Code

Re-generate pot file. Update de.po.
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for Inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006.
6 #
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape 0.44\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:06+0100\n"
16 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>\n"
17 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape SVG 向量繪圖軟體"
31 #: ../src/arc-context.cpp:331
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正圓形或等比例伸縮的橢圓形,抓取弧形或扇形的角度"
36 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製"
40 #: ../src/arc-context.cpp:420
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
44 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>橢圓形</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
47 "形;按住 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
49 #: ../src/arc-context.cpp:438
50 #, fuzzy
51 msgid "Create ellipse"
52 msgstr "建立仿製品(_N)"
54 #: ../src/connector-context.cpp:517
55 msgid "Creating new connector"
56 msgstr "建立新連接器"
58 #: ../src/connector-context.cpp:711
59 #, fuzzy
60 msgid "Reroute connector"
61 msgstr "建立連線程式"
63 #. Flush pending updates
64 #: ../src/connector-context.cpp:918
65 #, fuzzy
66 msgid "Create connector"
67 msgstr "建立連線程式"
69 #: ../src/connector-context.cpp:942
70 msgid "Finishing connector"
71 msgstr "完成連接器"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1086
74 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
75 msgstr "<b>連接點</b>: 點擊或拖曳它以建立新的連接器"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1157
78 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
79 msgstr "<b>連接器終點</b>: 拖曳它以連接或重定路線至新的形狀"
81 #: ../src/connector-context.cpp:1268
82 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
83 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
86 msgid "Make connectors avoid selected objects"
87 msgstr "使連接器避免所選物件"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
90 msgid "Make connectors ignore selected objects"
91 msgstr "使連接器忽略所選物件"
93 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
94 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
95 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
97 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
98 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
99 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
101 #: ../src/desktop-events.cpp:110
102 #, fuzzy
103 msgid "Create guide"
104 msgstr "建立仿製品(_N)"
106 #: ../src/desktop-events.cpp:184
107 #, fuzzy
108 msgid "Move guide"
109 msgstr "降低節點"
111 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
112 #, fuzzy
113 msgid "Delete guide"
114 msgstr "刪除節點"
116 #: ../src/desktop-events.cpp:208
117 #, c-format
118 msgid "%s at %s"
119 msgstr "%s 在 %s"
121 #: ../src/desktop.cpp:698
122 msgid "No previous zoom."
123 msgstr "無上次縮放"
125 #: ../src/desktop.cpp:723
126 msgid "No next zoom."
127 msgstr "無下次縮放"
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
130 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
131 msgstr "<small>沒有選擇任何物件。</small>"
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
134 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
135 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
138 #, c-format
139 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
140 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個並排複本。</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
143 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
144 msgstr "<small>物件沒有並排複本。</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
147 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
148 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其並排的複本。"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
151 #, fuzzy
152 msgid "Unclump tiled clones"
153 msgstr "並排複本的初始顏色"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
157 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其並排的複本。"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
160 #, fuzzy
161 msgid "Delete tiled clones"
162 msgstr "刪除所選節點"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
165 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
166 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生複本。"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
169 msgid ""
170 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
171 "group</b>."
172 msgstr "如果您想要複製多個物件,就<b>結合</b>它們然後<b>複製該群組</b>。"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
175 #, fuzzy
176 msgid "Create tiled clones"
177 msgstr "建立平舖仿製品…"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
180 msgid "<small>Per row:</small>"
181 msgstr "<small>依照各列:</small>"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
184 msgid "<small>Per column:</small>"
185 msgstr "<small>依照各行:</small>"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
188 msgid "<small>Randomize:</small>"
189 msgstr "<small>隨機:</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
192 msgid "_Symmetry"
193 msgstr "對稱(_S)"
195 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
196 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
197 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
198 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
199 #.
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
201 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
202 msgstr "選擇並排的十七種對稱群組之一"
204 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
206 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
207 msgstr "<b>P1</b>:簡單轉換"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
210 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
211 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
214 msgid "<b>PM</b>: reflection"
215 msgstr "<b>PM</b>:反射"
217 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
218 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
220 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
221 msgstr "<b>PG</b>: 滑動反射"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
224 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
225 msgstr "<b>CM</b>: 反射 + 滑動反射"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
228 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
229 msgstr "<b>PMM</b>: 反射 + 反射"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
232 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
233 msgstr "<b>PMG</b>: 反射 + 180&#176; 旋轉"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
236 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
237 msgstr "<b>PGG</b>: 滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
240 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>CMM</b>: 反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
244 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
245 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 旋轉"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
248 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
249 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
252 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
253 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
256 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
257 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 旋轉"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
260 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
261 msgstr "<b>P31M</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
264 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
265 msgstr "<b>P3M1</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
268 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
269 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 旋轉"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
272 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
273 msgstr "<b>P6M</b>: 反射 + 60&#176; 旋轉"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
276 msgid "S_hift"
277 msgstr "位移(_H)"
279 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
281 #, no-c-format
282 msgid "<b>Shift X:</b>"
283 msgstr "<b>位移 X:</b>"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
286 #, no-c-format
287 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
288 msgstr "依照各列的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
291 #, no-c-format
292 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
293 msgstr "依照各行的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
296 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
297 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
299 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
301 #, no-c-format
302 msgid "<b>Shift Y:</b>"
303 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
306 #, no-c-format
307 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
308 msgstr "依照各列的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
311 #, no-c-format
312 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
313 msgstr "依照各行的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
316 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
317 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
320 msgid "<b>Exponent:</b>"
321 msgstr "<b>指數:</b>"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
324 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
325 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
328 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
329 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
331 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
335 msgid "<small>Alternate:</small>"
336 msgstr "<small>變更:</small>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
339 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
340 msgstr "變更每列的平移記號"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
343 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
344 msgstr "變更每行的平移記號"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
347 msgid "Sc_ale"
348 msgstr "伸縮(_A)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
351 msgid "<b>Scale X:</b>"
352 msgstr "<b>伸縮 X:</b>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
355 #, no-c-format
356 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
357 msgstr "依照各列的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
360 #, no-c-format
361 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
362 msgstr "依照各行的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
365 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
366 msgstr "隨機以此百分比計算的水平伸縮"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
369 msgid "<b>Scale Y:</b>"
370 msgstr "<b>伸縮 Y:</b>"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
373 #, no-c-format
374 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
375 msgstr "依照各列的垂直伸縮 (以並排高度的百分比計算)"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
378 #, no-c-format
379 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
380 msgstr "依照各行的垂直伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
383 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
384 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直伸縮"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
387 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
388 msgstr "變更每列的伸縮記號"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
391 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
392 msgstr "變更每行的伸縮記號"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
395 msgid "_Rotation"
396 msgstr "旋轉(_R)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
399 msgid "<b>Angle:</b>"
400 msgstr "<b>角度:</b>"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
403 #, no-c-format
404 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
405 msgstr "以此角度旋轉每列的並排圖形"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
408 #, no-c-format
409 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
410 msgstr "以此角度旋轉每行的並排圖形"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
413 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
414 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
417 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
418 msgstr "變更每列的旋轉方向"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
421 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
422 msgstr "變更每行的旋轉方向"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
425 #, fuzzy
426 msgid "_Blur & opacity"
427 msgstr "主要濁度"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
430 #, fuzzy
431 msgid "<b>Blur:</b>"
432 msgstr "<b>亮度:</b>"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
435 #, fuzzy
436 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
437 msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形濁度"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
440 #, fuzzy
441 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
442 msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形濁度"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
445 #, fuzzy
446 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
447 msgstr "以此百分比隨機改變並排色調"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
450 #, fuzzy
451 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
452 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
455 #, fuzzy
456 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
457 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
460 msgid "<b>Fade out:</b>"
461 msgstr "<b>暗淡:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
464 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
465 msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形濁度"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
468 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
469 msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形濁度"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
472 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
473 msgstr "以此百分比隨機計算並排圖形濁度"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
476 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
477 msgstr "變更每列的濁度範圍記號"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
480 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
481 msgstr "變更每行的濁度範圍記號"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
484 msgid "Co_lor"
485 msgstr "顏色(_L)"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
488 msgid "Initial color: "
489 msgstr "起始顏色:"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
492 msgid "Initial color of tiled clones"
493 msgstr "並排複本的初始顏色"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
496 msgid ""
497 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
498 "stroke)"
499 msgstr "複本的初始顏色(只有當原始物件未設填充或邊框時才有用)"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
502 msgid "<b>H:</b>"
503 msgstr "<b>色調:</b>"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
506 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
507 msgstr "以此百分比改變每列的並排色調"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
510 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
511 msgstr "以此百分比改變每行的並排色調"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
514 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
515 msgstr "以此百分比隨機改變並排色調"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
518 msgid "<b>S:</b>"
519 msgstr "<b>飽合度:</b>"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
522 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
523 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
526 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
527 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
530 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
531 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
534 msgid "<b>L:</b>"
535 msgstr "<b>亮度:</b>"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
538 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
539 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
542 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
543 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
546 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
547 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
550 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
551 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
554 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
555 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
558 msgid "_Trace"
559 msgstr "勾描(_T)"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
562 msgid "Trace the drawing under the tiles"
563 msgstr "依照並排之下的圖像勾描"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
566 msgid ""
567 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
568 "apply it to the clone"
569 msgstr "對於每個複本,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至複本"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
572 msgid "1. Pick from the drawing:"
573 msgstr "1. 從圖像點取:"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
576 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
577 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
578 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
579 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
580 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
581 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
582 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
583 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
584 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
585 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
586 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
587 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
588 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
589 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
590 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
591 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
592 msgid "Color"
593 msgstr "顏色"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
596 msgid "Pick the visible color and opacity"
597 msgstr "點取可見的顏色與濁度"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
600 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
601 msgid "Opacity"
602 msgstr "濁度"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
605 msgid "Pick the total accumulated opacity"
606 msgstr "點取全部累積的濁度"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
609 msgid "R"
610 msgstr "紅"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
613 msgid "Pick the Red component of the color"
614 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
617 msgid "G"
618 msgstr "綠"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
621 msgid "Pick the Green component of the color"
622 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
625 msgid "B"
626 msgstr "藍"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
629 msgid "Pick the Blue component of the color"
630 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
632 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
633 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
635 msgid "clonetiler|H"
636 msgstr "clonetiler|H"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
639 msgid "Pick the hue of the color"
640 msgstr "點取色調"
642 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
643 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
645 msgid "clonetiler|S"
646 msgstr "clonetiler|S"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
649 msgid "Pick the saturation of the color"
650 msgstr "點取顏色飽和度"
652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
655 msgid "clonetiler|L"
656 msgstr "clonetiler|L"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
659 msgid "Pick the lightness of the color"
660 msgstr "點取顏色亮度"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
663 msgid "2. Tweak the picked value:"
664 msgstr "2. 調整點取值:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
667 msgid "Gamma-correct:"
668 msgstr "Gamma-校正:"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
671 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
672 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍(>0)或向下(<0)"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
675 msgid "Randomize:"
676 msgstr "隨機:"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
679 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
680 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
683 msgid "Invert:"
684 msgstr "反轉"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
687 msgid "Invert the picked value"
688 msgstr "反轉點取值"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
691 msgid "3. Apply the value to the clones':"
692 msgstr "3. 套用該值到複本:"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
695 msgid "Presence"
696 msgstr "表現"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
699 msgid ""
700 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
701 "that point"
702 msgstr "每個複本都以該點點取的數值決定的機率所建立"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
705 msgid "Size"
706 msgstr "大小"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
709 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
710 msgstr "每個複本的大小是由該點點取的數值所決定"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
713 msgid ""
714 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
715 "or stroke)"
716 msgstr "每個複本都以點取的顏色所繪製(原始物件必須未設填充或邊框)"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
719 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
720 msgstr "每個複本的濁度是由該點點取的數值所決定"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
723 msgid "How many rows in the tiling"
724 msgstr "並排圖形中有多少列"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
727 msgid "How many columns in the tiling"
728 msgstr "並排圖形中有多少行"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
731 msgid "Width of the rectangle to be filled"
732 msgstr "要填滿的矩形寬度"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
735 msgid "Height of the rectangle to be filled"
736 msgstr "要填滿的矩形高度"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
739 msgid "Rows, columns: "
740 msgstr "列,行:"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
743 msgid "Create the specified number of rows and columns"
744 msgstr "建立指定數量的列與行"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
747 msgid "Width, height: "
748 msgstr "寬度,高度:"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
751 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
752 msgstr "以並排圖形來填充指定的寬度與高度"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
755 msgid "Use saved size and position of the tile"
756 msgstr "使用並排圖形已儲存的大小和位置"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
759 msgid ""
760 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
761 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
762 msgstr ""
763 "假定並排圖形的大小與位置跟上一次您並排它(如果有的話)時相同,而非使用目前的大"
764 "小"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
767 msgid " <b>_Create</b> "
768 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
771 msgid "Create and tile the clones of the selection"
772 msgstr "建立及並排所選取的複本"
774 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
775 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
776 #. diagrams on the left in the following screenshot:
777 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
778 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
780 msgid " _Unclump "
781 msgstr "拆解(_U)"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
784 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
785 msgstr "伸展複本以減少聚集;可以重覆地套用"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
788 msgid " Re_move "
789 msgstr "移除(_M)"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
792 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
793 msgstr "移除所選物件的已存在並排複本(只有同源成員)"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
796 msgid " R_eset "
797 msgstr "重置(_E)"
799 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
801 msgid ""
802 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
803 "to zero"
804 msgstr "重置對話框中所有的平移﹑伸縮﹑旋轉﹑濁度與顏色變化為零"
806 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
807 msgid "Messages"
808 msgstr "訊息"
810 #. ## Add a menu for clear()
811 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
812 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
813 msgid "_File"
814 msgstr "檔案(_F)"
816 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
817 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
818 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
819 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
820 msgid "_Clear"
821 msgstr "清除(_C)"
823 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
824 msgid "Capture log messages"
825 msgstr "擷取日誌訊息"
827 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
828 msgid "Release log messages"
829 msgstr "釋放日誌訊息"
831 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
832 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
833 msgid "none"
834 msgstr "無"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
837 msgid "_Page"
838 msgstr "檢視整頁(_P)"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
841 msgid "_Drawing"
842 msgstr "檢視繪圖部份(_D)"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
845 msgid "_Selection"
846 msgstr "檢視選取區(_S)"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
849 msgid "_Custom"
850 msgstr "自訂(_C)"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
853 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
854 msgstr "<big><b>匯出區域</b></big>"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
857 msgid "Units:"
858 msgstr "單位:"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
861 msgid "_x0:"
862 msgstr "_x0:"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
865 msgid "x_1:"
866 msgstr "x_1:"
868 #. Stroke width
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
872 msgid "Width:"
873 msgstr "寬度:"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
876 msgid "_y0:"
877 msgstr "_y0:"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
880 msgid "y_1:"
881 msgstr "y_1:"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
884 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
885 msgid "Height:"
886 msgstr "高度:"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
889 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
890 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
893 msgid "_Width:"
894 msgstr "寬度(_W):"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
897 msgid "pixels at"
898 msgstr "像素"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
901 msgid "dp_i"
902 msgstr "dp_i"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
905 msgid "dpi"
906 msgstr "dpi"
908 #. true = has mnemonic
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
910 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
911 msgstr "<big><b>檔案名稱(_F)</b></big>"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
914 msgid "_Browse..."
915 msgstr "瀏覽(_B)..."
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
918 msgid "_Export"
919 msgstr "匯出(_E)"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
922 msgid "Export the bitmap file with these settings"
923 msgstr "以這樣的設定匯出點陣圖檔"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
926 msgid "You have to enter a filename"
927 msgstr "您必須輸入檔名"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
930 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
931 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
934 #, c-format
935 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
936 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
939 msgid "Export in progress"
940 msgstr "進行匯出中"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
943 #, c-format
944 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
945 msgstr "正在匯出 %s (%d x %d)"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
948 #, c-format
949 msgid "Could not export to filename %s.\n"
950 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
953 msgid "Select a filename for exporting"
954 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
956 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
957 #, fuzzy
958 msgid "Change fill rule"
959 msgstr "使填色混濁"
961 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
962 #, fuzzy
963 msgid "Set fill color"
964 msgstr "最近選擇的色彩"
966 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
968 msgid "Remove fill"
969 msgstr "移除填色"
971 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
972 #, fuzzy
973 msgid "Set gradient on fill"
974 msgstr "在填充中建立漸層"
976 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
977 #, fuzzy
978 msgid "Set pattern on fill"
979 msgstr "圖樣填充"
981 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
982 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
985 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
986 msgid "Unset fill"
987 msgstr "回復填色"
989 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
991 #, c-format
992 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
993 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
994 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
997 msgid "exact"
998 msgstr "精確的"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1001 msgid "partial"
1002 msgstr "部份的"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1005 msgid "No objects found"
1006 msgstr "找不到物件"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1009 msgid "T_ype: "
1010 msgstr "型態(_Y):"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1013 msgid "Search in all object types"
1014 msgstr "在所有物件型態中搜尋"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1017 msgid "All types"
1018 msgstr "所有型態"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1021 msgid "Search all shapes"
1022 msgstr "搜尋所有形狀"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1025 msgid "All shapes"
1026 msgstr "所有形狀"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1029 msgid "Search rectangles"
1030 msgstr "搜尋矩形"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1033 msgid "Rectangles"
1034 msgstr "矩形"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1037 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1038 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1041 msgid "Ellipses"
1042 msgstr "橢圓形"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1045 msgid "Search stars and polygons"
1046 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1049 msgid "Stars"
1050 msgstr "星形"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1053 msgid "Search spirals"
1054 msgstr "搜尋螺旋形"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1057 msgid "Spirals"
1058 msgstr "螺旋形"
1060 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1061 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1063 msgid "Search paths, lines, polylines"
1064 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1067 msgid "Paths"
1068 msgstr "路徑"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1071 msgid "Search text objects"
1072 msgstr "搜尋文字物件"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1075 msgid "Texts"
1076 msgstr "文字"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1079 msgid "Search groups"
1080 msgstr "搜尋群組"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1083 msgid "Groups"
1084 msgstr "群組"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1087 msgid "Search clones"
1088 msgstr "搜尋複本"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1092 msgid "Clones"
1093 msgstr "複本"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1096 msgid "Search images"
1097 msgstr "搜尋圖片"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1100 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1101 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1102 msgid "Images"
1103 msgstr "圖片"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1106 msgid "Search offset objects"
1107 msgstr "搜尋offset物件"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1110 msgid "Offsets"
1111 msgstr "抵消"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1114 msgid "_Text: "
1115 msgstr "文字(_T):"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1118 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1119 msgstr "藉由文字內容來搜尋物件(完全或部份符合)"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1122 msgid "_ID: "
1123 msgstr "_ID:"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1126 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1127 msgstr "藉由 id 屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1130 msgid "_Style: "
1131 msgstr "樣式(_S):"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1134 msgid ""
1135 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1136 msgstr "藉由樣式屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1139 msgid "_Attribute: "
1140 msgstr "屬性(_A):"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1143 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1144 msgstr "藉由屬性名稱來搜尋物件(完全或部份符合)"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1147 msgid "Search in s_election"
1148 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1151 msgid "Limit search to the current selection"
1152 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1155 msgid "Search in current _layer"
1156 msgstr "搜尋目前圖層(_L)"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1159 msgid "Limit search to the current layer"
1160 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1163 msgid "Include _hidden"
1164 msgstr "包含隱藏物件(_H)"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1167 msgid "Include hidden objects in search"
1168 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1171 msgid "Include l_ocked"
1172 msgstr "包含鎖定物件(_O)"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1175 msgid "Include locked objects in search"
1176 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1179 msgid "Clear values"
1180 msgstr "清除值"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1183 msgid "_Find"
1184 msgstr "搜尋(_F)"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1187 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1188 msgstr "選擇符合您所填入全部條件的物件"
1190 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1191 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1192 msgid "Rela_tive move"
1193 msgstr "相對移動(_T)"
1195 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1196 msgid "Move guide relative to current position"
1197 msgstr "相對目前位置移動"
1199 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1200 msgid "Move by:"
1201 msgstr "移動:"
1203 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1204 msgid "Move to:"
1205 msgstr "移動到:"
1207 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Set guide properties"
1210 msgstr "列印屬性"
1212 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1213 msgid "Guideline"
1214 msgstr "參考線"
1216 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1217 #, c-format
1218 msgid "Moving %s %s"
1219 msgstr "移動 %s %s"
1221 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1222 #, c-format
1223 msgid "%d x %d"
1224 msgstr "%d×%d"
1226 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1228 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1229 msgid "Selection"
1230 msgstr "選取區"
1232 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1233 msgid "Selection only or whole document"
1234 msgstr "只有選取區或是整個文件"
1236 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1237 msgid "Refresh the icons"
1238 msgstr "刷新圖示"
1240 #. Create the label for the object id
1241 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1242 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1245 msgid "_Id"
1246 msgstr "_Id"
1248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1249 msgid ""
1250 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1251 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_: 被允許)"
1253 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1255 #: ../src/verbs.cpp:2192
1256 msgid "_Set"
1257 msgstr "設定(_S)"
1259 #. Create the label for the object label
1260 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1261 msgid "_Label"
1262 msgstr "圖層(_L)"
1264 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1265 msgid "A freeform label for the object"
1266 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
1268 #. Create the label for the object title
1269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1270 msgid "Title"
1271 msgstr "標題"
1273 #. Create the frame for the object description
1274 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1275 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1276 msgid "Description"
1277 msgstr "描述"
1279 #. Hide
1280 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1281 msgid "_Hide"
1282 msgstr "隱藏(_H)"
1284 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1285 msgid "Check to make the object invisible"
1286 msgstr "勾選會使得物件不可見"
1288 #. Lock
1289 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1290 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1291 msgid "L_ock"
1292 msgstr "鎖定(_O)"
1294 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1295 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1296 msgstr "勾取以使物件不可見(無法由滑鼠選擇)"
1298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1299 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1300 msgid "Ref"
1301 msgstr "Ref"
1303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Lock object"
1306 msgstr "無物件"
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Unlock object"
1311 msgstr "忽略已鎖定物件"
1313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Hide object"
1316 msgstr "無物件"
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Unhide object"
1321 msgstr "忽略隱藏物件"
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1324 msgid "Id invalid! "
1325 msgstr "Id 無效!"
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1328 msgid "Id exists! "
1329 msgstr "Id 已存在!"
1331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Set object ID"
1334 msgstr "搜尋文字物件"
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Set object label"
1339 msgstr "邊框樣式(_Y)"
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Set object title"
1344 msgstr "邊框樣式(_Y)"
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Set object description"
1349 msgstr "描述:"
1351 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Unhide layer"
1354 msgstr "提升圖層(_R)"
1356 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Hide layer"
1359 msgstr "提升圖層(_R)"
1361 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Lock layer"
1364 msgstr "降低圖層(_L)"
1366 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Unlock layer"
1369 msgstr "降低圖層(_L)"
1371 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Change layer opacity"
1374 msgstr "主要濁度"
1376 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Opacity, %:"
1379 msgstr "濁度:"
1381 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1382 msgid "New"
1383 msgstr "新增"
1385 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1386 msgid "Top"
1387 msgstr "頂層"
1389 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1390 msgid "Up"
1391 msgstr "上一層"
1393 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1394 msgid "Dn"
1395 msgstr "下一層"
1397 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1398 msgid "Bot"
1399 msgstr "底層"
1401 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1402 msgid "X"
1403 msgstr "X"
1405 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1406 msgid "Layer name:"
1407 msgstr "圖層名稱:"
1409 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Add layer"
1412 msgstr "加入圖層"
1414 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1415 msgid "Above current"
1416 msgstr "目前之上"
1418 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1419 msgid "Below current"
1420 msgstr "目前之下"
1422 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1423 msgid "As sublayer of current"
1424 msgstr "做為目前層的子層"
1426 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1427 msgid "Position:"
1428 msgstr "位置:"
1430 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1431 msgid "Rename Layer"
1432 msgstr "重新命名圖層"
1434 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1435 msgid "_Rename"
1436 msgstr "重新命名(_R)"
1438 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Rename layer"
1441 msgstr "重新命名的圖層"
1443 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1444 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1445 msgid "Renamed layer"
1446 msgstr "重新命名的圖層"
1448 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1449 msgid "Add Layer"
1450 msgstr "加入圖層"
1452 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1453 msgid "_Add"
1454 msgstr "加入(_A)"
1456 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1457 msgid "New layer created."
1458 msgstr "新圖層已建立。"
1460 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1461 msgid "Href:"
1462 msgstr "Href:"
1464 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1465 msgid "Target:"
1466 msgstr "目標:"
1468 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1469 msgid "Type:"
1470 msgstr "類型:"
1472 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1473 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1474 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1475 msgid "Role:"
1476 msgstr "作用:"
1478 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1479 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1480 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1481 msgid "Arcrole:"
1482 msgstr "扇形作用:"
1484 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1485 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1486 msgid "Title:"
1487 msgstr "標題:"
1489 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1490 msgid "Show:"
1491 msgstr "顯示:"
1493 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1494 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1495 msgid "Actuate:"
1496 msgstr "促使:"
1498 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1499 msgid "URL:"
1500 msgstr "網址:"
1502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1503 msgid "X:"
1504 msgstr "X:"
1506 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1507 msgid "Y:"
1508 msgstr "Y:"
1510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1511 #, c-format
1512 msgid "%s attributes"
1513 msgstr "%s 屬性值"
1515 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1516 msgid "_Fill"
1517 msgstr "填充(_F)"
1519 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1520 msgid "Stroke _paint"
1521 msgstr "邊框顏色(_P)"
1523 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1524 msgid "Stroke st_yle"
1525 msgstr "邊框樣式(_Y)"
1527 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1528 #, fuzzy
1529 msgid "_Blur, %"
1530 msgstr "藍"
1532 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Master _opacity, %"
1535 msgstr "主要濁度(_P)"
1537 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Change opacity"
1542 msgstr "主要濁度"
1544 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1545 msgid "Change blur"
1546 msgstr ""
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1549 msgid "CC Attribution"
1550 msgstr "CC 屬性"
1552 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1553 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1554 msgstr "CC 屬性-共享"
1556 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1557 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1558 msgstr "CC 屬性-非衍生"
1560 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1561 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1562 msgstr "CC 屬性-非商業"
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1565 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1566 msgstr "CC 屬性-非商業-共享"
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1569 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1570 msgstr "CC 屬性-非商業-非衍生"
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1573 msgid "GNU General Public License"
1574 msgstr "GNU 通用公共許可"
1576 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1577 msgid "GNU Lesser General Public License"
1578 msgstr "GNU 較寬鬆通用公共許可"
1580 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1581 msgid "Public Domain"
1582 msgstr "公共領域"
1584 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1585 msgid "FreeArt"
1586 msgstr "自由插圖"
1588 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1589 msgid "Name by which this document is formally known."
1590 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
1592 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1593 msgid "Date"
1594 msgstr "日期"
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1597 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1598 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
1600 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1601 msgid "Format"
1602 msgstr "格式"
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1605 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1606 msgstr "此文件實體或數位的證明(MIME 類型)"
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1609 msgid "Type"
1610 msgstr "型態"
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1613 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1614 msgstr "文件型態(DCMI 類型)。"
1616 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1617 msgid "Creator"
1618 msgstr "建立者"
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1621 msgid ""
1622 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1623 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1626 msgid "Rights"
1627 msgstr "版權"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1630 msgid ""
1631 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1632 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1635 msgid "Publisher"
1636 msgstr "發行者"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1639 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1640 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1643 msgid "Identifier"
1644 msgstr "識別"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1647 msgid "Unique URI to reference this document."
1648 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1651 msgid "Source"
1652 msgstr "來源"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1655 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1656 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1659 msgid "Relation"
1660 msgstr "相關性"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1663 msgid "Unique URI to a related document."
1664 msgstr "相關文件的唯一 URI"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1667 msgid "Language"
1668 msgstr "語言"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1671 msgid ""
1672 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1673 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1674 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如: 'en-GB')"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1677 msgid "Keywords"
1678 msgstr "關鍵字"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1681 msgid ""
1682 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1683 "classifications."
1684 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
1686 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1687 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1689 msgid "Coverage"
1690 msgstr "有效範圍"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1693 msgid "Extent or scope of this document."
1694 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1697 msgid "A short account of the content of this document."
1698 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
1700 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1702 msgid "Contributors"
1703 msgstr "貢獻者"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1706 msgid ""
1707 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1708 "this document."
