Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape
2 # Copyright (C) 2004, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape 0.43\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-13 00:27+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-24 16:34+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
26 msgstr "Inkscape SVG 向量繪圖軟體"
28 #: ../src/arc-context.cpp:328
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正圓形或等比例伸縮的橢圓形,抓取弧形或扇形的角度"
33 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
34 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
35 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製"
37 #: ../src/arc-context.cpp:414
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
41 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
42 msgstr ""
43 "<b>橢圓形</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
44 "形;按住 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
46 #: ../src/connector-context.cpp:517
47 msgid "Creating new connector"
48 msgstr "建立新連接器"
50 #: ../src/connector-context.cpp:941
51 msgid "Finishing connector"
52 msgstr "完成連接器"
54 #: ../src/connector-context.cpp:1085
55 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
56 msgstr "<b>連接點</b>: 點擊或拖曳它以建立新的連接器"
58 #: ../src/connector-context.cpp:1156
59 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
60 msgstr "<b>連接器終點</b>: 拖曳它以連接或重定路線至新的形狀"
62 #: ../src/connector-context.cpp:1267
63 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
64 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
66 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
67 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
68 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
70 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
71 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
72 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
74 #: ../src/desktop-events.cpp:222
75 #, c-format
76 msgid "%s at %s"
77 msgstr "%s 在 %s"
79 #: ../src/desktop.cpp:667
80 msgid "No previous zoom."
81 msgstr "無上次縮放"
83 #: ../src/desktop.cpp:692
84 msgid "No next zoom."
85 msgstr "無下次縮放"
87 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
88 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
89 msgstr "<small>沒有選擇任何物件。</small>"
91 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
92 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
93 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
95 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
96 #, c-format
97 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
98 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個並排複本。</small>"
100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
101 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
102 msgstr "<small>物件沒有並排複本。</small>"
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
105 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
106 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其並排的複本。"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
109 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
110 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其並排的複本。"
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
113 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
114 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生複本。"
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
117 msgid ""
118 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
119 "group</b>."
120 msgstr "如果您想要複製多個物件,就<b>結合</b>它們然後<b>複製該群組</b>。"
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
123 msgid "<small>Per row:</small>"
124 msgstr "<small>依照各列:</small>"
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
127 msgid "<small>Per column:</small>"
128 msgstr "<small>依照各行:</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
131 msgid "<small>Randomize:</small>"
132 msgstr "<small>隨機:</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
135 msgid "_Symmetry"
136 msgstr "對稱(_S)"
138 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
139 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
140 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
141 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
142 #.
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
144 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
145 msgstr "選擇並排的十七種對稱群組之一"
147 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
149 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
150 msgstr "<b>P1</b>:簡單轉換"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
153 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
154 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
157 msgid "<b>PM</b>: reflection"
158 msgstr "<b>PM</b>:反射"
160 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
161 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
163 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
164 msgstr "<b>PG</b>: 滑動反射"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
167 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
168 msgstr "<b>CM</b>: 反射 + 滑動反射"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
171 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
172 msgstr "<b>PMM</b>: 反射 + 反射"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
175 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
176 msgstr "<b>PMG</b>: 反射 + 180&#176; 旋轉"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
179 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
180 msgstr "<b>PGG</b>: 滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
183 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
184 msgstr "<b>CMM</b>: 反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
187 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
188 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 旋轉"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
191 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
192 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
195 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
196 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
199 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
200 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 旋轉"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
203 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
204 msgstr "<b>P31M</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
207 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
208 msgstr "<b>P3M1</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
211 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
212 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 旋轉"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
215 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
216 msgstr "<b>P6M</b>: 反射 + 60&#176; 旋轉"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
219 msgid "S_hift"
220 msgstr "位移(_H)"
222 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
224 #, no-c-format
225 msgid "<b>Shift X:</b>"
226 msgstr "<b>位移 X:</b>"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
229 #, no-c-format
230 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
231 msgstr "依照各列的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
234 #, no-c-format
235 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
236 msgstr "依照各行的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
239 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
240 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
242 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
244 #, no-c-format
245 msgid "<b>Shift Y:</b>"
246 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
249 #, no-c-format
250 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
251 msgstr "依照各列的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
254 #, no-c-format
255 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
256 msgstr "依照各行的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
259 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
260 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
263 msgid "<b>Exponent:</b>"
264 msgstr "<b>指數:</b>"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
267 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
268 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
271 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
272 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
274 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
278 msgid "<small>Alternate:</small>"
279 msgstr "<small>變更:</small>"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
282 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
283 msgstr "變更每列的平移記號"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
286 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
287 msgstr "變更每行的平移記號"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
290 msgid "Sc_ale"
291 msgstr "伸縮(_A)"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
294 msgid "<b>Scale X:</b>"
295 msgstr "<b>伸縮 X:</b>"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
298 #, no-c-format
299 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
300 msgstr "依照各列的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
303 #, no-c-format
304 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
305 msgstr "依照各行的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
308 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
309 msgstr "隨機以此百分比計算的水平伸縮"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
312 msgid "<b>Scale Y:</b>"
313 msgstr "<b>伸縮 Y:</b>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
316 #, no-c-format
317 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
318 msgstr "依照各列的垂直伸縮 (以並排高度的百分比計算)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
323 msgstr "依照各行的垂直伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
326 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
327 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直伸縮"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
330 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
331 msgstr "變更每列的伸縮記號"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
334 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
335 msgstr "變更每行的伸縮記號"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
338 msgid "_Rotation"
339 msgstr "旋轉(_R)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
342 msgid "<b>Angle:</b>"
343 msgstr "<b>角度:</b>"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
346 #, no-c-format
347 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
348 msgstr "以此角度旋轉每列的並排圖形"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
351 #, no-c-format
352 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
353 msgstr "以此角度旋轉每行的並排圖形"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
356 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
357 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
360 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
361 msgstr "變更每列的旋轉方向"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
364 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
365 msgstr "變更每行的旋轉方向"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
368 msgid "_Opacity"
369 msgstr "濁度(_O)"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
372 msgid "<b>Fade out:</b>"
373 msgstr "<b>暗淡:</b>"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
376 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
377 msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形濁度"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
380 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
381 msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形濁度"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
384 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
385 msgstr "以此百分比隨機計算並排圖形濁度"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
388 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
389 msgstr "變更每列的濁度範圍記號"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
392 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
393 msgstr "變更每行的濁度範圍記號"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
396 msgid "Co_lor"
397 msgstr "顏色(_L)"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
400 msgid "Initial color: "
401 msgstr "起始顏色:"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
404 msgid "Initial color of tiled clones"
405 msgstr "並排複本的初始顏色"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
408 msgid ""
409 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
410 "stroke)"
411 msgstr "複本的初始顏色(只有當原始物件未設填充或邊框時才有用)"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
414 msgid "<b>H:</b>"
415 msgstr "<b>色調:</b>"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
418 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
419 msgstr "以此百分比改變每列的並排色調"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
422 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
423 msgstr "以此百分比改變每行的並排色調"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
426 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
427 msgstr "以此百分比隨機改變並排色調"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
430 msgid "<b>S:</b>"
431 msgstr "<b>飽合度:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
434 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
435 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
438 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
439 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
442 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
443 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
446 msgid "<b>L:</b>"
447 msgstr "<b>亮度:</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
450 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
451 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
454 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
455 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
458 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
459 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
462 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
463 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
466 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
467 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
470 msgid "_Trace"
471 msgstr "勾描(_T)"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
474 msgid "Trace the drawing under the tiles"
475 msgstr "依照並排之下的圖像勾描"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
478 msgid ""
479 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
480 "apply it to the clone"
481 msgstr "對於每個複本,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至複本"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
484 msgid "1. Pick from the drawing:"
485 msgstr "1. 從圖像點取:"
487 #. ----Hbox2
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
490 msgid "Color"
491 msgstr "顏色"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
494 msgid "Pick the visible color and opacity"
495 msgstr "點取可見的顏色與濁度"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
498 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
499 msgid "Opacity"
500 msgstr "濁度"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
503 msgid "Pick the total accumulated opacity"
504 msgstr "點取全部累積的濁度"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
507 msgid "R"
508 msgstr "紅"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
511 msgid "Pick the Red component of the color"
512 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
515 msgid "G"
516 msgstr "綠"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
519 msgid "Pick the Green component of the color"
520 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
523 msgid "B"
524 msgstr "藍"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
527 msgid "Pick the Blue component of the color"
528 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
530 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
531 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
533 msgid "clonetiler|H"
534 msgstr "clonetiler|H"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
537 msgid "Pick the hue of the color"
538 msgstr "點取色調"
540 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
541 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
543 msgid "clonetiler|S"
544 msgstr "clonetiler|S"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
547 msgid "Pick the saturation of the color"
548 msgstr "點取顏色飽和度"
550 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
551 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
553 msgid "clonetiler|L"
554 msgstr "clonetiler|L"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
557 msgid "Pick the lightness of the color"
558 msgstr "點取顏色亮度"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
561 msgid "2. Tweak the picked value:"
562 msgstr "2. 調整點取值:"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
565 msgid "Gamma-correct:"
566 msgstr "Gamma-校正:"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
569 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
570 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍(>0)或向下(<0)"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
573 msgid "Randomize:"
574 msgstr "隨機:"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
577 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
578 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
581 msgid "Invert:"
582 msgstr "反轉"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
585 msgid "Invert the picked value"
586 msgstr "反轉點取值"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
589 msgid "3. Apply the value to the clones':"
590 msgstr "3. 套用該值到複本:"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
593 msgid "Presence"
594 msgstr "表現"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
597 msgid ""
598 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
599 "that point"
600 msgstr "每個複本都以該點點取的數值決定的機率所建立"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
603 msgid "Size"
604 msgstr "大小"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
607 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
608 msgstr "每個複本的大小是由該點點取的數值所決定"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
611 msgid ""
612 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
613 "or stroke)"
614 msgstr "每個複本都以點取的顏色所繪製(原始物件必須未設填充或邊框)"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
617 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
618 msgstr "每個複本的濁度是由該點點取的數值所決定"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
621 msgid "How many rows in the tiling"
622 msgstr "並排圖形中有多少列"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
625 msgid "How many columns in the tiling"
626 msgstr "並排圖形中有多少行"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
629 msgid "Width of the rectangle to be filled"
630 msgstr "要填滿的矩形寬度"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
633 msgid "Height of the rectangle to be filled"
634 msgstr "要填滿的矩形高度"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
637 msgid "Rows, columns: "
638 msgstr "列,行:"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
641 msgid "Create the specified number of rows and columns"
642 msgstr "建立指定數量的列與行"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
645 msgid "Width, height: "
646 msgstr "寬度,高度:"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
649 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
650 msgstr "以並排圖形來填充指定的寬度與高度"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
653 msgid "Use saved size and position of the tile"
654 msgstr "使用並排圖形已儲存的大小和位置"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
657 msgid ""
658 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
659 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
660 msgstr ""
661 "假定並排圖形的大小與位置跟上一次您並排它(如果有的話)時相同,而非使用目前的大"
662 "小"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
665 msgid " <b>_Create</b> "
666 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
669 msgid "Create and tile the clones of the selection"
670 msgstr "建立及並排所選取的複本"
672 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
673 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
674 #. diagrams on the left in the following screenshot:
675 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
676 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
678 msgid " _Unclump "
679 msgstr "拆解(_U)"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
682 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
683 msgstr "伸展複本以減少聚集;可以重覆地套用"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
686 msgid " Re_move "
687 msgstr "移除(_M)"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
690 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
691 msgstr "移除所選物件的已存在並排複本(只有同源成員)"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
694 msgid " R_eset "
695 msgstr "重置(_E)"
697 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
699 msgid ""
700 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
701 "to zero"
702 msgstr "重置對話框中所有的平移﹑伸縮﹑旋轉﹑濁度與顏色變化為零"
704 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
705 msgid "Messages"
706 msgstr "訊息"
708 #. ## Add a menu for clear()
709 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
710 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
711 msgid "_File"
712 msgstr "檔案(_F)"
714 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
715 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
716 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
717 msgid "_Clear"
718 msgstr "清除(_C)"
720 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
721 msgid "Capture log messages"
722 msgstr "擷取日誌訊息"
724 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
725 msgid "Release log messages"
726 msgstr "釋放日誌訊息"
728 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
729 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
730 msgid "none"
731 msgstr "無"
733 #. "view_icon_preview"
734 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
735 msgid "_Page"
736 msgstr "檢視整頁(_P)"
738 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
739 msgid "_Drawing"
740 msgstr "檢視繪圖部份(_D)"
742 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
743 msgid "_Selection"
744 msgstr "檢視選取區(_S)"
746 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
747 msgid "_Custom"
748 msgstr "自訂(_C)"
750 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
751 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
752 msgstr ""
754 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
755 msgid "Units:"
756 msgstr "單位:"
758 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
759 msgid "_x0:"
760 msgstr "_x0:"
762 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
763 msgid "x_1:"
764 msgstr "x_1:"
766 #. Stroke width
767 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
768 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
769 msgid "Width:"
770 msgstr "寬度:"
772 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
773 msgid "_y0:"
774 msgstr "_y0:"
776 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
777 msgid "y_1:"
778 msgstr "y_1:"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
781 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
782 msgid "Height:"
783 msgstr "高度:"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
786 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
787 msgstr ""
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
790 msgid "_Width:"
791 msgstr "寬度(_W):"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
794 msgid "pixels at"
795 msgstr "像素"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
798 msgid "dp_i"
799 msgstr "dp_i"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
802 msgid "dpi"
803 msgstr "dpi"
805 #. true = has mnemonic
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
807 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
808 msgstr ""
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
811 msgid "_Browse..."
812 msgstr "瀏覽(_B)..."
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
815 #, fuzzy
816 msgid "_Export"
817 msgstr "匯出"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
820 msgid "Export the bitmap file with these settings"
821 msgstr "以這樣的設定匯出點陣圖檔"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
824 msgid "You have to enter a filename"
825 msgstr "您必須輸入檔名"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
828 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
829 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
832 #, c-format
833 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
834 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
837 msgid "Export in progress"
838 msgstr "進行匯出中"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
841 #, c-format
842 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
843 msgstr "正在匯出 %s (%d x %d)"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
846 #, c-format
847 msgid "Could not export to filename %s.\n"
848 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
851 msgid "Select a filename for exporting"
852 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
854 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
855 msgid "No preview"
856 msgstr "無預視"
858 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
859 msgid "too large for preview"
860 msgstr "太大無法預覽"
862 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
863 msgid "All Images"
864 msgstr "所有圖片"
866 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
867 msgid "All Files"
868 msgstr "所有檔案"
870 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
871 msgid "All Inkscape Files"
872 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
874 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
875 msgid "Guess from extension"
876 msgstr "從副檔名推測"
878 #. ###### Add the file types menu
879 #. createFilterMenu();
880 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
881 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
882 msgid "Append filename extension automatically"
883 msgstr "自動加上副檔名"
885 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
886 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
887 #, c-format
888 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
889 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
890 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
892 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
893 msgid "exact"
894 msgstr "精確的"
896 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
897 msgid "partial"
898 msgstr "部份的"
900 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
901 msgid "No objects found"
902 msgstr "找不到物件"
904 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
905 msgid "T_ype: "
906 msgstr "型態(_Y):"
908 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
909 msgid "Search in all object types"
910 msgstr "在所有物件型態中搜尋"
912 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
913 msgid "All types"
914 msgstr "所有型態"
916 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
917 msgid "Search all shapes"
918 msgstr "搜尋所有形狀"
920 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
921 msgid "All shapes"
922 msgstr "所有形狀"
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
925 msgid "Search rectangles"
926 msgstr "搜尋矩形"
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
929 msgid "Rectangles"
930 msgstr "矩形"
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
933 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
934 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
937 msgid "Ellipses"
938 msgstr "橢圓形"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
941 msgid "Search stars and polygons"
942 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
945 msgid "Stars"
946 msgstr "星形"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
949 msgid "Search spirals"
950 msgstr "搜尋螺旋形"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
953 msgid "Spirals"
954 msgstr "螺旋形"
956 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
957 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
959 msgid "Search paths, lines, polylines"
960 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
963 msgid "Paths"
964 msgstr "路徑"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
967 msgid "Search text objects"
968 msgstr "搜尋文字物件"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
971 msgid "Texts"
972 msgstr "文字"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
975 msgid "Search groups"
976 msgstr "搜尋群組"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
979 msgid "Groups"
980 msgstr "群組"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
983 msgid "Search clones"
984 msgstr "搜尋複本"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
987 msgid "Clones"
988 msgstr "複本"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
991 msgid "Search images"
992 msgstr "搜尋圖片"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
995 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
996 msgid "Images"
997 msgstr "圖片"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1000 msgid "Search offset objects"
1001 msgstr "搜尋offset物件"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1004 msgid "Offsets"
1005 msgstr "抵消"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1008 msgid "_Text: "
1009 msgstr "文字(_T):"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1012 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1013 msgstr "藉由文字內容來搜尋物件(完全或部份符合)"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1016 msgid "_ID: "
1017 msgstr "_ID:"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1020 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1021 msgstr "藉由 id 屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1024 msgid "_Style: "
1025 msgstr "樣式(_S):"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1028 msgid ""
1029 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1030 msgstr "藉由樣式屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1033 msgid "_Attribute: "
1034 msgstr "屬性(_A):"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1037 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1038 msgstr "藉由屬性名稱來搜尋物件(完全或部份符合)"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1041 msgid "Search in s_election"
1042 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1045 msgid "Limit search to the current selection"
1046 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1049 msgid "Search in current _layer"
1050 msgstr "搜尋目前圖層(_L)"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1053 msgid "Limit search to the current layer"
1054 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1057 msgid "Include _hidden"
1058 msgstr "包含隱藏物件(_H)"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1061 msgid "Include hidden objects in search"
1062 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1065 msgid "Include l_ocked"
1066 msgstr "包含鎖定物件(_O)"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1069 msgid "Include locked objects in search"
1070 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1073 msgid "Clear values"
1074 msgstr "清除值"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1077 msgid "_Find"
1078 msgstr "搜尋(_F)"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1081 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1082 msgstr "選擇符合您所填入所有條件的物件"
1084 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Rela_tive move"
1088 msgstr "相對移動"
1090 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1091 msgid "Move guide relative to current position"
1092 msgstr ""
1094 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Move by:"
1097 msgstr "移動到 %s"
1099 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Move to:"
1102 msgstr "移動到 %s"
1104 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1105 msgid "Guideline"
1106 msgstr "導引線"
1108 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "Moving %s %s"
1111 msgstr "移動到 %s"
1113 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1114 #, c-format
1115 msgid "%d x %d"
1116 msgstr "%d×%d"
1118 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1120 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1121 msgid "Selection"
1122 msgstr "選取區"
1124 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1125 msgid "Selection only or whole document"
1126 msgstr "只有選取區或是整個文件"
1128 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1129 msgid "Refresh the icons"
1130 msgstr "刷新圖示"
1132 #. Create the label for the object id
1133 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1134 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1135 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1136 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1137 msgid "_Id"
1138 msgstr "_Id"
1140 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1141 msgid ""
1142 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1143 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_: 被允許)"
1145 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1146 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1147 #: ../src/verbs.cpp:2155
1148 msgid "_Set"
1149 msgstr "設定(_S)"
1151 #. Create the label for the object label
1152 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1153 msgid "_Label"
1154 msgstr "圖層(_L)"
1156 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1157 msgid "A freeform label for the object"
1158 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
1160 #. Create the label for the object title
1161 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1162 msgid "Title"
1163 msgstr "標題"
1165 #. Create the frame for the object description
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1167 msgid "Description"
1168 msgstr "描述"
1170 #. Hide
1171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1172 msgid "_Hide"
1173 msgstr "隱藏(_H)"
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1176 msgid "Check to make the object invisible"
1177 msgstr "勾選會使得物件不可見"
1179 #. Lock
1180 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1182 msgid "L_ock"
1183 msgstr "鎖定(_O)"
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1186 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1187 msgstr "勾取以使物件不可見(無法由滑鼠選擇)"
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1191 msgid "Ref"
1192 msgstr "Ref"
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1195 msgid "Id invalid! "
1196 msgstr "Id 無效!"
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1199 msgid "Id exists! "
1200 msgstr "Id 已存在!"
1202 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1203 msgid "Layer name:"
1204 msgstr "圖層名稱:"
1206 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Above current"
1209 msgstr "儲存文件"
1211 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Below current"
1214 msgstr "無現行圖層。"
1216 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1217 msgid "As sublayer of current"
1218 msgstr ""
1220 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Position:"
1223 msgstr "固定:"
1225 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1226 msgid "Rename Layer"
1227 msgstr "重新命名圖層"
1229 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1230 msgid "_Rename"
1231 msgstr "重新命名(_R)"
1233 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1234 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1235 msgid "Renamed layer"
1236 msgstr "重新命名的圖層"
1238 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1239 msgid "Add Layer"
1240 msgstr "加入圖層"
1242 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1243 msgid "_Add"
1244 msgstr "加入(_A)"
1246 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1247 msgid "New layer created."
1248 msgstr "新圖層已建立。"
1250 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1251 msgid "Href:"
1252 msgstr "Href:"
1254 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1255 msgid "Target:"
1256 msgstr "目標:"
1258 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1259 msgid "Type:"
1260 msgstr "類型:"
1262 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1263 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1264 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1265 msgid "Role:"
1266 msgstr "作用:"
1268 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1269 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1270 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1271 msgid "Arcrole:"
1272 msgstr "扇形作用:"
1274 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1275 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1276 msgid "Title:"
1277 msgstr "標題:"
1279 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1280 msgid "Show:"
1281 msgstr "顯示:"
1283 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1284 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1285 msgid "Actuate:"
1286 msgstr "促使:"
1288 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1289 msgid "URL:"
1290 msgstr "網址:"
1292 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1293 msgid "X:"
1294 msgstr "X:"
1296 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1297 msgid "Y:"
1298 msgstr "Y:"
1300 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1301 #, c-format
1302 msgid "%s attributes"
1303 msgstr "%s 屬性值"
1305 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1306 msgid "_Fill"
1307 msgstr "填充(_F)"
1309 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1310 msgid "Stroke _paint"
1311 msgstr "邊框顏色(_P)"
1313 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1314 msgid "Stroke st_yle"
1315 msgstr "邊框樣式(_Y)"
1317 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1318 msgid "Master _opacity"
1319 msgstr "主要濁度(_P)"
1321 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1322 #, fuzzy
1323 msgid "CC Attribution"
1324 msgstr "屬性"
1326 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1327 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1328 msgstr ""
1330 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1331 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1332 msgstr ""
1334 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1335 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1336 msgstr ""
1338 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1339 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1340 msgstr ""
1342 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1343 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1344 msgstr ""
1346 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1347 msgid "GNU General Public License"
1348 msgstr ""
1350 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1351 msgid "GNU Lesser General Public License"
1352 msgstr ""
1354 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1355 msgid "Public Domain"
1356 msgstr ""
1358 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1359 msgid "FreeArt"
1360 msgstr ""
1362 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1363 msgid "Name by which this document is formally known."
1364 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
1366 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1367 msgid "Date"
1368 msgstr "日期"
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1371 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1372 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1375 msgid "Format"
1376 msgstr "格式"
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1379 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1380 msgstr "此文件實體或數位的證明(MIME 類型)"
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1383 msgid "Type"
1384 msgstr "型態"
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1387 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1388 msgstr "文件型態(DCMI 類型)。"
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1391 msgid "Creator"
1392 msgstr "建立者"
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1395 msgid ""
1396 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1397 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1400 msgid "Rights"
1401 msgstr "版權"
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1404 msgid ""
1405 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1406 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1409 msgid "Publisher"
1410 msgstr "發行者"
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1413 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1414 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1417 msgid "Identifier"
1418 msgstr "識別"
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1421 msgid "Unique URI to reference this document."
1422 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1425 msgid "Source"
1426 msgstr "來源"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1429 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1430 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1433 msgid "Relation"
1434 msgstr "相關性"
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1437 msgid "Unique URI to a related document."
1438 msgstr "相關文件的唯一 URI"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1441 msgid "Language"
1442 msgstr "語言"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1445 msgid ""
1446 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1447 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1448 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如: 'en-GB')"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1451 msgid "Keywords"
1452 msgstr "關鍵字"
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1455 msgid ""
1456 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1457 "classifications."
1458 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
1460 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1461 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1463 msgid "Coverage"
1464 msgstr "有效範圍"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1467 msgid "Extent or scope of this document."
1468 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1471 msgid "A short account of the content of this document."
1472 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
1474 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1476 msgid "Contributors"
1477 msgstr "貢獻者"
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1480 msgid ""
1481 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1482 "this document."
