Code

* [INTL:zh_TW] Traditional Chinese translation update
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 20:59+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-28 01:35+0800\n"
13 "Last-Translator: Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese (tranditional)\n"
20 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "建立和編輯「可縮放向量繪圖 (SVG)」圖形"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape 向量繪圖軟體"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "霧面果凍"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
41 msgid "ABCs"
42 msgstr "基本"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 msgid "Bulging, matte jelly covering"
46 msgstr "凸出、霧面果凍表面"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
49 msgid "Smart jelly"
50 msgstr "智能果凍"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "斜角"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
68 msgstr "同於霧面果凍,但有更多控制選項"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "金屬鑄造"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr "平滑類似下落斜角,帶有金屬光澤"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Motion blur, horizontal"
80 msgstr "動態模糊, 水平"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
86 msgid "Blurs"
87 msgstr "模糊"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
90 msgid ""
91 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
92 "force"
93 msgstr "彷彿物件在水平飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "動態模糊, 垂直"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr "彷彿物件在垂直飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
106 msgid "Apparition"
107 msgstr "幻影"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 msgid "Edges are partly feathered out"
111 msgstr "邊緣部份逐漸消失"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
114 msgid "Cutout"
115 msgstr "挖剪圖畫"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
122 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
124 msgid "Shadows and Glows"
125 msgstr "陰影與光暈"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
128 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
129 msgstr "在形狀的鏤空部位下方加上下落式陰影"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
132 msgid "Jigsaw piece"
133 msgstr "斷片"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
136 msgid "Low, sharp bevel"
137 msgstr "低且銳利的斜角"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
140 msgid "Roughen"
141 msgstr "粗糙化"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
144 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
145 msgstr "套用小比例的粗糙化到邊緣和內容"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
148 msgid "Rubber stamp"
149 msgstr "橡皮章"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
160 msgid "Overlays"
161 msgstr "覆蓋"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
164 msgid "Random whiteouts inside"
165 msgstr "隨機白色內部"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
168 msgid "Ink bleed"
169 msgstr "墨水暈開"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
173 msgid "Protrusions"
174 msgstr "突出"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
177 msgid "Inky splotches underneath the object"
178 msgstr "物件底下有墨水的汙點"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
181 msgid "Fire"
182 msgstr "火燄"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
185 msgid "Edges of object are on fire"
186 msgstr "使物件邊緣著火"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
189 msgid "Bloom"
190 msgstr "塊鋼"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
193 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
194 msgstr "柔和、帶有霧面光澤、類似橡皮軟墊的斜角"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
197 msgid "Ridged border"
198 msgstr "脊形邊框"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
201 msgid "Ridged border with inner bevel"
202 msgstr "帶有內斜角的脊形邊框"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
205 msgid "Ripple"
206 msgstr "波紋"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
212 msgid "Distort"
213 msgstr "扭曲"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
216 msgid "Horizontal rippling of edges"
217 msgstr "邊緣的水平波紋"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
220 msgid "Speckle"
221 msgstr "斑點"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
224 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
225 msgstr "用稀疏半透明的斑紋填入物件"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
228 msgid "Oil slick"
229 msgstr "浮油"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
232 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
233 msgstr "彩虹顏色的半透明油汙"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
236 msgid "Frost"
237 msgstr "霜"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
240 msgid "Flake-like white splotches"
241 msgstr "類似薄片的白色斑點"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
244 msgid "Leopard fur"
245 msgstr "豹紋"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
254 msgid "Materials"
255 msgstr "材質"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
258 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
259 msgstr "豹斑 (會喪失物件原有的顏色)"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
262 msgid "Zebra"
263 msgstr "斑馬"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
266 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
267 msgstr "不規則的垂直黑條紋 (會喪失物件原有的顏色)"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
270 msgid "Clouds"
271 msgstr "雲"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
274 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
275 msgstr "輕飄飄、蓬鬆、稀疏的白雲"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
278 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
279 msgid "Sharpen"
280 msgstr "銳利化"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
289 msgid "Image effects"
290 msgstr "影像特效"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
293 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
294 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.15"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
297 msgid "Sharpen more"
298 msgstr "更銳利化"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
301 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
302 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.3"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
305 msgid "Oil painting"
306 msgstr "油畫筆觸"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
309 msgid "Simulate oil painting style"
310 msgstr "模擬油畫筆觸風格"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
313 msgid "Edge detect"
314 msgstr "邊緣偵測"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
317 msgid "Detect color edges in object"
318 msgstr "偵測物件的顏色邊緣"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
321 msgid "Horizontal edge detect"
322 msgstr "水平邊緣偵測"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
325 msgid "Detect horizontal color edges in object"
326 msgstr "偵測物件的水平顏色邊緣"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
329 msgid "Vertical edge detect"
330 msgstr "垂直邊緣偵測"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
333 msgid "Detect vertical color edges in object"
334 msgstr "偵測物件內的垂直顏色邊緣"
336 #. Pencil
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
339 msgid "Pencil"
340 msgstr "鉛筆"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
343 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
344 msgstr "偵測顏色邊緣並用灰階重新描繪"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
347 msgid "Blueprint"
348 msgstr "藍圖"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
351 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
352 msgstr "偵測顏色邊緣並用藍色重新描繪"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
355 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
356 msgid "Desaturate"
357 msgstr "去飽和"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
365 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
366 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
367 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
368 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
369 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
370 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
383 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
385 msgid "Color"
386 msgstr "顏色"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
389 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
390 msgstr "憑藉減少飽和度為零用灰色的明暗來演算"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
393 msgid "Invert"
394 msgstr "反轉"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
397 msgid "Invert colors"
398 msgstr "反轉色"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
401 msgid "Sepia"
402 msgstr "復古"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
405 msgid "Render in warm sepia tones"
406 msgstr "用溫暖復古的色調來演算"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
409 msgid "Age"
410 msgstr "陳舊"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
413 msgid "Imitate aged photograph"
414 msgstr "模擬陳舊的相片"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
417 msgid "Organic"
418 msgstr "有機"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
432 msgid "Textures"
433 msgstr "紋理"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
436 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
437 msgstr "凸出、多節、光滑的立體表面"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
440 msgid "Barbed wire"
441 msgstr "鐵刺絲"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
444 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
445 msgstr "帶有下落式陰影的灰暗鐵刺絲"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
448 msgid "Swiss cheese"
449 msgstr "瑞士乳酪"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
452 msgid "Random inner-bevel holes"
453 msgstr "隨機內斜角孔洞"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
456 msgid "Blue cheese"
457 msgstr "藍紋乳酪"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
460 msgid "Marble-like bluish speckles"
461 msgstr "類似大理石帶有藍色的斑紋"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
464 msgid "Button"
465 msgstr "按鈕"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
468 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
469 msgstr "柔和的斜角,中央輕微凹陷"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
472 msgid "Inset"
473 msgstr "內凹"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
476 msgid "Shadowy outer bevel"
477 msgstr "朦朧的外斜角"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
480 msgid "Dripping"
481 msgstr "淋濕"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
484 msgid "Random paint streaks downwards"
485 msgstr "隨機向下塗繪條紋"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
488 msgid "Jam spread"
489 msgstr "果醬塗抹"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
492 msgid "Glossy clumpy jam spread"
493 msgstr "光滑塊狀果醬塗抹"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
496 msgid "Pixel smear"
497 msgstr "像素塗抹"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
500 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
501 msgstr "點陣圖的梵谷風格效果"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
504 msgid "HSL Bumps"
505 msgstr "HSL 凹凸"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
517 msgid "Bumps"
518 msgstr "凹凸"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
521 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
522 msgstr "高度彎曲凹凸結合擴散和反射光"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
525 msgid "Cracked glass"
526 msgstr "碎裂玻璃"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
529 msgid "Under a cracked glass"
530 msgstr "在碎裂玻璃底下"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
533 msgid "Bubbly Bumps"
534 msgstr "發泡凹凸"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
537 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
538 msgstr "帶有些許位移的高度彎曲氣泡效果"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
541 msgid "Glowing bubble"
542 msgstr "發光氣泡"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
548 msgid "Ridges"
549 msgstr "脊形"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
552 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
553 msgstr "伴隨折射和光暈的氣泡效果"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
556 msgid "Neon"
557 msgstr "霓紅燈"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
560 msgid "Neon light effect"
561 msgstr "霓紅燈效果"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
564 msgid "Molten metal"
565 msgstr "熔化金屬"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
568 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
569 msgstr "物件的一部份一起熔化,帶有光滑斜角和光暈"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
572 msgid "Pressed steel"
573 msgstr "壓製鋼鐵"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
576 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
577 msgstr "帶有捲邊的被壓縮金屬"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
580 msgid "Matte bevel"
581 msgstr "霧面斜角"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
584 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
585 msgstr "柔和、粉色、模糊的斜角"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
588 msgid "Thin Membrane"
589 msgstr "薄膜"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
592 msgid "Thin like a soap membrane"
593 msgstr "像肥皂膜一樣薄"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
596 msgid "Matte ridge"
597 msgstr "霧面脊形"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
600 msgid "Soft pastel ridge"
601 msgstr "柔和粉蠟脊形"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
604 msgid "Glowing metal"
605 msgstr "發光金屬"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
608 msgid "Glowing metal texture"
609 msgstr "發光金屬紋理"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
612 msgid "Leaves"
613 msgstr "樹葉"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
617 msgid "Scatter"
618 msgstr "散佈"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
621 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
622 msgstr "秋季地上的落葉,或生活中的葉子"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
625 msgid "Translucent"
626 msgstr "半透明"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
629 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
630 msgstr "被照亮的半透明塑膠或玻璃效果"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
633 msgid "Cross-smooth"
634 msgstr "交叉點平滑"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
637 msgid "Blur inner borders and intersections"
638 msgstr "模糊內部邊框和交叉點"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
641 msgid "Iridescent beeswax"
642 msgstr "虹彩蜂蠟"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
645 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
646 msgstr "蠟質紋理通過改變填色來保持它的彩虹色"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
649 msgid "Eroded metal"
650 msgstr "腐蝕金屬"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
653 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
654 msgstr "帶有脊形、溝、孔洞和凹凸的腐蝕金屬紋理"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
657 msgid "Cracked Lava"
658 msgstr "破裂火山岩"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
661 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
662 msgstr "火山岩紋理,有點像皮革"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
665 msgid "Bark"
666 msgstr "樹皮"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
669 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
670 msgstr "樹皮紋理,垂直;伴隨深色使用"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
673 msgid "Lizard skin"
674 msgstr "蜥蜴表皮"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
677 msgid "Stylized reptile skin texture"
678 msgstr "爬蟲類表皮紋理風格"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
681 msgid "Stone wall"
682 msgstr "石牆"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
685 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
686 msgstr "帶有不太飽和色彩的石牆紋理"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
689 msgid "Silk carpet"
690 msgstr "絲織地毯"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
693 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
694 msgstr "絲織地毯紋理,水平條紋"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
697 msgid "Refractive gel A"
698 msgstr "折射凝膠 A"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
701 msgid "Gel effect with light refraction"
702 msgstr "有光線折射的凝膠效果"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
705 msgid "Refractive gel B"
706 msgstr "折射凝膠 B"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
709 msgid "Gel effect with strong refraction"
710 msgstr "有強烈折射的凝膠效果"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
713 msgid "Metallized paint"
714 msgstr "金屬筆觸"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
717 msgid ""
718 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
719 msgstr "柔和照明的金屬處理效果,邊緣呈現輕微的半透明"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
722 msgid "Dragee"
723 msgstr "糖衣"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
726 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
727 msgstr "有珍珠般光澤外觀的凝膠脊形"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
730 msgid "Raised border"
731 msgstr "邊框隆起"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
734 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
735 msgstr "一個平坦表面周圍邊界強烈隆起"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
738 msgid "Metallized ridge"
739 msgstr "金屬化脊形"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
742 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
743 msgstr "於凝膠脊形上做金屬噴鍍"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
746 msgid "Fat oil"
747 msgstr "脂肪油"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
750 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
751 msgstr "一些可調整性紊亂的脂肪油"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
754 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
755 msgid "Colorize"
756 msgstr "著色"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
759 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
760 msgstr "以填滿顏色混合圖像或物件並且設定亮度和對比"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
763 msgid "Parallel hollow"
764 msgstr "平行空心"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
772 #: ../src/filter-enums.cpp:31
773 msgid "Morphology"
774 msgstr "形態"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
777 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
778 msgstr "一個平行於內部邊緣的模糊空心"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
781 msgid "Hole"
782 msgstr "洞"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
785 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
786 msgstr "於形狀內部打開一個平滑的洞"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
789 msgid "Black hole"
790 msgstr "黑洞"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
793 msgid "Creates a black light inside and outside"
794 msgstr "於內部和外部建立黑色光線"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
797 msgid "Smooth outline"
798 msgstr "平滑輪廓"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
801 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
802 msgstr "描繪線條的輪廓並且平滑它們的交叉點"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
805 msgid "Cubes"
806 msgstr "方塊"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
809 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
810 msgstr "散佈的立方體;調整形態基元為不同尺寸"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
813 msgid "Peel off"
814 msgstr "脫落"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
817 msgid "Peeling painting on a wall"
818 msgstr "一道牆上剝落油漆"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
821 msgid "Gold splatter"
822 msgstr "黃金潑濺"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
825 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
826 msgstr "潑濺的金屬鑄造,附帶黃金光澤"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
829 msgid "Gold paste"
830 msgstr "金箔黏貼"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
833 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
834 msgstr "貼滿鑄造金屬,帶有黃金亮光"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
837 msgid "Crumpled plastic"
838 msgstr "壓皺的塑膠"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
841 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
842 msgstr "壓皺的霧面塑膠,附帶融化的邊緣"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
845 msgid "Enamel jewelry"
846 msgstr "瓷釉珠寶"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
849 msgid "Slightly cracked enameled texture"
850 msgstr "輕微碎裂的瓷釉紋理"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
853 msgid "Rough paper"
854 msgstr "草稿紙"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
857 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
858 msgstr "水彩畫紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
861 msgid "Rough and glossy"
862 msgstr "粗糙和光滑"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
865 msgid ""
866 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
867 msgstr "揉皺的銅版紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
870 msgid "In and Out"
871 msgstr "內外陰影"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
874 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
875 msgstr "內部彩色陰影,外部黑色陰影"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
878 msgid "Air spray"
879 msgstr "空氣噴灑"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
882 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
883 msgstr "按照厚度轉換成零散的小粒子"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
886 msgid "Warm inside"
887 msgstr "內部溫暖"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
890 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
891 msgstr "模糊、著上色彩的輪廓,內部填滿"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
894 msgid "Cool outside"
895 msgstr "外部涼爽"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
898 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
899 msgstr "模糊、著上彩色的輪廓,內部清空"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
902 msgid "Electronic microscopy"
903 msgstr "電子顯微鏡"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
906 msgid ""
907 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
908 msgstr "斜角、天然光線、變色和發光就像在電子顯微鏡裡"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
911 msgid "Tartan"
912 msgstr "格紋"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
915 msgid "Checkered tartan pattern"
916 msgstr "方格花紋圖樣"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
919 msgid "Invert hue"
920 msgstr "反相"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
923 msgid "Invert hue, or rotate it"
924 msgstr "反相,或旋轉"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
927 msgid "Inner outline"
928 msgstr "內部外框"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
931 msgid "Draws an outline around"
932 msgstr "沿著周圍繪製外框"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
935 msgid "Outline, double"
936 msgstr "外框, 雙倍"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
939 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
940 msgstr "於內部繪製一個平滑線條以覆蓋的顏色著上色彩"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
943 msgid "Fancy blur"
944 msgstr "動感模糊"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
947 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
948 msgstr "平滑、著上色彩的輪廓,允許去飽和和色相旋轉"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
951 msgid "Glow"
952 msgstr "光暈"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
955 msgid "Glow of object's own color at the edges"
956 msgstr "於邊緣加上物件顏色的光暈"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
959 msgid "Outline"
960 msgstr "外框"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
963 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
964 msgstr "加入光暈狀模糊且移動形狀"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
967 msgid "Color emboss"
968 msgstr "彩色浮雕"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
971 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
972 msgstr "標準或著上彩色的浮雕效果:灰階、彩色和立體浮雕"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
975 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
976 msgid "Solarize"
977 msgstr "曝光"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
980 msgid "Classical photographic solarization effect"
981 msgstr "標準過度曝光的攝影效果"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
984 msgid "Moonarize"
985 msgstr "月出"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
988 msgid ""
989 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
990 "lights"
991 msgstr "一個介於曝光和反相之間的特效,往往保留天空和水波光線"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
994 msgid "Soft focus lens"
995 msgstr "柔焦鏡頭"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
998 msgid "Glowing image content without blurring it"
999 msgstr "讓圖像內容不模糊化的覆上光暈"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1002 msgid "Stained glass"
1003 msgstr "彩色玻璃"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1006 msgid "Illuminated stained glass effect"
1007 msgstr "被照亮的彩色玻璃效果"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1010 msgid "Dark glass"
1011 msgstr "暗色玻璃"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1014 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1015 msgstr "光源來自下方,被照亮的玻璃效果"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1018 msgid "HSL Bumps alpha"
1019 msgstr "HSL 凹凸 (透明)"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1028 msgid "Image effects, transparent"
1029 msgstr "影像特效, 透明"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1032 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1033 msgstr "同於 HSL 凹凸,但帶有透明反光"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1036 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1037 msgstr "發泡凹凸 (透明)"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1040 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1041 msgstr "同於發泡凹凸,但帶有透明反光"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1044 msgid "Smooth edges"
1045 msgstr "平滑邊緣"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1048 msgid ""
1049 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1050 msgstr "平滑形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1053 msgid "Torn edges"
1054 msgstr "撕裂邊緣"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1057 msgid ""
1058 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1059 msgstr "移置形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1062 msgid "Feather"
1063 msgstr "羽化"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1066 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1067 msgstr "邊緣上的模糊遮罩,不改變內容"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1070 msgid "Blur content"
1071 msgstr "模糊內容"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1074 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1075 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1078 msgid "Specular light"
1079 msgstr "反射光"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1082 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1083 msgstr "基本的鏡面斜角用於建築物紋理"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1086 msgid "Roughen inside"
1087 msgstr "內部粗糙化"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1090 msgid "Roughen all inside shapes"
1091 msgstr "內部的形狀全部粗糙化"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1094 msgid "Evanescent"
1095 msgstr "逐漸消失"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1098 msgid ""
1099 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1100 "transparency at edges"
1101 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓並且於邊緣漸進地加上透明"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1104 msgid "Chalk and sponge"
1105 msgstr "粉筆和海綿"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1108 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1109 msgstr "低紊亂產生海綿外觀而高紊亂為粉筆"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1112 msgid "People"
1113 msgstr "群眾"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1116 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1117 msgstr "彩色斑點,像一群人"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1120 msgid "Scotland"
1121 msgstr "蘇格蘭"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1124 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1125 msgstr "穿出霧氣的彩色山峰群"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1128 msgid "Noise transparency"
1129 msgstr "雜訊透明度"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1132 msgid "Basic noise transparency texture"
1133 msgstr "基本的雜訊透明紋理"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1136 msgid "Noise fill"
1137 msgstr "填入雜訊"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1140 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1141 msgstr "基本雜訊填塗紋理;用油漆桶調整顏色"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1144 msgid "Garden of Delights"
1145 msgstr "享樂花園"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1148 msgid ""
1149 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1150 msgstr "變幻無常的紛亂幽光,像希羅尼穆斯‧波希的享樂花園"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1153 msgid "Diffuse light"
1154 msgstr "擴散光"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1157 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1158 msgstr "基本的擴散斜角用於建築物紋理"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1161 msgid "Cutout Glow"
1162 msgstr "挖剪光暈"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1165 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1166 msgstr "帶有合理的位移和著色填塗的內外光暈"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1169 msgid "HSL Bumps, matte"
1170 msgstr "HSL 凹凸, 霧面"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1173 msgid ""
1174 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1175 msgstr "同於 HSL 凹凸,但用漫反射而非鏡面"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1178 msgid "Dark Emboss"
1179 msgstr "暗色浮雕"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1182 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1183 msgstr "浮雕效果:立體浮雕,黑色取代白色"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1186 msgid "Simple blur"
1187 msgstr "簡單模糊"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1190 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1191 msgstr "簡單的高斯模糊,同於在填色與邊框對話窗裡的模糊滑動拉桿"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1194 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1195 msgstr "發泡凹凸, 霧面"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1198 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1199 msgstr "同於發泡凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1202 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1203 msgid "Emboss"
1204 msgstr "浮雕"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1207 msgid ""
1208 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1209 "Blend"
1210 msgstr "浮雕效果;保留原本圖像的顏色或藉由混合來修改"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1213 msgid "Blotting paper"
1214 msgstr "吸墨紙"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1217 msgid "Inkblot on blotting paper"
1218 msgstr "吸墨紙上的墨跡"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1221 msgid "Wax print"
1222 msgstr "蠟染"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1225 msgid "Wax print on tissue texture"
1226 msgstr "棉紙上蠟染的紋理"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1229 msgid "Inkblot"
1230 msgstr "墨跡"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1233 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1234 msgstr "棉紙或草稿紙上的墨跡"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1237 msgid "Color outline, in"
