Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 22:39+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-08 00:14+0800\n"
13 "Last-Translator: Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese (tranditional)\n"
20 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "建立和編輯「可縮放向量繪圖 (SVG)」圖形"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape 向量繪圖軟體"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "霧面果凍"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
41 msgid "ABCs"
42 msgstr "基本"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 msgid "Bulging, matte jelly covering"
46 msgstr "凸出、霧面果凍表面"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
49 msgid "Smart jelly"
50 msgstr "智能果凍"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "斜角"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
68 msgstr "同於霧面果凍,但有更多控制選項"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "金屬鑄造"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr "平滑類似下落斜角,帶有金屬光澤"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Motion blur, horizontal"
80 msgstr "動態模糊, 水平"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
86 msgid "Blurs"
87 msgstr "模糊"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
90 msgid ""
91 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
92 "force"
93 msgstr "彷彿物件在水平飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "動態模糊, 垂直"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr "彷彿物件在垂直飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
106 msgid "Apparition"
107 msgstr "幻影"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 msgid "Edges are partly feathered out"
111 msgstr "邊緣部份逐漸消失"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
114 msgid "Cutout"
115 msgstr "挖剪圖畫"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
122 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
124 msgid "Shadows and Glows"
125 msgstr "陰影與光暈"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
128 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
129 msgstr "在形狀的鏤空部位下方加上下落式陰影"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
132 msgid "Jigsaw piece"
133 msgstr "斷片"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
136 msgid "Low, sharp bevel"
137 msgstr "低且銳利的斜角"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
140 msgid "Roughen"
141 msgstr "粗糙化"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
144 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
145 msgstr "套用小比例的粗糙化到邊緣和內容"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
148 msgid "Rubber stamp"
149 msgstr "橡皮章"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
159 msgid "Overlays"
160 msgstr "覆蓋"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
163 msgid "Random whiteouts inside"
164 msgstr "隨機白色內部"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
167 msgid "Ink bleed"
168 msgstr "墨水暈開"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
172 msgid "Protrusions"
173 msgstr "突出"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Inky splotches underneath the object"
177 msgstr "物件底下有墨水的汙點"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
180 msgid "Fire"
181 msgstr "火燄"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
184 msgid "Edges of object are on fire"
185 msgstr "使物件邊緣著火"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
188 msgid "Bloom"
189 msgstr "塊鋼"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
192 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
193 msgstr "柔和、帶有霧面光澤、類似橡皮軟墊的斜角"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
196 msgid "Ridged border"
197 msgstr "脊形邊框"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
200 msgid "Ridged border with inner bevel"
201 msgstr "帶有內斜角的脊形邊框"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
204 msgid "Ripple"
205 msgstr "波紋"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
211 msgid "Distort"
212 msgstr "扭曲"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Horizontal rippling of edges"
216 msgstr "邊緣的水平波紋"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
219 msgid "Speckle"
220 msgstr "斑點"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
223 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
224 msgstr "用稀疏半透明的斑紋填入物件"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
227 msgid "Oil slick"
228 msgstr "浮油"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
231 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
232 msgstr "彩虹顏色的半透明油汙"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
235 msgid "Frost"
236 msgstr "霜"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
239 msgid "Flake-like white splotches"
240 msgstr "類似薄片的白色斑點"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
243 msgid "Leopard fur"
244 msgstr "豹紋"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
253 msgid "Materials"
254 msgstr "材質"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
257 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
258 msgstr "豹斑 (會喪失物件原有的顏色)"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
261 msgid "Zebra"
262 msgstr "斑馬"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
265 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
266 msgstr "不規則的垂直黑條紋 (會喪失物件原有的顏色)"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
269 msgid "Clouds"
270 msgstr "雲"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
273 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
274 msgstr "輕飄飄、蓬鬆、稀疏的白雲"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
277 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
278 msgid "Sharpen"
279 msgstr "銳利化"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
288 msgid "Image effects"
289 msgstr "影像特效"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
292 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
293 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.15"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
296 msgid "Sharpen more"
297 msgstr "更銳利化"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
300 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
301 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.3"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
304 msgid "Oil painting"
305 msgstr "油畫筆觸"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
308 msgid "Simulate oil painting style"
309 msgstr "模擬油畫筆觸風格"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
312 msgid "Edge detect"
313 msgstr "邊緣偵測"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
316 msgid "Detect color edges in object"
317 msgstr "偵測物件的顏色邊緣"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
320 msgid "Horizontal edge detect"
321 msgstr "水平邊緣偵測"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
324 msgid "Detect horizontal color edges in object"
325 msgstr "偵測物件的水平顏色邊緣"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
328 msgid "Vertical edge detect"
329 msgstr "垂直邊緣偵測"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 msgid "Detect vertical color edges in object"
333 msgstr "偵測物件內的垂直顏色邊緣"
335 #. Pencil
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
338 msgid "Pencil"
339 msgstr "鉛筆"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
342 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
343 msgstr "偵測顏色邊緣並用灰階重新描繪"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
346 msgid "Blueprint"
347 msgstr "藍圖"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
350 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
351 msgstr "偵測顏色邊緣並用藍色重新描繪"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
354 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
355 msgid "Desaturate"
356 msgstr "去飽和"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
364 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
365 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
366 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
367 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
368 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
369 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
370 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
382 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
384 msgid "Color"
385 msgstr "顏色"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
388 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
389 msgstr "憑藉減少飽和度為零用灰色的明暗來演算"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
392 msgid "Invert"
393 msgstr "反轉"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
396 msgid "Invert colors"
397 msgstr "反轉色"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
400 msgid "Sepia"
401 msgstr "復古"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
404 msgid "Render in warm sepia tones"
405 msgstr "用溫暖復古的色調來演算"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
408 msgid "Age"
409 msgstr "陳舊"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
412 msgid "Imitate aged photograph"
413 msgstr "模擬陳舊的相片"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
416 msgid "Organic"
417 msgstr "有機"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
431 msgid "Textures"
432 msgstr "紋理"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
435 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
436 msgstr "凸出、多節、光滑的立體表面"
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
439 msgid "Barbed wire"
440 msgstr "鐵刺絲"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
443 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
444 msgstr "帶有下落式陰影的灰暗鐵刺絲"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
447 msgid "Swiss cheese"
448 msgstr "瑞士乳酪"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
451 msgid "Random inner-bevel holes"
452 msgstr "隨機內斜角孔洞"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
455 msgid "Blue cheese"
456 msgstr "藍紋乳酪"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
459 msgid "Marble-like bluish speckles"
460 msgstr "類似大理石帶有藍色的斑紋"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
463 msgid "Button"
464 msgstr "按鈕"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
467 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
468 msgstr "柔和的斜角,中央輕微凹陷"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
471 msgid "Inset"
472 msgstr "內凹"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
475 msgid "Shadowy outer bevel"
476 msgstr "朦朧的外斜角"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
479 msgid "Dripping"
480 msgstr "淋濕"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
483 msgid "Random paint streaks downwards"
484 msgstr "隨機向下塗繪條紋"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
487 msgid "Jam spread"
488 msgstr "果醬塗抹"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
491 msgid "Glossy clumpy jam spread"
492 msgstr "光滑塊狀果醬塗抹"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
495 msgid "Pixel smear"
496 msgstr "像素塗抹"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
499 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
500 msgstr "點陣圖的梵谷風格效果"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
503 msgid "HSL Bumps"
504 msgstr "HSL 凹凸"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
516 msgid "Bumps"
517 msgstr "凹凸"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
520 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
521 msgstr ""
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
524 msgid "Cracked glass"
525 msgstr "碎裂玻璃"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
528 msgid "Under a cracked glass"
529 msgstr "在碎裂玻璃底下"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
532 msgid "Bubbly Bumps"
533 msgstr "發泡凹凸"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
536 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
537 msgstr "帶有些許位移的高度彎曲氣泡效果"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
540 msgid "Glowing bubble"
541 msgstr "發光氣泡"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
547 msgid "Ridges"
548 msgstr "脊形"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
551 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
552 msgstr "伴隨折射和光暈的氣泡效果"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
555 msgid "Neon"
556 msgstr "霓紅燈"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
559 msgid "Neon light effect"
560 msgstr "霓紅燈效果"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
563 msgid "Molten metal"
564 msgstr "熔化金屬"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
567 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
568 msgstr "物件的一部份一起熔化,帶有光滑斜角和光暈"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
571 msgid "Pressed steel"
572 msgstr "壓製鋼鐵"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
575 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
576 msgstr "帶有捲邊的被壓縮金屬"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
579 msgid "Matte bevel"
580 msgstr "霧面斜角"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
583 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
584 msgstr "柔和、粉色、模糊的斜角"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
587 msgid "Thin Membrane"
588 msgstr "薄膜"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
591 msgid "Thin like a soap membrane"
592 msgstr "像肥皂膜一樣薄"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
595 msgid "Matte ridge"
596 msgstr "霧面脊形"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
599 msgid "Soft pastel ridge"
600 msgstr "柔和粉蠟脊形"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
603 msgid "Glowing metal"
604 msgstr "發光金屬"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
607 msgid "Glowing metal texture"
608 msgstr "發光金屬紋理"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
611 msgid "Leaves"
612 msgstr "樹葉"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
616 msgid "Scatter"
617 msgstr "散佈"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
620 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
621 msgstr "秋季地上的落葉,或生活中的葉子"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
624 msgid "Translucent"
625 msgstr "半透明"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
628 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
629 msgstr "被照亮的半透明塑膠或玻璃效果"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
632 msgid "Cross-smooth"
633 msgstr "交叉點平滑"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
636 msgid "Blur inner borders and intersections"
637 msgstr "模糊內部邊框和交叉點"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
640 msgid "Iridescent beeswax"
641 msgstr "虹彩蜂蠟"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
644 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
645 msgstr "蠟質紋理通過改變填色來保持它的彩虹色"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
648 msgid "Eroded metal"
649 msgstr "腐蝕金屬"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
652 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
653 msgstr "帶有脊形、溝、孔洞和凹凸的腐蝕金屬紋理"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
656 msgid "Cracked Lava"
657 msgstr "破裂火山岩"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
660 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
661 msgstr "火山岩紋理,有點像皮革"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
664 msgid "Bark"
665 msgstr "樹皮"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
668 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
669 msgstr "樹皮紋理,垂直;伴隨深色使用"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
672 msgid "Lizard skin"
673 msgstr "蜥蜴表皮"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
676 msgid "Stylized reptile skin texture"
677 msgstr "爬蟲類表皮紋理風格"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
680 msgid "Stone wall"
681 msgstr "石牆"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
684 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
685 msgstr "帶有不太飽和色彩的石牆紋理"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
688 msgid "Silk carpet"
689 msgstr "絲織地毯"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
692 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
693 msgstr "絲織地毯紋理,水平條紋"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
696 msgid "Refractive gel A"
697 msgstr "折射凝膠 A"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
700 msgid "Gel effect with light refraction"
701 msgstr "有光線折射的凝膠效果"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
704 msgid "Refractive gel B"
705 msgstr "折射凝膠 B"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
708 msgid "Gel effect with strong refraction"
709 msgstr "有強烈折射的凝膠效果"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
712 msgid "Metallized paint"
713 msgstr "金屬筆觸"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
716 msgid ""
717 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
718 msgstr "柔和照明的金屬處理效果,邊緣呈現輕微的半透明"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
721 msgid "Dragee"
722 msgstr "糖衣"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
725 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
726 msgstr "有珍珠般光澤外觀的凝膠脊形"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
729 msgid "Raised border"
730 msgstr "邊框隆起"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
733 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
734 msgstr "一個平坦表面周圍邊界強烈隆起"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
737 msgid "Metallized ridge"
738 msgstr "金屬化脊形"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
741 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
742 msgstr "於凝膠脊形上做金屬噴鍍"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
745 msgid "Fat oil"
746 msgstr "脂肪油"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
749 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
750 msgstr "一些可調整性紊亂的脂肪油"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
753 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
754 msgid "Colorize"
755 msgstr "著色"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
758 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
759 msgstr "以填滿顏色混合圖像或物件並且設定亮度和對比"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
762 msgid "Parallel hollow"
763 msgstr "平行空心"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
771 #: ../src/filter-enums.cpp:31
772 msgid "Morphology"
773 msgstr "形態"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
776 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
777 msgstr "一個平行於內部邊緣的模糊空心"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
780 msgid "Hole"
781 msgstr "洞"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
784 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
785 msgstr "於形狀內部打開一個平滑的洞"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
788 msgid "Black hole"
789 msgstr "黑洞"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
792 msgid "Creates a black light inside and outside"
793 msgstr "於內部和外部建立黑色光線"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
796 msgid "Smooth outline"
797 msgstr "平滑輪廓"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
800 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
801 msgstr "描繪線條的輪廓並且平滑它們的交叉點"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
804 msgid "Cubes"
805 msgstr "方塊"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
808 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
809 msgstr "散佈的立方體;調整形態基元為不同尺寸"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
812 msgid "Peel off"
813 msgstr "脫落"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
816 msgid "Peeling painting on a wall"
817 msgstr "一道牆上剝落油漆"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
820 msgid "Gold splatter"
821 msgstr "黃金潑濺"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
824 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
825 msgstr "潑濺的金屬鑄造,附帶黃金光澤"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
828 msgid "Gold paste"
829 msgstr "金箔黏貼"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
832 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
833 msgstr "貼滿鑄造金屬,帶有黃金亮光"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
836 msgid "Crumpled plastic"
837 msgstr "壓皺的塑膠"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
840 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
841 msgstr "壓皺的霧面塑膠,附帶融化的邊緣"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
844 msgid "Enamel jewelry"
845 msgstr "瓷釉珠寶"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
848 msgid "Slightly cracked enameled texture"
849 msgstr "輕微碎裂的瓷釉紋理"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
852 msgid "Rough paper"
853 msgstr "草稿紙"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
856 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
857 msgstr "水彩畫紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
860 msgid "Rough and glossy"
861 msgstr "粗糙和光滑"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
864 msgid ""
865 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
866 msgstr "揉皺的銅版紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
869 msgid "In and Out"
870 msgstr "內外陰影"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
873 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
874 msgstr "內部彩色陰影,外部黑色陰影"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
877 msgid "Air spray"
878 msgstr "空氣噴灑"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
881 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
882 msgstr "按照厚度轉換成零散的小粒子"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
885 msgid "Warm inside"
886 msgstr "內部溫暖"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
889 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
890 msgstr "模糊、著上色彩的輪廓,內部填滿"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
893 msgid "Cool outside"
894 msgstr "外部涼爽"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
897 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
898 msgstr "模糊、著上彩色的輪廓,內部清空"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
901 msgid "Electronic microscopy"
902 msgstr "電子顯微鏡"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
905 msgid ""
906 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
907 msgstr "斜角、天然光線、變色和發光就像在電子顯微鏡裡"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
910 msgid "Tartan"
911 msgstr "格紋"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
914 msgid "Checkered tartan pattern"
915 msgstr "方格花紋圖樣"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
918 msgid "Invert hue"
919 msgstr "反相"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
922 msgid "Invert hue, or rotate it"
923 msgstr "反相,或旋轉"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
926 msgid "Inner outline"
927 msgstr "內部外框"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
930 msgid "Draws an outline around"
931 msgstr "沿著周圍繪製外框"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
934 msgid "Outline, double"
935 msgstr "外框, 雙倍"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
938 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
939 msgstr "於內部繪製一個平滑線條以覆蓋的顏色著上色彩"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
942 msgid "Fancy blur"
943 msgstr "動感模糊"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
946 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
947 msgstr "平滑、著上色彩的輪廓,允許去飽和和色相旋轉"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
950 msgid "Glow"
951 msgstr "光暈"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
954 msgid "Glow of object's own color at the edges"
955 msgstr "於邊緣加上物件顏色的光暈"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
958 msgid "Outline"
959 msgstr "外框"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
962 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
963 msgstr "加入光暈狀模糊且移動形狀"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
966 msgid "Color emboss"
967 msgstr "彩色浮雕"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
970 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
971 msgstr "標準或著上彩色的浮雕效果:灰階、彩色和立體浮雕"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
974 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
975 msgid "Solarize"
976 msgstr "曝光"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
979 msgid "Classical photographic solarization effect"
980 msgstr "標準過度曝光的攝影效果"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
983 msgid "Moonarize"
984 msgstr "月出"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
987 msgid ""
988 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
989 "lights"
990 msgstr "一個介於曝光和反相之間的特效,往往保留天空和水波光線"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
993 msgid "Soft focus lens"
994 msgstr "柔焦鏡頭"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
997 msgid "Glowing image content without blurring it"
998 msgstr "讓圖像內容不模糊化的覆上光暈"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1001 msgid "Stained glass"
1002 msgstr "彩色玻璃"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1005 msgid "Illuminated stained glass effect"
1006 msgstr "被照亮的彩色玻璃效果"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1009 msgid "Dark glass"
1010 msgstr "暗色玻璃"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1013 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1014 msgstr "光源來自下方,被照亮的玻璃效果"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1017 msgid "HSL Bumps alpha"
1018 msgstr "HSL 凹凸 (透明)"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1027 msgid "Image effects, transparent"
1028 msgstr "影像特效, 透明"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1031 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1032 msgstr "同於 HSL 凹凸,但帶有透明反光"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1035 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1036 msgstr "發泡凹凸 (透明)"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1039 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1040 msgstr "同於發泡凹凸,但帶有透明反光"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1043 msgid "Smooth edges"
1044 msgstr "平滑邊緣"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1047 msgid ""
1048 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1049 msgstr "平滑形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1052 msgid "Torn edges"
1053 msgstr "撕裂邊緣"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1056 msgid ""
1057 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1058 msgstr "移置形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1061 msgid "Feather"
1062 msgstr "羽化"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1065 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1066 msgstr "邊緣上的模糊遮罩,不改變內容"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1069 msgid "Blur content"
1070 msgstr "模糊內容"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1073 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1074 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1077 msgid "Specular light"
1078 msgstr "反射光"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1081 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1082 msgstr "基本的鏡面斜角用於建築物紋理"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1085 msgid "Roughen inside"
1086 msgstr "內部粗糙化"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1089 msgid "Roughen all inside shapes"
1090 msgstr "內部的形狀全部粗糙化"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1093 msgid "Evanescent"
1094 msgstr "逐漸消失"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1097 msgid ""
1098 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1099 "transparency at edges"
1100 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓並且於邊緣漸進地加上透明"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1103 msgid "Chalk and sponge"
1104 msgstr "粉筆和海綿"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1107 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1108 msgstr "低紊亂產生海綿外觀而高紊亂為粉筆"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1111 msgid "People"
1112 msgstr "群眾"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1115 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1116 msgstr "彩色斑點,像一群人"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1119 msgid "Scotland"
1120 msgstr "蘇格蘭"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1123 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1124 msgstr "穿出霧氣的彩色山峰群"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1127 msgid "Noise transparency"
1128 msgstr "雜訊透明度"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1131 msgid "Basic noise transparency texture"
1132 msgstr "基本的雜訊透明紋理"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1135 msgid "Noise fill"
1136 msgstr "填入雜訊"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1139 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1140 msgstr "基本雜訊填塗紋理;用油漆桶調整顏色"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1143 msgid "Garden of Delights"
1144 msgstr "享樂花園"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1147 msgid ""
1148 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1149 msgstr "變幻無常的紛亂幽光,像希羅尼穆斯‧波希的享樂花園"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1152 msgid "Diffuse light"
1153 msgstr "擴散光"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1156 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1157 msgstr "基本的擴散斜角用於建築物紋理"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1160 msgid "Cutout Glow"
1161 msgstr "挖剪光暈"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1164 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1165 msgstr "帶有合理的位移和著色填塗的內外光暈"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1168 msgid "HSL Bumps, matte"
1169 msgstr "HSL 凹凸, 霧面"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1172 msgid ""
1173 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1174 msgstr "同於 HSL 凹凸,但用漫反射而非鏡面"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1177 msgid "Dark Emboss"
1178 msgstr "暗色浮雕"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1181 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1182 msgstr "浮雕效果:立體浮雕,黑色取代白色"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1185 msgid "Simple blur"
1186 msgstr "簡單模糊"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1189 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1190 msgstr "簡單的高斯模糊,同於在填色與邊框對話窗裡的模糊滑動拉桿"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1193 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1194 msgstr "發泡凹凸, 霧面"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1197 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1198 msgstr "同於發泡凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1201 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1202 msgid "Emboss"
1203 msgstr "浮雕"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1206 msgid ""
1207 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1208 "Blend"
1209 msgstr "浮雕效果;保留原本圖像的顏色或藉由混合來修改"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1212 msgid "Blotting paper"
1213 msgstr "吸墨紙"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1216 msgid "Inkblot on blotting paper"
1217 msgstr "吸墨紙上的墨跡"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1220 msgid "Wax print"
1221 msgstr "蠟染"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1224 msgid "Wax print on tissue texture"
1225 msgstr "棉紙上蠟染的紋理"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1228 msgid "Inkblot"
1229 msgstr "墨跡"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1232 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1233 msgstr "棉紙或草稿紙上的墨跡"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1236 msgid "Color outline, in"
1237 msgstr "彩色外框, 內部"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1240 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1241 msgstr "一個可調整寬度和模糊的可著色內部外框"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1244 msgid "Liquid"
1245 msgstr "液體"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1248 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1249 msgstr "液態透明物的可著色填塗"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1252 msgid "Watercolor"
1253 msgstr "水彩"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1256 msgid "Cloudy watercolor effect"
1257 msgstr "多雲水彩效果"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1260 msgid "Felt"
1261 msgstr "毛氈"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1264 msgid ""
1265 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1266 msgstr "帶有顏色紛亂和邊緣輕微變暗的類似毛氈紋理"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1269 msgid "Ink paint"
1270 msgstr "墨水筆觸"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1273 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1274 msgstr "帶有一些紊亂色彩位移在紙張上的墨水筆觸"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1277 msgid "Tinted rainbow"
1278 msgstr "染色彩虹"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1281 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1282 msgstr "沿著邊緣和可著色的平滑彩虹色熔化"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1285 msgid "Melted rainbow"
1286 msgstr "熔化彩虹"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1289 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1290 msgstr "沿著邊緣的平滑彩虹色輕微熔化"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1293 msgid "Flex metal"
1294 msgstr "彎曲金屬"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1297 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1298 msgstr "明亮、可著色、拋光的不均勻金屬鑄造"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1301 msgid "Comics draft"
1302 msgstr "漫畫式草圖"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1311 msgid "Non realistic 3D shaders"
1312 msgstr "非逼真立體材質"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1315 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1316 msgstr "以光滑外觀的卡通明暗法繪製草圖"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1319 msgid "Comics fading"
1320 msgstr "漫畫式褪色"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1323 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1324 msgstr "邊緣些許褪色的卡通繪畫風格"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Smooth shader"
1329 msgstr "平滑材質 (非逼真)"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1332 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1333 msgstr "帶有炭筆灰的平滑材質"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Emboss shader"
1338 msgstr "浮雕材質 (非逼真)"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1341 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1342 msgstr "平滑材質和浮雕的結合"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Smooth shader dark"
1347 msgstr "暗色平滑材質 (非逼真)"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1350 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1351 msgstr "非逼真平滑材質的暗色版本"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1354 msgid "Comics"
1355 msgstr "漫畫"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1358 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1359 msgstr "模擬黑白漫畫的明暗法"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Satin"
1364 msgstr "綢緞 (非逼真)"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1367 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1368 msgstr "絲綢近似於珍珠母材質"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Frosted glass"
1373 msgstr "毛玻璃 (非逼真)"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1376 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1377 msgstr "模擬非逼真的毛玻璃"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Smooth shader contour"
1382 msgstr "平滑材質輪廓 (非逼真)"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1385 msgid "Contouring version of smooth shader"
1386 msgstr "平滑材質的輪廓版本"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Aluminium"
1391 msgstr "鋁 (非逼真)"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1394 msgid "Brushed aluminium shader"
1395 msgstr "筆繪的鋁材質"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1398 msgid "Comics fluid"
1399 msgstr "漫畫式流體"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1402 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1403 msgstr "流體筆刷的卡通繪畫"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Chrome"
1408 msgstr "鉻 (非逼真)"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1411 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1412 msgstr "帶有強烈斑點的非逼真鉻材質"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Chrome dark"
1417 msgstr "暗色鉻 (非逼真)"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1420 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1421 msgstr "地面反射模擬的鉻材質暗色版本"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1424 msgid "Wavy tartan"
1425 msgstr "波狀格紋"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1428 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1429 msgstr "邊緣周圍產生波浪狀位移的格紋圖樣和斜角"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1432 msgid "3D marble"
1433 msgstr "立體大理石"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1436 msgid "3D warped marble texture"
1437 msgstr "立體、彎曲的大理石紋理"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1440 msgid "3D wood"
1441 msgstr "立體木頭"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1444 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1445 msgstr "立體、彎曲的、纖維狀的木材紋理"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1448 msgid "3D mother of pearl"
1449 msgstr "立體珍珠母"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1452 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1453 msgstr "立體、彎曲的、彩虹色的珍珠殼紋理"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1456 msgid "Tiger fur"
1457 msgstr "虎皮"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1460 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1461 msgstr "邊緣周圍有折疊和斜角的虎皮圖樣"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1464 msgid "Shaken liquid"
1465 msgstr "晃動液體"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1468 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1469 msgstr "內部像透明物流動的可著色填塗"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1472 msgid "Comics cream"
1473 msgstr "漫畫式奶油"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1476 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1477 msgstr "奶油狀波浪透明物的漫畫材質"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1480 msgid "Black Light"
1481 msgstr "黑光"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1484 msgid "Light areas turn to black"
1485 msgstr "光亮區域轉為黑色"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1488 msgid "Light eraser"
1489 msgstr "亮部橡皮擦"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1494 msgid "Transparency utilities"
1495 msgstr "透明工具"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1498 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1499 msgstr "使物件最亮的部份逐次變透明"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1502 msgid "Noisy blur"
1503 msgstr "雜訊模糊"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1506 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1507 msgstr "邊緣和內容套用小比例的粗糙化和模糊"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1510 msgid "Film grain"
1511 msgstr "膠片顆粒"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1514 msgid "Adds a small scale graininess"
1515 msgstr "加入小比例顆粒"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1518 msgid "HSL Bumps, transparent"
1519 msgstr "HSL 凹凸, 透明"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1522 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1523 msgstr "帶透明度的高度彎曲凹凸"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1527 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1528 msgid "Drawing"
1529 msgstr "繪畫"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1532 msgid ""
1533 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1534 "images and material filled objects"
1535 msgstr "使圖像和材料填充物件產生鉛筆、彩色平版印刷、版畫或其他效果"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Velvet Bumps"
1540 msgstr "柔軟凹凸"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1545 msgstr "產生像天鵝絨般柔軟的平滑凹凸"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1548 msgid "Alpha draw"
1549 msgstr "透明繪畫"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1552 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1553 msgstr "使點陣圖和材料產生透明繪畫效果"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1556 msgid "Alpha draw, color"
1557 msgstr "透明繪畫, 彩色"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1560 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1561 msgstr "使點陣圖和材料產生透明色彩填塗效果"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1564 msgid "Chewing gum"
1565 msgstr "口香糖"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1568 msgid ""
1569 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1570 "at their crossings"
1571 msgstr "於線條的交叉點上建立柔順流過其邊緣的可著色斑點"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1574 msgid "Black outline"
1575 msgstr "黑色外框"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1578 msgid "Draws a black outline around"
1579 msgstr "於周圍繪製黑色外框"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1582 msgid "Color outline"
1583 msgstr "彩色外框"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1586 msgid "Draws a colored outline around"
1587 msgstr "周圍繪製彩色外框"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Inner Shadow"
1592 msgstr "內陰影"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1595 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1596 msgstr "於內部加入可著色的下落式陰影"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Dark and Glow"
1601 msgstr "暗與光"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1604 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1605 msgstr "內部模糊且帶有柔和光暈的加深邊緣"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1608 msgid "Darken edges"
1609 msgstr "加深邊緣"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1612 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1613 msgstr "內部模糊的加深邊緣"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1616 msgid "Warped rainbow"
1617 msgstr "纏繞著彩虹"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1620 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1621 msgstr "沿著邊緣纏繞的平滑彩虹色"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1624 msgid "Rough and dilate"
1625 msgstr "粗糙和擴大"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1628 msgid "Create a turbulent contour around"
1629 msgstr "於周圍製作紛亂的輪廓"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1632 msgid "Gelatine"
1633 msgstr "凝膠"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1636 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1637 msgstr "紊亂且透明的凝膠之可著色填塗"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1640 msgid "Old postcard"
1641 msgstr "舊明信片"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1644 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1645 msgstr "輕微色調分離並繪製邊框就像舊式印刷的明信片一樣"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Fuzzy Glow"
1650 msgstr "模糊光暈"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1653 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1654 msgstr "將一個半透明位移的複本覆蓋到模糊的那一個"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1657 msgid "Dots transparency"
1658 msgstr "透明圓點"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1661 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1662 msgstr "產生像 HSL 感光透明的點描畫"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1665 msgid "Canvas transparency"
1666 msgstr "透明畫布"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1669 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1670 msgstr "產生像 HSL 感光透明的畫布。"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1673 msgid "Smear transparency"
1674 msgstr "透明塗抹"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1677 msgid ""
1678 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1679 msgstr "用透明的紊亂來塗繪物件,扭轉彩色邊緣"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1682 msgid "Thick paint"
1683 msgstr "厚塗料"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1686 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1687 msgstr "伴隨紊亂的厚顏料塗繪效果"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1690 msgid "Burst"
1691 msgstr "脹破"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1694 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1695 msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1698 msgid "Embossed leather"
1699 msgstr "壓紋皮革"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1702 msgid ""
1703 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1704 "texture"
1705 msgstr "皮革或木頭結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果之可著色紋理"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1708 msgid "Carnaval"
1709 msgstr "狂歡節"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1712 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1713 msgstr "白色斑點喚起狂歡節面具"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1716 msgid "Plastify"
1717 msgstr "塑膠化"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1720 #, fuzzy
1721 msgid ""
1722 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1723 "crumple"
1724 msgstr "波狀反射表面結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1727 msgid "Plaster"
1728 msgstr "石膏"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1731 msgid ""
1732 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1733 msgstr "霧面、壓皺的表面結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1736 msgid "Rough transparency"
1737 msgstr "透明粗糙"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1740 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1741 msgstr "取代像素的同時加入紊亂透明"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1744 msgid "Gouache"
1745 msgstr "不透明水彩"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1748 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1749 msgstr "有溢出情形的局部性不透明水彩效果"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1752 msgid "Alpha engraving"
1753 msgstr "透明版畫"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1756 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1757 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明版畫效果"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1760 msgid "Alpha draw, liquid"
1761 msgstr "透明繪畫, 液體"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1764 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1765 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明流體繪畫效果"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1768 msgid "Liquid drawing"
1769 msgstr "液體繪畫"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1772 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1773 msgstr "使圖像產生液體和波浪的抽象主義繪畫效果"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1776 msgid "Marbled ink"
1777 msgstr "大理石油墨"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1780 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1781 msgstr "按照圖像偵測邊緣產生的大理石透明效果"
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1784 msgid "Thick acrylic"
1785 msgstr "厚壓克力顏料"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1788 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1789 msgstr "高紋理深度的厚壓克力顏料"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1792 msgid "Alpha engraving B"
1793 msgstr "透明版畫 B"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1796 msgid ""
1797 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1798 msgstr "使點陣圖和材料產生可著色的粗糙版畫效果"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1801 msgid "Lapping"
1802 msgstr "研磨"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1805 msgid "Something like a water noise"
1806 msgstr "有點像水雜訊"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1809 msgid "Monochrome positive"
1810 msgstr "單色正相"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1813 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1814 msgstr "轉換為可著色的透明正相"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1817 msgid "Monochrome negative"
1818 msgstr "單色反相"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1821 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1822 msgstr "轉成可著色的透明負相"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1825 msgid "Light eraser, negative"
1826 msgstr "亮部橡皮擦, 反相"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1829 msgid ""
1830 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1831 msgstr "反轉並使物件最亮的部份逐次變透明"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1834 msgid "Repaint"
1835 msgstr "重塗"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1838 msgid "Repaint anything monochrome"
1839 msgstr "重塗任何單色"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1842 msgid "Punch hole"
1843 msgstr "鑿洞"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1846 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1847 msgstr "把物件鑿出一個可著色的不透明區域"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1850 msgid "Riddled"
1851 msgstr "佈滿"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1854 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1855 msgstr "佈滿表面且將凹凸加入圖像"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1858 msgid "Wrinkled varnish"
1859 msgstr "皺紋亮光漆"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1862 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1863 msgstr "帶有高深度的光滑且稀疏之厚顏料紋理"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1866 msgid "Canvas Bumps"
1867 msgstr "畫布凹凸"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1870 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1871 msgstr "帶有 HSL 感光高度貼圖的畫布紋理"
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1874 msgid "Canvas Bumps, matte"
1875 msgstr "畫布凹凸, 霧面"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1878 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1879 msgstr "同於畫布凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1882 msgid "Canvas Bumps alpha"
1883 msgstr "畫布凹凸 (透明)"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1886 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1887 msgstr "同於畫布凹凸,但帶有透明反光"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1890 msgid "Lightness-Contrast"
1891 msgstr "亮度-對比"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1894 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1895 msgstr "增加或減少亮度和對比"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1898 msgid "Clean edges"
1899 msgstr "邊緣清晰"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1902 msgid ""
1903 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1904 "some filters"
1905 msgstr "套用一些濾鏡後移除或減少物件邊緣周圍的光暈和鋸齒"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1908 msgid "Bright metal"
1909 msgstr "閃亮金屬"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1912 msgid "Bright metallic effect for any color"
1913 msgstr "任何顏色的閃亮金屬效果"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1916 msgid "Deep colors plastic"
1917 msgstr "深色塑膠"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1920 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1921 msgstr "深色的透明塑膠"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1924 msgid "Melted jelly, matte"
1925 msgstr "融化的果凍, 霧面"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1928 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1929 msgstr "帶有邊緣模糊的霧面斜角"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1932 msgid "Melted jelly"
1933 msgstr "融化的果凍"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1936 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1937 msgstr "帶有捲邊的光滑斜角"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Combined lighting"
1942 msgstr "結合"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1945 msgid "Tinfoil"
1946 msgstr ""
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1949 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1950 msgstr ""
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1953 msgid "Copper and chocolate"
1954 msgstr ""
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1957 msgid ""
1958 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
1959 "effects"
1960 msgstr ""
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Inner Glow"
1965 msgstr "內陰影"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../share/filters/filters.svg.h:215
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Adds a colorizable glow inside"
1970 msgstr "於內部加入可著色的下落式陰影"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Soft colors"
1975 msgstr "月份顏色"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Relief print"
1980 msgstr "藍圖"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1983 msgid "Bevel whith bumps, color flood and complex lighting"
1984 msgstr ""
1986 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1987 msgid "Stripes 1:1"
1988 msgstr "條紋 1:1"
1990 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1991 msgid "Stripes 1:1 white"
1992 msgstr "條紋 1:1 (白色)"
1994 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1995 msgid "Stripes 1:1.5"
1996 msgstr "條紋 1:1.5"
1998 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1999 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2000 msgstr "條紋 1:1.5 (白色)"
2002 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2003 msgid "Stripes 1:2"
2004 msgstr "條紋 1:2"
2006 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2007 msgid "Stripes 1:2 white"
2008 msgstr "條紋 1:2 (白色)"
2010 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2011 msgid "Stripes 1:3"
2012 msgstr "條紋 1:3"
2014 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2015 msgid "Stripes 1:3 white"
2016 msgstr "條紋 1:3 (白色)"
2018 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2019 msgid "Stripes 1:4"
2020 msgstr "條紋 1:4"
2022 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2023 msgid "Stripes 1:4 white"
2024 msgstr "條紋 1:4 (白色)"
2026 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2027 msgid "Stripes 1:5"
2028 msgstr "條紋 1:5"
2030 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2031 msgid "Stripes 1:5 white"
2032 msgstr "條紋 1:5 (白色)"
2034 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2035 msgid "Stripes 1:8"
2036 msgstr "條紋 1:8"
2038 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2039 msgid "Stripes 1:8 white"
2040 msgstr "條紋 1:8 (白色)"
2042 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2043 msgid "Stripes 1:10"
2044 msgstr "條紋 1:10"
2046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2047 msgid "Stripes 1:10 white"
2048 msgstr "條紋 1:10 (白色)"
2050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2051 msgid "Stripes 1:16"
2052 msgstr "條紋 1:16"
2054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2055 msgid "Stripes 1:16 white"
2056 msgstr "條紋 1:16 (白色)"
2058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2059 msgid "Stripes 1:32"
2060 msgstr "條紋 1:32"
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2063 msgid "Stripes 1:32 white"
2064 msgstr "條紋 1:32 (白色)"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2067 msgid "Stripes 1:64"
2068 msgstr "條紋 1:64"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2071 msgid "Stripes 2:1"
2072 msgstr "條紋 2:1"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2075 msgid "Stripes 2:1 white"
2076 msgstr "條紋 2:1 (白色)"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2079 msgid "Stripes 4:1"
2080 msgstr "條紋 4:1"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2083 msgid "Stripes 4:1 white"
2084 msgstr "條紋 4:1 (白色)"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2087 msgid "Checkerboard"
2088 msgstr "棋盤格紋"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2091 msgid "Checkerboard white"
2092 msgstr "棋盤格紋 (白色)"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2095 msgid "Packed circles"
2096 msgstr "塞滿圓圈"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2099 msgid "Polka dots, small"
2100 msgstr "圓點, 小"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2103 msgid "Polka dots, small white"
2104 msgstr "圓點, 小 (白色)"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2107 msgid "Polka dots, medium"
2108 msgstr "圓點, 中"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2111 msgid "Polka dots, medium white"
2112 msgstr "圓點, 中 (白色)"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2115 msgid "Polka dots, large"
2116 msgstr "圓點, 大"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2119 msgid "Polka dots, large white"
2120 msgstr "圓點, 大 (白色)"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2123 msgid "Wavy"
2124 msgstr "波浪"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2127 msgid "Wavy white"
2128 msgstr "波浪 (白色)"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2131 msgid "Camouflage"
2132 msgstr "迷彩"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2135 msgid "Ermine"
2136 msgstr "貂皮"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2139 msgid "Sand (bitmap)"
2140 msgstr "沙 (點陣圖)"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2143 msgid "Cloth (bitmap)"
2144 msgstr "布料 (點陣圖)"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2147 msgid "Old paint (bitmap)"
2148 msgstr "老舊油漆 (點陣圖)"
2150 #: ../src/arc-context.cpp:319
2151 msgid ""
2152 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2153 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓形或等比例縮放的橢圓形,捉取弧形或線段的角度"
2155 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2156 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2157 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
2159 #: ../src/arc-context.cpp:471
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2163 "to draw around the starting point"
2164 msgstr ""
2165 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s (強制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 可在起始點"
2166 "周圍繪製"
2168 #: ../src/arc-context.cpp:473
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2172 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2173 msgstr ""
2174 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
2175 "形;按著 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
2177 #: ../src/arc-context.cpp:499
2178 msgid "Create ellipse"
2179 msgstr "建立橢圓"
2181 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2182 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2183 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2184 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2185 msgstr "改變透視 (PLs 的角度)"
2187 #. status text
2188 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2189 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2190 msgstr "<b>立方體</b>; 按著 <b>Shift</b> 來沿著 Z 軸擠壓"
2192 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2193 msgid "Create 3D box"
2194 msgstr "建立立方體"
2196 #: ../src/box3d.cpp:315
2197 msgid "<b>3D Box</b>"
2198 msgstr "<b>立方體</b>"
2200 #: ../src/connector-context.cpp:526
2201 msgid "Creating new connector"
2202 msgstr "建立新連接器"
2204 #: ../src/connector-context.cpp:775
2205 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2206 msgstr "已取消拖曳連接器終點。"
2208 #: ../src/connector-context.cpp:824
2209 msgid "Reroute connector"
2210 msgstr "變更連接器"
2212 #. Flush pending updates
2213 #: ../src/connector-context.cpp:988
2214 msgid "Create connector"
2215 msgstr "建立連接器"
2217 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2218 msgid "Finishing connector"
2219 msgstr "完成連接器"
2221 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2222 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2223 msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳以建立新的連接器"
2225 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2226 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2227 msgstr "<b>連接器終點</b>:拖曳以連接或重定路線至新的形狀"
2229 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2230 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2231 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
2233 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2234 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2235 msgstr "使連接器避開選取的物件"
2237 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2238 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2239 msgstr "使連接器忽略選取的物件"
2241 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2242 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2243 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
2245 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2246 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2247 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
2249 #: ../src/desktop.cpp:819
2250 msgid "No previous zoom."
2251 msgstr "無上一個畫面縮放。"
2253 #: ../src/desktop.cpp:844
2254 msgid "No next zoom."
2255 msgstr "無下一個畫面縮放。"
2257 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2258 msgid "Create guide"
2259 msgstr "建立參考線"
2261 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2262 msgid "Move guide"
2263 msgstr "移動參考線"
2265 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2266 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2267 msgid "Delete guide"
2268 msgstr "刪除參考線"
2270 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2271 #, c-format
2272 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2273 msgstr "<b>參考線</b>:%s"
2275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2276 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2277 msgstr "<small>沒有選取任何物件。</small>"
2279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2280 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2281 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
2283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2284 #, c-format
2285 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2286 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個鋪排仿製物件。</small>"
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2289 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2290 msgstr "<small>物件沒有鋪排仿製物件。</small>"
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2293 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2294 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其鋪排的仿製物件。"
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2297 msgid "Unclump tiled clones"
2298 msgstr "解散的鋪排仿製物件"
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2301 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2302 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其鋪排的仿製物件。"
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2305 msgid "Delete tiled clones"
2306 msgstr "刪除鋪排的仿製物件"
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2309 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2310 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生仿製物件。"
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2313 msgid ""
2314 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2315 "group</b>."
2316 msgstr "如果想要仿製多個物件,<b>群組</b>它們並<b>仿製該群組</b>。"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2319 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2320 msgstr "<small>正在建立鋪排仿製物件...</small>"
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2323 msgid "Create tiled clones"
2324 msgstr "建立鋪排的仿製物件"
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2327 msgid "<small>Per row:</small>"
2328 msgstr "<small>依照各列:</small>"
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2331 msgid "<small>Per column:</small>"
2332 msgstr "<small>依照各行:</small>"
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2335 msgid "<small>Randomize:</small>"
2336 msgstr "<small>隨機:</small>"
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2339 msgid "_Symmetry"
2340 msgstr "對稱 (_S)"
2342 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2343 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2344 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2345 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2346 #.
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2348 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2349 msgstr "選擇鋪排的十七種對稱群組之一"
2351 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2353 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2354 msgstr "<b>P1</b>:簡單平移"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2357 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2358 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2361 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2362 msgstr "<b>PM</b>:反射"
2364 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2365 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2367 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2368 msgstr "<b>PG</b>:滑動反射"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2371 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2372 msgstr "<b>CM</b>:反射 + 滑動反射"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2375 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2376 msgstr "<b>PMM</b>:反射 + 反射"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2379 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2380 msgstr "<b>PMG</b>:反射 + 180&#176; 旋轉"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2383 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2384 msgstr "<b>PGG</b>:滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2387 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2388 msgstr "<b>CMM</b>:反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2391 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2392 msgstr "<b>P4</b>:90&#176; 旋轉"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2395 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2396 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2399 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2400 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2403 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2404 msgstr "<b>P3</b>:120&#176; 旋轉"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2407 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2408 msgstr "<b>P31M</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2411 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2412 msgstr "<b>P3M1</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2415 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2416 msgstr "<b>P6</b>:60&#176; 旋轉"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2419 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2420 msgstr "<b>P6M</b>:反射 + 60&#176; 旋轉"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2423 msgid "S_hift"
2424 msgstr "位移 (_H)"
2426 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2428 #, no-c-format
2429 msgid "<b>Shift X:</b>"
2430 msgstr "<b>位移 X:</b>"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2433 #, no-c-format
2434 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2435 msgstr "依照各列的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2438 #, no-c-format
2439 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2440 msgstr "依照各行的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2443 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2444 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
2446 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2448 #, no-c-format
2449 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2450 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2453 #, no-c-format
2454 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2455 msgstr "依照各列的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2458 #, no-c-format
2459 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2460 msgstr "依照各行的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2463 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2464 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2467 msgid "<b>Exponent:</b>"
2468 msgstr "<b>指數:</b>"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2471 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2472 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2475 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2476 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2478 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2482 msgid "<small>Alternate:</small>"
2483 msgstr "<small>變更:</small>"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2486 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2487 msgstr "變更每列的平移記號"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2490 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2491 msgstr "變更每行的平移記號"
2493 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2496 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2497 msgstr "<small>累積:</small>"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2500 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2501 msgstr "變更每列的平移記號"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2504 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2505 msgstr "變更每行的平移記號"
2507 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2509 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2510 msgstr "<small>排除鋪排:</small>"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2513 msgid "Exclude tile height in shift"
2514 msgstr "在平移時排除的鋪排高度"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2517 msgid "Exclude tile width in shift"
2518 msgstr "在平移時排除的鋪排寬度"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2521 msgid "Sc_ale"
2522 msgstr "縮放 (_A)"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2525 msgid "<b>Scale X:</b>"
2526 msgstr "<b>縮放 X:</b>"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2529 #, no-c-format
2530 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2531 msgstr "依照各列的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2534 #, no-c-format
2535 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2536 msgstr "依照各行的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2539 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2540 msgstr "隨機以此百分比計算的水平縮放"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2543 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2544 msgstr "<b>縮放 Y:</b>"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2547 #, no-c-format
2548 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2549 msgstr "依照各列的垂直縮放 (以鋪排高度的百分比計算)"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2552 #, no-c-format
2553 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2554 msgstr "依照各行的垂直縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2557 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2558 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直縮放"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2561 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2562 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2565 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2566 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2569 msgid "<b>Base:</b>"
2570 msgstr "<b>基數:</b>"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2573 msgid ""
2574 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2575 msgstr "對數螺旋的基數:不使用 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2578 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2579 msgstr "變更每列的比例符號"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2582 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2583 msgstr "變更每行的比例符號"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2586 msgid "Cumulate the scales for each row"
2587 msgstr "變更每列的比例符號"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2590 msgid "Cumulate the scales for each column"
2591 msgstr "變更每行的比例符號"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2594 msgid "_Rotation"
2595 msgstr "旋轉 (_R)"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2598 msgid "<b>Angle:</b>"
2599 msgstr "<b>角度:</b>"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2602 #, no-c-format
2603 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2604 msgstr "以此角度旋轉每列的鋪排圖形"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2607 #, no-c-format
2608 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2609 msgstr "以此角度旋轉每行的鋪排圖形"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2612 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2613 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2616 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2617 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2620 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2621 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2624 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2625 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2628 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2629 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2632 msgid "_Blur & opacity"
2633 msgstr "模糊 & 不透明度 (_B)"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2636 msgid "<b>Blur:</b>"
2637 msgstr "<b>模糊:</b>"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2640 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2641 msgstr "每列按照這個百分比來模糊鋪排"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2644 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2645 msgstr "每欄按照這個百分比來模糊鋪排"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2648 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2649 msgstr "按照這個百分比隨機鋪排模糊"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2652 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2653 msgstr "交替每列模糊變更的符號"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2656 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2657 msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2660 msgid "<b>Fade out:</b>"
2661 msgstr "<b>淡出:</b>"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2664 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2665 msgstr "以此百分比減少每列的鋪排圖形不透明度度"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2668 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2669 msgstr "以此百分比減少每行的鋪排圖形不透明度"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2672 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2673 msgstr "以此百分比隨機計算鋪排圖形不透明度"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2676 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2677 msgstr "變更每列的不透明度範圍記號"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2680 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2681 msgstr "變更每行的不透明度範圍記號"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2684 msgid "Co_lor"
2685 msgstr "顏色 (_L)"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2688 msgid "Initial color: "
2689 msgstr "初始顏色:"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2692 msgid "Initial color of tiled clones"
2693 msgstr "鋪排仿製物件的初始顏色"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2696 msgid ""
2697 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2698 "stroke)"
2699 msgstr "仿製物件的初始顏色 (只有原始物件解除設定填充或邊框時才有用)"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2702 msgid "<b>H:</b>"
2703 msgstr "<b>色相:</b>"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2706 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2707 msgstr "按照這個百分比改變每列的鋪排色相"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2710 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2711 msgstr "按照這個百分比改變每行的鋪排色相"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2714 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2715 msgstr "按照這個百分比隨機改變鋪排色相"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2718 msgid "<b>S:</b>"
2719 msgstr "<b>飽合度:</b>"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2722 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2723 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2726 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2727 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2730 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2731 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2734 msgid "<b>L:</b>"
2735 msgstr "<b>亮度:</b>"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2738 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2739 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2742 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2743 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2746 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2747 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2750 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2751 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2754 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2755 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2758 msgid "_Trace"
2759 msgstr "描繪 (_T)"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2762 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2763 msgstr "描繪在鋪排下面的圖畫"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2766 msgid ""
2767 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2768 "apply it to the clone"
2769 msgstr "對於每個仿製物件,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至仿製物件"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2772 msgid "1. Pick from the drawing:"
2773 msgstr "1. 從繪圖點取:"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2776 msgid "Pick the visible color and opacity"
2777 msgstr "點取可見的顏色與不透明度"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2783 msgid "Opacity"
2784 msgstr "不透明度"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2787 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2788 msgstr "點取全部累積的不透明度"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2791 msgid "R"
2792 msgstr "紅"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2795 msgid "Pick the Red component of the color"
2796 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2799 msgid "G"
2800 msgstr "綠"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2803 msgid "Pick the Green component of the color"
2804 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2807 msgid "B"
2808 msgstr "藍"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2811 msgid "Pick the Blue component of the color"
2812 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
2814 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2815 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2817 msgid "clonetiler|H"
2818 msgstr "H"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2821 msgid "Pick the hue of the color"
2822 msgstr "點取色相"
2824 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2825 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2827 msgid "clonetiler|S"
2828 msgstr "S"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2831 msgid "Pick the saturation of the color"
2832 msgstr "點取顏色飽和度"
2834 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2835 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2837 msgid "clonetiler|L"
2838 msgstr "L"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2841 msgid "Pick the lightness of the color"
2842 msgstr "點取顏色亮度"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2845 msgid "2. Tweak the picked value:"
2846 msgstr "2. 微調點取的值:"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2849 msgid "Gamma-correct:"
2850 msgstr "伽馬校正:"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2853 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2854 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍 (>0) 或向下 (<0)"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2857 msgid "Randomize:"
2858 msgstr "隨機:"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2861 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2862 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2865 msgid "Invert:"
2866 msgstr "反轉"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2869 msgid "Invert the picked value"
2870 msgstr "反轉點取值"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2873 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2874 msgstr "3. 套用該值到仿製物件:"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2877 msgid "Presence"
2878 msgstr "表現"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2881 msgid ""
2882 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2883 "that point"
2884 msgstr "每個仿製物件都以該點點取的數值決定的機率所建立"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2887 msgid "Size"
2888 msgstr "大小"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2891 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2892 msgstr "每個仿製物件的大小是由該點點取的數值所決定"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2895 msgid ""
2896 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2897 "or stroke)"
2898 msgstr "每個仿製物件都以點取的顏色所繪製 (原始物件必須解除設定填充或邊框)"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2901 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2902 msgstr "每個仿製物件的不透明度是由該點點取的數值所決定"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2905 msgid "How many rows in the tiling"
2906 msgstr "鋪排圖形中有多少列"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2909 msgid "How many columns in the tiling"
2910 msgstr "鋪排圖形中有多少行"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2913 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2914 msgstr "要填滿的矩形寬度"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2917 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2918 msgstr "要填滿的矩形高度"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2921 msgid "Rows, columns: "
2922 msgstr "列,行:"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2925 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2926 msgstr "建立指定數量的列與行"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2929 msgid "Width, height: "
2930 msgstr "寬度,高度:"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2933 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2934 msgstr "以鋪排圖形來填充指定的寬度與高度"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2937 msgid "Use saved size and position of the tile"
2938 msgstr "使用已儲存的鋪排圖形大小和位置"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2941 msgid ""
2942 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2943 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2944 msgstr ""
2945 "假定鋪排圖形的大小與位置跟上一次並排它 (如果有的話) 時相同,而非使用目前的大"
2946 "小"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2949 msgid " <b>_Create</b> "
2950 msgstr "<b>建立 (_C)</b>"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2953 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2954 msgstr "建立及鋪排所選取的仿製物件"
2956 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2957 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2958 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2959 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2960 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2962 msgid " _Unclump "
2963 msgstr "拆解 (_U)"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2966 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2967 msgstr "伸展仿製物件以減少聚集;可以重複地套用"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2970 msgid " Re_move "
2971 msgstr "移除 (_M)"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2974 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2975 msgstr "移除選取物件現有的鋪排仿製物件 (只有同源成員)"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2978 msgid " R_eset "
2979 msgstr "重設 (_E)"
2981 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2983 msgid ""
2984 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2985 "to zero"
2986 msgstr "重設對話窗中所有的平移﹑縮放﹑旋轉﹑不透明度與顏色變化為零"
2988 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
2989 msgid "_Page"
2990 msgstr "檢視整頁 (_P)"
2992 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
2993 msgid "_Drawing"
2994 msgstr "檢視繪圖部份 (_D)"
2996 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
2997 msgid "_Selection"
2998 msgstr "檢視選取區 (_S)"
3000 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3001 msgid "_Custom"
3002 msgstr "自訂 (_C)"
3004 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3005 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3006 msgstr "<big><b>匯出範圍</b></big>"
3008 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3009 msgid "Units:"
3010 msgstr "單位:"
3012 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3013 msgid "_x0:"
3014 msgstr "_x0:"
3016 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3017 msgid "x_1:"
3018 msgstr "x_1:"
3020 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3021 msgid "Wid_th:"
3022 msgstr "寬度 (_T):"
3024 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3025 msgid "_y0:"
3026 msgstr "_y0:"
3028 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3029 msgid "y_1:"
3030 msgstr "y_1:"
3032 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3033 msgid "Hei_ght:"
3034 msgstr "高度 (_G):"
3036 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3037 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3038 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
3040 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3041 msgid "_Width:"
3042 msgstr "寬度 (_W):"
3044 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3045 msgid "pixels at"
3046 msgstr "像素"
3048 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3049 msgid "dp_i"
3050 msgstr "dp_i"
3052 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3053 msgid "_Height:"
3054 msgstr "高度 (_H):"
3056 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3058 msgid "dpi"
3059 msgstr "dpi"
3061 #. true = has mnemonic
3062 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3063 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3064 msgstr "<big><b>檔案名稱 (_F)</b></big>"
3066 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3067 msgid "_Browse..."
3068 msgstr "瀏覽 (_B)..."
3070 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3071 msgid "Batch export all selected objects"
3072 msgstr "批次匯出所有選取的物件"
3074 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3075 msgid ""
3076 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3077 "(caution, overwrites without asking!)"
3078 msgstr ""
3079 "匯出每個選取的物件到各自的 PNG 檔,如果有任何沒有詢問的警告和覆寫則使用匯出提"
3080 "示。"
3082 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3083 msgid "Hide all except selected"
3084 msgstr "選取以外全部隱藏"
3086 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3087 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3088 msgstr "在已匯出的圖像中,隱藏所有未被選取的物件"
3090 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3091 msgid "_Export"
3092 msgstr "匯出 (_E)"
3094 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3095 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3096 msgstr "依照這些設定值匯出點陣圖檔"
3098 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3099 #, c-format
3100 msgid "Batch export %d selected object"
3101 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3102 msgstr[0] "批次匯出 %d 選取物件"
3103 msgstr[1] "批次匯出 %d 選取物件"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3106 msgid "Export in progress"
3107 msgstr "進行匯出中"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
3110 #, c-format
3111 msgid "Exporting %d files"
3112 msgstr "正在匯出 %d 檔案"
3114 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1196
3115 #, c-format
3116 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3117 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
3120 msgid "You have to enter a filename"
3121 msgstr "你必須輸入檔名"
3123 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
3124 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3125 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
3127 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
3128 #, c-format
3129 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3130 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3133 #, c-format
3134 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3135 msgstr "正在匯出 %s (%lu x %lu)"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 ../src/dialogs/export.cpp:1335
3138 msgid "Select a filename for exporting"
3139 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
3141 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3142 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3143 #, c-format
3144 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3145 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3146 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
3147 msgstr[1] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
3149 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3150 msgid "exact"
3151 msgstr "精確的"
3153 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3154 msgid "partial"
3155 msgstr "部份的"
3157 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3158 msgid "No objects found"
3159 msgstr "找不到物件"
3161 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3162 msgid "T_ype: "
3163 msgstr "類型 (_Y):"
3165 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3166 msgid "Search in all object types"
3167 msgstr "在所有物件類型中搜尋"
3169 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3170 msgid "All types"
3171 msgstr "所有類型"
3173 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3174 msgid "Search all shapes"
3175 msgstr "搜尋所有形狀"
3177 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3178 msgid "All shapes"
3179 msgstr "所有形狀"
3181 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3182 msgid "Search rectangles"
3183 msgstr "搜尋矩形"
3185 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3186 msgid "Rectangles"
3187 msgstr "矩形"
3189 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3190 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3191 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
3193 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3194 msgid "Ellipses"
3195 msgstr "橢圓形"
3197 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3198 msgid "Search stars and polygons"
3199 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
3201 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3202 msgid "Stars"
3203 msgstr "星形"
3205 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3206 msgid "Search spirals"
3207 msgstr "搜尋螺旋形"
3209 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3210 msgid "Spirals"
3211 msgstr "螺旋形"
3213 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3214 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3215 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3216 msgid "Search paths, lines, polylines"
3217 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
3219 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3221 msgid "Paths"
3222 msgstr "路徑"
3224 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3225 msgid "Search text objects"
3226 msgstr "搜尋文字物件"
3228 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3229 msgid "Texts"
3230 msgstr "文字"
3232 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3233 msgid "Search groups"
3234 msgstr "搜尋群組"
3236 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3237 msgid "Groups"
3238 msgstr "群組"
3240 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3241 msgid "Search clones"
3242 msgstr "搜尋仿製物件"
3244 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3245 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3246 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3247 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3248 msgid "find|Clones"
3249 msgstr "仿製物件"
3251 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3252 msgid "Search images"
3253 msgstr "搜尋圖片"
3255 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3256 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3257 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3258 msgid "Images"
3259 msgstr "圖片"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3262 msgid "Search offset objects"
3263 msgstr "搜尋偏移物件"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3266 msgid "Offsets"
3267 msgstr "偏移"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3270 msgid "_Text: "
3271 msgstr "文字 (_T):"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3274 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3275 msgstr "用文字內容來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3278 msgid "_ID: "
3279 msgstr "_ID:"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3282 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3283 msgstr "用 id 屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3286 msgid "_Style: "
3287 msgstr "樣式 (_S):"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3290 msgid ""
3291 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3292 msgstr "用樣式屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3295 msgid "_Attribute: "
3296 msgstr "屬性 (_A):"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3299 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3300 msgstr "用屬性名稱來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3303 msgid "Search in s_election"
3304 msgstr "在選取區中搜尋 (_E)"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3307 msgid "Limit search to the current selection"
3308 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3311 msgid "Search in current _layer"
3312 msgstr "搜尋目前圖層 (_L)"
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3315 msgid "Limit search to the current layer"
3316 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3319 msgid "Include _hidden"
3320 msgstr "包含隱藏物件 (_H)"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3323 msgid "Include hidden objects in search"
3324 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3327 msgid "Include l_ocked"
3328 msgstr "包含鎖定物件 (_O)"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3331 msgid "Include locked objects in search"
3332 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
3334 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3336 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3337 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3338 msgid "_Clear"
3339 msgstr "清除 (_C)"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3342 msgid "Clear values"
3343 msgstr "清除值"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3346 msgid "_Find"
3347 msgstr "搜尋 (_F)"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3350 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3351 msgstr "選擇符合你所填入全部條件的物件"
3353 #. Create the label for the object id
3354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3358 msgid "_Id"
3359 msgstr "_Id"
3361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3362 msgid ""
3363 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3364 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_:被允許)"
3366 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3368 #: ../src/verbs.cpp:2492
3369 msgid "_Set"
3370 msgstr "設定 (_S)"
3372 #. Create the label for the object label
3373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3374 msgid "_Label"
3375 msgstr "圖層 (_L)"
3377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3378 msgid "A freeform label for the object"
3379 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
3381 #. Create the label for the object title
3382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3383 msgid "_Title"
3384 msgstr "標題 (_T)"
3386 #. Create the frame for the object description
3387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3388 msgid "_Description"
3389 msgstr "描述 (_D)"
3391 #. Hide
3392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3393 msgid "_Hide"
3394 msgstr "隱藏 (_H)"
3396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3397 msgid "Check to make the object invisible"
3398 msgstr "勾選可使物件隱形"
3400 #. Lock
3401 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3403 msgid "L_ock"
3404 msgstr "鎖定 (_O)"
3406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3407 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3408 msgstr "勾選可使物件麻痺 (無法用滑鼠選取)"
3410 #. Create the frame for interactivity options
3411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3412 msgid "_Interactivity"
3413 msgstr "互動 (_I)"
3415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3417 msgid "Ref"
3418 msgstr "Ref"
3420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3421 msgid "Lock object"
3422 msgstr "鎖定物件"
3424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3425 msgid "Unlock object"
3426 msgstr "解除鎖定物件"
3428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3429 msgid "Hide object"
3430 msgstr "隱藏物件"
3432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3433 msgid "Unhide object"
3434 msgstr "解除隱藏物件"
3436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3437 msgid "Id invalid! "
3438 msgstr "Id 無效!"