1709 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
1711 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1713 msgid "URI"
1714 msgstr "URI"
1716 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1718 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1719 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
1721 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1723 msgid "Fragment"
1724 msgstr "片斷"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1727 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1728 msgstr "用於 RDF「授權」區段的 XML 小節。"
1730 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1731 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1732 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1733 msgid "Set attribute"
1734 msgstr "設定屬性"
1736 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Set stroke color"
1739 msgstr "最近選擇的色彩"
1741 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1743 msgid "Remove stroke"
1744 msgstr "移除描邊"
1746 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Set gradient on stroke"
1749 msgstr "在邊框中建立漸層"
1751 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Set pattern on stroke"
1754 msgstr "描邊圖案"
1756 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1759 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1760 msgid "Unset stroke"
1761 msgstr "回復描邊"
1763 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1764 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1765 msgid "No document selected"
1766 msgstr "未選取文件"
1768 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1774 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1775 msgid "None"
1776 msgstr "無"
1778 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Set markers"
1781 msgstr "星形"
1783 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1784 msgid "Stroke width"
1785 msgstr "邊框寬度"
1787 #. Join type
1788 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1789 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1790 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1791 msgid "Join:"
1792 msgstr "接合方式:"
1794 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1795 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1796 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1797 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1798 msgid "Miter join"
1799 msgstr "斜角"
1801 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1802 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1803 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1804 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1805 msgid "Round join"
1806 msgstr "圓角"
1808 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1809 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1810 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1812 msgid "Bevel join"
1813 msgstr "斜面"
1815 #. Miterlimit
1816 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1817 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1818 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1819 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1820 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1821 #. when they become too long.
1822 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1823 msgid "Miter limit:"
1824 msgstr "斜角限制:"
1826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1827 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1828 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
1830 #. Cap type
1831 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1832 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1833 msgid "Cap:"
1834 msgstr "線端:"
1836 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1837 #. of the line; the ends of the line are square
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1839 msgid "Butt cap"
1840 msgstr "平端"
1842 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1843 #. line; the ends of the line are rounded
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1845 msgid "Round cap"
1846 msgstr "圓端"
1848 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1849 #. line; the ends of the line are square
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1851 msgid "Square cap"
1852 msgstr "方端"
1854 #. Dash
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1856 msgid "Dashes:"
1857 msgstr "線段:"
1859 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1860 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1862 msgid "Start Markers:"
1863 msgstr "起始標記:"
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1866 msgid "Mid Markers:"
1867 msgstr "中間標記:"
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1870 msgid "End Markers:"
1871 msgstr "結束標記:"
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Set stroke style"
1876 msgstr "邊框樣式(_Y)"
1878 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Change color definition"
1881 msgstr "頁面方向:"
1883 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Set stroke color from swatch"
1886 msgstr "從樣本調色盤中選擇色彩"
1888 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Set fill color from swatch"
1891 msgstr "從樣本調色盤中選擇色彩"
1893 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1894 #, c-format
1895 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1896 msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。"
1898 #. TODO:  Insert widgets
1899 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1900 msgid "Font"
1901 msgstr "字型"
1903 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1904 msgid "Layout"
1905 msgstr "版面"
1907 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1908 msgid "Align lines left"
1909 msgstr "對齊左邊"
1911 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1912 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1913 msgid "Center lines"
1914 msgstr "對齊中心"
1916 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1917 msgid "Align lines right"
1918 msgstr "對齊右邊"
1920 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1922 msgid "Horizontal text"
1923 msgstr "水平文字"
1925 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1927 msgid "Vertical text"
1928 msgstr "垂直文字"
1930 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1931 msgid "Line spacing:"
1932 msgstr "列距:"
1934 #. Text
1935 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1937 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1938 msgid "Text"
1939 msgstr "文字"
1941 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1942 msgid "Set as default"
1943 msgstr "設為預設"
1945 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Set text style"
1948 msgstr "邊框樣式(_Y)"
1950 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1951 msgid "Arrange in a grid"
1952 msgstr ""
1954 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1955 msgid "Rows:"
1956 msgstr "列數:"
1958 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1959 msgid "Number of rows"
1960 msgstr "列的數目:"
1962 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1963 msgid "Equal height"
1964 msgstr "等高"
1966 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1967 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1968 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
1970 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1971 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1972 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1973 msgid "Align:"
1974 msgstr "對齊:"
1976 #. #### Number of columns ####
1977 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1978 msgid "Columns:"
1979 msgstr "行數:"
1981 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1982 msgid "Number of columns"
1983 msgstr "行的數目"
1985 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1986 msgid "Equal width"
1987 msgstr "等寬"
1989 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1990 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1991 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
1993 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1994 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1995 msgid "Fit into selection box"
1996 msgstr "配合選取區寬度"
1998 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1999 msgid "Set spacing:"
2000 msgstr "設定間距:"
2002 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2003 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2004 msgstr "各列之間的垂直間距(像素單位)"
2006 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2007 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2008 msgstr "各欄之間的水平間距(像素單位)"
2010 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2011 msgid "Arrange selected objects"
2012 msgstr "排列選擇的物件"
2014 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2015 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2016 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
2018 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2019 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2020 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
2022 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2026 "commit changes."
2027 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
2029 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2030 msgid "Drag to reorder nodes"
2031 msgstr "拖曳以重新排列節點"
2033 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2034 msgid "New element node"
2035 msgstr "新的元件節點"
2037 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2038 msgid "New text node"
2039 msgstr "新文字節點"
2041 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2042 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2043 msgid "Duplicate node"
2044 msgstr "再製節點"
2046 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2047 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2048 msgid "Delete node"
2049 msgstr "刪除節點"
2051 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2052 msgid "Unindent node"
2053 msgstr "無內縮節點"
2055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2056 msgid "Indent node"
2057 msgstr "內縮節點"
2059 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2060 msgid "Raise node"
2061 msgstr "提升節點"
2063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2064 msgid "Lower node"
2065 msgstr "降低節點"
2067 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2068 msgid "Delete attribute"
2069 msgstr "刪除屬性"
2071 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2073 msgid "Attribute name"
2074 msgstr "屬性名稱"
2076 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2077 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2078 msgid "Set"
2079 msgstr "設定"
2081 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2083 msgid "Attribute value"
2084 msgstr "屬性值"
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2087 msgid "Drag XML subtree"
2088 msgstr ""
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2091 msgid "New element node..."
2092 msgstr "新元件節點..."
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2095 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2096 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2097 msgid "Cancel"
2098 msgstr "取消"
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2101 msgid "Create"
2102 msgstr "建立"
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Create new element node"
2107 msgstr "新的元件節點"
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Create new text node"
2112 msgstr "新文字節點"
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2118 msgstr "無法設定 <b>%s</b>: 另一個具有 <b>%s</b> 值的元件已經存在!"
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Change attribute"
2123 msgstr "設定屬性"
2125 #: ../src/document.cpp:366
2126 #, c-format
2127 msgid "New document %d"
2128 msgstr "新文件 %d"
2130 #: ../src/document.cpp:398
2131 #, c-format
2132 msgid "Memory document %d"
2133 msgstr "記憶文件 %d"
2135 #: ../src/document.cpp:541
2136 #, c-format
2137 msgid "Unnamed document %d"
2138 msgstr "未命名文件 %d"
2140 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2141 #: ../src/draw-context.cpp:426
2142 msgid "Path is closed."
2143 msgstr "路徑已關閉。"
2145 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2146 #: ../src/draw-context.cpp:441
2147 msgid "Closing path."
2148 msgstr "關閉路徑中。"
2150 #: ../src/draw-context.cpp:549
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Draw path"
2153 msgstr "拆開(_A)"
2155 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2156 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2157 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2158 #, c-format
2159 msgid " alpha %.3g"
2160 msgstr " 透明 %.3g"
2162 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2163 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2164 #, c-format
2165 msgid ", averaged with radius %d"
2166 msgstr ",以半徑 %d 排列"
2168 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2169 msgid " under cursor"
2170 msgstr "在游標之下"
2172 #. message, to show in the statusbar
2173 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2174 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2175 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
2177 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2178 msgid ""
2179 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2180 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2181 "to copy the color under mouse to clipboard"
2182 msgstr ""
2183 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
2184 "的平均顏色;按下 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
2185 "色到剪貼簿"
2187 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Set picked color"
2190 msgstr "最近選擇的色彩"
2192 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Create calligraphic stroke"
2195 msgstr "繪製美工線條"
2197 #: ../src/event-log.cpp:34
2198 msgid "[Unchanged]"
2199 msgstr ""
2201 #. Edit
2202 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2203 msgid "_Undo"
2204 msgstr "復原(_U)"
2206 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2207 msgid "_Redo"
2208 msgstr "重做(_R)"
2210 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Dependency:"
2213 msgstr "相依性::"
2215 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2216 msgid "  type: "
2217 msgstr "型態:"
2219 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2220 msgid "  location: "
2221 msgstr "位置:"
2223 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2224 msgid "  string: "
2225 msgstr "字串:"
2227 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2228 msgid "  description: "
2229 msgstr "描述:"
2231 #. static int i = 0;
2232 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2233 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2234 msgid ""
2235 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2236 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2237 msgstr ""
2238 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
2239 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
2241 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2242 msgid "an ID was not defined for it."
2243 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
2245 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2246 msgid "there was no name defined for it."
2247 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
2249 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2250 msgid "the XML description of it got lost."
2251 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
2253 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2254 msgid "no implementation was defined for the extension."
2255 msgstr "此延伸功能並沒有定義實作。"
2257 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2258 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2259 msgid "a dependency was not met."
2260 msgstr "未符合某個相依性。"
2262 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2263 msgid "Extension \""
2264 msgstr "延伸功能「"
2266 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2267 msgid "\" failed to load because "
2268 msgstr "」無法載入,因為"
2270 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2271 #, c-format
2272 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2273 msgstr "無法建立延伸功能的錯誤日誌檔案「%s」"
2275 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2276 msgid "Name:"
2277 msgstr "名稱:"
2279 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2280 msgid "ID:"
2281 msgstr "ID:"
2283 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2284 msgid "State:"
2285 msgstr "狀態:"
2287 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2288 msgid "Loaded"
2289 msgstr "已載入"
2291 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2292 msgid "Unloaded"
2293 msgstr "已卸載"
2295 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2296 msgid "Deactivated"
2297 msgstr "未活化"
2299 #. This is some filler text, needs to change before relase
2300 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2301 msgid ""
2302 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2303 "span>\n"
2304 "\n"
2305 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2306 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2307 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2308 msgstr ""
2309 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
2310 "\n"
2311 "失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法使"
2312 "用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於: "
2314 #. This is some filler text, needs to change before relase
2315 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2316 msgid "Show dialog on startup"
2317 msgstr "啟動時顯示對話框"
2319 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2320 msgid ""
2321 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2322 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2323 "but the action you requested has been cancelled."
2324 msgstr ""
2325 "Inkscape 已經從它呼叫的命令稿中接收到一個錯誤。該錯誤回傳的文字已包含於下。"
2326 "Inkscape 將會繼續運行,但是您所要求的動作已經取消。"
2328 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2329 msgid ""
2330 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2331 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2332 "expected."
2333 msgstr ""
2334 "Inkscape 已經從執行的命令稿中接收到額外的資料。命令稿並未回傳錯誤,但是這可能"
2335 "指出,所得結果將會不如預期。"
2337 #: ../src/extension/init.cpp:187
2338 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2339 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
2341 #: ../src/extension/init.cpp:201
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2345 "will not be loaded."
2346 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
2348 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Inset/Outset Halo"
2351 msgstr "內插/外貼:"
2353 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Width"
2356 msgstr "寬度:"
2358 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Width in px of the halo"
2361 msgstr "模糊區域的像素寬度"
2363 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Number of steps"
2366 msgstr "步數"
2368 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2371 msgstr "模擬模糊的物件複本數"
2373 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2374 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2375 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2376 msgid "Generate from Path"
2377 msgstr "從路徑產生"
2379 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2380 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2381 msgstr "Encapsulated Postscript 輸出"
2383 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2384 msgid "Make bounding box around full page"
2385 msgstr "產生整頁的邊界"
2387 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2388 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Convert texts to paths"
2391 msgstr "把文字轉化成路徑"
2393 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2394 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2395 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2396 msgstr ""
2398 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2399 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2400 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2401 msgstr "Encapsulated Postscript(*.eps)"
2403 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2404 msgid "Encapsulated Postscript File"
2405 msgstr "Encapsulated Postscript 檔案"
2407 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2408 #, c-format
2409 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2410 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
2412 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2413 msgid "GIMP Gradients"
2414 msgstr "GIMP 漸變"
2416 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2417 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2418 msgstr "GIMP 漸變(*.ggr)"
2420 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2421 msgid "Gradients used in GIMP"
2422 msgstr "GIMP 中使用的漸變"
2424 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2425 msgid "Select printer"
2426 msgstr "選擇印表機"
2428 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2429 msgid "Inkscape: Print Preview"
2430 msgstr "Inkscape: 列印預視"
2432 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2433 msgid "GNOME Print"
2434 msgstr "GNOME 列印"
2436 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2437 msgid "Grid"
2438 msgstr "格線"
2440 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2441 msgid "Line Width"
2442 msgstr "線條寬度"
2444 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2445 msgid "Horizontal Spacing"
2446 msgstr "水平間隔"
2448 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2449 msgid "Vertical Spacing"
2450 msgstr "垂直間隔"
2452 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2453 msgid "Horizontal Offset"
2454 msgstr "水平偏移"
2456 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2457 msgid "Vertical Offset"
2458 msgstr "垂直偏移"
2460 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2461 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2462 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2463 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2464 msgid "Render"
2465 msgstr "潤算"
2467 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2468 msgid "Draw a path which is a grid"
2469 msgstr "繪製網格路徑"
2471 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2472 msgid "LaTeX Output"
2473 msgstr "LaTex 輸出"
2475 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2476 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2477 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集(*.tex)"
2479 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2480 msgid "LaTeX PSTricks File"
2481 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
2483 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2484 msgid "LaTeX Print"
2485 msgstr "LaTeX 列印"
2487 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2488 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2489 msgstr "開放文件繪圖輸出"
2491 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2492 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2493 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
2495 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2496 msgid "OpenDocument drawing file"
2497 msgstr "開放文件繪圖檔案"
2499 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2500 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2501 msgid "Print Destination"
2502 msgstr "列印指定範圍"
2504 #. Print properties frame
2505 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2506 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2507 msgid "Print properties"
2508 msgstr "列印屬性"
2510 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2511 msgid "Print using PDF operators"
2512 msgstr "使用 PDF 運算子列印"
2514 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2515 msgid ""
2516 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2517 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2518 msgstr ""
2519 "使用 PDF 向量運算子。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是圖案會失"
2520 "去。"
2522 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2523 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2524 msgid "Print as bitmap"
2525 msgstr "列印成點陣圖"
2527 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2528 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2529 msgid ""
2530 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2531 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2532 "will be rendered exactly as displayed."
2533 msgstr ""
2534 "以點陣圖印出所有東西。產生的圖片檔尺寸常常比較大,而且無法在不喪失品質下任意"
2535 "伸縮,但是所有的物件潤算將會與顯示相同。"
2537 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2538 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2539 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2540 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
2542 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2543 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2544 msgid "Resolution:"
2545 msgstr "解析度:"
2547 #. Print destination frame
2548 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2549 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2550 msgid "Print destination"
2551 msgstr "列印指定範圍"
2553 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2554 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2555 msgid ""
2556 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2557 "leave empty to use the system default printer.\n"
2558 "Use '> filename' to print to file.\n"
2559 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2560 msgstr ""
2561 "印表機名稱(透過lpstat -p得到);\n"
2562 "不填寫使用系統預設印表機。\n"
2563 "使用 「> 檔案名稱」 列印到檔案。\n"
2564 "使用 「| prog arg…」透過管道輸出到另一個程式。"
2566 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2567 msgid "PDF Print"
2568 msgstr "PDF 列印"
2570 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2571 msgid "PovRay Output"
2572 msgstr "PovRay 輸出"
2574 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2575 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2576 msgstr "PovRay (*.pov) (匯出樣條曲線)"
2578 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2579 msgid "PovRay Raytracer File"
2580 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
2582 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2583 msgid "Postscript Output"
2584 msgstr "Postscript 輸出"
2586 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2587 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2588 msgid "Postscript (*.ps)"
2589 msgstr "Postscript (*.ps)"
2591 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2592 msgid "Postscript File"
2593 msgstr "Postscript 檔案"
2595 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2596 msgid "Print using PostScript operators"
2597 msgstr "使用 PostScript 列印"
2599 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2600 msgid ""
2601 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2602 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2603 "will be lost."
2604 msgstr ""
2605 "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,但"
2606 "是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
2608 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2609 msgid "Postscript Print"
2610 msgstr "Postscript 列印"
2612 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2613 msgid "SVG Input"
2614 msgstr "SVG 輸入"
2616 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2617 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2618 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
2620 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2621 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2622 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
2624 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2625 msgid "SVG Output Inkscape"
2626 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
2628 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2629 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2630 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2632 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2633 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2634 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
2636 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2637 msgid "SVG Output"
2638 msgstr "SVG 輸出"
2640 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2641 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2642 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
2644 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2645 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2646 msgstr "由 W3C 定義之可伸縮向量圖形格式"
2648 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2649 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2650 msgid "SVGZ Input"
2651 msgstr "SVGZ 輸入"
2653 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2654 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2655 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2656 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2657 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
2659 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2660 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2661 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
2663 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2664 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2665 msgid "SVGZ Output"
2666 msgstr "SVGZ 輸出"
2668 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2669 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2670 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2671 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2672 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
2674 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2675 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2676 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
2678 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2679 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2680 msgstr "可伸縮向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
2682 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2683 msgid "Windows 32-bit Print"
2684 msgstr "Windows 32 位元列印"
2686 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2687 #, fuzzy
2688 msgid "WPG Input"
2689 msgstr "SVG 輸入"
2691 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2692 #, fuzzy
2693 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2694 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
2696 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2699 msgstr "由 W3C 定義之可伸縮向量圖形格式"
2701 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2702 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2703 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2704 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2705 #: ../src/extension/system.cpp:101
2706 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2707 msgstr "自動偵測格式失敗。此檔案將以 SVG 格式來開啟。"
2709 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2710 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2711 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2712 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2713 #: ../src/file.cpp:129
2714 msgid "default.svg"
2715 msgstr "default.svg"
2717 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2718 #, c-format
2719 msgid "Failed to load the requested file %s"
2720 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
2722 #: ../src/file.cpp:240
2723 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2724 msgstr "文件尚未儲存,無法復原。"
2726 #: ../src/file.cpp:246
2727 #, c-format
2728 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2729 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
2731 #: ../src/file.cpp:266
2732 msgid "Document reverted."
2733 msgstr "文件已復原。"
2735 #: ../src/file.cpp:268
2736 msgid "Document not reverted."
2737 msgstr "文件尚未復原。"
2739 #: ../src/file.cpp:389
2740 msgid "Select file to open"
2741 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
2743 #: ../src/file.cpp:466
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2746 msgstr "清空 Defs(_U)"
2748 #: ../src/file.cpp:471
2749 #, c-format
2750 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2751 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2752 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
2754 #: ../src/file.cpp:476
2755 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2756 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
2758 #: ../src/file.cpp:505
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2762 "caused by an unknown filename extension."
2763 msgstr ""
2764 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件(%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
2766 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2767 msgid "Document not saved."
2768 msgstr "文件尚未儲存。"
2770 #: ../src/file.cpp:513
2771 #, c-format
2772 msgid "File %s could not be saved."
2773 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
2775 #: ../src/file.cpp:523
2776 msgid "Document saved."
2777 msgstr "文件已儲存"
2779 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2780 #, c-format
2781 msgid "drawing%s"
2782 msgstr "繪製%s"
2784 #: ../src/file.cpp:588
2785 #, c-format
2786 msgid "drawing-%d%s"
2787 msgstr "繪製-%d%s"
2789 #: ../src/file.cpp:607
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Select file to save a copy to"
2792 msgstr "選擇檔案以儲存到"
2794 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2795 msgid "Select file to save to"
2796 msgstr "選擇檔案以儲存到"
2798 #: ../src/file.cpp:680
2799 msgid "No changes need to be saved."
2800 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
2802 #: ../src/file.cpp:852
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Import"
2805 msgstr "匯入(_I)..."
2807 #: ../src/file.cpp:883
2808 msgid "Select file to import"
2809 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
2811 #: ../src/file.cpp:1000
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Select file to export to"
2814 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
2816 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Create default gradient"
2819 msgstr "建立線性漸層"
2821 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2822 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2823 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取漸層角度"
2825 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2826 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2827 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製漸層"
2829 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Invert gradient"
2832 msgstr "線性漸層"
2834 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2835 #, c-format
2836 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2837 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2838 msgstr[0] "%d個物件<b>漸變</b>;按住 <b>Ctrl</b> 擷取角"
2840 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2841 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2842 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
2844 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2845 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2846 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
2848 #. POINT_LG_P1
2849 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2850 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2851 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
2853 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2854 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2855 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
2857 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2858 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2859 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
2861 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2862 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2863 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
2865 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Merge gradient handles"
2868 msgstr "隨機節點控柄"
2870 #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Move gradient handle"
2873 msgstr "隨機節點控柄"
2875 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2879 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2880 msgstr ""
2881 "%s 用於: %s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
2882 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
2884 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2885 msgid " (stroke)"
2886 msgstr " (邊框)"
2888 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2889 msgid ""
2890 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2891 "separate focus"
2892 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離焦點"
2894 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2898 "separate"
2899 msgid_plural ""
2900 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2901 "separate"
2902 msgstr[0] "漸變點由<b>%d</b>個漸變共享;按住 <b>Shift</b> 拖動分隔"
2904 #: ../src/helper/units.cpp:36
2905 msgid "Unit"
2906 msgstr "單位"
2908 #: ../src/helper/units.cpp:36
2909 msgid "Units"
2910 msgstr "單位"
2912 #: ../src/helper/units.cpp:37
2913 msgid "Point"
2914 msgstr "點"
2916 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2917 msgid "pt"
2918 msgstr "pt"
2920 #: ../src/helper/units.cpp:37
2921 msgid "Points"
2922 msgstr "點"
2924 #: ../src/helper/units.cpp:37
2925 msgid "Pt"
2926 msgstr "Pt"
2928 #: ../src/helper/units.cpp:38
2929 msgid "Pixel"
2930 msgstr "像素"
2932 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
2935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2936 msgid "px"
2937 msgstr "px"
2939 #: ../src/helper/units.cpp:38
2940 msgid "Pixels"
2941 msgstr "像素"
2943 #: ../src/helper/units.cpp:38
2944 msgid "Px"
2945 msgstr "Px"
2947 #. You can add new elements from this point forward
2948 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2949 msgid "Percent"
2950 msgstr "百分比"
2952 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
2953 msgid "%"
2954 msgstr "%"
2956 #: ../src/helper/units.cpp:40
2957 msgid "Percents"
2958 msgstr "百分比"
2960 #: ../src/helper/units.cpp:41
2961 msgid "Millimeter"
2962 msgstr "公釐"
2964 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
2965 msgid "mm"
2966 msgstr "mm"
2968 #: ../src/helper/units.cpp:41
2969 msgid "Millimeters"
2970 msgstr "公釐"
2972 #: ../src/helper/units.cpp:42
2973 msgid "Centimeter"
2974 msgstr "公分"
2976 #: ../src/helper/units.cpp:42
2977 msgid "cm"
2978 msgstr "cm"
2980 #: ../src/helper/units.cpp:42
2981 msgid "Centimeters"
2982 msgstr "公分"
2984 #: ../src/helper/units.cpp:43
2985 msgid "Meter"
2986 msgstr "公尺"
2988 #: ../src/helper/units.cpp:43
2989 msgid "m"
2990 msgstr "m"
2992 #: ../src/helper/units.cpp:43
2993 msgid "Meters"
2994 msgstr "公尺"
2996 #. no svg_unit
2997 #: ../src/helper/units.cpp:44
2998 msgid "Inch"
2999 msgstr "英吋"
3001 #: ../src/helper/units.cpp:44
3002 msgid "in"
3003 msgstr "in"
3005 #: ../src/helper/units.cpp:44
3006 msgid "Inches"
3007 msgstr "英吋"
3009 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3010 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3011 #: ../src/helper/units.cpp:47
3012 msgid "Em square"
3013 msgstr "Em 方格"
3015 #: ../src/helper/units.cpp:47
3016 msgid "em"
3017 msgstr "em"
3019 #: ../src/helper/units.cpp:47
3020 msgid "Em squares"
3021 msgstr "Em 方格"
3023 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3024 #: ../src/helper/units.cpp:49
3025 msgid "Ex square"
3026 msgstr "Ex 方格"
3028 #: ../src/helper/units.cpp:49
3029 msgid "ex"
3030 msgstr "ex"
3032 #: ../src/helper/units.cpp:49
3033 msgid "Ex squares"
3034 msgstr "Ex 方格"
3036 #: ../src/inkscape.cpp:447
3037 msgid "Untitled document"
3038 msgstr "未命名文件"
3040 #. Show nice dialog box
3041 #: ../src/inkscape.cpp:476
3042 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3043 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
3045 #: ../src/inkscape.cpp:477
3046 msgid ""
3047 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3048 "locations:\n"
3049 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
3051 #: ../src/inkscape.cpp:478
3052 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3053 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
3055 #: ../src/inkscape.cpp:615
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "Cannot create directory %s.\n"
3059 "%s"
3060 msgstr ""
3061 "無法建立目錄 %s。\n"
3062 "%s"
3064 #: ../src/inkscape.cpp:616
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "%s is not a valid directory.\n"
3068 "%s"
3069 msgstr ""
3070 "%s 不是一個有效的目錄。\n"
3071 "%s"
3073 #: ../src/inkscape.cpp:617
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "Cannot create file %s.\n"
3077 "%s"
3078 msgstr ""
3079 "無法建立檔案 %s。\n"
3080 "%s"
3082 #: ../src/inkscape.cpp:618
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "Cannot write file %s.\n"
3086 "%s"
3087 msgstr ""
3088 "無法寫入檔案 %s。\n"
3089 "%s"
3091 #: ../src/inkscape.cpp:619
3092 msgid ""
3093 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3094 "and any changes made in preferences will not be saved."
3095 msgstr ""
3096 "雖然 Inkscape 會執行,它將使用預設的設定,\n"
3097 "而任何在偏好設定中的改變將不會被儲存。"
3099 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "%s is not a regular file.\n"
3103 "%s"
3104 msgstr ""
3105 "%s 不是一個正常檔案。\n"
3106 "%s"
3108 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "%s not a valid XML file, or\n"
3112 "you don't have read permissions on it.\n"
3113 "%s"
3114 msgstr ""
3115 "%s 不是有效的 XML 檔案,或是\n"
3116 "您沒有權限讀取它。\n"
3117 "%s"
3119 #: ../src/inkscape.cpp:692
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "%s is not a valid menus file.\n"
3123 "%s"
3124 msgstr ""
3125 "%s 不是有效的選單檔案。\n"
3126 "%s"
3128 #: ../src/inkscape.cpp:693
3129 msgid ""
3130 "Inkscape will run with default menus.\n"
3131 "New menus will not be saved."
3132 msgstr ""
3133 "Inkscape 會以預設的選單執行。\n"
3134 "新的選單將不會被儲存。"
3136 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3137 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3138 #: ../src/interface.cpp:769
3139 msgid "Commands Bar"
3140 msgstr "命令列"
3142 #: ../src/interface.cpp:769
3143 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3144 msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)"
3146 #: ../src/interface.cpp:771
3147 msgid "Tool Controls Bar"
3148 msgstr "工具控制欄"
3150 #: ../src/interface.cpp:771
3151 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3152 msgstr "顯示或隱藏工具控制欄"
3154 #: ../src/interface.cpp:773
3155 msgid "_Toolbox"
3156 msgstr "工具箱(_T)"
3158 #: ../src/interface.cpp:773
3159 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3160 msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)"
3162 #: ../src/interface.cpp:779
3163 msgid "_Palette"
3164 msgstr "調色盤(_P)"
3166 #: ../src/interface.cpp:779
3167 msgid "Show or hide the color palette"
3168 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
3170 #: ../src/interface.cpp:781
3171 msgid "_Statusbar"
3172 msgstr "狀態列(_S)"
3174 #: ../src/interface.cpp:781
3175 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3176 msgstr "顯示或隱藏狀態列(視窗底部)"
3178 #: ../src/interface.cpp:835
3179 #, c-format
3180 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3181 msgstr "動詞「%s」不明"
3183 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3184 #: ../src/interface.cpp:945
3185 #, c-format
3186 msgid "Enter group #%s"
3187 msgstr "進入群組 #%s"
3189 #: ../src/interface.cpp:956
3190 msgid "Go to parent"
3191 msgstr "前往上層"
3193 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Drop color"
3197 msgstr "複製色彩"
3199 #: ../src/interface.cpp:1101
3200 msgid "Could not parse SVG data"
3201 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
3203 #: ../src/interface.cpp:1140
3204 msgid "Drop SVG"
3205 msgstr ""
3207 #: ../src/interface.cpp:1200
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Drop bitmap image"
3210 msgstr "匯入點陣圖為 <image>"
3212 #: ../src/interface.cpp:1266
3213 #, c-format
3214 msgid "Overwrite %s"
3215 msgstr "覆寫 %s"
3217 #: ../src/interface.cpp:1287
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3221 "current document?"