1238 msgstr "彩色外框, 內部"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1241 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1242 msgstr "一個可調整寬度和模糊的可著色內部外框"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1245 msgid "Liquid"
1246 msgstr "液體"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1249 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1250 msgstr "液態透明物的可著色填塗"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1253 msgid "Watercolor"
1254 msgstr "水彩"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1257 msgid "Cloudy watercolor effect"
1258 msgstr "多雲水彩效果"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1261 msgid "Felt"
1262 msgstr "毛氈"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1265 msgid ""
1266 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1267 msgstr "帶有顏色紛亂和邊緣輕微變暗的類似毛氈紋理"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1270 msgid "Ink paint"
1271 msgstr "墨水筆觸"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1274 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1275 msgstr "帶有一些紊亂色彩位移在紙張上的墨水筆觸"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1278 msgid "Tinted rainbow"
1279 msgstr "染色彩虹"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1282 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1283 msgstr "沿著邊緣和可著色的平滑彩虹色熔化"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1286 msgid "Melted rainbow"
1287 msgstr "熔化彩虹"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1290 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1291 msgstr "沿著邊緣的平滑彩虹色輕微熔化"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1294 msgid "Flex metal"
1295 msgstr "彎曲金屬"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1298 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1299 msgstr "明亮、可著色、拋光的不均勻金屬鑄造"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1302 msgid "Comics draft"
1303 msgstr "漫畫式草圖"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1312 msgid "Non realistic 3D shaders"
1313 msgstr "非逼真立體材質"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1316 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1317 msgstr "以光滑外觀的卡通明暗法繪製草圖"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1320 msgid "Comics fading"
1321 msgstr "漫畫式褪色"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1324 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1325 msgstr "邊緣些許褪色的卡通繪畫風格"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1328 msgid "Smooth shader"
1329 msgstr "平滑材質"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1332 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1333 msgstr "帶有炭筆灰的平滑材質"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1336 msgid "Emboss shader"
1337 msgstr "浮雕材質"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1340 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1341 msgstr "平滑材質和浮雕的結合"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1344 msgid "Smooth shader dark"
1345 msgstr "暗色平滑材質"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1348 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1349 msgstr "非逼真平滑材質的暗色版本"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1352 msgid "Comics"
1353 msgstr "漫畫"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1356 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1357 msgstr "模擬黑白漫畫的明暗法"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1360 msgid "Satin"
1361 msgstr "綢緞"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1364 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1365 msgstr "絲綢近似於珍珠母材質"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1368 msgid "Frosted glass"
1369 msgstr "毛玻璃"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1372 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1373 msgstr "模擬非逼真的毛玻璃"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1376 msgid "Smooth shader contour"
1377 msgstr "平滑材質輪廓"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1380 msgid "Contouring version of smooth shader"
1381 msgstr "平滑材質的輪廓版本"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1384 msgid "Aluminium"
1385 msgstr "鋁"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1388 msgid "Brushed aluminium shader"
1389 msgstr "筆繪的鋁材質"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1392 msgid "Comics fluid"
1393 msgstr "漫畫式流體"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1396 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1397 msgstr "流體筆刷的卡通繪畫"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1400 msgid "Chrome"
1401 msgstr "鉻"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1404 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1405 msgstr "帶有強烈斑點的非逼真鉻材質"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1408 msgid "Chrome dark"
1409 msgstr "暗色鉻"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1412 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1413 msgstr "地面反射模擬的鉻材質暗色版本"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1416 msgid "Wavy tartan"
1417 msgstr "波狀格紋"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1420 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1421 msgstr "邊緣周圍產生波浪狀位移的格紋圖樣和斜角"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1424 msgid "3D marble"
1425 msgstr "立體大理石"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1428 msgid "3D warped marble texture"
1429 msgstr "立體、彎曲的大理石紋理"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1432 msgid "3D wood"
1433 msgstr "立體木頭"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1436 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1437 msgstr "立體、彎曲的、纖維狀的木材紋理"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1440 msgid "3D mother of pearl"
1441 msgstr "立體珍珠母"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1444 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1445 msgstr "立體、彎曲的、彩虹色的珍珠殼紋理"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1448 msgid "Tiger fur"
1449 msgstr "虎皮"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1452 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1453 msgstr "邊緣周圍有折疊和斜角的虎皮圖樣"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1456 msgid "Shaken liquid"
1457 msgstr "晃動液體"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1460 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1461 msgstr "內部像透明物流動的可著色填塗"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1464 msgid "Comics cream"
1465 msgstr "漫畫式奶油"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1468 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1469 msgstr "奶油狀波浪透明物的漫畫材質"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1472 msgid "Black Light"
1473 msgstr "黑光"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1476 msgid "Light areas turn to black"
1477 msgstr "光亮區域轉為黑色"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1480 msgid "Light eraser"
1481 msgstr "亮部橡皮擦"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1486 msgid "Transparency utilities"
1487 msgstr "透明工具"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1490 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1491 msgstr "使物件最亮的部份逐次變透明"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1494 msgid "Noisy blur"
1495 msgstr "雜訊模糊"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1498 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1499 msgstr "邊緣和內容套用小比例的粗糙化和模糊"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1502 msgid "Film grain"
1503 msgstr "膠片顆粒"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1506 msgid "Adds a small scale graininess"
1507 msgstr "加入小比例顆粒"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1510 msgid "HSL Bumps, transparent"
1511 msgstr "HSL 凹凸, 透明"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1514 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1515 msgstr "帶透明度的高度彎曲凹凸"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1519 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1520 msgid "Drawing"
1521 msgstr "繪畫"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1524 msgid ""
1525 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1526 "images and material filled objects"
1527 msgstr "使圖像和材料填充物件產生鉛筆、彩色平版印刷、版畫或其他效果"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1530 msgid "Velvet Bumps"
1531 msgstr "柔軟凹凸"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1534 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1535 msgstr "產生像天鵝絨般柔軟的平滑凹凸"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1538 msgid "Alpha draw"
1539 msgstr "透明繪畫"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1542 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1543 msgstr "使點陣圖和材料產生透明繪畫效果"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1546 msgid "Alpha draw, color"
1547 msgstr "透明繪畫, 彩色"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1550 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1551 msgstr "使點陣圖和材料產生透明色彩填塗效果"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1554 msgid "Chewing gum"
1555 msgstr "口香糖"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1558 msgid ""
1559 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1560 "at their crossings"
1561 msgstr "於線條的交叉點上建立柔順流過其邊緣的可著色斑點"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1564 msgid "Black outline"
1565 msgstr "黑色外框"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1568 msgid "Draws a black outline around"
1569 msgstr "於周圍繪製黑色外框"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1572 msgid "Color outline"
1573 msgstr "彩色外框"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1576 msgid "Draws a colored outline around"
1577 msgstr "周圍繪製彩色外框"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1580 msgid "Inner Shadow"
1581 msgstr "內陰影"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1584 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1585 msgstr "於內部加入可著色的下落式陰影"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1588 msgid "Dark and Glow"
1589 msgstr "暗與光"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1592 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1593 msgstr "內部模糊且帶有柔和光暈的加深邊緣"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1596 msgid "Darken edges"
1597 msgstr "加深邊緣"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1600 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1601 msgstr "內部模糊的加深邊緣"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1604 msgid "Warped rainbow"
1605 msgstr "纏繞著彩虹"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1608 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1609 msgstr "沿著邊緣纏繞的平滑彩虹色"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1612 msgid "Rough and dilate"
1613 msgstr "粗糙和擴大"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1616 msgid "Create a turbulent contour around"
1617 msgstr "於周圍製作紛亂的輪廓"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1620 msgid "Gelatine"
1621 msgstr "凝膠"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1624 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1625 msgstr "紊亂且透明的凝膠之可著色填塗"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1628 msgid "Old postcard"
1629 msgstr "舊明信片"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1632 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1633 msgstr "輕微色調分離並繪製邊框就像舊式印刷的明信片一樣"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1636 msgid "Fuzzy Glow"
1637 msgstr "模糊光暈"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1640 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1641 msgstr "將一個半透明位移的複本覆蓋到模糊的那一個"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1644 msgid "Dots transparency"
1645 msgstr "透明圓點"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1648 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1649 msgstr "產生像 HSL 感光透明的點描畫"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1652 msgid "Canvas transparency"
1653 msgstr "透明畫布"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1656 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1657 msgstr "產生像 HSL 感光透明的畫布。"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1660 msgid "Smear transparency"
1661 msgstr "透明塗抹"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1664 msgid ""
1665 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1666 msgstr "用透明的紊亂來塗繪物件,扭轉彩色邊緣"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1669 msgid "Thick paint"
1670 msgstr "厚塗料"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1673 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1674 msgstr "伴隨紊亂的厚顏料塗繪效果"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1677 msgid "Burst"
1678 msgstr "脹破"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1681 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1682 msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1685 msgid "Embossed leather"
1686 msgstr "壓紋皮革"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1689 msgid ""
1690 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1691 "texture"
1692 msgstr "皮革或木頭結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果之可著色紋理"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1695 msgid "Carnaval"
1696 msgstr "狂歡節"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1699 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1700 msgstr "白色斑點喚起狂歡節面具"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1703 msgid "Plastify"
1704 msgstr "塑膠化"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1707 msgid ""
1708 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1709 "crumple"
1710 msgstr "波狀反射表面效果和多變壓皺結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1713 msgid "Plaster"
1714 msgstr "石膏"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1717 msgid ""
1718 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1719 msgstr "霧面、壓皺的表面結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1722 msgid "Rough transparency"
1723 msgstr "透明粗糙"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1726 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1727 msgstr "取代像素的同時加入紊亂透明"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1730 msgid "Gouache"
1731 msgstr "不透明水彩"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1734 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1735 msgstr "有溢出情形的局部性不透明水彩效果"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1738 msgid "Alpha engraving"
1739 msgstr "透明版畫"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1742 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1743 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明版畫效果"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1746 msgid "Alpha draw, liquid"
1747 msgstr "透明繪畫, 液體"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1750 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1751 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明流體繪畫效果"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1754 msgid "Liquid drawing"
1755 msgstr "液體繪畫"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1758 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1759 msgstr "使圖像產生液體和波浪的抽象主義繪畫效果"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1762 msgid "Marbled ink"
1763 msgstr "大理石油墨"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1766 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1767 msgstr "按照圖像偵測邊緣產生的大理石透明效果"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1770 msgid "Thick acrylic"
1771 msgstr "厚壓克力顏料"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1774 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1775 msgstr "高紋理深度的厚壓克力顏料"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1778 msgid "Alpha engraving B"
1779 msgstr "透明版畫 B"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1782 msgid ""
1783 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1784 msgstr "使點陣圖和材料產生可著色的粗糙版畫效果"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1787 msgid "Lapping"
1788 msgstr "研磨"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1791 msgid "Something like a water noise"
1792 msgstr "有點像水雜訊"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1795 msgid "Monochrome positive"
1796 msgstr "單色正相"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1799 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1800 msgstr "轉換為可著色的透明正相"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1803 msgid "Monochrome negative"
1804 msgstr "單色反相"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1807 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1808 msgstr "轉成可著色的透明負相"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1811 msgid "Light eraser, negative"
1812 msgstr "亮部橡皮擦, 反相"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1815 msgid ""
1816 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1817 msgstr "反轉並使物件最亮的部份逐次變透明"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1820 msgid "Repaint"
1821 msgstr "重塗"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1824 msgid "Repaint anything monochrome"
1825 msgstr "重塗任何單色"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1828 msgid "Punch hole"
1829 msgstr "鑿洞"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1832 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1833 msgstr "把物件鑿出一個可著色的不透明區域"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1836 msgid "Riddled"
1837 msgstr "佈滿"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1840 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1841 msgstr "佈滿表面且將凹凸加入圖像"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1844 msgid "Wrinkled varnish"
1845 msgstr "皺紋亮光漆"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1848 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1849 msgstr "帶有高深度的光滑且稀疏之厚顏料紋理"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1852 msgid "Canvas Bumps"
1853 msgstr "畫布凹凸"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1856 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1857 msgstr "帶有 HSL 感光高度貼圖的畫布紋理"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1860 msgid "Canvas Bumps, matte"
1861 msgstr "畫布凹凸, 霧面"
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1864 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1865 msgstr "同於畫布凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1868 msgid "Canvas Bumps alpha"
1869 msgstr "畫布凹凸 (透明)"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1872 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1873 msgstr "同於畫布凹凸,但帶有透明反光"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1876 msgid "Lightness-Contrast"
1877 msgstr "亮度和對比"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1880 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1881 msgstr "增加或減少亮度和對比"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1884 msgid "Clean edges"
1885 msgstr "邊緣清晰"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1888 msgid ""
1889 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1890 "some filters"
1891 msgstr "套用一些濾鏡後移除或減少物件邊緣周圍的光暈和鋸齒"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1894 msgid "Bright metal"
1895 msgstr "閃亮金屬"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1898 msgid "Bright metallic effect for any color"
1899 msgstr "任何顏色的閃亮金屬效果"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1902 msgid "Deep colors plastic"
1903 msgstr "深色塑膠"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1906 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1907 msgstr "深色的透明塑膠"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1910 msgid "Melted jelly, matte"
1911 msgstr "融化的果凍, 霧面"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1914 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1915 msgstr "帶有邊緣模糊的霧面斜角"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1918 msgid "Melted jelly"
1919 msgstr "融化的果凍"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1922 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1923 msgstr "帶有捲邊的光滑斜角"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1926 msgid "Combined lighting"
1927 msgstr "混合光"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1930 msgid "Tinfoil"
1931 msgstr "錫箔"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1934 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1935 msgstr "混合兩種光照類型和多變壓皺的金屬錫效果"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1938 msgid "Copper and chocolate"
1939 msgstr "銅和巧克力"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1942 msgid ""
1943 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
1944 "effects"
1945 msgstr "能輕易地從金屬轉成模壓塑膠效果的反射凹凸"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1948 msgid "Inner Glow"
1949 msgstr "內光暈"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1952 msgid "Adds a colorizable glow inside"
1953 msgstr "於內部加入可著色光暈"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1956 msgid "Soft colors"
1957 msgstr "柔和色彩"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1960 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
1961 msgstr "於物件和圖片內部加入可著色的邊緣光暈"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1964 msgid "Relief print"
1965 msgstr "凸版版畫"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1968 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
1969 msgstr "帶有斜角、填滿顏色和複雜光照的凹凸效果"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1972 msgid "Growing cells"
1973 msgstr "成長中的細胞"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1976 msgid "Random rounded living cells like fill"
1977 msgstr "隨機圓形的活細胞外觀填充"
1979 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1980 msgid "Stripes 1:1"
1981 msgstr "條紋 1:1"
1983 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1984 msgid "Stripes 1:1 white"
1985 msgstr "條紋 1:1 (白色)"
1987 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1988 msgid "Stripes 1:1.5"
1989 msgstr "條紋 1:1.5"
1991 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1992 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1993 msgstr "條紋 1:1.5 (白色)"
1995 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1996 msgid "Stripes 1:2"
1997 msgstr "條紋 1:2"
1999 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2000 msgid "Stripes 1:2 white"
2001 msgstr "條紋 1:2 (白色)"
2003 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2004 msgid "Stripes 1:3"
2005 msgstr "條紋 1:3"
2007 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2008 msgid "Stripes 1:3 white"
2009 msgstr "條紋 1:3 (白色)"
2011 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2012 msgid "Stripes 1:4"
2013 msgstr "條紋 1:4"
2015 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2016 msgid "Stripes 1:4 white"
2017 msgstr "條紋 1:4 (白色)"
2019 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2020 msgid "Stripes 1:5"
2021 msgstr "條紋 1:5"
2023 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2024 msgid "Stripes 1:5 white"
2025 msgstr "條紋 1:5 (白色)"
2027 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2028 msgid "Stripes 1:8"
2029 msgstr "條紋 1:8"
2031 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2032 msgid "Stripes 1:8 white"
2033 msgstr "條紋 1:8 (白色)"
2035 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2036 msgid "Stripes 1:10"
2037 msgstr "條紋 1:10"
2039 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2040 msgid "Stripes 1:10 white"
2041 msgstr "條紋 1:10 (白色)"
2043 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2044 msgid "Stripes 1:16"
2045 msgstr "條紋 1:16"
2047 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2048 msgid "Stripes 1:16 white"
2049 msgstr "條紋 1:16 (白色)"
2051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2052 msgid "Stripes 1:32"
2053 msgstr "條紋 1:32"
2055 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2056 msgid "Stripes 1:32 white"
2057 msgstr "條紋 1:32 (白色)"
2059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2060 msgid "Stripes 1:64"
2061 msgstr "條紋 1:64"
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2064 msgid "Stripes 2:1"
2065 msgstr "條紋 2:1"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2068 msgid "Stripes 2:1 white"
2069 msgstr "條紋 2:1 (白色)"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2072 msgid "Stripes 4:1"
2073 msgstr "條紋 4:1"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2076 msgid "Stripes 4:1 white"
2077 msgstr "條紋 4:1 (白色)"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2080 msgid "Checkerboard"
2081 msgstr "棋盤格紋"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2084 msgid "Checkerboard white"
2085 msgstr "棋盤格紋 (白色)"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2088 msgid "Packed circles"
2089 msgstr "塞滿圓圈"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2092 msgid "Polka dots, small"
2093 msgstr "圓點, 小"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2096 msgid "Polka dots, small white"
2097 msgstr "圓點, 小 (白色)"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2100 msgid "Polka dots, medium"
2101 msgstr "圓點, 中"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2104 msgid "Polka dots, medium white"
2105 msgstr "圓點, 中 (白色)"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2108 msgid "Polka dots, large"
2109 msgstr "圓點, 大"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2112 msgid "Polka dots, large white"
2113 msgstr "圓點, 大 (白色)"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2116 msgid "Wavy"
2117 msgstr "波浪"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2120 msgid "Wavy white"
2121 msgstr "波浪 (白色)"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2124 msgid "Camouflage"
2125 msgstr "迷彩"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2128 msgid "Ermine"
2129 msgstr "貂皮"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2132 msgid "Sand (bitmap)"
2133 msgstr "沙 (點陣圖)"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2136 msgid "Cloth (bitmap)"
2137 msgstr "布料 (點陣圖)"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2140 msgid "Old paint (bitmap)"
2141 msgstr "老舊油漆 (點陣圖)"
2143 #: ../src/arc-context.cpp:319
2144 msgid ""
2145 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2146 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓形或等比例縮放的橢圓形,捉取弧形或線段的角度"
2148 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2149 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2150 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
2152 #: ../src/arc-context.cpp:471
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2156 "to draw around the starting point"
2157 msgstr ""
2158 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s (強制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 可在起始點"
2159 "周圍繪製"
2161 #: ../src/arc-context.cpp:473
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2165 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2166 msgstr ""
2167 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
2168 "形;按著 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
2170 #: ../src/arc-context.cpp:499
2171 msgid "Create ellipse"
2172 msgstr "建立橢圓"
2174 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2175 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2176 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2177 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2178 msgstr "改變透視 (PLs 的角度)"
2180 #. status text
2181 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2182 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2183 msgstr "<b>立方體</b>; 按著 <b>Shift</b> 來沿著 Z 軸擠壓"
2185 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2186 msgid "Create 3D box"
2187 msgstr "建立立方體"
2189 #: ../src/box3d.cpp:315
2190 msgid "<b>3D Box</b>"
2191 msgstr "<b>立方體</b>"
2193 #: ../src/connector-context.cpp:526
2194 msgid "Creating new connector"
2195 msgstr "建立新連接器"
2197 #: ../src/connector-context.cpp:775
2198 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2199 msgstr "已取消拖曳連接器終點。"
2201 #: ../src/connector-context.cpp:824
2202 msgid "Reroute connector"
2203 msgstr "變更連接器"
2205 #. Flush pending updates
2206 #: ../src/connector-context.cpp:988
2207 msgid "Create connector"
2208 msgstr "建立連接器"
2210 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2211 msgid "Finishing connector"
2212 msgstr "完成連接器"
2214 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2215 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2216 msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳以建立新的連接器"
2218 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2219 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2220 msgstr "<b>連接器終點</b>:拖曳以連接或重定路線至新的形狀"
2222 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2223 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2224 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
2226 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2227 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2228 msgstr "使連接器避開選取的物件"
2230 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2231 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2232 msgstr "使連接器忽略選取的物件"
2234 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2235 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2236 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
2238 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2239 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2240 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
2242 #: ../src/desktop.cpp:826
2243 msgid "No previous zoom."
2244 msgstr "無上一個畫面縮放。"
2246 #: ../src/desktop.cpp:851
2247 msgid "No next zoom."
2248 msgstr "無下一個畫面縮放。"
2250 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2251 msgid "Create guide"
2252 msgstr "建立參考線"
2254 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2255 msgid "Move guide"
2256 msgstr "移動參考線"
2258 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2259 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2260 msgid "Delete guide"
2261 msgstr "刪除參考線"
2263 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2264 #, c-format
2265 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2266 msgstr "<b>參考線</b>:%s"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2269 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2270 msgstr "<small>沒有選取任何物件。</small>"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2273 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2274 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2277 #, c-format
2278 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2279 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個鋪排仿製物件。</small>"
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2282 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2283 msgstr "<small>物件沒有鋪排仿製物件。</small>"
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2286 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2287 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其鋪排的仿製物件。"
2289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2290 msgid "Unclump tiled clones"
2291 msgstr "解散的鋪排仿製物件"
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2294 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2295 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其鋪排的仿製物件。"
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2298 msgid "Delete tiled clones"
2299 msgstr "刪除鋪排的仿製物件"
2301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2302 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2303 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生仿製物件。"
2305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2306 msgid ""
2307 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2308 "group</b>."