3440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3441 msgid "Id exists! "
3442 msgstr "Id 已存在!"
3444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3445 msgid "Set object ID"
3446 msgstr "設定物件 ID"
3448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3449 msgid "Set object label"
3450 msgstr "設定物件標籤"
3452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3453 msgid "Set object title"
3454 msgstr "設定物件標題"
3456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3457 msgid "Set object description"
3458 msgstr "設定物件描述"
3460 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3461 msgid "Href:"
3462 msgstr "參考:"
3464 #. default x:
3465 #. default y:
3466 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3468 msgid "Target:"
3469 msgstr "目標:"
3471 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3472 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3475 msgid "Type:"
3476 msgstr "類型:"
3478 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3479 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3480 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3481 msgid "Role:"
3482 msgstr "角色:"
3484 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3485 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3486 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3487 msgid "Arcrole:"
3488 msgstr "連結角色:"
3490 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3491 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3492 msgid "Title:"
3493 msgstr "標題:"
3495 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3497 msgid "Show:"
3498 msgstr "顯示:"
3500 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3501 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3502 msgid "Actuate:"
3503 msgstr "驅動:"
3505 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3506 msgid "URL:"
3507 msgstr "網址:"
3509 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3513 msgid "X:"
3514 msgstr "X:"
3516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3520 msgid "Y:"
3521 msgstr "Y:"
3523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3524 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3526 msgid "Width:"
3527 msgstr "寬度:"
3529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3531 msgid "Height:"
3532 msgstr "高度:"
3534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3535 #, c-format
3536 msgid "%s Properties"
3537 msgstr "%s 屬性"
3539 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3540 #, c-format
3541 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3542 msgstr "<b>已完成</b>, <b>%d</b> 單字已加入到字典"
3544 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3545 #, c-format
3546 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3547 msgstr "<b>已完成</b>, 沒有發現任何可疑的"
3549 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3550 #, c-format
3551 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3552 msgstr "不在字典裡 (%s): <b>%s</b>"
3554 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3555 msgid "<i>Checking...</i>"
3556 msgstr "<i>正在檢查...</i>"
3558 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3559 msgid "Fix spelling"
3560 msgstr "修正拼寫"
3562 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3563 msgid "Suggestions:"
3564 msgstr "建議:"
3566 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3567 msgid "_Accept"
3568 msgstr "同意 (_A)"
3570 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3571 msgid "Accept the chosen suggestion"
3572 msgstr "同意所選擇的提議"
3574 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3575 msgid "_Ignore once"
3576 msgstr "忽略一次 (_I)"
3578 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3579 msgid "Ignore this word only once"
3580 msgstr "只忽略這個單字一次"
3582 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3583 msgid "_Ignore"
3584 msgstr "忽略 (_I)"
3586 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3587 msgid "Ignore this word in this session"
3588 msgstr "在這個段落中忽略這個單字"
3590 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3591 msgid "A_dd to dictionary:"
3592 msgstr "加入到字典 (_D):"
3594 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3595 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3596 msgstr "這個單字加入到所選擇的字典"
3598 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3599 msgid "_Stop"
3600 msgstr "停止 (_S)"
3602 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3603 msgid "Stop the check"
3604 msgstr "停止檢查"
3606 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3607 msgid "_Start"
3608 msgstr "開始 (_S)"
3610 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3611 msgid "Start the check"
3612 msgstr "開始檢查"
3614 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3615 msgid "Font"
3616 msgstr "字型"
3618 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3619 msgid "Layout"
3620 msgstr "版面"
3622 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3623 msgid "Align lines left"
3624 msgstr "對齊左邊"
3626 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3627 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3628 msgid "Center lines"
3629 msgstr "置中"
3631 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3632 msgid "Align lines right"
3633 msgstr "對齊右邊"
3635 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3636 msgid "Justify lines"
3637 msgstr "左右對齊"
3639 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3640 msgid "Horizontal text"
3641 msgstr "水平文字"
3643 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3644 msgid "Vertical text"
3645 msgstr "垂直文字"
3647 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3648 msgid "Line spacing:"
3649 msgstr "行距:"
3651 #. Text
3652 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3654 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3655 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3656 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3657 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3658 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3659 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3660 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3661 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3662 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3663 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3664 msgid "Text"
3665 msgstr "文字"
3667 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3668 msgid "Set as default"
3669 msgstr "設為預設"
3671 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3672 msgid "Set text style"
3673 msgstr "設定文字樣式"
3675 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3676 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3677 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
3679 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3680 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3681 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
3683 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3687 "commit changes."
3688 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
3690 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3691 msgid "Drag to reorder nodes"
3692 msgstr "拖曳以重新排列節點"
3694 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3695 msgid "New element node"
3696 msgstr "新的元件節點"
3698 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3699 msgid "New text node"
3700 msgstr "新文字節點"
3702 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3703 #: ../src/nodepath.cpp:2241
3704 msgid "Duplicate node"
3705 msgstr "再製節點"
3707 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3708 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3709 msgstr "刪除節點"
3711 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3712 msgid "Unindent node"
3713 msgstr "無內縮節點"
3715 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3716 msgid "Indent node"
3717 msgstr "內縮節點"
3719 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3720 msgid "Raise node"
3721 msgstr "提升節點"
3723 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3724 msgid "Lower node"
3725 msgstr "降低節點"
3727 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3728 msgid "Delete attribute"
3729 msgstr "刪除屬性"
3731 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3732 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3733 msgid "Attribute name"
3734 msgstr "屬性名稱"
3736 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3737 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3738 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3739 msgid "Set attribute"
3740 msgstr "設定屬性"
3742 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3743 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3744 msgid "Set"
3745 msgstr "設定"
3747 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3748 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3749 msgid "Attribute value"
3750 msgstr "屬性值"
3752 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3753 msgid "Drag XML subtree"
3754 msgstr "拖曳 XML 子樹"
3756 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3757 msgid "New element node..."
3758 msgstr "新元件節點..."
3760 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3761 msgid "Cancel"
3762 msgstr "取消"
3764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3765 msgid "Create"
3766 msgstr "建立"
3768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3769 msgid "Create new element node"
3770 msgstr "建立新的元件節點"
3772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3773 msgid "Create new text node"
3774 msgstr "建立新的文字節點"
3776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3777 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3778 msgstr "刪除節點"
3780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3781 msgid "Change attribute"
3782 msgstr "變更屬性"
3784 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3785 msgid "Grid _units:"
3786 msgstr "格線單位 (_U):"
3788 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3789 msgid "_Origin X:"
3790 msgstr "原點 X (_O):"
3792 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3795 msgid "X coordinate of grid origin"
3796 msgstr "格線原點的 X 坐標"
3798 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3799 msgid "O_rigin Y:"
3800 msgstr "原點 Y (_R):"
3802 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3805 msgid "Y coordinate of grid origin"
3806 msgstr "格線原點的 Y 坐標"
3808 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3809 msgid "Spacing _Y:"
3810 msgstr "間隔 _Y:"
3812 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3814 msgid "Base length of z-axis"
3815 msgstr "z-軸的基本長度"
3817 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3820 msgid "Angle X:"
3821 msgstr "角度 X:"
3823 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3825 msgid "Angle of x-axis"
3826 msgstr "x-軸的角度"
3828 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3831 msgid "Angle Z:"
3832 msgstr "角度 Z:"
3834 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3836 msgid "Angle of z-axis"
3837 msgstr "z-軸的角度"
3839 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3840 msgid "Grid line _color:"
3841 msgstr "格線顏色 (_C):"
3843 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3844 msgid "Grid line color"
3845 msgstr "格線顏色"
3847 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3848 msgid "Color of grid lines"
3849 msgstr "格線的顏色"
3851 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3852 msgid "Ma_jor grid line color:"
3853 msgstr "主要格線顏色 (_J):"
3855 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3856 msgid "Major grid line color"
3857 msgstr "主要格線顏色"
3859 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3860 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3861 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
3863 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3864 msgid "_Major grid line every:"
3865 msgstr "主要格線間隔線條數 (_M):"
3867 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3868 msgid "lines"
3869 msgstr "線條數"
3871 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3872 msgid "Rectangular grid"
3873 msgstr "矩形格線"
3875 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3876 msgid "Axonometric grid"
3877 msgstr "立體格線"
3879 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3880 msgid "Create new grid"
3881 msgstr "建立新格線"
3883 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3884 msgid "_Enabled"
3885 msgstr "啟用 (_E)"
3887 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3888 msgid ""
3889 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3890 "grids."
3891 msgstr "決定是否要貼齊到這個格線。能選「是」來貼齊到隱形的格線。"
3893 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3894 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3895 msgstr "只貼齊到可見的格線 (_G)"
3897 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3898 msgid ""
3899 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3900 "will be snapped to"
3901 msgstr "當畫面放大時,不會顯示所有的格線。只會貼齊到可見的格線"
3903 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3904 msgid "_Visible"
3905 msgstr "可見的 (_V)"
3907 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3908 msgid ""
3909 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3910 "to invisible grids."
3911 msgstr "決定是否要顯示格線。物件仍然會被貼齊到隱形的格線。"
3913 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3914 msgid "Spacing _X:"
3915 msgstr "間隔 _X:"
3917 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3919 msgid "Distance between vertical grid lines"
3920 msgstr "垂直格線之間的距離"
3922 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3924 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3925 msgstr "水平格線之間的距離"
3927 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3928 msgid "_Show dots instead of lines"
3929 msgstr "顯示點而非線 (_S)"
3931 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3932 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3933 msgstr "如果設定,將會在格線交點上顯示點"
3935 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3936 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3937 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3938 msgid "UNDEFINED"
3939 msgstr "未定義的"
3941 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3942 msgid "grid line"
3943 msgstr "格線"
3945 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3946 msgid "grid intersection"
3947 msgstr "格線交點"
3949 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3950 msgid "guide"
3951 msgstr "參考線"
3953 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3954 msgid "guide intersection"
3955 msgstr "參考線交點"
3957 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3958 msgid "guide origin"
3959 msgstr "參考線原點"
3961 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3962 msgid "grid-guide intersection"
3963 msgstr "格線 - 參考線交點"
3965 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3966 msgid "cusp node"
3967 msgstr "尖端節點"
3969 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3970 msgid "smooth node"
3971 msgstr "平滑節點"
3973 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3974 msgid "path"
3975 msgstr "路徑"
3977 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3978 msgid "path intersection"
3979 msgstr "路徑交點"
3981 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3982 msgid "bounding box corner"
3983 msgstr "邊界框頂點"
3985 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3986 msgid "bounding box side"
3987 msgstr "邊界框邊緣"
3989 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3990 msgid "bounding box"
3991 msgstr "邊界框"
3993 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3994 msgid "page border"
3995 msgstr "頁面邊界"
3997 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3998 msgid "line midpoint"
3999 msgstr "直線中點"
4001 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4002 msgid "object midpoint"
4003 msgstr "物件中心點"
4005 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4006 msgid "object rotation center"
4007 msgstr "物件旋轉中心"
4009 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4010 msgid "handle"
4011 msgstr "控制點"
4013 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4014 msgid "bounding box side midpoint"
4015 msgstr "邊界框邊緣中點"
4017 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4018 msgid "bounding box midpoint"
4019 msgstr "邊界框中心點"
4021 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4022 msgid "page corner"
4023 msgstr "頁面頂點"
4025 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4026 msgid "convex hull corner"
4027 msgstr "凸包角"
4029 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4030 msgid "quadrant point"
4031 msgstr "象限點"
4033 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4034 msgid "center"
4035 msgstr "中心點"
4037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4038 msgid "corner"
4039 msgstr "頂點"
4041 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4042 msgid "text baseline"
4043 msgstr "文字基準線"
4045 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4046 msgid "Bounding box corner"
4047 msgstr "邊界框頂點"
4049 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4050 msgid "Bounding box midpoint"
4051 msgstr "邊界框中心點"
4053 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4054 msgid "Bounding box side midpoint"
4055 msgstr "邊界框邊緣中點"
4057 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4058 msgid "Smooth node"
4059 msgstr "平滑節點"
4061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4062 msgid "Cusp node"
4063 msgstr "尖端節點"
4065 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4066 msgid "Line midpoint"
4067 msgstr "直線中點"
4069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4070 msgid "Object midpoint"
4071 msgstr "物件中心點"
4073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4074 msgid "Object rotation center"
4075 msgstr "物件旋轉中心"
4077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4078 msgid "Handle"
4079 msgstr "控制點"
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4082 msgid "Path intersection"
4083 msgstr "路徑交點"
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4086 msgid "Guide"
4087 msgstr "參考線"
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4090 msgid "Guide origin"
4091 msgstr "參考線原點"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4094 msgid "Convex hull corner"
4095 msgstr "凸包角"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4098 msgid "Quadrant point"
4099 msgstr "象限點"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4102 msgid "Center"
4103 msgstr "置中對齊 "
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4106 msgid "Corner"
4107 msgstr "頂點"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4110 msgid "Text baseline"
4111 msgstr "文字基準線"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4114 msgid " to "
4115 msgstr " 至"
4117 #: ../src/document.cpp:441
4118 #, c-format
4119 msgid "New document %d"
4120 msgstr "新文件 %d"
4122 #: ../src/document.cpp:473
4123 #, c-format
4124 msgid "Memory document %d"
4125 msgstr "記憶文件 %d"
4127 #: ../src/document.cpp:647
4128 #, c-format
4129 msgid "Unnamed document %d"
4130 msgstr "未命名文件 %d"
4132 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4133 #: ../src/draw-context.cpp:581
4134 msgid "Path is closed."
4135 msgstr "路徑已關閉。"
4137 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4138 #: ../src/draw-context.cpp:596
4139 msgid "Closing path."
4140 msgstr "關閉路徑中。"
4142 #: ../src/draw-context.cpp:706
4143 msgid "Draw path"
4144 msgstr "繪製路徑"
4146 #: ../src/draw-context.cpp:866
4147 msgid "Creating single dot"
4148 msgstr "正在建立單一點"
4150 #: ../src/draw-context.cpp:867
4151 msgid "Create single dot"
4152 msgstr "建立單一點"
4154 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4155 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4156 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4157 #, c-format
4158 msgid " alpha %.3g"
4159 msgstr " 透明 %.3g"
4161 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4162 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4163 #, c-format
4164 msgid ", averaged with radius %d"
4165 msgstr ",以半徑 %d 排列"
4167 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4168 #, c-format
4169 msgid " under cursor"
4170 msgstr "在游標之下"
4172 #. message, to show in the statusbar
4173 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4174 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4175 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
4177 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4178 msgid ""
4179 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4180 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4181 "to copy the color under mouse to clipboard"
4182 msgstr ""
4183 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
4184 "的平均顏色;按著 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
4185 "色到剪貼簿"
4187 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4188 msgid "Set picked color"
4189 msgstr "設定點取的顏色"
4191 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4192 msgid ""
4193 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4194 msgstr "<b>參考路徑已選擇</b>; 按著 <b>Ctrl</b> 開始沿著參考線繪製"
4196 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4197 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4198 msgstr "<b>選擇一個參考路徑</b> 按著 <b>Ctrl</b>來描繪"
4200 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4201 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4202 msgstr "追蹤:<b>連接到參考線路徑遺失!</b>"
4204 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4205 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4206 msgstr "<b>正在描繪</b> 一個參考線路徑"
4208 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4209 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4210 msgstr "<b>正在繪製</b>一個書法筆畫"
4212 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4213 msgid "Draw calligraphic stroke"
4214 msgstr "繪製書法筆畫"
4216 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4217 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4218 msgstr "<b>正在繪製</b>一個橡皮擦筆畫"
4220 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4221 msgid "Draw eraser stroke"
4222 msgstr "繪製橡皮擦筆畫"
4224 #: ../src/event-context.cpp:618
4225 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4226 msgstr "<b>空白鍵+滑鼠拖曳</b> 來平移畫布"
4228 #: ../src/event-log.cpp:37
4229 msgid "[Unchanged]"
4230 msgstr "[未變更]"
4232 #. Edit
4233 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4234 msgid "_Undo"
4235 msgstr "復原 (_U)"
4237 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4238 msgid "_Redo"
4239 msgstr "重做 (_R)"
4241 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4242 msgid "Dependency:"
4243 msgstr "相依性:"
4245 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4246 msgid "  type: "
4247 msgstr "  類型:"
4249 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4250 msgid "  location: "
4251 msgstr "  位置:"
4253 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4254 msgid "  string: "
4255 msgstr "  字串:"
4257 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4258 msgid "  description: "
4259 msgstr "  描述:"
4261 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4262 msgid " (No preferences)"
4263 msgstr " (沒有偏好設定)"
4265 #. This is some filler text, needs to change before relase
4266 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4267 msgid ""
4268 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4269 "span>\n"
4270 "\n"
4271 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4272 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4273 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4274 msgstr ""
4275 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
4276 "\n"
4277 "載入失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法"
4278 "使用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於:"
4280 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4281 msgid "Show dialog on startup"
4282 msgstr "啟動時顯示對話窗"
4284 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4285 #, c-format
4286 msgid "'%s' working, please wait..."
4287 msgstr "「%s」處理中, 請稍候..."
4289 #. static int i = 0;
4290 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4291 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4292 msgid ""
4293 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4294 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4295 msgstr ""
4296 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
4297 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
4299 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4300 msgid "an ID was not defined for it."
4301 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
4303 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4304 msgid "there was no name defined for it."
4305 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
4307 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4308 msgid "the XML description of it got lost."
4309 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
4311 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4312 msgid "no implementation was defined for the extension."
4313 msgstr "此擴充功能並沒有定義實作。"
4315 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4316 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4317 msgid "a dependency was not met."
4318 msgstr "未符合某個相依性。"
4320 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4321 msgid "Extension \""
4322 msgstr "擴充功能 \""
4324 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4325 msgid "\" failed to load because "
4326 msgstr "\" 無法載入,因為"
4328 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4329 #, c-format
4330 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4331 msgstr "無法建立擴充功能的錯誤日誌檔案「%s」"
4333 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4334 msgid "Name:"
4335 msgstr "名稱:"
4337 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4338 msgid "ID:"
4339 msgstr "ID:"
4341 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4342 msgid "State:"
4343 msgstr "狀態:"
4345 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4346 msgid "Loaded"
4347 msgstr "已載入"
4349 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4350 msgid "Unloaded"
4351 msgstr "已卸載"
4353 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4354 msgid "Deactivated"
4355 msgstr "未活化"
4357 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4358 msgid ""
4359 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4360 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4361 "this extension."
4362 msgstr ""
4363 "目前沒有關於這個擴充功能的說明。如果你有關於這個擴充功能的問題請詳見 "
4364 "Inkscape 網站或在郵件論壇上詢問。"
4366 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4367 msgid ""
4368 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4369 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4370 "expected."
4371 msgstr ""
4372 "Inkscape 已經從執行的腳本中接收到額外的數據。腳本並未回傳錯誤,但是這可能指"
4373 "出,所得結果將會不如預期。"
4375 #: ../src/extension/init.cpp:274
4376 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4377 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
4379 #: ../src/extension/init.cpp:288
4380 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4384 "will not be loaded."
4385 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4388 msgid "Adaptive Threshold"
4389 msgstr "適性臨界值"
4391 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4394 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4395 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4396 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4397 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4399 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4400 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4401 msgid "Width"
4402 msgstr "寬度"
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4407 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4408 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4409 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4410 msgid "Height"
4411 msgstr "高度"
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4414 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4415 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4416 msgid "Offset"
4417 msgstr "偏移"
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4431 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4453 msgid "Raster"
4454 msgstr "點陣圖"
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4457 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4458 msgstr "套用適性臨界到選擇的點陣圖。"
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4461 msgid "Add Noise"
4462 msgstr "加入節點"
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4465 msgid "Type"
4466 msgstr "類型"
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4469 msgid "Uniform Noise"
4470 msgstr "均勻雜訊"
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4473 msgid "Gaussian Noise"
4474 msgstr "高斯雜訊"
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4477 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4478 msgstr "倍增的高斯雜訊"
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4481 msgid "Impulse Noise"
4482 msgstr "脈衝雜訊"
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4485 msgid "Laplacian Noise"
4486 msgstr "拉普拉斯 (Laplacian) 雜訊"
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4489 msgid "Poisson Noise"
4490 msgstr "Poisson雜訊"
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4493 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4494 msgstr "加入隨機雜訊到選擇的點陣圖。"
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4497 msgid "Blur"
4498 msgstr "模糊"
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4508 msgid "Radius"
4509 msgstr "半徑"
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4517 msgid "Sigma"
4518 msgstr "總和"
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4521 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4522 msgstr "模糊點陣圖"
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4526 msgid "Channel"
4527 msgstr "色版"
4529 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4531 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4532 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4533 msgid "Layer"
4534 msgstr "圖層"
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4538 msgid "Red Channel"
4539 msgstr "紅色色版"
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4543 msgid "Green Channel"
4544 msgstr "綠色色版"
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4548 msgid "Blue Channel"
4549 msgstr "藍色色版"
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4553 msgid "Cyan Channel"
4554 msgstr "青色色版"
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4558 msgid "Magenta Channel"
4559 msgstr "洋紅色版"
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4563 msgid "Yellow Channel"
4564 msgstr "黃色色版"
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4568 msgid "Black Channel"
4569 msgstr "黑色色版"
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4573 msgid "Opacity Channel"
4574 msgstr "不透明度"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4578 msgid "Matte Channel"
4579 msgstr "霧面色版"
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4582 msgid "Extract specific channel from image."
4583 msgstr "圖形的額外特殊色版"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4586 msgid "Charcoal"
4587 msgstr "碳筆"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4590 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4591 msgstr "套用碳筆風格化到選取的物件"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4594 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4595 msgstr "用指定的顏色將所選點陣圖著上色彩,使用給定的不透明度。"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4598 msgid "Contrast"
4599 msgstr "對比"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4602 msgid "Adjust"
4603 msgstr "調整"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4606 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4607 msgstr "點陣圖增加或減少對比"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4610 msgid "Cycle Colormap"
4611 msgstr "循環色彩對應"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4616 msgid "Amount"
4617 msgstr "數量"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4620 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4621 msgstr "所選點陣圖的色彩對應。"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4624 msgid "Despeckle"
4625 msgstr "去除斑點"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4628 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4629 msgstr "減少點陣圖的斑點雜訊"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4632 msgid "Edge"
4633 msgstr "邊緣"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4636 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4637 msgstr "加亮點陣圖的邊緣。"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4640 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4641 msgstr "點陣圖浮雕化 -- 以立體特效來加亮邊緣。"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4644 msgid "Enhance"
4645 msgstr "加強"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4648 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4649 msgstr "加強點陣圖 -- 最少雜訊."
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4652 msgid "Equalize"
4653 msgstr "補償"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4656 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4657 msgstr "量化點陣圖 -- 分佈圖等化"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4660 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4661 msgid "Gaussian Blur"
4662 msgstr "高斯模糊"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4667 msgid "Factor"
4668 msgstr "係數"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4671 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4672 msgstr "高斯模糊被選擇的點陣圖。"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4675 msgid "Implode"
4676 msgstr "內爆"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4679 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4680 msgstr "內爆所選的點陣圖。"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4683 msgid "Level (with Channel)"
4684 msgstr "色階 (含色版)"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4688 msgid "Black Point"
4689 msgstr "黑色程度"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4693 msgid "White Point"
4694 msgstr "白色程度"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4698 msgid "Gamma Correction"
4699 msgstr "伽馬校正"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4702 msgid ""
4703 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4704 "between the given ranges to the full color range."
4705 msgstr ""
4706 "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖之指定色版的色階。"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4709 msgid "Level"
4710 msgstr "色階"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4713 msgid ""
4714 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4715 "to the full color range."
4716 msgstr "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖的色階。"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4719 msgid "Median"
4720 msgstr "中間色"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4723 msgid ""
4724 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4725 "neighborhood."
4726 msgstr "在圓形鄰域中使用中間色彩取代每一個像素組成。"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4729 msgid "HSB Adjust"
4730 msgstr "HSB 調整"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4733 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4734 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4737 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4738 msgid "Hue"
4739 msgstr "色相"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4742 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4743 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4744 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4747 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4748 msgid "Saturation"
4749 msgstr "飽和度"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4752 msgid "Brightness"
4753 msgstr "亮度"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4756 msgid ""
4757 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4758 msgstr "調變所選點陣圖的色相、飽和度和亮度的量"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4761 msgid "Negate"
4762 msgstr "反相"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4765 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4766 msgstr "反相 (獲得負片效果) 所選的點陣圖。"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4769 msgid "Normalize"
4770 msgstr "標準化"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4773 msgid ""
4774 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4775 "range of color."
4776 msgstr "標準化所選的點陣圖,擴展色彩範圍成全部可能的色彩範圍。"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4779 msgid "Oil Paint"
4780 msgstr "油畫筆觸"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4783 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4784 msgstr "風格化所選的點陣圖會產生像用油畫繪製的效果。"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4787 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4788 msgstr "修正所選點陣圖的不透明色版"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4791 msgid "Raise"
4792 msgstr "凸起"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4795 msgid "Raised"
4796 msgstr "凸起"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4799 msgid ""
4800 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4801 "appearance."
4802 msgstr "改變所選點陣圖的邊緣亮度來製作凸起的外觀。"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4805 msgid "Reduce Noise"
4806 msgstr "減少雜訊"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4809 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4810 msgid "Order"
4811 msgstr "順序"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4814 msgid ""
4815 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4816 msgstr "使用雜訊高峰值排除濾鏡來減少所選點陣圖的雜訊。"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4819 msgid "Resample"
4820 msgstr "重新取樣"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4823 msgid ""
4824 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4825 msgstr "用調整尺寸為給定的像素大小來變更所選點陣圖的解析度"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4828 msgid "Shade"
4829 msgstr "陰暗"
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4833 msgid "Azimuth"
4834 msgstr "方位角"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4838 msgid "Elevation"
4839 msgstr "仰角"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4842 msgid "Colored Shading"
4843 msgstr "有色陰暗"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4846 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4847 msgstr "使所選的點陣圖變暗來模擬遠燈光效果。"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4850 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4851 msgstr "使所選的點陣圖變銳利。"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4854 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4855 msgstr "曝光所選的點陣圖,像感光過度的照相底片。"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4858 msgid "Dither"
4859 msgstr "顫抖"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4862 msgid ""
4863 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4864 "the original position"
4865 msgstr "在所選的點陣圖中隨機散佈像素,在原本位置給定的半徑範圍內"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4868 msgid "Swirl"
4869 msgstr "螺旋"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4872 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4873 msgid "Degrees"
4874 msgstr "度"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4877 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4878 msgstr "環繞著所選點陣圖的中心點產生螺旋。"
4880 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4884 msgid "Threshold"
4885 msgstr "高反差"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4888 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4889 msgstr "高反差所選的點陣圖。"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4892 msgid "Unsharp Mask"
4893 msgstr "遮罩銳利化調整"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4896 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4897 msgstr "使用遮罩銳利化調整算法來讓所選的點陣圖變銳利。"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4900 msgid "Wave"
4901 msgstr "波形"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4904 msgid "Amplitude"
4905 msgstr "振幅"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4908 msgid "Wavelength"
4909 msgstr "波長"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4912 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4913 msgstr "使所選的點陣圖沿著正波弦改變。"
4915 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4916 msgid "Inset/Outset Halo"
4917 msgstr "內/外光暈"
4919 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4920 msgid "Width in px of the halo"
4921 msgstr "光暈的寬度 (px)"
4923 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4924 msgid "Number of steps"
4925 msgstr "階層數"
4927 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4928 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4929 msgstr "要製作 內縮/外擴 物件的複製數目"
4931 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4932 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4933 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4934 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4935 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4936 msgid "Generate from Path"
4937 msgstr "從路徑產生"
4939 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4940 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4941 msgid "PostScript"
4942 msgstr "PostScript"
4944 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4945 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4946 msgid "Restrict to PS level"
4947 msgstr "限制 PS 等級"
4949 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4950 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4951 msgid "PostScript level 3"
4952 msgstr "Postscript 等級3"
4954 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4955 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4956 msgid "PostScript level 2"
4957 msgstr "Postscript 等級2"
4959 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4960 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4961 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4962 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4963 msgid "Convert texts to paths"
4964 msgstr "把文字轉化成路徑"
4966 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4967 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4968 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4969 msgid "Rasterize filter effects"
4970 msgstr "點陣濾鏡特效"
4972 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4973 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4974 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4975 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4976 msgstr "點陣化過程的解析度 (dpi)"
4978 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4979 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4980 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4981 msgid "Export area is drawing"
4982 msgstr "匯出範圍為繪圖部份"
4984 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4985 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4986 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4987 msgid "Export area is page"
4988 msgstr "匯出範圍為頁面"
4990 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4991 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4992 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4993 msgid "Limit export to the object with ID"
4994 msgstr "限定用 ID 匯出此物件"
4996 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4997 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4998 msgid "PostScript (*.ps)"
4999 msgstr "Postscript (*.ps)"
5001 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5002 msgid "PostScript File"
5003 msgstr "Postscript 檔案"
5005 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5006 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5007 msgid "Encapsulated PostScript"
5008 msgstr "壓縮 Postscript"
5010 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5011 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5012 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5013 msgstr "壓縮 Postscript (*.eps)"
5015 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5016 msgid "Encapsulated PostScript File"
5017 msgstr "壓縮 PostScript 檔案"
5019 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5020 msgid "Restrict to PDF version"
5021 msgstr "限制 PDF 版本"
5023 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5024 msgid "PDF 1.4"
5025 msgstr "PDF 1.4"
5027 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5028 msgid "EMF Input"
5029 msgstr "EMF 輸入"
5031 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5032 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5033 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
5035 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5036 msgid "Enhanced Metafiles"
5037 msgstr "加強型中繼檔案"
5039 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5040 msgid "WMF Input"
5041 msgstr "WMF 輸入"
5043 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5044 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5045 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
5047 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5048 msgid "Windows Metafiles"
5049 msgstr "Windows 中繼檔案"
5051 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5052 msgid "EMF Output"
5053 msgstr "EMF 輸出"
5055 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5056 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5057 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
5059 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5060 msgid "Enhanced Metafile"
5061 msgstr "加強型中繼檔案"
5063 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5064 msgid "Drop Shadow"
5065 msgstr "下落式陰影"
5067 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5068 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5069 msgid "Blur radius, px"
5070 msgstr "模糊半徑, px"
5072 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5073 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5074 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5077 msgid "Opacity, %"
5078 msgstr "不透明度, %:"
5080 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5081 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5082 msgid "Horizontal offset, px"
5083 msgstr "水平偏移, px"
5085 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5086 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5087 msgid "Vertical offset, px"
5088 msgstr "垂直偏移, px"
5090 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5091 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5092 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5093 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5094 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5096 msgid "Filters"
5097 msgstr "濾鏡"
5099 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5100 msgid "Black, blurred drop shadow"
5101 msgstr "黑色,模糊的下落式陰影"
5103 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5104 msgid "Drop Glow"
5105 msgstr "下落式光暈"
5107 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5108 msgid "White, blurred drop glow"
5109 msgstr "白色,模糊的下落式光暈"
5111 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5112 msgid "Bundled"
5113 msgstr "包覆的"
5115 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5116 msgid "Personal"
5117 msgstr "個性化"
5119 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5120 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5121 msgstr "空的外部模組目錄名稱。濾鏡將不會被載入。"
5123 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5124 msgid "Snow crest"
5125 msgstr "積雪頂飾"
5127 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5128 msgid "Drift Size"
5129 msgstr "堆積大小"
5131 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5132 msgid "Snow has fallen on object"
5133 msgstr "雪落在物件上"
5135 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5136 #, c-format
5137 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5138 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
5140 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5141 msgid "GIMP Gradients"
5142 msgstr "GIMP 漸層"
5144 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5145 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5146 msgstr "GIMP 漸層 (*.ggr)"
5148 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5149 msgid "Gradients used in GIMP"
5150 msgstr "GIMP 中使用的漸層"
5152 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5153 msgid "Grid"
5154 msgstr "格線"
5156 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5157 msgid "Line Width"
5158 msgstr "線條寬度"
5160 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5161 msgid "Horizontal Spacing"
5162 msgstr "水平間隔"
5164 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5165 msgid "Vertical Spacing"
5166 msgstr "垂直間隔"
5168 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5169 msgid "Horizontal Offset"
5170 msgstr "水平偏移"
5172 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5173 msgid "Vertical Offset"
5174 msgstr "垂直偏移"
5176 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5177 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5178 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5179 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5180 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5181 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5182 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5183 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5184 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5185 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5186 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5188 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5189 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5190 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5191 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5192 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5193 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5194 msgid "Render"
5195 msgstr "演算"
5197 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5198 msgid "Draw a path which is a grid"
5199 msgstr "繪製格線路徑"
5201 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5202 msgid "JavaFX Output"
5203 msgstr "JavaFX 輸出"
5205 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5206 msgid "JavaFX (*.fx)"
5207 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5209 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5210 msgid "JavaFX Raytracer File"
5211 msgstr "JavaFX Raytracer 檔案"
5213 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5214 msgid "LaTeX Print"
5215 msgstr "LaTeX 列印"
5217 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5218 msgid "LaTeX Output"
5219 msgstr "LaTex 輸出"
5221 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5222 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5223 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集 (*.tex)"
5225 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5226 msgid "LaTeX PSTricks File"
5227 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
5229 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5230 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5231 msgstr "開放文件繪圖輸出"
5233 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5234 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5235 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
5237 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5238 msgid "OpenDocument drawing file"
5239 msgstr "開放文件繪圖檔案"
5241 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5242 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5243 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5244 msgid "media box"
5245 msgstr "媒體框"
5247 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5248 msgid "crop box"
5249 msgstr "裁剪框"
5251 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5252 msgid "trim box"
5253 msgstr "修剪框"
5255 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5256 msgid "bleed box"
5257 msgstr "出血框"
5259 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5260 msgid "art box"
5261 msgstr "插圖框"
5263 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5264 msgid "Select page:"
5265 msgstr "選擇頁面:"
5267 #. Display total number of pages
5268 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5269 #, c-format
5270 msgid "out of %i"
5271 msgstr "從 %i"
5273 #. Crop settings
5274 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5275 msgid "Clip to:"
5276 msgstr "剪輯到:"
5278 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5279 msgid "Page settings"
5280 msgstr "頁面設定"
5282 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5283 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5284 msgstr "近似網狀漸層的精確度:"
5286 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5287 msgid ""
5288 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5289 "and slow performance."
5290 msgstr "<b>注意</b>:設定太高的精確度可能會造成一個大的 SVG 檔大小及差的性能。"
5292 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5293 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5294 msgid "rough"
5295 msgstr "粗糙"
5297 #. Text options
5298 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5299 msgid "Text handling:"
5300 msgstr "文字處理:"
5302 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5303 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5304 msgid "Import text as text"
5305 msgstr "匯入文字為文字"
5307 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5308 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5309 msgstr "用名稱最接近的字型取代 PDF 字型"
5311 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5312 msgid "Embed images"
5313 msgstr "嵌入所有圖像"
5315 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5316 msgid "Import settings"
5317 msgstr "匯入設定"
5319 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5320 msgid "PDF Import Settings"
5321 msgstr "PDF 匯入設定"
5323 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5324 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5325 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5326 msgid "pdfinput|medium"
5327 msgstr "中"
5329 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5330 msgid "fine"
5331 msgstr "精細"
5333 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5334 msgid "very fine"
5335 msgstr "非常精細"
5337 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5338 msgid "PDF Input"
5339 msgstr "PDF 輸入"
5341 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5342 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5343 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5345 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5346 msgid "Adobe Portable Document Format"
5347 msgstr "Adobe 可攜式文件格式"
5349 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5350 msgid "AI Input"
5351 msgstr "AI 輸入"
5353 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5354 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5355 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 及以上 (*.ai)"
5357 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5358 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5359 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更新版本所儲存的檔案"
5361 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5362 msgid "PovRay Output"
5363 msgstr "PovRay 輸出"
5365 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5366 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5367 msgstr "PovRay (*.pov) (只有路徑和形狀)"
5369 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5370 msgid "PovRay Raytracer File"
5371 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
5373 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5374 msgid "SVG Input"
5375 msgstr "SVG 輸入"
5377 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5378 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5379 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
5381 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5382 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5383 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
5385 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5386 msgid "SVG Output Inkscape"
5387 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
5389 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5390 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5391 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5393 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5394 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5395 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
5397 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5398 msgid "SVG Output"
5399 msgstr "SVG 輸出"
5401 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5402 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5403 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
5405 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5406 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5407 msgstr "由 W3C 定義之可縮放向量圖形格式"
5409 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5410 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5411 msgid "SVGZ Input"
5412 msgstr "SVGZ 輸入"
5414 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5415 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5416 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5417 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5418 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
5420 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5421 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5422 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
5424 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5425 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5426 msgid "SVGZ Output"
5427 msgstr "SVGZ 輸出"
5429 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5430 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5431 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5432 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5433 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
5435 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5436 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5437 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
5439 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5440 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5441 msgstr "可縮放向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
5443 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5444 msgid "Windows 32-bit Print"
5445 msgstr "Windows 32 位元列印"
5447 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5448 msgid "WPG Input"
5449 msgstr "WPG 輸入"
5451 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5452 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5453 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
5455 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5456 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5457 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
5459 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5460 msgid "Live preview"
5461 msgstr "即時預覽"
5463 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5464 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5465 msgstr "是否在畫布上即時預覽此特效?"
5467 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5468 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5469 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5470 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5471 #: ../src/extension/system.cpp:106
5472 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5473 msgstr "格式自動偵測失敗。此檔案將視為 SVG 來開啟。"
5475 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5476 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5477 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5478 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5479 #: ../src/file.cpp:156
5480 msgid "default.svg"
5481 msgstr "default.zh_TW.svg"
5483 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5484 #, c-format
5485 msgid "Failed to load the requested file %s"
5486 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
5488 #: ../src/file.cpp:273
5489 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5490 msgstr "文件尚未儲存,無法回復。"
5492 #: ../src/file.cpp:279
5493 #, c-format
5494 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5495 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
5497 #: ../src/file.cpp:308
5498 msgid "Document reverted."
5499 msgstr "文件已回復。"
5501 #: ../src/file.cpp:310
5502 msgid "Document not reverted."
5503 msgstr "文件尚未回復。"
5505 #: ../src/file.cpp:460
5506 msgid "Select file to open"
5507 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
5509 #: ../src/file.cpp:547
5510 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5511 msgstr "淨空 &lt;defs&gt;"
5513 #: ../src/file.cpp:552
5514 #, c-format
5515 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5516 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5517 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5518 msgstr[1] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5520 #: ../src/file.cpp:557
5521 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5522 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
5524 #: ../src/file.cpp:588
5525 #, c-format
5526 msgid ""
5527 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5528 "caused by an unknown filename extension."
5529 msgstr ""
5530 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件 (%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
5532 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5533 msgid "Document not saved."
5534 msgstr "文件尚未儲存。"
5536 #: ../src/file.cpp:596
5537 #, c-format
5538 msgid "File %s could not be saved."
5539 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
5541 #: ../src/file.cpp:610
5542 msgid "Document saved."
5543 msgstr "文件已儲存"
5545 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5546 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5547 #, c-format
5548 msgid "drawing%s"
5549 msgstr "繪圖%s"
5551 #: ../src/file.cpp:748
5552 #, c-format
5553 msgid "drawing-%d%s"
5554 msgstr "繪圖-%d%s"
5556 #: ../src/file.cpp:752
5557 #, c-format
5558 msgid "%s"
5559 msgstr "%s"
5561 #: ../src/file.cpp:767
5562 msgid "Select file to save a copy to"
5563 msgstr "選取檔案以儲存複本到"
5565 #: ../src/file.cpp:769
5566 msgid "Select file to save to"
5567 msgstr "選擇檔案以儲存到"
5569 #: ../src/file.cpp:860
5570 msgid "No changes need to be saved."
5571 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
5573 #: ../src/file.cpp:877
5574 msgid "Saving document..."
5575 msgstr "儲存文件中..."
5577 #: ../src/file.cpp:1036
5578 msgid "Import"
5579 msgstr "匯入"
5581 #: ../src/file.cpp:1086
5582 msgid "Select file to import"
5583 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
5585 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5586 msgid "Select file to export to"
5587 msgstr "選取要匯出的檔案"
5589 #: ../src/file.cpp:1344
5590 #, c-format
5591 msgid "Error saving a temporary copy"
5592 msgstr "儲存暫存複本時錯誤"
5594 #: ../src/file.cpp:1364
5595 msgid "Open Clip Art Login"
5596 msgstr "登入開放美工圖庫"
5598 #: ../src/file.cpp:1390
5599 #, c-format
5600 msgid ""
5601 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5602 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5603 "didn't forget to choose a license."
5604 msgstr ""
5605 "匯出文件錯誤。確認伺服器名稱、使用者名稱和密碼是否正確的。這個伺服器是否支援 "
5606 "webdav 也確認你沒忘記選擇授權。"
5608 #: ../src/file.cpp:1411
5609 msgid "Document exported..."
5610 msgstr "匯出文件中..."
5612 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5613 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5614 msgstr "從開放美工圖庫匯入"
5616 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5617 msgid "Blend"
5618 msgstr "混合"
5620 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5621 msgid "Color Matrix"
5622 msgstr "顏色矩陣"
5624 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5625 msgid "Component Transfer"
5626 msgstr "元件傳送"
5628 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5629 msgid "Composite"
5630 msgstr "合成"
5632 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5633 msgid "Convolve Matrix"
5634 msgstr "迴旋矩陣"
5636 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5637 msgid "Diffuse Lighting"
5638 msgstr "擴散光"
5640 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5641 msgid "Displacement Map"
5642 msgstr "位移圖"
5644 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5645 msgid "Flood"
5646 msgstr "油漆桶"
5648 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5649 msgid "Image"
5650 msgstr "圖像"
5652 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5653 msgid "Merge"
5654 msgstr "融合"
5656 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5657 msgid "Specular Lighting"
5658 msgstr "反射光"
5660 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5661 msgid "Tile"
5662 msgstr "鋪排"
5664 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5665 msgid "Turbulence"
5666 msgstr "紊亂"
5668 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5669 msgid "Source Graphic"
5670 msgstr "來源圖形"
5672 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5673 msgid "Source Alpha"
5674 msgstr "來源透明"
5676 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5677 msgid "Background Image"
5678 msgstr "背景圖片"
5680 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5681 msgid "Background Alpha"
5682 msgstr "背景透明"
5684 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5685 msgid "Fill Paint"
5686 msgstr "填色"
5688 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5689 msgid "Stroke Paint"
5690 msgstr "邊框顏色"
5692 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5693 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5694 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5695 msgid "filterBlendMode|Normal"
5696 msgstr "一般"
5698 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5699 msgid "Multiply"
5700 msgstr "色彩增值"
5702 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5703 msgid "Screen"
5704 msgstr "濾色"
5706 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5707 msgid "Darken"
5708 msgstr "變暗"
5710 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5711 msgid "Lighten"
5712 msgstr "變亮"
5714 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5715 msgid "Matrix"
5716 msgstr "矩陣"
5718 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5719 msgid "Saturate"
5720 msgstr "飽和度"
5722 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5723 msgid "Hue Rotate"
5724 msgstr "色相旋轉"
5726 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5727 msgid "Luminance to Alpha"
5728 msgstr "亮度轉成透明"
5730 #. File
5731 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5732 msgid "Default"
5733 msgstr "預設"
5735 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5736 msgid "Over"
5737 msgstr "覆蓋"
5739 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5740 msgid "In"
5741 msgstr "輸入"
5743 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5744 msgid "Out"
5745 msgstr "輸出"
5747 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5748 msgid "Atop"
5749 msgstr "上面"
5751 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5752 msgid "XOR"
5753 msgstr "XOR"
5755 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5756 msgid "Arithmetic"
5757 msgstr "算數"
5759 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5760 msgid "Identity"
5761 msgstr "識別"
5763 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5764 msgid "Table"
5765 msgstr "表"
5767 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5768 msgid "Discrete"
5769 msgstr "分散"
5771 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5772 msgid "Linear"
5773 msgstr "線性"
5775 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5776 msgid "Gamma"
5777 msgstr "伽馬"
5779 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5780 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5781 msgid "Duplicate"
5782 msgstr "再製"
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5785 msgid "Wrap"
5786 msgstr "盤繞"
5788 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5789 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5797 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5798 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5799 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5800 msgid "None"
5801 msgstr "無"
5803 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5804 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5807 msgid "Red"
5808 msgstr "紅"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5811 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5814 msgid "Green"
5815 msgstr "綠"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5818 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5821 msgid "Blue"
5822 msgstr "藍"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5825 msgid "Alpha"
5826 msgstr "透明"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5829 msgid "Erode"
5830 msgstr "腐蝕"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5833 msgid "Dilate"
5834 msgstr "膨脹"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5837 msgid "Fractal Noise"
5838 msgstr "碎形雜訊"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5841 msgid "Distant Light"
5842 msgstr "遠燈光"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5845 msgid "Point Light"
5846 msgstr "點光源"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5849 msgid "Spot Light"
5850 msgstr "聚光燈"
5852 #: ../src/flood-context.cpp:246
5853 msgid "Visible Colors"
5854 msgstr "可見色"
5856 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5859 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5860 msgid "Lightness"
5861 msgstr "亮度"
5863 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5864 msgid "Small"
5865 msgstr "小"
5867 #: ../src/flood-context.cpp:266
5868 msgid "Medium"
5869 msgstr "中"
5871 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5872 msgid "Large"
5873 msgstr "大"
5875 #: ../src/flood-context.cpp:469
5876 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5877 msgstr "<b>太多內縮</b>,結果是空的。"
5879 #: ../src/flood-context.cpp:509
5880 #, c-format
5881 msgid ""
5882 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5883 msgid_plural ""
5884 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5885 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件合併。"
5886 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件結合。"
5888 #: ../src/flood-context.cpp:513
5889 #, c-format
5890 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5891 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5892 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
5893 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
5895 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5896 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5897 msgstr "<b>區域不是封閉的</b>,無法填入。"
5899 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5900 msgid ""
5901 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5902 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5903 msgstr ""
5904 "<b>只有封閉區域的可見部份被填入。</b> 如果你想要填入整個範圍,復原、放大後再"
5905 "填入一次。"
5907 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5908 msgid "Fill bounded area"
5909 msgstr "填入邊界範圍"
5911 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5912 msgid "Set style on object"
5913 msgstr "設定樣式到物件"
5915 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5916 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5917 msgstr "<b>拖曳到區域上</b>來加入到填充,按住 <b>Alt</b> 來觸碰填充"
5919 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5920 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5921 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
5923 #. POINT_LG_BEGIN
5924 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5925 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5926 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
5928 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5929 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5930 msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
5932 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5933 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5934 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
5936 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5937 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5938 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5939 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
5941 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5942 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5943 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
5945 #. POINT_RG_FOCUS
5946 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5947 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5948 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5949 msgstr "放射狀漸層<b>停止點</b>"
5951 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5952 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5953 #, c-format
5954 msgid "%s selected"
5955 msgstr "%s 已選取"
5957 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5958 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5959 #, c-format
5960 msgid " out of %d gradient handle"
5961 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5962 msgstr[0] " 從 %d 漸層控制點"
5963 msgstr[1] "由 %d 漸層控制點"
5965 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5966 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
5967 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5968 #, c-format
5969 msgid " on %d selected object"
5970 msgid_plural " on %d selected objects"
5971 msgstr[0] " 在 %d 選取的物件上"
5972 msgstr[1] " 在 %d 選取的物件上"
5974 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5975 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5976 #, c-format
5977 msgid ""
5978 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5979 msgid_plural ""
5980 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5981 msgstr[0] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
5982 msgstr[1] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
5984 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5985 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5986 #, c-format
5987 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5988 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5989 msgstr[0] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
5990 msgstr[1] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
5992 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5993 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5994 #, c-format
5995 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5996 msgid_plural ""
5997 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5998 msgstr[0] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
5999 msgstr[1] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
6001 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6002 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6003 msgid "Add gradient stop"
6004 msgstr "加入漸層停止點"
6006 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6007 msgid "Simplify gradient"
6008 msgstr "簡單漸層"
6010 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6011 msgid "Create default gradient"
6012 msgstr "建立預設漸層"
6014 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6015 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6016 msgstr "<b>拖曳控制點周圍</b>來選取它們"
6018 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6019 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6020 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取漸層角度"
6022 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6023 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6024 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製漸層"
6026 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6027 msgid "Invert gradient"
6028 msgstr "反轉漸層"
6030 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6031 #, c-format
6032 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6033 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6034 msgstr[0] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
6035 msgstr[1] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
6037 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6038 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6039 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
6041 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6042 msgid "Merge gradient handles"
6043 msgstr "合併漸層控制點"
6045 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6046 msgid "Move gradient handle"
6047 msgstr "移動漸層控制點"
6049 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6050 msgid "Delete gradient stop"
6051 msgstr "刪除漸層停止點"
6053 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6054 #, c-format
6055 msgid ""
6056 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6057 "+Alt</b> to delete stop"
6058 msgstr ""
6059 "%s %d 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取偏移量;按著 <b>Ctrl+Alt</b> "
6060 "並點擊來刪除停止點"
6062 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6063 msgid " (stroke)"
6064 msgstr " (邊框)"
6066 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6067 #, c-format
6068 msgid ""
6069 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6070 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6071 msgstr ""
6072 "%s 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取角度,按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留"
6073 "角度,按著 <b>Ctrl+Shift</b> 於中心周圍縮放"
6075 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6076 #, c-format
6077 msgid ""
6078 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6079 "separate focus"
6080 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分離焦點"
6082 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6083 #, c-format
6084 msgid ""
6085 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6086 "separate"
6087 msgid_plural ""
6088 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6089 "separate"
6090 msgstr[0] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
6091 msgstr[1] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
6093 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6094 msgid "Move gradient handle(s)"
6095 msgstr "移動漸層控制點"
6097 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6098 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6099 msgstr "移動漸層停止點"
6101 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6102 msgid "Delete gradient stop(s)"
6103 msgstr "刪除漸層停止點"
6105 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6106 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6107 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6108 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6109 msgid "Unit"
6110 msgstr "單位"
6112 #. Add the units menu.
6113 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6116 msgid "Units"
6117 msgstr "單位"
6119 #: ../src/helper/units.cpp:38
6120 msgid "Point"
6121 msgstr "點"
6123 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6124 msgid "pt"
6125 msgstr "pt"
6127 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6128 msgid "Points"
6129 msgstr "點"
6131 #: ../src/helper/units.cpp:38
6132 msgid "Pt"
6133 msgstr "Pt"
6135 #: ../src/helper/units.cpp:39
6136 msgid "Pica"
6137 msgstr "Pica"
6139 #: ../src/helper/units.cpp:39
6140 msgid "pc"
6141 msgstr "pc"
6143 #: ../src/helper/units.cpp:39
6144 msgid "Picas"
6145 msgstr "Picas"
6147 #: ../src/helper/units.cpp:39
6148 msgid "Pc"
6149 msgstr "Pc"
6151 #: ../src/helper/units.cpp:40
6152 msgid "Pixel"
6153 msgstr "像素"
6155 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6159 msgid "px"
6160 msgstr "px"
6162 #: ../src/helper/units.cpp:40
6163 msgid "Pixels"
6164 msgstr "像素"
6166 #: ../src/helper/units.cpp:40
6167 msgid "Px"
6168 msgstr "Px"
6170 #. You can add new elements from this point forward
6171 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6172 msgid "Percent"
6173 msgstr "百分比"
6175 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6176 msgid "%"
6177 msgstr "%"
6179 #: ../src/helper/units.cpp:42
6180 msgid "Percents"
6181 msgstr "百分比"
6183 #: ../src/helper/units.cpp:43
6184 msgid "Millimeter"
6185 msgstr "公釐"
6187 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6188 msgid "mm"
6189 msgstr "mm"
6191 #: ../src/helper/units.cpp:43
6192 msgid "Millimeters"
6193 msgstr "公釐"
6195 #: ../src/helper/units.cpp:44
6196 msgid "Centimeter"
6197 msgstr "公分"
6199 #: ../src/helper/units.cpp:44
6200 msgid "cm"
6201 msgstr "cm"
6203 #: ../src/helper/units.cpp:44
6204 msgid "Centimeters"
6205 msgstr "公分"
6207 #: ../src/helper/units.cpp:45
6208 msgid "Meter"
6209 msgstr "公尺"
6211 #: ../src/helper/units.cpp:45
6212 msgid "m"
6213 msgstr "m"
6215 #: ../src/helper/units.cpp:45
6216 msgid "Meters"
6217 msgstr "公尺"
6219 #. no svg_unit
6220 #: ../src/helper/units.cpp:46
6221 msgid "Inch"
6222 msgstr "英寸"
6224 #: ../src/helper/units.cpp:46
6225 msgid "in"
6226 msgstr "in"
6228 #: ../src/helper/units.cpp:46
6229 msgid "Inches"
6230 msgstr "英寸"
6232 #: ../src/helper/units.cpp:47
6233 msgid "Foot"
6234 msgstr "英尺"
6236 #: ../src/helper/units.cpp:47
6237 msgid "ft"
6238 msgstr "ft"
6240 #: ../src/helper/units.cpp:47
6241 msgid "Feet"
6242 msgstr "英尺"
6244 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6245 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6246 #: ../src/helper/units.cpp:50
6247 msgid "Em square"
6248 msgstr "Em 方格"
6250 #: ../src/helper/units.cpp:50
6251 msgid "em"
6252 msgstr "em"
6254 #: ../src/helper/units.cpp:50
6255 msgid "Em squares"
6256 msgstr "Em 方格"
6258 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6259 #: ../src/helper/units.cpp:52
6260 msgid "Ex square"
6261 msgstr "Ex 方格"
6263 #: ../src/helper/units.cpp:52
6264 msgid "ex"
6265 msgstr "ex"
6267 #: ../src/helper/units.cpp:52
6268 msgid "Ex squares"
6269 msgstr "Ex 方格"
6271 #: ../src/inkscape.cpp:328
6272 msgid "Autosaving documents..."
6273 msgstr "正在自動儲存文件..."
6275 #: ../src/inkscape.cpp:399
6276 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6277 msgstr "自動儲存失敗!無法找到 inkscape 擴充功能來儲存文件。"
6279 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6280 #, c-format
6281 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6282 msgstr "自動儲存失敗!檔案 %s 無法儲存。"
6284 #: ../src/inkscape.cpp:424
6285 msgid "Autosave complete."
6286 msgstr "自動儲存完成。"
6288 #: ../src/inkscape.cpp:661
6289 msgid "Untitled document"
6290 msgstr "未命名文件"
6292 #. Show nice dialog box
6293 #: ../src/inkscape.cpp:691
6294 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6295 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
6297 #: ../src/inkscape.cpp:692
6298 msgid ""
6299 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6300 "locations:\n"
6301 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
6303 #: ../src/inkscape.cpp:693
6304 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6305 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
6307 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6308 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6309 #: ../src/interface.cpp:868
6310 msgid "Commands Bar"
6311 msgstr "命令列"
6313 #: ../src/interface.cpp:868
6314 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6315 msgstr "顯示或隱藏命令列 (選單之下)"
6317 #: ../src/interface.cpp:870
6318 msgid "Snap Controls Bar"
6319 msgstr "貼齊控制列"
6321 #: ../src/interface.cpp:870
6322 msgid "Show or hide the snapping controls"
6323 msgstr "顯示或隱藏貼齊控制項目"
6325 #: ../src/interface.cpp:872
6326 msgid "Tool Controls Bar"
6327 msgstr "工具控制列"
6329 #: ../src/interface.cpp:872
6330 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6331 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
6333 #: ../src/interface.cpp:874
6334 msgid "_Toolbox"
6335 msgstr "工具箱 (_T)"
6337 #: ../src/interface.cpp:874
6338 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6339 msgstr "顯示或隱藏主要工具列 (位於左側)"
6341 #: ../src/interface.cpp:880
6342 msgid "_Palette"
6343 msgstr "調色盤 (_P)"
6345 #: ../src/interface.cpp:880
6346 msgid "Show or hide the color palette"
6347 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
6349 #: ../src/interface.cpp:882
6350 msgid "_Statusbar"
6351 msgstr "狀態列 (_S)"
6353 #: ../src/interface.cpp:882
6354 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6355 msgstr "顯示或隱藏狀態列 (視窗底部)"
6357 #: ../src/interface.cpp:956
6358 #, c-format
6359 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6360 msgstr "動詞「%s」不明"
6362 #: ../src/interface.cpp:995
6363 msgid "Open _Recent"
6364 msgstr "最近開啟 (_R)"
6366 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6367 #: ../src/interface.cpp:1096
6368 #, c-format
6369 msgid "Enter group #%s"
6370 msgstr "進入群組 #%s"
6372 #: ../src/interface.cpp:1107
6373 msgid "Go to parent"
6374 msgstr "前往上層"
6376 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6377 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6378 msgid "Drop color"
6379 msgstr "掉失顏色"
6381 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6382 msgid "Drop color on gradient"
6383 msgstr "在漸層上滴放顏色"
6385 #: ../src/interface.cpp:1400
6386 msgid "Could not parse SVG data"
6387 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
6389 #: ../src/interface.cpp:1439
6390 msgid "Drop SVG"
6391 msgstr "丟棄 SVG"
6393 #: ../src/interface.cpp:1495
6394 msgid "Drop bitmap image"
6395 msgstr "丟棄點陣圖影像"
6397 #: ../src/interface.cpp:1587
6398 #, c-format
6399 msgid ""
6400 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6401 "you want to replace it?</span>\n"
6402 "\n"
6403 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6404 msgstr ""
6405 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">檔案\"%s\"已經存在。要取代它嗎?</"
6406 "span>\n"
6407 "\n"
6408 "檔案已存在\"%s\"。 取代將會覆寫其內容。"
6410 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6411 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6412 msgid "Replace"
6413 msgstr "取代"
6415 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6416 #, c-format
6417 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6418 msgstr "無法從管道讀取 (%s)"
6420 #: ../src/io/sys.cpp:444
6421 #, c-format
6422 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6423 msgstr "無法改變到目錄「%s」(%s)"
6425 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6426 #, c-format
6427 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6428 msgstr "無法執行子處理程序 (%s)"
6430 #: ../src/io/sys.cpp:623
6431 #, c-format
6432 msgid "Invalid program name: %s"
6433 msgstr "無效的程式名稱:%s"
6435 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6436 #, c-format
6437 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6438 msgstr "引數向量中無效的字串於 %d: %s"
6440 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6441 #, c-format
6442 msgid "Invalid string in environment: %s"
6443 msgstr "環境中無效的字串: %s"
6445 #: ../src/io/sys.cpp:705
6446 #, c-format
6447 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6448 msgstr "無法建立管道來和子處理程序溝通 (%s)"
6450 #: ../src/io/sys.cpp:918
6451 #, c-format
6452 msgid "Invalid working directory: %s"
6453 msgstr "無效的目錄:%s"
6455 #: ../src/io/sys.cpp:986
6456 #, c-format
6457 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6458 msgstr "無法執行輔助程式 (%s)"
6460 #: ../src/knot.cpp:431
6461 msgid "Node or handle drag canceled."