3222 msgstr "檔案 %s 已經存在。您要以現有檔案覆蓋之嗎?"
3224 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3225 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3226 msgid "_Write session file:"
3227 msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
3229 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3230 msgid "Select a location and filename"
3231 msgstr "選擇位置與檔名"
3233 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3234 msgid "Set filename"
3235 msgstr "設定檔名"
3237 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3238 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3239 msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
3241 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3242 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3243 msgstr "您希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
3245 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3246 msgid "Accept invitation"
3247 msgstr "接受邀請"
3249 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3250 msgid "Decline invitation"
3251 msgstr "謝絕邀請"
3253 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3254 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3255 msgstr ""
3257 #: ../src/knot.cpp:425
3258 msgid "Node or handle drag canceled."
3259 msgstr "已拖曳取消節點或控柄。"
3261 #: ../src/knotholder.cpp:254
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Change handle"
3264 msgstr "搜尋矩形"
3266 #: ../src/knotholder.cpp:306
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Move handle"
3269 msgstr "隨機節點控柄"
3271 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3272 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3273 msgstr "進行忽略將會崩潰 Pango 的無字族字型"
3275 #: ../src/main.cpp:198
3276 msgid "Print the Inkscape version number"
3277 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
3279 #: ../src/main.cpp:203
3280 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3281 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
3283 #: ../src/main.cpp:208
3284 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3285 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
3287 #: ../src/main.cpp:213
3288 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3289 msgstr "開啟指定文件 (可能不包括選項字串)"
3291 #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3292 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3293 #: ../src/main.cpp:306
3294 msgid "FILENAME"
3295 msgstr "檔名"
3297 #: ../src/main.cpp:218
3298 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3299 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
3301 #: ../src/main.cpp:223
3302 msgid "Export document to a PNG file"
3303 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
3305 #: ../src/main.cpp:228
3306 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3307 msgstr "用於匯出 SVG 成為點陣圖的解析度 (預設為 90)"
3309 #: ../src/main.cpp:229
3310 msgid "DPI"
3311 msgstr "DPI"
3313 #: ../src/main.cpp:233
3314 msgid ""
3315 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3316 "corner)"
3317 msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)"
3319 #: ../src/main.cpp:234
3320 msgid "x0:y0:x1:y1"
3321 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3323 #: ../src/main.cpp:238
3324 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3325 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
3327 #: ../src/main.cpp:243
3328 msgid "Exported area is the entire canvas"
3329 msgstr "匯出區域是整個畫布"
3331 #: ../src/main.cpp:248
3332 msgid ""
3333 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3334 "user units)"
3335 msgstr "抓取點陣圖的匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
3337 #: ../src/main.cpp:253
3338 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3339 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
3341 #: ../src/main.cpp:254
3342 msgid "WIDTH"
3343 msgstr "寬度"
3345 #: ../src/main.cpp:258
3346 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3347 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
3349 #: ../src/main.cpp:259
3350 msgid "HEIGHT"
3351 msgstr "高度"
3353 #: ../src/main.cpp:263
3354 msgid "The ID of the object to export"
3355 msgstr "要匯出的物件的 ID"
3357 #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
3358 msgid "ID"
3359 msgstr "ID"
3361 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3362 #. See "man inkscape" for details.
3363 #: ../src/main.cpp:270
3364 msgid ""
3365 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3366 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
3368 #: ../src/main.cpp:275
3369 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3370 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
3372 #: ../src/main.cpp:280
3373 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3374 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
3376 #: ../src/main.cpp:281
3377 msgid "COLOR"
3378 msgstr "顏色"
3380 #: ../src/main.cpp:285
3381 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3382 msgstr "匯出點陣圖的背景濁度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
3384 #: ../src/main.cpp:286
3385 msgid "VALUE"
3386 msgstr "值"
3388 #: ../src/main.cpp:290
3389 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3390 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
3392 #: ../src/main.cpp:295
3393 msgid "Export document to a PS file"
3394 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
3396 #: ../src/main.cpp:300
3397 msgid "Export document to an EPS file"
3398 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
3400 #: ../src/main.cpp:305
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Export document to a PDF file"
3403 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
3405 #: ../src/main.cpp:310
3406 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3407 msgstr "轉換文字物件為匯出路徑(EPS)"
3409 #: ../src/main.cpp:315
3410 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3411 msgstr ""
3413 #: ../src/main.cpp:320
3414 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3415 msgstr "匯出的檔案具有設為頁面尺寸的邊界外框 (EPS)"
3417 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3418 #: ../src/main.cpp:326
3419 msgid ""
3420 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3421 "query-id"
3422 msgstr "查詢繪圖的 X 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 座標"
3424 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3425 #: ../src/main.cpp:332
3426 msgid ""
3427 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3428 "query-id"
3429 msgstr "查詢繪圖的 Y 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 座標"
3431 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3432 #: ../src/main.cpp:338
3433 msgid ""
3434 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3435 "id"
3436 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
3438 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3439 #: ../src/main.cpp:344
3440 msgid ""
3441 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3442 "id"
3443 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
3445 #: ../src/main.cpp:349
3446 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3447 msgstr "查詢維度的物件 ID"
3449 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3450 #: ../src/main.cpp:355
3451 msgid "Print out the extension directory and exit"
3452 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
3454 #: ../src/main.cpp:360
3455 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3456 msgstr "按任何滑鼠或按鍵時逐一顯示給定之文件"
3458 #: ../src/main.cpp:365
3459 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3460 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
3462 #: ../src/main.cpp:557
3463 msgid ""
3464 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3465 "\n"
3466 "Available options:"
3467 msgstr ""
3468 "[選項...] [檔案...]\n"
3469 "\n"
3470 "可用的選項:"
3472 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3473 msgid "_New"
3474 msgstr "新增(_N)"
3476 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3477 msgid "Open _Recent"
3478 msgstr "最近開啟(_R)"
3480 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3481 msgid "_Edit"
3482 msgstr "編輯(_E)"
3484 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3485 msgid "Paste Si_ze"
3486 msgstr "貼上尺寸(_Z)"
3488 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3489 msgid "Clo_ne"
3490 msgstr "複本(_N)"
3492 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3493 msgid "_View"
3494 msgstr "檢視(_V)"
3496 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3497 msgid "_Zoom"
3498 msgstr "縮放(_Z)"
3500 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3501 msgid "_Display mode"
3502 msgstr "顯示模式(_D)"
3504 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3505 msgid "Show/Hide"
3506 msgstr "顯示/隱藏"
3508 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3509 msgid "_Layer"
3510 msgstr "圖層(_L)"
3512 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3513 msgid "_Object"
3514 msgstr "物件(_O)"
3516 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3517 msgid "Cli_p"
3518 msgstr "剪裁(_P)"
3520 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3521 msgid "Mas_k"
3522 msgstr "遮罩(_K)"
3524 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3525 msgid "Patter_n"
3526 msgstr "圖案(_N)"
3528 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3529 msgid "_Path"
3530 msgstr "路徑(_P)"
3532 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3533 msgid "_Text"
3534 msgstr "文字(_T)"
3536 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Effe_cts"
3539 msgstr "效果"
3541 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3542 msgid "Whiteboa_rd"
3543 msgstr "白板(_R)"
3545 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3546 msgid "_Help"
3547 msgstr "求助(_H)"
3549 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3550 msgid "Tutorials"
3551 msgstr "指導手冊"
3553 #: ../src/node-context.cpp:366
3554 msgid ""
3555 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3556 "+Alt</b>: move along handles"
3557 msgstr ""
3558 "<b>Ctrl</b>: 切換節點類型﹑抓取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著"
3559 "控柄移動"
3561 #: ../src/node-context.cpp:367
3562 msgid ""
3563 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3564 msgstr "<b>Shift</b>: 切換節點選擇﹑停用抓取﹑旋轉兩個控柄"
3566 #: ../src/node-context.cpp:368
3567 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3568 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著控柄移動"
3570 #: ../src/node-context.cpp:670
3571 msgid "Drag curve"
3572 msgstr ""
3574 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Stamp"
3577 msgstr "擷取"
3579 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Move nodes vertically"
3582 msgstr "垂直對齊所選節點"
3584 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Move nodes horizontally"
3587 msgstr "水平對齊所選節點"
3589 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Move nodes"
3592 msgstr "降低節點"
3594 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3595 msgid ""
3596 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3597 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3598 msgstr ""
3599 "<b>節點控柄</b>: 以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> "
3600 "來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
3602 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Align nodes"
3605 msgstr "對齊頂端"
3607 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Distribute nodes"
3610 msgstr "分佈"
3612 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Add nodes"
3615 msgstr "加入節點"
3617 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Add node"
3620 msgstr "加入節點"
3622 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Break path"
3625 msgstr "拆開(_A)"
3627 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3628 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3629 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3630 msgstr "為了結合,您必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
3632 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Close subpath"
3635 msgstr "關閉路徑中。"
3637 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Join nodes"
3640 msgstr "末端節點"
3642 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3643 msgid "Close subpath by segment"
3644 msgstr ""
3646 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Join nodes by segment"
3649 msgstr "加入已選終結點附帶新線段"
3651 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Delete nodes"
3654 msgstr "刪除節點"
3656 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3657 msgid "Delete nodes preserving shape"
3658 msgstr ""
3660 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3661 msgid ""
3662 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3663 "segments."
3664 msgstr "在將要刪除的扇形之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
3666 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3667 msgid "Cannot find path between nodes."
3668 msgstr "找不到節點間的路徑"
3670 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Delete segment"
3673 msgstr "刪除選取"
3675 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3676 msgid "Change segment type"
3677 msgstr ""
3679 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3680 msgid "Change node type"
3681 msgstr ""
3683 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Retract handle"
3686 msgstr "矩形"
3688 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Move node handle"
3691 msgstr "隨機節點控柄"
3693 #: ../src/nodepath.cpp:3465
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3697 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3698 "handles"
3699 msgstr ""
3700 "<b>節點控柄</b>: 角度 %0.2f&#176﹑長度 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 "
3701 "<b>Alt</b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
3703 #: ../src/nodepath.cpp:3643
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Rotate nodes"
3706 msgstr "提升節點"
3708 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Scale nodes"
3711 msgstr "提升節點"
3713 #: ../src/nodepath.cpp:3815
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Flip nodes"
3716 msgstr "線條"
3718 #: ../src/nodepath.cpp:3980
3719 msgid ""
3720 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3721 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3722 msgstr ""
3723 "<b>節點</b>: 以拖曳來編輯路徑;以 <b>Ctrl</b> 來抓取水平/垂直;以 <b>Ctrl"
3724 "+Alt</b> 來抓取控柄的方向"
3726 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3727 #: ../src/nodepath.cpp:4204
3728 msgid "end node"
3729 msgstr "末端節點"
3731 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3732 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3733 msgid "cusp"
3734 msgstr "尖銳"
3736 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3737 #: ../src/nodepath.cpp:4212
3738 msgid "smooth"
3739 msgstr "平滑"
3741 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3742 msgid "symmetric"
3743 msgstr "對稱"
3745 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3746 #: ../src/nodepath.cpp:4220
3747 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3748 msgstr "終端節點,控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3750 #: ../src/nodepath.cpp:4222
3751 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3752 msgstr "一個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3754 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3755 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3756 msgstr "兩個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3758 #: ../src/nodepath.cpp:4237
3759 msgid ""
3760 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3761 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3762 "rotate"
3763 msgstr ""
3764 "<b>拖動</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖動</b>節點造型; <b>方向</b>鍵移動節點;"
3765 "<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
3767 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3768 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3769 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
3771 #: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273
3772 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3773 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控柄。"
3775 #: ../src/nodepath.cpp:4265
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3779 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3780 msgid_plural ""
3781 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3782 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3783 msgstr[0] ""
3784 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
3785 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
3787 #: ../src/nodepath.cpp:4271
3788 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3789 msgstr "拖曳物件的控柄來變更它。"
3791 #: ../src/nodepath.cpp:4279
3792 #, c-format
3793 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3794 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3795 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。%4$s。"
3797 #: ../src/nodepath.cpp:4286
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3801 msgid_plural ""
3802 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3803 msgstr[0] ""
3804 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
3806 #: ../src/nodepath.cpp:4292
3807 #, c-format
3808 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3809 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3810 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。"
3812 #: ../src/object-edit.cpp:488
3813 msgid ""
3814 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3815 "vertical radius the same"
3816 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得垂直半徑為相同"
3818 #: ../src/object-edit.cpp:494
3819 msgid ""
3820 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3821 "horizontal radius the same"
3822 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得水平半徑為相同"
3824 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3825 msgid ""
3826 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3827 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3828 msgstr ""
3829 "調整矩形<b>寬度與高度</b>;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在一個維度中伸展"
3831 #: ../src/object-edit.cpp:681
3832 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3833 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
3835 #: ../src/object-edit.cpp:684
3836 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3837 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
3839 #: ../src/object-edit.cpp:687
3840 msgid ""
3841 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3842 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3843 "segment"
3844 msgstr ""
3845 "設定弧形或扇形的<b>起點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
3846 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
3848 #: ../src/object-edit.cpp:690
3849 msgid ""
3850 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3851 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3852 "segment"
3853 msgstr ""
3854 "設定弧形或扇形的<b>終點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
3855 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
3857 #: ../src/object-edit.cpp:795
3858 msgid ""
3859 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3860 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3861 msgstr ""
3862 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;以 <b>Shift</b> 來形成圓角;以 <b>Alt</b> "
3863 "來隨機變化"
3865 #: ../src/object-edit.cpp:798
3866 msgid ""
3867 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3868 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3869 "randomize"
3870 msgstr ""
3871 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按住 <b>Ctrl</b> 以保持星形光芒為放射狀(無歪斜);"
3872 "按住 <b>Shift</b> 使其圓滑;按住 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
3874 #: ../src/object-edit.cpp:962
3875 msgid ""
3876 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3877 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3878 msgstr ""
3879 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> 來收"
3880 "斂/發散"
3882 #: ../src/object-edit.cpp:964
3883 msgid ""
3884 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3885 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3886 msgstr ""
3887 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來伸"
3888 "縮/旋轉"
3890 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3891 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3892 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
3894 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3895 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3896 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3897 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
3899 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3900 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3901 msgstr "單一型式地<b>伸縮</b>填充圖樣"
3903 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3904 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3905 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
3907 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3908 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3909 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字訊框</b>的大小"
3911 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3912 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3913 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以進行結合。"
3915 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3916 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3917 msgstr "至少一個物件<b>不是路徑</b>,無法結合。"
3919 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3920 msgid ""
3921 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3922 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>結合物件。"
3924 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Combine"
3927 msgstr "結合"
3929 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3930 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3931 msgstr "選取<b>路徑</b>以分解。"
3933 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Break apart"
3936 msgstr "拆開(_A)"
3938 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3939 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3940 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以分解。"
3942 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3943 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3944 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
3946 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Object to path"
3949 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
3951 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3952 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3953 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
3955 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3956 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3957 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
3959 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Reverse path"
3962 msgstr "反轉(_R)"
3964 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3965 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3966 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
3968 #: ../src/pen-context.cpp:222
3969 msgid "Drawing cancelled"
3970 msgstr "繪製取消"
3972 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
3973 msgid "Continuing selected path"
3974 msgstr "繼續所選取的路徑"
3976 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
3977 msgid "Creating new path"
3978 msgstr "建立新路徑"
3980 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
3981 msgid "Appending to selected path"
3982 msgstr "附加於所選取的路徑"
3984 #: ../src/pen-context.cpp:555
3985 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3986 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
3988 #: ../src/pen-context.cpp:565
3989 msgid ""
3990 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3991 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起繼續路徑。"
3993 #: ../src/pen-context.cpp:1062
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3997 "<b>Enter</b> to finish the path"
3998 msgstr ""
3999 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;距離 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度,<b>Enter</b> "
4000 "來結束路徑"
4002 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4006 "angle"
4007 msgstr "<b>曲線控柄</b>: 角度 %3.2f&#176;長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4009 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4010 #, c-format
4011 msgid ""
4012 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4013 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4014 msgstr ""
4015 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;, 長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 以 "
4016 "<b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
4018 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4019 msgid "Drawing finished"
4020 msgstr "繪圖完成"
4022 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4023 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4024 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
4026 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4027 msgid "Drawing a freehand path"
4028 msgstr "繪製徒手路徑"
4030 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4031 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4032 msgstr "<b>拖曳</b>以從此點繼續路徑。"
4034 #. Write curves to object
4035 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4036 msgid "Finishing freehand"
4037 msgstr "完成徒手畫"
4039 #: ../src/preferences.cpp:59
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "%s is not a valid preferences file.\n"
4043 "%s"
4044 msgstr ""
4045 "%s 不是有效的偏好設定檔案。\n"
4046 "%s"
4048 #: ../src/preferences.cpp:60
4049 msgid ""
4050 "Inkscape will run with default settings.\n"
4051 "New settings will not be saved."
4052 msgstr ""
4053 "Inkscape 會以預設的設定執行。\n"
4054 "新的設定將不會被儲存。"
4056 #: ../src/rect-context.cpp:373
4057 msgid ""
4058 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4059 "circular"
4060 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正方形或整數比例伸縮的矩形,鎖定圓角"
4062 #: ../src/rect-context.cpp:471
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4066 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4067 msgstr ""
4068 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
4069 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
4071 #: ../src/rect-context.cpp:491
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Create rectangle"
4074 msgstr "搜尋矩形"
4076 #: ../src/select-context.cpp:227
4077 msgid "Move canceled."
4078 msgstr "取消移動。"
4080 #: ../src/select-context.cpp:235
4081 msgid "Selection canceled."
4082 msgstr "取消選取。"
4084 #: ../src/select-context.cpp:657
4085 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4086 msgstr "<b>Ctrl</b>: 在群組中選擇﹑水平/垂直移動"
4088 #: ../src/select-context.cpp:658
4089 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4090 msgstr "<b>Shift</b>: 切換選擇﹑強制使用橡皮筋﹑停用抓取"
4092 #: ../src/select-context.cpp:659
4093 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4094 msgstr "<b>Alt</b>: 選擇下來,移動所選"
4096 #: ../src/select-context.cpp:814
4097 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4098 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Delete text"
4103 msgstr "刪除節點"
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4106 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4107 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Delete"
4112 msgstr "刪除(_D)"
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4115 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4116 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4119 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4120 msgid "Duplicate"
4121 msgstr "再製"
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Delete all"
4126 msgstr "刪除(_D)"
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4129 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4130 msgstr "選擇<b>一或多個物件</b>以結合。"
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4133 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4134 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以結合。"
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4137 msgid "Group"
4138 msgstr "群組"
4140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4141 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4142 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以拆解。"
4144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4145 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4146 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以拆解。"
4148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Ungroup"
4151 msgstr "解除群組(_U)"
4153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4154 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4155 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
4157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4159 msgid ""
4160 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4161 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降下物件。"
4163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Raise"
4166 msgstr "提升(_R)"
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4169 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4170 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
4172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Raise to top"
4175 msgstr "提升至頂層(_T)"
4177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4178 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4179 msgstr "選擇<b>物件</b>以降下。"
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Lower"
4184 msgstr "降低(_L)"
4186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4187 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4188 msgstr "選擇<b>物件</b>以降下至底層。"
4190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Lower to bottom"
4193 msgstr "降低到底層(_B)"
4195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4196 msgid "Nothing to undo."
4197 msgstr "無可進行回復。"
4199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4200 msgid "Nothing to redo."
4201 msgstr "無可進行重做。"
4203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4204 msgid "Nothing was copied."
4205 msgstr "無物被複製。"
4207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4209 msgid "Nothing on the clipboard."
4210 msgstr "剪貼簿中無內容。"
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Paste"
4215 msgstr "貼上(_P)"
4217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4218 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4219 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
4221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Paste style"
4224 msgstr "貼上樣式(_S)"
4226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4227 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4228 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
4230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Paste size"
4233 msgstr "貼上尺寸(_Z)"
4235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Paste size separately"
4238 msgstr "分別貼上尺寸"
4240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4241 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4242 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
4244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Raise to next layer"
4247 msgstr "移到下一個圖層。"
4249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4250 msgid "No more layers above."
4251 msgstr "無上層圖層。"
4253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4254 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4255 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
4257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Lower to previous layer"
4260 msgstr "移到上一個圖層。"
4262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4263 msgid "No more layers below."
4264 msgstr "無下層圖層。"
4266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Remove transform"
4269 msgstr "移除變形(_T)"
4271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4274 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
4276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4279 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
4281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
4282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Rotate"
4285 msgstr "旋轉(_R)"
4287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4288 msgid "Rotate by pixels"
4289 msgstr ""
4291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
4292 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Scale"
4295 msgstr "縮放(_S)"
4297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4298 msgid "Scale by whole factor"
4299 msgstr ""
4301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4302 msgid "Move vertically"
4303 msgstr ""
4305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Move horizontally"
4308 msgstr "水平(_H)"
4310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4311 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Move"
4314 msgstr "移動(_M)"
4316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4317 msgid "Nudge vertically by pixels"
4318 msgstr ""
4320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4321 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4322 msgstr ""
4324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
4325 msgid "Clone"
4326 msgstr "仿製品"
4328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4329 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4330 msgstr "選擇<b>複本</b>以解除連結。"
4332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4333 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4334 msgstr "選取區中<b>無複本以解除連結</b>。"
4336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Unlink clone"
4339 msgstr "取消複本連結(_K)"
4341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4342 msgid ""
4343 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4344 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4345 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4346 msgstr ""
4347 "選擇一個<b>複本</b>以前往它的原件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來源。選"
4348 "擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動的文字</b>以前往它的訊"
4349 "框。"
4351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4352 msgid ""
4353 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4354 "flowed text?)"
4355 msgstr ""
4356 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (無人照管的複本﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
4358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4359 msgid ""
4360 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4361 "defs&gt;)"
4362 msgstr "您正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
4364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4365 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4366 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
4368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Objects to pattern"
4371 msgstr "物件轉化成圖案(_N)"
4373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4374 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4375 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中抽離物件。"
4377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4378 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4379 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
4381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Pattern to objects"
4384 msgstr "圖案轉化成物件(_O)"
4386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4387 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4388 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作像素圖複本。"
4390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Create bitmap"
4393 msgstr "建立螺旋形"
4395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4396 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4397 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
4399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4400 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4401 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
4403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Set clipping path"
4406 msgstr "關閉路徑中。"
4408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Set mask"
4411 msgstr "星形"
4413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
4414 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4415 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
4417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Release clipping path"
4420 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
4422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Release mask"
4425 msgstr "釋放(_R)"
4427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Fit page to selection"
4430 msgstr "頁面適應選取區(_F)"
4432 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4433 msgid "Link"
4434 msgstr "連線"
4436 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4437 msgid "Circle"
4438 msgstr "圓"
4440 #. ellipse
4441 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
4443 msgid "Ellipse"
4444 msgstr "橢圓"
4446 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4447 msgid "Flowed text"
4448 msgstr "浮動文字"
4450 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4451 msgid "Image"
4452 msgstr "圖像"
4454 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4455 msgid "Line"
4456 msgstr "線"
4458 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4459 msgid "Path"
4460 msgstr "路徑"
4462 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4463 msgid "Polygon"
4464 msgstr "多邊形"
4466 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4467 msgid "Polyline"
4468 msgstr "折線"
4470 #. Rectangle
4471 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
4473 msgid "Rectangle"
4474 msgstr "矩形"
4476 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4477 msgid "Offset path"
4478 msgstr "偏移路徑"
4480 #. spiral
4481 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
4483 msgid "Spiral"
4484 msgstr "螺旋"
4486 #. star
4487 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
4489 msgid "Star"
4490 msgstr "星形"
4492 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4493 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4494 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
4496 #. no items
4497 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4498 msgid ""
4499 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4500 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
4502 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4503 msgid "root"
4504 msgstr "根"
4506 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4507 #, c-format
4508 msgid "layer <b>%s</b>"
4509 msgstr "第<b>%s</b>層"
4511 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4512 #, c-format
4513 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4514 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
4516 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4517 #, c-format
4518 msgid "<i>%s</i>"
4519 msgstr "<i>%s</i>"
4521 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4522 #, c-format
4523 msgid " in %s"
4524 msgstr " 在%s"
4526 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4527 #, c-format
4528 msgid " in group %s (%s)"
4529 msgstr " 在群組 %s (%s)"
4531 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4532 #, c-format
4533 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4534 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4535 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中(%s)"
4537 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4538 #, c-format
4539 msgid " in <b>%i</b> layers"
4540 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4541 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
4543 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4544 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4545 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
4547 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4548 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4549 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
4551 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4552 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4553 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
4555 #. this is only used with 2 or more objects
4556 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4557 #, c-format
4558 msgid "<b>%i</b> object selected"
4559 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4560 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
4562 #. this is only used with 2 or more objects
4563 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4564 #, c-format
4565 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4566 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4567 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
4569 #. this is only used with 2 or more objects
4570 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4571 #, c-format
4572 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4573 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4574 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4576 #. this is only used with 2 or more objects
4577 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4578 #, c-format
4579 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4580 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4581 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4583 #. this is only used with 2 or more objects
4584 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4585 #, c-format
4586 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4587 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4588 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
4590 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4591 #, c-format
4592 msgid "%s%s. %s."
4593 msgstr "%s%s。%s。"
4595 #: ../src/seltrans.cpp:228
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Set center"
4598 msgstr "選擇印表機"
4600 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Skew"
4603 msgstr "歪斜(_W)"
4605 #: ../src/seltrans.cpp:479
4606 msgid ""
4607 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4608 "Shift also uses this center"
4609 msgstr ""
4610 "旋轉以及偏斜的<b>中心點</b>: 拖曳以改變位置;按住 Shift 以改變物件比例時也是"
4611 "使用此中心點。"
4613 #: ../src/seltrans.cpp:506
4614 msgid ""
4615 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4616 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4617 msgstr ""
4618 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋"
4619 "轉中心四周伸縮"
4621 #: ../src/seltrans.cpp:507
4622 msgid ""
4623 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4624 "b> to scale around rotation center"
4625 msgstr ""
4626 "<b>伸縮</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋轉中心"
4627 "四周伸縮"
4629 #: ../src/seltrans.cpp:511
4630 msgid ""
4631 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4632 "skew around the opposite side"
4633 msgstr ""
4634 "<b>偏斜</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來繞著相對面偏"
4635 "斜"
4637 #: ../src/seltrans.cpp:512
4638 msgid ""
4639 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4640 "to rotate around the opposite corner"
4641 msgstr ""
4642 "<b>旋轉</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 繞著相對面旋轉"
4644 #: ../src/seltrans.cpp:641
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Reset center"
4647 msgstr "提升目前圖層"
4649 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4650 #, c-format
4651 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4652 msgstr "<b>伸縮</b>: %0.2f%% x %0.2f%%;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
4654 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4655 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4656 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4657 #, c-format
4658 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4659 msgstr "<b>偏斜</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4661 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4662 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4663 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4664 #, c-format
4665 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4666 msgstr "<b>旋轉</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4668 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4669 #, c-format
4670 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4671 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
4673 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4677 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4678 msgstr ""
4679 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s;以 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;以 <b>Shift</b> 來"
4680 "停用抓取"
4682 #: ../src/slideshow.cpp:89
4683 msgid "Inkscape slideshow"
4684 msgstr "Inkscape 投影秀"
4686 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4687 #, c-format
4688 msgid "<b>Link</b> to %s"
4689 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
4691 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4692 msgid "<b>Link</b> without URI"
4693 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
4695 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4696 msgid "<b>Ellipse</b>"
4697 msgstr "<b>橢圓形</b>"
4699 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4700 msgid "<b>Circle</b>"
4701 msgstr "<b>圓形</b>"
4703 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4704 msgid "<b>Segment</b>"
4705 msgstr "<b>扇形</b>"
4707 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4708 msgid "<b>Arc</b>"
4709 msgstr "<b>弧</b>"
4711 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4712 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4713 msgid "Flow region"
4714 msgstr "流動區域"
4716 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4717 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4718 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4719 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4720 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4721 msgid "Flow excluded region"
4722 msgstr "流動排除區域"
4724 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4725 #, c-format
4726 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4727 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4728 msgstr[0] "<b>浮動文字</b> (%d 個字元)"
4730 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4731 #, c-format
4732 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4733 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4734 msgstr[0] "<b>連結的浮動文字</b>(%d 個字元)"
4736 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4737 msgid "vertical guideline"
4738 msgstr "垂直參考線"
4740 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4741 msgid "horizontal guideline"
4742 msgstr "水平參考線"
4744 #: ../src/sp-image.cpp:968
4745 msgid "embedded"
4746 msgstr "內嵌"
4748 #: ../src/sp-image.cpp:976
4749 #, c-format
4750 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4751 msgstr "<b>參照品質不良的圖片</b>: %s"
4753 #: ../src/sp-image.cpp:977
4754 #, c-format
4755 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4756 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
4758 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4759 #, c-format
4760 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4761 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4762 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
4764 #: ../src/sp-item.cpp:849
4765 msgid "Object"
4766 msgstr "物件"
4768 #: ../src/sp-line.cpp:187
4769 msgid "<b>Line</b>"
4770 msgstr "<b>線條</b>"
4772 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4773 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4774 #, c-format
4775 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4776 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
4778 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4779 msgid "outset"
4780 msgstr "外貼"
4782 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4783 msgid "inset"
4784 msgstr "內插"
4786 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4787 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4788 #, c-format
4789 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4790 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
4792 #: ../src/sp-path.cpp:121
4793 #, c-format
4794 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4795 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4796 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
4798 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4799 msgid "<b>Polygon</b>"
4800 msgstr "<b>多邊形</b>"
4802 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4803 msgid "<b>Polyline</b>"
4804 msgstr "<b>多折線</b>"
4806 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4807 msgid "<b>Rectangle</b>"
4808 msgstr "<b>矩形</b>"
4810 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4811 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4812 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4813 #, c-format
4814 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4815 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
4817 #: ../src/sp-star.cpp:279
4818 #, c-format
4819 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4820 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4821 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
4823 #: ../src/sp-star.cpp:283
4824 #, c-format
4825 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4826 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4827 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
4829 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4830 #, c-format
4831 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4832 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4833 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
4835 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4836 #: ../src/sp-text.cpp:413
4837 msgid "&lt;no name found&gt;"
4838 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
4840 #: ../src/sp-text.cpp:419
4841 #, c-format
4842 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4843 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
4845 #: ../src/sp-text.cpp:420
4846 #, c-format
4847 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4848 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
4850 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4851 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4852 #: ../src/sp-use.cpp:313
4853 msgid "..."