2309 msgstr "如果想要仿製多個物件,<b>群組</b>它們並<b>仿製該群組</b>。"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2312 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2313 msgstr "<small>正在建立鋪排仿製物件...</small>"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2316 msgid "Create tiled clones"
2317 msgstr "建立鋪排的仿製物件"
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2320 msgid "<small>Per row:</small>"
2321 msgstr "<small>依照各列:</small>"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2324 msgid "<small>Per column:</small>"
2325 msgstr "<small>依照各行:</small>"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2328 msgid "<small>Randomize:</small>"
2329 msgstr "<small>隨機:</small>"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2332 msgid "_Symmetry"
2333 msgstr "對稱 (_S)"
2335 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2336 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2337 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2338 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2339 #.
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2341 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2342 msgstr "選擇鋪排的十七種對稱群組之一"
2344 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2346 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2347 msgstr "<b>P1</b>:簡單平移"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2350 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2351 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2354 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2355 msgstr "<b>PM</b>:反射"
2357 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2358 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2360 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2361 msgstr "<b>PG</b>:滑動反射"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2364 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2365 msgstr "<b>CM</b>:反射 + 滑動反射"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2368 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2369 msgstr "<b>PMM</b>:反射 + 反射"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2372 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2373 msgstr "<b>PMG</b>:反射 + 180&#176; 旋轉"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2376 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2377 msgstr "<b>PGG</b>:滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2380 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2381 msgstr "<b>CMM</b>:反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2384 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2385 msgstr "<b>P4</b>:90&#176; 旋轉"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2388 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2389 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2392 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2393 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2396 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2397 msgstr "<b>P3</b>:120&#176; 旋轉"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2400 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2401 msgstr "<b>P31M</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2404 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2405 msgstr "<b>P3M1</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2408 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2409 msgstr "<b>P6</b>:60&#176; 旋轉"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2412 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2413 msgstr "<b>P6M</b>:反射 + 60&#176; 旋轉"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2416 msgid "S_hift"
2417 msgstr "位移 (_H)"
2419 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2421 #, no-c-format
2422 msgid "<b>Shift X:</b>"
2423 msgstr "<b>位移 X:</b>"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2426 #, no-c-format
2427 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2428 msgstr "依照各列的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2431 #, no-c-format
2432 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2433 msgstr "依照各行的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2436 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2437 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
2439 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2441 #, no-c-format
2442 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2443 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2446 #, no-c-format
2447 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2448 msgstr "依照各列的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2451 #, no-c-format
2452 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2453 msgstr "依照各行的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2456 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2457 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2460 msgid "<b>Exponent:</b>"
2461 msgstr "<b>指數:</b>"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2464 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2465 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2468 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2469 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2471 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2475 msgid "<small>Alternate:</small>"
2476 msgstr "<small>變更:</small>"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2479 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2480 msgstr "變更每列的平移記號"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2483 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2484 msgstr "變更每行的平移記號"
2486 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2489 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2490 msgstr "<small>累積:</small>"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2493 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2494 msgstr "變更每列的平移記號"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2497 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2498 msgstr "變更每行的平移記號"
2500 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2502 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2503 msgstr "<small>排除鋪排:</small>"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2506 msgid "Exclude tile height in shift"
2507 msgstr "在平移時排除的鋪排高度"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2510 msgid "Exclude tile width in shift"
2511 msgstr "在平移時排除的鋪排寬度"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2514 msgid "Sc_ale"
2515 msgstr "縮放 (_A)"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2518 msgid "<b>Scale X:</b>"
2519 msgstr "<b>縮放 X:</b>"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2522 #, no-c-format
2523 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2524 msgstr "依照各列的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2527 #, no-c-format
2528 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2529 msgstr "依照各行的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2532 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2533 msgstr "隨機以此百分比計算的水平縮放"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2536 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2537 msgstr "<b>縮放 Y:</b>"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2540 #, no-c-format
2541 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2542 msgstr "依照各列的垂直縮放 (以鋪排高度的百分比計算)"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2545 #, no-c-format
2546 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2547 msgstr "依照各行的垂直縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2550 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2551 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直縮放"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2554 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2555 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2558 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2559 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2562 msgid "<b>Base:</b>"
2563 msgstr "<b>基數:</b>"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2566 msgid ""
2567 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2568 msgstr "對數螺旋的基數:不使用 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2571 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2572 msgstr "變更每列的比例符號"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2575 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2576 msgstr "變更每行的比例符號"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2579 msgid "Cumulate the scales for each row"
2580 msgstr "變更每列的比例符號"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2583 msgid "Cumulate the scales for each column"
2584 msgstr "變更每行的比例符號"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2587 msgid "_Rotation"
2588 msgstr "旋轉 (_R)"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2591 msgid "<b>Angle:</b>"
2592 msgstr "<b>角度:</b>"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2595 #, no-c-format
2596 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2597 msgstr "以此角度旋轉每列的鋪排圖形"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2600 #, no-c-format
2601 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2602 msgstr "以此角度旋轉每行的鋪排圖形"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2605 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2606 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2609 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2610 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2613 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2614 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2617 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2618 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2621 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2622 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2625 msgid "_Blur & opacity"
2626 msgstr "模糊 & 不透明度 (_B)"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2629 msgid "<b>Blur:</b>"
2630 msgstr "<b>模糊:</b>"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2633 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2634 msgstr "每列按照這個百分比來模糊鋪排"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2637 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2638 msgstr "每欄按照這個百分比來模糊鋪排"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2641 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2642 msgstr "按照這個百分比隨機鋪排模糊"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2645 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2646 msgstr "交替每列模糊變更的符號"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2649 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2650 msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2653 msgid "<b>Fade out:</b>"
2654 msgstr "<b>淡出:</b>"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2657 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2658 msgstr "以此百分比減少每列的鋪排圖形不透明度度"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2661 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2662 msgstr "以此百分比減少每行的鋪排圖形不透明度"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2665 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2666 msgstr "以此百分比隨機計算鋪排圖形不透明度"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2669 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2670 msgstr "變更每列的不透明度範圍記號"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2673 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2674 msgstr "變更每行的不透明度範圍記號"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2677 msgid "Co_lor"
2678 msgstr "顏色 (_L)"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2681 msgid "Initial color: "
2682 msgstr "初始顏色:"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2685 msgid "Initial color of tiled clones"
2686 msgstr "鋪排仿製物件的初始顏色"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2689 msgid ""
2690 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2691 "stroke)"
2692 msgstr "仿製物件的初始顏色 (只有原始物件解除設定填充或邊框時才有用)"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2695 msgid "<b>H:</b>"
2696 msgstr "<b>色相:</b>"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2699 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2700 msgstr "按照這個百分比改變每列的鋪排色相"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2703 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2704 msgstr "按照這個百分比改變每行的鋪排色相"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2707 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2708 msgstr "按照這個百分比隨機改變鋪排色相"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2711 msgid "<b>S:</b>"
2712 msgstr "<b>飽合度:</b>"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2715 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2716 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2719 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2720 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2723 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2724 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2727 msgid "<b>L:</b>"
2728 msgstr "<b>亮度:</b>"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2731 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2732 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2735 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2736 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2739 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2740 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2743 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2744 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2747 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2748 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2751 msgid "_Trace"
2752 msgstr "描繪 (_T)"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2755 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2756 msgstr "描繪在鋪排下面的圖畫"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2759 msgid ""
2760 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2761 "apply it to the clone"
2762 msgstr "對於每個仿製物件,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至仿製物件"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2765 msgid "1. Pick from the drawing:"
2766 msgstr "1. 從繪圖點取:"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2769 msgid "Pick the visible color and opacity"
2770 msgstr "點取可見的顏色與不透明度"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2776 msgid "Opacity"
2777 msgstr "不透明度"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2780 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2781 msgstr "點取全部累積的不透明度"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2784 msgid "R"
2785 msgstr "紅"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2788 msgid "Pick the Red component of the color"
2789 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2792 msgid "G"
2793 msgstr "綠"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2796 msgid "Pick the Green component of the color"
2797 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2800 msgid "B"
2801 msgstr "藍"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2804 msgid "Pick the Blue component of the color"
2805 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
2807 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2808 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2810 msgid "clonetiler|H"
2811 msgstr "H"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2814 msgid "Pick the hue of the color"
2815 msgstr "點取色相"
2817 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2818 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2820 msgid "clonetiler|S"
2821 msgstr "S"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2824 msgid "Pick the saturation of the color"
2825 msgstr "點取顏色飽和度"
2827 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2828 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2830 msgid "clonetiler|L"
2831 msgstr "L"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2834 msgid "Pick the lightness of the color"
2835 msgstr "點取顏色亮度"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2838 msgid "2. Tweak the picked value:"
2839 msgstr "2. 微調點取的值:"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2842 msgid "Gamma-correct:"
2843 msgstr "伽馬校正:"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2846 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2847 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍 (>0) 或向下 (<0)"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2850 msgid "Randomize:"
2851 msgstr "隨機:"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2854 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2855 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2858 msgid "Invert:"
2859 msgstr "反轉"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2862 msgid "Invert the picked value"
2863 msgstr "反轉點取值"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2866 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2867 msgstr "3. 套用該值到仿製物件:"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2870 msgid "Presence"
2871 msgstr "表現"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2874 msgid ""
2875 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2876 "that point"
2877 msgstr "每個仿製物件都以該點點取的數值決定的機率所建立"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2880 msgid "Size"
2881 msgstr "大小"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2884 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2885 msgstr "每個仿製物件的大小是由該點點取的數值所決定"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2888 msgid ""
2889 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2890 "or stroke)"
2891 msgstr "每個仿製物件都以點取的顏色所繪製 (原始物件必須解除設定填充或邊框)"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2894 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2895 msgstr "每個仿製物件的不透明度是由該點點取的數值所決定"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2898 msgid "How many rows in the tiling"
2899 msgstr "鋪排圖形中有多少列"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2902 msgid "How many columns in the tiling"
2903 msgstr "鋪排圖形中有多少行"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2906 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2907 msgstr "要填滿的矩形寬度"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2910 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2911 msgstr "要填滿的矩形高度"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2914 msgid "Rows, columns: "
2915 msgstr "列,行:"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2918 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2919 msgstr "建立指定數量的列與行"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2922 msgid "Width, height: "
2923 msgstr "寬度,高度:"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2926 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2927 msgstr "以鋪排圖形來填充指定的寬度與高度"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2930 msgid "Use saved size and position of the tile"
2931 msgstr "使用已儲存的鋪排圖形大小和位置"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2934 msgid ""
2935 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2936 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2937 msgstr ""
2938 "假定鋪排圖形的大小與位置跟上一次並排它 (如果有的話) 時相同,而非使用目前的大"
2939 "小"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2942 msgid " <b>_Create</b> "
2943 msgstr "<b>建立 (_C)</b>"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2946 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2947 msgstr "建立及鋪排所選取的仿製物件"
2949 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2950 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2951 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2952 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2953 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2955 msgid " _Unclump "
2956 msgstr "拆解 (_U)"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2959 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2960 msgstr "伸展仿製物件以減少聚集;可以重複地套用"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2963 msgid " Re_move "
2964 msgstr "移除 (_M)"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2967 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2968 msgstr "移除選取物件現有的鋪排仿製物件 (只有同源成員)"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2971 msgid " R_eset "
2972 msgstr "重設 (_E)"
2974 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2976 msgid ""
2977 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2978 "to zero"
2979 msgstr "重設對話窗中所有的平移﹑縮放﹑旋轉﹑不透明度與顏色變化為零"
2981 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
2982 msgid "_Page"
2983 msgstr "檢視整頁 (_P)"
2985 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
2986 msgid "_Drawing"
2987 msgstr "檢視繪圖部份 (_D)"
2989 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
2990 msgid "_Selection"
2991 msgstr "檢視選取區 (_S)"
2993 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
2994 msgid "_Custom"
2995 msgstr "自訂 (_C)"
2997 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
2998 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2999 msgstr "<big><b>匯出範圍</b></big>"
3001 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3002 msgid "Units:"
3003 msgstr "單位:"
3005 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3006 msgid "_x0:"
3007 msgstr "_x0:"
3009 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3010 msgid "x_1:"
3011 msgstr "x_1:"
3013 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3014 msgid "Wid_th:"
3015 msgstr "寬度 (_T):"
3017 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3018 msgid "_y0:"
3019 msgstr "_y0:"
3021 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3022 msgid "y_1:"
3023 msgstr "y_1:"
3025 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3026 msgid "Hei_ght:"
3027 msgstr "高度 (_G):"
3029 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3030 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3031 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
3033 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3034 msgid "_Width:"
3035 msgstr "寬度 (_W):"
3037 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3038 msgid "pixels at"
3039 msgstr "像素"
3041 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3042 msgid "dp_i"
3043 msgstr "dp_i"
3045 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3046 msgid "_Height:"
3047 msgstr "高度 (_H):"
3049 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3051 msgid "dpi"
3052 msgstr "dpi"
3054 #. true = has mnemonic
3055 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3056 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3057 msgstr "<big><b>檔案名稱 (_F)</b></big>"
3059 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3060 msgid "_Browse..."
3061 msgstr "瀏覽 (_B)..."
3063 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3064 msgid "Batch export all selected objects"
3065 msgstr "批次匯出所有選取的物件"
3067 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3068 msgid ""
3069 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3070 "(caution, overwrites without asking!)"
3071 msgstr ""
3072 "匯出每個選取的物件到各自的 PNG 檔,如果有任何沒有詢問的警告和覆寫則使用匯出提"
3073 "示。"
3075 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3076 msgid "Hide all except selected"
3077 msgstr "選取以外全部隱藏"
3079 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3080 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3081 msgstr "在已匯出的圖像中,隱藏所有未被選取的物件"
3083 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3084 msgid "_Export"
3085 msgstr "匯出 (_E)"
3087 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3088 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3089 msgstr "依照這些設定值匯出點陣圖檔"
3091 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3092 #, c-format
3093 msgid "Batch export %d selected object"
3094 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3095 msgstr[0] "批次匯出 %d 選取物件"
3096 msgstr[1] "批次匯出 %d 選取物件"
3098 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3099 msgid "Export in progress"
3100 msgstr "進行匯出中"
3102 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3103 #, c-format
3104 msgid "Exporting %d files"
3105 msgstr "正在匯出 %d 檔案"
3107 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3108 #, c-format
3109 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3110 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3113 msgid "You have to enter a filename"
3114 msgstr "你必須輸入檔名"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3117 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3118 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3121 #, c-format
3122 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3123 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3126 #, c-format
3127 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3128 msgstr "正在匯出 %s (%lu x %lu)"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3131 msgid "Select a filename for exporting"
3132 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
3134 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3135 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3136 #, c-format
3137 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3138 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3139 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
3140 msgstr[1] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
3142 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3143 msgid "exact"
3144 msgstr "精確的"
3146 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3147 msgid "partial"
3148 msgstr "部份的"
3150 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3151 msgid "No objects found"
3152 msgstr "找不到物件"
3154 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3155 msgid "T_ype: "
3156 msgstr "類型 (_Y):"
3158 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3159 msgid "Search in all object types"
3160 msgstr "在所有物件類型中搜尋"
3162 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3163 msgid "All types"
3164 msgstr "所有類型"
3166 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3167 msgid "Search all shapes"
3168 msgstr "搜尋所有形狀"
3170 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3171 msgid "All shapes"
3172 msgstr "所有形狀"
3174 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3175 msgid "Search rectangles"
3176 msgstr "搜尋矩形"
3178 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3179 msgid "Rectangles"
3180 msgstr "矩形"
3182 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3183 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3184 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
3186 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3187 msgid "Ellipses"
3188 msgstr "橢圓形"
3190 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3191 msgid "Search stars and polygons"
3192 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
3194 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3195 msgid "Stars"
3196 msgstr "星形"
3198 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3199 msgid "Search spirals"
3200 msgstr "搜尋螺旋形"
3202 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3203 msgid "Spirals"
3204 msgstr "螺旋形"
3206 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3207 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3208 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3209 msgid "Search paths, lines, polylines"
3210 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
3212 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3214 msgid "Paths"
3215 msgstr "路徑"
3217 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3218 msgid "Search text objects"
3219 msgstr "搜尋文字物件"
3221 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3222 msgid "Texts"
3223 msgstr "文字"
3225 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3226 msgid "Search groups"
3227 msgstr "搜尋群組"
3229 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3230 msgid "Groups"
3231 msgstr "群組"
3233 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3234 msgid "Search clones"
3235 msgstr "搜尋仿製物件"
3237 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3238 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3239 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3240 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3241 msgid "find|Clones"
3242 msgstr "仿製物件"
3244 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3245 msgid "Search images"
3246 msgstr "搜尋圖片"
3248 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3249 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3250 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3251 msgid "Images"
3252 msgstr "圖片"
3254 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3255 msgid "Search offset objects"
3256 msgstr "搜尋偏移物件"
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3259 msgid "Offsets"
3260 msgstr "偏移"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3263 msgid "_Text: "
3264 msgstr "文字 (_T):"
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3267 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3268 msgstr "用文字內容來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3270 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3271 msgid "_ID: "
3272 msgstr "_ID:"
3274 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3275 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3276 msgstr "用 id 屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3278 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3279 msgid "_Style: "
3280 msgstr "樣式 (_S):"
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3283 msgid ""
3284 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3285 msgstr "用樣式屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3288 msgid "_Attribute: "
3289 msgstr "屬性 (_A):"
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3292 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3293 msgstr "用屬性名稱來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3295 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3296 msgid "Search in s_election"
3297 msgstr "在選取區中搜尋 (_E)"
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3300 msgid "Limit search to the current selection"
3301 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3304 msgid "Search in current _layer"
3305 msgstr "搜尋目前圖層 (_L)"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3308 msgid "Limit search to the current layer"
3309 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3312 msgid "Include _hidden"
3313 msgstr "包含隱藏物件 (_H)"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3316 msgid "Include hidden objects in search"
3317 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3320 msgid "Include l_ocked"
3321 msgstr "包含鎖定物件 (_O)"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3324 msgid "Include locked objects in search"
3325 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
3327 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3329 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3330 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3331 msgid "_Clear"
3332 msgstr "清除 (_C)"
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3335 msgid "Clear values"
3336 msgstr "清除值"
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3339 msgid "_Find"
3340 msgstr "搜尋 (_F)"
3342 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3343 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3344 msgstr "選擇符合你所填入全部條件的物件"
3346 #. Create the label for the object id
3347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3351 msgid "_Id"
3352 msgstr "_Id"
3354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3355 msgid ""
3356 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3357 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_:被允許)"
3359 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3361 #: ../src/verbs.cpp:2492
3362 msgid "_Set"
3363 msgstr "設定 (_S)"
3365 #. Create the label for the object label
3366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3367 msgid "_Label"
3368 msgstr "圖層 (_L)"
3370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3371 msgid "A freeform label for the object"
3372 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
3374 #. Create the label for the object title
3375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3376 msgid "_Title"
3377 msgstr "標題 (_T)"
3379 #. Create the frame for the object description
3380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3381 msgid "_Description"
3382 msgstr "描述 (_D)"
3384 #. Hide
3385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3386 msgid "_Hide"
3387 msgstr "隱藏 (_H)"
3389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3390 msgid "Check to make the object invisible"
3391 msgstr "勾選可使物件隱形"
3393 #. Lock
3394 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3396 msgid "L_ock"
3397 msgstr "鎖定 (_O)"
3399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3400 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3401 msgstr "勾選可使物件麻痺 (無法用滑鼠選取)"
3403 #. Create the frame for interactivity options
3404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3405 msgid "_Interactivity"
3406 msgstr "互動 (_I)"
3408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3410 msgid "Ref"
3411 msgstr "Ref"
3413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3414 msgid "Lock object"
3415 msgstr "鎖定物件"
3417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3418 msgid "Unlock object"
3419 msgstr "解除鎖定物件"
3421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3422 msgid "Hide object"
3423 msgstr "隱藏物件"
3425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3426 msgid "Unhide object"
3427 msgstr "解除隱藏物件"
3429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3430 msgid "Id invalid! "
3431 msgstr "Id 無效!"
3433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3434 msgid "Id exists! "
3435 msgstr "Id 已存在!"