6462 msgstr "已取消拖曳節點或控制點。"
6464 #: ../src/knotholder.cpp:134
6465 msgid "Change handle"
6466 msgstr "改變控制點"
6468 #: ../src/knotholder.cpp:213
6469 msgid "Move handle"
6470 msgstr "移動控制點"
6472 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6473 #: ../src/knotholder.cpp:234
6474 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6475 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
6477 #: ../src/knotholder.cpp:237
6478 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6479 msgstr "單一型式地<b>縮放</b>填充圖樣"
6481 #: ../src/knotholder.cpp:240
6482 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6483 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
6485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6486 msgid "Master"
6487 msgstr "管理程式"
6489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6490 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6491 msgstr "工具欄列裝飾物被放到圖形設備介面工具欄管理程式物件"
6493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6494 msgid "Dockbar style"
6495 msgstr "工具欄列的樣式"
6497 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6498 msgid "Dockbar style to show items on it"
6499 msgstr "顯示項目在工具欄列樣式"
6501 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6503 msgid "Floating"
6504 msgstr "浮動式"
6506 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6507 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6508 msgstr "是否工具欄浮動在它專屬視窗裡"
6510 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6511 msgid "Default title"
6512 msgstr "預設標題"
6514 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6515 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6516 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6518 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6519 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6520 msgstr "工具欄變成浮動類型時的寬度"
6522 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6523 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6524 msgstr "工具欄變成浮動類型時的高度"
6526 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6527 msgid "Float X"
6528 msgstr "浮動 X"
6530 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6531 msgid "X coordinate for a floating dock"
6532 msgstr "浮動工具欄的 X 坐標"
6534 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6535 msgid "Float Y"
6536 msgstr "浮動 Y"
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6539 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6540 msgstr "浮動工具欄的 Y 坐標"
6542 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6543 #, c-format
6544 msgid "Dock #%d"
6545 msgstr "工具欄 #%d"
6547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6548 msgid "Orientation"
6549 msgstr "頁面方向"
6551 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6552 msgid "Orientation of the docking item"
6553 msgstr "工具欄項目的方向"
6555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6556 msgid "Resizable"
6557 msgstr "可調整大小的"
6559 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6560 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6561 msgstr "如果設定,此工具欄項目被引入面板時可被調整大小"
6563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6564 msgid "Item behavior"
6565 msgstr "項目行為"
6567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6568 msgid ""
6569 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6570 "locked, etc.)"
6571 msgstr "工具欄項目的一般行為 (即它是否可以浮動、被鎖定等等)"
6573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6574 msgid "Locked"
6575 msgstr "已鎖定"
6577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6578 msgid ""
6579 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6580 msgstr "如果設定,無法在工具欄項目的周圍拖曳時不顯示掣點"
6582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6583 msgid "Preferred width"
6584 msgstr "偏好寬度"
6586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6587 msgid "Preferred width for the dock item"
6588 msgstr "工具欄項目的偏好寬度"
6590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6591 msgid "Preferred height"
6592 msgstr "偏好高度"
6594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6595 msgid "Preferred height for the dock item"
6596 msgstr "工具欄項目的偏好高度"
6598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6599 #, c-format
6600 msgid ""
6601 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6602 "some other compound dock object."
6603 msgstr ""
6604 "你不能加入一個工具欄物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡面。 請使用圖形設備介面工"
6605 "具欄或某些混合的工具欄物件。"
6607 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6608 #, c-format
6609 msgid ""
6610 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6611 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6612 msgstr ""
6613 "嘗試加入一個類型為 %s 的裝飾物到一個 %s ,但是它一次只能包含一個裝飾物;它已"
6614 "經包含一個類型為 %s 的裝飾物"
6616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6617 #, c-format
6618 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6619 msgstr "不支援的引入對策 %s 在類型為 %s 的工具欄物件中"
6621 #. UnLock menuitem
6622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6623 msgid "UnLock"
6624 msgstr "解除鎖定"
6626 #. Hide menuitem.
6627 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6628 msgid "Hide"
6629 msgstr "隱藏"
6631 #. Lock menuitem
6632 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6633 msgid "Lock"
6634 msgstr "鎖定"
6636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6637 #, c-format
6638 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6639 msgstr "嘗試綁定一個無約束的項目 %p"
6641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6642 msgid "Iconify"
6643 msgstr "縮成圖示"
6645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6646 msgid "Iconify this dock"
6647 msgstr "將這個工具欄縮成圖示"
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6650 msgid "Close"
6651 msgstr "關閉"
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6654 msgid "Close this dock"
6655 msgstr "關閉此工具欄"
6657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6659 msgid "Controlling dock item"
6660 msgstr "控制工具欄項目"
6662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6663 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6664 msgstr "工具欄項目「擁有」這個掣點"
6666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6667 msgid "Default title for newly created floating docks"
6668 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6671 msgid ""
6672 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6673 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6674 msgstr ""
6675 "如果設定為 1,全部受管理程式約束的工具欄物件會被鎖定;如果為 0,全部被解除鎖"
6676 "定;-1 顯示在項目間不一致"
6678 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6679 msgid "Switcher Style"
6680 msgstr "切換樣式"
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6683 msgid "Switcher buttons style"
6684 msgstr "切換按鈕樣式"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6687 msgid "Expand direction"
6688 msgstr "展開方向"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6691 msgid ""
6692 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6693 "given direction"
6694 msgstr "允許此管理程式的工具欄項目在給定的方向中擴展它們容器工具欄物件"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6697 #, c-format
6698 msgid ""
6699 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6700 "item with that name (%p)."
6701 msgstr ""
6702 "管理程式 %p:無法加入物件 %p[%s] 到此信息。已有一個同名稱 (%p) 的項目。"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6705 #, c-format
6706 msgid ""
6707 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6708 "named controller."
6709 msgstr "此新工具欄控制器 %p 是自動的。只有手動工具欄物件應當被指定控制器。"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6714 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6715 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6716 msgid "Page"
6717 msgstr "頁面"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6720 msgid "The index of the current page"
6721 msgstr "目前頁面的索引"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6724 msgid "Name"
6725 msgstr "名稱"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6728 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6729 msgstr "使用唯一名稱來辨別工具欄物件"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6732 msgid "Long name"
6733 msgstr "長名稱"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6736 msgid "Human readable name for the dock object"
6737 msgstr "工具欄物件的人類可讀之名稱"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6740 msgid "Stock Icon"
6741 msgstr "Stock 圖示"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6744 msgid "Stock icon for the dock object"
6745 msgstr "工具欄物件使用 Stock 圖示"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6748 msgid "Pixbuf Icon"
6749 msgstr "Pixbuf 圖示"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6752 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6753 msgstr "工具欄物件使用 Pixbuf 圖示"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6756 msgid "Dock master"
6757 msgstr "工具欄管理程式"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6760 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6761 msgstr "這個工具欄物件受工具欄管理程式所約束"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6764 #, c-format
6765 msgid ""
6766 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6767 "hasn't implemented this method"
6768 msgstr ""
6769 "在一個工具欄物件 %p (物件類型為 %s) 呼叫 圖形設備介面_工具欄_物件_工具欄 尚未"
6770 "應用到這個方法"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6773 #, c-format
6774 msgid ""
6775 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6776 "crash"
6777 msgstr "一個非約束物件 %p 請求工具欄運算。此應用程式可能會不正常關閉"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6780 #, c-format
6781 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6782 msgstr "無法將工具欄由 %p 到 %p ,因為它們屬於不同的管理程式"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6785 #, c-format
6786 msgid ""
6787 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6788 msgstr "嘗試綁定 %p 一個已受約束的工具欄物件 %p (目前管理程式:%p)"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6791 msgid "Position"
6792 msgstr "位置"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6795 msgid "Position of the divider in pixels"
6796 msgstr "在像素中除法器的位置"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6799 msgid "Sticky"
6800 msgstr "有黏性的"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6803 msgid ""
6804 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6805 "the host is redocked"
6806 msgstr "當主機被重新引入時,是否佔位符號將附著於它的主機或提高階級"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6809 msgid "Host"
6810 msgstr "主機"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6813 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6814 msgstr "此工具欄物件 (這個佔位符號) 被放到"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6817 msgid "Next placement"
6818 msgstr "下一個放置"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6821 msgid ""
6822 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6823 "to us"
6824 msgstr "如果一個請求恰好引入給我們,一個項目的位置將被引入到我們的主機"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6827 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6828 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的寬度"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6831 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6832 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的高度"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6835 msgid "Floating Toplevel"
6836 msgstr "浮動最上層"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6839 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6840 msgstr "是否佔位符號替換一個浮動的頂層工具欄"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6843 msgid "X-Coordinate"
6844 msgstr "X-坐標"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6847 msgid "X coordinate for dock when floating"
6848 msgstr "浮動時工具欄的 X 坐標"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6851 msgid "Y-Coordinate"
6852 msgstr "Y-坐標"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6855 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6856 msgstr "浮動時工具欄的 Y 坐標"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6859 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6860 msgstr "嘗試引入工具欄物件到一個無約束的佔位符號"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6863 #, c-format
6864 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6865 msgstr "從一個物件 (%p) (它不是我們的主機 %p ) 取得一個分離信號"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6868 #, c-format
6869 msgid ""
6870 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6871 "parent %p"
6872 msgstr "當正從母 %p 取得 %p 子放置時發生某些異常"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6875 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6876 msgstr "工具欄項目「擁有」這個分頁標籤"
6878 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6879 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6880 msgstr "忽略會造成 Pango 不正常關閉的沒有字族之字型"
6882 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6883 msgid "doEffect stack test"
6884 msgstr "doEffect 堆疊測試"
6886 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6887 msgid "Angle bisector"
6888 msgstr "角平分線"
6890 #. TRANSLATORS: boolean operations
6891 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6892 msgid "Boolops"
6893 msgstr "布林運算"
6895 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6896 msgid "Circle (by center and radius)"
6897 msgstr "圓形 (根據圓心與半徑)"
6899 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6900 msgid "Circle by 3 points"
6901 msgstr "三點畫圓"
6903 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6904 msgid "Dynamic stroke"
6905 msgstr "動態邊框"
6907 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6908 msgid "Lattice Deformation"
6909 msgstr "晶格變形"
6911 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6912 msgid "Line Segment"
6913 msgstr "直線線段"
6915 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6916 msgid "Mirror symmetry"
6917 msgstr "鏡像對稱"
6919 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6920 msgid "Parallel"
6921 msgstr "平行"
6923 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6924 msgid "Path length"
6925 msgstr "路徑長度"
6927 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6928 msgid "Perpendicular bisector"
6929 msgstr "垂直平分線"
6931 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6932 msgid "Perspective path"
6933 msgstr "透視的路徑"
6935 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6936 msgid "Rotate copies"
6937 msgstr "旋轉複本"
6939 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6940 msgid "Recursive skeleton"
6941 msgstr "遞迴的骨幹"
6943 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6944 msgid "Tangent to curve"
6945 msgstr "正切曲線"
6947 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6948 msgid "Text label"
6949 msgstr "文字標籤"
6951 #. 0.46
6952 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6953 msgid "Bend"
6954 msgstr "彎曲"
6956 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6957 msgid "Gears"
6958 msgstr "齒輪"
6960 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6961 msgid "Pattern Along Path"
6962 msgstr "圖樣沿置路徑"
6964 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6965 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6966 msgid "Stitch Sub-Paths"
6967 msgstr "縫合子路徑"
6969 #. 0.47
6970 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6971 msgid "VonKoch"
6972 msgstr "科赫雪花"
6974 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6975 msgid "Knot"
6976 msgstr "環結"
6978 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6979 msgid "Construct grid"
6980 msgstr "結構格線"
6982 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6983 msgid "Spiro spline"
6984 msgstr "螺旋樣條線"
6986 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6987 msgid "Envelope Deformation"
6988 msgstr "封套變形"
6990 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6991 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6992 msgstr "插入子路徑"
6994 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6995 msgid "Hatches (rough)"
6996 msgstr "手繪影線 (粗糙)"
6998 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6999 msgid "Sketch"
7000 msgstr "草圖"
7002 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7003 msgid "Ruler"
7004 msgstr "尺標"
7006 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7007 msgid "Is visible?"
7008 msgstr "是否可見?"
7010 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7011 msgid ""
7012 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7013 "disabled on canvas"
7014 msgstr "如果取消勾選,此特效仍套用到物件但在畫布上暫時停用"
7016 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7017 msgid "No effect"
7018 msgstr "無特效"
7020 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7021 #, c-format
7022 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7023 msgstr "請指定此即時路徑特效「%s」的參數路徑 (利用  %d 滑鼠點擊)"
7025 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7026 #, c-format
7027 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7028 msgstr "正在編輯參數 <b>%s</b>."
7030 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7031 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7032 msgstr "沒有已套用路徑特效的參數可在畫布上編輯。"
7034 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7035 msgid "Bend path"
7036 msgstr "彎曲路徑"
7038 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7039 msgid "Path along which to bend the original path"
7040 msgstr "路徑沿著原始路徑來彎曲"
7042 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7043 msgid "Width of the path"
7044 msgstr "路徑的寬度"
7046 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7047 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7048 msgid "Width in units of length"
7049 msgstr "以長度為單位"
7051 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7052 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7053 msgstr "以路徑的長度為單位來縮放寬度"
7055 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7056 msgid "Original path is vertical"
7057 msgstr "原路徑為垂直"
7059 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7060 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7061 msgstr "在沿著彎曲路徑彎曲之前,旋轉原來的 90 度"
7063 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7064 msgid "Size X"
7065 msgstr "大小 X"
7067 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7068 msgid "The size of the grid in X direction."
7069 msgstr "X 方向格線的數量。"
7071 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7072 msgid "Size Y"
7073 msgstr "大小 Y"
7075 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7076 msgid "The size of the grid in Y direction."
7077 msgstr "Y 方向格線的數量。"
7079 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7080 msgid "Stitch path"
7081 msgstr "縫合路徑"
7083 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7084 msgid "The path that will be used as stitch."
7085 msgstr "此路徑被設為縫合"
7087 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7088 msgid "Number of paths"
7089 msgstr "路徑數目"
7091 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7092 msgid "The number of paths that will be generated."
7093 msgstr "將被生成的路徑數目。"
7095 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7096 msgid "Start edge variance"
7097 msgstr "起始邊緣變化量"
7099 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7100 msgid ""
7101 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7102 "& outside the guide path"
7103 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合起點隨機抖動的程度"
7105 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7106 msgid "Start spacing variance"
7107 msgstr "起始間隔變化量"
7109 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7110 msgid ""
7111 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7112 "& forth along the guide path"
7113 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合起點隨機移動的量"
7115 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7116 msgid "End edge variance"
7117 msgstr "結束邊緣變化量"
7119 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7120 msgid ""
7121 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7122 "outside the guide path"
7123 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合終點隨機性抖動的程度"
7125 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7126 msgid "End spacing variance"
7127 msgstr "結束間隔變化量"
7129 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7130 msgid ""
7131 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7132 "forth along the guide path"
7133 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合終點隨機移動的量"
7135 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7136 msgid "Scale width"
7137 msgstr "縮放寬度"
7139 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7140 msgid "Scale the width of the stitch path"
7141 msgstr "縮放縫合路徑的寬度"
7143 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7144 msgid "Scale width relative to length"
7145 msgstr "相對長度縮放寬度"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7148 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7149 msgstr "相對於縫合路徑的長度來縮放寬度"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7152 msgid "Top bend path"
7153 msgstr "頂部彎曲路徑"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7156 msgid "Top path along which to bend the original path"
7157 msgstr "頂部路徑沿著原始路徑來彎曲"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7160 msgid "Right bend path"
7161 msgstr "右側彎曲路徑"
7163 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7164 msgid "Right path along which to bend the original path"
7165 msgstr "右側路徑沿著原始路徑來彎曲"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7168 msgid "Bottom bend path"
7169 msgstr "底部彎曲路徑"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7172 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7173 msgstr "底部路徑沿著原始路徑來彎曲"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7176 msgid "Left bend path"
7177 msgstr "左側彎曲路徑"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7180 msgid "Left path along which to bend the original path"
7181 msgstr "左側路徑沿著原始路徑來彎曲"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7184 msgid "Enable left & right paths"
7185 msgstr "啟用左側和右側路徑"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7188 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7189 msgstr "啟用左側和右側變形路徑"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7192 msgid "Enable top & bottom paths"
7193 msgstr "啟用頂部 & 底部路徑"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7196 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7197 msgstr "啟用頂部和底部變形路徑"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7200 msgid "Teeth"
7201 msgstr "齒"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7204 msgid "The number of teeth"
7205 msgstr "齒數"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7208 msgid "Phi"
7209 msgstr "Φ"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7212 msgid ""
7213 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7214 "contact."
7215 msgstr "輪齒壓力角 (典型為 20-25 度)。輪齒比率非在連接處。"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7218 msgid "Trajectory"
7219 msgstr "軌道"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7222 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7223 msgstr "沿著中間步驟建立路徑。"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7227 msgid "Steps"
7228 msgstr "階層數"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7231 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7232 msgstr "決定從開始到結束路徑的階層數"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7235 msgid "Equidistant spacing"
7236 msgstr "等距間隔"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7239 msgid ""
7240 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7241 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7242 "trajectory path."
7243 msgstr ""
7244 "如果是,沿著此路徑的長度中途之間的間隔為固定值。如果否,間隔隨此軌道路徑的節"
7245 "點位置而定。"
7247 #. initialise your parameters here:
7248 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Fixed width"
7251 msgstr "筆尖寬度"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7254 msgid "Size of hidden region of lower string"
7255 msgstr "較低字串的隱藏區域大小"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7258 #, fuzzy
7259 msgid "In units of stroke width"
7260 msgstr "邊框寬度的單位"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7265 msgstr "判斷「間斷寬度」作為邊框寬度的比值。"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7268 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7269 msgid "Stroke width"
7270 msgstr "邊框寬度"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7275 msgstr "加入此邊框寬度到間斷大小。"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Crossing path stroke width"
7280 msgstr "變更邊框寬度"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7285 msgstr "加入交叉的邊框寬度到間斷大小。"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7288 msgid "Switcher size"
7289 msgstr "開關尺寸"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7292 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7293 msgstr "指標/開關尺寸的方向"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7296 msgid "Crossing Signs"
7297 msgstr "交叉點符號"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7300 msgid "Crossings signs"
7301 msgstr "交叉點符號"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7304 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7305 msgstr "拖曳以選擇一個交叉點,點擊來翻轉它"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7308 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7309 msgid "Single"
7310 msgstr "單一"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7313 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7314 msgid "Single, stretched"
7315 msgstr "單一,伸展的"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7318 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7319 msgid "Repeated"
7320 msgstr "重複"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7323 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7324 msgid "Repeated, stretched"
7325 msgstr "重複,伸展的"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7328 msgid "Pattern source"
7329 msgstr "圖樣來源"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7332 msgid "Path to put along the skeleton path"
7333 msgstr "路徑沿著骨架路徑放置"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7336 msgid "Pattern copies"
7337 msgstr "圖樣複本"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7340 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7341 msgstr "多少圖樣複本沿著骨幹路徑來放置"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7344 msgid "Width of the pattern"
7345 msgstr "圖樣寬度"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7348 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7349 msgstr "以圖樣的長度為單位來縮放寬度"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7352 msgid "Spacing"
7353 msgstr "間隔"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7356 #, no-c-format
7357 msgid ""
7358 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7359 "limited to -90% of pattern width."
7360 msgstr "圖樣複本之間的間距。允許負值,但僅限於圖樣寬度的 -90 %。"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7363 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7364 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7365 msgid "Normal offset"
7366 msgstr "一般偏移"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7369 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7370 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7371 msgid "Tangential offset"
7372 msgstr "正切偏移"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7375 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7376 msgstr "以圖樣大小為偏移的單位"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7379 msgid ""
7380 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7381 "height"
7382 msgstr "間隔、正切偏移和一般偏移被表示成一個寬/高的比值"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7385 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7386 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7387 msgid "Pattern is vertical"
7388 msgstr "圖樣為垂直"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7391 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7392 msgstr "套用前將圖樣旋轉 90 度"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7395 msgid "Fuse nearby ends"
7396 msgstr "融化終點附近"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7399 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7400 msgstr "融化終點更近於這個數。0 表示不融化。"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7403 msgid "Frequency randomness"
7404 msgstr "隨機性頻率"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7407 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7408 msgstr "手繪影線之間的距離變化量,單位 %。"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7411 msgid "Growth"
7412 msgstr "擴張"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7415 msgid "Growth of distance between hatches."
7416 msgstr "手繪影線之間的擴張距離"
7418 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7419 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7420 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7421 msgstr "半轉平滑:第一側邊,內"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7424 msgid ""
7425 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7426 "1=default"
7427 msgstr "設定到達「底部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7430 msgid "1st side, out"
7431 msgstr "第一側邊,外"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7434 msgid ""
7435 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7436 "1=default"
7437 msgstr "設定離開「底部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7440 msgid "2nd side, in"
7441 msgstr "第二側邊,內"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7444 msgid ""
7445 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7446 "1=default"
7447 msgstr "設定到達「頂部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7450 msgid "2nd side, out"
7451 msgstr "第二側邊,外"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7454 msgid ""
7455 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7456 "1=default"
7457 msgstr "設定離開「頂部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7460 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7461 msgstr "巨大抖動:第一側邊"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7464 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7465 msgstr "隨機移動「底部」半轉來產生巨大變動。"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7468 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7469 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7470 msgid "2nd side"
7471 msgstr "第二個邊"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7474 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7475 msgstr "隨機移動「頂部」半轉來產生巨大變動。"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7478 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7479 msgstr "平形抖動:第一側邊"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7482 msgid ""
7483 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7484 "boundary."
7485 msgstr "以「底部」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7488 msgid ""
7489 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7490 "the boundary."
7491 msgstr "以「頂部」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7494 msgid "Variance: 1st side"
7495 msgstr "變化量:第一側邊"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7498 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7499 msgstr "「底部」半轉平滑的隨機性"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7502 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7503 msgstr "「頂部」半轉平滑的隨機性"
7505 #.
7506 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7507 msgid "Generate thick/thin path"
7508 msgstr "生成 粗/細 路徑"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7511 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7512 msgstr "模擬一個寬度變化的外框"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7515 msgid "Bend hatches"
7516 msgstr "彎曲手繪影線"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7519 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7520 msgstr "加入一個整體彎曲到手繪影線 (較慢)"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7523 msgid "Thickness: at 1st side"
7524 msgstr "粗細:於第一側邊上"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7527 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7528 msgstr "於「底部」半轉的寬度"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7531 msgid "at 2nd side"
7532 msgstr "於第二側邊上"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7535 msgid "Width at 'top' halfturns"
7536 msgstr "於「頂部」半轉的寬度"
7538 #.
7539 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7540 msgid "from 2nd to 1st side"
7541 msgstr "從第二個邊到第一個邊"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7544 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7545 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7546 msgstr "路徑從「頂部」到「底部」半轉的寬度"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7549 msgid "from 1st to 2nd side"
7550 msgstr "從第一個邊到第二個邊"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7553 msgid "Hatches width and dir"
7554 msgstr "手繪影線的寬度與方向"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7557 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7558 msgstr "定義手繪影線頻率和方向"
7560 #.
7561 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7562 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7563 msgid "Global bending"
7564 msgstr "整體彎曲"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7567 msgid ""
7568 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7569 "amount"
7570 msgstr "以一個參考點定義整體彎曲量和方向的相對位置"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7573 msgid "Left"
7574 msgstr "左"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7577 msgid "Right"
7578 msgstr "右"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7581 msgid "Both"
7582 msgstr "左右兩邊"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7585 msgid "Start"
7586 msgstr "開始"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7589 msgid "End"
7590 msgstr "結束"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7593 msgid "Mark distance"
7594 msgstr "刻度間距"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7597 msgid "Distance between successive ruler marks"
7598 msgstr "尺標連續刻度間的距離"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7601 msgid "Major length"
7602 msgstr "主要長度"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7605 msgid "Length of major ruler marks"
7606 msgstr "尺標主要刻度的長度"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7609 msgid "Minor length"
7610 msgstr "次要長度"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7613 msgid "Length of minor ruler marks"
7614 msgstr "尺標次要刻度的長度"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7617 msgid "Major steps"
7618 msgstr "主要階層數"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7621 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7622 msgstr "每多少階層繪製一個主要刻度"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7625 msgid "Shift marks by"
7626 msgstr "刻度位移"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7629 msgid "Shift marks by this many steps"
7630 msgstr "以多少階層位移刻度"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7633 msgid "Mark direction"
7634 msgstr "刻度方向"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7637 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7638 msgstr "刻度方向 (沿著路徑檢視起點到終點時)"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7641 msgid "Offset of first mark"
7642 msgstr "第一個刻度的偏移量"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7645 msgid "Border marks"
7646 msgstr "邊框刻度"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7649 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7650 msgstr "選擇是否在路徑的起點和終點上繪製刻度"
7652 #. initialise your parameters here:
7653 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7654 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7655 msgid "Strokes"
7656 msgstr "邊框"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7659 msgid "Draw that many approximating strokes"
7660 msgstr "繪製極為鄰近的邊框"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7663 msgid "Max stroke length"
7664 msgstr "邊框最大長度"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7667 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7668 msgstr "鄰近邊框的最大長度"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7671 msgid "Stroke length variation"
7672 msgstr "邊框長度變化量"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7675 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7676 msgstr "邊框長度的隨機變化量 (相對於最大長度)"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7679 msgid "Max. overlap"
7680 msgstr "重疊最大值"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7683 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7684 msgstr "多少連續的邊框應該重疊 (相對於長度最大值)"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7687 msgid "Overlap variation"
7688 msgstr "重疊變化量"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7691 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7692 msgstr "重疊的隨機變化量 (相對於重疊最大值)"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7695 msgid "Max. end tolerance"
7696 msgstr "最大末端容許值"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7699 msgid ""
7700 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7701 "to maximum length)"
7702 msgstr "原路徑末端和鄰近路徑末端之間的最大距離 (相對於最大長度)"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7705 msgid "Average offset"
7706 msgstr "平均偏移"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7709 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7710 msgstr "每個邊框遠離原本路徑的平均距離"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7713 msgid "Max. tremble"
7714 msgstr "顫抖最大值"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7717 msgid "Maximum tremble magnitude"
7718 msgstr "最大顫抖數量"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7721 msgid "Tremble frequency"
7722 msgstr "顫抖頻率"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7725 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7726 msgstr "於邊框中顫抖週期的平均數"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7729 msgid "Construction lines"
7730 msgstr "結構線"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7733 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7734 msgstr "繪製多少條結構線 (切線)"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7737 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7738 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7739 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7740 msgid "Scale"
7741 msgstr "比例"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7744 msgid ""
7745 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7746 "5*offset)"
7747 msgstr "比例係數關係到曲率和結構線長度 (嘗試 5*偏移量)"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7750 msgid "Max. length"
7751 msgstr "最大長度"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7754 msgid "Maximum length of construction lines"
7755 msgstr "結構線的最大長度"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7758 msgid "Length variation"
7759 msgstr "長度變化量"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7762 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7763 msgstr "結構線長度的隨機變化量"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7766 msgid "Placement randomness"
7767 msgstr "配置隨機性"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7770 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7771 msgstr "0: 均勻分佈的結構線,1: 完全隨機放置"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7774 msgid "k_min"
7775 msgstr "k 最小 (_M)"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7778 msgid "min curvature"
7779 msgstr "最小曲率"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7782 msgid "k_max"
7783 msgstr "k 最大 (_M)"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7786 msgid "max curvature"
7787 msgstr "最大曲率"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7790 msgid "Nb of generations"
7791 msgstr "世代數"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7794 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7795 msgstr "遞迴深度 --- 維持低數值 !!"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7798 msgid "Generating path"
7799 msgstr "正在生成路徑"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7802 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7803 msgstr "路徑哪些線段定義迭代式改變"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7806 msgid "Use uniform transforms only"
7807 msgstr "只使用一致改變"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7810 msgid ""
7811 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7812 "(otherwise, they define a general transform)."
7813 msgstr "2 連續線段只被用於相反/維持方向 (否則,它們定義為一般改變)。"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7816 msgid "Draw all generations"
7817 msgstr "繪製所有世代"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7820 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7821 msgstr "如果取消勾選,只繪製最後一代"
7823 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7824 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7825 msgid "Reference segment"
7826 msgstr "參考線段"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7829 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7830 msgstr "此參考線段。預設為邊界框直徑。"
7832 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7833 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7834 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7835 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7836 msgid "Max complexity"
7837 msgstr "複雜性最大值"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7840 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7841 msgstr "如果輸出太複雜則停用特效"
7843 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7844 msgid "Change bool parameter"
7845 msgstr "變更邏輯參數"
7847 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7848 msgid "Change enumeration parameter"
7849 msgstr "改變計算參數"
7851 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7852 msgid "Change scalar parameter"
7853 msgstr "變更參數純量"
7855 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7856 msgid "Edit on-canvas"
7857 msgstr "在畫布上編輯"
7859 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7860 msgid "Copy path"
7861 msgstr "複製路徑"
7863 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7864 msgid "Paste path"
7865 msgstr "貼上路徑"
7867 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7868 msgid "Link to path"
7869 msgstr "連結到路徑"
7871 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7872 msgid "Paste path parameter"
7873 msgstr "貼上路徑參數"
7875 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7876 msgid "Link path parameter to path"
7877 msgstr "連結路徑參數到路徑"
7879 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7880 msgid "Change point parameter"
7881 msgstr "變更點的參數"
7883 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7884 msgid "Change random parameter"
7885 msgstr "變更隨機參數"
7887 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7888 msgid "Change text parameter"
7889 msgstr "變更文字參數"
7891 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7892 msgid "Change unit parameter"
7893 msgstr "變更單位參數"
7895 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7896 #, c-format
7897 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7898 msgstr "無法在命令列來尋找指定的動詞 ID「%s」。\n"
7900 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7901 #, c-format
7902 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7903 msgstr "無法找到節點 ID:「%s」\n"
7905 #: ../src/main.cpp:264
7906 msgid "Print the Inkscape version number"
7907 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
7909 #: ../src/main.cpp:269
7910 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7911 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
7913 #: ../src/main.cpp:274
7914 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7915 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
7917 #: ../src/main.cpp:279
7918 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7919 msgstr "開啟指定文件 (可能不包含選項字串)"
7921 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7922 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7923 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7924 msgid "FILENAME"
7925 msgstr "檔名"
7927 #: ../src/main.cpp:284
7928 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7929 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
7931 #: ../src/main.cpp:289
7932 msgid "Export document to a PNG file"
7933 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
7935 #: ../src/main.cpp:294
7936 msgid ""
7937 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
7938 "EPS/PDF (default 90)"
7939 msgstr "PS/EPS/PDF 格式中匯出點陣圖和濾鏡點陣化的解析度 (預設 90)"
7941 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7942 msgid "DPI"
7943 msgstr "DPI"
7945 #: ../src/main.cpp:299
7946 msgid ""
7947 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
7948 "corner)"
7949 msgstr "用 SVG 使用者單元為匯出範圍 (預設是頁面;0,0 為左下角)"
7951 #: ../src/main.cpp:300
7952 msgid "x0:y0:x1:y1"
7953 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7955 #: ../src/main.cpp:304
7956 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
7957 msgstr "匯出範圍為整個繪圖部份 (不是頁面)"
7959 #: ../src/main.cpp:309
7960 msgid "Exported area is the entire page"
7961 msgstr "匯出範圍為整個頁面"
7963 #: ../src/main.cpp:314
7964 msgid ""
7965 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7966 "user units)"
7967 msgstr "捉取點陣圖匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
7969 #: ../src/main.cpp:319
7970 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7971 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7973 #: ../src/main.cpp:320
7974 msgid "WIDTH"
7975 msgstr "寬度"
7977 #: ../src/main.cpp:324
7978 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7979 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7981 #: ../src/main.cpp:325
7982 msgid "HEIGHT"
7983 msgstr "高度"
7985 #: ../src/main.cpp:329
7986 msgid "The ID of the object to export"
7987 msgstr "要匯出的物件的 ID"
7989 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
7990 msgid "ID"
7991 msgstr "ID"
7993 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7994 #. See "man inkscape" for details.
7995 #: ../src/main.cpp:336
7996 msgid ""
7997 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7998 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
8000 #: ../src/main.cpp:341
8001 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8002 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
8004 #: ../src/main.cpp:346
8005 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8006 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
8008 #: ../src/main.cpp:347
8009 msgid "COLOR"
8010 msgstr "顏色"
8012 #: ../src/main.cpp:351
8013 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8014 msgstr "匯出點陣圖的背景不透明度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
8016 #: ../src/main.cpp:352
8017 msgid "VALUE"
8018 msgstr "數值"
8020 #: ../src/main.cpp:356
8021 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8022 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
8024 #: ../src/main.cpp:361
8025 msgid "Export document to a PS file"
8026 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
8028 #: ../src/main.cpp:366
8029 msgid "Export document to an EPS file"
8030 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
8032 #: ../src/main.cpp:371
8033 msgid "Export document to a PDF file"
8034 msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
8036 #: ../src/main.cpp:377
8037 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8038 msgstr "匯出文件為 Enhanced Metafile (EMF) 檔案"
8040 #: ../src/main.cpp:383
8041 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8042 msgstr "匯出時轉換文字物件為路徑 (PS, EPS, PDF)"
8044 #: ../src/main.cpp:388
8045 msgid ""
8046 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8047 "PDF)"
8048 msgstr "不用濾鏡演算套用濾鏡的物件,而非點陣 (PS, EPS, PDF)"
8050 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8051 #: ../src/main.cpp:394
8052 msgid ""
8053 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8054 "query-id"
8055 msgstr "查詢繪圖的 X 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 坐標"
8057 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8058 #: ../src/main.cpp:400
8059 msgid ""
8060 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8061 "query-id"
8062 msgstr "查詢繪圖的 Y 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 坐標"
8064 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8065 #: ../src/main.cpp:406
8066 msgid ""
8067 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8068 "id"
8069 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
8071 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8072 #: ../src/main.cpp:412
8073 msgid ""
8074 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8075 "id"
8076 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
8078 #: ../src/main.cpp:417
8079 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8080 msgstr "列出所有物件的 id,x,y,w,h"
8082 #: ../src/main.cpp:422
8083 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8084 msgstr "查詢維度的物件 ID"
8086 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8087 #: ../src/main.cpp:428
8088 msgid "Print out the extension directory and exit"
8089 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
8091 #: ../src/main.cpp:433
8092 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8093 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
8095 #: ../src/main.cpp:438
8096 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8097 msgstr "列出在 Inkscape 中所有動詞的 ID"
8099 #: ../src/main.cpp:443
8100 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8101 msgstr "Inkscape 開啟時動詞去呼叫。"
8103 #: ../src/main.cpp:444
8104 msgid "VERB-ID"
8105 msgstr "VERB-ID"
8107 #: ../src/main.cpp:448
8108 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8109 msgstr "Inkscape 開啟時物件 ID 去選擇。"
8111 #: ../src/main.cpp:449
8112 msgid "OBJECT-ID"
8113 msgstr "OBJECT-ID"
8115 #: ../src/main.cpp:453
8116 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8117 msgstr "用互動介面模式啟動 Inkscape。"
8119 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8120 msgid ""
8121 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8122 "\n"
8123 "Available options:"
8124 msgstr ""
8125 "[選項...] [檔案...]\n"
8126 "\n"
8127 "可用的選項:"
8129 #. ## Add a menu for clear()
8130 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8131 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8132 msgid "_File"
8133 msgstr "檔案 (_F)"
8135 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8136 msgid "_New"
8137 msgstr "新增 (_N)"
8139 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8140 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8141 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8142 msgid "_Edit"
8143 msgstr "編輯 (_E)"
8145 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8146 msgid "Paste Si_ze"
8147 msgstr "貼上尺寸 (_Z)"
8149 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8150 msgid "Clo_ne"
8151 msgstr "仿製 (_N)"
8153 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8154 msgid "_View"
8155 msgstr "檢視 (_V)"
8157 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8158 msgid "_Zoom"
8159 msgstr "畫面縮放 (_Z)"
8161 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8162 msgid "_Display mode"
8163 msgstr "顯示模式 (_D)"
8165 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8166 msgid "Show/Hide"
8167 msgstr "顯示/隱藏"
8169 #. Not quite ready to be in the menus.
8170 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8171 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8172 msgid "_Layer"
8173 msgstr "圖層 (_L)"
8175 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8176 msgid "_Object"
8177 msgstr "物件 (_O)"
8179 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8180 msgid "Cli_p"
8181 msgstr "剪裁 (_P)"
8183 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8184 msgid "Mas_k"
8185 msgstr "遮罩 (_K)"
8187 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8188 msgid "Patter_n"
8189 msgstr "圖樣 (_N)"
8191 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8192 msgid "_Path"
8193 msgstr "路徑 (_P)"
8195 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8196 msgid "_Text"
8197 msgstr "文字 (_T)"
8199 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8200 msgid "Filter_s"
8201 msgstr "濾鏡 (_S)"
8203 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8204 msgid "Exte_nsions"
8205 msgstr "擴充功能 (_N)"
8207 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8208 msgid "Whiteboa_rd"
8209 msgstr "白板 (_R)"
8211 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8212 msgid "_Help"
8213 msgstr "說明 (_H)"
8215 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8216 msgid "Tutorials"
8217 msgstr "指導手冊"
8219 #: ../src/node-context.cpp:228
8220 msgid ""
8221 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8222 "+Alt</b>: move along handles"
8223 msgstr ""
8224 "<b>Ctrl</b>:切換節點類型﹑捉取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著"
8225 "控柄移動"
8227 #: ../src/node-context.cpp:229
8228 msgid ""
8229 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8230 msgstr "<b>Shift</b>:切換節點選擇﹑停用捉取﹑旋轉兩個控柄"
8232 #: ../src/node-context.cpp:230
8233 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8234 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
8236 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8237 msgid "Stamp"
8238 msgstr "圖章"
8240 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689
8241 msgid "Move nodes vertically"
8242 msgstr "垂直地移動節點"
8244 #: ../src/nodepath.cpp:1665 ../src/nodepath.cpp:1691
8245 msgid "Move nodes horizontally"
8246 msgstr "水平地移動節點"
8248 #: ../src/nodepath.cpp:1667 ../src/nodepath.cpp:1693 ../src/nodepath.cpp:1708
8249 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8250 msgid "Move nodes"
8251 msgstr "移動節點"
8253 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8254 msgid ""
8255 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8256 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8257 msgstr ""
8258 "<b>節點控柄</b>:拖曳來形成曲線;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Alt</"
8259 "b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8261 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8262 msgid "Align nodes"
8263 msgstr "對齊節點"
8265 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8266 msgid "Distribute nodes"
8267 msgstr "分佈節點"
8269 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8270 msgid "Add nodes"
8271 msgstr "加入節點"
8273 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2120
8274 msgid "Add node"
8275 msgstr "加入節點"
8277 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8278 msgid "Break path"
8279 msgstr "中斷路徑"
8281 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8282 msgid "Close subpath"
8283 msgstr "關閉子路徑"
8285 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8286 msgid "Join nodes"
8287 msgstr "合併節點"
8289 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8290 msgid "Close subpath by segment"
8291 msgstr "依線段關閉子路徑"
8293 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8294 msgid "Join nodes by segment"
8295 msgstr "依線段合併節點"
8297 #: ../src/nodepath.cpp:2423 ../src/nodepath.cpp:2438
8298 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8299 msgstr "為了合併,必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
8301 #: ../src/nodepath.cpp:2595 ../src/nodepath.cpp:2631 ../src/nodepath.cpp:2635
8302 msgid "Delete nodes"
8303 msgstr "刪除節點"
8305 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8306 msgid "Delete nodes preserving shape"
8307 msgstr "刪除節點時保留形狀"
8309 #: ../src/nodepath.cpp:2654 ../src/nodepath.cpp:2668
8310 msgid ""
8311 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8312 "segments."
8313 msgstr "在將要刪除的線段之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
8315 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8316 msgid "Cannot find path between nodes."
8317 msgstr "找不到節點間的路徑"
8319 #: ../src/nodepath.cpp:2796 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8320 msgid "Delete segment"
8321 msgstr "刪除線段"
8323 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8324 msgid "Change segment type"
8325 msgstr "變更線段類型"
8327 #: ../src/nodepath.cpp:2834 ../src/nodepath.cpp:3571
8328 msgid "Change node type"
8329 msgstr "變更節點型態"
8331 #: ../src/nodepath.cpp:3521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8332 msgid "Delete node"
8333 msgstr "刪除節點"
8335 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8336 msgid "Retract handle"
8337 msgstr "取消控柄"
8339 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8340 msgid "Move node handle"
8341 msgstr "移動節點控柄"
8343 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8344 #, c-format
8345 msgid ""
8346 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8347 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8348 "handles"
8349 msgstr ""
8350 "<b>節點控柄</b>:角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按"
8351 "著 <b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8353 #: ../src/nodepath.cpp:4297
8354 msgid "Rotate nodes"
8355 msgstr "旋轉節點"
8357 #: ../src/nodepath.cpp:4412
8358 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8359 msgstr "所有節點在同一個位置時無法縮放節點。"
8361 #: ../src/nodepath.cpp:4438
8362 msgid "Scale nodes"
8363 msgstr "縮放節點"
8365 #: ../src/nodepath.cpp:4482
8366 msgid "Flip nodes"
8367 msgstr "翻轉節點"
8369 #: ../src/nodepath.cpp:4651
8370 msgid ""
8371 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8372 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8373 msgstr ""
8374 "<b>節點</b>:拖曳以編輯路徑;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取水平/垂直;按著 <b>Ctrl"
8375 "+Alt</b> 來捉取控柄的方向"
8377 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8378 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8379 msgid "end node"
8380 msgstr "末端節點"
8382 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8383 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8384 msgid "cusp"
8385 msgstr "尖銳"
8387 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8388 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8389 msgid "smooth"
8390 msgstr "平滑"
8392 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8393 msgid "auto"
8394 msgstr "自動"
8396 #: ../src/nodepath.cpp:4896
8397 msgid "symmetric"
8398 msgstr "對稱"
8400 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8401 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8402 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8403 msgstr "終端節點,控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8405 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8406 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8407 msgstr "一個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8409 #: ../src/nodepath.cpp:4907
8410 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8411 msgstr "兩個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8413 #: ../src/nodepath.cpp:4919
8414 msgid ""
8415 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8416 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8417 "rotate"
8418 msgstr ""
8419 "<b>拖曳</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖曳</b>節點以造型; <b>方向</b>鍵移動節"
8420 "點;<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
8422 #: ../src/nodepath.cpp:4920
8423 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8424 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;用<b>方向鍵</b>移動節點"
8426 #: ../src/nodepath.cpp:4946 ../src/nodepath.cpp:4958
8427 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8428 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控制點。"
8430 #: ../src/nodepath.cpp:4950
8431 #, c-format
8432 msgid ""
8433 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8434 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8435 msgid_plural ""
8436 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8437 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8438 msgstr[0] ""
8439 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
8440 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8441 msgstr[1] ""
8442 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
8443 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8445 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8446 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8447 msgstr "拖曳物件的控制點來變更它。"
8449 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8450 #, c-format
8451 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8452 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8453 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8454 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8456 #: ../src/nodepath.cpp:4971
8457 #, c-format
8458 msgid ""
8459 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8460 msgid_plural ""
8461 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8462 msgstr[0] ""
8463 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8464 msgstr[1] ""
8465 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8467 #: ../src/nodepath.cpp:4977
8468 #, c-format
8469 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8470 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8471 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8472 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8474 #: ../src/object-edit.cpp:439
8475 msgid ""
8476 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8477 "vertical radius the same"
8478 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使垂直半徑為相同"
8480 #: ../src/object-edit.cpp:443
8481 msgid ""
8482 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8483 "horizontal radius the same"
8484 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使水平半徑為相同"
8486 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8487 msgid ""
8488 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8489 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8490 msgstr ""
8491 "調整矩形的<b>寬度和高度</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在單一維度中伸展"
8493 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8494 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8495 msgid ""
8496 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8497 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8498 msgstr ""
8499 "調整立方體大小在 X/Y 方向; 按著 <b>Shift</b> 沿著 Z 軸; 按著 <b>Ctrl</b> 來限"
8500 "制邊或對角線的方向"
8502 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8503 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8504 msgid ""
8505 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8506 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8507 msgstr ""
8508 "調整立方體大小沿著 Z 軸; 按著 <b>Shift</b> 在 X/Y 方向; 按 <b>Ctrl</b> 來限制"
8509 "邊或對角線的方向"
8511 #: ../src/object-edit.cpp:709
8512 msgid "Move the box in perspective"
8513 msgstr "在透視中移動立方體"
8515 #: ../src/object-edit.cpp:927
8516 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8517 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8519 #: ../src/object-edit.cpp:930
8520 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8521 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8523 #: ../src/object-edit.cpp:933
8524 msgid ""
8525 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8526 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8527 "segment"
8528 msgstr ""
8529 "設定弧形或線段的<b>起點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來捉取角度;拖曳橢圓形的"
8530 "<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形"
8532 #: ../src/object-edit.cpp:937
8533 msgid ""
8534 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8535 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8536 "segment"
8537 msgstr ""
8538 "設定弧形或線段的<b>終點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來捉取角度;拖曳橢圓形的"
8539 "<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
8541 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8542 msgid ""
8543 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8544 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8545 msgstr ""
8546 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;按著 <b>Shift</b> 來形成圓角;按著 "
8547 "<b>Alt</b> 來隨機變化"
8549 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8550 msgid ""
8551 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8552 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8553 "randomize"
8554 msgstr ""
8555 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以維持星形光芒為放射狀 (無傾斜);"
8556 "按著 <b>Shift</b> 使其圓滑;按著 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
8558 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8559 msgid ""
8560 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8561 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8562 msgstr ""
8563 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Alt</b> 來收"
8564 "斂/發散"
8566 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8567 msgid ""
8568 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8569 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8570 msgstr ""
8571 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Shift</b> 來縮"
8572 "放/旋轉"
8574 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8575 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8576 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
8578 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8579 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8580 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字框</b>的大小"
8582 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8583 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8584 msgstr "選擇<b>物件</b>以結合。"
8586 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8587 msgid "Combining paths..."
8588 msgstr "正在合併路徑..."
8590 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8591 msgid "Combine"
8592 msgstr "合併"
8594 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8595 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8596 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>來進行結合。"
8598 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8599 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8600 msgstr "選取<b>路徑</b>以打散。"
8602 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8603 msgid "Breaking apart paths..."
8604 msgstr "打散路徑..."
8606 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8607 msgid "Break apart"
8608 msgstr "打散"
8610 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8611 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8612 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以打散。"
8614 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8615 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8616 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
8618 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8619 msgid "Converting objects to paths..."
8620 msgstr "正在將物件轉成路徑..."
8622 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8623 msgid "Object to path"
8624 msgstr "物件轉為路徑"
8626 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8627 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8628 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
8630 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8631 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8632 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
8634 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8635 msgid "Reversing paths..."
8636 msgstr "正在反向路徑..."
8638 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8639 msgid "Reverse path"
8640 msgstr "反向路徑"
8642 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8643 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8644 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
8646 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8647 msgid "Continuing selected path"
8648 msgstr "接續所選取的路徑"
8650 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8651 msgid "Creating new path"
8652 msgstr "建立新路徑"
8654 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8655 msgid "Appending to selected path"
8656 msgstr "附加於所選取的路徑"
8658 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8659 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8660 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
8662 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8663 msgid "Drawing a freehand path"
8664 msgstr "繪製手繪路徑"
8666 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8667 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8668 msgstr "<b>拖曳</b>以由此點接續路徑。"
8670 #. Write curves to object
8671 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8672 msgid "Finishing freehand"
8673 msgstr "完成手繪"
8675 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8676 msgid "Drawing cancelled"
8677 msgstr "繪製取消"
8679 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8680 msgid ""
8681 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8682 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8683 msgstr ""
8684 "<b>草圖模式</b>:按住 <b>Alt</b> 以插入已描繪路徑之間。放開 <b>Alt</b> 以結束"
8685 "定稿。"
8687 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8688 msgid "Finishing freehand sketch"
8689 msgstr "完成手繪草圖"
8691 #: ../src/pen-context.cpp:665
8692 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8693 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
8695 #: ../src/pen-context.cpp:675
8696 msgid ""
8697 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8698 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起接續路徑。"
8700 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8701 #, c-format
8702 msgid ""
8703 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8704 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8705 msgstr ""
8706 "<b>曲線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
8707 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
8709 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8710 #, c-format
8711 msgid ""
8712 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8713 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8714 msgstr ""
8715 "<b>直線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
8716 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
8718 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8719 #, c-format
8720 msgid ""
8721 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8722 "angle"
8723 msgstr ""
8724 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
8726 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8727 #, c-format
8728 msgid ""
8729 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8730 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8731 msgstr ""
8732 "<b>曲線控制點,對稱的</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取"
8733 "角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8735 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8736 #, c-format
8737 msgid ""
8738 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8739 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8740 msgstr ""
8741 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度, "
8742 "按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8744 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8745 msgid "Drawing finished"
8746 msgstr "繪製完成"
8748 #: ../src/persp3d.cpp:335
8749 msgid "Toggle vanishing point"
8750 msgstr "切換消逝點"
8752 #: ../src/persp3d.cpp:346
8753 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8754 msgstr "切換多個消逝點"
8756 #: ../src/preferences.cpp:101
8757 msgid ""
8758 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8759 msgstr "Inkscape 會以預設的設定值執行,且新的設定值將不會被儲存。"
8761 #. the creation failed
8762 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8763 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8764 #: ../src/preferences.cpp:116
8765 #, c-format
8766 msgid "Cannot create profile directory %s."
8767 msgstr "無法建立設定檔目錄 %s。"
8769 #. The profile dir is not actually a directory
8770 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8771 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8772 #: ../src/preferences.cpp:134
8773 #, c-format
8774 msgid "%s is not a valid directory."
8775 msgstr "%s 不是一個有效的目錄。"
8777 #. The write failed.
8778 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8779 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8780 #: ../src/preferences.cpp:145
8781 #, c-format
8782 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8783 msgstr "無法建立此偏好設定檔 %s 。"
8785 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8786 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8787 #: ../src/preferences.cpp:163
8788 #, c-format
8789 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8790 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個正常檔案。"
8792 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8793 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8794 #: ../src/preferences.cpp:175
8795 #, c-format
8796 msgid "The preferences file %s could not be read."
8797 msgstr "無法讀取此偏好設定檔 %s 。"
8799 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8800 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8801 #: ../src/preferences.cpp:188
8802 #, c-format
8803 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8804 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個有效的 XML 文件。"
8806 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8807 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8808 #: ../src/preferences.cpp:199
8809 #, c-format
8810 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8811 msgstr "此檔案 %s 不是一個有效的 Inkscape 偏好設定檔。"
8813 #: ../src/rdf.cpp:172
8814 msgid "CC Attribution"
8815 msgstr "創用 CC 姓名標示"
8817 #: ../src/rdf.cpp:177
8818 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8819 msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
8821 #: ../src/rdf.cpp:182
8822 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8823 msgstr "創用 CC �名標示-禁止改作"
8825 #: ../src/rdf.cpp:187
8826 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8827 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
8829 #: ../src/rdf.cpp:192
8830 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8831 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
8833 #: ../src/rdf.cpp:197
8834 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8835 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
8837 #: ../src/rdf.cpp:202
8838 msgid "Public Domain"
8839 msgstr "公共領域"
8841 #: ../src/rdf.cpp:207
8842 msgid "FreeArt"
8843 msgstr "自由插圖"
8845 #: ../src/rdf.cpp:212
8846 msgid "Open Font License"
8847 msgstr "開放字型授權"
8849 #: ../src/rdf.cpp:229
8850 msgid "Title"
8851 msgstr "標題"
8853 #: ../src/rdf.cpp:230
8854 msgid "Name by which this document is formally known."
8855 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
8857 #: ../src/rdf.cpp:232
8858 msgid "Date"
8859 msgstr "日期"
8861 #: ../src/rdf.cpp:233
8862 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8863 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
8865 #: ../src/rdf.cpp:235
8866 msgid "Format"
8867 msgstr "格式"
8869 #: ../src/rdf.cpp:236
8870 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8871 msgstr "此文件實體或數位的證明 (MIME 類型)"
8873 #: ../src/rdf.cpp:239
8874 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8875 msgstr "文件類型 (DCMI 類型)。"
8877 #: ../src/rdf.cpp:242
8878 msgid "Creator"
8879 msgstr "建立者"
8881 #: ../src/rdf.cpp:243
8882 msgid ""
8883 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8884 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
8886 #: ../src/rdf.cpp:245
8887 msgid "Rights"
8888 msgstr "版權"
8890 #: ../src/rdf.cpp:246
8891 msgid ""
8892 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8893 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
8895 #: ../src/rdf.cpp:248
8896 msgid "Publisher"
8897 msgstr "發行者"
8899 #: ../src/rdf.cpp:249
8900 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8901 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
8903 #: ../src/rdf.cpp:252
8904 msgid "Identifier"
8905 msgstr "識別"
8907 #: ../src/rdf.cpp:253
8908 msgid "Unique URI to reference this document."
8909 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
8911 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8912 msgid "Source"
8913 msgstr "來源"
8915 #: ../src/rdf.cpp:256
8916 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8917 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
8919 #: ../src/rdf.cpp:258
8920 msgid "Relation"
8921 msgstr "相關性"
8923 #: ../src/rdf.cpp:259
8924 msgid "Unique URI to a related document."
8925 msgstr "相關文件的唯一 URI"
8927 #: ../src/rdf.cpp:261
8928 msgid "Language"
8929 msgstr "語言"
8931 #: ../src/rdf.cpp:262
8932 msgid ""
8933 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8934 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8935 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如:「en-GB」)"
8937 #: ../src/rdf.cpp:264
8938 msgid "Keywords"
8939 msgstr "關鍵字"
8941 #: ../src/rdf.cpp:265
8942 msgid ""
8943 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8944 "classifications."
8945 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
8947 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8948 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8949 #: ../src/rdf.cpp:269
8950 msgid "Coverage"
8951 msgstr "有效範圍"
8953 #: ../src/rdf.cpp:270
8954 msgid "Extent or scope of this document."
8955 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
8957 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8958 msgid "Description"
8959 msgstr "描述"
8961 #: ../src/rdf.cpp:274
8962 msgid "A short account of the content of this document."
8963 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
8965 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8966 #: ../src/rdf.cpp:278
8967 msgid "Contributors"
8968 msgstr "貢獻者"
8970 #: ../src/rdf.cpp:279
8971 msgid ""
8972 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
8973 "this document."
8974 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
8976 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8977 #: ../src/rdf.cpp:283
8978 msgid "URI"
8979 msgstr "URI"
8981 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8982 #: ../src/rdf.cpp:285
8983 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8984 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
8986 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8987 #: ../src/rdf.cpp:289
8988 msgid "Fragment"
8989 msgstr "片斷"
8991 #: ../src/rdf.cpp:290
8992 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8993 msgstr "用於 RDF「授權」款項的 XML 片斷。"
8995 #: ../src/rect-context.cpp:361
8996 msgid ""
8997 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
8998 "circular"
8999 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正方形或整數比例縮放的矩形,鎖定圓角"
9001 #: ../src/rect-context.cpp:508
9002 #, c-format
9003 msgid ""
9004 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9005 "b> to draw around the starting point"
9006 msgstr ""
9007 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪"
9008 "製"
9010 #: ../src/rect-context.cpp:511
9011 #, c-format
9012 msgid ""
9013 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9014 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9015 msgstr ""
9016 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s (限制成黃金比例 1.618 : 1);按著 <b>Shift</b> 在起"
9017 "點周圍繪製"
9019 #: ../src/rect-context.cpp:513
9020 #, c-format
9021 msgid ""
9022 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9023 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9024 msgstr ""
9025 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制成黃金比例 1 : 1.618);按著 <b>Shift</b> 在起"
9026 "點周圍繪製"
9028 #: ../src/rect-context.cpp:517
9029 #, c-format
9030 msgid ""
9031 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9032 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9033 msgstr ""
9034 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例縮放的矩形;"
9035 "按著 <b>Shift</b> 在起點四周繪製"
9037 #: ../src/rect-context.cpp:542
9038 msgid "Create rectangle"
9039 msgstr "建立矩形"
9041 #: ../src/select-context.cpp:233
9042 msgid "Move canceled."
9043 msgstr "取消移動。"
9045 #: ../src/select-context.cpp:241
9046 msgid "Selection canceled."
9047 msgstr "取消選取。"
9049 #: ../src/select-context.cpp:555
9050 msgid ""
9051 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9052 "rubberband selection"
9053 msgstr "<b>在物件上方拖曳</b>來選擇它們;放開 <b>Alt</b> 以切換為框選"
9055 #: ../src/select-context.cpp:557
9056 msgid ""
9057 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9058 "touch selection"
9059 msgstr "在<b>物件的附近拖曳</b>來選取他們;按 <b>Alt</b> 來切換成觸碰選取"
9061 #: ../src/select-context.cpp:721
9062 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9063 msgstr "<b>Ctrl</b>:在群組中選擇;拖曳以水平/垂直移動"
9065 #: ../src/select-context.cpp:722
9066 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9067 msgstr "<b>Shift</b>:點擊以切換選擇;拖曳為框選"
9069 #: ../src/select-context.cpp:723
9070 msgid ""
9071 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9072 msgstr "<b>Alt</b>:點擊來選擇下面的物件,拖曳以移動選取物件或用觸碰來選取"
9074 #: ../src/select-context.cpp:898
9075 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9076 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
9078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9079 msgid "Delete text"
9080 msgstr "刪除文字"
9082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9083 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9084 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
9086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9087 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9089 msgid "Delete"
9090 msgstr "刪除"
9092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9093 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9094 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
9096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9097 msgid "Delete all"
9098 msgstr "刪除全部"
9100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9101 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9102 msgstr "選擇 <b>幾個物件</b> 來群組。"
9104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9105 msgid "Group"
9106 msgstr "群組"
9108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9109 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9110 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以解散。"
9112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9113 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9114 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以解散。"
9116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9117 msgid "Ungroup"
9118 msgstr "解散群組"
9120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9121 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9122 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
9124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9126 msgid ""
9127 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9128 msgstr "你無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
9130 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9131 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9132 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9134 msgid "undo_action|Raise"
9135 msgstr "提升"
9137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9138 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9139 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
9141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9142 msgid "Raise to top"
9143 msgstr "提到最上層"
9145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9146 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9147 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
9149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9150 msgid "Lower"
9151 msgstr "降低"
9153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9154 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9155 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
9157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9158 msgid "Lower to bottom"
9159 msgstr "降到最下層"
9161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9162 msgid "Nothing to undo."