1483 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
1485 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1487 msgid "URI"
1488 msgstr "URI"
1490 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1492 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1493 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
1495 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1497 msgid "Fragment"
1498 msgstr "片斷"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1501 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1502 msgstr "用於 RDF「授權」區段的 XML 小節。"
1504 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1505 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1506 msgid "No document selected"
1507 msgstr "未選取文件"
1509 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
1512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
1513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
1514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1516 msgid "None"
1517 msgstr "無"
1519 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1520 msgid "Stroke width"
1521 msgstr "邊框寬度"
1523 #. Join type
1524 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1525 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1526 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1527 msgid "Join:"
1528 msgstr "接合方式:"
1530 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1531 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1532 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1533 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1534 msgid "Miter join"
1535 msgstr "斜角"
1537 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1538 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1539 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1540 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1541 msgid "Round join"
1542 msgstr "圓角"
1544 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1545 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1546 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1547 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1548 msgid "Bevel join"
1549 msgstr "斜面"
1551 #. Miterlimit
1552 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1553 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1554 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1555 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1556 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1557 #. when they become too long.
1558 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1559 msgid "Miter limit:"
1560 msgstr "斜角限制:"
1562 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1563 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1564 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
1566 #. Cap type
1567 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1568 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1569 msgid "Cap:"
1570 msgstr "線端:"
1572 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1573 #. of the line; the ends of the line are square
1574 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1575 msgid "Butt cap"
1576 msgstr "平端"
1578 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1579 #. line; the ends of the line are rounded
1580 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1581 msgid "Round cap"
1582 msgstr "圓端"
1584 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1585 #. line; the ends of the line are square
1586 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1587 msgid "Square cap"
1588 msgstr "方端"
1590 #. Dash
1591 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1592 msgid "Dashes:"
1593 msgstr "線段:"
1595 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1596 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1597 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1598 msgid "Start Markers:"
1599 msgstr "起始標記:"
1601 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1602 msgid "Mid Markers:"
1603 msgstr "中間標記:"
1605 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1606 msgid "End Markers:"
1607 msgstr "結束標記:"
1609 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1610 #, c-format
1611 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1612 msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。"
1614 #. TODO:  Insert widgets
1615 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1616 msgid "Font"
1617 msgstr "字型"
1619 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1620 msgid "Layout"
1621 msgstr "版面"
1623 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1624 msgid "Align lines left"
1625 msgstr "對齊左邊"
1627 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1628 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1629 msgid "Center lines"
1630 msgstr "對齊中心"
1632 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1633 msgid "Align lines right"
1634 msgstr "對齊右邊"
1636 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1637 msgid "Horizontal text"
1638 msgstr "水平文字"
1640 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1641 msgid "Vertical text"
1642 msgstr "垂直文字"
1644 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1645 msgid "Line spacing:"
1646 msgstr "列距:"
1648 #. Text
1649 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
1651 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1652 msgid "Text"
1653 msgstr "文字"
1655 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1656 msgid "Set as default"
1657 msgstr "設為預設"
1659 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1660 msgid "Rows:"
1661 msgstr "列數:"
1663 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1664 msgid "Number of rows"
1665 msgstr "列的數目:"
1667 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1668 msgid "Equal height"
1669 msgstr "等高"
1671 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1672 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1673 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
1675 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1676 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1677 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1678 msgid "Align:"
1679 msgstr "對齊:"
1681 #. #### Number of columns ####
1682 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1683 msgid "Columns:"
1684 msgstr "行數:"
1686 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1687 msgid "Number of columns"
1688 msgstr "行的數目"
1690 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1691 msgid "Equal width"
1692 msgstr "等寬"
1694 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1695 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1696 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
1698 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1699 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1700 msgid "Fit into selection box"
1701 msgstr "配合選取區寬度"
1703 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1704 msgid "Set spacing:"
1705 msgstr "設定間隔:"
1707 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1710 msgstr "列間垂直距離"
1712 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1715 msgstr "行間水平距離"
1717 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Arrange selected objects"
1720 msgstr "結合選擇的物件"
1722 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1723 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1724 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
1726 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1727 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1728 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
1730 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1734 "commit changes."
1735 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
1737 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1738 msgid "Drag to reorder nodes"
1739 msgstr "拖曳以重新排列節點"
1741 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1742 msgid "New element node"
1743 msgstr "新的元件節點"
1745 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1746 msgid "New text node"
1747 msgstr "新文字節點"
1749 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1750 msgid "Duplicate node"
1751 msgstr "再製節點"
1753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1754 msgid "Delete node"
1755 msgstr "刪除節點"
1757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1758 msgid "Unindent node"
1759 msgstr "無內縮節點"
1761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1762 msgid "Indent node"
1763 msgstr "內縮節點"
1765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1766 msgid "Raise node"
1767 msgstr "提升節點"
1769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1770 msgid "Lower node"
1771 msgstr "降低節點"
1773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1774 msgid "Delete attribute"
1775 msgstr "刪除屬性"
1777 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1779 msgid "Attribute name"
1780 msgstr "屬性名稱"
1782 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1784 msgid "Set attribute"
1785 msgstr "設定屬性"
1787 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1789 msgid "Set"
1790 msgstr "設定"
1792 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1794 msgid "Attribute value"
1795 msgstr "屬性值"
1797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1798 msgid "New element node..."
1799 msgstr "新元件節點..."
1801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1802 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109
1803 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1804 msgid "Cancel"
1805 msgstr "取消"
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1808 msgid "Create"
1809 msgstr "建立"
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1815 msgstr "無法設定 <b>%s</b>: 另一個具有 <b>%s</b> 值的元件已經存在!"
1817 #: ../src/document.cpp:361
1818 #, c-format
1819 msgid "New document %d"
1820 msgstr "新文件 %d"
1822 #: ../src/document.cpp:393
1823 #, c-format
1824 msgid "Memory document %d"
1825 msgstr "記憶文件 %d"
1827 #: ../src/document.cpp:536
1828 #, c-format
1829 msgid "Unnamed document %d"
1830 msgstr "未命名文件 %d"
1832 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1833 #: ../src/draw-context.cpp:438
1834 msgid "Path is closed."
1835 msgstr "路徑已關閉。"
1837 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1838 #: ../src/draw-context.cpp:453
1839 msgid "Closing path."
1840 msgstr "關閉路徑中。"
1842 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1843 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1844 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1845 #, c-format
1846 msgid " alpha %.3g"
1847 msgstr " 透明 %.3g"
1849 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1850 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1851 #, c-format
1852 msgid ", averaged with radius %d"
1853 msgstr ",以半徑 %d 排列"
1855 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1856 msgid " under cursor"
1857 msgstr "在游標之下"
1859 #. message, to show in the statusbar
1860 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1861 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1862 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
1864 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1865 msgid ""
1866 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1867 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1868 "to copy the color under mouse to clipboard"
1869 msgstr ""
1870 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
1871 "的平均顏色;按下 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
1872 "色到剪貼簿"
1874 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1875 msgid "Dependency::"
1876 msgstr "相依性::"
1878 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1879 msgid "  type: "
1880 msgstr "型態:"
1882 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1883 msgid "  location: "
1884 msgstr "位置:"
1886 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1887 msgid "  string: "
1888 msgstr "字串:"
1890 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1891 msgid "  description: "
1892 msgstr "描述:"
1894 #. static int i = 0;
1895 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1896 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1897 msgid ""
1898 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1899 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1900 msgstr ""
1901 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
1902 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
1904 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1905 msgid "an ID was not defined for it."
1906 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
1908 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1909 msgid "there was no name defined for it."
1910 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
1912 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1913 msgid "the XML description of it got lost."
1914 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
1916 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1917 msgid "no implementation was defined for the extension."
1918 msgstr "此延伸功能並沒有定義實作。"
1920 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1921 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1922 msgid "a dependency was not met."
1923 msgstr "未符合某個相依性。"
1925 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1926 msgid "Extension \""
1927 msgstr "延伸功能「"
1929 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1930 msgid "\" failed to load because "
1931 msgstr "」無法載入,因為"
1933 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1934 #, c-format
1935 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1936 msgstr "無法建立延伸功能日誌檔案「%s」"
1938 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1939 msgid "Name:"
1940 msgstr ""
1942 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1943 #, fuzzy
1944 msgid "ID:"
1945 msgstr "ID"
1947 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1948 #, fuzzy
1949 msgid "State:"
1950 msgstr "開始:"
1952 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Loaded"
1955 msgstr "節點"
1957 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Unloaded"
1960 msgstr "未命名"
1962 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1963 msgid "Deactivated"
1964 msgstr ""
1966 #. This is some filler text, needs to change before relase
1967 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1968 msgid ""
1969 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1970 "span>\n"
1971 "\n"
1972 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1973 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1974 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1975 msgstr ""
1976 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
1977 "\n"
1978 "失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法使"
1979 "用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於: "
1981 #. This is some filler text, needs to change before relase
1982 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1983 msgid "Show dialog on startup"
1984 msgstr "啟動時顯示對話框"
1986 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
1987 msgid ""
1988 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
1989 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
1990 "but the action you requested has been cancelled."
1991 msgstr ""
1992 "Inkscape 已經從它呼叫的命令稿中接收到一個錯誤。該錯誤回傳的文字已包含於下。"
1993 "Inkscape 將會繼續運行,但是您所要求的動作已經取消。"
1995 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
1996 msgid ""
1997 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
1998 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
1999 "expected."
2000 msgstr ""
2001 "Inkscape 已經從執行的命令稿中接收到額外的資料。命令稿並未回傳錯誤,但是這可能"
2002 "指出,所得結果將會不如預期。"
2004 #: ../src/extension/init.cpp:165
2005 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2006 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
2008 #: ../src/extension/init.cpp:179
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2012 "will not be loaded."
2013 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
2015 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Blur Edge"
2018 msgstr "藍"
2020 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Blur Width"
2023 msgstr "寬度"
2025 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2026 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2027 msgstr ""
2029 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Number of Steps"
2032 msgstr "列的數目:"
2034 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2035 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2036 msgstr ""
2038 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2039 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Generate from Path"
2042 msgstr "從路徑移除(_R)"
2044 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2045 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2046 msgstr ""
2048 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Make bounding box around full page"
2051 msgstr "抓附範圍方框於導引線"
2053 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Convert text to path"
2056 msgstr "轉換點陣圖物件成為路徑"
2058 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2059 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2060 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2061 msgstr ""
2063 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2064 msgid "Encapsulated Postscript File"
2065 msgstr ""
2067 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2068 #, c-format
2069 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2070 msgstr ""
2072 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2073 #, fuzzy
2074 msgid "GIMP Gradients"
2075 msgstr "漸層"
2077 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2078 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2079 msgstr ""
2081 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Gradients used in GIMP"
2084 msgstr "漸層編輯器"
2086 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2087 msgid "Select printer"
2088 msgstr "選擇印表機"
2090 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2091 msgid "Inkscape: Print Preview"
2092 msgstr "Inkscape: 列印預視"
2094 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2095 msgid "GNOME Print"
2096 msgstr ""
2098 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2099 msgid "Grid"
2100 msgstr "格線"
2102 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2103 msgid "Line Width"
2104 msgstr "線條寬度"
2106 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2107 msgid "Horizontal Spacing"
2108 msgstr "水平間隔"
2110 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2111 msgid "Vertical Spacing"
2112 msgstr "垂直間隔"
2114 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2115 msgid "Horizontal Offset"
2116 msgstr "水平偏移"
2118 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2119 msgid "Vertical Offset"
2120 msgstr "垂直偏移"
2122 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2123 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2124 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Render"
2127 msgstr "紅"
2129 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2130 msgid "Draw a path which is a grid"
2131 msgstr ""
2133 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2134 #, fuzzy
2135 msgid "LaTeX Output"
2136 msgstr "輸出"
2138 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2139 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2140 msgstr ""
2142 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2143 msgid "LaTeX PSTricks File"
2144 msgstr ""
2146 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2147 msgid "LaTeX Print"
2148 msgstr ""
2150 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2151 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2152 msgstr ""
2154 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2155 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2156 msgstr ""
2158 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2159 msgid "OpenDocument drawing file"
2160 msgstr ""
2162 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2163 #, fuzzy
2164 msgid "PovRay Output"
2165 msgstr "輸出"
2167 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2168 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2169 msgstr ""
2171 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2172 msgid "PovRay Raytracer File"
2173 msgstr ""
2175 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2176 msgid "Postscript Output"
2177 msgstr ""
2179 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Text to Path"
2182 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
2184 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2185 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2186 msgid "Postscript (*.ps)"
2187 msgstr ""
2189 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2190 msgid "Postscript File"
2191 msgstr ""
2193 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2194 msgid "Print Destination"
2195 msgstr "列印指定範圍"
2197 #. Print properties frame
2198 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2199 msgid "Print properties"
2200 msgstr "列印屬性"
2202 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2203 msgid "Print using PostScript operators"
2204 msgstr "使用 PostScript 列印"
2206 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2207 msgid ""
2208 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2209 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2210 "will be lost."
2211 msgstr ""
2212 "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,但"
2213 "是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
2215 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2216 msgid "Print as bitmap"
2217 msgstr "列印成點陣圖"
2219 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2220 msgid ""
2221 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2222 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2223 "will be rendered exactly as displayed."
2224 msgstr ""
2225 "以點陣圖印出所有東西。產生的圖片檔尺寸常常比較大,而且無法在不喪失品質下任意"
2226 "伸縮,但是所有的物件潤算將會與顯示相同。"
2228 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2229 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2230 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
2232 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2233 msgid "Resolution:"
2234 msgstr "解析度:"
2236 #. Print destination frame
2237 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2238 msgid "Print destination"
2239 msgstr "列印指定範圍"
2241 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2242 #, fuzzy
2243 msgid ""
2244 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2245 "leave empty to use the system default printer.\n"
2246 "Use '> filename' to print to file.\n"
2247 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2248 msgstr ""
2249 "使用 '> 檔名' 來印出至檔案。\n"
2250 "Use '| 程式 引數...' 來進行管線操作。"
2252 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2253 msgid "write error occurred"
2254 msgstr "發生寫入錯誤"
2256 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2257 msgid "Postscript Print"
2258 msgstr ""
2260 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2261 msgid "SVG Input"
2262 msgstr ""
2264 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2267 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
2269 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2270 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2271 msgstr ""
2273 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2274 #, fuzzy
2275 msgid "SVG Output Inkscape"
2276 msgstr "離開 Inkscape"
2278 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2279 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2280 msgstr ""
2282 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2283 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2284 msgstr ""
2286 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2287 #, fuzzy
2288 msgid "SVG Output"
2289 msgstr "輸出"
2291 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2292 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2293 msgstr ""
2295 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2296 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2297 msgstr ""
2299 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2300 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2301 msgid "SVGZ Input"
2302 msgstr ""
2304 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2305 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2306 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2307 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2308 msgstr ""
2310 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2311 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2312 msgstr ""
2314 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2315 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2316 #, fuzzy
2317 msgid "SVGZ Output"
2318 msgstr "輸出"
2320 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2321 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2322 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2323 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2324 msgstr ""
2326 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2327 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2328 msgstr ""
2330 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2331 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2332 msgstr ""
2334 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2335 msgid "Windows 32-bit Print"
2336 msgstr ""
2338 #. A hack to internationalize the title properly
2339 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "%s Preferences"
2342 msgstr "偏好設定"
2344 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2345 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2346 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2347 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2348 #: ../src/extension/system.cpp:100
2349 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2350 msgstr "自動偵測格式失敗。此檔案將以 SVG 格式來開啟。"
2352 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2353 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2354 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2355 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2356 #: ../src/file.cpp:130
2357 msgid "default.svg"
2358 msgstr "default.svg"
2360 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2361 #, c-format
2362 msgid "Failed to load the requested file %s"
2363 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
2365 #: ../src/file.cpp:243
2366 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2367 msgstr "文件尚未儲存,無法復原。"
2369 #: ../src/file.cpp:249
2370 #, c-format
2371 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2372 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
2374 #: ../src/file.cpp:269
2375 msgid "Document reverted."
2376 msgstr "文件已復原。"
2378 #: ../src/file.cpp:271
2379 msgid "Document not reverted."
2380 msgstr "文件尚未復原。"
2382 #: ../src/file.cpp:385
2383 msgid "Select file to open"
2384 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
2386 #: ../src/file.cpp:521
2387 #, c-format
2388 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2389 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2390 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
2392 #: ../src/file.cpp:526
2393 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2394 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
2396 #: ../src/file.cpp:551
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2400 "caused by an unknown filename extension."
2401 msgstr ""
2402 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件(%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
2404 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2405 msgid "Document not saved."
2406 msgstr "文件尚未儲存。"
2408 #: ../src/file.cpp:559
2409 #, c-format
2410 msgid "File %s could not be saved."
2411 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
2413 #: ../src/file.cpp:569
2414 msgid "Document saved."
2415 msgstr "文件已儲存"
2417 #: ../src/file.cpp:617
2418 #, c-format
2419 msgid "drawing%s"
2420 msgstr "繪製%s"
2422 #: ../src/file.cpp:623
2423 #, c-format
2424 msgid "drawing-%d%s"
2425 msgstr "繪製-%d%s"
2427 #: ../src/file.cpp:658
2428 msgid "Select file to save to"
2429 msgstr "選擇檔案以儲存到"
2431 #: ../src/file.cpp:742
2432 msgid "No changes need to be saved."
2433 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
2435 #: ../src/file.cpp:929
2436 msgid "Select file to import"
2437 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
2439 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2440 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2441 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取漸層角度"
2443 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2444 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2445 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製漸層"
2447 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2450 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2451 msgstr[0] "%d 物件的<b>旋轉功能</b>;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
2453 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2454 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2455 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
2457 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2458 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2459 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
2461 #. POINT_LG_P1
2462 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2463 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2464 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
2466 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2467 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2468 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
2470 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2471 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2472 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
2474 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2475 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2476 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
2478 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2482 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2483 msgstr ""
2484 "%s 用於: %s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
2485 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
2487 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2488 msgid " (stroke)"
2489 msgstr " (邊框)"
2491 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2492 msgid ""
2493 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2494 "separate focus"
2495 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離焦點"
2497 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid ""
2500 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2501 "separate"
2502 msgid_plural ""
2503 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2504 "separate"
2505 msgstr[0] "漸層端點由 <b>%d</b> 個漸層所共用;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離"
2507 #: ../src/helper/units.cpp:36
2508 msgid "Unit"
2509 msgstr "單位"
2511 #: ../src/helper/units.cpp:36
2512 msgid "Units"
2513 msgstr "單位"
2515 #: ../src/helper/units.cpp:37
2516 msgid "Point"
2517 msgstr "點"
2519 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2520 msgid "pt"
2521 msgstr "pt"
2523 #: ../src/helper/units.cpp:37
2524 msgid "Points"
2525 msgstr "點"
2527 #: ../src/helper/units.cpp:37
2528 msgid "Pt"
2529 msgstr "Pt"
2531 #: ../src/helper/units.cpp:38
2532 msgid "Pixel"
2533 msgstr "像素"
2535 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2539 msgid "px"
2540 msgstr "px"
2542 #: ../src/helper/units.cpp:38
2543 msgid "Pixels"
2544 msgstr "像素"
2546 #: ../src/helper/units.cpp:38
2547 msgid "Px"
2548 msgstr "Px"
2550 #. You can add new elements from this point forward
2551 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2552 msgid "Percent"
2553 msgstr "百分比"
2555 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2556 msgid "%"
2557 msgstr "%"
2559 #: ../src/helper/units.cpp:40
2560 msgid "Percents"
2561 msgstr "百分比"
2563 #: ../src/helper/units.cpp:41
2564 msgid "Millimeter"
2565 msgstr "公釐"
2567 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2568 msgid "mm"
2569 msgstr "mm"
2571 #: ../src/helper/units.cpp:41
2572 msgid "Millimeters"
2573 msgstr "公釐"
2575 #: ../src/helper/units.cpp:42
2576 msgid "Centimeter"
2577 msgstr "公分"
2579 #: ../src/helper/units.cpp:42
2580 msgid "cm"
2581 msgstr "cm"
2583 #: ../src/helper/units.cpp:42
2584 msgid "Centimeters"
2585 msgstr "公分"
2587 #: ../src/helper/units.cpp:43
2588 msgid "Meter"
2589 msgstr "公尺"
2591 #: ../src/helper/units.cpp:43
2592 msgid "m"
2593 msgstr "m"
2595 #: ../src/helper/units.cpp:43
2596 msgid "Meters"
2597 msgstr "公尺"
2599 #. no svg_unit
2600 #: ../src/helper/units.cpp:44
2601 msgid "Inch"
2602 msgstr "英吋"
2604 #: ../src/helper/units.cpp:44
2605 msgid "in"
2606 msgstr "in"
2608 #: ../src/helper/units.cpp:44
2609 msgid "Inches"
2610 msgstr "英吋"
2612 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2613 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2614 #: ../src/helper/units.cpp:47
2615 msgid "Em square"
2616 msgstr "Em 方格"
2618 #: ../src/helper/units.cpp:47
2619 msgid "em"
2620 msgstr "em"
2622 #: ../src/helper/units.cpp:47
2623 msgid "Em squares"
2624 msgstr "Em 方格"
2626 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2627 #: ../src/helper/units.cpp:49
2628 msgid "Ex square"
2629 msgstr "Ex 方格"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:49
2632 msgid "ex"
2633 msgstr "ex"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:49
2636 msgid "Ex squares"
2637 msgstr "Ex 方格"
2639 #: ../src/inkscape.cpp:447
2640 msgid "Untitled document"
2641 msgstr "未命名文件"
2643 #. Show nice dialog box
2644 #: ../src/inkscape.cpp:476
2645 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2646 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
2648 #: ../src/inkscape.cpp:477
2649 msgid ""
2650 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2651 "locations:\n"
2652 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
2654 #: ../src/inkscape.cpp:478
2655 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2656 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
2658 #: ../src/inkscape.cpp:613
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "Cannot create directory %s.\n"
2662 "%s"
2663 msgstr ""
2664 "無法建立目錄 %s。\n"
2665 "%s"
2667 #: ../src/inkscape.cpp:614
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "%s is not a valid directory.\n"
2671 "%s"
2672 msgstr ""
2673 "%s 不是一個有效的目錄。\n"
2674 "%s"
2676 #: ../src/inkscape.cpp:615
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "Cannot create file %s.\n"
2680 "%s"
2681 msgstr ""
2682 "無法建立檔案 %s。\n"
2683 "%s"
2685 #: ../src/inkscape.cpp:616
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "Cannot write file %s.\n"
2689 "%s"
2690 msgstr ""
2691 "無法寫入檔案 %s。\n"
2692 "%s"
2694 #: ../src/inkscape.cpp:617
2695 msgid ""
2696 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2697 "and any changes made in preferences will not be saved."
2698 msgstr ""
2699 "雖然 Inkscape 會執行,它將使用預設的設定,\n"
2700 "而任何在偏好設定中的改變將不會被儲存。"
2702 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "%s is not a regular file.\n"
2706 "%s"
2707 msgstr ""
2708 "%s 不是一個正常檔案。\n"
2709 "%s"
2711 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "%s not a valid XML file, or\n"
2715 "you don't have read permissions on it.\n"
2716 "%s"
2717 msgstr ""
2718 "%s 不是有效的 XML 檔案,或是\n"
2719 "您沒有權限讀取它。\n"
2720 "%s"
2722 #: ../src/inkscape.cpp:690
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "%s is not a valid menus file.\n"
2726 "%s"
2727 msgstr ""
2728 "%s 不是有效的選單檔案。\n"
2729 "%s"
2731 #: ../src/inkscape.cpp:691
2732 msgid ""
2733 "Inkscape will run with default menus.\n"
2734 "New menus will not be saved."
2735 msgstr ""
2736 "Inkscape 會以預設的選單執行。\n"
2737 "新的選單將不會被儲存。"
2739 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2740 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2741 #: ../src/interface.cpp:772
2742 msgid "Commands Bar"
2743 msgstr "命令列"
2745 #: ../src/interface.cpp:772
2746 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2747 msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)"
2749 #: ../src/interface.cpp:774
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Tool Controls Bar"
2752 msgstr "工具控制項"
2754 #: ../src/interface.cpp:774
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2757 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
2759 #: ../src/interface.cpp:776
2760 msgid "_Toolbox"
2761 msgstr "工具箱(_T)"
2763 #: ../src/interface.cpp:776
2764 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2765 msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)"
2767 #: ../src/interface.cpp:782
2768 msgid "_Statusbar"
2769 msgstr "狀態列(_S)"
2771 #: ../src/interface.cpp:782
2772 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2773 msgstr "顯示或隱藏狀態列(視窗底部)"
2775 #: ../src/interface.cpp:784
2776 #, fuzzy
2777 msgid "_Palette"
2778 msgstr "貼上(_P)"
2780 #: ../src/interface.cpp:784
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Show or hide the color palette"
2783 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
2785 #: ../src/interface.cpp:841
2786 #, c-format
2787 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2788 msgstr "動詞「%s」不明"
2790 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2791 #: ../src/interface.cpp:951
2792 #, c-format
2793 msgid "Enter group #%s"
2794 msgstr "進入群組 #%s"
2796 #: ../src/interface.cpp:962
2797 msgid "Go to parent"
2798 msgstr "前往上層"
2800 #: ../src/interface.cpp:1105
2801 msgid "Could not parse SVG data"
2802 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
2804 #: ../src/interface.cpp:1268
2805 #, c-format
2806 msgid "Overwrite %s"
2807 msgstr "覆寫 %s"
2809 #: ../src/interface.cpp:1289
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2813 "current document?"