4854 msgstr "..."
4856 #: ../src/sp-use.cpp:321
4857 #, c-format
4858 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4859 msgstr "%s 的<b>複本</b>"
4861 #: ../src/sp-use.cpp:325
4862 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4863 msgstr "<b>無原件之複本</b>"
4865 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4866 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4867 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度"
4869 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4870 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4871 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定放射半徑"
4873 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4877 msgstr "<b>旋轉</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4879 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Create spiral"
4882 msgstr "建立螺旋形"
4884 #: ../src/splivarot.cpp:66
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Union"
4887 msgstr "合併(_U)"
4889 #: ../src/splivarot.cpp:72
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Intersection"
4892 msgstr "交集(_I)"
4894 #: ../src/splivarot.cpp:78
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Difference"
4897 msgstr "割去(_D)"
4899 #: ../src/splivarot.cpp:84
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Exclusion"
4902 msgstr "排除(_X)"
4904 #: ../src/splivarot.cpp:89
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Division"
4907 msgstr "分開(_V)"
4909 #: ../src/splivarot.cpp:94
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Cut path"
4912 msgstr "剪下(_P)"
4914 #: ../src/splivarot.cpp:111
4915 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4916 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
4918 #: ../src/splivarot.cpp:115
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
4921 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
4923 #: ../src/splivarot.cpp:121
4924 msgid ""
4925 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4926 "cut."
4927 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
4929 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
4930 msgid ""
4931 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4932 "difference, XOR, division, or path cut."
4933 msgstr ""
4934 "無法決定所選物件的<b>z-order</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
4936 #: ../src/splivarot.cpp:183
4937 msgid ""
4938 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4939 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
4941 #: ../src/splivarot.cpp:590
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4944 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
4946 #: ../src/splivarot.cpp:872
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Convert stroke to path"
4949 msgstr "把文字轉化成路徑"
4951 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4952 #: ../src/splivarot.cpp:875
4953 #, fuzzy
4954 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4955 msgstr "選取區中<b>沒有虛線路徑</b>可以轉成輪廓。"
4957 #: ../src/splivarot.cpp:959
4958 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4959 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
4961 #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Create linked offset"
4964 msgstr "建立連結(_C)"
4966 #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Create dynamic offset"
4969 msgstr "建立一個動態偏移物件"
4971 #: ../src/splivarot.cpp:1175
4972 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4973 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內插/外貼。"
4975 #: ../src/splivarot.cpp:1392
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Outset path"
4978 msgstr "偏移路徑"
4980 #: ../src/splivarot.cpp:1392
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Inset path"
4983 msgstr "偏移路徑"
4985 #: ../src/splivarot.cpp:1394
4986 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4987 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內插/外貼。"
4989 #: ../src/splivarot.cpp:1578
4990 #, c-format
4991 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4992 msgstr ""
4994 #: ../src/splivarot.cpp:1590
4995 #, c-format
4996 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4997 msgstr ""
4999 #: ../src/splivarot.cpp:1606
5000 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5001 msgstr "選擇<b>路徑</b>以化簡。"
5003 #: ../src/splivarot.cpp:1620
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Simplify"
5006 msgstr "精簡(_M)"
5008 #: ../src/splivarot.cpp:1622
5009 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5010 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
5012 #: ../src/star-context.cpp:341
5013 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5014 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度;保持幅線放射狀"
5016 #: ../src/star-context.cpp:448
5017 #, c-format
5018 msgid ""
5019 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5020 msgstr "<b>多邊形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
5022 #: ../src/star-context.cpp:449
5023 #, c-format
5024 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5025 msgstr "<b>星形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
5027 #: ../src/star-context.cpp:472
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Create star"
5030 msgstr "建立螺旋形"
5032 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
5033 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5034 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
5036 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
5037 msgid ""
5038 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5039 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5040 msgstr ""
5041 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
5042 "徑。"
5044 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5045 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
5046 msgid ""
5047 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5048 "path first."
5049 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
5051 #: ../src/text-chemistry.cpp:174 ../src/verbs.cpp:2074
5052 msgid "Put text on path"
5053 msgstr "放置文字於路徑上"
5055 #: ../src/text-chemistry.cpp:186
5056 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5057 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
5059 #: ../src/text-chemistry.cpp:208
5060 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5061 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
5063 #: ../src/text-chemistry.cpp:212 ../src/verbs.cpp:2076
5064 msgid "Remove text from path"
5065 msgstr "從路徑移除文字"
5067 #: ../src/text-chemistry.cpp:237 ../src/text-chemistry.cpp:257
5068 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5069 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
5071 #: ../src/text-chemistry.cpp:260 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5072 msgid "Remove manual kerns"
5073 msgstr "移除手動字距"
5075 #: ../src/text-chemistry.cpp:279
5076 msgid ""
5077 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5078 "into frame."
5079 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來讓文字在圖框中流動。"
5081 #: ../src/text-chemistry.cpp:347
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Flow text into shape"
5084 msgstr "流動轉為訊框(_F)"
5086 #: ../src/text-chemistry.cpp:368
5087 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5088 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
5090 #: ../src/text-chemistry.cpp:431
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Unflow flowed text"
5093 msgstr "浮動文字"
5095 #: ../src/text-chemistry.cpp:443
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5098 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
5100 #: ../src/text-chemistry.cpp:479
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Convert flowed text to text"
5103 msgstr "把文字轉化成路徑"
5105 #: ../src/text-chemistry.cpp:484
5106 #, fuzzy
5107 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5108 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
5110 #: ../src/text-context.cpp:448
5111 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5112 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
5114 #: ../src/text-context.cpp:450
5115 msgid ""
5116 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5117 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
5119 #: ../src/text-context.cpp:503
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Create text"
5122 msgstr "刪除節點"
5124 #: ../src/text-context.cpp:527
5125 msgid "Non-printable character"
5126 msgstr "不可列印字元"
5128 #: ../src/text-context.cpp:542
5129 msgid "Insert Unicode character"
5130 msgstr ""
5132 #: ../src/text-context.cpp:577
5133 #, fuzzy, c-format
5134 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5135 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
5137 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5140 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
5142 #: ../src/text-context.cpp:656
5143 #, c-format
5144 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5145 msgstr "<b>流動的文字訊框</b>: %s &#215; %s"
5147 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5148 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5149 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
5151 #: ../src/text-context.cpp:699
5152 msgid "Flowed text is created."
5153 msgstr "已建立流動文字。"
5155 #: ../src/text-context.cpp:701
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Create flowed text"
5158 msgstr "浮動文字"
5160 #: ../src/text-context.cpp:703
5161 msgid ""
5162 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5163 "created."
5164 msgstr "訊框對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
5166 #: ../src/text-context.cpp:829
5167 msgid "No-break space"
5168 msgstr "不斷列空白"
5170 #: ../src/text-context.cpp:831
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Insert no-break space"
5173 msgstr "不斷列空白"
5175 #: ../src/text-context.cpp:868
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Make bold"
5178 msgstr "完整圖形"
5180 #: ../src/text-context.cpp:886
5181 msgid "Make italic"
5182 msgstr ""
5184 #: ../src/text-context.cpp:918
5185 #, fuzzy
5186 msgid "New line"
5187 msgstr "線條"
5189 #: ../src/text-context.cpp:928
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Backspace"
5192 msgstr "不斷列空白"
5194 #: ../src/text-context.cpp:955
5195 msgid "Kern to the left"
5196 msgstr ""
5198 #: ../src/text-context.cpp:975
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Kern to the right"
5201 msgstr "列印指定範圍"
5203 #: ../src/text-context.cpp:995
5204 msgid "Kern up"
5205 msgstr ""
5207 #: ../src/text-context.cpp:1016
5208 msgid "Kern down"
5209 msgstr ""
5211 #: ../src/text-context.cpp:1072
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Rotate counterclockwise"
5214 msgstr "順時針旋轉"
5216 #: ../src/text-context.cpp:1093
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Rotate clockwise"
5219 msgstr "順時針旋轉"
5221 #: ../src/text-context.cpp:1110
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Contract line spacing"
5224 msgstr "列距:"
5226 #: ../src/text-context.cpp:1118
5227 msgid "Contract letter spacing"
5228 msgstr ""
5230 #: ../src/text-context.cpp:1137
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Expand line spacing"
5233 msgstr "列距:"
5235 #: ../src/text-context.cpp:1145
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Expand letter spacing"
5238 msgstr "設定間距:"
5240 #: ../src/text-context.cpp:1249
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Paste text"
5243 msgstr "貼上樣式(_S)"
5245 #: ../src/text-context.cpp:1462
5246 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5247 msgstr "輸入流動文字;按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
5249 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5250 msgid ""
5251 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5252 "then type."
5253 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
5255 #: ../src/text-context.cpp:1570
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Type text"
5258 msgstr "型態(_Y):"
5260 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5261 msgid ""
5262 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5263 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5264 "object to select."
5265 msgstr ""
5266 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
5267 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控柄。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
5269 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5270 msgid ""
5271 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5272 "resize. <b>Click</b> to select."
5273 msgstr ""
5274 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控柄</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選擇。"
5276 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5277 msgid ""
5278 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5279 "segment. <b>Click</b> to select."
5280 msgstr ""
5281 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控柄</b>可製作弧形或扇形。<b>點一下</b>以選"
5282 "擇。"
5284 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5285 msgid ""
5286 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5287 "<b>Click</b> to select."
5288 msgstr ""
5289 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控柄</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
5291 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5292 msgid ""
5293 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5294 "shape. <b>Click</b> to select."
5295 msgstr ""
5296 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控柄</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
5297 "擇。"
5299 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5300 msgid ""
5301 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5302 "append to selected path."
5303 msgstr "<b>拖曳</b>以建立徒手線條。按<b>Shift</b>以開始繪製並附加至所選路徑。"
5305 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5306 msgid ""
5307 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5308 "append to selected path."
5309 msgstr ""
5310 "<b>點一下</b>或者<b>點選並拖曳</b>以啟始一條路徑;以 <b>Shift</b> 來附加於所"
5311 "選取的路徑。"
5313 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5314 msgid ""
5315 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5316 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5317 msgstr ""
5318 "<b>拖曳</b>以畫出美工邊框。<b>左</b>/<b>右</b>方向鍵調整寬度,<b>上</b>/<b>下"
5319 "</b>調整角度。"
5321 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5322 msgid ""
5323 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5324 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5325 msgstr ""
5326 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控柄</b>以調整漸"
5327 "層。"
5329 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5330 msgid ""
5331 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5332 "zoom out."
5333 msgstr ""
5334 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大,按住 <b>Shift</b> 然後再點選可"
5335 "以縮小。"
5337 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5338 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5339 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
5341 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5342 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5343 #, c-format
5344 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5345 msgstr "勾描: %d。 %ld 節點"
5347 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5348 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5349 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5350 msgstr "選擇<b>圖案</b>以勾描"
5352 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5353 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5354 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>勾描"
5356 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5357 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5358 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
5360 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Trace: No active desktop"
5363 msgstr "勾描: 無開啟的文件"
5365 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5366 msgid "Invalid SIOX result"
5367 msgstr ""
5369 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5370 msgid "Trace: No active document"
5371 msgstr "勾描: 無開啟的文件"
5373 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5374 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5375 msgstr "勾描: 圖片無點陣圖資料"
5377 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Trace: Starting trace..."
5380 msgstr "提取點陣圖輪廓(_T)…"
5382 #. ## inform the document, so we can undo
5383 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Trace bitmap"
5386 msgstr "建立螺旋形"
5388 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5389 #, c-format
5390 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5391 msgstr "勾描: 已完成。%ld 個節點已建立"
5393 #. Item dialog
5394 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5395 msgid "Object _Properties"
5396 msgstr "物件屬性(_P)..."
5398 #. Select item
5399 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5400 msgid "_Select This"
5401 msgstr "選擇這個(_S)"
5403 #. Create link
5404 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5405 msgid "_Create Link"
5406 msgstr "建立連結(_C)"
5408 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Create link"
5411 msgstr "建立連結(_C)"
5413 #. "Ungroup"
5414 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5415 msgid "_Ungroup"
5416 msgstr "解除群組(_U)"
5418 #. Link dialog
5419 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5420 msgid "Link _Properties"
5421 msgstr "連結屬性(_P)"
5423 #. Select item
5424 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5425 msgid "_Follow Link"
5426 msgstr "跟隨連結(_F)"
5428 #. Reset transformations
5429 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5430 msgid "_Remove Link"
5431 msgstr "移除連結(_R)"
5433 #. Link dialog
5434 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5435 msgid "Image _Properties"
5436 msgstr "圖片屬性(_P)"
5438 #. Item dialog
5439 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5440 msgid "_Fill and Stroke"
5441 msgstr "填充與邊框(_F)"
5443 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5444 msgid "About Inkscape"
5445 msgstr "關於 Inkscape"
5447 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5448 msgid "_Splash"
5449 msgstr "啟動畫面(_S)"
5451 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5452 msgid "_Authors"
5453 msgstr "作者(_A)"
5455 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5456 msgid "_Translators"
5457 msgstr "譯者(_T)"
5459 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5460 msgid "_License"
5461 msgstr "授權(_L)"
5463 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5464 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5465 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5466 #.
5467 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5468 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5469 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5470 #. string here should be changed.)
5471 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5472 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5473 #. should be in UTF-*8..
5474 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5475 msgid "about.svg"
5476 msgstr "about.svg"
5478 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5479 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5480 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5481 #, fuzzy
5482 msgid "translator-credits"
5483 msgstr "譯者(_T)"
5485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5487 msgid "Align"
5488 msgstr "對齊"
5490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5492 msgid "Distribute"
5493 msgstr "分佈"
5495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5496 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5497 msgstr "邊界之間的最小水平間隙(以像素為單位)"
5499 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5502 msgid "H:"
5503 msgstr "高:"
5505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5506 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5507 msgstr "邊界之間的最小垂直間隙(以像素為單位)"
5509 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5511 msgid "V:"
5512 msgstr "垂直:"
5514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5516 msgid "Remove overlaps"
5517 msgstr "去除重疊"
5519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Arrange connector network"
5523 msgstr "最佳化排列選擇的連線器網路"
5525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Unclump"
5528 msgstr "拆解(_U)"
5530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Randomize positions"
5533 msgstr "隨機位置"
5535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Distribute text baselines"
5538 msgstr "分佈"
5540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Align text baselines"
5543 msgstr "對齊左側"
5545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5546 msgid "Connector network layout"
5547 msgstr "連線器網路版面設置"
5549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5550 msgid "Nodes"
5551 msgstr "節點"
5553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5554 msgid "Relative to: "
5555 msgstr "相對於:"
5557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5558 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5559 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
5561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5562 msgid "Align left sides"
5563 msgstr "對齊左側"
5565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5566 msgid "Center on vertical axis"
5567 msgstr "垂直置中"
5569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5570 msgid "Align right sides"
5571 msgstr "對齊右側"
5573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5574 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5575 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
5577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5578 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5579 msgstr "將物件的底部對齊到錨點的頂端"
5581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5582 msgid "Align tops"
5583 msgstr "對齊頂端"
5585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5586 msgid "Center on horizontal axis"
5587 msgstr "水平置中"
5589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5590 msgid "Align bottoms"
5591 msgstr "對齊底部"
5593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5594 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5595 msgstr "將物件的頂端對齊到錨點的底部"
5597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5598 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5599 msgstr "垂直對齊文字基線的錨點"
5601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5602 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5603 msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
5605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5606 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5607 msgstr "物件間以同樣的水平距離來分佈"
5609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5610 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5611 msgstr "以物件左側的平均距離來分佈"
5613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5614 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5615 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
5617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5618 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5619 msgstr "以物件右側的平均距離來分佈"
5621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5622 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5623 msgstr "物件間以同樣的垂直距離來分佈"
5625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5626 msgid "Distribute tops equidistantly"
5627 msgstr "以物件頂端的平均距離來分佈"
5629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5630 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5631 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
5633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5634 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5635 msgstr "以物件底部的平均距離來分佈"
5637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5638 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5639 msgstr "水平分佈文字基線的錨點"
5641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5642 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5643 msgstr "垂直分佈文字基線的錨點"
5645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5646 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5647 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
5649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5650 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5651 msgstr "拆散物件: 嘗試邊對邊等距"
5653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5654 msgid ""
5655 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5656 "overlap"
5657 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
5659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5661 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5662 msgstr "最佳化排列選擇的連線器網路"
5664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5665 msgid "Align selected nodes horizontally"
5666 msgstr "水平對齊所選節點"
5668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5669 msgid "Align selected nodes vertically"
5670 msgstr "垂直對齊所選節點"
5672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5673 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5674 msgstr "水平分佈選取之節點"
5676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5677 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5678 msgstr "垂直分佈選取之節點"
5680 #. Rest of the widgetry
5681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5682 msgid "Last selected"
5683 msgstr "最後的選擇"
5685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5686 msgid "First selected"
5687 msgstr "第一個選擇"
5689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5690 msgid "Biggest item"
5691 msgstr "以最大者為準"
5693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5694 msgid "Smallest item"
5695 msgstr "以最小者為準"
5697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5699 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5700 msgid "Page"
5701 msgstr "頁"
5703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5704 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5705 msgid "Drawing"
5706 msgstr "繪圖"
5708 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5709 msgid "Metadata"
5710 msgstr "中繼資料"
5712 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5713 msgid "License"
5714 msgstr "授權"
5716 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5717 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5718 msgstr "都柏林核心實體"
5720 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5721 msgid "<b>License</b>"
5722 msgstr "授權"
5724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5725 msgid "Grid/Guides"
5726 msgstr "網格/參考線"
5728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5729 msgid "Snap"
5730 msgstr "擷取"
5732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5733 msgid "Back_ground:"
5734 msgstr "背景(_G)"
5736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5737 msgid "Background color"
5738 msgstr "背景顏色"
5740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5741 msgid ""
5742 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5743 msgstr "頁面背景的顏色與透明度(同時用於點陣圖匯出)"
5745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5746 msgid "Show page _border"
5747 msgstr "顯示頁面邊界(_B)"
5749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5750 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5751 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
5753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5754 msgid "Border on _top of drawing"
5755 msgstr "繪圖的頂部邊界(_T)"
5757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5758 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5759 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
5761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5762 msgid "Border _color:"
5763 msgstr "邊界色彩(_C):"
5765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5766 msgid "Page border color"
5767 msgstr "頁面邊界色"
5769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5770 msgid "Color of the page border"
5771 msgstr "頁面邊界的色彩"
5773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5774 msgid "_Show border shadow"
5775 msgstr "顯示邊界陰影(_S)"
5777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5778 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5779 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
5781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5782 msgid "Default _units:"
5783 msgstr "預設單位(_U):"
5785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5786 msgid "<b>General</b>"
5787 msgstr "<b>一般</b>"
5789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5790 msgid "<b>Border</b>"
5791 msgstr "<b>邊界</b>"
5793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5794 msgid "<b>Format</b>"
5795 msgstr "<b>格式</b>"
5797 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5798 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5800 msgid "_Show grid"
5801 msgstr "顯示網格(_S)"
5803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5804 msgid "Show or hide grid"
5805 msgstr "顯示或隱藏格線"
5807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Grid type:"
5810 msgstr "型態:"
5812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Normal (2D)"
5815 msgstr "一般模式"
5817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5818 msgid "Axonometric (3D)"
5819 msgstr ""
5821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5822 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5823 msgstr ""
5825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5826 msgid ""
5827 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5828 "the projection of a primary axis."
5829 msgstr ""
5831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5832 msgid "Grid _units:"
5833 msgstr "網格單位(_U):"
5835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5836 msgid "_Origin X:"
5837 msgstr "原點 X(_O):"
5839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5840 msgid "X coordinate of grid origin"
5841 msgstr "網格原點 X 坐標"
5843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5844 msgid "O_rigin Y:"
5845 msgstr "原點 Y(_R):"
5847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5848 msgid "Y coordinate of grid origin"
5849 msgstr "網格原點 Y 坐標"
5851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5852 msgid "Spacing _X:"
5853 msgstr "間隔 _X:"
5855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Distance between vertical grid lines"
5858 msgstr "垂直網格線之間的距離"
5860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5861 msgid "Spacing _Y:"
5862 msgstr "間隔 _Y:"
5864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5867 msgstr "水平網格線之間的距離"
5869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Angle X:"
5872 msgstr "角度:"
5874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5875 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5876 msgstr ""
5878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Angle Z:"
5881 msgstr "角度:"
5883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5884 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5885 msgstr ""
5887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5888 msgid "Grid line _color:"
5889 msgstr "網格線色彩(_c):"
5891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5892 msgid "Grid line color"
5893 msgstr "格線顏色"
5895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5896 msgid "Color of grid lines"
5897 msgstr "格線的顏色"
5899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5900 msgid "Ma_jor grid line color:"
5901 msgstr "主網格線顏色(_J):"
5903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5904 msgid "Major grid line color"
5905 msgstr "主要格線顏色"
5907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5908 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5909 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
5911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5912 msgid "_Major grid line every:"
5913 msgstr "主網格線每(_M):"
5915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5916 msgid "lines"
5917 msgstr "線條"
5919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5920 msgid "Show _guides"
5921 msgstr "顯示參考線(_G)"
5923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5924 msgid "Show or hide guides"
5925 msgstr "顯示或隱藏參考線"
5927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5928 msgid "Guide co_lor:"
5929 msgstr "參考線色彩(_L)"
5931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5932 msgid "Guideline color"
5933 msgstr "參考線顏色"
5935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5936 msgid "Color of guidelines"
5937 msgstr "參考線的顏色"
5939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5940 msgid "_Highlight color:"
5941 msgstr "高亮度色(_H):"
5943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5944 msgid "Highlighted guideline color"
5945 msgstr "高亮度的參考線顏色"
5947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5948 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5949 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
5951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5952 msgid "<b>Grid</b>"
5953 msgstr "<b>網格</b>"
5955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5956 msgid "<b>Guides</b>"
5957 msgstr "<b>參考線</b>"
5959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5960 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5961 msgstr "擷取到物件的邊界(_S)"
5963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5964 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5965 msgstr "擷取物件邊界的邊到其他物件"
5967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5968 msgid "Snap nodes _to objects"
5969 msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
5971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5972 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5973 msgstr "擷取到其他物件的物件節點"
5975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5976 msgid "Snap to object _paths"
5977 msgstr "擷取物件路徑(_P)"
5979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5980 msgid "Snap to other object paths"
5981 msgstr "擷取其他物件路徑"
5983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5984 msgid "Snap to object _nodes"
5985 msgstr "擷取物件節點(_N)"
5987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5988 msgid "Snap to other object nodes"
5989 msgstr "擷取其他物件節點"
5991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5992 msgid "Snap s_ensitivity:"
5993 msgstr "擷取靈敏度(_E):"
5995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5998 msgid "Always snap"
5999 msgstr "總是擷取"
6001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6002 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6003 msgstr "物件控柄的最大擷取距離"
6005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6006 msgid ""
6007 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6008 msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
6010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6011 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6012 msgstr "擷取到網格的邊界(_B)"
6014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6016 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6017 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
6019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6020 msgid "Snap nodes to _grid"
6021 msgstr "擷取節點到網格(_G)"
6023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6025 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6026 msgstr "抓取路徑節點﹑文字基線﹑橢圓中心…等等。"
6028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6029 msgid "Snap sens_itivity:"
6030 msgstr "擷取敏感度(_I):"
6032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6033 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6034 msgstr "物件控柄的最大擷取距離"
6036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6037 msgid ""
6038 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6039 "distance"
6040 msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
6042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6043 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6044 msgstr "擷取邊界到網格(_U)"
6046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6047 msgid "Snap p_oints to guides"
6048 msgstr "擷取點到參考線(_O)"
6050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6051 msgid "Snap sensiti_vity:"
6052 msgstr "擷取敏感度(_V):"
6054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6055 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6056 msgstr "物件控柄離參考線的最大擷取距離"
6058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6059 msgid ""
6060 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6061 msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
6063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6064 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6065 msgstr "<b>物件擷取</b>"
6067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6068 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6069 msgstr "<b>網格擷取</b>"
6071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6072 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6073 msgstr "<b>參考線擷取</b>"
6075 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6076 msgid "Export"
6077 msgstr "匯出"
6079 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6080 msgid "Information"
6081 msgstr "資訊"
6083 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6084 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
6085 msgid "Help"
6086 msgstr "輔助"
6088 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6089 msgid "Parameters"
6090 msgstr "參數"
6092 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6093 msgid "No preview"
6094 msgstr "無預視"
6096 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6097 msgid "too large for preview"
6098 msgstr "太大無法預覽"
6100 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6101 msgid "All Images"
6102 msgstr "所有圖片"
6104 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6105 msgid "All Files"
6106 msgstr "所有檔案"
6108 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6109 msgid "All Inkscape Files"
6110 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
6112 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6113 msgid "Guess from extension"
6114 msgstr "從副檔名推測"
6116 #. ###### Add the file types menu
6117 #. createFilterMenu();
6118 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6119 #. ###### File options
6120 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6121 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6122 msgid "Append filename extension automatically"
6123 msgstr "自動加上副檔名"
6125 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6126 msgid "Source left bound"
6127 msgstr ""
6129 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6130 msgid "Source top bound"
6131 msgstr ""
6133 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6134 msgid "Source right bound"
6135 msgstr ""
6137 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6138 msgid "Source bottom bound"
6139 msgstr ""
6141 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Source width"
6144 msgstr "邊框寬度"
6146 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Source height"
6149 msgstr "等高"
6151 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Destination width"
6154 msgstr "列印指定範圍"
6156 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Destination height"
6159 msgstr "列印指定範圍"
6161 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Dots per inch resolution"
6164 msgstr "預設匯出解析度:"
6166 #. #########################################
6167 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6168 #. #########################################
6169 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6170 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Document"
6173 msgstr "文件已儲存"
6175 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6176 msgid "Custom"
6177 msgstr "自訂"
6179 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6180 msgid "Cairo"
6181 msgstr ""
6183 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6184 msgid "Antialias"
6185 msgstr ""
6187 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Background"
6190 msgstr "背景(_G)"
6192 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Destination"
6195 msgstr "列印指定範圍"
6197 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6198 msgid "Fill"
6199 msgstr "填充"
6201 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6202 msgid "Stroke Paint"
6203 msgstr "邊框顏色"
6205 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6206 msgid "Stroke Style"
6207 msgstr "邊框樣式"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6210 msgid "Mouse"
6211 msgstr "滑鼠"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6214 msgid "Grab sensitivity:"
6215 msgstr "抓取靈敏度:"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6222 msgid "pixels"
6223 msgstr "像素"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6226 msgid ""
6227 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6228 "with mouse (in screen pixels)"
6229 msgstr "在螢幕上您需要離某個物件多近,以便能夠用滑鼠來擷取它(以螢幕像素為單位)"
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6232 msgid "Click/drag threshold:"
6233 msgstr "點/拖曳門檻值:"
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6236 msgid ""
6237 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6238 msgstr "被認為是點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值(以螢幕像素為單位)"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6241 msgid "Scrolling"
6242 msgstr "捲動"
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6245 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6246 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6249 msgid ""
6250 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6251 "(horizontally with Shift)"
6252 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離(加上 Shift 表示水平)"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6255 msgid "Ctrl+arrows"
6256 msgstr "Ctrl+方向鍵"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6259 msgid "Scroll by:"
6260 msgstr "捲動:"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6263 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6264 msgstr "按下 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的像素距離"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6267 msgid "Acceleration:"
6268 msgstr "加速:"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6271 msgid ""
6272 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6273 "acceleration)"
6274 msgstr "按住 Ctrl+方向鍵將會逐漸地加速捲動(0 表示沒有加速)"
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6277 msgid "Autoscrolling"
6278 msgstr "自動捲動"
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6281 msgid "Speed:"
6282 msgstr "速度:"
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6285 msgid ""
6286 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6287 "autoscroll off)"
6288 msgstr "您在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快(0 表示關閉自動捲動)"
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6293 msgid "Threshold:"
6294 msgstr "門檻值:"
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6297 msgid ""
6298 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6299 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6300 msgstr ""
6301 "您需要離畫布邊緣多遠(以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負"
6302 "數位於畫布內側"
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6305 msgid "Steps"
6306 msgstr "步驟"
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6309 msgid "Arrow keys move by:"
6310 msgstr "方向鍵移動單位:"
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6313 msgid ""
6314 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6315 "(in px units)"
6316 msgstr "按下方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位(依 px 單位)"
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6319 msgid "> and < scale by:"
6320 msgstr "> 與 < 伸縮增量:"
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6323 msgid ""
6324 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6325 msgstr "按下 &gt; 或 &lt; 將選擇區伸展或縮減時以此增量(依 px 單位)"
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6328 msgid "Inset/Outset by:"
6329 msgstr "內插/外貼:"
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6332 msgid ""
6333 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6334 msgstr "內插與外貼命令以此距離來移開路徑(依 px 單位)"
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6337 msgid "Compass-like display of angles"
6338 msgstr "類似指南針的角度顯示"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6341 msgid ""
6342 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6343 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6344 "counterclockwise"
6345 msgstr ""
6346 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
6347 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6350 msgid "Rotation snaps every:"
6351 msgstr "每一旋轉抓附:"
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6354 msgid "degrees"
6355 msgstr "度"
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6358 msgid ""
6359 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6360 "[ or ] rotates by this amount"
6361 msgstr "按住 Ctrl 時的旋轉每次都抓取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以此量旋轉"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6364 msgid "Zoom in/out by:"
6365 msgstr "縮放增量:"
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6368 msgid ""
6369 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6370 "multiplier"
6371 msgstr "利用這個倍數來點擊縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6374 msgid "Show selection cue"
6375 msgstr "顯示選取區提示"
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6378 msgid ""
6379 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6380 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示(如同在選擇器之中)"
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6383 msgid "Enable gradient editing"
6384 msgstr "啟用漸層編輯"
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6387 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6388 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6391 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6392 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6395 msgid ""
6396 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6397 "objects."