9163 msgstr "沒有什麼可復原。"
9165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9166 msgid "Nothing to redo."
9167 msgstr "沒有什麼可重做。"
9169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9170 msgid "Paste"
9171 msgstr "貼上"
9173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9174 msgid "Paste style"
9175 msgstr "貼上樣式"
9177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9178 msgid "Paste live path effect"
9179 msgstr "貼上即時路徑特效"
9181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9182 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9183 msgstr "選擇<b>物件</b>以移除物件的即時路徑特效。"
9185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9186 msgid "Remove live path effect"
9187 msgstr "移除即時路徑特效"
9189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9190 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9191 msgstr "選取<b>物件</b>以移除物件的濾鏡。"
9193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9195 msgid "Remove filter"
9196 msgstr "移除濾鏡"
9198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9199 msgid "Paste size"
9200 msgstr "貼上尺寸"
9202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9203 msgid "Paste size separately"
9204 msgstr "個別貼上尺寸"
9206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9207 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9208 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
9210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9211 msgid "Raise to next layer"
9212 msgstr "提升到下一圖層"
9214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9215 msgid "No more layers above."
9216 msgstr "無上層圖層。"
9218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9219 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9220 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
9222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9223 msgid "Lower to previous layer"
9224 msgstr "降低到前一圖層"
9226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9227 msgid "No more layers below."
9228 msgstr "無下層圖層。"
9230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9231 msgid "Remove transform"
9232 msgstr "移除變形"
9234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9235 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9236 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
9238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9239 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9240 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
9242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9243 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9244 msgid "Rotate"
9245 msgstr "旋轉"
9247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9248 msgid "Rotate by pixels"
9249 msgstr "依像素旋轉"
9251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9252 msgid "Scale by whole factor"
9253 msgstr "依整體係數縮放"
9255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9256 msgid "Move vertically"
9257 msgstr "垂直地移動"
9259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9260 msgid "Move horizontally"
9261 msgstr "水平地移動"
9263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9264 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9265 msgid "Move"
9266 msgstr "移動"
9268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9269 msgid "Move vertically by pixels"
9270 msgstr "以像素為單位垂直移動"
9272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9273 msgid "Move horizontally by pixels"
9274 msgstr "以像素為單位水平移動"
9276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9277 msgid "The selection has no applied path effect."
9278 msgstr "沒有套用路徑特效"
9280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9281 msgid "The selection has no applied clip path."
9282 msgstr "此選取區沒有套用裁剪路徑。"
9284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9285 msgid "The selection has no applied mask."
9286 msgstr "此選取區沒有套用遮罩。"
9288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9289 msgid "action|Clone"
9290 msgstr "仿製"
9292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9293 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9294 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以重新連結。"
9296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9297 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9298 msgstr "複製一個<b>物件</b>到剪貼簿以重新連結仿製物件。"
9300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9301 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9302 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以重新連結</b>。"
9304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9305 msgid "Relink clone"
9306 msgstr "重新連結仿製物件"
9308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9309 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9310 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以解除連結。"
9312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9313 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9314 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以解除連結</b>。"
9316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9317 msgid "Unlink clone"
9318 msgstr "取消仿製物件連結"
9320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9321 msgid ""
9322 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9323 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9324 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9325 msgstr ""
9326 "選擇一個<b>仿製物件</b>以前往它的原物件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來"
9327 "源。選擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動文字</b>以前往它"
9328 "的框架。"
9330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9331 msgid ""
9332 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9333 "flowed text?)"
9334 msgstr ""
9335 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (被遺棄的仿製物件﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9338 msgid ""
9339 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9340 "defs&gt;)"
9341 msgstr "正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
9343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9344 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9345 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成標記。"
9347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9348 msgid "Objects to marker"
9349 msgstr "物件轉成標記"
9351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9352 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9353 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成參考線。"
9355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9356 msgid "Objects to guides"
9357 msgstr "物件轉成參考線"
9359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9360 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9361 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
9363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9364 msgid "Objects to pattern"
9365 msgstr "物件轉為圖樣"
9367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9368 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9369 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中提取物件。"
9371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9372 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9373 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
9375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9376 msgid "Pattern to objects"
9377 msgstr "圖樣轉為物件"
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9380 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9381 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作點陣圖複本。"
9383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9384 msgid "Rendering bitmap..."
9385 msgstr "正在演算點陣圖..."
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9388 msgid "Create bitmap"
9389 msgstr "建立點陣圖"
9391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9392 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9393 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
9395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9396 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9397 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
9399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9400 msgid "Set clipping path"
9401 msgstr "設定裁剪路徑"
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9404 msgid "Set mask"
9405 msgstr "設定遮罩"
9407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9408 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9409 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9412 msgid "Release clipping path"
9413 msgstr "釋出裁剪路徑"
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9416 msgid "Release mask"
9417 msgstr "釋出遮罩"
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9420 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9421 msgstr "選擇<b>物件</b>來縮放成符合畫布大小。"
9423 #. Fit Page
9424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9425 msgid "Fit Page to Selection"
9426 msgstr "調整頁面以符合選擇"
9428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9429 msgid "Fit Page to Drawing"
9430 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
9432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9433 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9434 msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
9436 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9437 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9438 #. "Link" means internet link (anchor)
9439 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9440 msgid "web|Link"
9441 msgstr "連結"
9443 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9444 msgid "Circle"
9445 msgstr "圓"
9447 #. ellipse
9448 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9451 msgid "Ellipse"
9452 msgstr "橢圓"
9454 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9455 msgid "Flowed text"
9456 msgstr "流動文字"
9458 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9459 msgid "Line"
9460 msgstr "線"
9462 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9463 msgid "Path"
9464 msgstr "路徑"
9466 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9467 msgid "Polygon"
9468 msgstr "多邊形"
9470 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9471 msgid "Polyline"
9472 msgstr "折線"
9474 #. Rectangle
9475 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9477 msgid "Rectangle"
9478 msgstr "矩形"
9480 #. 3D box
9481 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9483 msgid "3D Box"
9484 msgstr "立方體"
9486 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9487 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9488 #. "Clone" is a noun, type of object
9489 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9490 msgid "object|Clone"
9491 msgstr "仿製"
9493 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9494 msgid "Offset path"
9495 msgstr "偏移路徑"
9497 #. spiral
9498 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9500 msgid "Spiral"
9501 msgstr "螺旋"
9503 #. star
9504 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9507 msgid "Star"
9508 msgstr "星形"
9510 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9511 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9512 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
9514 #. no items
9515 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9516 msgid ""
9517 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9518 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
9520 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9521 msgid "root"
9522 msgstr "根"
9524 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9525 #, c-format
9526 msgid "layer <b>%s</b>"
9527 msgstr "第<b>%s</b>層"
9529 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9530 #, c-format
9531 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9532 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
9534 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9535 #, c-format
9536 msgid "<i>%s</i>"
9537 msgstr "<i>%s</i>"
9539 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9540 #, c-format
9541 msgid " in %s"
9542 msgstr " 在%s"
9544 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9545 #, c-format
9546 msgid " in group %s (%s)"
9547 msgstr " 在群組 %s (%s)"
9549 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9550 #, c-format
9551 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9552 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9553 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
9554 msgstr[1] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
9556 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9557 #, c-format
9558 msgid " in <b>%i</b> layers"
9559 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9560 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
9561 msgstr[1] " 在<b>%i</b>層中"
9563 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9564 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9565 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
9567 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9568 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9569 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
9571 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9572 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9573 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
9575 #. this is only used with 2 or more objects
9576 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9577 #, c-format
9578 msgid "<b>%i</b> object selected"
9579 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9580 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9581 msgstr[1] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9583 #. this is only used with 2 or more objects
9584 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9585 #, c-format
9586 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9587 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9588 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9589 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9591 #. this is only used with 2 or more objects
9592 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9593 #, c-format
9594 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9595 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9596 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9597 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9599 #. this is only used with 2 or more objects
9600 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9601 #, c-format
9602 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9603 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9604 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9605 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9607 #. this is only used with 2 or more objects
9608 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9609 #, c-format
9610 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9611 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9612 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9613 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9615 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9616 #, c-format
9617 msgid "%s%s. %s."
9618 msgstr "%s%s。%s。"
9620 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9621 msgid "Skew"
9622 msgstr "傾斜"
9624 #: ../src/seltrans.cpp:548
9625 msgid "Set center"
9626 msgstr "設定中心點"
9628 #: ../src/seltrans.cpp:645
9629 msgid ""
9630 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9631 "Shift also uses this center"
9632 msgstr ""
9633 "旋轉以及傾斜的<b>中心點</b>:拖曳以改變位置;按著 Shift 以改變物件比例時也是"
9634 "使用此中心點。"
9636 #: ../src/seltrans.cpp:672
9637 msgid ""
9638 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9639 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9640 msgstr ""
9641 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來"
9642 "在旋轉中心四周縮放"
9644 #: ../src/seltrans.cpp:673
9645 msgid ""
9646 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9647 "b> to scale around rotation center"
9648 msgstr ""
9649 "<b>縮放</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來在旋轉"
9650 "中心四周縮放"
9652 #: ../src/seltrans.cpp:677
9653 msgid ""
9654 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9655 "skew around the opposite side"
9656 msgstr ""
9657 "<b>傾斜</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 來繞著相對"
9658 "面傾斜"
9660 #: ../src/seltrans.cpp:678
9661 msgid ""
9662 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9663 "to rotate around the opposite corner"
9664 msgstr ""
9665 "<b>旋轉</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 繞著對角旋"
9666 "轉"
9668 #: ../src/seltrans.cpp:812
9669 msgid "Reset center"
9670 msgstr "重設中心點"
9672 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9673 #, c-format
9674 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9675 msgstr "<b>縮放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
9677 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9678 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9679 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9680 #, c-format
9681 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9682 msgstr "<b>傾斜</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9684 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9685 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9686 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9687 #, c-format
9688 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9689 msgstr "<b>旋轉</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9691 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9692 #, c-format
9693 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9694 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
9696 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9697 #, c-format
9698 msgid ""
9699 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9700 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9701 msgstr ""
9702 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s; 按著 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;按著 <b>Shift</"
9703 "b> 來停用貼齊"
9705 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9706 msgid "Drag curve"
9707 msgstr "拖曳曲線"
9709 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9710 #, c-format
9711 msgid "<b>Link</b> to %s"
9712 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
9714 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9715 msgid "<b>Link</b> without URI"
9716 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
9718 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
9719 msgid "<b>Ellipse</b>"
9720 msgstr "<b>橢圓形</b>"
9722 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9723 msgid "<b>Circle</b>"
9724 msgstr "<b>圓形</b>"
9726 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9727 msgid "<b>Segment</b>"
9728 msgstr "<b>線段</b>"
9730 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9731 msgid "<b>Arc</b>"
9732 msgstr "<b>弧</b>"
9734 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9735 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9736 #, c-format
9737 msgid "Flow region"
9738 msgstr "流動區域"
9740 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9741 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9742 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9743 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9744 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9745 #, c-format
9746 msgid "Flow excluded region"
9747 msgstr "流動排除區域"
9749 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9750 #, c-format
9751 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9752 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9753 msgstr[0] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9754 msgstr[1] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9756 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9757 #, c-format
9758 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9759 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9760 msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
9761 msgstr[1] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
9763 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9764 msgid "Guides Around Page"
9765 msgstr "頁面周圍參考線"
9767 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9768 msgid ""
9769 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9770 "delete"
9771 msgstr "<b>Shift+拖曳</b>可旋轉,<b>Ctrl+拖曳</b>可移動原點,<b>Del</b> 可刪除"
9773 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9774 #, c-format
9775 msgid "vertical, at %s"
9776 msgstr "垂直,位於 %s"
9778 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9779 #, c-format
9780 msgid "horizontal, at %s"
9781 msgstr "水平,位於 %s"
9783 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9784 #, c-format
9785 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9786 msgstr "於 %d 度,經過 (%s,%s)"
9788 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9789 msgid "embedded"
9790 msgstr "內嵌"
9792 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9793 #, c-format
9794 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9795 msgstr "<b>圖片含有不良參照</b>: %s"
9797 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9798 #, c-format
9799 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9800 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
9802 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9803 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9804 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度"
9806 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9807 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9808 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定放射半徑"
9810 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9811 #, c-format
9812 msgid ""
9813 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9814 msgstr "<b>旋轉</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9816 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9817 msgid "Create spiral"
9818 msgstr "建立螺旋形"
9820 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9821 msgid "Object"
9822 msgstr "物件"
9824 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9825 #, c-format
9826 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9827 msgstr "%s; <i>已套用裁剪</i>"
9829 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9830 #, c-format
9831 msgid "%s; <i>masked</i>"
9832 msgstr "%s; <i>已套用遮罩</i>"
9834 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9835 #, c-format
9836 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9837 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡 (%s)</i>"
9839 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9840 #, c-format
9841 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9842 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡</i>"
9844 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9845 #, c-format
9846 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9847 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9848 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9849 msgstr[1] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9851 #: ../src/sp-line.cpp:194
9852 msgid "<b>Line</b>"
9853 msgstr "<b>線條</b>"
9855 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9856 msgid "Union"
9857 msgstr "聯集"
9859 #: ../src/splivarot.cpp:78
9860 msgid "Intersection"
9861 msgstr "交集"
9863 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9864 msgid "Difference"
9865 msgstr "差集"
9867 #: ../src/splivarot.cpp:96
9868 msgid "Exclusion"
9869 msgstr "排除"
9871 #: ../src/splivarot.cpp:101
9872 msgid "Division"
9873 msgstr "除法"
9875 #: ../src/splivarot.cpp:106
9876 msgid "Cut path"
9877 msgstr "剪切"
9879 #: ../src/splivarot.cpp:121
9880 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9881 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
9883 #: ../src/splivarot.cpp:125
9884 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9885 msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林聯集。"
9887 #: ../src/splivarot.cpp:131
9888 msgid ""
9889 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9890 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑分割或是路徑切割。"
9892 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9893 msgid ""
9894 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9895 "difference, XOR, division, or path cut."
9896 msgstr ""
9897 "無法決定選取物件的<b>排列順序</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
9899 #: ../src/splivarot.cpp:192
9900 msgid ""
9901 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9902 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
9904 #: ../src/splivarot.cpp:633
9905 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9906 msgstr "選取<b>邊框路徑</b>以轉換邊框為路徑。"
9908 #: ../src/splivarot.cpp:954
9909 msgid "Convert stroke to path"
9910 msgstr "把邊框轉化成路徑"
9912 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9913 #: ../src/splivarot.cpp:957
9914 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9915 msgstr "選取區中<b>無邊框的路徑</b>。"
9917 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9918 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9919 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內縮/外擴。"
9921 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9922 msgid "Create linked offset"
9923 msgstr "建立連結偏移"
9925 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9926 msgid "Create dynamic offset"
9927 msgstr "建立動態偏移"
9929 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9930 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9931 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內縮/外擴。"
9933 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9934 msgid "Outset path"
9935 msgstr "外擴路徑"
9937 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9938 msgid "Inset path"
9939 msgstr "內縮路徑"
9941 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9942 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9943 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內縮/外擴。"
9945 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9946 msgid "Simplifying paths (separately):"
9947 msgstr "簡化路徑 (分離的):"
9949 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9950 msgid "Simplifying paths:"
9951 msgstr "簡化路徑:"
9953 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9954 #, c-format
9955 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9956 msgstr "%s <b>%d</b> 的 <b>%d</b> 路徑已簡化..."
9958 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9959 #, c-format
9960 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9961 msgstr "<b>%d</b> 路徑已簡化。"
9963 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9964 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9965 msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
9967 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9968 msgid "Simplify"
9969 msgstr "簡化"
9971 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9972 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9973 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
9975 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9976 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9977 msgstr "執行路徑特效期間發生異常。"
9979 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9980 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9981 #, c-format
9982 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9983 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
9985 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9986 msgid "outset"
9987 msgstr "外擴"
9989 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9990 msgid "inset"
9991 msgstr "內縮"
9993 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9994 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9995 #, c-format
9996 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9997 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
9999 #: ../src/sp-path.cpp:156
10000 #, c-format
10001 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10002 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10003 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
10004 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
10006 #: ../src/sp-path.cpp:159
10007 #, c-format
10008 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10009 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10010 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
10011 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
10013 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10014 msgid "<b>Polygon</b>"
10015 msgstr "<b>多邊形</b>"
10017 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10018 msgid "<b>Polyline</b>"
10019 msgstr "<b>多折線</b>"
10021 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10022 msgid "<b>Rectangle</b>"
10023 msgstr "<b>矩形</b>"
10025 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10026 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10027 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10028 #, c-format
10029 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10030 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
10032 #: ../src/sp-star.cpp:307
10033 #, c-format
10034 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10035 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10036 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
10037 msgstr[1] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
10039 #: ../src/sp-star.cpp:311
10040 #, c-format
10041 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10042 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10043 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
10044 msgstr[1] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
10046 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10047 #, c-format
10048 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10049 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10050 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
10051 msgstr[1] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
10053 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10054 #: ../src/sp-text.cpp:419
10055 msgid "&lt;no name found&gt;"
10056 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
10058 #: ../src/sp-text.cpp:425
10059 #, c-format
10060 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10061 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
10063 #: ../src/sp-text.cpp:426
10064 #, c-format
10065 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10066 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
10068 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10069 #, c-format
10070 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10071 msgstr "<b>仿製的字元資料</b>%s%s"
10073 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10074 msgid " from "
10075 msgstr " 從 "
10077 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10078 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10079 msgstr "<b>被遺棄的仿製字元資料</b>"
10081 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10082 msgid "<b>Text span</b>"
10083 msgstr "<b>字距</b>"
10085 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10086 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10087 #: ../src/sp-use.cpp:327
10088 msgid "..."
10089 msgstr "..."
10091 #: ../src/sp-use.cpp:335
10092 #, c-format
10093 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10094 msgstr "%s 的<b>仿製物件</b>"
10096 #: ../src/sp-use.cpp:339
10097 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10098 msgstr "<b>被遺棄的仿製物件</b>"
10100 #: ../src/star-context.cpp:333
10101 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10102 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度;維持輻射線放射狀"
10104 #: ../src/star-context.cpp:464
10105 #, c-format
10106 msgid ""
10107 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10108 msgstr "<b>多邊形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
10110 #: ../src/star-context.cpp:465
10111 #, c-format
10112 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10113 msgstr "<b>星形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
10115 #: ../src/star-context.cpp:494
10116 msgid "Create star"
10117 msgstr "建立星型"
10119 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10120 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10121 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
10123 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10124 msgid ""
10125 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10126 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10127 msgstr ""
10128 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
10129 "徑。"
10131 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10132 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10133 msgid ""
10134 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10135 "path first."
10136 msgstr "無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
10138 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10139 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10140 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
10142 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10143 msgid "Put text on path"
10144 msgstr "放置文字於路徑上"
10146 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10147 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10148 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
10150 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10151 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10152 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
10154 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10155 msgid "Remove text from path"
10156 msgstr "從路徑移除文字"
10158 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10159 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10160 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
10162 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10163 msgid "Remove manual kerns"
10164 msgstr "移除手動字距"
10166 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10167 msgid ""
10168 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10169 "into frame."
10170 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來使文字置入到框架中。"
10172 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10173 msgid "Flow text into shape"
10174 msgstr "流動文字轉為形狀"
10176 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10177 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10178 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
10180 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10181 msgid "Unflow flowed text"
10182 msgstr "取消流動文字"
10184 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10185 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10186 msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
10188 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10189 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10190 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
10192 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10193 msgid "Convert flowed text to text"
10194 msgstr "流動文字轉換為文字"
10196 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10197 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10198 msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
10200 #: ../src/text-context.cpp:441
10201 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10202 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
10204 #: ../src/text-context.cpp:443
10205 msgid ""
10206 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10207 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
10209 #: ../src/text-context.cpp:498
10210 msgid "Create text"
10211 msgstr "建立文字"
10213 #: ../src/text-context.cpp:522
10214 msgid "Non-printable character"
10215 msgstr "不可列印字元"
10217 #: ../src/text-context.cpp:537
10218 msgid "Insert Unicode character"
10219 msgstr "插入萬國碼字元"
10221 #: ../src/text-context.cpp:572
10222 #, c-format
10223 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10224 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
10226 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10227 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10228 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
10230 #: ../src/text-context.cpp:649
10231 #, c-format
10232 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10233 msgstr "<b>流動文字框</b>:%s &#215; %s"
10235 #: ../src/text-context.cpp:681
10236 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10237 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
10239 #: ../src/text-context.cpp:694
10240 msgid "Flowed text is created."
10241 msgstr "已建立流動文字。"
10243 #: ../src/text-context.cpp:696
10244 msgid "Create flowed text"
10245 msgstr "建立流動文字"
10247 #: ../src/text-context.cpp:698
10248 msgid ""
10249 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10250 "created."
10251 msgstr "框架對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
10253 #: ../src/text-context.cpp:834
10254 msgid "No-break space"
10255 msgstr "不斷行空白"
10257 #: ../src/text-context.cpp:836
10258 msgid "Insert no-break space"
10259 msgstr "插入不斷行空白"
10261 #: ../src/text-context.cpp:873
10262 msgid "Make bold"
10263 msgstr "製作粗體"
10265 #: ../src/text-context.cpp:891
10266 msgid "Make italic"
10267 msgstr "製作斜體"
10269 #: ../src/text-context.cpp:930
10270 msgid "New line"
10271 msgstr "換列"
10273 #: ../src/text-context.cpp:964
10274 msgid "Backspace"
10275 msgstr "退格鍵"
10277 #: ../src/text-context.cpp:1012
10278 msgid "Kern to the left"
10279 msgstr "字距向左微調"
10281 #: ../src/text-context.cpp:1037
10282 msgid "Kern to the right"
10283 msgstr "字距向右微調"
10285 #: ../src/text-context.cpp:1062
10286 msgid "Kern up"
10287 msgstr "字距向上微調"
10289 #: ../src/text-context.cpp:1088
10290 msgid "Kern down"
10291 msgstr "字距向下微調"
10293 #: ../src/text-context.cpp:1165
10294 msgid "Rotate counterclockwise"
10295 msgstr "逆時針旋轉"
10297 #: ../src/text-context.cpp:1186
10298 msgid "Rotate clockwise"
10299 msgstr "順時針旋轉"
10301 #: ../src/text-context.cpp:1203
10302 msgid "Contract line spacing"
10303 msgstr "縮小行距"
10305 #: ../src/text-context.cpp:1211
10306 msgid "Contract letter spacing"
10307 msgstr "縮小字距"
10309 #: ../src/text-context.cpp:1230
10310 msgid "Expand line spacing"
10311 msgstr "展開行距"
10313 #: ../src/text-context.cpp:1238
10314 msgid "Expand letter spacing"
10315 msgstr "展開字距"
10317 #: ../src/text-context.cpp:1368
10318 msgid "Paste text"
10319 msgstr "貼上文字"
10321 #: ../src/text-context.cpp:1602
10322 #, c-format
10323 msgid ""
10324 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10325 "paragraph."
10326 msgstr "輸入或編輯流動文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
10328 #: ../src/text-context.cpp:1604
10329 #, c-format
10330 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10331 msgstr "輸入或編輯文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 來換行。"
10333 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10334 msgid ""
10335 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10336 "then type."
10337 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
10339 #: ../src/text-context.cpp:1722
10340 msgid "Type text"
10341 msgstr "輸入文字"
10343 #: ../src/text-editing.cpp:40
10344 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10345 msgstr "你無法編輯<b>仿製字元資料</b>。"
10347 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10348 msgid ""
10349 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10350 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10351 "object to select."
10352 msgstr ""
10353 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
10354 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控制點。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
10356 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10357 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10358 msgstr "用推壓方式來微調一個路徑,選擇它並在上面拖曳。"
10360 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10361 msgid ""
10362 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10363 "resize. <b>Click</b> to select."
10364 msgstr ""
10365 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選"
10366 "擇。"
10368 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10369 msgid ""
10370 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10371 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10372 msgstr ""
10373 "<b>拖曳</b>來製作一個立方體。<b>拖曳控制</b>用透視法來調整大小。<b>點一下</b>"
10374 "來選擇 (按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來選擇單一個面)。"
10376 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10377 msgid ""
10378 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10379 "segment. <b>Click</b> to select."
10380 msgstr ""
10381 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或線段。<b>點一下</b>以選"
10382 "擇。"
10384 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10385 msgid ""
10386 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10387 "<b>Click</b> to select."
10388 msgstr ""
10389 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選"
10390 "擇。"
10392 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10393 msgid ""
10394 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10395 "shape. <b>Click</b> to select."
10396 msgstr ""
10397 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
10398 "擇。"
10400 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10401 msgid ""
10402 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10403 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10404 msgstr ""
10405 "<b>拖曳</b>以建立手繪線條。按 <b>Shift</b> 以添加至選取的路徑,<b>Alt</b> 啟"
10406 "動草圖模式。"
10408 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10409 msgid ""
10410 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10411 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10412 "line modes only)."
10413 msgstr ""
10414 "<b>點一下</b>或<b>點選並拖曳</b>以開始一條路徑;按著 <b>Shift</b> 來添加至所"
10415 "選取的路徑。<b>Ctrl + 點擊一下</b>來建立單一個點 (只限於直線模式)。"
10417 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10418 msgid ""
10419 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10420 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10421 msgstr ""
10422 "<b>拖曳</b>來畫出書法筆畫;按著 <b>Ctrl</b> 來描繪參考線路徑。<b>方向鍵</b>調"
10423 "整寬度 (左/右) 和角度 (上/下)。"
10425 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10426 msgid ""
10427 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10428 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10429 msgstr ""
10430 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控制點</b>以調整漸"
10431 "層。"
10433 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10434 msgid ""
10435 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10436 "zoom out."
10437 msgstr ""
10438 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大, <b>Shift+點擊</b> 可以縮小。"
10440 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10441 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10442 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
10444 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10445 msgid ""
10446 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10447 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10448 "object's fill and stroke to the current setting."
10449 msgstr ""
10450 "<b>點擊</b> 來塗繪一個封閉區域, <b>Shift+點擊</b> 合併新填塗到目前的選取區, "
10451 "<b>Ctrl+點擊</b> 來改變被點擊物件的填塗和邊框到當前設定。"
10453 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10454 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10455 msgstr "<b>拖曳</b>來擦除。"
10457 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10458 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10459 msgstr "從這工具列選擇一個附屬工具"
10461 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10462 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10463 #, c-format
10464 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10465 msgstr "描繪:%d。 %ld 節點"
10467 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10468 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10469 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10470 msgstr "選擇<b>圖像</b>來描繪"
10472 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10473 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10474 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>描繪"
10476 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10477 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10478 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
10480 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10481 msgid "Trace: No active desktop"
10482 msgstr "描繪:無作用中桌面"
10484 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10485 msgid "Invalid SIOX result"
10486 msgstr "無效的 SIOX 結果"
10488 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10489 msgid "Trace: No active document"
10490 msgstr "描繪:無開啟的文件"
10492 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10493 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10494 msgstr "描繪:圖像無點陣圖資料"
10496 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10497 msgid "Trace: Starting trace..."
10498 msgstr "描繪:開始描繪..."
10500 #. ## inform the document, so we can undo
10501 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10502 msgid "Trace bitmap"
10503 msgstr "描繪點陣圖"
10505 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10506 #, c-format
10507 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10508 msgstr "描繪:已完成。%ld 個節點已建立"
10510 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10511 #, c-format
10512 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10513 msgstr "<b>沒有物件</b>被選取"
10515 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10516 #, c-format
10517 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10518 msgstr "%s。 拖曳來<b>移動</b>。"
10520 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10521 #, c-format
10522 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10523 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>向內移動</b>;按著 Shift <b>向外移動</b>。"
10525 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10526 #, c-format
10527 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10528 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>隨機移動</b>。"
10530 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10531 #, c-format
10532 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10533 msgstr "%s。 拖曳或點擊<b>按比例縮小</b>;按著 Shift <b>按比例放大</b>。"
10535 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10536 #, c-format
10537 msgid ""
10538 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10539 "<b>counterclockwise</b>."
10540 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>順時針旋轉</b>;按著 Shift,<b>逆時針旋轉</b>。"
10542 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10543 #, c-format
10544 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10545 msgstr "%s。 拖曳或點擊進行<b>再製</b>;按著 Shift,<b>刪除</b>。"
10547 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10548 #, c-format
10549 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10550 msgstr "%s。 拖曳來<b>推擠路徑</b>。"
10552 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10553 #, c-format
10554 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10555 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>內縮路徑</b>;按著 Shift <b>外擴</b>。"
10557 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10558 #, c-format
10559 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10560 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>吸引路徑</b>;按著 Shift <b>排斥</b>。"
10562 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10563 #, c-format
10564 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10565 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>使路徑變粗糙</b>。"
10567 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10568 #, c-format
10569 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10570 msgstr "%s。 拖曳或點擊來用顏色<b>塗繪物件</b>。"
10572 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10573 #, c-format
10574 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10575 msgstr "%s。 拖曳或點擊來讓<b>顏色隨機變化</b>。"
10577 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10578 #, c-format
10579 msgid ""
10580 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10581 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>增加模糊</b>;按著 Shift 以<b>減少</b>。"
10583 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10584 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10585 msgstr "<b>沒有東西被選擇!</b> 選擇物件來進行微調。"
10587 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10588 msgid "Move tweak"
10589 msgstr "移動微調"
10591 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10592 msgid "Move in/out tweak"
10593 msgstr "內移/外移微調"
10595 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10596 msgid "Move jitter tweak"
10597 msgstr "抖動微調"
10599 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10600 msgid "Scale tweak"
10601 msgstr "縮放微調"
10603 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10604 msgid "Rotate tweak"
10605 msgstr "旋轉微調"
10607 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10608 msgid "Duplicate/delete tweak"
10609 msgstr "再製/刪除微調"
10611 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10612 msgid "Push path tweak"
10613 msgstr "推擠路徑微調"
10615 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10616 msgid "Shrink/grow path tweak"
10617 msgstr "收縮/膨脹路徑微調"
10619 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10620 msgid "Attract/repel path tweak"
10621 msgstr "吸引/排斥路徑微調"
10623 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10624 msgid "Roughen path tweak"
10625 msgstr "粗糙路徑微調"
10627 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10628 msgid "Color paint tweak"
10629 msgstr "顏色塗繪微調"
10631 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10632 msgid "Color jitter tweak"
10633 msgstr "顏色抖動微調"
10635 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10636 msgid "Blur tweak"
10637 msgstr "模糊微調"
10639 #. check whether something is selected
10640 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10641 msgid "Nothing was copied."
10642 msgstr "沒有東西被複製。"
10644 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10645 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10646 msgid "Nothing on the clipboard."
10647 msgstr "剪貼簿中無內容。"
10649 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10650 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10651 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
10653 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10654 msgid "No style on the clipboard."
10655 msgstr "剪貼簿中沒有樣式。"
10657 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10658 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10659 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
10661 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10662 msgid "No size on the clipboard."
10663 msgstr "剪貼簿中沒有尺寸。"
10665 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10666 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10667 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上即時路徑特效到物件。"
10669 #. no_effect:
10670 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10671 msgid "No effect on the clipboard."
10672 msgstr "剪貼簿中沒有特效。"
10674 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10675 msgid "Clipboard does not contain a path."
10676 msgstr "剪貼簿沒有路徑。"
10678 #. Item dialog
10679 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10680 msgid "Object _Properties"
10681 msgstr "物件屬性 (_P)..."
10683 #. Select item
10684 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10685 msgid "_Select This"
10686 msgstr "選擇這個 (_S)"
10688 #. Create link
10689 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10690 msgid "_Create Link"
10691 msgstr "建立連結 (_C)"
10693 #. Set mask
10694 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10695 msgid "Set Mask"
10696 msgstr "設定遮罩"
10698 #. Release mask
10699 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10700 msgid "Release Mask"
10701 msgstr "釋放遮罩"
10703 #. Set Clip
10704 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10705 msgid "Set Clip"
10706 msgstr "設定裁剪"
10708 #. Release Clip
10709 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10710 msgid "Release Clip"
10711 msgstr "釋放裁剪"
10713 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10714 msgid "Create link"
10715 msgstr "建立連結"
10717 #. "Ungroup"
10718 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10719 msgid "_Ungroup"
10720 msgstr "解散群組 (_U)"
10722 #. Link dialog
10723 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10724 msgid "Link _Properties"
10725 msgstr "連結屬性 (_P)"
10727 #. Select item
10728 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10729 msgid "_Follow Link"
10730 msgstr "跟隨連結 (_F)"
10732 #. Reset transformations
10733 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10734 msgid "_Remove Link"
10735 msgstr "移除連結 (_R)"
10737 #. Link dialog
10738 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10739 msgid "Image _Properties"
10740 msgstr "圖片屬性 (_P)"
10742 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10743 msgid "Edit Externally..."
10744 msgstr "外部編輯..."
10746 #. Item dialog
10747 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10748 msgid "_Fill and Stroke"
10749 msgstr "填充與邊框 (_F)"
10751 #. *
10752 #. * Constructor
10754 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10755 msgid "About Inkscape"
10756 msgstr "關於 Inkscape"
10758 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10759 msgid "_Splash"
10760 msgstr "啟動畫面 (_S)"
10762 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10763 msgid "_Authors"
10764 msgstr "作者 (_A)"
10766 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10767 msgid "_Translators"
10768 msgstr "譯者 (_T)"
10770 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10771 msgid "_License"
10772 msgstr "授權 (_L)"
10774 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10775 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10776 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10778 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10779 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10780 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10781 #. string here should be changed.)
10782 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10783 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10784 #. should be in UTF-*8..
10785 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10786 msgid "about.svg"
10787 msgstr "about.svg"
10789 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10790 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10791 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10792 msgid "translator-credits"
10793 msgstr ""
10794 "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)\n"
10795 "吳東俊 (ziyawu@gmail.com)"
10797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10799 msgid "Align"
10800 msgstr "對齊"
10802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10804 msgid "Distribute"
10805 msgstr "分佈"
10807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10808 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10809 msgstr "邊界之間的最小水平間距 (以像素為單位)"
10811 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10812 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10813 #. "H:" stands for horizontal gap
10814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10815 msgid "gap|H:"
10816 msgstr "H:"
10818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10819 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10820 msgstr "邊界之間的最小垂直間距 (以像素為單位)"
10822 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10824 msgid "V:"
10825 msgstr "V:"
10827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10830 msgid "Remove overlaps"
10831 msgstr "去除重疊"
10833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10835 msgid "Arrange connector network"
10836 msgstr "排列連接器網路"
10838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10839 msgid "Unclump"
10840 msgstr "拆解"
10842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10843 msgid "Randomize positions"
10844 msgstr "隨機位置"
10846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10847 msgid "Distribute text baselines"
10848 msgstr "分佈文字基準線"
10850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10851 msgid "Align text baselines"
10852 msgstr "對齊文字基準線"
10854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10855 msgid "Connector network layout"
10856 msgstr "連線器網路版面編排"
10858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10860 msgid "Nodes"
10861 msgstr "節點"
10863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10864 msgid "Relative to: "
10865 msgstr "相對於:"
10867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10868 msgid "Treat selection as group: "
10869 msgstr "選取區視為群組:"
10871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10872 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10873 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
10875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10876 msgid "Align left edges"
10877 msgstr "對齊左側"
10879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10880 msgid "Center objects horizontally"
10881 msgstr "水平置中物件"
10883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10884 msgid "Align right sides"
10885 msgstr "對齊右側"
10887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10888 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10889 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
10891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10892 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10893 msgstr "將物件的底邊對齊到錨點的頂邊"
10895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10896 msgid "Align top edges"
10897 msgstr "對齊頂邊"
10899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10900 msgid "Center on horizontal axis"
10901 msgstr "水平置中"
10903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10904 msgid "Align bottom edges"
10905 msgstr "對齊底邊"
10907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10908 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10909 msgstr "將物件的頂邊對齊到錨點的底邊"
10911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10912 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10913 msgstr "水平對齊文字基準線的錨點"
10915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10916 msgid "Align baselines of texts"
10917 msgstr "對齊文字基準線"
10919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10920 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10921 msgstr "物件間以同樣的水平間距來分佈"
10923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10924 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10925 msgstr "依左側等距分佈"
10927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10928 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10929 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
10931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10932 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10933 msgstr "依右側等距分佈"
10935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10936 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10937 msgstr "物件間以同樣的垂直間距來分佈"
10939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10940 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10941 msgstr "依頂部等距分佈"
10943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10944 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10945 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
10947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10948 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10949 msgstr "依底部等距分佈"
10951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10952 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10953 msgstr "水平分佈文字基準線的錨點"
10955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10956 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10957 msgstr "依文字基準線垂直分佈"
10959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10960 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10961 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
10963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10964 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10965 msgstr "拆散物件:嘗試邊對邊等距"
10967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10968 msgid ""
10969 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
10970 "overlap"
10971 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
10973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
10975 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10976 msgstr "精確地排列選取的連線器網路"
10978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10979 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10980 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的水平線"
10982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10983 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10984 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的垂直線"
10986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10987 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10988 msgstr "水平分佈選取之節點"
10990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10991 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10992 msgstr "垂直分佈選取之節點"
10994 #. Rest of the widgetry
10995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10996 msgid "Last selected"
10997 msgstr "最後的選擇"
10999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11000 msgid "First selected"
11001 msgstr "第一個選擇"
11003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11004 msgid "Biggest object"
11005 msgstr "最大物件"
11007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11008 msgid "Smallest object"
11009 msgstr "最小物件"
11011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11013 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11014 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11015 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11016 msgid "Selection"
11017 msgstr "選取區"
11019 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11020 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11021 msgid "Dip pen"
11022 msgstr "沾水筆"
11024 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11025 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11026 msgid "Marker"
11027 msgstr "麥克筆"
11029 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11030 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11031 msgid "Brush"
11032 msgstr "筆刷"
11034 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11035 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11036 msgid "Wiggly"
11037 msgstr "波浪"
11039 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11040 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11041 msgid "Splotchy"
11042 msgstr "弄髒"
11044 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11045 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11046 msgid "Tracing"
11047 msgstr "描繪"
11049 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11050 msgid "Profile name:"
11051 msgstr "設定檔名稱:"
11053 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11054 msgid "Save"
11055 msgstr "儲存"
11057 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11058 msgid "Messages"
11059 msgstr "訊息"
11061 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11062 msgid "Capture log messages"
11063 msgstr "擷取日誌訊息"
11065 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11066 msgid "Release log messages"
11067 msgstr "釋放日誌訊息"
11069 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11070 msgid "Metadata"
11071 msgstr "後設資料"
11073 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11074 msgid "License"
11075 msgstr "授權"
11077 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11078 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11079 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
11081 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11082 msgid "<b>License</b>"
11083 msgstr "<b>授權</b>"
11085 #. ---------------------------------------------------------------
11086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11087 msgid "Show page _border"
11088 msgstr "顯示頁面邊界 (_B)"
11090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11091 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11092 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
11094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11095 msgid "Border on _top of drawing"
11096 msgstr "繪圖的頂部邊界 (_T)"
11098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11099 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11100 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
11102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11103 msgid "_Show border shadow"
11104 msgstr "顯示邊界陰影 (_S)"
11106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11107 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11108 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
11110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11111 msgid "Back_ground:"
11112 msgstr "背景 (_G)"
11114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11115 msgid "Background color"
11116 msgstr "背景顏色"
11118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11119 msgid ""
11120 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11121 msgstr "頁面背景的顏色與透明度 (同時用於點陣圖匯出)"
11123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11124 msgid "Border _color:"
11125 msgstr "邊界色彩 (_C):"
11127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11128 msgid "Page border color"
11129 msgstr "頁面邊界色"
11131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11132 msgid "Color of the page border"
11133 msgstr "頁面邊界的色彩"
11135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11136 msgid "Default _units:"
11137 msgstr "預設單位 (_U):"
11139 #. ---------------------------------------------------------------
11140 #. General snap options
11141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11142 msgid "Show _guides"
11143 msgstr "顯示參考線 (_G)"
11145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11146 msgid "Show or hide guides"
11147 msgstr "顯示或隱藏參考線"
11149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11150 msgid "_Snap guides while dragging"
11151 msgstr "拖曳時貼齊到參考線 (_S)"
11153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11154 msgid ""
11155 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11156 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11157 "part of the guide near the cursor will snap)"
11158 msgstr ""
11159 "拖曳一個參考線時,貼齊到物件節點或邊界框頂點 (「貼齊到節點」或「貼齊到邊界框"
11160 "頂點」必須被啟用;只有游標附近的參考線的小部份會貼齊)"
11162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11163 msgid "Guide co_lor:"
11164 msgstr "參考線色彩 (_L):"
11166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11167 msgid "Guideline color"
11168 msgstr "參考線顏色"
11170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11171 msgid "Color of guidelines"
11172 msgstr "參考線的顏色"
11174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11175 msgid "_Highlight color:"
11176 msgstr "高亮度顏色 (_H):"
11178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11179 msgid "Highlighted guideline color"
11180 msgstr "高亮度的參考線顏色"
11182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11183 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11184 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
11186 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11187 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11188 #. "New" refers to grid
11189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11190 msgid "Grid|_New"
11191 msgstr "新增 (_N)"
11193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11194 msgid "Create new grid."
11195 msgstr "建立新格線。"
11197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11198 msgid "_Remove"
11199 msgstr "移除 (_R)"
11201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11202 msgid "Remove selected grid."
11203 msgstr "移除被選擇的格線。"
11205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11207 msgid "Guides"
11208 msgstr "參考線"
11210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11213 msgid "Grids"
11214 msgstr "格線"
11216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11218 msgid "Snap"
11219 msgstr "貼齊"
11221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11222 msgid "Color Management"
11223 msgstr "色彩管理"
11225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11226 msgid "Scripting"
11227 msgstr "腳本"
11229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11230 msgid "<b>General</b>"
11231 msgstr "<b>一般</b>"
11233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11234 msgid "<b>Border</b>"
11235 msgstr "<b>邊界</b>"
11237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11238 msgid "<b>Format</b>"
11239 msgstr "<b>格式</b>"
11241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11242 msgid "<b>Guides</b>"
11243 msgstr "<b>參考線</b>"
11245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11246 msgid "Snap _distance"
11247 msgstr "貼齊距離 (_D)"
11249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11250 msgid "Snap only when _closer than:"
11251 msgstr "更靠近時才貼齊 (_C):"
11253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11256 msgid "Always snap"
11257 msgstr "總是貼齊"
11259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11260 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11261 msgstr "貼齊到物件的抓取間隔距離,單位為螢幕像素"
11263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11264 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11265 msgstr "總是貼齊到物件,不管它們的距離多少"
11267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11268 msgid ""
11269 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11270 "specified below"
11271 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到另一個物件"
11273 #. Options for snapping to grids
11274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11275 msgid "Snap d_istance"
11276 msgstr "貼齊距離 (_I)"
11278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11279 msgid "Snap only when c_loser than:"
11280 msgstr "更靠近時才貼齊 (_L):"
11282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11283 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11284 msgstr "貼齊到格線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
11286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11287 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11288 msgstr "總是貼齊到格線,不管距離多少"
11290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11291 msgid ""
11292 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11293 "specified below"
11294 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到格線"
11296 #. Options for snapping to guides
11297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11298 msgid "Snap dist_ance"
11299 msgstr "貼齊距離 (_A)"
11301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11302 msgid "Snap only when close_r than:"
11303 msgstr "更靠近時才貼齊 (_R):"
11305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11306 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11307 msgstr "貼齊到參考線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
11309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11310 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11311 msgstr "總是貼齊到參考線,不管距離多少"
11313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11314 msgid ""
11315 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11316 "below"
11317 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到參考線"
11319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11320 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11321 msgstr "<b>貼齊物件</b>"
11323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11324 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11325 msgstr "<b>貼齊格線</b>"
11327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11328 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11329 msgstr "<b>貼齊參考線</b>"
11331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11332 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11333 msgstr "(無效的 UTF-8 字符串)"
11335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11336 #, c-format
11337 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11338 msgstr "色彩描述檔目錄 (%s) 是無效的。"
11340 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11341 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11342 #. inform the document, so we can undo
11343 #. Color Management
11344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11345 msgid "Link Color Profile"
11346 msgstr "連結色彩描述檔"
11348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11349 msgid "Remove linked color profile"
11350 msgstr "移除已連結的色彩描述檔"
11352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11353 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11354 msgstr "<b>已連結的色彩描述檔:</b>"
11356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11357 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11358 msgstr "<b>有效的色彩描述檔:</b>"
11360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11361 msgid "Link Profile"
11362 msgstr "連結描述檔"
11364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11365 msgid "Profile Name"
11366 msgstr "描述檔名稱"
11368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11369 msgid "<b>External script files:</b>"
11370 msgstr "<b>外部的腳本檔案:</b>"
11372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11373 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11374 msgid "Add"
11375 msgstr "加入"
11377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11378 msgid "Filename"
11379 msgstr "檔名"
11381 #. inform the document, so we can undo
11382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11383 msgid "Add external script..."
11384 msgstr "加入外部腳本..."
11386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11387 msgid "Remove external script"
11388 msgstr "移除外部腳本"
11390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11391 msgid "<b>Creation</b>"
11392 msgstr "<b>建立</b>"
11394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11395 msgid "<b>Defined grids</b>"
11396 msgstr "<b>已定義的格線</b>"
11398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11399 msgid "Remove grid"
11400 msgstr "移除格線"
11402 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11403 msgid "Information"
11404 msgstr "資訊"
11406 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11408 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11409 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11410 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11411 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11412 msgid "Help"
11413 msgstr "輔助"
11415 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11416 msgid "Parameters"
11417 msgstr "參數"
11419 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11420 msgid "No preview"
11421 msgstr "無預覽"
11423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11424 msgid "too large for preview"
11425 msgstr "對預覽而言太大了"
11427 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11428 msgid "Enable preview"
11429 msgstr "啟用預覽"
11431 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11432 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11434 msgid "All Inkscape Files"
11435 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
11437 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11438 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11440 msgid "All Files"
11441 msgstr "所有檔案"
11443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11444 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11445 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11446 msgid "All Images"
11447 msgstr "所有圖像"
11449 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11450 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11451 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11452 msgid "All Vectors"
11453 msgstr "所有向量圖"
11455 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11456 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11458 msgid "All Bitmaps"
11459 msgstr "所有點陣圖"
11461 #. ###### File options
11462 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11463 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11464 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11465 msgid "Append filename extension automatically"
11466 msgstr "自動添加副檔名"
11468 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11469 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11470 msgid "Guess from extension"
11471 msgstr "由副檔名判斷"
11473 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11474 msgid "Left edge of source"
11475 msgstr "來源的左邊界"
11477 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11478 msgid "Top edge of source"
11479 msgstr "來源的頂部邊緣"
11481 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11482 msgid "Right edge of source"
11483 msgstr "來源的右邊界"
11485 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11486 msgid "Bottom edge of source"
11487 msgstr "來源的底部邊緣"
11489 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11490 msgid "Source width"
11491 msgstr "來源寬度"
11493 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11494 msgid "Source height"
11495 msgstr "來源高度"
11497 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11498 msgid "Destination width"
11499 msgstr "指定範圍寬度"
11501 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11502 msgid "Destination height"
11503 msgstr "指定範圍高度"
11505 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11506 msgid "Resolution (dots per inch)"
11507 msgstr "解析度 (每英寸幾個點)"
11509 #. #########################################
11510 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11511 #. #########################################
11512 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11513 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11514 msgid "Document"
11515 msgstr "文件"
11517 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11518 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11519 msgid "Custom"
11520 msgstr "自訂"
11522 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11523 msgid "Cairo"
11524 msgstr "Cairo"
11526 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11527 msgid "Antialias"
11528 msgstr "柔化"
11530 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11531 msgid "Background"
11532 msgstr "背景"
11534 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11535 msgid "Destination"
11536 msgstr "指定範圍"
11538 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11539 msgid "Show Preview"
11540 msgstr "顯示預覽"
11542 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11543 msgid "No file selected"
11544 msgstr "未選取檔案"
11546 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11547 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11548 msgid "Fill"
11549 msgstr "填充"
11551 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11552 msgid "Stroke _paint"
11553 msgstr "邊框顏色 (_P)"
11555 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11556 msgid "Stroke st_yle"
11557 msgstr "邊框樣式 (_Y)"
11559 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11561 msgid ""
11562 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11563 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11564 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11565 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11566 msgstr ""
11567 "這個矩陣在色彩空間上決定一個線性變換。每一條線影響一個顏色組成。每一列決定顏"
11568 "色組成裡多少從輸入被併入到輸出。最後一列不取決於輸入的顏色,所以可以被使用於"
11569 "調整一個常數組件值。"
11571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11572 msgid "Image File"
11573 msgstr "圖像檔"
11575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11576 msgid "Selected SVG Element"
11577 msgstr "選擇 SVG 元件"
11579 #. TODO: any image, not just svg
11580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11581 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11582 msgstr "選擇一個圖像作為 feImage 輸入來使用"
11584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11585 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11586 msgstr "這個 SVG 濾鏡特效不需要任何參數"
11588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11589 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11590 msgstr "這個 SVG 濾鏡尚未被應用在 Inkscape。"
11592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11593 msgid "Light Source:"
11594 msgstr "光源:"
11596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11597 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11598 msgstr "光源在 XY 平面上的方向角,單位為度"
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11601 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11602 msgstr "光源在 YZ 平面上的方向角,單位為度"
11604 #. default x:
11605 #. default y:
11606 #. default z:
11607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11609 msgid "Location"
11610 msgstr "位置"
11612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11615 msgid "X coordinate"
11616 msgstr "X 坐標"
11618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11621 msgid "Y coordinate"
11622 msgstr "Y 坐標"
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11627 msgid "Z coordinate"
11628 msgstr "Z 坐標"
11630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11631 msgid "Points At"
11632 msgstr "指向"
11634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11635 msgid "Specular Exponent"
11636 msgstr "鏡面反射指數"
11638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11639 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11640 msgstr "指數數值控制光源的焦點"
11642 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11644 msgid "Cone Angle"
11645 msgstr "角度"
11647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11648 msgid ""
11649 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11650 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11651 "cone. No light is projected outside this cone."
11652 msgstr ""
11653 "這是聚光燈軸 (也就是光源和點之間指定的軸) 和聚光燈錐形之間的角度。沒有光線投"
11654 "影在這個錐形的外部。"
11656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11657 msgid "New light source"
11658 msgstr "新光源"
11660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11661 msgid "_Duplicate"
11662 msgstr "再製 (_D)"
11664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11665 msgid "_Filter"
11666 msgstr "濾鏡 (_F)"
11668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11669 msgid "R_ename"
11670 msgstr "重新命名 (_E)"
11672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11673 msgid "Rename filter"
11674 msgstr "重新命名濾鏡"
11676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11677 msgid "Apply filter"
11678 msgstr "套用濾鏡"
11680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11681 msgid "Add filter"
11682 msgstr "加入濾鏡"
11684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11685 msgid "Duplicate filter"
11686 msgstr "再製濾鏡"
11688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11689 msgid "_Effect"
11690 msgstr "特效 (_E)"
11692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11693 msgid "Connections"
11694 msgstr "連接"
11696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11697 msgid "Remove filter primitive"
11698 msgstr "移除濾鏡基元"
11700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11701 msgid "Remove merge node"
11702 msgstr "移除合併節點"
11704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11705 msgid "Reorder filter primitive"
11706 msgstr "重新排列濾鏡基元"
11708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11709 msgid "Add Effect:"
11710 msgstr "加入特效:"
11712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11713 msgid "No effect selected"
11714 msgstr "未選取特效"
11716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11717 msgid "No filter selected"
11718 msgstr "未選取濾鏡"
11720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11721 msgid "Effect parameters"
11722 msgstr "特效參數"
11724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11725 msgid "Filter General Settings"
11726 msgstr "濾鏡一般設定"
11728 #. default x:
11729 #. default y:
11730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11731 msgid "Coordinates:"
11732 msgstr "坐標:"
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11735 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11736 msgstr "濾鏡作用區域左邊角的 X 坐標"
11738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11739 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11740 msgstr "濾鏡作用區域上方角的 Y 坐標"
11742 #. default width:
11743 #. default height:
11744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11745 msgid "Dimensions:"
11746 msgstr "尺寸:"
11748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11749 msgid "Width of filter effects region"
11750 msgstr "濾鏡作用區域寬度"
11752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11753 msgid "Height of filter effects region"
11754 msgstr "濾鏡作用區域高度"
11756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11758 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11759 msgid "Mode:"
11760 msgstr "模式:"
11762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11763 msgid ""
11764 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11765 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11766 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11767 "performed without specifying a complete matrix."
11768 msgstr ""
11769 "指示矩陣運算的類型。此關鍵詞「矩陣」指出將提供數值的一個完整 5x4 矩陣。其他關"
11770 "鍵詞表示方便快捷方式來允許通常被使用在沒有指定一個完全的矩陣來執行色彩運算"
11771 "時。"
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11774 msgid "Value(s):"
11775 msgstr "數值:"
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11779 msgid "Operator:"
11780 msgstr "運算子:"
11782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11783 msgid "K1:"
11784 msgstr "K1:"
11786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11790 msgid ""
11791 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11792 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11793 "values of the first and second inputs respectively."
11794 msgstr ""
11795 "如果此算數運算被選擇,會用此公式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 來計算每個結果"
11796 "的像素 (這裡的 i1 和 i2 分別是第一次輸入和第二次輸入的像素值)。"
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11799 msgid "K2:"
11800 msgstr "K2:"
11802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11803 msgid "K3:"
11804 msgstr "K3:"
11806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11807 msgid "K4:"
11808 msgstr "K4:"
11810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11812 msgid "Size:"
11813 msgstr "大小:"
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11816 msgid "width of the convolve matrix"
11817 msgstr "迴旋矩陣的寬"
11819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11820 msgid "height of the convolve matrix"
11821 msgstr "迴旋矩陣的高"
11823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11824 msgid ""
11825 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11826 "applied to pixels around this point."
11827 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 X 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11830 msgid ""
11831 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11832 "applied to pixels around this point."
11833 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 Y 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11835 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11837 msgid "Kernel:"
11838 msgstr "核心:"
11840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11841 msgid ""
11842 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11843 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11844 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11845 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11846 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11847 "would lead to a common blur effect."
11848 msgstr ""
11849 "為了在輸出時計算像素顏色,這個矩陣敘述卷積運算並被套用到輸入的圖像。在多種可"
11850 "能的視覺效果下結果是這個矩陣有不同排列的數值。一個標記的矩陣會產生動態模糊效"
11851 "果 (平行於矩陣對角線),反之,一個非零常數填入矩陣會產生一般的模糊效果。"
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11854 msgid "Divisor:"
11855 msgstr "除數:"
11857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11858 msgid ""
11859 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11860 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11861 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11862 "effect on the overall color intensity of the result."
11863 msgstr ""
11864 "在套用核心矩陣到輸入圖像來給予一個數字之後,那個數字被除數給予最終目的的顏色"
11865 "值所分離。除法是全部矩陣值的總和,在結果整體的色彩亮度上傾向於擁有一個傍晚的"
11866 "效果。"
11868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11869 msgid "Bias:"
11870 msgstr "偏差:"
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11873 msgid ""
11874 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11875 "value as the zero response of the filter."
11876 msgstr "這個值被增加到每一個組成。定義一個固定值當作濾鏡的沒有回應是有用的。"
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11879 msgid "Edge Mode:"
11880 msgstr "邊緣模式:"
11882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11883 msgid ""
11884 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11885 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11886 "or near the edge of the input image."
11887 msgstr ""
11888 "決定必要時如何用色彩值延伸輸入的圖像,所以當核心被置於輸入圖像的邊緣或附近時"
11889 "此矩陣運算能被應用。"
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11892 msgid "Preserve Alpha"
11893 msgstr "保存透明"
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11896 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11897 msgstr "如果設定,透明色版不會用這個濾鏡基元來改變。"
11899 #. default: white
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11901 msgid "Diffuse Color:"
11902 msgstr "擴散顏色:"
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11906 msgid "Defines the color of the light source"
11907 msgstr "定義光源的顏色"
11909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11911 msgid "Surface Scale:"
11912 msgstr "表面縮放:"
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11916 msgid ""
11917 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11918 "channel"
11919 msgstr "這個數值可擴大由輸入透明色版定義的凹凸貼圖的高度"
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11923 msgid "Constant:"
11924 msgstr "常數:"
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11928 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11929 msgstr "這個常數會影響 Phong 照明模型。"
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11933 msgid "Kernel Unit Length:"
11934 msgstr "核心單位長度:"
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11937 msgid "Scale:"
11938 msgstr "等級:"
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11941 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11942 msgstr "這項可定義位移特效的強度。"
11944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11945 msgid "X displacement:"
11946 msgstr "X 移位:"
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11949 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11950 msgstr "顏色組成控制在 X 方向的位移"
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11953 msgid "Y displacement:"
11954 msgstr "Y 移位:"
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11957 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11958 msgstr "顏色組成控制在 Y 方向的位移"
11960 #. default: black
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11962 msgid "Flood Color:"
11963 msgstr "填滿顏色:"
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11966 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11967 msgstr "整個濾鏡區域將被填入這個顏色。"
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11971 msgid "Opacity:"
11972 msgstr "不透明度:"
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11975 msgid "Standard Deviation:"
11976 msgstr "標準差:"
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11979 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11980 msgstr "模糊運算的標準偏差。"
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11983 msgid ""
11984 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11985 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11986 msgstr ""
11987 "腐蝕:進行輸入圖像的\"變瘦\"。\n"
11988 "膨脹:進行輸入圖像的\"增肥\"。"
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11991 msgid "Radius:"
11992 msgstr "半徑:"
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11995 msgid "Source of Image:"
11996 msgstr "圖像來源:"
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11999 msgid "Delta X:"
12000 msgstr "X 變化量:"
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12003 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12004 msgstr "這個是輸入的圖像給予右移多遠"
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12007 msgid "Delta Y:"
12008 msgstr "Y 變化量:"
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12011 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12012 msgstr "這個是輸入的圖像給予下移多遠"
12014 #. default: white
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12016 msgid "Specular Color:"
12017 msgstr "反光顏色:"
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12020 msgid "Exponent:"
12021 msgstr "指數:"
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12024 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12025 msgstr "反射項的指數,越大表示越\"閃亮\"。"
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12028 msgid ""
12029 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12030 "function."