2814 msgstr "檔案 %s 已經存在。您要以現有檔案覆蓋之嗎?"
2816 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2817 msgid "Jabber connection lost."
2818 msgstr "失去 Jabber 連線。"
2820 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2821 #, c-format
2822 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2823 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2824 msgstr[0] "正在發送訊息;%u 則訊息還在發送佇列中。"
2826 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2827 msgid "Receive queue empty."
2828 msgstr "接收佇列為空。"
2830 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2831 #, c-format
2832 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2833 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2834 msgstr[0] "正在接收變更;%u 項變更有待處理。"
2836 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2837 #, c-format
2838 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2839 msgstr "<b>%s</b> 已離開聊天室。"
2841 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2842 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2843 msgstr "暱稱 %1 已被使用。請選擇一個不同的暱稱。"
2845 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2846 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2847 msgstr "嘗試連線到伺服器時遇到一個錯誤。"
2849 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2850 #. scenario has occurred:
2851 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2852 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2853 #.
2854 #. Or, we might have the following scenario:
2855 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2856 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2857 #.
2858 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2859 #. so we reject all others.
2860 #.
2861 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2862 #. the best we can do without changing the protocol.
2863 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2864 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2865 msgstr ""
2867 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2868 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2869 msgid ""
2870 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2871 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2872 "\n"
2873 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2874 msgstr ""
2876 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2877 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2878 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2879 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2880 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2881 msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
2883 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2884 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2885 msgstr "正收到從 %1 而來的白板會議邀請"
2887 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2888 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2889 msgstr "您希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
2891 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2892 msgid ""
2893 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2894 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2895 msgstr ""
2896 "您要接受 %1 的邀請進入新的文件視窗嗎?\n"
2897 "在您目前的視窗中接受邀請,將會丟棄未儲存的變更。"
2899 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2900 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2901 msgid "Accept invitation"
2902 msgstr "接受邀請"
2904 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2905 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2906 msgid "Decline invitation"
2907 msgstr "謝絕邀請"
2909 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2910 msgid "Accept invitation in new document window"
2911 msgstr "在新的文件視窗中接受邀請"
2913 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2914 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2915 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2916 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2917 msgid ""
2918 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2919 "1</b>"
2920 msgstr "無法開啟一個新的文件視窗,用於與 <b>%1</b> 的白板會議"
2922 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2923 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
2924 msgid ""
2925 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2926 "whiteboard invitation.</span>\n"
2927 "\n"
2928 msgstr ""
2929 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經拒絕您的白板會議邀"
2930 "請。</span>\n"
2931 "\n"
2933 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2934 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
2935 msgid ""
2936 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2937 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2938 "user."
2939 msgstr ""
2940 "您仍然以 <b>%2</b> 的身分和 Jabber 伺服器連線,而且可以再寄一次邀請給 <b>%1</"
2941 "b>,或是您也可以寄送邀請給不同的使用者。"
2943 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
2945 msgid ""
2946 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2947 "whiteboard session.</span>\n"
2948 "\n"
2949 msgstr ""
2950 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經在某個白板會議中。"
2951 "</span>\n"
2952 "\n"
2954 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
2956 msgid ""
2957 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2958 "invitation to a different user."
2959 msgstr ""
2960 "您仍然以 <b>%2</b> 的身分和 Jabber 伺服器連線,而您可以寄送邀請給不同的使用"
2961 "者。"
2963 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2964 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2965 msgid "_Write session file:"
2966 msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2969 #, c-format
2970 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2971 msgstr "<b>%s</b> 已經加入聊天室。"
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2974 #, c-format
2975 msgid "%u change in receive queue."
2976 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2977 msgstr[0] "在接收佇列中有 %u 項變更。"
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2980 #, c-format
2981 msgid "%u change in send queue."
2982 msgid_plural "%u changes in send queue."
2983 msgstr[0] "在發送佇列中有 %u 項變更。"
2985 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2986 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2987 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2988 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
2989 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
2990 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
2991 #. * as indicated by it being a g_warning string).
2992 #. *
2993 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
2994 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
2995 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
2996 #.
2997 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
2998 msgid ""
2999 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3000 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3001 msgstr ""
3002 "即使在嘗試產生與找尋之後,新物件的 ID 仍為空字元: 新物件將不會被發送,它的任"
3003 "何子物件亦同!"
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3006 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1013
3007 msgid "Select a location and filename"
3008 msgstr "選擇位置與檔名"
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3011 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1015
3012 msgid "Set filename"
3013 msgstr "設定檔名"
3015 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
3016 msgid "No SSL certificate was found."
3017 msgstr "找不到 SSL 認證。"
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:322
3020 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3021 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證未被信任。"
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
3024 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3025 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證已過期。"
3027 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
3028 msgid ""
3029 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3030 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證並未啟用。"
3032 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3033 msgid ""
3034 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3035 "does not match the Jabber server's hostname."
3036 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了不符合 Jabber 伺服器的主機名稱。"
3038 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:334
3039 msgid ""
3040 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3041 "fingerprint."
3042 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了無效的指紋特徵。"
3044 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
3045 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3046 msgstr "設定 SSL 連線時發生了一個不明的錯誤。"
3048 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3049 #. establishing the SSL connection.
3050 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:343
3051 msgid ""
3052 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3053 "\n"
3054 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3055 msgstr ""
3056 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3057 "\n"
3058 "您希望繼連線到 Jabber 伺服器嗎?"
3060 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346
3061 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3062 msgstr "正在繼續連線並且忽略之後的錯誤"
3064 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347
3065 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3066 msgstr "正在繼續連線,但是之後的錯誤仍要給我警示"
3068 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:348
3069 msgid "Cancel connection"
3070 msgstr "取消連接"
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:795
3073 #, c-format
3074 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3075 msgstr "與 <b>%s</b> 的白板會議已經建立。"
3077 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:803
3078 #, c-format
3079 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3080 msgstr "<b>%s</b> 已經<b>離開</b>了白板會議。"
3082 #. Inform the user
3083 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3084 #. This message is not used in a chatroom context.
3085 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:808
3086 msgid ""
3087 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3088 "whiteboard session.</span>\n"
3089 "\n"
3090 msgstr ""
3091 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經離開白板會議。</"
3092 "span>\n"
3093 "\n"
3095 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3096 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:810
3097 msgid ""
3098 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3099 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3100 msgstr ""
3101 "您仍然以 <b>%2</b> 的身分與某個 Jabber 伺服器連線,並且可以建立一個與 <b>%1</"
3102 "b> 或不同使用者的新會議。"
3104 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1006
3105 msgid ""
3106 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3107 "The error encountered was: %2.\n"
3108 "\n"
3109 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3110 "not record this session."
3111 msgstr ""
3112 "無法開啟檔案 %1 以用於會議記錄。\n"
3113 "所遇到的錯誤為: %2。\n"
3114 "\n"
3115 "您可以選擇不同的位置來記錄此會議,或是您可以選擇不要記錄這次會議。"
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008
3118 msgid "Choose a different location"
3119 msgstr "選擇一個不同的位置"
3121 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1009
3122 msgid "Skip session recording"
3123 msgstr "略過會議記錄"
3125 #: ../src/knot.cpp:425
3126 msgid "Node or handle drag canceled."
3127 msgstr "已拖曳取消節點或控柄。"
3129 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3130 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3131 msgstr "進行忽略將會崩潰 Pango 的無字族字型"
3133 #: ../src/main.cpp:194
3134 msgid "Print the Inkscape version number"
3135 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
3137 #: ../src/main.cpp:199
3138 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3139 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
3141 #: ../src/main.cpp:204
3142 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3143 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
3145 #: ../src/main.cpp:209
3146 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3147 msgstr "開啟指定文件 (可能不包括選項字串)"
3149 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3150 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3151 msgid "FILENAME"
3152 msgstr "檔名"
3154 #: ../src/main.cpp:214
3155 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3156 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
3158 #: ../src/main.cpp:219
3159 msgid "Export document to a PNG file"
3160 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
3162 #: ../src/main.cpp:224
3163 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3164 msgstr "用於匯出 SVG 成為點陣圖的解析度 (預設為 90)"
3166 #: ../src/main.cpp:225
3167 msgid "DPI"
3168 msgstr "DPI"
3170 #: ../src/main.cpp:229
3171 msgid ""
3172 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3173 "corner)"
3174 msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)"
3176 #: ../src/main.cpp:230
3177 msgid "x0:y0:x1:y1"
3178 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3180 #: ../src/main.cpp:234
3181 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3182 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
3184 #: ../src/main.cpp:239
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Exported area is the entire canvas"
3187 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
3189 #: ../src/main.cpp:244
3190 msgid ""
3191 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3192 "user units)"
3193 msgstr "抓取點陣圖的匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
3195 #: ../src/main.cpp:249
3196 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3197 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
3199 #: ../src/main.cpp:250
3200 msgid "WIDTH"
3201 msgstr "寬度"
3203 #: ../src/main.cpp:254
3204 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3205 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
3207 #: ../src/main.cpp:255
3208 msgid "HEIGHT"
3209 msgstr "高度"
3211 #: ../src/main.cpp:259
3212 #, fuzzy
3213 msgid "The ID of the object to export"
3214 msgstr "匯出物件的 ID (蓋過 export-area 設定)"
3216 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3217 msgid "ID"
3218 msgstr "ID"
3220 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3221 #. See "man inkscape" for details.
3222 #: ../src/main.cpp:266
3223 msgid ""
3224 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3225 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
3227 #: ../src/main.cpp:271
3228 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3229 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
3231 #: ../src/main.cpp:276
3232 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3233 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
3235 #: ../src/main.cpp:277
3236 msgid "COLOR"
3237 msgstr "顏色"
3239 #: ../src/main.cpp:281
3240 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3241 msgstr "匯出點陣圖的背景濁度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
3243 #: ../src/main.cpp:282
3244 msgid "VALUE"
3245 msgstr "值"
3247 #: ../src/main.cpp:286
3248 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3249 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
3251 #: ../src/main.cpp:291
3252 msgid "Export document to a PS file"
3253 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
3255 #: ../src/main.cpp:296
3256 msgid "Export document to an EPS file"
3257 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
3259 #: ../src/main.cpp:301
3260 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3261 msgstr "轉換文字物件為匯出路徑(EPS)"
3263 #: ../src/main.cpp:306
3264 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3265 msgstr "匯出的檔案具有設為頁面尺寸的邊界外框 (EPS)"
3267 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3268 #: ../src/main.cpp:312
3269 msgid ""
3270 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3271 "query-id"
3272 msgstr "查詢繪圖的 X 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 座標"
3274 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3275 #: ../src/main.cpp:318
3276 msgid ""
3277 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3278 "query-id"
3279 msgstr "查詢繪圖的 Y 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 座標"
3281 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3282 #: ../src/main.cpp:324
3283 msgid ""
3284 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3285 "id"
3286 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
3288 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3289 #: ../src/main.cpp:330
3290 msgid ""
3291 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3292 "id"
3293 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
3295 #: ../src/main.cpp:335
3296 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3297 msgstr "查詢維度的物件 ID"
3299 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3300 #: ../src/main.cpp:341
3301 msgid "Print out the extension directory and exit"
3302 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
3304 #: ../src/main.cpp:346
3305 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3306 msgstr "按任何滑鼠或按鍵時逐一顯示給定之文件"
3308 #: ../src/main.cpp:351
3309 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3310 msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 介面"
3312 #: ../src/main.cpp:356
3313 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3314 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
3316 #: ../src/main.cpp:549
3317 msgid ""
3318 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3319 "\n"
3320 "Available options:"
3321 msgstr ""
3322 "[選項...] [檔案...]\n"
3323 "\n"
3324 "可用的選項:"
3326 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3327 msgid "_New"
3328 msgstr "新增(_N)"
3330 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3331 msgid "Open _Recent"
3332 msgstr "最近開啟(_R)"
3334 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3335 msgid "_Edit"
3336 msgstr "編輯(_E)"
3338 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Paste Si_ze"
3341 msgstr "貼上樣式(_S)"
3343 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3344 msgid "Clo_ne"
3345 msgstr "複本(_N)"
3347 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3348 msgid "_View"
3349 msgstr "檢視(_V)"
3351 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3352 #, fuzzy
3353 msgid "_Zoom"
3354 msgstr "縮放"
3356 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3357 msgid "Show/Hide"
3358 msgstr "顯示/隱藏"
3360 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3361 msgid "_Display mode"
3362 msgstr ""
3364 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3365 msgid "_Layer"
3366 msgstr "圖層(_L)"
3368 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3369 msgid "_Object"
3370 msgstr "物件(_O)"
3372 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3373 msgid "Cli_p"
3374 msgstr ""
3376 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Mas_k"
3379 msgstr "標記"
3381 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Patter_n"
3384 msgstr "圖樣"
3386 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3387 msgid "_Path"
3388 msgstr "路徑(_P)"
3390 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3391 msgid "_Text"
3392 msgstr "文字(_T)"
3394 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3395 msgid "Effects"
3396 msgstr "效果"
3398 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3399 msgid "Whiteboa_rd"
3400 msgstr "白板(_R)"
3402 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3403 msgid "_Help"
3404 msgstr "求助(_H)"
3406 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3407 msgid "Tutorials"
3408 msgstr "指導手冊"
3410 #: ../src/node-context.cpp:359
3411 msgid ""
3412 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3413 "+Alt</b>: move along handles"
3414 msgstr ""
3415 "<b>Ctrl</b>: 切換節點類型﹑抓取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著"
3416 "控柄移動"
3418 #: ../src/node-context.cpp:360
3419 msgid ""
3420 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3421 msgstr "<b>Shift</b>: 切換節點選擇﹑停用抓取﹑旋轉兩個控柄"
3423 #: ../src/node-context.cpp:361
3424 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3425 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著控柄移動"
3427 #: ../src/nodepath.cpp:1154
3428 msgid ""
3429 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3430 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3431 msgstr ""
3432 "<b>節點控柄</b>: 以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> "
3433 "來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
3435 #: ../src/nodepath.cpp:1585 ../src/nodepath.cpp:1597 ../src/nodepath.cpp:1684
3436 #: ../src/nodepath.cpp:1696
3437 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3438 msgstr "為了結合,您必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
3440 #: ../src/nodepath.cpp:1952 ../src/nodepath.cpp:1966
3441 msgid ""
3442 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3443 "segments."
3444 msgstr "在將要刪除的扇形之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
3446 #: ../src/nodepath.cpp:2062
3447 msgid "Cannot find path between nodes."
3448 msgstr "找不到節點間的路徑"
3450 #: ../src/nodepath.cpp:3121
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3454 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3455 "handles"
3456 msgstr ""
3457 "<b>節點控柄</b>: 角度 %0.2f&#176﹑長度 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 "
3458 "<b>Alt</b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
3460 #: ../src/nodepath.cpp:3636
3461 msgid ""
3462 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3463 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3464 msgstr ""
3465 "<b>節點</b>: 以拖曳來編輯路徑;以 <b>Ctrl</b> 來抓取水平/垂直;以 <b>Ctrl"
3466 "+Alt</b> 來抓取控柄的方向"
3468 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3469 #: ../src/nodepath.cpp:3839
3470 msgid "end node"
3471 msgstr "末端節點"
3473 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3474 #: ../src/nodepath.cpp:3844
3475 msgid "cusp"
3476 msgstr "尖銳"
3478 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3479 #: ../src/nodepath.cpp:3847
3480 msgid "smooth"
3481 msgstr "平滑"
3483 #: ../src/nodepath.cpp:3849
3484 msgid "symmetric"
3485 msgstr "對稱"
3487 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3488 #: ../src/nodepath.cpp:3855
3489 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3490 msgstr "終端節點,控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3492 #: ../src/nodepath.cpp:3857
3493 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3494 msgstr "一個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3496 #: ../src/nodepath.cpp:3860
3497 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3498 msgstr "兩個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3500 #: ../src/nodepath.cpp:3872
3501 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3502 msgstr "<b>拖曳</b>節點或節點控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
3504 #: ../src/nodepath.cpp:3873
3505 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3506 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
3508 #: ../src/nodepath.cpp:3899 ../src/nodepath.cpp:3911
3509 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3510 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控柄。"
3512 #: ../src/nodepath.cpp:3903
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3516 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3517 msgid_plural ""
3518 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3519 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3520 msgstr[0] ""
3521 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
3522 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
3524 #: ../src/nodepath.cpp:3909
3525 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3526 msgstr "拖曳物件的控柄來變更它。"
3528 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3529 #, c-format
3530 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3531 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3532 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。%4$s。"
3534 #: ../src/nodepath.cpp:3923
3535 #, c-format
3536 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3537 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3538 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。"
3540 #: ../src/object-edit.cpp:488
3541 msgid ""
3542 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3543 "vertical radius the same"
3544 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得垂直半徑為相同"
3546 #: ../src/object-edit.cpp:494
3547 msgid ""
3548 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3549 "horizontal radius the same"
3550 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得水平半徑為相同"
3552 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3553 msgid ""
3554 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3555 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3556 msgstr ""
3557 "調整矩形<b>寬度與高度</b>;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在一個維度中伸展"
3559 #: ../src/object-edit.cpp:681
3560 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3561 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
3563 #: ../src/object-edit.cpp:684
3564 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3565 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
3567 #: ../src/object-edit.cpp:687
3568 msgid ""
3569 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3570 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3571 "segment"
3572 msgstr ""
3573 "設定弧形或扇形的<b>起點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
3574 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
3576 #: ../src/object-edit.cpp:690
3577 msgid ""
3578 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3579 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3580 "segment"
3581 msgstr ""
3582 "設定弧形或扇形的<b>終點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
3583 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
3585 #: ../src/object-edit.cpp:795
3586 msgid ""
3587 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3588 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3589 msgstr ""
3590 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;以 <b>Shift</b> 來形成圓角;以 <b>Alt</b> "
3591 "來隨機變化"
3593 #: ../src/object-edit.cpp:798
3594 msgid ""
3595 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3596 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3597 "randomize"
3598 msgstr ""
3599 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按住 <b>Ctrl</b> 以保持星形光芒為放射狀(無歪斜);"
3600 "按住 <b>Shift</b> 使其圓滑;按住 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
3602 #: ../src/object-edit.cpp:962
3603 msgid ""
3604 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3605 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3606 msgstr ""
3607 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> 來收"
3608 "斂/發散"
3610 #: ../src/object-edit.cpp:964
3611 msgid ""
3612 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3613 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3614 msgstr ""
3615 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來伸"
3616 "縮/旋轉"
3618 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3619 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3620 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
3622 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3623 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3624 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3625 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
3627 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3628 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3629 msgstr "單一型式地<b>伸縮</b>填充圖樣"
3631 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3632 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3633 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
3635 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3636 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3637 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字訊框</b>的大小"
3639 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3640 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3641 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以進行結合。"
3643 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3644 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3645 msgstr "至少一個物件<b>不是路徑</b>,無法結合。"
3647 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3648 msgid ""
3649 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3650 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>結合物件。"
3652 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3653 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3654 msgstr "選取<b>路徑</b>以分解。"
3656 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3657 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3658 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以分解。"
3660 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3661 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3662 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
3664 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3665 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3666 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
3668 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3669 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3670 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
3672 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3673 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3674 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
3676 #: ../src/pen-context.cpp:218
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Drawing cancelled"
3679 msgstr "繪製徒手畫線條"
3681 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3682 msgid "Continuing selected path"
3683 msgstr "繼續所選取的路徑"
3685 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3686 msgid "Creating new path"
3687 msgstr "建立新路徑"
3689 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3690 msgid "Appending to selected path"
3691 msgstr "附加於所選取的路徑"
3693 #: ../src/pen-context.cpp:539
3694 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3695 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
3697 #: ../src/pen-context.cpp:549
3698 msgid ""
3699 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3700 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起繼續路徑。"
3702 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3706 "<b>Enter</b> to finish the path"
3707 msgstr ""
3708 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;距離 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度,<b>Enter</b> "
3709 "來結束路徑"
3711 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3715 "angle"
3716 msgstr "<b>曲線控柄</b>: 角度 %3.2f&#176;長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
3718 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3722 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3723 msgstr ""
3724 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;, 長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 以 "
3725 "<b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
3727 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Drawing finished"
3730 msgstr "繪圖"
3732 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3733 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3734 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
3736 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3737 msgid "Drawing a freehand path"
3738 msgstr "繪製徒手路徑"
3740 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3741 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3742 msgstr "<b>拖曳</b>以從此點繼續路徑。"
3744 #. Write curves to object
3745 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3746 msgid "Finishing freehand"
3747 msgstr "完成徒手畫"
3749 #: ../src/preferences.cpp:59
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "%s is not a valid preferences file.\n"
3753 "%s"
3754 msgstr ""
3755 "%s 不是有效的偏好設定檔案。\n"
3756 "%s"
3758 #: ../src/preferences.cpp:60
3759 msgid ""
3760 "Inkscape will run with default settings.\n"
3761 "New settings will not be saved."
3762 msgstr ""
3763 "Inkscape 會以預設的設定執行。\n"
3764 "新的設定將不會被儲存。"
3766 #: ../src/rect-context.cpp:372
3767 msgid ""
3768 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3769 "circular"
3770 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正方形或整數比例伸縮的矩形,鎖定圓角"
3772 #: ../src/rect-context.cpp:467
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3776 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3777 msgstr ""
3778 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
3779 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
3781 #: ../src/select-context.cpp:226
3782 msgid "Move canceled."
3783 msgstr "取消移動。"
3785 #: ../src/select-context.cpp:234
3786 msgid "Selection canceled."
3787 msgstr "取消選取。"
3789 #: ../src/select-context.cpp:625
3790 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3791 msgstr "<b>Ctrl</b>: 在群組中選擇﹑水平/垂直移動"
3793 #: ../src/select-context.cpp:626
3794 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3795 msgstr "<b>Shift</b>: 切換選擇﹑強制使用橡皮筋﹑停用抓取"
3797 #: ../src/select-context.cpp:627
3798 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3799 msgstr "<b>Alt</b>: 選擇下來,移動所選"
3801 #: ../src/select-context.cpp:781
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3804 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
3806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3807 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3808 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
3810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3811 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3812 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
3814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3815 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3816 msgstr "選擇<b>一或多個物件</b>以結合。"
3818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3819 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3820 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以結合。"
3822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3823 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3824 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以拆解。"
3826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3827 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3828 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以拆解。"
3830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3833 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
3835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3837 msgid ""
3838 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3839 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降下物件。"
3841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3842 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3843 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
3845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
3846 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3847 msgstr "選擇<b>物件</b>以降下。"
3849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
3850 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3851 msgstr "選擇<b>物件</b>以降下至底層。"
3853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
3854 msgid "Nothing to undo."
3855 msgstr "無可進行回復。"
3857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
3858 msgid "Nothing to redo."
3859 msgstr "無可進行重做。"
3861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
3862 msgid "Nothing was copied."
3863 msgstr "無物被複製。"
3865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
3867 msgid "Nothing on the clipboard."
3868 msgstr "剪貼簿中無內容。"
3870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
3871 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3872 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3877 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
3880 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3881 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
3883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
3884 msgid "No more layers above."
3885 msgstr "無上層圖層。"
3887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
3888 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3889 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
3891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
3892 msgid "No more layers below."
3893 msgstr "無下層圖層。"
3895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
3896 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3897 msgstr "選擇<b>複本</b>以解除連結。"
3899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
3900 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3901 msgstr "選取區中<b>無複本以解除連結</b>。"
3903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
3904 msgid ""
3905 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3906 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3907 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3908 msgstr ""
3909 "選擇一個<b>複本</b>以前往它的原件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來源。選"
3910 "擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動的文字</b>以前往它的訊"
3911 "框。"
3913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
3914 msgid ""
3915 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3916 "flowed text?)"