6398 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
6400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6401 msgid "Create new objects with:"
6402 msgstr "建立新物件:"
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6405 msgid "Last used style"
6406 msgstr "最後使用的風格"
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6409 msgid "Apply the style you last set on an object"
6410 msgstr "套用最近設定物件的風格"
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6413 msgid "This tool's own style:"
6414 msgstr "此工具的專屬樣式:"
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6417 msgid ""
6418 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6419 "the button below to set it."
6420 msgstr ""
6421 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6424 msgid "Take from selection"
6425 msgstr "從選取區取得"
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6428 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6429 msgstr "記住(第一次)所選物件的樣式做為此工具的樣式"
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6432 msgid "Tools"
6433 msgstr "工具"
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6436 msgid "Width is in absolute units"
6437 msgstr "寬度是絕對單位"
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6440 msgid "Keep selected"
6441 msgstr "保持選擇"
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6444 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6445 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
6447 #. Selector
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6449 msgid "Selector"
6450 msgstr "選取器"
6452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6453 msgid "When transforming, show:"
6454 msgstr "轉換時,顯示:"
6456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6457 msgid "Objects"
6458 msgstr "物件"
6460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6461 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6462 msgstr "移動時或轉換時顯示實際的物件"
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6465 msgid "Box outline"
6466 msgstr "外框"
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6469 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6470 msgstr "移動時或轉換時只顯示物件的外框"
6472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6473 msgid "Per-object selection cue:"
6474 msgstr "每一物件的選取提示:"
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6477 msgid "No per-object selection indication"
6478 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
6480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6481 msgid "Mark"
6482 msgstr "標記"
6484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6485 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6486 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標記在左上角"
6488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6489 msgid "Box"
6490 msgstr "方框"
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6493 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6494 msgstr "每個選取的物件會顯示他的範圍方框"
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6497 msgid "Default scale origin:"
6498 msgstr "預設的比例原點:"
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6501 msgid "Opposite bounding box edge"
6502 msgstr "相反的範圍方框邊緣"
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6505 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6506 msgstr "預設的比例原點將會在項目的範圍方框上"
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6509 msgid "Farthest opposite node"
6510 msgstr "最遠的相對節點"
6512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6513 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6514 msgstr "預設的比例原點將會在項目端點的範圍方框上"
6516 #. Node
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6518 msgid "Node"
6519 msgstr "節點"
6521 #. Zoom
6522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
6524 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6525 msgid "Zoom"
6526 msgstr "縮放"
6528 #. Shapes
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6530 msgid "Shapes"
6531 msgstr "形狀"
6533 #. Pencil
6534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
6535 msgid "Pencil"
6536 msgstr "鉛筆"
6538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6540 msgid "Tolerance:"
6541 msgstr "允許誤差:"
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6544 msgid ""
6545 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6546 "values produce more uneven paths with more nodes"
6547 msgstr ""
6548 "此值會影響套用至徒手畫線的平滑程度;較低的值造成具有較多節點的不均勻路徑"
6550 #. Pen
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
6552 msgid "Pen"
6553 msgstr "筆"
6555 #. Calligraphy
6556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
6557 msgid "Calligraphy"
6558 msgstr "書法"
6560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6561 msgid ""
6562 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6563 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6564 msgstr ""
6565 "如果開啟,描邊寬度是與縮放無關的絕對單位(像素);否則描邊寬度依賴於縮放以便在"
6566 "不同縮放比例下看起來一樣"
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6569 msgid ""
6570 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6571 "finish drawing it"
6572 msgstr "如果開啟,使用此工具建立的每個物件完成繪製之後保持選擇狀態"
6574 #. Gradient
6575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
6576 msgid "Gradient"
6577 msgstr "漸層"
6579 #. Connector
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
6581 msgid "Connector"
6582 msgstr "連接器"
6584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6585 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6586 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
6588 #. Dropper
6589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
6590 msgid "Dropper"
6591 msgstr "滴管"
6593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6594 msgid "Save window geometry"
6595 msgstr "儲存視窗位置"
6597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6598 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6599 msgstr "對話框隱藏於工作列"
6601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6602 msgid "Zoom when window is resized"
6603 msgstr "隨視窗大小而縮放"
6605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6606 msgid "Show close button on dialogs"
6607 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
6609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6610 msgid "Normal"
6611 msgstr "一般模式"
6613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6614 msgid "Aggressive"
6615 msgstr "積極模式"
6617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6620 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
6622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6623 msgid ""
6624 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6625 "format)"
6626 msgstr "每份文件都儲存視窗大小與位置(只針對 Inkscape SVG 格式)"
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6629 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6630 msgstr "是否對話框視窗要框隱藏於視窗管理程式的工作列"
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6633 msgid ""
6634 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6635 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6636 "above the right scrollbar)"
6637 msgstr ""
6638 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見(此為預設值,在任何使用右側捲"
6639 "動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
6641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6642 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6643 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕(需要重新啟動)"
6645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6646 msgid "Dialogs on top:"
6647 msgstr "對話框置於上層"
6649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6650 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6651 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
6653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6654 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6655 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
6657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6658 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6659 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
6661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6662 msgid ""
6663 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6664 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6665 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6666 msgstr ""
6668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6669 msgid "Windows"
6670 msgstr "視窗"
6672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6673 msgid "Move in parallel"
6674 msgstr "平行移動"
6676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6677 msgid "Stay unmoved"
6678 msgstr "不移動"
6680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6681 msgid "Move according to transform"
6682 msgstr "依據轉換而移動"
6684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6685 msgid "Are unlinked"
6686 msgstr "已解除連結"
6688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6689 msgid "Are deleted"
6690 msgstr "已刪除"
6692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6693 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6694 msgstr "原件移動時,它的複本與相連結的偏移:"
6696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6697 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6698 msgstr "複本是由與它們原件相同的向量所轉譯。"
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6701 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6702 msgstr "當原件移動時,複本保持它們的位置。"
6704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6705 msgid ""
6706 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6707 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6708 "original."
6709 msgstr ""
6710 "每個複本根據它的 transform= 屬性而移動。舉例來說,旋轉過的複本將會以與其原件"
6711 "不同的方向移動。"
6713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6714 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6715 msgstr "原件刪除後,它的複本:"
6717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6718 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6719 msgstr "無主的複本會被轉換為一般物件。"
6721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6722 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6723 msgstr "無主的複本會跟著它們的原件一起被刪除。"
6725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6726 msgid "Scale stroke width"
6727 msgstr "伸縮邊框寬度"
6729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6730 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6731 msgstr "伸縮矩形中的圓角"
6733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6734 msgid "Transform gradients"
6735 msgstr "轉換漸層"
6737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6738 msgid "Transform patterns"
6739 msgstr "轉換圖樣"
6741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6742 msgid "Optimized"
6743 msgstr "最佳化"
6745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6746 msgid "Preserved"
6747 msgstr "保存"
6749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6751 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6752 msgstr "伸縮物件時,以相同比例伸縮框架寬度"
6754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6755 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6756 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6757 msgstr "伸縮矩形時,同時伸縮圓角的半徑"
6759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6760 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6761 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6762 msgstr "跟著物件轉換漸層(在填充與邊框部份)"
6764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6765 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6766 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6767 msgstr "跟著物件轉換圖樣(在填充或邊框部份)"
6769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6770 msgid "Store transformation:"
6771 msgstr "儲存變形:"
6773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6774 msgid ""
6775 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6776 "attribute"
6777 msgstr "如果可能,就套用轉變到物件而不加上 transform= 屬性"
6779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6780 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6781 msgstr "總是儲存轉變結果做為物件的 transform= 屬性"
6783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6784 msgid "Transforms"
6785 msgstr "變形"
6787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6788 msgid "Best quality (slowest)"
6789 msgstr ""
6791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6792 msgid "Better quality (slower)"
6793 msgstr ""
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6796 msgid "Average quality"
6797 msgstr ""
6799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Lower quality (faster)"
6802 msgstr "降低圖層(_L)"
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6805 msgid "Lowest quality (fastest)"
6806 msgstr ""
6808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6809 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6810 msgstr ""
6812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6813 msgid ""
6814 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6815 "always uses best quality)"
6816 msgstr ""
6818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6819 msgid "Better quality, but slower display"
6820 msgstr ""
6822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6823 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6824 msgstr ""
6826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6827 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6828 msgstr ""
6830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6831 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6832 msgstr ""
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Filters"
6837 msgstr "平滑"
6839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6840 msgid "Select in all layers"
6841 msgstr "在所有圖層中選擇"
6843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6844 msgid "Select only within current layer"
6845 msgstr "只在目前圖層中選擇"
6847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6848 msgid "Select in current layer and sublayers"
6849 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
6851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6852 msgid "Ignore hidden objects"
6853 msgstr "忽略隱藏物件"
6855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6856 msgid "Ignore locked objects"
6857 msgstr "忽略已鎖定物件"
6859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6860 msgid "Deselect upon layer change"
6861 msgstr "取消圖層的變更"
6863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6864 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6865 msgstr "Ctrl+A﹑Tab﹑Shift+Tab:"
6867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6868 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6869 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
6871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
6872 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6873 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
6875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6876 msgid ""
6877 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6878 "its sublayers"
6879 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
6881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
6882 msgid ""
6883 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6884 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6885 msgstr ""
6886 "取消勾選此項,以能夠選擇隱藏的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
6887 "圖層之中)"
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6890 msgid ""
6891 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6892 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6893 msgstr ""
6894 "取消勾選此項,以能夠選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
6895 "圖層之中)"
6897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6898 msgid ""
6899 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6900 "current layer changes"
6901 msgstr "不選此項讓目前圖層變更時保持目前已選物件"
6903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
6904 msgid "Selecting"
6905 msgstr "選取"
6907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6908 msgid "Default export resolution:"
6909 msgstr "預設匯出解析度:"
6911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
6912 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6913 msgstr "匯出對話框中的預設點陣圖解析度(每英吋幾點)"
6915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6916 msgid "Import bitmap as <image>"
6917 msgstr "匯入點陣圖為 <image>"
6919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
6920 msgid ""
6921 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6922 "rectangle with bitmap fill"
6923 msgstr ""
6924 "開啟時,匯入的點陣圖建立一個&lt;圖片&gt;元件;否則它是個以該點陣圖填充的矩形"
6926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6927 msgid "Add label comments to printing output"
6928 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
6930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
6931 msgid ""
6932 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6933 "rendered output for an object with its label"
6934 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件潤算的輸出"
6936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6937 msgid "Max recent documents:"
6938 msgstr "最近開啟文件數的最大值:"
6940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
6941 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6942 msgstr "檔案選單中表列的最近開啟文件數的最大值"
6944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6945 msgid "Simplification threshold:"
6946 msgstr "簡單化門檻值:"
6948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
6949 msgid ""
6950 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6951 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6952 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6953 msgstr ""
6954 "預設的「簡化」命令強度。如果您接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;"
6955 "短暫休息之後再調用它會回復預設的閾值。"
6957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6958 msgid "2x2"
6959 msgstr "2x2"
6961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6962 msgid "4x4"
6963 msgstr "4x4"
6965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6966 msgid "8x8"
6967 msgstr "8x8"
6969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6970 msgid "16x16"
6971 msgstr "16x16"
6973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
6974 msgid "Oversample bitmaps:"
6975 msgstr "過取樣點陣圖:"
6977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
6978 msgid "Clipping and masking:"
6979 msgstr "剪裁和遮罩"
6981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
6982 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6983 msgstr "使用最上面的已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
6985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
6986 msgid ""
6987 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6988 msgstr "不選取這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
6990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
6991 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6992 msgstr "套用之後去除剪裁路徑或遮罩"
6994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
6995 msgid ""
6996 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6997 "drawing"
6998 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
7000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7001 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7002 msgstr ""
7004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7005 msgid ""
7006 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7007 "this only if you have problems with the tablet."
7008 msgstr ""
7010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7011 msgid "Misc"
7012 msgstr "雜項"
7014 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7015 msgid "Heap"
7016 msgstr "堆積"
7018 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7019 msgid "In Use"
7020 msgstr "使用中"
7022 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7023 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7024 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7025 msgid "Slack"
7026 msgstr "閒置"
7028 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7029 msgid "Total"
7030 msgstr "總計"
7032 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7033 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7034 msgid "Unknown"
7035 msgstr "未知"
7037 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7038 msgid "Combined"
7039 msgstr "結合"
7041 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7042 msgid "Recalculate"
7043 msgstr "重算"
7045 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7046 msgid "Ready."
7047 msgstr "備妥。"
7049 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7050 msgid ""
7051 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7052 "preferences.xml"
7053 msgstr ""
7054 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
7056 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7057 msgid "_Execute Python"
7058 msgstr "執行 Python(_E)"
7060 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7061 msgid "_Execute Perl"
7062 msgstr "執行 Perl(_E)"
7064 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7065 msgid "Script"
7066 msgstr "命令稿"
7068 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7069 msgid "Output"
7070 msgstr "輸出"
7072 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7073 msgid "Errors"
7074 msgstr "錯誤"
7076 #. Dialog organization
7077 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7078 msgid "Session file"
7079 msgstr "執行階段檔案"
7081 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7082 msgid "Playback controls"
7083 msgstr "錄放控制"
7085 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7086 msgid "Message information"
7087 msgstr "訊息資訊"
7089 #. Active session file display
7090 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7091 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7092 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7093 msgid "Active session file:"
7094 msgstr "作用中執行階段檔案:"
7096 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7097 msgid "Delay (milliseconds):"
7098 msgstr "延遲 (毫秒):"
7100 #. Unload/load buttons
7101 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7102 msgid "Close file"
7103 msgstr "關閉檔案"
7105 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7106 msgid "Open new file"
7107 msgstr "開啟新檔"
7109 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7110 msgid "Set delay"
7111 msgstr "設定延遲"
7113 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7114 msgid "Rewind"
7115 msgstr "倒轉"
7117 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7118 msgid "Go back one change"
7119 msgstr "往後一次變更"
7121 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7122 msgid "Pause"
7123 msgstr "暫停"
7125 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7126 msgid "Go forward one change"
7127 msgstr "往前一次變更"
7129 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7130 msgid "Play"
7131 msgstr "播放"
7133 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7134 msgid "Open session file"
7135 msgstr "開啟執行階段檔案"
7137 #. #### begin left panel
7138 #. ### begin notebook
7139 #. ## begin mode page
7140 #. # begin single scan
7141 #. brightness
7142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Brightness cutoff"
7145 msgstr "亮度"
7147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7148 msgid "Trace by a given brightness level"
7149 msgstr "勾描依據給定的亮度等級"
7151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7152 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7153 msgstr "黑/白兩色的亮度自動開關"
7155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Single scan: creates a path"
7158 msgstr "繪製徒手路徑"
7160 #. canny edge detection
7161 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Edge detection"
7165 msgstr "邊緣偵測"
7167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7170 msgstr "勾描依據 J. Canny 的邊緣偵測演算法"
7172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7173 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7174 msgstr "鄰近像素的亮度自動開關 (決定邊緣粗細)"
7176 #. quantization
7177 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7178 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7179 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Color quantization"
7183 msgstr "顏色量化"
7185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7186 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7187 msgstr "沿著減少顏色的邊界勾描"
7189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7190 msgid "The number of reduced colors"
7191 msgstr "減少顏色數目"
7193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7194 msgid "Colors:"
7195 msgstr "顏色:"
7197 #. swap black and white
7198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Invert image"
7201 msgstr "回復填色"
7203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Invert black and white regions"
7206 msgstr "單一勾描時反向黑白區域"
7208 #. # end single scan
7209 #. # begin multiple scan
7210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Brightness steps"
7213 msgstr "亮度"
7215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7216 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7217 msgstr "勾描給定的亮度等級數目"
7219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7220 msgid "Scans:"
7221 msgstr "掃瞄:"
7223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7224 msgid "The desired number of scans"
7225 msgstr "要求的掃瞄數量"
7227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Colors"
7230 msgstr "顏色:"
7232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7233 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7234 msgstr "勾描給定的減少顏色數目"
7236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7237 msgid "Grays"
7238 msgstr ""
7240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7243 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
7245 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7247 msgid "Smooth"
7248 msgstr "平滑"
7250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7251 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7252 msgstr "在勾描之前套用「高斯模糊」至點陣圖"
7254 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Stack scans"
7258 msgstr "堆疊"
7260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7261 #, fuzzy
7262 msgid ""
7263 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7264 "with gaps)"
7265 msgstr "堆疊垂直掃瞄 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
7267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Remove background"
7270 msgstr "背景(_G)"
7272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7273 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7274 msgstr ""
7276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7277 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7278 msgstr ""
7280 #. # end multiple scan
7281 #. ## end mode page
7282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Mode"
7285 msgstr "移動(_M)"
7287 #. ## begin option page
7288 #. # potrace parameters
7289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7290 msgid "Suppress speckles"
7291 msgstr ""
7293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7294 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7295 msgstr ""
7297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7298 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7299 msgstr ""
7301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Size:"
7304 msgstr "大小"
7306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Smooth corners"
7309 msgstr "平滑"
7311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7312 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7313 msgstr ""
7315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7316 msgid "Increase this to smooth corners more"
7317 msgstr ""
7319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Optimize paths"
7322 msgstr "最佳化"
7324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7325 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7326 msgstr ""
7328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7329 msgid ""
7330 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7331 "optimization"
7332 msgstr ""
7334 #. ## end option page
7335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7336 msgid "Options"
7337 msgstr ""
7339 #. ### credits
7340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7341 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7342 msgstr "感謝 Peter Selinger,http://potrace.sourceforge.net"
7344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7345 msgid "Credits"
7346 msgstr "鳴謝"
7348 #. #### begin right panel
7349 #. ## SIOX
7350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7351 #, fuzzy
7352 msgid "SIOX foreground selection"
7353 msgstr "SIOX 前景選擇"
7355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7356 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7357 msgstr "將您要選取的區域轉換為前景"
7359 #. ## preview
7360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Update"
7363 msgstr "日期"
7365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7366 #, fuzzy
7367 msgid ""
7368 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7369 "tracing"
7370 msgstr "預覽結果而不實際勾描"
7372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7373 msgid "Preview"
7374 msgstr "預覽"
7376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7377 msgid "Abort a trace in progress"
7378 msgstr "中止進行中的勾描"
7380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7381 msgid "Execute the trace"
7382 msgstr "執行勾描"
7384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7386 msgid "_Horizontal"
7387 msgstr "水平(_H)"
7389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7390 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7391 msgstr "水平移位(相對)或是位置(絕對)"
7393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7395 msgid "_Vertical"
7396 msgstr "垂直(_V)"
7398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7399 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7400 msgstr "垂直移位(相對)或是位置(絕對)"
7402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7403 msgid "_Width"
7404 msgstr "寬度(_W)"
7406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7407 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7408 msgstr "水平尺寸差異(絕對或百分比)"
7410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7411 msgid "_Height"
7412 msgstr "高度(_H)"
7414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7415 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7416 msgstr "垂直尺寸差異(絕對或百分比)"
7418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7419 msgid "A_ngle"
7420 msgstr "角度(_N)"
7422 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7423 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7424 msgstr "旋轉角度(正值 = 逆時針)"
7426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7427 msgid ""
7428 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7429 "displacement, or percentage displacement"
7430 msgstr "水平歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
7432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7433 msgid ""
7434 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7435 "or percentage displacement"
7436 msgstr "垂直歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
7438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7439 msgid "Transformation matrix element A"
7440 msgstr "變換矩陣元素 A"
7442 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7443 msgid "Transformation matrix element B"
7444 msgstr "變換矩陣元素 B"
7446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7447 msgid "Transformation matrix element C"
7448 msgstr "變換矩陣元素 C"
7450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7451 msgid "Transformation matrix element D"
7452 msgstr "變換矩陣元素 D"
7454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7455 msgid "Transformation matrix element E"
7456 msgstr "變換矩陣元素 E"
7458 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7459 msgid "Transformation matrix element F"
7460 msgstr "變換矩陣元素 F"
7462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7463 msgid ""
7464 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7465 "edit the current absolute position directly"
7466 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
7468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7469 msgid "Scale proportionally"
7470 msgstr "按比例縮放"
7472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7473 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7474 msgstr "保持縮放物件的寬高比"
7476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7477 msgid "Apply to each _object separately"
7478 msgstr "單獨套用到每一個物件(_O)"
7480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7481 msgid ""
7482 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7483 "transform the selection as a whole"
7484 msgstr "分開套用縮放/旋轉/歪斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
7486 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7487 msgid "Edit c_urrent matrix"
7488 msgstr "編輯目前矩陣(_u)"
7490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7491 msgid ""
7492 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7493 "this matrix"
7494 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
7496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7497 msgid "_Move"
7498 msgstr "移動(_M)"
7500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7501 msgid "_Scale"
7502 msgstr "縮放(_S)"
7504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7505 msgid "_Rotate"
7506 msgstr "旋轉(_R)"
7508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7509 msgid "Ske_w"
7510 msgstr "歪斜(_W)"
7512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7513 msgid "Matri_x"
7514 msgstr "矩陣(_x)"
7516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7517 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7518 msgstr "目前選項頁的值恢復預設"
7520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7521 msgid "Apply transformation to selection"
7522 msgstr "套用變換到已選物件"
7524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Edit transformation matrix"
7527 msgstr "變換矩陣元素 F"
7529 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7530 msgid "_Use SSL"
7531 msgstr "使用 SSL(_U)"
7533 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7534 msgid "_Register"
7535 msgstr "註冊(_R)"
7537 #. Construct dialog interface
7538 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7539 msgid "_Server:"
7540 msgstr "伺服器(_S):"
7542 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7543 msgid "_Username:"
7544 msgstr "使用者名稱(_U):"
7546 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7547 msgid "_Password:"
7548 msgstr "密碼(_P):"
7550 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7551 msgid "P_ort:"
7552 msgstr "埠(_O)"
7554 #. Buttons
7555 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7556 msgid "Connect"
7557 msgstr "連線"
7559 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7560 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7561 msgstr "與 Jabber 伺服器<b>%1</b>建立連線"
7563 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7564 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7565 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7566 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7567 msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線失敗"
7569 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7570 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7571 msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線,登入為使用者 <b>%2</b>"
7573 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7574 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7575 msgstr "於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 做為 <b>%2</b> 的認證失敗"
7577 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7578 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7579 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7580 msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 啟始失敗"
7582 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7583 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7584 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7585 msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 並登入為 <b>%2</b>"
7587 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7588 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7589 msgstr "使用者<b>%2</b>在 Jabber 伺服器 <b>%1</b>上註冊失敗"
7591 #. Construct labels
7592 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7593 msgid "Chatroom _name:"
7594 msgstr "聊天室名稱(_N):"
7596 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7597 msgid "Chatroom _server:"
7598 msgstr "聊天室伺服器(_S):"
7600 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7601 msgid "Chatroom _password:"
7602 msgstr "聊天室密碼(_P):"
7604 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7605 msgid "Chatroom _handle:"
7606 msgstr "聊天室控柄(_H):"
7608 #. Button setup and callback registration
7609 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7610 msgid "Connect to chatroom"
7611 msgstr "連線到聊天室"
7613 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7614 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7615 msgstr "與聊天室 <b>%1@%2</b> 同步並使用控柄 <b>%3</b>"
7617 #. Construct dialog interface
7618 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7619 msgid "_User's Jabber ID:"
7620 msgstr "使用者的 Jabber ID(_U):"
7622 #. Buttons
7623 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7624 msgid "_Invite user"
7625 msgstr "邀請使用者(_I)"
7627 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7628 msgid "_Cancel"
7629 msgstr "取消(_C)"
7631 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7632 msgid "Buddy List"
7633 msgstr "好友清單"
7635 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7636 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7637 msgstr "傳送白板邀請給 <b>%1</b>"
7639 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7640 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7641 #. File menu
7642 #. Edit menu
7643 #. View menu
7644 #. Layer menu
7645 #. Object menu
7646 #. Path menu
7647 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7648 #. Text menu
7649 #. About menu
7650 #. Tools toolbox
7651 #. Select Tool controls
7652 #. Node Tool controls
7653 #. Calligraphy Tool controls
7654 #. Session playback controls
7655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
7767 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7768 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
7771 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7772 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
7775 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7776 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
7778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
7779 msgid "Cursor coordinates"
7780 msgstr "游標座標"
7782 #. display the initial welcome message in the statusbar
7783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
7784 msgid ""
7785 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7786 "use selector (arrow) to move or transform them."
7787 msgstr ""
7788 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取工具來移動或"
7789 "變化物件。"
7791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
7792 #, c-format
7793 msgid ""
7794 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7795 "closing?</span>\n"
7796 "\n"
7797 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7798 msgstr ""
7799 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件 \"%s\" 所作的改變"
7800 "嗎?</span>\n"
7801 "\n"
7802 "假如您沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
7804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7805 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
7806 msgid "Close _without saving"
7807 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
7809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
7810 #, c-format
7811 msgid ""
7812 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7813 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7814 "\n"
7815 "Do you want to save this file in another format?"
7816 msgstr ""
7817 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案 \"%s\" 以 (%s) 格式儲存可能會導"
7818 "致資料遺失!</span>\n"
7819 "\n"
7820 "您要以其他格式來儲存嗎?"
