Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-06 10:44+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-28 01:35+0800\n"
13 "Last-Translator: Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese (tranditional)\n"
20 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "建立和編輯「可縮放向量繪圖 (SVG)」圖形"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape 向量繪圖軟體"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "霧面果凍"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
40 msgid "ABCs"
41 msgstr "基本"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
44 msgid "Bulging, matte jelly covering"
45 msgstr "凸出、霧面果凍表面"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
48 msgid "Smart jelly"
49 msgstr "智能果凍"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
62 msgid "Bevels"
63 msgstr "斜角"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
67 msgstr "同於霧面果凍,但有更多控制選項"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "金屬鑄造"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr "平滑類似下落斜角,帶有金屬光澤"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Motion blur, horizontal"
79 msgstr "動態模糊, 水平"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "模糊"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr "彷彿物件在水平飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 msgid "Motion blur, vertical"
96 msgstr "動態模糊, 垂直"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 msgid ""
100 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
101 "force"
102 msgstr "彷彿物件在垂直飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
105 msgid "Apparition"
106 msgstr "幻影"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 msgid "Edges are partly feathered out"
110 msgstr "邊緣部份逐漸消失"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
113 msgid "Cutout"
114 msgstr "挖剪圖畫"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
121 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
122 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
123 msgid "Shadows and Glows"
124 msgstr "陰影與光暈"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
127 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
128 msgstr "在形狀的鏤空部位下方加上下落式陰影"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
131 msgid "Jigsaw piece"
132 msgstr "斷片"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 msgid "Low, sharp bevel"
136 msgstr "低且銳利的斜角"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
139 msgid "Roughen"
140 msgstr "粗糙化"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
144 msgstr "套用小比例的粗糙化到邊緣和內容"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
147 msgid "Rubber stamp"
148 msgstr "橡皮章"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
159 msgid "Overlays"
160 msgstr "覆蓋"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
163 msgid "Random whiteouts inside"
164 msgstr "隨機白色內部"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
167 msgid "Ink bleed"
168 msgstr "墨水暈開"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
172 msgid "Protrusions"
173 msgstr "突出"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Inky splotches underneath the object"
177 msgstr "物件底下有墨水的汙點"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
180 msgid "Fire"
181 msgstr "火燄"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
184 msgid "Edges of object are on fire"
185 msgstr "使物件邊緣著火"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
188 msgid "Bloom"
189 msgstr "塊鋼"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
192 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
193 msgstr "柔和、帶有霧面光澤、類似橡皮軟墊的斜角"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
196 msgid "Ridged border"
197 msgstr "脊形邊框"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
200 msgid "Ridged border with inner bevel"
201 msgstr "帶有內斜角的脊形邊框"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
204 msgid "Ripple"
205 msgstr "波紋"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
211 msgid "Distort"
212 msgstr "扭曲"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Horizontal rippling of edges"
216 msgstr "邊緣的水平波紋"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
219 msgid "Speckle"
220 msgstr "斑點"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
223 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
224 msgstr "用稀疏半透明的斑紋填入物件"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
227 msgid "Oil slick"
228 msgstr "浮油"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
231 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
232 msgstr "彩虹顏色的半透明油汙"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
235 msgid "Frost"
236 msgstr "霜"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
239 msgid "Flake-like white splotches"
240 msgstr "類似薄片的白色斑點"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
243 msgid "Leopard fur"
244 msgstr "豹紋"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
253 msgid "Materials"
254 msgstr "材質"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
257 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
258 msgstr "豹斑 (會喪失物件原有的顏色)"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
261 msgid "Zebra"
262 msgstr "斑馬"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
265 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
266 msgstr "不規則的垂直黑條紋 (會喪失物件原有的顏色)"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
269 msgid "Clouds"
270 msgstr "雲"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
273 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
274 msgstr "輕飄飄、蓬鬆、稀疏的白雲"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
277 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
278 msgid "Sharpen"
279 msgstr "銳利化"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
288 msgid "Image effects"
289 msgstr "影像特效"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
292 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
293 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.15"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
296 msgid "Sharpen more"
297 msgstr "更銳利化"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
300 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
301 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.3"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
304 msgid "Oil painting"
305 msgstr "油畫筆觸"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
308 msgid "Simulate oil painting style"
309 msgstr "模擬油畫筆觸風格"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
312 msgid "Edge detect"
313 msgstr "邊緣偵測"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
316 msgid "Detect color edges in object"
317 msgstr "偵測物件的顏色邊緣"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
320 msgid "Horizontal edge detect"
321 msgstr "水平邊緣偵測"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
324 msgid "Detect horizontal color edges in object"
325 msgstr "偵測物件的水平顏色邊緣"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
328 msgid "Vertical edge detect"
329 msgstr "垂直邊緣偵測"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 msgid "Detect vertical color edges in object"
333 msgstr "偵測物件內的垂直顏色邊緣"
335 #. Pencil
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
338 msgid "Pencil"
339 msgstr "鉛筆"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
342 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
343 msgstr "偵測顏色邊緣並用灰階重新描繪"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
346 msgid "Blueprint"
347 msgstr "藍圖"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
350 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
351 msgstr "偵測顏色邊緣並用藍色重新描繪"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
354 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
355 msgid "Desaturate"
356 msgstr "去飽和"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
366 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
367 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
368 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
369 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
370 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
384 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
386 msgid "Color"
387 msgstr "顏色"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
390 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
391 msgstr "憑藉減少飽和度為零用灰色的明暗來演算"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
394 msgid "Invert"
395 msgstr "反轉"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
398 msgid "Invert colors"
399 msgstr "反轉色"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
402 msgid "Sepia"
403 msgstr "復古"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
406 msgid "Render in warm sepia tones"
407 msgstr "用溫暖復古的色調來演算"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
410 msgid "Age"
411 msgstr "陳舊"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
414 msgid "Imitate aged photograph"
415 msgstr "模擬陳舊的相片"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
418 msgid "Organic"
419 msgstr "有機"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
433 msgid "Textures"
434 msgstr "紋理"
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
437 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
438 msgstr "凸出、多節、光滑的立體表面"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
441 msgid "Barbed wire"
442 msgstr "鐵刺絲"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
445 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
446 msgstr "帶有下落式陰影的灰暗鐵刺絲"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
449 msgid "Swiss cheese"
450 msgstr "瑞士乳酪"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
453 msgid "Random inner-bevel holes"
454 msgstr "隨機內斜角孔洞"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
457 msgid "Blue cheese"
458 msgstr "藍紋乳酪"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
461 msgid "Marble-like bluish speckles"
462 msgstr "類似大理石帶有藍色的斑紋"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
465 msgid "Button"
466 msgstr "按鈕"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
469 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
470 msgstr "柔和的斜角,中央輕微凹陷"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
473 msgid "Inset"
474 msgstr "內凹"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
477 msgid "Shadowy outer bevel"
478 msgstr "朦朧的外斜角"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
481 msgid "Dripping"
482 msgstr "淋濕"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
485 msgid "Random paint streaks downwards"
486 msgstr "隨機向下塗繪條紋"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
489 msgid "Jam spread"
490 msgstr "果醬塗抹"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
493 msgid "Glossy clumpy jam spread"
494 msgstr "光滑塊狀果醬塗抹"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
497 msgid "Pixel smear"
498 msgstr "像素塗抹"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
501 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
502 msgstr "點陣圖的梵谷風格效果"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
505 msgid "HSL Bumps"
506 msgstr "HSL 凹凸"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
518 msgid "Bumps"
519 msgstr "凹凸"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
522 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
523 msgstr "高度彎曲凹凸結合擴散和反射光"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
526 msgid "Cracked glass"
527 msgstr "碎裂玻璃"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
530 msgid "Under a cracked glass"
531 msgstr "在碎裂玻璃底下"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
534 msgid "Bubbly Bumps"
535 msgstr "發泡凹凸"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
538 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
539 msgstr "帶有些許位移的高度彎曲氣泡效果"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
542 msgid "Glowing bubble"
543 msgstr "發光氣泡"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
549 msgid "Ridges"
550 msgstr "脊形"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
553 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
554 msgstr "伴隨折射和光暈的氣泡效果"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
557 msgid "Neon"
558 msgstr "霓紅燈"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
561 msgid "Neon light effect"
562 msgstr "霓紅燈效果"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
565 msgid "Molten metal"
566 msgstr "熔化金屬"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
569 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
570 msgstr "物件的一部份一起熔化,帶有光滑斜角和光暈"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
573 msgid "Pressed steel"
574 msgstr "壓製鋼鐵"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
577 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
578 msgstr "帶有捲邊的被壓縮金屬"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
581 msgid "Matte bevel"
582 msgstr "霧面斜角"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
585 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
586 msgstr "柔和、粉色、模糊的斜角"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
589 msgid "Thin Membrane"
590 msgstr "薄膜"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
593 msgid "Thin like a soap membrane"
594 msgstr "像肥皂膜一樣薄"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
597 msgid "Matte ridge"
598 msgstr "霧面脊形"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
601 msgid "Soft pastel ridge"
602 msgstr "柔和粉蠟脊形"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
605 msgid "Glowing metal"
606 msgstr "發光金屬"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
609 msgid "Glowing metal texture"
610 msgstr "發光金屬紋理"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
613 msgid "Leaves"
614 msgstr "樹葉"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
618 msgid "Scatter"
619 msgstr "散佈"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
622 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
623 msgstr "秋季地上的落葉,或生活中的葉子"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
626 msgid "Translucent"
627 msgstr "半透明"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
630 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
631 msgstr "被照亮的半透明塑膠或玻璃效果"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
634 msgid "Cross-smooth"
635 msgstr "交叉點平滑"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
638 msgid "Blur inner borders and intersections"
639 msgstr "模糊內部邊框和交叉點"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
642 msgid "Iridescent beeswax"
643 msgstr "虹彩蜂蠟"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
646 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
647 msgstr "蠟質紋理通過改變填色來保持它的彩虹色"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
650 msgid "Eroded metal"
651 msgstr "腐蝕金屬"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
654 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
655 msgstr "帶有脊形、溝、孔洞和凹凸的腐蝕金屬紋理"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
658 msgid "Cracked Lava"
659 msgstr "破裂火山岩"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
662 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
663 msgstr "火山岩紋理,有點像皮革"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
666 msgid "Bark"
667 msgstr "樹皮"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
670 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
671 msgstr "樹皮紋理,垂直;伴隨深色使用"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
674 msgid "Lizard skin"
675 msgstr "蜥蜴表皮"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
678 msgid "Stylized reptile skin texture"
679 msgstr "爬蟲類表皮紋理風格"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
682 msgid "Stone wall"
683 msgstr "石牆"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
686 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
687 msgstr "帶有不太飽和色彩的石牆紋理"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
690 msgid "Silk carpet"
691 msgstr "絲織地毯"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
694 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
695 msgstr "絲織地毯紋理,水平條紋"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
698 msgid "Refractive gel A"
699 msgstr "折射凝膠 A"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
702 msgid "Gel effect with light refraction"
703 msgstr "有光線折射的凝膠效果"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
706 msgid "Refractive gel B"
707 msgstr "折射凝膠 B"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
710 msgid "Gel effect with strong refraction"
711 msgstr "有強烈折射的凝膠效果"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
714 msgid "Metallized paint"
715 msgstr "金屬筆觸"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
718 msgid ""
719 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
720 msgstr "柔和照明的金屬處理效果,邊緣呈現輕微的半透明"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
723 msgid "Dragee"
724 msgstr "糖衣"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
727 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
728 msgstr "有珍珠般光澤外觀的凝膠脊形"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
731 msgid "Raised border"
732 msgstr "邊框隆起"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
735 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
736 msgstr "一個平坦表面周圍邊界強烈隆起"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
739 msgid "Metallized ridge"
740 msgstr "金屬化脊形"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
743 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
744 msgstr "於凝膠脊形上做金屬噴鍍"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
747 msgid "Fat oil"
748 msgstr "脂肪油"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
751 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
752 msgstr "一些可調整性紊亂的脂肪油"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
755 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
756 msgid "Colorize"
757 msgstr "著色"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
760 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
761 msgstr "以填滿顏色混合圖像或物件並且設定亮度和對比"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
764 msgid "Parallel hollow"
765 msgstr "平行空心"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
773 #: ../src/filter-enums.cpp:31
774 msgid "Morphology"
775 msgstr "形態"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
778 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
779 msgstr "一個平行於內部邊緣的模糊空心"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
782 msgid "Hole"
783 msgstr "洞"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
786 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
787 msgstr "於形狀內部打開一個平滑的洞"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
790 msgid "Black hole"
791 msgstr "黑洞"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
794 msgid "Creates a black light inside and outside"
795 msgstr "於內部和外部建立黑色光線"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
798 msgid "Smooth outline"
799 msgstr "平滑輪廓"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
802 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
803 msgstr "描繪線條的輪廓並且平滑它們的交叉點"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
806 msgid "Cubes"
807 msgstr "方塊"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
810 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
811 msgstr "散佈的立方體;調整形態基元為不同尺寸"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
814 msgid "Peel off"
815 msgstr "脫落"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
818 msgid "Peeling painting on a wall"
819 msgstr "一道牆上剝落油漆"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
822 msgid "Gold splatter"
823 msgstr "黃金潑濺"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
826 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
827 msgstr "潑濺的金屬鑄造,附帶黃金光澤"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
830 msgid "Gold paste"
831 msgstr "金箔黏貼"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
834 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
835 msgstr "貼滿鑄造金屬,帶有黃金亮光"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
838 msgid "Crumpled plastic"
839 msgstr "壓皺的塑膠"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
842 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
843 msgstr "壓皺的霧面塑膠,附帶融化的邊緣"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
846 msgid "Enamel jewelry"
847 msgstr "瓷釉珠寶"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
850 msgid "Slightly cracked enameled texture"
851 msgstr "輕微碎裂的瓷釉紋理"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
854 msgid "Rough paper"
855 msgstr "草稿紙"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
858 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
859 msgstr "水彩畫紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
862 msgid "Rough and glossy"
863 msgstr "粗糙和光滑"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
866 msgid ""
867 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
868 msgstr "揉皺的銅版紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
871 msgid "In and Out"
872 msgstr "內外陰影"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
875 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
876 msgstr "內部彩色陰影,外部黑色陰影"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
879 msgid "Air spray"
880 msgstr "空氣噴灑"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
883 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
884 msgstr "按照厚度轉換成零散的小粒子"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
887 msgid "Warm inside"
888 msgstr "內部溫暖"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
891 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
892 msgstr "模糊、著上色彩的輪廓,內部填滿"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
895 msgid "Cool outside"
896 msgstr "外部涼爽"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
899 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
900 msgstr "模糊、著上彩色的輪廓,內部清空"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
903 msgid "Electronic microscopy"
904 msgstr "電子顯微鏡"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
907 msgid ""
908 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
909 msgstr "斜角、天然光線、變色和發光就像在電子顯微鏡裡"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
912 msgid "Tartan"
913 msgstr "格紋"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
916 msgid "Checkered tartan pattern"
917 msgstr "方格花紋圖樣"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
920 msgid "Invert hue"
921 msgstr "反相"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
924 msgid "Invert hue, or rotate it"
925 msgstr "反相,或旋轉"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
928 msgid "Inner outline"
929 msgstr "內部外框"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
932 msgid "Draws an outline around"
933 msgstr "沿著周圍繪製外框"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
936 msgid "Outline, double"
937 msgstr "外框, 雙倍"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
940 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
941 msgstr "於內部繪製一個平滑線條以覆蓋的顏色著上色彩"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
944 msgid "Fancy blur"
945 msgstr "動感模糊"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
948 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
949 msgstr "平滑、著上色彩的輪廓,允許去飽和和色相旋轉"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
952 msgid "Glow"
953 msgstr "光暈"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
956 msgid "Glow of object's own color at the edges"
957 msgstr "於邊緣加上物件顏色的光暈"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
960 msgid "Outline"
961 msgstr "外框"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
964 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
965 msgstr "加入光暈狀模糊且移動形狀"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
968 msgid "Color emboss"
969 msgstr "彩色浮雕"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
972 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
973 msgstr "標準或著上彩色的浮雕效果:灰階、彩色和立體浮雕"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
976 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
977 msgid "Solarize"
978 msgstr "曝光"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
981 msgid "Classical photographic solarization effect"
982 msgstr "標準過度曝光的攝影效果"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
985 msgid "Moonarize"
986 msgstr "月出"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
989 msgid ""
990 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
991 "lights"
992 msgstr "一個介於曝光和反相之間的特效,往往保留天空和水波光線"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
995 msgid "Soft focus lens"
996 msgstr "柔焦鏡頭"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
999 msgid "Glowing image content without blurring it"
1000 msgstr "讓圖像內容不模糊化的覆上光暈"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1003 msgid "Stained glass"
1004 msgstr "彩色玻璃"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1007 msgid "Illuminated stained glass effect"
1008 msgstr "被照亮的彩色玻璃效果"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1011 msgid "Dark glass"
1012 msgstr "暗色玻璃"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1015 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1016 msgstr "光源來自下方,被照亮的玻璃效果"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1019 msgid "HSL Bumps alpha"
1020 msgstr "HSL 凹凸 (透明)"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1029 msgid "Image effects, transparent"
1030 msgstr "影像特效, 透明"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1033 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1034 msgstr "同於 HSL 凹凸,但帶有透明反光"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1037 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1038 msgstr "發泡凹凸 (透明)"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1041 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1042 msgstr "同於發泡凹凸,但帶有透明反光"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1045 msgid "Smooth edges"
1046 msgstr "平滑邊緣"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1049 msgid ""
1050 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1051 msgstr "平滑形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1054 msgid "Torn edges"
1055 msgstr "撕裂邊緣"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1058 msgid ""
1059 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1060 msgstr "移置形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1063 msgid "Feather"
1064 msgstr "羽化"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1067 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1068 msgstr "邊緣上的模糊遮罩,不改變內容"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1071 msgid "Blur content"
1072 msgstr "模糊內容"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1075 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1076 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1079 msgid "Specular light"
1080 msgstr "反射光"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1083 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1084 msgstr "基本的鏡面斜角用於建築物紋理"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1087 msgid "Roughen inside"
1088 msgstr "內部粗糙化"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1091 msgid "Roughen all inside shapes"
1092 msgstr "內部的形狀全部粗糙化"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1095 msgid "Evanescent"
1096 msgstr "逐漸消失"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1099 msgid ""
1100 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1101 "transparency at edges"
1102 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓並且於邊緣漸進地加上透明"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1105 msgid "Chalk and sponge"
1106 msgstr "粉筆和海綿"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1109 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1110 msgstr "低紊亂產生海綿外觀而高紊亂為粉筆"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1113 msgid "People"
1114 msgstr "群眾"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1117 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1118 msgstr "彩色斑點,像一群人"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1121 msgid "Scotland"
1122 msgstr "蘇格蘭"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1125 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1126 msgstr "穿出霧氣的彩色山峰群"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1129 msgid "Noise transparency"
1130 msgstr "雜訊透明度"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1133 msgid "Basic noise transparency texture"
1134 msgstr "基本的雜訊透明紋理"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1137 msgid "Noise fill"
1138 msgstr "填入雜訊"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1141 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1142 msgstr "基本雜訊填塗紋理;用油漆桶調整顏色"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1145 msgid "Garden of Delights"
1146 msgstr "享樂花園"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1149 msgid ""
1150 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1151 msgstr "變幻無常的紛亂幽光,像希羅尼穆斯‧波希的享樂花園"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1154 msgid "Diffuse light"
1155 msgstr "擴散光"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1158 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1159 msgstr "基本的擴散斜角用於建築物紋理"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1162 msgid "Cutout Glow"
1163 msgstr "挖剪光暈"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1166 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1167 msgstr "帶有合理的位移和著色填塗的內外光暈"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1170 msgid "HSL Bumps, matte"
1171 msgstr "HSL 凹凸, 霧面"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1174 msgid ""
1175 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1176 msgstr "同於 HSL 凹凸,但用漫反射而非鏡面"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1179 msgid "Dark Emboss"
1180 msgstr "暗色浮雕"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1183 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1184 msgstr "浮雕效果:立體浮雕,黑色取代白色"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1187 msgid "Simple blur"
1188 msgstr "簡單模糊"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1191 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1192 msgstr "簡單的高斯模糊,同於在填色與邊框對話窗裡的模糊滑動拉桿"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1195 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1196 msgstr "發泡凹凸, 霧面"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1199 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1200 msgstr "同於發泡凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1203 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1204 msgid "Emboss"
1205 msgstr "浮雕"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1208 msgid ""
1209 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1210 "Blend"
1211 msgstr "浮雕效果;保留原本圖像的顏色或藉由混合來修改"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1214 msgid "Blotting paper"
1215 msgstr "吸墨紙"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1218 msgid "Inkblot on blotting paper"
1219 msgstr "吸墨紙上的墨跡"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1222 msgid "Wax print"
1223 msgstr "蠟染"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1226 msgid "Wax print on tissue texture"
1227 msgstr "棉紙上蠟染的紋理"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1230 msgid "Inkblot"
1231 msgstr "墨跡"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1234 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1235 msgstr "棉紙或草稿紙上的墨跡"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1238 msgid "Color outline, in"
1239 msgstr "彩色外框, 內部"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1242 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1243 msgstr "一個可調整寬度和模糊的可著色內部外框"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1246 msgid "Liquid"
1247 msgstr "液體"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1250 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1251 msgstr "液態透明物的可著色填塗"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1254 msgid "Watercolor"
1255 msgstr "水彩"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1258 msgid "Cloudy watercolor effect"
1259 msgstr "多雲水彩效果"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1262 msgid "Felt"
1263 msgstr "毛氈"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1266 msgid ""
1267 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1268 msgstr "帶有顏色紛亂和邊緣輕微變暗的類似毛氈紋理"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1271 msgid "Ink paint"
1272 msgstr "墨水筆觸"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1275 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1276 msgstr "帶有一些紊亂色彩位移在紙張上的墨水筆觸"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1279 msgid "Tinted rainbow"
1280 msgstr "染色彩虹"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1283 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1284 msgstr "沿著邊緣和可著色的平滑彩虹色熔化"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1287 msgid "Melted rainbow"
1288 msgstr "熔化彩虹"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1291 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1292 msgstr "沿著邊緣的平滑彩虹色輕微熔化"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1295 msgid "Flex metal"
1296 msgstr "彎曲金屬"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1299 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1300 msgstr "明亮、可著色、拋光的不均勻金屬鑄造"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1303 msgid "Comics draft"
1304 msgstr "漫畫式草圖"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1313 msgid "Non realistic 3D shaders"
1314 msgstr "非逼真立體材質"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1317 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1318 msgstr "以光滑外觀的卡通明暗法繪製草圖"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1321 msgid "Comics fading"
1322 msgstr "漫畫式褪色"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1325 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1326 msgstr "邊緣些許褪色的卡通繪畫風格"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1329 msgid "Smooth shader"
1330 msgstr "平滑材質"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1333 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1334 msgstr "帶有炭筆灰的平滑材質"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1337 msgid "Emboss shader"
1338 msgstr "浮雕材質"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1341 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1342 msgstr "平滑材質和浮雕的結合"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1345 msgid "Smooth shader dark"
1346 msgstr "暗色平滑材質"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1349 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1350 msgstr "非逼真平滑材質的暗色版本"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1353 msgid "Comics"
1354 msgstr "漫畫"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1357 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1358 msgstr "模擬黑白漫畫的明暗法"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1361 msgid "Satin"
1362 msgstr "綢緞"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1365 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1366 msgstr "絲綢近似於珍珠母材質"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1369 msgid "Frosted glass"
1370 msgstr "毛玻璃"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1373 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1374 msgstr "模擬非逼真的毛玻璃"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1377 msgid "Smooth shader contour"
1378 msgstr "平滑材質輪廓"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1381 msgid "Contouring version of smooth shader"
1382 msgstr "平滑材質的輪廓版本"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1385 msgid "Aluminium"
1386 msgstr "鋁"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1389 msgid "Brushed aluminium shader"
1390 msgstr "筆繪的鋁材質"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1393 msgid "Comics fluid"
1394 msgstr "漫畫式流體"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1397 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1398 msgstr "流體筆刷的卡通繪畫"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1401 msgid "Chrome"
1402 msgstr "鉻"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1405 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1406 msgstr "帶有強烈斑點的非逼真鉻材質"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1409 msgid "Chrome dark"
1410 msgstr "暗色鉻"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1413 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1414 msgstr "地面反射模擬的鉻材質暗色版本"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1417 msgid "Wavy tartan"
1418 msgstr "波狀格紋"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1421 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1422 msgstr "邊緣周圍產生波浪狀位移的格紋圖樣和斜角"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1425 msgid "3D marble"
1426 msgstr "立體大理石"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1429 msgid "3D warped marble texture"
1430 msgstr "立體、彎曲的大理石紋理"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1433 msgid "3D wood"
1434 msgstr "立體木頭"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1437 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1438 msgstr "立體、彎曲的、纖維狀的木材紋理"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1441 msgid "3D mother of pearl"
1442 msgstr "立體珍珠母"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1445 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1446 msgstr "立體、彎曲的、彩虹色的珍珠殼紋理"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1449 msgid "Tiger fur"
1450 msgstr "虎皮"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1453 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1454 msgstr "邊緣周圍有折疊和斜角的虎皮圖樣"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1457 msgid "Shaken liquid"
1458 msgstr "晃動液體"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1461 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1462 msgstr "內部像透明物流動的可著色填塗"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1465 msgid "Comics cream"
1466 msgstr "漫畫式奶油"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1469 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1470 msgstr "奶油狀波浪透明物的漫畫材質"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1473 msgid "Black Light"
1474 msgstr "黑光"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1477 msgid "Light areas turn to black"
1478 msgstr "光亮區域轉為黑色"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1481 msgid "Light eraser"
1482 msgstr "亮部橡皮擦"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1487 msgid "Transparency utilities"
1488 msgstr "透明工具"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1491 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1492 msgstr "使物件最亮的部份逐次變透明"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1495 msgid "Noisy blur"
1496 msgstr "雜訊模糊"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1499 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1500 msgstr "邊緣和內容套用小比例的粗糙化和模糊"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1503 msgid "Film grain"
1504 msgstr "膠片顆粒"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1507 msgid "Adds a small scale graininess"
1508 msgstr "加入小比例顆粒"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1511 msgid "HSL Bumps, transparent"
1512 msgstr "HSL 凹凸, 透明"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1515 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1516 msgstr "帶透明度的高度彎曲凹凸"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1520 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1521 msgid "Drawing"
1522 msgstr "繪畫"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1525 msgid ""
1526 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1527 "images and material filled objects"
1528 msgstr "使圖像和材料填充物件產生鉛筆、彩色平版印刷、版畫或其他效果"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1531 msgid "Velvet Bumps"
1532 msgstr "柔軟凹凸"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1535 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1536 msgstr "產生像天鵝絨般柔軟的平滑凹凸"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1539 msgid "Alpha draw"
1540 msgstr "透明繪畫"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1543 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1544 msgstr "使點陣圖和材料產生透明繪畫效果"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1547 msgid "Alpha draw, color"
1548 msgstr "透明繪畫, 彩色"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1551 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1552 msgstr "使點陣圖和材料產生透明色彩填塗效果"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1555 msgid "Chewing gum"
1556 msgstr "口香糖"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1559 msgid ""
1560 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1561 "at their crossings"
1562 msgstr "於線條的交叉點上建立柔順流過其邊緣的可著色斑點"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1565 msgid "Black outline"
1566 msgstr "黑色外框"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1569 msgid "Draws a black outline around"
1570 msgstr "於周圍繪製黑色外框"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1573 msgid "Color outline"
1574 msgstr "彩色外框"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1577 msgid "Draws a colored outline around"
1578 msgstr "周圍繪製彩色外框"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1581 msgid "Inner Shadow"
1582 msgstr "內陰影"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1585 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1586 msgstr "於內部加入可著色的下落式陰影"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1589 msgid "Dark and Glow"
1590 msgstr "暗與光"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1593 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1594 msgstr "內部模糊且帶有柔和光暈的加深邊緣"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1597 msgid "Darken edges"
1598 msgstr "加深邊緣"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1601 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1602 msgstr "內部模糊的加深邊緣"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1605 msgid "Warped rainbow"
1606 msgstr "纏繞著彩虹"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1609 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1610 msgstr "沿著邊緣纏繞的平滑彩虹色"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1613 msgid "Rough and dilate"
1614 msgstr "粗糙和擴大"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1617 msgid "Create a turbulent contour around"
1618 msgstr "於周圍製作紛亂的輪廓"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1621 msgid "Quadritone fantasy"
1622 msgstr ""
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Replace hue by two colors"
1627 msgstr "取代顏色"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1630 msgid "Old postcard"
1631 msgstr "舊明信片"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1634 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1635 msgstr "輕微色調分離並繪製邊框就像舊式印刷的明信片一樣"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1638 msgid "Fuzzy Glow"
1639 msgstr "模糊光暈"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1642 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1643 msgstr "將一個半透明位移的複本覆蓋到模糊的那一個"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1646 msgid "Dots transparency"
1647 msgstr "透明圓點"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1650 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1651 msgstr "產生像 HSL 感光透明的點描畫"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1654 msgid "Canvas transparency"
1655 msgstr "透明畫布"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1658 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1659 msgstr "產生像 HSL 感光透明的畫布。"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1662 msgid "Smear transparency"
1663 msgstr "透明塗抹"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1666 msgid ""
1667 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1668 msgstr "用透明的紊亂來塗繪物件,扭轉彩色邊緣"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1671 msgid "Thick paint"
1672 msgstr "厚塗料"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1675 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1676 msgstr "伴隨紊亂的厚顏料塗繪效果"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1679 msgid "Burst"
1680 msgstr "脹破"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1683 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1684 msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1687 msgid "Embossed leather"
1688 msgstr "壓紋皮革"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1691 msgid ""
1692 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1693 "texture"
1694 msgstr "皮革或木頭結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果之可著色紋理"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1697 msgid "Carnaval"
1698 msgstr "狂歡節"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1701 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1702 msgstr "白色斑點喚起狂歡節面具"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1705 msgid "Plastify"
1706 msgstr "塑膠化"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1709 msgid ""
1710 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1711 "crumple"
1712 msgstr "波狀反射表面效果和多變壓皺結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1715 msgid "Plaster"
1716 msgstr "石膏"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1719 msgid ""
1720 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1721 msgstr "霧面、壓皺的表面結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1724 msgid "Rough transparency"
1725 msgstr "透明粗糙"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1728 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1729 msgstr "取代像素的同時加入紊亂透明"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1732 msgid "Gouache"
1733 msgstr "不透明水彩"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1736 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1737 msgstr "有溢出情形的局部性不透明水彩效果"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1740 msgid "Alpha engraving"
1741 msgstr "透明版畫"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1744 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1745 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明版畫效果"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1748 msgid "Alpha draw, liquid"
1749 msgstr "透明繪畫, 液體"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1752 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1753 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明流體繪畫效果"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1756 msgid "Liquid drawing"
1757 msgstr "液體繪畫"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1760 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1761 msgstr "使圖像產生液體和波浪的抽象主義繪畫效果"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1764 msgid "Marbled ink"
1765 msgstr "大理石油墨"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1768 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1769 msgstr "按照圖像偵測邊緣產生的大理石透明效果"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1772 msgid "Thick acrylic"
1773 msgstr "厚壓克力顏料"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1776 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1777 msgstr "高紋理深度的厚壓克力顏料"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1780 msgid "Alpha engraving B"
1781 msgstr "透明版畫 B"
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1784 msgid ""
1785 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1786 msgstr "使點陣圖和材料產生可著色的粗糙版畫效果"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1789 msgid "Lapping"
1790 msgstr "研磨"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1793 msgid "Something like a water noise"
1794 msgstr "有點像水雜訊"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Monochrome transparency"
1799 msgstr "雜訊透明度"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1804 msgstr "轉成可著色的透明負相"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Duotone"
1809 msgstr "按鈕"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Change colors to a duotone palette"
1814 msgstr "從色票調色盤中選擇色彩"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1817 msgid "Light eraser, negative"
1818 msgstr "亮部橡皮擦, 反相"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1823 msgstr "亮部橡皮擦, 反相"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Alpha repaint"
1828 msgstr "透明版畫"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1831 msgid "Repaint anything monochrome"
1832 msgstr "重塗任何單色"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Saturation map"
1837 msgstr "飽和度"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1840 msgid ""
1841 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1842 "saturation levels"
1843 msgstr ""
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1846 msgid "Riddled"
1847 msgstr "佈滿"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1850 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1851 msgstr "佈滿表面且將凹凸加入圖像"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1854 msgid "Wrinkled varnish"
1855 msgstr "皺紋亮光漆"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1858 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1859 msgstr "帶有高深度的光滑且稀疏之厚顏料紋理"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1862 msgid "Canvas Bumps"
1863 msgstr "畫布凹凸"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1866 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1867 msgstr "帶有 HSL 感光高度貼圖的畫布紋理"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1870 msgid "Canvas Bumps, matte"
1871 msgstr "畫布凹凸, 霧面"
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1874 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1875 msgstr "同於畫布凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1878 msgid "Canvas Bumps alpha"
1879 msgstr "畫布凹凸 (透明)"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1882 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1883 msgstr "同於畫布凹凸,但帶有透明反光"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1886 msgid "Lightness-Contrast"
1887 msgstr "亮度和對比"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1890 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1891 msgstr "增加或減少亮度和對比"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1894 msgid "Clean edges"
1895 msgstr "邊緣清晰"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1898 msgid ""
1899 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1900 "some filters"
1901 msgstr "套用一些濾鏡後移除或減少物件邊緣周圍的光暈和鋸齒"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1904 msgid "Bright metal"
1905 msgstr "閃亮金屬"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1908 msgid "Bright metallic effect for any color"
1909 msgstr "任何顏色的閃亮金屬效果"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1912 msgid "Deep colors plastic"
1913 msgstr "深色塑膠"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1916 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1917 msgstr "深色的透明塑膠"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1920 msgid "Melted jelly, matte"
1921 msgstr "融化的果凍, 霧面"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1924 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1925 msgstr "帶有邊緣模糊的霧面斜角"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1928 msgid "Melted jelly"
1929 msgstr "融化的果凍"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1932 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1933 msgstr "帶有捲邊的光滑斜角"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1936 msgid "Combined lighting"
1937 msgstr "混合光"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1940 msgid "Tinfoil"
1941 msgstr "錫箔"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1944 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1945 msgstr "混合兩種光照類型和多變壓皺的金屬錫效果"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1948 msgid "Copper and chocolate"
1949 msgstr "銅和巧克力"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1952 msgid ""
1953 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
1954 "effects"
1955 msgstr "能輕易地從金屬轉成模壓塑膠效果的反射凹凸"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1958 msgid "Inner Glow"
1959 msgstr "內光暈"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1962 msgid "Adds a colorizable glow inside"
1963 msgstr "於內部加入可著色光暈"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1966 msgid "Soft colors"
1967 msgstr "柔和色彩"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1970 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
1971 msgstr "於物件和圖片內部加入可著色的邊緣光暈"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1974 msgid "Relief print"
1975 msgstr "凸版版畫"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1978 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
1979 msgstr "帶有斜角、填滿顏色和複雜光照的凹凸效果"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1982 msgid "Growing cells"
1983 msgstr "成長中的細胞"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1986 msgid "Random rounded living cells like fill"
1987 msgstr "隨機圓形的活細胞外觀填充"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Fluorescence"
1992 msgstr "表現"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1995 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
1996 msgstr ""
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Tritone"
2001 msgstr "標題"
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2004 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2005 msgstr ""
2007 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2008 msgid "Stripes 1:1"
2009 msgstr "條紋 1:1"
2011 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2012 msgid "Stripes 1:1 white"
2013 msgstr "條紋 1:1 (白色)"
2015 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2016 msgid "Stripes 1:1.5"
2017 msgstr "條紋 1:1.5"
2019 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2020 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2021 msgstr "條紋 1:1.5 (白色)"
2023 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2024 msgid "Stripes 1:2"
2025 msgstr "條紋 1:2"
2027 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2028 msgid "Stripes 1:2 white"
2029 msgstr "條紋 1:2 (白色)"
2031 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2032 msgid "Stripes 1:3"
2033 msgstr "條紋 1:3"
2035 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2036 msgid "Stripes 1:3 white"
2037 msgstr "條紋 1:3 (白色)"
2039 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2040 msgid "Stripes 1:4"
2041 msgstr "條紋 1:4"
2043 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2044 msgid "Stripes 1:4 white"
2045 msgstr "條紋 1:4 (白色)"
2047 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2048 msgid "Stripes 1:5"
2049 msgstr "條紋 1:5"
2051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2052 msgid "Stripes 1:5 white"
2053 msgstr "條紋 1:5 (白色)"
2055 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2056 msgid "Stripes 1:8"
2057 msgstr "條紋 1:8"
2059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2060 msgid "Stripes 1:8 white"
2061 msgstr "條紋 1:8 (白色)"
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2064 msgid "Stripes 1:10"
2065 msgstr "條紋 1:10"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2068 msgid "Stripes 1:10 white"
2069 msgstr "條紋 1:10 (白色)"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2072 msgid "Stripes 1:16"
2073 msgstr "條紋 1:16"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2076 msgid "Stripes 1:16 white"
2077 msgstr "條紋 1:16 (白色)"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2080 msgid "Stripes 1:32"
2081 msgstr "條紋 1:32"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2084 msgid "Stripes 1:32 white"
2085 msgstr "條紋 1:32 (白色)"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2088 msgid "Stripes 1:64"
2089 msgstr "條紋 1:64"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2092 msgid "Stripes 2:1"
2093 msgstr "條紋 2:1"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2096 msgid "Stripes 2:1 white"
2097 msgstr "條紋 2:1 (白色)"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2100 msgid "Stripes 4:1"
2101 msgstr "條紋 4:1"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2104 msgid "Stripes 4:1 white"
2105 msgstr "條紋 4:1 (白色)"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2108 msgid "Checkerboard"
2109 msgstr "棋盤格紋"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2112 msgid "Checkerboard white"
2113 msgstr "棋盤格紋 (白色)"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2116 msgid "Packed circles"
2117 msgstr "塞滿圓圈"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2120 msgid "Polka dots, small"
2121 msgstr "圓點, 小"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2124 msgid "Polka dots, small white"
2125 msgstr "圓點, 小 (白色)"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2128 msgid "Polka dots, medium"
2129 msgstr "圓點, 中"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2132 msgid "Polka dots, medium white"
2133 msgstr "圓點, 中 (白色)"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2136 msgid "Polka dots, large"
2137 msgstr "圓點, 大"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2140 msgid "Polka dots, large white"
2141 msgstr "圓點, 大 (白色)"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2144 msgid "Wavy"
2145 msgstr "波浪"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2148 msgid "Wavy white"
2149 msgstr "波浪 (白色)"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2152 msgid "Camouflage"
2153 msgstr "迷彩"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2156 msgid "Ermine"
2157 msgstr "貂皮"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2160 msgid "Sand (bitmap)"
2161 msgstr "沙 (點陣圖)"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2164 msgid "Cloth (bitmap)"
2165 msgstr "布料 (點陣圖)"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2168 msgid "Old paint (bitmap)"
2169 msgstr "老舊油漆 (點陣圖)"
2171 #: ../src/arc-context.cpp:319
2172 msgid ""
2173 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2174 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓形或等比例縮放的橢圓形,捉取弧形或線段的角度"
2176 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2177 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2178 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
2180 #: ../src/arc-context.cpp:471
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2184 "to draw around the starting point"
2185 msgstr ""
2186 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s (強制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 可在起始點"
2187 "周圍繪製"
2189 #: ../src/arc-context.cpp:473
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2193 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2194 msgstr ""
2195 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
2196 "形;按著 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
2198 #: ../src/arc-context.cpp:499
2199 msgid "Create ellipse"
2200 msgstr "建立橢圓"
2202 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2203 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2204 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2205 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2206 msgstr "改變透視 (PLs 的角度)"
2208 #. status text
2209 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2210 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2211 msgstr "<b>立方體</b>; 按著 <b>Shift</b> 來沿著 Z 軸擠壓"
2213 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2214 msgid "Create 3D box"
2215 msgstr "建立立方體"
2217 #: ../src/box3d.cpp:315
2218 msgid "<b>3D Box</b>"
2219 msgstr "<b>立方體</b>"
2221 #: ../src/connector-context.cpp:526
2222 msgid "Creating new connector"
2223 msgstr "建立新連接器"
2225 #: ../src/connector-context.cpp:775
2226 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2227 msgstr "已取消拖曳連接器終點。"
2229 #: ../src/connector-context.cpp:824
2230 msgid "Reroute connector"
2231 msgstr "變更連接器"
2233 #. Flush pending updates
2234 #: ../src/connector-context.cpp:988
2235 msgid "Create connector"
2236 msgstr "建立連接器"
2238 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2239 msgid "Finishing connector"
2240 msgstr "完成連接器"
2242 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2243 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2244 msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳以建立新的連接器"
2246 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2247 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2248 msgstr "<b>連接器終點</b>:拖曳以連接或重定路線至新的形狀"
2250 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2251 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2252 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
2254 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2255 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2256 msgstr "使連接器避開選取的物件"
2258 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2259 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2260 msgstr "使連接器忽略選取的物件"
2262 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2263 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2264 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
2266 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2267 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2268 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
2270 #: ../src/desktop.cpp:826
2271 msgid "No previous zoom."
2272 msgstr "無上一個畫面縮放。"
2274 #: ../src/desktop.cpp:851
2275 msgid "No next zoom."
2276 msgstr "無下一個畫面縮放。"
2278 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2279 msgid "Create guide"
2280 msgstr "建立參考線"
2282 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2283 msgid "Move guide"
2284 msgstr "移動參考線"
2286 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2287 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2288 msgid "Delete guide"
2289 msgstr "刪除參考線"
2291 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2292 #, c-format
2293 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2294 msgstr "<b>參考線</b>:%s"
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2297 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2298 msgstr "<small>沒有選取任何物件。</small>"
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2301 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2302 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2305 #, c-format
2306 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2307 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個鋪排仿製物件。</small>"
2309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2310 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2311 msgstr "<small>物件沒有鋪排仿製物件。</small>"
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2314 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2315 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其鋪排的仿製物件。"
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2318 msgid "Unclump tiled clones"
2319 msgstr "解散的鋪排仿製物件"
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2322 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2323 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其鋪排的仿製物件。"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2326 msgid "Delete tiled clones"
2327 msgstr "刪除鋪排的仿製物件"
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2330 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2331 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生仿製物件。"
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2334 msgid ""
2335 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2336 "group</b>."
2337 msgstr "如果想要仿製多個物件,<b>群組</b>它們並<b>仿製該群組</b>。"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2340 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2341 msgstr "<small>正在建立鋪排仿製物件...</small>"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2344 msgid "Create tiled clones"
2345 msgstr "建立鋪排的仿製物件"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2348 msgid "<small>Per row:</small>"
2349 msgstr "<small>依照各列:</small>"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2352 msgid "<small>Per column:</small>"
2353 msgstr "<small>依照各行:</small>"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2356 msgid "<small>Randomize:</small>"
2357 msgstr "<small>隨機:</small>"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2360 msgid "_Symmetry"
2361 msgstr "對稱 (_S)"
2363 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2364 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2365 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2366 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2367 #.
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2369 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2370 msgstr "選擇鋪排的十七種對稱群組之一"
2372 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2374 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2375 msgstr "<b>P1</b>:簡單平移"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2378 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2379 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2382 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2383 msgstr "<b>PM</b>:反射"
2385 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2386 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2388 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2389 msgstr "<b>PG</b>:滑動反射"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2392 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2393 msgstr "<b>CM</b>:反射 + 滑動反射"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2396 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2397 msgstr "<b>PMM</b>:反射 + 反射"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2400 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2401 msgstr "<b>PMG</b>:反射 + 180&#176; 旋轉"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2404 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2405 msgstr "<b>PGG</b>:滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2408 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2409 msgstr "<b>CMM</b>:反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2412 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2413 msgstr "<b>P4</b>:90&#176; 旋轉"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2416 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2417 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2420 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2421 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2424 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2425 msgstr "<b>P3</b>:120&#176; 旋轉"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2428 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2429 msgstr "<b>P31M</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2432 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2433 msgstr "<b>P3M1</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2436 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2437 msgstr "<b>P6</b>:60&#176; 旋轉"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2440 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2441 msgstr "<b>P6M</b>:反射 + 60&#176; 旋轉"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2444 msgid "S_hift"
2445 msgstr "位移 (_H)"
2447 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2449 #, no-c-format
2450 msgid "<b>Shift X:</b>"
2451 msgstr "<b>位移 X:</b>"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2454 #, no-c-format
2455 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2456 msgstr "依照各列的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2459 #, no-c-format
2460 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2461 msgstr "依照各行的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2464 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2465 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
2467 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2469 #, no-c-format
2470 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2471 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2474 #, no-c-format
2475 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2476 msgstr "依照各列的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2479 #, no-c-format
2480 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2481 msgstr "依照各行的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2484 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2485 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2488 msgid "<b>Exponent:</b>"
2489 msgstr "<b>指數:</b>"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2492 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2493 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2496 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2497 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2499 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2503 msgid "<small>Alternate:</small>"
2504 msgstr "<small>變更:</small>"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2507 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2508 msgstr "變更每列的平移記號"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2511 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2512 msgstr "變更每行的平移記號"
2514 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2517 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2518 msgstr "<small>累積:</small>"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2521 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2522 msgstr "變更每列的平移記號"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2525 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2526 msgstr "變更每行的平移記號"
2528 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2530 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2531 msgstr "<small>排除鋪排:</small>"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2534 msgid "Exclude tile height in shift"
2535 msgstr "在平移時排除的鋪排高度"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2538 msgid "Exclude tile width in shift"
2539 msgstr "在平移時排除的鋪排寬度"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2542 msgid "Sc_ale"
2543 msgstr "縮放 (_A)"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2546 msgid "<b>Scale X:</b>"
2547 msgstr "<b>縮放 X:</b>"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2550 #, no-c-format
2551 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2552 msgstr "依照各列的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2555 #, no-c-format
2556 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2557 msgstr "依照各行的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2560 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2561 msgstr "隨機以此百分比計算的水平縮放"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2564 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2565 msgstr "<b>縮放 Y:</b>"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2568 #, no-c-format
2569 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2570 msgstr "依照各列的垂直縮放 (以鋪排高度的百分比計算)"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2573 #, no-c-format
2574 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2575 msgstr "依照各行的垂直縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2578 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2579 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直縮放"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2582 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2583 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2586 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2587 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2590 msgid "<b>Base:</b>"
2591 msgstr "<b>基數:</b>"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2594 msgid ""
2595 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2596 msgstr "對數螺旋的基數:不使用 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2599 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2600 msgstr "變更每列的比例符號"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2603 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2604 msgstr "變更每行的比例符號"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2607 msgid "Cumulate the scales for each row"
2608 msgstr "變更每列的比例符號"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2611 msgid "Cumulate the scales for each column"
2612 msgstr "變更每行的比例符號"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2615 msgid "_Rotation"
2616 msgstr "旋轉 (_R)"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2619 msgid "<b>Angle:</b>"
2620 msgstr "<b>角度:</b>"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2623 #, no-c-format
2624 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2625 msgstr "以此角度旋轉每列的鋪排圖形"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2628 #, no-c-format
2629 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2630 msgstr "以此角度旋轉每行的鋪排圖形"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2633 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2634 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2637 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2638 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2641 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2642 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2645 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2646 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2649 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2650 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2653 msgid "_Blur & opacity"
2654 msgstr "模糊 & 不透明度 (_B)"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2657 msgid "<b>Blur:</b>"
2658 msgstr "<b>模糊:</b>"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2661 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2662 msgstr "每列按照這個百分比來模糊鋪排"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2665 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2666 msgstr "每欄按照這個百分比來模糊鋪排"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2669 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2670 msgstr "按照這個百分比隨機鋪排模糊"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2673 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2674 msgstr "交替每列模糊變更的符號"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2677 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2678 msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2681 msgid "<b>Fade out:</b>"
2682 msgstr "<b>淡出:</b>"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2685 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2686 msgstr "以此百分比減少每列的鋪排圖形不透明度度"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2689 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2690 msgstr "以此百分比減少每行的鋪排圖形不透明度"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2693 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2694 msgstr "以此百分比隨機計算鋪排圖形不透明度"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2697 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2698 msgstr "變更每列的不透明度範圍記號"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2701 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2702 msgstr "變更每行的不透明度範圍記號"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2705 msgid "Co_lor"
2706 msgstr "顏色 (_L)"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2709 msgid "Initial color: "
2710 msgstr "初始顏色:"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2713 msgid "Initial color of tiled clones"
2714 msgstr "鋪排仿製物件的初始顏色"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2717 msgid ""
2718 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2719 "stroke)"
2720 msgstr "仿製物件的初始顏色 (只有原始物件解除設定填充或邊框時才有用)"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2723 msgid "<b>H:</b>"
2724 msgstr "<b>色相:</b>"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2727 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2728 msgstr "按照這個百分比改變每列的鋪排色相"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2731 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2732 msgstr "按照這個百分比改變每行的鋪排色相"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2735 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2736 msgstr "按照這個百分比隨機改變鋪排色相"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2739 msgid "<b>S:</b>"
2740 msgstr "<b>飽合度:</b>"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2743 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2744 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2747 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2748 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2751 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2752 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2755 msgid "<b>L:</b>"
2756 msgstr "<b>亮度:</b>"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2759 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2760 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2763 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2764 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2767 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2768 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2771 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2772 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2775 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2776 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2779 msgid "_Trace"
2780 msgstr "描繪 (_T)"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2783 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2784 msgstr "描繪在鋪排下面的圖畫"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2787 msgid ""
2788 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2789 "apply it to the clone"
2790 msgstr "對於每個仿製物件,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至仿製物件"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2793 msgid "1. Pick from the drawing:"
2794 msgstr "1. 從繪圖點取:"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2797 msgid "Pick the visible color and opacity"
2798 msgstr "點取可見的顏色與不透明度"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2804 msgid "Opacity"
2805 msgstr "不透明度"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2808 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2809 msgstr "點取全部累積的不透明度"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2812 msgid "R"
2813 msgstr "紅"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2816 msgid "Pick the Red component of the color"
2817 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2820 msgid "G"
2821 msgstr "綠"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2824 msgid "Pick the Green component of the color"
2825 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2828 msgid "B"
2829 msgstr "藍"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2832 msgid "Pick the Blue component of the color"
2833 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
2835 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2836 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2838 msgid "clonetiler|H"
2839 msgstr "H"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2842 msgid "Pick the hue of the color"
2843 msgstr "點取色相"
2845 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2846 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2848 msgid "clonetiler|S"
2849 msgstr "S"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2852 msgid "Pick the saturation of the color"
2853 msgstr "點取顏色飽和度"
2855 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2856 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2858 msgid "clonetiler|L"
2859 msgstr "L"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2862 msgid "Pick the lightness of the color"
2863 msgstr "點取顏色亮度"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2866 msgid "2. Tweak the picked value:"
2867 msgstr "2. 微調點取的值:"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2870 msgid "Gamma-correct:"
2871 msgstr "伽馬校正:"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2874 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2875 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍 (>0) 或向下 (<0)"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2878 msgid "Randomize:"
2879 msgstr "隨機:"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2882 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2883 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2886 msgid "Invert:"
2887 msgstr "反轉"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2890 msgid "Invert the picked value"
2891 msgstr "反轉點取值"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2894 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2895 msgstr "3. 套用該值到仿製物件:"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2898 msgid "Presence"
2899 msgstr "表現"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2902 msgid ""
2903 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2904 "that point"
2905 msgstr "每個仿製物件都以該點點取的數值決定的機率所建立"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2908 msgid "Size"
2909 msgstr "大小"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2912 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2913 msgstr "每個仿製物件的大小是由該點點取的數值所決定"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2916 msgid ""
2917 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2918 "or stroke)"
2919 msgstr "每個仿製物件都以點取的顏色所繪製 (原始物件必須解除設定填充或邊框)"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2922 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2923 msgstr "每個仿製物件的不透明度是由該點點取的數值所決定"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2926 msgid "How many rows in the tiling"
2927 msgstr "鋪排圖形中有多少列"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2930 msgid "How many columns in the tiling"
2931 msgstr "鋪排圖形中有多少行"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2934 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2935 msgstr "要填滿的矩形寬度"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2938 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2939 msgstr "要填滿的矩形高度"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2942 msgid "Rows, columns: "
2943 msgstr "列,行:"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2946 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2947 msgstr "建立指定數量的列與行"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2950 msgid "Width, height: "
2951 msgstr "寬度,高度:"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2954 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2955 msgstr "以鋪排圖形來填充指定的寬度與高度"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2958 msgid "Use saved size and position of the tile"
2959 msgstr "使用已儲存的鋪排圖形大小和位置"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2962 msgid ""
2963 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2964 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2965 msgstr ""
2966 "假定鋪排圖形的大小與位置跟上一次並排它 (如果有的話) 時相同,而非使用目前的大"
2967 "小"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2970 msgid " <b>_Create</b> "
2971 msgstr "<b>建立 (_C)</b>"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2974 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2975 msgstr "建立及鋪排所選取的仿製物件"
2977 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2978 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2979 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2980 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2981 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2983 msgid " _Unclump "
2984 msgstr "拆解 (_U)"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2987 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2988 msgstr "伸展仿製物件以減少聚集;可以重複地套用"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2991 msgid " Re_move "
2992 msgstr "移除 (_M)"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2995 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2996 msgstr "移除選取物件現有的鋪排仿製物件 (只有同源成員)"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2999 msgid " R_eset "
3000 msgstr "重設 (_E)"
3002 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3004 msgid ""
3005 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3006 "to zero"
3007 msgstr "重設對話窗中所有的平移﹑縮放﹑旋轉﹑不透明度與顏色變化為零"
3009 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3010 msgid "_Page"
3011 msgstr "檢視整頁 (_P)"
3013 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3014 msgid "_Drawing"
3015 msgstr "檢視繪圖部份 (_D)"
3017 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3018 msgid "_Selection"
3019 msgstr "檢視選取區 (_S)"
3021 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3022 msgid "_Custom"
3023 msgstr "自訂 (_C)"
3025 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3026 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3027 msgstr "<big><b>匯出範圍</b></big>"
3029 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3030 msgid "Units:"
3031 msgstr "單位:"
3033 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3034 msgid "_x0:"
3035 msgstr "_x0:"
3037 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3038 msgid "x_1:"
3039 msgstr "x_1:"
3041 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3042 msgid "Wid_th:"
3043 msgstr "寬度 (_T):"
3045 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3046 msgid "_y0:"
3047 msgstr "_y0:"
3049 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3050 msgid "y_1:"
3051 msgstr "y_1:"
3053 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3054 msgid "Hei_ght:"
3055 msgstr "高度 (_G):"
3057 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3058 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3059 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
3061 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3062 msgid "_Width:"
3063 msgstr "寬度 (_W):"
3065 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3066 msgid "pixels at"
3067 msgstr "像素"
3069 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3070 msgid "dp_i"
3071 msgstr "dp_i"
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3074 msgid "_Height:"
3075 msgstr "高度 (_H):"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3079 msgid "dpi"
3080 msgstr "dpi"
3082 #. true = has mnemonic
3083 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3084 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3085 msgstr "<big><b>檔案名稱 (_F)</b></big>"
3087 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3088 msgid "_Browse..."
3089 msgstr "瀏覽 (_B)..."
3091 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3092 msgid "Batch export all selected objects"
3093 msgstr "批次匯出所有選取的物件"
3095 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3096 msgid ""
3097 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3098 "(caution, overwrites without asking!)"
3099 msgstr ""
3100 "匯出每個選取的物件到各自的 PNG 檔,如果有任何沒有詢問的警告和覆寫則使用匯出提"
3101 "示。"
3103 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3104 msgid "Hide all except selected"
3105 msgstr "選取以外全部隱藏"
3107 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3108 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3109 msgstr "在已匯出的圖像中,隱藏所有未被選取的物件"
3111 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3112 msgid "_Export"
3113 msgstr "匯出 (_E)"
3115 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3116 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3117 msgstr "依照這些設定值匯出點陣圖檔"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3120 #, c-format
3121 msgid "Batch export %d selected object"
3122 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3123 msgstr[0] "批次匯出 %d 選取物件"
3124 msgstr[1] "批次匯出 %d 選取物件"
3126 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3127 msgid "Export in progress"
3128 msgstr "進行匯出中"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3131 #, c-format
3132 msgid "Exporting %d files"
3133 msgstr "正在匯出 %d 檔案"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3136 #, c-format
3137 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3138 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3141 msgid "You have to enter a filename"
3142 msgstr "你必須輸入檔名"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3145 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3146 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3149 #, c-format
3150 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3151 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3154 #, c-format
3155 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3156 msgstr "正在匯出 %s (%lu x %lu)"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3159 msgid "Select a filename for exporting"
3160 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
3162 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3163 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3164 #, c-format
3165 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3166 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3167 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
3168 msgstr[1] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
3170 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3171 msgid "exact"
3172 msgstr "精確的"
3174 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3175 msgid "partial"
3176 msgstr "部份的"
3178 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3179 msgid "No objects found"
3180 msgstr "找不到物件"
3182 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3183 msgid "T_ype: "
3184 msgstr "類型 (_Y):"
3186 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3187 msgid "Search in all object types"
3188 msgstr "在所有物件類型中搜尋"
3190 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3191 msgid "All types"
3192 msgstr "所有類型"
3194 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3195 msgid "Search all shapes"
3196 msgstr "搜尋所有形狀"
3198 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3199 msgid "All shapes"
3200 msgstr "所有形狀"
3202 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3203 msgid "Search rectangles"
3204 msgstr "搜尋矩形"
3206 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3207 msgid "Rectangles"
3208 msgstr "矩形"
3210 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3211 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3212 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
3214 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3215 msgid "Ellipses"
3216 msgstr "橢圓形"
3218 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3219 msgid "Search stars and polygons"
3220 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
3222 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3223 msgid "Stars"
3224 msgstr "星形"
3226 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3227 msgid "Search spirals"
3228 msgstr "搜尋螺旋形"
3230 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3231 msgid "Spirals"
3232 msgstr "螺旋形"
3234 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3235 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3236 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3237 msgid "Search paths, lines, polylines"
3238 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
3240 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3242 msgid "Paths"
3243 msgstr "路徑"
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3246 msgid "Search text objects"
3247 msgstr "搜尋文字物件"
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3250 msgid "Texts"
3251 msgstr "文字"
3253 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3254 msgid "Search groups"
3255 msgstr "搜尋群組"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3258 msgid "Groups"
3259 msgstr "群組"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3262 msgid "Search clones"
3263 msgstr "搜尋仿製物件"
3265 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3266 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3267 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3268 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3269 msgid "find|Clones"
3270 msgstr "仿製物件"
3272 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3273 msgid "Search images"
3274 msgstr "搜尋圖片"
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3277 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3278 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3279 msgid "Images"
3280 msgstr "圖片"
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3283 msgid "Search offset objects"
3284 msgstr "搜尋偏移物件"
3286 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3287 msgid "Offsets"
3288 msgstr "偏移"
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3291 msgid "_Text: "
3292 msgstr "文字 (_T):"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3295 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3296 msgstr "用文字內容來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3299 msgid "_ID: "
3300 msgstr "_ID:"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3303 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3304 msgstr "用 id 屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3307 msgid "_Style: "
3308 msgstr "樣式 (_S):"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3311 msgid ""
3312 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3313 msgstr "用樣式屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3316 msgid "_Attribute: "
3317 msgstr "屬性 (_A):"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3320 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3321 msgstr "用屬性名稱來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3324 msgid "Search in s_election"
3325 msgstr "在選取區中搜尋 (_E)"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3328 msgid "Limit search to the current selection"
3329 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3332 msgid "Search in current _layer"
3333 msgstr "搜尋目前圖層 (_L)"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3336 msgid "Limit search to the current layer"
3337 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3340 msgid "Include _hidden"
3341 msgstr "包含隱藏物件 (_H)"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3344 msgid "Include hidden objects in search"
3345 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3348 msgid "Include l_ocked"
3349 msgstr "包含鎖定物件 (_O)"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3352 msgid "Include locked objects in search"
3353 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
3355 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3357 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3358 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3359 msgid "_Clear"
3360 msgstr "清除 (_C)"
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3363 msgid "Clear values"
3364 msgstr "清除值"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3367 msgid "_Find"
3368 msgstr "搜尋 (_F)"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3371 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3372 msgstr "選擇符合你所填入全部條件的物件"
3374 #. Create the label for the object id
3375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3379 msgid "_Id"
3380 msgstr "_Id"
3382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3383 msgid ""
3384 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3385 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_:被允許)"
3387 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3389 #: ../src/verbs.cpp:2492
3390 msgid "_Set"
3391 msgstr "設定 (_S)"
3393 #. Create the label for the object label
3394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3395 msgid "_Label"
3396 msgstr "圖層 (_L)"
3398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3399 msgid "A freeform label for the object"
3400 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
3402 #. Create the label for the object title
3403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3404 msgid "_Title"
3405 msgstr "標題 (_T)"
3407 #. Create the frame for the object description
3408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3409 msgid "_Description"
3410 msgstr "描述 (_D)"
3412 #. Hide
3413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3414 msgid "_Hide"
3415 msgstr "隱藏 (_H)"
3417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3418 msgid "Check to make the object invisible"
3419 msgstr "勾選可使物件隱形"
3421 #. Lock
3422 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3424 msgid "L_ock"
3425 msgstr "鎖定 (_O)"
3427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3428 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3429 msgstr "勾選可使物件麻痺 (無法用滑鼠選取)"
3431 #. Create the frame for interactivity options
3432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3433 msgid "_Interactivity"
3434 msgstr "互動 (_I)"
3436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3438 msgid "Ref"
3439 msgstr "Ref"
3441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3442 msgid "Lock object"
3443 msgstr "鎖定物件"
3445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3446 msgid "Unlock object"
3447 msgstr "解除鎖定物件"
3449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3450 msgid "Hide object"
3451 msgstr "隱藏物件"
3453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3454 msgid "Unhide object"
3455 msgstr "解除隱藏物件"
3457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3458 msgid "Id invalid! "
3459 msgstr "Id 無效!"