3917 msgstr ""
3918 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (無人照管的複本﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
3920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
3921 msgid ""
3922 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3923 "defs&gt;)"
3924 msgstr "您正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
3926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
3927 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3928 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
3930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
3931 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3932 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中抽離物件。"
3934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
3935 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3936 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
3938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
3939 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3940 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作像素圖複本。"
3942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
3945 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
3950 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
3955 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
3957 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Link"
3960 msgstr "in"
3962 #: ../src/selection-describer.cpp:43
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Circle"
3965 msgstr "<b>圓形</b>"
3967 #. ellipse
3968 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
3969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2167
3970 msgid "Ellipse"
3971 msgstr "橢圓"
3973 #: ../src/selection-describer.cpp:47
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Flowed text"
3976 msgstr "已建立流動文字。"
3978 #: ../src/selection-describer.cpp:49
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Group"
3981 msgstr "形成群組(_G)"
3983 #: ../src/selection-describer.cpp:51
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Image"
3986 msgstr "圖片"
3988 #: ../src/selection-describer.cpp:53
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Line"
3991 msgstr "版權"
3993 #: ../src/selection-describer.cpp:55
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Path"
3996 msgstr "路徑(_P)"
3998 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
3999 msgid "Polygon"
4000 msgstr "多邊形"
4002 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Polyline"
4005 msgstr "<b>多折線</b>"
4007 #. Rectangle
4008 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349 ../src/verbs.cpp:2165
4010 msgid "Rectangle"
4011 msgstr "矩形"
4013 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Clone"
4016 msgstr "複本(_N)"
4018 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Offset path"
4021 msgstr "偏移:"
4023 #. spiral
4024 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2171
4026 msgid "Spiral"
4027 msgstr "螺旋"
4029 #. star
4030 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2169
4032 msgid "Star"
4033 msgstr "星形"
4035 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4036 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4037 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
4039 #. no items
4040 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4041 msgid ""
4042 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4043 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
4045 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4046 #, fuzzy
4047 msgid "root"
4048 msgstr "(根)"
4050 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4051 #, fuzzy, c-format
4052 msgid "layer <b>%s</b>"
4053 msgstr "在圖層 <b>%s</b> 之中"
4055 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4056 #, fuzzy, c-format
4057 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4058 msgstr "在圖層 <b><i>%s</i></b> 之中"
4060 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4061 #, c-format
4062 msgid "<i>%s</i>"
4063 msgstr ""
4065 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4066 #, c-format
4067 msgid " in %s"
4068 msgstr ""
4070 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4071 #, fuzzy, c-format
4072 msgid " in group %s (%s)"
4073 msgstr "進入群組 #%s"
4075 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4078 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4079 msgstr[0] "%s 於 <b>%i</b> 圖層之中。%s。"
4081 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4082 #, fuzzy, c-format
4083 msgid " in <b>%i</b> layers"
4084 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4085 msgstr[0] "%s 於 <b>%i</b> 圖層之中。%s。"
4087 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4088 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4089 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
4091 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4092 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4093 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
4095 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4096 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4097 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
4099 #. this is only used with 2 or more objects
4100 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4101 #, c-format
4102 msgid "<b>%i</b> object selected"
4103 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4104 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
4106 #. this is only used with 2 or more objects
4107 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4108 #, fuzzy, c-format
4109 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4110 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4111 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
4113 #. this is only used with 2 or more objects
4114 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4115 #, fuzzy, c-format
4116 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4117 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4118 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
4120 #. this is only used with 2 or more objects
4121 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4122 #, fuzzy, c-format
4123 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4124 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4125 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
4127 #. this is only used with 2 or more objects
4128 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4129 #, fuzzy, c-format
4130 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4131 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4132 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。"
4134 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4135 #, c-format
4136 msgid "%s%s. %s."
4137 msgstr "%s%s。%s。"
4139 #: ../src/seltrans.cpp:448
4140 msgid ""
4141 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4142 "Shift also uses this center"
4143 msgstr ""
4144 "旋轉以及偏斜的<b>中心點</b>: 拖曳以改變位置;按住 Shift 以改變物件比例時也是"
4145 "使用此中心點。"
4147 #: ../src/seltrans.cpp:475
4148 msgid ""
4149 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4150 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4151 msgstr ""
4152 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋"
4153 "轉中心四周伸縮"
4155 #: ../src/seltrans.cpp:476
4156 msgid ""
4157 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4158 "b> to scale around rotation center"
4159 msgstr ""
4160 "<b>伸縮</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋轉中心"
4161 "四周伸縮"
4163 #: ../src/seltrans.cpp:480
4164 msgid ""
4165 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4166 "skew around the opposite side"
4167 msgstr ""
4168 "<b>偏斜</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來繞著相對面偏"
4169 "斜"
4171 #: ../src/seltrans.cpp:481
4172 msgid ""
4173 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4174 "to rotate around the opposite corner"
4175 msgstr ""
4176 "<b>旋轉</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 繞著相對面旋轉"
4178 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4179 #, c-format
4180 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4181 msgstr "<b>伸縮</b>: %0.2f%% x %0.2f%%;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
4183 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4184 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4185 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4186 #, c-format
4187 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4188 msgstr "<b>偏斜</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4190 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4191 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4192 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4193 #, c-format
4194 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4195 msgstr "<b>旋轉</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4197 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4198 #, c-format
4199 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4200 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
4202 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4206 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4207 msgstr ""
4208 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s;以 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;以 <b>Shift</b> 來"
4209 "停用抓取"
4211 #: ../src/slideshow.cpp:89
4212 msgid "Inkscape slideshow"
4213 msgstr "Inkscape 投影秀"
4215 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4216 #, c-format
4217 msgid "<b>Link</b> to %s"
4218 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
4220 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4221 msgid "<b>Link</b> without URI"
4222 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
4224 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4225 msgid "<b>Ellipse</b>"
4226 msgstr "<b>橢圓形</b>"
4228 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4229 msgid "<b>Circle</b>"
4230 msgstr "<b>圓形</b>"
4232 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4233 msgid "<b>Segment</b>"
4234 msgstr "<b>扇形</b>"
4236 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4237 msgid "<b>Arc</b>"
4238 msgstr "<b>弧</b>"
4240 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4241 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4242 msgid "Flow region"
4243 msgstr "流動區域"
4245 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4246 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4247 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4248 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4249 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4250 msgid "Flow excluded region"
4251 msgstr "流動排除區域"
4253 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4254 #, fuzzy, c-format
4255 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4256 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4257 msgstr[0] "<b>流動的文字</b> (%d 個字元)"
4259 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4260 #, fuzzy, c-format
4261 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4262 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4263 msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
4265 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4266 msgid "vertical guideline"
4267 msgstr "垂直導引線"
4269 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4270 msgid "horizontal guideline"
4271 msgstr "水平導引線"
4273 #: ../src/sp-image.cpp:968
4274 msgid "embedded"
4275 msgstr "內嵌"
4277 #: ../src/sp-image.cpp:972
4278 msgid "(null_pointer)"
4279 msgstr "(空指標)"
4281 #: ../src/sp-image.cpp:976
4282 #, c-format
4283 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4284 msgstr "<b>參照品質不良的圖片</b>: %s"
4286 #: ../src/sp-image.cpp:977
4287 #, c-format
4288 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4289 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
4291 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4292 #, c-format
4293 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4294 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4295 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
4297 #: ../src/sp-item.cpp:836
4298 msgid "Object"
4299 msgstr "物件"
4301 #: ../src/sp-line.cpp:187
4302 msgid "<b>Line</b>"
4303 msgstr "<b>線條</b>"
4305 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4306 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4307 #, c-format
4308 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4309 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
4311 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4312 msgid "outset"
4313 msgstr "外貼"
4315 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4316 msgid "inset"
4317 msgstr "內插"
4319 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4320 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4321 #, c-format
4322 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4323 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
4325 #: ../src/sp-path.cpp:123
4326 #, c-format
4327 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4328 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4329 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
4331 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4332 msgid "<b>Polygon</b>"
4333 msgstr "<b>多邊形</b>"
4335 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4336 msgid "<b>Polyline</b>"
4337 msgstr "<b>多折線</b>"
4339 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4340 msgid "<b>Rectangle</b>"
4341 msgstr "<b>矩形</b>"
4343 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4344 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4345 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4346 #, c-format
4347 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4348 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
4350 #: ../src/sp-star.cpp:281
4351 #, c-format
4352 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4353 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4354 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
4356 #: ../src/sp-star.cpp:285
4357 #, c-format
4358 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4359 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4360 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
4362 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4363 #, fuzzy, c-format
4364 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4365 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4366 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
4368 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4369 #: ../src/sp-text.cpp:409
4370 msgid "&lt;no name found&gt;"
4371 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
4373 #: ../src/sp-text.cpp:415
4374 #, c-format
4375 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4376 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
4378 #: ../src/sp-text.cpp:416
4379 #, c-format
4380 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4381 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
4383 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4384 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4385 #: ../src/sp-use.cpp:300
4386 msgid "..."
4387 msgstr "..."
4389 #: ../src/sp-use.cpp:308
4390 #, c-format
4391 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4392 msgstr "%s 的<b>複本</b>"
4394 #: ../src/sp-use.cpp:312
4395 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4396 msgstr "<b>無原件之複本</b>"
4398 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4399 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4400 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度"
4402 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4403 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4404 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定放射半徑"
4406 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4410 msgstr "<b>旋轉</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4412 #: ../src/splivarot.cpp:101
4413 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4414 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
4416 #: ../src/splivarot.cpp:107
4417 msgid ""
4418 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4419 "cut."
4420 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
4422 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4423 msgid ""
4424 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4425 "difference, XOR, division, or path cut."
4426 msgstr ""
4427 "無法決定所選物件的<b>z-order</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
4429 #: ../src/splivarot.cpp:169
4430 msgid ""
4431 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4432 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
4434 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4435 #: ../src/splivarot.cpp:549
4436 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4437 msgstr "選擇<b>路徑</b>以轉成輪廓。"
4439 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4440 #: ../src/splivarot.cpp:743
4441 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4442 msgstr "選取區中<b>沒有虛線路徑</b>可以轉成輪廓。"
4444 #: ../src/splivarot.cpp:827
4445 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4446 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
4448 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4449 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4450 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內插/外貼。"
4452 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4453 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4454 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內插/外貼。"
4456 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4457 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4458 msgstr "選擇<b>路徑</b>以化簡。"
4460 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4461 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4462 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
4464 #: ../src/star-context.cpp:341
4465 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4466 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度;保持幅線放射狀"
4468 #: ../src/star-context.cpp:446
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4472 msgstr "<b>多邊形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4474 #: ../src/star-context.cpp:447
4475 #, c-format
4476 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4477 msgstr "<b>星形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4479 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4480 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4481 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
4483 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4484 #, fuzzy
4485 msgid ""
4486 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4487 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4488 msgstr ""
4489 "這項文字物件<b>已被放上路徑</b>。先從路徑上將它移除。利用 <b>Shift+D</b> 來找"
4490 "尋它的路徑。"
4492 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4493 #, fuzzy
4494 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4495 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
4497 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4498 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4499 msgid ""
4500 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4501 "path first."
4502 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
4504 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4505 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4506 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
4508 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4509 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4510 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
4512 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4513 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4514 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
4516 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4517 msgid ""
4518 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4519 "into frame."
4520 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來讓文字在圖框中流動。"
4522 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4523 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4524 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
4526 #: ../src/text-context.cpp:447
4527 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4528 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
4530 #: ../src/text-context.cpp:449
4531 msgid ""
4532 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4533 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
4535 #: ../src/text-context.cpp:525
4536 msgid "Non-printable character"
4537 msgstr "不可列印字元"
4539 #: ../src/text-context.cpp:574
4540 #, c-format
4541 msgid "Unicode: %s: %s"
4542 msgstr "萬國碼: %s: %s"
4544 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4545 msgid "Unicode: "
4546 msgstr "萬國碼:"
4548 #: ../src/text-context.cpp:653
4549 #, c-format
4550 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4551 msgstr "<b>流動的文字訊框</b>: %s &#215; %s"
4553 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4554 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4555 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
4557 #: ../src/text-context.cpp:696
4558 msgid "Flowed text is created."
4559 msgstr "已建立流動文字。"
4561 #: ../src/text-context.cpp:699
4562 msgid ""
4563 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4564 "created."
4565 msgstr "訊框對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
4567 #: ../src/text-context.cpp:818
4568 msgid "No-break space"
4569 msgstr "不斷列空白"
4571 #: ../src/text-context.cpp:1421
4572 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4573 msgstr "輸入流動文字;按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
4575 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4576 msgid ""
4577 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4578 "then type."
4579 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
4581 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4582 msgid ""
4583 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4584 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4585 "object to select."
4586 msgstr ""
4587 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
4588 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控柄。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
4590 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4591 msgid ""
4592 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4593 "resize. <b>Click</b> to select."
4594 msgstr ""
4595 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選"
4596 "擇。"
4598 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4599 msgid ""
4600 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4601 "segment. <b>Click</b> to select."
4602 msgstr ""
4603 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或扇形。<b>點一下</b>以選"
4604 "擇。"
4606 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4607 msgid ""
4608 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4609 "<b>Click</b> to select."
4610 msgstr ""
4611 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選"
4612 "擇。"
4614 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4615 msgid ""
4616 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4617 "shape. <b>Click</b> to select."
4618 msgstr ""
4619 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
4620 "擇。"
4622 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4623 msgid ""
4624 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4625 "append to selected path."
4626 msgstr "<b>拖曳</b>以建立徒手線條。按<b>Shift</b>以開始繪製並附加至所選路徑。"
4628 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4629 msgid ""
4630 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4631 "append to selected path."
4632 msgstr ""
4633 "<b>點一下</b>或者<b>點選並拖曳</b>以啟始一條路徑;以 <b>Shift</b> 來附加於所"
4634 "選取的路徑。"
4636 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4637 msgid ""
4638 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4639 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4640 msgstr ""
4641 "<b>拖曳</b>以畫出美工邊框。<b>左</b>/<b>右</b>方向鍵調整寬度,<b>上</b>/<b>下"
4642 "</b>調整角度。"
4644 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4645 msgid ""
4646 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4647 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4648 msgstr ""
4649 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控柄</b>以調整漸"
4650 "層。"
4652 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4653 msgid ""
4654 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4655 "zoom out."
4656 msgstr ""
4657 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大,按住 <b>Shift</b> 然後再點選可"
4658 "以縮小。"
4660 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4661 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4662 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
4664 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4665 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4666 #, c-format
4667 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4668 msgstr "勾描: %d。 %ld 節點"
4670 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4671 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4672 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4673 msgstr "選擇<b>圖案</b>以勾描"
4675 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4678 msgstr "選擇<b>圖案</b>以勾描"
4680 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4681 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4682 msgstr ""
4684 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4685 msgid "Trace: No active document"
4686 msgstr "勾描: 無開啟的文件"
4688 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4689 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4690 msgstr "勾描: 圖片無點陣圖資料"
4692 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4693 #, c-format
4694 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4695 msgstr "勾描: 已完成。%ld 個節點已建立"
4697 #. Item dialog
4698 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4699 msgid "Object _Properties"
4700 msgstr "物件屬性(_P)..."
4702 #. Select item
4703 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4704 msgid "_Select This"
4705 msgstr "選擇這個(_S)"
4707 #. Create link
4708 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4709 msgid "_Create Link"
4710 msgstr "建立連結(_C)"
4712 #. "Ungroup"
4713 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
4714 msgid "_Ungroup"
4715 msgstr "解除群組(_U)"
4717 #. Link dialog
4718 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4719 msgid "Link _Properties"
4720 msgstr "連結屬性(_P)"
4722 #. Select item
4723 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4724 msgid "_Follow Link"
4725 msgstr "跟隨連結(_F)"
4727 #. Reset transformations
4728 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4729 msgid "_Remove Link"
4730 msgstr "移除連結(_R)"
4732 #. Link dialog
4733 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4734 msgid "Image _Properties"
4735 msgstr "圖片屬性(_P)"
4737 #. Item dialog
4738 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4739 msgid "_Fill and Stroke"
4740 msgstr "填充與邊框(_F)"
4742 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4743 msgid "About Inkscape"
4744 msgstr "關於 Inkscape"
4746 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4747 msgid "_Splash"
4748 msgstr ""
4750 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4751 #, fuzzy
4752 msgid "_Authors"
4753 msgstr "作者"
4755 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4756 #, fuzzy
4757 msgid "_Translators"
4758 msgstr "翻譯者"
4760 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4761 msgid "_License"
4762 msgstr "授權(_L)"
4764 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4765 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4766 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4767 #.
4768 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4769 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4770 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4771 #. string here should be changed.)
4772 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4773 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4774 #. should be in UTF-*8..
4775 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4776 msgid "about.svg"
4777 msgstr "about.svg"
4779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4780 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4781 msgstr ""
4783 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
4786 msgid "H:"
4787 msgstr "高:"
4789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4790 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4791 msgstr ""
4793 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4795 msgid "V:"
4796 msgstr ""
4798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4799 msgid "Align"
4800 msgstr "對齊"
4802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4803 msgid "Distribute"
4804 msgstr "分佈"
4806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4807 msgid "Remove overlaps"
4808 msgstr ""
4810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Connector network layout"
4813 msgstr "連線到聊天室"
4815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4816 msgid "Nodes"
4817 msgstr "節點"
4819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4820 msgid "Relative to: "
4821 msgstr "相對於:"
4823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4824 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4825 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
4827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4828 msgid "Align left sides"
4829 msgstr "對齊左側"
4831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4832 msgid "Center on vertical axis"
4833 msgstr "垂直置中"
4835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4836 msgid "Align right sides"
4837 msgstr "對齊右側"
4839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4840 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4841 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
4843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4844 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4845 msgstr "將物件的底部對齊到錨點的頂端"
4847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4848 msgid "Align tops"
4849 msgstr "對齊頂端"
4851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4852 msgid "Center on horizontal axis"
4853 msgstr "水平置中"
4855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4856 msgid "Align bottoms"
4857 msgstr "對齊底部"
4859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4860 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4861 msgstr "將物件的頂端對齊到錨點的底部"
4863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4864 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4865 msgstr "垂直對齊文字基線的錨點"
4867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4868 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4869 msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
4871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4872 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4873 msgstr "物件間以同樣的水平距離來分佈"
4875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4876 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4877 msgstr "以物件左側的平均距離來分佈"
4879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4880 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4881 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
4883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4884 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4885 msgstr "以物件右側的平均距離來分佈"
4887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4888 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4889 msgstr "物件間以同樣的垂直距離來分佈"
4891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4892 msgid "Distribute tops equidistantly"
4893 msgstr "以物件頂端的平均距離來分佈"
4895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4896 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4897 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
4899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4900 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4901 msgstr "以物件底部的平均距離來分佈"
4903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4904 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4905 msgstr "水平分佈文字基線的錨點"
4907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4908 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4909 msgstr "垂直分佈文字基線的錨點"
4911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4912 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4913 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
4915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4916 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4917 msgstr "拆散物件: 嘗試邊對邊等距"
4919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4920 msgid ""
4921 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4922 "overlap"
4923 msgstr ""
4925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4928 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
4930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4931 msgid "Align selected nodes horizontally"
4932 msgstr "水平對齊所選節點"
4934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4935 msgid "Align selected nodes vertically"
4936 msgstr "垂直對齊所選節點"
4938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
4939 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4940 msgstr "水平分佈選取之節點"
4942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
4943 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4944 msgstr "垂直分佈選取之節點"
4946 #. Rest of the widgetry
4947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
4948 msgid "Last selected"
4949 msgstr "最後的選擇"
4951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
4952 msgid "First selected"
4953 msgstr "第一個選擇"
4955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4956 msgid "Biggest item"
4957 msgstr "以最大者為準"
4959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
4960 msgid "Smallest item"
4961 msgstr "以最小者為準"
4963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
4964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
4965 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
4966 msgid "Page"
4967 msgstr "頁"
4969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
4970 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
4971 msgid "Drawing"
4972 msgstr "繪圖"
4974 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
4975 msgid "Metadata"
4976 msgstr "中繼資料"
4978 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
4979 msgid "License"
4980 msgstr "版權"
4982 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
4983 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
4984 msgstr ""
4986 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
4987 #, fuzzy
4988 msgid "<b>License</b>"
4989 msgstr "<b>線條</b>"
4991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Grid/Guides"
4994 msgstr "導引線"
4996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Snap"
4999 msgstr "形狀"
5001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Back_ground:"
5004 msgstr "背景:"
5006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5007 msgid "Background color"
5008 msgstr "背景顏色"
5010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5011 msgid ""
5012 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5013 msgstr "頁面背景的顏色與透明度(同時用於點陣圖匯出)"
5015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Show page _border"
5018 msgstr "顯示畫布邊框"
5020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5021 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5022 msgstr ""
5024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Border on _top of drawing"
5027 msgstr "繪圖上方的邊框"
5029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5030 #, fuzzy
5031 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5032 msgstr "繪圖上方的邊框"
5034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Border _color:"
5037 msgstr "邊框顏色:"
5039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Page border color"
5042 msgstr "畫布邊框顏色"
5044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Color of the page border"
5047 msgstr "畫布邊框的顏色"
5049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5050 #, fuzzy
5051 msgid "_Show border shadow"
5052 msgstr "顯示頁面陰影"
5054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5055 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5056 msgstr ""
5058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Default _units:"
5061 msgstr "預設單位:"
5063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5064 #, fuzzy
5065 msgid "<b>General</b>"
5066 msgstr "<b>線條</b>"
5068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5069 #, fuzzy
5070 msgid "<b>Border</b>"
5071 msgstr "<b>弧</b>"
5073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5074 #, fuzzy
5075 msgid "<b>Format</b>"
5076 msgstr "<b>弧</b>"
5078 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5079 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5081 #, fuzzy
5082 msgid "_Show grid"
5083 msgstr "顯示格線"
5085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5086 msgid "Show or hide grid"
5087 msgstr "顯示或隱藏格線"
5089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Grid _units:"
5092 msgstr "格線單位:"
5094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5095 #, fuzzy
5096 msgid "_Origin X:"
5097 msgstr "X 原點:"
5099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5100 #, fuzzy
5101 msgid "X coordinate of grid origin"
5102 msgstr "選取區的垂直座標"
5104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5105 #, fuzzy
5106 msgid "O_rigin Y:"
5107 msgstr "Y 原點:"
5109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Y coordinate of grid origin"
5112 msgstr "選取區的垂直座標"
5114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Spacing _X:"
5117 msgstr "X 間距:"
5119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Distance of vertical grid lines"
5122 msgstr "垂直導引線"
5124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Spacing _Y:"
5127 msgstr "Y 間距:"
5129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5132 msgstr "水平導引線"
5134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Grid line _color:"
5137 msgstr "格線顏色:"
5139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5140 msgid "Grid line color"
5141 msgstr "格線顏色"
5143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5144 msgid "Color of grid lines"
5145 msgstr "格線的顏色"
5147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Ma_jor grid line color:"
5150 msgstr "主要格線顏色:"
5152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5153 msgid "Major grid line color"
5154 msgstr "主要格線顏色"
5156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5157 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5158 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
5160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5161 #, fuzzy
5162 msgid "_Major grid line every:"
5163 msgstr "每條主要格線:"
5165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5166 msgid "lines"
5167 msgstr "線條"
5169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Show _guides"
5172 msgstr "顯示導引線"
5174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5175 msgid "Show or hide guides"
5176 msgstr "顯示或隱藏導引線"
5178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Guide co_lor:"
5181 msgstr "導引線顏色:"
5183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5184 msgid "Guideline color"
5185 msgstr "導引線顏色"
5187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5188 msgid "Color of guidelines"
5189 msgstr "導引線的顏色"
5191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5192 #, fuzzy
5193 msgid "_Highlight color:"
5194 msgstr "高亮度顏色:"
5196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5197 msgid "Highlighted guideline color"
5198 msgstr "高亮度的導引線顏色"
5200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5201 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5202 msgstr "導引線位於滑鼠下方時的顏色"
5204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5205 #, fuzzy
5206 msgid "<b>Grid</b>"
5207 msgstr "<b>弧</b>"
5209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5210 #, fuzzy
5211 msgid "<b>Guides</b>"
5212 msgstr "<b>線條</b>"
5214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5215 #, fuzzy
5216 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5217 msgstr "抓附範圍方框於導引線"
5219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5222 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Snap nodes _to objects"
5227 msgstr "抓附節點於格線"
5229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5232 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Snap to object _paths"
5237 msgstr "轉換點陣圖物件成為路徑"
5239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Snap to other object paths"
5242 msgstr "轉換選擇的物件為路徑"
5244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Snap to object _nodes"
5247 msgstr "拖曳以重新排列節點"
5249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Snap to other object nodes"
5252 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Snap s_ensitivity:"
5257 msgstr "抓取靈敏度:"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5262 msgid "Always snap"
5263 msgstr ""
5265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5266 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5267 msgstr ""
5269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5270 msgid ""
5271 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5272 msgstr ""
5274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5277 msgstr "抓附方框於格線"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5281 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5282 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Snap nodes to _grid"
5287 msgstr "抓附節點於格線"
5289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5291 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5292 msgstr "抓取路徑節點﹑文字基線﹑橢圓中心…等等。"
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Snap sens_itivity:"
5297 msgstr "抓取靈敏度:"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5300 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5301 msgstr ""
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5304 msgid ""
5305 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5306 "distance"
5307 msgstr ""
5309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5312 msgstr "抓附範圍方框於導引線"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Snap p_oints to guides"
5317 msgstr "抓附端點於導引線"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Snap sensiti_vity:"
5322 msgstr "抓取靈敏度:"
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5325 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5326 msgstr ""
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5329 msgid ""
5330 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5331 msgstr ""
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5334 #, fuzzy
5335 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5336 msgstr "<b>矩形</b>"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5339 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5340 msgstr ""
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5343 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5344 msgstr ""
5346 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5347 msgid "Export"
5348 msgstr "匯出"
5350 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Information"
5353 msgstr "訊息資訊"
5355 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Help"
5358 msgstr "求助(_H)"
5360 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Parameters"
5363 msgstr "公尺"
5365 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5366 msgid "Fill"
5367 msgstr "填充"
5369 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5370 msgid "Stroke Paint"
5371 msgstr "邊框顏色"
5373 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5374 msgid "Stroke Style"
5375 msgstr "邊框樣式"
5377 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5378 msgid "Find"
5379 msgstr "尋找"
5381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5382 msgid "Mouse"
5383 msgstr "滑鼠"
5385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5386 msgid "Grab sensitivity:"
5387 msgstr "抓取靈敏度:"
5389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5394 msgid "pixels"
5395 msgstr "像素"
5397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5398 msgid ""
5399 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5400 "with mouse (in screen pixels)"
5401 msgstr "在螢幕上您需要離某個物件多近,以便能夠用滑鼠來擷取它(以螢幕像素為單位)"
5403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5404 msgid "Click/drag threshold:"
5405 msgstr "點/拖曳門檻值:"
5407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5408 msgid ""
5409 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5410 msgstr "被認為是點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值(以螢幕像素為單位)"
5412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5413 msgid "Scrolling"
5414 msgstr "捲動"
5416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5417 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5418 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
5420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5421 msgid ""
5422 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5423 "(horizontally with Shift)"
5424 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離(加上 Shift 表示水平)"
5426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5427 msgid "Ctrl+arrows"
5428 msgstr "Ctrl+方向鍵"
5430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5431 msgid "Scroll by:"
5432 msgstr "捲動:"
5434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5435 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5436 msgstr "按下 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的像素距離"
5438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5439 msgid "Acceleration:"
5440 msgstr "加速:"
5442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5443 msgid ""
5444 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5445 "acceleration)"
5446 msgstr "按住 Ctrl+方向鍵將會逐漸地加速捲動(0 表示沒有加速)"
5448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5449 msgid "Autoscrolling"
5450 msgstr "自動捲動"
5452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5453 msgid "Speed:"
5454 msgstr "速度:"
5456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5457 msgid ""
5458 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5459 "autoscroll off)"
5460 msgstr "您在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快(0 表示關閉自動捲動)"
5462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5464 msgid "Threshold:"
5465 msgstr "門檻值:"
5467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5468 msgid ""
5469 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5470 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5471 msgstr ""
5472 "您需要離畫布邊緣多遠(以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負"
5473 "數位於畫布內側"
5475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5476 msgid "Steps"
5477 msgstr "步驟"
5479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5480 msgid "Arrow keys move by:"
5481 msgstr "方向鍵移動單位:"
5483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5484 msgid ""
5485 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5486 "(in px units)"
5487 msgstr "按下方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位(依 px 單位)"
5489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5490 msgid "> and < scale by:"
5491 msgstr "> 與 < 伸縮增量:"
5493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5494 msgid ""
5495 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5496 msgstr "按下 &gt; 或 &lt; 將選擇區伸展或縮減時以此增量(依 px 單位)"
5498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5499 msgid "Inset/Outset by:"
5500 msgstr "內插/外貼:"
5502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5503 msgid ""
5504 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5505 msgstr "內插與外貼命令以此距離來移開路徑(依 px 單位)"
5507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5508 msgid "Compass-like display of angles"
5509 msgstr "類似指南針的角度顯示"
5511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5512 msgid ""
5513 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5514 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5515 "counterclockwise"
5516 msgstr ""
5517 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
5518 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
5520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5521 msgid "Rotation snaps every:"
5522 msgstr "每一旋轉抓附:"
5524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5525 msgid "degrees"
5526 msgstr "度"
5528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5529 msgid ""
5530 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5531 "[ or ] rotates by this amount"
5532 msgstr "按住 Ctrl 時的旋轉每次都抓取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以此量旋轉"
5534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5535 msgid "Zoom in/out by:"
5536 msgstr "縮放增量:"
5538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5539 msgid ""
5540 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5541 "multiplier"
5542 msgstr "利用這個倍數來點擊縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
5544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5545 msgid "Show selection cue"
5546 msgstr "顯示選取區提示"
5548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5549 msgid ""
5550 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5551 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示(如同在選擇器之中)"
5553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5554 msgid "Enable gradient editing"
5555 msgstr "啟用漸層編輯"
5557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5558 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5559 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
5561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5562 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5563 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
5565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5566 msgid ""
5567 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5568 "objects."