7822 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7823 msgid "tiny"
7824 msgstr "微小"
7826 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7827 msgid "small"
7828 msgstr "小"
7830 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7831 msgid "medium"
7832 msgstr "中"
7834 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7835 msgid "large"
7836 msgstr "大"
7838 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7839 msgid "huge"
7840 msgstr "特大"
7842 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7843 msgid "List"
7844 msgstr "清單"
7846 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7847 msgid "Wrap"
7848 msgstr "折列"
7850 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7851 msgid "Proprietary"
7852 msgstr "所有權"
7854 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Other"
7857 msgstr "公尺"
7859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7860 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7861 msgid "F:"
7862 msgstr "F:"
7864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7865 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7866 msgid "S:"
7867 msgstr "S:"
7869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
7870 msgid "O:"
7871 msgstr "O:"
7873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7874 msgid "N/A"
7875 msgstr "不明"
7877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
7878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
7879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
7880 msgid "Nothing selected"
7881 msgstr "沒有選擇"
7883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7884 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7885 msgid "No fill"
7886 msgstr "沒有填色"
7888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7889 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7890 msgid "No stroke"
7891 msgstr "沒有描邊"
7893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7894 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7895 msgid "Pattern"
7896 msgstr "圖樣"
7898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7899 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7900 msgid "Pattern fill"
7901 msgstr "圖樣填充"
7903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7904 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7905 msgid "Pattern stroke"
7906 msgstr "描邊圖案"
7908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7909 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7910 msgid "L Gradient"
7911 msgstr "L 漸變"
7913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7914 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7915 msgid "Linear gradient fill"
7916 msgstr "線性漸變填色"
7918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7919 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7920 msgid "Linear gradient stroke"
7921 msgstr "線性漸變描邊"
7923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7924 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7925 msgid "R Gradient"
7926 msgstr "R 漸變"
7928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
7929 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7930 msgid "Radial gradient fill"
7931 msgstr "放射漸變填色"
7933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
7934 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7935 msgid "Radial gradient stroke"
7936 msgstr "放射漸變繪製"
7938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7939 msgid "Different"
7940 msgstr "相差"
7942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
7943 msgid "Different fills"
7944 msgstr "相差填色"
7946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
7947 msgid "Different strokes"
7948 msgstr "相差描邊"
7950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7951 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7952 msgid "Unset"
7953 msgstr "未設定"
7955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7956 msgid "Flat color fill"
7957 msgstr "平面色彩填色"
7959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7960 msgid "Flat color stroke"
7961 msgstr "平面色彩描邊"
7963 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7965 msgid "<b>a</b>"
7966 msgstr "<b>均值</b>"
7968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7969 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7970 msgstr "平均填色已選物件"
7972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7973 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7974 msgstr "平均描邊已選物件"
7976 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7978 msgid "<b>m</b>"
7979 msgstr "<b>多選</b>"
7981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
7982 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7983 msgstr "多選物件填色相同"
7985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
7986 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7987 msgstr "多選物件描邊相同"
7989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
7990 msgid "Edit fill..."
7991 msgstr "編輯填色…"
7993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
7994 msgid "Edit stroke..."
7995 msgstr "編輯描邊…"
7997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
7998 msgid "Last set color"
7999 msgstr "最近設定色彩"
8001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8002 msgid "Last selected color"
8003 msgstr "最近選擇的色彩"
8005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8006 msgid "Invert"
8007 msgstr "反轉"
8009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8010 msgid "White"
8011 msgstr "白色"
8013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8016 msgid "Black"
8017 msgstr "黑"
8019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8020 msgid "Copy color"
8021 msgstr "複製色彩"
8023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8024 msgid "Paste color"
8025 msgstr "貼上色彩"
8027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8029 msgid "Swap fill and stroke"
8030 msgstr "交換填色和描邊"
8032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8035 msgid "Make fill opaque"
8036 msgstr "使填色混濁"
8038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8039 msgid "Make stroke opaque"
8040 msgstr "使描邊混濁"
8042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8043 msgid "Remove"
8044 msgstr "移除"
8046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Apply last set color to fill"
8049 msgstr "平面色彩填色"
8051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Apply last set color to stroke"
8054 msgstr "平面色彩描邊"
8056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Apply last selected color to fill"
8059 msgstr "最近選擇的色彩"
8061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Apply last selected color to stroke"
8064 msgstr "最近選擇的色彩"
8066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Invert fill"
8069 msgstr "回復填色"
8071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Invert stroke"
8074 msgstr "回復描邊"
8076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8077 #, fuzzy
8078 msgid "White fill"
8079 msgstr "白色"
8081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8082 #, fuzzy
8083 msgid "White stroke"
8084 msgstr "編輯描邊…"
8086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Black fill"
8089 msgstr "黑"
8091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Black stroke"
8094 msgstr "平面色彩描邊"
8096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Paste fill"
8099 msgstr "圖樣填充"
8101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Paste stroke"
8104 msgstr "描邊圖案"
8106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Change stroke width"
8109 msgstr "伸縮邊框寬度"
8111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Master opacity, %"
8115 msgstr "主要濁度"
8117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8118 #, c-format
8119 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8120 msgstr "描邊寬度: %.5g%s%s"
8122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8123 msgid " (averaged)"
8124 msgstr " (平均)"
8126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8127 msgid "0 (transparent)"
8128 msgstr "0 (透明)"
8130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8131 #, fuzzy
8132 msgid "100% (opaque)"
8133 msgstr "1.0 (混濁)"
8135 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Name"
8138 msgstr "名稱:"
8140 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8141 msgid "P_age size:"
8142 msgstr "頁面尺寸(_A):"
8144 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8145 msgid "Page orientation:"
8146 msgstr "頁面方向:"
8148 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8149 msgid "_Landscape"
8150 msgstr "橫向(_L)"
8152 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8153 msgid "_Portrait"
8154 msgstr "直向(_P)"
8156 #. ## Set up custom size frame
8157 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8158 msgid "Custom size"
8159 msgstr "自訂尺寸"
8161 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8162 msgid "_Fit page to selection"
8163 msgstr "頁面適應選取區(_F)"
8165 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8166 msgid ""
8167 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8168 "is no selection"
8169 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
8171 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8172 msgid "U_nits:"
8173 msgstr "單位(_N):"
8175 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8176 msgid "Width of paper"
8177 msgstr "紙張寬度"
8179 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8180 msgid "_Height:"
8181 msgstr "高度(_H):"
8183 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8184 msgid "Height of paper"
8185 msgstr "紙張高度"
8187 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Set page size"
8190 msgstr "頁面尺寸(_A):"
8192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8193 #, c-format
8194 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8195 msgstr "描邊寬度: %.5g%s"
8197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8198 #, c-format
8199 msgid "O:%.3g"
8200 msgstr "O:%.3g"
8202 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8203 #, c-format
8204 msgid "O:.%d"
8205 msgstr "O:.%d"
8207 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8208 #, c-format
8209 msgid "Opacity: %.3g"
8210 msgstr "濁度: %.3g"
8212 #: ../src/verbs.cpp:1117
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Move to next layer"
8215 msgstr "移到下一個圖層。"
8217 #: ../src/verbs.cpp:1118
8218 msgid "Moved to next layer."
8219 msgstr "移到下一個圖層。"
8221 #: ../src/verbs.cpp:1120
8222 msgid "Cannot move past last layer."
8223 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
8225 #: ../src/verbs.cpp:1129
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Move to previous layer"
8228 msgstr "移到上一個圖層。"
8230 #: ../src/verbs.cpp:1130
8231 msgid "Moved to previous layer."
8232 msgstr "移到上一個圖層。"
8234 #: ../src/verbs.cpp:1132
8235 msgid "Cannot move past first layer."
8236 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
8238 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8239 msgid "No current layer."
8240 msgstr "無現行圖層。"
8242 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8243 #, c-format
8244 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8245 msgstr "上移的圖層 <b>%s</b>。"
8247 #: ../src/verbs.cpp:1179
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Layer to top"
8250 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
8252 #: ../src/verbs.cpp:1183
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Raise layer"
8255 msgstr "提升圖層(_R)"
8257 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8258 #, c-format
8259 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8260 msgstr "下降的圖層 <b>%s</b>。"
8262 #: ../src/verbs.cpp:1187
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Layer to bottom"
8265 msgstr "圖層移到底部(_B)"
8267 #: ../src/verbs.cpp:1191
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Lower layer"
8270 msgstr "降低圖層(_L)"
8272 #: ../src/verbs.cpp:1200
8273 msgid "Cannot move layer any further."
8274 msgstr "無法進一步移動圖層。"
8276 #: ../src/verbs.cpp:1228
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Delete layer"
8279 msgstr "已刪除圖層。"
8281 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8282 #: ../src/verbs.cpp:1231
8283 msgid "Deleted layer."
8284 msgstr "已刪除圖層。"
8286 #: ../src/verbs.cpp:1288
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Flip horizontally"
8289 msgstr "水平翻轉(_H)"
8291 #: ../src/verbs.cpp:1297
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Flip vertically"
8294 msgstr "垂直翻轉(_V)"
8296 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8297 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8298 #. otherwise leave as "keys.svg".
8299 #: ../src/verbs.cpp:1671
8300 msgid "keys.svg"
8301 msgstr "keys.svg"
8303 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8304 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8305 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8306 #: ../src/verbs.cpp:1707
8307 msgid "tutorial-basic.svg"
8308 msgstr "tutorial-basic.svg"
8310 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8311 #: ../src/verbs.cpp:1711
8312 msgid "tutorial-shapes.svg"
8313 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8315 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8316 #: ../src/verbs.cpp:1715
8317 msgid "tutorial-advanced.svg"
8318 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8320 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8321 #: ../src/verbs.cpp:1719
8322 msgid "tutorial-tracing.svg"
8323 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8325 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8326 #: ../src/verbs.cpp:1723
8327 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8328 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8330 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8331 #: ../src/verbs.cpp:1727
8332 msgid "tutorial-elements.svg"
8333 msgstr "tutorial-elements.svg"
8335 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8336 #: ../src/verbs.cpp:1731
8337 msgid "tutorial-tips.svg"
8338 msgstr "tutorial-tips.svg"
8340 #: ../src/verbs.cpp:1963
8341 msgid "Does nothing"
8342 msgstr "無動作"
8344 #. File
8345 #: ../src/verbs.cpp:1966
8346 msgid "Default"
8347 msgstr "預設"
8349 #: ../src/verbs.cpp:1966
8350 msgid "Create new document from the default template"
8351 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
8353 #: ../src/verbs.cpp:1968
8354 msgid "_Open..."
8355 msgstr "開啟(_O)..."
8357 #: ../src/verbs.cpp:1969
8358 msgid "Open an existing document"
8359 msgstr "開啟已存在文件"
8361 #: ../src/verbs.cpp:1970
8362 msgid "Re_vert"
8363 msgstr "復原(_V)"
8365 #: ../src/verbs.cpp:1971
8366 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8367 msgstr "復原至上一次儲存狀態(目前的改變將會遺失)"
8369 #: ../src/verbs.cpp:1972
8370 msgid "_Save"
8371 msgstr "儲存(_S)"
8373 #: ../src/verbs.cpp:1972
8374 msgid "Save document"
8375 msgstr "儲存文件"
8377 #: ../src/verbs.cpp:1974
8378 msgid "Save _As..."
8379 msgstr "另存新檔(_A)..."
8381 #: ../src/verbs.cpp:1975
8382 msgid "Save document under a new name"
8383 msgstr "使用新名稱儲存文件"
8385 #: ../src/verbs.cpp:1976
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Save a Cop_y..."
8388 msgstr "另存新檔(_A)..."
8390 #: ../src/verbs.cpp:1977
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8393 msgstr "使用新名稱儲存文件"
8395 #: ../src/verbs.cpp:1978
8396 msgid "_Print..."
8397 msgstr "列印(_P)..."
8399 #: ../src/verbs.cpp:1978
8400 msgid "Print document"
8401 msgstr "列印文件"
8403 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8404 #: ../src/verbs.cpp:1981
8405 msgid "Vac_uum Defs"
8406 msgstr "清空 Defs(_U)"
8408 #: ../src/verbs.cpp:1981
8409 msgid ""
8410 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8411 "defs&gt; of the document"
8412 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義(比如漸變或剪裁路徑)"
8414 #: ../src/verbs.cpp:1983
8415 msgid "Print _Direct"
8416 msgstr "直接列印(_D)"
8418 #: ../src/verbs.cpp:1984
8419 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8420 msgstr "直接列印而不提示要求檔名或管線"
8422 #: ../src/verbs.cpp:1985
8423 msgid "Print Previe_w"
8424 msgstr "列印預覽(_W)"
8426 #: ../src/verbs.cpp:1986
8427 msgid "Preview document printout"
8428 msgstr "預覽文件的輸出"
8430 #: ../src/verbs.cpp:1987
8431 msgid "_Import..."
8432 msgstr "匯入(_I)..."
8434 #: ../src/verbs.cpp:1988
8435 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8436 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
8438 #: ../src/verbs.cpp:1989
8439 msgid "_Export Bitmap..."
8440 msgstr "匯出點陣圖(_E)..."
8442 #: ../src/verbs.cpp:1990
8443 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8444 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
8446 #: ../src/verbs.cpp:1991
8447 msgid "N_ext Window"
8448 msgstr "下一個視窗(_E)"
8450 #: ../src/verbs.cpp:1992
8451 msgid "Switch to the next document window"
8452 msgstr "切換到下一個文件視窗"
8454 #: ../src/verbs.cpp:1993
8455 msgid "P_revious Window"
8456 msgstr "上一個視窗(_R)"
8458 #: ../src/verbs.cpp:1994
8459 msgid "Switch to the previous document window"
8460 msgstr "切換到上一個文件視窗"
8462 #: ../src/verbs.cpp:1995
8463 msgid "_Close"
8464 msgstr "關閉(_C)"
8466 #: ../src/verbs.cpp:1996
8467 msgid "Close this document window"
8468 msgstr "關閉此文件"
8470 #: ../src/verbs.cpp:1997
8471 msgid "_Quit"
8472 msgstr "離開(_Q)"
8474 #: ../src/verbs.cpp:1997
8475 msgid "Quit Inkscape"
8476 msgstr "離開 Inkscape"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2000
8479 msgid "Undo last action"
8480 msgstr "復原最後一個動作"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2003
8483 msgid "Do again the last undone action"
8484 msgstr "重複最後未完成作業"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2004
8487 msgid "Cu_t"
8488 msgstr "剪下(_T)"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2005
8491 msgid "Cut selection to clipboard"
8492 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2006
8495 msgid "_Copy"
8496 msgstr "複製(_C)"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2007
8499 msgid "Copy selection to clipboard"
8500 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2008
8503 msgid "_Paste"
8504 msgstr "貼上(_P)"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2009
8507 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8508 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2010
8511 msgid "Paste _Style"
8512 msgstr "貼上樣式(_S)"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2011
8515 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8516 msgstr "套用已複製物件的風格到選取區"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2013
8519 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8520 msgstr "縮放選取區以匹配已複製物件的尺寸"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2014
8523 msgid "Paste _Width"
8524 msgstr "貼上寬度(_W)"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2015
8527 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8528 msgstr "水平縮放選取區以匹配已複製物件的寬度"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2016
8531 msgid "Paste _Height"
8532 msgstr "貼上高度(_H)"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2017
8535 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8536 msgstr "垂直縮放選取區以匹配已複製物件的高度"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2018
8539 msgid "Paste Size Separately"
8540 msgstr "分別貼上尺寸"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2019
8543 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8544 msgstr "縮放每個已選物件以匹配已複製物件的尺寸"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2020
8547 msgid "Paste Width Separately"
8548 msgstr "分別貼上寬度"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2021
8551 msgid ""
8552 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8553 "object"
8554 msgstr "水平地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的寬度"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2022
8557 msgid "Paste Height Separately"
8558 msgstr "分別貼上高度"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2023
8561 msgid ""
8562 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8563 "object"
8564 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的高度"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2024
8567 msgid "Paste _In Place"
8568 msgstr "貼在原處(_I)"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2025
8571 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8572 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2026
8575 msgid "_Delete"
8576 msgstr "刪除(_D)"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2027
8579 msgid "Delete selection"
8580 msgstr "刪除選取"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2028
8583 msgid "Duplic_ate"
8584 msgstr "再製(_A)"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2029
8587 msgid "Duplicate selected objects"
8588 msgstr "再製所選物件"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2030
8591 msgid "Create Clo_ne"
8592 msgstr "建立仿製品(_N)"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2031
8595 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8596 msgstr "建立所選物件的一個仿製品(與原始物件連線的副本)"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2032
8599 msgid "Unlin_k Clone"
8600 msgstr "取消複本連結(_K)"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2033
8603 msgid ""
8604 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8605 "object"
8606 msgstr "中斷已選仿製品與原始物件的連線,轉化成單獨的物件"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2034
8609 msgid "Select _Original"
8610 msgstr "選擇原件(_O)"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2035
8613 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8614 msgstr "選擇與已選仿製品連線的物件"
8616 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8617 #: ../src/verbs.cpp:2037
8618 msgid "Objects to Patter_n"
8619 msgstr "物件轉化成圖案(_N)"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2038
8622 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8623 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
8625 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8626 #: ../src/verbs.cpp:2040
8627 msgid "Pattern to _Objects"
8628 msgstr "圖案轉化成物件(_O)"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2041
8631 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8632 msgstr "從圖樣填充中解開物件"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2042
8635 msgid "Clea_r All"
8636 msgstr "全部清除(_R)"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2043
8639 msgid "Delete all objects from document"
8640 msgstr "從文件中刪除所有物件"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2044
8643 msgid "Select Al_l"
8644 msgstr "全選(_L)"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2045
8647 msgid "Select all objects or all nodes"
8648 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2046
8651 msgid "Select All in All La_yers"
8652 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2047
8655 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8656 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2048
8659 msgid "In_vert Selection"
8660 msgstr "反向選取(_V)"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2049
8663 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8664 msgstr "反向選擇 (取消已選並且全選其餘的)"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2050
8667 msgid "Invert in All Layers"
8668 msgstr "在所有圖層中反向選取"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2051
8671 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8672 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2052
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Select Next"
8677 msgstr "刪除節點"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2053
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Select next object or node"
8682 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2054
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Select Previous"
8687 msgstr "選取區"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2055
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Select previous object or node"
8692 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2056
8695 msgid "D_eselect"
8696 msgstr "取消選取(_E)"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2057
8699 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8700 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
8702 #. Selection
8703 #: ../src/verbs.cpp:2060
8704 msgid "Raise to _Top"
8705 msgstr "提升至頂層(_T)"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2061
8708 msgid "Raise selection to top"
8709 msgstr "提升所選至頂層"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2062
8712 msgid "Lower to _Bottom"
8713 msgstr "降低到底層(_B)"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2063
8716 msgid "Lower selection to bottom"
8717 msgstr "降低所選到底層"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2064
8720 msgid "_Raise"
8721 msgstr "提升(_R)"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2065
8724 msgid "Raise selection one step"
8725 msgstr "提升所選至上一層"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2066
8728 msgid "_Lower"
8729 msgstr "降低(_L)"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2067
8732 msgid "Lower selection one step"
8733 msgstr "降低所選至下一層"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2068
8736 msgid "_Group"
8737 msgstr "形成群組(_G)"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2069
8740 msgid "Group selected objects"
8741 msgstr "結合選擇的物件"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2071
8744 msgid "Ungroup selected groups"
8745 msgstr "解開選擇的群組"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2073
8748 msgid "_Put on Path"
8749 msgstr "置於路徑(_P)"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2075
8752 msgid "_Remove from Path"
8753 msgstr "從路徑移除(_R)"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2077
8756 msgid "Remove Manual _Kerns"
8757 msgstr "手動移除突出物(_K)"
8759 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8760 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8761 #: ../src/verbs.cpp:2080
8762 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8763 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2082
8766 msgid "_Union"
8767 msgstr "合併(_U)"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2083
8770 msgid "Create union of selected paths"
8771 msgstr "建立所選路徑的並集"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2084
8774 msgid "_Intersection"
8775 msgstr "交集(_I)"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2085
8778 msgid "Create intersection of selected paths"
8779 msgstr "建立所選路徑的交集"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2086
8782 msgid "_Difference"
8783 msgstr "割去(_D)"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2087
8786 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8787 msgstr "建立所選路徑的差集(底部減去頂部)"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2088
8790 msgid "E_xclusion"
8791 msgstr "排除(_X)"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2089
8794 msgid ""
8795 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8796 "path)"
8797 msgstr "建立絕對的或作業 (這些只屬於一個路徑)"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2090
8800 msgid "Di_vision"
8801 msgstr "分開(_V)"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2091
8804 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8805 msgstr "把底部路徑分割成片"
8807 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8808 #. Advanced tutorial for more info
8809 #: ../src/verbs.cpp:2094
8810 msgid "Cut _Path"
8811 msgstr "剪下(_P)"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2095
8814 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8815 msgstr "把底部路徑的描邊分割成片,去除填色"
8817 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8818 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8819 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8820 #: ../src/verbs.cpp:2099
8821 msgid "Outs_et"
8822 msgstr "外貼(_E)"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2100
8825 msgid "Outset selected paths"
8826 msgstr "外貼於選取的路徑"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2102
8829 msgid "O_utset Path by 1 px"
8830 msgstr "外貼路徑為 1px (_U)"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2103
8833 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8834 msgstr "選取的路徑外貼 1px"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2105
8837 msgid "O_utset Path by 10 px"
8838 msgstr "路徑外貼 10px (_U)"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2106
8841 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8842 msgstr "選取的路徑外貼 10px"
8844 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8845 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8846 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8847 #: ../src/verbs.cpp:2110
8848 msgid "I_nset"
8849 msgstr "內插(_N)"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2111
8852 msgid "Inset selected paths"
8853 msgstr "內插於選取的路徑"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2113
8856 msgid "I_nset Path by 1 px"
8857 msgstr "內插路徑為 1 px(_N)"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2114
8860 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8861 msgstr "選取的路徑內插 1px "
8863 #: ../src/verbs.cpp:2116
8864 msgid "I_nset Path by 10 px"
8865 msgstr "內插路徑為 10 px(_N)"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2117
8868 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8869 msgstr "選取的路徑內插 10px"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2119
8872 msgid "D_ynamic Offset"
8873 msgstr "動態偏移(_Y)"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2119
8876 msgid "Create a dynamic offset object"
8877 msgstr "建立一個動態偏移物件"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2121
8880 msgid "_Linked Offset"
8881 msgstr "連結偏移(_L)"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2122
8884 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8885 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2124
8888 msgid "_Stroke to Path"
8889 msgstr "邊框轉成路徑(_S)"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2125
8892 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8893 msgstr "把已選物件的描邊轉化成路徑"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2126
8896 msgid "Si_mplify"
8897 msgstr "精簡(_M)"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2127
8900 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8901 msgstr "簡化已選路徑(移除額外的節點)"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2128
8904 msgid "_Reverse"
8905 msgstr "反轉(_R)"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2129
8908 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8909 msgstr "已選路徑反向(對翻轉標記有用)"
8911 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8912 #: ../src/verbs.cpp:2131
8913 msgid "_Trace Bitmap..."
8914 msgstr "提取點陣圖輪廓(_T)…"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2132
8917 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8918 msgstr "透過提取點陣圖輪廓建立一個或多個路徑"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2133
8921 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8922 msgstr "製作點陣圖副本(_M)"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2134
8925 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8926 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2135
8929 msgid "_Combine"
8930 msgstr "結合(_C)"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2136
8933 msgid "Combine several paths into one"
8934 msgstr "結合數個路徑成一個"
8936 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8937 #. Advanced tutorial for more info
8938 #: ../src/verbs.cpp:2139
8939 msgid "Break _Apart"
8940 msgstr "拆開(_A)"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2140
8943 msgid "Break selected paths into subpaths"
8944 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2141
8947 msgid "Gri_d Arrange..."
8948 msgstr "格線排列(_D)..."
8950 #: ../src/verbs.cpp:2142
8951 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8952 msgstr "把已選物件排列到一個網格圖案"
8954 #. Layer
8955 #: ../src/verbs.cpp:2144
8956 msgid "_Add Layer..."
8957 msgstr "增加圖層(_A)..."
8959 #: ../src/verbs.cpp:2145
8960 msgid "Create a new layer"
8961 msgstr "建立新圖層"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2146
8964 msgid "Re_name Layer..."
8965 msgstr "重新命名圖層(_N)..."
8967 #: ../src/verbs.cpp:2147
8968 msgid "Rename the current layer"
8969 msgstr "重新命名目前圖層"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2148
8972 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8973 msgstr "切換到上方圖層(_E)"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2149
8976 msgid "Switch to the layer above the current"
8977 msgstr "切換至所在上方的圖層"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2150
8980 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8981 msgstr "切換到下方圖層(_W)"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2151
8984 msgid "Switch to the layer below the current"
8985 msgstr "切換至所在下方的圖層"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2152
8988 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8989 msgstr "移動所選到上方圖層(_V)"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2153
8992 msgid "Move selection to the layer above the current"
8993 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2154
8996 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8997 msgstr "移動所選到下方圖層(_O)"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2155
9000 msgid "Move selection to the layer below the current"
9001 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2156
9004 msgid "Layer to _Top"
9005 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2157
9008 msgid "Raise the current layer to the top"
9009 msgstr "提升目前圖層到頂端"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2158
9012 msgid "Layer to _Bottom"
9013 msgstr "圖層移到底部(_B)"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2159
9016 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9017 msgstr "降低目前圖層到底部"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2160
9020 msgid "_Raise Layer"
9021 msgstr "提升圖層(_R)"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2161
9024 msgid "Raise the current layer"
9025 msgstr "提升目前圖層"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2162
9028 msgid "_Lower Layer"
9029 msgstr "降低圖層(_L)"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2163
9032 msgid "Lower the current layer"
9033 msgstr "降低目前圖層"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2164
9036 msgid "_Delete Current Layer"
9037 msgstr "刪除目前圖層(_D)"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2165
9040 msgid "Delete the current layer"
9041 msgstr "刪除目前圖層"
9043 #. Object
9044 #: ../src/verbs.cpp:2168
9045 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9046 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2169
9049 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9050 msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2170
9053 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9054 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2171
9057 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9058 msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2172
9061 msgid "Remove _Transformations"
9062 msgstr "移除變形(_T)"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2173
9065 msgid "Remove transformations from object"
9066 msgstr "移除物件上的變形效果"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2174
9069 msgid "_Object to Path"
9070 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2175
9073 msgid "Convert selected object to path"
9074 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2176
9077 msgid "_Flow into Frame"
9078 msgstr "流動轉為訊框(_F)"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2177
9081 msgid ""
9082 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9083 "frame object"
9084 msgstr "把文字放到框架(路徑或形狀)裡,建立與框架物件連線的浮動文字"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2178
9087 msgid "_Unflow"
9088 msgstr "不流動文字(_U)"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2179
9091 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9092 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2180
9095 msgid "_Convert to Text"
9096 msgstr "轉換成文字(_C)"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2181
9099 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9100 msgstr "把浮動文字轉化成一般文字物件(保持外觀)"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2183
9103 msgid "Flip _Horizontal"
9104 msgstr "水平翻轉(_H)"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2183
9107 msgid "Flip selected objects horizontally"
9108 msgstr "水平地翻轉已選物件"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2186
9111 msgid "Flip _Vertical"
9112 msgstr "垂直翻轉(_V)"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2186
9115 msgid "Flip selected objects vertically"
9116 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2189
9119 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9120 msgstr "套用遮罩到選取區(使用最頂層物件做為遮罩)"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9123 msgid "_Release"
9124 msgstr "釋放(_R)"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2191
9127 msgid "Remove mask from selection"
9128 msgstr "從選取區中移除遮罩"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2193
9131 msgid ""
9132 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9133 msgstr "套用剪裁路徑到選取區(使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2195
9136 msgid "Remove clipping path from selection"
9137 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
9139 #. Tools
9140 #: ../src/verbs.cpp:2198
9141 msgid "Select"
9142 msgstr "選擇"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2199
9145 msgid "Select and transform objects"
9146 msgstr "選擇及轉變物件"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2200
9149 msgid "Node Edit"
9150 msgstr "編輯節點"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2201
9153 msgid "Edit path nodes or control handles"
9154 msgstr "編輯路徑節點或控柄"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2203
9157 msgid "Create rectangles and squares"
9158 msgstr "建立矩形與正方形"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2205
9161 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9162 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2207
9165 msgid "Create stars and polygons"
9166 msgstr "建立星形與多邊形"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2209
9169 msgid "Create spirals"
9170 msgstr "建立螺旋形"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2211
9173 msgid "Draw freehand lines"
9174 msgstr "繪製徒手畫線條"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2213
9177 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9178 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2215
9181 msgid "Draw calligraphic lines"
9182 msgstr "繪製美工線條"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2217
9185 msgid "Create and edit text objects"
9186 msgstr "建立並編輯文字物件"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2219
9189 msgid "Create and edit gradients"
9190 msgstr "建立並編輯漸層"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2221
9193 msgid "Zoom in or out"
9194 msgstr "放大或縮小"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2223
9197 msgid "Pick averaged colors from image"
9198 msgstr "從影像點取平均顏色"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2225
9201 msgid "Create connectors"
9202 msgstr "建立連線程式"
9204 #. Tool prefs
9205 #: ../src/verbs.cpp:2228
9206 msgid "Selector Preferences"
9207 msgstr "選取器設定"
9209 #: ../src/verbs.cpp:2229
9210 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9211 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2230
9214 msgid "Node Tool Preferences"
9215 msgstr "節點工具設定"
9217 #: ../src/verbs.cpp:2231
9218 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9219 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
9221 #: ../src/verbs.cpp:2232
9222 msgid "Rectangle Preferences"
9223 msgstr "矩形設定"
9225 #: ../src/verbs.cpp:2233
9226 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9227 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
9229 #: ../src/verbs.cpp:2234
9230 msgid "Ellipse Preferences"
9231 msgstr "橢圓形設定"
9233 #: ../src/verbs.cpp:2235
9234 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9235 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
9237 #: ../src/verbs.cpp:2236
9238 msgid "Star Preferences"
9239 msgstr "星形設定"
9241 #: ../src/verbs.cpp:2237
9242 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9243 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2238
9246 msgid "Spiral Preferences"
9247 msgstr "螺旋形設定"
9249 #: ../src/verbs.cpp:2239
9250 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9251 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2240
9254 msgid "Pencil Preferences"
9255 msgstr "鉛筆設定"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2241
9258 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9259 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2242
9262 msgid "Pen Preferences"
9263 msgstr "畫筆設定"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2243
9266 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9267 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2244
9270 msgid "Calligraphic Preferences"
9271 msgstr "美工設定"
9273 #: ../src/verbs.cpp:2245
9274 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9275 msgstr "開啟美工工具的偏好設定"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2246
9278 msgid "Text Preferences"
9279 msgstr "文字設定"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2247
9282 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9283 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2248
9286 msgid "Gradient Preferences"
9287 msgstr "漸層設定"
9289 #: ../src/verbs.cpp:2249
9290 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9291 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
9293 #: ../src/verbs.cpp:2250
9294 msgid "Zoom Preferences"
9295 msgstr "縮放設定"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2251
9298 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9299 msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2252
9302 msgid "Dropper Preferences"
9303 msgstr "取色設定"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2253
9306 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9307 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2254
9310 msgid "Connector Preferences"
9311 msgstr "連線設定"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2255
9314 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9315 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
9317 #. Zoom/View
9318 #: ../src/verbs.cpp:2258
9319 msgid "Zoom In"
9320 msgstr "放大"
9322 #: ../src/verbs.cpp:2258
9323 msgid "Zoom in"
9324 msgstr "放大"
9326 #: ../src/verbs.cpp:2259
9327 msgid "Zoom Out"
9328 msgstr "縮小"
9330 #: ../src/verbs.cpp:2259
9331 msgid "Zoom out"
9332 msgstr "縮小"
9334 #: ../src/verbs.cpp:2260
9335 msgid "_Rulers"
9336 msgstr "尺標(_R)"
9338 #: ../src/verbs.cpp:2260
9339 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9340 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
9342 #: ../src/verbs.cpp:2261
9343 msgid "Scroll_bars"
9344 msgstr "捲軸(_B)"
9346 #: ../src/verbs.cpp:2261
9347 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9348 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
9350 #: ../src/verbs.cpp:2262
9351 msgid "_Grid"
9352 msgstr "格線(_G)"
9354 #: ../src/verbs.cpp:2262
9355 msgid "Show or hide the grid"
9356 msgstr "顯示或隱藏網格"
9358 #: ../src/verbs.cpp:2263
9359 msgid "G_uides"
9360 msgstr "參考(_U)"
9362 #: ../src/verbs.cpp:2263
9363 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9364 msgstr "顯示或隱藏參考線(從尺子拖動建立尺規)"
9366 #: ../src/verbs.cpp:2264
9367 msgid "Nex_t Zoom"
9368 msgstr "下一個縮放(_T)"
9370 #: ../src/verbs.cpp:2264
9371 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9372 msgstr "下一個縮放(從縮放紀錄中)"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2266
9375 msgid "Pre_vious Zoom"
9376 msgstr "上一個縮放(_V)"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2266
9379 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9380 msgstr "上一個縮放(從縮放紀錄中)"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2268
9383 msgid "Zoom 1:_1"
9384 msgstr "1:_1 縮放"
9386 #: ../src/verbs.cpp:2268
9387 msgid "Zoom to 1:1"
9388 msgstr "縮放到 1:1"
9390 #: ../src/verbs.cpp:2270
9391 msgid "Zoom 1:_2"
9392 msgstr "1:_2 縮放"
9394 #: ../src/verbs.cpp:2270
9395 msgid "Zoom to 1:2"
9396 msgstr "縮放到 1:2"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2272
9399 msgid "_Zoom 2:1"
9400 msgstr "2:1 縮放(_Z)"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2272
9403 msgid "Zoom to 2:1"
9404 msgstr "縮放到 2:1"
9406 #: ../src/verbs.cpp:2275
9407 msgid "_Fullscreen"
9408 msgstr "全螢幕(_F)"
9410 #: ../src/verbs.cpp:2275
9411 msgid "Stretch this document window to full screen"
9412 msgstr "將文件展開為全螢幕"
9414 #: ../src/verbs.cpp:2278
9415 msgid "Duplic_ate Window"
9416 msgstr "再製視窗(_A)"
9418 #: ../src/verbs.cpp:2278
9419 msgid "Open a new window with the same document"
9420 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
9422 #: ../src/verbs.cpp:2280
9423 msgid "_New View Preview"
9424 msgstr "新檢視預覽(_N)"
9426 #: ../src/verbs.cpp:2281
9427 msgid "New View Preview"
9428 msgstr "新檢視預覽"
9430 #. "view_new_preview"
9431 #: ../src/verbs.cpp:2283
9432 msgid "_Normal"
9433 msgstr "正常(_N)"
9435 #: ../src/verbs.cpp:2284
9436 msgid "Switch to normal display mode"
9437 msgstr "切換到正常顯示模式"
9439 #: ../src/verbs.cpp:2285
9440 msgid "_Outline"
9441 msgstr "輪廓(_O)"
9443 #: ../src/verbs.cpp:2286
9444 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9445 msgstr "切換到輪廓(線框)顯示模式"
9447 #: ../src/verbs.cpp:2287
9448 #, fuzzy
9449 msgid "_Toggle"
9450 msgstr "角度(_N)"
9452 #: ../src/verbs.cpp:2288
9453 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9454 msgstr ""
9456 #: ../src/verbs.cpp:2290
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Ico_n Preview..."