12031 msgstr "指示是否此濾鏡的基元應該執行雜訊或紊亂功能。"
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12034 msgid "Base Frequency:"
12035 msgstr "基本頻率:"
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12038 msgid "Octaves:"
12039 msgstr "八度音階:"
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12042 msgid "Seed:"
12043 msgstr "種子:"
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12046 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12047 msgstr "假亂數生成器的起始數字。"
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12050 msgid "Add filter primitive"
12051 msgstr "加入濾鏡基元"
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12054 msgid ""
12055 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12056 "multiply, darken and lighten."
12057 msgstr ""
12058 "此<b>混合</b>濾鏡基元提供 4 種圖像混合模式:濾色、色彩增值、變暗和變亮。"
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12061 msgid ""
12062 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12063 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12064 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12065 msgstr ""
12066 "此<b>顏色矩陣</b>濾鏡基元應用一個矩陣變換來計算每個被演算的像素顏色。這個允許"
12067 "的特效有物件轉成灰階、修改顏色飽和度和改變顏色色相。"
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12070 msgid ""
12071 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12072 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12073 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12074 "adjustment, color balance, and thresholding."
12075 msgstr ""
12076 "此<b>組成傳遞</b>濾鏡基元根據特殊的傳遞函數操縱輸入的顏色組成 (紅、綠、藍和透"
12077 "明),允許的運算元有亮度和對比調整、色彩平衡和高反差。"
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12080 msgid ""
12081 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12082 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12083 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12084 "between the corresponding pixel values of the images."
12085 msgstr ""
12086 "此<b>合成</b>濾鏡基元使用被描述在 SVG 標準中 Porter-Duff 混合模式或者算數模式"
12087 "其中之一來合成兩個圖像。Porter-Duff 混合模式基本上是圖像對應像素值之間的邏輯"
12088 "運算。"
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12091 msgid ""
12092 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12093 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12094 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12095 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12096 "is faster and resolution-independent."
12097 msgstr ""
12098 "此<b>迴旋矩陣</b>讓你指明一個被套用在圖像上的卷積。 使用卷積矩陣來製作的特效"
12099 "一般有模糊、銳利化,浮雕和邊緣偵測。用這個濾鏡基元可以製作整體的高斯模糊,特"
12100 "殊高斯模糊基元更快速且不產生鋸齒狀。"
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12103 msgid ""
12104 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12105 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12106 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12107 "opacity areas recede away from the viewer."
12108 msgstr ""
12109 "此<b>擴散光</b>和反射光濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
12110 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
12111 "弱。"
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12114 msgid ""
12115 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12116 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12117 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12118 "effects."
12119 msgstr ""
12120 "此<b>位移圖</b>濾鏡基元使用第二次輸入替換第一次輸入上的像素作為一個位移圖,顯"
12121 "示了像素應該從多遠產生。典型的例子是漩渦和收縮特效。"
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12124 msgid ""
12125 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12126 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12127 "a graphic."
12128 msgstr ""
12129 "此<b>油漆桶</b>濾鏡基元用給定的顏色和不透明度填入這區域。他通常作為輸入至其他"
12130 "濾鏡套用顏色到圖形來使用。"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12133 msgid ""
12134 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12135 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12136 msgstr ""
12137 "此<b>高斯模糊</b>濾鏡基元可均勻的模糊輸入的圖像。 它一般跟偏移搭配來製作一個"
12138 "陰影效果。"
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12141 msgid ""
12142 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12143 "or another part of the document."
12144 msgstr "此<b>圖像</b>濾鏡基元用一個外部圖像或文件的其他部份來填入這區域。"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12147 msgid ""
12148 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12149 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12150 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12151 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12152 msgstr ""
12153 "此<b>融合</b>濾鏡基元讓一些暫時的圖像在濾鏡基元內合成一個單一的圖像。可使用一"
12154 "般透明合成達成這個效果。這個等同於使用一些「一般」模式的混合基元或一些「覆"
12155 "蓋」模式的合成基元。"
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12158 msgid ""
12159 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12160 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12161 "thicker."
12162 msgstr ""
12163 "此<b>形態</b>濾鏡基元提供腐蝕和膨脹效果。對單色物件來說腐蝕使物件更薄而膨脹使"
12164 "物件更厚。"
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12167 msgid ""
12168 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12169 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12170 "a slightly different position than the actual object."
12171 msgstr ""
12172 "此<b>偏移</b>濾鏡基元由使用者定義的量來偏移圖像。舉例來說,這個對陰影很有用,"
12173 "這裡的陰影位置些微的不同於實際物件。"
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12176 msgid ""
12177 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12178 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12179 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12180 "opacity areas recede away from the viewer."
12181 msgstr ""
12182 "此擴散光和<b>反射光</b>濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
12183 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
12184 "弱。"
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12187 msgid ""
12188 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12189 msgstr "此<b>鋪排</b>基元用輸入的圖形來並排成一個區域"
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12192 msgid ""
12193 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12194 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12195 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12196 msgstr ""
12197 "此<b>紊亂</b>濾鏡基元演算柏林 (Perlin) 雜訊. 這種雜訊在模擬一些自然現象(像"
12198 "雲、火和煙)和生成複雜的組織 (像大理石或花崗岩) 是非常有用的。"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12201 msgid "Duplicate filter primitive"
12202 msgstr "再製濾鏡基元"
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12205 msgid "Set filter primitive attribute"
12206 msgstr "設定濾鏡基元屬性"
12208 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12209 msgid "Unit:"
12210 msgstr "單位:"
12212 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12213 msgid "Angle (degrees):"
12214 msgstr "角度 (度):"
12216 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12217 msgid "Rela_tive change"
12218 msgstr "相對改變 (_T)"
12220 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12221 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12222 msgstr "相對於目前的設定值移動和 (或) 旋轉參考線"
12224 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12225 msgid "Set guide properties"
12226 msgstr "設定參考線屬性"
12228 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12229 msgid "Guideline"
12230 msgstr "參考線"
12232 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12233 #, c-format
12234 msgid "Guideline ID: %s"
12235 msgstr "參考線 ID: %s"
12237 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12238 #, c-format
12239 msgid "Current: %s"
12240 msgstr "目前: %s"
12242 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12243 #, c-format
12244 msgid "%d x %d"
12245 msgstr "%d×%d"
12247 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12248 msgid "Selection only or whole document"
12249 msgstr "只有選取區或是整個文件"
12251 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12252 msgid "Refresh the icons"
12253 msgstr "刷新圖示"
12255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12256 msgid "Mouse"
12257 msgstr "滑鼠"
12259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12260 msgid "Grab sensitivity:"
12261 msgstr "抓取靈敏度:"
12263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12268 msgid "pixels"
12269 msgstr "像素"
12271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12272 msgid ""
12273 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12274 "with mouse (in screen pixels)"
12275 msgstr "在螢幕上需要離某個物件多近才能用滑鼠來抓住物件 (以螢幕像素為單位)"
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12278 msgid "Click/drag threshold:"
12279 msgstr "點擊/拖曳臨界值:"
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12282 msgid ""
12283 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12284 msgstr "判斷為點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值 (以螢幕像素為單位)"
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12287 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12288 msgstr "使用感壓繪圖板 (需要重新啟動)"
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12291 msgid ""
12292 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12293 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12294 "mouse)"
12295 msgstr ""
12296 "使用繪圖板或其他感壓裝置的功能。只有使用繪圖板出現問題時才停用此功能 (依然能"
12297 "把裝置當成滑鼠使用)"
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12300 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12301 msgstr "依照繪圖板裝置來轉換工具 (需要重新啟動)"
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12304 msgid ""
12305 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12306 msgstr "於繪圖板上使用不同裝置時改變工具 (筆、橡皮擦、滑鼠)"
12308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12309 msgid "Scrolling"
12310 msgstr "捲動"
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12313 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12314 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12317 msgid ""
12318 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12319 "(horizontally with Shift)"
12320 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離 (按著 Shift 以水平捲動)"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12323 msgid "Ctrl+arrows"
12324 msgstr "Ctrl+方向鍵"
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12327 msgid "Scroll by:"
12328 msgstr "捲動:"
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12331 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12332 msgstr "按 Ctrl+方向鍵 在螢幕上捲動的像素距離"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12335 msgid "Acceleration:"
12336 msgstr "加速:"
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12339 msgid ""
12340 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12341 "acceleration)"
12342 msgstr "按下和按住 Ctrl+方向鍵 將會逐漸地加速捲動 (0 表示沒有加速)"
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12345 msgid "Autoscrolling"
12346 msgstr "自動捲動"
12348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12349 msgid "Speed:"
12350 msgstr "速度:"
12352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12353 msgid ""
12354 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12355 "autoscroll off)"
12356 msgstr "在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快 (0 表示關閉自動捲動)"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12361 msgid "Threshold:"
12362 msgstr "臨界值:"
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12365 msgid ""
12366 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12367 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12368 msgstr ""
12369 "需要離畫布邊緣多遠 (以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負數"
12370 "位於畫布內側"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12373 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12374 msgstr "按空白鍵時滑鼠左鍵可平移畫布"
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12377 msgid ""
12378 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12379 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12380 "Selector tool (default)."
12381 msgstr ""
12382 "開啟時,按下或按住空白鍵並按著滑鼠左鍵來拖曳可平移畫布 (像在 Adobe "
12383 "Illustrator 中)。當關閉,空白鍵暫時切換到選取工具 (預設)。"
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12386 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12387 msgstr "滑鼠滾輪預設功能為畫面縮放"
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12390 msgid ""
12391 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12392 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12393 msgstr ""
12394 "開啟時,滑鼠滾輪沒有按著 Ctrl 可縮放畫面而按著 Ctrl 可捲動畫布;當關閉,按著 "
12395 "Ctrl 是縮放畫面而沒有按著 Ctrl 是捲動。"
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12398 msgid "Enable snap indicator"
12399 msgstr "啟用捉取指標"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12402 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12403 msgstr "捉取後,在捉取的點上繪製一個記號"
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12406 msgid "Delay (in ms):"
12407 msgstr "延遲 (毫秒):"
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12410 msgid ""
12411 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12412 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12413 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12414 msgstr ""
12415 "只要滑鼠移動時就延後捉取,且額外等待若干分之一秒。在這裡指定這個額外的延遲。"
12416 "設定為零或一個很小的數時,將會立刻捉取"
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12419 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12420 msgstr "只有極為靠近游標時才捉取節點"
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12423 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12424 msgstr "只有極為靠近滑鼠游標才試著捉取節點"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12427 msgid "Weight factor:"
12428 msgstr "權重係數:"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12431 msgid ""
12432 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12433 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12434 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12435 msgstr ""
12436 "當發現多個捉取結果時,Inkscape 以最靠近的改變優先 (設定為 0 時),或者以最靠近"
12437 "游標的節點優先 (設定為 1 時)"
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12440 msgid "Snapping"
12441 msgstr "捉取"
12443 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12445 msgid "Arrow keys move by:"
12446 msgstr "方向鍵移動單位:"
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12449 msgid ""
12450 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12451 "(in px units)"
12452 msgstr "按方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位 (單位 px)"
12454 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12456 msgid "> and < scale by:"
12457 msgstr "> 和 < 縮放增量:"
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12460 msgid ""
12461 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12462 msgstr "按 > 或 < 來依照此增量將選擇區作伸展或縮減 (單位 px)"
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12465 msgid "Inset/Outset by:"
12466 msgstr "內縮/外擴:"
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12469 msgid ""
12470 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12471 msgstr "內縮與外擴命令以此距離來移置路徑 (單位 px)"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12474 msgid "Compass-like display of angles"
12475 msgstr "類似指南針的角度顯示"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12478 msgid ""
12479 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12480 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12481 "counterclockwise"
12482 msgstr ""
12483 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
12484 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12487 msgid "Rotation snaps every:"
12488 msgstr "每次旋轉捉取幾度:"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12491 msgid "degrees"
12492 msgstr "度"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12495 msgid ""
12496 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12497 "[ or ] rotates by this amount"
12498 msgstr "旋轉中按著 Ctrl 每次捉取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以這個量來旋轉"
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12501 msgid "Zoom in/out by:"
12502 msgstr "畫面縮放增加倍數:"
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12505 msgid ""
12506 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12507 "multiplier"
12508 msgstr "依照這個倍數來點擊畫面縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12511 msgid "Show selection cue"
12512 msgstr "顯示選取區提示"
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12515 msgid ""
12516 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12517 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示 (如同在選取器之中)"
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12520 msgid "Enable gradient editing"
12521 msgstr "啟用漸層編輯"
12523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12524 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12525 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12528 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12529 msgstr "使用邊緣轉換成參考線而非邊界"
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12532 msgid ""
12533 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12534 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12535 msgstr ""
12536 "轉換一個物件為參考線並沿著此物件的之真實邊緣放置 (模仿此物件的形狀),而非沿著"
12537 "邊界。"
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12540 msgid "Ctrl+click dot size:"
12541 msgstr "Ctrl+點擊 點的大小:"
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12544 msgid "times current stroke width"
12545 msgstr "乘上邊框寬度"
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12548 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12549 msgstr "按著 Ctrl+點擊 來建立點的大小 (相對於目前的邊框寬度)"
12551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12552 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12553 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12556 msgid ""
12557 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12558 "objects."
12559 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12562 msgid "Create new objects with:"
12563 msgstr "建立新物件:"
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12566 msgid "Last used style"
12567 msgstr "最後使用的風格"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12570 msgid "Apply the style you last set on an object"
12571 msgstr "套用最近設定物件的風格"
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12574 msgid "This tool's own style:"
12575 msgstr "此工具的專屬樣式:"
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12578 msgid ""
12579 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12580 "the button below to set it."
12581 msgstr ""
12582 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
12584 #. style swatch
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12586 msgid "Take from selection"
12587 msgstr "從選取區取得"
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12590 msgid "This tool's style of new objects"
12591 msgstr "使用這個工具建立新物件的樣式"
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12594 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12595 msgstr "記住 (第一次) 所選物件的樣式做為此工具的樣式"
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12598 msgid "Tools"
12599 msgstr "工具"
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12602 msgid "Bounding box to use:"
12603 msgstr "邊界框模式:"
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12606 msgid "Visual bounding box"
12607 msgstr "可視邊界框"
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12610 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12611 msgstr "這個邊界框包含邊框寬度、標記、濾鏡邊界等。"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12614 msgid "Geometric bounding box"
12615 msgstr "幾何邊界框"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12618 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12619 msgstr "這個邊界框只包含路徑"
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12622 msgid "Conversion to guides:"
12623 msgstr "轉換成參考線:"
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12626 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12627 msgstr "轉成參考線後仍保留物件"
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12630 msgid ""
12631 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12632 "conversion."
12633 msgstr "轉換一個物件成參考線時,轉換之後不要刪除此物件。"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12636 msgid "Treat groups as a single object"
12637 msgstr "將群組視為一個單一物件"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12640 msgid ""
12641 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12642 "converting each child separately."
12643 msgstr "在轉換成參考線期間將群組視為一個單一物件比轉換每個分離的子集更精確。"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12646 msgid "Average all sketches"
12647 msgstr "均分全部草圖"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12650 msgid "Width is in absolute units"
12651 msgstr "寬度為絕對單位"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12654 msgid "Select new path"
12655 msgstr "選取新路徑"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12658 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12659 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
12661 #. Selector
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12663 msgid "Selector"
12664 msgstr "選取器"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12667 msgid "When transforming, show:"
12668 msgstr "變形時,顯示:"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12671 msgid "Objects"
12672 msgstr "物件"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12675 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12676 msgstr "移動或變形時顯示實際的物件"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12679 msgid "Box outline"
12680 msgstr "外框"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12683 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12684 msgstr "移動或變形時只顯示物件的外框"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12687 msgid "Per-object selection cue:"
12688 msgstr "每一物件的選取提示:"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12691 msgid "No per-object selection indication"
12692 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12695 msgid "Mark"
12696 msgstr "標示"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12699 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12700 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標示在左上角"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12703 msgid "Box"
12704 msgstr "方框"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12707 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12708 msgstr "每個選取的物件會顯示它的邊界框"
12710 #. Node
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12712 msgid "Node"
12713 msgstr "節點"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12716 msgid "Path outline:"
12717 msgstr "路徑輪廓:"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12721 msgid "Path outline color"
12722 msgstr "路徑輪廓顏色"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12725 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12726 msgstr "顯示路徑輪廓的顏色。"
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12729 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12730 msgstr "滑鼠經過時路徑輪廓閃爍"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12733 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12734 msgstr "停留在路徑上時,短暫地閃爍路徑的輪廓。"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12737 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12738 msgstr "選擇一個路徑時禁止路徑外框閃爍"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12741 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12742 msgstr "如果選擇一個路徑,不會繼續閃爍路徑外框。"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12745 msgid "Flash time"
12746 msgstr "閃爍時間"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12749 msgid ""
12750 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12751 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12752 "path."
12753 msgstr ""
12754 "指定滑鼠停留在路徑上之後路徑輪廓顯示多長的時間 (單位為毫秒)。指定為 0 會顯示"
12755 "輪廓直到滑鼠離開路徑。"
12757 #. Tweak
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12759 msgid "Tweak"
12760 msgstr "微調"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12763 msgid "Paint objects with:"
12764 msgstr "填塗物件:"
12766 #. Zoom
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12769 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12770 msgid "Zoom"
12771 msgstr "縮放畫面"
12773 #. Shapes
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12775 msgid "Shapes"
12776 msgstr "形狀"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12779 msgid "Sketch mode"
12780 msgstr "草圖模式"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12783 msgid ""
12784 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12785 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12786 msgstr ""
12787 "如果開啟,此草圖結果將會是全部草圖製作的一般平均值,而非用新草圖平均之前的結"
12788 "果。"
12790 #. Pen
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
12792 msgid "Pen"
12793 msgstr "筆"
12795 #. Calligraphy
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
12797 msgid "Calligraphy"
12798 msgstr "書法"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12801 msgid ""
12802 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12803 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12804 msgstr ""
12805 "如果開啟,筆尖寬度是與畫面縮放無關的絕對單位 (像素);否則筆尖寬度取決於畫面縮"
12806 "放以便在不同縮放比例下看起來一樣"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12809 msgid ""
12810 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12811 "selection)"
12812 msgstr "如果開啟,每一個新被建立的物件將會被選取 (會取消上一個選取區)"
12814 #. Paint Bucket
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
12816 msgid "Paint Bucket"
12817 msgstr "油漆桶"
12819 #. Eraser
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
12821 msgid "Eraser"
12822 msgstr "橡皮擦"
12824 #. LPETool
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
12826 msgid "LPE Tool"
12827 msgstr "即時路徑特效工具"
12829 #. Gradient
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
12831 msgid "Gradient"
12832 msgstr "漸層"
12834 #. Connector
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
12836 msgid "Connector"
12837 msgstr "連接器"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12840 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12841 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
12843 #. Dropper
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
12845 msgid "Dropper"
12846 msgstr "滴管"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12849 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12850 msgstr "針對每一個文件儲存和恢復視窗位置"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12853 msgid "Remember and use last window's geometry"
12854 msgstr "記住並使用上次的視窗位置"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12857 msgid "Don't save window geometry"
12858 msgstr "不儲存視窗位置"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12862 msgid "Dockable"
12863 msgstr "工具欄式"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12866 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12867 msgstr "對話窗隱藏於工作列"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12870 msgid "Zoom when window is resized"
12871 msgstr "隨視窗大小而縮放畫面"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12874 msgid "Show close button on dialogs"
12875 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12878 msgid "Normal"
12879 msgstr "一般模式"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12882 msgid "Aggressive"
12883 msgstr "積極模式"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12886 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12887 msgstr "儲存視窗位置(大小和位置):"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12890 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12891 msgstr "讓視窗管理員決定所有視窗的放置"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12894 msgid ""
12895 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12896 "preferences)"
12897 msgstr "記錄並使用最後的視窗位置 (儲存到使用者的偏好設定)"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12900 msgid ""
12901 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12902 "document)"
12903 msgstr "於每個文件中記錄並恢復視窗位置 (位置儲存到文件裡)"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12906 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12907 msgstr "對話窗行為 (需要重新啟動):"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12910 msgid "Dialogs on top:"
12911 msgstr "對話窗置於上層:"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12914 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12915 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12918 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12919 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12922 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12923 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12926 msgid "Dialog Transparency:"
12927 msgstr "對話窗透明度:"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12930 msgid "Opacity when focused:"
12931 msgstr "工作中不透明度:"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12934 msgid "Opacity when unfocused:"
12935 msgstr "非工作中不透明度:"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12938 msgid "Time of opacity change animation:"
12939 msgstr "不透明度改變動畫時間:"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12942 msgid "Miscellaneous:"
12943 msgstr "其他:"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12946 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12947 msgstr "是否對話視窗要隱藏於視窗管理程式的工作列"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12950 msgid ""
12951 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12952 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12953 "above the right scrollbar)"
12954 msgstr ""
12955 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見 (此為預設值,在任何使用右側"
12956 "捲動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12959 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12960 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕 (需要重新啟動)"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12963 msgid "Windows"
12964 msgstr "視窗"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12967 msgid "Move in parallel"
12968 msgstr "平行移動"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12971 msgid "Stay unmoved"
12972 msgstr "不移動"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12975 msgid "Move according to transform"
12976 msgstr "根據變形來移動"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12979 msgid "Are unlinked"
12980 msgstr "已解除連結"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12983 msgid "Are deleted"
12984 msgstr "已刪除"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12987 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12988 msgstr "原物件移動時,它的仿製物件與連結偏移:"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12991 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12992 msgstr "仿製物件是由與它們原物件相同的向量所轉譯。"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12995 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12996 msgstr "原物件移動時,仿製物件保留它們的位置。"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12999 msgid ""
13000 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13001 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13002 "original."
13003 msgstr ""
13004 "每個仿製物件根據它的變形來移動= 屬性。舉例來說,旋轉過的仿製物件將會以與其原"
13005 "物件不同的方向移動。"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13008 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13009 msgstr "原物件刪除後,它的仿製物件:"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13012 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13013 msgstr "被遺棄的仿製物件會被轉換為一般物件。"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13016 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13017 msgstr "被遺棄的仿製物件會跟著它們的原物件一起被刪除。"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13020 msgid "When duplicating original+clones:"
13021 msgstr "再製 原物件+仿製物件 時:"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13024 msgid "Relink duplicated clones"
13025 msgstr "重新連結再製的仿製物件"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13028 msgid ""
13029 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13030 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13031 "instead of the old original"
13032 msgstr ""
13033 "當再製一個包含仿製物件和其原始物件 (可能在群組中) 的選取區,重新連結再製的仿"
13034 "製物件到再製的原物件而非之前的原物件"
13036 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13038 msgid "Clones"
13039 msgstr "仿製物件"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13042 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13043 msgstr "套用時,使用最上面的已選物件作為剪裁路徑/遮罩"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13046 msgid ""
13047 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13048 msgstr "取消勾選這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13051 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13052 msgstr "套用後移除剪裁路徑或遮罩"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13055 msgid ""
13056 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13057 "drawing"
13058 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13061 msgid "Clippaths and masks"
13062 msgstr "剪裁和遮罩"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13066 msgid "Scale stroke width"
13067 msgstr "縮放邊框寬度"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13070 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13071 msgstr "縮放矩形中的圓角"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13074 msgid "Transform gradients"
13075 msgstr "改變漸層"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13078 msgid "Transform patterns"
13079 msgstr "改變圖樣"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13082 msgid "Optimized"
13083 msgstr "最佳化"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13086 msgid "Preserved"
13087 msgstr "保存"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13090 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13091 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13092 msgstr "縮放物件時,以相同比例縮放邊框寬度"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13096 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13097 msgstr "縮放矩形時,同時縮放圓角的半徑"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13100 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13101 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13102 msgstr "跟著物件改變漸層 (在填充與邊框部份)"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13106 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13107 msgstr "跟著物件轉換圖樣 (在填充或邊框部份)"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13110 msgid "Store transformation:"
13111 msgstr "儲存變形:"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13114 msgid ""
13115 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13116 "attribute"
13117 msgstr "如果可能,就套用變形到物件而不加上 transform= 屬性"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13120 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13121 msgstr "總是儲存變形效果做為物件的 transform= 屬性"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13124 msgid "Transforms"
13125 msgstr "變形"
13127 #. blur quality
13128 #. filter quality
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13131 msgid "Best quality (slowest)"
13132 msgstr "最佳品質 (最慢)"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13136 msgid "Better quality (slower)"
13137 msgstr "較佳品質 (較慢)"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13141 msgid "Average quality"
13142 msgstr "平均品質"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13146 msgid "Lower quality (faster)"
13147 msgstr "較低品質 (較快)"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13151 msgid "Lowest quality (fastest)"
13152 msgstr "最低品質 (最快)"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13155 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13156 msgstr "高斯模糊顯示品質:"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13160 msgid ""
13161 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13162 "always uses best quality)"
13163 msgstr ""
13164 "最佳品質,但是於高倍畫面縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13168 msgid "Better quality, but slower display"
13169 msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13173 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13174 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13178 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13179 msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13183 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13184 msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13187 msgid "Filter effects quality for display:"
13188 msgstr "濾鏡特效顯示品質:"
13190 #. show infobox
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13192 msgid "Show filter primitives infobox"
13193 msgstr "顯示濾鏡基元屬性訊息"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13196 msgid ""
13197 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13198 "filter effects dialog."
13199 msgstr "於濾鏡特效的對話窗中顯示可用濾鏡基元的圖示和描述。"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13202 msgid "Select in all layers"
13203 msgstr "在所有圖層中選擇"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13206 msgid "Select only within current layer"
13207 msgstr "只在目前圖層中選擇"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13210 msgid "Select in current layer and sublayers"
13211 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13214 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13215 msgstr "忽略已隱藏的物件和圖層"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13218 msgid "Ignore locked objects and layers"
13219 msgstr "忽略已鎖定的物件和圖層"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13222 msgid "Deselect upon layer change"
13223 msgstr "取消圖層的變更"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13226 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13227 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13230 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13231 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13234 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13235 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13238 msgid ""
13239 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13240 "its sublayers"
13241 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13244 msgid ""
13245 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13246 "themselves or by being in a hidden layer)"
13247 msgstr ""
13248 "取消勾選此項,能選擇隱藏的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
13249 "層之中)"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13252 msgid ""
13253 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13254 "themselves or by being in a locked layer)"
13255 msgstr ""
13256 "取消勾選此項,能選擇鎖定的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
13257 "層之中)"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13260 msgid ""
13261 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13262 "current layer changes"
13263 msgstr "取消勾選此項讓目前圖層變更時保持目前物件為選取狀態"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13266 msgid "Selecting"
13267 msgstr "選取"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13270 msgid "Default export resolution:"
13271 msgstr "預設匯出解析度:"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13274 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13275 msgstr "匯出對話窗中的預設點陣圖解析度 (每英寸幾點)"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13278 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13279 msgstr "開放美工圖庫伺服器名稱:"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13282 msgid ""
13283 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13284 "Import and Export to OCAL function."
13285 msgstr ""
13286 "開放美工圖庫 webdav 伺服器的名稱。它會在匯入和匯出到 OCAL 的功能中被使用。"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13289 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13290 msgstr "開放美工圖庫使用者名稱:"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13293 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13294 msgstr "登入開放美工圖庫會用到使用者名稱。"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13297 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13298 msgstr "開放美工圖庫密碼:"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13301 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13302 msgstr "登入到開放美工圖庫會用到密碼。"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13305 msgid "Import/Export"
13306 msgstr "匯入/匯出"
13308 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13310 msgid "Perceptual"
13311 msgstr "百分比"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13314 msgid "Relative Colorimetric"
13315 msgstr "相對色度"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13318 msgid "Absolute Colorimetric"
13319 msgstr "絕對色度"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13322 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13323 msgstr "(注意:顏色管理在這次建立已被停用)"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13326 msgid "Display adjustment"
13327 msgstr "顯示調整"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13330 #, c-format
13331 msgid ""
13332 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13333 "Searched directories:%s"
13334 msgstr ""
13335 "此 ICC 描述檔用於校正顯示輸出。\n"
13336 "搜尋的資料夾:%s"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13339 msgid "Display profile:"
13340 msgstr "顯示設定檔:"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13343 msgid "Retrieve profile from display"
13344 msgstr "從顯示檢索設定檔"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13347 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13348 msgstr "從放在顯示中的那些經由 XICC 檢索設定檔。"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13351 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13352 msgstr "從放在顯示中的那些檢索設定檔。"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13355 msgid "Display rendering intent:"
13356 msgstr "顯示演算著重於:"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13360 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13361 msgstr "此演算著重在用於校準顯示輸出。"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13364 msgid "Proofing"
13365 msgstr "校樣"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13368 msgid "Simulate output on screen"
13369 msgstr "模擬螢幕上的輸出"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13372 msgid "Simulates output of target device."
13373 msgstr "模擬目標裝置的輸出。"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13376 msgid "Mark out of gamut colors"
13377 msgstr "標記超出色彩範圍"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13380 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13381 msgstr "超出目標裝置容許範圍的加亮顏色。"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13384 msgid "Out of gamut warning color:"
13385 msgstr "超出色彩範圍時的警告顏色:"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13388 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13389 msgstr "選擇的超出色彩範圍時的警告色。"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13392 msgid "Device profile:"
13393 msgstr "裝置設定檔:"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13396 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13397 msgstr "此 ICC 描述檔被用於模擬裝置輸出。"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13400 msgid "Device rendering intent:"
13401 msgstr "裝置演算著重於:"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13404 msgid "Black point compensation"
13405 msgstr "黑色點補償"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13408 msgid "Enables black point compensation."
13409 msgstr "啟用黑色點補償。"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13412 msgid "Preserve black"
13413 msgstr "保留黑色色版"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13416 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13417 msgstr "(需要 LittleCMS 1.15 或更高版本)"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13420 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13421 msgstr "在 CMYK 轉變成 CMYK 時保留 K 色版"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13424 msgid "<none>"
13425 msgstr "<無>"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13428 msgid "Color management"
13429 msgstr "色彩管理"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13432 msgid "Major grid line emphasizing"
13433 msgstr "強調主要格線"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13436 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13437 msgstr "格線不要隨著畫面放大而變粗"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13440 msgid ""
13441 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13442 "of major grid line color."
13443 msgstr "如果設定並放大畫面,參考線將會用一般顏色顯示而非主要格線的顏色。"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13446 msgid "Default grid settings"
13447 msgstr "預設格線設定值"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13451 msgid "Grid units:"
13452 msgstr "格線單位:"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13456 msgid "Origin X:"
13457 msgstr "原點 X:"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13461 msgid "Origin Y:"
13462 msgstr "原點 Y:"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13465 msgid "Spacing X:"
13466 msgstr "間隔 X:"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13470 msgid "Spacing Y:"
13471 msgstr "間隔 Y:"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13477 msgid "Grid line color:"
13478 msgstr "格線顏色:"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13482 msgid "Color used for normal grid lines"
13483 msgstr "一般格線的顏色"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13489 msgid "Major grid line color:"
13490 msgstr "主要格線顏色:"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13494 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13495 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13499 msgid "Major grid line every:"
13500 msgstr "主要格線間隔線條數:"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13503 msgid "Show dots instead of lines"
13504 msgstr "顯示點而非線"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13507 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13508 msgstr "如果設定,會在格點上顯示點而非線"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13511 msgid "Use named colors"
13512 msgstr "使用命名的顏色"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13515 msgid ""
13516 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13517 "'magenta') instead of the numeric value"
13518 msgstr ""
13519 "如果設定,寫入顏色的 CSS 名稱而非數值 (當名稱有效時,例如:'red' 或 "
13520 "'magenta' )"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13523 msgid "XML formatting"
13524 msgstr "XML 格式化"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13527 msgid "Inline attributes"
13528 msgstr "內部屬性"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13531 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13532 msgstr "將屬性放置於相同直線作為元件標籤"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13535 msgid "Indent, spaces:"
13536 msgstr "縮排,間距:"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13539 msgid ""
13540 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13541 "indentation"
13542 msgstr "間隔數用於縮排嵌套的元件;設定為 0 表示不縮排"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13545 msgid "Path data"
13546 msgstr "路徑資料"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13549 msgid "Allow relative coordinates"
13550 msgstr "使用相對坐標"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13553 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13554 msgstr "如果設定,路徑資料中可能使用相對坐標"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13557 msgid "Force repeat commands"
13558 msgstr "強制重複命令"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13561 msgid ""
13562 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13563 "of 'L 1,2 3,4')"
13564 msgstr "相同路徑的強制重複命令 (舉例,「L 1,2 L 3,4」代替「L 1,2 3,4」)"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13567 msgid "Numbers"
13568 msgstr "數目"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13571 msgid "Numeric precision:"
13572 msgstr "數值精確度:"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13575 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13576 msgstr "小數點後寫入幾位數"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13579 msgid "Minimum exponent:"
13580 msgstr "最小指數:"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13583 msgid ""
13584 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13585 "anything smaller is written as zero."
13586 msgstr "10 為這個指數次方寫入 SVG 的最小數字;任何更小的數字會被作為零來寫入。"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13589 msgid "SVG output"
13590 msgstr "SVG 輸出"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13593 msgid "System default"
13594 msgstr "系統預設"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13597 msgid "Albanian (sq)"
13598 msgstr "阿爾巴尼亞語 (sq)"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13601 msgid "Amharic (am)"
13602 msgstr "阿比西尼亞語 (am)"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13605 msgid "Arabic (ar)"
13606 msgstr "阿拉伯語 (ar)"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13609 msgid "Armenian (hy)"
13610 msgstr "亞美尼亞語 (hy)"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13613 msgid "Azerbaijani (az)"
13614 msgstr "亞塞拜然語 (az)"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13617 msgid "Basque (eu)"
13618 msgstr "巴斯克語 (eu)"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13621 msgid "Belarusian (be)"
13622 msgstr "白俄羅斯語 (be)"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13625 msgid "Bulgarian (bg)"
13626 msgstr "保加利亞語 (bg)"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13629 msgid "Bengali (bn)"
13630 msgstr "孟加拉語 (bn)"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13633 msgid "Breton (br)"
13634 msgstr "不列塔尼語 (br)"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13637 msgid "Catalan (ca)"
13638 msgstr "加泰隆語 (ca)"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13641 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13642 msgstr "瓦倫西亞語 加泰羅尼亞語 (ca@valencia)"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13645 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13646 msgstr "中文/中國 (zh_CN)"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13649 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13650 msgstr "中文/臺灣 (zh_TW)"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13653 msgid "Croatian (hr)"
13654 msgstr "克羅埃西亞語 (hr)"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13657 msgid "Czech (cs)"
13658 msgstr "捷克語 (cs)"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13661 msgid "Danish (da)"
13662 msgstr "丹麥語 (da)"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13665 msgid "Dutch (nl)"
13666 msgstr "荷蘭語 (nl)"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13669 msgid "Dzongkha (dz)"
13670 msgstr "宗卡語 (dz)"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13673 msgid "German (de)"
13674 msgstr "德語 (de)"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13677 msgid "Greek (el)"
13678 msgstr "希臘語 (el)"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13681 msgid "English (en)"
13682 msgstr "英語 (en)"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13685 msgid "English/Australia (en_AU)"
13686 msgstr "英語/澳大利亞 (en_AU)"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13689 msgid "English/Canada (en_CA)"
13690 msgstr "英語/加拿大 (en_CA)"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13693 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13694 msgstr "英語/大不列顛 (en_GB)"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13697 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13698 msgstr "豬拉丁語 (en_US@piglatin)"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13701 msgid "Esperanto (eo)"
13702 msgstr "世界語 (eo)"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13705 msgid "Estonian (et)"
13706 msgstr "愛沙尼亞語 (et)"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13709 msgid "Finnish (fi)"
13710 msgstr "芬蘭語 (fi)"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13713 msgid "French (fr)"
13714 msgstr "法語 (fr)"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13717 msgid "Irish (ga)"
13718 msgstr "愛爾蘭語 (ga)"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13721 msgid "Galician (gl)"
13722 msgstr "加裡西亞語 (gl)"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13725 msgid "Hebrew (he)"
13726 msgstr "希伯來語 (he)"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13729 msgid "Hungarian (hu)"
13730 msgstr "匈牙利語 (hu)"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13733 msgid "Indonesian (id)"
13734 msgstr "印尼語 (id)"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13737 msgid "Italian (it)"
13738 msgstr "義大利語 (it)"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13741 msgid "Japanese (ja)"
13742 msgstr "日文 (ja)"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13745 msgid "Khmer (km)"
13746 msgstr "高棉語 (km)"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13749 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13750 msgstr "金亞盧安達語 (rw)"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13753 msgid "Korean (ko)"
13754 msgstr "韓語 (ko)"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13757 msgid "Lithuanian (lt)"
13758 msgstr "立陶宛語 (lt)"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13761 msgid "Macedonian (mk)"
13762 msgstr "馬其頓語 (mk)"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13765 msgid "Mongolian (mn)"
13766 msgstr "蒙古語 (mn)"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13769 msgid "Nepali (ne)"
13770 msgstr "尼泊爾語 (ne)"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13773 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13774 msgstr "挪威 Bokmål 語 (nb)"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13777 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13778 msgstr "挪威 Nynorsk 語 (nn)"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13781 msgid "Panjabi (pa)"
13782 msgstr "旁遮普語 (pa)"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13785 msgid "Polish (pl)"
13786 msgstr "波蘭語 (pl)"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13789 msgid "Portuguese (pt)"
13790 msgstr "葡萄牙語 (pt)"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13793 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13794 msgstr "葡萄牙語/巴西 (pt_BR)"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13797 msgid "Romanian (ro)"
13798 msgstr "羅馬尼亞語 (ro)"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13801 msgid "Russian (ru)"
13802 msgstr "俄文 (ru)"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13805 msgid "Serbian (sr)"
13806 msgstr "賽爾維亞語 (sr)"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13809 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13810 msgstr "塞爾維亞文 - 拉丁 (sr@latin)"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13813 msgid "Slovak (sk)"
13814 msgstr "斯洛法克語 (sk)"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13817 msgid "Slovenian (sl)"
13818 msgstr "斯洛凡尼亞語 (sl)"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13821 msgid "Spanish (es)"
13822 msgstr "西班牙語 (es)"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13825 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13826 msgstr "西班牙語/墨西哥 (es_MX)"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13829 msgid "Swedish (sv)"
13830 msgstr "瑞典語 (sv)"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13833 msgid "Thai (th)"
13834 msgstr "泰語 (th)"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13837 msgid "Turkish (tr)"
13838 msgstr "土耳其語 (tr)"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13841 msgid "Ukrainian (uk)"
13842 msgstr "烏克蘭語 (uk)"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13845 msgid "Vietnamese (vi)"
13846 msgstr "越南話 (vi)"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13849 msgid "Language (requires restart):"
13850 msgstr "語言 (需要重新啟動):"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13853 msgid "Set the language for menus and number formats"
13854 msgstr "設定選單和數字格式的語言"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13857 msgid "Smaller"
13858 msgstr "較小"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13861 msgid "Toolbox icon size"
13862 msgstr "工具箱圖示大小"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13865 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13866 msgstr "設定工具圖示的大小 (需要重新啟動)"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13869 msgid "Control bar icon size"
13870 msgstr "控制列圖示大小"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13873 msgid ""
13874 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13875 msgstr "設定工具控制列圖示的大小 (需要重新啟動)"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13878 msgid "Secondary toolbar icon size"
13879 msgstr "次工具列的圖示大小"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13882 msgid ""
13883 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13884 msgstr "設定次工具列圖示的大小 (需要重新啟動)"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13887 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13888 msgstr "解決彩色滑動拉桿無法繪製問題。"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13891 msgid ""
13892 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13893 "color sliders."
13894 msgstr "當啟用時,將試圖解決某些 GTK 主題繪製彩色滑動拉桿的錯誤。"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13897 msgid "Clear list"
13898 msgstr "清除清單"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13901 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13902 msgstr "最近開啟的最大文件數:"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13905 msgid ""
13906 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13907 "the list"
13908 msgstr "設定檔案選單中最近開啟文件數清單的最大長度,或者清除此清單"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13911 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13912 msgstr "畫面縮放校正係數 (%):"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13915 msgid ""
13916 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13917 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13918 "display objects in their true sizes"
13919 msgstr ""
13920 "調整滑動拉桿直到螢幕上尺標的長度符合實際的長度。縮放成 1:1、1:2 等等的時後會"
13921 "使用這個資訊來顯示物件的實際尺寸"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13924 msgid "Interface"
13925 msgstr "介面"
13927 #. Autosave options
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13929 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13930 msgstr "啟用自動儲存 (需要重新啟動)"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13933 msgid ""
13934 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13935 "minimizing loss in case of a crash"
13936 msgstr "經過給定的時間間隔時自動儲存文件,從而將程式不正常關閉時的損失降到最低"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13939 msgid "Interval (in minutes):"
13940 msgstr "時間間隔 (分鐘):"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13943 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13944 msgstr "經過多少時間 (分鐘) 文件會自動儲存"
13946 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13947 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13949 msgid "filesystem|Path:"
13950 msgstr "路徑:"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13953 msgid "The directory where autosaves will be written"
13954 msgstr "自動儲存的存放目錄"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13957 msgid "Maximum number of autosaves:"
13958 msgstr "自動儲存的最大數目:"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13961 msgid ""
13962 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13963 msgstr "自動儲存檔案最大數目;用這項來限制使用的儲存空間"
13965 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13966 #. * update our running configuration
13967 #. *
13968 #. * FIXME!
13969 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13970 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13973 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13974 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13976 #. -----------
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13978 msgid "Autosave"
13979 msgstr "自動儲存"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13982 msgid "2x2"
13983 msgstr "2x2"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13986 msgid "4x4"
13987 msgstr "4x4"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13990 msgid "8x8"
13991 msgstr "8x8"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13994 msgid "16x16"
13995 msgstr "16x16"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13998 msgid "Oversample bitmaps:"
13999 msgstr "過度取樣點陣圖:"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14002 msgid "Automatically reload bitmaps"
14003 msgstr "自動重新載入點陣圖"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14006 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14007 msgstr "檔案在磁碟上變更時自動重新載入圖像"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14010 msgid "Bitmap editor:"
14011 msgstr "點陣圖編輯器:"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14014 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14015 msgstr "建立點陣圖複本的解析度:"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14018 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14019 msgstr "建立點陣圖複本使用的解析度"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14022 msgid "Bitmaps"
14023 msgstr "點陣圖"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14026 msgid "Language:"
14027 msgstr "語言:"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14030 msgid "Set the main spell check language"
14031 msgstr "設定主要拼寫檢查語言"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14034 msgid "Second language:"
14035 msgstr "第二語言:"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14038 msgid ""
14039 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14040 "unknown in ALL chosen languages"
14041 msgstr "設定第二拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14044 msgid "Third language:"
14045 msgstr "第三語言:"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14048 msgid ""
14049 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14050 "in ALL chosen languages"
14051 msgstr "設定第三拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14054 msgid "Ignore words with digits"
14055 msgstr "忽略數字"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14058 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14059 msgstr "忽略含有數字的單字,例如 \"R2D2\""
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14062 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14063 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14066 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14067 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫,例如 \"IUPAC\""
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14070 msgid "Spellcheck"
14071 msgstr "拼寫檢查"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14074 msgid "Add label comments to printing output"
14075 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14078 msgid ""
14079 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14080 "rendered output for an object with its label"
14081 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件演算的輸出"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14084 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14085 msgstr "避免漸層定義的共用"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14088 msgid ""
14089 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14090 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14091 "may affect other objects using the same gradient"
14092 msgstr ""
14093 "開啟時,共用的漸層定義會自動交叉改變;取消勾選共用漸層定義會造成編輯一個物件"
14094 "可能會影響到另一個使用同樣漸層的物件"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14097 msgid "Simplification threshold:"
14098 msgstr "簡化臨界值:"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14101 msgid ""
14102 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14103 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14104 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14105 msgstr ""
14106 "預設節點工具的「簡化」指令強度。如果你一連串地執行這個指令許多次,作用將會愈"
14107 "來愈強烈;短暫停一下後再執行會恢復預設的臨界值。"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14110 msgid "Latency skew:"
14111 msgstr "傳輸時間延遲偏差:"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14114 msgid "(requires restart)"
14115 msgstr "(需要重新啟動)"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14118 msgid ""
14119 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14120 "some systems)."
14121 msgstr "從實際時間中事件時鐘被扭曲的係數 (在一些系統上為 0.9766)。"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14124 msgid "Pre-render named icons"
14125 msgstr "預先演算被命名的圖示"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14128 msgid ""
14129 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14130 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14131 msgstr ""
14132 "開啟時,顯示此使用介面前先演算被命名的圖示。這是為了避開在 GTK+ 命名圖示通知"
14133 "的錯誤"
14135 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14137 msgid "User config: "
14138 msgstr "使用者設定:"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14141 msgid "User data: "
14142 msgstr "使用者資料:"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14145 msgid "User cache: "
14146 msgstr "使用者快取:"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14149 msgid "System config: "
14150 msgstr "系統設定:"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14153 msgid "System data: "
14154 msgstr "系統資料:"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14157 msgid "PIXMAP: "
14158 msgstr "像素圖:"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14161 msgid "DATA: "
14162 msgstr "資料:"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14165 msgid "UI: "
14166 msgstr "使用介面:"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14169 msgid "Icon theme: "
14170 msgstr "圖示主題:"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14173 msgid "System info"
14174 msgstr "系統資訊"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14177 msgid "General system information"
14178 msgstr "一般系統資訊"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14181 msgid "Misc"
14182 msgstr "其他"
14184 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14185 msgid "Layer name:"
14186 msgstr "圖層名稱:"
14188 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14189 msgid "Add layer"
14190 msgstr "加入圖層"
14192 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14193 msgid "Above current"
14194 msgstr "目前之上"
14196 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14197 msgid "Below current"
14198 msgstr "目前之下"
14200 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14201 msgid "As sublayer of current"
14202 msgstr "做為目前層的子層"
14204 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14205 msgid "Position:"
14206 msgstr "位置:"
14208 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14209 msgid "Rename Layer"
14210 msgstr "重新命名圖層"
14212 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14213 msgid "_Rename"
14214 msgstr "重新命名 (_R)"
14216 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14217 msgid "Rename layer"
14218 msgstr "重新命名圖層"
14220 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14221 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14222 msgid "Renamed layer"
14223 msgstr "重新命名的圖層"
14225 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14226 msgid "Add Layer"
14227 msgstr "加入圖層"
14229 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14230 msgid "_Add"
14231 msgstr "加入 (_A)"
14233 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14234 msgid "New layer created."
14235 msgstr "新圖層已建立。"
14237 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14238 msgid "Unhide layer"
14239 msgstr "解除隱藏圖層"
14241 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14242 msgid "Hide layer"
14243 msgstr "隱藏圖層"
14245 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14246 msgid "Lock layer"
14247 msgstr "鎖定圖層"
14249 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14250 msgid "Unlock layer"
14251 msgstr "解除鎖定圖層"
14253 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14254 msgid "New"
14255 msgstr "新增"
14257 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14258 msgid "Top"
14259 msgstr "頂層"
14261 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14262 msgid "Up"
14263 msgstr "上一層"
14265 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14266 msgid "Dn"
14267 msgstr "下一層"
14269 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14270 msgid "Bot"
14271 msgstr "底層"
14273 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14274 msgid "X"
14275 msgstr "X"
14277 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14278 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14279 msgid "Apply new effect"
14280 msgstr "套用新的特效"
14282 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14283 msgid "Current effect"
14284 msgstr "目前特效"
14286 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14287 msgid "Effect list"
14288 msgstr "特效清單"
14290 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14291 msgid "Unknown effect is applied"
14292 msgstr "未知的特效被套用"
14294 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14295 msgid "No effect applied"
14296 msgstr "沒有任何特效被套用"
14298 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14299 msgid "Item is not a path or shape"
14300 msgstr "項目不是一個形狀或路徑"
14302 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14303 msgid "Only one item can be selected"
14304 msgstr "只能選擇一個項目"
14306 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14307 msgid "Empty selection"
14308 msgstr "無選取"
14310 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14311 msgid "Create and apply path effect"
14312 msgstr "建立和套用路徑特效"
14314 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14315 msgid "Remove path effect"
14316 msgstr "移除路徑特效"
14318 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14319 msgid "Move path effect up"
14320 msgstr "上移路徑特效"
14322 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14323 msgid "Move path effect down"
14324 msgstr "下移路徑特效"
14326 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14327 msgid "Activate path effect"
14328 msgstr "使用中的路徑特效"
14330 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14331 msgid "Deactivate path effect"
14332 msgstr "非使用中的路徑特效"
14334 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14335 msgid "Heap"
14336 msgstr "堆積"
14338 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14339 msgid "In Use"
14340 msgstr "使用中"
14342 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14343 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14344 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14345 msgid "Slack"
14346 msgstr "閒置"
14348 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14349 msgid "Total"
14350 msgstr "總計"
14352 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14353 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14354 msgid "Unknown"
14355 msgstr "未知"
14357 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14358 msgid "Combined"
14359 msgstr "結合"
14361 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14362 msgid "Recalculate"
14363 msgstr "重算"
14365 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14366 msgid "Ready."
14367 msgstr "準備。"
14369 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14370 msgid ""
14371 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14372 "preferences.xml"
14373 msgstr ""
14374 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
14376 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14377 msgid "File"
14378 msgstr "檔案"
14380 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14381 msgid "Username:"
14382 msgstr "使用者名稱:"
14384 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14385 msgid "Password:"
14386 msgstr "密碼:"
14388 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14389 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14390 msgstr "讀取開放美工圖庫 RSS 訂閱時發生錯誤"
14392 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14393 msgid ""
14394 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14395 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14396 msgstr ""
14397 "無法接收開放美工圖庫 RSS 訂閱。確認在 設定檔->匯入/匯出 的伺服器名稱是否正確 "
14398 "(如:openclipart.org)"
14400 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14401 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14402 msgstr "伺服器提供不正常的美工圖訂閱"
14404 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14405 msgid "Search for:"
14406 msgstr "搜尋:"
14408 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14409 msgid "No files matched your search"
14410 msgstr "沒有檔案符合你的搜尋條件"
14412 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14413 msgid "Search"
14414 msgstr "搜尋"
14416 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14417 msgid "Files found"
14418 msgstr "找到檔案"
14420 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14421 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14422 msgstr "點陣圖列印時不能開啟暫存 PNG"
14424 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14425 msgid "Could not set up Document"
14426 msgstr "無法設定文件"
14428 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14429 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14430 msgstr "無法設定 CairoRenderContext"
14432 #. set up dialog title, based on document name
14433 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14434 msgid "SVG Document"
14435 msgstr "SVG 文件"
14437 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14438 msgid "Print"
14439 msgstr "列印"
14441 #. build custom preferences tab
14442 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14443 msgid "Rendering"
14444 msgstr "演算"
14446 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14447 msgid "_Execute Javascript"
14448 msgstr "執行 Javascript (_E)"
14450 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14451 msgid "_Execute Python"
14452 msgstr "執行 Python (_E)"
14454 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14455 msgid "_Execute Ruby"
14456 msgstr "執行 Ruby (_E)"
14458 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14459 msgid "Script"
14460 msgstr "腳本"
14462 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14463 msgid "Output"
14464 msgstr "輸出"
14466 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14467 msgid "Errors"
14468 msgstr "錯誤"
14470 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14471 msgid "Set SVG Font attribute"
14472 msgstr "設定 SVG 字型屬性"
14474 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14475 msgid "Adjust kerning value"
14476 msgstr "調整字母緊排值"
14478 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14479 msgid "Family Name:"
14480 msgstr "家族名稱:"
14482 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14483 msgid "Set width:"
14484 msgstr "設定寬度:"
14486 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14487 msgid "glyph"
14488 msgstr "字形"
14490 #. SPGlyph* glyph =
14491 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14492 msgid "Add glyph"
14493 msgstr "加入字形"
14495 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14496 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14497 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14498 msgstr "選擇<b>路徑</b>來定義一個字 (glyph) 的曲線。"
14500 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14501 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14502 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14503 msgstr "所選取的物件沒有<b>路徑</b>描述。"
14505 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14506 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14507 msgstr "在此 SVG 字型對話窗中沒有選擇字形。"
14509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14510 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14511 msgid "Set glyph curves"
14512 msgstr "設定字形曲線"
14514 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14515 msgid "Reset missing-glyph"
14516 msgstr "重設缺少的字形"
14518 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14519 msgid "Edit glyph name"
14520 msgstr "編輯字形名稱"
14522 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14523 msgid "Set glyph unicode"
14524 msgstr "設定字形萬國碼"
14526 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14527 msgid "Remove font"
14528 msgstr "移除字型"
14530 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14531 msgid "Remove glyph"
14532 msgstr "移除字形"
14534 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14535 msgid "Remove kerning pair"
14536 msgstr "移除字母緊排"
14538 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14539 msgid "Missing Glyph:"
14540 msgstr "缺少的字形:"
14542 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14543 msgid "From selection..."
14544 msgstr "從選取區..."
14546 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14547 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14548 msgid "Reset"
14549 msgstr "重設"
14551 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14552 msgid "Glyph name"
14553 msgstr "字形名稱"
14555 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14556 msgid "Matching string"
14557 msgstr "比對字串"
14559 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14560 msgid "Add Glyph"
14561 msgstr "加入字形"
14563 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14564 msgid "Get curves from selection..."
14565 msgstr "從選取區取得曲線..."
14567 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14568 msgid "Add kerning pair"
14569 msgstr "加入字母緊排"
14571 #. Kerning Setup:
14572 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14573 msgid "Kerning Setup:"
14574 msgstr "字母緊排設定:"
14576 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14577 msgid "1st Glyph:"
14578 msgstr "第一字形:"
14580 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14581 msgid "2nd Glyph:"
14582 msgstr "第二字形:"
14584 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14585 msgid "Add pair"
14586 msgstr "加入字母緊排"
14588 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14589 msgid "First Unicode range"
14590 msgstr "第一萬國碼範圍"
14592 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14593 msgid "Second Unicode range"
14594 msgstr "第二萬國碼範圍"
14596 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14597 msgid "Kerning value:"
14598 msgstr "字母緊排值:"
14600 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14601 msgid "Set font family"
14602 msgstr "設定字族"
14604 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14605 msgid "font"
14606 msgstr "字型"
14608 #. select_font(font);
14609 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14610 msgid "Add font"
14611 msgstr "加入字型"
14613 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14614 msgid "_Font"
14615 msgstr "字型 (_F)"
14617 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14618 msgid "_Global Settings"
14619 msgstr "整體設定 (_G)"
14621 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14622 msgid "_Glyphs"
14623 msgstr "字形 (_G)"
14625 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14626 msgid "_Kerning"
14627 msgstr "字母緊排 (_K)"
14629 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14630 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14631 msgid "Sample Text"
14632 msgstr "樣本文字"
14634 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14635 msgid "Preview Text:"
14636 msgstr "預覽文字:"
14638 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14639 #, c-format
14640 msgid ""
14641 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14642 msgstr "顏色:<b>%s</b>;<b>點擊</b>來設定填色,<b>Shift+點擊</b>來設定邊框"
14644 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14645 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14646 msgid "Set fill"
14647 msgstr "設定填色"
14649 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14650 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14651 msgid "Set stroke"
14652 msgstr "設定邊框"
14654 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14655 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14656 msgid "Edit..."
14657 msgstr "編輯..."