5569 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
5571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5572 msgid "Create new objects with:"
5573 msgstr "建立新物件:"
5575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Last used style"
5578 msgstr "貼上樣式(_S)"
5580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5581 msgid "Apply the style you last set on an object"
5582 msgstr ""
5584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5585 msgid "This tool's own style:"
5586 msgstr "此工具的專屬樣式:"
5588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5589 msgid ""
5590 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5591 "the button below to set it."
5592 msgstr ""
5593 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5596 msgid "Take from selection"
5597 msgstr "從選取區取得"
5599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5600 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5601 msgstr "記住(第一次)所選物件的樣式做為此工具的樣式"
5603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5604 msgid "Tools"
5605 msgstr "工具"
5607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5608 msgid "Width is in absolute units"
5609 msgstr ""
5611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5614 msgstr "使連接器避免所選物件"
5616 #. Selector
5617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
5618 msgid "Selector"
5619 msgstr "選取器"
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5622 msgid "When transforming, show:"
5623 msgstr "轉換時,顯示:"
5625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5626 msgid "Objects"
5627 msgstr "物件"
5629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5630 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5631 msgstr "移動時或轉換時顯示實際的物件"
5633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5634 msgid "Box outline"
5635 msgstr "外框"
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5638 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5639 msgstr "移動時或轉換時只顯示物件的外框"
5641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5642 msgid "Per-object selection cue:"
5643 msgstr "每一物件的選取提示:"
5645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5646 msgid "No per-object selection indication"
5647 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
5649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5650 msgid "Mark"
5651 msgstr "標記"
5653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5654 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5655 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標記在左上角"
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5658 msgid "Box"
5659 msgstr "方框"
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5662 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5663 msgstr "每個選取的物件會顯示他的範圍方框"
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5666 msgid "Default scale origin:"
5667 msgstr "預設的比例原點:"
5669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5670 msgid "Opposite bounding box edge"
5671 msgstr "相反的範圍方框邊緣"
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5674 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5675 msgstr "預設的比例原點將會在項目的範圍方框上"
5677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5678 msgid "Farthest opposite node"
5679 msgstr "最遠的相對節點"
5681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
5682 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5683 msgstr "預設的比例原點將會在項目端點的範圍方框上"
5685 #. Node
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
5687 msgid "Node"
5688 msgstr "節點"
5690 #. Zoom
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
5692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
5693 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5694 msgid "Zoom"
5695 msgstr "縮放"
5697 #. Shapes
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
5699 msgid "Shapes"
5700 msgstr "形狀"
5702 #. Pencil
5703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2173
5704 msgid "Pencil"
5705 msgstr "鉛筆"
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
5708 msgid "Tolerance:"
5709 msgstr "允許誤差:"
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5712 msgid ""
5713 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5714 "values produce more uneven paths with more nodes"
5715 msgstr ""
5716 "此值會影響套用至徒手畫線的平滑程度;較低的值造成具有較多節點的不均勻路徑"
5718 #. Pen
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2175
5720 msgid "Pen"
5721 msgstr "筆"
5723 #. Calligraphy
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2177
5725 msgid "Calligraphy"
5726 msgstr "書寫"
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
5729 msgid ""
5730 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5731 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5732 msgstr ""
5734 #. Gradient
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2181
5736 msgid "Gradient"
5737 msgstr "漸層"
5739 #. Connector
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2187
5741 msgid "Connector"
5742 msgstr "連接器"
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
5745 msgid "If on, conector attachment points will not be shown for text objects"
5746 msgstr ""
5748 #. Dropper
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2185
5750 msgid "Dropper"
5751 msgstr "滴管"
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5754 msgid "Save window geometry"
5755 msgstr "儲存視窗位置"
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
5758 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5759 msgstr "對話框隱藏於工作列"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5762 msgid "Zoom when window is resized"
5763 msgstr "隨視窗大小而縮放"
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5766 msgid "Normal"
5767 msgstr "一般模式"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5770 msgid "Aggressive"
5771 msgstr "積極模式"
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5774 msgid ""
5775 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5776 "format)"
5777 msgstr "每份文件都儲存視窗大小與位置(只針對 Inkscape SVG 格式)"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
5780 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5781 msgstr "是否對話框視窗要框隱藏於視窗管理程式的工作列"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5784 msgid ""
5785 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5786 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5787 "above the right scrollbar)"
5788 msgstr ""
5789 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見(此為預設值,在任何使用右側捲"
5790 "動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5793 msgid "Dialogs on top:"
5794 msgstr "對話框置於上層"
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
5797 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5798 msgstr ""
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5803 msgstr "切換到下一個文件視窗"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5806 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5807 msgstr ""
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5810 msgid "Windows"
5811 msgstr "視窗"
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
5814 msgid "Move in parallel"
5815 msgstr "平行移動"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
5818 msgid "Stay unmoved"
5819 msgstr "不移動"
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
5822 msgid "Move according to transform"
5823 msgstr "依據轉換而移動"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
5826 msgid "Are unlinked"
5827 msgstr "已解除連結"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5830 msgid "Are deleted"
5831 msgstr "已刪除"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
5834 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5835 msgstr "原件移動時,它的複本與相連結的偏移:"
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
5838 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5839 msgstr "複本是由與它們原件相同的向量所轉譯。"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
5842 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5843 msgstr "當原件移動時,複本保持它們的位置。"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5846 msgid ""
5847 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5848 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5849 "original."
5850 msgstr ""
5851 "每個複本根據它的 transform= 屬性而移動。舉例來說,旋轉過的複本將會以與其原件"
5852 "不同的方向移動。"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
5855 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5856 msgstr "原件刪除後,它的複本:"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
5859 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5860 msgstr "無主的複本會被轉換為一般物件。"
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
5863 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5864 msgstr "無主的複本會跟著它們的原件一起被刪除。"
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
5867 msgid "Scale stroke width"
5868 msgstr "伸縮邊框寬度"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
5871 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5872 msgstr "伸縮矩形中的圓角"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
5875 msgid "Transform gradients"
5876 msgstr "轉換漸層"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
5879 msgid "Transform patterns"
5880 msgstr "轉換圖樣"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
5883 msgid "Optimized"
5884 msgstr "最佳化"
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
5887 msgid "Preserved"
5888 msgstr "保存"
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
5891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
5892 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5893 msgstr "伸縮物件時,以相同比例伸縮框架寬度"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
5896 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
5897 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5898 msgstr "伸縮矩形時,同時伸縮圓角的半徑"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
5901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
5902 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5903 msgstr "跟著物件轉換漸層(在填充與邊框部份)"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
5907 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5908 msgstr "跟著物件轉換圖樣(在填充或邊框部份)"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
5911 msgid "Store transformation:"
5912 msgstr "儲存變形:"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
5915 msgid ""
5916 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5917 "attribute"
5918 msgstr "如果可能,就套用轉變到物件而不加上 transform= 屬性"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
5921 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5922 msgstr "總是儲存轉變結果做為物件的 transform= 屬性"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
5925 msgid "Transforms"
5926 msgstr "變形"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Select in all layers"
5931 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
5934 msgid "Select only within current layer"
5935 msgstr "只在目前圖層中選擇"
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Select in current layer and sublayers"
5940 msgstr "只在目前圖層中選擇"
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
5943 msgid "Ignore hidden objects"
5944 msgstr "忽略隱藏物件"
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
5947 msgid "Ignore locked objects"
5948 msgstr "忽略已鎖定物件"
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
5951 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5952 msgstr "Ctrl+A﹑Tab﹑Shift+Tab:"
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
5957 msgstr "取消勾選此項,以使得鍵盤選擇命令應用於所有圖層中的物件"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
5962 msgstr "取消勾選此項,以使得鍵盤選擇命令應用於所有圖層中的物件"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
5965 #, fuzzy
5966 msgid ""
5967 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
5968 "its sublayers"
5969 msgstr "取消勾選此項,以使得鍵盤選擇命令應用於所有圖層中的物件"
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
5972 msgid ""
5973 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
5974 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
5975 msgstr ""
5976 "取消勾選此項,以能夠選擇隱藏的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
5977 "圖層之中)"
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
5980 msgid ""
5981 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
5982 "themselves or by being in a locked group or layer)"
5983 msgstr ""
5984 "取消勾選此項,以能夠選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
5985 "圖層之中)"
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
5988 msgid "Selecting"
5989 msgstr "選取"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
5992 msgid "Default export resolution:"
5993 msgstr "預設匯出解析度:"
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
5996 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
5997 msgstr "匯出對話框中的預設點陣圖解析度(每英吋幾點)"
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6000 msgid "Import bitmap as <image>"
6001 msgstr "匯入點陣圖為 <image>"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6004 msgid ""
6005 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6006 "rectangle with bitmap fill"
6007 msgstr ""
6008 "開啟時,匯入的點陣圖建立一個&lt;圖片&gt;元件;否則它是個以該點陣圖填充的矩形"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6011 msgid "Add label comments to printing output"
6012 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6015 msgid ""
6016 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6017 "rendered output for an object with its label"
6018 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件潤算的輸出"
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6021 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6022 msgstr "啟用命令稿效果(需要重新啟動) - 實驗性質"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6025 msgid ""
6026 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6027 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6028 msgstr ""
6029 "開啟時,會啟用效果選單,允許呼叫外部效果命令稿,生效之前需要重新啟動 - 實驗性"
6030 "質"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6033 msgid "Max recent documents:"
6034 msgstr "最近開啟文件數的最大值:"
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6037 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6038 msgstr "檔案選單中表列的最近開啟文件數的最大值"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6041 msgid "Simplification threshold:"
6042 msgstr "簡單化門檻值:"
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6045 msgid ""
6046 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6047 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6048 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6049 msgstr ""
6050 "預設的「簡化」命令強度。如果您接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;"
6051 "短暫休息之後再調用它會回復預設的閾值。"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6054 msgid "2x2"
6055 msgstr "2x2"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6058 msgid "4x4"
6059 msgstr "4x4"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6062 msgid "8x8"
6063 msgstr "8x8"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6066 msgid "16x16"
6067 msgstr "16x16"
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6070 msgid "Oversample bitmaps:"
6071 msgstr "超取樣點陣圖:"
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6074 msgid "Clipping and masking:"
6075 msgstr ""
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6078 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6079 msgstr ""
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6082 msgid ""
6083 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6084 msgstr ""
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6087 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6088 msgstr ""
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6091 msgid ""
6092 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6093 "drawing"
6094 msgstr ""
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6097 msgid "Misc"
6098 msgstr "雜項"
6100 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6101 msgid "Heap"
6102 msgstr "堆積"
6104 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6105 msgid "In Use"
6106 msgstr "使用中"
6108 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6109 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6110 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6111 msgid "Slack"
6112 msgstr "閒置"
6114 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6115 msgid "Total"
6116 msgstr "總計"
6118 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6119 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6120 msgid "Unknown"
6121 msgstr "未知"
6123 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6124 msgid "Combined"
6125 msgstr "結合"
6127 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6128 msgid "Recalculate"
6129 msgstr "重算"
6131 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6132 msgid "Ready."
6133 msgstr "備妥。"
6135 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6136 msgid ""
6137 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6138 "preferences.xml"
6139 msgstr ""
6140 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
6142 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6143 msgid "_Execute Python"
6144 msgstr "執行 Python(_E)"
6146 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6147 msgid "_Execute Perl"
6148 msgstr "執行 Perl(_E)"
6150 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6151 msgid "Script"
6152 msgstr "命令稿"
6154 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6155 msgid "Output"
6156 msgstr "輸出"
6158 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6159 msgid "Errors"
6160 msgstr "錯誤"
6162 #. Dialog organization
6163 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6164 msgid "Session file"
6165 msgstr "執行階段檔案"
6167 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6168 msgid "Playback controls"
6169 msgstr "錄放控制"
6171 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6172 msgid "Message information"
6173 msgstr "訊息資訊"
6175 #. Active session file display
6176 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6177 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6178 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6179 msgid "Active session file:"
6180 msgstr "作用中執行階段檔案:"
6182 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6183 msgid "Delay (milliseconds):"
6184 msgstr "延遲 (毫秒):"
6186 #. Unload/load buttons
6187 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6188 msgid "Close file"
6189 msgstr "關閉檔案"
6191 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6192 msgid "Open new file"
6193 msgstr "開啟新檔"
6195 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6196 msgid "Set delay"
6197 msgstr "設定延遲"
6199 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6200 msgid "Rewind"
6201 msgstr "倒轉"
6203 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6204 msgid "Go back one change"
6205 msgstr "往後一次變更"
6207 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6208 msgid "Pause"
6209 msgstr "暫停"
6211 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6212 msgid "Go forward one change"
6213 msgstr "往前一次變更"
6215 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6216 msgid "Play"
6217 msgstr "播放"
6219 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6220 msgid "Open session file"
6221 msgstr "開啟執行階段檔案"
6223 #. #### SIOX ####
6224 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6226 #, fuzzy
6227 msgid "SIOX subimage selection"
6228 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
6230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6231 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6232 msgstr ""
6234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6235 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6236 msgstr ""
6238 #. ##Set up the Potrace panel
6239 #. #### brightness ####
6240 #. #### Multiple scanning####
6241 #. ----Hbox1
6242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6243 msgid "Brightness"
6244 msgstr "亮度"
6246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6247 msgid "Trace by a given brightness level"
6248 msgstr "勾描依據給定的亮度等級"
6250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6251 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6252 msgstr "黑/白兩色的亮度自動開關"
6254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6255 msgid "Image Brightness"
6256 msgstr "圖片亮度"
6258 #. #### canny edge detection ####
6259 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6261 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6262 msgstr "最佳邊緣偵測(Canny)"
6264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6265 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6266 msgstr "勾描依據 J. Canny 的邊緣偵測演算法"
6268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6269 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6270 msgstr "鄰近像素的亮度自動開關 (決定邊緣粗細)"
6272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6273 msgid "Edge Detection"
6274 msgstr "邊緣偵測"
6276 #. #### quantization ####
6277 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6278 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6279 #. re-applying this reduced set to the original image.
6280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6281 msgid "Color Quantization"
6282 msgstr "顏色量化"
6284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6285 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6286 msgstr "沿著減少顏色的邊界勾描"
6288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6289 msgid "The number of reduced colors"
6290 msgstr "減少顏色數目"
6292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6293 msgid "Colors:"
6294 msgstr "顏色:"
6296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6297 msgid "Quantization / Reduction"
6298 msgstr "量化 / 簡化"
6300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6301 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6302 msgstr "勾描給定的亮度等級數目"
6304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6305 msgid "Scans:"
6306 msgstr "掃瞄:"
6308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6309 msgid "The desired number of scans"
6310 msgstr "要求的掃瞄數量"
6312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6313 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6314 msgstr "勾描給定的減少顏色數目"
6316 #. ---Hbox3
6317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6318 msgid "Monochrome"
6319 msgstr "單色"
6321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6322 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6323 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
6325 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6327 msgid "Stack"
6328 msgstr "堆疊"
6330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6331 msgid ""
6332 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6333 msgstr "堆疊垂直掃瞄 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
6335 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6337 msgid "Smooth"
6338 msgstr "平滑"
6340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6341 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6342 msgstr "在勾描之前套用「高斯模糊」至點陣圖"
6344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6345 msgid "Multiple Scanning"
6346 msgstr "多重掃瞄"
6348 #. #### Preview ####
6349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6350 msgid "Preview"
6351 msgstr "預覽"
6353 #. do not expand
6354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6355 msgid "Preview the result without actual tracing"
6356 msgstr "預覽結果而不實際勾描"
6358 #. #### swap black and white ####
6359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6361 msgid "Invert"
6362 msgstr "反轉"
6364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6365 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6366 msgstr "單一勾描時反向黑白區域"
6368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6369 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6370 msgstr "感謝 Peter Selinger,http://potrace.sourceforge.net"
6372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6373 msgid "Credits"
6374 msgstr "鳴謝"
6376 #. done
6377 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6378 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6380 msgid "Potrace"
6381 msgstr "Potrace"
6383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6384 msgid "Abort a trace in progress"
6385 msgstr "中止進行中的勾描"
6387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6388 msgid "Execute the trace"
6389 msgstr "執行勾描"
6391 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6393 #, fuzzy
6394 msgid "_Horizontal"
6395 msgstr "水平"
6397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6398 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6399 msgstr ""
6401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6403 #, fuzzy
6404 msgid "_Vertical"
6405 msgstr "垂直"
6407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6408 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6409 msgstr ""
6411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6412 #, fuzzy
6413 msgid "_Width"
6414 msgstr "寬度(_W):"
6416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6417 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6418 msgstr ""
6420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6421 #, fuzzy
6422 msgid "_Height"
6423 msgstr "高度"
6425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6426 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6427 msgstr ""
6429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6430 #, fuzzy
6431 msgid "A_ngle"
6432 msgstr "角度:"
6434 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6437 msgstr "逆時針旋轉選取區 90 度"
6439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6440 msgid ""
6441 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6442 "displacement, or percentage displacement"
6443 msgstr ""
6445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6446 msgid ""
6447 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6448 "or percentage displacement"
6449 msgstr ""
6451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Transformation matrix element A"
6454 msgstr "變形矩陣"
6456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Transformation matrix element B"
6459 msgstr "變形矩陣"
6461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Transformation matrix element C"
6464 msgstr "變形矩陣"
6466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Transformation matrix element D"
6469 msgstr "變形矩陣"
6471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Transformation matrix element E"
6474 msgstr "變形矩陣"
6476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Transformation matrix element F"
6479 msgstr "變形矩陣"
6481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6482 msgid ""
6483 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6484 "edit the current absolute position directly"
6485 msgstr ""
6487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6488 msgid "Scale proportionally"
6489 msgstr ""
6491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6492 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6493 msgstr ""
6495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6496 msgid "Apply to each _object separately"
6497 msgstr ""
6499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6500 msgid ""
6501 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6502 "transform the selection as a whole"
6503 msgstr ""
6505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Edit c_urrent matrix"
6508 msgstr "提升目前圖層"
6510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6511 msgid ""
6512 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6513 "this matrix"
6514 msgstr ""
6516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6517 #, fuzzy
6518 msgid "_Move"
6519 msgstr "移動"
6521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6522 #, fuzzy
6523 msgid "_Scale"
6524 msgstr "伸縮"
6526 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6527 #, fuzzy
6528 msgid "_Rotate"
6529 msgstr "旋轉"
6531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Ske_w"
6534 msgstr "偏斜"
6536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6537 msgid "Matri_x"
6538 msgstr ""
6540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6541 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6542 msgstr ""
6544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Apply transformation to selection"
6547 msgstr "套用轉換於物件"
6549 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6550 msgid "_Use SSL"
6551 msgstr "使用 SSL(_U)"
6553 #. Construct dialog interface
6554 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6555 msgid "_Server:"
6556 msgstr "伺服器(_S):"
6558 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6559 msgid "_Username:"
6560 msgstr "使用者名稱(_U):"
6562 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6563 msgid "_Password:"
6564 msgstr "密碼(_P):"
6566 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6567 msgid "P_ort:"
6568 msgstr "埠(_O)"
6570 #. Buttons
6571 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108
6572 msgid "Connect"
6573 msgstr "連線"
6575 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135
6576 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6577 msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線,登入為使用者 <b>%2</b>"
6579 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140
6580 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6581 msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線失敗"
6583 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6584 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6585 msgstr "於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 做為 <b>%2</b> 的認證失敗"
6587 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150
6588 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6589 msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 啟始失敗"
6591 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156
6592 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6593 msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 並登入為 <b>%2</b>"
6595 #. Construct labels
6596 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6597 msgid "Chatroom _name:"
6598 msgstr "聊天室名稱(_N):"
6600 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6601 msgid "Chatroom _server:"
6602 msgstr "聊天室伺服器(_S):"
6604 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6605 msgid "Chatroom _password:"
6606 msgstr "聊天室密碼(_P):"
6608 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6609 msgid "Chatroom _handle:"
6610 msgstr "聊天室控柄(_H):"
6612 #. Button setup and callback registration
6613 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6614 msgid "Connect to chatroom"
6615 msgstr "連線到聊天室"
6617 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6618 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6619 msgstr "與聊天室 <b>%1@%2</b> 同步並使用控柄 <b>%3</b>"
6621 #. Construct dialog interface
6622 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6623 msgid "_User's Jabber ID:"
6624 msgstr "使用者的 Jabber ID(_U):"
6626 #. Buttons
6627 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6628 msgid "_Invite user"
6629 msgstr "邀請使用者(_I)"
6631 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6632 msgid "_Cancel"
6633 msgstr "取消(_C)"
6635 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6636 msgid "Buddy List"
6637 msgstr "好友清單"
6639 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6640 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6641 msgstr "傳送白板邀請給 <b>%1</b>"
6643 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6644 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6645 #. File menu
6646 #. Edit menu
6647 #. View menu
6648 #. Layer menu
6649 #. Object menu
6650 #. Path menu
6651 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6652 #. Text menu
6653 #. About menu
6654 #. Tools toolbox
6655 #. Select Tool controls
6656 #. Node Tool controls
6657 #. Calligraphy Tool controls
6658 #. Session playback controls
6659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6773 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6774 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
6776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6777 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6778 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6781 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6782 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
6784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6785 msgid "Cursor coordinates"
6786 msgstr "游標座標"
6788 #. display the initial welcome message in the statusbar
6789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6790 msgid ""
6791 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6792 "use selector (arrow) to move or transform them."