3437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3438 msgid "Set object ID"
3439 msgstr "設定物件 ID"
3441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3442 msgid "Set object label"
3443 msgstr "設定物件標籤"
3445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3446 msgid "Set object title"
3447 msgstr "設定物件標題"
3449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3450 msgid "Set object description"
3451 msgstr "設定物件描述"
3453 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3454 msgid "Href:"
3455 msgstr "參考:"
3457 #. default x:
3458 #. default y:
3459 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3461 msgid "Target:"
3462 msgstr "目標:"
3464 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3465 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3468 msgid "Type:"
3469 msgstr "類型:"
3471 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3472 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3473 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3474 msgid "Role:"
3475 msgstr "角色:"
3477 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3478 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3479 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3480 msgid "Arcrole:"
3481 msgstr "連結角色:"
3483 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3484 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3485 msgid "Title:"
3486 msgstr "標題:"
3488 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3489 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3490 msgid "Show:"
3491 msgstr "顯示:"
3493 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3494 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3495 msgid "Actuate:"
3496 msgstr "驅動:"
3498 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3499 msgid "URL:"
3500 msgstr "網址:"
3502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3503 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3506 msgid "X:"
3507 msgstr "X:"
3509 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3513 msgid "Y:"
3514 msgstr "Y:"
3516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3519 msgid "Width:"
3520 msgstr "寬度:"
3522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3524 msgid "Height:"
3525 msgstr "高度:"
3527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3528 #, c-format
3529 msgid "%s Properties"
3530 msgstr "%s 屬性"
3532 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3533 #, c-format
3534 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3535 msgstr "<b>已完成</b>, <b>%d</b> 單字已加入到字典"
3537 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3538 #, c-format
3539 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3540 msgstr "<b>已完成</b>, 沒有發現任何可疑的"
3542 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3543 #, c-format
3544 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3545 msgstr "不在字典裡 (%s): <b>%s</b>"
3547 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3548 msgid "<i>Checking...</i>"
3549 msgstr "<i>正在檢查...</i>"
3551 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3552 msgid "Fix spelling"
3553 msgstr "修正拼寫"
3555 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3556 msgid "Suggestions:"
3557 msgstr "建議:"
3559 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3560 msgid "_Accept"
3561 msgstr "同意 (_A)"
3563 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3564 msgid "Accept the chosen suggestion"
3565 msgstr "同意所選擇的提議"
3567 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3568 msgid "_Ignore once"
3569 msgstr "忽略一次 (_I)"
3571 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3572 msgid "Ignore this word only once"
3573 msgstr "只忽略這個單字一次"
3575 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3576 msgid "_Ignore"
3577 msgstr "忽略 (_I)"
3579 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3580 msgid "Ignore this word in this session"
3581 msgstr "在這個段落中忽略這個單字"
3583 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3584 msgid "A_dd to dictionary:"
3585 msgstr "加入到字典 (_D):"
3587 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3588 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3589 msgstr "這個單字加入到所選擇的字典"
3591 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3592 msgid "_Stop"
3593 msgstr "停止 (_S)"
3595 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3596 msgid "Stop the check"
3597 msgstr "停止檢查"
3599 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3600 msgid "_Start"
3601 msgstr "開始 (_S)"
3603 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3604 msgid "Start the check"
3605 msgstr "開始檢查"
3607 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3608 msgid "Font"
3609 msgstr "字型"
3611 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3612 msgid "Layout"
3613 msgstr "版面"
3615 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3616 msgid "Align lines left"
3617 msgstr "對齊左邊"
3619 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3620 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3621 msgid "Center lines"
3622 msgstr "置中"
3624 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3625 msgid "Align lines right"
3626 msgstr "對齊右邊"
3628 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3629 msgid "Justify lines"
3630 msgstr "左右對齊"
3632 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3633 msgid "Horizontal text"
3634 msgstr "水平文字"
3636 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3637 msgid "Vertical text"
3638 msgstr "垂直文字"
3640 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3641 msgid "Line spacing:"
3642 msgstr "行距:"
3644 #. Text
3645 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3647 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3648 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3649 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3650 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3651 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3652 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3653 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3654 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3655 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3656 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3657 msgid "Text"
3658 msgstr "文字"
3660 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3661 msgid "Set as default"
3662 msgstr "設為預設"
3664 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3665 msgid "Set text style"
3666 msgstr "設定文字樣式"
3668 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3669 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3670 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
3672 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3673 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3674 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
3676 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3680 "commit changes."
3681 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
3683 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3684 msgid "Drag to reorder nodes"
3685 msgstr "拖曳以重新排列節點"
3687 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3688 msgid "New element node"
3689 msgstr "新的元件節點"
3691 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3692 msgid "New text node"
3693 msgstr "新文字節點"
3695 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3696 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3697 msgid "Duplicate node"
3698 msgstr "再製節點"
3700 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3701 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3702 msgstr "刪除節點"
3704 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3705 msgid "Unindent node"
3706 msgstr "無內縮節點"
3708 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3709 msgid "Indent node"
3710 msgstr "內縮節點"
3712 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3713 msgid "Raise node"
3714 msgstr "提升節點"
3716 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3717 msgid "Lower node"
3718 msgstr "降低節點"
3720 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3721 msgid "Delete attribute"
3722 msgstr "刪除屬性"
3724 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3725 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3726 msgid "Attribute name"
3727 msgstr "屬性名稱"
3729 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3730 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3731 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3732 msgid "Set attribute"
3733 msgstr "設定屬性"
3735 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3736 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3737 msgid "Set"
3738 msgstr "設定"
3740 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3741 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3742 msgid "Attribute value"
3743 msgstr "屬性值"
3745 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3746 msgid "Drag XML subtree"
3747 msgstr "拖曳 XML 子樹"
3749 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3750 msgid "New element node..."
3751 msgstr "新元件節點..."
3753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3754 msgid "Cancel"
3755 msgstr "取消"
3757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3758 msgid "Create"
3759 msgstr "建立"
3761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3762 msgid "Create new element node"
3763 msgstr "建立新的元件節點"
3765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3766 msgid "Create new text node"
3767 msgstr "建立新的文字節點"
3769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3770 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3771 msgstr "刪除節點"
3773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3774 msgid "Change attribute"
3775 msgstr "變更屬性"
3777 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3778 msgid "Grid _units:"
3779 msgstr "格線單位 (_U):"
3781 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3782 msgid "_Origin X:"
3783 msgstr "原點 X (_O):"
3785 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3788 msgid "X coordinate of grid origin"
3789 msgstr "格線原點的 X 坐標"
3791 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3792 msgid "O_rigin Y:"
3793 msgstr "原點 Y (_R):"
3795 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3798 msgid "Y coordinate of grid origin"
3799 msgstr "格線原點的 Y 坐標"
3801 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3802 msgid "Spacing _Y:"
3803 msgstr "間隔 _Y:"
3805 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3807 msgid "Base length of z-axis"
3808 msgstr "z-軸的基本長度"
3810 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3813 msgid "Angle X:"
3814 msgstr "角度 X:"
3816 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3818 msgid "Angle of x-axis"
3819 msgstr "x-軸的角度"
3821 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3824 msgid "Angle Z:"
3825 msgstr "角度 Z:"
3827 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3829 msgid "Angle of z-axis"
3830 msgstr "z-軸的角度"
3832 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3833 msgid "Grid line _color:"
3834 msgstr "格線顏色 (_C):"
3836 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3837 msgid "Grid line color"
3838 msgstr "格線顏色"
3840 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3841 msgid "Color of grid lines"
3842 msgstr "格線的顏色"
3844 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3845 msgid "Ma_jor grid line color:"
3846 msgstr "主要格線顏色 (_J):"
3848 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3849 msgid "Major grid line color"
3850 msgstr "主要格線顏色"
3852 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3853 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3854 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
3856 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3857 msgid "_Major grid line every:"
3858 msgstr "主要格線間隔線條數 (_M):"
3860 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3861 msgid "lines"
3862 msgstr "線條數"
3864 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3865 msgid "Rectangular grid"
3866 msgstr "矩形格線"
3868 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3869 msgid "Axonometric grid"
3870 msgstr "立體格線"
3872 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3873 msgid "Create new grid"
3874 msgstr "建立新格線"
3876 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3877 msgid "_Enabled"
3878 msgstr "啟用 (_E)"
3880 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3881 msgid ""
3882 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3883 "grids."
3884 msgstr "決定是否要貼齊到這個格線。能選「是」來貼齊到隱形的格線。"
3886 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3887 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3888 msgstr "只貼齊到可見的格線 (_G)"
3890 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3891 msgid ""
3892 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3893 "will be snapped to"
3894 msgstr "當畫面放大時,不會顯示所有的格線。只會貼齊到可見的格線"
3896 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3897 msgid "_Visible"
3898 msgstr "可見的 (_V)"
3900 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3901 msgid ""
3902 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3903 "to invisible grids."
3904 msgstr "決定是否要顯示格線。物件仍然會被貼齊到隱形的格線。"
3906 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3907 msgid "Spacing _X:"
3908 msgstr "間隔 _X:"
3910 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
3912 msgid "Distance between vertical grid lines"
3913 msgstr "垂直格線之間的距離"
3915 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
3917 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3918 msgstr "水平格線之間的距離"
3920 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3921 msgid "_Show dots instead of lines"
3922 msgstr "顯示點而非線 (_S)"
3924 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3925 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3926 msgstr "如果設定,將會在格線交點上顯示點"
3928 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3929 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3930 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3931 msgid "UNDEFINED"
3932 msgstr "未定義的"
3934 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3935 msgid "grid line"
3936 msgstr "格線"
3938 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3939 msgid "grid intersection"
3940 msgstr "格線交點"
3942 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3943 msgid "guide"
3944 msgstr "參考線"
3946 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3947 msgid "guide intersection"
3948 msgstr "參考線交點"
3950 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3951 msgid "guide origin"
3952 msgstr "參考線原點"
3954 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3955 msgid "grid-guide intersection"
3956 msgstr "格線 - 參考線交點"
3958 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3959 msgid "cusp node"
3960 msgstr "尖端節點"
3962 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3963 msgid "smooth node"
3964 msgstr "平滑節點"
3966 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3967 msgid "path"
3968 msgstr "路徑"
3970 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3971 msgid "path intersection"
3972 msgstr "路徑交點"
3974 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3975 msgid "bounding box corner"
3976 msgstr "邊界框頂點"
3978 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3979 msgid "bounding box side"
3980 msgstr "邊界框邊緣"
3982 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3983 msgid "bounding box"
3984 msgstr "邊界框"
3986 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3987 msgid "page border"
3988 msgstr "頁面邊界"
3990 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3991 msgid "line midpoint"
3992 msgstr "直線中點"
3994 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3995 msgid "object midpoint"
3996 msgstr "物件中心點"
3998 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3999 msgid "object rotation center"
4000 msgstr "物件旋轉中心"
4002 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4003 msgid "handle"
4004 msgstr "控制點"
4006 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4007 msgid "bounding box side midpoint"
4008 msgstr "邊界框邊緣中點"
4010 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4011 msgid "bounding box midpoint"
4012 msgstr "邊界框中心點"
4014 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4015 msgid "page corner"
4016 msgstr "頁面頂點"
4018 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4019 msgid "convex hull corner"
4020 msgstr "凸包角"
4022 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4023 msgid "quadrant point"
4024 msgstr "象限點"
4026 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4027 msgid "center"
4028 msgstr "中心點"
4030 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4031 msgid "corner"
4032 msgstr "頂點"
4034 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4035 msgid "text baseline"
4036 msgstr "文字基準線"
4038 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4039 msgid "Bounding box corner"
4040 msgstr "邊界框頂點"
4042 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4043 msgid "Bounding box midpoint"
4044 msgstr "邊界框中心點"
4046 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4047 msgid "Bounding box side midpoint"
4048 msgstr "邊界框邊緣中點"
4050 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4051 msgid "Smooth node"
4052 msgstr "平滑節點"
4054 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4055 msgid "Cusp node"
4056 msgstr "尖端節點"
4058 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4059 msgid "Line midpoint"
4060 msgstr "直線中點"
4062 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4063 msgid "Object midpoint"
4064 msgstr "物件中心點"
4066 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4067 msgid "Object rotation center"
4068 msgstr "物件旋轉中心"
4070 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4071 msgid "Handle"
4072 msgstr "控制點"
4074 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4075 msgid "Path intersection"
4076 msgstr "路徑交點"
4078 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4079 msgid "Guide"
4080 msgstr "參考線"
4082 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4083 msgid "Guide origin"
4084 msgstr "參考線原點"
4086 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4087 msgid "Convex hull corner"
4088 msgstr "凸包角"
4090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4091 msgid "Quadrant point"
4092 msgstr "象限點"
4094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4095 msgid "Center"
4096 msgstr "置中對齊 "
4098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4099 msgid "Corner"
4100 msgstr "頂點"
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4103 msgid "Text baseline"
4104 msgstr "文字基準線"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4107 msgid " to "
4108 msgstr " 至"
4110 #: ../src/document.cpp:441
4111 #, c-format
4112 msgid "New document %d"
4113 msgstr "新文件 %d"
4115 #: ../src/document.cpp:473
4116 #, c-format
4117 msgid "Memory document %d"
4118 msgstr "記憶文件 %d"
4120 #: ../src/document.cpp:647
4121 #, c-format
4122 msgid "Unnamed document %d"
4123 msgstr "未命名文件 %d"
4125 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4126 #: ../src/draw-context.cpp:581
4127 msgid "Path is closed."
4128 msgstr "路徑已關閉。"
4130 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4131 #: ../src/draw-context.cpp:596
4132 msgid "Closing path."
4133 msgstr "關閉路徑中。"
4135 #: ../src/draw-context.cpp:706
4136 msgid "Draw path"
4137 msgstr "繪製路徑"
4139 #: ../src/draw-context.cpp:866
4140 msgid "Creating single dot"
4141 msgstr "正在建立單一點"
4143 #: ../src/draw-context.cpp:867
4144 msgid "Create single dot"
4145 msgstr "建立單一點"
4147 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4148 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4149 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4150 #, c-format
4151 msgid " alpha %.3g"
4152 msgstr " 透明 %.3g"
4154 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4155 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4156 #, c-format
4157 msgid ", averaged with radius %d"
4158 msgstr ",以半徑 %d 排列"
4160 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4161 #, c-format
4162 msgid " under cursor"
4163 msgstr "在游標之下"
4165 #. message, to show in the statusbar
4166 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4167 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4168 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
4170 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4171 msgid ""
4172 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4173 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4174 "to copy the color under mouse to clipboard"
4175 msgstr ""
4176 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
4177 "的平均顏色;按著 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
4178 "色到剪貼簿"
4180 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4181 msgid "Set picked color"
4182 msgstr "設定點取的顏色"
4184 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4185 msgid ""
4186 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4187 msgstr "<b>參考路徑已選擇</b>; 按著 <b>Ctrl</b> 開始沿著參考線繪製"
4189 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4190 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4191 msgstr "<b>選擇一個參考路徑</b> 按著 <b>Ctrl</b>來描繪"
4193 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4194 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4195 msgstr "追蹤:<b>連接到參考線路徑遺失!</b>"
4197 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4198 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4199 msgstr "<b>正在描繪</b> 一個參考線路徑"
4201 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4202 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4203 msgstr "<b>正在繪製</b>一個書法筆畫"
4205 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4206 msgid "Draw calligraphic stroke"
4207 msgstr "繪製書法筆畫"
4209 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4210 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4211 msgstr "<b>正在繪製</b>一個橡皮擦筆畫"
4213 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4214 msgid "Draw eraser stroke"
4215 msgstr "繪製橡皮擦筆畫"
4217 #: ../src/event-context.cpp:618
4218 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4219 msgstr "<b>空白鍵+滑鼠拖曳</b> 來平移畫布"
4221 #: ../src/event-log.cpp:37
4222 msgid "[Unchanged]"
4223 msgstr "[未變更]"
4225 #. Edit
4226 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4227 msgid "_Undo"
4228 msgstr "復原 (_U)"
4230 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4231 msgid "_Redo"
4232 msgstr "重做 (_R)"
4234 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4235 msgid "Dependency:"
4236 msgstr "相依性:"
4238 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4239 msgid "  type: "
4240 msgstr "  類型:"
4242 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4243 msgid "  location: "
4244 msgstr "  位置:"
4246 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4247 msgid "  string: "
4248 msgstr "  字串:"
4250 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4251 msgid "  description: "
4252 msgstr "  描述:"
4254 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4255 msgid " (No preferences)"
4256 msgstr " (沒有偏好設定)"
4258 #. This is some filler text, needs to change before relase
4259 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4260 msgid ""
4261 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4262 "span>\n"
4263 "\n"
4264 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4265 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4266 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4267 msgstr ""
4268 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
4269 "\n"
4270 "載入失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法"
4271 "使用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於:"
4273 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4274 msgid "Show dialog on startup"
4275 msgstr "啟動時顯示對話窗"
4277 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4278 #, c-format
4279 msgid "'%s' working, please wait..."
4280 msgstr "「%s」處理中, 請稍候..."
4282 #. static int i = 0;
4283 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4284 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4285 msgid ""
4286 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4287 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4288 msgstr ""
4289 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
4290 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
4292 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4293 msgid "an ID was not defined for it."
4294 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
4296 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4297 msgid "there was no name defined for it."
4298 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
4300 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4301 msgid "the XML description of it got lost."
4302 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
4304 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4305 msgid "no implementation was defined for the extension."
4306 msgstr "此擴充功能並沒有定義實作。"
4308 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4309 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4310 msgid "a dependency was not met."
4311 msgstr "未符合某個相依性。"
4313 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4314 msgid "Extension \""
4315 msgstr "擴充功能 \""
4317 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4318 msgid "\" failed to load because "
4319 msgstr "\" 無法載入,因為"
4321 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4322 #, c-format
4323 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4324 msgstr "無法建立擴充功能的錯誤日誌檔案「%s」"
4326 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4327 msgid "Name:"
4328 msgstr "名稱:"
4330 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4331 msgid "ID:"
4332 msgstr "ID:"
4334 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4335 msgid "State:"
4336 msgstr "狀態:"
4338 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4339 msgid "Loaded"
4340 msgstr "已載入"
4342 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4343 msgid "Unloaded"
4344 msgstr "已卸載"
4346 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4347 msgid "Deactivated"
4348 msgstr "未活化"
4350 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4351 msgid ""
4352 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4353 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4354 "this extension."
4355 msgstr ""
4356 "目前沒有關於這個擴充功能的說明。如果你有關於這個擴充功能的問題請詳見 "
4357 "Inkscape 網站或在郵件論壇上詢問。"
4359 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4360 msgid ""
4361 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4362 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4363 "expected."
4364 msgstr ""
4365 "Inkscape 已經從執行的腳本中接收到額外的數據。腳本並未回傳錯誤,但是這可能指"
4366 "出,所得結果將會不如預期。"
4368 #: ../src/extension/init.cpp:274
4369 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4370 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
4372 #: ../src/extension/init.cpp:288
4373 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4377 "will not be loaded."
4378 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4381 msgid "Adaptive Threshold"
4382 msgstr "適性臨界值"
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4387 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4388 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4389 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4390 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4392 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4394 msgid "Width"
4395 msgstr "寬度"
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4401 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4402 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4403 msgid "Height"
4404 msgstr "高度"
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4407 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4408 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4409 msgid "Offset"
4410 msgstr "偏移"
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4431 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4446 msgid "Raster"
4447 msgstr "點陣圖"
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4450 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4451 msgstr "套用適性臨界到選擇的點陣圖。"
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4454 msgid "Add Noise"
4455 msgstr "加入節點"
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4458 msgid "Type"
4459 msgstr "類型"
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4462 msgid "Uniform Noise"
4463 msgstr "均勻雜訊"
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4466 msgid "Gaussian Noise"
4467 msgstr "高斯雜訊"
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4470 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4471 msgstr "倍增的高斯雜訊"
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4474 msgid "Impulse Noise"
4475 msgstr "脈衝雜訊"
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4478 msgid "Laplacian Noise"
4479 msgstr "拉普拉斯 (Laplacian) 雜訊"
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4482 msgid "Poisson Noise"
4483 msgstr "Poisson雜訊"
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4486 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4487 msgstr "加入隨機雜訊到選擇的點陣圖。"
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4490 msgid "Blur"
4491 msgstr "模糊"
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4501 msgid "Radius"
4502 msgstr "半徑"
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4510 msgid "Sigma"
4511 msgstr "總和"
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4514 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4515 msgstr "模糊點陣圖"
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4519 msgid "Channel"
4520 msgstr "色版"
4522 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4524 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4525 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4526 msgid "Layer"
4527 msgstr "圖層"
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4531 msgid "Red Channel"
4532 msgstr "紅色色版"
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4536 msgid "Green Channel"
4537 msgstr "綠色色版"
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4541 msgid "Blue Channel"
4542 msgstr "藍色色版"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4546 msgid "Cyan Channel"
4547 msgstr "青色色版"
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4551 msgid "Magenta Channel"
4552 msgstr "洋紅色版"
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4556 msgid "Yellow Channel"
4557 msgstr "黃色色版"
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4561 msgid "Black Channel"
4562 msgstr "黑色色版"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4566 msgid "Opacity Channel"
4567 msgstr "不透明度"
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4571 msgid "Matte Channel"
4572 msgstr "霧面色版"
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4575 msgid "Extract specific channel from image."
4576 msgstr "圖形的額外特殊色版"
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4579 msgid "Charcoal"
4580 msgstr "碳筆"
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4583 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4584 msgstr "套用碳筆風格化到選取的物件"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4587 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4588 msgstr "用指定的顏色將所選點陣圖著上色彩,使用給定的不透明度。"
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4591 msgid "Contrast"
4592 msgstr "對比"
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4595 msgid "Adjust"
4596 msgstr "調整"
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4599 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4600 msgstr "點陣圖增加或減少對比"
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4603 msgid "Cycle Colormap"
4604 msgstr "循環色彩對應"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4609 msgid "Amount"
4610 msgstr "數量"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4613 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4614 msgstr "所選點陣圖的色彩對應。"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4617 msgid "Despeckle"
4618 msgstr "去除斑點"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4621 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4622 msgstr "減少點陣圖的斑點雜訊"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4625 msgid "Edge"
4626 msgstr "邊緣"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4629 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4630 msgstr "加亮點陣圖的邊緣。"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4633 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4634 msgstr "點陣圖浮雕化 -- 以立體特效來加亮邊緣。"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4637 msgid "Enhance"
4638 msgstr "加強"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4641 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4642 msgstr "加強點陣圖 -- 最少雜訊."
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4645 msgid "Equalize"
4646 msgstr "補償"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4649 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4650 msgstr "量化點陣圖 -- 分佈圖等化"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4653 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4654 msgid "Gaussian Blur"
4655 msgstr "高斯模糊"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4660 msgid "Factor"
4661 msgstr "係數"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4664 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4665 msgstr "高斯模糊被選擇的點陣圖。"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4668 msgid "Implode"
4669 msgstr "內爆"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4672 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4673 msgstr "內爆所選的點陣圖。"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4676 msgid "Level (with Channel)"
4677 msgstr "色階 (含色版)"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4681 msgid "Black Point"
4682 msgstr "黑色程度"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4686 msgid "White Point"
4687 msgstr "白色程度"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4691 msgid "Gamma Correction"
4692 msgstr "伽馬校正"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4695 msgid ""
4696 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4697 "between the given ranges to the full color range."