14659 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14660 msgid "Convert"
14661 msgstr "轉換"
14663 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14664 msgid "Change color definition"
14665 msgstr "變更顏色定義"
14667 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14668 msgid "Remove stroke color"
14669 msgstr "移除邊框顏色"
14671 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14672 msgid "Remove fill color"
14673 msgstr "移除填色"
14675 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14676 msgid "Set stroke color to none"
14677 msgstr "設定無邊框顏色"
14679 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14680 msgid "Set fill color to none"
14681 msgstr "設定無填色"
14683 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14684 msgid "Set stroke color from swatch"
14685 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定邊框顏色"
14687 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14688 msgid "Set fill color from swatch"
14689 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
14691 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14692 #, c-format
14693 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14694 msgstr "無可用的調色板目錄 (%s)。"
14696 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14697 msgid "Arrange in a grid"
14698 msgstr "排列在格線中"
14700 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14701 msgid "Rows:"
14702 msgstr "列數:"
14704 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14705 msgid "Number of rows"
14706 msgstr "列的數目:"
14708 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14709 msgid "Equal height"
14710 msgstr "等高"
14712 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14713 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14714 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
14716 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14717 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14718 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14719 msgid "Align:"
14720 msgstr "對齊:"
14722 #. #### Number of columns ####
14723 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14724 msgid "Columns:"
14725 msgstr "行數:"
14727 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14728 msgid "Number of columns"
14729 msgstr "行的數目"
14731 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14732 msgid "Equal width"
14733 msgstr "等寬"
14735 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14736 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14737 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
14739 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14740 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14741 msgid "Fit into selection box"
14742 msgstr "配合選取區寬度"
14744 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14745 msgid "Set spacing:"
14746 msgstr "設定間距:"
14748 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14749 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14750 msgstr "各列之間的垂直間距 (像素單位)"
14752 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14753 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14754 msgstr "各欄之間的水平間距 (像素單位)"
14756 #. ## The OK button
14757 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14758 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14759 msgstr "排列"
14761 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14762 msgid "Arrange selected objects"
14763 msgstr "排列選取的物件"
14765 #. #### begin left panel
14766 #. ### begin notebook
14767 #. ## begin mode page
14768 #. # begin single scan
14769 #. brightness
14770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14771 msgid "Brightness cutoff"
14772 msgstr "亮度界限值"
14774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14775 msgid "Trace by a given brightness level"
14776 msgstr "用給定的亮度等級來描繪"
14778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14779 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14780 msgstr "黑/白兩色的亮度界限值"
14782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14783 msgid "Single scan: creates a path"
14784 msgstr "單一掃描:建立路徑"
14786 #. canny edge detection
14787 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14789 msgid "Edge detection"
14790 msgstr "邊緣偵測"
14792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14793 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14794 msgstr "用 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法來描繪"
14796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14797 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14798 msgstr "鄰近像素的亮度界限值 (決定邊緣粗細)"
14800 #. quantization
14801 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14802 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14803 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14805 msgid "Color quantization"
14806 msgstr "顏色量化"
14808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14809 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14810 msgstr "沿著減少顏色的邊界描繪"
14812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14813 msgid "The number of reduced colors"
14814 msgstr "減少顏色數目"
14816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14817 msgid "Colors:"
14818 msgstr "顏色:"
14820 #. swap black and white
14821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14822 msgid "Invert image"
14823 msgstr "反轉影像"
14825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14826 msgid "Invert black and white regions"
14827 msgstr "反轉黑色和白色區域"
14829 #. # end single scan
14830 #. # begin multiple scan
14831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14832 msgid "Brightness steps"
14833 msgstr "亮度階層數"
14835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14836 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14837 msgstr "描繪給定的亮度等級數"
14839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14840 msgid "Scans:"
14841 msgstr "掃描:"
14843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14844 msgid "The desired number of scans"
14845 msgstr "要求的掃描數量"
14847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14848 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14849 msgid "Colors"
14850 msgstr "顏色"
14852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14853 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14854 msgstr "描繪給定的減少顏色數量"
14856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14857 msgid "Grays"
14858 msgstr "灰色"
14860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14861 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14862 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
14864 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14866 msgid "Smooth"
14867 msgstr "平滑"
14869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14870 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14871 msgstr "描繪前套用「高斯模糊」至點陣圖"
14873 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14875 msgid "Stack scans"
14876 msgstr "堆疊掃描"
14878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14879 msgid ""
14880 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14881 "gaps)"
14882 msgstr "堆疊垂直掃描 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
14884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14885 msgid "Remove background"
14886 msgstr "移除背景"
14888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14889 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14890 msgstr "完成時移除底部 (背景) 圖層"
14892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14893 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14894 msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
14896 #. # end multiple scan
14897 #. ## end mode page
14898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14899 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14900 msgid "Mode"
14901 msgstr "模式"
14903 #. ## begin option page
14904 #. # potrace parameters
14905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14906 msgid "Suppress speckles"
14907 msgstr "抑制斑點"
14909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14910 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14911 msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
14913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14914 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14915 msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
14917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14918 msgid "Smooth corners"
14919 msgstr "使轉角平滑"
14921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14922 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14923 msgstr "使描繪的銳利轉角平滑"
14925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14926 msgid "Increase this to smooth corners more"
14927 msgstr "增加它以使轉角更平滑"
14929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14930 msgid "Optimize paths"
14931 msgstr "最佳化路徑"
14933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14934 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14935 msgstr "試著藉由合併相鄰貝茲曲線線段來最佳化路徑"
14937 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14938 msgid ""
14939 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
14940 "optimization"
14941 msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在描繪中的節點數量"
14943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14944 msgid "Tolerance:"
14945 msgstr "容許誤差:"
14947 #. ## end option page
14948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14949 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
14950 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
14951 msgid "Options"
14952 msgstr "選項"
14954 #. ### credits
14955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14956 msgid ""
14957 "Inkscape bitmap tracing\n"
14958 "is based on Potrace,\n"
14959 "created by Peter Selinger\n"
14960 "\n"
14961 "http://potrace.sourceforge.net"
14962 msgstr ""
14963 "Inkscape 點陣圖描繪\n"
14964 "是基於 Potrace,\n"
14965 "作者為 Peter Selinger\n"
14966 "\n"
14967 "http://potrace.sourceforge.net"
14969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14970 msgid "Credits"
14971 msgstr "鳴謝"
14973 #. #### begin right panel
14974 #. ## SIOX
14975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14976 msgid "SIOX foreground selection"
14977 msgstr "SIOX 前景選擇"
14979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14980 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14981 msgstr "將想要選取的區域轉換為前景"
14983 #. ## preview
14984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14985 msgid "Update"
14986 msgstr "更新"
14988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14989 msgid ""
14990 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
14991 "tracing"
14992 msgstr "以目前設定值預覽中途的點陣圖,而不需實際的描繪"
14994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14995 msgid "Preview"
14996 msgstr "預覽"
14998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14999 msgid "Abort a trace in progress"
15000 msgstr "中止進行中的描繪"
15002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15003 msgid "Execute the trace"
15004 msgstr "執行描繪"
15006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15008 msgid "_Horizontal"
15009 msgstr "水平 (_H)"
15011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15012 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15013 msgstr "水平移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
15015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15017 msgid "_Vertical"
15018 msgstr "垂直 (_V)"
15020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15021 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15022 msgstr "垂直移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
15024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15025 msgid "_Width"
15026 msgstr "寬度 (_W)"
15028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15029 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15030 msgstr "水平尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
15032 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15033 msgid "_Height"
15034 msgstr "高度 (_H)"
15036 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15037 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15038 msgstr "垂直尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
15040 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15041 msgid "A_ngle"
15042 msgstr "角度 (_N)"
15044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15045 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15046 msgstr "旋轉角度 (正值 = 逆時針)"
15048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15049 msgid ""
15050 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15051 "displacement, or percentage displacement"
15052 msgstr "水平傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
15054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15055 msgid ""
15056 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15057 "or percentage displacement"
15058 msgstr "垂直傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
15060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15061 msgid "Transformation matrix element A"
15062 msgstr "變換矩陣元素 A"
15064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15065 msgid "Transformation matrix element B"
15066 msgstr "變換矩陣元素 B"
15068 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15069 msgid "Transformation matrix element C"
15070 msgstr "變換矩陣元素 C"
15072 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15073 msgid "Transformation matrix element D"
15074 msgstr "變換矩陣元素 D"
15076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15077 msgid "Transformation matrix element E"
15078 msgstr "變換矩陣元素 E"
15080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15081 msgid "Transformation matrix element F"
15082 msgstr "變換矩陣元素 F"
15084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15085 msgid "Rela_tive move"
15086 msgstr "相對移動 (_T)"
15088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15089 msgid ""
15090 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15091 "edit the current absolute position directly"
15092 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
15094 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15095 msgid "Scale proportionally"
15096 msgstr "按比例縮放"
15098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15099 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15100 msgstr "維持縮放物件的寬/高比"
15102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15103 msgid "Apply to each _object separately"
15104 msgstr "單獨套用到每一個物件 (_O)"
15106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15107 msgid ""
15108 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15109 "transform the selection as a whole"
15110 msgstr "分開套用縮放/旋轉/傾斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
15112 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15113 msgid "Edit c_urrent matrix"
15114 msgstr "編輯目前矩陣 (_u)"
15116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15117 msgid ""
15118 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15119 "this matrix"
15120 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
15122 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15123 msgid "_Move"
15124 msgstr "移動 (_M)"
15126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15127 msgid "_Scale"
15128 msgstr "縮放 (_S)"
15130 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15131 msgid "_Rotate"
15132 msgstr "旋轉 (_R)"
15134 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15135 msgid "Ske_w"
15136 msgstr "傾斜 (_W)"
15138 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15139 msgid "Matri_x"
15140 msgstr "矩陣 (_X)"
15142 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15143 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15144 msgstr "目前分頁的值恢復預設"
15146 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15147 msgid "Apply transformation to selection"
15148 msgstr "套用變換到已選物件"
15150 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15151 msgid "Edit transformation matrix"
15152 msgstr "編輯變換矩陣"
15154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15163 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15164 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15167 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15168 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
15170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15171 msgid "Cursor coordinates"
15172 msgstr "游標坐標"
15174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15175 msgid "Z:"
15176 msgstr "Z:"
15178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15179 msgid ""
15180 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15181 "use selector (arrow) to move or transform them."
15182 msgstr ""
15183 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
15184 "移動或改變物件。"
15186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15187 #, c-format
15188 msgid ""
15189 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15190 "closing?</span>\n"
15191 "\n"
15192 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15193 msgstr ""
15194 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件\"%s\"所作的改變嗎?"
15195 "</span>\n"
15196 "\n"
15197 "假如沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
15199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15200 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15201 msgid "Close _without saving"
15202 msgstr "關閉但不儲存 (_W)"
15204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15205 #, c-format
15206 msgid ""
15207 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15208 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15209 "\n"
15210 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15211 msgstr ""
15212 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案\"%s\"以 (%s) 格式儲存可能會導致"
15213 "資料遺失!</span>\n"
15214 "\n"
15215 "要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
15217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15218 msgid "_Save as SVG"
15219 msgstr "另存為 _SVG"
15221 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15222 msgid "_Blend mode:"
15223 msgstr "混合模式 (_B):"
15225 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15226 msgid "B_lur:"
15227 msgstr "模糊 (_L):"
15229 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15230 msgid "Toggle current layer visibility"
15231 msgstr "切換目前圖層可見性"
15233 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15234 msgid "Lock or unlock current layer"
15235 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
15237 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15238 msgid "Current layer"
15239 msgstr "目前圖層"
15241 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15242 msgid "(root)"
15243 msgstr "(根)"
15245 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15246 msgid "Proprietary"
15247 msgstr "所有權"
15249 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15250 msgid "MetadataLicence|Other"
15251 msgstr "其他"
15253 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15254 msgid "Change blur"
15255 msgstr "變更模糊"
15257 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15260 msgid "Change opacity"
15261 msgstr "變更不透明度"
15263 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15264 msgid "U_nits:"
15265 msgstr "單位 (_N):"
15267 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15268 msgid "Width of paper"
15269 msgstr "紙張寬度"
15271 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15272 msgid "Height of paper"
15273 msgstr "紙張高度"
15275 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15276 msgid "P_age size:"
15277 msgstr "頁面尺寸 (_A):"
15279 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15280 msgid "Page orientation:"
15281 msgstr "頁面方向:"
15283 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15284 msgid "_Landscape"
15285 msgstr "橫向 (_L)"
15287 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15288 msgid "_Portrait"
15289 msgstr "直向 (_P)"
15291 #. ## Set up custom size frame
15292 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15293 msgid "Custom size"
15294 msgstr "自訂尺寸"
15296 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15297 msgid "_Fit page to selection"
15298 msgstr "頁面適應選取區 (_F)"
15300 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15301 msgid ""
15302 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15303 "is no selection"
15304 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
15306 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15307 msgid "Set page size"
15308 msgstr "設定頁面大小"
15310 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15311 msgid "List"
15312 msgstr "清單"
15314 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15315 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15316 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15317 msgid "swatches|Size"
15318 msgstr "大小"
15320 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15321 msgid "tiny"
15322 msgstr "微小"
15324 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15325 msgid "small"
15326 msgstr "小"
15328 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15329 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15330 #. "medium" indicates size of colour swatches
15331 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15332 msgid "swatchesHeight|medium"
15333 msgstr "中"
15335 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15336 msgid "large"
15337 msgstr "大"
15339 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15340 msgid "huge"
15341 msgstr "特大"
15343 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15344 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15345 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15346 msgid "swatches|Width"
15347 msgstr "寬度"
15349 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15350 msgid "narrower"
15351 msgstr "更窄的"
15353 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15354 msgid "narrow"
15355 msgstr "窄的"
15357 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15358 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15359 #. "medium" indicates width of colour swatches
15360 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15361 msgid "swatchesWidth|medium"
15362 msgstr "中"
15364 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15365 msgid "wide"
15366 msgstr "寬的"
15368 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15369 msgid "wider"
15370 msgstr "更寬的"
15372 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15373 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15374 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15375 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15376 msgid "swatches|Wrap"
15377 msgstr "盤繞"
15379 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15380 msgid ""
15381 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15382 "random numbers."
15383 msgstr "做種亂數生成器;這個可生成不同順序的亂數。"
15385 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15386 msgid "Backend"
15387 msgstr "後端"
15389 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15390 msgid "Vector"
15391 msgstr "向量"
15393 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15394 msgid "Bitmap"
15395 msgstr "點陣圖"
15397 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15398 msgid "Bitmap options"
15399 msgstr "點陣圖選項"
15401 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15402 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15403 msgstr "偏好的演算解析度,每英寸幾個點。"
15405 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15406 msgid ""
15407 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15408 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15409 "will not be correctly rendered."
15410 msgstr ""
15411 "使用 Cairo 向量運算來演算。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是一"
15412 "些濾鏡特效將會無法正確地演算。"
15414 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15415 msgid ""
15416 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15417 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15418 "will be rendered exactly as displayed."
15419 msgstr ""
15420 "所有東西當成點陣圖演算。產生的圖片檔尺寸常常比較大,且無法在不損失品質下任意"
15421 "縮放,但是所有的物件演算結果將會與顯示相同。"
15423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15424 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15425 msgid "Fill:"
15426 msgstr "填充:"
15428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15430 msgid "Stroke:"
15431 msgstr "邊框:"
15433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15434 msgid "O:"
15435 msgstr "O:"
15437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15438 msgid "N/A"
15439 msgstr "不明"
15441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15444 msgid "Nothing selected"
15445 msgstr "沒有選擇"
15447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15448 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15449 msgid "<i>None</i>"
15450 msgstr "<i>無</i>"
15452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15453 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15454 msgid "No fill"
15455 msgstr "沒有填色"
15457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15458 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15459 msgid "No stroke"
15460 msgstr "沒有邊框"
15462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15463 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15464 msgid "Pattern"
15465 msgstr "圖樣"
15467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15468 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15469 msgid "Pattern fill"
15470 msgstr "圖樣填充"
15472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15473 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15474 msgid "Pattern stroke"
15475 msgstr "圖樣邊框"
15477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15478 msgid "<b>L</b>"
15479 msgstr "<b>L</b>"
15481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15482 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15483 msgid "Linear gradient fill"
15484 msgstr "線性漸層填色"
15486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15487 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15488 msgid "Linear gradient stroke"
15489 msgstr "線性漸層邊框"
15491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15492 msgid "<b>R</b>"
15493 msgstr "<b>R</b>"
15495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15496 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15497 msgid "Radial gradient fill"
15498 msgstr "放射漸層填色"
15500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15501 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15502 msgid "Radial gradient stroke"
15503 msgstr "放射漸層邊框"
15505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15506 msgid "Different"
15507 msgstr "不同的"
15509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15510 msgid "Different fills"
15511 msgstr "不同的填色"
15513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15514 msgid "Different strokes"
15515 msgstr "不同的邊框"
15517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15519 msgid "<b>Unset</b>"
15520 msgstr "<b>解除設定</b>"
15522 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15526 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15527 msgid "Unset fill"
15528 msgstr "解除填充設定"
15530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15533 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15534 msgid "Unset stroke"
15535 msgstr "解除邊框設定"
15537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15538 msgid "Flat color fill"
15539 msgstr "平面色彩填充"
15541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15542 msgid "Flat color stroke"
15543 msgstr "平面色彩邊框"
15545 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15547 msgid "<b>a</b>"
15548 msgstr "<b>均值</b>"
15550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15551 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15552 msgstr "填充平均覆蓋已選物件"
15554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15555 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15556 msgstr "邊框平均覆蓋已選物件"
15558 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15560 msgid "<b>m</b>"
15561 msgstr "<b>多選</b>"
15563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15564 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15565 msgstr "選取多個物件有相同填色"
15567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15568 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15569 msgstr "選取多個物件有相同邊框"
15571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15572 msgid "Edit fill..."
15573 msgstr "編輯填色..."
15575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15576 msgid "Edit stroke..."
15577 msgstr "編輯邊框..."
15579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15580 msgid "Last set color"
15581 msgstr "最近設定色彩"
15583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15584 msgid "Last selected color"
15585 msgstr "最近選擇的色彩"
15587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15588 msgid "White"
15589 msgstr "白色"
15591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15592 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15595 msgid "Black"
15596 msgstr "黑"
15598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15599 msgid "Copy color"
15600 msgstr "複製色彩"
15602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15603 msgid "Paste color"
15604 msgstr "貼上色彩"
15606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15608 msgid "Swap fill and stroke"
15609 msgstr "交換填色和邊框"
15611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15614 msgid "Make fill opaque"
15615 msgstr "使填色混濁"
15617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15618 msgid "Make stroke opaque"
15619 msgstr "使邊框混濁"
15621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15623 msgid "Remove fill"
15624 msgstr "移除填色"
15626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15628 msgid "Remove stroke"
15629 msgstr "移除邊框"
15631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15632 msgid "Remove"
15633 msgstr "移除"
15635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15636 msgid "Apply last set color to fill"
15637 msgstr "套用最後設定的充填顏色"
15639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15640 msgid "Apply last set color to stroke"
15641 msgstr "套用最後設定的邊框顏色"
15643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15644 msgid "Apply last selected color to fill"
15645 msgstr "套用最後選取的充填顏色"
15647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15648 msgid "Apply last selected color to stroke"
15649 msgstr "套用最後選取的邊框顏色"
15651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15652 msgid "Invert fill"
15653 msgstr "反轉填色"
15655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15656 msgid "Invert stroke"
15657 msgstr "反轉邊框"
15659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15660 msgid "White fill"
15661 msgstr "白色填充"
15663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15664 msgid "White stroke"
15665 msgstr "白色邊框"
15667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15668 msgid "Black fill"
15669 msgstr "黑色填充"
15671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15672 msgid "Black stroke"
15673 msgstr "黑色邊框"
15675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15676 msgid "Paste fill"
15677 msgstr "貼上填充"
15679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15680 msgid "Paste stroke"
15681 msgstr "貼上邊框"
15683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15684 msgid "Change stroke width"
15685 msgstr "變更邊框寬度"
15687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15688 msgid ", drag to adjust"
15689 msgstr ", 用拖曳來調整"
15691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15692 #, c-format
15693 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15694 msgstr "邊框寬度: %.5g%s%s"
15696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15697 msgid " (averaged)"
15698 msgstr " (平均)"
15700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15701 msgid "0 (transparent)"
15702 msgstr "0 (透明)"
15704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15705 msgid "100% (opaque)"
15706 msgstr "100% (混濁)"
15708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15709 msgid "Adjust saturation"
15710 msgstr "調整飽和度"
15712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15713 #, c-format
15714 msgid ""
15715 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15716 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15717 msgstr ""
15718 "調整 <b>飽和度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g); 按著 <b>Ctrl</"
15719 "b> 來調整亮度,沒有修正量來調整色相"
15721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15722 msgid "Adjust lightness"
15723 msgstr "調整亮度"
15725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15726 #, c-format
15727 msgid ""
15728 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15729 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15730 msgstr ""
15731 "調整 <b>亮度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
15732 "來調整飽和度,沒有修正量來調整色相"
15734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15735 msgid "Adjust hue"
15736 msgstr "調整色相"
15738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15739 #, c-format
15740 msgid ""
15741 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15742 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15743 msgstr ""
15744 "調整 <b>色相</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
15745 "來調整飽和度,按著 <b>Ctrl</b> 來調整亮度"
15747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15749 msgid "Adjust stroke width"
15750 msgstr "調整邊框寬度"
15752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15753 #, c-format
15754 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15755 msgstr "調整<b>邊框寬度</b>:原本為 %.3g,現在為 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
15757 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15758 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15759 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15760 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15761 msgid "sliders|Link"
15762 msgstr "連結"
15764 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15765 msgid "L Gradient"
15766 msgstr "L 漸層"
15768 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15769 msgid "R Gradient"
15770 msgstr "R 漸層"
15772 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15773 #, c-format
15774 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15775 msgstr "填充:%06x/%.3g"
15777 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15778 #, c-format
15779 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15780 msgstr "邊框:%06x/%.3g"
15782 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15783 #, c-format
15784 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15785 msgstr "邊框寬度: %.5g%s"
15787 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15788 #, c-format
15789 msgid "O:%.3g"
15790 msgstr "O:%.3g"
15792 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15793 #, c-format
15794 msgid "O:.%d"
15795 msgstr "O:.%d"
15797 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15798 #, c-format
15799 msgid "Opacity: %.3g"
15800 msgstr "不透明度: %.3g"
15802 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15803 msgid "Split vanishing points"
15804 msgstr "分開消逝點群"
15806 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15807 msgid "Merge vanishing points"
15808 msgstr "合併消逝點群"
15810 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15811 msgid "3D box: Move vanishing point"
15812 msgstr "立方體:移動消逝點"
15814 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15815 #, c-format
15816 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15817 msgid_plural ""
15818 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15819 "b> to separate selected box(es)"
15820 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點"
15821 msgstr[1] ""
15822 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
15823 "方體"
15825 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15826 #. but currently we update the status message anyway
15827 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15828 #, c-format
15829 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15830 msgid_plural ""
15831 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15832 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15833 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點"
15834 msgstr[1] ""
15835 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
15836 "方體"
15838 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15839 #, c-format
15840 msgid ""
15841 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15842 msgid_plural ""
15843 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15844 "(es)"
15845 msgstr[0] ""
15846 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15847 msgstr[1] ""
15848 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15850 #: ../src/verbs.cpp:1140
15851 msgid "Switch to next layer"
15852 msgstr "切換到下一個圖層"
15854 #: ../src/verbs.cpp:1141
15855 msgid "Switched to next layer."
15856 msgstr "已切換到下一個圖層。"
15858 #: ../src/verbs.cpp:1143
15859 msgid "Cannot go past last layer."
15860 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
15862 #: ../src/verbs.cpp:1152
15863 msgid "Switch to previous layer"
15864 msgstr "切換到前一個圖層"
15866 #: ../src/verbs.cpp:1153
15867 msgid "Switched to previous layer."
15868 msgstr "已切換到上一個圖層。"
15870 #: ../src/verbs.cpp:1155
15871 msgid "Cannot go before first layer."
15872 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
15874 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15875 #: ../src/verbs.cpp:1306
15876 msgid "No current layer."
15877 msgstr "無現行圖層。"
15879 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15880 #, c-format
15881 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15882 msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
15884 #: ../src/verbs.cpp:1202
15885 msgid "Layer to top"
15886 msgstr "圖層移到頂端"
15888 #: ../src/verbs.cpp:1206
15889 msgid "Raise layer"
15890 msgstr "提升圖層"
15892 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15893 #, c-format
15894 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15895 msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
15897 #: ../src/verbs.cpp:1210
15898 msgid "Layer to bottom"
15899 msgstr "圖層移到底部"
15901 #: ../src/verbs.cpp:1214
15902 msgid "Lower layer"
15903 msgstr "降低圖層"
15905 #: ../src/verbs.cpp:1223
15906 msgid "Cannot move layer any further."
15907 msgstr "無法進一步移動圖層。"
15909 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
15910 #, c-format
15911 msgid "%s copy"
15912 msgstr "%s 複製"
15914 #: ../src/verbs.cpp:1263
15915 msgid "Duplicate layer"
15916 msgstr "再製圖層"
15918 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15919 #: ../src/verbs.cpp:1266
15920 msgid "Duplicated layer."
15921 msgstr "已再製濾鏡。"
15923 #: ../src/verbs.cpp:1295
15924 msgid "Delete layer"
15925 msgstr "刪除圖層"
15927 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15928 #: ../src/verbs.cpp:1298
15929 msgid "Deleted layer."
15930 msgstr "已刪除圖層。"
15932 #: ../src/verbs.cpp:1309
15933 msgid "Toggle layer solo"
15934 msgstr "切換圖層單獨顯示"
15936 #: ../src/verbs.cpp:1389
15937 msgid "Flip horizontally"
15938 msgstr "水平翻轉"
15940 #: ../src/verbs.cpp:1404
15941 msgid "Flip vertically"
15942 msgstr "垂直翻轉"
15944 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15945 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15946 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15947 #: ../src/verbs.cpp:1912
15948 msgid "tutorial-basic.svg"
15949 msgstr "tutorial-basic.zh_TW.svg"
15951 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15952 #: ../src/verbs.cpp:1916
15953 msgid "tutorial-shapes.svg"
15954 msgstr "tutorial-shapes.zh_TW.svg"
15956 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15957 #: ../src/verbs.cpp:1920
15958 msgid "tutorial-advanced.svg"
15959 msgstr "tutorial-advanced.zh_TW.svg"
15961 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15962 #: ../src/verbs.cpp:1924
15963 msgid "tutorial-tracing.svg"
15964 msgstr "tutorial-tracing.zh_TW.svg"
15966 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15967 #: ../src/verbs.cpp:1928
15968 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15969 msgstr "tutorial-calligraphy.zh_TW.svg"
15971 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15972 #: ../src/verbs.cpp:1932
15973 msgid "tutorial-elements.svg"
15974 msgstr "tutorial-elements.zh_TW.svg"
15976 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15977 #: ../src/verbs.cpp:1936
15978 msgid "tutorial-tips.svg"
15979 msgstr "tutorial-tips.zh_TW.svg"
15981 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
15982 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15983 msgstr "目前圖層所有物件解除鎖定"
15985 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
15986 msgid "Unlock all objects in all layers"
15987 msgstr "在全部圖層的所有物件解除鎖定"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
15990 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15991 msgstr "目前圖層的所有物件取消隱藏"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
15994 msgid "Unhide all objects in all layers"
15995 msgstr "在全部圖層的所有物件取消隱藏"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2239
15998 msgid "Does nothing"
15999 msgstr "無動作"
16001 #: ../src/verbs.cpp:2242
16002 msgid "Create new document from the default template"
16003 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
16005 #: ../src/verbs.cpp:2244
16006 msgid "_Open..."
16007 msgstr "開啟 (_O)..."
16009 #: ../src/verbs.cpp:2245
16010 msgid "Open an existing document"
16011 msgstr "開啟已存在文件"
16013 #: ../src/verbs.cpp:2246
16014 msgid "Re_vert"
16015 msgstr "還原 (_V)"
16017 #: ../src/verbs.cpp:2247
16018 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16019 msgstr "回復到上一次儲存狀態 (目前的改變將會遺失)"
16021 #: ../src/verbs.cpp:2248
16022 msgid "_Save"
16023 msgstr "儲存 (_S)"
16025 #: ../src/verbs.cpp:2248
16026 msgid "Save document"
16027 msgstr "儲存文件"
16029 #: ../src/verbs.cpp:2250
16030 msgid "Save _As..."
16031 msgstr "另存新檔 (_A)..."
16033 #: ../src/verbs.cpp:2251
16034 msgid "Save document under a new name"
16035 msgstr "使用新名稱儲存文件"
16037 #: ../src/verbs.cpp:2252
16038 msgid "Save a Cop_y..."
16039 msgstr "儲存複本 (_Y)..."
16041 #: ../src/verbs.cpp:2253
16042 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16043 msgstr "使用新名稱儲存文件"
16045 #: ../src/verbs.cpp:2254
16046 msgid "_Print..."
16047 msgstr "列印 (_P)..."
16049 #: ../src/verbs.cpp:2254
16050 msgid "Print document"
16051 msgstr "列印文件"
16053 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16054 #: ../src/verbs.cpp:2257
16055 msgid "Vac_uum Defs"
16056 msgstr "清空 Defs (_U)"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2257
16059 msgid ""
16060 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16061 "defs&gt; of the document"
16062 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義 (比如漸層或剪裁路徑)"
16064 #: ../src/verbs.cpp:2259
16065 msgid "Print Previe_w"
16066 msgstr "列印預覽 (_W)"
16068 #: ../src/verbs.cpp:2260
16069 msgid "Preview document printout"
16070 msgstr "預覽文件的輸出"
16072 #: ../src/verbs.cpp:2261
16073 msgid "_Import..."
16074 msgstr "匯入 (_I)..."
16076 #: ../src/verbs.cpp:2262
16077 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16078 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
16080 #: ../src/verbs.cpp:2263
16081 msgid "_Export Bitmap..."
16082 msgstr "匯出點陣圖 (_E)..."
16084 #: ../src/verbs.cpp:2264
16085 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16086 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2265
16089 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16090 msgstr "從開放美工圖庫匯入一個文件"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2266
16093 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16094 msgstr "匯出到開放美工圖庫"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2266
16097 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16098 msgstr "匯出這個文件到開放美工圖庫"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2267
16101 msgid "N_ext Window"
16102 msgstr "下一個視窗 (_E)"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2268
16105 msgid "Switch to the next document window"
16106 msgstr "切換到下一個文件視窗"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2269
16109 msgid "P_revious Window"
16110 msgstr "上一個視窗 (_R)"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2270
16113 msgid "Switch to the previous document window"
16114 msgstr "切換到上一個文件視窗"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2271
16117 msgid "_Close"
16118 msgstr "關閉 (_C)"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2272
16121 msgid "Close this document window"
16122 msgstr "關閉此文件"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2273
16125 msgid "_Quit"
16126 msgstr "離開 (_Q)"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2273
16129 msgid "Quit Inkscape"
16130 msgstr "離開 Inkscape"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2276
16133 msgid "Undo last action"
16134 msgstr "復原最後一個動作"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2279
16137 msgid "Do again the last undone action"
16138 msgstr "重複最後未完成作業"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2280
16141 msgid "Cu_t"
16142 msgstr "剪下 (_T)"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2281
16145 msgid "Cut selection to clipboard"
16146 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2282
16149 msgid "_Copy"
16150 msgstr "複製 (_C)"
16152 #: ../src/verbs.cpp:2283
16153 msgid "Copy selection to clipboard"
16154 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
16156 #: ../src/verbs.cpp:2284
16157 msgid "_Paste"
16158 msgstr "貼上 (_P)"
16160 #: ../src/verbs.cpp:2285
16161 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16162 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
16164 #: ../src/verbs.cpp:2286
16165 msgid "Paste _Style"
16166 msgstr "貼上樣式 (_S)"
16168 #: ../src/verbs.cpp:2287
16169 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16170 msgstr "套用已複製物件的樣式到選取區"
16172 #: ../src/verbs.cpp:2289
16173 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16174 msgstr "縮放選取區以符合已複製物件的大小"
16176 #: ../src/verbs.cpp:2290
16177 msgid "Paste _Width"
16178 msgstr "貼上寬度 (_W)"
16180 #: ../src/verbs.cpp:2291
16181 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16182 msgstr "水平縮放選取區以符合已複製物件的寬度"
16184 #: ../src/verbs.cpp:2292
16185 msgid "Paste _Height"
16186 msgstr "貼上高度 (_H)"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2293
16189 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16190 msgstr "垂直縮放選取區以符合已複製物件的高度"
16192 #: ../src/verbs.cpp:2294
16193 msgid "Paste Size Separately"
16194 msgstr "個別貼上尺寸"
16196 #: ../src/verbs.cpp:2295
16197 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16198 msgstr "縮放每個已選物件以符合已複製物件的尺寸"
16200 #: ../src/verbs.cpp:2296
16201 msgid "Paste Width Separately"
16202 msgstr "個別貼上寬度"
16204 #: ../src/verbs.cpp:2297
16205 msgid ""
16206 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16207 "object"
16208 msgstr "水平地縮放每個已選物件以符合已複製物件的寬度"
16210 #: ../src/verbs.cpp:2298
16211 msgid "Paste Height Separately"
16212 msgstr "個別貼上高度"
16214 #: ../src/verbs.cpp:2299
16215 msgid ""
16216 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16217 "object"
16218 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以符合已複製物件的高度"
16220 #: ../src/verbs.cpp:2300
16221 msgid "Paste _In Place"
16222 msgstr "貼在原處 (_I)"
16224 #: ../src/verbs.cpp:2301
16225 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16226 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
16228 #: ../src/verbs.cpp:2302
16229 msgid "Paste Path _Effect"
16230 msgstr "貼上路徑特效 (_E)"
16232 #: ../src/verbs.cpp:2303
16233 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16234 msgstr "套用已複製物件的路徑特效到選取區"
16236 #: ../src/verbs.cpp:2304
16237 msgid "Remove Path _Effect"
16238 msgstr "移除路徑特效 (_E)"
16240 #: ../src/verbs.cpp:2305
16241 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16242 msgstr "從選取物件移除任何路徑特效"
16244 #: ../src/verbs.cpp:2306
16245 msgid "Remove Filters"
16246 msgstr "移除濾鏡"
16248 #: ../src/verbs.cpp:2307
16249 msgid "Remove any filters from selected objects"
16250 msgstr "從選取物件移除任何濾鏡"
16252 #: ../src/verbs.cpp:2308
16253 msgid "_Delete"
16254 msgstr "刪除 (_D)"
16256 #: ../src/verbs.cpp:2309
16257 msgid "Delete selection"
16258 msgstr "刪除選取"
16260 #: ../src/verbs.cpp:2310
16261 msgid "Duplic_ate"
16262 msgstr "再製 (_A)"
16264 #: ../src/verbs.cpp:2311
16265 msgid "Duplicate selected objects"
16266 msgstr "再製所選物件"
16268 #: ../src/verbs.cpp:2312
16269 msgid "Create Clo_ne"
16270 msgstr "建立仿製物件 (_N)"
16272 #: ../src/verbs.cpp:2313
16273 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16274 msgstr "建立所選物件的一個仿製物件 (與原物件連結的複本)"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2314
16277 msgid "Unlin_k Clone"
16278 msgstr "取消仿製物件連結 (_K)"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2315
16281 msgid ""
16282 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16283 "standalone objects"
16284 msgstr "切斷已選仿製物件與原物件的連結,轉化成單獨的物件"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2316
16287 msgid "Relink to Copied"
16288 msgstr "連結到已複製的"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2317
16291 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16292 msgstr "重新連結所選擇的仿製物件到目前在剪貼簿上的物件"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2318
16295 msgid "Select _Original"
16296 msgstr "選擇原物件 (_O)"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2319
16299 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16300 msgstr "選擇與已選仿製物件連結的物件"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2320
16303 msgid "Objects to _Marker"
16304 msgstr "物件轉成標記 (_M)"
16306 #: ../src/verbs.cpp:2321
16307 msgid "Convert selection to a line marker"
16308 msgstr "選取區轉成一個直線標記"
16310 #: ../src/verbs.cpp:2322
16311 msgid "Objects to Gu_ides"
16312 msgstr "物件轉成參考線 (_I)"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2323
16315 msgid ""
16316 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16317 "edges"
16318 msgstr "轉換所選的物件為以它們邊緣對齊的參考線圖譜"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2324
16321 msgid "Objects to Patter_n"
16322 msgstr "物件轉成圖樣 (_N)"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2325
16325 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16326 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2326
16329 msgid "Pattern to _Objects"
16330 msgstr "圖樣轉成物件 (_O)"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2327
16333 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16334 msgstr "從圖樣填充中提取物件"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2328
16337 msgid "Clea_r All"
16338 msgstr "全部清除 (_R)"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2329
16341 msgid "Delete all objects from document"
16342 msgstr "從文件中刪除所有物件"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2330
16345 msgid "Select Al_l"
16346 msgstr "全選 (_L)"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2331
16349 msgid "Select all objects or all nodes"
16350 msgstr "選擇所有物件或所有節點"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2332
16353 msgid "Select All in All La_yers"
16354 msgstr "在所有圖層中全選 (_Y)"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2333
16357 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16358 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2334
16361 msgid "In_vert Selection"
16362 msgstr "反向選取 (_V)"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2335
16365 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16366 msgstr "反向選取 (取消已選並且全選其餘的)"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2336
16369 msgid "Invert in All Layers"
16370 msgstr "在所有圖層中反向選取"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2337
16373 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16374 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2338
16377 msgid "Select Next"
16378 msgstr "選取下一個"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2339
16381 msgid "Select next object or node"
16382 msgstr "選取下一個物件或節點"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2340
16385 msgid "Select Previous"
16386 msgstr "選取前一個"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2341
16389 msgid "Select previous object or node"
16390 msgstr "選取前一個物件或節點"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2342
16393 msgid "D_eselect"
16394 msgstr "取消選取 (_E)"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2343
16397 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16398 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2344
16401 msgid "_Guides Around Page"
16402 msgstr "頁面周圍參考線 (_G)"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2345
16405 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16406 msgstr "建立四條對齊頁面邊界的參考線"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2346
16409 msgid "Next Path Effect Parameter"
16410 msgstr "下一個路徑特效參數"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2347
16413 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16414 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
16416 #. Selection
16417 #: ../src/verbs.cpp:2350
16418 msgid "Raise to _Top"
16419 msgstr "提升至頂層 (_T)"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2351
16422 msgid "Raise selection to top"
16423 msgstr "提升所選至頂層"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2352
16426 msgid "Lower to _Bottom"
16427 msgstr "降低到底層 (_B)"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2353
16430 msgid "Lower selection to bottom"
16431 msgstr "降低所選到底層"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2354
16434 msgid "_Raise"
16435 msgstr "提升 (_R)"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2355
16438 msgid "Raise selection one step"
16439 msgstr "提升所選至上一層"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2356
16442 msgid "_Lower"
16443 msgstr "降低 (_L)"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2357
16446 msgid "Lower selection one step"
16447 msgstr "降低所選至下一層"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2358
16450 msgid "_Group"
16451 msgstr "群組 (_G)"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2359
16454 msgid "Group selected objects"
16455 msgstr "群組所選物件"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2361
16458 msgid "Ungroup selected groups"
16459 msgstr "解散所選的群組"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2363
16462 msgid "_Put on Path"
16463 msgstr "置於路徑 (_P)"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2365
16466 msgid "_Remove from Path"
16467 msgstr "從路徑移除 (_R)"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2367
16470 msgid "Remove Manual _Kerns"
16471 msgstr "手動移除突出物 (_K)"
16473 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16474 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16475 #: ../src/verbs.cpp:2370
16476 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16477 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2372
16480 msgid "_Union"
16481 msgstr "相加 (_U)"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2373
16484 msgid "Create union of selected paths"
16485 msgstr "建立所選路徑的聯集"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2374
16488 msgid "_Intersection"
16489 msgstr "交集 (_I)"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2375
16492 msgid "Create intersection of selected paths"
16493 msgstr "建立所選路徑的交集"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2376
16496 msgid "_Difference"
16497 msgstr "減去 (_D)"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2377
16500 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16501 msgstr "建立所選路徑的差集 (底部減去頂部)"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2378
16504 msgid "E_xclusion"
16505 msgstr "排除 (_X)"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2379
16508 msgid ""
16509 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16510 "path)"
16511 msgstr "建立所選物件的差集 (這些只屬於一個路徑)"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2380
16514 msgid "Di_vision"
16515 msgstr "分割 (_V)"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2381
16518 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16519 msgstr "把底部路徑分割成片"
16521 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16522 #. Advanced tutorial for more info
16523 #: ../src/verbs.cpp:2384
16524 msgid "Cut _Path"
16525 msgstr "剪切 (_P)"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2385
16528 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16529 msgstr "把底部路徑的邊框分割成片,去除填色"
16531 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16532 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16533 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16534 #: ../src/verbs.cpp:2389
16535 msgid "Outs_et"
16536 msgstr "外擴 (_E)"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2390
16539 msgid "Outset selected paths"
16540 msgstr "外擴選取的路徑"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2392
16543 msgid "O_utset Path by 1 px"
16544 msgstr "用 1px 外擴路徑 (_U)"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2393
16547 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16548 msgstr "選取的路徑外擴 1px"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2395
16551 msgid "O_utset Path by 10 px"
16552 msgstr "用 10 px 外擴路徑 (_U)"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2396
16555 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16556 msgstr "選取的路徑外擴 10px"
16558 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16559 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16560 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16561 #: ../src/verbs.cpp:2400
16562 msgid "I_nset"
16563 msgstr "內縮 (_N)"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2401
16566 msgid "Inset selected paths"
16567 msgstr "內縮選取的路徑"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2403
16570 msgid "I_nset Path by 1 px"
16571 msgstr "用 1 px 內縮路徑 (_N)"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2404
16574 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16575 msgstr "選取的路徑內縮 1px "
16577 #: ../src/verbs.cpp:2406
16578 msgid "I_nset Path by 10 px"
16579 msgstr "用 10 px 內縮路徑 (_N)"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2407
16582 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16583 msgstr "選取的路徑內縮 10 px"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2409
16586 msgid "D_ynamic Offset"
16587 msgstr "動態偏移 (_Y)"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2409
16590 msgid "Create a dynamic offset object"
16591 msgstr "建立一個動態偏移物件"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2411
16594 msgid "_Linked Offset"
16595 msgstr "連結偏移 (_L)"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2412
16598 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16599 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2414
16602 msgid "_Stroke to Path"
16603 msgstr "邊框轉成路徑 (_S)"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2415
16606 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16607 msgstr "把已選物件的邊框轉成路徑"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2416
16610 msgid "Si_mplify"
16611 msgstr "簡化 (_M)"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2417
16614 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16615 msgstr "簡化已選路徑 (移除多餘的節點)"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2418
16618 msgid "_Reverse"
16619 msgstr "反轉 (_R)"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2419
16622 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16623 msgstr "顛倒所選路徑的方向 (對翻轉標記有用)"
16625 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16626 #: ../src/verbs.cpp:2421
16627 msgid "_Trace Bitmap..."
16628 msgstr "描繪點陣圖 (_T)..."
16630 #: ../src/verbs.cpp:2422
16631 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16632 msgstr "透過描繪點陣圖建立一個或多個路徑"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2423
16635 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16636 msgstr "製作點陣圖複本 (_M)"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2424
16639 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16640 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2425
16643 msgid "_Combine"
16644 msgstr "結合 (_C)"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2426
16647 msgid "Combine several paths into one"
16648 msgstr "結合數個路徑成一個"
16650 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16651 #. Advanced tutorial for more info
16652 #: ../src/verbs.cpp:2429
16653 msgid "Break _Apart"
16654 msgstr "打散 (_A)"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2430
16657 msgid "Break selected paths into subpaths"
16658 msgstr "拆開選取的路徑成為子路徑"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2431
16661 msgid "Rows and Columns..."
16662 msgstr "行列排列..."
16664 #: ../src/verbs.cpp:2432
16665 msgid "Arrange selected objects in a table"
16666 msgstr "把選取物件排列成表格"
16668 #. Layer
16669 #: ../src/verbs.cpp:2434
16670 msgid "_Add Layer..."
16671 msgstr "加入圖層 (_A)..."
16673 #: ../src/verbs.cpp:2435
16674 msgid "Create a new layer"
16675 msgstr "建立新圖層"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2436
16678 msgid "Re_name Layer..."
16679 msgstr "重新命名圖層 (_N)..."
16681 #: ../src/verbs.cpp:2437
16682 msgid "Rename the current layer"
16683 msgstr "重新命名目前圖層"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2438
16686 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16687 msgstr "切換到上方圖層 (_E)"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2439
16690 msgid "Switch to the layer above the current"
16691 msgstr "切換至所在上方的圖層"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2440
16694 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16695 msgstr "切換到下方圖層 (_W)"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2441
16698 msgid "Switch to the layer below the current"
16699 msgstr "切換至所在下方的圖層"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2442
16702 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16703 msgstr "移動所選到上方圖層 (_V)"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2443
16706 msgid "Move selection to the layer above the current"
16707 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2444
16710 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16711 msgstr "移動所選到下方圖層 (_O)"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2445
16714 msgid "Move selection to the layer below the current"
16715 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2446
16718 msgid "Layer to _Top"
16719 msgstr "圖層移到最上層 (_T)"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2447
16722 msgid "Raise the current layer to the top"
16723 msgstr "提升目前圖層到最上層"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2448
16726 msgid "Layer to _Bottom"
16727 msgstr "圖層移到最底層 (_B)"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2449
16730 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16731 msgstr "降低目前圖層到最底層"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2450
16734 msgid "_Raise Layer"
16735 msgstr "提升圖層 (_R)"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2451
16738 msgid "Raise the current layer"
16739 msgstr "提升目前圖層"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2452
16742 msgid "_Lower Layer"
16743 msgstr "降低圖層 (_L)"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2453
16746 msgid "Lower the current layer"
16747 msgstr "降低目前圖層"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2454
16750 msgid "Duplicate Current Layer"
16751 msgstr "再製目前圖層"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2455
16754 msgid "Duplicate an existing layer"
16755 msgstr "再製一個現有的圖層"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2456
16758 msgid "_Delete Current Layer"
16759 msgstr "刪除目前圖層 (_D)"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2457
16762 msgid "Delete the current layer"
16763 msgstr "刪除目前圖層"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2458
16766 msgid "_Show/hide other layers"
16767 msgstr "顯示/隱藏其他圖層 (_S)"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2459
16770 msgid "Solo the current layer"
16771 msgstr "單獨顯示目前圖層"
16773 #. Object
16774 #: ../src/verbs.cpp:2462
16775 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16776 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
16778 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16779 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16780 #: ../src/verbs.cpp:2465
16781 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16782 msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2466
16785 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16786 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
16788 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16789 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16790 #: ../src/verbs.cpp:2469
16791 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16792 msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2470
16795 msgid "Remove _Transformations"
16796 msgstr "移除變形 (_T)"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2471
16799 msgid "Remove transformations from object"
16800 msgstr "移除物件上的變形效果"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2472
16803 msgid "_Object to Path"
16804 msgstr "物件轉成路徑 (_O)"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2473
16807 msgid "Convert selected object to path"
16808 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2474
16811 msgid "_Flow into Frame"
16812 msgstr "置入框架 (_F)"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2475
16815 msgid ""
16816 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16817 "frame object"
16818 msgstr "把文字放到框架 (路徑或形狀) 裡,建立與框架物件連結的流動文字"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2476
16821 msgid "_Unflow"
16822 msgstr "不流動文字 (_U)"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2477
16825 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16826 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2478
16829 msgid "_Convert to Text"
16830 msgstr "轉換成文字 (_C)"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2479
16833 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16834 msgstr "把流動文字轉化成一般文字物件 (保留外觀)"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2481
16837 msgid "Flip _Horizontal"
16838 msgstr "水平翻轉 (_H)"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2481
16841 msgid "Flip selected objects horizontally"
16842 msgstr "水平地翻轉已選物件"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2484
16845 msgid "Flip _Vertical"
16846 msgstr "垂直翻轉 (_V)"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2484
16849 msgid "Flip selected objects vertically"
16850 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2487
16853 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16854 msgstr "套用遮罩到選取區 (使用最頂層物件做為遮罩)"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2489
16857 msgid "Edit mask"
16858 msgstr "編輯遮罩"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16861 msgid "_Release"
16862 msgstr "釋放 (_R)"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2491
16865 msgid "Remove mask from selection"
16866 msgstr "從選取區中移除遮罩"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2493
16869 msgid ""
16870 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16871 msgstr "套用剪裁路徑到選取區 (使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16874 msgid "Edit clipping path"
16875 msgstr "編輯裁剪路徑"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2497
16878 msgid "Remove clipping path from selection"
16879 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
16881 #. Tools
16882 #: ../src/verbs.cpp:2500
16883 msgid "Select"
16884 msgstr "選擇"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2501
16887 msgid "Select and transform objects"
16888 msgstr "選取及改變物件"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2502
16891 msgid "Node Edit"
16892 msgstr "編輯節點"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2503
16895 msgid "Edit paths by nodes"
16896 msgstr "由節點編輯路徑"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2505
16899 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16900 msgstr "用雕刻或塗繪來微調物件"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2507
16903 msgid "Create rectangles and squares"
16904 msgstr "建立矩形與正方形"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2509
16907 msgid "Create 3D boxes"
16908 msgstr "建立立方體"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2511
16911 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16912 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2513
16915 msgid "Create stars and polygons"
16916 msgstr "建立星形與多邊形"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2515
16919 msgid "Create spirals"
16920 msgstr "建立螺旋形"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2517
16923 msgid "Draw freehand lines"
16924 msgstr "繪製手繪線條"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2519
16927 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16928 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2521
16931 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16932 msgstr "繪製書法或畫筆筆觸"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2523
16935 msgid "Create and edit text objects"
16936 msgstr "建立並編輯文字物件"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2525
16939 msgid "Create and edit gradients"
16940 msgstr "建立並編輯漸層"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2527
16943 msgid "Zoom in or out"
16944 msgstr "放大或縮小"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2529
16947 msgid "Pick colors from image"
16948 msgstr "從影像點取顏色"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2531
16951 msgid "Create diagram connectors"
16952 msgstr "建立圖表連線程式"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2533
16955 msgid "Fill bounded areas"
16956 msgstr "填入封閉區域"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2534
16959 msgid "LPE Edit"
16960 msgstr "即時路徑特效編輯"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2535
16963 msgid "Edit Path Effect parameters"
16964 msgstr "編輯路徑特效參數"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2537
16967 msgid "Erase existing paths"
16968 msgstr "擦除現有的路徑"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2539
16971 msgid "Do geometric constructions"
16972 msgstr "表現幾何結構"
16974 #. Tool prefs
16975 #: ../src/verbs.cpp:2541
16976 msgid "Selector Preferences"
16977 msgstr "選取器偏好設定"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2542
16980 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16981 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2543
16984 msgid "Node Tool Preferences"
16985 msgstr "節點工具偏好設定"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2544
16988 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16989 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2545
16992 msgid "Tweak Tool Preferences"
16993 msgstr "微調工具偏好設定"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2546
16996 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16997 msgstr "開啟微調工具的偏好設定"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2547
17000 msgid "Rectangle Preferences"
17001 msgstr "矩形偏好設定"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2548
17004 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17005 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2549
17008 msgid "3D Box Preferences"
17009 msgstr "立方體偏好設定"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2550
17012 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17013 msgstr "開啟立方體工具的偏好設定"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2551
17016 msgid "Ellipse Preferences"
17017 msgstr "橢圓形偏好設定"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2552
17020 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17021 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2553
17024 msgid "Star Preferences"
17025 msgstr "星形偏好設定"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2554
17028 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17029 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2555
17032 msgid "Spiral Preferences"
17033 msgstr "螺旋形偏好設定"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2556
17036 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17037 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2557
17040 msgid "Pencil Preferences"
17041 msgstr "鉛筆偏好設定"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2558
17044 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17045 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2559
17048 msgid "Pen Preferences"
17049 msgstr "筆工具偏好設定"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2560
17052 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17053 msgstr "開啟筆工具的偏好設定"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2561
17056 msgid "Calligraphic Preferences"
17057 msgstr "書法偏好設定"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2562
17060 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17061 msgstr "開啟書法工具的偏好設定"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2563
17064 msgid "Text Preferences"
17065 msgstr "文字偏好設定"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2564
17068 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17069 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2565
17072 msgid "Gradient Preferences"
17073 msgstr "漸層偏好設定"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2566
17076 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17077 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2567
17080 msgid "Zoom Preferences"
17081 msgstr "畫面縮放偏好設定"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2568
17084 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17085 msgstr "開啟畫面縮放工具的偏好設定"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2569
17088 msgid "Dropper Preferences"
17089 msgstr "取色偏好設定"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2570
17092 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17093 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2571
17096 msgid "Connector Preferences"
17097 msgstr "連線器偏好設定"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2572
17100 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17101 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2573
17104 msgid "Paint Bucket Preferences"
17105 msgstr "油漆桶偏好設定"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2574
17108 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17109 msgstr "開啟油漆桶工具的偏好設定"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2575
17112 msgid "Eraser Preferences"
17113 msgstr "橡皮擦偏好設定"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2576
17116 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17117 msgstr "開啟橡皮擦工具的偏好設定"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2577
17120 msgid "LPE Tool Preferences"
17121 msgstr "即時路徑特效工具偏好設定"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2578
17124 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17125 msgstr "開啟即時路徑特效工具的偏好設定"
17127 #. Zoom/View
17128 #: ../src/verbs.cpp:2581
17129 msgid "Zoom In"
17130 msgstr "放大"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2581
17133 msgid "Zoom in"
17134 msgstr "放大"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2582
17137 msgid "Zoom Out"
17138 msgstr "縮小"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2582
17141 msgid "Zoom out"
17142 msgstr "縮小"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2583
17145 msgid "_Rulers"
17146 msgstr "尺標 (_R)"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2583
17149 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17150 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2584
17153 msgid "Scroll_bars"
17154 msgstr "捲軸 (_B)"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2584
17157 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17158 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2585
17161 msgid "_Grid"
17162 msgstr "格線 (_G)"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2585
17165 msgid "Show or hide the grid"
17166 msgstr "顯示或隱藏格線"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2586
17169 msgid "G_uides"
17170 msgstr "參考線 (_U)"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2586
17173 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17174 msgstr "顯示或隱藏參考線 (從尺標拖曳來建立參考線)"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2587
17177 msgid "Toggle snapping on or off"
17178 msgstr "切換貼齊功能的開啟與否"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2588
17181 msgid "Nex_t Zoom"
17182 msgstr "下一個畫面縮放 (_T)"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2588
17185 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17186 msgstr "下一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2590
17189 msgid "Pre_vious Zoom"
17190 msgstr "上一個畫面縮放 (_V)"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2590
17193 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17194 msgstr "上一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2592
17197 msgid "Zoom 1:_1"
17198 msgstr "1:_1 縮放"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2592
17201 msgid "Zoom to 1:1"
17202 msgstr "縮放為 1:1"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2594
17205 msgid "Zoom 1:_2"
17206 msgstr "1:_2 縮放"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2594
17209 msgid "Zoom to 1:2"
17210 msgstr "縮放為 1:2"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2596
17213 msgid "_Zoom 2:1"
17214 msgstr "2:1 縮放 (_Z)"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2596
17217 msgid "Zoom to 2:1"
17218 msgstr "縮放為 2:1"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2599
17221 msgid "_Fullscreen"
17222 msgstr "全螢幕 (_F)"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2599
17225 msgid "Stretch this document window to full screen"
17226 msgstr "將文件展開為全螢幕"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2602
17229 msgid "Toggle _Focus Mode"
17230 msgstr "切換工作中的模式 (_F)"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2602
17233 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17234 msgstr "移除現有的工具列到在繪圖區上工作中的區域"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2604
17237 msgid "Duplic_ate Window"
17238 msgstr "再製視窗 (_A)"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2604
17241 msgid "Open a new window with the same document"
17242 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2606
17245 msgid "_New View Preview"
17246 msgstr "新檢視預覽 (_N)"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2607
17249 msgid "New View Preview"
17250 msgstr "新檢視預覽"
17252 #. "view_new_preview"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2609
17254 msgid "_Normal"
17255 msgstr "正常 (_N)"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2610
17258 msgid "Switch to normal display mode"
17259 msgstr "切換到正常顯示模式"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2611
17262 msgid "No _Filters"
17263 msgstr "無濾鏡 (_F)"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2612
17266 msgid "Switch to normal display without filters"
17267 msgstr "切換到正常顯示模式 (無濾鏡)"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2613
17270 msgid "_Outline"
17271 msgstr "輪廓 (_O)"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2614
17274 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17275 msgstr "切換到輪廓 (線框) 顯示模式"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2615
17278 msgid "_Toggle"
17279 msgstr "切換 (_T)"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2616
17282 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17283 msgstr "在一般和描邊顯示模式之間切換"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2618
17286 msgid "Color-managed view"
17287 msgstr "色彩管理檢視"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2619
17290 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17291 msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2621
17294 msgid "Ico_n Preview..."
17295 msgstr "圖示預覽 (_N)..."
17297 #: ../src/verbs.cpp:2622
17298 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17299 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2624
17302 msgid "Zoom to fit page in window"
17303 msgstr "縮放頁面到整個視窗"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2625
17306 msgid "Page _Width"
17307 msgstr "頁寬 (_W)"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2626
17310 msgid "Zoom to fit page width in window"
17311 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2628
17314 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17315 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2630
17318 msgid "Zoom to fit selection in window"
17319 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
17321 #. Dialogs
17322 #: ../src/verbs.cpp:2633
17323 msgid "In_kscape Preferences..."
17324 msgstr "In_kscape 偏好設定..."
17326 #: ../src/verbs.cpp:2634
17327 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17328 msgstr "編輯整體的 Inkscape 偏好設定"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2635
17331 msgid "_Document Properties..."
17332 msgstr "文件屬性 (_D)..."
17334 #: ../src/verbs.cpp:2636
17335 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17336 msgstr "編輯文件的屬性 (連帶文件一起儲存)"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2637
17339 msgid "Document _Metadata..."
17340 msgstr "文件後設資料 (_M)..."
17342 #: ../src/verbs.cpp:2638
17343 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17344 msgstr "編輯文件後設資料 (同文件一起儲存)"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2639
17347 msgid "_Fill and Stroke..."
17348 msgstr "填充與邊框 (_F)..."
17350 #: ../src/verbs.cpp:2640
17351 msgid ""
17352 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17353 msgstr "編輯物件的顏色、漸層、邊框寬度、箭頭、虛線圖樣..."
17355 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17356 #: ../src/verbs.cpp:2642
17357 msgid "S_watches..."
17358 msgstr "色票 (_W)..."
17360 #: ../src/verbs.cpp:2643
17361 msgid "Select colors from a swatches palette"
17362 msgstr "從色票調色盤中選擇色彩"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2644
17365 msgid "Transfor_m..."
17366 msgstr "變形 (_M)..."
17368 #: ../src/verbs.cpp:2645
17369 msgid "Precisely control objects' transformations"
17370 msgstr "精確控制物件的變形"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2646
17373 msgid "_Align and Distribute..."
17374 msgstr "對齊與分佈 (_A)..."
17376 #: ../src/verbs.cpp:2647
17377 msgid "Align and distribute objects"
17378 msgstr "對齊散開物件"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2648
17381 msgid "Undo _History..."
17382 msgstr "復原歷史 (_H)..."
17384 #: ../src/verbs.cpp:2649
17385 msgid "Undo History"
17386 msgstr "復原歷史"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2650
17389 msgid "_Text and Font..."
17390 msgstr "文字與字型 (_T)..."
17392 #: ../src/verbs.cpp:2651
17393 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17394 msgstr "檢視和選擇字族,字型大小和其他字型屬性"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2652
17397 msgid "_XML Editor..."
17398 msgstr "_XML 編輯器..."
17400 #: ../src/verbs.cpp:2653
17401 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17402 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2654
17405 msgid "_Find..."
17406 msgstr "尋找 (_F)..."
17408 #: ../src/verbs.cpp:2655
17409 msgid "Find objects in document"
17410 msgstr "搜尋頁面中物件"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2656
17413 msgid "Find and _Replace Text..."
17414 msgstr "尋找和取代文字 (_R)..."
17416 #: ../src/verbs.cpp:2657
17417 msgid "Find and replace text in document"
17418 msgstr "於文件中尋找和取代文字"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2658
17421 msgid "Check Spellin_g..."
17422 msgstr "檢查拼寫 (_G)..."
17424 #: ../src/verbs.cpp:2659
17425 msgid "Check spelling of text in document"
17426 msgstr "檢查文件中的文字拼寫"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2660
17429 msgid "_Messages..."
17430 msgstr "訊息 (_M)..."
17432 #: ../src/verbs.cpp:2661
17433 msgid "View debug messages"
17434 msgstr "檢視偵錯訊息"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2662
17437 msgid "S_cripts..."
17438 msgstr "腳本 (_C)..."
17440 #: ../src/verbs.cpp:2663
17441 msgid "Run scripts"
17442 msgstr "執行腳本"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2664
17445 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17446 msgstr "顯示/隱藏對話窗 (_I)"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2665
17449 msgid "Show or hide all open dialogs"
17450 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2666
17453 msgid "Create Tiled Clones..."
17454 msgstr "建立鋪排仿製物件..."
17456 #: ../src/verbs.cpp:2667
17457 msgid ""
17458 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17459 "scattering"
17460 msgstr "建立選擇物件的多個仿製物件,按照圖樣或是分散的排列"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2668
17463 msgid "_Object Properties..."
17464 msgstr "物件屬性 (_O)..."
17466 #: ../src/verbs.cpp:2669
17467 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17468 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2672
17471 msgid "_Instant Messaging..."
17472 msgstr "即時傳訊 (_I)..."
17474 #: ../src/verbs.cpp:2672
17475 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17476 msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2674
17479 msgid "_Input Devices..."
17480 msgstr "輸入裝置 (_I)..."
17482 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17483 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17484 msgstr "設定擴充輸入裝置,例如繪圖板"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2676
17487 msgid "_Input Devices (new)..."
17488 msgstr "輸入裝置 (新增) (_I)..."
17490 #: ../src/verbs.cpp:2678
17491 msgid "_Extensions..."
17492 msgstr "擴充 (_E)..."
17494 #: ../src/verbs.cpp:2679
17495 msgid "Query information about extensions"
17496 msgstr "查詢擴充的資訊"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2680
17499 msgid "Layer_s..."
17500 msgstr "圖層 (_S)..."
17502 #: ../src/verbs.cpp:2681
17503 msgid "View Layers"
17504 msgstr "顯示圖層"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2682
17507 msgid "Path Effect Editor..."
17508 msgstr "路徑特效編輯器..."
17510 #: ../src/verbs.cpp:2683
17511 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17512 msgstr "管理、編輯和套用路徑特效"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2684
17515 msgid "Filter Editor..."
17516 msgstr "濾鏡編輯器..."
17518 #: ../src/verbs.cpp:2685
17519 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17520 msgstr "管理、編輯和套用 SVG 濾鏡"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2686
17523 msgid "SVG Font Editor..."
17524 msgstr "SVG 字型編輯器..."