6793 msgstr ""
6794 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取工具來移動或"
6795 "變化物件。"
6797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6798 #, c-format
6799 msgid ""
6800 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6801 "closing?</span>\n"
6802 "\n"
6803 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6804 msgstr ""
6805 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件 \"%s\" 所作的改變"
6806 "嗎?</span>\n"
6807 "\n"
6808 "假如您沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
6810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6811 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6812 msgid "Close _without saving"
6813 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
6815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6816 #, c-format
6817 msgid ""
6818 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6819 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6820 "\n"
6821 "Do you want to save this file in another format?"
6822 msgstr ""
6823 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案 \"%s\" 以 (%s) 格式儲存可能會導"
6824 "致資料遺失!</span>\n"
6825 "\n"
6826 "您要以其他格式來儲存嗎?"
6828 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
6829 #, fuzzy
6830 msgid "tiny"
6831 msgstr "in"
6833 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
6834 msgid "small"
6835 msgstr "小"
6837 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6838 msgid "medium"
6839 msgstr "中"
6841 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6842 msgid "large"
6843 msgstr "大"
6845 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6846 msgid "huge"
6847 msgstr "特大"
6849 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
6850 msgid "List"
6851 msgstr "清單"
6853 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6854 msgid "Proprietary"
6855 msgstr "所有權"
6857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
6858 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6859 msgid "F:"
6860 msgstr ""
6862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6863 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6864 msgid "S:"
6865 msgstr ""
6867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6868 msgid "O:"
6869 msgstr ""
6871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6872 msgid "N/A"
6873 msgstr ""
6875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Nothing selected"
6879 msgstr "未選擇漸層"
6881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6882 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6883 msgid "No fill"
6884 msgstr ""
6886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6887 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6888 #, fuzzy
6889 msgid "No stroke"
6890 msgstr " (邊框)"
6892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6893 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6894 msgid "Pattern"
6895 msgstr "圖樣"
6897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6898 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
6899 msgid "Pattern fill"
6900 msgstr "圖樣填充"
6902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6903 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Pattern stroke"
6906 msgstr "圖樣偏移"
6908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6909 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
6910 #, fuzzy
6911 msgid "L Gradient"
6912 msgstr "漸層"
6914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6915 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Linear gradient fill"
6918 msgstr "線性漸層"
6920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6921 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Linear gradient stroke"
6924 msgstr "線性漸層"
6926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6927 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
6928 #, fuzzy
6929 msgid "R Gradient"
6930 msgstr "漸層"
6932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6933 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Radial gradient fill"
6936 msgstr "放射狀漸層"
6938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6939 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Radial gradient stroke"
6942 msgstr "放射狀漸層"
6944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Different"
6947 msgstr "割去(_D)"
6949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Different fills"
6952 msgstr "割去(_D)"
6954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Different strokes"
6957 msgstr "割去(_D)"
6959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6960 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Unset"
6963 msgstr "內插"
6965 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6968 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Unset fill"
6971 msgstr "關閉檔案"
6973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6975 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Unset stroke"
6978 msgstr " (邊框)"
6980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Flat color fill"
6983 msgstr "單色"
6985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Flat color stroke"
6988 msgstr "單色"
6990 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
6992 #, fuzzy
6993 msgid "<b>a</b>"
6994 msgstr "<b>亮度:</b>"
6996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6999 msgstr "選取的物件間進行 OR 排除運算"
7001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7004 msgstr "使連接器避免所選物件"
7006 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7008 #, fuzzy
7009 msgid "<b>m</b>"
7010 msgstr "<b>亮度:</b>"
7012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7015 msgstr "垂直翻轉所選物件"
7017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7020 msgstr "垂直翻轉所選物件"
7022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Edit fill..."
7025 msgstr "編輯..."
7027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Edit stroke..."
7030 msgstr "編輯..."
7032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Last set color"
7035 msgstr "單色"
7037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Last selected color"
7040 msgstr "最後的選擇"
7042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7043 #, fuzzy
7044 msgid "White"
7045 msgstr "白板(_R)"
7047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7050 msgid "Black"
7051 msgstr "黑"
7053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Copy color"
7056 msgstr "停止顏色"
7058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Paste color"
7061 msgstr "單色"
7063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Swap fill and stroke"
7066 msgstr "填充與邊框(_F)"
7068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7069 msgid "Make fill opaque"
7070 msgstr ""
7072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7073 msgid "Make stroke opaque"
7074 msgstr ""
7076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Remove fill"
7079 msgstr "移除(_M)"
7081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Remove stroke"
7084 msgstr "移除連結(_R)"
7086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Remove"
7089 msgstr "移除(_M)"
7091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Master opacity"
7094 msgstr "主要濁度(_P)"
7096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7097 #, fuzzy, c-format
7098 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7099 msgstr "邊框寬度"
7101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7102 #, fuzzy
7103 msgid " (averaged)"
7104 msgstr "有效範圍"
7106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7107 msgid "0 (transparent)"
7108 msgstr ""
7110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7111 msgid "1.0 (opaque)"
7112 msgstr ""
7114 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7115 msgid "Custom"
7116 msgstr "自訂"
7118 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7119 #, fuzzy
7120 msgid "P_age size:"
7121 msgstr "畫布尺寸:"
7123 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Page orientation:"
7126 msgstr "畫布方向:"
7128 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7129 #, fuzzy
7130 msgid "_Landscape"
7131 msgstr "橫向"
7133 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7134 #, fuzzy
7135 msgid "_Portrait"
7136 msgstr "直向"
7138 #. Custom paper frame
7139 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Custom size"
7142 msgstr "自訂"
7144 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7145 #, fuzzy
7146 msgid "_Fit page to selection"
7147 msgstr "配合選取區寬度"
7149 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7150 msgid ""
7151 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7152 "is no selection"
7153 msgstr ""
7155 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7156 #, fuzzy
7157 msgid "U_nits:"
7158 msgstr "單位:"
7160 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Width of paper"
7163 msgstr "矩形寬度"
7165 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7166 #, fuzzy
7167 msgid "_Height:"
7168 msgstr "高度:"
7170 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Height of paper"
7173 msgstr "矩形高度"
7175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7176 #, fuzzy, c-format
7177 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7178 msgstr "邊框寬度"
7180 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7181 #, c-format
7182 msgid "0:%.3g"
7183 msgstr ""
7185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7186 #, c-format
7187 msgid "0:.%d"
7188 msgstr ""
7190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7191 #, fuzzy, c-format
7192 msgid "Opacity: %.3g"
7193 msgstr "濁度"
7195 #: ../src/verbs.cpp:1051
7196 msgid "Moved to next layer."
7197 msgstr "移到下一個圖層。"
7199 #: ../src/verbs.cpp:1053
7200 msgid "Cannot move past last layer."
7201 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
7203 #: ../src/verbs.cpp:1062
7204 msgid "Moved to previous layer."
7205 msgstr "移到上一個圖層。"
7207 #: ../src/verbs.cpp:1064
7208 msgid "Cannot move past first layer."
7209 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
7211 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7212 msgid "No current layer."
7213 msgstr "無現行圖層。"
7215 #: ../src/verbs.cpp:1110
7216 #, c-format
7217 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7218 msgstr "上移的圖層 <b>%s</b>。"
7220 #: ../src/verbs.cpp:1114
7221 #, c-format
7222 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7223 msgstr "下降的圖層 <b>%s</b>。"
7225 #: ../src/verbs.cpp:1123
7226 msgid "Cannot move layer any further."
7227 msgstr "無法進一步移動圖層。"
7229 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7230 #: ../src/verbs.cpp:1153
7231 msgid "Deleted layer."
7232 msgstr "已刪除圖層。"
7234 #: ../src/verbs.cpp:1555
7235 msgid ""
7236 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7237 "another user."
7238 msgstr "您在與其他使用者分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
7240 #: ../src/verbs.cpp:1570
7241 msgid ""
7242 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7243 "chatroom."
7244 msgstr "您在聊天室中分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
7246 #: ../src/verbs.cpp:1580
7247 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7248 msgstr "XML 節點追蹤程式尚未被啟始;無可傾印"
7250 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7251 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7252 #. otherwise leave as "keys.svg".
7253 #: ../src/verbs.cpp:1648
7254 msgid "keys.svg"
7255 msgstr "keys.svg"
7257 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7258 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7259 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7260 #: ../src/verbs.cpp:1684
7261 msgid "tutorial-basic.svg"
7262 msgstr "tutorial-basic.svg"
7264 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7265 #: ../src/verbs.cpp:1688
7266 msgid "tutorial-shapes.svg"
7267 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7269 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7270 #: ../src/verbs.cpp:1692
7271 msgid "tutorial-advanced.svg"
7272 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7274 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7275 #: ../src/verbs.cpp:1696
7276 msgid "tutorial-tracing.svg"
7277 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7279 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7280 #: ../src/verbs.cpp:1700
7281 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7282 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7284 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7285 #: ../src/verbs.cpp:1704
7286 msgid "tutorial-elements.svg"
7287 msgstr "tutorial-elements.svg"
7289 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7290 #: ../src/verbs.cpp:1708
7291 msgid "tutorial-tips.svg"
7292 msgstr "tutorial-tips.svg"
7294 #: ../src/verbs.cpp:1932
7295 msgid "Does nothing"
7296 msgstr "無動作"
7298 #. File
7299 #: ../src/verbs.cpp:1935
7300 msgid "Default"
7301 msgstr "預設"
7303 #: ../src/verbs.cpp:1935
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Create new document from the default template"
7306 msgstr "從預設樣版中建立新文件"
7308 #: ../src/verbs.cpp:1937
7309 msgid "_Open..."
7310 msgstr "開啟(_O)..."
7312 #: ../src/verbs.cpp:1938
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Open an existing document"
7315 msgstr "開啟舊檔"
7317 #: ../src/verbs.cpp:1939
7318 msgid "Re_vert"
7319 msgstr "復原(_V)"
7321 #: ../src/verbs.cpp:1940
7322 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7323 msgstr "復原至上一次儲存狀態(目前的改變將會遺失)"
7325 #: ../src/verbs.cpp:1941
7326 msgid "_Save"
7327 msgstr "儲存(_S)"
7329 #: ../src/verbs.cpp:1941
7330 msgid "Save document"
7331 msgstr "儲存文件"
7333 #: ../src/verbs.cpp:1943
7334 msgid "Save _As..."
7335 msgstr "另存新檔(_A)..."
7337 #: ../src/verbs.cpp:1944
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Save document under a new name"
7340 msgstr "以新檔名儲存文件"
7342 #: ../src/verbs.cpp:1945
7343 msgid "_Print..."
7344 msgstr "列印(_P)..."
7346 #: ../src/verbs.cpp:1945
7347 msgid "Print document"
7348 msgstr "列印文件"
7350 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7351 #: ../src/verbs.cpp:1948
7352 msgid "Vac_uum Defs"
7353 msgstr "清空 Defs(_U)"
7355 #: ../src/verbs.cpp:1948
7356 #, fuzzy
7357 msgid ""
7358 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7359 "defs&gt; of the document"
7360 msgstr "從文件的 &lt;defs&gt; 中移除未使用的預先定義項目"
7362 #: ../src/verbs.cpp:1950
7363 msgid "Print _Direct"
7364 msgstr "直接列印(_D)"
7366 #: ../src/verbs.cpp:1951
7367 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7368 msgstr "直接列印而不提示要求檔名或管線"
7370 #: ../src/verbs.cpp:1952
7371 msgid "Print Previe_w"
7372 msgstr "列印預覽(_W)"
7374 #: ../src/verbs.cpp:1953
7375 msgid "Preview document printout"
7376 msgstr "預覽文件的輸出"
7378 #: ../src/verbs.cpp:1954
7379 msgid "_Import..."
7380 msgstr "匯入(_I)..."
7382 #: ../src/verbs.cpp:1955
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7385 msgstr "將點陣圖或 SVG 圖片匯入文件"
7387 #: ../src/verbs.cpp:1956
7388 msgid "_Export Bitmap..."
7389 msgstr "匯出點陣圖(_E)..."
7391 #: ../src/verbs.cpp:1957
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7394 msgstr "匯出文件或選取區成為點陣圖片"
7396 #: ../src/verbs.cpp:1958
7397 msgid "N_ext Window"
7398 msgstr "下一個視窗(_E)"
7400 #: ../src/verbs.cpp:1959
7401 msgid "Switch to the next document window"
7402 msgstr "切換到下一個文件視窗"
7404 #: ../src/verbs.cpp:1960
7405 msgid "P_revious Window"
7406 msgstr "上一個視窗(_R)"
7408 #: ../src/verbs.cpp:1961
7409 msgid "Switch to the previous document window"
7410 msgstr "切換到上一個文件視窗"
7412 #: ../src/verbs.cpp:1962
7413 msgid "_Close"
7414 msgstr "關閉(_C)"
7416 #: ../src/verbs.cpp:1963
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Close this document window"
7419 msgstr "切換到上一個文件視窗"
7421 #: ../src/verbs.cpp:1964
7422 msgid "_Quit"
7423 msgstr "離開(_Q)"
7425 #: ../src/verbs.cpp:1964
7426 msgid "Quit Inkscape"
7427 msgstr "離開 Inkscape"
7429 #. Edit
7430 #: ../src/verbs.cpp:1967
7431 msgid "_Undo"
7432 msgstr "復原(_U)"
7434 #: ../src/verbs.cpp:1967
7435 msgid "Undo last action"
7436 msgstr "復原最後一個動作"
7438 #: ../src/verbs.cpp:1969
7439 msgid "_Redo"
7440 msgstr "重做(_R)"
7442 #: ../src/verbs.cpp:1970
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Do again the last undone action"
7445 msgstr "重做最後一個被復原的動作"
7447 #: ../src/verbs.cpp:1971
7448 msgid "Cu_t"
7449 msgstr "剪下(_T)"
7451 #: ../src/verbs.cpp:1972
7452 msgid "Cut selection to clipboard"
7453 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
7455 #: ../src/verbs.cpp:1973
7456 msgid "_Copy"
7457 msgstr "複製(_C)"
7459 #: ../src/verbs.cpp:1974
7460 msgid "Copy selection to clipboard"
7461 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
7463 #: ../src/verbs.cpp:1975
7464 msgid "_Paste"
7465 msgstr "貼上(_P)"
7467 #: ../src/verbs.cpp:1976
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7470 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠位置"
7472 #: ../src/verbs.cpp:1977
7473 msgid "Paste _Style"
7474 msgstr "貼上樣式(_S)"
7476 #: ../src/verbs.cpp:1978
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7479 msgstr "將已複製物件的樣式套用至選取區"
7481 #: ../src/verbs.cpp:1980
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7484 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
7486 #: ../src/verbs.cpp:1981
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Paste _Width"
7489 msgstr "最適頁寬(_W)"
7491 #: ../src/verbs.cpp:1982
7492 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7493 msgstr ""
7495 #: ../src/verbs.cpp:1983
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Paste _Height"
7498 msgstr "貼上樣式(_S)"
7500 #: ../src/verbs.cpp:1984
7501 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7502 msgstr ""
7504 #: ../src/verbs.cpp:1985
7505 msgid "Paste Size Separately"
7506 msgstr ""
7508 #: ../src/verbs.cpp:1986
7509 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7510 msgstr ""
7512 #: ../src/verbs.cpp:1987
7513 msgid "Paste Width Separately"
7514 msgstr ""
7516 #: ../src/verbs.cpp:1988
7517 msgid ""
7518 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7519 "object"
7520 msgstr ""
7522 #: ../src/verbs.cpp:1989
7523 msgid "Paste Height Separately"
7524 msgstr ""
7526 #: ../src/verbs.cpp:1990
7527 msgid ""
7528 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7529 "object"
7530 msgstr ""
7532 #: ../src/verbs.cpp:1991
7533 msgid "Paste _In Place"
7534 msgstr "貼在原處(_I)"
7536 #: ../src/verbs.cpp:1992
7537 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7538 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
7540 #: ../src/verbs.cpp:1993
7541 msgid "_Delete"
7542 msgstr "刪除(_D)"
7544 #: ../src/verbs.cpp:1994
7545 msgid "Delete selection"
7546 msgstr "刪除選取"
7548 #: ../src/verbs.cpp:1995
7549 msgid "Duplic_ate"
7550 msgstr "再製(_A)"
7552 #: ../src/verbs.cpp:1996
7553 msgid "Duplicate selected objects"
7554 msgstr "再製所選物件"
7556 #: ../src/verbs.cpp:1997
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Create Clo_ne"
7559 msgstr "建立連線程式"
7561 #: ../src/verbs.cpp:1998
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7564 msgstr "建立所選物件的複本 (連結到原件的複製品)"
7566 #: ../src/verbs.cpp:1999
7567 msgid "Unlin_k Clone"
7568 msgstr "取消複本連結(_K)"
7570 #: ../src/verbs.cpp:2000
7571 #, fuzzy
7572 msgid ""
7573 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7574 "object"
7575 msgstr "切斷原件與複本間的連結"
7577 #: ../src/verbs.cpp:2001
7578 msgid "Select _Original"
7579 msgstr "選擇原件(_O)"
7581 #: ../src/verbs.cpp:2002
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7584 msgstr "選取此物件做為複本連結"
7586 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7587 #: ../src/verbs.cpp:2004
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Objects to Patter_n"
7590 msgstr "物件轉成圖樣(_O)"
7592 #: ../src/verbs.cpp:2005
7593 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7594 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
7596 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7597 #: ../src/verbs.cpp:2007
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Pattern to _Objects"
7600 msgstr "圖樣轉成物件(_J)"
7602 #: ../src/verbs.cpp:2008
7603 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7604 msgstr "從圖樣填充中解開物件"
7606 #: ../src/verbs.cpp:2009
7607 msgid "Clea_r All"
7608 msgstr "全部清除(_R)"
7610 #: ../src/verbs.cpp:2010
7611 msgid "Delete all objects from document"
7612 msgstr "從文件中刪除所有物件"
7614 #: ../src/verbs.cpp:2011
7615 msgid "Select Al_l"
7616 msgstr "全選(_L)"
7618 #: ../src/verbs.cpp:2012
7619 msgid "Select all objects or all nodes"
7620 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
7622 #: ../src/verbs.cpp:2013
7623 msgid "Select All in All La_yers"
7624 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
7626 #: ../src/verbs.cpp:2014
7627 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7628 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
7630 #: ../src/verbs.cpp:2015
7631 msgid "In_vert Selection"
7632 msgstr "反向選取(_V)"
7634 #: ../src/verbs.cpp:2016
7635 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7636 msgstr "反向選擇 (取消已選並且全選其餘的)"
7638 #: ../src/verbs.cpp:2017
7639 msgid "Invert in All Layers"
7640 msgstr "在所有圖層中反向選取"
7642 #: ../src/verbs.cpp:2018
7643 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7644 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
7646 #: ../src/verbs.cpp:2019
7647 msgid "D_eselect"
7648 msgstr "取消選取(_E)"
7650 #: ../src/verbs.cpp:2020
7651 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7652 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
7654 #. Selection
7655 #: ../src/verbs.cpp:2023
7656 msgid "Raise to _Top"
7657 msgstr "提升至頂層(_T)"
7659 #: ../src/verbs.cpp:2024
7660 msgid "Raise selection to top"
7661 msgstr "提升所選至頂層"
7663 #: ../src/verbs.cpp:2025
7664 msgid "Lower to _Bottom"
7665 msgstr "降低到底層(_B)"
7667 #: ../src/verbs.cpp:2026
7668 msgid "Lower selection to bottom"
7669 msgstr "降低所選到底層"
7671 #: ../src/verbs.cpp:2027
7672 msgid "_Raise"
7673 msgstr "提升(_R)"
7675 #: ../src/verbs.cpp:2028
7676 msgid "Raise selection one step"
7677 msgstr "提升所選至上一層"
7679 #: ../src/verbs.cpp:2029
7680 msgid "_Lower"
7681 msgstr "降低(_L)"
7683 #: ../src/verbs.cpp:2030
7684 msgid "Lower selection one step"
7685 msgstr "降低所選至下一層"
7687 #: ../src/verbs.cpp:2031
7688 msgid "_Group"
7689 msgstr "形成群組(_G)"
7691 #: ../src/verbs.cpp:2032
7692 msgid "Group selected objects"
7693 msgstr "結合選擇的物件"
7695 #: ../src/verbs.cpp:2034
7696 msgid "Ungroup selected groups"
7697 msgstr "解開選擇的群組"
7699 #: ../src/verbs.cpp:2036
7700 msgid "_Put on Path"
7701 msgstr "置於路徑(_P)"
7703 #: ../src/verbs.cpp:2037
7704 msgid "Put text on path"
7705 msgstr "放置文字於路徑上"
7707 #: ../src/verbs.cpp:2038
7708 msgid "_Remove from Path"
7709 msgstr "從路徑移除(_R)"
7711 #: ../src/verbs.cpp:2039
7712 msgid "Remove text from path"
7713 msgstr "從路徑移除文字"
7715 #: ../src/verbs.cpp:2040
7716 msgid "Remove Manual _Kerns"
7717 msgstr "手動移除突出物(_K)"
7719 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7720 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7721 #: ../src/verbs.cpp:2043
7722 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7723 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
7725 #: ../src/verbs.cpp:2045
7726 msgid "_Union"
7727 msgstr "合併(_U)"
7729 #: ../src/verbs.cpp:2046
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Create union of selected paths"
7732 msgstr "附加於所選取的路徑"
7734 #: ../src/verbs.cpp:2047
7735 msgid "_Intersection"
7736 msgstr "交集(_I)"
7738 #: ../src/verbs.cpp:2048
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Create intersection of selected paths"
7741 msgstr "留下兩物件有交集的部份"
7743 #: ../src/verbs.cpp:2049
7744 msgid "_Difference"
7745 msgstr "割去(_D)"
7747 #: ../src/verbs.cpp:2050
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7750 msgstr "底層物件被上層物件遮到的地方會被割去"
7752 #: ../src/verbs.cpp:2051
7753 msgid "E_xclusion"
7754 msgstr "排除(_X)"
7756 #: ../src/verbs.cpp:2052
7757 msgid ""
7758 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7759 "path)"
7760 msgstr ""
7762 #: ../src/verbs.cpp:2053
7763 msgid "Di_vision"
7764 msgstr "分開(_V)"
7766 #: ../src/verbs.cpp:2054
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7769 msgstr "將底部物件切成小塊"
7771 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7772 #. Advanced tutorial for more info
7773 #: ../src/verbs.cpp:2057
7774 msgid "Cut _Path"
7775 msgstr "剪下(_P)"
7777 #: ../src/verbs.cpp:2058
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7780 msgstr "剪下底部物件的邊框成為線段,移除填充"
7782 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7783 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7784 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7785 #: ../src/verbs.cpp:2062
7786 msgid "Outs_et"
7787 msgstr "外貼(_E)"
7789 #: ../src/verbs.cpp:2063
7790 msgid "Outset selected paths"
7791 msgstr "外貼於選取的路徑"
7793 #: ../src/verbs.cpp:2065
7794 msgid "O_utset Path by 1 px"
7795 msgstr "外貼路徑為 1px (_U)"
7797 #: ../src/verbs.cpp:2066
7798 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7799 msgstr "選取的路徑外貼 1px"
7801 #: ../src/verbs.cpp:2068
7802 msgid "O_utset Path by 10 px"
7803 msgstr "路徑外貼 10px (_U)"
7805 #: ../src/verbs.cpp:2069
7806 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7807 msgstr "選取的路徑外貼 10px"
7809 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7810 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7811 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7812 #: ../src/verbs.cpp:2073
7813 msgid "I_nset"
7814 msgstr "內插(_N)"
7816 #: ../src/verbs.cpp:2074
7817 msgid "Inset selected paths"
7818 msgstr "內插於選取的路徑"
7820 #: ../src/verbs.cpp:2076
7821 msgid "I_nset Path by 1 px"
7822 msgstr "內插路徑為 1 px(_N)"
7824 #: ../src/verbs.cpp:2077
7825 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7826 msgstr "選取的路徑內插 1px "
7828 #: ../src/verbs.cpp:2079
7829 msgid "I_nset Path by 10 px"
7830 msgstr "內插路徑為 10 px(_N)"
7832 #: ../src/verbs.cpp:2080
7833 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7834 msgstr "選取的路徑內插 10px"
7836 #: ../src/verbs.cpp:2082
7837 msgid "D_ynamic Offset"
7838 msgstr "動態偏移(_Y)"
7840 #: ../src/verbs.cpp:2082
7841 msgid "Create a dynamic offset object"
7842 msgstr "建立一個動態偏移物件"
7844 #: ../src/verbs.cpp:2084
7845 msgid "_Linked Offset"
7846 msgstr "連結偏移(_L)"
7848 #: ../src/verbs.cpp:2085
7849 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7850 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
7852 #: ../src/verbs.cpp:2087
7853 msgid "_Stroke to Path"
7854 msgstr "邊框轉成路徑(_S)"
7856 #: ../src/verbs.cpp:2088
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7859 msgstr "轉換選擇的物件為路徑"
7861 #: ../src/verbs.cpp:2089
7862 msgid "Si_mplify"
7863 msgstr "精簡(_M)"
7865 #: ../src/verbs.cpp:2090
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7868 msgstr "藉由移除額外節點將選取的路徑精簡化"
7870 #: ../src/verbs.cpp:2091
7871 msgid "_Reverse"
7872 msgstr "反轉(_R)"
7874 #: ../src/verbs.cpp:2092
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7877 msgstr "反轉所選路徑的方向;適用於翻轉標誌時"
7879 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7880 #: ../src/verbs.cpp:2094
7881 #, fuzzy
7882 msgid "_Trace Bitmap..."