3461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3462 msgid "Id exists! "
3463 msgstr "Id 已存在!"
3465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3466 msgid "Set object ID"
3467 msgstr "設定物件 ID"
3469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3470 msgid "Set object label"
3471 msgstr "設定物件標籤"
3473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3474 msgid "Set object title"
3475 msgstr "設定物件標題"
3477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3478 msgid "Set object description"
3479 msgstr "設定物件描述"
3481 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3482 msgid "Href:"
3483 msgstr "參考:"
3485 #. default x:
3486 #. default y:
3487 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3489 msgid "Target:"
3490 msgstr "目標:"
3492 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3493 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3496 msgid "Type:"
3497 msgstr "類型:"
3499 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3500 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3501 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3502 msgid "Role:"
3503 msgstr "角色:"
3505 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3506 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3507 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3508 msgid "Arcrole:"
3509 msgstr "連結角色:"
3511 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3512 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3513 msgid "Title:"
3514 msgstr "標題:"
3516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3517 msgid "Show:"
3518 msgstr "顯示:"
3520 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3521 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3522 msgid "Actuate:"
3523 msgstr "驅動:"
3525 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3526 msgid "URL:"
3527 msgstr "網址:"
3529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3533 msgid "X:"
3534 msgstr "X:"
3536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3537 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3538 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3540 msgid "Y:"
3541 msgstr "Y:"
3543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3546 msgid "Width:"
3547 msgstr "寬度:"
3549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3551 msgid "Height:"
3552 msgstr "高度:"
3554 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3555 #, c-format
3556 msgid "%s Properties"
3557 msgstr "%s 屬性"
3559 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3560 #, c-format
3561 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3562 msgstr "<b>已完成</b>, <b>%d</b> 單字已加入到字典"
3564 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3565 #, c-format
3566 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3567 msgstr "<b>已完成</b>, 沒有發現任何可疑的"
3569 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3570 #, c-format
3571 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3572 msgstr "不在字典裡 (%s): <b>%s</b>"
3574 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3575 msgid "<i>Checking...</i>"
3576 msgstr "<i>正在檢查...</i>"
3578 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3579 msgid "Fix spelling"
3580 msgstr "修正拼寫"
3582 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3583 msgid "Suggestions:"
3584 msgstr "建議:"
3586 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3587 msgid "_Accept"
3588 msgstr "同意 (_A)"
3590 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3591 msgid "Accept the chosen suggestion"
3592 msgstr "同意所選擇的提議"
3594 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3595 msgid "_Ignore once"
3596 msgstr "忽略一次 (_I)"
3598 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3599 msgid "Ignore this word only once"
3600 msgstr "只忽略這個單字一次"
3602 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3603 msgid "_Ignore"
3604 msgstr "忽略 (_I)"
3606 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3607 msgid "Ignore this word in this session"
3608 msgstr "在這個段落中忽略這個單字"
3610 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3611 msgid "A_dd to dictionary:"
3612 msgstr "加入到字典 (_D):"
3614 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3615 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3616 msgstr "這個單字加入到所選擇的字典"
3618 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3619 msgid "_Stop"
3620 msgstr "停止 (_S)"
3622 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3623 msgid "Stop the check"
3624 msgstr "停止檢查"
3626 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3627 msgid "_Start"
3628 msgstr "開始 (_S)"
3630 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3631 msgid "Start the check"
3632 msgstr "開始檢查"
3634 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3635 msgid "Font"
3636 msgstr "字型"
3638 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3639 msgid "Layout"
3640 msgstr "版面"
3642 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3643 msgid "Align lines left"
3644 msgstr "對齊左邊"
3646 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3647 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3648 msgid "Center lines"
3649 msgstr "置中"
3651 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3652 msgid "Align lines right"
3653 msgstr "對齊右邊"
3655 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3656 msgid "Justify lines"
3657 msgstr "左右對齊"
3659 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3660 msgid "Horizontal text"
3661 msgstr "水平文字"
3663 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3664 msgid "Vertical text"
3665 msgstr "垂直文字"
3667 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3668 msgid "Line spacing:"
3669 msgstr "行距:"
3671 #. Text
3672 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3674 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3675 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3676 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3677 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3678 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3679 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3680 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3681 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3682 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3683 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3684 msgid "Text"
3685 msgstr "文字"
3687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3688 msgid "Set as default"
3689 msgstr "設為預設"
3691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3692 msgid "Set text style"
3693 msgstr "設定文字樣式"
3695 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3696 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3697 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
3699 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3700 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3701 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
3703 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3707 "commit changes."
3708 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
3710 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3711 msgid "Drag to reorder nodes"
3712 msgstr "拖曳以重新排列節點"
3714 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3715 msgid "New element node"
3716 msgstr "新的元件節點"
3718 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3719 msgid "New text node"
3720 msgstr "新文字節點"
3722 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3723 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3724 msgid "Duplicate node"
3725 msgstr "再製節點"
3727 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3728 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3729 msgstr "刪除節點"
3731 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3732 msgid "Unindent node"
3733 msgstr "無內縮節點"
3735 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3736 msgid "Indent node"
3737 msgstr "內縮節點"
3739 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3740 msgid "Raise node"
3741 msgstr "提升節點"
3743 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3744 msgid "Lower node"
3745 msgstr "降低節點"
3747 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3748 msgid "Delete attribute"
3749 msgstr "刪除屬性"
3751 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3752 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3753 msgid "Attribute name"
3754 msgstr "屬性名稱"
3756 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3758 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3759 msgid "Set attribute"
3760 msgstr "設定屬性"
3762 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3764 msgid "Set"
3765 msgstr "設定"
3767 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3769 msgid "Attribute value"
3770 msgstr "屬性值"
3772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3773 msgid "Drag XML subtree"
3774 msgstr "拖曳 XML 子樹"
3776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3777 msgid "New element node..."
3778 msgstr "新元件節點..."
3780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3781 msgid "Cancel"
3782 msgstr "取消"
3784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3785 msgid "Create"
3786 msgstr "建立"
3788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3789 msgid "Create new element node"
3790 msgstr "建立新的元件節點"
3792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3793 msgid "Create new text node"
3794 msgstr "建立新的文字節點"
3796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3797 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3798 msgstr "刪除節點"
3800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3801 msgid "Change attribute"
3802 msgstr "變更屬性"
3804 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3805 msgid "Grid _units:"
3806 msgstr "格線單位 (_U):"
3808 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3809 msgid "_Origin X:"
3810 msgstr "原點 X (_O):"
3812 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3815 msgid "X coordinate of grid origin"
3816 msgstr "格線原點的 X 坐標"
3818 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3819 msgid "O_rigin Y:"
3820 msgstr "原點 Y (_R):"
3822 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3825 msgid "Y coordinate of grid origin"
3826 msgstr "格線原點的 Y 坐標"
3828 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3829 msgid "Spacing _Y:"
3830 msgstr "間隔 _Y:"
3832 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3834 msgid "Base length of z-axis"
3835 msgstr "z-軸的基本長度"
3837 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3840 msgid "Angle X:"
3841 msgstr "角度 X:"
3843 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3845 msgid "Angle of x-axis"
3846 msgstr "x-軸的角度"
3848 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3851 msgid "Angle Z:"
3852 msgstr "角度 Z:"
3854 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3856 msgid "Angle of z-axis"
3857 msgstr "z-軸的角度"
3859 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3860 msgid "Grid line _color:"
3861 msgstr "格線顏色 (_C):"
3863 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3864 msgid "Grid line color"
3865 msgstr "格線顏色"
3867 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3868 msgid "Color of grid lines"
3869 msgstr "格線的顏色"
3871 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3872 msgid "Ma_jor grid line color:"
3873 msgstr "主要格線顏色 (_J):"
3875 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3876 msgid "Major grid line color"
3877 msgstr "主要格線顏色"
3879 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3880 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3881 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
3883 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3884 msgid "_Major grid line every:"
3885 msgstr "主要格線間隔線條數 (_M):"
3887 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3888 msgid "lines"
3889 msgstr "線條數"
3891 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3892 msgid "Rectangular grid"
3893 msgstr "矩形格線"
3895 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3896 msgid "Axonometric grid"
3897 msgstr "立體格線"
3899 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3900 msgid "Create new grid"
3901 msgstr "建立新格線"
3903 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3904 msgid "_Enabled"
3905 msgstr "啟用 (_E)"
3907 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3908 msgid ""
3909 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3910 "grids."
3911 msgstr "決定是否要貼齊到這個格線。能選「是」來貼齊到隱形的格線。"
3913 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3914 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3915 msgstr "只貼齊到可見的格線 (_G)"
3917 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3918 msgid ""
3919 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3920 "will be snapped to"
3921 msgstr "當畫面放大時,不會顯示所有的格線。只會貼齊到可見的格線"
3923 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3924 msgid "_Visible"
3925 msgstr "可見的 (_V)"
3927 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3928 msgid ""
3929 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3930 "to invisible grids."
3931 msgstr "決定是否要顯示格線。物件仍然會被貼齊到隱形的格線。"
3933 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3934 msgid "Spacing _X:"
3935 msgstr "間隔 _X:"
3937 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
3939 msgid "Distance between vertical grid lines"
3940 msgstr "垂直格線之間的距離"
3942 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
3944 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3945 msgstr "水平格線之間的距離"
3947 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3948 msgid "_Show dots instead of lines"
3949 msgstr "顯示點而非線 (_S)"
3951 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3952 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3953 msgstr "如果設定,將會在格線交點上顯示點"
3955 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3956 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3957 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3958 msgid "UNDEFINED"
3959 msgstr "未定義的"
3961 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3962 msgid "grid line"
3963 msgstr "格線"
3965 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3966 msgid "grid intersection"
3967 msgstr "格線交點"
3969 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3970 msgid "guide"
3971 msgstr "參考線"
3973 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3974 msgid "guide intersection"
3975 msgstr "參考線交點"
3977 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3978 msgid "guide origin"
3979 msgstr "參考線原點"
3981 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3982 msgid "grid-guide intersection"
3983 msgstr "格線 - 參考線交點"
3985 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3986 msgid "cusp node"
3987 msgstr "尖端節點"
3989 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3990 msgid "smooth node"
3991 msgstr "平滑節點"
3993 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3994 msgid "path"
3995 msgstr "路徑"
3997 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3998 msgid "path intersection"
3999 msgstr "路徑交點"
4001 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4002 msgid "bounding box corner"
4003 msgstr "邊界框頂點"
4005 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4006 msgid "bounding box side"
4007 msgstr "邊界框邊緣"
4009 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4010 msgid "bounding box"
4011 msgstr "邊界框"
4013 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4014 msgid "page border"
4015 msgstr "頁面邊界"
4017 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4018 msgid "line midpoint"
4019 msgstr "直線中點"
4021 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4022 msgid "object midpoint"
4023 msgstr "物件中心點"
4025 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4026 msgid "object rotation center"
4027 msgstr "物件旋轉中心"
4029 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4030 msgid "handle"
4031 msgstr "控制點"
4033 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4034 msgid "bounding box side midpoint"
4035 msgstr "邊界框邊緣中點"
4037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4038 msgid "bounding box midpoint"
4039 msgstr "邊界框中心點"
4041 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4042 msgid "page corner"
4043 msgstr "頁面頂點"
4045 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4046 msgid "convex hull corner"
4047 msgstr "凸包角"
4049 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4050 msgid "quadrant point"
4051 msgstr "象限點"
4053 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4054 msgid "center"
4055 msgstr "中心點"
4057 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4058 msgid "corner"
4059 msgstr "頂點"
4061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4062 msgid "text baseline"
4063 msgstr "文字基準線"
4065 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4066 msgid "Bounding box corner"
4067 msgstr "邊界框頂點"
4069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4070 msgid "Bounding box midpoint"
4071 msgstr "邊界框中心點"
4073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4074 msgid "Bounding box side midpoint"
4075 msgstr "邊界框邊緣中點"
4077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4078 msgid "Smooth node"
4079 msgstr "平滑節點"
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4082 msgid "Cusp node"
4083 msgstr "尖端節點"
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4086 msgid "Line midpoint"
4087 msgstr "直線中點"
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4090 msgid "Object midpoint"
4091 msgstr "物件中心點"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4094 msgid "Object rotation center"
4095 msgstr "物件旋轉中心"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4098 msgid "Handle"
4099 msgstr "控制點"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4102 msgid "Path intersection"
4103 msgstr "路徑交點"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4106 msgid "Guide"
4107 msgstr "參考線"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4110 msgid "Guide origin"
4111 msgstr "參考線原點"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4114 msgid "Convex hull corner"
4115 msgstr "凸包角"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4118 msgid "Quadrant point"
4119 msgstr "象限點"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4122 msgid "Center"
4123 msgstr "置中對齊 "
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4126 msgid "Corner"
4127 msgstr "頂點"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4130 msgid "Text baseline"
4131 msgstr "文字基準線"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4134 msgid " to "
4135 msgstr " 至"
4137 #: ../src/document.cpp:441
4138 #, c-format
4139 msgid "New document %d"
4140 msgstr "新文件 %d"
4142 #: ../src/document.cpp:473
4143 #, c-format
4144 msgid "Memory document %d"
4145 msgstr "記憶文件 %d"
4147 #: ../src/document.cpp:628
4148 #, c-format
4149 msgid "Unnamed document %d"
4150 msgstr "未命名文件 %d"
4152 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4153 #: ../src/draw-context.cpp:581
4154 msgid "Path is closed."
4155 msgstr "路徑已關閉。"
4157 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4158 #: ../src/draw-context.cpp:596
4159 msgid "Closing path."
4160 msgstr "關閉路徑中。"
4162 #: ../src/draw-context.cpp:706
4163 msgid "Draw path"
4164 msgstr "繪製路徑"
4166 #: ../src/draw-context.cpp:866
4167 msgid "Creating single dot"
4168 msgstr "正在建立單一點"
4170 #: ../src/draw-context.cpp:867
4171 msgid "Create single dot"
4172 msgstr "建立單一點"
4174 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4175 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4176 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4177 #, c-format
4178 msgid " alpha %.3g"
4179 msgstr " 透明 %.3g"
4181 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4182 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4183 #, c-format
4184 msgid ", averaged with radius %d"
4185 msgstr ",以半徑 %d 排列"
4187 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4188 #, c-format
4189 msgid " under cursor"
4190 msgstr "在游標之下"
4192 #. message, to show in the statusbar
4193 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4194 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4195 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
4197 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4198 msgid ""
4199 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4200 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4201 "to copy the color under mouse to clipboard"
4202 msgstr ""
4203 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
4204 "的平均顏色;按著 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
4205 "色到剪貼簿"
4207 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4208 msgid "Set picked color"
4209 msgstr "設定點取的顏色"
4211 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4212 msgid ""
4213 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4214 msgstr "<b>參考路徑已選擇</b>; 按著 <b>Ctrl</b> 開始沿著參考線繪製"
4216 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4217 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4218 msgstr "<b>選擇一個參考路徑</b> 按著 <b>Ctrl</b>來描繪"
4220 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4221 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4222 msgstr "追蹤:<b>連接到參考線路徑遺失!</b>"
4224 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4225 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4226 msgstr "<b>正在描繪</b> 一個參考線路徑"
4228 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4229 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4230 msgstr "<b>正在繪製</b>一個書法筆畫"
4232 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4233 msgid "Draw calligraphic stroke"
4234 msgstr "繪製書法筆畫"
4236 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4237 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4238 msgstr "<b>正在繪製</b>一個橡皮擦筆畫"
4240 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4241 msgid "Draw eraser stroke"
4242 msgstr "繪製橡皮擦筆畫"
4244 #: ../src/event-context.cpp:618
4245 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4246 msgstr "<b>空白鍵+滑鼠拖曳</b> 來平移畫布"
4248 #: ../src/event-log.cpp:37
4249 msgid "[Unchanged]"
4250 msgstr "[未變更]"
4252 #. Edit
4253 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4254 msgid "_Undo"
4255 msgstr "復原 (_U)"
4257 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4258 msgid "_Redo"
4259 msgstr "重做 (_R)"
4261 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4262 msgid "Dependency:"
4263 msgstr "相依性:"
4265 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4266 msgid "  type: "
4267 msgstr "  類型:"
4269 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4270 msgid "  location: "
4271 msgstr "  位置:"
4273 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4274 msgid "  string: "
4275 msgstr "  字串:"
4277 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4278 msgid "  description: "
4279 msgstr "  描述:"
4281 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4282 msgid " (No preferences)"
4283 msgstr " (沒有偏好設定)"
4285 #. This is some filler text, needs to change before relase
4286 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4287 msgid ""
4288 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4289 "span>\n"
4290 "\n"
4291 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4292 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4293 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4294 msgstr ""
4295 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
4296 "\n"
4297 "載入失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法"
4298 "使用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於:"
4300 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4301 msgid "Show dialog on startup"
4302 msgstr "啟動時顯示對話窗"
4304 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4305 #, c-format
4306 msgid "'%s' working, please wait..."
4307 msgstr "「%s」處理中, 請稍候..."
4309 #. static int i = 0;
4310 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4311 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4312 msgid ""
4313 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4314 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4315 msgstr ""
4316 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
4317 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
4319 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4320 msgid "an ID was not defined for it."
4321 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
4323 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4324 msgid "there was no name defined for it."
4325 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
4327 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4328 msgid "the XML description of it got lost."
4329 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
4331 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4332 msgid "no implementation was defined for the extension."
4333 msgstr "此擴充功能並沒有定義實作。"
4335 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4336 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4337 msgid "a dependency was not met."
4338 msgstr "未符合某個相依性。"
4340 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4341 msgid "Extension \""
4342 msgstr "擴充功能 \""
4344 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4345 msgid "\" failed to load because "
4346 msgstr "\" 無法載入,因為"
4348 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4349 #, c-format
4350 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4351 msgstr "無法建立擴充功能的錯誤日誌檔案「%s」"
4353 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4354 msgid "Name:"
4355 msgstr "名稱:"
4357 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4358 msgid "ID:"
4359 msgstr "ID:"
4361 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4362 msgid "State:"
4363 msgstr "狀態:"
4365 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4366 msgid "Loaded"
4367 msgstr "已載入"
4369 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4370 msgid "Unloaded"
4371 msgstr "已卸載"
4373 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4374 msgid "Deactivated"
4375 msgstr "未活化"
4377 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4378 msgid ""
4379 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4380 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4381 "this extension."
4382 msgstr ""
4383 "目前沒有關於這個擴充功能的說明。如果你有關於這個擴充功能的問題請詳見 "
4384 "Inkscape 網站或在郵件論壇上詢問。"
4386 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4387 msgid ""
4388 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4389 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4390 "expected."
4391 msgstr ""
4392 "Inkscape 已經從執行的腳本中接收到額外的數據。腳本並未回傳錯誤,但是這可能指"
4393 "出,所得結果將會不如預期。"
4395 #: ../src/extension/init.cpp:274
4396 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4397 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
4399 #: ../src/extension/init.cpp:288
4400 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4404 "will not be loaded."
4405 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
4407 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4408 msgid "Adaptive Threshold"
4409 msgstr "適性臨界值"
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4414 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4415 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4416 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4417 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4419 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4420 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4421 msgid "Width"
4422 msgstr "寬度"
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4428 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4429 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4430 msgid "Height"
4431 msgstr "高度"
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4434 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4435 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4436 msgid "Offset"
4437 msgstr "偏移"
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4473 msgid "Raster"
4474 msgstr "點陣圖"
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4477 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4478 msgstr "套用適性臨界到選擇的點陣圖。"
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4481 msgid "Add Noise"
4482 msgstr "加入節點"
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4485 msgid "Type"
4486 msgstr "類型"
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4489 msgid "Uniform Noise"
4490 msgstr "均勻雜訊"
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4493 msgid "Gaussian Noise"
4494 msgstr "高斯雜訊"
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4497 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4498 msgstr "倍增的高斯雜訊"
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4501 msgid "Impulse Noise"
4502 msgstr "脈衝雜訊"
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4505 msgid "Laplacian Noise"
4506 msgstr "拉普拉斯 (Laplacian) 雜訊"
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4509 msgid "Poisson Noise"
4510 msgstr "Poisson雜訊"
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4513 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4514 msgstr "加入隨機雜訊到選擇的點陣圖。"
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4517 msgid "Blur"
4518 msgstr "模糊"
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4528 msgid "Radius"
4529 msgstr "半徑"
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4537 msgid "Sigma"
4538 msgstr "總和"
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4541 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4542 msgstr "模糊點陣圖"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4546 msgid "Channel"
4547 msgstr "色版"
4549 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4551 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4552 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4553 msgid "Layer"
4554 msgstr "圖層"
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4558 msgid "Red Channel"
4559 msgstr "紅色色版"
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4563 msgid "Green Channel"
4564 msgstr "綠色色版"
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4568 msgid "Blue Channel"
4569 msgstr "藍色色版"
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4573 msgid "Cyan Channel"
4574 msgstr "青色色版"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4578 msgid "Magenta Channel"
4579 msgstr "洋紅色版"
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4583 msgid "Yellow Channel"
4584 msgstr "黃色色版"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4588 msgid "Black Channel"
4589 msgstr "黑色色版"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4593 msgid "Opacity Channel"
4594 msgstr "不透明度"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4598 msgid "Matte Channel"
4599 msgstr "霧面色版"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4602 msgid "Extract specific channel from image."
4603 msgstr "圖形的額外特殊色版"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4606 msgid "Charcoal"
4607 msgstr "碳筆"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4610 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4611 msgstr "套用碳筆風格化到選取的物件"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4614 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4615 msgstr "用指定的顏色將所選點陣圖著上色彩,使用給定的不透明度。"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4618 msgid "Contrast"
4619 msgstr "對比"
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4622 msgid "Adjust"
4623 msgstr "調整"
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4626 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4627 msgstr "點陣圖增加或減少對比"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4630 msgid "Cycle Colormap"
4631 msgstr "循環色彩對應"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4636 msgid "Amount"
4637 msgstr "數量"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4640 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4641 msgstr "所選點陣圖的色彩對應。"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4644 msgid "Despeckle"
4645 msgstr "去除斑點"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4648 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4649 msgstr "減少點陣圖的斑點雜訊"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4652 msgid "Edge"
4653 msgstr "邊緣"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4656 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4657 msgstr "加亮點陣圖的邊緣。"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4660 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4661 msgstr "點陣圖浮雕化 -- 以立體特效來加亮邊緣。"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4664 msgid "Enhance"
4665 msgstr "加強"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4668 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4669 msgstr "加強點陣圖 -- 最少雜訊."
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4672 msgid "Equalize"
4673 msgstr "補償"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4676 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4677 msgstr "量化點陣圖 -- 分佈圖等化"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4680 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4681 msgid "Gaussian Blur"
4682 msgstr "高斯模糊"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4687 msgid "Factor"
4688 msgstr "係數"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4691 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4692 msgstr "高斯模糊被選擇的點陣圖。"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4695 msgid "Implode"
4696 msgstr "內爆"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4699 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4700 msgstr "內爆所選的點陣圖。"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4703 msgid "Level (with Channel)"
4704 msgstr "色階 (含色版)"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4708 msgid "Black Point"
4709 msgstr "黑色程度"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4713 msgid "White Point"
4714 msgstr "白色程度"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4718 msgid "Gamma Correction"
4719 msgstr "伽馬校正"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4722 msgid ""
4723 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4724 "between the given ranges to the full color range."
4725 msgstr ""
4726 "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖之指定色版的色階。"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4729 msgid "Level"
4730 msgstr "色階"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4733 msgid ""
4734 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4735 "to the full color range."
4736 msgstr "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖的色階。"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4739 msgid "Median"
4740 msgstr "中間色"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4743 msgid ""
4744 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4745 "neighborhood."
4746 msgstr "在圓形鄰域中使用中間色彩取代每一個像素組成。"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4749 msgid "HSB Adjust"
4750 msgstr "HSB 調整"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4753 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4754 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4757 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4758 msgid "Hue"
4759 msgstr "色相"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4762 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4763 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4764 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4767 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4768 msgid "Saturation"
4769 msgstr "飽和度"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4772 msgid "Brightness"
4773 msgstr "亮度"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4776 msgid ""
4777 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4778 msgstr "調變所選點陣圖的色相、飽和度和亮度的量"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4781 msgid "Negate"
4782 msgstr "反相"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4785 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4786 msgstr "反相 (獲得負片效果) 所選的點陣圖。"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4789 msgid "Normalize"
4790 msgstr "標準化"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4793 msgid ""
4794 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4795 "range of color."
4796 msgstr "標準化所選的點陣圖,擴展色彩範圍成全部可能的色彩範圍。"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4799 msgid "Oil Paint"
4800 msgstr "油畫筆觸"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4803 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4804 msgstr "風格化所選的點陣圖會產生像用油畫繪製的效果。"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4807 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4808 msgstr "修正所選點陣圖的不透明色版"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4811 msgid "Raise"
4812 msgstr "凸起"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4815 msgid "Raised"
4816 msgstr "凸起"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4819 msgid ""
4820 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4821 "appearance."
4822 msgstr "改變所選點陣圖的邊緣亮度來製作凸起的外觀。"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4825 msgid "Reduce Noise"
4826 msgstr "減少雜訊"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4829 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4830 msgid "Order"
4831 msgstr "順序"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4834 msgid ""
4835 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4836 msgstr "使用雜訊高峰值排除濾鏡來減少所選點陣圖的雜訊。"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4839 msgid "Resample"
4840 msgstr "重新取樣"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4843 msgid ""
4844 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4845 msgstr "用調整尺寸為給定的像素大小來變更所選點陣圖的解析度"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4848 msgid "Shade"
4849 msgstr "陰暗"
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4853 msgid "Azimuth"
4854 msgstr "方位角"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4858 msgid "Elevation"
4859 msgstr "仰角"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4862 msgid "Colored Shading"
4863 msgstr "有色陰暗"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4866 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4867 msgstr "使所選的點陣圖變暗來模擬遠燈光效果。"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4870 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4871 msgstr "使所選的點陣圖變銳利。"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4874 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4875 msgstr "曝光所選的點陣圖,像感光過度的照相底片。"
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4878 msgid "Dither"
4879 msgstr "顫抖"
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4882 msgid ""
4883 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4884 "the original position"
4885 msgstr "在所選的點陣圖中隨機散佈像素,在原本位置給定的半徑範圍內"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4888 msgid "Swirl"
4889 msgstr "螺旋"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4892 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4893 msgid "Degrees"
4894 msgstr "度"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4897 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4898 msgstr "環繞著所選點陣圖的中心點產生螺旋。"
4900 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4904 msgid "Threshold"
4905 msgstr "高反差"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4908 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4909 msgstr "高反差所選的點陣圖。"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4912 msgid "Unsharp Mask"
4913 msgstr "遮罩銳利化調整"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4916 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4917 msgstr "使用遮罩銳利化調整算法來讓所選的點陣圖變銳利。"
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4920 msgid "Wave"
4921 msgstr "波形"
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4924 msgid "Amplitude"
4925 msgstr "振幅"
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4928 msgid "Wavelength"
4929 msgstr "波長"
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4932 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4933 msgstr "使所選的點陣圖沿著正波弦改變。"
4935 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4936 msgid "Inset/Outset Halo"
4937 msgstr "內/外光暈"
4939 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4940 msgid "Width in px of the halo"
4941 msgstr "光暈的寬度 (px)"
4943 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4944 msgid "Number of steps"
4945 msgstr "階層數"
4947 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4948 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4949 msgstr "要製作 內縮/外擴 物件的複製數目"
4951 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4952 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4953 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4954 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4955 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4956 msgid "Generate from Path"
4957 msgstr "從路徑產生"
4959 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4960 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4961 msgid "PostScript"
4962 msgstr "PostScript"
4964 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4965 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4966 msgid "Restrict to PS level"
4967 msgstr "限制 PS 等級"
4969 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4970 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4971 msgid "PostScript level 3"
4972 msgstr "Postscript 等級3"
4974 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4975 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4976 msgid "PostScript level 2"
4977 msgstr "Postscript 等級2"
4979 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4980 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4981 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4982 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4983 msgid "Convert texts to paths"
4984 msgstr "把文字轉化成路徑"
4986 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4987 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4988 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4989 msgid "Rasterize filter effects"
4990 msgstr "點陣濾鏡特效"
4992 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4993 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4994 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4995 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4996 msgstr "點陣化過程的解析度 (dpi)"
4998 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4999 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5000 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5001 msgid "Export area is drawing"
5002 msgstr "匯出範圍為繪圖部份"
5004 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5005 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5006 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5007 msgid "Export area is page"
5008 msgstr "匯出範圍為頁面"
5010 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5011 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5012 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5013 msgid "Limit export to the object with ID"
5014 msgstr "限定用 ID 匯出此物件"
5016 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5017 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5018 msgid "PostScript (*.ps)"
5019 msgstr "Postscript (*.ps)"
5021 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5022 msgid "PostScript File"
5023 msgstr "Postscript 檔案"
5025 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5026 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5027 msgid "Encapsulated PostScript"
5028 msgstr "壓縮 Postscript"
5030 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5031 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5032 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5033 msgstr "壓縮 Postscript (*.eps)"
5035 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5036 msgid "Encapsulated PostScript File"
5037 msgstr "壓縮 PostScript 檔案"
5039 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5040 msgid "Restrict to PDF version"
5041 msgstr "限制 PDF 版本"
5043 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5044 msgid "PDF 1.4"
5045 msgstr "PDF 1.4"
5047 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5048 msgid "EMF Input"
5049 msgstr "EMF 輸入"
5051 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5052 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5053 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
5055 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5056 msgid "Enhanced Metafiles"
5057 msgstr "加強型中繼檔案"
5059 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5060 msgid "WMF Input"
5061 msgstr "WMF 輸入"
5063 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5064 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5065 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
5067 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5068 msgid "Windows Metafiles"
5069 msgstr "Windows 中繼檔案"
5071 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5072 msgid "EMF Output"
5073 msgstr "EMF 輸出"
5075 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5076 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5077 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
5079 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5080 msgid "Enhanced Metafile"
5081 msgstr "加強型中繼檔案"
5083 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5084 msgid "Drop Shadow"
5085 msgstr "下落式陰影"
5087 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5088 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5089 msgid "Blur radius, px"
5090 msgstr "模糊半徑, px"
5092 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5093 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5094 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5097 msgid "Opacity, %"
5098 msgstr "不透明度, %:"
5100 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5101 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5102 msgid "Horizontal offset, px"
5103 msgstr "水平偏移, px"
5105 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5106 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5107 msgid "Vertical offset, px"
5108 msgstr "垂直偏移, px"
5110 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5111 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5112 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5113 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5114 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5116 msgid "Filters"
5117 msgstr "濾鏡"
5119 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5120 msgid "Black, blurred drop shadow"
5121 msgstr "黑色,模糊的下落式陰影"
5123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5124 msgid "Drop Glow"
5125 msgstr "下落式光暈"
5127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5128 msgid "White, blurred drop glow"
5129 msgstr "白色,模糊的下落式光暈"
5131 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5132 msgid "Bundled"
5133 msgstr "包覆的"
5135 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5136 msgid "Personal"
5137 msgstr "個性化"
5139 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5140 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5141 msgstr "空的外部模組目錄名稱。濾鏡將不會被載入。"
5143 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5144 msgid "Snow crest"
5145 msgstr "積雪頂飾"
5147 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5148 msgid "Drift Size"
5149 msgstr "堆積大小"
5151 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5152 msgid "Snow has fallen on object"
5153 msgstr "雪落在物件上"
5155 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5156 #, c-format
5157 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5158 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
5160 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5161 msgid "GIMP Gradients"
5162 msgstr "GIMP 漸層"
5164 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5165 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5166 msgstr "GIMP 漸層 (*.ggr)"
5168 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5169 msgid "Gradients used in GIMP"
5170 msgstr "GIMP 中使用的漸層"
5172 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5173 msgid "Grid"
5174 msgstr "格線"
5176 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5177 msgid "Line Width"
5178 msgstr "線條寬度"
5180 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5181 msgid "Horizontal Spacing"
5182 msgstr "水平間隔"
5184 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5185 msgid "Vertical Spacing"
5186 msgstr "垂直間隔"
5188 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5189 msgid "Horizontal Offset"
5190 msgstr "水平偏移"
5192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5193 msgid "Vertical Offset"
5194 msgstr "垂直偏移"
5196 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5197 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5198 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5199 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5200 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5201 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5202 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5203 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5204 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5205 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5206 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5207 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5208 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5209 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5210 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5211 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5212 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5213 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5214 msgid "Render"
5215 msgstr "演算"
5217 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5218 msgid "Draw a path which is a grid"
5219 msgstr "繪製格線路徑"
5221 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5222 msgid "JavaFX Output"
5223 msgstr "JavaFX 輸出"
5225 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5226 msgid "JavaFX (*.fx)"
5227 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5229 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5230 msgid "JavaFX Raytracer File"
5231 msgstr "JavaFX Raytracer 檔案"
5233 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5234 msgid "LaTeX Print"
5235 msgstr "LaTeX 列印"
5237 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5238 msgid "LaTeX Output"
5239 msgstr "LaTex 輸出"
5241 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5242 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5243 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集 (*.tex)"
5245 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5246 msgid "LaTeX PSTricks File"
5247 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
5249 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5250 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5251 msgstr "開放文件繪圖輸出"
5253 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5254 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5255 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
5257 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5258 msgid "OpenDocument drawing file"
5259 msgstr "開放文件繪圖檔案"
5261 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5262 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5263 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5264 msgid "media box"
5265 msgstr "媒體框"
5267 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5268 msgid "crop box"
5269 msgstr "裁剪框"
5271 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5272 msgid "trim box"
5273 msgstr "修剪框"
5275 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5276 msgid "bleed box"
5277 msgstr "出血框"
5279 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5280 msgid "art box"
5281 msgstr "插圖框"
5283 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5284 msgid "Select page:"
5285 msgstr "選擇頁面:"
5287 #. Display total number of pages
5288 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5289 #, c-format
5290 msgid "out of %i"
5291 msgstr "從 %i"
5293 #. Crop settings
5294 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5295 msgid "Clip to:"
5296 msgstr "剪輯到:"
5298 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5299 msgid "Page settings"
5300 msgstr "頁面設定"
5302 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5303 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5304 msgstr "近似網狀漸層的精確度:"
5306 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5307 msgid ""
5308 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5309 "and slow performance."
5310 msgstr "<b>注意</b>:設定太高的精確度可能會造成一個大的 SVG 檔大小及差的性能。"
5312 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5313 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5314 msgid "rough"
5315 msgstr "粗糙"
5317 #. Text options
5318 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5319 msgid "Text handling:"
5320 msgstr "文字處理:"
5322 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5323 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5324 msgid "Import text as text"
5325 msgstr "匯入文字為文字"
5327 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5328 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5329 msgstr "用名稱最接近的字型取代 PDF 字型"
5331 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5332 msgid "Embed images"
5333 msgstr "嵌入所有圖像"
5335 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5336 msgid "Import settings"
5337 msgstr "匯入設定"
5339 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5340 msgid "PDF Import Settings"
5341 msgstr "PDF 匯入設定"
5343 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5344 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5345 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5346 msgid "pdfinput|medium"
5347 msgstr "中"
5349 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5350 msgid "fine"
5351 msgstr "精細"
5353 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5354 msgid "very fine"
5355 msgstr "非常精細"
5357 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5358 msgid "PDF Input"
5359 msgstr "PDF 輸入"
5361 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5362 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5363 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5365 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5366 msgid "Adobe Portable Document Format"
5367 msgstr "Adobe 可攜式文件格式"
5369 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5370 msgid "AI Input"
5371 msgstr "AI 輸入"
5373 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5374 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5375 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 及以上 (*.ai)"
5377 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5378 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5379 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更新版本所儲存的檔案"
5381 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5382 msgid "PovRay Output"
5383 msgstr "PovRay 輸出"
5385 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5386 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5387 msgstr "PovRay (*.pov) (只有路徑和形狀)"
5389 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5390 msgid "PovRay Raytracer File"
5391 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
5393 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5394 msgid "SVG Input"
5395 msgstr "SVG 輸入"
5397 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5398 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5399 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
5401 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5402 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5403 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
5405 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5406 msgid "SVG Output Inkscape"
5407 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
5409 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5410 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5411 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5413 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5414 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5415 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
5417 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5418 msgid "SVG Output"
5419 msgstr "SVG 輸出"
5421 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5422 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5423 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
5425 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5426 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5427 msgstr "由 W3C 定義之可縮放向量圖形格式"
5429 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5430 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5431 msgid "SVGZ Input"
5432 msgstr "SVGZ 輸入"
5434 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5435 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5436 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5437 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5438 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
5440 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5441 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5442 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
5444 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5445 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5446 msgid "SVGZ Output"
5447 msgstr "SVGZ 輸出"
5449 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5450 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5451 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5452 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5453 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
5455 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5456 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5457 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
5459 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5460 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5461 msgstr "可縮放向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
5463 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5464 msgid "Windows 32-bit Print"
5465 msgstr "Windows 32 位元列印"
5467 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5468 msgid "WPG Input"
5469 msgstr "WPG 輸入"
5471 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5472 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5473 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
5475 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5476 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5477 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
5479 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5480 msgid "Live preview"
5481 msgstr "即時預覽"
5483 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5484 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5485 msgstr "是否在畫布上即時預覽此特效?"
5487 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5488 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5489 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5490 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5491 #: ../src/extension/system.cpp:106
5492 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5493 msgstr "格式自動偵測失敗。此檔案將視為 SVG 來開啟。"
5495 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5496 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5497 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5498 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5499 #: ../src/file.cpp:156
5500 msgid "default.svg"
5501 msgstr "default.zh_TW.svg"
5503 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5504 #, c-format
5505 msgid "Failed to load the requested file %s"
5506 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
5508 #: ../src/file.cpp:273
5509 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5510 msgstr "文件尚未儲存,無法回復。"
5512 #: ../src/file.cpp:279
5513 #, c-format
5514 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5515 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
5517 #: ../src/file.cpp:308
5518 msgid "Document reverted."
5519 msgstr "文件已回復。"
5521 #: ../src/file.cpp:310
5522 msgid "Document not reverted."
5523 msgstr "文件尚未回復。"
5525 #: ../src/file.cpp:460
5526 msgid "Select file to open"
5527 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
5529 #: ../src/file.cpp:547
5530 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5531 msgstr "淨空 &lt;defs&gt;"
5533 #: ../src/file.cpp:552
5534 #, c-format
5535 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5536 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5537 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5538 msgstr[1] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5540 #: ../src/file.cpp:557
5541 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5542 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
5544 #: ../src/file.cpp:588
5545 #, c-format
5546 msgid ""
5547 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5548 "caused by an unknown filename extension."
5549 msgstr ""
5550 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件 (%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
5552 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5553 msgid "Document not saved."
5554 msgstr "文件尚未儲存。"
5556 #: ../src/file.cpp:596
5557 #, c-format
5558 msgid "File %s could not be saved."
5559 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
5561 #: ../src/file.cpp:610
5562 msgid "Document saved."
5563 msgstr "文件已儲存"
5565 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5566 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5567 #, c-format
5568 msgid "drawing%s"
5569 msgstr "繪圖%s"
5571 #: ../src/file.cpp:748
5572 #, c-format
5573 msgid "drawing-%d%s"
5574 msgstr "繪圖-%d%s"
5576 #: ../src/file.cpp:752
5577 #, c-format
5578 msgid "%s"
5579 msgstr "%s"
5581 #: ../src/file.cpp:767
5582 msgid "Select file to save a copy to"
5583 msgstr "選取檔案以儲存複本到"
5585 #: ../src/file.cpp:769
5586 msgid "Select file to save to"
5587 msgstr "選擇檔案以儲存到"
5589 #: ../src/file.cpp:860
5590 msgid "No changes need to be saved."
5591 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
5593 #: ../src/file.cpp:877
5594 msgid "Saving document..."
5595 msgstr "儲存文件中..."
5597 #: ../src/file.cpp:1036
5598 msgid "Import"
5599 msgstr "匯入"
5601 #: ../src/file.cpp:1086
5602 msgid "Select file to import"
5603 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
5605 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5606 msgid "Select file to export to"
5607 msgstr "選取要匯出的檔案"
5609 #: ../src/file.cpp:1344
5610 #, c-format
5611 msgid "Error saving a temporary copy"
5612 msgstr "儲存暫存複本時錯誤"
5614 #: ../src/file.cpp:1364
5615 msgid "Open Clip Art Login"
5616 msgstr "登入開放美工圖庫"
5618 #: ../src/file.cpp:1390
5619 #, c-format
5620 msgid ""
5621 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5622 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5623 "didn't forget to choose a license."
5624 msgstr ""
5625 "匯出文件錯誤。確認伺服器名稱、使用者名稱和密碼是否正確的。這個伺服器是否支援 "
5626 "webdav 也確認你沒忘記選擇授權。"
5628 #: ../src/file.cpp:1411
5629 msgid "Document exported..."
5630 msgstr "匯出文件中..."
5632 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5633 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5634 msgstr "從開放美工圖庫匯入"
5636 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5637 msgid "Blend"
5638 msgstr "混合"
5640 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5641 msgid "Color Matrix"
5642 msgstr "顏色矩陣"
5644 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5645 msgid "Component Transfer"
5646 msgstr "元件傳送"
5648 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5649 msgid "Composite"
5650 msgstr "合成"
5652 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5653 msgid "Convolve Matrix"
5654 msgstr "迴旋矩陣"
5656 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5657 msgid "Diffuse Lighting"
5658 msgstr "擴散光"
5660 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5661 msgid "Displacement Map"
5662 msgstr "位移圖"
5664 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5665 msgid "Flood"
5666 msgstr "油漆桶"
5668 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5669 msgid "Image"
5670 msgstr "圖像"
5672 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5673 msgid "Merge"
5674 msgstr "融合"
5676 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5677 msgid "Specular Lighting"
5678 msgstr "反射光"
5680 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5681 msgid "Tile"
5682 msgstr "鋪排"
5684 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5685 msgid "Turbulence"
5686 msgstr "紊亂"
5688 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5689 msgid "Source Graphic"
5690 msgstr "來源圖形"
5692 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5693 msgid "Source Alpha"
5694 msgstr "來源透明"
5696 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5697 msgid "Background Image"
5698 msgstr "背景圖片"
5700 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5701 msgid "Background Alpha"
5702 msgstr "背景透明"
5704 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5705 msgid "Fill Paint"
5706 msgstr "填色"
5708 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5709 msgid "Stroke Paint"
5710 msgstr "邊框顏色"
5712 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5713 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5714 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5715 msgid "filterBlendMode|Normal"
5716 msgstr "一般"
5718 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5719 msgid "Multiply"
5720 msgstr "色彩增值"
5722 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5723 msgid "Screen"
5724 msgstr "濾色"
5726 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5727 msgid "Darken"
5728 msgstr "變暗"
5730 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5731 msgid "Lighten"
5732 msgstr "變亮"
5734 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5735 msgid "Matrix"
5736 msgstr "矩陣"
5738 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5739 msgid "Saturate"
5740 msgstr "飽和度"
5742 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5743 msgid "Hue Rotate"
5744 msgstr "色相旋轉"
5746 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5747 msgid "Luminance to Alpha"
5748 msgstr "亮度轉成透明"
5750 #. File
5751 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5752 msgid "Default"
5753 msgstr "預設"
5755 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5756 msgid "Over"
5757 msgstr "覆蓋"
5759 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5760 msgid "In"
5761 msgstr "輸入"
5763 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5764 msgid "Out"
5765 msgstr "輸出"
5767 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5768 msgid "Atop"
5769 msgstr "上面"
5771 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5772 msgid "XOR"
5773 msgstr "XOR"
5775 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5776 msgid "Arithmetic"
5777 msgstr "算數"
5779 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5780 msgid "Identity"
5781 msgstr "識別"
5783 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5784 msgid "Table"
5785 msgstr "表"
5787 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5788 msgid "Discrete"
5789 msgstr "分散"
5791 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5792 msgid "Linear"
5793 msgstr "線性"
5795 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5796 msgid "Gamma"
5797 msgstr "伽馬"
5799 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5800 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5801 msgid "Duplicate"
5802 msgstr "再製"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5805 msgid "Wrap"
5806 msgstr "盤繞"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5809 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5817 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5818 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5819 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5820 msgid "None"
5821 msgstr "無"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5824 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5827 msgid "Red"
5828 msgstr "紅"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5831 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5834 msgid "Green"
5835 msgstr "綠"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5838 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5841 msgid "Blue"
5842 msgstr "藍"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5845 msgid "Alpha"
5846 msgstr "透明"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5849 msgid "Erode"
5850 msgstr "腐蝕"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5853 msgid "Dilate"
5854 msgstr "膨脹"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5857 msgid "Fractal Noise"
5858 msgstr "碎形雜訊"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5861 msgid "Distant Light"
5862 msgstr "遠燈光"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5865 msgid "Point Light"
5866 msgstr "點光源"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5869 msgid "Spot Light"
5870 msgstr "聚光燈"
5872 #: ../src/flood-context.cpp:246
5873 msgid "Visible Colors"
5874 msgstr "可見色"
5876 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5879 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5880 msgid "Lightness"
5881 msgstr "亮度"
5883 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5884 msgid "Small"
5885 msgstr "小"
5887 #: ../src/flood-context.cpp:266
5888 msgid "Medium"
5889 msgstr "中"
5891 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5892 msgid "Large"
5893 msgstr "大"
5895 #: ../src/flood-context.cpp:469
5896 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5897 msgstr "<b>太多內縮</b>,結果是空的。"
5899 #: ../src/flood-context.cpp:509
5900 #, c-format
5901 msgid ""
5902 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5903 msgid_plural ""
5904 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5905 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件合併。"
5906 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件結合。"
5908 #: ../src/flood-context.cpp:513
5909 #, c-format
5910 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5911 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5912 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
5913 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
5915 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5916 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5917 msgstr "<b>區域不是封閉的</b>,無法填入。"
5919 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5920 msgid ""
5921 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5922 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5923 msgstr ""
5924 "<b>只有封閉區域的可見部份被填入。</b> 如果你想要填入整個範圍,復原、放大後再"
5925 "填入一次。"
5927 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5928 msgid "Fill bounded area"
5929 msgstr "填入邊界範圍"
5931 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5932 msgid "Set style on object"
5933 msgstr "設定樣式到物件"
5935 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5936 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5937 msgstr "<b>拖曳到區域上</b>來加入到填充,按住 <b>Alt</b> 來觸碰填充"
5939 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5940 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5941 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
5943 #. POINT_LG_BEGIN
5944 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5945 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5946 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
5948 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5949 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5950 msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
5952 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5953 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5954 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
5956 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5957 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5958 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5959 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
5961 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5962 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5963 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
5965 #. POINT_RG_FOCUS
5966 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5967 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5968 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5969 msgstr "放射狀漸層<b>停止點</b>"
5971 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5972 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5973 #, c-format
5974 msgid "%s selected"
5975 msgstr "%s 已選取"
5977 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5978 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5979 #, c-format
5980 msgid " out of %d gradient handle"
5981 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5982 msgstr[0] " 從 %d 漸層控制點"
5983 msgstr[1] "由 %d 漸層控制點"
5985 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5986 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
5987 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5988 #, c-format
5989 msgid " on %d selected object"
5990 msgid_plural " on %d selected objects"
5991 msgstr[0] " 在 %d 選取的物件上"
5992 msgstr[1] " 在 %d 選取的物件上"
5994 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5995 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5996 #, c-format
5997 msgid ""
5998 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5999 msgid_plural ""
6000 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6001 msgstr[0] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
6002 msgstr[1] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
6004 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6005 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6006 #, c-format
6007 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6008 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6009 msgstr[0] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
6010 msgstr[1] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
6012 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6013 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6014 #, c-format
6015 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6016 msgid_plural ""
6017 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6018 msgstr[0] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
6019 msgstr[1] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
6021 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6022 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6023 msgid "Add gradient stop"
6024 msgstr "加入漸層停止點"
6026 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6027 msgid "Simplify gradient"
6028 msgstr "簡單漸層"
6030 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6031 msgid "Create default gradient"
6032 msgstr "建立預設漸層"
6034 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6035 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6036 msgstr "<b>拖曳控制點周圍</b>來選取它們"
6038 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6039 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6040 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取漸層角度"
6042 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6043 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6044 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製漸層"
6046 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6047 msgid "Invert gradient"
6048 msgstr "反轉漸層"
6050 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6051 #, c-format
6052 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6053 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6054 msgstr[0] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
6055 msgstr[1] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
6057 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6058 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6059 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
6061 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6062 msgid "Merge gradient handles"
6063 msgstr "合併漸層控制點"
6065 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6066 msgid "Move gradient handle"
6067 msgstr "移動漸層控制點"
6069 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6070 msgid "Delete gradient stop"
6071 msgstr "刪除漸層停止點"
6073 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6074 #, c-format
6075 msgid ""
6076 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6077 "+Alt</b> to delete stop"
6078 msgstr ""
6079 "%s %d 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取偏移量;按著 <b>Ctrl+Alt</b> "
6080 "並點擊來刪除停止點"
6082 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6083 msgid " (stroke)"
6084 msgstr " (邊框)"
6086 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6087 #, c-format
6088 msgid ""
6089 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6090 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6091 msgstr ""
6092 "%s 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取角度,按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留"
6093 "角度,按著 <b>Ctrl+Shift</b> 於中心周圍縮放"
6095 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6096 #, c-format
6097 msgid ""
6098 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6099 "separate focus"
6100 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分離焦點"
6102 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6103 #, c-format
6104 msgid ""
6105 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6106 "separate"
6107 msgid_plural ""
6108 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6109 "separate"
6110 msgstr[0] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
6111 msgstr[1] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
6113 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6114 msgid "Move gradient handle(s)"
6115 msgstr "移動漸層控制點"
6117 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6118 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6119 msgstr "移動漸層停止點"
6121 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6122 msgid "Delete gradient stop(s)"
6123 msgstr "刪除漸層停止點"
6125 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6126 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6127 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6128 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6129 msgid "Unit"
6130 msgstr "單位"
6132 #. Add the units menu.
6133 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6136 msgid "Units"
6137 msgstr "單位"
6139 #: ../src/helper/units.cpp:38
6140 msgid "Point"
6141 msgstr "點"
6143 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6144 msgid "pt"
6145 msgstr "pt"
6147 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6148 msgid "Points"
6149 msgstr "點"
6151 #: ../src/helper/units.cpp:38
6152 msgid "Pt"
6153 msgstr "Pt"
6155 #: ../src/helper/units.cpp:39
6156 msgid "Pica"
6157 msgstr "Pica"
6159 #: ../src/helper/units.cpp:39
6160 msgid "pc"
6161 msgstr "pc"
6163 #: ../src/helper/units.cpp:39
6164 msgid "Picas"
6165 msgstr "Picas"
6167 #: ../src/helper/units.cpp:39
6168 msgid "Pc"
6169 msgstr "Pc"
6171 #: ../src/helper/units.cpp:40
6172 msgid "Pixel"
6173 msgstr "像素"
6175 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6179 msgid "px"
6180 msgstr "px"
6182 #: ../src/helper/units.cpp:40
6183 msgid "Pixels"
6184 msgstr "像素"
6186 #: ../src/helper/units.cpp:40
6187 msgid "Px"
6188 msgstr "Px"
6190 #. You can add new elements from this point forward
6191 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6192 msgid "Percent"
6193 msgstr "百分比"
6195 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6196 msgid "%"
6197 msgstr "%"
6199 #: ../src/helper/units.cpp:42
6200 msgid "Percents"
6201 msgstr "百分比"
6203 #: ../src/helper/units.cpp:43
6204 msgid "Millimeter"
6205 msgstr "公釐"
6207 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6208 msgid "mm"
6209 msgstr "mm"
6211 #: ../src/helper/units.cpp:43
6212 msgid "Millimeters"
6213 msgstr "公釐"
6215 #: ../src/helper/units.cpp:44
6216 msgid "Centimeter"
6217 msgstr "公分"
6219 #: ../src/helper/units.cpp:44
6220 msgid "cm"
6221 msgstr "cm"
6223 #: ../src/helper/units.cpp:44
6224 msgid "Centimeters"
6225 msgstr "公分"
6227 #: ../src/helper/units.cpp:45
6228 msgid "Meter"
6229 msgstr "公尺"
6231 #: ../src/helper/units.cpp:45
6232 msgid "m"
6233 msgstr "m"
6235 #: ../src/helper/units.cpp:45
6236 msgid "Meters"
6237 msgstr "公尺"
6239 #. no svg_unit
6240 #: ../src/helper/units.cpp:46
6241 msgid "Inch"
6242 msgstr "英寸"
6244 #: ../src/helper/units.cpp:46
6245 msgid "in"
6246 msgstr "in"
6248 #: ../src/helper/units.cpp:46
6249 msgid "Inches"
6250 msgstr "英寸"
6252 #: ../src/helper/units.cpp:47
6253 msgid "Foot"
6254 msgstr "英尺"
6256 #: ../src/helper/units.cpp:47
6257 msgid "ft"
6258 msgstr "ft"
6260 #: ../src/helper/units.cpp:47
6261 msgid "Feet"
6262 msgstr "英尺"
6264 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6265 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6266 #: ../src/helper/units.cpp:50
6267 msgid "Em square"
6268 msgstr "Em 方格"
6270 #: ../src/helper/units.cpp:50
6271 msgid "em"
6272 msgstr "em"
6274 #: ../src/helper/units.cpp:50
6275 msgid "Em squares"
6276 msgstr "Em 方格"
6278 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6279 #: ../src/helper/units.cpp:52
6280 msgid "Ex square"
6281 msgstr "Ex 方格"
6283 #: ../src/helper/units.cpp:52
6284 msgid "ex"
6285 msgstr "ex"
6287 #: ../src/helper/units.cpp:52
6288 msgid "Ex squares"
6289 msgstr "Ex 方格"
6291 #: ../src/inkscape.cpp:328
6292 msgid "Autosaving documents..."
6293 msgstr "正在自動儲存文件..."
6295 #: ../src/inkscape.cpp:399
6296 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6297 msgstr "自動儲存失敗!無法找到 inkscape 擴充功能來儲存文件。"
6299 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6300 #, c-format
6301 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6302 msgstr "自動儲存失敗!檔案 %s 無法儲存。"
6304 #: ../src/inkscape.cpp:424
6305 msgid "Autosave complete."
6306 msgstr "自動儲存完成。"
6308 #: ../src/inkscape.cpp:661
6309 msgid "Untitled document"
6310 msgstr "未命名文件"
6312 #. Show nice dialog box
6313 #: ../src/inkscape.cpp:691
6314 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6315 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
6317 #: ../src/inkscape.cpp:692
6318 msgid ""
6319 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6320 "locations:\n"
6321 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
6323 #: ../src/inkscape.cpp:693
6324 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6325 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
6327 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6328 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6329 #: ../src/interface.cpp:868
6330 msgid "Commands Bar"
6331 msgstr "命令列"
6333 #: ../src/interface.cpp:868
6334 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6335 msgstr "顯示或隱藏命令列 (選單之下)"
6337 #: ../src/interface.cpp:870
6338 msgid "Snap Controls Bar"
6339 msgstr "貼齊控制列"
6341 #: ../src/interface.cpp:870
6342 msgid "Show or hide the snapping controls"
6343 msgstr "顯示或隱藏貼齊控制項目"
6345 #: ../src/interface.cpp:872
6346 msgid "Tool Controls Bar"
6347 msgstr "工具控制列"
6349 #: ../src/interface.cpp:872
6350 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6351 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
6353 #: ../src/interface.cpp:874
6354 msgid "_Toolbox"
6355 msgstr "工具箱 (_T)"
6357 #: ../src/interface.cpp:874
6358 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6359 msgstr "顯示或隱藏主要工具列 (位於左側)"
6361 #: ../src/interface.cpp:880
6362 msgid "_Palette"
6363 msgstr "調色盤 (_P)"
6365 #: ../src/interface.cpp:880
6366 msgid "Show or hide the color palette"
6367 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
6369 #: ../src/interface.cpp:882
6370 msgid "_Statusbar"
6371 msgstr "狀態列 (_S)"
6373 #: ../src/interface.cpp:882
6374 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6375 msgstr "顯示或隱藏狀態列 (視窗底部)"
6377 #: ../src/interface.cpp:956
6378 #, c-format
6379 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6380 msgstr "動詞「%s」不明"
6382 #: ../src/interface.cpp:995
6383 msgid "Open _Recent"
6384 msgstr "最近開啟 (_R)"
6386 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6387 #: ../src/interface.cpp:1096
6388 #, c-format
6389 msgid "Enter group #%s"
6390 msgstr "進入群組 #%s"
6392 #: ../src/interface.cpp:1107
6393 msgid "Go to parent"
6394 msgstr "前往上層"
6396 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6397 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6398 msgid "Drop color"
6399 msgstr "掉失顏色"
6401 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6402 msgid "Drop color on gradient"
6403 msgstr "在漸層上滴放顏色"
6405 #: ../src/interface.cpp:1400
6406 msgid "Could not parse SVG data"
6407 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
6409 #: ../src/interface.cpp:1439
6410 msgid "Drop SVG"
6411 msgstr "丟棄 SVG"
6413 #: ../src/interface.cpp:1495
6414 msgid "Drop bitmap image"
6415 msgstr "丟棄點陣圖影像"
6417 #: ../src/interface.cpp:1587
6418 #, c-format
6419 msgid ""
6420 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6421 "you want to replace it?</span>\n"
6422 "\n"
6423 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6424 msgstr ""
6425 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">檔案\"%s\"已經存在。要取代它嗎?</"
6426 "span>\n"
6427 "\n"
6428 "檔案已存在\"%s\"。 取代將會覆寫其內容。"
6430 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6431 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6432 msgid "Replace"
6433 msgstr "取代"
6435 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6436 #, c-format
6437 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6438 msgstr "無法從管道讀取 (%s)"
6440 #: ../src/io/sys.cpp:444
6441 #, c-format
6442 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6443 msgstr "無法改變到目錄「%s」(%s)"
6445 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6446 #, c-format
6447 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6448 msgstr "無法執行子處理程序 (%s)"
6450 #: ../src/io/sys.cpp:623
6451 #, c-format
6452 msgid "Invalid program name: %s"
6453 msgstr "無效的程式名稱:%s"
6455 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6456 #, c-format
6457 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6458 msgstr "引數向量中無效的字串於 %d: %s"
6460 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6461 #, c-format
6462 msgid "Invalid string in environment: %s"
6463 msgstr "環境中無效的字串: %s"
6465 #: ../src/io/sys.cpp:705
6466 #, c-format
6467 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6468 msgstr "無法建立管道來和子處理程序溝通 (%s)"
6470 #: ../src/io/sys.cpp:918
6471 #, c-format
6472 msgid "Invalid working directory: %s"
6473 msgstr "無效的目錄:%s"
6475 #: ../src/io/sys.cpp:986
6476 #, c-format
6477 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6478 msgstr "無法執行輔助程式 (%s)"
6480 #: ../src/knot.cpp:431
6481 msgid "Node or handle drag canceled."