4698 msgstr ""
4699 "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖之指定色版的色階。"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4702 msgid "Level"
4703 msgstr "色階"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4706 msgid ""
4707 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4708 "to the full color range."
4709 msgstr "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖的色階。"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4712 msgid "Median"
4713 msgstr "中間色"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4716 msgid ""
4717 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4718 "neighborhood."
4719 msgstr "在圓形鄰域中使用中間色彩取代每一個像素組成。"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4722 msgid "HSB Adjust"
4723 msgstr "HSB 調整"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4726 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4727 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4730 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4731 msgid "Hue"
4732 msgstr "色相"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4735 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4736 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4737 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4740 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4741 msgid "Saturation"
4742 msgstr "飽和度"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4745 msgid "Brightness"
4746 msgstr "亮度"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4749 msgid ""
4750 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4751 msgstr "調變所選點陣圖的色相、飽和度和亮度的量"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4754 msgid "Negate"
4755 msgstr "反相"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4758 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4759 msgstr "反相 (獲得負片效果) 所選的點陣圖。"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4762 msgid "Normalize"
4763 msgstr "標準化"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4766 msgid ""
4767 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4768 "range of color."
4769 msgstr "標準化所選的點陣圖,擴展色彩範圍成全部可能的色彩範圍。"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4772 msgid "Oil Paint"
4773 msgstr "油畫筆觸"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4776 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4777 msgstr "風格化所選的點陣圖會產生像用油畫繪製的效果。"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4780 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4781 msgstr "修正所選點陣圖的不透明色版"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4784 msgid "Raise"
4785 msgstr "凸起"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4788 msgid "Raised"
4789 msgstr "凸起"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4792 msgid ""
4793 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4794 "appearance."
4795 msgstr "改變所選點陣圖的邊緣亮度來製作凸起的外觀。"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4798 msgid "Reduce Noise"
4799 msgstr "減少雜訊"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4802 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4803 msgid "Order"
4804 msgstr "順序"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4807 msgid ""
4808 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4809 msgstr "使用雜訊高峰值排除濾鏡來減少所選點陣圖的雜訊。"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4812 msgid "Resample"
4813 msgstr "重新取樣"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4816 msgid ""
4817 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4818 msgstr "用調整尺寸為給定的像素大小來變更所選點陣圖的解析度"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4821 msgid "Shade"
4822 msgstr "陰暗"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4826 msgid "Azimuth"
4827 msgstr "方位角"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4831 msgid "Elevation"
4832 msgstr "仰角"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4835 msgid "Colored Shading"
4836 msgstr "有色陰暗"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4839 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4840 msgstr "使所選的點陣圖變暗來模擬遠燈光效果。"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4843 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4844 msgstr "使所選的點陣圖變銳利。"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4847 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4848 msgstr "曝光所選的點陣圖,像感光過度的照相底片。"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4851 msgid "Dither"
4852 msgstr "顫抖"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4855 msgid ""
4856 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4857 "the original position"
4858 msgstr "在所選的點陣圖中隨機散佈像素,在原本位置給定的半徑範圍內"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4861 msgid "Swirl"
4862 msgstr "螺旋"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4865 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4866 msgid "Degrees"
4867 msgstr "度"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4870 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4871 msgstr "環繞著所選點陣圖的中心點產生螺旋。"
4873 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4877 msgid "Threshold"
4878 msgstr "高反差"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4881 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4882 msgstr "高反差所選的點陣圖。"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4885 msgid "Unsharp Mask"
4886 msgstr "遮罩銳利化調整"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4889 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4890 msgstr "使用遮罩銳利化調整算法來讓所選的點陣圖變銳利。"
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4893 msgid "Wave"
4894 msgstr "波形"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4897 msgid "Amplitude"
4898 msgstr "振幅"
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4901 msgid "Wavelength"
4902 msgstr "波長"
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4905 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4906 msgstr "使所選的點陣圖沿著正波弦改變。"
4908 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4909 msgid "Inset/Outset Halo"
4910 msgstr "內/外光暈"
4912 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4913 msgid "Width in px of the halo"
4914 msgstr "光暈的寬度 (px)"
4916 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4917 msgid "Number of steps"
4918 msgstr "階層數"
4920 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4921 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4922 msgstr "要製作 內縮/外擴 物件的複製數目"
4924 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4925 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4926 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4927 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4928 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4929 msgid "Generate from Path"
4930 msgstr "從路徑產生"
4932 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4933 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4934 msgid "PostScript"
4935 msgstr "PostScript"
4937 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4938 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4939 msgid "Restrict to PS level"
4940 msgstr "限制 PS 等級"
4942 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4943 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4944 msgid "PostScript level 3"
4945 msgstr "Postscript 等級3"
4947 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4948 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4949 msgid "PostScript level 2"
4950 msgstr "Postscript 等級2"
4952 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4953 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4954 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4955 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4956 msgid "Convert texts to paths"
4957 msgstr "把文字轉化成路徑"
4959 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4960 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4961 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4962 msgid "Rasterize filter effects"
4963 msgstr "點陣濾鏡特效"
4965 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4966 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4967 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4968 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4969 msgstr "點陣化過程的解析度 (dpi)"
4971 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4972 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4973 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4974 msgid "Export area is drawing"
4975 msgstr "匯出範圍為繪圖部份"
4977 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4978 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4979 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4980 msgid "Export area is page"
4981 msgstr "匯出範圍為頁面"
4983 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4984 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4985 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4986 msgid "Limit export to the object with ID"
4987 msgstr "限定用 ID 匯出此物件"
4989 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4990 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4991 msgid "PostScript (*.ps)"
4992 msgstr "Postscript (*.ps)"
4994 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4995 msgid "PostScript File"
4996 msgstr "Postscript 檔案"
4998 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4999 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5000 msgid "Encapsulated PostScript"
5001 msgstr "壓縮 Postscript"
5003 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5004 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5005 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5006 msgstr "壓縮 Postscript (*.eps)"
5008 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5009 msgid "Encapsulated PostScript File"
5010 msgstr "壓縮 PostScript 檔案"
5012 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5013 msgid "Restrict to PDF version"
5014 msgstr "限制 PDF 版本"
5016 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5017 msgid "PDF 1.4"
5018 msgstr "PDF 1.4"
5020 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5021 msgid "EMF Input"
5022 msgstr "EMF 輸入"
5024 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5025 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5026 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
5028 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5029 msgid "Enhanced Metafiles"
5030 msgstr "加強型中繼檔案"
5032 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5033 msgid "WMF Input"
5034 msgstr "WMF 輸入"
5036 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5037 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5038 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
5040 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5041 msgid "Windows Metafiles"
5042 msgstr "Windows 中繼檔案"
5044 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5045 msgid "EMF Output"
5046 msgstr "EMF 輸出"
5048 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5049 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5050 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
5052 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5053 msgid "Enhanced Metafile"
5054 msgstr "加強型中繼檔案"
5056 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5057 msgid "Drop Shadow"
5058 msgstr "下落式陰影"
5060 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5061 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5062 msgid "Blur radius, px"
5063 msgstr "模糊半徑, px"
5065 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5066 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5067 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5070 msgid "Opacity, %"
5071 msgstr "不透明度, %:"
5073 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5074 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5075 msgid "Horizontal offset, px"
5076 msgstr "水平偏移, px"
5078 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5079 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5080 msgid "Vertical offset, px"
5081 msgstr "垂直偏移, px"
5083 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5084 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5085 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5086 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5087 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5089 msgid "Filters"
5090 msgstr "濾鏡"
5092 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5093 msgid "Black, blurred drop shadow"
5094 msgstr "黑色,模糊的下落式陰影"
5096 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5097 msgid "Drop Glow"
5098 msgstr "下落式光暈"
5100 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5101 msgid "White, blurred drop glow"
5102 msgstr "白色,模糊的下落式光暈"
5104 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5105 msgid "Bundled"
5106 msgstr "包覆的"
5108 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5109 msgid "Personal"
5110 msgstr "個性化"
5112 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5113 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5114 msgstr "空的外部模組目錄名稱。濾鏡將不會被載入。"
5116 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5117 msgid "Snow crest"
5118 msgstr "積雪頂飾"
5120 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5121 msgid "Drift Size"
5122 msgstr "堆積大小"
5124 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5125 msgid "Snow has fallen on object"
5126 msgstr "雪落在物件上"
5128 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5129 #, c-format
5130 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5131 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
5133 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5134 msgid "GIMP Gradients"
5135 msgstr "GIMP 漸層"
5137 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5138 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5139 msgstr "GIMP 漸層 (*.ggr)"
5141 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5142 msgid "Gradients used in GIMP"
5143 msgstr "GIMP 中使用的漸層"
5145 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5146 msgid "Grid"
5147 msgstr "格線"
5149 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5150 msgid "Line Width"
5151 msgstr "線條寬度"
5153 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5154 msgid "Horizontal Spacing"
5155 msgstr "水平間隔"
5157 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5158 msgid "Vertical Spacing"
5159 msgstr "垂直間隔"
5161 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5162 msgid "Horizontal Offset"
5163 msgstr "水平偏移"
5165 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5166 msgid "Vertical Offset"
5167 msgstr "垂直偏移"
5169 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5170 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5171 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5172 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5173 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5174 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5175 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5176 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5177 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5178 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5179 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5181 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5182 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5183 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5184 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5185 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5186 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5187 msgid "Render"
5188 msgstr "演算"
5190 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5191 msgid "Draw a path which is a grid"
5192 msgstr "繪製格線路徑"
5194 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5195 msgid "JavaFX Output"
5196 msgstr "JavaFX 輸出"
5198 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5199 msgid "JavaFX (*.fx)"
5200 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5202 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5203 msgid "JavaFX Raytracer File"
5204 msgstr "JavaFX Raytracer 檔案"
5206 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5207 msgid "LaTeX Print"
5208 msgstr "LaTeX 列印"
5210 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5211 msgid "LaTeX Output"
5212 msgstr "LaTex 輸出"
5214 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5215 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5216 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集 (*.tex)"
5218 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5219 msgid "LaTeX PSTricks File"
5220 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
5222 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5223 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5224 msgstr "開放文件繪圖輸出"
5226 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5227 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5228 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
5230 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5231 msgid "OpenDocument drawing file"
5232 msgstr "開放文件繪圖檔案"
5234 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5235 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5236 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5237 msgid "media box"
5238 msgstr "媒體框"
5240 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5241 msgid "crop box"
5242 msgstr "裁剪框"
5244 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5245 msgid "trim box"
5246 msgstr "修剪框"
5248 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5249 msgid "bleed box"
5250 msgstr "出血框"
5252 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5253 msgid "art box"
5254 msgstr "插圖框"
5256 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5257 msgid "Select page:"
5258 msgstr "選擇頁面:"
5260 #. Display total number of pages
5261 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5262 #, c-format
5263 msgid "out of %i"
5264 msgstr "從 %i"
5266 #. Crop settings
5267 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5268 msgid "Clip to:"
5269 msgstr "剪輯到:"
5271 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5272 msgid "Page settings"
5273 msgstr "頁面設定"
5275 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5276 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5277 msgstr "近似網狀漸層的精確度:"
5279 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5280 msgid ""
5281 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5282 "and slow performance."
5283 msgstr "<b>注意</b>:設定太高的精確度可能會造成一個大的 SVG 檔大小及差的性能。"
5285 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5286 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5287 msgid "rough"
5288 msgstr "粗糙"
5290 #. Text options
5291 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5292 msgid "Text handling:"
5293 msgstr "文字處理:"
5295 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5296 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5297 msgid "Import text as text"
5298 msgstr "匯入文字為文字"
5300 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5301 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5302 msgstr "用名稱最接近的字型取代 PDF 字型"
5304 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5305 msgid "Embed images"
5306 msgstr "嵌入所有圖像"
5308 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5309 msgid "Import settings"
5310 msgstr "匯入設定"
5312 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5313 msgid "PDF Import Settings"
5314 msgstr "PDF 匯入設定"
5316 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5317 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5318 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5319 msgid "pdfinput|medium"
5320 msgstr "中"
5322 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5323 msgid "fine"
5324 msgstr "精細"
5326 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5327 msgid "very fine"
5328 msgstr "非常精細"
5330 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5331 msgid "PDF Input"
5332 msgstr "PDF 輸入"
5334 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5335 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5336 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5338 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5339 msgid "Adobe Portable Document Format"
5340 msgstr "Adobe 可攜式文件格式"
5342 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5343 msgid "AI Input"
5344 msgstr "AI 輸入"
5346 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5347 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5348 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 及以上 (*.ai)"
5350 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5351 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5352 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更新版本所儲存的檔案"
5354 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5355 msgid "PovRay Output"
5356 msgstr "PovRay 輸出"
5358 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5359 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5360 msgstr "PovRay (*.pov) (只有路徑和形狀)"
5362 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5363 msgid "PovRay Raytracer File"
5364 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
5366 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5367 msgid "SVG Input"
5368 msgstr "SVG 輸入"
5370 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5371 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5372 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
5374 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5375 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5376 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
5378 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5379 msgid "SVG Output Inkscape"
5380 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
5382 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5383 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5384 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5386 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5387 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5388 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
5390 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5391 msgid "SVG Output"
5392 msgstr "SVG 輸出"
5394 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5395 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5396 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
5398 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5399 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5400 msgstr "由 W3C 定義之可縮放向量圖形格式"
5402 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5403 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5404 msgid "SVGZ Input"
5405 msgstr "SVGZ 輸入"
5407 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5408 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5409 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5410 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5411 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
5413 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5414 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5415 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
5417 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5418 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5419 msgid "SVGZ Output"
5420 msgstr "SVGZ 輸出"
5422 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5423 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5424 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5425 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5426 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
5428 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5429 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5430 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
5432 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5433 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5434 msgstr "可縮放向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
5436 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5437 msgid "Windows 32-bit Print"
5438 msgstr "Windows 32 位元列印"
5440 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5441 msgid "WPG Input"
5442 msgstr "WPG 輸入"
5444 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5445 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5446 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
5448 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5449 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5450 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
5452 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5453 msgid "Live preview"
5454 msgstr "即時預覽"
5456 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5457 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5458 msgstr "是否在畫布上即時預覽此特效?"
5460 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5461 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5462 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5463 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5464 #: ../src/extension/system.cpp:106
5465 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5466 msgstr "格式自動偵測失敗。此檔案將視為 SVG 來開啟。"
5468 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5469 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5470 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5471 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5472 #: ../src/file.cpp:156
5473 msgid "default.svg"
5474 msgstr "default.zh_TW.svg"
5476 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5477 #, c-format
5478 msgid "Failed to load the requested file %s"
5479 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
5481 #: ../src/file.cpp:273
5482 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5483 msgstr "文件尚未儲存,無法回復。"
5485 #: ../src/file.cpp:279
5486 #, c-format
5487 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5488 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
5490 #: ../src/file.cpp:308
5491 msgid "Document reverted."
5492 msgstr "文件已回復。"
5494 #: ../src/file.cpp:310
5495 msgid "Document not reverted."
5496 msgstr "文件尚未回復。"
5498 #: ../src/file.cpp:460
5499 msgid "Select file to open"
5500 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
5502 #: ../src/file.cpp:547
5503 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5504 msgstr "淨空 &lt;defs&gt;"
5506 #: ../src/file.cpp:552
5507 #, c-format
5508 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5509 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5510 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5511 msgstr[1] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5513 #: ../src/file.cpp:557
5514 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5515 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
5517 #: ../src/file.cpp:588
5518 #, c-format
5519 msgid ""
5520 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5521 "caused by an unknown filename extension."
5522 msgstr ""
5523 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件 (%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
5525 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5526 msgid "Document not saved."
5527 msgstr "文件尚未儲存。"
5529 #: ../src/file.cpp:596
5530 #, c-format
5531 msgid "File %s could not be saved."
5532 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
5534 #: ../src/file.cpp:610
5535 msgid "Document saved."
5536 msgstr "文件已儲存"
5538 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5539 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5540 #, c-format
5541 msgid "drawing%s"
5542 msgstr "繪圖%s"
5544 #: ../src/file.cpp:748
5545 #, c-format
5546 msgid "drawing-%d%s"
5547 msgstr "繪圖-%d%s"
5549 #: ../src/file.cpp:752
5550 #, c-format
5551 msgid "%s"
5552 msgstr "%s"
5554 #: ../src/file.cpp:767
5555 msgid "Select file to save a copy to"
5556 msgstr "選取檔案以儲存複本到"
5558 #: ../src/file.cpp:769
5559 msgid "Select file to save to"
5560 msgstr "選擇檔案以儲存到"
5562 #: ../src/file.cpp:860
5563 msgid "No changes need to be saved."
5564 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
5566 #: ../src/file.cpp:877
5567 msgid "Saving document..."
5568 msgstr "儲存文件中..."
5570 #: ../src/file.cpp:1036
5571 msgid "Import"
5572 msgstr "匯入"
5574 #: ../src/file.cpp:1086
5575 msgid "Select file to import"
5576 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
5578 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5579 msgid "Select file to export to"
5580 msgstr "選取要匯出的檔案"
5582 #: ../src/file.cpp:1344
5583 #, c-format
5584 msgid "Error saving a temporary copy"
5585 msgstr "儲存暫存複本時錯誤"
5587 #: ../src/file.cpp:1364
5588 msgid "Open Clip Art Login"
5589 msgstr "登入開放美工圖庫"
5591 #: ../src/file.cpp:1390
5592 #, c-format
5593 msgid ""
5594 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5595 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5596 "didn't forget to choose a license."
5597 msgstr ""
5598 "匯出文件錯誤。確認伺服器名稱、使用者名稱和密碼是否正確的。這個伺服器是否支援 "
5599 "webdav 也確認你沒忘記選擇授權。"
5601 #: ../src/file.cpp:1411
5602 msgid "Document exported..."
5603 msgstr "匯出文件中..."