7883 msgstr "勾描點陣圖(_T)"
7885 #: ../src/verbs.cpp:2095
7886 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7887 msgstr ""
7889 #: ../src/verbs.cpp:2096
7890 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7891 msgstr "製作點陣圖副本(_M)"
7893 #: ../src/verbs.cpp:2097
7894 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7895 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
7897 #: ../src/verbs.cpp:2098
7898 msgid "_Combine"
7899 msgstr "結合(_C)"
7901 #: ../src/verbs.cpp:2099
7902 msgid "Combine several paths into one"
7903 msgstr "結合數個路徑成一個"
7905 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7906 #. Advanced tutorial for more info
7907 #: ../src/verbs.cpp:2102
7908 msgid "Break _Apart"
7909 msgstr "拆開(_A)"
7911 #: ../src/verbs.cpp:2103
7912 msgid "Break selected paths into subpaths"
7913 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
7915 #: ../src/verbs.cpp:2104
7916 msgid "Gri_d Arrange..."
7917 msgstr "格線排列(_D)..."
7919 #: ../src/verbs.cpp:2105
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7922 msgstr "在格線圖樣中排列選擇區域"
7924 #. Layer
7925 #: ../src/verbs.cpp:2107
7926 msgid "_Add Layer..."
7927 msgstr "增加圖層(_A)..."
7929 #: ../src/verbs.cpp:2108
7930 msgid "Create a new layer"
7931 msgstr "建立新圖層"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2109
7934 msgid "Re_name Layer..."
7935 msgstr "重新命名圖層(_N)..."
7937 #: ../src/verbs.cpp:2110
7938 msgid "Rename the current layer"
7939 msgstr "重新命名目前圖層"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2111
7942 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7943 msgstr "切換到上方圖層(_E)"
7945 #: ../src/verbs.cpp:2112
7946 msgid "Switch to the layer above the current"
7947 msgstr "切換至所在上方的圖層"
7949 #: ../src/verbs.cpp:2113
7950 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7951 msgstr "切換到下方圖層(_W)"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2114
7954 msgid "Switch to the layer below the current"
7955 msgstr "切換至所在下方的圖層"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2115
7958 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7959 msgstr "移動所選到上方圖層(_V)"
7961 #: ../src/verbs.cpp:2116
7962 msgid "Move selection to the layer above the current"
7963 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
7965 #: ../src/verbs.cpp:2117
7966 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7967 msgstr "移動所選到下方圖層(_O)"
7969 #: ../src/verbs.cpp:2118
7970 msgid "Move selection to the layer below the current"
7971 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
7973 #: ../src/verbs.cpp:2119
7974 msgid "Layer to _Top"
7975 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
7977 #: ../src/verbs.cpp:2120
7978 msgid "Raise the current layer to the top"
7979 msgstr "提升目前圖層到頂端"
7981 #: ../src/verbs.cpp:2121
7982 msgid "Layer to _Bottom"
7983 msgstr "圖層移到底部(_B)"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2122
7986 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7987 msgstr "降低目前圖層到底部"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2123
7990 msgid "_Raise Layer"
7991 msgstr "提升圖層(_R)"
7993 #: ../src/verbs.cpp:2124
7994 msgid "Raise the current layer"
7995 msgstr "提升目前圖層"
7997 #: ../src/verbs.cpp:2125
7998 msgid "_Lower Layer"
7999 msgstr "降低圖層(_L)"
8001 #: ../src/verbs.cpp:2126
8002 msgid "Lower the current layer"
8003 msgstr "降低目前圖層"
8005 #: ../src/verbs.cpp:2127
8006 msgid "_Delete Current Layer"
8007 msgstr "刪除目前圖層(_D)"
8009 #: ../src/verbs.cpp:2128
8010 msgid "Delete the current layer"
8011 msgstr "刪除目前圖層"
8013 #. Object
8014 #: ../src/verbs.cpp:2131
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8017 msgstr "順時針旋轉 _90 度"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2132
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8022 msgstr "順時針旋轉選取區 90 度"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2133
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8027 msgstr "逆時針旋轉 9_0 度"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2134
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8032 msgstr "逆時針旋轉選取區 90 度"
8034 #: ../src/verbs.cpp:2135
8035 msgid "Remove _Transformations"
8036 msgstr "移除變形(_T)"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2136
8039 msgid "Remove transformations from object"
8040 msgstr "移除物件上的變形效果"
8042 #: ../src/verbs.cpp:2137
8043 msgid "_Object to Path"
8044 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2138
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Convert selected object to path"
8049 msgstr "轉換選擇的物件為路徑"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2139
8052 msgid "_Flow into Frame"
8053 msgstr "流動轉為訊框(_F)"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2140
8056 msgid ""
8057 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8058 "frame object"
8059 msgstr ""
8061 #: ../src/verbs.cpp:2141
8062 msgid "_Unflow"
8063 msgstr "不流動文字(_U)"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2142
8066 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8067 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2143
8070 msgid "_Convert to Text"
8071 msgstr "轉換成文字(_C)"
8073 #: ../src/verbs.cpp:2144
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8076 msgstr "轉換流動的文字為正常文字物件(保留外觀)"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2146
8079 msgid "Flip _Horizontal"
8080 msgstr "水平翻轉(_H)"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2146
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Flip selected objects horizontally"
8085 msgstr "水平翻轉所選物件"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2149
8088 msgid "Flip _Vertical"
8089 msgstr "垂直翻轉(_V)"
8091 #: ../src/verbs.cpp:2149
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Flip selected objects vertically"
8094 msgstr "垂直翻轉所選物件"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2152
8097 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8098 msgstr ""
8100 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8101 #, fuzzy
8102 msgid "_Release"
8103 msgstr "反轉(_R)"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2154
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Remove mask from selection"
8108 msgstr "從選取區取得"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2156
8111 msgid ""
8112 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8113 msgstr ""
8115 #: ../src/verbs.cpp:2158
8116 msgid "Remove clipping path from selection"
8117 msgstr ""
8119 #. Tools
8120 #: ../src/verbs.cpp:2161
8121 msgid "Select"
8122 msgstr "選擇"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2162
8125 msgid "Select and transform objects"
8126 msgstr "選擇及轉變物件"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2163
8129 msgid "Node Edit"
8130 msgstr "編輯節點"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2164
8133 msgid "Edit path nodes or control handles"
8134 msgstr "編輯路徑節點或控柄"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2166
8137 msgid "Create rectangles and squares"
8138 msgstr "建立矩形與正方形"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2168
8141 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8142 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2170
8145 msgid "Create stars and polygons"
8146 msgstr "建立星形與多邊形"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2172
8149 msgid "Create spirals"
8150 msgstr "建立螺旋形"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2174
8153 msgid "Draw freehand lines"
8154 msgstr "繪製徒手畫線條"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2176
8157 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8158 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2178
8161 msgid "Draw calligraphic lines"
8162 msgstr "繪製美工線條"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2180
8165 msgid "Create and edit text objects"
8166 msgstr "建立並編輯文字物件"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2182
8169 msgid "Create and edit gradients"
8170 msgstr "建立並編輯漸層"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2184
8173 msgid "Zoom in or out"
8174 msgstr "放大或縮小"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2186
8177 msgid "Pick averaged colors from image"
8178 msgstr "從影像點取平均顏色"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2188
8181 msgid "Create connectors"
8182 msgstr "建立連線程式"
8184 #. Tool prefs
8185 #: ../src/verbs.cpp:2191
8186 msgid "Selector Preferences"
8187 msgstr "選取器設定"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2192
8190 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8191 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2193
8194 msgid "Node Tool Preferences"
8195 msgstr "節點工具設定"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2194
8198 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8199 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2195
8202 msgid "Rectangle Preferences"
8203 msgstr "矩形設定"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2196
8206 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8207 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2197
8210 msgid "Ellipse Preferences"
8211 msgstr "橢圓形設定"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2198
8214 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8215 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2199
8218 msgid "Star Preferences"
8219 msgstr "星形設定"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2200
8222 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8223 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2201
8226 msgid "Spiral Preferences"
8227 msgstr "螺旋形設定"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2202
8230 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8231 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2203
8234 msgid "Pencil Preferences"
8235 msgstr "鉛筆設定"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2204
8238 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8239 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2205
8242 msgid "Pen Preferences"
8243 msgstr "畫筆設定"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2206
8246 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8247 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2207
8250 msgid "Calligraphic Preferences"
8251 msgstr "美工設定"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2208
8254 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8255 msgstr "開啟美工工具的偏好設定"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2209
8258 msgid "Text Preferences"
8259 msgstr "文字設定"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2210
8262 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8263 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2211
8266 msgid "Gradient Preferences"
8267 msgstr "漸層設定"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2212
8270 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8271 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2213
8274 msgid "Zoom Preferences"
8275 msgstr "縮放設定"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2214
8278 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8279 msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2215
8282 msgid "Dropper Preferences"
8283 msgstr "取色設定"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2216
8286 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8287 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2217
8290 msgid "Connector Preferences"
8291 msgstr "連線設定"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2218
8294 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8295 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
8297 #. Zoom/View
8298 #: ../src/verbs.cpp:2221
8299 msgid "Zoom In"
8300 msgstr "放大"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2221
8303 msgid "Zoom in"
8304 msgstr "放大"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2222
8307 msgid "Zoom Out"
8308 msgstr "縮小"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2222
8311 msgid "Zoom out"
8312 msgstr "縮小"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2223
8315 msgid "_Rulers"
8316 msgstr "尺標(_R)"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2223
8319 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8320 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2224
8323 msgid "Scroll_bars"
8324 msgstr "捲軸(_B)"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2224
8327 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8328 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2225
8331 msgid "_Grid"
8332 msgstr "格線(_G)"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2225
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Show or hide the grid"
8337 msgstr "顯示或隱藏格線"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2226
8340 msgid "G_uides"
8341 msgstr "導引(_U)"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2226
8344 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8345 msgstr ""
8347 #: ../src/verbs.cpp:2227
8348 msgid "Nex_t Zoom"
8349 msgstr "下一個縮放(_T)"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2227
8352 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8353 msgstr "下一個縮放(從縮放紀錄中)"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2229
8356 msgid "Pre_vious Zoom"
8357 msgstr "上一個縮放(_V)"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2229
8360 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8361 msgstr "上一個縮放(從縮放紀錄中)"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2231
8364 msgid "Zoom 1:_1"
8365 msgstr "1:_1 縮放"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2231
8368 msgid "Zoom to 1:1"
8369 msgstr "縮放到 1:1"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2233
8372 msgid "Zoom 1:_2"
8373 msgstr "1:_2 縮放"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2233
8376 msgid "Zoom to 1:2"
8377 msgstr "縮放到 1:2"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2235
8380 msgid "_Zoom 2:1"
8381 msgstr "2:1 縮放(_Z)"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2235
8384 msgid "Zoom to 2:1"
8385 msgstr "縮放到 2:1"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2238
8388 msgid "_Fullscreen"
8389 msgstr "全螢幕(_F)"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2238
8392 msgid "Stretch this document window to full screen"
8393 msgstr "將文件展開為全螢幕"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2241
8396 msgid "Duplic_ate Window"
8397 msgstr "再製視窗(_A)"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2241
8400 msgid "Open a new window with the same document"
8401 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2243
8404 msgid "_New View Preview"
8405 msgstr "新檢視預覽(_N)"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2244
8408 msgid "New View Preview"
8409 msgstr "新檢視預覽"
8411 #. "view_new_preview"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2246
8413 #, fuzzy
8414 msgid "_Normal"
8415 msgstr "一般模式"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2247
8418 msgid "Switch to normal display mode"
8419 msgstr ""
8421 #: ../src/verbs.cpp:2248
8422 #, fuzzy
8423 msgid "_Outline"
8424 msgstr "外框"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2249
8427 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8428 msgstr ""
8430 #: ../src/verbs.cpp:2251
8431 msgid "Ico_n Preview"
8432 msgstr "圖示預覽(_N)"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2252
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8437 msgstr "開啟視窗以不同的圖示解析度來預覽項目"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2254
8440 msgid "Zoom to fit page in window"
8441 msgstr "縮放整頁到整個視窗"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2255
8444 msgid "Page _Width"
8445 msgstr "最適頁寬(_W)"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2256
8448 msgid "Zoom to fit page width in window"
8449 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2258
8452 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8453 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2260
8456 msgid "Zoom to fit selection in window"
8457 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
8459 #. Dialogs
8460 #: ../src/verbs.cpp:2263
8461 msgid "In_kscape Preferences..."
8462 msgstr "In_kscape 設定..."
8464 #: ../src/verbs.cpp:2264
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8467 msgstr "整體 Inkscape 偏好設定"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2265
8470 #, fuzzy
8471 msgid "_Document Properties..."
8472 msgstr "文件偏好設定(_D)..."
8474 #: ../src/verbs.cpp:2266
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8477 msgstr "偏好設定與文件一起儲存"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2267
8480 #, fuzzy
8481 msgid "_Document Metadata..."
8482 msgstr "文件已儲存"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2268
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8487 msgstr "偏好設定與文件一起儲存"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2269
8490 msgid "_Fill and Stroke..."
8491 msgstr "填充與邊框(_F)..."
8493 #: ../src/verbs.cpp:2270
8494 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8495 msgstr ""
8497 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8498 #: ../src/verbs.cpp:2272
8499 msgid "S_watches..."
8500 msgstr "顏色樣本(_W)..."
8502 #: ../src/verbs.cpp:2273
8503 msgid "Select colors from a swatches palette"
8504 msgstr ""
8506 #: ../src/verbs.cpp:2274
8507 msgid "Transfor_m..."
8508 msgstr "變形(_M)..."
8510 #: ../src/verbs.cpp:2275
8511 msgid "Precisely control objects' transformations"
8512 msgstr ""
8514 #: ../src/verbs.cpp:2276
8515 msgid "_Align and Distribute..."
8516 msgstr "對齊與分佈(_A)..."
8518 #: ../src/verbs.cpp:2277
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Align and distribute objects"
8521 msgstr "對齊與分佈對話框"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2278
8524 msgid "_Text and Font..."
8525 msgstr "文字與字型(_T)..."
8527 #: ../src/verbs.cpp:2279
8528 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8529 msgstr ""
8531 #: ../src/verbs.cpp:2280
8532 msgid "_XML Editor..."
8533 msgstr "_XML 編輯器..."
8535 #: ../src/verbs.cpp:2281
8536 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8537 msgstr ""
8539 #: ../src/verbs.cpp:2282
8540 msgid "_Find..."
8541 msgstr "尋找(_F)..."
8543 #: ../src/verbs.cpp:2283
8544 msgid "Find objects in document"
8545 msgstr "搜尋頁面中物件"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2284
8548 msgid "_Messages..."
8549 msgstr "訊息(_M)..."
8551 #: ../src/verbs.cpp:2285
8552 msgid "View debug messages"
8553 msgstr "檢視偵錯訊息"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2286
8556 msgid "S_cripts..."
8557 msgstr "命令稿(_C)..."
8559 #: ../src/verbs.cpp:2287
8560 msgid "Run scripts"
8561 msgstr "執行命令稿"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2288
8564 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8565 msgstr "顯示/隱藏對話框(_I)"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2289
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Show or hide all open dialogs"
8570 msgstr "顯示或隱藏所有運行中之對話框"
8572 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2291
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Create Tiled Clones..."
8576 msgstr "建立並排複本..."
8578 #: ../src/verbs.cpp:2292
8579 #, fuzzy
8580 msgid ""
8581 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8582 "scattering"
8583 msgstr "建立所選物件的複本 (連結到原件的複製品)"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2293
8586 msgid "_Object Properties..."
8587 msgstr "物件屬性(_O)..."
8589 #: ../src/verbs.cpp:2294
8590 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8591 msgstr ""
8593 #: ../src/verbs.cpp:2297
8594 msgid "_Connect to Jabber server..."
8595 msgstr "連線至 Jabber 伺服器(_C)..."
8597 #: ../src/verbs.cpp:2297
8598 msgid "Connect to a Jabber server"
8599 msgstr "連線到 Jabber 伺服器"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2299
8602 msgid "Share with _user..."
8603 msgstr "與使用者分享(_U)..."
8605 #: ../src/verbs.cpp:2299
8606 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8607 msgstr "與其他的 Jabber 使用者建立一個白板會議"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2301
8610 msgid "Share with _chatroom..."
8611 msgstr "分享聊天室(_C)..."
8613 #: ../src/verbs.cpp:2301
8614 msgid ""
8615 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8616 msgstr "加入聊天室以開始新的白板會議或加入某個進行中的會議"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2303
8619 msgid "_Dump XML node tracker"
8620 msgstr "傾印 XML 節點追蹤程式(_D)"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2303
8623 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8624 msgstr "傾印 XML 追蹤程式的內容到主控臺"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2305
8627 msgid "_Open session file..."
8628 msgstr "開啟執行階段檔案(_O)..."
8630 #: ../src/verbs.cpp:2305
8631 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8632 msgstr "開啟並瀏覽一遍以往的白板會議記錄"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2307
8635 msgid "Session file playback"
8636 msgstr "執行階段檔案錄放"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2309
8639 msgid "_Disconnect from session"
8640 msgstr "自會議斷線(_D)"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2311
8643 msgid "Disconnect from _server"
8644 msgstr "自伺服器斷線(_S)"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2313
8647 msgid "_Input Devices..."
8648 msgstr "輸入裝置(_I)..."
8650 #: ../src/verbs.cpp:2314
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8653 msgstr "設定延伸的輸入裝置"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2315
8656 #, fuzzy
8657 msgid "_Extensions..."
8658 msgstr "關於擴充功能..."
8660 #: ../src/verbs.cpp:2316
8661 msgid "Query information about extensions"
8662 msgstr ""
8664 #. new DialogVerb(SP_VERB_DIALOG_LAYERS, "DialogLayers", N_("_Layers..."),
8665 #. N_("View Layers"), NULL),
8666 #. Help
8667 #: ../src/verbs.cpp:2321
8668 msgid "_Keys and Mouse"
8669 msgstr "鍵盤與滑鼠(_K)"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2322
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8674 msgstr "鍵盤與滑鼠快捷鍵設定"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2323
8677 msgid "About E_xtensions"
8678 msgstr "關於擴充(_X)"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2324
8681 msgid "Information on Inkscape extensions"
8682 msgstr ""
8684 #: ../src/verbs.cpp:2325
8685 msgid "About _Memory"
8686 msgstr "關於記憶體(_M)"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2326
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Memory usage information"
8691 msgstr "訊息資訊"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2327
8694 msgid "_About Inkscape"
8695 msgstr "關於 Inkscape(_A)"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2328
8698 msgid "Inkscape version, authors, license"
8699 msgstr ""
8701 #. "help_about"
8702 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8703 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8704 #. Tutorials
8705 #: ../src/verbs.cpp:2333
8706 msgid "Inkscape: _Basic"
8707 msgstr "Inkscape: 基礎(_B)"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2334
8710 msgid "Getting started with Inkscape"
8711 msgstr "開始使用 Inkscape"
8713 #. "tutorial_basic"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2335
8715 msgid "Inkscape: _Shapes"
8716 msgstr "Inkscape: 中級(_S)"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2336
8719 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8720 msgstr "正在使用形狀工具來建立並編輯形狀"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2337
8723 msgid "Inkscape: _Advanced"
8724 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2338
8727 msgid "Advanced Inkscape topics"
8728 msgstr "Inkscape 進階主題"
8730 #. "tutorial_advanced"
8731 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8732 #: ../src/verbs.cpp:2340
8733 msgid "Inkscape: T_racing"
8734 msgstr "Inkscape: 勾描(_R)"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2341
8737 msgid "Using bitmap tracing"
8738 msgstr "使用點陣圖勾描"
8740 #. "tutorial_tracing"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2342
8742 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8743 msgstr "Inkscape: 美工(_C)"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2343
8746 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8747 msgstr "使用美工筆工具"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2344
8750 msgid "_Elements of Design"
8751 msgstr "設計的元件(_E)"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2345
8754 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8755 msgstr "教學表單中的設計原則"
8757 #. "tutorial_design"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2346
8759 msgid "_Tips and Tricks"
8760 msgstr "秘訣(_T)"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2347
8763 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8764 msgstr "各種技巧與秘訣"
8766 #. "tutorial_tips"
8767 #. Effect
8768 #: ../src/verbs.cpp:2350
8769 msgid "Previous Effect"
8770 msgstr "上一個效果"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2351
8773 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8774 msgstr "以同樣的設定重覆上次的效果"
8776 #. "tutorial_tips"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2352
8778 msgid "Previous Effect Settings..."
8779 msgstr "上一個效果設定..."
8781 #: ../src/verbs.cpp:2353
8782 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8783 msgstr "以新的設定重覆上次的效果"
8785 #. "tutorial_tips"
8786 #. Fit Canvas
8787 #: ../src/verbs.cpp:2356
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Fit Canvas to Selection"
8790 msgstr "配合選取區寬度"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2357
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8795 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2358
8798 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8799 msgstr ""
8801 #: ../src/verbs.cpp:2359
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8804 msgstr "編輯漸層的停止點"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2360
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8809 msgstr "配合選取區寬度"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2361
8812 msgid ""
8813 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8814 "selection"
8815 msgstr ""
8817 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8818 msgid "Dash pattern"
8819 msgstr "線段圖樣"
8821 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8822 msgid "Pattern offset"
8823 msgstr "圖樣偏移"
8825 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8826 #, c-format
8827 msgid "%s: %d - Inkscape"
8828 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8830 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8831 #, c-format
8832 msgid "%s - Inkscape"
8833 msgstr "%s - Inkscape"
8835 #. Family frame
8836 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8837 msgid "Font family"
8838 msgstr "字型"
8840 #. Style frame
8841 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8842 msgid "Style"
8843 msgstr "樣式"
8845 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8846 msgid "Font size:"
8847 msgstr "字型大小:"
8849 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8850 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8851 #. * some representative characters that users of your locale will be
8852 #. * interested in.
8853 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8854 #, fuzzy
8855 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8856 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
8858 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8859 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8860 msgid "Duplicate"
8861 msgstr "再製"
8863 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8864 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8865 msgid "Edit..."
8866 msgstr "編輯..."