6482 msgstr "已取消拖曳節點或控制點。"
6484 #: ../src/knotholder.cpp:134
6485 msgid "Change handle"
6486 msgstr "改變控制點"
6488 #: ../src/knotholder.cpp:213
6489 msgid "Move handle"
6490 msgstr "移動控制點"
6492 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6493 #: ../src/knotholder.cpp:234
6494 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6495 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
6497 #: ../src/knotholder.cpp:237
6498 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6499 msgstr "單一型式地<b>縮放</b>填充圖樣"
6501 #: ../src/knotholder.cpp:240
6502 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6503 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
6505 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6506 msgid "Master"
6507 msgstr "管理程式"
6509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6510 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6511 msgstr "工具欄列裝飾物被放到圖形設備介面工具欄管理程式物件"
6513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6514 msgid "Dockbar style"
6515 msgstr "工具欄列的樣式"
6517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6518 msgid "Dockbar style to show items on it"
6519 msgstr "顯示項目在工具欄列樣式"
6521 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6523 msgid "Floating"
6524 msgstr "浮動式"
6526 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6527 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6528 msgstr "是否工具欄浮動在它專屬視窗裡"
6530 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6531 msgid "Default title"
6532 msgstr "預設標題"
6534 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6535 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6536 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6539 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6540 msgstr "工具欄變成浮動類型時的寬度"
6542 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6543 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6544 msgstr "工具欄變成浮動類型時的高度"
6546 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6547 msgid "Float X"
6548 msgstr "浮動 X"
6550 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6551 msgid "X coordinate for a floating dock"
6552 msgstr "浮動工具欄的 X 坐標"
6554 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6555 msgid "Float Y"
6556 msgstr "浮動 Y"
6558 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6559 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6560 msgstr "浮動工具欄的 Y 坐標"
6562 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6563 #, c-format
6564 msgid "Dock #%d"
6565 msgstr "工具欄 #%d"
6567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6568 msgid "Orientation"
6569 msgstr "頁面方向"
6571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6572 msgid "Orientation of the docking item"
6573 msgstr "工具欄項目的方向"
6575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6576 msgid "Resizable"
6577 msgstr "可調整大小的"
6579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6580 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6581 msgstr "如果設定,此工具欄項目被引入面板時可被調整大小"
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6584 msgid "Item behavior"
6585 msgstr "項目行為"
6587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6588 msgid ""
6589 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6590 "locked, etc.)"
6591 msgstr "工具欄項目的一般行為 (即它是否可以浮動、被鎖定等等)"
6593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6594 msgid "Locked"
6595 msgstr "已鎖定"
6597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6598 msgid ""
6599 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6600 msgstr "如果設定,無法在工具欄項目的周圍拖曳時不顯示掣點"
6602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6603 msgid "Preferred width"
6604 msgstr "偏好寬度"
6606 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6607 msgid "Preferred width for the dock item"
6608 msgstr "工具欄項目的偏好寬度"
6610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6611 msgid "Preferred height"
6612 msgstr "偏好高度"
6614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6615 msgid "Preferred height for the dock item"
6616 msgstr "工具欄項目的偏好高度"
6618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6619 #, c-format
6620 msgid ""
6621 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6622 "some other compound dock object."
6623 msgstr ""
6624 "你不能加入一個工具欄物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡面。 請使用圖形設備介面工"
6625 "具欄或某些混合的工具欄物件。"
6627 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6628 #, c-format
6629 msgid ""
6630 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6631 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6632 msgstr ""
6633 "嘗試加入一個類型為 %s 的裝飾物到一個 %s ,但是它一次只能包含一個裝飾物;它已"
6634 "經包含一個類型為 %s 的裝飾物"
6636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6637 #, c-format
6638 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6639 msgstr "不支援的引入對策 %s 在類型為 %s 的工具欄物件中"
6641 #. UnLock menuitem
6642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6643 msgid "UnLock"
6644 msgstr "解除鎖定"
6646 #. Hide menuitem.
6647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6648 msgid "Hide"
6649 msgstr "隱藏"
6651 #. Lock menuitem
6652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6653 msgid "Lock"
6654 msgstr "鎖定"
6656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6657 #, c-format
6658 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6659 msgstr "嘗試綁定一個無約束的項目 %p"
6661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6662 msgid "Iconify"
6663 msgstr "縮成圖示"
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6666 msgid "Iconify this dock"
6667 msgstr "將這個工具欄縮成圖示"
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6670 msgid "Close"
6671 msgstr "關閉"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6674 msgid "Close this dock"
6675 msgstr "關閉此工具欄"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6678 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6679 msgid "Controlling dock item"
6680 msgstr "控制工具欄項目"
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6683 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6684 msgstr "工具欄項目「擁有」這個掣點"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6687 msgid "Default title for newly created floating docks"
6688 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6691 msgid ""
6692 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6693 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6694 msgstr ""
6695 "如果設定為 1,全部受管理程式約束的工具欄物件會被鎖定;如果為 0,全部被解除鎖"
6696 "定;-1 顯示在項目間不一致"
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6699 msgid "Switcher Style"
6700 msgstr "切換樣式"
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6703 msgid "Switcher buttons style"
6704 msgstr "切換按鈕樣式"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6707 msgid "Expand direction"
6708 msgstr "展開方向"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6711 msgid ""
6712 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6713 "given direction"
6714 msgstr "允許此管理程式的工具欄項目在給定的方向中擴展它們容器工具欄物件"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6717 #, c-format
6718 msgid ""
6719 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6720 "item with that name (%p)."
6721 msgstr ""
6722 "管理程式 %p:無法加入物件 %p[%s] 到此信息。已有一個同名稱 (%p) 的項目。"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6725 #, c-format
6726 msgid ""
6727 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6728 "named controller."
6729 msgstr "此新工具欄控制器 %p 是自動的。只有手動工具欄物件應當被指定控制器。"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6734 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6735 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6736 msgid "Page"
6737 msgstr "頁面"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6740 msgid "The index of the current page"
6741 msgstr "目前頁面的索引"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6744 msgid "Name"
6745 msgstr "名稱"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6748 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6749 msgstr "使用唯一名稱來辨別工具欄物件"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6752 msgid "Long name"
6753 msgstr "長名稱"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6756 msgid "Human readable name for the dock object"
6757 msgstr "工具欄物件的人類可讀之名稱"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6760 msgid "Stock Icon"
6761 msgstr "Stock 圖示"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6764 msgid "Stock icon for the dock object"
6765 msgstr "工具欄物件使用 Stock 圖示"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6768 msgid "Pixbuf Icon"
6769 msgstr "Pixbuf 圖示"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6772 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6773 msgstr "工具欄物件使用 Pixbuf 圖示"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6776 msgid "Dock master"
6777 msgstr "工具欄管理程式"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6780 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6781 msgstr "這個工具欄物件受工具欄管理程式所約束"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6784 #, c-format
6785 msgid ""
6786 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6787 "hasn't implemented this method"
6788 msgstr ""
6789 "在一個工具欄物件 %p (物件類型為 %s) 呼叫 圖形設備介面_工具欄_物件_工具欄 尚未"
6790 "應用到這個方法"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6793 #, c-format
6794 msgid ""
6795 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6796 "crash"
6797 msgstr "一個非約束物件 %p 請求工具欄運算。此應用程式可能會不正常關閉"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6800 #, c-format
6801 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6802 msgstr "無法將工具欄由 %p 到 %p ,因為它們屬於不同的管理程式"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6805 #, c-format
6806 msgid ""
6807 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6808 msgstr "嘗試綁定 %p 一個已受約束的工具欄物件 %p (目前管理程式:%p)"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6811 msgid "Position"
6812 msgstr "位置"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6815 msgid "Position of the divider in pixels"
6816 msgstr "在像素中除法器的位置"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6819 msgid "Sticky"
6820 msgstr "有黏性的"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6823 msgid ""
6824 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6825 "the host is redocked"
6826 msgstr "當主機被重新引入時,是否佔位符號將附著於它的主機或提高階級"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6829 msgid "Host"
6830 msgstr "主機"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6833 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6834 msgstr "此工具欄物件 (這個佔位符號) 被放到"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6837 msgid "Next placement"
6838 msgstr "下一個放置"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6841 msgid ""
6842 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6843 "to us"
6844 msgstr "如果一個請求恰好引入給我們,一個項目的位置將被引入到我們的主機"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6847 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6848 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的寬度"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6851 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6852 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的高度"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6855 msgid "Floating Toplevel"
6856 msgstr "浮動最上層"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6859 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6860 msgstr "是否佔位符號替換一個浮動的頂層工具欄"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6863 msgid "X-Coordinate"
6864 msgstr "X-坐標"
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6867 msgid "X coordinate for dock when floating"
6868 msgstr "浮動時工具欄的 X 坐標"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6871 msgid "Y-Coordinate"
6872 msgstr "Y-坐標"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6875 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6876 msgstr "浮動時工具欄的 Y 坐標"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6879 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6880 msgstr "嘗試引入工具欄物件到一個無約束的佔位符號"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6883 #, c-format
6884 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6885 msgstr "從一個物件 (%p) (它不是我們的主機 %p ) 取得一個分離信號"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6888 #, c-format
6889 msgid ""
6890 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6891 "parent %p"
6892 msgstr "當正從母 %p 取得 %p 子放置時發生某些異常"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6895 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6896 msgstr "工具欄項目「擁有」這個分頁標籤"
6898 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6899 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6900 msgstr "忽略會造成 Pango 不正常關閉的沒有字族之字型"
6902 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6903 msgid "doEffect stack test"
6904 msgstr "doEffect 堆疊測試"
6906 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6907 msgid "Angle bisector"
6908 msgstr "角平分線"
6910 #. TRANSLATORS: boolean operations
6911 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6912 msgid "Boolops"
6913 msgstr "布林運算"
6915 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6916 msgid "Circle (by center and radius)"
6917 msgstr "圓形 (根據圓心與半徑)"
6919 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6920 msgid "Circle by 3 points"
6921 msgstr "三點畫圓"
6923 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6924 msgid "Dynamic stroke"
6925 msgstr "動態邊框"
6927 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6928 msgid "Lattice Deformation"
6929 msgstr "晶格變形"
6931 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6932 msgid "Line Segment"
6933 msgstr "直線線段"
6935 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6936 msgid "Mirror symmetry"
6937 msgstr "鏡像對稱"
6939 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6940 msgid "Parallel"
6941 msgstr "平行"
6943 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6944 msgid "Path length"
6945 msgstr "路徑長度"
6947 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6948 msgid "Perpendicular bisector"
6949 msgstr "垂直平分線"
6951 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6952 msgid "Perspective path"
6953 msgstr "透視的路徑"
6955 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6956 msgid "Rotate copies"
6957 msgstr "旋轉複本"
6959 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6960 msgid "Recursive skeleton"
6961 msgstr "遞迴的骨幹"
6963 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6964 msgid "Tangent to curve"
6965 msgstr "正切曲線"
6967 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6968 msgid "Text label"
6969 msgstr "文字標籤"
6971 #. 0.46
6972 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6973 msgid "Bend"
6974 msgstr "彎曲"
6976 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6977 msgid "Gears"
6978 msgstr "齒輪"
6980 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6981 msgid "Pattern Along Path"
6982 msgstr "圖樣沿置路徑"
6984 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6985 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6986 msgid "Stitch Sub-Paths"
6987 msgstr "縫合子路徑"
6989 #. 0.47
6990 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6991 msgid "VonKoch"
6992 msgstr "科赫雪花"
6994 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6995 msgid "Knot"
6996 msgstr "環結"
6998 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6999 msgid "Construct grid"
7000 msgstr "結構格線"
7002 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7003 msgid "Spiro spline"
7004 msgstr "螺旋雲形線"
7006 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7007 msgid "Envelope Deformation"
7008 msgstr "封套變形"
7010 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7011 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7012 msgstr "插入子路徑"
7014 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7015 msgid "Hatches (rough)"
7016 msgstr "手繪影線 (粗糙)"
7018 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7019 msgid "Sketch"
7020 msgstr "草圖"
7022 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7023 msgid "Ruler"
7024 msgstr "尺標"
7026 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7027 msgid "Is visible?"
7028 msgstr "是否可見?"
7030 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7031 msgid ""
7032 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7033 "disabled on canvas"
7034 msgstr "如果取消勾選,此特效仍套用到物件但在畫布上暫時停用"
7036 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7037 msgid "No effect"
7038 msgstr "無特效"
7040 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7041 #, c-format
7042 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7043 msgstr "請指定此即時路徑特效「%s」的參數路徑 (利用  %d 滑鼠點擊)"
7045 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7046 #, c-format
7047 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7048 msgstr "正在編輯參數 <b>%s</b>."
7050 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7051 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7052 msgstr "沒有已套用路徑特效的參數可在畫布上編輯。"
7054 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7055 msgid "Bend path"
7056 msgstr "彎曲路徑"
7058 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7059 msgid "Path along which to bend the original path"
7060 msgstr "路徑沿著原始路徑來彎曲"
7062 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7063 msgid "Width of the path"
7064 msgstr "路徑的寬度"
7066 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7067 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7068 msgid "Width in units of length"
7069 msgstr "以長度為單位"
7071 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7072 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7073 msgstr "以路徑的長度為單位來縮放寬度"
7075 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7076 msgid "Original path is vertical"
7077 msgstr "原路徑為垂直"
7079 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7080 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7081 msgstr "在沿著彎曲路徑彎曲之前,旋轉原來的 90 度"
7083 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7084 msgid "Size X"
7085 msgstr "大小 X"
7087 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7088 msgid "The size of the grid in X direction."
7089 msgstr "X 方向格線的數量。"
7091 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7092 msgid "Size Y"
7093 msgstr "大小 Y"
7095 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7096 msgid "The size of the grid in Y direction."
7097 msgstr "Y 方向格線的數量。"
7099 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7100 msgid "Stitch path"
7101 msgstr "縫合路徑"
7103 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7104 msgid "The path that will be used as stitch."
7105 msgstr "此路徑被設為縫合"
7107 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7108 msgid "Number of paths"
7109 msgstr "路徑數目"
7111 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7112 msgid "The number of paths that will be generated."
7113 msgstr "將被生成的路徑數目。"
7115 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7116 msgid "Start edge variance"
7117 msgstr "起始邊緣變化量"
7119 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7120 msgid ""
7121 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7122 "& outside the guide path"
7123 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合起點隨機抖動的程度"
7125 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7126 msgid "Start spacing variance"
7127 msgstr "起始間隔變化量"
7129 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7130 msgid ""
7131 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7132 "& forth along the guide path"
7133 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合起點隨機移動的量"
7135 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7136 msgid "End edge variance"
7137 msgstr "結束邊緣變化量"
7139 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7140 msgid ""
7141 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7142 "outside the guide path"
7143 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合終點隨機性抖動的程度"
7145 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7146 msgid "End spacing variance"
7147 msgstr "結束間隔變化量"
7149 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7150 msgid ""
7151 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7152 "forth along the guide path"
7153 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合終點隨機移動的量"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7156 msgid "Scale width"
7157 msgstr "縮放寬度"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7160 msgid "Scale the width of the stitch path"
7161 msgstr "縮放縫合路徑的寬度"
7163 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7164 msgid "Scale width relative to length"
7165 msgstr "相對長度縮放寬度"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7168 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7169 msgstr "相對於縫合路徑的長度來縮放寬度"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7172 msgid "Top bend path"
7173 msgstr "頂部彎曲路徑"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7176 msgid "Top path along which to bend the original path"
7177 msgstr "頂部路徑沿著原始路徑來彎曲"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7180 msgid "Right bend path"
7181 msgstr "右側彎曲路徑"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7184 msgid "Right path along which to bend the original path"
7185 msgstr "右側路徑沿著原始路徑來彎曲"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7188 msgid "Bottom bend path"
7189 msgstr "底部彎曲路徑"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7192 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7193 msgstr "底部路徑沿著原始路徑來彎曲"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7196 msgid "Left bend path"
7197 msgstr "左側彎曲路徑"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7200 msgid "Left path along which to bend the original path"
7201 msgstr "左側路徑沿著原始路徑來彎曲"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7204 msgid "Enable left & right paths"
7205 msgstr "啟用左側和右側路徑"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7208 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7209 msgstr "啟用左側和右側變形路徑"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7212 msgid "Enable top & bottom paths"
7213 msgstr "啟用頂部 & 底部路徑"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7216 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7217 msgstr "啟用頂部和底部變形路徑"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7220 msgid "Teeth"
7221 msgstr "齒"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7224 msgid "The number of teeth"
7225 msgstr "齒數"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7228 msgid "Phi"
7229 msgstr "Φ"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7232 msgid ""
7233 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7234 "contact."
7235 msgstr "輪齒壓力角 (典型為 20-25 度)。輪齒比率非在連接處。"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7238 msgid "Trajectory"
7239 msgstr "軌道"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7242 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7243 msgstr "沿著中間步驟建立路徑。"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7247 msgid "Steps"
7248 msgstr "階層數"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7251 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7252 msgstr "決定從開始到結束路徑的階層數"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7255 msgid "Equidistant spacing"
7256 msgstr "等距間隔"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7259 msgid ""
7260 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7261 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7262 "trajectory path."
7263 msgstr ""
7264 "如果是,沿著此路徑的長度中途之間的間隔為固定值。如果否,間隔隨此軌道路徑的節"
7265 "點位置而定。"
7267 #. initialise your parameters here:
7268 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7269 msgid "Fixed width"
7270 msgstr "固定寬度"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7273 msgid "Size of hidden region of lower string"
7274 msgstr "較低字串的隱藏區域大小"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7277 msgid "In units of stroke width"
7278 msgstr "邊框寬度的單位"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7281 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7282 msgstr "把「中斷寬度」視為邊框寬度的比例。"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7285 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7286 msgid "Stroke width"
7287 msgstr "邊框寬度"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7290 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7291 msgstr "將此邊框寬度加入到中斷大小。"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7294 msgid "Crossing path stroke width"
7295 msgstr "交叉路徑的邊框寬度"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7298 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7299 msgstr "將交叉的邊框寬度加入到中斷大小。"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7302 msgid "Switcher size"
7303 msgstr "開關尺寸"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7306 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7307 msgstr "指標/開關尺寸的方向"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7310 msgid "Crossing Signs"
7311 msgstr "交叉點符號"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7314 msgid "Crossings signs"
7315 msgstr "交叉點符號"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7318 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7319 msgstr "拖曳以選擇一個交叉點,點擊來翻轉它"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7322 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7323 msgid "Single"
7324 msgstr "單一"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7327 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7328 msgid "Single, stretched"
7329 msgstr "單一,伸展的"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7332 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7333 msgid "Repeated"
7334 msgstr "重複"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7337 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7338 msgid "Repeated, stretched"
7339 msgstr "重複,伸展的"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7342 msgid "Pattern source"
7343 msgstr "圖樣來源"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7346 msgid "Path to put along the skeleton path"
7347 msgstr "路徑沿著骨架路徑放置"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7350 msgid "Pattern copies"
7351 msgstr "圖樣複本"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7354 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7355 msgstr "多少圖樣複本沿著骨幹路徑來放置"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7358 msgid "Width of the pattern"
7359 msgstr "圖樣寬度"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7362 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7363 msgstr "以圖樣的長度為單位來縮放寬度"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7366 msgid "Spacing"
7367 msgstr "間隔"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7370 #, no-c-format
7371 msgid ""
7372 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7373 "limited to -90% of pattern width."
7374 msgstr "圖樣複本之間的間距。允許負值,但僅限於圖樣寬度的 -90 %。"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7377 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7378 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7379 msgid "Normal offset"
7380 msgstr "一般偏移"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7383 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7384 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7385 msgid "Tangential offset"
7386 msgstr "正切偏移"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7389 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7390 msgstr "以圖樣大小為偏移的單位"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7393 msgid ""
7394 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7395 "height"
7396 msgstr "間隔、正切偏移和一般偏移被表示成一個寬/高的比值"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7399 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7400 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7401 msgid "Pattern is vertical"
7402 msgstr "圖樣為垂直"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7405 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7406 msgstr "套用前將圖樣旋轉 90 度"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7409 msgid "Fuse nearby ends"
7410 msgstr "融化終點附近"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7413 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7414 msgstr "融化終點更近於這個數。0 表示不融化。"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7417 msgid "Frequency randomness"
7418 msgstr "隨機性頻率"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7421 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7422 msgstr "手繪影線之間的距離變化量,單位 %。"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7425 msgid "Growth"
7426 msgstr "擴張"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7429 msgid "Growth of distance between hatches."
7430 msgstr "手繪影線之間的擴張距離"
7432 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7433 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7436 msgstr "半轉平滑:第一側邊,內"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7439 #, fuzzy
7440 msgid ""
7441 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7442 "0=sharp, 1=default"
7443 msgstr "設定到達「底部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7446 msgid "1st side, out"
7447 msgstr "第一側邊,外"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7450 #, fuzzy
7451 msgid ""
7452 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7453 "1=default"
7454 msgstr "設定離開「底部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7457 msgid "2nd side, in"
7458 msgstr "第二側邊,內"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7461 #, fuzzy
7462 msgid ""
7463 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7464 "1=default"
7465 msgstr "設定到達「頂部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7468 msgid "2nd side, out"
7469 msgstr "第二側邊,外"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7472 #, fuzzy
7473 msgid ""
7474 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7475 "1=default"
7476 msgstr "設定離開「頂部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7479 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7480 msgstr "巨大抖動:第一側邊"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7485 msgstr "隨機移動「底部」半轉來產生巨大變動。"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7488 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7489 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7490 msgid "2nd side"
7491 msgstr "第二個邊"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7496 msgstr "隨機移動「頂部」半轉來產生巨大變動。"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7499 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7500 msgstr "平形抖動:第一側邊"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7503 #, fuzzy
7504 msgid ""
7505 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7506 "boundary."
7507 msgstr "以「底部」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7510 #, fuzzy
7511 msgid ""
7512 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7513 "the boundary."
7514 msgstr "以「頂部」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7517 msgid "Variance: 1st side"
7518 msgstr "變化量:第一側邊"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7523 msgstr "「底部」半轉平滑的隨機性"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7528 msgstr "「頂部」半轉平滑的隨機性"
7530 #.
7531 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7532 msgid "Generate thick/thin path"
7533 msgstr "生成 粗/細 路徑"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7538 msgstr "模擬一個寬度變化的外框"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7541 msgid "Bend hatches"
7542 msgstr "彎曲手繪影線"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7545 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7546 msgstr "加入一個整體彎曲到手繪影線 (較慢)"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7549 msgid "Thickness: at 1st side"
7550 msgstr "粗細:於第一側邊上"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7555 msgstr "於「底部」半轉的寬度"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7558 msgid "at 2nd side"
7559 msgstr "於第二側邊上"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Width at 'top' half-turns"
7564 msgstr "於「頂部」半轉的寬度"
7566 #.
7567 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7568 msgid "from 2nd to 1st side"
7569 msgstr "從第二個邊到第一個邊"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7574 msgstr "路徑從「頂部」到「底部」半轉的寬度"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7577 msgid "from 1st to 2nd side"
7578 msgstr "從第一個邊到第二個邊"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7583 msgstr "於「底部」半轉的寬度"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7586 msgid "Hatches width and dir"
7587 msgstr "手繪影線的寬度與方向"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7590 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7591 msgstr "定義手繪影線頻率和方向"
7593 #.
7594 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7595 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7596 msgid "Global bending"
7597 msgstr "整體彎曲"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7600 msgid ""
7601 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7602 "amount"
7603 msgstr "以一個參考點定義整體彎曲量和方向的相對位置"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7606 msgid "Left"
7607 msgstr "左"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7610 msgid "Right"
7611 msgstr "右"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7614 msgid "Both"
7615 msgstr "左右兩邊"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7618 msgid "Start"
7619 msgstr "開始"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7622 msgid "End"
7623 msgstr "結束"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7626 msgid "Mark distance"
7627 msgstr "刻度間距"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7630 msgid "Distance between successive ruler marks"
7631 msgstr "尺標連續刻度間的距離"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7634 msgid "Major length"
7635 msgstr "主要長度"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7638 msgid "Length of major ruler marks"
7639 msgstr "尺標主要刻度的長度"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7642 msgid "Minor length"
7643 msgstr "次要長度"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7646 msgid "Length of minor ruler marks"
7647 msgstr "尺標次要刻度的長度"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7650 msgid "Major steps"
7651 msgstr "主要階層數"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7654 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7655 msgstr "每多少階層繪製一個主要刻度"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7658 msgid "Shift marks by"
7659 msgstr "刻度位移"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7662 msgid "Shift marks by this many steps"
7663 msgstr "以多少階層位移刻度"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7666 msgid "Mark direction"
7667 msgstr "刻度方向"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7670 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7671 msgstr "刻度方向 (沿著路徑檢視起點到終點時)"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7674 msgid "Offset of first mark"
7675 msgstr "第一個刻度的偏移量"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7678 msgid "Border marks"
7679 msgstr "邊框刻度"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7682 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7683 msgstr "選擇是否在路徑的起點和終點上繪製刻度"
7685 #. initialise your parameters here:
7686 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7687 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7688 msgid "Strokes"
7689 msgstr "邊框"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7692 msgid "Draw that many approximating strokes"
7693 msgstr "繪製極為鄰近的邊框"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7696 msgid "Max stroke length"
7697 msgstr "邊框最大長度"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7700 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7701 msgstr "鄰近邊框的最大長度"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7704 msgid "Stroke length variation"
7705 msgstr "邊框長度變化量"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7708 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7709 msgstr "邊框長度的隨機變化量 (相對於最大長度)"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7712 msgid "Max. overlap"
7713 msgstr "重疊最大值"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7716 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7717 msgstr "多少連續的邊框應該重疊 (相對於長度最大值)"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7720 msgid "Overlap variation"
7721 msgstr "重疊變化量"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7724 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7725 msgstr "重疊的隨機變化量 (相對於重疊最大值)"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7728 msgid "Max. end tolerance"
7729 msgstr "最大末端容許值"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7732 msgid ""
7733 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7734 "to maximum length)"
7735 msgstr "原路徑末端和鄰近路徑末端之間的最大距離 (相對於最大長度)"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7738 msgid "Average offset"
7739 msgstr "平均偏移"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7742 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7743 msgstr "每個邊框遠離原本路徑的平均距離"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7746 msgid "Max. tremble"
7747 msgstr "顫抖最大值"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7750 msgid "Maximum tremble magnitude"
7751 msgstr "最大顫抖數量"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7754 msgid "Tremble frequency"
7755 msgstr "顫抖頻率"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7758 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7759 msgstr "於邊框中顫抖週期的平均數"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7762 msgid "Construction lines"
7763 msgstr "結構線"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7766 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7767 msgstr "繪製多少條結構線 (切線)"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7770 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7771 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7772 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7773 msgid "Scale"
7774 msgstr "比例"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7777 msgid ""
7778 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7779 "5*offset)"
7780 msgstr "比例係數關係到曲率和結構線長度 (嘗試 5*偏移量)"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7783 msgid "Max. length"
7784 msgstr "最大長度"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7787 msgid "Maximum length of construction lines"
7788 msgstr "結構線的最大長度"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7791 msgid "Length variation"
7792 msgstr "長度變化量"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7795 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7796 msgstr "結構線長度的隨機變化量"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7799 msgid "Placement randomness"
7800 msgstr "配置隨機性"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7803 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7804 msgstr "0: 均勻分佈的結構線,1: 完全隨機放置"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7807 msgid "k_min"
7808 msgstr "k 最小 (_M)"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7811 msgid "min curvature"
7812 msgstr "最小曲率"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7815 msgid "k_max"
7816 msgstr "k 最大 (_M)"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7819 msgid "max curvature"
7820 msgstr "最大曲率"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7823 msgid "Nb of generations"
7824 msgstr "世代數"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7827 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7828 msgstr "遞迴深度 --- 維持低數值 !!"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7831 msgid "Generating path"
7832 msgstr "正在生成路徑"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7835 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7836 msgstr "路徑哪些線段定義迭代式改變"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7839 msgid "Use uniform transforms only"
7840 msgstr "只使用一致改變"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7843 msgid ""
7844 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7845 "(otherwise, they define a general transform)."
7846 msgstr "2 連續線段只被用於相反/維持方向 (否則,它們定義為一般改變)。"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7849 msgid "Draw all generations"
7850 msgstr "繪製所有世代"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7853 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7854 msgstr "如果取消勾選,只繪製最後一代"
7856 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7857 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7858 msgid "Reference segment"
7859 msgstr "參考線段"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7862 #, fuzzy
7863 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7864 msgstr "此參考線段。預設為邊界框直徑。"
7866 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7867 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7868 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7869 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7870 msgid "Max complexity"
7871 msgstr "複雜性最大值"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7874 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7875 msgstr "如果輸出太複雜則停用特效"
7877 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7878 msgid "Change bool parameter"
7879 msgstr "變更邏輯參數"
7881 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7882 msgid "Change enumeration parameter"
7883 msgstr "改變計算參數"
7885 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7886 msgid "Change scalar parameter"
7887 msgstr "變更參數純量"
7889 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7890 msgid "Edit on-canvas"
7891 msgstr "在畫布上編輯"
7893 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7894 msgid "Copy path"
7895 msgstr "複製路徑"
7897 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7898 msgid "Paste path"
7899 msgstr "貼上路徑"
7901 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7902 msgid "Link to path"
7903 msgstr "連結到路徑"
7905 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7906 msgid "Paste path parameter"
7907 msgstr "貼上路徑參數"
7909 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7910 msgid "Link path parameter to path"
7911 msgstr "連結路徑參數到路徑"
7913 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7914 msgid "Change point parameter"
7915 msgstr "變更點的參數"
7917 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7918 msgid "Change random parameter"
7919 msgstr "變更隨機參數"
7921 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7922 msgid "Change text parameter"
7923 msgstr "變更文字參數"
7925 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7926 msgid "Change unit parameter"
7927 msgstr "變更單位參數"
7929 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7930 #, c-format
7931 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7932 msgstr "無法在命令列來尋找指定的動詞 ID「%s」。\n"
7934 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7935 #, c-format
7936 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7937 msgstr "無法找到節點 ID:「%s」\n"
7939 #: ../src/main.cpp:265
7940 msgid "Print the Inkscape version number"
7941 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
7943 #: ../src/main.cpp:270
7944 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7945 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
7947 #: ../src/main.cpp:275
7948 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7949 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
7951 #: ../src/main.cpp:280
7952 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7953 msgstr "開啟指定文件 (可能不包含選項字串)"
7955 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
7956 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
7957 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
7958 msgid "FILENAME"
7959 msgstr "檔名"
7961 #: ../src/main.cpp:285
7962 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7963 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
7965 #: ../src/main.cpp:290
7966 msgid "Export document to a PNG file"
7967 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
7969 #: ../src/main.cpp:295
7970 msgid ""
7971 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
7972 "EPS/PDF (default 90)"
7973 msgstr "PS/EPS/PDF 格式中匯出點陣圖和濾鏡點陣化的解析度 (預設 90)"
7975 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7976 msgid "DPI"
7977 msgstr "DPI"
7979 #: ../src/main.cpp:300
7980 msgid ""
7981 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
7982 "corner)"
7983 msgstr "用 SVG 使用者單元為匯出範圍 (預設是頁面;0,0 為左下角)"
7985 #: ../src/main.cpp:301
7986 msgid "x0:y0:x1:y1"
7987 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7989 #: ../src/main.cpp:305
7990 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
7991 msgstr "匯出範圍為整個繪圖部份 (不是頁面)"
7993 #: ../src/main.cpp:310
7994 msgid "Exported area is the entire page"
7995 msgstr "匯出範圍為整個頁面"
7997 #: ../src/main.cpp:315
7998 msgid ""
7999 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8000 "user units)"
8001 msgstr "捉取點陣圖匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
8003 #: ../src/main.cpp:320
8004 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8005 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
8007 #: ../src/main.cpp:321
8008 msgid "WIDTH"
8009 msgstr "寬度"
8011 #: ../src/main.cpp:325
8012 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8013 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
8015 #: ../src/main.cpp:326
8016 msgid "HEIGHT"
8017 msgstr "高度"
8019 #: ../src/main.cpp:330
8020 msgid "The ID of the object to export"
8021 msgstr "要匯出的物件的 ID"
8023 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8024 msgid "ID"
8025 msgstr "ID"
8027 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8028 #. See "man inkscape" for details.
8029 #: ../src/main.cpp:337
8030 msgid ""
8031 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8032 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
8034 #: ../src/main.cpp:342
8035 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8036 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
8038 #: ../src/main.cpp:347
8039 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8040 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
8042 #: ../src/main.cpp:348
8043 msgid "COLOR"
8044 msgstr "顏色"
8046 #: ../src/main.cpp:352
8047 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8048 msgstr "匯出點陣圖的背景不透明度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
8050 #: ../src/main.cpp:353
8051 msgid "VALUE"
8052 msgstr "數值"
8054 #: ../src/main.cpp:357
8055 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8056 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
8058 #: ../src/main.cpp:362
8059 msgid "Export document to a PS file"
8060 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
8062 #: ../src/main.cpp:367
8063 msgid "Export document to an EPS file"
8064 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
8066 #: ../src/main.cpp:372
8067 msgid "Export document to a PDF file"
8068 msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
8070 #: ../src/main.cpp:378
8071 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8072 msgstr "匯出文件為 Enhanced Metafile (EMF) 檔案"
8074 #: ../src/main.cpp:384
8075 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8076 msgstr "匯出時轉換文字物件為路徑 (PS, EPS, PDF)"
8078 #: ../src/main.cpp:389
8079 msgid ""
8080 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8081 "PDF)"
8082 msgstr "不用濾鏡演算套用濾鏡的物件,而非點陣 (PS, EPS, PDF)"
8084 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8085 #: ../src/main.cpp:395
8086 msgid ""
8087 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8088 "query-id"
8089 msgstr "查詢繪圖的 X 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 坐標"
8091 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8092 #: ../src/main.cpp:401
8093 msgid ""
8094 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8095 "query-id"
8096 msgstr "查詢繪圖的 Y 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 坐標"
8098 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8099 #: ../src/main.cpp:407
8100 msgid ""
8101 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8102 "id"
8103 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
8105 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8106 #: ../src/main.cpp:413
8107 msgid ""
8108 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8109 "id"
8110 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
8112 #: ../src/main.cpp:418
8113 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8114 msgstr "列出所有物件的 id,x,y,w,h"
8116 #: ../src/main.cpp:423
8117 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8118 msgstr "查詢維度的物件 ID"
8120 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8121 #: ../src/main.cpp:429
8122 msgid "Print out the extension directory and exit"
8123 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
8125 #: ../src/main.cpp:434
8126 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8127 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
8129 #: ../src/main.cpp:439
8130 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8131 msgstr "列出在 Inkscape 中所有動詞的 ID"
8133 #: ../src/main.cpp:444
8134 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8135 msgstr "Inkscape 開啟時動詞去呼叫。"
8137 #: ../src/main.cpp:445
8138 msgid "VERB-ID"
8139 msgstr "VERB-ID"
8141 #: ../src/main.cpp:449
8142 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8143 msgstr "Inkscape 開啟時物件 ID 去選擇。"
8145 #: ../src/main.cpp:450
8146 msgid "OBJECT-ID"
8147 msgstr "OBJECT-ID"
8149 #: ../src/main.cpp:454
8150 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8151 msgstr "用互動介面模式啟動 Inkscape。"
8153 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8154 msgid ""
8155 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8156 "\n"
8157 "Available options:"
8158 msgstr ""
8159 "[選項...] [檔案...]\n"
8160 "\n"
8161 "可用的選項:"
8163 #. ## Add a menu for clear()
8164 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8165 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8166 msgid "_File"
8167 msgstr "檔案 (_F)"
8169 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8170 msgid "_New"
8171 msgstr "新增 (_N)"
8173 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8174 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8175 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8176 msgid "_Edit"
8177 msgstr "編輯 (_E)"
8179 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8180 msgid "Paste Si_ze"
8181 msgstr "貼上尺寸 (_Z)"
8183 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8184 msgid "Clo_ne"
8185 msgstr "仿製 (_N)"
8187 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8188 msgid "_View"
8189 msgstr "檢視 (_V)"
8191 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8192 msgid "_Zoom"
8193 msgstr "畫面縮放 (_Z)"
8195 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8196 msgid "_Display mode"
8197 msgstr "顯示模式 (_D)"
8199 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8200 msgid "Show/Hide"
8201 msgstr "顯示/隱藏"
8203 #. Not quite ready to be in the menus.
8204 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8205 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8206 msgid "_Layer"
8207 msgstr "圖層 (_L)"
8209 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8210 msgid "_Object"
8211 msgstr "物件 (_O)"
8213 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8214 msgid "Cli_p"
8215 msgstr "剪裁 (_P)"
8217 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8218 msgid "Mas_k"
8219 msgstr "遮罩 (_K)"
8221 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8222 msgid "Patter_n"
8223 msgstr "圖樣 (_N)"
8225 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8226 msgid "_Path"
8227 msgstr "路徑 (_P)"
8229 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8230 msgid "_Text"
8231 msgstr "文字 (_T)"
8233 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8234 msgid "Filter_s"
8235 msgstr "濾鏡 (_S)"
8237 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8238 msgid "Exte_nsions"
8239 msgstr "擴充功能 (_N)"
8241 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8242 msgid "Whiteboa_rd"
8243 msgstr "白板 (_R)"
8245 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8246 msgid "_Help"
8247 msgstr "說明 (_H)"
8249 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8250 msgid "Tutorials"
8251 msgstr "指導手冊"
8253 #: ../src/node-context.cpp:228
8254 msgid ""
8255 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8256 "+Alt</b>: move along handles"
8257 msgstr ""
8258 "<b>Ctrl</b>:切換節點類型﹑捉取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著"
8259 "控柄移動"
8261 #: ../src/node-context.cpp:229
8262 msgid ""
8263 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8264 msgstr "<b>Shift</b>:切換節點選擇﹑停用捉取﹑旋轉兩個控柄"
8266 #: ../src/node-context.cpp:230
8267 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8268 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
8270 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8271 msgid "Stamp"
8272 msgstr "圖章"
8274 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8275 msgid "Move nodes vertically"
8276 msgstr "垂直地移動節點"
8278 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8279 msgid "Move nodes horizontally"
8280 msgstr "水平地移動節點"
8282 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8283 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8284 msgid "Move nodes"
8285 msgstr "移動節點"
8287 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8288 msgid ""
8289 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8290 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8291 msgstr ""
8292 "<b>節點控柄</b>:拖曳來形成曲線;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Alt</"
8293 "b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8295 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8296 msgid "Align nodes"
8297 msgstr "對齊節點"
8299 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8300 msgid "Distribute nodes"
8301 msgstr "分佈節點"
8303 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8304 msgid "Add nodes"
8305 msgstr "加入節點"
8307 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8308 msgid "Add node"
8309 msgstr "加入節點"
8311 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8312 msgid "Break path"
8313 msgstr "中斷路徑"
8315 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8316 msgid "Close subpath"
8317 msgstr "關閉子路徑"
8319 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8320 msgid "Join nodes"
8321 msgstr "合併節點"
8323 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8324 msgid "Close subpath by segment"
8325 msgstr "依線段關閉子路徑"
8327 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8328 msgid "Join nodes by segment"
8329 msgstr "依線段合併節點"
8331 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8332 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8333 msgstr "為了合併,必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
8335 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8336 msgid "Delete nodes"
8337 msgstr "刪除節點"
8339 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8340 msgid "Delete nodes preserving shape"
8341 msgstr "刪除節點時保留形狀"
8343 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8344 msgid ""
8345 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8346 "segments."
8347 msgstr "在將要刪除的線段之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
8349 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8350 msgid "Cannot find path between nodes."
8351 msgstr "找不到節點間的路徑"
8353 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8354 msgid "Delete segment"
8355 msgstr "刪除線段"
8357 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8358 msgid "Change segment type"
8359 msgstr "變更線段類型"
8361 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8362 msgid "Change node type"
8363 msgstr "變更節點型態"
8365 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8366 msgid "Delete node"
8367 msgstr "刪除節點"
8369 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8370 msgid "Retract handle"
8371 msgstr "取消控柄"
8373 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8374 msgid "Move node handle"
8375 msgstr "移動節點控柄"
8377 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8378 #, c-format
8379 msgid ""
8380 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8381 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8382 "handles"
8383 msgstr ""
8384 "<b>節點控柄</b>:角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按"
8385 "著 <b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8387 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8388 msgid "Rotate nodes"
8389 msgstr "旋轉節點"
8391 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8392 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8393 msgstr "所有節點在同一個位置時無法縮放節點。"
8395 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8396 msgid "Scale nodes"
8397 msgstr "縮放節點"
8399 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8400 msgid "Flip nodes"
8401 msgstr "翻轉節點"
8403 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8404 msgid ""
8405 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8406 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8407 msgstr ""
8408 "<b>節點</b>:拖曳以編輯路徑;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取水平/垂直;按著 <b>Ctrl"
8409 "+Alt</b> 來捉取控柄的方向"
8411 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8412 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8413 msgid "end node"
8414 msgstr "末端節點"
8416 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8417 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8418 msgid "cusp"
8419 msgstr "尖銳"
8421 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8422 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8423 msgid "smooth"
8424 msgstr "平滑"
8426 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8427 msgid "auto"
8428 msgstr "自動"
8430 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8431 msgid "symmetric"
8432 msgstr "對稱"
8434 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8435 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8436 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8437 msgstr "終端節點,控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8439 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8440 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8441 msgstr "一個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8443 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8444 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8445 msgstr "兩個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8447 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8448 msgid ""
8449 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8450 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8451 "rotate"
8452 msgstr ""
8453 "<b>拖曳</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖曳</b>節點以造型; <b>方向</b>鍵移動節"
8454 "點;<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
8456 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8457 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8458 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;用<b>方向鍵</b>移動節點"
8460 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8461 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8462 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控制點。"
8464 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8465 #, c-format
8466 msgid ""
8467 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8468 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8469 msgid_plural ""
8470 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8471 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8472 msgstr[0] ""
8473 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
8474 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8475 msgstr[1] ""
8476 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
8477 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8479 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8480 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8481 msgstr "拖曳物件的控制點來變更它。"
8483 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8484 #, c-format
8485 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8486 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8487 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8488 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8490 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8491 #, c-format
8492 msgid ""
8493 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8494 msgid_plural ""
8495 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8496 msgstr[0] ""
8497 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8498 msgstr[1] ""
8499 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8501 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8502 #, c-format
8503 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8504 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8505 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8506 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8508 #: ../src/object-edit.cpp:439
8509 msgid ""
8510 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8511 "vertical radius the same"
8512 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使垂直半徑為相同"
8514 #: ../src/object-edit.cpp:443
8515 msgid ""
8516 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8517 "horizontal radius the same"
8518 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使水平半徑為相同"
8520 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8521 msgid ""
8522 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8523 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8524 msgstr ""
8525 "調整矩形的<b>寬度和高度</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在單一維度中伸展"
8527 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8528 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8529 msgid ""
8530 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8531 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8532 msgstr ""
8533 "調整立方體大小在 X/Y 方向; 按著 <b>Shift</b> 沿著 Z 軸; 按著 <b>Ctrl</b> 來限"
8534 "制邊或對角線的方向"
8536 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8537 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8538 msgid ""
8539 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8540 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8541 msgstr ""
8542 "調整立方體大小沿著 Z 軸; 按著 <b>Shift</b> 在 X/Y 方向; 按 <b>Ctrl</b> 來限制"
8543 "邊或對角線的方向"
8545 #: ../src/object-edit.cpp:709
8546 msgid "Move the box in perspective"
8547 msgstr "在透視中移動立方體"
8549 #: ../src/object-edit.cpp:927
8550 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8551 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8553 #: ../src/object-edit.cpp:930
8554 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8555 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8557 #: ../src/object-edit.cpp:933
8558 #, fuzzy
8559 msgid ""
8560 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8561 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8562 "segment"
8563 msgstr ""
8564 "設定弧形或線段的<b>起點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來捉取角度;拖曳橢圓形的"
8565 "<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形"
8567 #: ../src/object-edit.cpp:937
8568 msgid ""
8569 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8570 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8571 "segment"
8572 msgstr ""
8573 "設定弧形或線段的<b>終點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來捉取角度;拖曳橢圓形的"
8574 "<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
8576 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8577 msgid ""
8578 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8579 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8580 msgstr ""
8581 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;按著 <b>Shift</b> 來形成圓角;按著 "
8582 "<b>Alt</b> 來隨機變化"
8584 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8585 msgid ""
8586 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8587 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8588 "randomize"
8589 msgstr ""
8590 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以維持星形光芒為放射狀 (無傾斜);"
8591 "按著 <b>Shift</b> 使其圓滑;按著 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
8593 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8594 msgid ""
8595 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8596 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8597 msgstr ""
8598 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Alt</b> 來收"
8599 "斂/發散"
8601 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8602 msgid ""
8603 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8604 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8605 msgstr ""
8606 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Shift</b> 來縮"
8607 "放/旋轉"
8609 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8610 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8611 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
8613 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8614 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8615 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字框</b>的大小"
8617 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8618 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8619 msgstr "選擇<b>物件</b>以結合。"
8621 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8622 msgid "Combining paths..."
8623 msgstr "正在合併路徑..."
8625 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8626 msgid "Combine"
8627 msgstr "合併"
8629 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8630 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8631 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>來進行結合。"
8633 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8634 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8635 msgstr "選取<b>路徑</b>以打散。"
8637 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8638 msgid "Breaking apart paths..."
8639 msgstr "打散路徑..."
8641 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8642 msgid "Break apart"
8643 msgstr "打散"
8645 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8646 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8647 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以打散。"
8649 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8650 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8651 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
8653 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8654 msgid "Converting objects to paths..."
8655 msgstr "正在將物件轉成路徑..."
8657 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8658 msgid "Object to path"
8659 msgstr "物件轉為路徑"
8661 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8662 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8663 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
8665 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8666 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8667 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
8669 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8670 msgid "Reversing paths..."
8671 msgstr "正在反向路徑..."
8673 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8674 msgid "Reverse path"
8675 msgstr "反向路徑"
8677 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8678 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8679 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
8681 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8682 msgid "Continuing selected path"
8683 msgstr "接續所選取的路徑"
8685 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8686 msgid "Creating new path"
8687 msgstr "建立新路徑"
8689 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8690 msgid "Appending to selected path"
8691 msgstr "附加於所選取的路徑"
8693 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8694 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8695 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
8697 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8698 msgid "Drawing a freehand path"
8699 msgstr "繪製手繪路徑"
8701 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8702 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8703 msgstr "<b>拖曳</b>以由此點接續路徑。"
8705 #. Write curves to object
8706 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8707 msgid "Finishing freehand"
8708 msgstr "完成手繪"
8710 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8711 msgid "Drawing cancelled"
8712 msgstr "繪製取消"
8714 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8715 msgid ""
8716 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8717 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8718 msgstr ""
8719 "<b>草圖模式</b>:按住 <b>Alt</b> 以插入已描繪路徑之間。放開 <b>Alt</b> 以結束"
8720 "定稿。"
8722 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8723 msgid "Finishing freehand sketch"
8724 msgstr "完成手繪草圖"
8726 #: ../src/pen-context.cpp:662
8727 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8728 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
8730 #: ../src/pen-context.cpp:672
8731 msgid ""
8732 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8733 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起接續路徑。"
8735 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8736 #, c-format
8737 msgid ""
8738 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8739 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8740 msgstr ""
8741 "<b>曲線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
8742 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
8744 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8745 #, c-format
8746 msgid ""
8747 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8748 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8749 msgstr ""
8750 "<b>直線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
8751 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
8753 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8754 #, c-format
8755 msgid ""
8756 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8757 "angle"
8758 msgstr ""
8759 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
8761 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8762 #, c-format
8763 msgid ""
8764 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8765 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8766 msgstr ""
8767 "<b>曲線控制點,對稱的</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取"
8768 "角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8770 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8771 #, c-format
8772 msgid ""
8773 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8774 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8775 msgstr ""
8776 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度, "
8777 "按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8779 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8780 msgid "Drawing finished"
8781 msgstr "繪製完成"
8783 #: ../src/persp3d.cpp:335
8784 msgid "Toggle vanishing point"
8785 msgstr "切換消逝點"
8787 #: ../src/persp3d.cpp:346
8788 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8789 msgstr "切換多個消逝點"
8791 #: ../src/preferences.cpp:101
8792 msgid ""
8793 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8794 msgstr "Inkscape 會以預設的設定值執行,且新的設定值將不會被儲存。"
8796 #. the creation failed
8797 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8798 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8799 #: ../src/preferences.cpp:116
8800 #, c-format
8801 msgid "Cannot create profile directory %s."
8802 msgstr "無法建立設定檔目錄 %s。"
8804 #. The profile dir is not actually a directory
8805 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8806 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8807 #: ../src/preferences.cpp:134
8808 #, c-format
8809 msgid "%s is not a valid directory."
8810 msgstr "%s 不是一個有效的目錄。"
8812 #. The write failed.
8813 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8814 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8815 #: ../src/preferences.cpp:145
8816 #, c-format
8817 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8818 msgstr "無法建立此偏好設定檔 %s 。"
8820 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8821 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8822 #: ../src/preferences.cpp:163
8823 #, c-format
8824 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8825 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個正常檔案。"
8827 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8828 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8829 #: ../src/preferences.cpp:175
8830 #, c-format
8831 msgid "The preferences file %s could not be read."
8832 msgstr "無法讀取此偏好設定檔 %s 。"
8834 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8835 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8836 #: ../src/preferences.cpp:188
8837 #, c-format
8838 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8839 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個有效的 XML 文件。"
8841 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8842 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8843 #: ../src/preferences.cpp:199
8844 #, c-format
8845 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8846 msgstr "此檔案 %s 不是一個有效的 Inkscape 偏好設定檔。"
8848 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8849 msgid "Dip pen"
8850 msgstr "沾水筆"
8852 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8853 msgid "Marker"
8854 msgstr "麥克筆"
8856 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8857 msgid "Brush"
8858 msgstr "筆刷"
8860 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8861 msgid "Wiggly"
8862 msgstr "波浪"
8864 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8865 msgid "Splotchy"
8866 msgstr "弄髒"
8868 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8869 msgid "Tracing"
8870 msgstr "描繪"
8872 #: ../src/rdf.cpp:172
8873 msgid "CC Attribution"
8874 msgstr "創用 CC 姓名標示"
8876 #: ../src/rdf.cpp:177
8877 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8878 msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
8880 #: ../src/rdf.cpp:182
8881 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8882 msgstr "創用 CC �名標示-禁止改作"
8884 #: ../src/rdf.cpp:187
8885 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8886 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
8888 #: ../src/rdf.cpp:192
8889 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8890 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
8892 #: ../src/rdf.cpp:197
8893 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8894 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
8896 #: ../src/rdf.cpp:202
8897 msgid "Public Domain"
8898 msgstr "公共領域"
8900 #: ../src/rdf.cpp:207
8901 msgid "FreeArt"
8902 msgstr "自由插圖"
8904 #: ../src/rdf.cpp:212
8905 msgid "Open Font License"
8906 msgstr "開放字型授權"
8908 #: ../src/rdf.cpp:229
8909 msgid "Title"
8910 msgstr "標題"
8912 #: ../src/rdf.cpp:230
8913 msgid "Name by which this document is formally known."
8914 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
8916 #: ../src/rdf.cpp:232
8917 msgid "Date"
8918 msgstr "日期"
8920 #: ../src/rdf.cpp:233
8921 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8922 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
8924 #: ../src/rdf.cpp:235
8925 msgid "Format"
8926 msgstr "格式"
8928 #: ../src/rdf.cpp:236
8929 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8930 msgstr "此文件實體或數位的證明 (MIME 類型)"
8932 #: ../src/rdf.cpp:239
8933 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8934 msgstr "文件類型 (DCMI 類型)。"
8936 #: ../src/rdf.cpp:242
8937 msgid "Creator"
8938 msgstr "建立者"
8940 #: ../src/rdf.cpp:243
8941 msgid ""
8942 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8943 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
8945 #: ../src/rdf.cpp:245
8946 msgid "Rights"
8947 msgstr "版權"
8949 #: ../src/rdf.cpp:246
8950 msgid ""
8951 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8952 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
8954 #: ../src/rdf.cpp:248
8955 msgid "Publisher"
8956 msgstr "發行者"
8958 #: ../src/rdf.cpp:249
8959 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8960 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
8962 #: ../src/rdf.cpp:252
8963 msgid "Identifier"
8964 msgstr "識別"
8966 #: ../src/rdf.cpp:253
8967 msgid "Unique URI to reference this document."
8968 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
8970 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8971 msgid "Source"
8972 msgstr "來源"
8974 #: ../src/rdf.cpp:256
8975 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8976 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
8978 #: ../src/rdf.cpp:258
8979 msgid "Relation"
8980 msgstr "相關性"
8982 #: ../src/rdf.cpp:259
8983 msgid "Unique URI to a related document."
8984 msgstr "相關文件的唯一 URI"
8986 #: ../src/rdf.cpp:261
8987 msgid "Language"
8988 msgstr "語言"
8990 #: ../src/rdf.cpp:262
8991 msgid ""
8992 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8993 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8994 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如:「en-GB」)"
8996 #: ../src/rdf.cpp:264
8997 msgid "Keywords"
8998 msgstr "關鍵字"
9000 #: ../src/rdf.cpp:265
9001 msgid ""
9002 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9003 "classifications."
9004 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
9006 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9007 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9008 #: ../src/rdf.cpp:269
9009 msgid "Coverage"
9010 msgstr "有效範圍"
9012 #: ../src/rdf.cpp:270
9013 msgid "Extent or scope of this document."
9014 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
9016 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9017 msgid "Description"
9018 msgstr "描述"
9020 #: ../src/rdf.cpp:274
9021 msgid "A short account of the content of this document."
9022 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
9024 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9025 #: ../src/rdf.cpp:278
9026 msgid "Contributors"
9027 msgstr "貢獻者"
9029 #: ../src/rdf.cpp:279
9030 msgid ""
9031 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9032 "this document."
9033 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
9035 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9036 #: ../src/rdf.cpp:283
9037 msgid "URI"
9038 msgstr "URI"
9040 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9041 #: ../src/rdf.cpp:285
9042 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9043 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
9045 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9046 #: ../src/rdf.cpp:289
9047 msgid "Fragment"
9048 msgstr "片斷"
9050 #: ../src/rdf.cpp:290
9051 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9052 msgstr "用於 RDF「授權」款項的 XML 片斷。"
9054 #: ../src/rect-context.cpp:361
9055 msgid ""
9056 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9057 "circular"
9058 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正方形或整數比例縮放的矩形,鎖定圓角"
9060 #: ../src/rect-context.cpp:508
9061 #, c-format
9062 msgid ""
9063 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9064 "b> to draw around the starting point"
9065 msgstr ""
9066 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪"
9067 "製"
9069 #: ../src/rect-context.cpp:511
9070 #, c-format
9071 msgid ""
9072 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9073 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9074 msgstr ""
9075 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s (限制成黃金比例 1.618 : 1);按著 <b>Shift</b> 在起"
9076 "點周圍繪製"
9078 #: ../src/rect-context.cpp:513
9079 #, c-format
9080 msgid ""
9081 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9082 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9083 msgstr ""
9084 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制成黃金比例 1 : 1.618);按著 <b>Shift</b> 在起"
9085 "點周圍繪製"
9087 #: ../src/rect-context.cpp:517
9088 #, c-format
9089 msgid ""
9090 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9091 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9092 msgstr ""
9093 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例縮放的矩形;"
9094 "按著 <b>Shift</b> 在起點四周繪製"
9096 #: ../src/rect-context.cpp:542
9097 msgid "Create rectangle"
9098 msgstr "建立矩形"
9100 #: ../src/select-context.cpp:233
9101 msgid "Move canceled."
9102 msgstr "取消移動。"
9104 #: ../src/select-context.cpp:241
9105 msgid "Selection canceled."
9106 msgstr "取消選取。"
9108 #: ../src/select-context.cpp:555
9109 msgid ""
9110 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9111 "rubberband selection"
9112 msgstr "<b>在物件上方拖曳</b>來選擇它們;放開 <b>Alt</b> 以切換為框選"
9114 #: ../src/select-context.cpp:557
9115 msgid ""
9116 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9117 "touch selection"
9118 msgstr "在<b>物件的附近拖曳</b>來選取他們;按 <b>Alt</b> 來切換成觸碰選取"
9120 #: ../src/select-context.cpp:721
9121 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9122 msgstr "<b>Ctrl</b>:在群組中選擇;拖曳以水平/垂直移動"
9124 #: ../src/select-context.cpp:722
9125 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9126 msgstr "<b>Shift</b>:點擊以切換選擇;拖曳為框選"
9128 #: ../src/select-context.cpp:723
9129 msgid ""
9130 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9131 msgstr "<b>Alt</b>:點擊來選擇下面的物件,拖曳以移動選取物件或用觸碰來選取"
9133 #: ../src/select-context.cpp:898
9134 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9135 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
9137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9138 msgid "Delete text"
9139 msgstr "刪除文字"
9141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9142 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9143 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
9145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9146 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9148 msgid "Delete"
9149 msgstr "刪除"
9151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9152 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9153 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
9155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9156 msgid "Delete all"
9157 msgstr "刪除全部"
9159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9160 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9161 msgstr "選擇 <b>幾個物件</b> 來群組。"
9163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9164 msgid "Group"
9165 msgstr "群組"
9167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9168 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9169 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以解散。"
9171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9172 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9173 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以解散。"
9175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9176 msgid "Ungroup"
9177 msgstr "解散群組"
9179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9180 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9181 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
9183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9185 msgid ""
9186 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9187 msgstr "你無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
9189 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9190 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9191 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9193 msgid "undo_action|Raise"
9194 msgstr "提升"
9196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9197 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9198 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
9200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9201 msgid "Raise to top"
9202 msgstr "提到最上層"
9204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9205 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9206 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
9208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9209 msgid "Lower"
9210 msgstr "降低"
9212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9213 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9214 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
9216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9217 msgid "Lower to bottom"
9218 msgstr "降到最下層"
9220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9221 msgid "Nothing to undo."
9222 msgstr "沒有什麼可復原。"
9224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9225 msgid "Nothing to redo."