17526 #: ../src/verbs.cpp:2687
17527 msgid "Edit SVG fonts"
17528 msgstr "編輯 SVG 字型"
17530 #. Help
17531 #: ../src/verbs.cpp:2690
17532 msgid "About E_xtensions"
17533 msgstr "關於擴充功能 (_X)"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2691
17536 msgid "Information on Inkscape extensions"
17537 msgstr "Inkscape 擴充功能的資訊"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2692
17540 msgid "About _Memory"
17541 msgstr "關於記憶體 (_M)"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2693
17544 msgid "Memory usage information"
17545 msgstr "記憶體使用資訊"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2694
17548 msgid "_About Inkscape"
17549 msgstr "關於 Inkscape (_A)"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2695
17552 msgid "Inkscape version, authors, license"
17553 msgstr "Inscape 版本、作者、授權"
17555 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17556 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17557 #. Tutorials
17558 #: ../src/verbs.cpp:2700
17559 msgid "Inkscape: _Basic"
17560 msgstr "Inkscape:基本 (_B)"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2701
17563 msgid "Getting started with Inkscape"
17564 msgstr "Inkscape 使用入門"
17566 #. "tutorial_basic"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2702
17568 msgid "Inkscape: _Shapes"
17569 msgstr "Inkscape:形狀 (_S)"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2703
17572 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17573 msgstr "使用形狀工具以建立和編輯形狀"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2704
17576 msgid "Inkscape: _Advanced"
17577 msgstr "Inkscape:進階 (_A)"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2705
17580 msgid "Advanced Inkscape topics"
17581 msgstr "進階的 Inkscape 主題"
17583 #. "tutorial_advanced"
17584 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17585 #: ../src/verbs.cpp:2707
17586 msgid "Inkscape: T_racing"
17587 msgstr "Inkscape:描繪 (_R)"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2708
17590 msgid "Using bitmap tracing"
17591 msgstr "使用點陣圖描繪"
17593 #. "tutorial_tracing"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2709
17595 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17596 msgstr "Inkscape:書法 (_C)"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2710
17599 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17600 msgstr "使用美工筆工具"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2711
17603 msgid "_Elements of Design"
17604 msgstr "設計要素 (_E)"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2712
17607 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17608 msgstr "教學慣常形式的設計原則"
17610 #. "tutorial_design"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2713
17612 msgid "_Tips and Tricks"
17613 msgstr "技巧和秘訣 (_T)"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2714
17616 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17617 msgstr "各種技巧與秘訣"
17619 #. "tutorial_tips"
17620 #. Effect -- renamed Extension
17621 #: ../src/verbs.cpp:2717
17622 msgid "Previous Extension"
17623 msgstr "上一個擴充功能"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2718
17626 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17627 msgstr "以相同設定值重複上次的擴充功能"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2719
17630 msgid "Previous Extension Settings..."
17631 msgstr "上一個擴充功能設定..."
17633 #: ../src/verbs.cpp:2720
17634 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17635 msgstr "以新的設定值重複上次的擴充功能"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2724
17638 msgid "Fit the page to the current selection"
17639 msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2726
17642 msgid "Fit the page to the drawing"
17643 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2728
17646 msgid ""
17647 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17648 msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
17650 #. LockAndHide
17651 #: ../src/verbs.cpp:2730
17652 msgid "Unlock All"
17653 msgstr "全部解除鎖定"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2732
17656 msgid "Unlock All in All Layers"
17657 msgstr "解除全部圖層中的所有鎖定"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2734
17660 msgid "Unhide All"
17661 msgstr "全部取消隱藏"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2736
17664 msgid "Unhide All in All Layers"
17665 msgstr "取消全部圖層中的所有隱藏"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2740
17668 msgid "Link an ICC color profile"
17669 msgstr "連結 ICC 色彩描述檔"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2741
17672 msgid "Remove Color Profile"
17673 msgstr "移除色彩描述檔"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2742
17676 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17677 msgstr "移除已連結的 ICC 色彩描述檔"
17679 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17680 msgid "Dash pattern"
17681 msgstr "線段圖樣"
17683 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17684 msgid "Pattern offset"
17685 msgstr "圖樣偏移"
17687 #. display the initial welcome message in the statusbar
17688 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17689 msgid ""
17690 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17691 "use selector (arrow) to move or transform them."
17692 msgstr ""
17693 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
17694 "移動或改變物件。"
17696 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17697 #, c-format
17698 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17699 msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
17701 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17702 #, c-format
17703 msgid "%s: %d - Inkscape"
17704 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17706 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17707 #, c-format
17708 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17709 msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
17711 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17712 #, c-format
17713 msgid "%s - Inkscape"
17714 msgstr "%s - Inkscape"
17716 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17717 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17718 msgid "none"
17719 msgstr "無"
17721 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17722 msgid "remove"
17723 msgstr "移除"
17725 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17726 msgid "Change fill rule"
17727 msgstr "變更填充規則"
17729 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17730 msgid "Set fill color"
17731 msgstr "設定充填顏色"
17733 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17734 msgid "Set gradient on fill"
17735 msgstr "設定填充漸層"
17737 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17738 msgid "Set pattern on fill"
17739 msgstr "設定填充圖樣"
17741 #. Family frame
17742 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17743 msgid "Font family"
17744 msgstr "字族"
17746 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17747 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17748 #. Style frame
17749 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17750 msgid "fontselector|Style"
17751 msgstr "樣式"
17753 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17754 msgid "Font size:"
17755 msgstr "字型大小:"
17757 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17758 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17759 #. * some representative characters that users of your locale will be
17760 #. * interested in.
17761 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17762 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17763 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17765 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17766 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17767 msgid ""
17768 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17769 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17770 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17771 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17772 msgstr ""
17773 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充 (展開方式=\"填補\"),或是以相同方向重"
17774 "複漸層 (展開方式=\"重複\"),或是以另外的相反方向重複漸層 (展開方式=\"反射\")"
17776 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17777 msgid "reflected"
17778 msgstr "反射"
17780 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17781 msgid "direct"
17782 msgstr "直接"
17784 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17785 msgid "Repeat:"
17786 msgstr "重複:"
17788 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17789 msgid "Assign gradient to object"
17790 msgstr "指派漸層到物件"
17792 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17793 msgid "<small>No gradients</small>"
17794 msgstr "<small>無漸層</small>"
17796 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17797 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17798 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
17800 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17801 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17802 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
17804 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17805 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17806 msgstr "<small>多重漸層</small>"
17808 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17809 msgid "Edit the stops of the gradient"
17810 msgstr "編輯漸層的停止點"
17812 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17817 msgid "<b>New:</b>"
17818 msgstr "<b>新增:</b>"
17820 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17821 msgid "Create linear gradient"
17822 msgstr "建立線性漸層"
17824 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17825 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17826 msgstr "建立放射狀 (橢圓或圓形) 漸層"
17828 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17829 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17830 msgid "on"
17831 msgstr "開"
17833 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17834 msgid "Create gradient in the fill"
17835 msgstr "在填充中建立漸層"
17837 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17838 msgid "Create gradient in the stroke"
17839 msgstr "在邊框中建立漸層"
17841 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17842 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17843 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17847 msgid "<b>Change:</b>"
17848 msgstr "<b>改變:</b>"
17850 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17851 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17852 msgid "No document selected"
17853 msgstr "未選取文件"
17855 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17856 msgid "No gradients in document"
17857 msgstr "文件中無漸層"
17859 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17860 msgid "No gradient selected"
17861 msgstr "未選擇漸層"
17863 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17864 msgid "No stops in gradient"
17865 msgstr "漸層中無停止點"
17867 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17868 msgid "Change gradient stop offset"
17869 msgstr "變更漸層停止點偏移"
17871 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17872 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17873 msgid "Add stop"
17874 msgstr "增加停止點"
17876 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17877 msgid "Add another control stop to gradient"
17878 msgstr "增加漸層中的控制停止點"
17880 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17881 msgid "Delete stop"
17882 msgstr "刪除停止點"
17884 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17885 msgid "Delete current control stop from gradient"
17886 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
17888 #. Label
17889 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17890 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17891 msgid "Offset:"
17892 msgstr "偏移:"
17894 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17895 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17896 msgid "Stop Color"
17897 msgstr "停止顏色"
17899 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17900 msgid "Gradient editor"
17901 msgstr "漸層編輯器"
17903 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17904 msgid "Change gradient stop color"
17905 msgstr "變更漸層停止點顏色"
17907 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17908 msgid "No paint"
17909 msgstr "無色"
17911 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17912 msgid "Flat color"
17913 msgstr "單色"
17915 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17916 msgid "Linear gradient"
17917 msgstr "線性漸層"
17919 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17920 msgid "Radial gradient"
17921 msgstr "放射狀漸層"
17923 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17924 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17925 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
17927 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17928 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17929 msgid ""
17930 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17931 "evenodd)"
17932 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則:奇偶)"
17934 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17935 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17936 msgid ""
17937 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17938 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則:非零)"
17940 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17941 msgid "No objects"
17942 msgstr "無物件"
17944 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17945 msgid "Multiple styles"
17946 msgstr "多種樣式"
17948 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17949 msgid "Paint is undefined"
17950 msgstr "顏色未定義"
17952 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17953 msgid ""
17954 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17955 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17956 "create a new pattern from selection."
17957 msgstr ""
17958 "使用 <b>節點工具</b> 在畫布中調整圖樣的位置、縮放和旋轉。使用<b> 物件 &gt; 圖"
17959 "樣 &gt; 物件轉成圖樣</b>來從選取區中建立新圖樣。"
17961 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17962 msgid "Transform by toolbar"
17963 msgstr "藉由工具列改變"
17965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17966 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17967 msgstr "物件縮放時<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17969 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17970 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17971 msgstr "物件縮放<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
17973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17974 msgid ""
17975 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17976 "scaled."
17977 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17979 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17980 msgid ""
17981 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
17982 "are scaled."
17983 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
17985 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17986 msgid ""
17987 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17988 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17989 msgstr "<b>漸層</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17991 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17992 msgid ""
17993 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
17994 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
17995 msgstr "<b>漸層</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17998 msgid ""
17999 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18000 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18001 msgstr "<b>圖樣</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
18003 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18004 msgid ""
18005 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18006 "scaled, rotated, or skewed)."
18007 msgstr "<b>圖樣</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
18009 #. four spinbuttons
18010 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18011 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18012 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18013 msgid "select_toolbar|X position"
18014 msgstr "X 位置"
18016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18017 msgid "select_toolbar|X"
18018 msgstr "X"
18020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18021 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18022 msgstr "選取區的水平坐標"
18024 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18025 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18026 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18027 msgid "select_toolbar|Y position"
18028 msgstr "Y 位置"
18030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18031 msgid "select_toolbar|Y"
18032 msgstr "Y"
18034 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18035 msgid "Vertical coordinate of selection"
18036 msgstr "選取區的垂直坐標"
18038 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18039 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18041 msgid "select_toolbar|Width"
18042 msgstr "寬度"
18044 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18045 msgid "select_toolbar|W"
18046 msgstr "W"
18048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18049 msgid "Width of selection"
18050 msgstr "選取區寬度"
18052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18053 msgid "Lock width and height"
18054 msgstr "鎖定寬度與高度"
18056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18057 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18058 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
18060 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18061 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18063 msgid "select_toolbar|Height"
18064 msgstr "高度"
18066 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18067 msgid "select_toolbar|H"
18068 msgstr "H"
18070 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18071 msgid "Height of selection"
18072 msgstr "選取區高度"
18074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18075 msgid "Affect:"
18076 msgstr "影響:"
18078 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18079 msgid ""
18080 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18081 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18082 msgstr "控制是否隨著物件縮放邊框寬度、縮放矩形邊角、改變漸層填色和改變圖樣填塗"
18084 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18085 msgid "Scale rounded corners"
18086 msgstr "縮放圓角"
18088 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18089 msgid "Move gradients"
18090 msgstr "移動漸層"
18092 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18093 msgid "Move patterns"
18094 msgstr "移動圖樣"
18096 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18097 msgid "System"
18098 msgstr "系統"
18100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18101 msgid "CMS"
18102 msgstr "CMS"
18104 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18106 msgid "_R"
18107 msgstr "_R"
18109 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18112 msgid "_G"
18113 msgstr "_G"
18115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18117 msgid "_B"
18118 msgstr "_B"
18120 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18123 msgid "_H"
18124 msgstr "_H"
18126 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18129 msgid "_S"
18130 msgstr "_S"
18132 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18134 msgid "_L"
18135 msgstr "_L"
18137 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18140 msgid "_C"
18141 msgstr "_C"
18143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18144 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18146 msgid "_M"
18147 msgstr "_M"
18149 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18150 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18152 msgid "_Y"
18153 msgstr "_Y"
18155 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18157 msgid "_K"
18158 msgstr "_K"
18160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18161 msgid "Gray"
18162 msgstr "灰色"
18164 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18165 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18168 msgid "Cyan"
18169 msgstr "青"
18171 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18172 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18175 msgid "Magenta"
18176 msgstr "洋紅"
18178 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18179 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18182 msgid "Yellow"
18183 msgstr "黃"
18185 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18186 msgid "Fix"
18187 msgstr "修正"
18189 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18190 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18191 msgstr "修正備份 RGB 來符合 icc-color() 的值。"
18193 #. Label
18194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18198 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18199 msgid "_A"
18200 msgstr "_A"
18202 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18203 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18210 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18211 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18212 msgid "Alpha (opacity)"
18213 msgstr "透明"
18215 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18216 msgid "RGBA_:"
18217 msgstr "RGBA_:"
18219 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18220 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18221 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
18223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18224 msgid "RGB"
18225 msgstr "RGB"
18227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18228 msgid "HSL"
18229 msgstr "HSL"
18231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18232 msgid "CMYK"
18233 msgstr "CMYK"
18235 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18236 msgid "Unnamed"
18237 msgstr "未命名"
18239 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18240 msgid "Wheel"
18241 msgstr "色環"
18243 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18244 msgid "Attribute"
18245 msgstr "屬性"
18247 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18248 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18249 msgid "Value"
18250 msgstr "數值"
18252 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18253 msgid "Type text in a text node"
18254 msgstr "在文字節點中輸入文字"
18256 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18257 msgid "Set stroke color"
18258 msgstr "設定邊框顏色"
18260 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18261 msgid "Set gradient on stroke"
18262 msgstr "設定邊框漸層"
18264 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18265 msgid "Set pattern on stroke"
18266 msgstr "設定邊框圖樣"
18268 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18269 msgid "Set markers"
18270 msgstr "設定標記"
18272 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18273 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18274 #. Stroke width
18275 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18276 msgid "StrokeWidth|Width:"
18277 msgstr "寬度:"
18279 #. Join type
18280 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18281 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18282 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18283 msgid "Join:"
18284 msgstr "合併方式:"
18286 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18287 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18288 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18289 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18290 msgid "Miter join"
18291 msgstr "斜角"
18293 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18294 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18295 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18296 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18297 msgid "Round join"
18298 msgstr "圓角"
18300 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18301 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18302 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18303 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18304 msgid "Bevel join"
18305 msgstr "斜面"
18307 #. Miterlimit
18308 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18309 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18310 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18311 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18312 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18313 #. when they become too long.
18314 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18315 msgid "Miter limit:"
18316 msgstr "斜角限制:"
18318 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18319 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18320 msgstr "斜角的最大長度 (以邊框寬度為單位)"
18322 #. Cap type
18323 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18324 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18325 msgid "Cap:"
18326 msgstr "端點:"
18328 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18329 #. of the line; the ends of the line are square
18330 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18331 msgid "Butt cap"
18332 msgstr "平端點"
18334 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18335 #. line; the ends of the line are rounded
18336 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18337 msgid "Round cap"
18338 msgstr "圓端點"
18340 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18341 #. line; the ends of the line are square
18342 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18343 msgid "Square cap"
18344 msgstr "方形端點"
18346 #. Dash
18347 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18348 msgid "Dashes:"
18349 msgstr "線段:"
18351 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18352 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18353 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18354 msgid "Start Markers:"
18355 msgstr "起點標記:"
18357 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18358 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18359 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製起點標記"
18361 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18362 msgid "Mid Markers:"
18363 msgstr "中間標記:"
18365 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18366 msgid ""
18367 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18368 "last nodes"
18369 msgstr "在路徑或形狀的每一個節點上繪製中間標記 (除了起點和終點外)"
18371 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18372 msgid "End Markers:"
18373 msgstr "終點標記:"
18375 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18376 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18377 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製終點標記"
18379 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18380 msgid "Set stroke style"
18381 msgstr "設定邊框樣式"
18383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18384 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18385 msgstr "顏色/不透明度被用在顏色微調"
18387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18388 msgid "Style of new stars"
18389 msgstr "新星形的樣式"
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18392 msgid "Style of new rectangles"
18393 msgstr "新增矩形的樣式"
18395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18396 msgid "Style of new 3D boxes"
18397 msgstr "新立方體的樣式"
18399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18400 msgid "Style of new ellipses"
18401 msgstr "新橢圓形的樣式"
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18404 msgid "Style of new spirals"
18405 msgstr "新螺旋的樣式"
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18408 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18409 msgstr "用鉛筆建立的新路徑的樣式"
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18412 msgid "Style of new paths created by Pen"
18413 msgstr "用筆建立的新路徑的樣式"
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18416 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18417 msgstr "新書法筆畫的樣式"
18419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18420 msgid "TBD"
18421 msgstr "待定"
18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18424 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18425 msgstr "油漆統填塗物件的樣式"
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18428 msgid "Insert node"
18429 msgstr "插入節點"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18432 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18433 msgstr "插入新節點到已選取的線段"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18436 msgid "Insert"
18437 msgstr "插入"
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18440 msgid "Delete selected nodes"
18441 msgstr "刪除所選節點"
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18444 msgid "Join endnodes"
18445 msgstr "合併末端節點"
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18448 msgid "Join selected endnodes"
18449 msgstr "合併已選的末端節點"
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18452 msgid "Join"
18453 msgstr "合併"
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18456 msgid "Break nodes"
18457 msgstr "拆開節點"
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18460 msgid "Break path at selected nodes"
18461 msgstr "拆開選取節點之路徑"
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18464 msgid "Join with segment"
18465 msgstr "用線段合併"
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18468 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18469 msgstr "合併已選末端節點附帶新線段"
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18472 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18473 msgstr "在兩個非終點的節點之間刪除線段"
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18476 msgid "Node Cusp"
18477 msgstr "節點尖銳"
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18480 msgid "Make selected nodes corner"
18481 msgstr "將所選節點尖角化"
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18484 msgid "Node Smooth"
18485 msgstr "節點平滑"
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18488 msgid "Make selected nodes smooth"
18489 msgstr "將所選節點平滑化"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18492 msgid "Node Symmetric"
18493 msgstr "節點對稱"
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18496 msgid "Make selected nodes symmetric"
18497 msgstr "將所選節點對稱化"
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18500 msgid "Node Auto"
18501 msgstr "節點自動化"
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18504 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18505 msgstr "使所選節點自動平滑化"
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18508 msgid "Node Line"
18509 msgstr "節點直線"
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18512 msgid "Make selected segments lines"
18513 msgstr "將所選線段變成直線"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18516 msgid "Node Curve"
18517 msgstr "節點曲線"
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18520 msgid "Make selected segments curves"
18521 msgstr "將所選的線段變成曲線"
18523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18524 msgid "Show Handles"
18525 msgstr "顯示控制點"
18527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18528 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18529 msgstr "顯示選取節點的貝茲曲線控制點"
18531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18532 msgid "Show Outline"
18533 msgstr "顯示輪廓"
18535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18536 msgid "Show the outline of the path"
18537 msgstr "顯示路徑的輪廓"
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18540 msgid "Next path effect parameter"
18541 msgstr "下一個路徑特效參數"
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18544 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18545 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
18547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18548 msgid "Edit the clipping path of the object"
18549 msgstr "編輯此物件的裁剪路徑"
18551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18552 msgid "Edit mask path"
18553 msgstr "編輯遮罩路徑"
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18556 msgid "Edit the mask of the object"
18557 msgstr "編輯此物件的遮罩"
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18560 msgid "X coordinate:"
18561 msgstr "X 坐標:"
18563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18564 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18565 msgstr "已選取節點的 X 坐標"
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18568 msgid "Y coordinate:"
18569 msgstr "Y 坐標:"
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18572 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18573 msgstr "已選取節點的 Y 坐標"
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18576 msgid "Enable snapping"
18577 msgstr "啟用貼齊"
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18580 msgid "Bounding box"
18581 msgstr "邊界框"
18583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18584 msgid "Snap bounding box corners"
18585 msgstr "貼齊邊界框頂點"
18587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18588 msgid "Bounding box edges"
18589 msgstr "邊界框邊緣"
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18592 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18593 msgstr "貼齊邊界框的邊緣"
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18596 msgid "Bounding box corners"
18597 msgstr "邊界框頂點"
18599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18600 msgid "Snap to bounding box corners"
18601 msgstr "貼齊邊界框頂點"
18603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18604 msgid "BBox Edge Midpoints"
18605 msgstr "邊界框邊緣中點"
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18608 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18609 msgstr "從邊界框邊緣中點貼齊和貼齊到邊界框邊緣中點"
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18612 msgid "BBox Centers"
18613 msgstr "邊界框中心"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18616 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18617 msgstr "從邊界框中心點貼齊和貼齊到邊界框中心點"
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18620 msgid "Snap nodes or handles"
18621 msgstr "貼齊節點或控制點"
18623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18624 msgid "Snap to paths"
18625 msgstr "貼齊路徑"
18627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18628 msgid "Path intersections"
18629 msgstr "路徑交點"
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18632 msgid "Snap to path intersections"
18633 msgstr "貼齊路徑交點"
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18636 msgid "To nodes"
18637 msgstr "節點"
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18640 msgid "Snap to cusp nodes"
18641 msgstr "貼齊尖端節點"
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18644 msgid "Smooth nodes"
18645 msgstr "平滑節點"
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18648 msgid "Snap to smooth nodes"
18649 msgstr "貼齊平滑節點"
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18652 msgid "Line Midpoints"
18653 msgstr "直線中點"
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18656 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18657 msgstr "從直線線段中點貼齊和貼齊到直線線段中點"
18659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18660 msgid "Object Centers"
18661 msgstr "物件中心"
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18664 msgid "Snap from and to centers of objects"
18665 msgstr "從物件中心點貼齊和貼齊到物件中心點"
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18668 msgid "Rotation Centers"
18669 msgstr "旋轉中心"
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18672 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18673 msgstr "從項目的旋轉中心點貼齊和貼齊到項目的旋轉中心點"
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18676 msgid "Page border"
18677 msgstr "頁面邊界"
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18680 msgid "Snap to the page border"
18681 msgstr "貼齊頁面邊界"
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18684 msgid "Snap to grids"
18685 msgstr "貼齊格線"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18688 msgid "Snap to guides"
18689 msgstr "貼齊參考線"
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18692 msgid "Star: Change number of corners"
18693 msgstr "星型:改變頂角數量"
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18696 msgid "Star: Change spoke ratio"
18697 msgstr "星型:改變輪輻比率"
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18700 msgid "Make polygon"
18701 msgstr "製作多邊形"
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18704 msgid "Make star"
18705 msgstr "製作星型"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18708 msgid "Star: Change rounding"
18709 msgstr "星型:變更圓角化"
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18712 msgid "Star: Change randomization"
18713 msgstr "星型:變更隨機性"
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18716 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18717 msgstr "一般的多邊形 (具有一個控制點) 而非星形"
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18720 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18721 msgstr "星形替代一般的多邊形 (具有一個控制點)"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18724 msgid "triangle/tri-star"
18725 msgstr "三角形/三角星"
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18728 msgid "square/quad-star"
18729 msgstr "四邊形/四角星"
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18732 msgid "pentagon/five-pointed star"
18733 msgstr "五邊形/五角星"
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18736 msgid "hexagon/six-pointed star"
18737 msgstr "六邊形/六角星"
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18740 msgid "Corners"
18741 msgstr "頂角數"
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18744 msgid "Corners:"
18745 msgstr "頂角數:"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18748 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18749 msgstr "多邊形或星形的頂角數"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18752 msgid "thin-ray star"
18753 msgstr "光芒星形"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18756 msgid "pentagram"
18757 msgstr "五角形"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18760 msgid "hexagram"
18761 msgstr "六角形"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18764 msgid "heptagram"
18765 msgstr "七角形"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18768 msgid "octagram"
18769 msgstr "八角形"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18772 msgid "regular polygon"
18773 msgstr "規則多邊形"
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18776 msgid "Spoke ratio"
18777 msgstr "輪輻比率"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18780 msgid "Spoke ratio:"
18781 msgstr "輪輻比率:"
18783 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18784 #. Base radius is the same for the closest handle.
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18786 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18787 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18790 msgid "stretched"
18791 msgstr "已伸展"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18794 msgid "twisted"
18795 msgstr "螺旋狀"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18798 msgid "slightly pinched"
18799 msgstr "輕微擠壓"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18802 msgid "NOT rounded"
18803 msgstr "無圓角"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18806 msgid "slightly rounded"
18807 msgstr "輕微圓角"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18810 msgid "visibly rounded"
18811 msgstr "明顯圓角"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18814 msgid "well rounded"
18815 msgstr "適當圓角"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18818 msgid "amply rounded"
18819 msgstr "充分圓角"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18822 msgid "blown up"
18823 msgstr "炸毀"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18826 msgid "Rounded"
18827 msgstr "圓角化"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18830 msgid "Rounded:"
18831 msgstr "圓角化:"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18834 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18835 msgstr "頂角變圓的程度 (0 表示 尖銳)"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18838 msgid "NOT randomized"
18839 msgstr "不隨機"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18842 msgid "slightly irregular"
18843 msgstr "輕微不規則"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18846 msgid "visibly randomized"
18847 msgstr "明顯隨機"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18850 msgid "strongly randomized"
18851 msgstr "非常隨機"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18854 msgid "Randomized"
18855 msgstr "隨機"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18858 msgid "Randomized:"
18859 msgstr "隨機:"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18862 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18863 msgstr "隨機散佈頂角與角度"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18867 msgid "Defaults"
18868 msgstr "預設"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18871 msgid ""
18872 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18873 "change defaults)"
18874 msgstr "重設形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18877 msgid "Change rectangle"
18878 msgstr "變更矩形"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18881 msgid "W:"
18882 msgstr "寬:"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18885 msgid "Width of rectangle"
18886 msgstr "矩形寬度"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18889 msgid "H:"
18890 msgstr "高:"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18893 msgid "Height of rectangle"
18894 msgstr "矩形高度"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18897 msgid "not rounded"
18898 msgstr "無圓角"
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18901 msgid "Horizontal radius"
18902 msgstr "水平半徑"
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18905 msgid "Rx:"
18906 msgstr "Rx:"
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18909 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18910 msgstr "圓角的水平半徑"
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18913 msgid "Vertical radius"
18914 msgstr "垂直半徑"
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18917 msgid "Ry:"
18918 msgstr "Ry:"
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18921 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18922 msgstr "圓角的垂直半徑"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18925 msgid "Not rounded"
18926 msgstr "無圓角"
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18929 msgid "Make corners sharp"
18930 msgstr "使頂角尖銳"
18932 #. TODO: use the correct axis here, too
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18934 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18935 msgstr "立方體:改變透視 (無限軸的角度)"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18938 msgid "Angle in X direction"
18939 msgstr "X 方向的角度"
18941 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18943 msgid "Angle of PLs in X direction"
18944 msgstr "X 方向 PLs 的角度"
18946 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18948 msgid "State of VP in X direction"
18949 msgstr "X 方向 VP 的狀態"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18952 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18953 msgstr "X 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18956 msgid "Angle in Y direction"
18957 msgstr "Y 方向的角度"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18960 msgid "Angle Y:"
18961 msgstr "角度 Y:"
18963 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18965 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18966 msgstr "Y 方向 PLs 的角度"
18968 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18970 msgid "State of VP in Y direction"
18971 msgstr "Y 方向 VP 的狀態"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18974 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18975 msgstr "Y 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18978 msgid "Angle in Z direction"
18979 msgstr "Z 方向的角度"
18981 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18983 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18984 msgstr "Z 方向 PLs 的角度"
18986 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18988 msgid "State of VP in Z direction"
18989 msgstr "Z 方向 VP 的狀態"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18992 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18993 msgstr "Z 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18996 msgid "Change spiral"
18997 msgstr "變更螺旋形"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19000 msgid "just a curve"
19001 msgstr "僅曲線"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19004 msgid "one full revolution"
19005 msgstr "一個完整週期"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19008 msgid "Number of turns"
19009 msgstr "列的數目"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19012 msgid "Turns:"
19013 msgstr "圈數:"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19016 msgid "Number of revolutions"
19017 msgstr "循環數"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19020 msgid "circle"
19021 msgstr "圓"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19024 msgid "edge is much denser"
19025 msgstr "邊緣很密集"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19028 msgid "edge is denser"
19029 msgstr "邊緣較密集"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19032 msgid "even"
19033 msgstr "偶數"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19036 msgid "center is denser"
19037 msgstr "中心較密集"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19040 msgid "center is much denser"
19041 msgstr "中心很密集"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19044 msgid "Divergence"
19045 msgstr "分散度"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19048 msgid "Divergence:"
19049 msgstr "分散度:"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19052 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19053 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19056 msgid "starts from center"
19057 msgstr "從中心點開始"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19060 msgid "starts mid-way"
19061 msgstr "中途開始"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19064 msgid "starts near edge"
19065 msgstr "邊的附近開始"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19068 msgid "Inner radius"
19069 msgstr "內徑"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19072 msgid "Inner radius:"
19073 msgstr "內部半徑:"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19076 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19077 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19080 msgid "Bezier"
19081 msgstr "貝茲"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19084 msgid "Create regular Bezier path"
19085 msgstr "建立一般的貝茲路徑"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19088 msgid "Spiro"
19089 msgstr "螺旋"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19092 msgid "Create Spiro path"
19093 msgstr "建立螺旋路徑"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19096 msgid "Zigzag"
19097 msgstr "曲折"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19100 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19101 msgstr "建立一條連續的直線段"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19104 msgid "Paraxial"
19105 msgstr "近軸"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19108 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19109 msgstr "建立一條連續的近軸直線線段"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19112 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19113 msgstr "用這個工具繪製的新線條形式"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19116 msgid "Triangle in"
19117 msgstr "內三角"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19120 msgid "Triangle out"
19121 msgstr "外三角"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19124 msgid "From clipboard"
19125 msgstr "從剪貼簿"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19128 msgid "Shape:"
19129 msgstr "形狀:"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19132 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19133 msgstr "用這個工具繪製的新路徑形狀"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19136 msgid "(many nodes, rough)"
19137 msgstr "(節點多,粗糙)"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19143 msgid "(default)"
19144 msgstr "(預設)"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19147 msgid "(few nodes, smooth)"
19148 msgstr "(節點少,平滑)"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19151 msgid "Smoothing:"
19152 msgstr "平滑:"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19155 msgid "Smoothing: "
19156 msgstr "平滑:"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19159 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19160 msgstr "套用到此路徑的平滑 (簡化) 程度"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19163 msgid ""
19164 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19165 "change defaults)"
19166 msgstr "重設鉛筆參數為預設值 (使用 Inkscape 偏好設定 > 工具 來改變預設值)"
19168 #. Width
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19170 msgid "(pinch tweak)"
19171 msgstr "(擠壓微調)"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19174 msgid "(broad tweak)"
19175 msgstr "(大範圍微調)"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19178 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19179 msgstr "微調範圍的寬度 (相對於可見的畫布區域)"
19181 #. Force
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19183 msgid "(minimum force)"
19184 msgstr "(最小力道)"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19187 msgid "(maximum force)"
19188 msgstr "(最大力道)"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19191 msgid "Force"
19192 msgstr "力道"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19195 msgid "Force:"
19196 msgstr "力道:"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19199 msgid "The force of the tweak action"
19200 msgstr "微調作用的力道"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19203 msgid "Move mode"
19204 msgstr "移動模式"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19207 msgid "Move objects in any direction"
19208 msgstr "由任意方向來移動物件"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19211 msgid "Move in/out mode"
19212 msgstr "內移/外移 模式"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19215 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19216 msgstr "朝向游標移動物件;按著 Shift 反方向移動"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19219 msgid "Move jitter mode"
19220 msgstr "抖動模式"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19223 msgid "Move objects in random directions"
19224 msgstr "以隨機方向移動物件"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19227 msgid "Scale mode"
19228 msgstr "縮放模式"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19231 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19232 msgstr "收縮物件,按著 Shift 擴張"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19235 msgid "Rotate mode"
19236 msgstr "旋轉模式"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19239 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19240 msgstr "旋轉物件,按著 Shift 逆時針旋轉"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19243 msgid "Duplicate/delete mode"
19244 msgstr "再製/刪除 模式"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19247 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19248 msgstr "再製物件,按著 Shift 刪除"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19251 msgid "Push mode"
19252 msgstr "推壓模式"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19255 msgid "Push parts of paths in any direction"
19256 msgstr "由任何方向來推壓路徑"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19259 msgid "Shrink/grow mode"
19260 msgstr "收縮/膨脹 模式"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19263 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19264 msgstr "收縮 (內縮) 路徑的部份;按著 Shift 膨脹 (外擴)"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19267 msgid "Attract/repel mode"
19268 msgstr "吸引/排斥 模式"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19271 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19272 msgstr "朝向游標吸引路徑的部份;按著 Shift 反方向"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19275 msgid "Roughen mode"
19276 msgstr "粗糙模式"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19279 msgid "Roughen parts of paths"
19280 msgstr "路徑的一部份使用粗糙效果"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19283 msgid "Color paint mode"
19284 msgstr "顏色填塗模式"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19287 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19288 msgstr "在所選的物件上塗繪工具的顏色"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19291 msgid "Color jitter mode"
19292 msgstr "顏色抖動模式"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19295 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19296 msgstr "抖動所選物件的顏色"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19299 msgid "Blur mode"
19300 msgstr "模糊模式"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19303 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19304 msgstr "使所選擇的物件更為模糊;按著 Shift,減少模糊"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19307 msgid "Channels:"
19308 msgstr "色版:"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19311 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19312 msgstr "在顏色模式,作用於物件的色相"
19314 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19316 msgid "H"
19317 msgstr "H"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19320 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19321 msgstr "在顏色模式,作用於物件的飽和度"
19323 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19325 msgid "S"
19326 msgstr "S"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19329 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19330 msgstr "在顏色模式,作用於物件的亮度"
19332 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19334 msgid "L"
19335 msgstr "L"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19338 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19339 msgstr "在顏色模式,作用於物件的不透明度"
19341 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19343 msgid "O"
19344 msgstr "O"
19346 #. Fidelity
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19348 msgid "(rough, simplified)"
19349 msgstr "(粗糙, 精簡的)"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19352 msgid "(fine, but many nodes)"
19353 msgstr "(精細, 但是多節點)"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19356 msgid "Fidelity"
19357 msgstr "精確度"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19360 msgid "Fidelity:"
19361 msgstr "精確度:"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19364 msgid ""
19365 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19366 "generate a lot of new nodes"
19367 msgstr "精確度低是簡化路徑;精確度高是保存路徑特徵但可能生成很多的新節點"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19370 msgid "Pressure"
19371 msgstr "壓力"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19374 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19375 msgstr "使用輸入裝置的壓力來變更微調動作的力量"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19378 msgid "No preset"
19379 msgstr "無外形"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19382 msgid "Save..."
19383 msgstr "儲存..."
19385 #. Width
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19387 msgid "(hairline)"
19388 msgstr "(髮絲線)"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19391 msgid "(broad stroke)"
19392 msgstr "(寬筆畫)"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19395 msgid "Pen Width"
19396 msgstr "筆寬"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19399 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19400 msgstr "美工筆的寬度 (相對於可見畫布區域)"
19402 #. Thinning
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19404 msgid "(speed blows up stroke)"
19405 msgstr "(快速爆炸筆畫)"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19408 msgid "(slight widening)"
19409 msgstr "(輕微拓寬)"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19412 msgid "(constant width)"
19413 msgstr "(固定寬度)"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19416 msgid "(slight thinning, default)"
19417 msgstr "(輕微變細, 預設)"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19420 msgid "(speed deflates stroke)"
19421 msgstr "(快速縮小畫筆)"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19424 msgid "Stroke Thinning"
19425 msgstr "筆畫變細"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19428 msgid "Thinning:"
19429 msgstr "變細:"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19432 msgid ""
19433 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19434 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19435 msgstr ""
19436 "筆畫變細的速率快慢 (> 0 致使邊框快速變細,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
19437 "立於速率)"
19439 #. Angle
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19441 msgid "(left edge up)"
19442 msgstr "(抬高左邊緣)"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19445 msgid "(horizontal)"
19446 msgstr "(水平)"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19449 msgid "(right edge up)"
19450 msgstr "(抬高右邊緣)"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19453 msgid "Pen Angle"
19454 msgstr "筆尖角度"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19457 msgid "Angle:"
19458 msgstr "角度:"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19461 msgid ""
19462 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19463 "fixation = 0)"
19464 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
19466 #. Fixation
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19468 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19469 msgstr "(直立畫筆,\"筆刷\")"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19472 msgid "(almost fixed, default)"
19473 msgstr "(幾乎固定, 預設)"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19476 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19477 msgstr "(固定角度,\"筆\")"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19480 msgid "Fixation"
19481 msgstr "固定"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19484 msgid "Fixation:"
19485 msgstr "固定:"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19488 msgid ""
19489 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19490 "fixed angle)"
19491 msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,100=固定的角度)"
19493 #. Cap Rounding
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19495 msgid "(blunt caps, default)"
19496 msgstr "(鈍線端, 預設)"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19499 msgid "(slightly bulging)"
19500 msgstr "(輕微膨脹)"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19503 msgid "(approximately round)"
19504 msgstr "(近似圓形)"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19507 msgid "(long protruding caps)"
19508 msgstr "(突出長線端)"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19511 msgid "Cap rounding"
19512 msgstr "線端圓角化"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19515 msgid "Caps:"
19516 msgstr "線端:"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19519 msgid ""
19520 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19521 "round caps)"
19522 msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
19524 #. Tremor
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19526 msgid "(smooth line)"
19527 msgstr "(平滑直線)"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19530 msgid "(slight tremor)"
19531 msgstr "(輕微顫抖)"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19534 msgid "(noticeable tremor)"
19535 msgstr "(明顯的顫抖)"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19538 msgid "(maximum tremor)"
19539 msgstr "(最小顫抖)"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19542 msgid "Stroke Tremor"
19543 msgstr "邊框顫抖"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19546 msgid "Tremor:"
19547 msgstr "顫抖:"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19550 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19551 msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與顫抖"
19553 #. Wiggle
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19555 msgid "(no wiggle)"
19556 msgstr "(無擺動)"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19559 msgid "(slight deviation)"
19560 msgstr "(輕微偏差)"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19563 msgid "(wild waves and curls)"
19564 msgstr "(雜亂的波形與卷曲)"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19567 msgid "Pen Wiggle"
19568 msgstr "筆尖擺動"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19571 msgid "Wiggle:"
19572 msgstr "擺動:"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19575 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19576 msgstr "增加它好讓筆畫波動和擺動"
19578 #. Mass
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19580 msgid "(no inertia)"
19581 msgstr "(無慣性)"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19584 msgid "(slight smoothing, default)"
19585 msgstr "(輕微平滑, 預設)"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19588 msgid "(noticeable lagging)"
19589 msgstr "(明顯的遲鈍)"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19592 msgid "(maximum inertia)"
19593 msgstr "(最大慣性)"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19596 msgid "Pen Mass"
19597 msgstr "質量"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19600 msgid "Mass:"
19601 msgstr "質量:"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19604 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19605 msgstr "增加它好讓筆畫拖延,如同被慣性減慢"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19608 msgid "Trace Background"
19609 msgstr "描繪背景"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19612 msgid ""
19613 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19614 "minimum width, black - maximum width)"
19615 msgstr "用筆尖寬度來描繪背景的亮度 (白 - 最小寬度,黑 - 最大寬度)"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19618 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19619 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆尖寬度"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19622 msgid "Tilt"
19623 msgstr "斜度"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19626 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19627 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19630 msgid "Choose a preset"
19631 msgstr "選擇外框形式"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19634 msgid "Arc: Change start/end"
19635 msgstr "弧:變更開始/結束"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19638 msgid "Arc: Change open/closed"
19639 msgstr "弧:變更開啟/關閉"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19642 msgid "Start:"
19643 msgstr "起點:"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19646 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19647 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19650 msgid "End:"
19651 msgstr "終點:"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19654 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19655 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19658 msgid "Closed arc"
19659 msgstr "已閉合弧線"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19662 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19663 msgstr "變換成線段 (用兩個半徑變成封閉的形狀)"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19666 msgid "Open Arc"
19667 msgstr "打開弧形"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19670 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19671 msgstr "轉換成弧 (未閉合的形狀)"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19674 msgid "Make whole"
19675 msgstr "完整圖形"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19678 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19679 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或線段"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19682 msgid "Pick opacity"
19683 msgstr "點取不透明度"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19686 msgid ""
19687 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19688 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19689 msgstr ""
19690 "點取游標之下的顏色和透明值兩者;否則,只有點取經過透明值前置乘積的可見顏色"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19693 msgid "Pick"
19694 msgstr "點取"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19697 msgid "Assign opacity"
19698 msgstr "指派不透明度"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19701 msgid ""
19702 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19703 msgstr "如果透明度已被點取,就指派它到選取區作為填色或邊框透明度"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19706 msgid "Assign"
19707 msgstr "指派"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19710 msgid "Closed"
19711 msgstr "封閉的"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19714 msgid "Open start"
19715 msgstr "打開起點"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19718 msgid "Open end"
19719 msgstr "打開終點"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19722 msgid "Open both"
19723 msgstr "打開兩端"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19726 msgid "All inactive"
19727 msgstr "所有非使用中的"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19730 msgid "No geometric tool is active"
19731 msgstr "無作用中的幾何圖形工具"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19734 msgid "Show limiting bounding box"
19735 msgstr "顯示限制邊界框"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19738 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19739 msgstr "顯示邊界框 (用於剪切無限長直線)"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19742 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19743 msgstr "從選取區中取得限制邊界框"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19746 msgid ""
19747 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19748 "of current selection"
19749 msgstr "設定限制邊界框 (用於剪切無限長的直線) 為目前選取區的邊界框"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19752 msgid "Choose a line segment type"
19753 msgstr "選擇直線線段類型"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19756 msgid "Display measuring info"
19757 msgstr "顯示測量資訊"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19760 msgid "Display measuring info for selected items"
19761 msgstr "顯示選擇項目的測量資訊"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19764 msgid "Open LPE dialog"
19765 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19768 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19769 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗 (用數字表示適性參數)"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19772 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19773 msgstr "橡皮擦的寬度 (相對於可見畫布區域)"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19776 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19777 msgstr "刪除被橡皮擦觸碰到的物件"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19780 msgid "Cut"
19781 msgstr "剪下"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19784 msgid "Cut out from objects"
19785 msgstr "從物件切掉"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19788 msgid "Text: Change font family"
19789 msgstr "文字:變更字族"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19792 msgid "Text: Change alignment"
19793 msgstr "文字:變更對齊"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19796 msgid "Text: Change font style"
19797 msgstr "文字:變更字體"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19800 msgid "Text: Change orientation"
19801 msgstr "文字:變更方向"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19804 msgid "Text: Change font size"
19805 msgstr "文字:變更字型尺寸"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19808 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19809 msgstr "選擇字族 (Alt+X 以存取)"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19812 msgid ""
19813 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19814 "default font instead."
19815 msgstr "目前系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19818 msgid "Align left"
19819 msgstr "靠左對齊"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19822 msgid "Align right"
19823 msgstr "靠右對齊"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19826 msgid "Justify"
19827 msgstr "左右對齊"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19830 msgid "Bold"
19831 msgstr "粗體"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19834 msgid "Italic"
19835 msgstr "斜體"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19838 msgid "Change connector spacing"
19839 msgstr "變更連接器間隔"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19842 msgid "Avoid"
19843 msgstr "避免"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19846 msgid "Ignore"
19847 msgstr "忽略"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19850 msgid "Connector Spacing"
19851 msgstr "連接器間隔"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19854 msgid "Spacing:"
19855 msgstr "間隔:"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19858 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19859 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19862 msgid "Graph"
19863 msgstr "圖形"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19866 msgid "Connector Length"
19867 msgstr "連接器長度"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19870 msgid "Length:"
19871 msgstr "長度:"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19874 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19875 msgstr "套用版面配置時用於連接器的理想長度"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19878 msgid "Downwards"
19879 msgstr "向下"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19882 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19883 msgstr "以指向下方的終端標記 (箭頭) 來製作連接器"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19886 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19887 msgstr "不允許重疊的形狀"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19890 msgid "Fill by"
19891 msgstr "填充"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19894 msgid "Fill by:"
19895 msgstr "填充:"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19898 msgid "Fill Threshold"
19899 msgstr "填充臨界值"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19902 msgid ""
19903 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19904 "pixels to be counted in the fill"
19905 msgstr "在填塗中能允許所點的像素與附近像素之間可被計算差異的最小值"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19908 msgid "Grow/shrink by"
19909 msgstr "擴張/收縮"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19912 msgid "Grow/shrink by:"
19913 msgstr "擴張/收縮:"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19916 msgid ""
19917 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19918 msgstr "擴張 (正向) 或收縮 (反向) 這個已建立填入路徑的數量"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19921 msgid "Close gaps"
19922 msgstr "閉合缺口"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19925 msgid "Close gaps:"
19926 msgstr "閉合缺口:"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19929 msgid ""
19930 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19931 "to change defaults)"
19932 msgstr "重新設定油漆桶參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
19934 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19935 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19936 msgstr "無法處理這個物件。 先試著將物件變為路徑。"
19938 #. report to the Inkscape console using errormsg
19939 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19940 msgid "Side Length 'a'/px: "
19941 msgstr "邊長 'a'/px:"
19943 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19944 msgid "Side Length 'b'/px: "
19945 msgstr "邊長 'b'/px:"
19947 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19948 msgid "Side Length 'c'/px: "
19949 msgstr "邊長 'c'/px:"
19951 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19952 msgid "Angle 'A'/radians:"
19953 msgstr "角度 'A'/弧度:"
19955 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19956 msgid "Angle 'B'/radians: "
19957 msgstr "角度 'B'/弧度:"
19959 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19960 msgid "Angle 'C'/radians: "
19961 msgstr "角度 'C'/弧度:"
19963 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19964 msgid "Semiperimeter/px: "
19965 msgstr "一半周長/px:"
19967 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19968 msgid "Area /px^2: "
19969 msgstr "範圍 /px^2:"
19971 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19972 msgid ""
19973 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19974 "required by this extension. Please install them and try again."
19975 msgstr ""
19976 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
19977 "後再試一次。"
19979 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19980 msgid ""
19981 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
19982 "an existing file! Unable to embed image."
19983 msgstr ""
19984 "沒有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 屬性,或者是它們沒指向一個存在的檔案!"
19985 "無法嵌入圖像。"
19987 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19988 #, python-format
19989 msgid "Sorry we could not locate %s"
19990 msgstr "抱歉我們無法找出 %s 的位置"
19992 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19993 #, python-format
19994 msgid ""
19995 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
19996 "or image/x-icon"
19997 msgstr "%s 不是 png、jpeg、bmp、gif、tiff 或 x-icon 圖像類型"
19999 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20000 msgid ""
20001 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20002 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20003 msgstr ""
20004 "此 export_gpl.py 模組需要 PyXML。請從 http://pyxml.sourceforge.net/ 下載最新"
20005 "版本。"
20007 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20008 msgid "Difficulty finding the image data."
20009 msgstr "難以找到此圖像資料。"
20011 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20012 msgid ""
20013 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20014 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20015 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20016 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20017 msgstr ""
20018 "libxml2 的假想 lxml 包覆器相依於 inkex.py 而這個擴充功能需要 libxml2。請從 "
20019 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ 下載並安裝最新版本,或者經由你的套件"
20020 "管理程式用命令 (例如:sudo apt-get install python-lxml) 來安裝它"
20022 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20023 #, python-format
20024 msgid "No matching node for expression: %s"
20025 msgstr "沒有表示式符合的節點:%s"
20027 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20028 #, python-format
20029 msgid "No style attribute found for id: %s"
20030 msgstr "沒有找到 id 的類型屬性:%s"
20032 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20033 #, python-format
20034 msgid "unable to locate marker: %s"
20035 msgstr "無法找到標記的位置:%s"
20037 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20038 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20039 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20040 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20041 msgid "This extension requires two selected paths."
20042 msgstr "這個擴充功能需要兩個已選的路徑。"
20044 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20045 #, python-format
20046 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20047 msgstr "請先將物件轉為路徑!  (取得 [%s]。)"
20049 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20050 msgid ""
20051 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20052 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20053 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20054 "numpy."
20055 msgstr ""
20056 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
20057 "後再試一次。在 Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy "
20058 "來安裝模組。"
20060 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20061 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20062 #, python-format
20063 msgid ""
20064 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20065 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20066 msgstr ""
20067 "第一個選取的物件為「%s」類型。\n"
20068 "試著實行「路徑 | 物件轉成路徑」的手續。"
20070 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20071 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20072 msgid ""
20073 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20074 msgstr "這個擴充功能需要第二個所選取的路徑為四個節點長。"
20076 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20077 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20078 msgid ""
20079 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20080 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20081 msgstr ""
20082 "第二個選取的物件是一個群組,而不是一個路徑。\n"
20083 "試著實行「物件 | 解散群組」的這道手續。"
20085 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20086 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20087 msgid ""
20088 "The second selected object is not a path.\n"
20089 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20090 msgstr ""
20091 "第二個選取的物件不是一個路徑。\n"
20092 "試著實行「路徑 | 物件轉成路徑」的手續。"
20094 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20095 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20096 msgid ""
20097 "The first selected object is not a path.\n"
20098 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20099 msgstr ""
20100 "第一個選取的物件不是一個路徑。\n"
20101 "試著實行「路徑 | 物件轉成路徑」的手續。"
20103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20104 msgid ""
20105 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20106 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20107 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20108 msgstr ""
20109 "無法匯入 numpy 模組。這個擴充功能需要這個模組。請安裝模組後再試一次。在 "
20110 "Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy 來安裝模組。"
20112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20113 msgid "No face data found in specified file."
20114 msgstr "指定的檔案裡沒有找到面的資料。"
20116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20117 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20118 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定邊」。\n"
20120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20121 msgid "No edge data found in specified file."
20122 msgstr "指定的檔案裡沒有找到邊的資料。"
20124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20125 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20126 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定面」。\n"
20128 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20130 msgid ""
20131 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20132 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20133 msgstr ""
20134 "沒有發現面資料。確保這個檔案包含面資料,並檢查在\"模型檔\"分頁下此檔案已經作"
20135 "為\"指定面\"匯入。\n"
20137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20138 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20139 msgstr "內部錯誤。沒有選擇檢視類型\n"
20141 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20142 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20143 msgstr "第二個路徑必須恰好是四個節點長。"
20145 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20146 #, python-format
20147 msgid "Could not locate file: %s"
20148 msgstr "無法找出檔案: %s"
20150 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20151 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20152 msgid "You must select at least two elements."
20153 msgstr "你最少必須選擇兩個元件。"
20155 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20156 msgid "Add Nodes"
20157 msgstr "加入節點"
20159 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20160 msgid "By max. segment length"
20161 msgstr "根據最大線段長度"
20163 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20164 msgid "By number of segments"
20165 msgstr "根據線段的數目"
20167 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20168 msgid "Division method"
20169 msgstr "分割方式"
20171 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20172 msgid "Maximum segment length (px)"
20173 msgstr "最大線段長度 (px)"
20175 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20176 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20177 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20178 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20179 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20180 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20181 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20182 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20183 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20184 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20185 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20186 msgid "Modify Path"
20187 msgstr "修改路徑"
20189 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20190 msgid "Number of segments"
20191 msgstr "線段的數目"
20193 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20194 msgid "AI 8.0 Input"
20195 msgstr "AI 8.0 輸入"
20197 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20198 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20199 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 及更低版本 (*.ai)"
20201 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20202 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20203 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更之前所儲存的檔案"
20205 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20206 msgid "AI SVG Input"
20207 msgstr "AI SVG 輸入"
20209 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20210 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20211 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
20213 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20214 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20215 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
20217 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20218 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20219 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔 (.ccx)"
20221 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20222 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20223 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔輸入"
20225 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20226 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20227 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的壓縮交換格式檔"
20229 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20230 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20231 msgstr "Corel DRAW 7-X4 檔 (*.cdr)"
20233 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20234 msgid "Corel DRAW Input"
20235 msgstr "Corel DRAW 輸入"
20237 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20238 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20239 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-X4 儲存的檔案"
20241 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20242 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20243 msgstr "Corel DRAW 7-13 範本檔 (.cdt)"
20245 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20246 msgid "Corel DRAW templates input"
20247 msgstr "Corel DRAW 範本輸入"
20249 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20250 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20251 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-13 儲存的檔案"
20253 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20254 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20255 msgstr "電腦繪圖前設檔 (.cgm)"
20257 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20258 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20259 msgstr "電腦繪圖前設檔輸入"
20261 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20262 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20263 msgstr "電腦繪圖前設檔"
20265 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20266 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20267 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔 (.cmx)"
20269 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20270 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20271 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔輸入"
20273 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20274 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20275 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的簡報交換格式檔"
20277 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20278 msgid "Brighter"
20279 msgstr "增亮"
20281 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20282 msgid "Blue Function"
20283 msgstr "藍色函數"
20285 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20286 msgid "Green Function"
20287 msgstr "綠色函數"
20289 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20290 msgid "Red Function"
20291 msgstr "紅色函數"
20293 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20294 msgid "Darker"
20295 msgstr "加深"
20297 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20298 msgid "Grayscale"
20299 msgstr "灰階"
20301 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20302 msgid "Less Hue"
20303 msgstr "較少色相"
20305 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20306 msgid "Less Light"
20307 msgstr "較少亮度"
20309 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20310 msgid "Less Saturation"
20311 msgstr "較少飽和度"
20313 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20314 msgid "More Hue"
20315 msgstr "較多色相"
20317 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20318 msgid "More Light"
20319 msgstr "較多亮度"
20321 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20322 msgid "More Saturation"
20323 msgstr "較多飽和度"
20325 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20326 msgid "Negative"
20327 msgstr "反相"
20329 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20330 msgid "Randomize"
20331 msgstr "隨機"
20333 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20334 msgid "Remove Blue"
20335 msgstr "移除藍色"
20337 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20338 msgid "Remove Green"
20339 msgstr "移除綠色"
20341 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20342 msgid "Remove Red"
20343 msgstr "移除紅色"
20345 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20346 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20347 msgstr "用這顏色取代 (RRGGBB 16進位):"
20349 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20350 msgid "Replace color"
20351 msgstr "取代顏色"
20353 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20354 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20355 msgstr "取代顏色 (RRGGBB 16進位):"
20357 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20358 msgid "RGB Barrel"
20359 msgstr "RGB 桶狀效應"
20361 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20362 msgid "Convert to Dashes"
20363 msgstr "轉換成破折號"
20365 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20366 msgid "A diagram created with the program Dia"
20367 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
20369 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20370 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20371 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
20373 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20374 msgid "Dia Input"
20375 msgstr "Dia 輸入"
20377 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20378 msgid ""
20379 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20380 "at http://live.gnome.org/Dia"
20381 msgstr ""
20382 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://live.gnome.org/Dia 取得"
20384 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20385 msgid ""
20386 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20387 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20388 "Inkscape installation."
20389 msgstr ""
20390 "Inkscape 發行中的腳本 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝有"
20391 "問題。"
20393 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20394 msgid "Dimensions"
20395 msgstr "尺寸標註線"
20397 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20398 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20399 msgid "Visualize Path"
20400 msgstr "可視化路徑"
20402 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20403 msgid "X Offset"
20404 msgstr "X 偏移"
20406 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20407 msgid "Y Offset"
20408 msgstr "Y 偏移"
20410 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20411 msgid "Dot size"
20412 msgstr "點大小"
20414 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20415 msgid "Font size"
20416 msgstr "字型大小"
20418 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20419 msgid "Number Nodes"
20420 msgstr "數字節點"
20422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20423 msgid "Altitudes"
20424 msgstr "高度"
20426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20427 msgid "Angle Bisectors"
20428 msgstr "角平分線"
20430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20431 msgid "Centroid"
20432 msgstr "重心 "
20434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20435 msgid "Circumcentre"
20436 msgstr "外心"
20438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20439 msgid "Circumcircle"
20440 msgstr "外接圓"
20442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20443 msgid "Common Objects"
20444 msgstr "公共物件"
20446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20447 msgid "Contact Triangle"
20448 msgstr "內接三角形"
20450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20451 msgid "Custom Point Specified By:"
20452 msgstr "指定自訂點:"
20454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20455 msgid "Custom Points and Options"
20456 msgstr "自訂點和選項"
20458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20459 msgid "Draw Circle About This Point"
20460 msgstr "於此點周圍繪製圓"
20462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20463 msgid "Draw From Triangle"
20464 msgstr "三角形衍生繪製"
20466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20467 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20468 msgstr "繪製等角共軛"
20470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20471 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20472 msgstr "繪製等截共軛"
20474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20475 msgid "Draw Marker At This Point"
20476 msgstr "在此點上繪製標示"
20478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20479 msgid "Excentral Triangle"
20480 msgstr ""
20482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20483 msgid "Excentres"
20484 msgstr "外心"
20486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20487 msgid "Excircles"
20488 msgstr "外圓"
20490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20491 msgid "Extouch Triangle"
20492 msgstr ""
20494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20495 msgid "Gergonne Point"
20496 msgstr "葛爾剛點"
20498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20499 msgid "Incentre"
20500 msgstr "內心"
20502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20503 msgid "Incircle"
20504 msgstr "內切圓"
20506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20507 msgid "Nagel Point"
20508 msgstr "奈格爾點"
20510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20511 msgid "Nine-Point Centre"
20512 msgstr "九點心"
20514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20515 msgid "Nine-Point Circle"
20516 msgstr "九點圓"
20518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20519 msgid "Orthic Triangle"
20520 msgstr ""
20522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20523 msgid "Orthocentre"
20524 msgstr "垂心"
20526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20527 msgid "Point At"
20528 msgstr "指向"
20530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20531 msgid "Radius / px"
20532 msgstr "半徑 / px"
20534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20535 msgid "Report this triangle's properties"
20536 msgstr "匯報此三角形的屬性"
20538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20539 msgid "Symmedial Triangle"
20540 msgstr ""
20542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20543 msgid "Symmedian Point"
20544 msgstr "類似重心"
20546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20547 msgid "Symmedians"
20548 msgstr "類似中線"
20550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20551 msgid "Triangle Function"
20552 msgstr "三角函數"
20554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20555 msgid "Trilinear Coordinates"
20556 msgstr "三線性坐標"
20558 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20559 msgid ""
20560 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
20561 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
20562 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
20563 "instead, if needed."