5605 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5606 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5607 msgstr "從開放美工圖庫匯入"
5609 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5610 msgid "Blend"
5611 msgstr "混合"
5613 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5614 msgid "Color Matrix"
5615 msgstr "顏色矩陣"
5617 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5618 msgid "Component Transfer"
5619 msgstr "元件傳送"
5621 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5622 msgid "Composite"
5623 msgstr "合成"
5625 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5626 msgid "Convolve Matrix"
5627 msgstr "迴旋矩陣"
5629 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5630 msgid "Diffuse Lighting"
5631 msgstr "擴散光"
5633 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5634 msgid "Displacement Map"
5635 msgstr "位移圖"
5637 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5638 msgid "Flood"
5639 msgstr "油漆桶"
5641 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5642 msgid "Image"
5643 msgstr "圖像"
5645 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5646 msgid "Merge"
5647 msgstr "融合"
5649 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5650 msgid "Specular Lighting"
5651 msgstr "反射光"
5653 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5654 msgid "Tile"
5655 msgstr "鋪排"
5657 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5658 msgid "Turbulence"
5659 msgstr "紊亂"
5661 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5662 msgid "Source Graphic"
5663 msgstr "來源圖形"
5665 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5666 msgid "Source Alpha"
5667 msgstr "來源透明"
5669 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5670 msgid "Background Image"
5671 msgstr "背景圖片"
5673 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5674 msgid "Background Alpha"
5675 msgstr "背景透明"
5677 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5678 msgid "Fill Paint"
5679 msgstr "填色"
5681 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5682 msgid "Stroke Paint"
5683 msgstr "邊框顏色"
5685 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5686 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5687 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5688 msgid "filterBlendMode|Normal"
5689 msgstr "一般"
5691 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5692 msgid "Multiply"
5693 msgstr "色彩增值"
5695 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5696 msgid "Screen"
5697 msgstr "濾色"
5699 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5700 msgid "Darken"
5701 msgstr "變暗"
5703 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5704 msgid "Lighten"
5705 msgstr "變亮"
5707 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5708 msgid "Matrix"
5709 msgstr "矩陣"
5711 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5712 msgid "Saturate"
5713 msgstr "飽和度"
5715 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5716 msgid "Hue Rotate"
5717 msgstr "色相旋轉"
5719 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5720 msgid "Luminance to Alpha"
5721 msgstr "亮度轉成透明"
5723 #. File
5724 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5725 msgid "Default"
5726 msgstr "預設"
5728 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5729 msgid "Over"
5730 msgstr "覆蓋"
5732 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5733 msgid "In"
5734 msgstr "輸入"
5736 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5737 msgid "Out"
5738 msgstr "輸出"
5740 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5741 msgid "Atop"
5742 msgstr "上面"
5744 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5745 msgid "XOR"
5746 msgstr "XOR"
5748 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5749 msgid "Arithmetic"
5750 msgstr "算數"
5752 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5753 msgid "Identity"
5754 msgstr "識別"
5756 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5757 msgid "Table"
5758 msgstr "表"
5760 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5761 msgid "Discrete"
5762 msgstr "分散"
5764 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5765 msgid "Linear"
5766 msgstr "線性"
5768 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5769 msgid "Gamma"
5770 msgstr "伽馬"
5772 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5773 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5774 msgid "Duplicate"
5775 msgstr "再製"
5777 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5778 msgid "Wrap"
5779 msgstr "盤繞"
5781 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5782 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5790 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5791 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5792 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5793 msgid "None"
5794 msgstr "無"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5797 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5800 msgid "Red"
5801 msgstr "紅"
5803 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5804 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5807 msgid "Green"
5808 msgstr "綠"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5811 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5814 msgid "Blue"
5815 msgstr "藍"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5818 msgid "Alpha"
5819 msgstr "透明"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5822 msgid "Erode"
5823 msgstr "腐蝕"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5826 msgid "Dilate"
5827 msgstr "膨脹"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5830 msgid "Fractal Noise"
5831 msgstr "碎形雜訊"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5834 msgid "Distant Light"
5835 msgstr "遠燈光"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5838 msgid "Point Light"
5839 msgstr "點光源"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5842 msgid "Spot Light"
5843 msgstr "聚光燈"
5845 #: ../src/flood-context.cpp:246
5846 msgid "Visible Colors"
5847 msgstr "可見色"
5849 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5852 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5853 msgid "Lightness"
5854 msgstr "亮度"
5856 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5857 msgid "Small"
5858 msgstr "小"
5860 #: ../src/flood-context.cpp:266
5861 msgid "Medium"
5862 msgstr "中"
5864 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5865 msgid "Large"
5866 msgstr "大"
5868 #: ../src/flood-context.cpp:469
5869 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5870 msgstr "<b>太多內縮</b>,結果是空的。"
5872 #: ../src/flood-context.cpp:509
5873 #, c-format
5874 msgid ""
5875 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5876 msgid_plural ""
5877 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5878 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件合併。"
5879 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件結合。"
5881 #: ../src/flood-context.cpp:513
5882 #, c-format
5883 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5884 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5885 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
5886 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
5888 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5889 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5890 msgstr "<b>區域不是封閉的</b>,無法填入。"
5892 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5893 msgid ""
5894 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5895 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5896 msgstr ""
5897 "<b>只有封閉區域的可見部份被填入。</b> 如果你想要填入整個範圍,復原、放大後再"
5898 "填入一次。"
5900 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5901 msgid "Fill bounded area"
5902 msgstr "填入邊界範圍"
5904 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5905 msgid "Set style on object"
5906 msgstr "設定樣式到物件"
5908 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5909 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5910 msgstr "<b>拖曳到區域上</b>來加入到填充,按住 <b>Alt</b> 來觸碰填充"
5912 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5913 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5914 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
5916 #. POINT_LG_BEGIN
5917 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5918 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5919 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
5921 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5922 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5923 msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
5925 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5926 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5927 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
5929 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5930 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5931 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5932 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
5934 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5935 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5936 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
5938 #. POINT_RG_FOCUS
5939 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5940 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5941 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5942 msgstr "放射狀漸層<b>停止點</b>"
5944 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5945 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5946 #, c-format
5947 msgid "%s selected"
5948 msgstr "%s 已選取"
5950 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5951 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5952 #, c-format
5953 msgid " out of %d gradient handle"
5954 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5955 msgstr[0] " 從 %d 漸層控制點"
5956 msgstr[1] "由 %d 漸層控制點"
5958 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5959 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
5960 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5961 #, c-format
5962 msgid " on %d selected object"
5963 msgid_plural " on %d selected objects"
5964 msgstr[0] " 在 %d 選取的物件上"
5965 msgstr[1] " 在 %d 選取的物件上"
5967 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5968 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5969 #, c-format
5970 msgid ""
5971 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5972 msgid_plural ""
5973 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5974 msgstr[0] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
5975 msgstr[1] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
5977 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5978 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5979 #, c-format
5980 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5981 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5982 msgstr[0] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
5983 msgstr[1] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
5985 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5986 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5987 #, c-format
5988 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5989 msgid_plural ""
5990 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5991 msgstr[0] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
5992 msgstr[1] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
5994 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
5995 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5996 msgid "Add gradient stop"
5997 msgstr "加入漸層停止點"
5999 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6000 msgid "Simplify gradient"
6001 msgstr "簡單漸層"
6003 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6004 msgid "Create default gradient"
6005 msgstr "建立預設漸層"
6007 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6008 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6009 msgstr "<b>拖曳控制點周圍</b>來選取它們"
6011 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6012 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6013 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取漸層角度"
6015 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6016 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6017 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製漸層"
6019 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6020 msgid "Invert gradient"
6021 msgstr "反轉漸層"
6023 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6024 #, c-format
6025 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6026 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6027 msgstr[0] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
6028 msgstr[1] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
6030 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6031 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6032 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
6034 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6035 msgid "Merge gradient handles"
6036 msgstr "合併漸層控制點"
6038 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6039 msgid "Move gradient handle"
6040 msgstr "移動漸層控制點"
6042 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6043 msgid "Delete gradient stop"
6044 msgstr "刪除漸層停止點"
6046 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6047 #, c-format
6048 msgid ""
6049 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6050 "+Alt</b> to delete stop"
6051 msgstr ""
6052 "%s %d 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取偏移量;按著 <b>Ctrl+Alt</b> "
6053 "並點擊來刪除停止點"
6055 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6056 msgid " (stroke)"
6057 msgstr " (邊框)"
6059 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6060 #, c-format
6061 msgid ""
6062 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6063 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6064 msgstr ""
6065 "%s 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取角度,按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留"
6066 "角度,按著 <b>Ctrl+Shift</b> 於中心周圍縮放"
6068 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6069 #, c-format
6070 msgid ""
6071 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6072 "separate focus"
6073 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分離焦點"
6075 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6076 #, c-format
6077 msgid ""
6078 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6079 "separate"
6080 msgid_plural ""
6081 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6082 "separate"
6083 msgstr[0] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
6084 msgstr[1] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
6086 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6087 msgid "Move gradient handle(s)"
6088 msgstr "移動漸層控制點"
6090 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6091 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6092 msgstr "移動漸層停止點"
6094 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6095 msgid "Delete gradient stop(s)"
6096 msgstr "刪除漸層停止點"
6098 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6099 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6100 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6101 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6102 msgid "Unit"
6103 msgstr "單位"
6105 #. Add the units menu.
6106 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6109 msgid "Units"
6110 msgstr "單位"
6112 #: ../src/helper/units.cpp:38
6113 msgid "Point"
6114 msgstr "點"
6116 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6117 msgid "pt"
6118 msgstr "pt"
6120 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6121 msgid "Points"
6122 msgstr "點"
6124 #: ../src/helper/units.cpp:38
6125 msgid "Pt"
6126 msgstr "Pt"
6128 #: ../src/helper/units.cpp:39
6129 msgid "Pica"
6130 msgstr "Pica"
6132 #: ../src/helper/units.cpp:39
6133 msgid "pc"
6134 msgstr "pc"
6136 #: ../src/helper/units.cpp:39
6137 msgid "Picas"
6138 msgstr "Picas"
6140 #: ../src/helper/units.cpp:39
6141 msgid "Pc"
6142 msgstr "Pc"
6144 #: ../src/helper/units.cpp:40
6145 msgid "Pixel"
6146 msgstr "像素"
6148 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6152 msgid "px"
6153 msgstr "px"
6155 #: ../src/helper/units.cpp:40
6156 msgid "Pixels"
6157 msgstr "像素"
6159 #: ../src/helper/units.cpp:40
6160 msgid "Px"
6161 msgstr "Px"
6163 #. You can add new elements from this point forward
6164 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6165 msgid "Percent"
6166 msgstr "百分比"
6168 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6169 msgid "%"
6170 msgstr "%"
6172 #: ../src/helper/units.cpp:42
6173 msgid "Percents"
6174 msgstr "百分比"
6176 #: ../src/helper/units.cpp:43
6177 msgid "Millimeter"
6178 msgstr "公釐"
6180 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6181 msgid "mm"
6182 msgstr "mm"
6184 #: ../src/helper/units.cpp:43
6185 msgid "Millimeters"
6186 msgstr "公釐"
6188 #: ../src/helper/units.cpp:44
6189 msgid "Centimeter"
6190 msgstr "公分"
6192 #: ../src/helper/units.cpp:44
6193 msgid "cm"
6194 msgstr "cm"
6196 #: ../src/helper/units.cpp:44
6197 msgid "Centimeters"
6198 msgstr "公分"
6200 #: ../src/helper/units.cpp:45
6201 msgid "Meter"
6202 msgstr "公尺"
6204 #: ../src/helper/units.cpp:45
6205 msgid "m"
6206 msgstr "m"
6208 #: ../src/helper/units.cpp:45
6209 msgid "Meters"
6210 msgstr "公尺"
6212 #. no svg_unit
6213 #: ../src/helper/units.cpp:46
6214 msgid "Inch"
6215 msgstr "英寸"
6217 #: ../src/helper/units.cpp:46
6218 msgid "in"
6219 msgstr "in"
6221 #: ../src/helper/units.cpp:46
6222 msgid "Inches"
6223 msgstr "英寸"
6225 #: ../src/helper/units.cpp:47
6226 msgid "Foot"
6227 msgstr "英尺"
6229 #: ../src/helper/units.cpp:47
6230 msgid "ft"
6231 msgstr "ft"
6233 #: ../src/helper/units.cpp:47
6234 msgid "Feet"
6235 msgstr "英尺"
6237 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6238 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6239 #: ../src/helper/units.cpp:50
6240 msgid "Em square"
6241 msgstr "Em 方格"
6243 #: ../src/helper/units.cpp:50
6244 msgid "em"
6245 msgstr "em"
6247 #: ../src/helper/units.cpp:50
6248 msgid "Em squares"
6249 msgstr "Em 方格"
6251 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6252 #: ../src/helper/units.cpp:52
6253 msgid "Ex square"
6254 msgstr "Ex 方格"
6256 #: ../src/helper/units.cpp:52
6257 msgid "ex"
6258 msgstr "ex"
6260 #: ../src/helper/units.cpp:52
6261 msgid "Ex squares"
6262 msgstr "Ex 方格"
6264 #: ../src/inkscape.cpp:328
6265 msgid "Autosaving documents..."
6266 msgstr "正在自動儲存文件..."
6268 #: ../src/inkscape.cpp:399
6269 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6270 msgstr "自動儲存失敗!無法找到 inkscape 擴充功能來儲存文件。"
6272 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6273 #, c-format
6274 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6275 msgstr "自動儲存失敗!檔案 %s 無法儲存。"
6277 #: ../src/inkscape.cpp:424
6278 msgid "Autosave complete."
6279 msgstr "自動儲存完成。"
6281 #: ../src/inkscape.cpp:661
6282 msgid "Untitled document"
6283 msgstr "未命名文件"
6285 #. Show nice dialog box
6286 #: ../src/inkscape.cpp:691
6287 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6288 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
6290 #: ../src/inkscape.cpp:692
6291 msgid ""
6292 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6293 "locations:\n"
6294 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
6296 #: ../src/inkscape.cpp:693
6297 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6298 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
6300 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6301 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6302 #: ../src/interface.cpp:868
6303 msgid "Commands Bar"
6304 msgstr "命令列"
6306 #: ../src/interface.cpp:868
6307 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6308 msgstr "顯示或隱藏命令列 (選單之下)"
6310 #: ../src/interface.cpp:870
6311 msgid "Snap Controls Bar"
6312 msgstr "貼齊控制列"
6314 #: ../src/interface.cpp:870
6315 msgid "Show or hide the snapping controls"
6316 msgstr "顯示或隱藏貼齊控制項目"
6318 #: ../src/interface.cpp:872
6319 msgid "Tool Controls Bar"
6320 msgstr "工具控制列"
6322 #: ../src/interface.cpp:872
6323 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6324 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
6326 #: ../src/interface.cpp:874
6327 msgid "_Toolbox"
6328 msgstr "工具箱 (_T)"
6330 #: ../src/interface.cpp:874
6331 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6332 msgstr "顯示或隱藏主要工具列 (位於左側)"
6334 #: ../src/interface.cpp:880
6335 msgid "_Palette"
6336 msgstr "調色盤 (_P)"
6338 #: ../src/interface.cpp:880
6339 msgid "Show or hide the color palette"
6340 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
6342 #: ../src/interface.cpp:882
6343 msgid "_Statusbar"
6344 msgstr "狀態列 (_S)"
6346 #: ../src/interface.cpp:882
6347 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6348 msgstr "顯示或隱藏狀態列 (視窗底部)"
6350 #: ../src/interface.cpp:956
6351 #, c-format
6352 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6353 msgstr "動詞「%s」不明"
6355 #: ../src/interface.cpp:995
6356 msgid "Open _Recent"
6357 msgstr "最近開啟 (_R)"
6359 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6360 #: ../src/interface.cpp:1096
6361 #, c-format
6362 msgid "Enter group #%s"
6363 msgstr "進入群組 #%s"
6365 #: ../src/interface.cpp:1107
6366 msgid "Go to parent"
6367 msgstr "前往上層"
6369 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6370 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6371 msgid "Drop color"
6372 msgstr "掉失顏色"
6374 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6375 msgid "Drop color on gradient"
6376 msgstr "在漸層上滴放顏色"
6378 #: ../src/interface.cpp:1400
6379 msgid "Could not parse SVG data"
6380 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
6382 #: ../src/interface.cpp:1439
6383 msgid "Drop SVG"
6384 msgstr "丟棄 SVG"
6386 #: ../src/interface.cpp:1495
6387 msgid "Drop bitmap image"
6388 msgstr "丟棄點陣圖影像"
6390 #: ../src/interface.cpp:1587
6391 #, c-format
6392 msgid ""
6393 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6394 "you want to replace it?</span>\n"
6395 "\n"
6396 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6397 msgstr ""
6398 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">檔案\"%s\"已經存在。要取代它嗎?</"
6399 "span>\n"
6400 "\n"
6401 "檔案已存在\"%s\"。 取代將會覆寫其內容。"
6403 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6404 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6405 msgid "Replace"
6406 msgstr "取代"
6408 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6409 #, c-format
6410 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6411 msgstr "無法從管道讀取 (%s)"
6413 #: ../src/io/sys.cpp:444
6414 #, c-format
6415 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6416 msgstr "無法改變到目錄「%s」(%s)"
6418 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6419 #, c-format
6420 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6421 msgstr "無法執行子處理程序 (%s)"
6423 #: ../src/io/sys.cpp:623
6424 #, c-format
6425 msgid "Invalid program name: %s"
6426 msgstr "無效的程式名稱:%s"
6428 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6429 #, c-format
6430 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6431 msgstr "引數向量中無效的字串於 %d: %s"
6433 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6434 #, c-format
6435 msgid "Invalid string in environment: %s"
6436 msgstr "環境中無效的字串: %s"
6438 #: ../src/io/sys.cpp:705
6439 #, c-format
6440 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6441 msgstr "無法建立管道來和子處理程序溝通 (%s)"
6443 #: ../src/io/sys.cpp:918
6444 #, c-format
6445 msgid "Invalid working directory: %s"
6446 msgstr "無效的目錄:%s"
6448 #: ../src/io/sys.cpp:986
6449 #, c-format
6450 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6451 msgstr "無法執行輔助程式 (%s)"
6453 #: ../src/knot.cpp:431
6454 msgid "Node or handle drag canceled."
6455 msgstr "已取消拖曳節點或控制點。"
6457 #: ../src/knotholder.cpp:134
6458 msgid "Change handle"
6459 msgstr "改變控制點"
6461 #: ../src/knotholder.cpp:213
6462 msgid "Move handle"
6463 msgstr "移動控制點"
6465 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6466 #: ../src/knotholder.cpp:234
6467 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6468 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
6470 #: ../src/knotholder.cpp:237
6471 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6472 msgstr "單一型式地<b>縮放</b>填充圖樣"
6474 #: ../src/knotholder.cpp:240
6475 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6476 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
6478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6479 msgid "Master"
6480 msgstr "管理程式"
6482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6483 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6484 msgstr "工具欄列裝飾物被放到圖形設備介面工具欄管理程式物件"
6486 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6487 msgid "Dockbar style"
6488 msgstr "工具欄列的樣式"
6490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6491 msgid "Dockbar style to show items on it"
6492 msgstr "顯示項目在工具欄列樣式"
6494 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6496 msgid "Floating"
6497 msgstr "浮動式"
6499 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6500 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6501 msgstr "是否工具欄浮動在它專屬視窗裡"
6503 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6504 msgid "Default title"
6505 msgstr "預設標題"
6507 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6508 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6509 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6511 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6512 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6513 msgstr "工具欄變成浮動類型時的寬度"
6515 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6516 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6517 msgstr "工具欄變成浮動類型時的高度"
6519 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6520 msgid "Float X"
6521 msgstr "浮動 X"
6523 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6524 msgid "X coordinate for a floating dock"
6525 msgstr "浮動工具欄的 X 坐標"
6527 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6528 msgid "Float Y"
6529 msgstr "浮動 Y"
6531 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6532 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6533 msgstr "浮動工具欄的 Y 坐標"
6535 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6536 #, c-format
6537 msgid "Dock #%d"
6538 msgstr "工具欄 #%d"
6540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6541 msgid "Orientation"
6542 msgstr "頁面方向"
6544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6545 msgid "Orientation of the docking item"
6546 msgstr "工具欄項目的方向"
6548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6549 msgid "Resizable"
6550 msgstr "可調整大小的"
6552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6553 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6554 msgstr "如果設定,此工具欄項目被引入面板時可被調整大小"
6556 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6557 msgid "Item behavior"
6558 msgstr "項目行為"
6560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6561 msgid ""
6562 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6563 "locked, etc.)"
6564 msgstr "工具欄項目的一般行為 (即它是否可以浮動、被鎖定等等)"
6566 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6567 msgid "Locked"
6568 msgstr "已鎖定"
6570 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6571 msgid ""
6572 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6573 msgstr "如果設定,無法在工具欄項目的周圍拖曳時不顯示掣點"
6575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6576 msgid "Preferred width"
6577 msgstr "偏好寬度"
6579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6580 msgid "Preferred width for the dock item"
6581 msgstr "工具欄項目的偏好寬度"
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6584 msgid "Preferred height"
6585 msgstr "偏好高度"
6587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6588 msgid "Preferred height for the dock item"
6589 msgstr "工具欄項目的偏好高度"
6591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6592 #, c-format
6593 msgid ""
6594 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6595 "some other compound dock object."
6596 msgstr ""
6597 "你不能加入一個工具欄物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡面。 請使用圖形設備介面工"
6598 "具欄或某些混合的工具欄物件。"
6600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6601 #, c-format
6602 msgid ""
6603 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6604 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6605 msgstr ""
6606 "嘗試加入一個類型為 %s 的裝飾物到一個 %s ,但是它一次只能包含一個裝飾物;它已"
6607 "經包含一個類型為 %s 的裝飾物"
6609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6610 #, c-format
6611 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6612 msgstr "不支援的引入對策 %s 在類型為 %s 的工具欄物件中"
6614 #. UnLock menuitem
6615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6616 msgid "UnLock"
6617 msgstr "解除鎖定"
6619 #. Hide menuitem.
6620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6621 msgid "Hide"
6622 msgstr "隱藏"
6624 #. Lock menuitem
6625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6626 msgid "Lock"
6627 msgstr "鎖定"
6629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6630 #, c-format
6631 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6632 msgstr "嘗試綁定一個無約束的項目 %p"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6635 msgid "Iconify"
6636 msgstr "縮成圖示"
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6639 msgid "Iconify this dock"
6640 msgstr "將這個工具欄縮成圖示"
6642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6643 msgid "Close"
6644 msgstr "關閉"
6646 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6647 msgid "Close this dock"
6648 msgstr "關閉此工具欄"
6650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6652 msgid "Controlling dock item"
6653 msgstr "控制工具欄項目"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6656 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6657 msgstr "工具欄項目「擁有」這個掣點"
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6660 msgid "Default title for newly created floating docks"
6661 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6664 msgid ""
6665 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6666 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6667 msgstr ""
6668 "如果設定為 1,全部受管理程式約束的工具欄物件會被鎖定;如果為 0,全部被解除鎖"
6669 "定;-1 顯示在項目間不一致"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6672 msgid "Switcher Style"
6673 msgstr "切換樣式"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6676 msgid "Switcher buttons style"
6677 msgstr "切換按鈕樣式"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6680 msgid "Expand direction"
6681 msgstr "展開方向"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6684 msgid ""
6685 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6686 "given direction"
6687 msgstr "允許此管理程式的工具欄項目在給定的方向中擴展它們容器工具欄物件"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6690 #, c-format
6691 msgid ""
6692 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6693 "item with that name (%p)."
6694 msgstr ""
6695 "管理程式 %p:無法加入物件 %p[%s] 到此信息。已有一個同名稱 (%p) 的項目。"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6698 #, c-format
6699 msgid ""
6700 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6701 "named controller."