9226 msgstr "沒有什麼可重做。"
9228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9229 msgid "Paste"
9230 msgstr "貼上"
9232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9233 msgid "Paste style"
9234 msgstr "貼上樣式"
9236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9237 msgid "Paste live path effect"
9238 msgstr "貼上即時路徑特效"
9240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9241 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9242 msgstr "選擇<b>物件</b>以移除物件的即時路徑特效。"
9244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9245 msgid "Remove live path effect"
9246 msgstr "移除即時路徑特效"
9248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9249 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9250 msgstr "選取<b>物件</b>以移除物件的濾鏡。"
9252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9254 msgid "Remove filter"
9255 msgstr "移除濾鏡"
9257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9258 msgid "Paste size"
9259 msgstr "貼上尺寸"
9261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9262 msgid "Paste size separately"
9263 msgstr "個別貼上尺寸"
9265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9266 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9267 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
9269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9270 msgid "Raise to next layer"
9271 msgstr "提升到下一圖層"
9273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9274 msgid "No more layers above."
9275 msgstr "無上層圖層。"
9277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9278 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9279 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
9281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9282 msgid "Lower to previous layer"
9283 msgstr "降低到前一圖層"
9285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9286 msgid "No more layers below."
9287 msgstr "無下層圖層。"
9289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9290 msgid "Remove transform"
9291 msgstr "移除變形"
9293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9294 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9295 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9298 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9299 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9303 msgid "Rotate"
9304 msgstr "旋轉"
9306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9307 msgid "Rotate by pixels"
9308 msgstr "依像素旋轉"
9310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9311 msgid "Scale by whole factor"
9312 msgstr "依整體係數縮放"
9314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9315 msgid "Move vertically"
9316 msgstr "垂直地移動"
9318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9319 msgid "Move horizontally"
9320 msgstr "水平地移動"
9322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9323 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9324 msgid "Move"
9325 msgstr "移動"
9327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9328 msgid "Move vertically by pixels"
9329 msgstr "以像素為單位垂直移動"
9331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9332 msgid "Move horizontally by pixels"
9333 msgstr "以像素為單位水平移動"
9335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9336 msgid "The selection has no applied path effect."
9337 msgstr "沒有套用路徑特效"
9339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9340 msgid "The selection has no applied clip path."
9341 msgstr "此選取區沒有套用裁剪路徑。"
9343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9344 msgid "The selection has no applied mask."
9345 msgstr "此選取區沒有套用遮罩。"
9347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9348 msgid "action|Clone"
9349 msgstr "仿製"
9351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9352 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9353 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以重新連結。"
9355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9356 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9357 msgstr "複製一個<b>物件</b>到剪貼簿以重新連結仿製物件。"
9359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9360 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9361 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以重新連結</b>。"
9363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9364 msgid "Relink clone"
9365 msgstr "重新連結仿製物件"
9367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9368 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9369 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以解除連結。"
9371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9372 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9373 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以解除連結</b>。"
9375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9376 msgid "Unlink clone"
9377 msgstr "取消仿製物件連結"
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9380 msgid ""
9381 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9382 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9383 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9384 msgstr ""
9385 "選擇一個<b>仿製物件</b>以前往它的原物件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來"
9386 "源。選擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動文字</b>以前往它"
9387 "的框架。"
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9390 msgid ""
9391 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9392 "flowed text?)"
9393 msgstr ""
9394 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (被遺棄的仿製物件﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
9396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9397 msgid ""
9398 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9399 "defs&gt;)"
9400 msgstr "正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9403 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9404 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成標記。"
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9407 msgid "Objects to marker"
9408 msgstr "物件轉成標記"
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9411 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9412 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成參考線。"
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9415 msgid "Objects to guides"
9416 msgstr "物件轉成參考線"
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9419 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9420 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9423 msgid "Objects to pattern"
9424 msgstr "物件轉為圖樣"
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9427 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9428 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中提取物件。"
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9431 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9432 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9435 msgid "Pattern to objects"
9436 msgstr "圖樣轉為物件"
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9439 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9440 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作點陣圖複本。"
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9443 msgid "Rendering bitmap..."
9444 msgstr "正在演算點陣圖..."
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9447 msgid "Create bitmap"
9448 msgstr "建立點陣圖"
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9451 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9452 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9455 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9456 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9459 msgid "Set clipping path"
9460 msgstr "設定裁剪路徑"
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9463 msgid "Set mask"
9464 msgstr "設定遮罩"
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9467 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9468 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
9470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9471 msgid "Release clipping path"
9472 msgstr "釋出裁剪路徑"
9474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9475 msgid "Release mask"
9476 msgstr "釋出遮罩"
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9479 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9480 msgstr "選擇<b>物件</b>來縮放成符合畫布大小。"
9482 #. Fit Page
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9484 msgid "Fit Page to Selection"
9485 msgstr "調整頁面以符合選擇"
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9488 msgid "Fit Page to Drawing"
9489 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9492 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9493 msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
9495 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9496 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9497 #. "Link" means internet link (anchor)
9498 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9499 msgid "web|Link"
9500 msgstr "連結"
9502 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9503 msgid "Circle"
9504 msgstr "圓"
9506 #. ellipse
9507 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9510 msgid "Ellipse"
9511 msgstr "橢圓"
9513 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9514 msgid "Flowed text"
9515 msgstr "流動文字"
9517 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9518 msgid "Line"
9519 msgstr "線"
9521 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9522 msgid "Path"
9523 msgstr "路徑"
9525 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9526 msgid "Polygon"
9527 msgstr "多邊形"
9529 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9530 msgid "Polyline"
9531 msgstr "折線"
9533 #. Rectangle
9534 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9536 msgid "Rectangle"
9537 msgstr "矩形"
9539 #. 3D box
9540 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9542 msgid "3D Box"
9543 msgstr "立方體"
9545 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9546 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9547 #. "Clone" is a noun, type of object
9548 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9549 msgid "object|Clone"
9550 msgstr "仿製"
9552 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9553 msgid "Offset path"
9554 msgstr "偏移路徑"
9556 #. spiral
9557 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9559 msgid "Spiral"
9560 msgstr "螺旋"
9562 #. star
9563 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9566 msgid "Star"
9567 msgstr "星形"
9569 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9570 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9571 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
9573 #. no items
9574 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9575 msgid ""
9576 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9577 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
9579 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9580 msgid "root"
9581 msgstr "根"
9583 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9584 #, c-format
9585 msgid "layer <b>%s</b>"
9586 msgstr "第<b>%s</b>層"
9588 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9589 #, c-format
9590 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9591 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
9593 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9594 #, c-format
9595 msgid "<i>%s</i>"
9596 msgstr "<i>%s</i>"
9598 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9599 #, c-format
9600 msgid " in %s"
9601 msgstr " 在%s"
9603 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9604 #, c-format
9605 msgid " in group %s (%s)"
9606 msgstr " 在群組 %s (%s)"
9608 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9609 #, c-format
9610 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9611 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9612 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
9613 msgstr[1] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
9615 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9616 #, c-format
9617 msgid " in <b>%i</b> layers"
9618 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9619 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
9620 msgstr[1] " 在<b>%i</b>層中"
9622 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9623 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9624 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
9626 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9627 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9628 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
9630 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9631 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9632 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
9634 #. this is only used with 2 or more objects
9635 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9636 #, c-format
9637 msgid "<b>%i</b> object selected"
9638 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9639 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9640 msgstr[1] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9642 #. this is only used with 2 or more objects
9643 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9644 #, c-format
9645 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9646 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9647 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9648 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9650 #. this is only used with 2 or more objects
9651 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9652 #, c-format
9653 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9654 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9655 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9656 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9658 #. this is only used with 2 or more objects
9659 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9660 #, c-format
9661 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9662 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9663 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9664 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9666 #. this is only used with 2 or more objects
9667 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9668 #, c-format
9669 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9670 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9671 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9672 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9674 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9675 #, c-format
9676 msgid "%s%s. %s."
9677 msgstr "%s%s。%s。"
9679 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9680 msgid "Skew"
9681 msgstr "傾斜"
9683 #: ../src/seltrans.cpp:548
9684 msgid "Set center"
9685 msgstr "設定中心點"
9687 #: ../src/seltrans.cpp:645
9688 msgid ""
9689 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9690 "Shift also uses this center"
9691 msgstr ""
9692 "旋轉以及傾斜的<b>中心點</b>:拖曳以改變位置;按著 Shift 以改變物件比例時也是"
9693 "使用此中心點。"
9695 #: ../src/seltrans.cpp:672
9696 msgid ""
9697 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9698 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9699 msgstr ""
9700 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來"
9701 "在旋轉中心四周縮放"
9703 #: ../src/seltrans.cpp:673
9704 msgid ""
9705 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9706 "b> to scale around rotation center"
9707 msgstr ""
9708 "<b>縮放</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來在旋轉"
9709 "中心四周縮放"
9711 #: ../src/seltrans.cpp:677
9712 msgid ""
9713 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9714 "skew around the opposite side"
9715 msgstr ""
9716 "<b>傾斜</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 來繞著相對"
9717 "面傾斜"
9719 #: ../src/seltrans.cpp:678
9720 msgid ""
9721 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9722 "to rotate around the opposite corner"
9723 msgstr ""
9724 "<b>旋轉</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 繞著對角旋"
9725 "轉"
9727 #: ../src/seltrans.cpp:812
9728 msgid "Reset center"
9729 msgstr "重設中心點"
9731 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9732 #, c-format
9733 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9734 msgstr "<b>縮放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
9736 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9737 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9738 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9739 #, c-format
9740 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9741 msgstr "<b>傾斜</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9743 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9744 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9745 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9746 #, c-format
9747 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9748 msgstr "<b>旋轉</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9750 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9751 #, c-format
9752 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9753 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
9755 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9756 #, c-format
9757 msgid ""
9758 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9759 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9760 msgstr ""
9761 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s; 按著 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;按著 <b>Shift</"
9762 "b> 來停用貼齊"
9764 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9765 msgid "Drag curve"
9766 msgstr "拖曳曲線"
9768 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9769 #, c-format
9770 msgid "<b>Link</b> to %s"
9771 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
9773 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9774 msgid "<b>Link</b> without URI"
9775 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
9777 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
9778 msgid "<b>Ellipse</b>"
9779 msgstr "<b>橢圓形</b>"
9781 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9782 msgid "<b>Circle</b>"
9783 msgstr "<b>圓形</b>"
9785 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9786 msgid "<b>Segment</b>"
9787 msgstr "<b>線段</b>"
9789 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9790 msgid "<b>Arc</b>"
9791 msgstr "<b>弧</b>"
9793 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9794 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9795 #, c-format
9796 msgid "Flow region"
9797 msgstr "流動區域"
9799 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9800 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9801 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9802 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9803 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9804 #, c-format
9805 msgid "Flow excluded region"
9806 msgstr "流動排除區域"
9808 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9809 #, c-format
9810 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9811 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9812 msgstr[0] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9813 msgstr[1] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9815 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9816 #, c-format
9817 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9818 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9819 msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
9820 msgstr[1] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
9822 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9823 msgid "Guides Around Page"
9824 msgstr "頁面周圍參考線"
9826 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9827 msgid ""
9828 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9829 "delete"
9830 msgstr "<b>Shift+拖曳</b>可旋轉,<b>Ctrl+拖曳</b>可移動原點,<b>Del</b> 可刪除"
9832 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9833 #, c-format
9834 msgid "vertical, at %s"
9835 msgstr "垂直,位於 %s"
9837 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9838 #, c-format
9839 msgid "horizontal, at %s"
9840 msgstr "水平,位於 %s"
9842 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9843 #, c-format
9844 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9845 msgstr "於 %d 度,經過 (%s,%s)"
9847 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9848 msgid "embedded"
9849 msgstr "內嵌"
9851 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9852 #, c-format
9853 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9854 msgstr "<b>圖片含有不良參照</b>: %s"
9856 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9857 #, c-format
9858 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9859 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
9861 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9862 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9863 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度"
9865 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9866 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9867 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定放射半徑"
9869 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9870 #, c-format
9871 msgid ""
9872 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9873 msgstr "<b>旋轉</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9875 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9876 msgid "Create spiral"
9877 msgstr "建立螺旋形"
9879 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9880 msgid "Object"
9881 msgstr "物件"
9883 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9884 #, c-format
9885 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9886 msgstr "%s; <i>已套用裁剪</i>"
9888 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9889 #, c-format
9890 msgid "%s; <i>masked</i>"
9891 msgstr "%s; <i>已套用遮罩</i>"
9893 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9894 #, c-format
9895 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9896 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡 (%s)</i>"
9898 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9899 #, c-format
9900 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9901 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡</i>"
9903 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9904 #, c-format
9905 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9906 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9907 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9908 msgstr[1] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9910 #: ../src/sp-line.cpp:194
9911 msgid "<b>Line</b>"
9912 msgstr "<b>線條</b>"
9914 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9915 msgid "Union"
9916 msgstr "聯集"
9918 #: ../src/splivarot.cpp:78
9919 msgid "Intersection"
9920 msgstr "交集"
9922 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9923 msgid "Difference"
9924 msgstr "差集"
9926 #: ../src/splivarot.cpp:96
9927 msgid "Exclusion"
9928 msgstr "排除"
9930 #: ../src/splivarot.cpp:101
9931 msgid "Division"
9932 msgstr "除法"
9934 #: ../src/splivarot.cpp:106
9935 msgid "Cut path"
9936 msgstr "剪切"
9938 #: ../src/splivarot.cpp:121
9939 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9940 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
9942 #: ../src/splivarot.cpp:125
9943 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9944 msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林聯集。"
9946 #: ../src/splivarot.cpp:131
9947 msgid ""
9948 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9949 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑分割或是路徑切割。"
9951 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9952 msgid ""
9953 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9954 "difference, XOR, division, or path cut."
9955 msgstr ""
9956 "無法決定選取物件的<b>排列順序</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
9958 #: ../src/splivarot.cpp:192
9959 msgid ""
9960 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9961 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
9963 #: ../src/splivarot.cpp:633
9964 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9965 msgstr "選取<b>邊框路徑</b>以轉換邊框為路徑。"
9967 #: ../src/splivarot.cpp:954
9968 msgid "Convert stroke to path"
9969 msgstr "把邊框轉化成路徑"
9971 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9972 #: ../src/splivarot.cpp:957
9973 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9974 msgstr "選取區中<b>無邊框的路徑</b>。"
9976 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9977 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9978 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內縮/外擴。"
9980 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9981 msgid "Create linked offset"
9982 msgstr "建立連結偏移"
9984 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9985 msgid "Create dynamic offset"
9986 msgstr "建立動態偏移"
9988 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9989 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9990 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內縮/外擴。"
9992 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9993 msgid "Outset path"
9994 msgstr "外擴路徑"
9996 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9997 msgid "Inset path"
9998 msgstr "內縮路徑"
10000 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10001 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10002 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內縮/外擴。"
10004 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10005 msgid "Simplifying paths (separately):"
10006 msgstr "簡化路徑 (分離的):"
10008 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10009 msgid "Simplifying paths:"
10010 msgstr "簡化路徑:"
10012 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10013 #, c-format
10014 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10015 msgstr "%s <b>%d</b> 的 <b>%d</b> 路徑已簡化..."
10017 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10018 #, c-format
10019 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10020 msgstr "<b>%d</b> 路徑已簡化。"
10022 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10023 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10024 msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
10026 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10027 msgid "Simplify"
10028 msgstr "簡化"
10030 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10031 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10032 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
10034 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10035 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10036 msgstr "執行路徑特效期間發生異常。"
10038 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10039 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10040 #, c-format
10041 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10042 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
10044 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10045 msgid "outset"
10046 msgstr "外擴"
10048 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10049 msgid "inset"
10050 msgstr "內縮"
10052 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10053 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10054 #, c-format
10055 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10056 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
10058 #: ../src/sp-path.cpp:156
10059 #, c-format
10060 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10061 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10062 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
10063 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
10065 #: ../src/sp-path.cpp:159
10066 #, c-format
10067 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10068 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10069 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
10070 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
10072 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10073 msgid "<b>Polygon</b>"
10074 msgstr "<b>多邊形</b>"
10076 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10077 msgid "<b>Polyline</b>"
10078 msgstr "<b>多折線</b>"
10080 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10081 msgid "<b>Rectangle</b>"
10082 msgstr "<b>矩形</b>"
10084 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10085 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10086 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10087 #, c-format
10088 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10089 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
10091 #: ../src/sp-star.cpp:309
10092 #, c-format
10093 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10094 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10095 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
10096 msgstr[1] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
10098 #: ../src/sp-star.cpp:313
10099 #, c-format
10100 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10101 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10102 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
10103 msgstr[1] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
10105 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10106 #, c-format
10107 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10108 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10109 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
10110 msgstr[1] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
10112 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10113 #: ../src/sp-text.cpp:419
10114 msgid "&lt;no name found&gt;"
10115 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
10117 #: ../src/sp-text.cpp:425
10118 #, c-format
10119 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10120 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
10122 #: ../src/sp-text.cpp:426
10123 #, c-format
10124 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10125 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
10127 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10128 #, c-format
10129 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10130 msgstr "<b>仿製的字元資料</b>%s%s"
10132 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10133 msgid " from "
10134 msgstr " 從 "
10136 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10137 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10138 msgstr "<b>被遺棄的仿製字元資料</b>"
10140 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10141 msgid "<b>Text span</b>"
10142 msgstr "<b>字距</b>"
10144 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10145 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10146 #: ../src/sp-use.cpp:327
10147 msgid "..."
10148 msgstr "..."
10150 #: ../src/sp-use.cpp:335
10151 #, c-format
10152 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10153 msgstr "%s 的<b>仿製物件</b>"
10155 #: ../src/sp-use.cpp:339
10156 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10157 msgstr "<b>被遺棄的仿製物件</b>"
10159 #: ../src/star-context.cpp:333
10160 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10161 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度;維持輻射線放射狀"
10163 #: ../src/star-context.cpp:464
10164 #, c-format
10165 msgid ""
10166 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10167 msgstr "<b>多邊形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
10169 #: ../src/star-context.cpp:465
10170 #, c-format
10171 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10172 msgstr "<b>星形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
10174 #: ../src/star-context.cpp:494
10175 msgid "Create star"
10176 msgstr "建立星型"
10178 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10179 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10180 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
10182 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10183 msgid ""
10184 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10185 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10186 msgstr ""
10187 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
10188 "徑。"
10190 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10191 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10192 msgid ""
10193 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10194 "path first."
10195 msgstr "無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
10197 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10198 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10199 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
10201 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10202 msgid "Put text on path"
10203 msgstr "放置文字於路徑上"
10205 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10206 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10207 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
10209 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10210 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10211 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
10213 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10214 msgid "Remove text from path"
10215 msgstr "從路徑移除文字"
10217 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10218 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10219 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
10221 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10222 msgid "Remove manual kerns"
10223 msgstr "移除手動字距"
10225 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10226 msgid ""
10227 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10228 "into frame."
10229 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來使文字置入到框架中。"
10231 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10232 msgid "Flow text into shape"
10233 msgstr "流動文字轉為形狀"
10235 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10236 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10237 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
10239 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10240 msgid "Unflow flowed text"
10241 msgstr "取消流動文字"
10243 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10244 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10245 msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
10247 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10248 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10249 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
10251 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10252 msgid "Convert flowed text to text"
10253 msgstr "流動文字轉換為文字"
10255 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10256 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10257 msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
10259 #: ../src/text-context.cpp:441
10260 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10261 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
10263 #: ../src/text-context.cpp:443
10264 msgid ""
10265 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10266 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
10268 #: ../src/text-context.cpp:498
10269 msgid "Create text"
10270 msgstr "建立文字"
10272 #: ../src/text-context.cpp:522
10273 msgid "Non-printable character"
10274 msgstr "不可列印字元"
10276 #: ../src/text-context.cpp:537
10277 msgid "Insert Unicode character"
10278 msgstr "插入萬國碼字元"
10280 #: ../src/text-context.cpp:572
10281 #, c-format
10282 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10283 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
10285 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10286 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10287 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
10289 #: ../src/text-context.cpp:649
10290 #, c-format
10291 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10292 msgstr "<b>流動文字框</b>:%s &#215; %s"
10294 #: ../src/text-context.cpp:681
10295 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10296 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
10298 #: ../src/text-context.cpp:694
10299 msgid "Flowed text is created."
10300 msgstr "已建立流動文字。"
10302 #: ../src/text-context.cpp:696
10303 msgid "Create flowed text"
10304 msgstr "建立流動文字"
10306 #: ../src/text-context.cpp:698
10307 msgid ""
10308 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10309 "created."
10310 msgstr "框架對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
10312 #: ../src/text-context.cpp:834
10313 msgid "No-break space"
10314 msgstr "不斷行空白"
10316 #: ../src/text-context.cpp:836
10317 msgid "Insert no-break space"
10318 msgstr "插入不斷行空白"
10320 #: ../src/text-context.cpp:873
10321 msgid "Make bold"
10322 msgstr "製作粗體"
10324 #: ../src/text-context.cpp:891
10325 msgid "Make italic"
10326 msgstr "製作斜體"
10328 #: ../src/text-context.cpp:930
10329 msgid "New line"
10330 msgstr "換列"
10332 #: ../src/text-context.cpp:964
10333 msgid "Backspace"
10334 msgstr "退格鍵"
10336 #: ../src/text-context.cpp:1012
10337 msgid "Kern to the left"
10338 msgstr "字距向左微調"
10340 #: ../src/text-context.cpp:1037
10341 msgid "Kern to the right"
10342 msgstr "字距向右微調"
10344 #: ../src/text-context.cpp:1062
10345 msgid "Kern up"
10346 msgstr "字距向上微調"
10348 #: ../src/text-context.cpp:1088
10349 msgid "Kern down"
10350 msgstr "字距向下微調"
10352 #: ../src/text-context.cpp:1165
10353 msgid "Rotate counterclockwise"
10354 msgstr "逆時針旋轉"
10356 #: ../src/text-context.cpp:1186
10357 msgid "Rotate clockwise"
10358 msgstr "順時針旋轉"
10360 #: ../src/text-context.cpp:1203
10361 msgid "Contract line spacing"
10362 msgstr "縮小行距"
10364 #: ../src/text-context.cpp:1211
10365 msgid "Contract letter spacing"
10366 msgstr "縮小字距"
10368 #: ../src/text-context.cpp:1230
10369 msgid "Expand line spacing"
10370 msgstr "展開行距"
10372 #: ../src/text-context.cpp:1238
10373 msgid "Expand letter spacing"
10374 msgstr "展開字距"
10376 #: ../src/text-context.cpp:1368
10377 msgid "Paste text"
10378 msgstr "貼上文字"
10380 #: ../src/text-context.cpp:1602
10381 #, c-format
10382 msgid ""
10383 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10384 "paragraph."
10385 msgstr "輸入或編輯流動文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
10387 #: ../src/text-context.cpp:1604
10388 #, c-format
10389 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10390 msgstr "輸入或編輯文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 來換行。"
10392 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10393 msgid ""
10394 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10395 "then type."
10396 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
10398 #: ../src/text-context.cpp:1722
10399 msgid "Type text"
10400 msgstr "輸入文字"
10402 #: ../src/text-editing.cpp:40
10403 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10404 msgstr "你無法編輯<b>仿製字元資料</b>。"
10406 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10407 msgid ""
10408 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10409 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10410 "object to select."
10411 msgstr ""
10412 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
10413 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控制點。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
10415 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10416 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10417 msgstr "用推壓方式來微調一個路徑,選擇它並在上面拖曳。"
10419 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10420 msgid ""
10421 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10422 "resize. <b>Click</b> to select."
10423 msgstr ""
10424 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選"
10425 "擇。"
10427 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10428 msgid ""
10429 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10430 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10431 msgstr ""
10432 "<b>拖曳</b>來製作一個立方體。<b>拖曳控制</b>用透視法來調整大小。<b>點一下</b>"
10433 "來選擇 (按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來選擇單一個面)。"
10435 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10436 msgid ""
10437 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10438 "segment. <b>Click</b> to select."
10439 msgstr ""
10440 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或線段。<b>點一下</b>以選"
10441 "擇。"
10443 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10444 msgid ""
10445 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10446 "<b>Click</b> to select."
10447 msgstr ""
10448 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選"
10449 "擇。"
10451 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10452 msgid ""
10453 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10454 "shape. <b>Click</b> to select."
10455 msgstr ""
10456 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
10457 "擇。"
10459 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10460 msgid ""
10461 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10462 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10463 msgstr ""
10464 "<b>拖曳</b>以建立手繪線條。按 <b>Shift</b> 以添加至選取的路徑,<b>Alt</b> 啟"
10465 "動草圖模式。"
10467 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10468 msgid ""
10469 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10470 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10471 "line modes only)."
10472 msgstr ""
10473 "<b>點一下</b>或<b>點選並拖曳</b>以開始一條路徑;按著 <b>Shift</b> 來添加至所"
10474 "選取的路徑。<b>Ctrl + 點擊一下</b>來建立單一個點 (只限於直線模式)。"
10476 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10477 msgid ""
10478 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10479 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10480 msgstr ""
10481 "<b>拖曳</b>來畫出書法筆畫;按著 <b>Ctrl</b> 來描繪參考線路徑。<b>方向鍵</b>調"
10482 "整寬度 (左/右) 和角度 (上/下)。"
10484 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10485 msgid ""
10486 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10487 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10488 msgstr ""
10489 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控制點</b>以調整漸"
10490 "層。"
10492 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10493 msgid ""
10494 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10495 "zoom out."
10496 msgstr ""
10497 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大, <b>Shift+點擊</b> 可以縮小。"
10499 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10500 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10501 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
10503 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10504 msgid ""
10505 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10506 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10507 "object's fill and stroke to the current setting."
10508 msgstr ""
10509 "<b>點擊</b> 來塗繪一個封閉區域, <b>Shift+點擊</b> 合併新填塗到目前的選取區, "
10510 "<b>Ctrl+點擊</b> 來改變被點擊物件的填塗和邊框到當前設定。"
10512 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10513 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10514 msgstr "<b>拖曳</b>來擦除。"
10516 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10517 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10518 msgstr "從這工具列選擇一個附屬工具"
10520 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10521 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10522 #, c-format
10523 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10524 msgstr "描繪:%d。 %ld 節點"
10526 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10527 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10528 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10529 msgstr "選擇<b>圖像</b>來描繪"
10531 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10532 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10533 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>描繪"
10535 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10536 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10537 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
10539 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10540 msgid "Trace: No active desktop"
10541 msgstr "描繪:無作用中桌面"
10543 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10544 msgid "Invalid SIOX result"
10545 msgstr "無效的 SIOX 結果"
10547 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10548 msgid "Trace: No active document"
10549 msgstr "描繪:無開啟的文件"
10551 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10552 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10553 msgstr "描繪:圖像無點陣圖資料"
10555 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10556 msgid "Trace: Starting trace..."
10557 msgstr "描繪:開始描繪..."
10559 #. ## inform the document, so we can undo
10560 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10561 msgid "Trace bitmap"
10562 msgstr "描繪點陣圖"
10564 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10565 #, c-format
10566 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10567 msgstr "描繪:已完成。%ld 個節點已建立"
10569 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10570 #, c-format
10571 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10572 msgstr "<b>沒有物件</b>被選取"
10574 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10575 #, c-format
10576 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10577 msgstr "%s。 拖曳來<b>移動</b>。"
10579 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10580 #, c-format
10581 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10582 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>向內移動</b>;按著 Shift <b>向外移動</b>。"
10584 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10585 #, c-format
10586 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10587 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>隨機移動</b>。"
10589 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10590 #, c-format
10591 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10592 msgstr "%s。 拖曳或點擊<b>按比例縮小</b>;按著 Shift <b>按比例放大</b>。"
10594 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10595 #, c-format
10596 msgid ""
10597 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10598 "<b>counterclockwise</b>."
10599 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>順時針旋轉</b>;按著 Shift,<b>逆時針旋轉</b>。"
10601 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10602 #, c-format
10603 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10604 msgstr "%s。 拖曳或點擊進行<b>再製</b>;按著 Shift,<b>刪除</b>。"
10606 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10607 #, c-format
10608 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10609 msgstr "%s。 拖曳來<b>推擠路徑</b>。"
10611 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10612 #, c-format
10613 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10614 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>內縮路徑</b>;按著 Shift <b>外擴</b>。"
10616 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10617 #, c-format
10618 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10619 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>吸引路徑</b>;按著 Shift <b>排斥</b>。"
10621 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10622 #, c-format
10623 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10624 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>使路徑變粗糙</b>。"
10626 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10627 #, c-format
10628 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10629 msgstr "%s。 拖曳或點擊來用顏色<b>塗繪物件</b>。"
10631 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10632 #, c-format
10633 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10634 msgstr "%s。 拖曳或點擊來讓<b>顏色隨機變化</b>。"
10636 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10637 #, c-format
10638 msgid ""
10639 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10640 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>增加模糊</b>;按著 Shift 以<b>減少</b>。"
10642 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10643 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10644 msgstr "<b>沒有東西被選擇!</b> 選擇物件來進行微調。"
10646 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10647 msgid "Move tweak"
10648 msgstr "移動微調"
10650 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10651 msgid "Move in/out tweak"
10652 msgstr "內移/外移微調"
10654 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10655 msgid "Move jitter tweak"
10656 msgstr "抖動微調"
10658 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10659 msgid "Scale tweak"
10660 msgstr "縮放微調"
10662 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10663 msgid "Rotate tweak"
10664 msgstr "旋轉微調"
10666 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10667 msgid "Duplicate/delete tweak"
10668 msgstr "再製/刪除微調"
10670 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10671 msgid "Push path tweak"
10672 msgstr "推擠路徑微調"
10674 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10675 msgid "Shrink/grow path tweak"
10676 msgstr "收縮/膨脹路徑微調"
10678 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10679 msgid "Attract/repel path tweak"
10680 msgstr "吸引/排斥路徑微調"
10682 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10683 msgid "Roughen path tweak"
10684 msgstr "粗糙路徑微調"
10686 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10687 msgid "Color paint tweak"
10688 msgstr "顏色塗繪微調"
10690 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10691 msgid "Color jitter tweak"
10692 msgstr "顏色抖動微調"
10694 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10695 msgid "Blur tweak"
10696 msgstr "模糊微調"
10698 #. check whether something is selected
10699 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10700 msgid "Nothing was copied."
10701 msgstr "沒有東西被複製。"
10703 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10704 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10705 msgid "Nothing on the clipboard."
10706 msgstr "剪貼簿中無內容。"
10708 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10709 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10710 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
10712 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10713 msgid "No style on the clipboard."
10714 msgstr "剪貼簿中沒有樣式。"
10716 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10717 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10718 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
10720 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10721 msgid "No size on the clipboard."
10722 msgstr "剪貼簿中沒有尺寸。"
10724 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10725 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10726 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上即時路徑特效到物件。"
10728 #. no_effect:
10729 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10730 msgid "No effect on the clipboard."
10731 msgstr "剪貼簿中沒有特效。"
10733 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10734 msgid "Clipboard does not contain a path."
10735 msgstr "剪貼簿沒有路徑。"
10737 #. Item dialog
10738 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10739 msgid "Object _Properties"
10740 msgstr "物件屬性 (_P)..."
10742 #. Select item
10743 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10744 msgid "_Select This"
10745 msgstr "選擇這個 (_S)"
10747 #. Create link
10748 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10749 msgid "_Create Link"
10750 msgstr "建立連結 (_C)"
10752 #. Set mask
10753 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10754 msgid "Set Mask"
10755 msgstr "設定遮罩"
10757 #. Release mask
10758 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10759 msgid "Release Mask"
10760 msgstr "釋放遮罩"
10762 #. Set Clip
10763 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10764 msgid "Set Clip"
10765 msgstr "設定裁剪"
10767 #. Release Clip
10768 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10769 msgid "Release Clip"
10770 msgstr "釋放裁剪"
10772 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10773 msgid "Create link"
10774 msgstr "建立連結"
10776 #. "Ungroup"
10777 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10778 msgid "_Ungroup"
10779 msgstr "解散群組 (_U)"
10781 #. Link dialog
10782 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10783 msgid "Link _Properties"
10784 msgstr "連結屬性 (_P)"
10786 #. Select item
10787 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10788 msgid "_Follow Link"
10789 msgstr "跟隨連結 (_F)"
10791 #. Reset transformations
10792 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10793 msgid "_Remove Link"
10794 msgstr "移除連結 (_R)"
10796 #. Link dialog
10797 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10798 msgid "Image _Properties"
10799 msgstr "圖片屬性 (_P)"
10801 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10802 msgid "Edit Externally..."
10803 msgstr "外部編輯..."
10805 #. Item dialog
10806 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10807 msgid "_Fill and Stroke"
10808 msgstr "填充與邊框 (_F)"
10810 #. *
10811 #. * Constructor
10813 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10814 msgid "About Inkscape"
10815 msgstr "關於 Inkscape"
10817 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10818 msgid "_Splash"
10819 msgstr "啟動畫面 (_S)"
10821 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10822 msgid "_Authors"
10823 msgstr "作者 (_A)"
10825 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10826 msgid "_Translators"
10827 msgstr "譯者 (_T)"
10829 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10830 msgid "_License"
10831 msgstr "授權 (_L)"
10833 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10834 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10835 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10837 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10838 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10839 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10840 #. string here should be changed.)
10841 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10842 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10843 #. should be in UTF-*8..
10844 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10845 msgid "about.svg"
10846 msgstr "about.svg"
10848 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10849 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10850 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10851 msgid "translator-credits"
10852 msgstr ""
10853 "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)\n"
10854 "吳東俊 (ziyawu@gmail.com)"
10856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10858 msgid "Align"
10859 msgstr "對齊"
10861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10863 msgid "Distribute"
10864 msgstr "分佈"
10866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10867 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10868 msgstr "邊界之間的最小水平間距 (以像素為單位)"
10870 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10871 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10872 #. "H:" stands for horizontal gap
10873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10874 msgid "gap|H:"
10875 msgstr "H:"
10877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10878 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10879 msgstr "邊界之間的最小垂直間距 (以像素為單位)"
10881 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10883 msgid "V:"
10884 msgstr "V:"
10886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10889 msgid "Remove overlaps"
10890 msgstr "去除重疊"
10892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10894 msgid "Arrange connector network"
10895 msgstr "排列連接器網路"
10897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10898 msgid "Unclump"
10899 msgstr "拆解"
10901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10902 msgid "Randomize positions"
10903 msgstr "隨機位置"
10905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10906 msgid "Distribute text baselines"
10907 msgstr "分佈文字基準線"
10909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10910 msgid "Align text baselines"
10911 msgstr "對齊文字基準線"
10913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10914 msgid "Connector network layout"
10915 msgstr "連線器網路版面編排"
10917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10919 msgid "Nodes"
10920 msgstr "節點"
10922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10923 msgid "Relative to: "
10924 msgstr "相對於:"
10926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10927 msgid "Treat selection as group: "
10928 msgstr "選取區視為群組:"
10930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10931 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10932 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
10934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10935 msgid "Align left edges"
10936 msgstr "對齊左側"
10938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10939 msgid "Center objects horizontally"
10940 msgstr "水平置中物件"
10942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10943 msgid "Align right sides"
10944 msgstr "對齊右側"
10946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10947 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10948 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
10950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10951 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10952 msgstr "將物件的底邊對齊到錨點的頂邊"
10954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10955 msgid "Align top edges"
10956 msgstr "對齊頂邊"
10958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10959 msgid "Center on horizontal axis"
10960 msgstr "水平置中"
10962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10963 msgid "Align bottom edges"
10964 msgstr "對齊底邊"
10966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10967 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10968 msgstr "將物件的頂邊對齊到錨點的底邊"
10970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10971 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10972 msgstr "水平對齊文字基準線的錨點"
10974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10975 msgid "Align baselines of texts"
10976 msgstr "對齊文字基準線"
10978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10979 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10980 msgstr "物件間以同樣的水平間距來分佈"
10982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10983 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10984 msgstr "依左側等距分佈"
10986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10987 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10988 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
10990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10991 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10992 msgstr "依右側等距分佈"
10994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10995 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10996 msgstr "物件間以同樣的垂直間距來分佈"
10998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10999 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11000 msgstr "依頂部等距分佈"
11002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11003 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11004 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
11006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11007 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11008 msgstr "依底部等距分佈"
11010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11011 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11012 msgstr "水平分佈文字基準線的錨點"
11014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11015 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11016 msgstr "依文字基準線垂直分佈"
11018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11019 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11020 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
11022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11023 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11024 msgstr "拆散物件:嘗試邊對邊等距"
11026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11027 msgid ""
11028 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11029 "overlap"
11030 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
11032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11034 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11035 msgstr "精確地排列選取的連線器網路"
11037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11038 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11039 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的水平線"
11041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11042 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11043 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的垂直線"
11045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11046 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11047 msgstr "水平分佈選取之節點"
11049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11050 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11051 msgstr "垂直分佈選取之節點"
11053 #. Rest of the widgetry
11054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11055 msgid "Last selected"
11056 msgstr "最後的選擇"
11058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11059 msgid "First selected"
11060 msgstr "第一個選擇"
11062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11063 msgid "Biggest object"
11064 msgstr "最大物件"
11066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11067 msgid "Smallest object"
11068 msgstr "最小物件"
11070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11071 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11072 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11073 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11074 msgid "Selection"
11075 msgstr "選取區"
11077 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11078 msgid "Profile name:"
11079 msgstr "設定檔名稱:"
11081 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11082 msgid "Save"
11083 msgstr "儲存"
11085 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11086 msgid "Messages"
11087 msgstr "訊息"
11089 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11090 msgid "Capture log messages"
11091 msgstr "擷取日誌訊息"
11093 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11094 msgid "Release log messages"
11095 msgstr "釋放日誌訊息"
11097 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11098 msgid "Metadata"
11099 msgstr "後設資料"
11101 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11102 msgid "License"
11103 msgstr "授權"
11105 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11106 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11107 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
11109 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11110 msgid "<b>License</b>"
11111 msgstr "<b>授權</b>"
11113 #. ---------------------------------------------------------------
11114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11115 msgid "Show page _border"
11116 msgstr "顯示頁面邊界 (_B)"
11118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11119 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11120 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
11122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11123 msgid "Border on _top of drawing"
11124 msgstr "繪圖的頂部邊界 (_T)"
11126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11127 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11128 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
11130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11131 msgid "_Show border shadow"
11132 msgstr "顯示邊界陰影 (_S)"
11134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11135 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11136 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
11138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11139 msgid "Back_ground:"
11140 msgstr "背景 (_G)"
11142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11143 msgid "Background color"
11144 msgstr "背景顏色"
11146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11147 msgid ""
11148 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11149 msgstr "頁面背景的顏色與透明度 (同時用於點陣圖匯出)"
11151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11152 msgid "Border _color:"
11153 msgstr "邊界色彩 (_C):"
11155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11156 msgid "Page border color"
11157 msgstr "頁面邊界色"
11159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11160 msgid "Color of the page border"
11161 msgstr "頁面邊界的色彩"
11163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11164 msgid "Default _units:"
11165 msgstr "預設單位 (_U):"
11167 #. ---------------------------------------------------------------
11168 #. General snap options
11169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11170 msgid "Show _guides"
11171 msgstr "顯示參考線 (_G)"
11173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11174 msgid "Show or hide guides"
11175 msgstr "顯示或隱藏參考線"
11177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11178 msgid "_Snap guides while dragging"
11179 msgstr "拖曳時貼齊到參考線 (_S)"
11181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11182 msgid ""
11183 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11184 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11185 "part of the guide near the cursor will snap)"
11186 msgstr ""
11187 "拖曳一個參考線時,貼齊到物件節點或邊界框頂點 (「貼齊到節點」或「貼齊到邊界框"
11188 "頂點」必須被啟用;只有游標附近的參考線的小部份會貼齊)"
11190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11191 msgid "Guide co_lor:"
11192 msgstr "參考線色彩 (_L):"
11194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11195 msgid "Guideline color"
11196 msgstr "參考線顏色"
11198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11199 msgid "Color of guidelines"
11200 msgstr "參考線的顏色"
11202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11203 msgid "_Highlight color:"
11204 msgstr "高亮度顏色 (_H):"
11206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11207 msgid "Highlighted guideline color"
11208 msgstr "高亮度的參考線顏色"
11210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11211 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11212 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
11214 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11215 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11216 #. "New" refers to grid
11217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11218 msgid "Grid|_New"
11219 msgstr "新增 (_N)"
11221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11222 msgid "Create new grid."
11223 msgstr "建立新格線。"
11225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11226 msgid "_Remove"
11227 msgstr "移除 (_R)"
11229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11230 msgid "Remove selected grid."
11231 msgstr "移除被選擇的格線。"
11233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11235 msgid "Guides"
11236 msgstr "參考線"
11238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11241 msgid "Grids"
11242 msgstr "格線"
11244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11246 msgid "Snap"
11247 msgstr "貼齊"
11249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11250 msgid "Color Management"
11251 msgstr "色彩管理"
11253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11254 msgid "Scripting"
11255 msgstr "腳本"
11257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11258 msgid "<b>General</b>"
11259 msgstr "<b>一般</b>"
11261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11262 msgid "<b>Border</b>"
11263 msgstr "<b>邊界</b>"
11265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11266 msgid "<b>Format</b>"
11267 msgstr "<b>格式</b>"
11269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11270 msgid "<b>Guides</b>"
11271 msgstr "<b>參考線</b>"
11273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11274 msgid "Snap _distance"
11275 msgstr "貼齊距離 (_D)"
11277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11278 msgid "Snap only when _closer than:"
11279 msgstr "更靠近時才貼齊 (_C):"
11281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11284 msgid "Always snap"
11285 msgstr "總是貼齊"
11287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11288 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11289 msgstr "貼齊到物件的抓取間隔距離,單位為螢幕像素"
11291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11292 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11293 msgstr "總是貼齊到物件,不管它們的距離多少"
11295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11296 msgid ""
11297 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11298 "specified below"
11299 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到另一個物件"
11301 #. Options for snapping to grids
11302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11303 msgid "Snap d_istance"
11304 msgstr "貼齊距離 (_I)"
11306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11307 msgid "Snap only when c_loser than:"
11308 msgstr "更靠近時才貼齊 (_L):"
11310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11311 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11312 msgstr "貼齊到格線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
11314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11315 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11316 msgstr "總是貼齊到格線,不管距離多少"
11318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11319 msgid ""
11320 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11321 "specified below"
11322 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到格線"
11324 #. Options for snapping to guides
11325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11326 msgid "Snap dist_ance"
11327 msgstr "貼齊距離 (_A)"
11329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11330 msgid "Snap only when close_r than:"
11331 msgstr "更靠近時才貼齊 (_R):"
11333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11334 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11335 msgstr "貼齊到參考線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
11337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11338 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11339 msgstr "總是貼齊到參考線,不管距離多少"
11341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11342 msgid ""
11343 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11344 "below"
11345 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到參考線"
11347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11348 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11349 msgstr "<b>貼齊物件</b>"
11351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11352 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11353 msgstr "<b>貼齊格線</b>"
11355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11356 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11357 msgstr "<b>貼齊參考線</b>"
11359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11360 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11361 msgstr "(無效的 UTF-8 字符串)"
11363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11364 #, c-format
11365 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11366 msgstr "色彩描述檔目錄 (%s) 是無效的。"
11368 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11369 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11370 #. inform the document, so we can undo
11371 #. Color Management
11372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11373 msgid "Link Color Profile"
11374 msgstr "連結色彩描述檔"
11376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11377 msgid "Remove linked color profile"
11378 msgstr "移除已連結的色彩描述檔"
11380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11381 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11382 msgstr "<b>已連結的色彩描述檔:</b>"
11384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11385 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11386 msgstr "<b>有效的色彩描述檔:</b>"
11388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11389 msgid "Link Profile"
11390 msgstr "連結描述檔"
11392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11393 msgid "Profile Name"
11394 msgstr "描述檔名稱"
11396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11397 msgid "<b>External script files:</b>"
11398 msgstr "<b>外部的腳本檔案:</b>"
11400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11401 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11402 msgid "Add"
11403 msgstr "加入"
11405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11406 msgid "Filename"
11407 msgstr "檔名"
11409 #. inform the document, so we can undo
11410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11411 msgid "Add external script..."
11412 msgstr "加入外部腳本..."
11414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11415 msgid "Remove external script"
11416 msgstr "移除外部腳本"
11418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11419 msgid "<b>Creation</b>"
11420 msgstr "<b>建立</b>"
11422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11423 msgid "<b>Defined grids</b>"
11424 msgstr "<b>已定義的格線</b>"
11426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11427 msgid "Remove grid"
11428 msgstr "移除格線"
11430 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11431 msgid "Information"
11432 msgstr "資訊"
11434 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11436 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11437 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11438 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11439 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11440 msgid "Help"
11441 msgstr "輔助"
11443 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11444 msgid "Parameters"
11445 msgstr "參數"
11447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11448 msgid "No preview"
11449 msgstr "無預覽"
11451 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11452 msgid "too large for preview"
11453 msgstr "對預覽而言太大了"
11455 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11456 msgid "Enable preview"
11457 msgstr "啟用預覽"
11459 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11460 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11461 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11462 msgid "All Inkscape Files"
11463 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
11465 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11466 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11467 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11468 msgid "All Files"
11469 msgstr "所有檔案"
11471 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11472 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11473 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11474 msgid "All Images"
11475 msgstr "所有圖像"
11477 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11478 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11479 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11480 msgid "All Vectors"
11481 msgstr "所有向量圖"
11483 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11484 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11485 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11486 msgid "All Bitmaps"
11487 msgstr "所有點陣圖"
11489 #. ###### File options
11490 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11491 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11492 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11493 msgid "Append filename extension automatically"
11494 msgstr "自動添加副檔名"
11496 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11497 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11498 msgid "Guess from extension"
11499 msgstr "由副檔名判斷"
11501 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11502 msgid "Left edge of source"
11503 msgstr "來源的左邊界"
11505 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11506 msgid "Top edge of source"
11507 msgstr "來源的頂部邊緣"
11509 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11510 msgid "Right edge of source"
11511 msgstr "來源的右邊界"
11513 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11514 msgid "Bottom edge of source"
11515 msgstr "來源的底部邊緣"
11517 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11518 msgid "Source width"
11519 msgstr "來源寬度"
11521 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11522 msgid "Source height"
11523 msgstr "來源高度"
11525 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11526 msgid "Destination width"
11527 msgstr "指定範圍寬度"
11529 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11530 msgid "Destination height"
11531 msgstr "指定範圍高度"
11533 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11534 msgid "Resolution (dots per inch)"
11535 msgstr "解析度 (每英寸幾個點)"
11537 #. #########################################
11538 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11539 #. #########################################
11540 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11541 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11542 msgid "Document"
11543 msgstr "文件"
11545 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11546 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11547 msgid "Custom"
11548 msgstr "自訂"
11550 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11551 msgid "Cairo"
11552 msgstr "Cairo"
11554 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11555 msgid "Antialias"
11556 msgstr "柔化"
11558 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11559 msgid "Background"
11560 msgstr "背景"
11562 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11563 msgid "Destination"
11564 msgstr "指定範圍"
11566 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11567 msgid "Show Preview"
11568 msgstr "顯示預覽"
11570 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11571 msgid "No file selected"
11572 msgstr "未選取檔案"
11574 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11575 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11576 msgid "Fill"
11577 msgstr "填充"
11579 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11580 msgid "Stroke _paint"
11581 msgstr "邊框顏色 (_P)"
11583 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11584 msgid "Stroke st_yle"
11585 msgstr "邊框樣式 (_Y)"
11587 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11589 msgid ""
11590 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11591 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11592 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11593 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11594 msgstr ""
11595 "這個矩陣在色彩空間上決定一個線性變換。每一條線影響一個顏色組成。每一列決定顏"
11596 "色組成裡多少從輸入被併入到輸出。最後一列不取決於輸入的顏色,所以可以被使用於"
11597 "調整一個常數組件值。"
11599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11600 msgid "Image File"
11601 msgstr "圖像檔"
11603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11604 msgid "Selected SVG Element"
11605 msgstr "選擇 SVG 元件"
11607 #. TODO: any image, not just svg
11608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11609 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11610 msgstr "選擇一個圖像作為 feImage 輸入來使用"
11612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11613 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11614 msgstr "這個 SVG 濾鏡特效不需要任何參數"
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11617 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11618 msgstr "這個 SVG 濾鏡尚未被應用在 Inkscape。"
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11621 msgid "Light Source:"
11622 msgstr "光源:"
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11625 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11626 msgstr "光源在 XY 平面上的方向角,單位為度"
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11629 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11630 msgstr "光源在 YZ 平面上的方向角,單位為度"
11632 #. default x:
11633 #. default y:
11634 #. default z:
11635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11637 msgid "Location"
11638 msgstr "位置"
11640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11643 msgid "X coordinate"
11644 msgstr "X 坐標"
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11649 msgid "Y coordinate"
11650 msgstr "Y 坐標"
11652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11655 msgid "Z coordinate"
11656 msgstr "Z 坐標"
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11659 msgid "Points At"
11660 msgstr "指向"
11662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11663 msgid "Specular Exponent"
11664 msgstr "鏡面反射指數"
11666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11667 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11668 msgstr "指數數值控制光源的焦點"
11670 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11672 msgid "Cone Angle"
11673 msgstr "角度"
11675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11676 msgid ""
11677 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11678 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11679 "cone. No light is projected outside this cone."
11680 msgstr ""
11681 "這是聚光燈軸 (也就是光源和點之間指定的軸) 和聚光燈錐形之間的角度。沒有光線投"
11682 "影在這個錐形的外部。"
11684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11685 msgid "New light source"
11686 msgstr "新光源"
11688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11689 msgid "_Duplicate"
11690 msgstr "再製 (_D)"
11692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11693 msgid "_Filter"
11694 msgstr "濾鏡 (_F)"
11696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11697 msgid "R_ename"
11698 msgstr "重新命名 (_E)"
11700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11701 msgid "Rename filter"
11702 msgstr "重新命名濾鏡"
11704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11705 msgid "Apply filter"
11706 msgstr "套用濾鏡"
11708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11709 msgid "Add filter"
11710 msgstr "加入濾鏡"
11712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11713 msgid "Duplicate filter"
11714 msgstr "再製濾鏡"
11716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11717 msgid "_Effect"
11718 msgstr "特效 (_E)"
11720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11721 msgid "Connections"
11722 msgstr "連接"
11724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11725 msgid "Remove filter primitive"
11726 msgstr "移除濾鏡基元"
11728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11729 msgid "Remove merge node"
11730 msgstr "移除合併節點"
11732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11733 msgid "Reorder filter primitive"
11734 msgstr "重新排列濾鏡基元"
11736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11737 msgid "Add Effect:"
11738 msgstr "加入特效:"
11740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11741 msgid "No effect selected"
11742 msgstr "未選取特效"
11744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11745 msgid "No filter selected"
11746 msgstr "未選取濾鏡"
11748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11749 msgid "Effect parameters"
11750 msgstr "特效參數"
11752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11753 msgid "Filter General Settings"
11754 msgstr "濾鏡一般設定"
11756 #. default x:
11757 #. default y:
11758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11759 msgid "Coordinates:"
11760 msgstr "坐標:"
11762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11763 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11764 msgstr "濾鏡作用區域左邊角的 X 坐標"
11766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11767 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11768 msgstr "濾鏡作用區域上方角的 Y 坐標"
11770 #. default width:
11771 #. default height:
11772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11773 msgid "Dimensions:"
11774 msgstr "尺寸:"
11776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11777 msgid "Width of filter effects region"
11778 msgstr "濾鏡作用區域寬度"
11780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11781 msgid "Height of filter effects region"
11782 msgstr "濾鏡作用區域高度"
11784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11786 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11787 msgid "Mode:"
11788 msgstr "模式:"
11790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11791 msgid ""
11792 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11793 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11794 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11795 "performed without specifying a complete matrix."
11796 msgstr ""
11797 "指示矩陣運算的類型。此關鍵詞「矩陣」指出將提供數值的一個完整 5x4 矩陣。其他關"
11798 "鍵詞表示方便快捷方式來允許通常被使用在沒有指定一個完全的矩陣來執行色彩運算"
11799 "時。"
11801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11802 msgid "Value(s):"
11803 msgstr "數值:"
11805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11807 msgid "Operator:"
11808 msgstr "運算子:"
11810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11811 msgid "K1:"
11812 msgstr "K1:"
11814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11818 msgid ""
11819 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11820 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11821 "values of the first and second inputs respectively."
11822 msgstr ""
11823 "如果此算數運算被選擇,會用此公式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 來計算每個結果"
11824 "的像素 (這裡的 i1 和 i2 分別是第一次輸入和第二次輸入的像素值)。"
11826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11827 msgid "K2:"
11828 msgstr "K2:"
11830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11831 msgid "K3:"
11832 msgstr "K3:"
11834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11835 msgid "K4:"
11836 msgstr "K4:"
11838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11840 msgid "Size:"
11841 msgstr "大小:"
11843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11844 msgid "width of the convolve matrix"
11845 msgstr "迴旋矩陣的寬"
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11848 msgid "height of the convolve matrix"
11849 msgstr "迴旋矩陣的高"
11851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11852 msgid ""
11853 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11854 "applied to pixels around this point."
11855 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 X 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11858 msgid ""
11859 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11860 "applied to pixels around this point."
11861 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 Y 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11863 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11865 msgid "Kernel:"
11866 msgstr "核心:"
11868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11869 msgid ""
11870 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11871 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11872 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11873 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11874 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11875 "would lead to a common blur effect."
11876 msgstr ""
11877 "為了在輸出時計算像素顏色,這個矩陣敘述卷積運算並被套用到輸入的圖像。在多種可"
11878 "能的視覺效果下結果是這個矩陣有不同排列的數值。一個標記的矩陣會產生動態模糊效"
11879 "果 (平行於矩陣對角線),反之,一個非零常數填入矩陣會產生一般的模糊效果。"
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11882 msgid "Divisor:"
11883 msgstr "除數:"
11885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11886 msgid ""
11887 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11888 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11889 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11890 "effect on the overall color intensity of the result."
11891 msgstr ""
11892 "在套用核心矩陣到輸入圖像來給予一個數字之後,那個數字被除數給予最終目的的顏色"
11893 "值所分離。除法是全部矩陣值的總和,在結果整體的色彩亮度上傾向於擁有一個傍晚的"
11894 "效果。"
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11897 msgid "Bias:"
11898 msgstr "偏差:"
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11901 msgid ""
11902 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11903 "value as the zero response of the filter."
11904 msgstr "這個值被增加到每一個組成。定義一個固定值當作濾鏡的沒有回應是有用的。"
11906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11907 msgid "Edge Mode:"
11908 msgstr "邊緣模式:"
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11911 msgid ""
11912 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11913 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11914 "or near the edge of the input image."
11915 msgstr ""
11916 "決定必要時如何用色彩值延伸輸入的圖像,所以當核心被置於輸入圖像的邊緣或附近時"
11917 "此矩陣運算能被應用。"
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11920 msgid "Preserve Alpha"
11921 msgstr "保存透明"
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11924 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11925 msgstr "如果設定,透明色版不會用這個濾鏡基元來改變。"
11927 #. default: white
11928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11929 msgid "Diffuse Color:"
11930 msgstr "擴散顏色:"
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11934 msgid "Defines the color of the light source"
11935 msgstr "定義光源的顏色"
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11939 msgid "Surface Scale:"
11940 msgstr "表面縮放:"
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11944 msgid ""
11945 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11946 "channel"
11947 msgstr "這個數值可擴大由輸入透明色版定義的凹凸貼圖的高度"
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11951 msgid "Constant:"
11952 msgstr "常數:"
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11956 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11957 msgstr "這個常數會影響 Phong 照明模型。"
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11961 msgid "Kernel Unit Length:"
11962 msgstr "核心單位長度:"
11964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11965 msgid "Scale:"
11966 msgstr "等級:"
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11969 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11970 msgstr "這項可定義位移特效的強度。"
11972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11973 msgid "X displacement:"
11974 msgstr "X 移位:"
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11977 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11978 msgstr "顏色組成控制在 X 方向的位移"
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11981 msgid "Y displacement:"
11982 msgstr "Y 移位:"
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11985 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11986 msgstr "顏色組成控制在 Y 方向的位移"
11988 #. default: black
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11990 msgid "Flood Color:"
11991 msgstr "填滿顏色:"
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11994 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11995 msgstr "整個濾鏡區域將被填入這個顏色。"
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11999 msgid "Opacity:"
12000 msgstr "不透明度:"
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12003 msgid "Standard Deviation:"
12004 msgstr "標準差:"
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12007 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12008 msgstr "模糊運算的標準偏差。"
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12011 msgid ""
12012 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12013 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12014 msgstr ""
12015 "腐蝕:進行輸入圖像的\"變瘦\"。\n"
12016 "膨脹:進行輸入圖像的\"增肥\"。"
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12019 msgid "Radius:"
12020 msgstr "半徑:"
12022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12023 msgid "Source of Image:"
12024 msgstr "圖像來源:"
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12027 msgid "Delta X:"
12028 msgstr "X 變化量:"
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12031 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12032 msgstr "這個是輸入的圖像給予右移多遠"
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12035 msgid "Delta Y:"
12036 msgstr "Y 變化量:"
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12039 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12040 msgstr "這個是輸入的圖像給予下移多遠"
12042 #. default: white
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12044 msgid "Specular Color:"
12045 msgstr "反光顏色:"
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12048 msgid "Exponent:"
12049 msgstr "指數:"
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12052 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12053 msgstr "反射項的指數,越大表示越\"閃亮\"。"
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12056 msgid ""
12057 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12058 "function."
12059 msgstr "指示是否此濾鏡的基元應該執行雜訊或紊亂功能。"
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12062 msgid "Base Frequency:"
12063 msgstr "基本頻率:"
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12066 msgid "Octaves:"
12067 msgstr "八度音階:"
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12070 msgid "Seed:"
12071 msgstr "種子:"
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12074 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12075 msgstr "假亂數生成器的起始數字。"
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12078 msgid "Add filter primitive"
12079 msgstr "加入濾鏡基元"
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12082 msgid ""
12083 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12084 "multiply, darken and lighten."
12085 msgstr ""
12086 "此<b>混合</b>濾鏡基元提供 4 種圖像混合模式:濾色、色彩增值、變暗和變亮。"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12089 msgid ""
12090 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12091 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12092 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12093 msgstr ""
12094 "此<b>顏色矩陣</b>濾鏡基元應用一個矩陣變換來計算每個被演算的像素顏色。這個允許"
12095 "的特效有物件轉成灰階、修改顏色飽和度和改變顏色色相。"
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12098 msgid ""
12099 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12100 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12101 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12102 "adjustment, color balance, and thresholding."
12103 msgstr ""
12104 "此<b>組成傳遞</b>濾鏡基元根據特殊的傳遞函數操縱輸入的顏色組成 (紅、綠、藍和透"
12105 "明),允許的運算元有亮度和對比調整、色彩平衡和高反差。"
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12108 msgid ""
12109 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12110 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12111 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12112 "between the corresponding pixel values of the images."
12113 msgstr ""
12114 "此<b>合成</b>濾鏡基元使用被描述在 SVG 標準中 Porter-Duff 混合模式或者算數模式"
12115 "其中之一來合成兩個圖像。Porter-Duff 混合模式基本上是圖像對應像素值之間的邏輯"
12116 "運算。"
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12119 msgid ""
12120 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12121 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12122 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12123 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12124 "is faster and resolution-independent."
12125 msgstr ""
12126 "此<b>迴旋矩陣</b>讓你指明一個被套用在圖像上的卷積。 使用卷積矩陣來製作的特效"
12127 "一般有模糊、銳利化,浮雕和邊緣偵測。用這個濾鏡基元可以製作整體的高斯模糊,特"
12128 "殊高斯模糊基元更快速且不產生鋸齒狀。"
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12131 msgid ""
12132 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12133 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12134 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12135 "opacity areas recede away from the viewer."
12136 msgstr ""
12137 "此<b>擴散光</b>和反射光濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
12138 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
12139 "弱。"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12142 msgid ""
12143 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12144 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12145 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12146 "effects."