9459 msgstr "圖示預覽(_N)"
9461 #: ../src/verbs.cpp:2291
9462 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9463 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
9465 #: ../src/verbs.cpp:2293
9466 msgid "Zoom to fit page in window"
9467 msgstr "縮放整頁到整個視窗"
9469 #: ../src/verbs.cpp:2294
9470 msgid "Page _Width"
9471 msgstr "最適頁寬(_W)"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2295
9474 msgid "Zoom to fit page width in window"
9475 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
9477 #: ../src/verbs.cpp:2297
9478 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9479 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
9481 #: ../src/verbs.cpp:2299
9482 msgid "Zoom to fit selection in window"
9483 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
9485 #. Dialogs
9486 #: ../src/verbs.cpp:2302
9487 msgid "In_kscape Preferences..."
9488 msgstr "In_kscape 設定..."
9490 #: ../src/verbs.cpp:2303
9491 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9492 msgstr "編輯全域 Inkscape 參數"
9494 #: ../src/verbs.cpp:2304
9495 msgid "_Document Properties..."
9496 msgstr "文件屬性(_D)…"
9498 #: ../src/verbs.cpp:2305
9499 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9500 msgstr "編輯文件的屬性(同文件一起儲存)"
9502 #: ../src/verbs.cpp:2306
9503 msgid "Document _Metadata..."
9504 msgstr "文件後設資料(_M)…"
9506 #: ../src/verbs.cpp:2307
9507 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9508 msgstr "編輯文件後設資料(同文件一起儲存)"
9510 #: ../src/verbs.cpp:2308
9511 msgid "_Fill and Stroke..."
9512 msgstr "填充與邊框(_F)..."
9514 #: ../src/verbs.cpp:2309
9515 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9516 msgstr "編輯物件的風格,例如色彩或描邊寬度"
9518 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9519 #: ../src/verbs.cpp:2311
9520 msgid "S_watches..."
9521 msgstr "顏色樣本(_W)..."
9523 #: ../src/verbs.cpp:2312
9524 msgid "Select colors from a swatches palette"
9525 msgstr "從樣本調色盤中選擇色彩"
9527 #: ../src/verbs.cpp:2313
9528 msgid "Transfor_m..."
9529 msgstr "變形(_M)..."
9531 #: ../src/verbs.cpp:2314
9532 msgid "Precisely control objects' transformations"
9533 msgstr "精確控制物件的變換"
9535 #: ../src/verbs.cpp:2315
9536 msgid "_Align and Distribute..."
9537 msgstr "對齊與分佈(_A)..."
9539 #: ../src/verbs.cpp:2316
9540 msgid "Align and distribute objects"
9541 msgstr "對齊散開物件"
9543 #: ../src/verbs.cpp:2317
9544 msgid "Undo _History..."
9545 msgstr ""
9547 #: ../src/verbs.cpp:2318
9548 msgid "Undo History"
9549 msgstr ""
9551 #: ../src/verbs.cpp:2319
9552 msgid "_Text and Font..."
9553 msgstr "文字與字型(_T)..."
9555 #: ../src/verbs.cpp:2320
9556 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9557 msgstr "顯示選擇字型名稱,字型大小和其他字型屬性"
9559 #: ../src/verbs.cpp:2321
9560 msgid "_XML Editor..."
9561 msgstr "_XML 編輯器..."
9563 #: ../src/verbs.cpp:2322
9564 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9565 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
9567 #: ../src/verbs.cpp:2323
9568 msgid "_Find..."
9569 msgstr "尋找(_F)..."
9571 #: ../src/verbs.cpp:2324
9572 msgid "Find objects in document"
9573 msgstr "搜尋頁面中物件"
9575 #: ../src/verbs.cpp:2325
9576 msgid "_Messages..."
9577 msgstr "訊息(_M)..."
9579 #: ../src/verbs.cpp:2326
9580 msgid "View debug messages"
9581 msgstr "檢視偵錯訊息"
9583 #: ../src/verbs.cpp:2327
9584 msgid "S_cripts..."
9585 msgstr "命令稿(_C)..."
9587 #: ../src/verbs.cpp:2328
9588 msgid "Run scripts"
9589 msgstr "執行命令稿"
9591 #: ../src/verbs.cpp:2329
9592 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9593 msgstr "顯示/隱藏對話框(_I)"
9595 #: ../src/verbs.cpp:2330
9596 msgid "Show or hide all open dialogs"
9597 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
9599 #: ../src/verbs.cpp:2331
9600 msgid "Create Tiled Clones..."
9601 msgstr "建立平舖仿製品…"
9603 #: ../src/verbs.cpp:2332
9604 msgid ""
9605 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9606 "scattering"
9607 msgstr "建立選擇物件的多個仿製品,按照圖案或是分散的排列"
9609 #: ../src/verbs.cpp:2333
9610 msgid "_Object Properties..."
9611 msgstr "物件屬性(_O)..."
9613 #: ../src/verbs.cpp:2334
9614 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9615 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
9617 #: ../src/verbs.cpp:2337
9618 #, fuzzy
9619 msgid "_Instant Messaging..."
9620 msgstr "訊息(_M)..."
9622 #: ../src/verbs.cpp:2337
9623 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9624 msgstr ""
9626 #: ../src/verbs.cpp:2339
9627 msgid "_Input Devices..."
9628 msgstr "輸入裝置(_I)..."
9630 #: ../src/verbs.cpp:2340
9631 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9632 msgstr "配置擴充輸入裝置,例如繪圖板"
9634 #: ../src/verbs.cpp:2341
9635 msgid "_Extensions..."
9636 msgstr "擴充(_E)…"
9638 #: ../src/verbs.cpp:2342
9639 msgid "Query information about extensions"
9640 msgstr "查詢擴充的資訊"
9642 #: ../src/verbs.cpp:2343
9643 msgid "Layer_s..."
9644 msgstr "圖層(_S)…"
9646 #: ../src/verbs.cpp:2344
9647 msgid "View Layers"
9648 msgstr "顯示圖層"
9650 #. Help
9651 #: ../src/verbs.cpp:2347
9652 msgid "_Keys and Mouse"
9653 msgstr "鍵盤與滑鼠(_K)"
9655 #: ../src/verbs.cpp:2348
9656 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9657 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
9659 #: ../src/verbs.cpp:2349
9660 msgid "About E_xtensions"
9661 msgstr "關於擴充(_X)"
9663 #: ../src/verbs.cpp:2350
9664 msgid "Information on Inkscape extensions"
9665 msgstr "Inkscape 擴充資訊"
9667 #: ../src/verbs.cpp:2351
9668 msgid "About _Memory"
9669 msgstr "關於記憶體(_M)"
9671 #: ../src/verbs.cpp:2352
9672 msgid "Memory usage information"
9673 msgstr "記憶體使用資訊"
9675 #: ../src/verbs.cpp:2353
9676 msgid "_About Inkscape"
9677 msgstr "關於 Inkscape(_A)"
9679 #: ../src/verbs.cpp:2354
9680 msgid "Inkscape version, authors, license"
9681 msgstr "Inscape 版本,作者,許可"
9683 #. "help_about"
9684 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9685 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9686 #. Tutorials
9687 #: ../src/verbs.cpp:2359
9688 msgid "Inkscape: _Basic"
9689 msgstr "Inkscape: 基礎(_B)"
9691 #: ../src/verbs.cpp:2360
9692 msgid "Getting started with Inkscape"
9693 msgstr "開始使用 Inkscape"
9695 #. "tutorial_basic"
9696 #: ../src/verbs.cpp:2361
9697 msgid "Inkscape: _Shapes"
9698 msgstr "Inkscape: 中級(_S)"
9700 #: ../src/verbs.cpp:2362
9701 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9702 msgstr "正在使用形狀工具來建立並編輯形狀"
9704 #: ../src/verbs.cpp:2363
9705 msgid "Inkscape: _Advanced"
9706 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
9708 #: ../src/verbs.cpp:2364
9709 msgid "Advanced Inkscape topics"
9710 msgstr "Inkscape 進階主題"
9712 #. "tutorial_advanced"
9713 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9714 #: ../src/verbs.cpp:2366
9715 msgid "Inkscape: T_racing"
9716 msgstr "Inkscape: 勾描(_R)"
9718 #: ../src/verbs.cpp:2367
9719 msgid "Using bitmap tracing"
9720 msgstr "使用點陣圖勾描"
9722 #. "tutorial_tracing"
9723 #: ../src/verbs.cpp:2368
9724 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9725 msgstr "Inkscape: 美工(_C)"
9727 #: ../src/verbs.cpp:2369
9728 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9729 msgstr "使用美工筆工具"
9731 #: ../src/verbs.cpp:2370
9732 msgid "_Elements of Design"
9733 msgstr "設計的元件(_E)"
9735 #: ../src/verbs.cpp:2371
9736 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9737 msgstr "教學表單中的設計原則"
9739 #. "tutorial_design"
9740 #: ../src/verbs.cpp:2372
9741 msgid "_Tips and Tricks"
9742 msgstr "秘訣(_T)"
9744 #: ../src/verbs.cpp:2373
9745 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9746 msgstr "各種技巧與秘訣"
9748 #. "tutorial_tips"
9749 #. Effect
9750 #: ../src/verbs.cpp:2376
9751 msgid "Previous Effect"
9752 msgstr "上一個效果"
9754 #: ../src/verbs.cpp:2377
9755 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9756 msgstr "以同樣的設定重覆上次的效果"
9758 #: ../src/verbs.cpp:2378
9759 msgid "Previous Effect Settings..."
9760 msgstr "上一個效果設定..."
9762 #: ../src/verbs.cpp:2379
9763 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9764 msgstr "以新的設定重覆上次的效果"
9766 #. Fit Page
9767 #: ../src/verbs.cpp:2382
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Fit Page to Selection"
9770 msgstr "頁面適應選取區(_F)"
9772 #: ../src/verbs.cpp:2383
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Fit the page to the current selection"
9775 msgstr "調適畫布到目前選取區"
9777 #: ../src/verbs.cpp:2384
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Fit Page to Drawing"
9780 msgstr "調適畫布到繪圖"
9782 #: ../src/verbs.cpp:2385
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Fit the page to the drawing"
9785 msgstr "調適畫布到選取區"
9787 #: ../src/verbs.cpp:2386
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9790 msgstr "調適畫布到選取區或繪圖"
9792 #: ../src/verbs.cpp:2387
9793 #, fuzzy
9794 msgid ""
9795 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9796 msgstr "調適畫布到選取區,沒有選取區時調適繪圖"
9798 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9799 msgid "Dash pattern"
9800 msgstr "線段圖樣"
9802 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9803 msgid "Pattern offset"
9804 msgstr "圖樣偏移"
9806 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
9807 #, fuzzy, c-format
9808 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9809 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9811 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
9812 #, c-format
9813 msgid "%s: %d - Inkscape"
9814 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9816 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
9817 #, fuzzy, c-format
9818 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9819 msgstr "%s - Inkscape"
9821 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
9822 #, c-format
9823 msgid "%s - Inkscape"
9824 msgstr "%s - Inkscape"
9826 #. Family frame
9827 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
9828 msgid "Font family"
9829 msgstr "字型"
9831 #. Style frame
9832 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
9833 msgid "Style"
9834 msgstr "樣式"
9836 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
9837 msgid "Font size:"
9838 msgstr "字型大小:"
9840 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9841 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9842 #. * some representative characters that users of your locale will be
9843 #. * interested in.
9844 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
9845 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9846 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9848 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9849 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9850 msgid "Edit..."
9851 msgstr "編輯..."
9853 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9854 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9855 msgid ""
9856 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9857 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9858 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9859 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9860 msgstr ""
9861 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充(spreadMethod=\"pad\"),或是以相同方向"
9862 "重覆漸層(spreadMethod=\"repeat\"),或是以另外的相反方向重覆漸層(spreadMethod="
9863 "\"reflect\")"
9865 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9866 msgid "reflected"
9867 msgstr "反射"
9869 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9870 msgid "direct"
9871 msgstr "直接"
9873 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9874 msgid "Repeat:"
9875 msgstr "重複:"
9877 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Assign gradient to object"
9880 msgstr "對齊散開物件"
9882 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9883 msgid "<small>No gradients</small>"
9884 msgstr "<small>無漸層</small>"
9886 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9887 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9888 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
9890 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9891 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9892 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
9894 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9895 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9896 msgstr "<small>多重漸層</small>"
9898 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Duplicate gradient"
9901 msgstr "再製節點"
9903 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9904 msgid ""
9905 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9906 "selected object(s)"
9907 msgstr "如果漸層被多於一個物件所使用,就建立一個所選物件的複製品"
9909 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9910 msgid "Edit the stops of the gradient"
9911 msgstr "編輯漸層的停止點"
9913 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
9914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
9915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
9916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
9917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
9918 msgid "<b>New:</b>"
9919 msgstr "<b>新增:</b>"
9921 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9922 msgid "Create linear gradient"
9923 msgstr "建立線性漸層"
9925 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9926 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9927 msgstr "建立放射狀(橢圓或圓形)漸層"
9929 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9930 msgid "on"
9931 msgstr "開"
9933 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9934 msgid "Create gradient in the fill"
9935 msgstr "在填充中建立漸層"
9937 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9938 msgid "Create gradient in the stroke"
9939 msgstr "在邊框中建立漸層"
9941 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9942 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9943 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9944 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9945 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
9946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
9948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
9949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
9950 msgid "<b>Change:</b>"
9951 msgstr "<b>改變:</b>"
9953 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9954 msgid "No gradients in document"
9955 msgstr "文件中無漸層"
9957 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9958 msgid "No gradient selected"
9959 msgstr "未選擇漸層"
9961 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
9962 msgid "No stops in gradient"
9963 msgstr "漸層中無停止點"
9965 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Change gradient stop offset"
9968 msgstr "線性漸變描邊"
9970 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Add gradient stop"
9973 msgstr "放射漸變繪製"
9975 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Delete gradient stop"
9978 msgstr "刪除停止點"
9980 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9981 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
9982 msgid "Add stop"
9983 msgstr "新增停止點"
9985 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
9986 msgid "Add another control stop to gradient"
9987 msgstr "新增漸層中的控制停止點"
9989 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
9990 msgid "Delete stop"
9991 msgstr "刪除停止點"
9993 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
9994 msgid "Delete current control stop from gradient"
9995 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
9997 #. Label
9998 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
9999 msgid "Offset:"
10000 msgstr "偏移:"
10002 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10003 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10004 msgid "Stop Color"
10005 msgstr "停止顏色"
10007 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10008 msgid "Gradient editor"
10009 msgstr "漸層編輯器"
10011 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Change gradient stop color"
10014 msgstr "線性漸變描邊"
10016 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10017 msgid "Toggle current layer visibility"
10018 msgstr "切換目前圖層可見性"
10020 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10021 msgid "Lock or unlock current layer"
10022 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
10024 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10025 msgid "Current layer"
10026 msgstr "目前圖層"
10028 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10029 msgid "(root)"
10030 msgstr "(根)"
10032 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10033 msgid "No paint"
10034 msgstr "無色"
10036 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10037 msgid "Flat color"
10038 msgstr "單色"
10040 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10041 msgid "Linear gradient"
10042 msgstr "線性漸層"
10044 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10045 msgid "Radial gradient"
10046 msgstr "放射狀漸層"
10048 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10049 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10050 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
10052 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10053 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10054 msgid ""
10055 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10056 "evenodd)"
10057 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則: evenodd)"
10059 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10060 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10061 msgid ""
10062 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10063 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則: nonzero)"
10065 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10066 msgid "No objects"
10067 msgstr "無物件"
10069 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10070 msgid "Multiple styles"
10071 msgstr "多種樣式"
10073 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10074 msgid "Paint is undefined"
10075 msgstr "顏色未定義"
10077 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10078 msgid "No patterns in document"
10079 msgstr "文件中無圖樣"
10081 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10082 #, fuzzy
10083 msgid ""
10084 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10085 "pattern from selection."
10086 msgstr "利用<b>編輯 &gt; 物件為圖樣</b>來從選擇區中建立新的圖樣"
10088 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Transform by toolbar"
10091 msgstr "轉換圖樣"
10093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10094 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10095 msgstr "物件縮放時<b>描邊寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
10097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10098 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10099 msgstr "物件縮放<b>描邊寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
10101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10102 msgid ""
10103 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10104 "scaled."
10105 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
10107 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10108 msgid ""
10109 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10110 "are scaled."
10111 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
10113 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10114 msgid ""
10115 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10116 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10117 msgstr "<b>漸變</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
10119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10120 msgid ""
10121 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10122 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10123 msgstr "<b>漸變</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
10125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10126 msgid ""
10127 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10128 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10129 msgstr "<b>圖案</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
10131 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10132 msgid ""
10133 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10134 "scaled, rotated, or skewed)."
10135 msgstr "<b>圖案</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
10137 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10138 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10139 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10140 msgid "select_toolbar|X"
10141 msgstr "select_toolbar|X"
10143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10144 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10145 msgstr "選取區的水平座標"
10147 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10148 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10150 msgid "select_toolbar|Y"
10151 msgstr "select_toolbar|Y"
10153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10154 msgid "Vertical coordinate of selection"
10155 msgstr "選取區的垂直座標"
10157 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10158 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10159 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10160 msgid "select_toolbar|W"
10161 msgstr "select_toolbar|W"
10163 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10164 msgid "Width of selection"
10165 msgstr "選取區寬度"
10167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10168 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10169 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
10171 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10172 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10174 msgid "select_toolbar|H"
10175 msgstr "select_toolbar|H"
10177 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10178 msgid "Height of selection"
10179 msgstr "選取區高度"
10181 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10182 msgid "System"
10183 msgstr "系統"
10185 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10186 msgid "RGBA_:"
10187 msgstr "RGBA_:"
10189 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10190 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10191 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
10193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10194 msgid "RGB"
10195 msgstr "RGB"
10197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10198 msgid "HSL"
10199 msgstr "HSL"
10201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10202 msgid "CMYK"
10203 msgstr "CMYK"
10205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10206 msgid "_R"
10207 msgstr "_R"
10209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10211 msgid "Red"
10212 msgstr "紅"
10214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10215 msgid "_G"
10216 msgstr "_G"
10218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10220 msgid "Green"
10221 msgstr "綠"
10223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10224 msgid "_B"
10225 msgstr "_B"
10227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10229 msgid "Blue"
10230 msgstr "藍"
10232 #. Label
10233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10236 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10237 msgid "_A"
10238 msgstr "_A"
10240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10246 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10247 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10248 msgid "Alpha (opacity)"
10249 msgstr "Alpha(濁度)"
10251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10252 msgid "_H"
10253 msgstr "_H"
10255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10257 msgid "Hue"
10258 msgstr "色調"
10260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10261 msgid "_S"
10262 msgstr "_S"
10264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10266 msgid "Saturation"
10267 msgstr "飽和度"
10269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10270 msgid "_L"
10271 msgstr "_L"
10273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10275 msgid "Lightness"
10276 msgstr "亮度"
10278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10279 msgid "_C"
10280 msgstr "_C"
10282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10284 msgid "Cyan"
10285 msgstr "青"
10287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10288 msgid "_M"
10289 msgstr "_M"
10291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10293 msgid "Magenta"
10294 msgstr "洋紅"
10296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10297 msgid "_Y"
10298 msgstr "_Y"
10300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10302 msgid "Yellow"
10303 msgstr "黃"
10305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10306 msgid "_K"
10307 msgstr "_K"
10309 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10310 msgid "Unnamed"
10311 msgstr "未命名"
10313 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10314 msgid "Wheel"
10315 msgstr "色圈"
10317 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10318 msgid "Attribute"
10319 msgstr "屬性"
10321 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10322 msgid "Value"
10323 msgstr "值"
10325 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10326 msgid "Type text in a text node"
10327 msgstr ""
10329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10330 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10331 msgstr "插入新節點到選取的扇形"
10333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10334 msgid "Delete selected nodes"
10335 msgstr "刪除所選節點"
10337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10338 msgid "Join selected endnodes"
10339 msgstr "加入已選終結點"
10341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10342 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10343 msgstr "加入已選終結點附帶新線段"
10345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10346 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10347 msgstr "在兩個非終點的節點之間拆開路徑"
10349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10350 msgid "Break path at selected nodes"
10351 msgstr "切斷選取節點之路徑"
10353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10354 msgid "Make selected nodes corner"
10355 msgstr "將所選節點尖角化"
10357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10358 msgid "Make selected nodes smooth"
10359 msgstr "將所選節點平滑化"
10361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10362 msgid "Make selected nodes symmetric"
10363 msgstr "將所選節點對稱化"
10365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10366 msgid "Make selected segments lines"
10367 msgstr "將所選扇形線條化"
10369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10370 msgid "Make selected segments curves"
10371 msgstr "將所選扇形曲線化"
10373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10374 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10375 msgstr "顯示已選節點的貝氏控柄"
10377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10378 msgid "Star: Change number of corners"
10379 msgstr ""
10381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10382 msgid "Star: Change spike ratio"
10383 msgstr ""
10385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Make polygon"
10388 msgstr "完整圖形"
10390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Make star"
10393 msgstr "建立螺旋形"
10395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10396 msgid "Star: Change rounding"
10397 msgstr ""
10399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Star: Change randomization"
10402 msgstr "儲存變形:"
10404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10405 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10406 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
10408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10409 msgid "Corners:"
10410 msgstr "尖角數:"
10412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10413 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10414 msgstr "多邊形或星形的尖角數"
10416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10417 msgid "Spoke ratio:"
10418 msgstr "輪廓比例:"
10420 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10421 #. Base radius is the same for the closest handle.