8868 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8869 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8870 msgid ""
8871 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8872 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8873 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8874 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8875 msgstr ""
8876 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充(spreadMethod=\"pad\"),或是以相同方向"
8877 "重覆漸層(spreadMethod=\"repeat\"),或是以另外的相反方向重覆漸層(spreadMethod="
8878 "\"reflect\")"
8880 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8881 msgid "reflected"
8882 msgstr "反射"
8884 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8885 msgid "direct"
8886 msgstr "直接"
8888 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8889 msgid "Repeat:"
8890 msgstr "重複:"
8892 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8893 msgid "<small>No gradients</small>"
8894 msgstr "<small>無漸層</small>"
8896 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8897 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8898 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
8900 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8901 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8902 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
8904 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8905 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8906 msgstr "<small>多重漸層</small>"
8908 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8909 msgid ""
8910 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8911 "selected object(s)"
8912 msgstr "如果漸層被多於一個物件所使用,就建立一個所選物件的複製品"
8914 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8915 msgid "Edit the stops of the gradient"
8916 msgstr "編輯漸層的停止點"
8918 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
8919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
8920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
8921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
8922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
8923 msgid "<b>New:</b>"
8924 msgstr "<b>新增:</b>"
8926 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8927 msgid "Create linear gradient"
8928 msgstr "建立線性漸層"
8930 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8931 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8932 msgstr "建立放射狀(橢圓或圓形)漸層"
8934 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8935 msgid "on"
8936 msgstr "開"
8938 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8939 msgid "Create gradient in the fill"
8940 msgstr "在填充中建立漸層"
8942 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
8943 msgid "Create gradient in the stroke"
8944 msgstr "在邊框中建立漸層"
8946 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8947 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8948 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8949 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8950 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
8951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
8952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
8953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
8954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
8955 msgid "<b>Change:</b>"
8956 msgstr "<b>改變:</b>"
8958 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8959 msgid "No gradients in document"
8960 msgstr "文件中無漸層"
8962 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8963 msgid "No gradient selected"
8964 msgstr "未選擇漸層"
8966 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
8967 msgid "No stops in gradient"
8968 msgstr "漸層中無停止點"
8970 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8971 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
8972 msgid "Add stop"
8973 msgstr "新增停止點"
8975 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
8976 msgid "Add another control stop to gradient"
8977 msgstr "新增漸層中的控制停止點"
8979 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
8980 msgid "Delete stop"
8981 msgstr "刪除停止點"
8983 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
8984 msgid "Delete current control stop from gradient"
8985 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
8987 #. Label
8988 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
8989 msgid "Offset:"
8990 msgstr "偏移:"
8992 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8993 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
8994 msgid "Stop Color"
8995 msgstr "停止顏色"
8997 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
8998 msgid "Gradient editor"
8999 msgstr "漸層編輯器"
9001 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9002 msgid "Toggle current layer visibility"
9003 msgstr "切換目前圖層可見性"
9005 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9006 msgid "Lock or unlock current layer"
9007 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
9009 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9010 msgid "Current layer"
9011 msgstr "目前圖層"
9013 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9014 msgid "(root)"
9015 msgstr "(根)"
9017 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9018 msgid "No paint"
9019 msgstr "無色"
9021 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9022 msgid "Flat color"
9023 msgstr "單色"
9025 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9026 msgid "Linear gradient"
9027 msgstr "線性漸層"
9029 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9030 msgid "Radial gradient"
9031 msgstr "放射狀漸層"
9033 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9034 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9035 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
9037 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9038 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9039 msgid ""
9040 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9041 "evenodd)"
9042 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則: evenodd)"
9044 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9045 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9046 msgid ""
9047 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9048 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則: nonzero)"
9050 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9051 msgid "No objects"
9052 msgstr "無物件"
9054 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9055 msgid "Multiple styles"
9056 msgstr "多種樣式"
9058 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9059 msgid "Paint is undefined"
9060 msgstr "顏色未定義"
9062 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9063 msgid "No patterns in document"
9064 msgstr "文件中無圖樣"
9066 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9067 msgid ""
9068 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9069 "selection."
9070 msgstr "利用<b>編輯 &gt; 物件為圖樣</b>來從選擇區中建立新的圖樣"
9072 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9073 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9074 msgstr ""
9076 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9077 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9078 msgstr ""
9080 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9081 msgid ""
9082 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9083 "scaled."
9084 msgstr ""
9086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9087 msgid ""
9088 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9089 "are scaled."
9090 msgstr ""
9092 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9093 msgid ""
9094 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9095 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9096 msgstr ""
9098 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9099 msgid ""
9100 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9101 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9102 msgstr ""
9104 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9105 msgid ""
9106 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9107 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9108 msgstr ""
9110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9111 msgid ""
9112 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9113 "scaled, rotated, or skewed)."
9114 msgstr ""
9116 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9117 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9119 msgid "select_toolbar|X"
9120 msgstr "select_toolbar|X"
9122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9123 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9124 msgstr "選取區的水平座標"
9126 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9127 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9128 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9129 msgid "select_toolbar|Y"
9130 msgstr "select_toolbar|Y"
9132 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9133 msgid "Vertical coordinate of selection"
9134 msgstr "選取區的垂直座標"
9136 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9137 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9138 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9139 msgid "select_toolbar|W"
9140 msgstr "select_toolbar|W"
9142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9143 msgid "Width of selection"
9144 msgstr "選取區寬度"
9146 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9147 #, fuzzy
9148 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9149 msgstr "以相同比例改變寬度與高度"
9151 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9152 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9154 msgid "select_toolbar|H"
9155 msgstr "select_toolbar|H"
9157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9158 msgid "Height of selection"
9159 msgstr "選取區高度"
9161 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9162 msgid "System"
9163 msgstr "系統"
9165 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9166 msgid "RGBA_:"
9167 msgstr "RGBA_:"
9169 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9170 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9171 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
9173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9174 msgid "RGB"
9175 msgstr "RGB"
9177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9178 msgid "HSL"
9179 msgstr "HSL"
9181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9182 msgid "CMYK"
9183 msgstr "CMYK"
9185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9186 msgid "_R"
9187 msgstr "_R"
9189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9191 msgid "Red"
9192 msgstr "紅"
9194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9195 msgid "_G"
9196 msgstr "_G"
9198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9200 msgid "Green"
9201 msgstr "綠"
9203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9204 msgid "_B"
9205 msgstr "_B"
9207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9209 msgid "Blue"
9210 msgstr "藍"
9212 #. Label
9213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9216 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9217 msgid "_A"
9218 msgstr "_A"
9220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9226 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9227 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9228 msgid "Alpha (opacity)"
9229 msgstr "Alpha(濁度)"
9231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9232 msgid "_H"
9233 msgstr "_H"
9235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9237 msgid "Hue"
9238 msgstr "色調"
9240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9241 msgid "_S"
9242 msgstr "_S"
9244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9246 msgid "Saturation"
9247 msgstr "飽和度"
9249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9250 msgid "_L"
9251 msgstr "_L"
9253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9255 msgid "Lightness"
9256 msgstr "亮度"
9258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9259 msgid "_C"
9260 msgstr "_C"
9262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9264 msgid "Cyan"
9265 msgstr "青"
9267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9268 msgid "_M"
9269 msgstr "_M"
9271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9273 msgid "Magenta"
9274 msgstr "洋紅"
9276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9277 msgid "_Y"
9278 msgstr "_Y"
9280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9282 msgid "Yellow"
9283 msgstr "黃"
9285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9286 msgid "_K"
9287 msgstr "_K"
9289 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9290 msgid "Unnamed"
9291 msgstr "未命名"
9293 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9294 msgid "Wheel"
9295 msgstr "色圈"
9297 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9298 msgid "Attribute"
9299 msgstr "屬性"
9301 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9302 msgid "Value"
9303 msgstr "值"
9305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9306 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9307 msgstr "插入新節點到選取的扇形"
9309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9310 msgid "Delete selected nodes"
9311 msgstr "刪除所選節點"
9313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Join selected endnodes"
9316 msgstr "結合選擇的節點路徑"
9318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9321 msgstr "以新扇形結合選擇的節點路徑"
9323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9324 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9325 msgstr "在兩個非終點的節點之間拆開路徑"
9327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9328 msgid "Break path at selected nodes"
9329 msgstr "切斷選取節點之路徑"
9331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9332 msgid "Make selected nodes corner"
9333 msgstr "將所選節點尖角化"
9335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9336 msgid "Make selected nodes smooth"
9337 msgstr "將所選節點平滑化"
9339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9340 msgid "Make selected nodes symmetric"
9341 msgstr "將所選節點對稱化"
9343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9344 msgid "Make selected segments lines"
9345 msgstr "將所選扇形線條化"
9347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9348 msgid "Make selected segments curves"
9349 msgstr "將所選扇形曲線化"
9351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9352 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9353 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
9355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9356 msgid "Corners:"
9357 msgstr "尖角數:"
9359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9360 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9361 msgstr "多邊形或星形的尖角數"
9363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9364 msgid "Spoke ratio:"
9365 msgstr "輪廓比例:"
9367 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9368 #. Base radius is the same for the closest handle.
9369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9370 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9371 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
9373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9374 msgid "Rounded:"
9375 msgstr "圓角化:"
9377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9378 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9379 msgstr "尖角變圓的程度(0 表示 尖銳)"
9381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9382 msgid "Randomized:"
9383 msgstr "隨機:"
9385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9386 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9387 msgstr "隨機散播尖角與角度"
9389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9391 msgid "Defaults"
9392 msgstr "預設"
9394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9396 msgid ""
9397 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9398 "change defaults)"
9399 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
9401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9402 msgid "W:"
9403 msgstr "寬:"
9405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9406 msgid "Width of rectangle"
9407 msgstr "矩形寬度"
9409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9410 msgid "Height of rectangle"
9411 msgstr "矩形高度"
9413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9414 msgid "Rx:"
9415 msgstr "Rx:"
9417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9418 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9419 msgstr "圓角的水平半徑"
9421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9422 msgid "Ry:"
9423 msgstr "Ry:"
9425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9426 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9427 msgstr "圓角的垂直半徑"
9429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9430 msgid "Not rounded"
9431 msgstr "無圓角"
9433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9434 msgid "Make corners sharp"
9435 msgstr "做出銳角"
9437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9438 msgid "Turns:"
9439 msgstr "圈數:"
9441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9442 msgid "Number of revolutions"
9443 msgstr "循環數"
9445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9446 msgid "Divergence:"
9447 msgstr "分散度:"
9449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9450 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9451 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
9453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9454 msgid "Inner radius:"
9455 msgstr "內部半徑:"
9457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9458 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9459 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
9461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9462 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9463 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
9465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9466 msgid "Thinning:"
9467 msgstr "細化:"
9469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9470 msgid ""
9471 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9472 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9473 msgstr ""
9474 "邊框細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
9475 "立於速率)"
9477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9478 msgid "Angle:"
9479 msgstr "角度:"
9481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9482 msgid ""
9483 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9484 "fixation = 0)"
9485 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
9487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9488 msgid "Fixation:"
9489 msgstr "固定:"
9491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9492 msgid ""
9493 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9494 "= fixed)"
9495 msgstr "筆的角度有多固定 (0 = 總是與邊框方向垂直,1 = 固定)"
9497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9498 msgid "Tremor:"
9499 msgstr ""
9501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9502 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9503 msgstr ""
9505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9506 msgid "Mass:"
9507 msgstr "質量:"
9509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9510 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9511 msgstr "慣性對於筆的移動會有多少影響"
9513 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9515 msgid "Drag:"
9516 msgstr "拖曳:"
9518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9519 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9520 msgstr "阻力對於筆的移動會有多少影響"
9522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9523 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9524 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
9526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9527 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9528 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
9530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9531 msgid "Start:"
9532 msgstr "開始:"
9534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9535 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9536 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
9538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9539 msgid "End:"
9540 msgstr "結束:"
9542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9543 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9544 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
9546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9547 msgid "Open arc"
9548 msgstr "打開弧形"
9550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9551 msgid ""
9552 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9553 msgstr "在圓弧 (未封閉形狀) 與扇形 (具有兩條半徑的封閉形狀) 之間切換"
9555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9556 msgid "Make whole"
9557 msgstr "完整圖形"
9559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9560 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9561 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或扇形"
9563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9564 msgid ""
9565 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9566 "color including its alpha"
9567 msgstr "按下時點取可見的顏色而不含 alpha 值,不按時點取顏色會包含它的 alpha 值"
9569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9570 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9571 msgstr "使連接器避免所選物件"
9573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9574 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9575 msgstr "使連接器忽略所選物件"
9577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Spacing:"
9580 msgstr "Y 間距:"
9582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9583 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9584 msgstr ""
9586 #.
9587 #. Local Variables:
9588 #. mode:c++
9589 #. c-file-style:"stroustrup"
9590 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9591 #. indent-tabs-mode:nil
9592 #. fill-column:99
9593 #. End:
9594 #.
9595 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9596 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Add Nodes"
9599 msgstr "節點"
9601 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9602 msgid "Maximum segment length"
9603 msgstr ""
9605 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9606 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9607 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9608 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9609 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9610 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9611 msgid "Modify Path"
9612 msgstr ""
9614 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9615 msgid "AI Input"
9616 msgstr ""
9618 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9619 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9620 msgstr ""
9622 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9623 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9624 msgstr ""
9626 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9627 #, fuzzy
9628 msgid "AI Output"
9629 msgstr "輸出"
9631 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9632 msgid "Write Adobe Illustrator"
9633 msgstr ""
9635 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9636 #, fuzzy
9637 msgid "AI SVG Input"
9638 msgstr "輸出"
9640 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9641 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9642 msgstr ""
9644 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9645 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9646 msgstr ""
9648 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9649 msgid "A diagram created with the program Dia"
9650 msgstr ""
9652 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9653 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9654 msgstr ""
9656 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9657 msgid "Dia Input"
9658 msgstr ""
9660 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9661 msgid ""
9662 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9663 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9664 msgstr ""
9666 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9667 msgid ""
9668 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9669 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9670 "Inkscape installation."
9671 msgstr ""
9673 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Dot size"
9676 msgstr "字型大小:"
9678 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Font size"
9681 msgstr "字型大小:"
9683 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Number Nodes"
9686 msgstr "列的數目:"
9688 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9689 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9690 msgid "Visualize Path"
9691 msgstr ""
9693 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9694 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9695 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9696 msgstr ""
9698 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9699 msgid "DXF Input"
9700 msgstr ""
9702 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9703 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9704 msgstr ""
9706 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9707 msgid ""
9708 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9709 "sourceforge.net/"
9710 msgstr ""
9712 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9713 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9714 msgstr ""
9716 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9717 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9718 msgstr ""
9720 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9721 #, fuzzy
9722 msgid "DXF Output"
9723 msgstr "輸出"
9725 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9726 msgid "DXF file written by pstoedit"
9727 msgstr ""
9729 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9730 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9731 msgstr ""
9733 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Embed All Images"
9736 msgstr "所有圖片"
9738 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9739 msgid "EPS Input"
9740 msgstr ""
9742 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9743 msgid "Encapsulated Postscript"
9744 msgstr ""
9746 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9747 #, fuzzy
9748 msgid "EPSI Output"
9749 msgstr "輸出"
9751 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9752 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9753 msgstr ""
9755 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9756 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9757 msgstr ""
9759 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9760 msgid "LaTeX formula"
9761 msgstr ""
9763 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9764 msgid "LaTeX formula: "
9765 msgstr ""
9767 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9768 msgid "Extract One Image"
9769 msgstr ""
9771 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9772 msgid "Path to save image"
9773 msgstr ""
9775 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9776 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Bridge Width"
9779 msgstr "線條寬度"
9781 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9782 msgid "First String Length"
9783 msgstr ""
9785 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9786 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9787 msgid "Fretboard Designer"
9788 msgstr ""
9790 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9791 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9792 msgid "Fretboard Edges"
9793 msgstr ""
9795 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9796 msgid "Last String Length"
9797 msgstr ""
9799 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9800 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9801 msgstr ""
9803 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9804 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Number of Frets"
9807 msgstr "列的數目:"
9809 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9810 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Number of Strings"
9813 msgstr "列的數目:"
9815 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9816 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Nut Width"
9819 msgstr "寬度"
9821 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9822 msgid "Perpendicular Distance"
9823 msgstr ""
9825 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9826 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9827 msgstr ""
9829 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Tones in Scale"
9832 msgstr "平行移動"
9834 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9835 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9836 msgid "px per Unit"
9837 msgstr ""
9839 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9840 msgid "Multi Length Scala"
9841 msgstr ""
9843 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9844 msgid "Path to Scala *.scl File"
9845 msgstr ""
9847 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9848 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9849 msgstr ""
9851 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Scale Length"
9854 msgstr "伸縮邊框寬度"
9856 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9857 msgid "Single Length Equal Temperament"
9858 msgstr ""
9860 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9861 msgid "Single Length Scala"
9862 msgstr ""
9864 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9865 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9866 msgstr ""
9868 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
9869 msgid "Open files saved with XFIG"
9870 msgstr ""
9872 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
9873 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
9874 msgstr ""
9876 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
9877 #, fuzzy
9878 msgid "XFIG Input"
9879 msgstr "輸出"
9881 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Flatness"
9884 msgstr "線條"
9886 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
9887 msgid "Flatten Bezier"
9888 msgstr ""
9890 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
9891 msgid "GIMP XCF"
9892 msgstr ""
9894 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
9895 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
9896 msgstr ""
9898 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Draw Handles"
9901 msgstr "繪製徒手畫線條"
9903 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Duplicate endpaths"
9906 msgstr "再製節點"
9908 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Exponent"
9911 msgstr "匯出"
9913 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9914 msgid "Interpolate"
9915 msgstr ""
9917 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9918 msgid "Interpolate style (experimental)"
9919 msgstr ""
9921 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9922 msgid "Interpolation method"
9923 msgstr ""
9925 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9926 msgid "Interpolation steps"
9927 msgstr ""
9929 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9930 msgid "Kochify"
9931 msgstr ""
9933 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9934 msgid "Kochify (Load Pattern)"
9935 msgstr ""
9937 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Angle"
9940 msgstr "角度:"
9942 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9943 msgid "Axiom"
9944 msgstr ""
9946 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Lindenmayer"
9949 msgstr "重新命名圖層"
9951 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9952 msgid "Order"
9953 msgstr ""
9955 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Rules"
9958 msgstr "尺標(_R)"
9960 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Step"
9963 msgstr "步驟"
9965 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9966 msgid "Measure Path"
9967 msgstr ""
9969 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9970 msgid "Extrude"
9971 msgstr ""
9973 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Magnitude"
9976 msgstr "洋紅"
9978 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
9979 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
9980 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9981 msgstr ""
9983 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
9984 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
9985 msgid "Adobe Portable Document Format"
9986 msgstr ""
9988 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
9989 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
9990 #, fuzzy
9991 msgid "PDF Output"
9992 msgstr "輸出"
9994 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Postscript"
9997 msgstr "直向"
9999 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10000 msgid "Postscript Input"
10001 msgstr ""
10003 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Radius"
10006 msgstr "提升(_R)"
10008 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Radius Randomize"
10011 msgstr "隨機:"
10013 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Randomize node handles"
10016 msgstr "隨機:"
10018 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Randomize nodes"
10021 msgstr "隨機:"
10023 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10024 msgid "Use normal distribution"
10025 msgstr ""
10027 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10028 #, fuzzy
10029 msgid "Random Point"
10030 msgstr "圓角"
10032 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Random Position"
10035 msgstr "固定:"
10037 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Initial size"
10040 msgstr "點陣圖大小"
10042 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Minimum size"
10045 msgstr "點陣圖大小"
10047 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Random Tree"
10050 msgstr "隨機:"
10052 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10053 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10054 msgstr ""
10056 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10057 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10058 msgstr ""
10060 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10061 msgid "Sketch Input"
10062 msgstr ""
10064 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10065 msgid "Behavior"
10066 msgstr ""
10068 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10069 msgid "Segment Straightener"
10070 msgstr ""
10072 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10073 msgid "Envelope"
10074 msgstr ""
10076 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10077 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10078 msgstr ""
10080 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10081 msgid ""
10082 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10083 "files"
10084 msgstr ""
10086 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10087 #, fuzzy
10088 msgid "ZIP Output"
10089 msgstr "輸出"
10091 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10092 msgid "Color of shadow"
10093 msgstr ""
10095 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Dropshadow"
10098 msgstr "顯示頁面陰影"
10100 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10101 msgid "ASCII Text"
10102 msgstr ""
10104 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10105 msgid "Text File (*.txt)"
10106 msgstr ""
10108 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10109 msgid "Text Input"
10110 msgstr ""
10112 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10113 msgid "Calculate first derivative numerically"
10114 msgstr ""
10116 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10117 #, fuzzy
10118 msgid "First derivative"
10119 msgstr "第一個選擇"
10121 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10122 msgid "Function"
10123 msgstr ""
10125 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10126 msgid "Function Plotter"
10127 msgstr ""
10129 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10130 msgid "Nodes per period"
10131 msgstr ""
10133 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10134 msgid "Periods (2*Pi each)"
10135 msgstr ""
10137 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10138 msgid "Amount of whirl"
10139 msgstr ""
10141 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Center X"
10144 msgstr "對齊中心"
10146 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Center Y"
10149 msgstr "對齊中心"
10151 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Rotation is clockwise"
10154 msgstr "順時針旋轉選取區 90 度"
10156 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Whirl"
10159 msgstr "色圈"
10161 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10162 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10163 msgstr ""
10165 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10166 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10167 msgstr ""
10169 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10170 msgid "Windows Metafile Input"
10171 msgstr ""
10173 #~ msgid "Export area"
10174 #~ msgstr "匯出區"
10176 #~ msgid "Bitmap size"
10177 #~ msgstr "點陣圖大小"
10179 #~ msgid "_Filename"
10180 #~ msgstr "檔名(_F)"
10182 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10183 #~ msgstr "<b>輸出(_E)</b>"
10185 #~ msgid " relative by "
10186 #~ msgstr "相對於"
10188 #~ msgid " absolute to "
10189 #~ msgstr "絕對於"
10191 #~ msgid "Finishing pen"
10192 #~ msgstr "完成畫筆"
10194 #~ msgid "Close"
10195 #~ msgstr "關閉"
10197 #~ msgid "Snap units:"
10198 #~ msgstr "抓附單位:"
10200 #~ msgid "Snap distance:"
10201 #~ msgstr "抓附距離:"
10203 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10204 #~ msgstr "用於工具控制﹑尺規以及狀態列的單位"
10206 #~ msgid "Custom canvas"
10207 #~ msgstr "自訂畫布"
10209 #~ msgid ""
10210 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10211 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10212 #~ "some window managers."
10213 #~ msgstr ""
10214 #~ "無:對話框被視為正式的視窗;一般模式:對話框留在文件視窗的頂層;積極模式:和"
10215 #~ "一般模式一樣但和部份視窗管理員搭配可能會運作的更好。"
10217 #~ msgid "Current style"
10218 #~ msgstr "目前樣式"
10220 #~ msgid ""
10221 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10222 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10223 #~ msgstr ""
10224 #~ "每次您變更任何物件的樣式(它的填充﹑邊框﹑透明度…等等),就會更新目前的樣式"
10226 #~ msgid " X "
10227 #~ msgstr " X "
10229 #~ msgid "Row spacing:   "
10230 #~ msgstr "列距:"
10232 #~ msgid "Column spacing:"
10233 #~ msgstr "行距:"
10235 #~ msgid "Arrange Objects"
10236 #~ msgstr "排列物件"
10238 #~ msgid "deg"
10239 #~ msgstr "度"
10241 #~ msgid ""
10242 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10243 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10244 #~ "opposite handle in sync"
10245 #~ msgstr ""
10246 #~ "<b>節點控柄</b>: 以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</"
10247 #~ "b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來同步旋轉反方向控柄"
10249 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10250 #~ msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以貼於其上。"
10252 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10253 #~ msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以貼於其上。"
10255 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10256 #~ msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以加上文字。"
10258 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10259 #~ msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以加上文字。"
10261 #~ msgid "_Credits"
10262 #~ msgstr "鳴謝(_C)"
10264 #~ msgid "Grab sensitivity"
10265 #~ msgstr "抓取靈敏度"
10267 #~ msgid "Click/drag threshold"
10268 #~ msgstr "點擊/拖曳閾值"
10270 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10271 #~ msgstr "滑鼠滾輪捲動依據"
10273 #~ msgid "Scroll by"
10274 #~ msgstr "捲動依據"
10276 #~ msgid "Acceleration"
10277 #~ msgstr "加速"
10279 #~ msgid "Speed"
10280 #~ msgstr "速度:"
10282 #~ msgid "Threshold"
10283 #~ msgstr "閾值"
10285 #~ msgid "Arrow keys move by"
10286 #~ msgstr "方向鍵移動依照"
10288 #~ msgid "> and < scale by"
10289 #~ msgstr "> 與 < 伸縮依據"
10291 #~ msgid "Inset/Outset by"
10292 #~ msgstr "內插/外貼依據"
10294 #~ msgid "Rotation snaps every"
10295 #~ msgstr "每次抓取旋轉依據"
10297 #~ msgid "Zoom in/out by"
10298 #~ msgstr "縮放依據"
10300 #~ msgid "Transform"
10301 #~ msgstr "轉換"
10303 #~ msgid "Close window"
10304 #~ msgstr "關閉視窗"
10306 #~ msgid "Union of selected objects"
10307 #~ msgstr "合併選取物件"
10309 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10310 #~ msgstr "將所選邊框轉為路徑"
10312 #~ msgid "Put text into frames"
10313 #~ msgstr "放置文字於訊框中"
10315 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10316 #~ msgstr "填充與邊框對話框"
10318 #~ msgid "View color swatches"
10319 #~ msgstr "顯示顏色樣本"
10321 #~ msgid "Transform dialog"
10322 #~ msgstr "變形對話框"
10324 #~ msgid "Text and Font dialog"
10325 #~ msgstr "文字與字型對話框"
10327 #~ msgid "XML Editor"
10328 #~ msgstr "XML 編輯器"
10330 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10331 #~ msgstr "建立並排列選取區的多重複本"
10333 #~ msgid "Object Properties dialog"
10334 #~ msgstr "物件屬性對話框"
10336 #~ msgid "About Memory..."
10337 #~ msgstr "關於記憶體..."