12147 msgstr ""
12148 "此<b>位移圖</b>濾鏡基元使用第二次輸入替換第一次輸入上的像素作為一個位移圖,顯"
12149 "示了像素應該從多遠產生。典型的例子是漩渦和收縮特效。"
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12152 msgid ""
12153 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12154 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12155 "a graphic."
12156 msgstr ""
12157 "此<b>油漆桶</b>濾鏡基元用給定的顏色和不透明度填入這區域。他通常作為輸入至其他"
12158 "濾鏡套用顏色到圖形來使用。"
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12161 msgid ""
12162 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12163 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12164 msgstr ""
12165 "此<b>高斯模糊</b>濾鏡基元可均勻的模糊輸入的圖像。 它一般跟偏移搭配來製作一個"
12166 "陰影效果。"
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12169 msgid ""
12170 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12171 "or another part of the document."
12172 msgstr "此<b>圖像</b>濾鏡基元用一個外部圖像或文件的其他部份來填入這區域。"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12175 msgid ""
12176 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12177 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12178 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12179 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12180 msgstr ""
12181 "此<b>融合</b>濾鏡基元讓一些暫時的圖像在濾鏡基元內合成一個單一的圖像。可使用一"
12182 "般透明合成達成這個效果。這個等同於使用一些「一般」模式的混合基元或一些「覆"
12183 "蓋」模式的合成基元。"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12186 msgid ""
12187 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12188 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12189 "thicker."
12190 msgstr ""
12191 "此<b>形態</b>濾鏡基元提供腐蝕和膨脹效果。對單色物件來說腐蝕使物件更薄而膨脹使"
12192 "物件更厚。"
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12195 msgid ""
12196 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12197 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12198 "a slightly different position than the actual object."
12199 msgstr ""
12200 "此<b>偏移</b>濾鏡基元由使用者定義的量來偏移圖像。舉例來說,這個對陰影很有用,"
12201 "這裡的陰影位置些微的不同於實際物件。"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12204 msgid ""
12205 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12206 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12207 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12208 "opacity areas recede away from the viewer."
12209 msgstr ""
12210 "此擴散光和<b>反射光</b>濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
12211 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
12212 "弱。"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12215 msgid ""
12216 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12217 msgstr "此<b>鋪排</b>基元用輸入的圖形來並排成一個區域"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12220 msgid ""
12221 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12222 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12223 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12224 msgstr ""
12225 "此<b>紊亂</b>濾鏡基元演算柏林 (Perlin) 雜訊. 這種雜訊在模擬一些自然現象(像"
12226 "雲、火和煙)和生成複雜的組織 (像大理石或花崗岩) 是非常有用的。"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12229 msgid "Duplicate filter primitive"
12230 msgstr "再製濾鏡基元"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12233 msgid "Set filter primitive attribute"
12234 msgstr "設定濾鏡基元屬性"
12236 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12237 msgid "Unit:"
12238 msgstr "單位:"
12240 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12241 msgid "Angle (degrees):"
12242 msgstr "角度 (度):"
12244 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12245 msgid "Rela_tive change"
12246 msgstr "相對改變 (_T)"
12248 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12249 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12250 msgstr "相對於目前的設定值移動和 (或) 旋轉參考線"
12252 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12253 msgid "Set guide properties"
12254 msgstr "設定參考線屬性"
12256 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12257 msgid "Guideline"
12258 msgstr "參考線"
12260 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12261 #, c-format
12262 msgid "Guideline ID: %s"
12263 msgstr "參考線 ID: %s"
12265 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12266 #, c-format
12267 msgid "Current: %s"
12268 msgstr "目前: %s"
12270 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12271 #, c-format
12272 msgid "%d x %d"
12273 msgstr "%d×%d"
12275 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12276 msgid "Selection only or whole document"
12277 msgstr "只有選取區或是整個文件"
12279 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12280 msgid "Refresh the icons"
12281 msgstr "刷新圖示"
12283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12284 msgid "Mouse"
12285 msgstr "滑鼠"
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12288 msgid "Grab sensitivity:"
12289 msgstr "抓取靈敏度:"
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12296 msgid "pixels"
12297 msgstr "像素"
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12300 msgid ""
12301 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12302 "with mouse (in screen pixels)"
12303 msgstr "在螢幕上需要離某個物件多近才能用滑鼠來抓住物件 (以螢幕像素為單位)"
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12306 msgid "Click/drag threshold:"
12307 msgstr "點擊/拖曳臨界值:"
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12310 msgid ""
12311 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12312 msgstr "判斷為點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值 (以螢幕像素為單位)"
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12315 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12316 msgstr "使用感壓繪圖板 (需要重新啟動)"
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12319 msgid ""
12320 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12321 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12322 "mouse)"
12323 msgstr ""
12324 "使用繪圖板或其他感壓裝置的功能。只有使用繪圖板出現問題時才停用此功能 (依然能"
12325 "把裝置當成滑鼠使用)"
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12328 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12329 msgstr "依照繪圖板裝置來轉換工具 (需要重新啟動)"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12332 msgid ""
12333 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12334 msgstr "於繪圖板上使用不同裝置時改變工具 (筆、橡皮擦、滑鼠)"
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12337 msgid "Scrolling"
12338 msgstr "捲動"
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12341 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12342 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12345 msgid ""
12346 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12347 "(horizontally with Shift)"
12348 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離 (按著 Shift 以水平捲動)"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12351 msgid "Ctrl+arrows"
12352 msgstr "Ctrl+方向鍵"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12355 msgid "Scroll by:"
12356 msgstr "捲動:"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12359 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12360 msgstr "按 Ctrl+方向鍵 在螢幕上捲動的像素距離"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12363 msgid "Acceleration:"
12364 msgstr "加速:"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12367 msgid ""
12368 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12369 "acceleration)"
12370 msgstr "按下和按住 Ctrl+方向鍵 將會逐漸地加速捲動 (0 表示沒有加速)"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12373 msgid "Autoscrolling"
12374 msgstr "自動捲動"
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12377 msgid "Speed:"
12378 msgstr "速度:"
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12381 msgid ""
12382 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12383 "autoscroll off)"
12384 msgstr "在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快 (0 表示關閉自動捲動)"
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12389 msgid "Threshold:"
12390 msgstr "臨界值:"
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12393 msgid ""
12394 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12395 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12396 msgstr ""
12397 "需要離畫布邊緣多遠 (以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負數"
12398 "位於畫布內側"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12401 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12402 msgstr "按空白鍵時滑鼠左鍵可平移畫布"
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12405 msgid ""
12406 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12407 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12408 "Selector tool (default)."
12409 msgstr ""
12410 "開啟時,按下或按住空白鍵並按著滑鼠左鍵來拖曳可平移畫布 (像在 Adobe "
12411 "Illustrator 中)。當關閉,空白鍵暫時切換到選取工具 (預設)。"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12414 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12415 msgstr "滑鼠滾輪預設功能為畫面縮放"
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12418 msgid ""
12419 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12420 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12421 msgstr ""
12422 "開啟時,滑鼠滾輪沒有按著 Ctrl 可縮放畫面而按著 Ctrl 可捲動畫布;當關閉,按著 "
12423 "Ctrl 是縮放畫面而沒有按著 Ctrl 是捲動。"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12426 msgid "Enable snap indicator"
12427 msgstr "啟用捉取指標"
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12430 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12431 msgstr "捉取後,在捉取的點上繪製一個記號"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12434 msgid "Delay (in ms):"
12435 msgstr "延遲 (毫秒):"
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12438 #, fuzzy
12439 msgid ""
12440 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12441 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12442 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12443 msgstr ""
12444 "只要滑鼠移動時就延後捉取,且額外等待若干分之一秒。在這裡指定這個額外的延遲。"
12445 "設定為零或一個很小的數時,將會立刻捉取"
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12448 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12449 msgstr "只有極為靠近游標時才捉取節點"
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12452 #, fuzzy
12453 msgid ""
12454 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12455 msgstr "只有極為靠近滑鼠游標才試著捉取節點"
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12458 msgid "Weight factor:"
12459 msgstr "權重係數:"
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12462 msgid ""
12463 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12464 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12465 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12466 msgstr ""
12467 "當發現多個捉取結果時,Inkscape 以最靠近的改變優先 (設定為 0 時),或者以最靠近"
12468 "游標的節點優先 (設定為 1 時)"
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12471 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12472 msgstr "拖曳限定節點時捉取滑鼠游標"
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12475 msgid ""
12476 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12477 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12478 "constraint line"
12479 msgstr "當沿著限定線拖曳節點時,捉取滑鼠游標的位置而不是向限定線捉取節點"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12482 msgid "Snapping"
12483 msgstr "捉取"
12485 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12487 msgid "Arrow keys move by:"
12488 msgstr "方向鍵移動單位:"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12491 msgid ""
12492 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12493 "(in px units)"
12494 msgstr "按方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位 (單位 px)"
12496 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12498 msgid "> and < scale by:"
12499 msgstr "> 和 < 縮放增量:"
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12502 msgid ""
12503 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12504 msgstr "按 > 或 < 來依照此增量將選擇區作伸展或縮減 (單位 px)"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12507 msgid "Inset/Outset by:"
12508 msgstr "內縮/外擴:"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12511 msgid ""
12512 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12513 msgstr "內縮與外擴命令以此距離來移置路徑 (單位 px)"
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12516 msgid "Compass-like display of angles"
12517 msgstr "類似指南針的角度顯示"
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12520 msgid ""
12521 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12522 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12523 "counterclockwise"
12524 msgstr ""
12525 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
12526 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12529 msgid "Rotation snaps every:"
12530 msgstr "每次旋轉捉取幾度:"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12533 msgid "degrees"
12534 msgstr "度"
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12537 msgid ""
12538 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12539 "[ or ] rotates by this amount"
12540 msgstr "旋轉中按著 Ctrl 每次捉取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以這個量來旋轉"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12543 msgid "Zoom in/out by:"
12544 msgstr "畫面縮放增加倍數:"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12547 msgid ""
12548 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12549 "multiplier"
12550 msgstr "依照這個倍數來點擊畫面縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12553 msgid "Show selection cue"
12554 msgstr "顯示選取區提示"
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12557 msgid ""
12558 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12559 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示 (如同在選取器之中)"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12562 msgid "Enable gradient editing"
12563 msgstr "啟用漸層編輯"
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12566 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12567 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12570 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12571 msgstr "使用邊緣轉換成參考線而非邊界"
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12574 msgid ""
12575 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12576 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12577 msgstr ""
12578 "轉換一個物件為參考線並沿著此物件的之真實邊緣放置 (模仿此物件的形狀),而非沿著"
12579 "邊界。"
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12582 msgid "Ctrl+click dot size:"
12583 msgstr "Ctrl+點擊 點的大小:"
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12586 msgid "times current stroke width"
12587 msgstr "乘上邊框寬度"
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12590 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12591 msgstr "按著 Ctrl+點擊 來建立點的大小 (相對於目前的邊框寬度)"
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12594 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12595 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12598 msgid ""
12599 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12600 "objects."
12601 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12604 msgid "Create new objects with:"
12605 msgstr "建立新物件:"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12608 msgid "Last used style"
12609 msgstr "最後使用的風格"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12612 msgid "Apply the style you last set on an object"
12613 msgstr "套用最近設定物件的風格"
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12616 msgid "This tool's own style:"
12617 msgstr "此工具的專屬樣式:"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12620 msgid ""
12621 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12622 "the button below to set it."
12623 msgstr ""
12624 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
12626 #. style swatch
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12628 msgid "Take from selection"
12629 msgstr "從選取區取得"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12632 msgid "This tool's style of new objects"
12633 msgstr "使用這個工具建立新物件的樣式"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12636 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12637 msgstr "記住 (第一次) 所選物件的樣式做為此工具的樣式"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12640 msgid "Tools"
12641 msgstr "工具"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12644 msgid "Bounding box to use:"
12645 msgstr "邊界框模式:"
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12648 msgid "Visual bounding box"
12649 msgstr "可視邊界框"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12652 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12653 msgstr "這個邊界框包含邊框寬度、標記、濾鏡邊界等。"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12656 msgid "Geometric bounding box"
12657 msgstr "幾何邊界框"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12660 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12661 msgstr "這個邊界框只包含路徑"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12664 msgid "Conversion to guides:"
12665 msgstr "轉換成參考線:"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12668 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12669 msgstr "轉成參考線後仍保留物件"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12672 msgid ""
12673 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12674 "conversion."
12675 msgstr "轉換一個物件成參考線時,轉換之後不要刪除此物件。"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12678 msgid "Treat groups as a single object"
12679 msgstr "將群組視為一個單一物件"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12682 msgid ""
12683 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12684 "converting each child separately."
12685 msgstr "在轉換成參考線期間將群組視為一個單一物件比轉換每個分離的子集更精確。"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12688 msgid "Average all sketches"
12689 msgstr "均分全部草圖"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12692 msgid "Width is in absolute units"
12693 msgstr "寬度為絕對單位"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12696 msgid "Select new path"
12697 msgstr "選取新路徑"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12700 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12701 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
12703 #. Selector
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12705 msgid "Selector"
12706 msgstr "選取器"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12709 msgid "When transforming, show:"
12710 msgstr "變形時,顯示:"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12713 msgid "Objects"
12714 msgstr "物件"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12717 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12718 msgstr "移動或變形時顯示實際的物件"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12721 msgid "Box outline"
12722 msgstr "外框"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12725 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12726 msgstr "移動或變形時只顯示物件的外框"
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12729 msgid "Per-object selection cue:"
12730 msgstr "每一物件的選取提示:"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12733 msgid "No per-object selection indication"
12734 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12737 msgid "Mark"
12738 msgstr "標示"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12741 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12742 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標示在左上角"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12745 msgid "Box"
12746 msgstr "方框"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12749 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12750 msgstr "每個選取的物件會顯示它的邊界框"
12752 #. Node
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12754 msgid "Node"
12755 msgstr "節點"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12758 msgid "Path outline:"
12759 msgstr "路徑輪廓:"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12763 msgid "Path outline color"
12764 msgstr "路徑輪廓顏色"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12767 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12768 msgstr "顯示路徑輪廓的顏色。"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12771 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12772 msgstr "滑鼠經過時路徑輪廓閃爍"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12775 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12776 msgstr "停留在路徑上時,短暫地閃爍路徑的輪廓。"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12779 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12780 msgstr "選擇一個路徑時禁止路徑外框閃爍"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12783 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12784 msgstr "如果選擇一個路徑,不會繼續閃爍路徑外框。"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12787 msgid "Flash time"
12788 msgstr "閃爍時間"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12791 msgid ""
12792 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12793 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12794 "path."
12795 msgstr ""
12796 "指定滑鼠停留在路徑上之後路徑輪廓顯示多長的時間 (單位為毫秒)。指定為 0 會顯示"
12797 "輪廓直到滑鼠離開路徑。"
12799 #. Tweak
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
12801 msgid "Tweak"
12802 msgstr "微調"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12805 msgid "Paint objects with:"
12806 msgstr "填塗物件:"
12808 #. Zoom
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12811 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12812 msgid "Zoom"
12813 msgstr "縮放畫面"
12815 #. Shapes
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12817 msgid "Shapes"
12818 msgstr "形狀"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12821 msgid "Sketch mode"
12822 msgstr "草圖模式"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12825 msgid ""
12826 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12827 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12828 msgstr ""
12829 "如果開啟,此草圖結果將會是全部草圖製作的一般平均值,而非用新草圖平均之前的結"
12830 "果。"
12832 #. Pen
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
12834 msgid "Pen"
12835 msgstr "筆"
12837 #. Calligraphy
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
12839 msgid "Calligraphy"
12840 msgstr "書法"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12843 msgid ""
12844 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12845 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12846 msgstr ""
12847 "如果開啟,筆尖寬度是與畫面縮放無關的絕對單位 (像素);否則筆尖寬度取決於畫面縮"
12848 "放以便在不同縮放比例下看起來一樣"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12851 msgid ""
12852 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12853 "selection)"
12854 msgstr "如果開啟,每一個新被建立的物件將會被選取 (會取消選取上一個選取區)"
12856 #. Paint Bucket
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
12858 msgid "Paint Bucket"
12859 msgstr "油漆桶"
12861 #. Eraser
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
12863 msgid "Eraser"
12864 msgstr "橡皮擦"
12866 #. LPETool
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
12868 msgid "LPE Tool"
12869 msgstr "即時路徑特效工具"
12871 #. Gradient
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
12873 msgid "Gradient"
12874 msgstr "漸層"
12876 #. Connector
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
12878 msgid "Connector"
12879 msgstr "連接器"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12882 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12883 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
12885 #. Dropper
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
12887 msgid "Dropper"
12888 msgstr "滴管"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12891 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12892 msgstr "針對每一個文件儲存和恢復視窗位置"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12895 msgid "Remember and use last window's geometry"
12896 msgstr "記住並使用上次的視窗位置"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12899 msgid "Don't save window geometry"
12900 msgstr "不儲存視窗位置"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12904 msgid "Dockable"
12905 msgstr "工具欄式"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12908 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12909 msgstr "對話窗隱藏於工作列"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12912 msgid "Zoom when window is resized"
12913 msgstr "隨視窗大小而縮放畫面"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12916 msgid "Show close button on dialogs"
12917 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12920 msgid "Normal"
12921 msgstr "一般模式"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12924 msgid "Aggressive"
12925 msgstr "積極模式"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12928 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12929 msgstr "儲存視窗位置(大小和位置):"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12932 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12933 msgstr "讓視窗管理員決定所有視窗的放置"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12936 msgid ""
12937 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12938 "preferences)"
12939 msgstr "記錄並使用最後的視窗位置 (儲存到使用者的偏好設定)"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12942 msgid ""
12943 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12944 "document)"
12945 msgstr "於每個文件中記錄並恢復視窗位置 (位置儲存到文件裡)"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12948 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12949 msgstr "對話窗行為 (需要重新啟動):"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12952 msgid "Dialogs on top:"
12953 msgstr "對話窗置於上層:"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12956 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12957 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12960 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12961 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12964 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12965 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12968 msgid "Dialog Transparency:"
12969 msgstr "對話窗透明度:"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12972 msgid "Opacity when focused:"
12973 msgstr "工作中不透明度:"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12976 msgid "Opacity when unfocused:"
12977 msgstr "非工作中不透明度:"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12980 msgid "Time of opacity change animation:"
12981 msgstr "不透明度改變動畫時間:"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12984 msgid "Miscellaneous:"
12985 msgstr "其他:"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12988 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12989 msgstr "是否對話視窗要隱藏於視窗管理程式的工作列"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12992 msgid ""
12993 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12994 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12995 "above the right scrollbar)"
12996 msgstr ""
12997 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見 (此為預設值,在任何使用右側"
12998 "捲動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13001 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13002 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕 (需要重新啟動)"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13005 msgid "Windows"
13006 msgstr "視窗"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13009 msgid "Move in parallel"
13010 msgstr "平行移動"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13013 msgid "Stay unmoved"
13014 msgstr "不移動"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13017 msgid "Move according to transform"
13018 msgstr "根據變形來移動"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13021 msgid "Are unlinked"
13022 msgstr "已解除連結"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13025 msgid "Are deleted"
13026 msgstr "已刪除"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13029 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13030 msgstr "原物件移動時,它的仿製物件與連結偏移:"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13033 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13034 msgstr "仿製物件是由與它們原物件相同的向量所轉譯。"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13037 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13038 msgstr "原物件移動時,仿製物件保留它們的位置。"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13041 msgid ""
13042 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13043 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13044 "original."
13045 msgstr ""
13046 "每個仿製物件根據它的變形來移動= 屬性。舉例來說,旋轉過的仿製物件將會以與其原"
13047 "物件不同的方向移動。"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13050 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13051 msgstr "原物件刪除後,它的仿製物件:"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13054 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13055 msgstr "被遺棄的仿製物件會被轉換為一般物件。"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13058 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13059 msgstr "被遺棄的仿製物件會跟著它們的原物件一起被刪除。"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13062 msgid "When duplicating original+clones:"
13063 msgstr "再製 原物件+仿製物件 時:"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13066 msgid "Relink duplicated clones"
13067 msgstr "重新連結再製的仿製物件"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13070 msgid ""
13071 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13072 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13073 "instead of the old original"
13074 msgstr ""
13075 "當再製一個包含仿製物件和其原始物件 (可能在群組中) 的選取區,重新連結再製的仿"
13076 "製物件到再製的原物件而非之前的原物件"
13078 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13080 msgid "Clones"
13081 msgstr "仿製物件"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13084 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13085 msgstr "套用時,使用最上面的已選物件作為剪裁路徑/遮罩"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13088 msgid ""
13089 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13090 msgstr "取消勾選這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13093 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13094 msgstr "套用後移除剪裁路徑或遮罩"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13097 msgid ""
13098 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13099 "drawing"
13100 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13103 msgid "Clippaths and masks"
13104 msgstr "剪裁和遮罩"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13107 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13108 msgid "Scale stroke width"
13109 msgstr "縮放邊框寬度"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13112 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13113 msgstr "縮放矩形中的圓角"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13116 msgid "Transform gradients"
13117 msgstr "改變漸層"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13120 msgid "Transform patterns"
13121 msgstr "改變圖樣"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13124 msgid "Optimized"
13125 msgstr "最佳化"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13128 msgid "Preserved"
13129 msgstr "保存"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13132 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13133 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13134 msgstr "縮放物件時,以相同比例縮放邊框寬度"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13138 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13139 msgstr "縮放矩形時,同時縮放圓角的半徑"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13143 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13144 msgstr "跟著物件改變漸層 (在填充與邊框部份)"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13148 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13149 msgstr "跟著物件轉換圖樣 (在填充或邊框部份)"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13152 msgid "Store transformation:"
13153 msgstr "儲存變形:"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13156 msgid ""
13157 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13158 "attribute"
13159 msgstr "如果可能,就套用變形到物件而不加上 transform= 屬性"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13162 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13163 msgstr "總是儲存變形效果做為物件的 transform= 屬性"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13166 msgid "Transforms"
13167 msgstr "變形"
13169 #. blur quality
13170 #. filter quality
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13173 msgid "Best quality (slowest)"
13174 msgstr "最佳品質 (最慢)"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13178 msgid "Better quality (slower)"
13179 msgstr "較佳品質 (較慢)"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13183 msgid "Average quality"
13184 msgstr "平均品質"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13188 msgid "Lower quality (faster)"
13189 msgstr "較低品質 (較快)"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13193 msgid "Lowest quality (fastest)"
13194 msgstr "最低品質 (最快)"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13197 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13198 msgstr "高斯模糊顯示品質:"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13202 msgid ""
13203 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13204 "always uses best quality)"
13205 msgstr ""
13206 "最佳品質,但是於高倍畫面縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13210 msgid "Better quality, but slower display"
13211 msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13215 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13216 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13220 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13221 msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13225 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13226 msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13229 msgid "Filter effects quality for display:"
13230 msgstr "濾鏡特效顯示品質:"
13232 #. show infobox
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13234 msgid "Show filter primitives infobox"
13235 msgstr "顯示濾鏡基元屬性訊息"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13238 msgid ""
13239 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13240 "filter effects dialog."
13241 msgstr "於濾鏡特效的對話窗中顯示可用濾鏡基元的圖示和描述。"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13244 msgid "Select in all layers"
13245 msgstr "在所有圖層中選擇"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13248 msgid "Select only within current layer"
13249 msgstr "只在目前圖層中選擇"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13252 msgid "Select in current layer and sublayers"
13253 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13256 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13257 msgstr "忽略已隱藏的物件和圖層"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13260 msgid "Ignore locked objects and layers"
13261 msgstr "忽略已鎖定的物件和圖層"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13264 msgid "Deselect upon layer change"
13265 msgstr "取消即將進行的圖層變更"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13268 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13269 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13272 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13273 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13276 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13277 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13280 msgid ""
13281 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13282 "its sublayers"
13283 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13286 msgid ""
13287 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13288 "themselves or by being in a hidden layer)"
13289 msgstr ""
13290 "取消勾選此項,能選擇隱藏的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
13291 "層之中)"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13294 msgid ""
13295 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13296 "themselves or by being in a locked layer)"
13297 msgstr ""
13298 "取消勾選此項,能選擇鎖定的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
13299 "層之中)"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13302 msgid ""
13303 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13304 "current layer changes"
13305 msgstr "取消勾選此項讓目前圖層變更時保持目前物件為選取狀態"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13308 msgid "Selecting"
13309 msgstr "選取"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13312 msgid "Default export resolution:"
13313 msgstr "預設匯出解析度:"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13316 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13317 msgstr "匯出對話窗中的預設點陣圖解析度 (每英寸幾點)"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13320 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13321 msgstr "開放美工圖庫伺服器名稱:"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13324 msgid ""
13325 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13326 "Import and Export to OCAL function."
13327 msgstr ""
13328 "開放美工圖庫 webdav 伺服器的名稱。它會在匯入和匯出到 OCAL 的功能中被使用。"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13331 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13332 msgstr "開放美工圖庫使用者名稱:"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13335 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13336 msgstr "登入開放美工圖庫會用到使用者名稱。"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13339 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13340 msgstr "開放美工圖庫密碼:"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13343 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13344 msgstr "登入到開放美工圖庫會用到密碼。"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13347 msgid "Import/Export"
13348 msgstr "匯入/匯出"
13350 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13352 msgid "Perceptual"
13353 msgstr "百分比"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13356 msgid "Relative Colorimetric"
13357 msgstr "相對色度"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13360 msgid "Absolute Colorimetric"
13361 msgstr "絕對色度"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13364 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13365 msgstr "(注意:顏色管理在這次建立已被停用)"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13368 msgid "Display adjustment"
13369 msgstr "顯示調整"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13372 #, c-format
13373 msgid ""
13374 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13375 "Searched directories:%s"
13376 msgstr ""
13377 "此 ICC 描述檔用於校正顯示輸出。\n"
13378 "搜尋的資料夾:%s"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13381 msgid "Display profile:"
13382 msgstr "顯示設定檔:"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13385 msgid "Retrieve profile from display"
13386 msgstr "從顯示檢索設定檔"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13389 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13390 msgstr "從放在顯示中的那些經由 XICC 檢索設定檔。"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13393 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13394 msgstr "從放在顯示中的那些檢索設定檔。"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13397 msgid "Display rendering intent:"
13398 msgstr "顯示演算著重於:"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13402 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13403 msgstr "此演算著重在用於校準顯示輸出。"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13406 msgid "Proofing"
13407 msgstr "校樣"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13410 msgid "Simulate output on screen"
13411 msgstr "模擬螢幕上的輸出"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13414 msgid "Simulates output of target device."
13415 msgstr "模擬目標裝置的輸出。"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13418 msgid "Mark out of gamut colors"
13419 msgstr "標記超出色彩範圍"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13422 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13423 msgstr "超出目標裝置容許範圍的加亮顏色。"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13426 msgid "Out of gamut warning color:"
13427 msgstr "超出色彩範圍時的警告顏色:"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13430 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13431 msgstr "選擇的超出色彩範圍時的警告色。"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13434 msgid "Device profile:"
13435 msgstr "裝置設定檔:"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13438 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13439 msgstr "此 ICC 描述檔被用於模擬裝置輸出。"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13442 msgid "Device rendering intent:"
13443 msgstr "裝置演算著重於:"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13446 msgid "Black point compensation"
13447 msgstr "黑色點補償"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13450 msgid "Enables black point compensation."
13451 msgstr "啟用黑色點補償。"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13454 msgid "Preserve black"
13455 msgstr "保留黑色色版"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13458 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13459 msgstr "(需要 LittleCMS 1.15 或更高版本)"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13462 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13463 msgstr "在 CMYK 轉變成 CMYK 時保留 K 色版"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13466 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13467 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13468 msgid "<none>"
13469 msgstr "<無>"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13472 msgid "Color management"
13473 msgstr "色彩管理"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13476 msgid "Major grid line emphasizing"
13477 msgstr "強調主要格線"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13480 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13481 msgstr "格線不要隨著畫面放大而變粗"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13484 msgid ""
13485 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13486 "of major grid line color."
13487 msgstr "如果設定並放大畫面,參考線將會用一般顏色顯示而非主要格線的顏色。"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13490 msgid "Default grid settings"
13491 msgstr "預設格線設定值"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13495 msgid "Grid units:"
13496 msgstr "格線單位:"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13500 msgid "Origin X:"
13501 msgstr "原點 X:"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13505 msgid "Origin Y:"
13506 msgstr "原點 Y:"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13509 msgid "Spacing X:"
13510 msgstr "間隔 X:"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13514 msgid "Spacing Y:"
13515 msgstr "間隔 Y:"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13521 msgid "Grid line color:"
13522 msgstr "格線顏色:"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13526 msgid "Color used for normal grid lines"
13527 msgstr "一般格線的顏色"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13533 msgid "Major grid line color:"
13534 msgstr "主要格線顏色:"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13538 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13539 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13543 msgid "Major grid line every:"
13544 msgstr "主要格線間隔線條數:"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13547 msgid "Show dots instead of lines"
13548 msgstr "顯示點而非線"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13551 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13552 msgstr "如果設定,會在格點上顯示點而非線"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13555 msgid "Use named colors"
13556 msgstr "使用命名的顏色"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13559 msgid ""
13560 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13561 "'magenta') instead of the numeric value"
13562 msgstr ""
13563 "如果設定,寫入顏色的 CSS 名稱而非數值 (當名稱有效時,例如:'red' 或 "
13564 "'magenta' )"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13567 msgid "XML formatting"
13568 msgstr "XML 格式化"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13571 msgid "Inline attributes"
13572 msgstr "內部屬性"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13575 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13576 msgstr "將屬性放置於相同直線作為元件標籤"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13579 msgid "Indent, spaces:"
13580 msgstr "縮排,間距:"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13583 msgid ""
13584 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13585 "indentation"
13586 msgstr "間隔數用於縮排嵌套的元件;設定為 0 表示不縮排"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13589 msgid "Path data"
13590 msgstr "路徑資料"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13593 msgid "Allow relative coordinates"
13594 msgstr "使用相對坐標"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13597 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13598 msgstr "如果設定,路徑資料中可能使用相對坐標"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13601 msgid "Force repeat commands"
13602 msgstr "強制重複命令"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13605 msgid ""
13606 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13607 "of 'L 1,2 3,4')"
13608 msgstr "相同路徑的強制重複命令 (舉例,「L 1,2 L 3,4」代替「L 1,2 3,4」)"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13611 msgid "Numbers"
13612 msgstr "數目"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13615 msgid "Numeric precision:"
13616 msgstr "數值精確度:"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13619 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13620 msgstr "小數點後寫入幾位數"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13623 msgid "Minimum exponent:"
13624 msgstr "最小指數:"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13627 msgid ""
13628 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13629 "anything smaller is written as zero."
13630 msgstr "10 為這個指數次方寫入 SVG 的最小數字;任何更小的數字會被作為零來寫入。"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13633 msgid "SVG output"
13634 msgstr "SVG 輸出"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13637 msgid "System default"
13638 msgstr "系統預設"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13641 msgid "Albanian (sq)"
13642 msgstr "阿爾巴尼亞語 (sq)"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13645 msgid "Amharic (am)"
13646 msgstr "阿比西尼亞語 (am)"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13649 msgid "Arabic (ar)"
13650 msgstr "阿拉伯語 (ar)"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13653 msgid "Armenian (hy)"
13654 msgstr "亞美尼亞語 (hy)"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13657 msgid "Azerbaijani (az)"
13658 msgstr "亞塞拜然語 (az)"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13661 msgid "Basque (eu)"
13662 msgstr "巴斯克語 (eu)"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13665 msgid "Belarusian (be)"
13666 msgstr "白俄羅斯語 (be)"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13669 msgid "Bulgarian (bg)"
13670 msgstr "保加利亞語 (bg)"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13673 msgid "Bengali (bn)"
13674 msgstr "孟加拉語 (bn)"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13677 msgid "Breton (br)"
13678 msgstr "不列塔尼語 (br)"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13681 msgid "Catalan (ca)"
13682 msgstr "加泰隆語 (ca)"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13685 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13686 msgstr "瓦倫西亞語 加泰羅尼亞語 (ca@valencia)"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13689 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13690 msgstr "中文/中國 (zh_CN)"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13693 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13694 msgstr "中文/臺灣 (zh_TW)"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13697 msgid "Croatian (hr)"
13698 msgstr "克羅埃西亞語 (hr)"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13701 msgid "Czech (cs)"
13702 msgstr "捷克語 (cs)"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13705 msgid "Danish (da)"
13706 msgstr "丹麥語 (da)"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13709 msgid "Dutch (nl)"
13710 msgstr "荷蘭語 (nl)"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13713 msgid "Dzongkha (dz)"
13714 msgstr "宗卡語 (dz)"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13717 msgid "German (de)"
13718 msgstr "德語 (de)"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13721 msgid "Greek (el)"
13722 msgstr "希臘語 (el)"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13725 msgid "English (en)"
13726 msgstr "英語 (en)"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13729 msgid "English/Australia (en_AU)"
13730 msgstr "英語/澳大利亞 (en_AU)"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13733 msgid "English/Canada (en_CA)"
13734 msgstr "英語/加拿大 (en_CA)"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13737 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13738 msgstr "英語/大不列顛 (en_GB)"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13741 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13742 msgstr "豬拉丁語 (en_US@piglatin)"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13745 msgid "Esperanto (eo)"
13746 msgstr "世界語 (eo)"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13749 msgid "Estonian (et)"
13750 msgstr "愛沙尼亞語 (et)"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13753 msgid "Finnish (fi)"
13754 msgstr "芬蘭語 (fi)"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13757 msgid "French (fr)"
13758 msgstr "法語 (fr)"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13761 msgid "Irish (ga)"
13762 msgstr "愛爾蘭語 (ga)"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13765 msgid "Galician (gl)"
13766 msgstr "加裡西亞語 (gl)"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13769 msgid "Hebrew (he)"
13770 msgstr "希伯來語 (he)"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13773 msgid "Hungarian (hu)"
13774 msgstr "匈牙利語 (hu)"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13777 msgid "Indonesian (id)"
13778 msgstr "印尼語 (id)"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13781 msgid "Italian (it)"
13782 msgstr "義大利語 (it)"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13785 msgid "Japanese (ja)"
13786 msgstr "日文 (ja)"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13789 msgid "Khmer (km)"
13790 msgstr "高棉語 (km)"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13793 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13794 msgstr "金亞盧安達語 (rw)"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13797 msgid "Korean (ko)"
13798 msgstr "韓語 (ko)"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13801 msgid "Lithuanian (lt)"
13802 msgstr "立陶宛語 (lt)"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13805 msgid "Macedonian (mk)"
13806 msgstr "馬其頓語 (mk)"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13809 msgid "Mongolian (mn)"
13810 msgstr "蒙古語 (mn)"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13813 msgid "Nepali (ne)"
13814 msgstr "尼泊爾語 (ne)"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13817 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13818 msgstr "挪威 Bokmål 語 (nb)"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13821 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13822 msgstr "挪威 Nynorsk 語 (nn)"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13825 msgid "Panjabi (pa)"
13826 msgstr "旁遮普語 (pa)"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13829 msgid "Polish (pl)"
13830 msgstr "波蘭語 (pl)"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13833 msgid "Portuguese (pt)"
13834 msgstr "葡萄牙語 (pt)"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13837 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13838 msgstr "葡萄牙語/巴西 (pt_BR)"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13841 msgid "Romanian (ro)"
13842 msgstr "羅馬尼亞語 (ro)"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13845 msgid "Russian (ru)"
13846 msgstr "俄文 (ru)"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13849 msgid "Serbian (sr)"
13850 msgstr "賽爾維亞語 (sr)"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13853 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13854 msgstr "塞爾維亞文 - 拉丁 (sr@latin)"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13857 msgid "Slovak (sk)"
13858 msgstr "斯洛法克語 (sk)"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13861 msgid "Slovenian (sl)"
13862 msgstr "斯洛凡尼亞語 (sl)"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13865 msgid "Spanish (es)"
13866 msgstr "西班牙語 (es)"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13869 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13870 msgstr "西班牙語/墨西哥 (es_MX)"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13873 msgid "Swedish (sv)"
13874 msgstr "瑞典語 (sv)"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13877 msgid "Thai (th)"
13878 msgstr "泰語 (th)"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13881 msgid "Turkish (tr)"
13882 msgstr "土耳其語 (tr)"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13885 msgid "Ukrainian (uk)"
13886 msgstr "烏克蘭語 (uk)"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13889 msgid "Vietnamese (vi)"
13890 msgstr "越南話 (vi)"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13893 msgid "Language (requires restart):"
13894 msgstr "語言 (需要重新啟動):"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13897 msgid "Set the language for menus and number formats"
13898 msgstr "設定選單和數字格式的語言"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13901 msgid "Smaller"
13902 msgstr "較小"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13905 msgid "Toolbox icon size"
13906 msgstr "工具箱圖示大小"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13909 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13910 msgstr "設定工具圖示的大小 (需要重新啟動)"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13913 msgid "Control bar icon size"
13914 msgstr "控制列圖示大小"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13917 msgid ""
13918 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13919 msgstr "設定工具控制列圖示的大小 (需要重新啟動)"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13922 msgid "Secondary toolbar icon size"
13923 msgstr "次工具列的圖示大小"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13926 msgid ""
13927 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13928 msgstr "設定次工具列圖示的大小 (需要重新啟動)"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13931 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13932 msgstr "解決彩色滑動拉桿無法繪製問題。"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13935 msgid ""
13936 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13937 "color sliders."
13938 msgstr "當啟用時,將試圖解決某些 GTK 主題繪製彩色滑動拉桿的錯誤。"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13941 msgid "Clear list"
13942 msgstr "清除清單"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13945 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13946 msgstr "最近開啟的最大文件數:"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13949 msgid ""
13950 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13951 "the list"
13952 msgstr "設定檔案選單中最近開啟文件數清單的最大長度,或者清除此清單"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13955 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13956 msgstr "畫面縮放校正係數 (%):"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13959 msgid ""
13960 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13961 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13962 "display objects in their true sizes"
13963 msgstr ""
13964 "調整滑動拉桿直到螢幕上尺標的長度符合實際的長度。縮放成 1:1、1:2 等等的時後會"
13965 "使用這個資訊來顯示物件的實際尺寸"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13968 msgid "Interface"
13969 msgstr "介面"
13971 #. Autosave options
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13973 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13974 msgstr "啟用自動儲存 (需要重新啟動)"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13977 msgid ""
13978 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13979 "minimizing loss in case of a crash"
13980 msgstr "經過給定的時間間隔時自動儲存文件,從而將程式不正常關閉時的損失降到最低"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13983 msgid "Interval (in minutes):"
13984 msgstr "時間間隔 (分鐘):"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13987 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13988 msgstr "經過多少時間 (分鐘) 文件會自動儲存"
13990 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13991 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13993 msgid "filesystem|Path:"
13994 msgstr "路徑:"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13997 msgid "The directory where autosaves will be written"
13998 msgstr "自動儲存的存放目錄"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14001 msgid "Maximum number of autosaves:"
14002 msgstr "自動儲存的最大數目:"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14005 msgid ""
14006 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14007 msgstr "自動儲存檔案最大數目;用這項來限制使用的儲存空間"
14009 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14010 #. * update our running configuration
14011 #. *
14012 #. * FIXME!
14013 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14014 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14017 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14018 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14020 #. -----------
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14022 msgid "Autosave"
14023 msgstr "自動儲存"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14026 msgid "2x2"
14027 msgstr "2x2"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14030 msgid "4x4"
14031 msgstr "4x4"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14034 msgid "8x8"
14035 msgstr "8x8"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14038 msgid "16x16"
14039 msgstr "16x16"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14042 msgid "Oversample bitmaps:"
14043 msgstr "過度取樣點陣圖:"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14046 msgid "Automatically reload bitmaps"
14047 msgstr "自動重新載入點陣圖"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14050 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14051 msgstr "檔案在磁碟上變更時自動重新載入圖像"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14054 msgid "Bitmap editor:"
14055 msgstr "點陣圖編輯器:"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14058 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14059 msgstr "建立點陣圖複本的解析度:"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14062 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14063 msgstr "建立點陣圖複本使用的解析度"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14066 msgid "Bitmaps"
14067 msgstr "點陣圖"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14070 msgid "Language:"
14071 msgstr "語言:"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14074 msgid "Set the main spell check language"
14075 msgstr "設定主要拼寫檢查語言"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14078 msgid "Second language:"
14079 msgstr "第二語言:"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14082 msgid ""
14083 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14084 "unknown in ALL chosen languages"
14085 msgstr "設定第二拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14088 msgid "Third language:"
14089 msgstr "第三語言:"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14092 msgid ""
14093 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14094 "in ALL chosen languages"
14095 msgstr "設定第三拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14098 msgid "Ignore words with digits"
14099 msgstr "忽略數字"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14102 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14103 msgstr "忽略含有數字的單字,例如 \"R2D2\""
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14106 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14107 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14110 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14111 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫,例如 \"IUPAC\""
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14114 msgid "Spellcheck"
14115 msgstr "拼寫檢查"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14118 msgid "Add label comments to printing output"
14119 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14122 msgid ""
14123 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14124 "rendered output for an object with its label"
14125 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件演算的輸出"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14128 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14129 msgstr "避免漸層定義的共用"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14132 msgid ""
14133 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14134 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14135 "may affect other objects using the same gradient"
14136 msgstr ""
14137 "開啟時,共用的漸層定義會自動交叉改變;取消勾選共用漸層定義會造成編輯一個物件"
14138 "可能會影響到另一個使用同樣漸層的物件"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14141 msgid "Simplification threshold:"
14142 msgstr "簡化臨界值:"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14145 msgid ""
14146 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14147 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14148 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14149 msgstr ""
14150 "預設節點工具的「簡化」指令強度。如果你一連串地執行這個指令許多次,作用將會愈"
14151 "來愈強烈;短暫停一下後再執行會恢復預設的臨界值。"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14154 msgid "Latency skew:"
14155 msgstr "傳輸時間延遲偏差:"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14158 msgid "(requires restart)"
14159 msgstr "(需要重新啟動)"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14162 msgid ""
14163 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14164 "some systems)."
14165 msgstr "從實際時間中事件時鐘被扭曲的係數 (在一些系統上為 0.9766)。"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14168 msgid "Pre-render named icons"
14169 msgstr "預先演算被命名的圖示"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14172 msgid ""
14173 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14174 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14175 msgstr ""
14176 "開啟時,顯示此使用介面前先演算被命名的圖示。這是為了避開在 GTK+ 命名圖示通知"
14177 "的錯誤"
14179 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14181 msgid "User config: "
14182 msgstr "使用者設定:"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14185 msgid "User data: "
14186 msgstr "使用者資料:"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14189 msgid "User cache: "
14190 msgstr "使用者快取:"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14193 msgid "System config: "
14194 msgstr "系統設定:"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14197 msgid "System data: "
14198 msgstr "系統資料:"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14201 msgid "PIXMAP: "
14202 msgstr "像素圖:"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14205 msgid "DATA: "
14206 msgstr "資料:"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14209 msgid "UI: "
14210 msgstr "使用介面:"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14213 msgid "Icon theme: "
14214 msgstr "圖示主題:"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14217 msgid "System info"
14218 msgstr "系統資訊"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14221 msgid "General system information"
14222 msgstr "一般系統資訊"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14225 msgid "Misc"
14226 msgstr "其他"
14228 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14229 msgid "Layer name:"
14230 msgstr "圖層名稱:"
14232 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14233 msgid "Add layer"
14234 msgstr "加入圖層"
14236 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14237 msgid "Above current"
14238 msgstr "目前之上"
14240 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14241 msgid "Below current"
14242 msgstr "目前之下"
14244 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14245 msgid "As sublayer of current"
14246 msgstr "做為目前層的子層"
14248 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14249 msgid "Position:"
14250 msgstr "位置:"
14252 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14253 msgid "Rename Layer"
14254 msgstr "重新命名圖層"
14256 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14257 msgid "_Rename"
14258 msgstr "重新命名 (_R)"
14260 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14261 msgid "Rename layer"
14262 msgstr "重新命名圖層"
14264 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14265 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14266 msgid "Renamed layer"
14267 msgstr "重新命名的圖層"
14269 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14270 msgid "Add Layer"
14271 msgstr "加入圖層"
14273 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14274 msgid "_Add"
14275 msgstr "加入 (_A)"
14277 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14278 msgid "New layer created."
14279 msgstr "新圖層已建立。"
14281 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14282 msgid "Unhide layer"
14283 msgstr "解除隱藏圖層"
14285 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14286 msgid "Hide layer"
14287 msgstr "隱藏圖層"
14289 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14290 msgid "Lock layer"
14291 msgstr "鎖定圖層"
14293 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14294 msgid "Unlock layer"
14295 msgstr "解除鎖定圖層"
14297 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14298 msgid "New"
14299 msgstr "新增"
14301 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
14302 msgid "Top"
14303 msgstr "頂層"
14305 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14306 msgid "Up"
14307 msgstr "上一層"
14309 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14310 msgid "Dn"
14311 msgstr "下一層"
14313 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14314 msgid "Bot"
14315 msgstr "底層"
14317 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14318 msgid "X"
14319 msgstr "X"
14321 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14322 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14323 msgid "Apply new effect"
14324 msgstr "套用新的特效"
14326 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14327 msgid "Current effect"
14328 msgstr "目前特效"
14330 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14331 msgid "Effect list"
14332 msgstr "特效清單"
14334 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14335 msgid "Unknown effect is applied"
14336 msgstr "未知的特效被套用"
14338 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14339 msgid "No effect applied"
14340 msgstr "沒有任何特效被套用"
14342 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14343 msgid "Item is not a path or shape"
14344 msgstr "項目不是一個形狀或路徑"
14346 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14347 msgid "Only one item can be selected"
14348 msgstr "只能選擇一個項目"
14350 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14351 msgid "Empty selection"
14352 msgstr "無選取"
14354 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14355 msgid "Create and apply path effect"
14356 msgstr "建立和套用路徑特效"
14358 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14359 msgid "Remove path effect"
14360 msgstr "移除路徑特效"
14362 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14363 msgid "Move path effect up"
14364 msgstr "上移路徑特效"
14366 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14367 msgid "Move path effect down"
14368 msgstr "下移路徑特效"
14370 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14371 msgid "Activate path effect"
14372 msgstr "使用中的路徑特效"
14374 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14375 msgid "Deactivate path effect"
14376 msgstr "非使用中的路徑特效"
14378 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14379 msgid "Heap"
14380 msgstr "堆積"
14382 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14383 msgid "In Use"
14384 msgstr "使用中"
14386 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14387 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14388 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14389 msgid "Slack"
14390 msgstr "閒置"
14392 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14393 msgid "Total"
14394 msgstr "總計"
14396 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14397 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14398 msgid "Unknown"
14399 msgstr "未知"
14401 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14402 msgid "Combined"
14403 msgstr "結合"
14405 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14406 msgid "Recalculate"
14407 msgstr "重算"
14409 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14410 msgid "Ready."
14411 msgstr "準備。"
14413 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14414 msgid ""
14415 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14416 "preferences.xml"
14417 msgstr ""
14418 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
14420 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14421 msgid "File"
14422 msgstr "檔案"
14424 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14425 msgid "Username:"
14426 msgstr "使用者名稱:"
14428 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14429 msgid "Password:"
14430 msgstr "密碼:"
14432 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14433 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14434 msgstr "讀取開放美工圖庫 RSS 訂閱時發生錯誤"
14436 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14437 msgid ""
14438 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14439 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14440 msgstr ""
14441 "無法接收開放美工圖庫 RSS 訂閱。確認在 設定檔->匯入/匯出 的伺服器名稱是否正確 "
14442 "(如:openclipart.org)"
14444 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14445 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14446 msgstr "伺服器提供不正常的美工圖訂閱"
14448 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14449 msgid "Search for:"
14450 msgstr "搜尋:"
14452 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14453 msgid "No files matched your search"
14454 msgstr "沒有檔案符合你的搜尋條件"
14456 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14457 msgid "Search"
14458 msgstr "搜尋"
14460 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14461 msgid "Files found"
14462 msgstr "找到檔案"
14464 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14465 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14466 msgstr "點陣圖列印時不能開啟暫存 PNG"
14468 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14469 msgid "Could not set up Document"
14470 msgstr "無法設定文件"
14472 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14473 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14474 msgstr "無法設定 CairoRenderContext"
14476 #. set up dialog title, based on document name
14477 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14478 msgid "SVG Document"
14479 msgstr "SVG 文件"
14481 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14482 msgid "Print"
14483 msgstr "列印"
14485 #. build custom preferences tab
14486 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14487 msgid "Rendering"
14488 msgstr "演算"
14490 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14491 msgid "_Execute Javascript"
14492 msgstr "執行 Javascript (_E)"
14494 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14495 msgid "_Execute Python"
14496 msgstr "執行 Python (_E)"
14498 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14499 msgid "_Execute Ruby"
14500 msgstr "執行 Ruby (_E)"
14502 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14503 msgid "Script"
14504 msgstr "腳本"
14506 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14507 msgid "Output"
14508 msgstr "輸出"
14510 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14511 msgid "Errors"
14512 msgstr "錯誤"
14514 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14515 msgid "Set SVG Font attribute"
14516 msgstr "設定 SVG 字型屬性"
14518 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14519 msgid "Adjust kerning value"
14520 msgstr "調整字母緊排值"
14522 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14523 msgid "Family Name:"
14524 msgstr "家族名稱:"
14526 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14527 msgid "Set width:"
14528 msgstr "設定寬度:"
14530 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14531 msgid "glyph"
14532 msgstr "字形"
14534 #. SPGlyph* glyph =
14535 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14536 msgid "Add glyph"
14537 msgstr "加入字形"
14539 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14540 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14541 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14542 msgstr "選擇<b>路徑</b>來定義一個字 (glyph) 的曲線。"
14544 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14545 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14546 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14547 msgstr "所選取的物件沒有<b>路徑</b>描述。"
14549 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14550 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14551 msgstr "在此 SVG 字型對話窗中沒有選擇字形。"
14553 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14554 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14555 msgid "Set glyph curves"
14556 msgstr "設定字形曲線"
14558 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14559 msgid "Reset missing-glyph"
14560 msgstr "重設缺少的字形"
14562 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14563 msgid "Edit glyph name"
14564 msgstr "編輯字形名稱"
14566 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14567 msgid "Set glyph unicode"
14568 msgstr "設定字形萬國碼"
14570 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14571 msgid "Remove font"
14572 msgstr "移除字型"
14574 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14575 msgid "Remove glyph"
14576 msgstr "移除字形"
14578 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14579 msgid "Remove kerning pair"
14580 msgstr "移除字母緊排"
14582 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14583 msgid "Missing Glyph:"
14584 msgstr "缺少的字形:"
14586 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14587 msgid "From selection..."
14588 msgstr "從選取區..."
14590 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14591 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14592 msgid "Reset"
14593 msgstr "重設"
14595 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14596 msgid "Glyph name"
14597 msgstr "字形名稱"
14599 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14600 msgid "Matching string"
14601 msgstr "比對字串"
14603 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14604 msgid "Add Glyph"
14605 msgstr "加入字形"
14607 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14608 msgid "Get curves from selection..."
14609 msgstr "從選取區取得曲線..."
14611 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14612 msgid "Add kerning pair"
14613 msgstr "加入字母緊排"
14615 #. Kerning Setup:
14616 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14617 msgid "Kerning Setup:"
14618 msgstr "字母緊排設定:"
14620 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14621 msgid "1st Glyph:"
14622 msgstr "第一字形:"
14624 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14625 msgid "2nd Glyph:"
14626 msgstr "第二字形:"
14628 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14629 msgid "Add pair"
14630 msgstr "加入字母緊排"
14632 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14633 msgid "First Unicode range"
14634 msgstr "第一萬國碼範圍"
14636 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14637 msgid "Second Unicode range"
14638 msgstr "第二萬國碼範圍"
14640 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14641 msgid "Kerning value:"
14642 msgstr "字母緊排值:"
14644 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14645 msgid "Set font family"
14646 msgstr "設定字族"
14648 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14649 msgid "font"
14650 msgstr "字型"
14652 #. select_font(font);
14653 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14654 msgid "Add font"
14655 msgstr "加入字型"
14657 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14658 msgid "_Font"
14659 msgstr "字型 (_F)"
14661 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14662 msgid "_Global Settings"
14663 msgstr "整體設定 (_G)"
14665 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14666 msgid "_Glyphs"
14667 msgstr "字形 (_G)"
14669 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14670 msgid "_Kerning"
14671 msgstr "字母緊排 (_K)"
14673 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14674 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14675 msgid "Sample Text"
14676 msgstr "樣本文字"
14678 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14679 msgid "Preview Text:"
14680 msgstr "預覽文字:"
14682 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14683 #, c-format
14684 msgid ""
14685 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14686 msgstr "顏色:<b>%s</b>;<b>點擊</b>來設定填色,<b>Shift+點擊</b>來設定邊框"
14688 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14689 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14690 msgid "Set fill"
14691 msgstr "設定填色"
14693 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14694 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14695 msgid "Set stroke"
14696 msgstr "設定邊框"
14698 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14699 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14700 msgid "Edit..."
14701 msgstr "編輯..."
14703 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14704 msgid "Convert"
14705 msgstr "轉換"
14707 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14708 msgid "Change color definition"
14709 msgstr "變更顏色定義"
14711 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14712 msgid "Remove stroke color"
14713 msgstr "移除邊框顏色"
14715 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14716 msgid "Remove fill color"
14717 msgstr "移除填色"
14719 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14720 msgid "Set stroke color to none"
14721 msgstr "設定無邊框顏色"
14723 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14724 msgid "Set fill color to none"
14725 msgstr "設定無填色"
14727 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14728 msgid "Set stroke color from swatch"
14729 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定邊框顏色"
14731 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14732 msgid "Set fill color from swatch"
14733 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
14735 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14736 #, c-format
14737 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14738 msgstr "無可用的調色板目錄 (%s)。"
14740 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14741 msgid "Arrange in a grid"
14742 msgstr "排列在格線中"
14744 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14745 msgid "Rows:"
14746 msgstr "列數:"
14748 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14749 msgid "Number of rows"
14750 msgstr "列的數目:"
14752 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14753 msgid "Equal height"
14754 msgstr "等高"
14756 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14757 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14758 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
14760 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14761 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14762 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14763 msgid "Align:"
14764 msgstr "對齊:"
14766 #. #### Number of columns ####
14767 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14768 msgid "Columns:"
14769 msgstr "行數:"
14771 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14772 msgid "Number of columns"
14773 msgstr "行的數目"
14775 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14776 msgid "Equal width"
14777 msgstr "等寬"
14779 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14780 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14781 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
14783 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14784 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14785 msgid "Fit into selection box"
14786 msgstr "配合選取區寬度"
14788 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14789 msgid "Set spacing:"
14790 msgstr "設定間距:"
14792 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14793 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14794 msgstr "各列之間的垂直間距 (像素單位)"
14796 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14797 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14798 msgstr "各欄之間的水平間距 (像素單位)"
14800 #. ## The OK button
14801 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14802 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14803 msgstr "排列"
14805 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14806 msgid "Arrange selected objects"
14807 msgstr "排列選取的物件"
14809 #. #### begin left panel
14810 #. ### begin notebook
14811 #. ## begin mode page
14812 #. # begin single scan
14813 #. brightness
14814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14815 msgid "Brightness cutoff"
14816 msgstr "亮度界限值"
14818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14819 msgid "Trace by a given brightness level"
14820 msgstr "用給定的亮度等級來描繪"
14822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14823 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14824 msgstr "黑/白兩色的亮度界限值"
14826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14827 msgid "Single scan: creates a path"
14828 msgstr "單一掃描:建立路徑"
14830 #. canny edge detection
14831 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14833 msgid "Edge detection"
14834 msgstr "邊緣偵測"
14836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14837 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14838 msgstr "用 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法來描繪"
14840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14841 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14842 msgstr "鄰近像素的亮度界限值 (決定邊緣粗細)"
14844 #. quantization
14845 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14846 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14847 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14849 msgid "Color quantization"
14850 msgstr "顏色量化"
14852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14853 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14854 msgstr "沿著減少顏色的邊界描繪"
14856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14857 msgid "The number of reduced colors"
14858 msgstr "減少顏色數目"
14860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14861 msgid "Colors:"
14862 msgstr "顏色:"
14864 #. swap black and white
14865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14866 msgid "Invert image"
14867 msgstr "反轉影像"
14869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14870 msgid "Invert black and white regions"
14871 msgstr "反轉黑色和白色區域"
14873 #. # end single scan
14874 #. # begin multiple scan
14875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14876 msgid "Brightness steps"
14877 msgstr "亮度階層數"
14879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14880 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14881 msgstr "描繪給定的亮度等級數"
14883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14884 msgid "Scans:"
14885 msgstr "掃描:"
14887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14888 msgid "The desired number of scans"
14889 msgstr "要求的掃描數量"
14891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14892 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14893 msgid "Colors"
14894 msgstr "顏色"
14896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14897 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14898 msgstr "描繪給定的減少顏色數量"
14900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14901 msgid "Grays"
14902 msgstr "灰色"
14904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14905 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14906 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
14908 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14910 msgid "Smooth"
14911 msgstr "平滑"
14913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14914 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14915 msgstr "描繪前套用「高斯模糊」至點陣圖"
14917 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14919 msgid "Stack scans"
14920 msgstr "堆疊掃描"
14922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14923 msgid ""
14924 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14925 "gaps)"
14926 msgstr "堆疊垂直掃描 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
14928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14929 msgid "Remove background"
14930 msgstr "移除背景"
14932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14933 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14934 msgstr "完成時移除底部 (背景) 圖層"
14936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14937 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14938 msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
14940 #. # end multiple scan
14941 #. ## end mode page
14942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14943 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14944 msgid "Mode"
14945 msgstr "模式"
14947 #. ## begin option page
14948 #. # potrace parameters
14949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14950 msgid "Suppress speckles"
14951 msgstr "抑制斑點"
14953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14954 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14955 msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
14957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14958 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14959 msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
14961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14962 msgid "Smooth corners"
14963 msgstr "使轉角平滑"
14965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14966 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14967 msgstr "使描繪的銳利轉角平滑"
14969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14970 msgid "Increase this to smooth corners more"
14971 msgstr "增加它以使轉角更平滑"
14973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14974 msgid "Optimize paths"
14975 msgstr "最佳化路徑"
14977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14978 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14979 msgstr "試著藉由合併相鄰貝茲曲線線段來最佳化路徑"
14981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14982 msgid ""
14983 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
14984 "optimization"
14985 msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在描繪中的節點數量"
14987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14988 msgid "Tolerance:"
14989 msgstr "容許誤差:"
14991 #. ## end option page
14992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14993 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
14994 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
14995 msgid "Options"
14996 msgstr "選項"
14998 #. ### credits
14999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15000 msgid ""
15001 "Inkscape bitmap tracing\n"
15002 "is based on Potrace,\n"
15003 "created by Peter Selinger\n"
15004 "\n"
15005 "http://potrace.sourceforge.net"
15006 msgstr ""
15007 "Inkscape 點陣圖描繪\n"
15008 "是基於 Potrace,\n"
15009 "作者為 Peter Selinger\n"
15010 "\n"
15011 "http://potrace.sourceforge.net"
15013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15014 msgid "Credits"
15015 msgstr "鳴謝"
15017 #. #### begin right panel
15018 #. ## SIOX
15019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15020 msgid "SIOX foreground selection"
15021 msgstr "SIOX 前景選擇"
15023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15024 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15025 msgstr "將想要選取的區域轉換為前景"
15027 #. ## preview
15028 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15029 msgid "Update"
15030 msgstr "更新"
15032 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15033 msgid ""
15034 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15035 "tracing"
15036 msgstr "以目前設定值預覽中途的點陣圖,而不需實際的描繪"
15038 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15039 msgid "Preview"
15040 msgstr "預覽"
15042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15043 msgid "Abort a trace in progress"
15044 msgstr "中止進行中的描繪"
15046 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15047 msgid "Execute the trace"
15048 msgstr "執行描繪"
15050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15051 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15052 msgid "_Horizontal"
15053 msgstr "水平 (_H)"
15055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15056 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15057 msgstr "水平移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
15059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15061 msgid "_Vertical"
15062 msgstr "垂直 (_V)"
15064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15065 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15066 msgstr "垂直移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
15068 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15069 msgid "_Width"
15070 msgstr "寬度 (_W)"
15072 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15073 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15074 msgstr "水平尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
15076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15077 msgid "_Height"
15078 msgstr "高度 (_H)"
15080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15081 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15082 msgstr "垂直尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
15084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15085 msgid "A_ngle"
15086 msgstr "角度 (_N)"
15088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15089 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15090 msgstr "旋轉角度 (正值 = 逆時針)"
15092 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15093 msgid ""
15094 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15095 "displacement, or percentage displacement"
15096 msgstr "水平傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
15098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15099 msgid ""
15100 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15101 "or percentage displacement"
15102 msgstr "垂直傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
15104 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15105 msgid "Transformation matrix element A"
15106 msgstr "變換矩陣元素 A"
15108 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15109 msgid "Transformation matrix element B"
15110 msgstr "變換矩陣元素 B"
15112 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15113 msgid "Transformation matrix element C"
15114 msgstr "變換矩陣元素 C"
15116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15117 msgid "Transformation matrix element D"
15118 msgstr "變換矩陣元素 D"
15120 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15121 msgid "Transformation matrix element E"
15122 msgstr "變換矩陣元素 E"
15124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15125 msgid "Transformation matrix element F"
15126 msgstr "變換矩陣元素 F"
15128 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15129 msgid "Rela_tive move"
15130 msgstr "相對移動 (_T)"
15132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15133 msgid ""
15134 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15135 "edit the current absolute position directly"
15136 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
15138 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15139 msgid "Scale proportionally"
15140 msgstr "按比例縮放"
15142 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15143 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15144 msgstr "維持縮放物件的寬/高比"
15146 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15147 msgid "Apply to each _object separately"
15148 msgstr "單獨套用到每一個物件 (_O)"
15150 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15151 msgid ""
15152 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15153 "transform the selection as a whole"
15154 msgstr "分開套用縮放/旋轉/傾斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
15156 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15157 msgid "Edit c_urrent matrix"
15158 msgstr "編輯目前矩陣 (_u)"
15160 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15161 msgid ""
15162 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15163 "this matrix"
15164 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
15166 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15167 msgid "_Move"
15168 msgstr "移動 (_M)"
15170 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15171 msgid "_Scale"
15172 msgstr "縮放 (_S)"
15174 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15175 msgid "_Rotate"
15176 msgstr "旋轉 (_R)"
15178 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15179 msgid "Ske_w"
15180 msgstr "傾斜 (_W)"
15182 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15183 msgid "Matri_x"
15184 msgstr "矩陣 (_X)"
15186 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15187 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15188 msgstr "目前分頁的值恢復預設"
15190 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15191 msgid "Apply transformation to selection"
15192 msgstr "套用變換到已選物件"
15194 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15195 msgid "Edit transformation matrix"
15196 msgstr "編輯變換矩陣"
15198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15207 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15208 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15211 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15212 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
15214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15215 msgid "Cursor coordinates"
15216 msgstr "游標坐標"
15218 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15219 msgid "Z:"
15220 msgstr "Z:"
15222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15223 msgid ""
15224 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15225 "use selector (arrow) to move or transform them."