6702 msgstr "此新工具欄控制器 %p 是自動的。只有手動工具欄物件應當被指定控制器。"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6707 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6708 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6709 msgid "Page"
6710 msgstr "頁面"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6713 msgid "The index of the current page"
6714 msgstr "目前頁面的索引"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6717 msgid "Name"
6718 msgstr "名稱"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6721 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6722 msgstr "使用唯一名稱來辨別工具欄物件"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6725 msgid "Long name"
6726 msgstr "長名稱"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6729 msgid "Human readable name for the dock object"
6730 msgstr "工具欄物件的人類可讀之名稱"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6733 msgid "Stock Icon"
6734 msgstr "Stock 圖示"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6737 msgid "Stock icon for the dock object"
6738 msgstr "工具欄物件使用 Stock 圖示"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6741 msgid "Pixbuf Icon"
6742 msgstr "Pixbuf 圖示"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6745 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6746 msgstr "工具欄物件使用 Pixbuf 圖示"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6749 msgid "Dock master"
6750 msgstr "工具欄管理程式"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6753 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6754 msgstr "這個工具欄物件受工具欄管理程式所約束"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6757 #, c-format
6758 msgid ""
6759 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6760 "hasn't implemented this method"
6761 msgstr ""
6762 "在一個工具欄物件 %p (物件類型為 %s) 呼叫 圖形設備介面_工具欄_物件_工具欄 尚未"
6763 "應用到這個方法"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6766 #, c-format
6767 msgid ""
6768 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6769 "crash"
6770 msgstr "一個非約束物件 %p 請求工具欄運算。此應用程式可能會不正常關閉"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6773 #, c-format
6774 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6775 msgstr "無法將工具欄由 %p 到 %p ,因為它們屬於不同的管理程式"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6778 #, c-format
6779 msgid ""
6780 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6781 msgstr "嘗試綁定 %p 一個已受約束的工具欄物件 %p (目前管理程式:%p)"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6784 msgid "Position"
6785 msgstr "位置"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6788 msgid "Position of the divider in pixels"
6789 msgstr "在像素中除法器的位置"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6792 msgid "Sticky"
6793 msgstr "有黏性的"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6796 msgid ""
6797 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6798 "the host is redocked"
6799 msgstr "當主機被重新引入時,是否佔位符號將附著於它的主機或提高階級"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6802 msgid "Host"
6803 msgstr "主機"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6806 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6807 msgstr "此工具欄物件 (這個佔位符號) 被放到"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6810 msgid "Next placement"
6811 msgstr "下一個放置"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6814 msgid ""
6815 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6816 "to us"
6817 msgstr "如果一個請求恰好引入給我們,一個項目的位置將被引入到我們的主機"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6820 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6821 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的寬度"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6824 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6825 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的高度"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6828 msgid "Floating Toplevel"
6829 msgstr "浮動最上層"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6832 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6833 msgstr "是否佔位符號替換一個浮動的頂層工具欄"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6836 msgid "X-Coordinate"
6837 msgstr "X-坐標"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6840 msgid "X coordinate for dock when floating"
6841 msgstr "浮動時工具欄的 X 坐標"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6844 msgid "Y-Coordinate"
6845 msgstr "Y-坐標"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6848 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6849 msgstr "浮動時工具欄的 Y 坐標"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6852 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6853 msgstr "嘗試引入工具欄物件到一個無約束的佔位符號"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6856 #, c-format
6857 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6858 msgstr "從一個物件 (%p) (它不是我們的主機 %p ) 取得一個分離信號"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6861 #, c-format
6862 msgid ""
6863 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6864 "parent %p"
6865 msgstr "當正從母 %p 取得 %p 子放置時發生某些異常"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6868 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6869 msgstr "工具欄項目「擁有」這個分頁標籤"
6871 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6872 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6873 msgstr "忽略會造成 Pango 不正常關閉的沒有字族之字型"
6875 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6876 msgid "doEffect stack test"
6877 msgstr "doEffect 堆疊測試"
6879 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6880 msgid "Angle bisector"
6881 msgstr "角平分線"
6883 #. TRANSLATORS: boolean operations
6884 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6885 msgid "Boolops"
6886 msgstr "布林運算"
6888 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6889 msgid "Circle (by center and radius)"
6890 msgstr "圓形 (根據圓心與半徑)"
6892 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6893 msgid "Circle by 3 points"
6894 msgstr "三點畫圓"
6896 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6897 msgid "Dynamic stroke"
6898 msgstr "動態邊框"
6900 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6901 msgid "Lattice Deformation"
6902 msgstr "晶格變形"
6904 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6905 msgid "Line Segment"
6906 msgstr "直線線段"
6908 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6909 msgid "Mirror symmetry"
6910 msgstr "鏡像對稱"
6912 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6913 msgid "Parallel"
6914 msgstr "平行"
6916 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6917 msgid "Path length"
6918 msgstr "路徑長度"
6920 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6921 msgid "Perpendicular bisector"
6922 msgstr "垂直平分線"
6924 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6925 msgid "Perspective path"
6926 msgstr "透視的路徑"
6928 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6929 msgid "Rotate copies"
6930 msgstr "旋轉複本"
6932 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6933 msgid "Recursive skeleton"
6934 msgstr "遞迴的骨幹"
6936 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6937 msgid "Tangent to curve"
6938 msgstr "正切曲線"
6940 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6941 msgid "Text label"
6942 msgstr "文字標籤"
6944 #. 0.46
6945 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6946 msgid "Bend"
6947 msgstr "彎曲"
6949 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6950 msgid "Gears"
6951 msgstr "齒輪"
6953 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6954 msgid "Pattern Along Path"
6955 msgstr "圖樣沿置路徑"
6957 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6958 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6959 msgid "Stitch Sub-Paths"
6960 msgstr "縫合子路徑"
6962 #. 0.47
6963 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6964 msgid "VonKoch"
6965 msgstr "科赫雪花"
6967 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6968 msgid "Knot"
6969 msgstr "環結"
6971 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6972 msgid "Construct grid"
6973 msgstr "結構格線"
6975 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6976 msgid "Spiro spline"
6977 msgstr "螺旋雲形線"
6979 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6980 msgid "Envelope Deformation"
6981 msgstr "封套變形"
6983 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6984 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6985 msgstr "插入子路徑"
6987 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6988 msgid "Hatches (rough)"
6989 msgstr "手繪影線 (粗糙)"
6991 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6992 msgid "Sketch"
6993 msgstr "草圖"
6995 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6996 msgid "Ruler"
6997 msgstr "尺標"
6999 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7000 msgid "Is visible?"
7001 msgstr "是否可見?"
7003 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7004 msgid ""
7005 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7006 "disabled on canvas"
7007 msgstr "如果取消勾選,此特效仍套用到物件但在畫布上暫時停用"
7009 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7010 msgid "No effect"
7011 msgstr "無特效"
7013 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7014 #, c-format
7015 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7016 msgstr "請指定此即時路徑特效「%s」的參數路徑 (利用  %d 滑鼠點擊)"
7018 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7019 #, c-format
7020 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7021 msgstr "正在編輯參數 <b>%s</b>."
7023 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7024 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7025 msgstr "沒有已套用路徑特效的參數可在畫布上編輯。"
7027 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7028 msgid "Bend path"
7029 msgstr "彎曲路徑"
7031 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7032 msgid "Path along which to bend the original path"
7033 msgstr "路徑沿著原始路徑來彎曲"
7035 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7036 msgid "Width of the path"
7037 msgstr "路徑的寬度"
7039 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7040 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7041 msgid "Width in units of length"
7042 msgstr "以長度為單位"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7045 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7046 msgstr "以路徑的長度為單位來縮放寬度"
7048 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7049 msgid "Original path is vertical"
7050 msgstr "原路徑為垂直"
7052 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7053 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7054 msgstr "在沿著彎曲路徑彎曲之前,旋轉原來的 90 度"
7056 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7057 msgid "Size X"
7058 msgstr "大小 X"
7060 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7061 msgid "The size of the grid in X direction."
7062 msgstr "X 方向格線的數量。"
7064 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7065 msgid "Size Y"
7066 msgstr "大小 Y"
7068 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7069 msgid "The size of the grid in Y direction."
7070 msgstr "Y 方向格線的數量。"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7073 msgid "Stitch path"
7074 msgstr "縫合路徑"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7077 msgid "The path that will be used as stitch."
7078 msgstr "此路徑被設為縫合"
7080 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7081 msgid "Number of paths"
7082 msgstr "路徑數目"
7084 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7085 msgid "The number of paths that will be generated."
7086 msgstr "將被生成的路徑數目。"
7088 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7089 msgid "Start edge variance"
7090 msgstr "起始邊緣變化量"
7092 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7093 msgid ""
7094 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7095 "& outside the guide path"
7096 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合起點隨機抖動的程度"
7098 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7099 msgid "Start spacing variance"
7100 msgstr "起始間隔變化量"
7102 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7103 msgid ""
7104 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7105 "& forth along the guide path"
7106 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合起點隨機移動的量"
7108 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7109 msgid "End edge variance"
7110 msgstr "結束邊緣變化量"
7112 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7113 msgid ""
7114 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7115 "outside the guide path"
7116 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合終點隨機性抖動的程度"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7119 msgid "End spacing variance"
7120 msgstr "結束間隔變化量"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7123 msgid ""
7124 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7125 "forth along the guide path"
7126 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合終點隨機移動的量"
7128 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7129 msgid "Scale width"
7130 msgstr "縮放寬度"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7133 msgid "Scale the width of the stitch path"
7134 msgstr "縮放縫合路徑的寬度"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7137 msgid "Scale width relative to length"
7138 msgstr "相對長度縮放寬度"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7141 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7142 msgstr "相對於縫合路徑的長度來縮放寬度"
7144 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7145 msgid "Top bend path"
7146 msgstr "頂部彎曲路徑"
7148 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7149 msgid "Top path along which to bend the original path"
7150 msgstr "頂部路徑沿著原始路徑來彎曲"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7153 msgid "Right bend path"
7154 msgstr "右側彎曲路徑"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7157 msgid "Right path along which to bend the original path"
7158 msgstr "右側路徑沿著原始路徑來彎曲"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7161 msgid "Bottom bend path"
7162 msgstr "底部彎曲路徑"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7165 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7166 msgstr "底部路徑沿著原始路徑來彎曲"
7168 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7169 msgid "Left bend path"
7170 msgstr "左側彎曲路徑"
7172 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7173 msgid "Left path along which to bend the original path"
7174 msgstr "左側路徑沿著原始路徑來彎曲"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7177 msgid "Enable left & right paths"
7178 msgstr "啟用左側和右側路徑"
7180 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7181 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7182 msgstr "啟用左側和右側變形路徑"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7185 msgid "Enable top & bottom paths"
7186 msgstr "啟用頂部 & 底部路徑"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7189 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7190 msgstr "啟用頂部和底部變形路徑"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7193 msgid "Teeth"
7194 msgstr "齒"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7197 msgid "The number of teeth"
7198 msgstr "齒數"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7201 msgid "Phi"
7202 msgstr "Φ"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7205 msgid ""
7206 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7207 "contact."
7208 msgstr "輪齒壓力角 (典型為 20-25 度)。輪齒比率非在連接處。"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7211 msgid "Trajectory"
7212 msgstr "軌道"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7215 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7216 msgstr "沿著中間步驟建立路徑。"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7220 msgid "Steps"
7221 msgstr "階層數"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7224 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7225 msgstr "決定從開始到結束路徑的階層數"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7228 msgid "Equidistant spacing"
7229 msgstr "等距間隔"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7232 msgid ""
7233 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7234 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7235 "trajectory path."
7236 msgstr ""
7237 "如果是,沿著此路徑的長度中途之間的間隔為固定值。如果否,間隔隨此軌道路徑的節"
7238 "點位置而定。"
7240 #. initialise your parameters here:
7241 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7242 msgid "Fixed width"
7243 msgstr "固定寬度"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7246 msgid "Size of hidden region of lower string"
7247 msgstr "較低字串的隱藏區域大小"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7250 msgid "In units of stroke width"
7251 msgstr "邊框寬度的單位"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7254 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7255 msgstr "把「中斷寬度」視為邊框寬度的比例。"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7258 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7259 msgid "Stroke width"
7260 msgstr "邊框寬度"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7263 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7264 msgstr "將此邊框寬度加入到中斷大小。"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7267 msgid "Crossing path stroke width"
7268 msgstr "交叉路徑的邊框寬度"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7271 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7272 msgstr "將交叉的邊框寬度加入到中斷大小。"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7275 msgid "Switcher size"
7276 msgstr "開關尺寸"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7279 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7280 msgstr "指標/開關尺寸的方向"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7283 msgid "Crossing Signs"
7284 msgstr "交叉點符號"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7287 msgid "Crossings signs"
7288 msgstr "交叉點符號"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7291 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7292 msgstr "拖曳以選擇一個交叉點,點擊來翻轉它"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7295 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7296 msgid "Single"
7297 msgstr "單一"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7300 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7301 msgid "Single, stretched"
7302 msgstr "單一,伸展的"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7305 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7306 msgid "Repeated"
7307 msgstr "重複"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7310 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7311 msgid "Repeated, stretched"
7312 msgstr "重複,伸展的"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7315 msgid "Pattern source"
7316 msgstr "圖樣來源"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7319 msgid "Path to put along the skeleton path"
7320 msgstr "路徑沿著骨架路徑放置"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7323 msgid "Pattern copies"
7324 msgstr "圖樣複本"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7327 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7328 msgstr "多少圖樣複本沿著骨幹路徑來放置"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7331 msgid "Width of the pattern"
7332 msgstr "圖樣寬度"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7335 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7336 msgstr "以圖樣的長度為單位來縮放寬度"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7339 msgid "Spacing"
7340 msgstr "間隔"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7343 #, no-c-format
7344 msgid ""
7345 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7346 "limited to -90% of pattern width."
7347 msgstr "圖樣複本之間的間距。允許負值,但僅限於圖樣寬度的 -90 %。"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7350 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7351 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7352 msgid "Normal offset"
7353 msgstr "一般偏移"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7356 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7357 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7358 msgid "Tangential offset"
7359 msgstr "正切偏移"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7362 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7363 msgstr "以圖樣大小為偏移的單位"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7366 msgid ""
7367 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7368 "height"
7369 msgstr "間隔、正切偏移和一般偏移被表示成一個寬/高的比值"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7372 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7373 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7374 msgid "Pattern is vertical"
7375 msgstr "圖樣為垂直"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7378 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7379 msgstr "套用前將圖樣旋轉 90 度"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7382 msgid "Fuse nearby ends"
7383 msgstr "融化終點附近"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7386 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7387 msgstr "融化終點更近於這個數。0 表示不融化。"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7390 msgid "Frequency randomness"
7391 msgstr "隨機性頻率"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7394 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7395 msgstr "手繪影線之間的距離變化量,單位 %。"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7398 msgid "Growth"
7399 msgstr "擴張"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7402 msgid "Growth of distance between hatches."
7403 msgstr "手繪影線之間的擴張距離"
7405 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7406 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7407 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7408 msgstr "半轉平滑:第一側邊,內"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7411 msgid ""
7412 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7413 "1=default"
7414 msgstr "設定到達「底部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7417 msgid "1st side, out"
7418 msgstr "第一側邊,外"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7421 msgid ""
7422 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7423 "1=default"
7424 msgstr "設定離開「底部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7427 msgid "2nd side, in"
7428 msgstr "第二側邊,內"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7431 msgid ""
7432 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7433 "1=default"
7434 msgstr "設定到達「頂部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7437 msgid "2nd side, out"
7438 msgstr "第二側邊,外"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7441 msgid ""
7442 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7443 "1=default"
7444 msgstr "設定離開「頂部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7447 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7448 msgstr "巨大抖動:第一側邊"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7451 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7452 msgstr "隨機移動「底部」半轉來產生巨大變動。"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7455 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7456 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7457 msgid "2nd side"
7458 msgstr "第二個邊"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7461 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7462 msgstr "隨機移動「頂部」半轉來產生巨大變動。"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7465 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7466 msgstr "平形抖動:第一側邊"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7469 msgid ""
7470 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7471 "boundary."
7472 msgstr "以「底部」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7475 msgid ""
7476 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7477 "the boundary."
7478 msgstr "以「頂部」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7481 msgid "Variance: 1st side"
7482 msgstr "變化量:第一側邊"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7485 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7486 msgstr "「底部」半轉平滑的隨機性"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7489 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7490 msgstr "「頂部」半轉平滑的隨機性"
7492 #.
7493 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7494 msgid "Generate thick/thin path"
7495 msgstr "生成 粗/細 路徑"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7498 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7499 msgstr "模擬一個寬度變化的外框"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7502 msgid "Bend hatches"
7503 msgstr "彎曲手繪影線"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7506 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7507 msgstr "加入一個整體彎曲到手繪影線 (較慢)"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7510 msgid "Thickness: at 1st side"
7511 msgstr "粗細:於第一側邊上"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7514 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7515 msgstr "於「底部」半轉的寬度"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7518 msgid "at 2nd side"
7519 msgstr "於第二側邊上"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7522 msgid "Width at 'top' halfturns"
7523 msgstr "於「頂部」半轉的寬度"
7525 #.
7526 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7527 msgid "from 2nd to 1st side"
7528 msgstr "從第二個邊到第一個邊"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7531 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7532 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7533 msgstr "路徑從「頂部」到「底部」半轉的寬度"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7536 msgid "from 1st to 2nd side"
7537 msgstr "從第一個邊到第二個邊"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7540 msgid "Hatches width and dir"
7541 msgstr "手繪影線的寬度與方向"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7544 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7545 msgstr "定義手繪影線頻率和方向"
7547 #.
7548 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7549 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7550 msgid "Global bending"
7551 msgstr "整體彎曲"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7554 msgid ""
7555 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7556 "amount"
7557 msgstr "以一個參考點定義整體彎曲量和方向的相對位置"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7560 msgid "Left"
7561 msgstr "左"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7564 msgid "Right"
7565 msgstr "右"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7568 msgid "Both"
7569 msgstr "左右兩邊"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7572 msgid "Start"
7573 msgstr "開始"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7576 msgid "End"
7577 msgstr "結束"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7580 msgid "Mark distance"
7581 msgstr "刻度間距"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7584 msgid "Distance between successive ruler marks"
7585 msgstr "尺標連續刻度間的距離"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7588 msgid "Major length"
7589 msgstr "主要長度"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7592 msgid "Length of major ruler marks"
7593 msgstr "尺標主要刻度的長度"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7596 msgid "Minor length"
7597 msgstr "次要長度"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7600 msgid "Length of minor ruler marks"
7601 msgstr "尺標次要刻度的長度"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7604 msgid "Major steps"
7605 msgstr "主要階層數"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7608 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7609 msgstr "每多少階層繪製一個主要刻度"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7612 msgid "Shift marks by"
7613 msgstr "刻度位移"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7616 msgid "Shift marks by this many steps"
7617 msgstr "以多少階層位移刻度"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7620 msgid "Mark direction"
7621 msgstr "刻度方向"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7624 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7625 msgstr "刻度方向 (沿著路徑檢視起點到終點時)"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7628 msgid "Offset of first mark"
7629 msgstr "第一個刻度的偏移量"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7632 msgid "Border marks"
7633 msgstr "邊框刻度"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7636 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7637 msgstr "選擇是否在路徑的起點和終點上繪製刻度"
7639 #. initialise your parameters here:
7640 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7641 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7642 msgid "Strokes"
7643 msgstr "邊框"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7646 msgid "Draw that many approximating strokes"
7647 msgstr "繪製極為鄰近的邊框"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7650 msgid "Max stroke length"
7651 msgstr "邊框最大長度"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7654 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7655 msgstr "鄰近邊框的最大長度"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7658 msgid "Stroke length variation"
7659 msgstr "邊框長度變化量"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7662 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7663 msgstr "邊框長度的隨機變化量 (相對於最大長度)"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7666 msgid "Max. overlap"
7667 msgstr "重疊最大值"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7670 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7671 msgstr "多少連續的邊框應該重疊 (相對於長度最大值)"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7674 msgid "Overlap variation"
7675 msgstr "重疊變化量"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7678 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7679 msgstr "重疊的隨機變化量 (相對於重疊最大值)"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7682 msgid "Max. end tolerance"
7683 msgstr "最大末端容許值"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7686 msgid ""
7687 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7688 "to maximum length)"
7689 msgstr "原路徑末端和鄰近路徑末端之間的最大距離 (相對於最大長度)"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7692 msgid "Average offset"
7693 msgstr "平均偏移"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7696 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7697 msgstr "每個邊框遠離原本路徑的平均距離"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7700 msgid "Max. tremble"
7701 msgstr "顫抖最大值"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7704 msgid "Maximum tremble magnitude"
7705 msgstr "最大顫抖數量"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7708 msgid "Tremble frequency"
7709 msgstr "顫抖頻率"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7712 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7713 msgstr "於邊框中顫抖週期的平均數"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7716 msgid "Construction lines"
7717 msgstr "結構線"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7720 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7721 msgstr "繪製多少條結構線 (切線)"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7724 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7725 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7726 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7727 msgid "Scale"
7728 msgstr "比例"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7731 msgid ""
7732 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7733 "5*offset)"
7734 msgstr "比例係數關係到曲率和結構線長度 (嘗試 5*偏移量)"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7737 msgid "Max. length"
7738 msgstr "最大長度"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7741 msgid "Maximum length of construction lines"
7742 msgstr "結構線的最大長度"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7745 msgid "Length variation"
7746 msgstr "長度變化量"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7749 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7750 msgstr "結構線長度的隨機變化量"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7753 msgid "Placement randomness"
7754 msgstr "配置隨機性"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7757 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7758 msgstr "0: 均勻分佈的結構線,1: 完全隨機放置"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7761 msgid "k_min"
7762 msgstr "k 最小 (_M)"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7765 msgid "min curvature"
7766 msgstr "最小曲率"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7769 msgid "k_max"
7770 msgstr "k 最大 (_M)"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7773 msgid "max curvature"
7774 msgstr "最大曲率"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7777 msgid "Nb of generations"
7778 msgstr "世代數"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7781 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7782 msgstr "遞迴深度 --- 維持低數值 !!"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7785 msgid "Generating path"
7786 msgstr "正在生成路徑"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7789 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7790 msgstr "路徑哪些線段定義迭代式改變"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7793 msgid "Use uniform transforms only"
7794 msgstr "只使用一致改變"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7797 msgid ""
7798 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7799 "(otherwise, they define a general transform)."