20564 msgstr ""
20565 "- AutoCAD 版本 13 及更新版本。- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。- 假設 svg 以像素單"
20566 "位繪製。於 90 dpi 時。- 圖層只保存在 檔案-&gt;開啟上,而不會匯入。- 僅限支援"
20567 "圖塊,需要時改為使用 AutoCAD 分解圖塊。"
20569 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20570 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20571 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20573 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20574 msgid "Character Encoding"
20575 msgstr "字元編碼"
20577 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20578 msgid "DXF Input"
20579 msgstr "DXF 輸入"
20581 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20582 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20583 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
20585 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20586 msgid "Or, use manual scale factor"
20587 msgstr "或者,使用手動縮放係數"
20589 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
20590 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20591 msgstr "自動縮放為 A4 尺寸"
20593 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20594 msgid ""
20595 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
20596 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
20597 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
20598 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20599 msgstr ""
20601 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20602 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20603 msgstr "繪圖交換格式"
20605 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20606 #, fuzzy
20607 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20608 msgstr "繪圖交換格式 (*.dxf)"
20610 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20611 #, fuzzy
20612 msgid "enable ROBO-Master output"
20613 msgstr "ROBO-Master 輸出"
20615 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20616 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20617 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20619 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20620 msgid "DXF Output"
20621 msgstr "DXF 輸出"
20623 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20624 msgid "DXF file written by pstoedit"
20625 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
20627 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20628 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20629 msgstr "pstoedit 必須已安裝並執行;參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
20631 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20632 msgid "Blur height"
20633 msgstr "模糊高度"
20635 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20636 msgid "Blur stdDeviation"
20637 msgstr "模糊標準差"
20639 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20640 msgid "Blur width"
20641 msgstr "模糊寬度"
20643 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20644 msgid "Edge 3D"
20645 msgstr "邊緣立體化"
20647 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20648 msgid "Illumination Angle"
20649 msgstr "照射角"
20651 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20652 msgid "Only black and white"
20653 msgstr "只有黑與白"
20655 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20656 msgid "Shades"
20657 msgstr "明暗變化"
20659 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20660 msgid "Embed Images"
20661 msgstr "嵌入圖像"
20663 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20664 msgid "Embed only selected images"
20665 msgstr "只內嵌選擇的影像"
20667 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20668 msgid "EPS Input"
20669 msgstr "EPS 輸入"
20671 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20672 msgid "LaTeX formula"
20673 msgstr "LaTeX 公式"
20675 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20676 msgid "LaTeX formula: "
20677 msgstr "LaTex 公式:"
20679 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20680 msgid "Export as GIMP Palette"
20681 msgstr "以 GIMP 調色板匯出"
20683 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20684 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20685 msgstr "以 GIMP 調色板匯出此文件的顏色"
20687 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20688 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20689 msgstr "GIMP 調色板 (*.gpl)"
20691 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20692 msgid "Extract Image"
20693 msgstr "提取圖像"
20695 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20696 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20697 msgstr "注意:自動添加副檔名"
20699 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20700 msgid "Path to save image"
20701 msgstr "路徑儲存到圖像"
20703 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20704 msgid "Extrude"
20705 msgstr "擠壓"
20707 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20708 msgid "Open files saved with XFIG"
20709 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
20711 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20712 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20713 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
20715 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20716 msgid "XFIG Input"
20717 msgstr "XFIG 輸入"
20719 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20720 msgid "Flatness"
20721 msgstr "平坦度"
20723 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20724 msgid "Flatten Beziers"
20725 msgstr "弄平貝茲曲線"
20727 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20728 msgid "Add Guide Lines"
20729 msgstr "加入參考線"
20731 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20732 msgid "Depth"
20733 msgstr "深度"
20735 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20736 msgid "Foldable Box"
20737 msgstr "折疊盒"
20739 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20740 msgid "Paper Thickness"
20741 msgstr "紙張厚度"
20743 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20744 msgid "Tab Proportion"
20745 msgstr "分頁比例"
20747 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20748 msgid "Fractalize"
20749 msgstr "碎形化"
20751 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20752 msgid "Smoothness"
20753 msgstr "平滑"
20755 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20756 msgid "Subdivisions"
20757 msgstr "細分"
20759 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20760 msgid "Calculate first derivative numerically"
20761 msgstr "計算一階導數"
20763 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20764 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20765 msgid "Draw Axes"
20766 msgstr "繪製軸線"
20768 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20769 msgid "End X value"
20770 msgstr "結束 X 值"
20772 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20773 msgid "First derivative"
20774 msgstr "一階導數"
20776 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20777 msgid "Function"
20778 msgstr "函數"
20780 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20781 msgid "Function Plotter"
20782 msgstr "函數繪圖器"
20784 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20785 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20786 msgid "Functions"
20787 msgstr "函數"
20789 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20790 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20791 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
20793 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20794 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20795 msgstr "以 2*π 乘上 X 範圍"
20797 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20798 msgid "Number of samples"
20799 msgstr "取樣數量"
20801 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20802 msgid "Range and sampling"
20803 msgstr "範圍和取樣"
20805 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20806 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20807 msgid "Remove rectangle"
20808 msgstr "移除矩形"
20810 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20811 msgid ""
20812 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20813 "it will determine X and Y scales.\n"
20814 "\n"
20815 "With polar coordinates:\n"
20816 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20817 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20818 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20819 "   First derivative is always determined numerically."
20820 msgstr ""
20821 "呼叫特效之前先選擇一個矩形,\n"
20822 "矩形決定 x 和 y 的比例。\n"
20823 "\n"
20824 "關於極坐標:\n"
20825 "   起始和結束的 x 值定義弧度的範圍。\n"
20826 "   x 比例是不變的,所以矩形的 左/右 邊緣表示 +/-1。\n"
20827 "   等向縮放比例是被停用的。\n"
20828 "   第一次導數總是用數字表示被決定的。"
20830 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20831 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20832 msgid ""
20833 "Standard Python math functions are available:\n"
20834 "\n"
20835 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20836 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20837 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20838 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20839 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20840 "\n"
20841 "The constants pi and e are also available."
20842 msgstr ""
20843 "可用的標準 Python 數學函數:\n"
20844 "\n"
20845 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20846 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20847 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20848 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20849 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)。\n"
20850 "\n"
20851 "常數 pi 和 e 也可使用。"
20853 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20854 msgid "Start X value"
20855 msgstr "開始 X 值"
20857 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20858 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20859 msgid "Use"
20860 msgstr "使用"
20862 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20863 msgid "Use polar coordinates"
20864 msgstr "使用極坐標"
20866 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20867 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20868 msgstr "矩形底部的 Y 值"
20870 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20871 msgid "Y value of rectangle's top"
20872 msgstr "矩形頂端的 Y 值"
20874 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20875 msgid "Circular pitch, px"
20876 msgstr "圓周齒距, px"
20878 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20879 msgid "Gear"
20880 msgstr "齒輪"
20882 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20883 msgid "Number of teeth"
20884 msgstr "輪齒數目"
20886 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20887 msgid "Pressure angle"
20888 msgstr "壓力角"
20890 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20891 msgid "GIMP XCF"
20892 msgstr "GIMP XCF"
20894 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20895 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20896 msgstr "GIMP XCF 保留圖層 (*.XCF)"
20898 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20899 msgid "Save Grid:"
20900 msgstr "儲存格線:"
20902 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20903 msgid "Save Guides:"
20904 msgstr "儲存參考線:"
20906 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20907 msgid "Border Thickness [px]"
20908 msgstr "邊界粗細 [px]"
20910 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20911 msgid "Cartesian Grid"
20912 msgstr "笛卡兒格線"
20914 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20915 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20916 msgstr "'n' 細分之後等分 X 子細分次數。(只有對數)"
20918 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20919 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20920 msgstr "'n' 細分之後等分 Y 子細分次數。(只有對數)"
20922 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20923 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20924 msgstr "對數的 X 細分 (基數由輸入項給定)"
20926 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20927 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20928 msgstr "對數的 Y 細分 (基數由輸入項給定)"
20930 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20931 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20932 msgstr "主要 X 分割間隔 [px]"
20934 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20935 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20936 msgstr "主要 X 分割粗細 [px]"
20938 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20939 msgid "Major X Divisions"
20940 msgstr "主要 X 分割數"
20942 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20943 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20944 msgstr "主要 Y 分割間隔 [px]"
20946 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20947 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20948 msgstr "主要 Y 分割粗細 [px]"
20950 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20951 msgid "Major Y Divisions"
20952 msgstr "主要 Y 分割數"
20954 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20955 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20956 msgstr "次要 X 分割粗細 [px]"
20958 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20959 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20960 msgstr "次要 Y 分割粗細 [px]"
20962 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20963 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20964 msgstr "每一主要 X 分割細分"
20966 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20967 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20968 msgstr "每一主要 Y 分割細分"
20970 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20971 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20972 msgstr "子次要 X 分割粗細 [px]"
20974 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20975 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20976 msgstr "子次要 Y 分割粗細 [px]"
20978 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20979 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20980 msgstr "每一 X 細分的子細分"
20982 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20983 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20984 msgstr "每一 Y 細分的子細分。"
20986 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20987 msgid "Angle Divisions"
20988 msgstr "角度分割"
20990 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20991 msgid "Angle Divisions at Centre"
20992 msgstr "中心點上的角度分割"
20994 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20995 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20996 msgstr "中心點直徑 [px]"
20998 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20999 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21000 msgstr "圓周標籤外擴 [px]"
21002 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21003 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21004 msgstr "圓周標籤大小 [px]"
21006 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21007 msgid "Circumferential Labels"
21008 msgstr "圓周標籤"
21010 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21011 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21012 msgstr "對數的細分 (基數由輸入項給定)"
21014 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21015 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21016 msgstr "主要稜角分割粗細 [px]"
21018 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21019 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21020 msgstr "主要圓形分割間距 [px]"
21022 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21023 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21024 msgstr "主要圓形分割粗細 [px]"
21026 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21027 msgid "Major Circular Divisions"
21028 msgstr "主要圓形分割"
21030 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21031 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21032 msgstr "居中前次要稜角分割末端 'n' 細分"
21034 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21035 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21036 msgstr "次要稜角分割粗細 [px]"
21038 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21039 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21040 msgstr "次要圓形分割粗細 [px]"
21042 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21043 msgid "Polar Grid"
21044 msgstr "極坐標格線"
21046 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21047 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21048 msgstr "每一主要稜角分割細分"
21050 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21051 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21052 msgstr "每一主要圓形分割細分"
21054 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21055 msgid "1/10"
21056 msgstr "1/10"
21058 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21059 msgid "1/2"
21060 msgstr "1/2"
21062 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21063 msgid "1/3"
21064 msgstr "1/3"
21066 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21067 msgid "1/4"
21068 msgstr "1/4"
21070 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21071 msgid "1/5"
21072 msgstr "1/5"
21074 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21075 msgid "1/6"
21076 msgstr "1/6"
21078 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21079 msgid "1/7"
21080 msgstr "1/7"
21082 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21083 msgid "1/8"
21084 msgstr "1/8"
21086 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21087 msgid "1/9"
21088 msgstr "1/9"
21090 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21091 msgid "Custom..."
21092 msgstr "自訂..."
21094 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21095 msgid "Delete existing guides"
21096 msgstr "刪除現有的參考線"
21098 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21099 msgid "Golden ratio"
21100 msgstr "黃金比例"
21102 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21103 msgid "Guides creator"
21104 msgstr "參考線建立工具"
21106 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21107 msgid "Horizontal guide each"
21108 msgstr "每條水平參考線"
21110 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21111 msgid "Preset"
21112 msgstr "外形"
21114 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21115 msgid "Rule-of-third"
21116 msgstr "第三定律"
21118 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21119 msgid "Start from edges"
21120 msgstr "從邊緣開始"
21122 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21123 msgid "Vertical guide each"
21124 msgstr "每條垂直參考線"
21126 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21127 msgid "Draw Handles"
21128 msgstr "繪製控制柄"
21130 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21131 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21132 msgstr "匯出為惠普圖形語言"
21134 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21135 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21136 msgstr "惠普圖形語言檔案 (*.hpgl)"
21138 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21139 msgid "HPGL Output"
21140 msgstr "HPGL 輸出"
21142 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21143 msgid "Mirror Y-axis"
21144 msgstr "鏡像 Y 軸"
21146 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21147 msgid "Plot invisible layers"
21148 msgstr "繪製隱形的圖層"
21150 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21151 msgid "X-origin (px)"
21152 msgstr "X 原點 (px)"
21154 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21155 msgid "Y-origin (px)"
21156 msgstr "Y 原點 (px)"
21158 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21159 msgid "hpgl output flatness"
21160 msgstr "HP 圖形語言輸出平坦度"
21162 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21163 msgid "Ask Us a Question"
21164 msgstr "詢問我們問題"
21166 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21167 msgid "Command Line Options"
21168 msgstr "命令列選項"
21170 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21171 msgid "FAQ"
21172 msgstr "常見問題"
21174 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21175 msgid "Keys and Mouse Reference"
21176 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
21178 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21179 msgid "Inkscape Manual"
21180 msgstr "Inkscape 使用手冊"
21182 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21183 msgid "New in This Version"
21184 msgstr "本版新功能"
21186 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21187 msgid "Report a Bug"
21188 msgstr "匯報程式錯誤"
21190 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21191 msgid "SVG 1.1 Specification"
21192 msgstr "SVG 1.1 規格"
21194 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21195 msgid "Attribute to Interpolate"
21196 msgstr "插入屬性"
21198 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21199 msgid "End Value"
21200 msgstr "結束值"
21202 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21203 msgid "Float Number"
21204 msgstr "浮動數目"
21206 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21207 msgid ""
21208 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21209 "this \"other\":"
21210 msgstr "如果選擇\"其他\",必須知道 SVG 屬性以辨別這裡的這個\"其他\":"
21212 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21213 msgid "Integer Number"
21214 msgstr "整體數目"
21216 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21217 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21218 msgstr "群組中插入屬性"
21220 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21221 msgid "No Unit"
21222 msgstr "無單位"
21224 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21225 msgid "Other"
21226 msgstr "其他"
21228 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21229 msgid "Other Attribute"
21230 msgstr "其他屬性"
21232 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21233 msgid "Other Attribute type"
21234 msgstr "其他屬性類型"
21236 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21237 msgid "Start Value"
21238 msgstr "開始值"
21240 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21241 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21242 msgid "Style"
21243 msgstr "樣式"
21245 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21246 msgid "Tag"
21247 msgstr "標籤"
21249 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21250 msgid ""
21251 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21252 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21253 "selection"
21254 msgstr ""
21255 "這個特效套用一個值到任何可插入的屬性、所選擇群組裡的所有元件或多重選取中的所"
21256 "有元件"
21258 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21259 msgid "Transformation"
21260 msgstr "變形"
21262 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21263 msgid "Translate X"
21264 msgstr "變形 X"
21266 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21267 msgid "Translate Y"
21268 msgstr "變形 Y"
21270 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21271 msgid "Where to apply?"
21272 msgstr "哪裡要套用?"
21274 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21275 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21276 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21277 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21278 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21280 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21281 msgid "Duplicate endpaths"
21282 msgstr "再製終點路徑"
21284 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21285 msgid "Exponent"
21286 msgstr "指數"
21288 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21289 msgid "Interpolate"
21290 msgstr "內插"
21292 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21293 msgid "Interpolate style"
21294 msgstr "內插樣式"
21296 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21297 msgid "Interpolation method"
21298 msgstr "內插方式"
21300 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21301 msgid "Interpolation steps"
21302 msgstr "內插階層數"
21304 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21305 msgid ""
21306 "\n"
21307 "The path is generated by applying the \n"
21308 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21309 "Order times. The following commands are \n"
21310 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21311 "\n"
21312 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21313 "\n"
21314 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21315 "\n"
21316 "+: turn left\n"
21317 "\n"
21318 "-: turn right\n"
21319 "\n"
21320 "|: turn 180 degrees\n"
21321 "\n"
21322 "[: remember point\n"
21323 "\n"
21324 "]: return to remembered point\n"
21325 msgstr ""
21326 "\n"
21327 "按規則的置換套用到規律、順序來生\n"
21328 "成此路徑。用規律和規則辨識下列的\n"
21329 "命令:\n"
21330 "\n"
21331 "A,B,C,D,E,F:向前繪製 \n"
21332 "\n"
21333 "G,H,I,J,K,L:向前移動 \n"
21334 "\n"
21335 "+:左轉 \n"
21336 "\n"
21337 "-:右轉 \n"
21338 "\n"
21339 "|:轉 180 度 \n"
21340 "\n"
21341 "[:記憶點 \n"
21342 "\n"
21343 "] : 回到記憶的點\n"
21345 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21346 msgid "Axiom"
21347 msgstr "規律"
21349 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21350 msgid "Axiom and rules"
21351 msgstr "規律和規則"
21353 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21354 msgid "L-system"
21355 msgstr "L-系統"
21357 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21358 msgid "Left angle"
21359 msgstr "左側角度"
21361 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21362 #, no-c-format
21363 msgid "Randomize angle (%)"
21364 msgstr "隨機角度 (%)"
21366 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21367 #, no-c-format
21368 msgid "Randomize step (%)"
21369 msgstr "隨機步長 (%)"
21371 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21372 msgid "Right angle"
21373 msgstr "右側角度"
21375 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21376 msgid "Rules"
21377 msgstr "規則"
21379 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21380 msgid "Step length (px)"
21381 msgstr "步長(像素)"
21383 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21384 msgid "Lorem ipsum"
21385 msgstr "無意義版文"
21387 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21388 msgid "Number of paragraphs"
21389 msgstr "段落數量"
21391 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21392 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21393 msgstr "段落長度變動 (句子)"
21395 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21396 msgid "Sentences per paragraph"
21397 msgstr "每段落句數"
21399 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21400 msgid ""
21401 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21402 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21403 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21404 msgstr ""
21405 "這個特效可以製作標準的 \"Lorem Ipsum\" 偽拉丁文佔位符號文稿。如果選取一個流動"
21406 "文字,Lorem Ipsum 會被加入到裡面;否則一個新的流動文字物件 (頁面大小) 會被建"
21407 "立在新圖層。"
21409 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21410 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21411 msgstr "著色標記以符合邊框"
21413 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21414 msgid "Font size [px]"
21415 msgstr "字型大小 [px]"
21417 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21418 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21419 msgid "Length Unit: "
21420 msgstr "長度單位:"
21422 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21423 msgid "Measure"
21424 msgstr "量測"
21426 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21427 msgid "Measure Path"
21428 msgstr "測量路徑"
21430 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21431 msgid "Offset [px]"
21432 msgstr "偏移 [px]"
21434 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21435 msgid "Precision"
21436 msgstr "精確度"
21438 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21439 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21440 msgstr "比例係數 (圖畫:真實長度)=1:"
21442 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21443 msgid ""
21444 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21445 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21446 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21447 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21448 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21449 "real world, Scale must be set to 250."
21450 msgstr ""
21451 "這個特效用所選的單位來測量所選路徑的長度並且作為一個文字沿置路徑物件來加入。"
21452 "可以用精密字段來控制有效數字的數目。偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。比例係"
21453 "數可以被使用在比例圖中製作尺寸。舉例來說,如果圖中的 1 公分等於真實中的 2.5 "
21454 "公尺,比例應該設為 250。"
21456 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21457 msgid "Angle"
21458 msgstr "角度"
21460 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21461 msgid "Magnitude"
21462 msgstr "數量"
21464 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21465 msgid "Motion"
21466 msgstr "移動"
21468 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21469 msgid "ASCII Text with outline markup"
21470 msgstr "具有邊框標記的 ASCII 文字"
21472 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21473 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21474 msgstr "文字輪廓檔案 (*.outline)"
21476 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21477 msgid "Text Outline Input"
21478 msgstr "文字輪廓輸入"
21480 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21481 msgid "End t-value"
21482 msgstr "結束 t 值"
21484 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21485 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21486 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
21488 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21489 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21490 msgstr "以 2*π 乘上 t 範圍"
21492 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21493 msgid "Parametric Curves"
21494 msgstr "參數曲線"
21496 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21497 msgid "Range and Sampling"
21498 msgstr "範圍和取樣"
21500 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21501 msgid "Samples"
21502 msgstr "樣本"
21504 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21505 msgid ""
21506 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21507 "it will determine X and Y scales.\n"
21508 "\n"
21509 "First derivatives are always determined numerically."
21510 msgstr ""
21511 "呼叫此擴充功能前選取一個矩形,\n"
21512 "它會決定 X 和 Y 的比例。\n"
21513 "\n"
21514 "總是用數字決定第一個衍生物件。"
21516 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21517 msgid "Start t-value"
21518 msgstr "開始 t 值"
21520 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21521 msgid "x-Function"
21522 msgstr "x-函數"
21524 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21525 msgid "x-value of rectangle's left"
21526 msgstr "矩形左邊的 x 值"
21528 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21529 msgid "x-value of rectangle's right"
21530 msgstr "矩形右邊的 x 值"
21532 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21533 msgid "y-Function"
21534 msgstr "y-函數"
21536 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21537 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21538 msgstr "矩形底部的 y 值"
21540 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21541 msgid "y-value of rectangle's top"
21542 msgstr "矩形頂部的 y 值"
21544 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21545 msgid "Copies of the pattern:"
21546 msgstr "圖樣複本:"
21548 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21549 msgid "Deformation type:"
21550 msgstr "變形類型:"
21552 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21553 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21554 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21555 msgstr "變形前再製圖樣"
21557 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21558 msgid "Pattern along Path"
21559 msgstr "圖樣沿置路徑"
21561 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21562 msgid "Ribbon"
21563 msgstr "緞帶"
21565 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21566 msgid "Snake"
21567 msgstr "蜿蜒"
21569 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21570 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21571 msgid "Space between copies:"
21572 msgstr "複本間距:"
21574 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21575 msgid ""
21576 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21577 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21578 "clones... allowed)"
21579 msgstr ""
21580 "這個特效會沿著\"骨幹\"路徑彎曲一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以"
21581 "是 路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
21583 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21584 msgid "Cloned"
21585 msgstr "仿製"
21587 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21588 msgid "Copied"
21589 msgstr "複製"
21591 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21592 msgid "Follow path orientation"
21593 msgstr "沿著路徑方向"
21595 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21596 msgid "Moved"
21597 msgstr "移動"
21599 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21600 msgid "Original pattern will be:"
21601 msgstr "原始圖樣:"
21603 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21604 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21605 msgstr "伸展間距來符合骨幹長度"
21607 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21608 msgid ""
21609 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21610 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21611 "clones... allowed)"
21612 msgstr ""
21613 "這個特效會沿著\"骨幹\"路徑散佈一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以"
21614 "是 路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
21616 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21617 msgid "Bleed (in)"
21618 msgstr "出血 (英寸)"
21620 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21621 msgid "Bond Weight #"
21622 msgstr "證卷用紙重量 #"
21624 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21625 msgid "Book Height (inches)"
21626 msgstr "書籍高度 (英寸)"
21628 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21629 msgid "Book Properties"
21630 msgstr "書籍屬性 (_P)"
21632 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21633 msgid "Book Width (inches)"
21634 msgstr "書籍寬度 (英寸)"
21636 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21637 msgid "Caliper (inches)"
21638 msgstr "游標尺 (英寸)"
21640 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21641 msgid "Cover"
21642 msgstr "封面"
21644 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21645 msgid "Cover Thickness Measurement"
21646 msgstr "封面厚度測量"
21648 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21649 msgid "Interior Pages"
21650 msgstr "內頁"
21652 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21653 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21654 msgstr "注意:證卷用紙重量 # 計算是最佳估測。"
21656 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21657 msgid "Number of Pages"
21658 msgstr "頁數"
21660 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21661 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21662 msgstr "每英寸的頁數 (PPI)"
21664 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21665 msgid "Paper Thickness Measurement"
21666 msgstr "紙張厚度測量"
21668 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21669 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21670 msgstr "理想裝訂封面範本"
21672 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21673 msgid "Remove existing guides"
21674 msgstr "移除現有的參考線"
21676 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21677 msgid "Specify Width"
21678 msgstr "指定寬度"
21680 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21681 msgid "Perspective"
21682 msgstr "透視"
21684 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21685 msgid "AutoCAD Plot Input"
21686 msgstr "AutoCAD Plot 輸入"
21688 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21689 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21690 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21691 msgstr "惠普圖形語言繪圖檔 [AutoCAD] (*.plt)"
21693 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21694 msgid "Open HPGL plotter files"
21695 msgstr "開啟惠普圖形語言繪圖檔"
21697 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21698 msgid "AutoCAD Plot Output"
21699 msgstr "AutoCAD Plot 輸出"
21701 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21702 msgid "Save a file for plotters"
21703 msgstr "儲存為繪圖機使用的檔案"
21705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21706 msgid "3D Polyhedron"
21707 msgstr "3D 多面體"
21709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21710 msgid "Clockwise Wound Object"
21711 msgstr "順時針方向纏繞物件"
21713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21714 msgid "Cube"
21715 msgstr "立方體"
21717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21718 msgid "Cuboctohedron"
21719 msgstr "立方八面體"
21721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21722 msgid "Dodecahedron"
21723 msgstr "十二面體"
21725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21726 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21727 msgstr "繪製背對視角的多邊形"
21729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21730 msgid "Edge-Specified"
21731 msgstr "指定邊"
21733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21734 msgid "Edges"
21735 msgstr "邊"
21737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21738 msgid "Face-Specified"
21739 msgstr "指定面"
21741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21742 msgid "Faces"
21743 msgstr "面"
21745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21746 msgid "Filename:"
21747 msgstr "檔名:"
21749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21750 msgid "Fill Colour (Blue)"
21751 msgstr "填入顏色 (藍)"
21753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21754 msgid "Fill Colour (Green)"
21755 msgstr "填入顏色 (綠)"
21757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21758 msgid "Fill Colour (Red)"
21759 msgstr "填入顏色 (紅)"
21761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21762 #, no-c-format
21763 msgid "Fill Opacity/ %"
21764 msgstr "填入不透明度/ %"
21766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21767 msgid "Great Dodecahedron"
21768 msgstr "大十二面體"
21770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21771 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21772 msgstr "大星形十二面體"
21774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21775 msgid "Icosahedron"
21776 msgstr "二十面體"
21778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21779 msgid "Light x-Position"
21780 msgstr "燈光 x 位置"
21782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21783 msgid "Light y-Position"
21784 msgstr "燈光 y 位置"
21786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21787 msgid "Light z-Position"
21788 msgstr "燈光 z 位置"
21790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21791 msgid "Line Thickness / px"
21792 msgstr "線的粗細 / px"
21794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21795 msgid "Load From File"
21796 msgstr "從檔案載入"
21798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21799 msgid "Maximum"
21800 msgstr "最大"
21802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21803 msgid "Mean"
21804 msgstr "中間"
21806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21807 msgid "Minimum"
21808 msgstr "最小"
21810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21811 msgid "Model File"
21812 msgstr "模型檔"
21814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21815 msgid "Object Type"
21816 msgstr "物件類型"
21818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21819 msgid "Object:"
21820 msgstr "物件:"
21822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21823 msgid "Octahedron"
21824 msgstr "八面體"
21826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21827 msgid "Rotate Around:"
21828 msgstr "旋轉:"
21830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21831 msgid "Rotation / Degrees"
21832 msgstr "旋轉/度"
21834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21835 msgid "Scaling Factor"
21836 msgstr "縮放係數"
21838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21839 msgid "Shading"
21840 msgstr "明暗變化"
21842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21843 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21844 msgstr "小六十面體"
21846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21847 msgid "Snub Cube"
21848 msgstr "扭稜立方體"
21850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21851 msgid "Snub Dodecahedron"
21852 msgstr "扭稜十二面體"
21854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21855 #, no-c-format
21856 msgid "Stroke Opacity/ %"
21857 msgstr "邊框不透明度/ %"
21859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21860 msgid "Tetrahedron"
21861 msgstr "四面體"
21863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21864 msgid "Then Rotate Around:"
21865 msgstr "接著旋轉:"
21867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21868 msgid "Truncated Cube"
21869 msgstr "截角立方體"
21871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21872 msgid "Truncated Dodecahedron"
21873 msgstr "截角十二面體"
21875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21876 msgid "Truncated Icosahedron"
21877 msgstr "截角二十面體"
21879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21880 msgid "Truncated Octahedron"
21881 msgstr "截角八面體"
21883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21884 msgid "Truncated Tetrahedron"
21885 msgstr "截角四面體"
21887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21888 msgid "Vertices"
21889 msgstr "頂點"
21891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21892 msgid "View"
21893 msgstr "視點"
21895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21896 msgid "X-Axis"
21897 msgstr "X-軸"
21899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21900 msgid "Y-Axis"
21901 msgstr "Y-軸"
21903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21904 msgid "Z-Axis"
21905 msgstr "Z-軸"
21907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21908 msgid "Z-Sort Faces By:"
21909 msgstr "Z-排序外觀:"
21911 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21912 msgid "Bleed Margin"
21913 msgstr "出血邊界"
21915 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21916 msgid "Bleed Marks"
21917 msgstr "出血標示"
21919 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21920 msgid "Bottom:"
21921 msgstr "底部:"
21923 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21924 msgid "Canvas"
21925 msgstr "畫布"
21927 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21928 msgid "Colour Bars"
21929 msgstr "色彩棒"
21931 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21932 msgid "Crop Marks"
21933 msgstr "裁切標示"
21935 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21936 msgid "Left:"
21937 msgstr "左:"
21939 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21940 msgid "Marks"
21941 msgstr "標示"
21943 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21944 msgid "Page Information"
21945 msgstr "頁面資訊"
21947 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21948 msgid "Positioning"
21949 msgstr "位置"
21951 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21952 msgid "Printing Marks"
21953 msgstr "印刷標示"
21955 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21956 msgid "Registration Marks"
21957 msgstr "註冊標示"
21959 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21960 msgid "Right:"
21961 msgstr "右:"
21963 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21964 msgid "Set crop marks to"
21965 msgstr "設定裁切標示於"
21967 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21968 msgid "Star Target"
21969 msgstr "星標"
21971 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21972 msgid "Top:"
21973 msgstr "頂部:"
21975 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21976 msgid "PostScript Input"
21977 msgstr "PostScript 輸入"
21979 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21980 msgid "Jitter nodes"
21981 msgstr "抖動節點"
21983 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21984 msgid "Maximum displacement in X, px"
21985 msgstr "X 最大移位值,px"
21987 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21988 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21989 msgstr "Y 最大移位值,px"
21991 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21992 msgid "Shift node handles"
21993 msgstr "移動節點控柄"
21995 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21996 msgid "Shift nodes"
21997 msgstr "移動節點"
21999 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22000 msgid ""
22001 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22002 "selected path."
22003 msgstr "此特效會隨機移動已選路徑的節點 (也可移動節點控柄)。"
22005 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22006 msgid "Use normal distribution"
22007 msgstr "使用正常分布"
22009 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22010 msgid "Alphabet Soup"
22011 msgstr "字母湯"
22013 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22014 msgid "Random Seed"
22015 msgstr "隨機種子"
22017 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22018 msgid "Bar Height:"
22019 msgstr "高度:"
22021 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22022 msgid "Barcode"
22023 msgstr "條碼"
22025 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22026 msgid "Barcode Data:"
22027 msgstr "條碼資料:"
22029 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22030 msgid "Barcode Type:"
22031 msgstr "條碼類型:"
22033 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22034 msgid "Arbitrary Angle:"
22035 msgstr "任意角度:"
22037 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22038 msgid "Arrange"
22039 msgstr "排列"
22041 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22042 msgid "Bottom"
22043 msgstr "底部"
22045 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22046 msgid "Bottom to Top (90)"
22047 msgstr "底部到頂部 (90)"
22049 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22050 msgid "Horizontal Point:"
22051 msgstr "水平點:"
22053 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22054 msgid "Left to Right (0)"
22055 msgstr "左側到右側 (0)"
22057 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22058 msgid "Middle"
22059 msgstr "中間"
22061 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22062 msgid "Radial Inward"
22063 msgstr "向心"
22065 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22066 msgid "Radial Outward"
22067 msgstr "離心"
22069 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22070 msgid "Restack"
22071 msgstr "重新堆疊"
22073 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22074 msgid "Restack Direction:"
22075 msgstr "重新堆疊方向:"
22077 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22078 msgid "Right to Left (180)"
22079 msgstr "右側到左側 (180)"
22081 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22082 msgid "Top to Bottom (270)"
22083 msgstr "頂部到底部 (270)"
22085 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22086 msgid "Vertical Point:"
22087 msgstr "垂直點:"
22089 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22090 msgid "Initial size"
22091 msgstr "初始尺寸"
22093 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22094 msgid "Minimum size"
22095 msgstr "最小尺寸"
22097 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22098 msgid "Random Tree"
22099 msgstr "隨機樹"
22101 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22102 #, no-c-format
22103 msgid "Curve (%):"
22104 msgstr "曲度 (%):"
22106 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22107 msgid "Rubber Stretch"
22108 msgstr "彈性伸展"
22110 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22111 #, no-c-format
22112 msgid "Strength (%):"
22113 msgstr "強度 (%):"
22115 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22116 msgid "Scalable Vector Graphics"
22117 msgstr "可縮放向量圖形"
22119 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22120 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
22121 msgstr "清理過的 SVG (*.svg)"
22123 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22124 msgid "Scoured SVG Output"
22125 msgstr "清理過的 SVG 輸出"
22127 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22128 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22129 msgstr "開啟用 sK1 向量繪圖軟體儲存的檔案"
22131 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22132 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22133 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22134 msgstr "sK1 向量圖形檔 (.sk1)"
22136 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22137 msgid "sK1 vector graphics files input"
22138 msgstr "sK1 向量圖形檔輸入"
22140 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22141 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22142 msgstr "sK1 向量繪圖軟體使用的檔案格式"
22144 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22145 msgid "sK1 vector graphics files output"
22146 msgstr "sK1 向量圖形檔輸出"
22148 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22149 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22150 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
22152 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22153 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22154 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
22156 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22157 msgid "Sketch Input"
22158 msgstr "Sketch 輸入"
22160 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22161 msgid "Gear Placement"
22162 msgstr "齒輪放置"
22164 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22165 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22166 msgstr "內部 (內次擺線)"
22168 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22169 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22170 msgstr "外部 (外次擺線)"
22172 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22173 msgid "Quality (Default = 16)"
22174 msgstr "品質 (預設 = 16)"
22176 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22177 msgid "R - Ring Radius (px)"
22178 msgstr "R - 環的半徑 (px)"
22180 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22181 msgid "Rotation (deg)"
22182 msgstr "旋轉 (度)"
22184 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22185 msgid "Spirograph"
22186 msgstr "螺旋"
22188 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22189 msgid "d - Pen Radius (px)"
22190 msgstr "d - 筆的半徑 (px)"
22192 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22193 msgid "r - Gear Radius (px)"
22194 msgstr "r - 齒輪半徑 (px)"
22196 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22197 msgid "Behavior"
22198 msgstr "行為"
22200 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22201 msgid "Straighten Segments"
22202 msgstr "拉直線段"
22204 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22205 msgid "Envelope"
22206 msgstr "封套"
22208 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22209 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22210 msgstr "微軟 XAML (*.xaml)"
22212 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22213 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22214 msgstr "微軟的圖形使用介面定義格式"
22216 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22217 msgid "XAML Output"
22218 msgstr "XAML 輸出"
22220 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22221 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22222 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
22224 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22225 msgid ""
22226 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22227 "files"
22228 msgstr "Inkscape 的本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
22230 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22231 msgid "ZIP Output"
22232 msgstr "ZIP 輸出"
22234 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22235 msgid ""
22236 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22237 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22238 msgstr ""
22239 "(選擇你的系統編碼。更多資訊於 http://docs.python.org/library/codecs."
22240 "html#standard-encodings)"
22242 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22243 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22244 msgstr "(此日期名稱清單必須由星期日開始)"
22246 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22247 msgid "Automatically set size and position"
22248 msgstr "自動設定大小和位置"
22250 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22251 msgid "Calendar"
22252 msgstr "日曆"
22254 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22255 msgid "Char Encoding"
22256 msgstr "字元集編碼"
22258 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22259 msgid "Configuration"
22260 msgstr "設定檔"
22262 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22263 msgid "Day color"
22264 msgstr "日期顏色"
22266 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22267 msgid "Day names"
22268 msgstr "日期名稱"
22270 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22271 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22272 msgstr "填入空的日期方塊於下個月的日期"
22274 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22275 msgid ""
22276 "January February March April May June July August September October November "
22277 "December"
22278 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
22280 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22281 msgid "Localization"
22282 msgstr "本地化"
22284 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22285 msgid "Monday"
22286 msgstr "星期一"
22288 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22289 msgid "Month (0 for all)"
22290 msgstr "月份 (0 為全部)"
22292 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22293 msgid "Month Margin"
22294 msgstr "月份邊界"
22296 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22297 msgid "Month Width"
22298 msgstr "月份寬度"
22300 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22301 msgid "Month color"
22302 msgstr "月份顏色"
22304 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22305 msgid "Month names"
22306 msgstr "月份名稱"
22308 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22309 msgid "Months per line"
22310 msgstr "每行月份數"
22312 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22313 msgid "Next month day color"
22314 msgstr "下個月日期顏色"
22316 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22317 msgid "Saturday"
22318 msgstr "星期六"
22320 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22321 msgid "Saturday and Sunday"
22322 msgstr "星期六和星期日"
22324 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22325 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22326 msgstr "日 一 二 三 四 五 六"
22328 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22329 msgid "Sunday"
22330 msgstr "星期日"
22332 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22333 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22334 msgstr "當已勾選上面選項時下面的選項沒有任何作用。"
22336 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22337 msgid "Week start day"
22338 msgstr "一週開始日期"
22340 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22341 msgid "Weekday name color "
22342 msgstr "平日名稱顏色"
22344 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22345 msgid "Weekend"
22346 msgstr "週末"
22348 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22349 msgid "Weekend day color"
22350 msgstr "週末日期顏色"
22352 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22353 msgid "Year (0 for current)"
22354 msgstr "年份 (0 為目前)"
22356 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22357 msgid "Year color"
22358 msgstr "年份顏色"
22360 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22361 msgid "You may change the names for other languages:"
22362 msgstr "你可能改變其他語言的名稱:"
22364 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22365 msgid "Convert to Braille"
22366 msgstr "轉換成點字"
22368 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22369 msgid "fLIP cASE"
22370 msgstr "反轉大小寫"
22372 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22373 msgid "lowercase"
22374 msgstr "小寫"
22376 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22377 msgid "rANdOm CasE"
22378 msgstr "隨機大小寫"
22380 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22381 msgid "By:"
22382 msgstr "方式:"
22384 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22385 msgid "Replace text"
22386 msgstr "取代文字"
22388 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22389 msgid "Replace:"
22390 msgstr "取代:"
22392 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22393 msgid "Sentence case"
22394 msgstr "句首大寫"
22396 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22397 msgid "Title Case"
22398 msgstr "標題"
22400 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22401 msgid "UPPERCASE"
22402 msgstr "大寫"
22404 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22405 msgid "Angle a / deg"
22406 msgstr "角度 a / 度"
22408 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22409 msgid "Angle b / deg"
22410 msgstr "角度 b / 度"
22412 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22413 msgid "Angle c / deg"
22414 msgstr "角度 c / 度"
22416 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22417 msgid "From Side a and Angles a, b"
22418 msgstr "從邊 a 和角 a、b"
22420 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22421 msgid "From Side c and Angles a, b"
22422 msgstr "從邊 c 和角 a、b"
22424 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22425 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22426 msgstr "從邊 a、b 和角 a"
22428 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22429 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22430 msgstr "從邊 a、b 和角 c"
22432 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22433 msgid "From Three Sides"
22434 msgstr "從三個邊"
22436 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22437 msgid "Side Length a / px"
22438 msgstr "邊長 a / px"
22440 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22441 msgid "Side Length b / px"
22442 msgstr "邊長 b / px"
22444 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22445 msgid "Side Length c / px"
22446 msgstr "邊長 c / px"
22448 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22449 msgid "Triangle"
22450 msgstr "三角形"
22452 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22453 msgid "ASCII Text"
22454 msgstr "ASCII 文字"
22456 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22457 msgid "Text File (*.txt)"
22458 msgstr "文字檔 (*.txt)"
22460 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22461 msgid "Text Input"
22462 msgstr "文字輸入"
22464 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22465 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22466 msgstr "所有選擇設定一個屬性在最後一個"
22468 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22469 msgid "Attribute to set"
22470 msgstr "設定的屬性"
22472 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22473 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22474 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22475 msgstr "這個事件的預覽程式碼相容性"
22477 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22478 msgid ""
22479 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22480 "space, and only with a space."
22481 msgstr "如果想要設定多個屬性,那麼必須用一個空格來區隔開,且只能用一個空格。"
22483 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22484 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22485 msgid "Run it after"
22486 msgstr "之後執行"
22488 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22489 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22490 msgid "Run it before"
22491 msgstr "之前執行"
22493 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22494 msgid "Set Attributes"
22495 msgstr "設定屬性"
22497 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22498 msgid "Source and destination of setting"
22499 msgstr "設定的來源和目標"
22501 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22502 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22503 msgstr "第一個選擇設定一個屬性在所有其他中"
22505 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22506 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22507 msgstr "數值表必須有與屬性表相同的尺寸"
22509 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22510 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22511 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22512 msgstr "當選擇兩個以上的元件時下一個參數是有用的"
22514 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22515 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22516 msgid ""
22517 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22518 "browser (like Firefox)."
22519 msgstr ""
22520 "這個特效增加的功能只可見 (或可用) 於支援 SVG 的網頁瀏覽器 (如 firefox)。"
22522 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22523 msgid ""
22524 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22525 "a defined event occurs on the first selected element."
22526 msgstr ""
22527 "當一個定義的事件發生在第一個選擇的元件上時,這個特效在第二個選擇的元件中設定"
22528 "一個或多個屬性。"
22530 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22531 msgid "Value to set"
22532 msgstr "設定的值"
22534 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22535 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22536 msgid "Web"
22537 msgstr "網路"
22539 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22540 msgid "When the set must be done?"
22541 msgstr "何時必須完成此設定?"
22543 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22544 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22545 msgid "on activate"
22546 msgstr "按滑鼠按鈕或按鍵"
22548 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22549 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22550 msgid "on blur"
22551 msgstr "失去焦點"
22553 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22554 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22555 msgid "on click"
22556 msgstr "滑鼠點擊"
22558 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22559 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22560 msgid "on element loaded"
22561 msgstr "載入元件"
22563 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22564 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22565 msgid "on focus"
22566 msgstr "取得焦點"
22568 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22569 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22570 msgid "on mouse down"
22571 msgstr "按下滑鼠鍵"
22573 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22574 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22575 msgid "on mouse move"
22576 msgstr "滑鼠移動"
22578 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22579 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22580 msgid "on mouse out"
22581 msgstr "滑鼠移出"
22583 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22584 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22585 msgid "on mouse over"
22586 msgstr "滑鼠移入"
22588 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22589 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22590 msgid "on mouse up"
22591 msgstr "放開滑鼠鍵"
22593 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22594 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22595 msgstr "所有選擇傳輸到最後一個"
22597 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22598 msgid "Attribute to transmit"
22599 msgstr "傳輸的屬性"
22601 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22602 msgid ""
22603 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22604 "with a space, and only with a space."
22605 msgstr "如果想要傳輸多個屬性,那麼應該用空格區分開來,且只用一個空格。"
22607 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22608 msgid "Source and destination of transmitting"
22609 msgstr "傳輸的來源和目標"
22611 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22612 msgid "The first selected transmits to all others"
22613 msgstr "第一個選擇傳輸到全部其他"
22615 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22616 msgid ""
22617 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22618 "to the second when a event occurs."
22619 msgstr ""
22620 "當一個事件發生時,這個特效傳輸一個或多個屬性從第一個選擇的元件到第二個。"
22622 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22623 msgid "Transmit Attributes"
22624 msgstr "傳輸屬性"
22626 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22627 msgid "When to transmit"
22628 msgstr "何時傳輸"
22630 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22631 msgid "Amount of whirl"
22632 msgstr "漩渦數量"
22634 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22635 msgid "Rotation is clockwise"
22636 msgstr "順時針旋轉"
22638 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22639 msgid "Whirl"
22640 msgstr "漩渦"
22642 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22643 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22644 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22645 msgstr "用於美術圖形的常見圖形檔案格式"
22647 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22648 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22649 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22650 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
22652 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22653 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22654 msgid "Windows Metafile Input"
22655 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
22657 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22658 msgid "XAML Input"
22659 msgstr "XAML 輸入"
22661 #~ msgid "Burnt edges"
22662 #~ msgstr "燒焦邊緣"
22664 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
22665 #~ msgstr "暗色且內部模糊的撕裂邊緣"
22667 #~ msgid "Interruption width"
22668 #~ msgstr "間斷寬度"
22670 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22671 #~ msgstr "加入邊框寬度到間斷大小"
22673 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22674 #~ msgstr "加入其他邊框寬度到間斷大小"
22676 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22677 #~ msgstr "AI 8.0 輸出"
22679 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22680 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22682 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22683 #~ msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式 (基於 Postscript)"
22685 #~ msgid "EPSI Output"
22686 #~ msgstr "EPSI 輸出"
22688 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22689 #~ msgstr "壓縮 Postscript 交換格式 (*.epsi)"
22691 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22692 #~ msgstr "壓縮 Postscript 附帶縮圖"
22694 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22695 #~ msgstr "高度彎曲的鏡面凹凸"
22697 #~ msgid "Glossy jelly"
22698 #~ msgstr "光滑果凍"
22700 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22701 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面"
22703 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22704 #~ msgstr "光滑果凍, 背光"
22706 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22707 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面;兩個光源"
22709 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22710 #~ msgstr "空氣噴灑;調整位移圖的量"
22712 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22713 #~ msgstr "匯出範圍是整個畫布"
22715 #~ msgid "Export drawing, not page"
22716 #~ msgstr "匯出繪圖部份,而非整個頁面"
22718 #~ msgid "Export canvas"
22719 #~ msgstr "匯出整個畫布"
22721 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22722 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
22724 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22725 #~ msgstr "將顏色填入至圖像的暗色部份"
22727 #~ msgid "Layers"
22728 #~ msgstr "圖層"
22730 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22731 #~ msgstr "AutoCAD Plot 繪圖檔 (*.plt)"
22733 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22734 #~ msgstr "開啟繪圖機使用的檔案"
22736 #~ msgid "HSL bubbles"
22737 #~ msgstr "HSL 氣泡"
22739 #~ msgid ""
22740 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22741 #~ "luminance"
22742 #~ msgstr "高度彎曲氣泡效果,根據顏色的色相、飽和度和明度"
22744 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22745 #~ msgstr "明亮且發光的金屬紋理"
22747 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22748 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
22750 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22751 #~ msgstr "HSL 凹凸, 擴散"
22753 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22754 #~ msgstr "HSL 氣泡, 擴散"
22756 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22757 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
22759 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22760 #~ msgstr "帶有透明度且靈活性高的鏡面氣泡"
22762 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22763 #~ msgstr "厚塗料, 光滑"
22765 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22766 #~ msgstr "伴隨紊亂和光滑外表的厚顏料繪效果"
22768 #~ msgid "Burst, glossy"
22769 #~ msgstr "脹破, 光滑"
22771 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22772 #~ msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞及光滑"
22774 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22775 #~ msgstr "大理石的透明效果"
22777 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22778 #~ msgstr "遮罩和透明效果"
22780 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22781 #~ msgstr "繪製-幾何-非作用的"
22783 #~ msgid "Target"
22784 #~ msgstr "目標"
22786 #~ msgid "Seed"
22787 #~ msgstr "種子"
22789 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22790 #~ msgstr "像素塗抹,光滑"
22792 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22793 #~ msgstr "點陣圖的光滑筆觸效果"
22795 #~ msgid "Soft bump"
22796 #~ msgstr "柔和凹凸"
22798 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22799 #~ msgstr "卷積凹凸;搭配模糊可以產生好的凸起效果"
22801 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22802 #~ msgstr "加入膠片粒狀雜訊到圖像或物件"
22804 #~ msgid "Previous Effect"
22805 #~ msgstr "上一個特效"
22807 #~ msgid "All Image Files"
22808 #~ msgstr "所有圖像檔"
22810 #~ msgid "Organization"
22811 #~ msgstr "機構"
22813 #~ msgid "Float parameter"
22814 #~ msgstr "浮動參數"
22816 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22817 #~ msgstr "僅為一個實數如 1.4 !"
22819 #~ msgid "Session file"
22820 #~ msgstr "階段檔案"
22822 #~ msgid "Playback controls"
22823 #~ msgstr "錄放控制"
22825 #~ msgid "Message information"
22826 #~ msgstr "訊息資訊"
22828 #~ msgid "Active session file:"
22829 #~ msgstr "執行階段檔案:"
22831 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22832 #~ msgstr "延遲 (毫秒):"
22834 #~ msgid "Close file"
22835 #~ msgstr "關閉檔案"
22837 #~ msgid "Set delay"
22838 #~ msgstr "設定延遲"
22840 #~ msgid "Rewind"
22841 #~ msgstr "回轉"
22843 #~ msgid "Go back one change"
22844 #~ msgstr "回到上一個改變"
22846 #~ msgid "Pause"
22847 #~ msgstr "暫停"
22849 #~ msgid "Go forward one change"
22850 #~ msgstr "前往下一個改變"
22852 #~ msgid "Play"
22853 #~ msgstr "播放"
22855 #~ msgid "Open session file"
22856 #~ msgstr "開啟階段檔案"
22858 #~ msgid "_Write session file:"
22859 #~ msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
22861 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22862 #~ msgstr "SVG 白板分享工具"
22864 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22865 #~ msgstr "以 Pedro XMPP 客戶端為基礎"
22867 #~ msgid "Select a location and filename"
22868 #~ msgstr "選擇位置與檔名"
22870 #~ msgid "Set filename"
22871 #~ msgstr "設定檔名"
22873 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22874 #~ msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
22876 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22877 #~ msgstr "你希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
22879 #~ msgid "Accept invitation"
22880 #~ msgstr "接受邀請"
22882 #~ msgid "Decline invitation"
22883 #~ msgstr "謝絕邀請"
22885 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22886 #~ msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
22888 #~ msgid "Length left"
22889 #~ msgstr "左邊長度"
22891 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22892 #~ msgstr "指定此平分線的左邊端點"
22894 #~ msgid "Length right"
22895 #~ msgstr "右邊長度"
22897 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22898 #~ msgstr "指定此平分線的右邊端點"
22900 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22901 #~ msgstr "調整此平分線的「左邊」端點"
22903 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22904 #~ msgstr "調整此平分線的「右邊」端點"
22906 #~ msgid "Null"
22907 #~ msgstr "空"
22909 #~ msgid "Intersect"
22910 #~ msgstr "交集"
22912 #~ msgid "Subtract A-B"
22913 #~ msgstr "相減 A-B"
22915 #~ msgid "Identity A"
22916 #~ msgstr "相同 A"
22918 #~ msgid "Subtract B-A"
22919 #~ msgstr "相減 B-A"
22921 #~ msgid "Identity B"
22922 #~ msgstr "相同 B"
22924 #~ msgid "2nd path"
22925 #~ msgstr "第二個路徑"
22927 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22928 #~ msgstr "路徑將對原始路徑作布林運算。"
22930 #~ msgid "Boolop type"
22931 #~ msgstr "布林運算類型"
22933 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22934 #~ msgstr "決定會實行哪一種布林運算。"
22936 #~ msgid "Starting"
22937 #~ msgstr "開始"
22939 #~ msgid "Angle of the first copy"
22940 #~ msgstr "第一個複本的角度"
22942 #~ msgid "Rotation angle"
22943 #~ msgstr "旋轉角度"
22945 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22946 #~ msgstr "兩個連續複本之間的角度"
22948 #~ msgid "Number of copies"
22949 #~ msgstr "複本數量:"
22951 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22952 #~ msgstr "原始路徑的複本數量"
22954 #~ msgid "Origin"
22955 #~ msgstr "原點"
22957 #~ msgid "Origin of the rotation"
22958 #~ msgstr "旋轉原點"
22960 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22961 #~ msgstr "調整開始角度"
22963 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22964 #~ msgstr "調整旋轉角度"
22966 #~ msgid "Elliptic Pen"
22967 #~ msgstr "橢圓筆尖"
22969 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22970 #~ msgstr "粗-細畫筆 (快)"
22972 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22973 #~ msgstr "粗-細畫筆 (慢)"
22975 #~ msgid "Sharp"
22976 #~ msgstr "尖銳"
22978 #~ msgid "Round"
22979 #~ msgstr "圓角"
22981 #~ msgid "Method"
22982 #~ msgstr "方式"
22984 #~ msgid "Choose pen type"
22985 #~ msgstr "選擇筆尖類型"
22987 #~ msgid "Maximal stroke width"
22988 #~ msgstr "最大畫筆寬度"
22990 #~ msgid "Pen roundness"
22991 #~ msgstr "圓筆尖"
22993 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22994 #~ msgstr "最小/最大寬度比"
22996 #~ msgid "angle"
22997 #~ msgstr "角度"
22999 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23000 #~ msgstr "最粗畫筆的方向 (相對的 = 最細)"
23002 #~ msgid "Choose start capping type"
23003 #~ msgstr "選擇起點帽緣類型"
23005 #~ msgid "Choose end capping type"
23006 #~ msgstr "選擇末端帽緣類型"
23008 #~ msgid "Grow for"
23009 #~ msgstr "逐漸擴張"
23011 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23012 #~ msgstr "使畫筆靠近起點的部份較細"
23014 #~ msgid "Fade for"
23015 #~ msgstr "逐漸消失"
23017 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23018 #~ msgstr "使畫筆靠近末端的部份較細"
23020 #~ msgid "Round ends"
23021 #~ msgstr "圓角端點"
23023 #~ msgid "Strokes end with a round end"
23024 #~ msgstr "畫筆末端為圓端點"
23026 #~ msgid "left capping"
23027 #~ msgstr "左帽緣"
23029 #~ msgid "End type"
23030 #~ msgstr "末端類型"
23032 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23033 #~ msgstr "決定哪一邊的線或線段為無限長。"
23035 #~ msgid "Discard original path?"
23036 #~ msgstr "拋棄原始路徑?"
23038 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23039 #~ msgstr "勾選這個以只保留路徑的鏡像部份"
23041 #~ msgid "Reflection line"
23042 #~ msgstr "反射線"
23044 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23045 #~ msgstr "直線作為反射的「鏡像」使用"
23047 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23048 #~ msgstr "從曲線來操作控制偏移的距離"
23050 #~ msgid "Adjust the offset"
23051 #~ msgstr "調整偏移"
23053 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23054 #~ msgstr "指定此平行線的左邊端點"
23056 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23057 #~ msgstr "指定此平行線的右邊端點"
23059 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23060 #~ msgstr "調整此平行線的「左邊」端點"
23062 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23063 #~ msgstr "調整此平行線的「右邊」端點"
23065 #~ msgid "Scaling factor"
23066 #~ msgstr "縮放係數"
23068 #~ msgid "Display unit"
23069 #~ msgstr "顯示單位"
23071 #~ msgid "Print unit after path length"
23072 #~ msgstr "列印單位依照路徑長度"
23074 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23075 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
23077 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23078 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
23080 #~ msgid "Scale x"
23081 #~ msgstr "縮放 x"
23083 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23084 #~ msgstr "x 方向的縮放係數"
23086 #~ msgid "Scale y"
23087 #~ msgstr "縮放 y"
23089 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23090 #~ msgstr "y 方向的縮放係數"
23092 #~ msgid "Offset x"
23093 #~ msgstr "偏移 x"
23095 #~ msgid "Offset in x direction"
23096 #~ msgstr "X 方向的偏移"
23098 #~ msgid "Offset y"
23099 #~ msgstr "偏移 y"
23101 #~ msgid "Offset in y direction"
23102 #~ msgstr "y 方向的偏移"
23104 #~ msgid "Uses XY plane?"
23105 #~ msgstr "使用 XY 平面?"
23107 #~ msgid ""
23108 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23109 #~ "the right side"
23110 #~ msgstr "如果是,放置此路徑於想像框的左邊,否則在右邊"
23112 #~ msgid "Adjust the origin"
23113 #~ msgstr "調整原點"
23115 #~ msgid "Iterations"
23116 #~ msgstr "疊代"
23118 #~ msgid "recursivity"
23119 #~ msgstr "遞迴性"
23121 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23122 #~ msgstr "切線和曲線間的附加角"
23124 #~ msgid "Location along curve"
23125 #~ msgstr "沿著曲線的位置"
23127 #~ msgid ""
23128 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23129 #~ "number-of-segments)"
23130 #~ msgstr "沿著曲線附著點的位置 (0.0 和線段數目之間)"
23132 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23133 #~ msgstr "指定此切線的左邊端點"
23135 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23136 #~ msgstr "指定此切線的右邊端點"
23138 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23139 #~ msgstr "調整此切線的附著點"
23141 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23142 #~ msgstr "調整此切線的「左邊」端點"
23144 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23145 #~ msgstr "調整此切線的「右邊」端點"
23147 #~ msgid "Stack step"
23148 #~ msgstr "堆疊階層"
23150 #~ msgid "point param"
23151 #~ msgstr "點參數"
23153 #~ msgid "path param"
23154 #~ msgstr "路徑參數"
23156 #~ msgid "Label"
23157 #~ msgstr "標籤"
23159 #~ msgid "Text label attached to the path"
23160 #~ msgstr "文字標籤附屬於路徑"
23162 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23163 #~ msgstr "從這工具列中選擇一個建造工具。"
23165 #~ msgid "_Use SSL"
23166 #~ msgstr "使用 SSL(_U)"
23168 #~ msgid "_Register"
23169 #~ msgstr "註冊(_R)"
23171 #~ msgid "_Server:"
23172 #~ msgstr "伺服器(_S):"
23174 #~ msgid "_Username:"
23175 #~ msgstr "使用者名稱(_U):"
23177 #~ msgid "_Password:"
23178 #~ msgstr "密碼(_P):"
23180 #~ msgid "P_ort:"
23181 #~ msgstr "埠(_O):"
23183 #~ msgid "Connect"
23184 #~ msgstr "連線"
23186 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23187 #~ msgstr "建立連線到 Jabber 伺服器"
23189 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23190 #~ msgstr "無法建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
23192 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23193 #~ msgstr "以使用者 <b>%2</b> 身份建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
23195 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23196 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 驗證失敗"
23198 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23199 #~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 初始化失敗"
23201 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23202 #~ msgstr "以 <b>%2</b> 連線到 Jabber伺服器 <b>%1</b>"
23204 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23205 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 上註冊失敗"
23207 #~ msgid "Chatroom _name:"
23208 #~ msgstr "聊天室名稱(_N):"
23210 #~ msgid "Chatroom _server:"
23211 #~ msgstr "聊天室伺服器(_S):"
23213 #~ msgid "Chatroom _password:"
23214 #~ msgstr "聊天室密碼(_P):"
23216 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23217 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
23219 #~ msgid "Connect to chatroom"
23220 #~ msgstr "連線到聊天室"
23222 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23223 #~ msgstr "以聊天室 <b>%1@%2</b> 使用的控制 <b>%3</b> 同步中"
23225 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23226 #~ msgstr "使用者的 Jabber 帳號(_U):"
23228 #~ msgid "_Invite user"
23229 #~ msgstr "邀請使者(_I)"
23231 #~ msgid "_Cancel"
23232 #~ msgstr "取消(_C)"
23234 #~ msgid "Buddy List"
23235 #~ msgstr "好友列表"
23237 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23238 #~ msgstr "正在傳送白板邀請到 <b>%1</b>"
23240 #~ msgid "Melt and glow"
23241 #~ msgstr "熔化和光暈"
23243 #~ msgid "Badge"
23244 #~ msgstr "徽章"
23246 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23247 #~ msgstr "金屬或塑膠的徽章斜邊"
23249 #~ msgid "Ghost outline"
23250 #~ msgstr "幻影輪廓"
23252 #~ msgid "Masking tools"
23253 #~ msgstr "遮罩工具"
23255 #~ msgid "Color inline"
23256 #~ msgstr "彩色內框"
23258 #~ msgid "Flow inside"
23259 #~ msgstr "內部流動"
23261 #~ msgid "Lead pencil"
23262 #~ msgstr "鉛筆"
23264 #~ msgid "Cross blotches"
23265 #~ msgstr "交叉斑點"