15226 msgstr ""
15227 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
15228 "移動或改變物件。"
15230 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15231 #, c-format
15232 msgid ""
15233 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15234 "closing?</span>\n"
15235 "\n"
15236 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15237 msgstr ""
15238 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件\"%s\"所作的改變嗎?"
15239 "</span>\n"
15240 "\n"
15241 "假如沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
15243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15244 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15245 msgid "Close _without saving"
15246 msgstr "關閉但不儲存 (_W)"
15248 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15249 #, c-format
15250 msgid ""
15251 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15252 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15253 "\n"
15254 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15255 msgstr ""
15256 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案\"%s\"以 (%s) 格式儲存可能會導致"
15257 "資料遺失!</span>\n"
15258 "\n"
15259 "要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
15261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15262 msgid "_Save as SVG"
15263 msgstr "另存為 _SVG"
15265 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15266 msgid "_Blend mode:"
15267 msgstr "混合模式 (_B):"
15269 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15270 msgid "B_lur:"
15271 msgstr "模糊 (_L):"
15273 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15274 msgid "Toggle current layer visibility"
15275 msgstr "切換目前圖層可見性"
15277 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15278 msgid "Lock or unlock current layer"
15279 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
15281 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15282 msgid "Current layer"
15283 msgstr "目前圖層"
15285 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15286 msgid "(root)"
15287 msgstr "(根)"
15289 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15290 msgid "Proprietary"
15291 msgstr "所有權"
15293 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15294 msgid "MetadataLicence|Other"
15295 msgstr "其他"
15297 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15298 msgid "Change blur"
15299 msgstr "變更模糊"
15301 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15304 msgid "Change opacity"
15305 msgstr "變更不透明度"
15307 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15308 msgid "U_nits:"
15309 msgstr "單位 (_N):"
15311 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15312 msgid "Width of paper"
15313 msgstr "紙張寬度"
15315 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15316 msgid "Height of paper"
15317 msgstr "紙張高度"
15319 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15320 msgid "P_age size:"
15321 msgstr "頁面尺寸 (_A):"
15323 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15324 msgid "Page orientation:"
15325 msgstr "頁面方向:"
15327 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15328 msgid "_Landscape"
15329 msgstr "橫向 (_L)"
15331 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15332 msgid "_Portrait"
15333 msgstr "直向 (_P)"
15335 #. ## Set up custom size frame
15336 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15337 msgid "Custom size"
15338 msgstr "自訂尺寸"
15340 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15341 msgid "_Fit page to selection"
15342 msgstr "頁面適應選取區 (_F)"
15344 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15345 msgid ""
15346 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15347 "is no selection"
15348 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
15350 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15351 msgid "Set page size"
15352 msgstr "設定頁面大小"
15354 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15355 msgid "List"
15356 msgstr "清單"
15358 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15359 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15360 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15361 msgid "swatches|Size"
15362 msgstr "大小"
15364 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15365 msgid "tiny"
15366 msgstr "微小"
15368 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15369 msgid "small"
15370 msgstr "小"
15372 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15373 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15374 #. "medium" indicates size of colour swatches
15375 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15376 msgid "swatchesHeight|medium"
15377 msgstr "中"
15379 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15380 msgid "large"
15381 msgstr "大"
15383 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15384 msgid "huge"
15385 msgstr "特大"
15387 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15388 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15389 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15390 msgid "swatches|Width"
15391 msgstr "寬度"
15393 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15394 msgid "narrower"
15395 msgstr "更窄的"
15397 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15398 msgid "narrow"
15399 msgstr "窄的"
15401 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15402 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15403 #. "medium" indicates width of colour swatches
15404 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15405 msgid "swatchesWidth|medium"
15406 msgstr "中"
15408 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15409 msgid "wide"
15410 msgstr "寬的"
15412 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15413 msgid "wider"
15414 msgstr "更寬的"
15416 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15417 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15418 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15419 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15420 msgid "swatches|Wrap"
15421 msgstr "盤繞"
15423 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15424 msgid ""
15425 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15426 "random numbers."
15427 msgstr "做種亂數生成器;這個可生成不同順序的亂數。"
15429 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15430 msgid "Backend"
15431 msgstr "後端"
15433 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15434 msgid "Vector"
15435 msgstr "向量"
15437 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15438 msgid "Bitmap"
15439 msgstr "點陣圖"
15441 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15442 msgid "Bitmap options"
15443 msgstr "點陣圖選項"
15445 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15446 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15447 msgstr "偏好的演算解析度,每英寸幾個點。"
15449 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15450 msgid ""
15451 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15452 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15453 "will not be correctly rendered."
15454 msgstr ""
15455 "使用 Cairo 向量運算來演算。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是一"
15456 "些濾鏡特效將會無法正確地演算。"
15458 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15459 msgid ""
15460 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15461 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15462 "will be rendered exactly as displayed."
15463 msgstr ""
15464 "所有東西當成點陣圖演算。產生的圖片檔尺寸常常比較大,且無法在不損失品質下任意"
15465 "縮放,但是所有的物件演算結果將會與顯示相同。"
15467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15468 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15469 msgid "Fill:"
15470 msgstr "填充:"
15472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15473 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15474 msgid "Stroke:"
15475 msgstr "邊框:"
15477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15478 msgid "O:"
15479 msgstr "O:"
15481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15482 msgid "N/A"
15483 msgstr "不明"
15485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15488 msgid "Nothing selected"
15489 msgstr "沒有選擇"
15491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15493 msgid "<i>None</i>"
15494 msgstr "<i>無</i>"
15496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15497 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15498 msgid "No fill"
15499 msgstr "沒有填色"
15501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15502 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15503 msgid "No stroke"
15504 msgstr "沒有邊框"
15506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15507 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15508 msgid "Pattern"
15509 msgstr "圖樣"
15511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15512 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15513 msgid "Pattern fill"
15514 msgstr "圖樣填充"
15516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15517 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15518 msgid "Pattern stroke"
15519 msgstr "圖樣邊框"
15521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15522 msgid "<b>L</b>"
15523 msgstr "<b>L</b>"
15525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15526 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15527 msgid "Linear gradient fill"
15528 msgstr "線性漸層填色"
15530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15531 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15532 msgid "Linear gradient stroke"
15533 msgstr "線性漸層邊框"
15535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15536 msgid "<b>R</b>"
15537 msgstr "<b>R</b>"
15539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15540 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15541 msgid "Radial gradient fill"
15542 msgstr "放射漸層填色"
15544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15545 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15546 msgid "Radial gradient stroke"
15547 msgstr "放射漸層邊框"
15549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15550 msgid "Different"
15551 msgstr "不同的"
15553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15554 msgid "Different fills"
15555 msgstr "不同的填色"
15557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15558 msgid "Different strokes"
15559 msgstr "不同的邊框"
15561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15562 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15563 msgid "<b>Unset</b>"
15564 msgstr "<b>解除設定</b>"
15566 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15570 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15571 msgid "Unset fill"
15572 msgstr "解除填充設定"
15574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15577 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15578 msgid "Unset stroke"
15579 msgstr "解除邊框設定"
15581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15582 msgid "Flat color fill"
15583 msgstr "平面色彩填充"
15585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15586 msgid "Flat color stroke"
15587 msgstr "平面色彩邊框"
15589 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15591 msgid "<b>a</b>"
15592 msgstr "<b>均值</b>"
15594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15595 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15596 msgstr "填充平均覆蓋已選物件"
15598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15599 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15600 msgstr "邊框平均覆蓋已選物件"
15602 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15604 msgid "<b>m</b>"
15605 msgstr "<b>多選</b>"
15607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15608 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15609 msgstr "選取多個物件有相同填色"
15611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15612 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15613 msgstr "選取多個物件有相同邊框"
15615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15616 msgid "Edit fill..."
15617 msgstr "編輯填色..."
15619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15620 msgid "Edit stroke..."
15621 msgstr "編輯邊框..."
15623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15624 msgid "Last set color"
15625 msgstr "最近設定色彩"
15627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15628 msgid "Last selected color"
15629 msgstr "最近選擇的色彩"
15631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15632 msgid "White"
15633 msgstr "白色"
15635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15636 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15639 msgid "Black"
15640 msgstr "黑"
15642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15643 msgid "Copy color"
15644 msgstr "複製色彩"
15646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15647 msgid "Paste color"
15648 msgstr "貼上色彩"
15650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15652 msgid "Swap fill and stroke"
15653 msgstr "交換填色和邊框"
15655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15658 msgid "Make fill opaque"
15659 msgstr "使填色混濁"
15661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15662 msgid "Make stroke opaque"
15663 msgstr "使邊框混濁"
15665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15667 msgid "Remove fill"
15668 msgstr "移除填色"
15670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15672 msgid "Remove stroke"
15673 msgstr "移除邊框"
15675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15676 msgid "Remove"
15677 msgstr "移除"
15679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15680 msgid "Apply last set color to fill"
15681 msgstr "套用最後設定的充填顏色"
15683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15684 msgid "Apply last set color to stroke"
15685 msgstr "套用最後設定的邊框顏色"
15687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15688 msgid "Apply last selected color to fill"
15689 msgstr "套用最後選取的充填顏色"
15691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15692 msgid "Apply last selected color to stroke"
15693 msgstr "套用最後選取的邊框顏色"
15695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15696 msgid "Invert fill"
15697 msgstr "反轉填色"
15699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15700 msgid "Invert stroke"
15701 msgstr "反轉邊框"
15703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15704 msgid "White fill"
15705 msgstr "白色填充"
15707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15708 msgid "White stroke"
15709 msgstr "白色邊框"
15711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15712 msgid "Black fill"
15713 msgstr "黑色填充"
15715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15716 msgid "Black stroke"
15717 msgstr "黑色邊框"
15719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15720 msgid "Paste fill"
15721 msgstr "貼上填充"
15723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15724 msgid "Paste stroke"
15725 msgstr "貼上邊框"
15727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15728 msgid "Change stroke width"
15729 msgstr "變更邊框寬度"
15731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15732 msgid ", drag to adjust"
15733 msgstr ", 用拖曳來調整"
15735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15736 #, c-format
15737 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15738 msgstr "邊框寬度: %.5g%s%s"
15740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15741 msgid " (averaged)"
15742 msgstr " (平均)"
15744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15745 msgid "0 (transparent)"
15746 msgstr "0 (透明)"
15748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15749 msgid "100% (opaque)"
15750 msgstr "100% (混濁)"
15752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15753 msgid "Adjust saturation"
15754 msgstr "調整飽和度"
15756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15757 #, c-format
15758 msgid ""
15759 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15760 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15761 msgstr ""
15762 "調整 <b>飽和度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g); 按著 <b>Ctrl</"
15763 "b> 來調整亮度,沒有修正量來調整色相"
15765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15766 msgid "Adjust lightness"
15767 msgstr "調整亮度"
15769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15770 #, c-format
15771 msgid ""
15772 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15773 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15774 msgstr ""
15775 "調整 <b>亮度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
15776 "來調整飽和度,沒有修正量來調整色相"
15778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15779 msgid "Adjust hue"
15780 msgstr "調整色相"
15782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15783 #, c-format
15784 msgid ""
15785 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15786 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15787 msgstr ""
15788 "調整 <b>色相</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
15789 "來調整飽和度,按著 <b>Ctrl</b> 來調整亮度"
15791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15793 msgid "Adjust stroke width"
15794 msgstr "調整邊框寬度"
15796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15797 #, c-format
15798 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15799 msgstr "調整<b>邊框寬度</b>:原本為 %.3g,現在為 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
15801 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15802 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15803 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15804 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15805 msgid "sliders|Link"
15806 msgstr "連結"
15808 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15809 msgid "L Gradient"
15810 msgstr "L 漸層"
15812 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15813 msgid "R Gradient"
15814 msgstr "R 漸層"
15816 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15817 #, c-format
15818 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15819 msgstr "填充:%06x/%.3g"
15821 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15822 #, c-format
15823 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15824 msgstr "邊框:%06x/%.3g"
15826 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15827 #, c-format
15828 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15829 msgstr "邊框寬度: %.5g%s"
15831 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15832 #, c-format
15833 msgid "O:%.3g"
15834 msgstr "O:%.3g"
15836 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15837 #, c-format
15838 msgid "O:.%d"
15839 msgstr "O:.%d"
15841 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15842 #, c-format
15843 msgid "Opacity: %.3g"
15844 msgstr "不透明度: %.3g"
15846 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15847 msgid "Split vanishing points"
15848 msgstr "分開消逝點群"
15850 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15851 msgid "Merge vanishing points"
15852 msgstr "合併消逝點群"
15854 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15855 msgid "3D box: Move vanishing point"
15856 msgstr "立方體:移動消逝點"
15858 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15859 #, c-format
15860 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15861 msgid_plural ""
15862 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15863 "b> to separate selected box(es)"
15864 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點"
15865 msgstr[1] ""
15866 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
15867 "方體"
15869 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15870 #. but currently we update the status message anyway
15871 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15872 #, c-format
15873 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15874 msgid_plural ""
15875 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15876 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15877 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點"
15878 msgstr[1] ""
15879 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
15880 "方體"
15882 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15883 #, c-format
15884 msgid ""
15885 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15886 msgid_plural ""
15887 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15888 "(es)"
15889 msgstr[0] ""
15890 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15891 msgstr[1] ""
15892 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15894 #: ../src/verbs.cpp:1140
15895 msgid "Switch to next layer"
15896 msgstr "切換到下一個圖層"
15898 #: ../src/verbs.cpp:1141
15899 msgid "Switched to next layer."
15900 msgstr "已切換到下一個圖層。"
15902 #: ../src/verbs.cpp:1143
15903 msgid "Cannot go past last layer."
15904 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
15906 #: ../src/verbs.cpp:1152
15907 msgid "Switch to previous layer"
15908 msgstr "切換到前一個圖層"
15910 #: ../src/verbs.cpp:1153
15911 msgid "Switched to previous layer."
15912 msgstr "已切換到上一個圖層。"
15914 #: ../src/verbs.cpp:1155
15915 msgid "Cannot go before first layer."
15916 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
15918 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15919 #: ../src/verbs.cpp:1306
15920 msgid "No current layer."
15921 msgstr "無現行圖層。"
15923 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15924 #, c-format
15925 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15926 msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
15928 #: ../src/verbs.cpp:1202
15929 msgid "Layer to top"
15930 msgstr "圖層移到頂端"
15932 #: ../src/verbs.cpp:1206
15933 msgid "Raise layer"
15934 msgstr "提升圖層"
15936 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15937 #, c-format
15938 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15939 msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
15941 #: ../src/verbs.cpp:1210
15942 msgid "Layer to bottom"
15943 msgstr "圖層移到底部"
15945 #: ../src/verbs.cpp:1214
15946 msgid "Lower layer"
15947 msgstr "降低圖層"
15949 #: ../src/verbs.cpp:1223
15950 msgid "Cannot move layer any further."
15951 msgstr "無法進一步移動圖層。"
15953 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
15954 #, c-format
15955 msgid "%s copy"
15956 msgstr "%s 複製"
15958 #: ../src/verbs.cpp:1263
15959 msgid "Duplicate layer"
15960 msgstr "再製圖層"
15962 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15963 #: ../src/verbs.cpp:1266
15964 msgid "Duplicated layer."
15965 msgstr "已再製濾鏡。"
15967 #: ../src/verbs.cpp:1295
15968 msgid "Delete layer"
15969 msgstr "刪除圖層"
15971 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15972 #: ../src/verbs.cpp:1298
15973 msgid "Deleted layer."
15974 msgstr "已刪除圖層。"
15976 #: ../src/verbs.cpp:1309
15977 msgid "Toggle layer solo"
15978 msgstr "切換圖層單獨顯示"
15980 #: ../src/verbs.cpp:1389
15981 msgid "Flip horizontally"
15982 msgstr "水平翻轉"
15984 #: ../src/verbs.cpp:1404
15985 msgid "Flip vertically"
15986 msgstr "垂直翻轉"
15988 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15989 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15990 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15991 #: ../src/verbs.cpp:1912
15992 msgid "tutorial-basic.svg"
15993 msgstr "tutorial-basic.zh_TW.svg"
15995 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15996 #: ../src/verbs.cpp:1916
15997 msgid "tutorial-shapes.svg"
15998 msgstr "tutorial-shapes.zh_TW.svg"
16000 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16001 #: ../src/verbs.cpp:1920
16002 msgid "tutorial-advanced.svg"
16003 msgstr "tutorial-advanced.zh_TW.svg"
16005 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16006 #: ../src/verbs.cpp:1924
16007 msgid "tutorial-tracing.svg"
16008 msgstr "tutorial-tracing.zh_TW.svg"
16010 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16011 #: ../src/verbs.cpp:1928
16012 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16013 msgstr "tutorial-calligraphy.zh_TW.svg"
16015 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16016 #: ../src/verbs.cpp:1932
16017 msgid "tutorial-elements.svg"
16018 msgstr "tutorial-elements.zh_TW.svg"
16020 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16021 #: ../src/verbs.cpp:1936
16022 msgid "tutorial-tips.svg"
16023 msgstr "tutorial-tips.zh_TW.svg"
16025 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16026 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16027 msgstr "目前圖層所有物件解除鎖定"
16029 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16030 msgid "Unlock all objects in all layers"
16031 msgstr "在全部圖層的所有物件解除鎖定"
16033 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16034 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16035 msgstr "目前圖層的所有物件取消隱藏"
16037 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16038 msgid "Unhide all objects in all layers"
16039 msgstr "在全部圖層的所有物件取消隱藏"
16041 #: ../src/verbs.cpp:2239
16042 msgid "Does nothing"
16043 msgstr "無動作"
16045 #: ../src/verbs.cpp:2242
16046 msgid "Create new document from the default template"
16047 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
16049 #: ../src/verbs.cpp:2244
16050 msgid "_Open..."
16051 msgstr "開啟 (_O)..."
16053 #: ../src/verbs.cpp:2245
16054 msgid "Open an existing document"
16055 msgstr "開啟已存在文件"
16057 #: ../src/verbs.cpp:2246
16058 msgid "Re_vert"
16059 msgstr "還原 (_V)"
16061 #: ../src/verbs.cpp:2247
16062 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16063 msgstr "回復到上一次儲存狀態 (目前的改變將會遺失)"
16065 #: ../src/verbs.cpp:2248
16066 msgid "_Save"
16067 msgstr "儲存 (_S)"
16069 #: ../src/verbs.cpp:2248
16070 msgid "Save document"
16071 msgstr "儲存文件"
16073 #: ../src/verbs.cpp:2250
16074 msgid "Save _As..."
16075 msgstr "另存新檔 (_A)..."
16077 #: ../src/verbs.cpp:2251
16078 msgid "Save document under a new name"
16079 msgstr "使用新名稱儲存文件"
16081 #: ../src/verbs.cpp:2252
16082 msgid "Save a Cop_y..."
16083 msgstr "儲存複本 (_Y)..."
16085 #: ../src/verbs.cpp:2253
16086 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16087 msgstr "使用新名稱儲存文件"
16089 #: ../src/verbs.cpp:2254
16090 msgid "_Print..."
16091 msgstr "列印 (_P)..."
16093 #: ../src/verbs.cpp:2254
16094 msgid "Print document"
16095 msgstr "列印文件"
16097 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16098 #: ../src/verbs.cpp:2257
16099 msgid "Vac_uum Defs"
16100 msgstr "清空 Defs (_U)"
16102 #: ../src/verbs.cpp:2257
16103 msgid ""
16104 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16105 "defs&gt; of the document"
16106 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義 (比如漸層或剪裁路徑)"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2259
16109 msgid "Print Previe_w"
16110 msgstr "列印預覽 (_W)"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2260
16113 msgid "Preview document printout"
16114 msgstr "預覽文件的輸出"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2261
16117 msgid "_Import..."
16118 msgstr "匯入 (_I)..."
16120 #: ../src/verbs.cpp:2262
16121 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16122 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2263
16125 msgid "_Export Bitmap..."
16126 msgstr "匯出點陣圖 (_E)..."
16128 #: ../src/verbs.cpp:2264
16129 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16130 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2265
16133 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16134 msgstr "從開放美工圖庫匯入一個文件"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2266
16137 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16138 msgstr "匯出到開放美工圖庫"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2266
16141 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16142 msgstr "匯出這個文件到開放美工圖庫"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2267
16145 msgid "N_ext Window"
16146 msgstr "下一個視窗 (_E)"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2268
16149 msgid "Switch to the next document window"
16150 msgstr "切換到下一個文件視窗"
16152 #: ../src/verbs.cpp:2269
16153 msgid "P_revious Window"
16154 msgstr "上一個視窗 (_R)"
16156 #: ../src/verbs.cpp:2270
16157 msgid "Switch to the previous document window"
16158 msgstr "切換到上一個文件視窗"
16160 #: ../src/verbs.cpp:2271
16161 msgid "_Close"
16162 msgstr "關閉 (_C)"
16164 #: ../src/verbs.cpp:2272
16165 msgid "Close this document window"
16166 msgstr "關閉此文件"
16168 #: ../src/verbs.cpp:2273
16169 msgid "_Quit"
16170 msgstr "離開 (_Q)"
16172 #: ../src/verbs.cpp:2273
16173 msgid "Quit Inkscape"
16174 msgstr "離開 Inkscape"
16176 #: ../src/verbs.cpp:2276
16177 msgid "Undo last action"
16178 msgstr "復原最後一個動作"
16180 #: ../src/verbs.cpp:2279
16181 msgid "Do again the last undone action"
16182 msgstr "重複最後未完成作業"
16184 #: ../src/verbs.cpp:2280
16185 msgid "Cu_t"
16186 msgstr "剪下 (_T)"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2281
16189 msgid "Cut selection to clipboard"
16190 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
16192 #: ../src/verbs.cpp:2282
16193 msgid "_Copy"
16194 msgstr "複製 (_C)"
16196 #: ../src/verbs.cpp:2283
16197 msgid "Copy selection to clipboard"
16198 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
16200 #: ../src/verbs.cpp:2284
16201 msgid "_Paste"
16202 msgstr "貼上 (_P)"
16204 #: ../src/verbs.cpp:2285
16205 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16206 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
16208 #: ../src/verbs.cpp:2286
16209 msgid "Paste _Style"
16210 msgstr "貼上樣式 (_S)"
16212 #: ../src/verbs.cpp:2287
16213 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16214 msgstr "套用已複製物件的樣式到選取區"
16216 #: ../src/verbs.cpp:2289
16217 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16218 msgstr "縮放選取區以符合已複製物件的大小"
16220 #: ../src/verbs.cpp:2290
16221 msgid "Paste _Width"
16222 msgstr "貼上寬度 (_W)"
16224 #: ../src/verbs.cpp:2291
16225 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16226 msgstr "水平縮放選取區以符合已複製物件的寬度"
16228 #: ../src/verbs.cpp:2292
16229 msgid "Paste _Height"
16230 msgstr "貼上高度 (_H)"
16232 #: ../src/verbs.cpp:2293
16233 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16234 msgstr "垂直縮放選取區以符合已複製物件的高度"
16236 #: ../src/verbs.cpp:2294
16237 msgid "Paste Size Separately"
16238 msgstr "個別貼上尺寸"
16240 #: ../src/verbs.cpp:2295
16241 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16242 msgstr "縮放每個已選物件以符合已複製物件的尺寸"
16244 #: ../src/verbs.cpp:2296
16245 msgid "Paste Width Separately"
16246 msgstr "個別貼上寬度"
16248 #: ../src/verbs.cpp:2297
16249 msgid ""
16250 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16251 "object"
16252 msgstr "水平地縮放每個已選物件以符合已複製物件的寬度"
16254 #: ../src/verbs.cpp:2298
16255 msgid "Paste Height Separately"
16256 msgstr "個別貼上高度"
16258 #: ../src/verbs.cpp:2299
16259 msgid ""
16260 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16261 "object"
16262 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以符合已複製物件的高度"
16264 #: ../src/verbs.cpp:2300
16265 msgid "Paste _In Place"
16266 msgstr "貼在原處 (_I)"
16268 #: ../src/verbs.cpp:2301
16269 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16270 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
16272 #: ../src/verbs.cpp:2302
16273 msgid "Paste Path _Effect"
16274 msgstr "貼上路徑特效 (_E)"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2303
16277 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16278 msgstr "套用已複製物件的路徑特效到選取區"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2304
16281 msgid "Remove Path _Effect"
16282 msgstr "移除路徑特效 (_E)"
16284 #: ../src/verbs.cpp:2305
16285 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16286 msgstr "從選取物件移除任何路徑特效"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2306
16289 msgid "Remove Filters"
16290 msgstr "移除濾鏡"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2307
16293 msgid "Remove any filters from selected objects"
16294 msgstr "從選取物件移除任何濾鏡"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2308
16297 msgid "_Delete"
16298 msgstr "刪除 (_D)"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2309
16301 msgid "Delete selection"
16302 msgstr "刪除選取"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2310
16305 msgid "Duplic_ate"
16306 msgstr "再製 (_A)"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2311
16309 msgid "Duplicate selected objects"
16310 msgstr "再製所選物件"
16312 #: ../src/verbs.cpp:2312
16313 msgid "Create Clo_ne"
16314 msgstr "建立仿製物件 (_N)"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2313
16317 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16318 msgstr "建立所選物件的一個仿製物件 (與原物件連結的複本)"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2314
16321 msgid "Unlin_k Clone"
16322 msgstr "取消仿製物件連結 (_K)"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2315
16325 msgid ""
16326 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16327 "standalone objects"
16328 msgstr "切斷已選仿製物件與原物件的連結,轉化成單獨的物件"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2316
16331 msgid "Relink to Copied"
16332 msgstr "連結到已複製的"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2317
16335 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16336 msgstr "重新連結所選擇的仿製物件到目前在剪貼簿上的物件"
16338 #: ../src/verbs.cpp:2318
16339 msgid "Select _Original"
16340 msgstr "選擇原物件 (_O)"
16342 #: ../src/verbs.cpp:2319
16343 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16344 msgstr "選擇與已選仿製物件連結的物件"
16346 #: ../src/verbs.cpp:2320
16347 msgid "Objects to _Marker"
16348 msgstr "物件轉成標記 (_M)"
16350 #: ../src/verbs.cpp:2321
16351 msgid "Convert selection to a line marker"
16352 msgstr "選取區轉成一個直線標記"
16354 #: ../src/verbs.cpp:2322
16355 msgid "Objects to Gu_ides"
16356 msgstr "物件轉成參考線 (_I)"
16358 #: ../src/verbs.cpp:2323
16359 msgid ""
16360 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16361 "edges"
16362 msgstr "轉換所選的物件為以它們邊緣對齊的參考線圖譜"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2324
16365 msgid "Objects to Patter_n"
16366 msgstr "物件轉成圖樣 (_N)"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2325
16369 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16370 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2326
16373 msgid "Pattern to _Objects"
16374 msgstr "圖樣轉成物件 (_O)"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2327
16377 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16378 msgstr "從圖樣填充中提取物件"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2328
16381 msgid "Clea_r All"
16382 msgstr "全部清除 (_R)"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2329
16385 msgid "Delete all objects from document"
16386 msgstr "從文件中刪除所有物件"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2330
16389 msgid "Select Al_l"
16390 msgstr "全選 (_L)"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2331
16393 msgid "Select all objects or all nodes"
16394 msgstr "選擇所有物件或所有節點"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2332
16397 msgid "Select All in All La_yers"
16398 msgstr "在所有圖層中全選 (_Y)"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2333
16401 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16402 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2334
16405 msgid "In_vert Selection"
16406 msgstr "反向選取 (_V)"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2335
16409 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16410 msgstr "反向選取 (取消已選並且全選其餘的)"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2336
16413 msgid "Invert in All Layers"
16414 msgstr "在所有圖層中反向選取"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2337
16417 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16418 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2338
16421 msgid "Select Next"
16422 msgstr "選取下一個"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2339
16425 msgid "Select next object or node"
16426 msgstr "選取下一個物件或節點"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2340
16429 msgid "Select Previous"
16430 msgstr "選取前一個"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2341
16433 msgid "Select previous object or node"
16434 msgstr "選取前一個物件或節點"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2342
16437 msgid "D_eselect"
16438 msgstr "取消選取 (_E)"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2343
16441 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16442 msgstr "取消選取任何所選物件或節點"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2344
16445 msgid "_Guides Around Page"
16446 msgstr "頁面周圍參考線 (_G)"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2345
16449 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16450 msgstr "建立四條對齊頁面邊界的參考線"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2346
16453 msgid "Next Path Effect Parameter"
16454 msgstr "下一個路徑特效參數"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2347
16457 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16458 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
16460 #. Selection
16461 #: ../src/verbs.cpp:2350
16462 msgid "Raise to _Top"
16463 msgstr "提升至頂層 (_T)"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2351
16466 msgid "Raise selection to top"
16467 msgstr "提升所選至頂層"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2352
16470 msgid "Lower to _Bottom"
16471 msgstr "降低到底層 (_B)"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2353
16474 msgid "Lower selection to bottom"
16475 msgstr "降低所選到底層"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2354
16478 msgid "_Raise"
16479 msgstr "提升 (_R)"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2355
16482 msgid "Raise selection one step"
16483 msgstr "提升所選至上一層"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2356
16486 msgid "_Lower"
16487 msgstr "降低 (_L)"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2357
16490 msgid "Lower selection one step"
16491 msgstr "降低所選至下一層"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2358
16494 msgid "_Group"
16495 msgstr "群組 (_G)"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2359
16498 msgid "Group selected objects"
16499 msgstr "群組所選物件"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2361
16502 msgid "Ungroup selected groups"
16503 msgstr "解散所選的群組"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2363
16506 msgid "_Put on Path"
16507 msgstr "置於路徑 (_P)"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2365
16510 msgid "_Remove from Path"
16511 msgstr "從路徑移除 (_R)"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2367
16514 msgid "Remove Manual _Kerns"
16515 msgstr "手動移除突出物 (_K)"
16517 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16518 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16519 #: ../src/verbs.cpp:2370
16520 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16521 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2372
16524 msgid "_Union"
16525 msgstr "相加 (_U)"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2373
16528 msgid "Create union of selected paths"
16529 msgstr "建立所選路徑的聯集"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2374
16532 msgid "_Intersection"
16533 msgstr "交集 (_I)"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2375
16536 msgid "Create intersection of selected paths"
16537 msgstr "建立所選路徑的交集"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2376
16540 msgid "_Difference"
16541 msgstr "減去 (_D)"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2377
16544 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16545 msgstr "建立所選路徑的差集 (底部減去頂部)"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2378
16548 msgid "E_xclusion"
16549 msgstr "排除 (_X)"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2379
16552 msgid ""
16553 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16554 "path)"
16555 msgstr "建立所選物件的差集 (這些只屬於一個路徑)"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2380
16558 msgid "Di_vision"
16559 msgstr "分割 (_V)"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2381
16562 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16563 msgstr "把底部路徑分割成片"
16565 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16566 #. Advanced tutorial for more info
16567 #: ../src/verbs.cpp:2384
16568 msgid "Cut _Path"
16569 msgstr "剪切 (_P)"
16571 #: ../src/verbs.cpp:2385
16572 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16573 msgstr "把底部路徑的邊框分割成片,去除填色"
16575 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16576 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16577 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16578 #: ../src/verbs.cpp:2389
16579 msgid "Outs_et"
16580 msgstr "外擴 (_E)"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2390
16583 msgid "Outset selected paths"
16584 msgstr "外擴選取的路徑"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2392
16587 msgid "O_utset Path by 1 px"
16588 msgstr "用 1px 外擴路徑 (_U)"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2393
16591 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16592 msgstr "選取的路徑外擴 1px"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2395
16595 msgid "O_utset Path by 10 px"
16596 msgstr "用 10 px 外擴路徑 (_U)"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2396
16599 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16600 msgstr "選取的路徑外擴 10px"
16602 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16603 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16604 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16605 #: ../src/verbs.cpp:2400
16606 msgid "I_nset"
16607 msgstr "內縮 (_N)"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2401
16610 msgid "Inset selected paths"
16611 msgstr "內縮選取的路徑"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2403
16614 msgid "I_nset Path by 1 px"
16615 msgstr "用 1 px 內縮路徑 (_N)"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2404
16618 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16619 msgstr "選取的路徑內縮 1px "
16621 #: ../src/verbs.cpp:2406
16622 msgid "I_nset Path by 10 px"
16623 msgstr "用 10 px 內縮路徑 (_N)"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2407
16626 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16627 msgstr "選取的路徑內縮 10 px"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2409
16630 msgid "D_ynamic Offset"
16631 msgstr "動態偏移 (_Y)"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2409
16634 msgid "Create a dynamic offset object"
16635 msgstr "建立一個動態偏移物件"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2411
16638 msgid "_Linked Offset"
16639 msgstr "連結偏移 (_L)"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2412
16642 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16643 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2414
16646 msgid "_Stroke to Path"
16647 msgstr "邊框轉成路徑 (_S)"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2415
16650 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16651 msgstr "把已選物件的邊框轉成路徑"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2416
16654 msgid "Si_mplify"
16655 msgstr "簡化 (_M)"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2417
16658 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16659 msgstr "簡化已選路徑 (移除多餘的節點)"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2418
16662 msgid "_Reverse"
16663 msgstr "反轉 (_R)"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2419
16666 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16667 msgstr "顛倒所選路徑的方向 (對翻轉標記有用)"
16669 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16670 #: ../src/verbs.cpp:2421
16671 msgid "_Trace Bitmap..."
16672 msgstr "描繪點陣圖 (_T)..."
16674 #: ../src/verbs.cpp:2422
16675 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16676 msgstr "透過描繪點陣圖建立一個或多個路徑"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2423
16679 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16680 msgstr "製作點陣圖複本 (_M)"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2424
16683 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16684 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2425
16687 msgid "_Combine"
16688 msgstr "結合 (_C)"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2426
16691 msgid "Combine several paths into one"
16692 msgstr "結合數個路徑成一個"
16694 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16695 #. Advanced tutorial for more info
16696 #: ../src/verbs.cpp:2429
16697 msgid "Break _Apart"
16698 msgstr "打散 (_A)"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2430
16701 msgid "Break selected paths into subpaths"
16702 msgstr "拆開選取的路徑成為子路徑"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2431
16705 msgid "Rows and Columns..."
16706 msgstr "行列排列..."
16708 #: ../src/verbs.cpp:2432
16709 msgid "Arrange selected objects in a table"
16710 msgstr "把選取物件排列成表格"
16712 #. Layer
16713 #: ../src/verbs.cpp:2434
16714 msgid "_Add Layer..."
16715 msgstr "加入圖層 (_A)..."
16717 #: ../src/verbs.cpp:2435
16718 msgid "Create a new layer"
16719 msgstr "建立新圖層"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2436
16722 msgid "Re_name Layer..."
16723 msgstr "重新命名圖層 (_N)..."
16725 #: ../src/verbs.cpp:2437
16726 msgid "Rename the current layer"
16727 msgstr "重新命名目前圖層"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2438
16730 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16731 msgstr "切換到上方圖層 (_E)"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2439
16734 msgid "Switch to the layer above the current"
16735 msgstr "切換至所在上方的圖層"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2440
16738 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16739 msgstr "切換到下方圖層 (_W)"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2441
16742 msgid "Switch to the layer below the current"
16743 msgstr "切換至所在下方的圖層"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2442
16746 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16747 msgstr "移動所選到上方圖層 (_V)"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2443
16750 msgid "Move selection to the layer above the current"
16751 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2444
16754 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16755 msgstr "移動所選到下方圖層 (_O)"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2445
16758 msgid "Move selection to the layer below the current"
16759 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2446
16762 msgid "Layer to _Top"
16763 msgstr "圖層移到最上層 (_T)"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2447
16766 msgid "Raise the current layer to the top"
16767 msgstr "提升目前圖層到最上層"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2448
16770 msgid "Layer to _Bottom"
16771 msgstr "圖層移到最底層 (_B)"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2449
16774 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16775 msgstr "降低目前圖層到最底層"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2450
16778 msgid "_Raise Layer"
16779 msgstr "提升圖層 (_R)"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2451
16782 msgid "Raise the current layer"
16783 msgstr "提升目前圖層"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2452
16786 msgid "_Lower Layer"
16787 msgstr "降低圖層 (_L)"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2453
16790 msgid "Lower the current layer"
16791 msgstr "降低目前圖層"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2454
16794 msgid "Duplicate Current Layer"
16795 msgstr "再製目前圖層"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2455
16798 msgid "Duplicate an existing layer"
16799 msgstr "再製一個現有的圖層"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2456
16802 msgid "_Delete Current Layer"
16803 msgstr "刪除目前圖層 (_D)"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2457
16806 msgid "Delete the current layer"
16807 msgstr "刪除目前圖層"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2458
16810 msgid "_Show/hide other layers"
16811 msgstr "顯示/隱藏其他圖層 (_S)"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2459
16814 msgid "Solo the current layer"
16815 msgstr "單獨顯示目前圖層"
16817 #. Object
16818 #: ../src/verbs.cpp:2462
16819 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16820 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
16822 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16823 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16824 #: ../src/verbs.cpp:2465
16825 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16826 msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2466
16829 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16830 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
16832 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16833 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16834 #: ../src/verbs.cpp:2469
16835 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16836 msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2470
16839 msgid "Remove _Transformations"
16840 msgstr "移除變形 (_T)"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2471
16843 msgid "Remove transformations from object"
16844 msgstr "移除物件上的變形效果"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2472
16847 msgid "_Object to Path"
16848 msgstr "物件轉成路徑 (_O)"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2473
16851 msgid "Convert selected object to path"
16852 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2474
16855 msgid "_Flow into Frame"
16856 msgstr "置入框架 (_F)"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2475
16859 msgid ""
16860 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16861 "frame object"
16862 msgstr "把文字放到框架 (路徑或形狀) 裡,建立與框架物件連結的流動文字"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2476
16865 msgid "_Unflow"
16866 msgstr "不流動文字 (_U)"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2477
16869 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16870 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2478
16873 msgid "_Convert to Text"
16874 msgstr "轉換成文字 (_C)"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2479
16877 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16878 msgstr "把流動文字轉化成一般文字物件 (保留外觀)"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2481
16881 msgid "Flip _Horizontal"
16882 msgstr "水平翻轉 (_H)"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2481
16885 msgid "Flip selected objects horizontally"
16886 msgstr "水平地翻轉已選物件"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2484
16889 msgid "Flip _Vertical"
16890 msgstr "垂直翻轉 (_V)"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2484
16893 msgid "Flip selected objects vertically"
16894 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2487
16897 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16898 msgstr "套用遮罩到選取區 (使用最頂層物件做為遮罩)"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2489
16901 msgid "Edit mask"
16902 msgstr "編輯遮罩"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16905 msgid "_Release"
16906 msgstr "釋放 (_R)"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2491
16909 msgid "Remove mask from selection"
16910 msgstr "從選取區中移除遮罩"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2493
16913 msgid ""
16914 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16915 msgstr "套用剪裁路徑到選取區 (使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16918 msgid "Edit clipping path"
16919 msgstr "編輯裁剪路徑"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2497
16922 msgid "Remove clipping path from selection"
16923 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
16925 #. Tools
16926 #: ../src/verbs.cpp:2500
16927 msgid "Select"
16928 msgstr "選擇"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2501
16931 msgid "Select and transform objects"
16932 msgstr "選取及改變物件"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2502
16935 msgid "Node Edit"
16936 msgstr "編輯節點"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2503
16939 msgid "Edit paths by nodes"
16940 msgstr "由節點編輯路徑"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2505
16943 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16944 msgstr "用雕刻或塗繪來微調物件"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2507
16947 msgid "Create rectangles and squares"
16948 msgstr "建立矩形與正方形"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2509
16951 msgid "Create 3D boxes"
16952 msgstr "建立立方體"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2511
16955 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16956 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2513
16959 msgid "Create stars and polygons"
16960 msgstr "建立星形與多邊形"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2515
16963 msgid "Create spirals"
16964 msgstr "建立螺旋形"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2517
16967 msgid "Draw freehand lines"
16968 msgstr "繪製手繪線條"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2519
16971 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16972 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2521
16975 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16976 msgstr "繪製書法或畫筆筆觸"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2523
16979 msgid "Create and edit text objects"
16980 msgstr "建立並編輯文字物件"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2525
16983 msgid "Create and edit gradients"
16984 msgstr "建立並編輯漸層"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2527
16987 msgid "Zoom in or out"
16988 msgstr "放大或縮小"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2529
16991 msgid "Pick colors from image"
16992 msgstr "從影像點取顏色"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2531
16995 msgid "Create diagram connectors"
16996 msgstr "建立圖表連線程式"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2533
16999 msgid "Fill bounded areas"
17000 msgstr "填入封閉區域"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2534
17003 msgid "LPE Edit"
17004 msgstr "即時路徑特效編輯"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2535
17007 msgid "Edit Path Effect parameters"
17008 msgstr "編輯路徑特效參數"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2537
17011 msgid "Erase existing paths"
17012 msgstr "擦除現有的路徑"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2539
17015 msgid "Do geometric constructions"
17016 msgstr "表現幾何結構"
17018 #. Tool prefs
17019 #: ../src/verbs.cpp:2541
17020 msgid "Selector Preferences"
17021 msgstr "選取器偏好設定"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2542
17024 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17025 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2543
17028 msgid "Node Tool Preferences"
17029 msgstr "節點工具偏好設定"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2544
17032 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17033 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2545
17036 msgid "Tweak Tool Preferences"
17037 msgstr "微調工具偏好設定"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2546
17040 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17041 msgstr "開啟微調工具的偏好設定"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2547
17044 msgid "Rectangle Preferences"
17045 msgstr "矩形偏好設定"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2548
17048 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17049 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2549
17052 msgid "3D Box Preferences"
17053 msgstr "立方體偏好設定"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2550
17056 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17057 msgstr "開啟立方體工具的偏好設定"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2551
17060 msgid "Ellipse Preferences"
17061 msgstr "橢圓形偏好設定"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2552
17064 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17065 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2553
17068 msgid "Star Preferences"
17069 msgstr "星形偏好設定"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2554
17072 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17073 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2555
17076 msgid "Spiral Preferences"
17077 msgstr "螺旋形偏好設定"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2556
17080 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17081 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2557
17084 msgid "Pencil Preferences"
17085 msgstr "鉛筆偏好設定"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2558
17088 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17089 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2559
17092 msgid "Pen Preferences"
17093 msgstr "筆工具偏好設定"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2560
17096 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17097 msgstr "開啟筆工具的偏好設定"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2561
17100 msgid "Calligraphic Preferences"
17101 msgstr "書法偏好設定"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2562
17104 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17105 msgstr "開啟書法工具的偏好設定"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2563
17108 msgid "Text Preferences"
17109 msgstr "文字偏好設定"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2564
17112 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17113 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2565
17116 msgid "Gradient Preferences"
17117 msgstr "漸層偏好設定"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2566
17120 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17121 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2567
17124 msgid "Zoom Preferences"
17125 msgstr "畫面縮放偏好設定"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2568
17128 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17129 msgstr "開啟畫面縮放工具的偏好設定"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2569
17132 msgid "Dropper Preferences"
17133 msgstr "取色偏好設定"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2570
17136 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17137 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2571
17140 msgid "Connector Preferences"
17141 msgstr "連線器偏好設定"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2572
17144 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17145 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2573
17148 msgid "Paint Bucket Preferences"
17149 msgstr "油漆桶偏好設定"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2574
17152 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17153 msgstr "開啟油漆桶工具的偏好設定"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2575
17156 msgid "Eraser Preferences"
17157 msgstr "橡皮擦偏好設定"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2576
17160 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17161 msgstr "開啟橡皮擦工具的偏好設定"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2577
17164 msgid "LPE Tool Preferences"
17165 msgstr "即時路徑特效工具偏好設定"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2578
17168 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17169 msgstr "開啟即時路徑特效工具的偏好設定"
17171 #. Zoom/View
17172 #: ../src/verbs.cpp:2581
17173 msgid "Zoom In"
17174 msgstr "放大"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2581
17177 msgid "Zoom in"
17178 msgstr "放大"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2582
17181 msgid "Zoom Out"
17182 msgstr "縮小"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2582
17185 msgid "Zoom out"
17186 msgstr "縮小"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2583
17189 msgid "_Rulers"
17190 msgstr "尺標 (_R)"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2583
17193 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17194 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2584
17197 msgid "Scroll_bars"
17198 msgstr "捲軸 (_B)"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2584
17201 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17202 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2585
17205 msgid "_Grid"
17206 msgstr "格線 (_G)"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2585
17209 msgid "Show or hide the grid"
17210 msgstr "顯示或隱藏格線"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2586
17213 msgid "G_uides"
17214 msgstr "參考線 (_U)"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2586
17217 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17218 msgstr "顯示或隱藏參考線 (從尺標拖曳來建立參考線)"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2587
17221 msgid "Toggle snapping on or off"
17222 msgstr "切換貼齊功能的開啟與否"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2588
17225 msgid "Nex_t Zoom"
17226 msgstr "下一個畫面縮放 (_T)"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2588
17229 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17230 msgstr "下一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2590
17233 msgid "Pre_vious Zoom"
17234 msgstr "上一個畫面縮放 (_V)"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2590
17237 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17238 msgstr "上一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2592
17241 msgid "Zoom 1:_1"
17242 msgstr "1:_1 縮放"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2592
17245 msgid "Zoom to 1:1"
17246 msgstr "縮放為 1:1"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2594
17249 msgid "Zoom 1:_2"
17250 msgstr "1:_2 縮放"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2594
17253 msgid "Zoom to 1:2"
17254 msgstr "縮放為 1:2"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2596
17257 msgid "_Zoom 2:1"
17258 msgstr "2:1 縮放 (_Z)"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2596
17261 msgid "Zoom to 2:1"
17262 msgstr "縮放為 2:1"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2599
17265 msgid "_Fullscreen"
17266 msgstr "全螢幕 (_F)"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2599
17269 msgid "Stretch this document window to full screen"
17270 msgstr "將文件展開為全螢幕"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2602
17273 msgid "Toggle _Focus Mode"
17274 msgstr "切換工作中的模式 (_F)"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2602
17277 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17278 msgstr "移除現有的工具列到在繪圖區上工作中的區域"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2604
17281 msgid "Duplic_ate Window"
17282 msgstr "再製視窗 (_A)"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2604
17285 msgid "Open a new window with the same document"
17286 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2606
17289 msgid "_New View Preview"
17290 msgstr "新檢視預覽 (_N)"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2607
17293 msgid "New View Preview"
17294 msgstr "新檢視預覽"
17296 #. "view_new_preview"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2609
17298 msgid "_Normal"
17299 msgstr "正常 (_N)"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2610
17302 msgid "Switch to normal display mode"
17303 msgstr "切換到正常顯示模式"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2611
17306 msgid "No _Filters"
17307 msgstr "無濾鏡 (_F)"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2612
17310 msgid "Switch to normal display without filters"
17311 msgstr "切換到正常顯示模式 (無濾鏡)"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2613
17314 msgid "_Outline"
17315 msgstr "輪廓 (_O)"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2614
17318 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17319 msgstr "切換到輪廓 (線框) 顯示模式"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2615
17322 msgid "_Toggle"
17323 msgstr "切換 (_T)"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2616
17326 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17327 msgstr "在一般和描邊顯示模式之間切換"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2618
17330 msgid "Color-managed view"
17331 msgstr "色彩管理檢視"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2619
17334 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17335 msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2621
17338 msgid "Ico_n Preview..."
17339 msgstr "圖示預覽 (_N)..."
17341 #: ../src/verbs.cpp:2622
17342 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17343 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2624
17346 msgid "Zoom to fit page in window"
17347 msgstr "縮放頁面到整個視窗"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2625
17350 msgid "Page _Width"
17351 msgstr "頁寬 (_W)"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2626
17354 msgid "Zoom to fit page width in window"
17355 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2628
17358 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17359 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2630
17362 msgid "Zoom to fit selection in window"
17363 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
17365 #. Dialogs
17366 #: ../src/verbs.cpp:2633
17367 msgid "In_kscape Preferences..."
17368 msgstr "In_kscape 偏好設定..."
17370 #: ../src/verbs.cpp:2634
17371 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17372 msgstr "編輯整體的 Inkscape 偏好設定"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2635
17375 msgid "_Document Properties..."
17376 msgstr "文件屬性 (_D)..."
17378 #: ../src/verbs.cpp:2636
17379 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17380 msgstr "編輯文件的屬性 (連帶文件一起儲存)"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2637
17383 msgid "Document _Metadata..."
17384 msgstr "文件後設資料 (_M)..."
17386 #: ../src/verbs.cpp:2638
17387 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17388 msgstr "編輯文件後設資料 (同文件一起儲存)"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2639
17391 msgid "_Fill and Stroke..."
17392 msgstr "填充與邊框 (_F)..."
17394 #: ../src/verbs.cpp:2640
17395 msgid ""
17396 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17397 msgstr "編輯物件的顏色、漸層、邊框寬度、箭頭、虛線圖樣..."
17399 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17400 #: ../src/verbs.cpp:2642
17401 msgid "S_watches..."
17402 msgstr "色票 (_W)..."
17404 #: ../src/verbs.cpp:2643
17405 msgid "Select colors from a swatches palette"
17406 msgstr "從色票調色盤中選擇色彩"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2644
17409 msgid "Transfor_m..."
17410 msgstr "變形 (_M)..."
17412 #: ../src/verbs.cpp:2645
17413 msgid "Precisely control objects' transformations"
17414 msgstr "精確控制物件的變形"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2646
17417 msgid "_Align and Distribute..."
17418 msgstr "對齊與分佈 (_A)..."
17420 #: ../src/verbs.cpp:2647
17421 msgid "Align and distribute objects"
17422 msgstr "對齊散開物件"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2648
17425 msgid "Undo _History..."
17426 msgstr "復原歷史 (_H)..."
17428 #: ../src/verbs.cpp:2649
17429 msgid "Undo History"
17430 msgstr "復原歷史"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2650
17433 msgid "_Text and Font..."
17434 msgstr "文字與字型 (_T)..."
17436 #: ../src/verbs.cpp:2651
17437 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17438 msgstr "檢視和選擇字族,字型大小和其他字型屬性"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2652
17441 msgid "_XML Editor..."
17442 msgstr "_XML 編輯器..."
17444 #: ../src/verbs.cpp:2653
17445 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17446 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2654
17449 msgid "_Find..."
17450 msgstr "尋找 (_F)..."
17452 #: ../src/verbs.cpp:2655
17453 msgid "Find objects in document"
17454 msgstr "搜尋頁面中物件"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2656
17457 msgid "Find and _Replace Text..."
17458 msgstr "尋找和取代文字 (_R)..."
17460 #: ../src/verbs.cpp:2657
17461 msgid "Find and replace text in document"
17462 msgstr "於文件中尋找和取代文字"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2658
17465 msgid "Check Spellin_g..."
17466 msgstr "檢查拼寫 (_G)..."
17468 #: ../src/verbs.cpp:2659
17469 msgid "Check spelling of text in document"
17470 msgstr "檢查文件中的文字拼寫"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2660
17473 msgid "_Messages..."
17474 msgstr "訊息 (_M)..."
17476 #: ../src/verbs.cpp:2661
17477 msgid "View debug messages"
17478 msgstr "檢視偵錯訊息"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2662
17481 msgid "S_cripts..."
17482 msgstr "腳本 (_C)..."
17484 #: ../src/verbs.cpp:2663
17485 msgid "Run scripts"
17486 msgstr "執行腳本"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2664
17489 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17490 msgstr "顯示/隱藏對話窗 (_I)"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2665
17493 msgid "Show or hide all open dialogs"
17494 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2666
17497 msgid "Create Tiled Clones..."
17498 msgstr "建立鋪排仿製物件..."
17500 #: ../src/verbs.cpp:2667
17501 msgid ""
17502 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17503 "scattering"
17504 msgstr "建立選擇物件的多個仿製物件,按照圖樣或是分散的排列"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2668
17507 msgid "_Object Properties..."
17508 msgstr "物件屬性 (_O)..."
17510 #: ../src/verbs.cpp:2669
17511 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17512 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2672
17515 msgid "_Instant Messaging..."
17516 msgstr "即時傳訊 (_I)..."
17518 #: ../src/verbs.cpp:2672
17519 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17520 msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2674
17523 msgid "_Input Devices..."
17524 msgstr "輸入裝置 (_I)..."
17526 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17527 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17528 msgstr "設定擴充輸入裝置,例如繪圖板"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2676
17531 msgid "_Input Devices (new)..."
17532 msgstr "輸入裝置 (新增) (_I)..."
17534 #: ../src/verbs.cpp:2678
17535 msgid "_Extensions..."
17536 msgstr "擴充 (_E)..."
17538 #: ../src/verbs.cpp:2679
17539 msgid "Query information about extensions"
17540 msgstr "查詢擴充的資訊"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2680
17543 msgid "Layer_s..."
17544 msgstr "圖層 (_S)..."
17546 #: ../src/verbs.cpp:2681
17547 msgid "View Layers"
17548 msgstr "顯示圖層"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2682
17551 msgid "Path Effect Editor..."
17552 msgstr "路徑特效編輯器..."
17554 #: ../src/verbs.cpp:2683
17555 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17556 msgstr "管理、編輯和套用路徑特效"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2684
17559 msgid "Filter Editor..."
17560 msgstr "濾鏡編輯器..."
17562 #: ../src/verbs.cpp:2685
17563 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17564 msgstr "管理、編輯和套用 SVG 濾鏡"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2686
17567 msgid "SVG Font Editor..."
17568 msgstr "SVG 字型編輯器..."
17570 #: ../src/verbs.cpp:2687
17571 msgid "Edit SVG fonts"
17572 msgstr "編輯 SVG 字型"
17574 #. Help
17575 #: ../src/verbs.cpp:2690
17576 msgid "About E_xtensions"
17577 msgstr "關於擴充功能 (_X)"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2691
17580 msgid "Information on Inkscape extensions"
17581 msgstr "Inkscape 擴充功能的資訊"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2692
17584 msgid "About _Memory"
17585 msgstr "關於記憶體 (_M)"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2693
17588 msgid "Memory usage information"
17589 msgstr "記憶體使用資訊"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2694
17592 msgid "_About Inkscape"
17593 msgstr "關於 Inkscape (_A)"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2695
17596 msgid "Inkscape version, authors, license"
17597 msgstr "Inscape 版本、作者、授權"
17599 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17600 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17601 #. Tutorials
17602 #: ../src/verbs.cpp:2700
17603 msgid "Inkscape: _Basic"
17604 msgstr "Inkscape:基本 (_B)"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2701
17607 msgid "Getting started with Inkscape"
17608 msgstr "Inkscape 使用入門"
17610 #. "tutorial_basic"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2702
17612 msgid "Inkscape: _Shapes"
17613 msgstr "Inkscape:形狀 (_S)"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2703
17616 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17617 msgstr "使用形狀工具以建立和編輯形狀"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2704
17620 msgid "Inkscape: _Advanced"
17621 msgstr "Inkscape:進階 (_A)"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2705
17624 msgid "Advanced Inkscape topics"
17625 msgstr "進階的 Inkscape 主題"
17627 #. "tutorial_advanced"
17628 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17629 #: ../src/verbs.cpp:2707
17630 msgid "Inkscape: T_racing"
17631 msgstr "Inkscape:描繪 (_R)"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2708
17634 msgid "Using bitmap tracing"
17635 msgstr "使用點陣圖描繪"
17637 #. "tutorial_tracing"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2709
17639 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17640 msgstr "Inkscape:書法 (_C)"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2710
17643 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17644 msgstr "使用美工筆工具"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2711
17647 msgid "_Elements of Design"
17648 msgstr "設計要素 (_E)"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2712
17651 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17652 msgstr "教學慣常形式的設計原則"
17654 #. "tutorial_design"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2713
17656 msgid "_Tips and Tricks"
17657 msgstr "技巧和秘訣 (_T)"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2714
17660 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17661 msgstr "各種技巧與秘訣"
17663 #. "tutorial_tips"
17664 #. Effect -- renamed Extension
17665 #: ../src/verbs.cpp:2717
17666 msgid "Previous Extension"
17667 msgstr "上一個擴充功能"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2718
17670 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17671 msgstr "以相同設定值重複上次的擴充功能"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2719
17674 msgid "Previous Extension Settings..."
17675 msgstr "上一個擴充功能設定..."