10422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10423 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10424 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
10426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10427 msgid "Rounded:"
10428 msgstr "圓角化:"
10430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10431 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10432 msgstr "尖角變圓的程度(0 表示 尖銳)"
10434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10435 msgid "Randomized:"
10436 msgstr "隨機:"
10438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10439 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10440 msgstr "隨機散播尖角與角度"
10442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10444 msgid "Defaults"
10445 msgstr "預設"
10447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10449 msgid ""
10450 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10451 "change defaults)"
10452 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
10454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Change rectangle"
10457 msgstr "搜尋矩形"
10459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10460 msgid "W:"
10461 msgstr "寬:"
10463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10464 msgid "Width of rectangle"
10465 msgstr "矩形寬度"
10467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10468 msgid "Height of rectangle"
10469 msgstr "矩形高度"
10471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10472 msgid "Rx:"
10473 msgstr "Rx:"
10475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10476 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10477 msgstr "圓角的水平半徑"
10479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10480 msgid "Ry:"
10481 msgstr "Ry:"
10483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10484 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10485 msgstr "圓角的垂直半徑"
10487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10488 msgid "Not rounded"
10489 msgstr "無圓角"
10491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10492 msgid "Make corners sharp"
10493 msgstr "做出銳角"
10495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Change spiral"
10498 msgstr "建立螺旋形"
10500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10501 msgid "Turns:"
10502 msgstr "圈數:"
10504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10505 msgid "Number of revolutions"
10506 msgstr "循環數"
10508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10509 msgid "Divergence:"
10510 msgstr "分散度:"
10512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10513 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10514 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
10516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10517 msgid "Inner radius:"
10518 msgstr "內部半徑:"
10520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10521 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10522 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
10524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10525 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10526 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
10528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10529 msgid "Thinning:"
10530 msgstr "細化:"
10532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10533 msgid ""
10534 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10535 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10536 msgstr ""
10537 "邊框細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
10538 "立於速率)"
10540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10541 msgid "Angle:"
10542 msgstr "角度:"
10544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10545 msgid ""
10546 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10547 "fixation = 0)"
10548 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
10550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10551 msgid "Fixation:"
10552 msgstr "固定:"
10554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10555 #, fuzzy
10556 msgid ""
10557 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10558 "angle)"
10559 msgstr "筆的角度有多固定 (0 = 總是與邊框方向垂直,1 = 固定)"
10561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Caps:"
10564 msgstr "線端:"
10566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10567 msgid ""
10568 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10569 "round caps)"
10570 msgstr ""
10572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10573 msgid "Tremor:"
10574 msgstr "抖動:"
10576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10577 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10578 msgstr ""
10580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Wiggle:"
10583 msgstr "標題:"
10585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10586 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10587 msgstr ""
10589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10590 msgid "Mass:"
10591 msgstr "質量:"
10593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10594 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10595 msgstr ""
10597 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Round:"
10601 msgstr "圓角化:"
10603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10604 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10605 msgstr ""
10607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10608 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10609 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
10611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10612 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10613 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
10615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10616 msgid "Arc: Change start/end"
10617 msgstr ""
10619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10620 msgid "Arc: Change open/closed"
10621 msgstr ""
10623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10624 msgid "Start:"
10625 msgstr "開始:"
10627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10628 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10629 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
10631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10632 msgid "End:"
10633 msgstr "結束:"
10635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10636 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10637 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
10639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10640 msgid "Open arc"
10641 msgstr "打開弧形"
10643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10644 msgid ""
10645 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10646 msgstr "在圓弧 (未封閉形狀) 與扇形 (具有兩條半徑的封閉形狀) 之間切換"
10648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10649 msgid "Make whole"
10650 msgstr "完整圖形"
10652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10653 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10654 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或扇形"
10656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10657 msgid "Pick alpha"
10658 msgstr ""
10660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10661 msgid ""
10662 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10663 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10664 msgstr ""
10666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Set alpha"
10669 msgstr "設定延遲"
10671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10672 msgid ""
10673 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10674 msgstr ""
10676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10677 msgid "Text: Change font family"
10678 msgstr ""
10680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10681 msgid "Text: Change alignment"
10682 msgstr ""
10684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10685 msgid "Text: Change font style"
10686 msgstr ""
10688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Text: Change orientation"
10691 msgstr "頁面方向:"
10693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10694 msgid "Text: Change font size"
10695 msgstr ""
10697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10698 msgid ""
10699 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10700 "default font instead."
10701 msgstr "目前您的系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
10703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10704 msgid "Align left"
10705 msgstr "靠左對齊"
10707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10708 msgid "Center"
10709 msgstr "置中對齊 "
10711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10712 msgid "Align right"
10713 msgstr "靠右對齊"
10715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10716 msgid "Justify"
10717 msgstr "左靠右對齊"
10719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10720 msgid "Bold"
10721 msgstr "粗體"
10723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10724 msgid "Italic"
10725 msgstr "斜體"
10727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10728 msgid "Spacing between letters"
10729 msgstr "字母之間的空隙"
10731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10732 msgid "Spacing between lines"
10733 msgstr "列間距"
10735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10736 msgid "Horizontal kerning"
10737 msgstr "水平字距"
10739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10740 msgid "Vertical kerning"
10741 msgstr "垂直字距"
10743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10744 msgid "Letter rotation"
10745 msgstr "字母旋轉"
10747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10748 #, fuzzy
10749 msgid "Change connector spacing"
10750 msgstr "建立連線程式"
10752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10753 msgid "Spacing:"
10754 msgstr "空隙:"
10756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
10757 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10758 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
10760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
10761 #, fuzzy
10762 msgid "Length:"
10763 msgstr "縮放長度"
10765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
10766 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10767 msgstr ""
10769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
10770 #, fuzzy
10771 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10772 msgstr "使連接器避免所選物件"
10774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
10775 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10776 msgstr ""
10779 #. Local Variables:
10780 #. mode:c++
10781 #. c-file-style:"stroustrup"
10782 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10783 #. indent-tabs-mode:nil
10784 #. fill-column:99
10785 #. End:
10787 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10788 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10789 msgid "Add Nodes"
10790 msgstr "加入節點"
10792 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10793 msgid "Maximum segment length"
10794 msgstr "最大線段長度"
10796 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10797 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
10798 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10799 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10800 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10801 msgid "Modify Path"
10802 msgstr "修改路徑"
10804 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10805 msgid "AI Input"
10806 msgstr "AI 輸出"
10808 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10809 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10810 msgstr "Adobe 插圖(*.ai)"
10812 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10813 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10814 msgstr "開啟使用 Adobe 插圖儲存的檔案"
10816 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10817 msgid "AI Output"
10818 msgstr "AI 輸出"
10820 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10821 msgid "Write Adobe Illustrator"
10822 msgstr "儲存 Adobe 插圖"
10824 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10825 msgid "AI SVG Input"
10826 msgstr "AI SVG 輸入"
10828 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10829 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10830 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
10832 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10833 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10834 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
10836 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Brighter"
10839 msgstr "亮度"
10841 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Blue Function"
10844 msgstr "函數"
10846 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Custom..."
10849 msgstr "自訂"
10851 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Green Function"
10854 msgstr "函數"
10856 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Red Function"
10859 msgstr "函數"
10861 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Darker"
10864 msgstr "滴管"
10866 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Desaturate"
10869 msgstr "未活化"
10871 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
10872 msgid "Grayscale"
10873 msgstr ""
10875 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
10876 msgid "Less Hue"
10877 msgstr ""
10879 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
10880 msgid "Less Light"
10881 msgstr ""
10883 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Less Saturation"
10886 msgstr "飽和度"
10888 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
10889 #, fuzzy
10890 msgid "More Hue"
10891 msgstr "降低節點"
10893 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
10894 #, fuzzy
10895 msgid "More Light"
10896 msgstr "等高"
10898 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
10899 #, fuzzy
10900 msgid "More Saturation"
10901 msgstr "飽和度"
10903 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Negative"
10906 msgstr "未活化"
10908 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Remove Blue"
10911 msgstr "移除填色"
10913 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Remove Green"
10916 msgstr "移除描邊"
10918 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Remove Red"
10921 msgstr "移除"
10923 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
10924 msgid "RGB Barrel"
10925 msgstr ""
10927 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10928 msgid "A diagram created with the program Dia"
10929 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
10931 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10932 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10933 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
10935 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10936 msgid "Dia Input"
10937 msgstr "Dia 輸入"
10939 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10940 msgid ""
10941 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10942 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10943 msgstr ""
10944 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
10945 "取得"
10947 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10948 msgid ""
10949 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10950 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10951 "Inkscape installation."
10952 msgstr ""
10953 "Inkscape 發行中的命令稿 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝"
10954 "有問題。"
10956 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10957 msgid "Dot size"
10958 msgstr "點大小"
10960 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10961 msgid "Font size"
10962 msgstr "字型大小"
10964 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10965 msgid "Number Nodes"
10966 msgstr "節點數"
10968 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10969 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10970 msgid "Visualize Path"
10971 msgstr "可視化路徑"
10973 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10974 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10975 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10976 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
10978 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10979 msgid "DXF Input"
10980 msgstr "DXF 輸入"
10982 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10983 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10984 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
10986 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10987 msgid ""
10988 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10989 "sourceforge.net/"
10990 msgstr ""
10991 "dxf2svg 可能隨附於 Inkscape,也可透過 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
10992 "net/ 取得"
10994 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10995 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10996 msgstr "繪圖交換格式"
10998 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10999 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11000 msgstr "繪圖交換格式 (*.DXF)"
11002 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11003 msgid "DXF Output"
11004 msgstr "DXF 輸出"
11006 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11007 msgid "DXF file written by pstoedit"
11008 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
11010 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11011 #, fuzzy
11012 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11013 msgstr "pstoedit 必須安裝,參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
11015 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11016 msgid "Embed All Images"
11017 msgstr "內嵌所有圖像"
11019 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Embed only selected images"
11022 msgstr "內嵌所有圖像"
11024 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11025 msgid "EPS Input"
11026 msgstr "EPS 輸入"
11028 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11029 msgid "Encapsulated Postscript"
11030 msgstr "Encapsulated Postscript"
11032 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11033 msgid "EPSI Output"
11034 msgstr "EPSI 輸出"
11036 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11037 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11038 msgstr "Encapsulated Postscript 交換格式 (*.epsi)"
11040 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11041 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11042 msgstr "Encapsulated Postscript 附帶縮圖"
11044 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11045 msgid "LaTeX formula"
11046 msgstr "LaTeX 公式"
11048 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11049 msgid "LaTeX formula: "
11050 msgstr "LaTex 公式: "
11052 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11053 msgid "Export as GIMP Palette"
11054 msgstr ""
11056 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11057 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11058 msgstr ""
11060 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11061 #, fuzzy
11062 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11063 msgstr "GIMP 漸變(*.ggr)"
11065 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11066 msgid "Extract One Image"
11067 msgstr "提取一幅圖像"
11069 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11070 msgid "Path to save image"
11071 msgstr "路徑儲存到圖像"
11073 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11074 msgid "Open files saved with XFIG"
11075 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
11077 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11078 #, fuzzy
11079 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11080 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
11082 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11083 msgid "XFIG Input"
11084 msgstr "XFIG 輸入"
11086 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11087 msgid "Flatness"
11088 msgstr "平滑"
11090 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Flatten Beziers"
11093 msgstr "平滑貝氏曲線"
11095 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11096 msgid "Calculate first derivative numerically"
11097 msgstr "計算一階導數"
11099 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Draw Axes"
11102 msgstr "繪製控柄"
11104 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11105 msgid "End x-value"
11106 msgstr ""
11108 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11109 msgid "First derivative"
11110 msgstr "一階導數"
11112 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Function"
11115 msgstr "函數"
11117 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11118 msgid "Function Plotter"
11119 msgstr "函數繪圖器"
11121 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11122 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11123 msgstr ""
11125 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11126 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11127 msgstr ""
11129 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11130 msgid "Range and Sampling"
11131 msgstr ""
11133 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Remove rectangle"
11136 msgstr "搜尋矩形"
11138 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Samples"
11141 msgstr "形狀"
11143 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Start x-value"
11146 msgstr "屬性值"
11148 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11149 msgid ""
11150 "The following functions are available: (the available functions are the "
11151 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11152 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11153 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11154 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11155 "e are also available."
11156 msgstr ""
11158 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11159 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11160 msgstr ""
11162 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11163 #, fuzzy
11164 msgid "y-value of rectangle's top"
11165 msgstr "矩形高度"
11167 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Directory"
11170 msgstr "直接"
11172 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Groups to PNGs"
11175 msgstr "群組"
11177 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Save layers only"
11180 msgstr "主要濁度"
11182 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11183 msgid "GIMP XCF"
11184 msgstr "GIMP XCF"
11186 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11187 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11188 msgstr "GIMP XCF 維護層 (*.XCF)"
11190 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11191 msgid "Draw Handles"
11192 msgstr "繪製控柄"
11194 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Command Line Options"
11197 msgstr "隨機位置"
11199 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11200 msgid "FAQ"
11201 msgstr ""
11203 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Inkscape Manual"
11206 msgstr "Inkscape: 勾描(_R)"
11208 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11209 msgid "New in This Version"
11210 msgstr ""
11212 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11213 msgid "Report a Bug"
11214 msgstr ""
11216 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11217 msgid "SVG 1.1 Specification"
11218 msgstr ""
11220 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11221 msgid "Duplicate endpaths"
11222 msgstr "複製一份終點路徑"
11224 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11225 msgid "Exponent"
11226 msgstr "指數"
11228 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11229 msgid "Interpolate"
11230 msgstr "插值"
11232 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11233 msgid "Interpolate style (experimental)"
11234 msgstr "插值風格(進階)"
11236 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11237 msgid "Interpolation method"
11238 msgstr "插值模式"
11240 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11241 msgid "Interpolation steps"
11242 msgstr "插值步長"
11244 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11245 msgid "Axiom"
11246 msgstr "規律"
11248 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11249 msgid "L-system"
11250 msgstr "L-系統"
11252 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11253 msgid "Left angle"
11254 msgstr "左邊角度"
11256 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11257 msgid "Order"
11258 msgstr "順序"
11260 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11261 #, no-c-format
11262 msgid "Randomize angle (%)"
11263 msgstr "隨機角度(%)"
11265 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11266 #, no-c-format
11267 msgid "Randomize step (%)"
11268 msgstr "隨機步長(%)"
11270 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11271 msgid "Right angle"
11272 msgstr "右邊角度"
11274 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11275 msgid "Rules"
11276 msgstr "規則"
11278 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11279 msgid "Step length (px)"
11280 msgstr "步長(像素)"
11282 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11283 msgid "Lorem ipsum"
11284 msgstr ""
11286 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Number of paragraphs"
11289 msgstr "列的數目:"
11291 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11292 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11293 msgstr ""
11295 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11296 msgid "Sentences per paragraph"
11297 msgstr ""
11299 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11300 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11301 msgstr ""
11303 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11304 msgid "Measure Path"
11305 msgstr "測量路徑"
11307 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11308 msgid "Angle"
11309 msgstr "角度"
11311 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11312 msgid "Extrude"
11313 msgstr "拉伸"
11315 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11316 msgid "Magnitude"
11317 msgstr "數量"
11319 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11320 msgid "ASCII Text with outline markup"
11321 msgstr ""
11323 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11326 msgstr "文字檔案 (*.txt)"
11328 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Text Outline Input"
11331 msgstr "文字輸入"
11333 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Copies of the pattern:"
11336 msgstr "頁面邊界的色彩"
11338 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Deformation type:"
11341 msgstr "資訊"
11343 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11344 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11345 msgstr ""
11347 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Normal offset"
11350 msgstr "水平偏移"
11352 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Pattern along Path"
11355 msgstr "置於路徑(_P)"
11357 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Pattern is vertical"
11360 msgstr "圖樣偏移"
11362 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Space between copies:"
11365 msgstr "列間距"
11367 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Tangential offset"
11370 msgstr "垂直偏移"
11372 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11373 msgid "Postscript"
11374 msgstr "Postscript"
11376 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11377 msgid "Postscript Input"
11378 msgstr "Postscript 輸入"
11380 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11381 msgid "Developer Examples"
11382 msgstr ""
11384 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11385 msgid "RadioButton example"
11386 msgstr ""
11388 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Select option: "
11391 msgstr "選取區"
11393 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Select second option: "
11396 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
11398 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Jitter nodes"
11401 msgstr "提升節點"
11403 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Maximum displacement, px"
11406 msgstr "最大線段長度"
11408 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Shift node handles"
11411 msgstr "隨機節點控柄"
11413 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Shift nodes"
11416 msgstr "末端節點"
11418 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11419 msgid ""
11420 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11421 "selected path."
11422 msgstr ""
11424 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11425 msgid "Use normal distribution"
11426 msgstr "使用正常分布"
11428 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11429 msgid "Random Point"
11430 msgstr "隨機點"
11432 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11433 msgid "Random Position"
11434 msgstr "隨機位置"
11436 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11437 msgid "Initial size"
11438 msgstr "初始尺寸"
11440 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11441 msgid "Minimum size"
11442 msgstr "最小尺寸"
11444 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11445 msgid "Random Tree"
11446 msgstr "隨機樹"
11448 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11449 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11450 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
11452 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11453 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11454 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
11456 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11457 msgid "Sketch Input"
11458 msgstr "Sketch 輸入"
11460 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11461 msgid "Behavior"
11462 msgstr "行為"
11464 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11465 msgid "Straighten Segments"
11466 msgstr ""
11468 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11469 msgid "Envelope"
11470 msgstr "信封"
11472 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11473 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11474 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
11476 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11477 msgid ""
11478 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11479 "files"
11480 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
11482 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11483 msgid "ZIP Output"
11484 msgstr "ZIP 輸出"
11486 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11487 msgid "Color of shadow"
11488 msgstr "陰影色彩"
11490 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11491 msgid "Dropshadow"
11492 msgstr "陰影"
11494 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11495 msgid "ASCII Text"
11496 msgstr "ASCII 文字"
11498 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11499 msgid "Text File (*.txt)"
11500 msgstr "文字檔案 (*.txt)"
11502 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11503 msgid "Text Input"
11504 msgstr "文字輸入"
11506 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11507 msgid "Amount of whirl"
11508 msgstr "旋轉量"
11510 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11511 msgid "Center X"
11512 msgstr "X 中心"
11514 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11515 msgid "Center Y"
11516 msgstr "Y 中心"
11518 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11519 msgid "Rotation is clockwise"
11520 msgstr "順時針旋轉"
11522 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11523 msgid "Whirl"
11524 msgstr "旋轉"
11526 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11527 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11528 msgstr "用於美術圖形的流行圖形檔案格式"
11530 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11531 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11532 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
11534 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11535 msgid "Windows Metafile Input"
11536 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
11538 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
11539 #~ msgstr "不能再路徑上放置浮動文字。首先把浮動文字轉化成文字。"
11541 #~ msgid "Blur Edge"
11542 #~ msgstr "邊緣模糊"
11544 #~ msgid "Blur Width"
11545 #~ msgstr "模糊寬度"
11547 #~ msgid "Text to Path"
11548 #~ msgstr "文字到路徑"
11550 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
11551 #~ msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 介面"
11553 #~ msgid "(null_pointer)"
11554 #~ msgstr "(空指標)"
11556 #, fuzzy
11557 #~ msgid "Create offset object"
11558 #~ msgstr "建立一個動態偏移物件"
11560 #, fuzzy
11561 #~ msgid "Inset/outset path"
11562 #~ msgstr "內插/外貼:"
11564 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11565 #~ msgstr "萬國碼: %s: %s"
11567 #~ msgid "Unicode: "
11568 #~ msgstr "萬國碼:"
11570 #~ msgid "Find"
11571 #~ msgstr "尋找"
11573 #~ msgid "SIOX"
11574 #~ msgstr "SIOX"
11576 #~ msgid "Image Brightness"
11577 #~ msgstr "圖片亮度"
11579 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11580 #~ msgstr "最佳邊緣偵測(Canny)"
11582 #~ msgid "Quantization / Reduction"
11583 #~ msgstr "量化 / 簡化"
11585 #~ msgid "Monochrome"
11586 #~ msgstr "單色"
11588 #~ msgid "Multiple Scanning"
11589 #~ msgstr "多重掃瞄"
11591 #~ msgid "Potrace"
11592 #~ msgstr "Potrace"
11594 #~ msgid "Bridge Width"
11595 #~ msgstr "橋接寬度"
11597 #~ msgid "First String Length"
11598 #~ msgstr "第一個字串長度"
11600 #~ msgid "Fretboard Designer"
11601 #~ msgstr "Fretboard 設計"
11603 #~ msgid "Fretboard Edges"
11604 #~ msgstr "Fretboard 邊緣"
11606 #~ msgid "Last String Length"
11607 #~ msgstr "最後一個字串長度"
11609 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
11610 #~ msgstr "多個長度等價調和"
11612 #~ msgid "Number of Frets"
11613 #~ msgstr "Frets 的數量"
11615 #~ msgid "Number of Strings"
11616 #~ msgstr "字串數量"
11618 #~ msgid "Nut Width"
11619 #~ msgstr "殼寬度"
11621 #~ msgid "Perpendicular Distance"
11622 #~ msgstr "垂直距離"
11624 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
11625 #~ msgstr "縮放基準(兩個八度)"
11627 #~ msgid "Tones in Scale"
11628 #~ msgstr "縮放音調"
11630 #~ msgid "px per Unit"
11631 #~ msgstr "每單位像素"
11633 #~ msgid "Multi Length Scala"
11634 #~ msgstr "倍長音階"
11636 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
11637 #~ msgstr "音階 *.scl 檔案路徑"
11639 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
11640 #~ msgstr "調音(縮放步長由分號分隔的字串)"
11642 #~ msgid "Scale Length"
11643 #~ msgstr "縮放長度"
11645 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
11646 #~ msgstr "單一等程音階"
11648 #~ msgid "Single Length Scala"
11649 #~ msgstr "單音階"
11651 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
11652 #~ msgstr "調音(縮放步長由分號分隔的字串)"
11654 #~ msgid "Fractal (Koch)"
11655 #~ msgstr "碎形(Koch)"
11657 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11658 #~ msgstr "碎形(Koch)- 載入圖案"
11660 #~ msgid "Radius"
11661 #~ msgstr "半徑"
11663 #~ msgid "Radius Randomize"
11664 #~ msgstr "隨機半徑"
11666 #~ msgid "Randomize node handles"
11667 #~ msgstr "隨機節點控柄"
11669 #~ msgid "Randomize nodes"
11670 #~ msgstr "隨機節點"
11672 #~ msgid "Segment Straightener"
11673 #~ msgstr "線段調直器"
11675 #~ msgid "Nodes per period"
11676 #~ msgstr "每週期節點數"
11678 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
11679 #~ msgstr "週期 (每個 2π)"
11681 #~ msgid "_Opacity"
11682 #~ msgstr "濁度(_O)"
11684 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11685 #~ msgstr "選擇<b>路徑</b>以轉成輪廓。"
11687 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11688 #~ msgstr "筆的不平度或抖動程度"
11690 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11691 #~ msgstr "慣性對於筆的移動會有多少影響"
11693 #~ msgid "Drag:"
11694 #~ msgstr "拖曳:"
11696 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11697 #~ msgstr "阻力對於筆的移動會有多少影響"
11699 #~ msgid ""
11700 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11701 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11702 #~ msgstr ""
11703 #~ "即使在嘗試產生與找尋之後,新物件的 ID 仍為空字元: 新物件將不會被發送,它的"
11704 #~ "任何子物件亦同!"
11706 #~ msgid "write error occurred"
11707 #~ msgstr "發生寫入錯誤"
11709 #~ msgid ""
11710 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11711 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11712 #~ "\n"
11713 #~ msgstr ""
11714 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經拒絕您的白板會"
11715 #~ "議邀請。</span>\n"
11716 #~ "\n"
11718 #~ msgid ""
11719 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11720 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11721 #~ "different user."
11722 #~ msgstr ""
11723 #~ "您仍然以 <b>%2</b> 的身分和 Jabber 伺服器連線,而且可以再寄一次邀請給 <b>%"
11724 #~ "1</b>,或是您也可以寄送邀請給不同的使用者。"
11726 #, fuzzy
11727 #~ msgid ""
11728 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
11729 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
11730 #~ "\n"
11731 #~ msgstr ""
11732 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經在某個白板會議"
11733 #~ "中。</span>\n"
11734 #~ "\n"
11736 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11737 #~ msgstr "調適畫布到選取區"
11739 #~ msgid ""
11740 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11741 #~ "picks color including its alpha"
11742 #~ msgstr ""
11743 #~ "按下時點取可見的顏色而不含 alpha 值,不按時點取顏色會包含它的 alpha 值"
11745 #~ msgid "Jabber connection lost."
11746 #~ msgstr "失去 Jabber 連線。"
11748 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11749 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11750 #~ msgstr[0] "正在發送訊息;%u 則訊息還在發送佇列中。"
11752 #~ msgid "Receive queue empty."
11753 #~ msgstr "接收佇列為空。"
11755 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11756 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11757 #~ msgstr[0] "正在接收變更;%u 項變更有待處理。"
11759 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11760 #~ msgstr "<b>%s</b> 已離開聊天室。"
11762 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11763 #~ msgstr "暱稱 %1 已被使用。請選擇一個不同的暱稱。"
11765 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11766 #~ msgstr "嘗試連線到伺服器時發生了錯誤。"
11768 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11769 #~ msgstr "<b>發生邀請衝突</b>"
11771 #~ msgid ""
11772 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
11773 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
11774 #~ "\n"
11775 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
11776 #~ msgstr "來自 <b>%1</b> 的邀請被拒絕。"
11778 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11779 #~ msgstr "正收到從 %1 而來的白板會議邀請"
11781 #~ msgid ""
11782 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11783 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11784 #~ "changes."
11785 #~ msgstr ""
11786 #~ "您要接受 %1 的邀請進入新的文件視窗嗎?\n"
11787 #~ "在您目前的視窗中接受邀請,將會丟棄未儲存的變更。"
11789 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11790 #~ msgstr "在新的文件視窗中接受邀請"
11792 #~ msgid ""
11793 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11794 #~ "<b>%1</b>"
11795 #~ msgstr "無法開啟一個新的文件視窗,用於與 <b>%1</b> 的白板會議"
11797 #~ msgid ""
11798 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
11799 #~ "invitation to a different user."
11800 #~ msgstr ""
11801 #~ "您仍然以 <b>%2</b> 的身分和 Jabber 伺服器連線,而您可以寄送邀請給不同的使"
11802 #~ "用者。"
11804 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11805 #~ msgstr "<b>%s</b> 已經加入聊天室。"
11807 #~ msgid "%u change in receive queue."
11808 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11809 #~ msgstr[0] "在接收佇列中有 %u 項變更。"
11811 #~ msgid "%u change in send queue."
11812 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11813 #~ msgstr[0] "在發送佇列中有 %u 項變更。"
11815 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11816 #~ msgstr "找不到 SSL 認證。"
11818 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11819 #~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證未被信任。"
11821 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11822 #~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證已過期。"
11824 #~ msgid ""
11825 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11826 #~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證並未啟用。"
11828 #~ msgid ""
11829 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11830 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11831 #~ msgstr ""
11832 #~ "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了不符合 Jabber 伺服器的主機名稱。"
11834 #~ msgid ""
11835 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11836 #~ "fingerprint."
11837 #~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了無效的指紋特徵。"
11839 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11840 #~ msgstr "設定 SSL 連線時發生了一個不明的錯誤。"
11842 #~ msgid ""
11843 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11844 #~ "\n"
11845 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11846 #~ msgstr ""
11847 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11848 #~ "\n"
11849 #~ "您希望繼連線到 Jabber 伺服器嗎?"
11851 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11852 #~ msgstr "正在繼續連線並且忽略之後的錯誤"
11854 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11855 #~ msgstr "正在繼續連線,但是之後的錯誤仍要給我警示"
11857 #~ msgid "Cancel connection"
11858 #~ msgstr "取消連接"
11860 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11861 #~ msgstr "與 <b>%s</b> 的白板會議已經建立。"
11863 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11864 #~ msgstr "<b>%s</b> 已經<b>離開</b>了白板會議。"
11866 #~ msgid ""
11867 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11868 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11869 #~ "\n"
11870 #~ msgstr ""
11871 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經離開白板會議。"
11872 #~ "</span>\n"
11873 #~ "\n"
11875 #~ msgid ""
11876 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11877 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11878 #~ msgstr ""
11879 #~ "您仍然以 <b>%2</b> 的身分與某個 Jabber 伺服器連線,並且可以建立一個與 <b>%"
11880 #~ "1</b> 或不同使用者的新會議。"
11882 #~ msgid ""
11883 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11884 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11885 #~ "\n"
11886 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11887 #~ "to not record this session."
11888 #~ msgstr ""
11889 #~ "無法開啟檔案 %1 以用於會議記錄。\n"
11890 #~ "所遇到的錯誤為: %2。\n"
11891 #~ "\n"
11892 #~ "您可以選擇不同的位置來記錄此會議,或是您可以選擇不要記錄這次會議。"
11894 #~ msgid "Choose a different location"
11895 #~ msgstr "選擇一個不同的位置"
11897 #~ msgid "Skip session recording"
11898 #~ msgstr "略過會議記錄"
11900 #~ msgid ""
11901 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11902 #~ "another user."
11903 #~ msgstr "您在與其他使用者分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
11905 #~ msgid ""
11906 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11907 #~ "chatroom."
11908 #~ msgstr "您在聊天室中分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
11910 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11911 #~ msgstr "XML 節點追蹤程式尚未被啟始;無可傾印"
11913 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11914 #~ msgstr "連線至 Jabber 伺服器(_C)..."
11916 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11917 #~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器"
11919 #~ msgid "Share with _user..."
11920 #~ msgstr "與使用者分享(_U)..."
11922 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11923 #~ msgstr "與其他的 Jabber 使用者建立一個白板會議"
11925 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11926 #~ msgstr "分享聊天室(_C)..."
11928 #~ msgid ""
11929 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11930 #~ msgstr "加入聊天室以開始新的白板會議或加入某個進行中的會議"
11932 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11933 #~ msgstr "傾印 XML 節點追蹤程式(_D)"
11935 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11936 #~ msgstr "傾印 XML 追蹤程式的內容到主控臺"
11938 #~ msgid "_Open session file..."
11939 #~ msgstr "開啟執行階段檔案(_O)..."
11941 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11942 #~ msgstr "開啟並瀏覽一遍以往的白板會議記錄"
11944 #~ msgid "Session file playback"
11945 #~ msgstr "執行階段檔案錄放"
11947 #~ msgid "_Disconnect from session"
11948 #~ msgstr "自會議斷線(_D)"
11950 #~ msgid "Disconnect from _server"
11951 #~ msgstr "自伺服器斷線(_S)"