17677 #: ../src/verbs.cpp:2720
17678 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17679 msgstr "以新的設定值重複上次的擴充功能"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2724
17682 msgid "Fit the page to the current selection"
17683 msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2726
17686 msgid "Fit the page to the drawing"
17687 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2728
17690 msgid ""
17691 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17692 msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
17694 #. LockAndHide
17695 #: ../src/verbs.cpp:2730
17696 msgid "Unlock All"
17697 msgstr "全部解除鎖定"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2732
17700 msgid "Unlock All in All Layers"
17701 msgstr "解除全部圖層中的所有鎖定"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2734
17704 msgid "Unhide All"
17705 msgstr "全部取消隱藏"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2736
17708 msgid "Unhide All in All Layers"
17709 msgstr "取消全部圖層中的所有隱藏"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2740
17712 msgid "Link an ICC color profile"
17713 msgstr "連結 ICC 色彩描述檔"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2741
17716 msgid "Remove Color Profile"
17717 msgstr "移除色彩描述檔"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2742
17720 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17721 msgstr "移除已連結的 ICC 色彩描述檔"
17723 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17724 msgid "Dash pattern"
17725 msgstr "線段圖樣"
17727 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17728 msgid "Pattern offset"
17729 msgstr "圖樣偏移"
17731 #. display the initial welcome message in the statusbar
17732 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17733 msgid ""
17734 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17735 "use selector (arrow) to move or transform them."
17736 msgstr ""
17737 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
17738 "移動或改變物件。"
17740 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17741 #, c-format
17742 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17743 msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
17745 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17746 #, c-format
17747 msgid "%s: %d - Inkscape"
17748 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17750 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17751 #, c-format
17752 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17753 msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
17755 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17756 #, c-format
17757 msgid "%s - Inkscape"
17758 msgstr "%s - Inkscape"
17760 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17761 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17762 msgid "none"
17763 msgstr "無"
17765 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17766 msgid "remove"
17767 msgstr "移除"
17769 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17770 msgid "Change fill rule"
17771 msgstr "變更填充規則"
17773 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17774 msgid "Set fill color"
17775 msgstr "設定充填顏色"
17777 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17778 msgid "Set gradient on fill"
17779 msgstr "設定填充漸層"
17781 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17782 msgid "Set pattern on fill"
17783 msgstr "設定填充圖樣"
17785 #. Family frame
17786 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17787 msgid "Font family"
17788 msgstr "字族"
17790 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17791 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17792 #. Style frame
17793 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17794 msgid "fontselector|Style"
17795 msgstr "樣式"
17797 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17798 msgid "Font size:"
17799 msgstr "字型大小:"
17801 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17802 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17803 #. * some representative characters that users of your locale will be
17804 #. * interested in.
17805 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17806 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17807 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17809 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17810 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17811 msgid ""
17812 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17813 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17814 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17815 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17816 msgstr ""
17817 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充 (展開方式=\"填補\"),或是以相同方向重"
17818 "複漸層 (展開方式=\"重複\"),或是以另外的相反方向重複漸層 (展開方式=\"反射\")"
17820 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17821 msgid "reflected"
17822 msgstr "反射"
17824 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17825 msgid "direct"
17826 msgstr "直接"
17828 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17829 msgid "Repeat:"
17830 msgstr "重複:"
17832 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17833 msgid "Assign gradient to object"
17834 msgstr "指派漸層到物件"
17836 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17837 msgid "<small>No gradients</small>"
17838 msgstr "<small>無漸層</small>"
17840 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17841 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17842 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
17844 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17845 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17846 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
17848 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17849 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17850 msgstr "<small>多重漸層</small>"
17852 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17853 msgid "Edit the stops of the gradient"
17854 msgstr "編輯漸層的停止點"
17856 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17861 msgid "<b>New:</b>"
17862 msgstr "<b>新增:</b>"
17864 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17865 msgid "Create linear gradient"
17866 msgstr "建立線性漸層"
17868 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17869 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17870 msgstr "建立放射狀 (橢圓或圓形) 漸層"
17872 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17873 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17874 msgid "on"
17875 msgstr "開"
17877 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17878 msgid "Create gradient in the fill"
17879 msgstr "在填充中建立漸層"
17881 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17882 msgid "Create gradient in the stroke"
17883 msgstr "在邊框中建立漸層"
17885 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17886 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17887 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17891 msgid "<b>Change:</b>"
17892 msgstr "<b>改變:</b>"
17894 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17895 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17896 msgid "No document selected"
17897 msgstr "未選取文件"
17899 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17900 msgid "No gradients in document"
17901 msgstr "文件中無漸層"
17903 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17904 msgid "No gradient selected"
17905 msgstr "未選擇漸層"
17907 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17908 msgid "No stops in gradient"
17909 msgstr "漸層中無停止點"
17911 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17912 msgid "Change gradient stop offset"
17913 msgstr "變更漸層停止點偏移"
17915 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17916 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17917 msgid "Add stop"
17918 msgstr "增加停止點"
17920 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17921 msgid "Add another control stop to gradient"
17922 msgstr "增加漸層中的控制停止點"
17924 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17925 msgid "Delete stop"
17926 msgstr "刪除停止點"
17928 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17929 msgid "Delete current control stop from gradient"
17930 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
17932 #. Label
17933 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17934 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17935 msgid "Offset:"
17936 msgstr "偏移:"
17938 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17939 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17940 msgid "Stop Color"
17941 msgstr "停止顏色"
17943 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17944 msgid "Gradient editor"
17945 msgstr "漸層編輯器"
17947 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17948 msgid "Change gradient stop color"
17949 msgstr "變更漸層停止點顏色"
17951 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17952 msgid "No paint"
17953 msgstr "無色"
17955 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17956 msgid "Flat color"
17957 msgstr "單色"
17959 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17960 msgid "Linear gradient"
17961 msgstr "線性漸層"
17963 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17964 msgid "Radial gradient"
17965 msgstr "放射狀漸層"
17967 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17968 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17969 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
17971 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17972 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17973 msgid ""
17974 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17975 "evenodd)"
17976 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則:奇偶)"
17978 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17979 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17980 msgid ""
17981 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17982 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則:非零)"
17984 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17985 msgid "No objects"
17986 msgstr "無物件"
17988 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17989 msgid "Multiple styles"
17990 msgstr "多種樣式"
17992 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17993 msgid "Paint is undefined"
17994 msgstr "顏色未定義"
17996 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17997 msgid ""
17998 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17999 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18000 "create a new pattern from selection."
18001 msgstr ""
18002 "使用 <b>節點工具</b> 在畫布中調整圖樣的位置、縮放和旋轉。使用<b> 物件 &gt; 圖"
18003 "樣 &gt; 物件轉成圖樣</b>來從選取區中建立新圖樣。"
18005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18006 msgid "Transform by toolbar"
18007 msgstr "藉由工具列改變"
18009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18010 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18011 msgstr "物件縮放時<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
18013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18014 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18015 msgstr "物件縮放<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
18017 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18018 msgid ""
18019 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18020 "scaled."
18021 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
18023 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18024 msgid ""
18025 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18026 "are scaled."
18027 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
18029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18030 msgid ""
18031 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18032 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18033 msgstr "<b>漸層</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
18035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18036 msgid ""
18037 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18038 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18039 msgstr "<b>漸層</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
18041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18042 msgid ""
18043 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18044 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18045 msgstr "<b>圖樣</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
18047 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18048 msgid ""
18049 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18050 "scaled, rotated, or skewed)."
18051 msgstr "<b>圖樣</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
18053 #. four spinbuttons
18054 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18055 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18057 msgid "select_toolbar|X position"
18058 msgstr "X 位置"
18060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18061 msgid "select_toolbar|X"
18062 msgstr "X"
18064 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18065 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18066 msgstr "選取區的水平坐標"
18068 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18069 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18070 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18071 msgid "select_toolbar|Y position"
18072 msgstr "Y 位置"
18074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18075 msgid "select_toolbar|Y"
18076 msgstr "Y"
18078 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18079 msgid "Vertical coordinate of selection"
18080 msgstr "選取區的垂直坐標"
18082 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18083 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18084 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18085 msgid "select_toolbar|Width"
18086 msgstr "寬度"
18088 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18089 msgid "select_toolbar|W"
18090 msgstr "W"
18092 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18093 msgid "Width of selection"
18094 msgstr "選取區寬度"
18096 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18097 msgid "Lock width and height"
18098 msgstr "鎖定寬度與高度"
18100 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18101 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18102 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
18104 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18105 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18106 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18107 msgid "select_toolbar|Height"
18108 msgstr "高度"
18110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18111 msgid "select_toolbar|H"
18112 msgstr "H"
18114 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18115 msgid "Height of selection"
18116 msgstr "選取區高度"
18118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18119 msgid "Affect:"
18120 msgstr "影響:"
18122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18123 msgid ""
18124 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18125 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18126 msgstr "控制是否隨著物件縮放邊框寬度、縮放矩形邊角、改變漸層填色和改變圖樣填塗"
18128 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18129 msgid "Scale rounded corners"
18130 msgstr "縮放圓角"
18132 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18133 msgid "Move gradients"
18134 msgstr "移動漸層"
18136 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18137 msgid "Move patterns"
18138 msgstr "移動圖樣"
18140 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18141 msgid "System"
18142 msgstr "系統"
18144 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18145 msgid "CMS"
18146 msgstr "CMS"
18148 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18150 msgid "_R"
18151 msgstr "_R"
18153 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18154 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18156 msgid "_G"
18157 msgstr "_G"
18159 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18161 msgid "_B"
18162 msgstr "_B"
18164 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18165 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18167 msgid "_H"
18168 msgstr "_H"
18170 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18171 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18173 msgid "_S"
18174 msgstr "_S"
18176 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18178 msgid "_L"
18179 msgstr "_L"
18181 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18182 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18184 msgid "_C"
18185 msgstr "_C"
18187 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18188 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18190 msgid "_M"
18191 msgstr "_M"
18193 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18196 msgid "_Y"
18197 msgstr "_Y"
18199 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18201 msgid "_K"
18202 msgstr "_K"
18204 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18205 msgid "Gray"
18206 msgstr "灰色"
18208 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18209 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18212 msgid "Cyan"
18213 msgstr "青"
18215 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18216 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18219 msgid "Magenta"
18220 msgstr "洋紅"
18222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18223 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18226 msgid "Yellow"
18227 msgstr "黃"
18229 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18230 msgid "Fix"
18231 msgstr "修正"
18233 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18234 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18235 msgstr "修正備份 RGB 來符合 icc-color() 的值。"
18237 #. Label
18238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18242 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18243 msgid "_A"
18244 msgstr "_A"
18246 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18254 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18255 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18256 msgid "Alpha (opacity)"
18257 msgstr "透明"
18259 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18260 msgid "RGBA_:"
18261 msgstr "RGBA_:"
18263 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18264 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18265 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
18267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18268 msgid "RGB"
18269 msgstr "RGB"
18271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18272 msgid "HSL"
18273 msgstr "HSL"
18275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18276 msgid "CMYK"
18277 msgstr "CMYK"
18279 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18280 msgid "Unnamed"
18281 msgstr "未命名"
18283 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18284 msgid "Wheel"
18285 msgstr "色環"
18287 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18288 msgid "Attribute"
18289 msgstr "屬性"
18291 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18292 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18293 msgid "Value"
18294 msgstr "數值"
18296 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18297 msgid "Type text in a text node"
18298 msgstr "在文字節點中輸入文字"
18300 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18301 msgid "Set stroke color"
18302 msgstr "設定邊框顏色"
18304 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18305 msgid "Set gradient on stroke"
18306 msgstr "設定邊框漸層"
18308 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18309 msgid "Set pattern on stroke"
18310 msgstr "設定邊框圖樣"
18312 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18313 msgid "Set markers"
18314 msgstr "設定標記"
18316 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18317 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18318 #. Stroke width
18319 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18320 msgid "StrokeWidth|Width:"
18321 msgstr "寬度:"
18323 #. Join type
18324 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18325 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18326 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18327 msgid "Join:"
18328 msgstr "合併方式:"
18330 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18331 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18332 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18333 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18334 msgid "Miter join"
18335 msgstr "斜角"
18337 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18338 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18339 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18340 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18341 msgid "Round join"
18342 msgstr "圓角"
18344 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18345 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18346 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18347 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18348 msgid "Bevel join"
18349 msgstr "斜面"
18351 #. Miterlimit
18352 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18353 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18354 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18355 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18356 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18357 #. when they become too long.
18358 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18359 msgid "Miter limit:"
18360 msgstr "斜角限制:"
18362 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18363 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18364 msgstr "斜角的最大長度 (以邊框寬度為單位)"
18366 #. Cap type
18367 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18368 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18369 msgid "Cap:"
18370 msgstr "端點:"
18372 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18373 #. of the line; the ends of the line are square
18374 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18375 msgid "Butt cap"
18376 msgstr "平端點"
18378 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18379 #. line; the ends of the line are rounded
18380 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18381 msgid "Round cap"
18382 msgstr "圓端點"
18384 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18385 #. line; the ends of the line are square
18386 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18387 msgid "Square cap"
18388 msgstr "方形端點"
18390 #. Dash
18391 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18392 msgid "Dashes:"
18393 msgstr "線段:"
18395 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18396 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18397 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18398 msgid "Start Markers:"
18399 msgstr "起點標記:"
18401 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18402 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18403 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製起點標記"
18405 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18406 msgid "Mid Markers:"
18407 msgstr "中間標記:"
18409 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18410 msgid ""
18411 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18412 "last nodes"
18413 msgstr "在路徑或形狀的每一個節點上繪製中間標記 (除了起點和終點外)"
18415 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18416 msgid "End Markers:"
18417 msgstr "終點標記:"
18419 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18420 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18421 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製終點標記"
18423 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18424 msgid "Set stroke style"
18425 msgstr "設定邊框樣式"
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18428 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18429 msgstr "顏色/不透明度被用在顏色微調"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18432 msgid "Style of new stars"
18433 msgstr "新星形的樣式"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18436 msgid "Style of new rectangles"
18437 msgstr "新增矩形的樣式"
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18440 msgid "Style of new 3D boxes"
18441 msgstr "新立方體的樣式"
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18444 msgid "Style of new ellipses"
18445 msgstr "新橢圓形的樣式"
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18448 msgid "Style of new spirals"
18449 msgstr "新螺旋的樣式"
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18452 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18453 msgstr "用鉛筆建立的新路徑的樣式"
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18456 msgid "Style of new paths created by Pen"
18457 msgstr "用筆建立的新路徑的樣式"
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18460 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18461 msgstr "新書法筆畫的樣式"
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18464 msgid "TBD"
18465 msgstr "待定"
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18468 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18469 msgstr "油漆統填塗物件的樣式"
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18472 msgid "Insert node"
18473 msgstr "插入節點"
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18476 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18477 msgstr "插入新節點到已選取的線段"
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18480 msgid "Insert"
18481 msgstr "插入"
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18484 msgid "Delete selected nodes"
18485 msgstr "刪除所選節點"
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18488 msgid "Join endnodes"
18489 msgstr "合併末端節點"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18492 msgid "Join selected endnodes"
18493 msgstr "合併已選的末端節點"
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18496 msgid "Join"
18497 msgstr "合併"
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18500 msgid "Break nodes"
18501 msgstr "拆開節點"
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18504 msgid "Break path at selected nodes"
18505 msgstr "拆開選取節點之路徑"
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18508 msgid "Join with segment"
18509 msgstr "用線段合併"
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18512 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18513 msgstr "合併已選末端節點附帶新線段"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18516 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18517 msgstr "在兩個非終點的節點之間刪除線段"
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18520 msgid "Node Cusp"
18521 msgstr "節點尖銳"
18523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18524 msgid "Make selected nodes corner"
18525 msgstr "將所選節點尖角化"
18527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18528 msgid "Node Smooth"
18529 msgstr "節點平滑"
18531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18532 msgid "Make selected nodes smooth"
18533 msgstr "將所選節點平滑化"
18535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18536 msgid "Node Symmetric"
18537 msgstr "節點對稱"
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18540 msgid "Make selected nodes symmetric"
18541 msgstr "將所選節點對稱化"
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18544 msgid "Node Auto"
18545 msgstr "節點自動化"
18547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18548 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18549 msgstr "使所選節點自動平滑化"
18551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18552 msgid "Node Line"
18553 msgstr "節點直線"
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18556 msgid "Make selected segments lines"
18557 msgstr "將所選線段變成直線"
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18560 msgid "Node Curve"
18561 msgstr "節點曲線"
18563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18564 msgid "Make selected segments curves"
18565 msgstr "將所選的線段變成曲線"
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18568 msgid "Show Handles"
18569 msgstr "顯示控制點"
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18572 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18573 msgstr "顯示選取節點的貝茲曲線控制點"
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18576 msgid "Show Outline"
18577 msgstr "顯示輪廓"
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18580 msgid "Show the outline of the path"
18581 msgstr "顯示路徑的輪廓"
18583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18584 msgid "Next path effect parameter"
18585 msgstr "下一個路徑特效參數"
18587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18588 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18589 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18592 msgid "Edit the clipping path of the object"
18593 msgstr "編輯此物件的裁剪路徑"
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18596 msgid "Edit mask path"
18597 msgstr "編輯遮罩路徑"
18599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18600 msgid "Edit the mask of the object"
18601 msgstr "編輯此物件的遮罩"
18603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18604 msgid "X coordinate:"
18605 msgstr "X 坐標:"
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18608 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18609 msgstr "已選取節點的 X 坐標"
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18612 msgid "Y coordinate:"
18613 msgstr "Y 坐標:"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18616 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18617 msgstr "已選取節點的 Y 坐標"
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18620 msgid "Enable snapping"
18621 msgstr "啟用貼齊"
18623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18624 msgid "Bounding box"
18625 msgstr "邊界框"
18627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18628 msgid "Snap bounding box corners"
18629 msgstr "貼齊邊界框頂點"
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18632 msgid "Bounding box edges"
18633 msgstr "邊界框邊緣"
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18636 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18637 msgstr "貼齊邊界框的邊緣"
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18640 msgid "Bounding box corners"
18641 msgstr "邊界框頂點"
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18644 msgid "Snap to bounding box corners"
18645 msgstr "貼齊邊界框頂點"
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18648 msgid "BBox Edge Midpoints"
18649 msgstr "邊界框邊緣中點"
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18652 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18653 msgstr "從邊界框邊緣中點貼齊和貼齊到邊界框邊緣中點"
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18656 msgid "BBox Centers"
18657 msgstr "邊界框中心"
18659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18660 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18661 msgstr "從邊界框中心點貼齊和貼齊到邊界框中心點"
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18664 msgid "Snap nodes or handles"
18665 msgstr "貼齊節點或控制點"
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18668 msgid "Snap to paths"
18669 msgstr "貼齊路徑"
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18672 msgid "Path intersections"
18673 msgstr "路徑交點"
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18676 msgid "Snap to path intersections"
18677 msgstr "貼齊路徑交點"
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18680 msgid "To nodes"
18681 msgstr "節點"
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18684 msgid "Snap to cusp nodes"
18685 msgstr "貼齊尖端節點"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18688 msgid "Smooth nodes"
18689 msgstr "平滑節點"
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18692 msgid "Snap to smooth nodes"
18693 msgstr "貼齊平滑節點"
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18696 msgid "Line Midpoints"
18697 msgstr "直線中點"
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18700 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18701 msgstr "從直線線段中點貼齊和貼齊到直線線段中點"
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18704 msgid "Object Centers"
18705 msgstr "物件中心"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18708 msgid "Snap from and to centers of objects"
18709 msgstr "從物件中心點貼齊和貼齊到物件中心點"
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18712 msgid "Rotation Centers"
18713 msgstr "旋轉中心"
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18716 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18717 msgstr "從項目的旋轉中心點貼齊和貼齊到項目的旋轉中心點"
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18720 msgid "Page border"
18721 msgstr "頁面邊界"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18724 msgid "Snap to the page border"
18725 msgstr "貼齊頁面邊界"
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18728 msgid "Snap to grids"
18729 msgstr "貼齊格線"
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18732 msgid "Snap to guides"
18733 msgstr "貼齊參考線"
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18736 msgid "Star: Change number of corners"
18737 msgstr "星型:改變頂角數量"
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18740 msgid "Star: Change spoke ratio"
18741 msgstr "星型:改變輪輻比率"
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18744 msgid "Make polygon"
18745 msgstr "製作多邊形"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18748 msgid "Make star"
18749 msgstr "製作星型"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18752 msgid "Star: Change rounding"
18753 msgstr "星型:變更圓角化"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18756 msgid "Star: Change randomization"
18757 msgstr "星型:變更隨機性"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18760 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18761 msgstr "一般的多邊形 (具有一個控制點) 而非星形"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18764 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18765 msgstr "星形替代一般的多邊形 (具有一個控制點)"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18768 msgid "triangle/tri-star"
18769 msgstr "三角形/三角星"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18772 msgid "square/quad-star"
18773 msgstr "四邊形/四角星"
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18776 msgid "pentagon/five-pointed star"
18777 msgstr "五邊形/五角星"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18780 msgid "hexagon/six-pointed star"
18781 msgstr "六邊形/六角星"
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18784 msgid "Corners"
18785 msgstr "頂角數"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18788 msgid "Corners:"
18789 msgstr "頂角數:"
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18792 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18793 msgstr "多邊形或星形的頂角數"
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18796 msgid "thin-ray star"
18797 msgstr "光芒星形"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18800 msgid "pentagram"
18801 msgstr "五角形"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18804 msgid "hexagram"
18805 msgstr "六角形"
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18808 msgid "heptagram"
18809 msgstr "七角形"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18812 msgid "octagram"
18813 msgstr "八角形"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18816 msgid "regular polygon"
18817 msgstr "規則多邊形"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18820 msgid "Spoke ratio"
18821 msgstr "輪輻比率"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18824 msgid "Spoke ratio:"
18825 msgstr "輪輻比率:"
18827 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18828 #. Base radius is the same for the closest handle.
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18830 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18831 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18834 msgid "stretched"
18835 msgstr "已伸展"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18838 msgid "twisted"
18839 msgstr "螺旋狀"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18842 msgid "slightly pinched"
18843 msgstr "輕微擠壓"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18846 msgid "NOT rounded"
18847 msgstr "無圓角"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18850 msgid "slightly rounded"
18851 msgstr "輕微圓角"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18854 msgid "visibly rounded"
18855 msgstr "明顯圓角"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18858 msgid "well rounded"
18859 msgstr "適當圓角"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18862 msgid "amply rounded"
18863 msgstr "充分圓角"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18866 msgid "blown up"
18867 msgstr "炸毀"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18870 msgid "Rounded"
18871 msgstr "圓角化"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18874 msgid "Rounded:"
18875 msgstr "圓角化:"
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18878 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18879 msgstr "頂角變圓的程度 (0 表示 尖銳)"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18882 msgid "NOT randomized"
18883 msgstr "不隨機"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18886 msgid "slightly irregular"
18887 msgstr "輕微不規則"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18890 msgid "visibly randomized"
18891 msgstr "明顯隨機"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18894 msgid "strongly randomized"
18895 msgstr "非常隨機"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18898 msgid "Randomized"
18899 msgstr "隨機"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18902 msgid "Randomized:"
18903 msgstr "隨機:"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18906 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18907 msgstr "隨機散佈頂角與角度"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18911 msgid "Defaults"
18912 msgstr "預設"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18915 msgid ""
18916 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18917 "change defaults)"
18918 msgstr "重設形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18921 msgid "Change rectangle"
18922 msgstr "變更矩形"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18925 msgid "W:"
18926 msgstr "寬:"
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18929 msgid "Width of rectangle"
18930 msgstr "矩形寬度"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18933 msgid "H:"
18934 msgstr "高:"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18937 msgid "Height of rectangle"
18938 msgstr "矩形高度"
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18941 msgid "not rounded"
18942 msgstr "無圓角"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18945 msgid "Horizontal radius"
18946 msgstr "水平半徑"
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18949 msgid "Rx:"
18950 msgstr "Rx:"
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18953 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18954 msgstr "圓角的水平半徑"
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18957 msgid "Vertical radius"
18958 msgstr "垂直半徑"
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18961 msgid "Ry:"
18962 msgstr "Ry:"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18965 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18966 msgstr "圓角的垂直半徑"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18969 msgid "Not rounded"
18970 msgstr "無圓角"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18973 msgid "Make corners sharp"
18974 msgstr "使頂角尖銳"
18976 #. TODO: use the correct axis here, too
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18978 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18979 msgstr "立方體:改變透視 (無限軸的角度)"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18982 msgid "Angle in X direction"
18983 msgstr "X 方向的角度"
18985 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18987 msgid "Angle of PLs in X direction"
18988 msgstr "X 方向 PLs 的角度"
18990 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18992 msgid "State of VP in X direction"
18993 msgstr "X 方向 VP 的狀態"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18996 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18997 msgstr "X 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19000 msgid "Angle in Y direction"
19001 msgstr "Y 方向的角度"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19004 msgid "Angle Y:"
19005 msgstr "角度 Y:"
19007 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19009 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19010 msgstr "Y 方向 PLs 的角度"
19012 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19014 msgid "State of VP in Y direction"
19015 msgstr "Y 方向 VP 的狀態"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19018 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19019 msgstr "Y 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19022 msgid "Angle in Z direction"
19023 msgstr "Z 方向的角度"
19025 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19027 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19028 msgstr "Z 方向 PLs 的角度"
19030 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19032 msgid "State of VP in Z direction"
19033 msgstr "Z 方向 VP 的狀態"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19036 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19037 msgstr "Z 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19040 msgid "Change spiral"
19041 msgstr "變更螺旋形"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19044 msgid "just a curve"
19045 msgstr "僅曲線"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19048 msgid "one full revolution"
19049 msgstr "一個完整週期"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19052 msgid "Number of turns"
19053 msgstr "列的數目"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19056 msgid "Turns:"
19057 msgstr "圈數:"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19060 msgid "Number of revolutions"
19061 msgstr "循環數"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19064 msgid "circle"
19065 msgstr "圓"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19068 msgid "edge is much denser"
19069 msgstr "邊緣很密集"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19072 msgid "edge is denser"
19073 msgstr "邊緣較密集"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19076 msgid "even"
19077 msgstr "偶數"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19080 msgid "center is denser"
19081 msgstr "中心較密集"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19084 msgid "center is much denser"
19085 msgstr "中心很密集"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19088 msgid "Divergence"
19089 msgstr "分散度"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19092 msgid "Divergence:"
19093 msgstr "分散度:"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19096 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19097 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19100 msgid "starts from center"
19101 msgstr "從中心點開始"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19104 msgid "starts mid-way"
19105 msgstr "中途開始"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19108 msgid "starts near edge"
19109 msgstr "邊的附近開始"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19112 msgid "Inner radius"
19113 msgstr "內徑"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19116 msgid "Inner radius:"
19117 msgstr "內部半徑:"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19120 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19121 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19124 msgid "Bezier"
19125 msgstr "貝茲"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19128 msgid "Create regular Bezier path"
19129 msgstr "建立一般的貝茲路徑"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19132 msgid "Spiro"
19133 msgstr "螺旋"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19136 msgid "Create Spiro path"
19137 msgstr "建立螺旋路徑"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19140 msgid "Zigzag"
19141 msgstr "曲折"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19144 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19145 msgstr "建立一條連續的直線段"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19148 msgid "Paraxial"
19149 msgstr "近軸"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19152 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19153 msgstr "建立一條連續的近軸直線線段"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19156 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19157 msgstr "用這個工具繪製的新線條形式"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19160 msgid "Triangle in"
19161 msgstr "內三角"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19164 msgid "Triangle out"
19165 msgstr "外三角"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19168 msgid "From clipboard"
19169 msgstr "從剪貼簿"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19172 msgid "Shape:"
19173 msgstr "形狀:"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19176 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19177 msgstr "用這個工具繪製的新路徑形狀"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19180 msgid "(many nodes, rough)"
19181 msgstr "(節點多,粗糙)"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19187 msgid "(default)"
19188 msgstr "(預設)"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19191 msgid "(few nodes, smooth)"
19192 msgstr "(節點少,平滑)"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19195 msgid "Smoothing:"
19196 msgstr "平滑:"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19199 msgid "Smoothing: "
19200 msgstr "平滑:"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19203 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19204 msgstr "套用到此路徑的平滑 (簡化) 程度"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19207 msgid ""
19208 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19209 "change defaults)"
19210 msgstr "重設鉛筆參數為預設值 (使用 Inkscape 偏好設定 > 工具 來改變預設值)"
19212 #. Width
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19214 msgid "(pinch tweak)"
19215 msgstr "(擠壓微調)"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19218 msgid "(broad tweak)"
19219 msgstr "(大範圍微調)"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19222 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19223 msgstr "微調範圍的寬度 (相對於可見的畫布區域)"
19225 #. Force
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19227 msgid "(minimum force)"
19228 msgstr "(最小力道)"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19231 msgid "(maximum force)"
19232 msgstr "(最大力道)"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19235 msgid "Force"
19236 msgstr "力道"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19239 msgid "Force:"
19240 msgstr "力道:"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19243 msgid "The force of the tweak action"
19244 msgstr "微調作用的力道"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19247 msgid "Move mode"
19248 msgstr "移動模式"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19251 msgid "Move objects in any direction"
19252 msgstr "由任意方向來移動物件"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19255 msgid "Move in/out mode"
19256 msgstr "內移/外移 模式"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19259 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19260 msgstr "朝向游標移動物件;按著 Shift 反方向移動"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19263 msgid "Move jitter mode"
19264 msgstr "抖動模式"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19267 msgid "Move objects in random directions"
19268 msgstr "以隨機方向移動物件"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19271 msgid "Scale mode"
19272 msgstr "縮放模式"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19275 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19276 msgstr "收縮物件,按著 Shift 擴張"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19279 msgid "Rotate mode"
19280 msgstr "旋轉模式"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19283 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19284 msgstr "旋轉物件,按著 Shift 逆時針旋轉"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19287 msgid "Duplicate/delete mode"
19288 msgstr "再製/刪除 模式"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19291 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19292 msgstr "再製物件,按著 Shift 刪除"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19295 msgid "Push mode"
19296 msgstr "推壓模式"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19299 msgid "Push parts of paths in any direction"
19300 msgstr "由任何方向來推壓路徑"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19303 msgid "Shrink/grow mode"
19304 msgstr "收縮/膨脹 模式"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19307 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19308 msgstr "收縮 (內縮) 路徑的部份;按著 Shift 膨脹 (外擴)"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19311 msgid "Attract/repel mode"
19312 msgstr "吸引/排斥 模式"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19315 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19316 msgstr "朝向游標吸引路徑的部份;按著 Shift 反方向"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19319 msgid "Roughen mode"
19320 msgstr "粗糙模式"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19323 msgid "Roughen parts of paths"
19324 msgstr "路徑的一部份使用粗糙效果"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19327 msgid "Color paint mode"
19328 msgstr "顏色填塗模式"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19331 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19332 msgstr "在所選的物件上塗繪工具的顏色"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19335 msgid "Color jitter mode"
19336 msgstr "顏色抖動模式"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19339 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19340 msgstr "抖動所選物件的顏色"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19343 msgid "Blur mode"
19344 msgstr "模糊模式"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19347 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19348 msgstr "使所選擇的物件更為模糊;按著 Shift,減少模糊"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19351 msgid "Channels:"
19352 msgstr "色版:"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19355 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19356 msgstr "在顏色模式,作用於物件的色相"
19358 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19360 msgid "H"
19361 msgstr "H"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19364 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19365 msgstr "在顏色模式,作用於物件的飽和度"
19367 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19369 msgid "S"
19370 msgstr "S"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19373 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19374 msgstr "在顏色模式,作用於物件的亮度"
19376 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19378 msgid "L"
19379 msgstr "L"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19382 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19383 msgstr "在顏色模式,作用於物件的不透明度"
19385 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19387 msgid "O"
19388 msgstr "O"
19390 #. Fidelity
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19392 msgid "(rough, simplified)"
19393 msgstr "(粗糙, 精簡的)"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19396 msgid "(fine, but many nodes)"
19397 msgstr "(精細, 但是多節點)"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19400 msgid "Fidelity"
19401 msgstr "精確度"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19404 msgid "Fidelity:"
19405 msgstr "精確度:"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19408 msgid ""
19409 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19410 "generate a lot of new nodes"
19411 msgstr "精確度低是簡化路徑;精確度高是保存路徑特徵但可能生成很多的新節點"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19414 msgid "Pressure"
19415 msgstr "壓力"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19418 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19419 msgstr "使用輸入裝置的壓力來變更微調動作的力量"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19422 msgid "No preset"
19423 msgstr "無外形"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19426 msgid "Save..."
19427 msgstr "儲存..."
19429 #. Width
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19431 msgid "(hairline)"
19432 msgstr "(髮絲線)"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19435 msgid "(broad stroke)"
19436 msgstr "(寬筆畫)"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19439 msgid "Pen Width"
19440 msgstr "筆寬"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19443 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19444 msgstr "美工筆的寬度 (相對於可見畫布區域)"
19446 #. Thinning
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19448 msgid "(speed blows up stroke)"
19449 msgstr "(快速爆炸筆畫)"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19452 msgid "(slight widening)"
19453 msgstr "(輕微拓寬)"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19456 msgid "(constant width)"
19457 msgstr "(固定寬度)"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19460 msgid "(slight thinning, default)"
19461 msgstr "(輕微變細, 預設)"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19464 msgid "(speed deflates stroke)"
19465 msgstr "(快速縮小畫筆)"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19468 msgid "Stroke Thinning"
19469 msgstr "筆畫變細"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19472 msgid "Thinning:"
19473 msgstr "變細:"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19476 msgid ""
19477 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19478 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19479 msgstr ""
19480 "筆畫變細的速率快慢 (> 0 致使邊框快速變細,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
19481 "立於速率)"
19483 #. Angle
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19485 msgid "(left edge up)"
19486 msgstr "(抬高左邊緣)"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19489 msgid "(horizontal)"
19490 msgstr "(水平)"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19493 msgid "(right edge up)"
19494 msgstr "(抬高右邊緣)"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19497 msgid "Pen Angle"
19498 msgstr "筆尖角度"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19501 msgid "Angle:"
19502 msgstr "角度:"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19505 msgid ""
19506 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19507 "fixation = 0)"
19508 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
19510 #. Fixation
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19512 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19513 msgstr "(直立畫筆,\"筆刷\")"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19516 msgid "(almost fixed, default)"
19517 msgstr "(幾乎固定, 預設)"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19520 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19521 msgstr "(固定角度,\"筆\")"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19524 msgid "Fixation"
19525 msgstr "固定"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19528 msgid "Fixation:"
19529 msgstr "固定:"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19532 msgid ""
19533 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19534 "fixed angle)"
19535 msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,100=固定的角度)"
19537 #. Cap Rounding
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19539 msgid "(blunt caps, default)"
19540 msgstr "(鈍線端, 預設)"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19543 msgid "(slightly bulging)"
19544 msgstr "(輕微膨脹)"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19547 msgid "(approximately round)"
19548 msgstr "(近似圓形)"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19551 msgid "(long protruding caps)"
19552 msgstr "(突出長線端)"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19555 msgid "Cap rounding"
19556 msgstr "線端圓角化"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19559 msgid "Caps:"
19560 msgstr "線端:"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19563 msgid ""
19564 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19565 "round caps)"
19566 msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
19568 #. Tremor
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19570 msgid "(smooth line)"
19571 msgstr "(平滑直線)"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19574 msgid "(slight tremor)"
19575 msgstr "(輕微顫抖)"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19578 msgid "(noticeable tremor)"
19579 msgstr "(明顯的顫抖)"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19582 msgid "(maximum tremor)"
19583 msgstr "(最小顫抖)"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19586 msgid "Stroke Tremor"
19587 msgstr "邊框顫抖"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19590 msgid "Tremor:"
19591 msgstr "顫抖:"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19594 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19595 msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與顫抖"
19597 #. Wiggle
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19599 msgid "(no wiggle)"
19600 msgstr "(無擺動)"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19603 msgid "(slight deviation)"
19604 msgstr "(輕微偏差)"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19607 msgid "(wild waves and curls)"
19608 msgstr "(雜亂的波形與卷曲)"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19611 msgid "Pen Wiggle"
19612 msgstr "筆尖擺動"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19615 msgid "Wiggle:"
19616 msgstr "擺動:"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19619 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19620 msgstr "增加它好讓筆畫波動和擺動"
19622 #. Mass
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19624 msgid "(no inertia)"
19625 msgstr "(無慣性)"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19628 msgid "(slight smoothing, default)"
19629 msgstr "(輕微平滑, 預設)"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19632 msgid "(noticeable lagging)"
19633 msgstr "(明顯的遲鈍)"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19636 msgid "(maximum inertia)"
19637 msgstr "(最大慣性)"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19640 msgid "Pen Mass"
19641 msgstr "質量"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19644 msgid "Mass:"
19645 msgstr "質量:"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19648 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19649 msgstr "增加它好讓筆畫拖延,如同被慣性減慢"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19652 msgid "Trace Background"
19653 msgstr "描繪背景"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19656 msgid ""
19657 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19658 "minimum width, black - maximum width)"
19659 msgstr "用筆尖寬度來描繪背景的亮度 (白 - 最小寬度,黑 - 最大寬度)"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19662 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19663 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆尖寬度"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19666 msgid "Tilt"
19667 msgstr "斜度"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19670 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19671 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19674 msgid "Choose a preset"
19675 msgstr "選擇外框形式"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19678 msgid "Arc: Change start/end"
19679 msgstr "弧:變更開始/結束"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19682 msgid "Arc: Change open/closed"
19683 msgstr "弧:變更開啟/關閉"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19686 msgid "Start:"
19687 msgstr "起點:"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19690 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19691 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19694 msgid "End:"
19695 msgstr "終點:"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19698 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19699 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19702 msgid "Closed arc"
19703 msgstr "已閉合弧線"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19706 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19707 msgstr "變換成線段 (用兩個半徑變成封閉的形狀)"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19710 msgid "Open Arc"
19711 msgstr "打開弧形"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19714 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19715 msgstr "轉換成弧 (未閉合的形狀)"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19718 msgid "Make whole"
19719 msgstr "完整圖形"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19722 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19723 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或線段"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19726 msgid "Pick opacity"
19727 msgstr "點取不透明度"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19730 msgid ""
19731 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19732 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19733 msgstr ""
19734 "點取游標之下的顏色和透明值兩者;否則,只有點取經過透明值前置乘積的可見顏色"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19737 msgid "Pick"
19738 msgstr "點取"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19741 msgid "Assign opacity"
19742 msgstr "指派不透明度"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19745 msgid ""
19746 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19747 msgstr "如果透明度已被點取,就指派它到選取區作為填色或邊框透明度"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19750 msgid "Assign"
19751 msgstr "指派"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19754 msgid "Closed"
19755 msgstr "封閉的"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19758 msgid "Open start"
19759 msgstr "打開起點"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19762 msgid "Open end"
19763 msgstr "打開終點"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19766 msgid "Open both"
19767 msgstr "打開兩端"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19770 msgid "All inactive"
19771 msgstr "所有非使用中的"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19774 msgid "No geometric tool is active"
19775 msgstr "無作用中的幾何圖形工具"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19778 msgid "Show limiting bounding box"
19779 msgstr "顯示限制邊界框"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19782 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19783 msgstr "顯示邊界框 (用於剪切無限長直線)"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19786 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19787 msgstr "從選取區中取得限制邊界框"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19790 msgid ""
19791 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19792 "of current selection"
19793 msgstr "設定限制邊界框 (用於剪切無限長的直線) 為目前選取區的邊界框"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19796 msgid "Choose a line segment type"
19797 msgstr "選擇直線線段類型"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19800 msgid "Display measuring info"
19801 msgstr "顯示測量資訊"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19804 msgid "Display measuring info for selected items"
19805 msgstr "顯示選擇項目的測量資訊"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19808 msgid "Open LPE dialog"
19809 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19812 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19813 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗 (用數字表示適性參數)"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19816 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19817 msgstr "橡皮擦的寬度 (相對於可見畫布區域)"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19820 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19821 msgstr "刪除被橡皮擦觸碰到的物件"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19824 msgid "Cut"
19825 msgstr "剪下"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19828 msgid "Cut out from objects"
19829 msgstr "從物件切掉"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19832 msgid "Text: Change font family"
19833 msgstr "文字:變更字族"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19836 msgid "Text: Change alignment"
19837 msgstr "文字:變更對齊"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19840 msgid "Text: Change font style"
19841 msgstr "文字:變更字體"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19844 msgid "Text: Change orientation"
19845 msgstr "文字:變更方向"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19848 msgid "Text: Change font size"
19849 msgstr "文字:變更字型尺寸"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19852 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19853 msgstr "選擇字族 (Alt+X 以存取)"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19856 msgid ""
19857 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19858 "default font instead."
19859 msgstr "目前系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19862 msgid "Align left"
19863 msgstr "靠左對齊"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19866 msgid "Align right"
19867 msgstr "靠右對齊"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19870 msgid "Justify"
19871 msgstr "左右對齊"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19874 msgid "Bold"
19875 msgstr "粗體"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19878 msgid "Italic"
19879 msgstr "斜體"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19882 msgid "Change connector spacing"
19883 msgstr "變更連接器間隔"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19886 msgid "Avoid"
19887 msgstr "避免"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19890 msgid "Ignore"
19891 msgstr "忽略"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19894 msgid "Connector Spacing"
19895 msgstr "連接器間隔"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19898 msgid "Spacing:"
19899 msgstr "間隔:"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19902 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19903 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19906 msgid "Graph"
19907 msgstr "圖形"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19910 msgid "Connector Length"
19911 msgstr "連接器長度"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19914 msgid "Length:"
19915 msgstr "長度:"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19918 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19919 msgstr "套用版面配置時用於連接器的理想長度"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19922 msgid "Downwards"
19923 msgstr "向下"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19926 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19927 msgstr "以指向下方的終端標記 (箭頭) 來製作連接器"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19930 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19931 msgstr "不允許重疊的形狀"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19934 msgid "Fill by"
19935 msgstr "填充"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19938 msgid "Fill by:"
19939 msgstr "填充:"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19942 msgid "Fill Threshold"
19943 msgstr "填充臨界值"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19946 msgid ""
19947 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19948 "pixels to be counted in the fill"
19949 msgstr "在填塗中能允許所點的像素與附近像素之間可被計算差異的最小值"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19952 msgid "Grow/shrink by"
19953 msgstr "擴張/收縮"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19956 msgid "Grow/shrink by:"
19957 msgstr "擴張/收縮:"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19960 msgid ""
19961 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19962 msgstr "擴張 (正向) 或收縮 (反向) 這個已建立填入路徑的數量"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19965 msgid "Close gaps"
19966 msgstr "閉合缺口"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19969 msgid "Close gaps:"
19970 msgstr "閉合缺口:"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19973 msgid ""
19974 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19975 "to change defaults)"
19976 msgstr "重新設定油漆桶參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
19978 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19979 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19980 msgstr "無法處理這個物件。 先試著將物件變為路徑。"
19982 #. report to the Inkscape console using errormsg
19983 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19984 msgid "Side Length 'a'/px: "
19985 msgstr "邊長 'a'/px:"
19987 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19988 msgid "Side Length 'b'/px: "
19989 msgstr "邊長 'b'/px:"
19991 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19992 msgid "Side Length 'c'/px: "
19993 msgstr "邊長 'c'/px:"
19995 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19996 #, fuzzy
19997 msgid "Angle 'A'/radians: "
19998 msgstr "角度 'A'/弧度:"
20000 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20001 msgid "Angle 'B'/radians: "
20002 msgstr "角度 'B'/弧度:"
20004 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20005 msgid "Angle 'C'/radians: "
20006 msgstr "角度 'C'/弧度:"
20008 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20009 msgid "Semiperimeter/px: "
20010 msgstr "一半周長/px:"
20012 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20013 msgid "Area /px^2: "
20014 msgstr "範圍 /px^2:"
20016 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20017 msgid ""
20018 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20019 "required by this extension. Please install them and try again."
20020 msgstr ""
20021 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
20022 "後再試一次。"
20024 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20025 msgid ""
20026 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20027 "an existing file! Unable to embed image."
20028 msgstr ""
20029 "沒有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 屬性,或者是它們沒指向一個存在的檔案!"
20030 "無法嵌入圖像。"
20032 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20033 #, python-format
20034 msgid "Sorry we could not locate %s"
20035 msgstr "抱歉我們無法找出 %s 的位置"
20037 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20038 #, python-format
20039 msgid ""
20040 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20041 "or image/x-icon"
20042 msgstr "%s 不是 png、jpeg、bmp、gif、tiff 或 x-icon 圖像類型"
20044 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20045 msgid ""
20046 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20047 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20048 msgstr ""
20049 "此 export_gpl.py 模組需要 PyXML。請從 http://pyxml.sourceforge.net/ 下載最新"
20050 "版本。"
20052 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20053 #, fuzzy
20054 msgid "Unable to find image data."
20055 msgstr "難以找到此圖像資料。"
20057 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20058 msgid ""
20059 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20060 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20061 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20062 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20063 msgstr ""
20064 "libxml2 的假想 lxml 包覆器相依於 inkex.py 而這個擴充功能需要 libxml2。請從 "
20065 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ 下載並安裝最新版本,或者經由你的套件"
20066 "管理程式用命令 (例如:sudo apt-get install python-lxml) 來安裝它"
20068 #: ../share/extensions/inkex.py:221
20069 #, python-format
20070 msgid "No matching node for expression: %s"
20071 msgstr "沒有表示式符合的節點:%s"
20073 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20074 #, python-format
20075 msgid "No style attribute found for id: %s"
20076 msgstr "沒有找到 id 的類型屬性:%s"
20078 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20079 #, python-format
20080 msgid "unable to locate marker: %s"
20081 msgstr "無法找到標記的位置:%s"
20083 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20084 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20085 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20086 msgid "This extension requires two selected paths."
20087 msgstr "這個擴充功能需要兩個已選的路徑。"
20089 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20090 #, python-format
20091 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20092 msgstr "請先將物件轉為路徑!  (取得 [%s]。)"
20094 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20095 msgid ""
20096 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20097 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20098 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20099 "numpy."
20100 msgstr ""
20101 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
20102 "後再試一次。在 Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy "
20103 "來安裝模組。"
20105 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20106 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20107 #, python-format
20108 msgid ""
20109 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20110 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20111 msgstr ""
20112 "第一個選取的物件為「%s」類型。\n"
20113 "試著執行「路徑 -> 物件轉成路徑」的步驟。"
20115 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20116 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20117 msgid ""
20118 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20119 msgstr "這個擴充功能需要第二個所選取的路徑為四個節點長。"
20121 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20122 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20123 msgid ""
20124 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20125 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20126 msgstr ""
20127 "第二個選取的物件是一個群組,而不是路徑。\n"
20128 "試著執行「物件->解散群組」的步驟。"
20130 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20131 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20132 msgid ""
20133 "The second selected object is not a path.\n"
20134 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20135 msgstr ""
20136 "第二個選取的物件不是一個路徑。\n"
20137 "試著執行「路徑->物件轉成路徑」的步驟。"
20139 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20140 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20141 msgid ""
20142 "The first selected object is not a path.\n"
20143 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20144 msgstr ""
20145 "第一個選取的物件不是一個路徑。\n"
20146 "試著執行「路徑->物件轉成路徑」的步驟。"
20148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20149 #, fuzzy
20150 msgid ""
20151 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20152 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20153 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20154 msgstr ""
20155 "無法匯入 numpy 模組。這個擴充功能需要這個模組。請安裝模組後再試一次。在 "
20156 "Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy 來安裝模組。"
20158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20159 msgid "No face data found in specified file."
20160 msgstr "指定的檔案裡沒有找到面的資料。"
20162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20163 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20164 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定邊」。\n"
20166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20167 msgid "No edge data found in specified file."
20168 msgstr "指定的檔案裡沒有找到邊的資料。"
20170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20171 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20172 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定面」。\n"
20174 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20176 msgid ""
20177 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20178 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20179 msgstr ""
20180 "沒有發現面資料。確保這個檔案包含面資料,並檢查在\"模型檔\"分頁下此檔案已經作"
20181 "為\"指定面\"匯入。\n"
20183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20184 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20185 msgstr "內部錯誤。沒有選擇檢視類型\n"
20187 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20188 #, fuzzy
20189 msgid ""
20190 "This extension requires two selected paths. \n"
20191 "The second path must be exactly four nodes long."
20192 msgstr "這個擴充功能需要第二個所選取的路徑為四個節點長。"
20194 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20195 #, python-format
20196 msgid "Could not locate file: %s"
20197 msgstr "無法找出檔案: %s"
20199 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20200 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20201 msgstr "必須安裝 UniConvertor 軟體。\n"
20203 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20204 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20205 msgid "You must select at least two elements."
20206 msgstr "你最少必須選擇兩個元件。"
20208 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20209 msgid "Add Nodes"
20210 msgstr "加入節點"
20212 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20213 msgid "By max. segment length"
20214 msgstr "根據最大線段長度"
20216 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20217 msgid "By number of segments"
20218 msgstr "根據線段的數目"
20220 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20221 msgid "Division method"
20222 msgstr "分割方式"
20224 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20225 msgid "Maximum segment length (px)"
20226 msgstr "最大線段長度 (px)"
20228 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20229 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20230 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20231 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20232 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20233 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20234 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20235 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20236 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20237 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20238 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20239 msgid "Modify Path"
20240 msgstr "修改路徑"
20242 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20243 msgid "Number of segments"
20244 msgstr "線段的數目"
20246 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20247 msgid "AI 8.0 Input"
20248 msgstr "AI 8.0 輸入"
20250 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20251 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20252 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 及更低版本 (*.ai)"
20254 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20255 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20256 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更之前所儲存的檔案"
20258 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20259 msgid "AI SVG Input"
20260 msgstr "AI SVG 輸入"
20262 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20263 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20264 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
20266 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20267 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20268 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
20270 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20271 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20272 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔 (.ccx)"
20274 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20275 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20276 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔輸入"
20278 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20279 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20280 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的壓縮交換格式檔"
20282 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20283 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20284 msgstr "Corel DRAW 7-X4 檔 (*.cdr)"
20286 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20287 msgid "Corel DRAW Input"
20288 msgstr "Corel DRAW 輸入"
20290 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20291 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20292 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-X4 儲存的檔案"
20294 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20295 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20296 msgstr "Corel DRAW 7-13 範本檔 (.cdt)"
20298 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20299 msgid "Corel DRAW templates input"
20300 msgstr "Corel DRAW 範本輸入"
20302 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20303 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20304 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-13 儲存的檔案"
20306 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20307 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20308 msgstr "電腦繪圖前設檔 (.cgm)"
20310 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20311 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20312 msgstr "電腦繪圖前設檔輸入"
20314 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20315 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20316 msgstr "電腦繪圖前設檔"
20318 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20319 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20320 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔 (.cmx)"
20322 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20323 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20324 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔輸入"
20326 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20327 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20328 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的簡報交換格式檔"
20330 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20331 msgid "Brighter"
20332 msgstr "增亮"
20334 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20335 msgid "Blue Function"
20336 msgstr "藍色函數"
20338 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20339 msgid "Green Function"
20340 msgstr "綠色函數"
20342 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20343 msgid "Red Function"
20344 msgstr "紅色函數"
20346 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20347 msgid "Darker"
20348 msgstr "加深"
20350 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20351 msgid "Grayscale"
20352 msgstr "灰階"
20354 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20355 msgid "Less Hue"
20356 msgstr "較少色相"
20358 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20359 msgid "Less Light"
20360 msgstr "較少亮度"
20362 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20363 msgid "Less Saturation"
20364 msgstr "較少飽和度"
20366 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20367 msgid "More Hue"
20368 msgstr "較多色相"
20370 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20371 msgid "More Light"
20372 msgstr "較多亮度"
20374 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20375 msgid "More Saturation"
20376 msgstr "較多飽和度"
20378 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20379 msgid "Negative"
20380 msgstr "反相"
20382 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20383 msgid "Randomize"
20384 msgstr "隨機"
20386 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20387 msgid "Remove Blue"
20388 msgstr "移除藍色"
20390 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20391 msgid "Remove Green"
20392 msgstr "移除綠色"
20394 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20395 msgid "Remove Red"
20396 msgstr "移除紅色"
20398 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20399 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20400 msgstr "用這顏色取代 (RRGGBB 16進位):"
20402 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20403 msgid "Replace color"
20404 msgstr "取代顏色"
20406 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20407 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20408 msgstr "取代顏色 (RRGGBB 16進位):"
20410 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20411 msgid "RGB Barrel"
20412 msgstr "RGB 桶狀效應"
20414 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20415 msgid "Convert to Dashes"
20416 msgstr "轉換成破折號"
20418 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20419 msgid "A diagram created with the program Dia"
20420 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
20422 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20423 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20424 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
20426 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20427 msgid "Dia Input"
20428 msgstr "Dia 輸入"
20430 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20431 msgid ""
20432 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20433 "at http://live.gnome.org/Dia"
20434 msgstr ""
20435 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://live.gnome.org/Dia 取得"
20437 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20438 msgid ""
20439 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20440 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20441 "Inkscape installation."
20442 msgstr ""
20443 "Inkscape 發行中的腳本 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝有"
20444 "問題。"
20446 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20447 msgid "Dimensions"
20448 msgstr "尺寸標註線"
20450 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20451 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20452 msgid "Visualize Path"
20453 msgstr "可視化路徑"
20455 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20456 msgid "X Offset"
20457 msgstr "X 偏移"
20459 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20460 msgid "Y Offset"
20461 msgstr "Y 偏移"
20463 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20464 msgid "Dot size"
20465 msgstr "點大小"
20467 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20468 msgid "Font size"
20469 msgstr "字型大小"
20471 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20472 msgid "Number Nodes"
20473 msgstr "數字節點"
20475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20476 msgid "Altitudes"
20477 msgstr "高度"
20479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20480 msgid "Angle Bisectors"
20481 msgstr "角平分線"
20483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20484 msgid "Centroid"
20485 msgstr "重心 "
20487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20488 msgid "Circumcentre"
20489 msgstr "外心"
20491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20492 msgid "Circumcircle"
20493 msgstr "外接圓"
20495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20496 msgid "Common Objects"
20497 msgstr "公共物件"
20499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20500 msgid "Contact Triangle"
20501 msgstr "內接三角形"
20503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20504 msgid "Custom Point Specified By:"
20505 msgstr "指定自訂點:"
20507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20508 msgid "Custom Points and Options"
20509 msgstr "自訂點和選項"
20511 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20512 #, fuzzy
20513 msgid "Draw Circle Around This Point"
20514 msgstr "於此點周圍繪製圓"
20516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20517 msgid "Draw From Triangle"
20518 msgstr "三角形衍生繪製"
20520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20521 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20522 msgstr "繪製等角共軛"
20524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20525 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20526 msgstr "繪製等截共軛"
20528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20529 msgid "Draw Marker At This Point"
20530 msgstr "在此點上繪製標示"
20532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20533 msgid "Excentral Triangle"
20534 msgstr ""
20536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20537 msgid "Excentres"
20538 msgstr "外心"
20540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20541 msgid "Excircles"
20542 msgstr "外圓"
20544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20545 msgid "Extouch Triangle"
20546 msgstr ""
20548 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20549 msgid "Gergonne Point"
20550 msgstr "葛爾剛點"
20552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20553 msgid "Incentre"
20554 msgstr "內心"
20556 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20557 msgid "Incircle"
20558 msgstr "內切圓"
20560 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20561 msgid "Nagel Point"
20562 msgstr "奈格爾點"
20564 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20565 msgid "Nine-Point Centre"
20566 msgstr "九點心"
20568 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20569 msgid "Nine-Point Circle"
20570 msgstr "九點圓"
20572 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20573 msgid "Orthic Triangle"
20574 msgstr ""
20576 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20577 msgid "Orthocentre"
20578 msgstr "垂心"
20580 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20581 msgid "Point At"
20582 msgstr "指向"
20584 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20585 msgid "Radius / px"
20586 msgstr "半徑 / px"
20588 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20589 msgid "Report this triangle's properties"
20590 msgstr "匯報此三角形的屬性"
20592 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20593 msgid "Symmedial Triangle"
20594 msgstr ""
20596 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20597 msgid "Symmedian Point"
20598 msgstr "類似重心"
20600 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20601 msgid "Symmedians"
20602 msgstr "類似中線"
20604 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20605 msgid ""
20606 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
20607 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
20608 "your own ones.\n"
20609 "            \n"
20610 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20611 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
20612 "function.\n"
20613 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20614 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20615 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20616 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20617 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
20618 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20619 "\n"
20620 "You can use any standard Python math function:\n"
20621 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20622 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20623 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20624 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20625 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20626 "\n"
20627 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20628 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20629 "\n"
20630 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
20631 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
20632 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
20633 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20634 "            "
20635 msgstr ""
20637 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20638 msgid "Triangle Function"
20639 msgstr "三角函數"
20641 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20642 msgid "Trilinear Coordinates"
20643 msgstr "三線性坐標"
20645 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20646 #, fuzzy
20647 msgid ""
20648 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20649 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20650 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20651 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20652 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20653 msgstr ""
20654 "- AutoCAD 版本 13 及更新版本。- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。- 假設 svg 於 90 "
20655 "dpi 以像素單位繪製。- 圖層只保存在 檔案-&gt;開啟上,而不會匯入。- 僅限支援圖"
20656 "塊,需要時改為使用 AutoCAD 分解圖塊。"
20658 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20659 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20660 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20662 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20663 msgid "Character Encoding"
20664 msgstr "字元編碼"
20666 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20667 msgid "DXF Input"
20668 msgstr "DXF 輸入"
20670 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20671 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20672 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
20674 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20675 msgid "Or, use manual scale factor"
20676 msgstr "或者,使用手動縮放係數"
20678 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20679 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20680 msgstr "自動縮放為 A4 尺寸"
20682 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20683 #, fuzzy
20684 msgid ""
20685 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20686 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20687 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20688 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20689 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
20690 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20691 msgstr ""
20692 "- AutoCAD 版本 13 格式。- 假設 svg 於 90 dpi 以像素單位繪製。- 假設 dxf 以 "
20693 "mm 單位繪製。- 只支援「多折線」和「雲形線」元件。- ROBO-Master 選項只有 "
20694 "AutoCAD 和 AutoDesk 檢視程式能讀取的專用雲形線,Inkscape 無法讀取。"
20696 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20697 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20698 msgstr "繪圖交換格式"
20700 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20701 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20702 msgstr "繪圖交換格式 (R13) (*.dxf)"
20704 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20705 msgid "enable ROBO-Master output"
20706 msgstr "啟用 ROBO-Master 輸出"
20708 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20709 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20710 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20712 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20713 msgid "DXF Output"
20714 msgstr "DXF 輸出"
20716 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20717 msgid "DXF file written by pstoedit"
20718 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
20720 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20721 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20722 msgstr "pstoedit 必須已安裝並執行;參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
20724 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20725 msgid "Blur height"
20726 msgstr "模糊高度"
20728 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20729 msgid "Blur stdDeviation"
20730 msgstr "模糊標準差"
20732 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20733 msgid "Blur width"
20734 msgstr "模糊寬度"
20736 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20737 msgid "Edge 3D"
20738 msgstr "邊緣立體化"
20740 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20741 msgid "Illumination Angle"
20742 msgstr "照射角"
20744 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20745 msgid "Only black and white"
20746 msgstr "只有黑與白"
20748 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20749 msgid "Shades"
20750 msgstr "明暗變化"
20752 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20753 msgid "Embed Images"
20754 msgstr "嵌入圖像"
20756 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20757 msgid "Embed only selected images"
20758 msgstr "只內嵌選擇的影像"
20760 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20761 msgid "EPS Input"
20762 msgstr "EPS 輸入"
20764 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20765 msgid "LaTeX formula"
20766 msgstr "LaTeX 公式"
20768 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20769 msgid "LaTeX formula: "
20770 msgstr "LaTex 公式:"
20772 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20773 msgid "Export as GIMP Palette"
20774 msgstr "以 GIMP 調色板匯出"
20776 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20777 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20778 msgstr "以 GIMP 調色板匯出此文件的顏色"
20780 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20781 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20782 msgstr "GIMP 調色板 (*.gpl)"
20784 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20785 msgid "Extract Image"
20786 msgstr "提取圖像"
20788 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20789 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20790 msgstr "注意:自動添加副檔名"
20792 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20793 msgid "Path to save image"
20794 msgstr "路徑儲存到圖像"
20796 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20797 msgid "Extrude"
20798 msgstr "擠壓"
20800 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20801 #, fuzzy
20802 msgid "Lines"
20803 msgstr "線"
20805 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20806 #, fuzzy
20807 msgid "Polygons"
20808 msgstr "多邊形"
20810 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20811 msgid "Open files saved with XFIG"
20812 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
20814 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20815 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20816 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
20818 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20819 msgid "XFIG Input"
20820 msgstr "XFIG 輸入"
20822 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20823 msgid "Flatness"
20824 msgstr "平坦度"
20826 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20827 msgid "Flatten Beziers"
20828 msgstr "弄平貝茲曲線"
20830 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20831 msgid "Add Guide Lines"
20832 msgstr "加入參考線"
20834 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20835 msgid "Depth"
20836 msgstr "深度"
20838 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20839 msgid "Foldable Box"
20840 msgstr "折疊盒"
20842 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20843 msgid "Paper Thickness"
20844 msgstr "紙張厚度"
20846 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20847 msgid "Tab Proportion"
20848 msgstr "分頁比例"
20850 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20851 msgid "Fractalize"
20852 msgstr "碎形化"
20854 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20855 msgid "Smoothness"
20856 msgstr "平滑"
20858 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20859 msgid "Subdivisions"
20860 msgstr "細分"
20862 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20863 msgid "Calculate first derivative numerically"
20864 msgstr "計算一階導數"
20866 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20867 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20868 msgid "Draw Axes"
20869 msgstr "繪製軸線"
20871 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20872 msgid "End X value"
20873 msgstr "結束 X 值"
20875 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20876 msgid "First derivative"
20877 msgstr "一階導數"
20879 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20880 msgid "Function"
20881 msgstr "函數"
20883 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20884 msgid "Function Plotter"
20885 msgstr "函數繪圖器"
20887 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20888 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20889 msgid "Functions"
20890 msgstr "函數"
20892 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20893 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20894 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
20896 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20897 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20898 msgstr "以 2*π 乘上 X 範圍"
20900 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20901 msgid "Number of samples"
20902 msgstr "取樣數量"
20904 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20905 msgid "Range and sampling"
20906 msgstr "範圍和取樣"
20908 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20909 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20910 msgid "Remove rectangle"
20911 msgstr "移除矩形"
20913 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20914 msgid ""
20915 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20916 "it will determine X and Y scales.\n"
20917 "\n"
20918 "With polar coordinates:\n"
20919 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20920 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20921 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20922 "   First derivative is always determined numerically."
20923 msgstr ""
20924 "呼叫特效之前先選擇一個矩形,\n"
20925 "矩形決定 x 和 y 的比例。\n"
20926 "\n"
20927 "關於極坐標:\n"
20928 "   起始和結束的 x 值定義弧度的範圍。\n"
20929 "   x 比例是不變的,所以矩形的 左/右 邊緣表示 +/-1。\n"
20930 "   等向縮放比例是被停用的。\n"
20931 "   第一次導數總是用數字表示被決定的。"
20933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20934 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20935 msgid ""
20936 "Standard Python math functions are available:\n"
20937 "\n"
20938 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20939 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20940 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20941 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20942 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20943 "\n"
20944 "The constants pi and e are also available."
20945 msgstr ""
20946 "可用的標準 Python 數學函數:\n"
20947 "\n"
20948 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20949 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20950 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20951 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20952 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)。\n"
20953 "\n"
20954 "常數 pi 和 e 也可使用。"
20956 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20957 msgid "Start X value"
20958 msgstr "開始 X 值"
20960 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20961 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20962 msgid "Use"
20963 msgstr "使用"
20965 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20966 msgid "Use polar coordinates"
20967 msgstr "使用極坐標"
20969 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20970 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20971 msgstr "矩形底部的 Y 值"
20973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20974 msgid "Y value of rectangle's top"
20975 msgstr "矩形頂端的 Y 值"
20977 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20978 msgid "Circular pitch, px"
20979 msgstr "圓周齒距, px"
20981 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20982 msgid "Gear"
20983 msgstr "齒輪"
20985 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20986 msgid "Number of teeth"
20987 msgstr "輪齒數目"
20989 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20990 msgid "Pressure angle"
20991 msgstr "壓力角"
20993 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20994 msgid "GIMP XCF"
20995 msgstr "GIMP XCF"
20997 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20998 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20999 msgstr "GIMP XCF 保留圖層 (*.XCF)"
21001 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21002 msgid "Save Grid:"
21003 msgstr "儲存格線:"
21005 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21006 msgid "Save Guides:"
21007 msgstr "儲存參考線:"
21009 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21010 msgid "Border Thickness [px]"
21011 msgstr "邊界粗細 [px]"
21013 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21014 msgid "Cartesian Grid"
21015 msgstr "笛卡兒格線"
21017 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21018 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21019 msgstr "'n' 細分之後等分 X 子細分次數。(只有對數)"
21021 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21022 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21023 msgstr "'n' 細分之後等分 Y 子細分次數。(只有對數)"
21025 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21026 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21027 msgstr "對數的 X 細分 (基數由輸入項給定)"
21029 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21030 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21031 msgstr "對數的 Y 細分 (基數由輸入項給定)"
21033 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21034 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21035 msgstr "主要 X 分割間隔 [px]"
21037 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21038 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21039 msgstr "主要 X 分割粗細 [px]"
21041 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21042 msgid "Major X Divisions"
21043 msgstr "主要 X 分割數"
21045 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21046 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21047 msgstr "主要 Y 分割間隔 [px]"
21049 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21050 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21051 msgstr "主要 Y 分割粗細 [px]"
21053 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21054 msgid "Major Y Divisions"
21055 msgstr "主要 Y 分割數"
21057 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21058 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21059 msgstr "次要 X 分割粗細 [px]"
21061 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21062 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21063 msgstr "次要 Y 分割粗細 [px]"
21065 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21066 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21067 msgstr "每一主要 X 分割細分"
21069 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21070 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21071 msgstr "每一主要 Y 分割細分"
21073 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21074 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21075 msgstr "子次要 X 分割粗細 [px]"
21077 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21078 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21079 msgstr "子次要 Y 分割粗細 [px]"
21081 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21082 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21083 msgstr "每一 X 細分的子細分"
21085 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21086 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21087 msgstr "每一 Y 細分的子細分。"
21089 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21090 msgid "Angle Divisions"
21091 msgstr "角度分割"
21093 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21094 msgid "Angle Divisions at Centre"
21095 msgstr "中心點上的角度分割"
21097 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21098 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21099 msgstr "中心點直徑 [px]"
21101 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21102 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21103 msgstr "圓周標籤外擴 [px]"
21105 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21106 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21107 msgstr "圓周標籤大小 [px]"
21109 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21110 msgid "Circumferential Labels"
21111 msgstr "圓周標籤"
21113 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21114 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21115 msgstr "對數的細分 (基數由輸入項給定)"
21117 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21118 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21119 msgstr "主要稜角分割粗細 [px]"
21121 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21122 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21123 msgstr "主要圓形分割間距 [px]"
21125 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21126 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21127 msgstr "主要圓形分割粗細 [px]"
21129 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21130 msgid "Major Circular Divisions"
21131 msgstr "主要圓形分割"
21133 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21134 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21135 msgstr "居中前次要稜角分割末端 'n' 細分"
21137 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21138 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21139 msgstr "次要稜角分割粗細 [px]"
21141 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21142 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21143 msgstr "次要圓形分割粗細 [px]"
21145 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21146 msgid "Polar Grid"
21147 msgstr "極坐標格線"
21149 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21150 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21151 msgstr "每一主要稜角分割細分"
21153 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21154 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21155 msgstr "每一主要圓形分割細分"
21157 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21158 msgid "1/10"
21159 msgstr "1/10"
21161 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21162 msgid "1/2"
21163 msgstr "1/2"
21165 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21166 msgid "1/3"
21167 msgstr "1/3"
21169 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21170 msgid "1/4"
21171 msgstr "1/4"
21173 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21174 msgid "1/5"
21175 msgstr "1/5"
21177 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21178 msgid "1/6"
21179 msgstr "1/6"
21181 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21182 msgid "1/7"
21183 msgstr "1/7"
21185 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21186 msgid "1/8"
21187 msgstr "1/8"
21189 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21190 msgid "1/9"
21191 msgstr "1/9"
21193 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21194 msgid "Custom..."
21195 msgstr "自訂..."
21197 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21198 msgid "Delete existing guides"
21199 msgstr "刪除現有的參考線"
21201 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21202 msgid "Golden ratio"
21203 msgstr "黃金比例"
21205 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21206 msgid "Guides creator"
21207 msgstr "參考線建立工具"
21209 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21210 msgid "Horizontal guide each"
21211 msgstr "每條水平參考線"
21213 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21214 msgid "Preset"
21215 msgstr "外形"
21217 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21218 msgid "Rule-of-third"
21219 msgstr "第三定律"
21221 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21222 msgid "Start from edges"
21223 msgstr "從邊緣開始"
21225 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21226 msgid "Vertical guide each"
21227 msgstr "每條垂直參考線"
21229 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21230 msgid "Draw Handles"
21231 msgstr "繪製控制柄"
21233 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21234 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21235 msgstr "匯出為惠普圖形語言"
21237 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21238 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21239 msgstr "惠普圖形語言檔案 (*.hpgl)"
21241 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21242 msgid "HPGL Output"
21243 msgstr "HPGL 輸出"
21245 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21246 msgid "Mirror Y-axis"
21247 msgstr "鏡像 Y 軸"
21249 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21250 msgid "Plot invisible layers"
21251 msgstr "繪製隱形的圖層"
21253 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21254 msgid "X-origin (px)"
21255 msgstr "X 原點 (px)"
21257 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21258 msgid "Y-origin (px)"
21259 msgstr "Y 原點 (px)"
21261 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21262 msgid "hpgl output flatness"
21263 msgstr "HP 圖形語言輸出平坦度"
21265 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21266 msgid "Ask Us a Question"
21267 msgstr "詢問我們問題"
21269 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21270 msgid "Command Line Options"
21271 msgstr "命令列選項"
21273 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21274 msgid "FAQ"
21275 msgstr "常見問題"
21277 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21278 msgid "Keys and Mouse Reference"
21279 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
21281 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21282 msgid "Inkscape Manual"
21283 msgstr "Inkscape 使用手冊"
21285 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21286 msgid "New in This Version"
21287 msgstr "本版新功能"
21289 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21290 msgid "Report a Bug"
21291 msgstr "匯報程式錯誤"
21293 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21294 msgid "SVG 1.1 Specification"
21295 msgstr "SVG 1.1 規格"
21297 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21298 msgid "Attribute to Interpolate"
21299 msgstr "插入屬性"
21301 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21302 msgid "End Value"
21303 msgstr "結束值"
21305 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21306 msgid "Float Number"
21307 msgstr "浮動數目"
21309 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21310 msgid ""
21311 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21312 "this \"other\":"
21313 msgstr "如果選擇\"其他\",必須知道 SVG 屬性以辨別這裡的這個\"其他\":"
21315 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21316 msgid "Integer Number"
21317 msgstr "整體數目"
21319 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21320 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21321 msgstr "群組中插入屬性"
21323 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21324 msgid "No Unit"
21325 msgstr "無單位"
21327 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21328 msgid "Other"
21329 msgstr "其他"
21331 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21332 msgid "Other Attribute"
21333 msgstr "其他屬性"
21335 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21336 msgid "Other Attribute type"
21337 msgstr "其他屬性類型"
21339 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21340 msgid "Start Value"
21341 msgstr "開始值"
21343 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21344 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21345 msgid "Style"
21346 msgstr "樣式"
21348 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21349 msgid "Tag"
21350 msgstr "標籤"
21352 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21353 msgid ""
21354 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21355 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21356 "selection"
21357 msgstr ""
21358 "這個特效套用一個值到任何可插入的屬性、所選擇群組裡的所有元件或多重選取中的所"
21359 "有元件"
21361 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21362 msgid "Transformation"
21363 msgstr "變形"
21365 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21366 msgid "Translate X"
21367 msgstr "變形 X"
21369 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21370 msgid "Translate Y"
21371 msgstr "變形 Y"
21373 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21374 msgid "Where to apply?"
21375 msgstr "哪裡要套用?"
21377 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21378 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21379 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21380 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21381 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21383 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21384 msgid "Duplicate endpaths"
21385 msgstr "再製終點路徑"
21387 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21388 msgid "Exponent"
21389 msgstr "指數"
21391 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21392 msgid "Interpolate"
21393 msgstr "內插"
21395 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21396 msgid "Interpolate style"
21397 msgstr "內插樣式"
21399 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21400 msgid "Interpolation method"
21401 msgstr "內插方式"
21403 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21404 msgid "Interpolation steps"
21405 msgstr "內插階層數"
21407 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21408 msgid ""
21409 "\n"
21410 "The path is generated by applying the \n"
21411 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21412 "Order times. The following commands are \n"
21413 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21414 "\n"
21415 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21416 "\n"
21417 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21418 "\n"
21419 "+: turn left\n"
21420 "\n"
21421 "-: turn right\n"
21422 "\n"
21423 "|: turn 180 degrees\n"
21424 "\n"
21425 "[: remember point\n"
21426 "\n"
21427 "]: return to remembered point\n"
21428 msgstr ""
21429 "\n"
21430 "按規則的置換套用到規律、順序來生\n"
21431 "成此路徑。用規律和規則辨識下列的\n"
21432 "命令:\n"
21433 "\n"
21434 "A,B,C,D,E,F:向前繪製 \n"
21435 "\n"
21436 "G,H,I,J,K,L:向前移動 \n"
21437 "\n"
21438 "+:左轉 \n"
21439 "\n"
21440 "-:右轉 \n"
21441 "\n"
21442 "|:轉 180 度 \n"
21443 "\n"
21444 "[:記憶點 \n"
21445 "\n"
21446 "] : 回到記憶的點\n"
21448 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21449 msgid "Axiom"
21450 msgstr "規律"
21452 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21453 msgid "Axiom and rules"
21454 msgstr "規律和規則"
21456 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21457 msgid "L-system"
21458 msgstr "L-系統"
21460 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21461 msgid "Left angle"
21462 msgstr "左側角度"
21464 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21465 #, no-c-format
21466 msgid "Randomize angle (%)"
21467 msgstr "隨機角度 (%)"
21469 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21470 #, no-c-format
21471 msgid "Randomize step (%)"
21472 msgstr "隨機步長 (%)"
21474 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21475 msgid "Right angle"
21476 msgstr "右側角度"
21478 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21479 msgid "Rules"
21480 msgstr "規則"
21482 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21483 msgid "Step length (px)"
21484 msgstr "步長(像素)"
21486 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21487 msgid "Lorem ipsum"
21488 msgstr "無意義版文"
21490 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21491 msgid "Number of paragraphs"
21492 msgstr "段落數量"
21494 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21495 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21496 msgstr "段落長度變動 (句子)"
21498 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21499 msgid "Sentences per paragraph"
21500 msgstr "每段落句數"
21502 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21503 msgid ""
21504 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21505 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21506 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21507 msgstr ""
21508 "這個特效可以製作標準的 \"Lorem Ipsum\" 偽拉丁文佔位符號文稿。如果選取一個流動"
21509 "文字,Lorem Ipsum 會被加入到裡面;否則一個新的流動文字物件 (頁面大小) 會被建"
21510 "立在新圖層。"
21512 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21513 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21514 msgstr "著色標記以符合邊框"
21516 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21517 msgid "Font size [px]"
21518 msgstr "字型大小 [px]"
21520 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21521 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21522 msgid "Length Unit: "
21523 msgstr "長度單位:"
21525 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21526 msgid "Measure"
21527 msgstr "量測"
21529 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21530 msgid "Measure Path"
21531 msgstr "測量路徑"
21533 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21534 msgid "Offset [px]"
21535 msgstr "偏移 [px]"
21537 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21538 msgid "Precision"
21539 msgstr "精確度"
21541 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21542 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21543 msgstr "比例係數 (圖畫:真實長度)=1:"
21545 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21546 msgid ""
21547 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21548 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21549 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21550 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21551 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21552 "real world, Scale must be set to 250."
21553 msgstr ""
21554 "這個特效用所選的單位來測量所選路徑的長度並且作為一個文字沿置路徑物件來加入。"
21555 "可以用精密字段來控制有效數字的數目。偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。比例係"
21556 "數可以被使用在比例圖中製作尺寸。舉例來說,如果圖中的 1 公分等於真實中的 2.5 "
21557 "公尺,比例應該設為 250。"
21559 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21560 msgid "Angle"
21561 msgstr "角度"
21563 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21564 msgid "Magnitude"
21565 msgstr "數量"
21567 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21568 msgid "Motion"
21569 msgstr "移動"
21571 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21572 msgid "ASCII Text with outline markup"
21573 msgstr "具有邊框標記的 ASCII 文字"
21575 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21576 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21577 msgstr "文字輪廓檔案 (*.outline)"
21579 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21580 msgid "Text Outline Input"
21581 msgstr "文字輪廓輸入"
21583 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21584 msgid "End t-value"
21585 msgstr "結束 t 值"
21587 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21588 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21589 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
21591 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21592 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21593 msgstr "以 2*π 乘上 t 範圍"
21595 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21596 msgid "Parametric Curves"
21597 msgstr "參數曲線"
21599 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21600 msgid "Range and Sampling"
21601 msgstr "範圍和取樣"
21603 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21604 msgid "Samples"
21605 msgstr "樣本"
21607 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21608 msgid ""
21609 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21610 "it will determine X and Y scales.\n"
21611 "\n"
21612 "First derivatives are always determined numerically."
21613 msgstr ""
21614 "呼叫此擴充功能前選取一個矩形,\n"
21615 "它會決定 X 和 Y 的比例。\n"
21616 "\n"
21617 "總是用數字決定第一個衍生物件。"
21619 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21620 msgid "Start t-value"
21621 msgstr "開始 t 值"
21623 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21624 msgid "x-Function"
21625 msgstr "x-函數"
21627 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21628 msgid "x-value of rectangle's left"
21629 msgstr "矩形左邊的 x 值"
21631 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21632 msgid "x-value of rectangle's right"
21633 msgstr "矩形右邊的 x 值"
21635 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21636 msgid "y-Function"
21637 msgstr "y-函數"
21639 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21640 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21641 msgstr "矩形底部的 y 值"
21643 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21644 msgid "y-value of rectangle's top"
21645 msgstr "矩形頂部的 y 值"
21647 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21648 msgid "Copies of the pattern:"
21649 msgstr "圖樣複本:"
21651 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21652 msgid "Deformation type:"
21653 msgstr "變形類型:"
21655 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21656 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21657 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21658 msgstr "變形前再製圖樣"
21660 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21661 msgid "Pattern along Path"
21662 msgstr "圖樣沿置路徑"
21664 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21665 msgid "Ribbon"
21666 msgstr "緞帶"
21668 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21669 msgid "Snake"
21670 msgstr "蜿蜒"
21672 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21673 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21674 msgid "Space between copies:"
21675 msgstr "複本間距:"
21677 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21678 #, fuzzy
21679 msgid ""
21680 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21681 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21682 "clones... allowed)"
21683 msgstr ""
21684 "這個特效會沿著\"骨幹\"路徑彎曲一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以"
21685 "是 路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
21687 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21688 msgid "Cloned"
21689 msgstr "仿製"
21691 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21692 msgid "Copied"
21693 msgstr "複製"
21695 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21696 msgid "Follow path orientation"
21697 msgstr "沿著路徑方向"
21699 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21700 msgid "Moved"
21701 msgstr "移動"
21703 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21704 msgid "Original pattern will be:"
21705 msgstr "原始圖樣:"
21707 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21708 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21709 msgstr "伸展間距來符合骨幹長度"
21711 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21712 #, fuzzy
21713 msgid ""
21714 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21715 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21716 "clones... allowed)"
21717 msgstr ""
21718 "這個特效會沿著\"骨幹\"路徑散佈一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以"
21719 "是 路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
21721 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21722 msgid "Bleed (in)"
21723 msgstr "出血 (英寸)"
21725 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21726 msgid "Bond Weight #"
21727 msgstr "證卷用紙重量 #"
21729 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21730 msgid "Book Height (inches)"
21731 msgstr "書籍高度 (英寸)"
21733 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21734 msgid "Book Properties"
21735 msgstr "書籍屬性 (_P)"
21737 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21738 msgid "Book Width (inches)"
21739 msgstr "書籍寬度 (英寸)"
21741 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21742 msgid "Caliper (inches)"
21743 msgstr "游標尺 (英寸)"
21745 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21746 msgid "Cover"
21747 msgstr "封面"
21749 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21750 msgid "Cover Thickness Measurement"
21751 msgstr "封面厚度測量"
21753 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21754 msgid "Interior Pages"
21755 msgstr "內頁"
21757 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21758 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21759 msgstr "注意:證卷用紙重量 # 計算是最佳估測。"
21761 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21762 msgid "Number of Pages"
21763 msgstr "頁數"
21765 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21766 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21767 msgstr "每英寸的頁數 (PPI)"
21769 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21770 msgid "Paper Thickness Measurement"
21771 msgstr "紙張厚度測量"
21773 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21774 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21775 msgstr "理想裝訂封面範本"
21777 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21778 msgid "Remove existing guides"
21779 msgstr "移除現有的參考線"
21781 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21782 msgid "Specify Width"
21783 msgstr "指定寬度"
21785 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21786 msgid "Perspective"
21787 msgstr "透視"
21789 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21790 msgid "AutoCAD Plot Input"
21791 msgstr "AutoCAD Plot 輸入"
21793 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21794 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21795 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21796 msgstr "惠普圖形語言繪圖檔 [AutoCAD] (*.plt)"
21798 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21799 msgid "Open HPGL plotter files"
21800 msgstr "開啟惠普圖形語言繪圖檔"
21802 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21803 msgid "AutoCAD Plot Output"
21804 msgstr "AutoCAD Plot 輸出"
21806 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21807 msgid "Save a file for plotters"
21808 msgstr "儲存為繪圖機使用的檔案"
21810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21811 msgid "3D Polyhedron"
21812 msgstr "3D 多面體"
21814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21815 msgid "Clockwise Wound Object"
21816 msgstr "順時針方向纏繞物件"
21818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21819 msgid "Cube"
21820 msgstr "立方體"
21822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21823 #, fuzzy
21824 msgid "Cuboctahedron"
21825 msgstr "立方八面體"
21827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21828 msgid "Dodecahedron"
21829 msgstr "十二面體"
21831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21832 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21833 msgstr "繪製背對視角的多邊形"
21835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21836 msgid "Edge-Specified"
21837 msgstr "指定邊"
21839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21840 msgid "Edges"
21841 msgstr "邊"
21843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21844 msgid "Face-Specified"
21845 msgstr "指定面"
21847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21848 msgid "Faces"
21849 msgstr "面"
21851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21852 msgid "Filename:"
21853 msgstr "檔名:"
21855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Fill Color (Blue)"
21858 msgstr "填入顏色 (藍)"
21860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21861 #, fuzzy
21862 msgid "Fill Color (Green)"
21863 msgstr "填入顏色 (綠)"
21865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21866 #, fuzzy
21867 msgid "Fill Color (Red)"
21868 msgstr "填入顏色 (紅)"
21870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21871 #, no-c-format
21872 msgid "Fill Opacity/ %"
21873 msgstr "填入不透明度/ %"
21875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21876 msgid "Great Dodecahedron"
21877 msgstr "大十二面體"
21879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21880 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21881 msgstr "大星形十二面體"
21883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21884 msgid "Icosahedron"
21885 msgstr "二十面體"
21887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21888 msgid "Light x-Position"
21889 msgstr "燈光 x 位置"
21891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21892 msgid "Light y-Position"
21893 msgstr "燈光 y 位置"
21895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21896 msgid "Light z-Position"
21897 msgstr "燈光 z 位置"
21899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21900 msgid "Line Thickness / px"
21901 msgstr "線的粗細 / px"
21903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21904 msgid "Load From File"
21905 msgstr "從檔案載入"
21907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21908 msgid "Maximum"
21909 msgstr "最大"
21911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21912 msgid "Mean"
21913 msgstr "中間"
21915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21916 msgid "Minimum"
21917 msgstr "最小"
21919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21920 msgid "Model File"
21921 msgstr "模型檔"
21923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21924 msgid "Object Type"
21925 msgstr "物件類型"
21927 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21928 msgid "Object:"
21929 msgstr "物件:"
21931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21932 msgid "Octahedron"
21933 msgstr "八面體"
21935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21936 msgid "Rotate Around:"
21937 msgstr "旋轉:"
21939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21940 msgid "Rotation / Degrees"
21941 msgstr "旋轉/度"
21943 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21944 msgid "Scaling Factor"
21945 msgstr "縮放係數"
21947 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21948 msgid "Shading"
21949 msgstr "明暗變化"
21951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
21952 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21953 msgstr "小六十面體"
21955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21956 msgid "Snub Cube"
21957 msgstr "扭稜立方體"
21959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21960 msgid "Snub Dodecahedron"
21961 msgstr "扭稜十二面體"
21963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
21964 #, no-c-format
21965 msgid "Stroke Opacity/ %"
21966 msgstr "邊框不透明度/ %"
21968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21969 msgid "Tetrahedron"
21970 msgstr "四面體"
21972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21973 msgid "Then Rotate Around:"
21974 msgstr "接著旋轉:"
21976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21977 msgid "Truncated Cube"
21978 msgstr "截角立方體"
21980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21981 msgid "Truncated Dodecahedron"
21982 msgstr "截角十二面體"
21984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21985 msgid "Truncated Icosahedron"
21986 msgstr "截角二十面體"
21988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21989 msgid "Truncated Octahedron"
21990 msgstr "截角八面體"
21992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21993 msgid "Truncated Tetrahedron"
21994 msgstr "截角四面體"
21996 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21997 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21999 msgid "Vertices"
22000 msgstr "頂點"
22002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22003 msgid "View"
22004 msgstr "視點"
22006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22007 msgid "X-Axis"
22008 msgstr "X-軸"
22010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22011 msgid "Y-Axis"
22012 msgstr "Y-軸"
22014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22015 msgid "Z-Axis"
22016 msgstr "Z-軸"
22018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
22019 msgid "Z-Sort Faces By:"
22020 msgstr "Z-排序外觀:"
22022 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22023 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
22025 #, fuzzy
22026 msgid "polyhedron|Show:"
22027 msgstr "3D 多面體"
22029 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22030 msgid "Bleed Margin"
22031 msgstr "出血邊界"
22033 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22034 msgid "Bleed Marks"
22035 msgstr "出血標示"
22037 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22038 msgid "Bottom:"
22039 msgstr "底部:"
22041 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22042 msgid "Canvas"
22043 msgstr "畫布"
22045 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22046 #, fuzzy
22047 msgid "Color Bars"
22048 msgstr "色彩棒"
22050 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22051 msgid "Crop Marks"
22052 msgstr "裁切標示"
22054 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22055 msgid "Left:"
22056 msgstr "左:"
22058 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22059 msgid "Marks"
22060 msgstr "標示"
22062 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22063 msgid "Page Information"
22064 msgstr "頁面資訊"
22066 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22067 msgid "Positioning"
22068 msgstr "位置"
22070 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22071 msgid "Printing Marks"
22072 msgstr "印刷標示"
22074 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22075 msgid "Registration Marks"
22076 msgstr "註冊標示"
22078 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22079 msgid "Right:"
22080 msgstr "右:"
22082 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22083 msgid "Set crop marks to"
22084 msgstr "設定裁切標示於"
22086 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22087 msgid "Star Target"
22088 msgstr "星標"
22090 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22091 msgid "Top:"
22092 msgstr "頂部:"
22094 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22095 msgid "PostScript Input"
22096 msgstr "PostScript 輸入"
22098 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22099 msgid "Jitter nodes"
22100 msgstr "抖動節點"
22102 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22103 msgid "Maximum displacement in X, px"
22104 msgstr "X 最大移位值,px"
22106 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22107 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22108 msgstr "Y 最大移位值,px"
22110 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22111 msgid "Shift node handles"
22112 msgstr "移動節點控柄"
22114 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22115 msgid "Shift nodes"
22116 msgstr "移動節點"
22118 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22119 msgid ""
22120 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22121 "selected path."
22122 msgstr "此特效會隨機移動已選路徑的節點 (也可移動節點控柄)。"
22124 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22125 msgid "Use normal distribution"
22126 msgstr "使用正常分布"
22128 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22129 msgid "Alphabet Soup"
22130 msgstr "字母湯"
22132 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22133 msgid "Random Seed"
22134 msgstr "隨機種子"
22136 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22137 msgid "Bar Height:"
22138 msgstr "高度:"
22140 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22141 msgid "Barcode"
22142 msgstr "條碼"
22144 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22145 msgid "Barcode Data:"
22146 msgstr "條碼資料:"
22148 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22149 msgid "Barcode Type:"
22150 msgstr "條碼類型:"
22152 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22153 msgid "Arbitrary Angle:"
22154 msgstr "任意角度:"
22156 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22157 msgid "Arrange"
22158 msgstr "排列"
22160 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22161 msgid "Bottom to Top (90)"
22162 msgstr "底部到頂部 (90)"
22164 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22165 msgid "Horizontal Point:"
22166 msgstr "水平點:"
22168 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22169 msgid "Left to Right (0)"
22170 msgstr "左側到右側 (0)"
22172 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
22173 msgid "Radial Inward"
22174 msgstr "向心"
22176 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22177 msgid "Radial Outward"
22178 msgstr "離心"
22180 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22181 msgid "Restack"
22182 msgstr "重新堆疊"
22184 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22185 msgid "Restack Direction:"
22186 msgstr "重新堆疊方向:"
22188 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22189 msgid "Right to Left (180)"
22190 msgstr "右側到左側 (180)"
22192 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22193 msgid "Top to Bottom (270)"
22194 msgstr "頂部到底部 (270)"
22196 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22197 msgid "Vertical Point:"
22198 msgstr "垂直點:"
22200 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
22201 #, fuzzy
22202 msgid "restack|Bottom"
22203 msgstr "底部"
22205 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22206 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22207 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22208 #, fuzzy
22209 msgid "restack|Left"
22210 msgstr "重新堆疊"
22212 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22213 #, fuzzy
22214 msgid "restack|Middle"
22215 msgstr "中間"
22217 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
22218 #, fuzzy
22219 msgid "restack|Right"
22220 msgstr "重新堆疊"
22222 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
22223 #, fuzzy
22224 msgid "restack|Top"
22225 msgstr "重新堆疊"
22227 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22228 msgid "Initial size"
22229 msgstr "初始尺寸"
22231 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22232 msgid "Minimum size"
22233 msgstr "最小尺寸"
22235 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22236 msgid "Random Tree"
22237 msgstr "隨機樹"
22239 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22240 #, no-c-format
22241 msgid "Curve (%):"
22242 msgstr "曲度 (%):"
22244 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22245 msgid "Rubber Stretch"
22246 msgstr "彈性伸展"
22248 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22249 #, no-c-format
22250 msgid "Strength (%):"
22251 msgstr "強度 (%):"
22253 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22254 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22255 msgstr "最佳化的 SVG (*.svg)"
22257 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22258 msgid "Optimized SVG Output"
22259 msgstr "最佳化的 SVG 輸出"
22261 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22262 msgid "Scalable Vector Graphics"
22263 msgstr "可縮放向量圖形"
22265 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22266 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22267 msgstr "開啟用 sK1 向量繪圖軟體儲存的檔案"
22269 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22270 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22271 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22272 msgstr "sK1 向量圖形檔 (.sk1)"
22274 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22275 msgid "sK1 vector graphics files input"
22276 msgstr "sK1 向量圖形檔輸入"
22278 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22279 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22280 msgstr "sK1 向量繪圖軟體使用的檔案格式"
22282 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22283 msgid "sK1 vector graphics files output"
22284 msgstr "sK1 向量圖形檔輸出"
22286 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22287 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22288 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
22290 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22291 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22292 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
22294 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22295 msgid "Sketch Input"
22296 msgstr "Sketch 輸入"
22298 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22299 msgid "Gear Placement"
22300 msgstr "齒輪放置"
22302 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22303 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22304 msgstr "內部 (內次擺線)"
22306 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22307 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22308 msgstr "外部 (外次擺線)"
22310 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22311 msgid "Quality (Default = 16)"
22312 msgstr "品質 (預設 = 16)"
22314 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22315 msgid "R - Ring Radius (px)"
22316 msgstr "R - 環的半徑 (px)"
22318 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22319 msgid "Rotation (deg)"
22320 msgstr "旋轉 (度)"
22322 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22323 msgid "Spirograph"
22324 msgstr "螺旋"
22326 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22327 msgid "d - Pen Radius (px)"
22328 msgstr "d - 筆的半徑 (px)"
22330 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22331 msgid "r - Gear Radius (px)"
22332 msgstr "r - 齒輪半徑 (px)"
22334 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22335 msgid "Behavior"
22336 msgstr "行為"
22338 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22339 msgid "Straighten Segments"
22340 msgstr "拉直線段"
22342 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22343 msgid "Envelope"
22344 msgstr "封套"
22346 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22347 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22348 msgstr "微軟 XAML (*.xaml)"
22350 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22351 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22352 msgstr "微軟的圖形使用介面定義格式"
22354 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22355 msgid "XAML Output"
22356 msgstr "XAML 輸出"
22358 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22359 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22360 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
22362 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22363 msgid ""
22364 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22365 "files"
22366 msgstr "Inkscape 的本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
22368 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22369 msgid "ZIP Output"
22370 msgstr "ZIP 輸出"
22372 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22373 msgid ""
22374 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22375 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22376 msgstr ""
22377 "(選擇你的系統編碼。更多資訊於 http://docs.python.org/library/codecs."
22378 "html#standard-encodings)"
22380 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22381 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22382 msgstr "(此日期名稱清單必須由星期日開始)"
22384 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22385 msgid "Automatically set size and position"
22386 msgstr "自動設定大小和位置"
22388 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22389 msgid "Calendar"
22390 msgstr "日曆"
22392 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22393 msgid "Char Encoding"
22394 msgstr "字元集編碼"
22396 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22397 msgid "Configuration"
22398 msgstr "設定檔"
22400 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22401 msgid "Day color"
22402 msgstr "日期顏色"
22404 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22405 msgid "Day names"
22406 msgstr "日期名稱"
22408 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22409 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22410 msgstr "填入空的日期方塊於下個月的日期"
22412 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22413 msgid ""
22414 "January February March April May June July August September October November "
22415 "December"
22416 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
22418 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22419 msgid "Localization"
22420 msgstr "本地化"
22422 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22423 msgid "Monday"
22424 msgstr "星期一"
22426 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22427 msgid "Month (0 for all)"
22428 msgstr "月份 (0 為全部)"
22430 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22431 msgid "Month Margin"
22432 msgstr "月份邊界"
22434 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22435 msgid "Month Width"
22436 msgstr "月份寬度"
22438 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22439 msgid "Month color"
22440 msgstr "月份顏色"
22442 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22443 msgid "Month names"
22444 msgstr "月份名稱"
22446 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22447 msgid "Months per line"
22448 msgstr "每行月份數"
22450 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22451 msgid "Next month day color"
22452 msgstr "下個月日期顏色"
22454 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22455 msgid "Saturday"
22456 msgstr "星期六"
22458 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22459 msgid "Saturday and Sunday"
22460 msgstr "星期六和星期日"
22462 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22463 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22464 msgstr "日 一 二 三 四 五 六"
22466 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22467 msgid "Sunday"
22468 msgstr "星期日"
22470 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22471 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22472 msgstr "當已勾選上面選項時下面的選項沒有任何作用。"
22474 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22475 msgid "Week start day"
22476 msgstr "一週開始日期"
22478 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22479 msgid "Weekday name color "
22480 msgstr "平日名稱顏色"
22482 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22483 msgid "Weekend"
22484 msgstr "週末"
22486 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22487 msgid "Weekend day color"
22488 msgstr "週末日期顏色"
22490 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22491 msgid "Year (0 for current)"
22492 msgstr "年份 (0 為目前)"
22494 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22495 msgid "Year color"
22496 msgstr "年份顏色"
22498 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22499 msgid "You may change the names for other languages:"
22500 msgstr "你可能改變其他語言的名稱:"
22502 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22503 msgid "Convert to Braille"
22504 msgstr "轉換成點字"
22506 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22507 msgid "fLIP cASE"
22508 msgstr "反轉大小寫"
22510 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22511 msgid "lowercase"
22512 msgstr "小寫"
22514 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22515 msgid "rANdOm CasE"
22516 msgstr "隨機大小寫"
22518 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22519 msgid "By:"
22520 msgstr "方式:"
22522 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22523 msgid "Replace text"
22524 msgstr "取代文字"
22526 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22527 msgid "Replace:"
22528 msgstr "取代:"
22530 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22531 msgid "Sentence case"
22532 msgstr "句首大寫"
22534 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22535 msgid "Title Case"
22536 msgstr "標題"
22538 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22539 msgid "UPPERCASE"
22540 msgstr "大寫"
22542 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22543 msgid "Angle a / deg"
22544 msgstr "角度 a / 度"
22546 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22547 msgid "Angle b / deg"
22548 msgstr "角度 b / 度"
22550 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22551 msgid "Angle c / deg"
22552 msgstr "角度 c / 度"
22554 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22555 msgid "From Side a and Angles a, b"
22556 msgstr "從邊 a 和角 a、b"
22558 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22559 msgid "From Side c and Angles a, b"
22560 msgstr "從邊 c 和角 a、b"
22562 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22563 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22564 msgstr "從邊 a、b 和角 a"
22566 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22567 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22568 msgstr "從邊 a、b 和角 c"
22570 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22571 msgid "From Three Sides"
22572 msgstr "從三個邊"
22574 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22575 msgid "Side Length a / px"
22576 msgstr "邊長 a / px"
22578 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22579 msgid "Side Length b / px"
22580 msgstr "邊長 b / px"
22582 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22583 msgid "Side Length c / px"
22584 msgstr "邊長 c / px"
22586 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22587 msgid "Triangle"
22588 msgstr "三角形"
22590 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22591 msgid "ASCII Text"
22592 msgstr "ASCII 文字"
22594 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22595 msgid "Text File (*.txt)"
22596 msgstr "文字檔 (*.txt)"
22598 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22599 msgid "Text Input"
22600 msgstr "文字輸入"
22602 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22603 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22604 msgstr "所有選擇設定一個屬性在最後一個"
22606 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22607 msgid "Attribute to set"
22608 msgstr "設定的屬性"
22610 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22611 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22612 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22613 msgstr "這個事件的預覽程式碼相容性"
22615 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22616 #, fuzzy
22617 msgid ""
22618 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
22619 "space, and only with a space."
22620 msgstr "如果想要設定多個屬性,那麼必須用一個空格來區隔開,且只能用一個空格。"
22622 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22623 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22624 msgid "Run it after"
22625 msgstr "之後執行"
22627 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22628 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22629 msgid "Run it before"
22630 msgstr "之前執行"
22632 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22633 msgid "Set Attributes"
22634 msgstr "設定屬性"
22636 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22637 msgid "Source and destination of setting"
22638 msgstr "設定的來源和目標"
22640 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22641 #, fuzzy
22642 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22643 msgstr "第一個選擇設定一個屬性在所有其他中"
22645 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22646 #, fuzzy
22647 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22648 msgstr "數值表必須有與屬性表相同的尺寸"
22650 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22651 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22652 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22653 msgstr "當選擇兩個以上的元件時下一個參數是有用的"
22655 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22656 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22657 msgid ""
22658 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22659 "browser (like Firefox)."
22660 msgstr ""
22661 "這個特效增加的功能只可見 (或可用) 於支援 SVG 的網頁瀏覽器 (如 firefox)。"
22663 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22664 msgid ""
22665 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22666 "a defined event occurs on the first selected element."
22667 msgstr ""
22668 "當一個定義的事件發生在第一個選擇的元件上時,這個特效在第二個選擇的元件中設定"
22669 "一個或多個屬性。"
22671 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22672 msgid "Value to set"
22673 msgstr "設定的值"
22675 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22676 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22677 msgid "Web"
22678 msgstr "網路"
22680 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22681 #, fuzzy
22682 msgid "When should the set be done?"
22683 msgstr "何時必須完成此設定?"
22685 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22686 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22687 msgid "on activate"
22688 msgstr "按滑鼠按鈕或按鍵"
22690 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22691 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22692 msgid "on blur"
22693 msgstr "失去焦點"
22695 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22696 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22697 msgid "on click"
22698 msgstr "滑鼠點擊"
22700 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22701 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22702 msgid "on element loaded"
22703 msgstr "載入元件"
22705 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22706 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22707 msgid "on focus"
22708 msgstr "取得焦點"
22710 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22711 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22712 msgid "on mouse down"
22713 msgstr "按下滑鼠鍵"
22715 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22716 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22717 msgid "on mouse move"
22718 msgstr "滑鼠移動"
22720 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22721 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22722 msgid "on mouse out"
22723 msgstr "滑鼠移出"
22725 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22726 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22727 msgid "on mouse over"
22728 msgstr "滑鼠移入"
22730 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22731 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22732 msgid "on mouse up"
22733 msgstr "放開滑鼠鍵"
22735 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22736 #, fuzzy
22737 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22738 msgstr "所有選擇傳輸到最後一個"
22740 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22741 msgid "Attribute to transmit"
22742 msgstr "傳輸的屬性"
22744 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22745 msgid ""
22746 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22747 "with a space, and only with a space."
22748 msgstr "如果想要傳輸多個屬性,那麼應該用空格區分開來,且只用一個空格。"
22750 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22751 msgid "Source and destination of transmitting"
22752 msgstr "傳輸的來源和目標"
22754 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22755 msgid "The first selected transmits to all others"
22756 msgstr "第一個選擇傳輸到全部其他"
22758 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22759 #, fuzzy
22760 msgid ""
22761 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22762 "to the second when an event occurs."
22763 msgstr ""
22764 "當一個事件發生時,這個特效傳輸一個或多個屬性從第一個選擇的元件到第二個。"
22766 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22767 msgid "Transmit Attributes"
22768 msgstr "傳輸屬性"
22770 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22771 msgid "When to transmit"
22772 msgstr "何時傳輸"
22774 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22775 msgid "Amount of whirl"
22776 msgstr "漩渦數量"
22778 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22779 msgid "Rotation is clockwise"
22780 msgstr "順時針旋轉"
22782 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22783 msgid "Whirl"
22784 msgstr "漩渦"
22786 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22787 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22788 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22789 msgstr "用於美術圖形的常見圖形檔案格式"
22791 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22792 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22793 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22794 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
22796 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22797 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22798 msgid "Windows Metafile Input"
22799 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
22801 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22802 msgid "XAML Input"
22803 msgstr "XAML 輸入"
22805 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
22806 #~ msgstr "第二個路徑必須恰好是四個節點長。"
22808 #~ msgid "Gelatine"
22809 #~ msgstr "凝膠"
22811 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
22812 #~ msgstr "紊亂且透明的凝膠之可著色填塗"
22814 #~ msgid "Monochrome positive"
22815 #~ msgstr "單色正相"
22817 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
22818 #~ msgstr "轉換為可著色的透明正相"
22820 #~ msgid "Monochrome negative"
22821 #~ msgstr "單色反相"
22823 #~ msgid ""
22824 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
22825 #~ msgstr "反轉並使物件最亮的部份逐次變透明"
22827 #~ msgid "Repaint"
22828 #~ msgstr "重塗"
22830 #~ msgid "Punch hole"
22831 #~ msgstr "鑿洞"
22833 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
22834 #~ msgstr "把物件鑿出一個可著色的不透明區域"
22836 #~ msgid "Burnt edges"
22837 #~ msgstr "燒焦邊緣"
22839 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
22840 #~ msgstr "暗色且內部模糊的撕裂邊緣"
22842 #~ msgid "Interruption width"
22843 #~ msgstr "間斷寬度"
22845 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22846 #~ msgstr "加入邊框寬度到間斷大小"
22848 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22849 #~ msgstr "加入其他邊框寬度到間斷大小"
22851 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22852 #~ msgstr "AI 8.0 輸出"
22854 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22855 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22857 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22858 #~ msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式 (基於 Postscript)"
22860 #~ msgid "EPSI Output"
22861 #~ msgstr "EPSI 輸出"
22863 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22864 #~ msgstr "壓縮 Postscript 交換格式 (*.epsi)"
22866 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22867 #~ msgstr "壓縮 Postscript 附帶縮圖"
22869 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22870 #~ msgstr "高度彎曲的鏡面凹凸"
22872 #~ msgid "Glossy jelly"
22873 #~ msgstr "光滑果凍"
22875 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22876 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面"
22878 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22879 #~ msgstr "光滑果凍, 背光"
22881 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22882 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面;兩個光源"
22884 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22885 #~ msgstr "空氣噴灑;調整位移圖的量"
22887 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22888 #~ msgstr "匯出範圍是整個畫布"
22890 #~ msgid "Export drawing, not page"
22891 #~ msgstr "匯出繪圖部份,而非整個頁面"
22893 #~ msgid "Export canvas"
22894 #~ msgstr "匯出整個畫布"
22896 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22897 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
22899 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22900 #~ msgstr "將顏色填入至圖像的暗色部份"
22902 #~ msgid "Layers"
22903 #~ msgstr "圖層"
22905 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22906 #~ msgstr "AutoCAD Plot 繪圖檔 (*.plt)"
22908 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22909 #~ msgstr "開啟繪圖機使用的檔案"
22911 #~ msgid "HSL bubbles"
22912 #~ msgstr "HSL 氣泡"
22914 #~ msgid ""
22915 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22916 #~ "luminance"
22917 #~ msgstr "高度彎曲氣泡效果,根據顏色的色相、飽和度和明度"
22919 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22920 #~ msgstr "明亮且發光的金屬紋理"
22922 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22923 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
22925 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22926 #~ msgstr "HSL 凹凸, 擴散"
22928 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22929 #~ msgstr "HSL 氣泡, 擴散"
22931 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22932 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
22934 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22935 #~ msgstr "帶有透明度且靈活性高的鏡面氣泡"
22937 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22938 #~ msgstr "厚塗料, 光滑"
22940 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22941 #~ msgstr "伴隨紊亂和光滑外表的厚顏料繪效果"
22943 #~ msgid "Burst, glossy"
22944 #~ msgstr "脹破, 光滑"
22946 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22947 #~ msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞及光滑"
22949 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22950 #~ msgstr "大理石的透明效果"
22952 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22953 #~ msgstr "遮罩和透明效果"
22955 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22956 #~ msgstr "繪製-幾何-非作用的"
22958 #~ msgid "Target"
22959 #~ msgstr "目標"
22961 #~ msgid "Seed"
22962 #~ msgstr "種子"
22964 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22965 #~ msgstr "像素塗抹,光滑"
22967 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22968 #~ msgstr "點陣圖的光滑筆觸效果"
22970 #~ msgid "Soft bump"
22971 #~ msgstr "柔和凹凸"
22973 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22974 #~ msgstr "卷積凹凸;搭配模糊可以產生好的凸起效果"
22976 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22977 #~ msgstr "加入膠片粒狀雜訊到圖像或物件"
22979 #~ msgid "Previous Effect"
22980 #~ msgstr "上一個特效"
22982 #~ msgid "All Image Files"
22983 #~ msgstr "所有圖像檔"
22985 #~ msgid "Organization"
22986 #~ msgstr "機構"
22988 #~ msgid "Float parameter"
22989 #~ msgstr "浮動參數"
22991 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22992 #~ msgstr "僅為一個實數如 1.4 !"
22994 #~ msgid "Session file"
22995 #~ msgstr "階段檔案"
22997 #~ msgid "Playback controls"
22998 #~ msgstr "錄放控制"
23000 #~ msgid "Message information"
23001 #~ msgstr "訊息資訊"
23003 #~ msgid "Active session file:"
23004 #~ msgstr "執行階段檔案:"
23006 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23007 #~ msgstr "延遲 (毫秒):"
23009 #~ msgid "Close file"
23010 #~ msgstr "關閉檔案"
23012 #~ msgid "Set delay"
23013 #~ msgstr "設定延遲"
23015 #~ msgid "Rewind"
23016 #~ msgstr "回轉"
23018 #~ msgid "Go back one change"
23019 #~ msgstr "回到上一個改變"
23021 #~ msgid "Pause"
23022 #~ msgstr "暫停"
23024 #~ msgid "Go forward one change"
23025 #~ msgstr "前往下一個改變"
23027 #~ msgid "Play"
23028 #~ msgstr "播放"
23030 #~ msgid "Open session file"
23031 #~ msgstr "開啟階段檔案"
23033 #~ msgid "_Write session file:"
23034 #~ msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
23036 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23037 #~ msgstr "SVG 白板分享工具"
23039 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23040 #~ msgstr "以 Pedro XMPP 客戶端為基礎"
23042 #~ msgid "Select a location and filename"
23043 #~ msgstr "選擇位置與檔名"
23045 #~ msgid "Set filename"
23046 #~ msgstr "設定檔名"
23048 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23049 #~ msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
23051 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23052 #~ msgstr "你希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
23054 #~ msgid "Accept invitation"
23055 #~ msgstr "接受邀請"
23057 #~ msgid "Decline invitation"
23058 #~ msgstr "謝絕邀請"
23060 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23061 #~ msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
23063 #~ msgid "Length left"
23064 #~ msgstr "左邊長度"
23066 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23067 #~ msgstr "指定此平分線的左邊端點"
23069 #~ msgid "Length right"
23070 #~ msgstr "右邊長度"
23072 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23073 #~ msgstr "指定此平分線的右邊端點"
23075 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23076 #~ msgstr "調整此平分線的「左邊」端點"
23078 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23079 #~ msgstr "調整此平分線的「右邊」端點"
23081 #~ msgid "Null"
23082 #~ msgstr "空"
23084 #~ msgid "Intersect"
23085 #~ msgstr "交集"
23087 #~ msgid "Subtract A-B"
23088 #~ msgstr "相減 A-B"
23090 #~ msgid "Identity A"
23091 #~ msgstr "相同 A"
23093 #~ msgid "Subtract B-A"
23094 #~ msgstr "相減 B-A"
23096 #~ msgid "Identity B"
23097 #~ msgstr "相同 B"
23099 #~ msgid "2nd path"
23100 #~ msgstr "第二個路徑"
23102 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23103 #~ msgstr "路徑將對原始路徑作布林運算。"
23105 #~ msgid "Boolop type"
23106 #~ msgstr "布林運算類型"
23108 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23109 #~ msgstr "決定會實行哪一種布林運算。"
23111 #~ msgid "Starting"
23112 #~ msgstr "開始"
23114 #~ msgid "Angle of the first copy"
23115 #~ msgstr "第一個複本的角度"
23117 #~ msgid "Rotation angle"
23118 #~ msgstr "旋轉角度"
23120 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23121 #~ msgstr "兩個連續複本之間的角度"
23123 #~ msgid "Number of copies"
23124 #~ msgstr "複本數量:"
23126 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23127 #~ msgstr "原始路徑的複本數量"
23129 #~ msgid "Origin"
23130 #~ msgstr "原點"
23132 #~ msgid "Origin of the rotation"
23133 #~ msgstr "旋轉原點"
23135 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23136 #~ msgstr "調整開始角度"
23138 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23139 #~ msgstr "調整旋轉角度"
23141 #~ msgid "Elliptic Pen"
23142 #~ msgstr "橢圓筆尖"
23144 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23145 #~ msgstr "粗-細畫筆 (快)"
23147 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23148 #~ msgstr "粗-細畫筆 (慢)"
23150 #~ msgid "Sharp"
23151 #~ msgstr "尖銳"
23153 #~ msgid "Round"
23154 #~ msgstr "圓角"
23156 #~ msgid "Method"
23157 #~ msgstr "方式"
23159 #~ msgid "Choose pen type"
23160 #~ msgstr "選擇筆尖類型"
23162 #~ msgid "Maximal stroke width"
23163 #~ msgstr "最大畫筆寬度"
23165 #~ msgid "Pen roundness"
23166 #~ msgstr "圓筆尖"
23168 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23169 #~ msgstr "最小/最大寬度比"
23171 #~ msgid "angle"
23172 #~ msgstr "角度"
23174 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23175 #~ msgstr "最粗畫筆的方向 (相對的 = 最細)"
23177 #~ msgid "Choose start capping type"
23178 #~ msgstr "選擇起點帽緣類型"
23180 #~ msgid "Choose end capping type"
23181 #~ msgstr "選擇末端帽緣類型"
23183 #~ msgid "Grow for"
23184 #~ msgstr "逐漸擴張"
23186 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23187 #~ msgstr "使畫筆靠近起點的部份較細"
23189 #~ msgid "Fade for"
23190 #~ msgstr "逐漸消失"
23192 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23193 #~ msgstr "使畫筆靠近末端的部份較細"
23195 #~ msgid "Round ends"
23196 #~ msgstr "圓角端點"
23198 #~ msgid "Strokes end with a round end"
23199 #~ msgstr "畫筆末端為圓端點"
23201 #~ msgid "left capping"
23202 #~ msgstr "左帽緣"
23204 #~ msgid "End type"
23205 #~ msgstr "末端類型"
23207 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23208 #~ msgstr "決定哪一邊的線或線段為無限長。"
23210 #~ msgid "Discard original path?"
23211 #~ msgstr "拋棄原始路徑?"
23213 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23214 #~ msgstr "勾選這個以只保留路徑的鏡像部份"
23216 #~ msgid "Reflection line"
23217 #~ msgstr "反射線"
23219 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23220 #~ msgstr "直線作為反射的「鏡像」使用"
23222 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23223 #~ msgstr "從曲線來操作控制偏移的距離"
23225 #~ msgid "Adjust the offset"
23226 #~ msgstr "調整偏移"
23228 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23229 #~ msgstr "指定此平行線的左邊端點"
23231 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23232 #~ msgstr "指定此平行線的右邊端點"
23234 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23235 #~ msgstr "調整此平行線的「左邊」端點"
23237 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23238 #~ msgstr "調整此平行線的「右邊」端點"
23240 #~ msgid "Scaling factor"
23241 #~ msgstr "縮放係數"
23243 #~ msgid "Display unit"
23244 #~ msgstr "顯示單位"
23246 #~ msgid "Print unit after path length"
23247 #~ msgstr "列印單位依照路徑長度"
23249 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23250 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
23252 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23253 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
23255 #~ msgid "Scale x"
23256 #~ msgstr "縮放 x"
23258 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23259 #~ msgstr "x 方向的縮放係數"
23261 #~ msgid "Scale y"
23262 #~ msgstr "縮放 y"
23264 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23265 #~ msgstr "y 方向的縮放係數"
23267 #~ msgid "Offset x"
23268 #~ msgstr "偏移 x"
23270 #~ msgid "Offset in x direction"
23271 #~ msgstr "X 方向的偏移"
23273 #~ msgid "Offset y"
23274 #~ msgstr "偏移 y"
23276 #~ msgid "Offset in y direction"
23277 #~ msgstr "y 方向的偏移"
23279 #~ msgid "Uses XY plane?"
23280 #~ msgstr "使用 XY 平面?"
23282 #~ msgid ""
23283 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23284 #~ "the right side"
23285 #~ msgstr "如果是,放置此路徑於想像框的左邊,否則在右邊"
23287 #~ msgid "Adjust the origin"
23288 #~ msgstr "調整原點"
23290 #~ msgid "Iterations"
23291 #~ msgstr "疊代"
23293 #~ msgid "recursivity"
23294 #~ msgstr "遞迴性"
23296 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23297 #~ msgstr "切線和曲線間的附加角"
23299 #~ msgid "Location along curve"
23300 #~ msgstr "沿著曲線的位置"
23302 #~ msgid ""
23303 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23304 #~ "number-of-segments)"
23305 #~ msgstr "沿著曲線附著點的位置 (0.0 和線段數目之間)"
23307 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23308 #~ msgstr "指定此切線的左邊端點"
23310 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23311 #~ msgstr "指定此切線的右邊端點"
23313 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23314 #~ msgstr "調整此切線的附著點"
23316 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23317 #~ msgstr "調整此切線的「左邊」端點"
23319 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23320 #~ msgstr "調整此切線的「右邊」端點"
23322 #~ msgid "Stack step"
23323 #~ msgstr "堆疊階層"
23325 #~ msgid "point param"
23326 #~ msgstr "點參數"
23328 #~ msgid "path param"
23329 #~ msgstr "路徑參數"
23331 #~ msgid "Label"
23332 #~ msgstr "標籤"
23334 #~ msgid "Text label attached to the path"
23335 #~ msgstr "文字標籤附屬於路徑"
23337 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23338 #~ msgstr "從這工具列中選擇一個建造工具。"
23340 #~ msgid "_Use SSL"
23341 #~ msgstr "使用 SSL(_U)"
23343 #~ msgid "_Register"
23344 #~ msgstr "註冊(_R)"
23346 #~ msgid "_Server:"
23347 #~ msgstr "伺服器(_S):"
23349 #~ msgid "_Username:"
23350 #~ msgstr "使用者名稱(_U):"
23352 #~ msgid "_Password:"
23353 #~ msgstr "密碼(_P):"
23355 #~ msgid "P_ort:"
23356 #~ msgstr "埠(_O):"
23358 #~ msgid "Connect"
23359 #~ msgstr "連線"
23361 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23362 #~ msgstr "建立連線到 Jabber 伺服器"
23364 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23365 #~ msgstr "無法建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
23367 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23368 #~ msgstr "以使用者 <b>%2</b> 身份建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
23370 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23371 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 驗證失敗"
23373 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23374 #~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 初始化失敗"
23376 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23377 #~ msgstr "以 <b>%2</b> 連線到 Jabber伺服器 <b>%1</b>"
23379 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23380 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 上註冊失敗"
23382 #~ msgid "Chatroom _name:"
23383 #~ msgstr "聊天室名稱(_N):"
23385 #~ msgid "Chatroom _server:"
23386 #~ msgstr "聊天室伺服器(_S):"
23388 #~ msgid "Chatroom _password:"
23389 #~ msgstr "聊天室密碼(_P):"
23391 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23392 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
23394 #~ msgid "Connect to chatroom"
23395 #~ msgstr "連線到聊天室"
23397 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23398 #~ msgstr "以聊天室 <b>%1@%2</b> 使用的控制 <b>%3</b> 同步中"
23400 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23401 #~ msgstr "使用者的 Jabber 帳號(_U):"
23403 #~ msgid "_Invite user"
23404 #~ msgstr "邀請使者(_I)"
23406 #~ msgid "_Cancel"
23407 #~ msgstr "取消(_C)"
23409 #~ msgid "Buddy List"
23410 #~ msgstr "好友列表"
23412 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23413 #~ msgstr "正在傳送白板邀請到 <b>%1</b>"
23415 #~ msgid "Melt and glow"
23416 #~ msgstr "熔化和光暈"
23418 #~ msgid "Badge"
23419 #~ msgstr "徽章"
23421 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23422 #~ msgstr "金屬或塑膠的徽章斜邊"
23424 #~ msgid "Ghost outline"
23425 #~ msgstr "幻影輪廓"
23427 #~ msgid "Masking tools"
23428 #~ msgstr "遮罩工具"
23430 #~ msgid "Color inline"
23431 #~ msgstr "彩色內框"
23433 #~ msgid "Flow inside"
23434 #~ msgstr "內部流動"
23436 #~ msgid "Lead pencil"
23437 #~ msgstr "鉛筆"
23439 #~ msgid "Cross blotches"
23440 #~ msgstr "交叉斑點"