7800 msgstr "2 連續線段只被用於相反/維持方向 (否則,它們定義為一般改變)。"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7803 msgid "Draw all generations"
7804 msgstr "繪製所有世代"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7807 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7808 msgstr "如果取消勾選,只繪製最後一代"
7810 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7811 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7812 msgid "Reference segment"
7813 msgstr "參考線段"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7816 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7817 msgstr "此參考線段。預設為邊界框直徑。"
7819 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7820 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7821 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7822 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7823 msgid "Max complexity"
7824 msgstr "複雜性最大值"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7827 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7828 msgstr "如果輸出太複雜則停用特效"
7830 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7831 msgid "Change bool parameter"
7832 msgstr "變更邏輯參數"
7834 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7835 msgid "Change enumeration parameter"
7836 msgstr "改變計算參數"
7838 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7839 msgid "Change scalar parameter"
7840 msgstr "變更參數純量"
7842 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7843 msgid "Edit on-canvas"
7844 msgstr "在畫布上編輯"
7846 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7847 msgid "Copy path"
7848 msgstr "複製路徑"
7850 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7851 msgid "Paste path"
7852 msgstr "貼上路徑"
7854 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7855 msgid "Link to path"
7856 msgstr "連結到路徑"
7858 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7859 msgid "Paste path parameter"
7860 msgstr "貼上路徑參數"
7862 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7863 msgid "Link path parameter to path"
7864 msgstr "連結路徑參數到路徑"
7866 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7867 msgid "Change point parameter"
7868 msgstr "變更點的參數"
7870 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7871 msgid "Change random parameter"
7872 msgstr "變更隨機參數"
7874 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7875 msgid "Change text parameter"
7876 msgstr "變更文字參數"
7878 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7879 msgid "Change unit parameter"
7880 msgstr "變更單位參數"
7882 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7883 #, c-format
7884 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7885 msgstr "無法在命令列來尋找指定的動詞 ID「%s」。\n"
7887 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7888 #, c-format
7889 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7890 msgstr "無法找到節點 ID:「%s」\n"
7892 #: ../src/main.cpp:265
7893 msgid "Print the Inkscape version number"
7894 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
7896 #: ../src/main.cpp:270
7897 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7898 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
7900 #: ../src/main.cpp:275
7901 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7902 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
7904 #: ../src/main.cpp:280
7905 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7906 msgstr "開啟指定文件 (可能不包含選項字串)"
7908 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
7909 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
7910 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
7911 msgid "FILENAME"
7912 msgstr "檔名"
7914 #: ../src/main.cpp:285
7915 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7916 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
7918 #: ../src/main.cpp:290
7919 msgid "Export document to a PNG file"
7920 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
7922 #: ../src/main.cpp:295
7923 msgid ""
7924 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
7925 "EPS/PDF (default 90)"
7926 msgstr "PS/EPS/PDF 格式中匯出點陣圖和濾鏡點陣化的解析度 (預設 90)"
7928 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7929 msgid "DPI"
7930 msgstr "DPI"
7932 #: ../src/main.cpp:300
7933 msgid ""
7934 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
7935 "corner)"
7936 msgstr "用 SVG 使用者單元為匯出範圍 (預設是頁面;0,0 為左下角)"
7938 #: ../src/main.cpp:301
7939 msgid "x0:y0:x1:y1"
7940 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7942 #: ../src/main.cpp:305
7943 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
7944 msgstr "匯出範圍為整個繪圖部份 (不是頁面)"
7946 #: ../src/main.cpp:310
7947 msgid "Exported area is the entire page"
7948 msgstr "匯出範圍為整個頁面"
7950 #: ../src/main.cpp:315
7951 msgid ""
7952 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7953 "user units)"
7954 msgstr "捉取點陣圖匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
7956 #: ../src/main.cpp:320
7957 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7958 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7960 #: ../src/main.cpp:321
7961 msgid "WIDTH"
7962 msgstr "寬度"
7964 #: ../src/main.cpp:325
7965 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7966 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7968 #: ../src/main.cpp:326
7969 msgid "HEIGHT"
7970 msgstr "高度"
7972 #: ../src/main.cpp:330
7973 msgid "The ID of the object to export"
7974 msgstr "要匯出的物件的 ID"
7976 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
7977 msgid "ID"
7978 msgstr "ID"
7980 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7981 #. See "man inkscape" for details.
7982 #: ../src/main.cpp:337
7983 msgid ""
7984 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7985 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
7987 #: ../src/main.cpp:342
7988 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7989 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
7991 #: ../src/main.cpp:347
7992 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7993 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
7995 #: ../src/main.cpp:348
7996 msgid "COLOR"
7997 msgstr "顏色"
7999 #: ../src/main.cpp:352
8000 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8001 msgstr "匯出點陣圖的背景不透明度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
8003 #: ../src/main.cpp:353
8004 msgid "VALUE"
8005 msgstr "數值"
8007 #: ../src/main.cpp:357
8008 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8009 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
8011 #: ../src/main.cpp:362
8012 msgid "Export document to a PS file"
8013 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
8015 #: ../src/main.cpp:367
8016 msgid "Export document to an EPS file"
8017 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
8019 #: ../src/main.cpp:372
8020 msgid "Export document to a PDF file"
8021 msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
8023 #: ../src/main.cpp:378
8024 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8025 msgstr "匯出文件為 Enhanced Metafile (EMF) 檔案"
8027 #: ../src/main.cpp:384
8028 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8029 msgstr "匯出時轉換文字物件為路徑 (PS, EPS, PDF)"
8031 #: ../src/main.cpp:389
8032 msgid ""
8033 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8034 "PDF)"
8035 msgstr "不用濾鏡演算套用濾鏡的物件,而非點陣 (PS, EPS, PDF)"
8037 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8038 #: ../src/main.cpp:395
8039 msgid ""
8040 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8041 "query-id"
8042 msgstr "查詢繪圖的 X 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 坐標"
8044 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8045 #: ../src/main.cpp:401
8046 msgid ""
8047 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8048 "query-id"
8049 msgstr "查詢繪圖的 Y 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 坐標"
8051 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8052 #: ../src/main.cpp:407
8053 msgid ""
8054 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8055 "id"
8056 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
8058 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8059 #: ../src/main.cpp:413
8060 msgid ""
8061 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8062 "id"
8063 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
8065 #: ../src/main.cpp:418
8066 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8067 msgstr "列出所有物件的 id,x,y,w,h"
8069 #: ../src/main.cpp:423
8070 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8071 msgstr "查詢維度的物件 ID"
8073 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8074 #: ../src/main.cpp:429
8075 msgid "Print out the extension directory and exit"
8076 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
8078 #: ../src/main.cpp:434
8079 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8080 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
8082 #: ../src/main.cpp:439
8083 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8084 msgstr "列出在 Inkscape 中所有動詞的 ID"
8086 #: ../src/main.cpp:444
8087 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8088 msgstr "Inkscape 開啟時動詞去呼叫。"
8090 #: ../src/main.cpp:445
8091 msgid "VERB-ID"
8092 msgstr "VERB-ID"
8094 #: ../src/main.cpp:449
8095 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8096 msgstr "Inkscape 開啟時物件 ID 去選擇。"
8098 #: ../src/main.cpp:450
8099 msgid "OBJECT-ID"
8100 msgstr "OBJECT-ID"
8102 #: ../src/main.cpp:454
8103 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8104 msgstr "用互動介面模式啟動 Inkscape。"
8106 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8107 msgid ""
8108 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8109 "\n"
8110 "Available options:"
8111 msgstr ""
8112 "[選項...] [檔案...]\n"
8113 "\n"
8114 "可用的選項:"
8116 #. ## Add a menu for clear()
8117 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8118 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8119 msgid "_File"
8120 msgstr "檔案 (_F)"
8122 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8123 msgid "_New"
8124 msgstr "新增 (_N)"
8126 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8127 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8128 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8129 msgid "_Edit"
8130 msgstr "編輯 (_E)"
8132 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8133 msgid "Paste Si_ze"
8134 msgstr "貼上尺寸 (_Z)"
8136 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8137 msgid "Clo_ne"
8138 msgstr "仿製 (_N)"
8140 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8141 msgid "_View"
8142 msgstr "檢視 (_V)"
8144 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8145 msgid "_Zoom"
8146 msgstr "畫面縮放 (_Z)"
8148 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8149 msgid "_Display mode"
8150 msgstr "顯示模式 (_D)"
8152 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8153 msgid "Show/Hide"
8154 msgstr "顯示/隱藏"
8156 #. Not quite ready to be in the menus.
8157 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8158 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8159 msgid "_Layer"
8160 msgstr "圖層 (_L)"
8162 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8163 msgid "_Object"
8164 msgstr "物件 (_O)"
8166 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8167 msgid "Cli_p"
8168 msgstr "剪裁 (_P)"
8170 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8171 msgid "Mas_k"
8172 msgstr "遮罩 (_K)"
8174 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8175 msgid "Patter_n"
8176 msgstr "圖樣 (_N)"
8178 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8179 msgid "_Path"
8180 msgstr "路徑 (_P)"
8182 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8183 msgid "_Text"
8184 msgstr "文字 (_T)"
8186 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8187 msgid "Filter_s"
8188 msgstr "濾鏡 (_S)"
8190 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8191 msgid "Exte_nsions"
8192 msgstr "擴充功能 (_N)"
8194 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8195 msgid "Whiteboa_rd"
8196 msgstr "白板 (_R)"
8198 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8199 msgid "_Help"
8200 msgstr "說明 (_H)"
8202 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8203 msgid "Tutorials"
8204 msgstr "指導手冊"
8206 #: ../src/node-context.cpp:228
8207 msgid ""
8208 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8209 "+Alt</b>: move along handles"
8210 msgstr ""
8211 "<b>Ctrl</b>:切換節點類型﹑捉取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著"
8212 "控柄移動"
8214 #: ../src/node-context.cpp:229
8215 msgid ""
8216 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8217 msgstr "<b>Shift</b>:切換節點選擇﹑停用捉取﹑旋轉兩個控柄"
8219 #: ../src/node-context.cpp:230
8220 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8221 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
8223 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8224 msgid "Stamp"
8225 msgstr "圖章"
8227 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8228 msgid "Move nodes vertically"
8229 msgstr "垂直地移動節點"
8231 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8232 msgid "Move nodes horizontally"
8233 msgstr "水平地移動節點"
8235 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8236 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8237 msgid "Move nodes"
8238 msgstr "移動節點"
8240 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8241 msgid ""
8242 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8243 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8244 msgstr ""
8245 "<b>節點控柄</b>:拖曳來形成曲線;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Alt</"
8246 "b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8248 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8249 msgid "Align nodes"
8250 msgstr "對齊節點"
8252 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8253 msgid "Distribute nodes"
8254 msgstr "分佈節點"
8256 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8257 msgid "Add nodes"
8258 msgstr "加入節點"
8260 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8261 msgid "Add node"
8262 msgstr "加入節點"
8264 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8265 msgid "Break path"
8266 msgstr "中斷路徑"
8268 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8269 msgid "Close subpath"
8270 msgstr "關閉子路徑"
8272 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8273 msgid "Join nodes"
8274 msgstr "合併節點"
8276 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8277 msgid "Close subpath by segment"
8278 msgstr "依線段關閉子路徑"
8280 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8281 msgid "Join nodes by segment"
8282 msgstr "依線段合併節點"
8284 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8285 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8286 msgstr "為了合併,必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
8288 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8289 msgid "Delete nodes"
8290 msgstr "刪除節點"
8292 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8293 msgid "Delete nodes preserving shape"
8294 msgstr "刪除節點時保留形狀"
8296 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8297 msgid ""
8298 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8299 "segments."
8300 msgstr "在將要刪除的線段之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
8302 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8303 msgid "Cannot find path between nodes."
8304 msgstr "找不到節點間的路徑"
8306 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8307 msgid "Delete segment"
8308 msgstr "刪除線段"
8310 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8311 msgid "Change segment type"
8312 msgstr "變更線段類型"
8314 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8315 msgid "Change node type"
8316 msgstr "變更節點型態"
8318 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8319 msgid "Delete node"
8320 msgstr "刪除節點"
8322 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8323 msgid "Retract handle"
8324 msgstr "取消控柄"
8326 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8327 msgid "Move node handle"
8328 msgstr "移動節點控柄"
8330 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8331 #, c-format
8332 msgid ""
8333 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8334 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8335 "handles"
8336 msgstr ""
8337 "<b>節點控柄</b>:角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按"
8338 "著 <b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8340 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8341 msgid "Rotate nodes"
8342 msgstr "旋轉節點"
8344 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8345 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8346 msgstr "所有節點在同一個位置時無法縮放節點。"
8348 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8349 msgid "Scale nodes"
8350 msgstr "縮放節點"
8352 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8353 msgid "Flip nodes"
8354 msgstr "翻轉節點"
8356 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8357 msgid ""
8358 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8359 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8360 msgstr ""
8361 "<b>節點</b>:拖曳以編輯路徑;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取水平/垂直;按著 <b>Ctrl"
8362 "+Alt</b> 來捉取控柄的方向"
8364 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8365 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8366 msgid "end node"
8367 msgstr "末端節點"
8369 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8370 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8371 msgid "cusp"
8372 msgstr "尖銳"
8374 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8375 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8376 msgid "smooth"
8377 msgstr "平滑"
8379 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8380 msgid "auto"
8381 msgstr "自動"
8383 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8384 msgid "symmetric"
8385 msgstr "對稱"
8387 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8388 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8389 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8390 msgstr "終端節點,控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8392 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8393 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8394 msgstr "一個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8396 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8397 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8398 msgstr "兩個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8400 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8401 msgid ""
8402 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8403 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8404 "rotate"
8405 msgstr ""
8406 "<b>拖曳</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖曳</b>節點以造型; <b>方向</b>鍵移動節"
8407 "點;<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
8409 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8410 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8411 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;用<b>方向鍵</b>移動節點"
8413 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8414 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8415 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控制點。"
8417 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8418 #, c-format
8419 msgid ""
8420 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8421 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8422 msgid_plural ""
8423 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8424 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8425 msgstr[0] ""
8426 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
8427 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8428 msgstr[1] ""
8429 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
8430 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8432 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8433 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8434 msgstr "拖曳物件的控制點來變更它。"
8436 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8437 #, c-format
8438 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8439 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8440 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8441 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8443 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8444 #, c-format
8445 msgid ""
8446 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8447 msgid_plural ""
8448 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8449 msgstr[0] ""
8450 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8451 msgstr[1] ""
8452 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8454 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8455 #, c-format
8456 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8457 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8458 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8459 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8461 #: ../src/object-edit.cpp:439
8462 msgid ""
8463 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8464 "vertical radius the same"
8465 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使垂直半徑為相同"
8467 #: ../src/object-edit.cpp:443
8468 msgid ""
8469 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8470 "horizontal radius the same"
8471 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使水平半徑為相同"
8473 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8474 msgid ""
8475 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8476 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8477 msgstr ""
8478 "調整矩形的<b>寬度和高度</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在單一維度中伸展"
8480 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8481 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8482 msgid ""
8483 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8484 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8485 msgstr ""
8486 "調整立方體大小在 X/Y 方向; 按著 <b>Shift</b> 沿著 Z 軸; 按著 <b>Ctrl</b> 來限"
8487 "制邊或對角線的方向"
8489 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8490 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8491 msgid ""
8492 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8493 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8494 msgstr ""
8495 "調整立方體大小沿著 Z 軸; 按著 <b>Shift</b> 在 X/Y 方向; 按 <b>Ctrl</b> 來限制"
8496 "邊或對角線的方向"
8498 #: ../src/object-edit.cpp:709
8499 msgid "Move the box in perspective"
8500 msgstr "在透視中移動立方體"
8502 #: ../src/object-edit.cpp:927
8503 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8504 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8506 #: ../src/object-edit.cpp:930
8507 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8508 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8510 #: ../src/object-edit.cpp:933
8511 msgid ""
8512 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8513 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8514 "segment"
8515 msgstr ""
8516 "設定弧形或線段的<b>起點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來捉取角度;拖曳橢圓形的"
8517 "<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形"
8519 #: ../src/object-edit.cpp:937
8520 msgid ""
8521 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8522 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8523 "segment"
8524 msgstr ""
8525 "設定弧形或線段的<b>終點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來捉取角度;拖曳橢圓形的"
8526 "<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
8528 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8529 msgid ""
8530 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8531 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8532 msgstr ""
8533 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;按著 <b>Shift</b> 來形成圓角;按著 "
8534 "<b>Alt</b> 來隨機變化"
8536 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8537 msgid ""
8538 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8539 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8540 "randomize"
8541 msgstr ""
8542 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以維持星形光芒為放射狀 (無傾斜);"
8543 "按著 <b>Shift</b> 使其圓滑;按著 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
8545 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8546 msgid ""
8547 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8548 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8549 msgstr ""
8550 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Alt</b> 來收"
8551 "斂/發散"
8553 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8554 msgid ""
8555 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8556 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8557 msgstr ""
8558 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Shift</b> 來縮"
8559 "放/旋轉"
8561 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8562 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8563 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
8565 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8566 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8567 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字框</b>的大小"
8569 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8570 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8571 msgstr "選擇<b>物件</b>以結合。"
8573 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8574 msgid "Combining paths..."
8575 msgstr "正在合併路徑..."
8577 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8578 msgid "Combine"
8579 msgstr "合併"
8581 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8582 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8583 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>來進行結合。"
8585 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8586 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8587 msgstr "選取<b>路徑</b>以打散。"
8589 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8590 msgid "Breaking apart paths..."
8591 msgstr "打散路徑..."
8593 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8594 msgid "Break apart"
8595 msgstr "打散"
8597 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8598 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8599 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以打散。"
8601 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8602 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8603 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
8605 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8606 msgid "Converting objects to paths..."
8607 msgstr "正在將物件轉成路徑..."
8609 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8610 msgid "Object to path"
8611 msgstr "物件轉為路徑"
8613 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8614 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8615 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
8617 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8618 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8619 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
8621 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8622 msgid "Reversing paths..."
8623 msgstr "正在反向路徑..."
8625 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8626 msgid "Reverse path"
8627 msgstr "反向路徑"
8629 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8630 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8631 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
8633 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8634 msgid "Continuing selected path"
8635 msgstr "接續所選取的路徑"
8637 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8638 msgid "Creating new path"
8639 msgstr "建立新路徑"
8641 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8642 msgid "Appending to selected path"
8643 msgstr "附加於所選取的路徑"
8645 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8646 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8647 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
8649 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8650 msgid "Drawing a freehand path"
8651 msgstr "繪製手繪路徑"
8653 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8654 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8655 msgstr "<b>拖曳</b>以由此點接續路徑。"
8657 #. Write curves to object
8658 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8659 msgid "Finishing freehand"
8660 msgstr "完成手繪"
8662 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8663 msgid "Drawing cancelled"
8664 msgstr "繪製取消"
8666 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8667 msgid ""
8668 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8669 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8670 msgstr ""
8671 "<b>草圖模式</b>:按住 <b>Alt</b> 以插入已描繪路徑之間。放開 <b>Alt</b> 以結束"
8672 "定稿。"
8674 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8675 msgid "Finishing freehand sketch"
8676 msgstr "完成手繪草圖"
8678 #: ../src/pen-context.cpp:662
8679 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8680 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
8682 #: ../src/pen-context.cpp:672
8683 msgid ""
8684 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8685 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起接續路徑。"
8687 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8688 #, c-format
8689 msgid ""
8690 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8691 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8692 msgstr ""
8693 "<b>曲線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
8694 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
8696 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8697 #, c-format
8698 msgid ""
8699 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8700 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8701 msgstr ""
8702 "<b>直線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
8703 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
8705 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8706 #, c-format
8707 msgid ""
8708 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8709 "angle"
8710 msgstr ""
8711 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
8713 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8714 #, c-format
8715 msgid ""
8716 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8717 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8718 msgstr ""
8719 "<b>曲線控制點,對稱的</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取"
8720 "角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8722 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8723 #, c-format
8724 msgid ""
8725 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8726 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8727 msgstr ""
8728 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度, "
8729 "按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8731 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8732 msgid "Drawing finished"
8733 msgstr "繪製完成"
8735 #: ../src/persp3d.cpp:335
8736 msgid "Toggle vanishing point"
8737 msgstr "切換消逝點"
8739 #: ../src/persp3d.cpp:346
8740 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8741 msgstr "切換多個消逝點"
8743 #: ../src/preferences.cpp:101
8744 msgid ""
8745 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8746 msgstr "Inkscape 會以預設的設定值執行,且新的設定值將不會被儲存。"
8748 #. the creation failed
8749 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8750 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8751 #: ../src/preferences.cpp:116
8752 #, c-format
8753 msgid "Cannot create profile directory %s."
8754 msgstr "無法建立設定檔目錄 %s。"
8756 #. The profile dir is not actually a directory
8757 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8758 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8759 #: ../src/preferences.cpp:134
8760 #, c-format
8761 msgid "%s is not a valid directory."
8762 msgstr "%s 不是一個有效的目錄。"
8764 #. The write failed.
8765 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8766 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8767 #: ../src/preferences.cpp:145
8768 #, c-format
8769 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8770 msgstr "無法建立此偏好設定檔 %s 。"
8772 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8773 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8774 #: ../src/preferences.cpp:163
8775 #, c-format
8776 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8777 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個正常檔案。"
8779 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8780 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8781 #: ../src/preferences.cpp:175
8782 #, c-format
8783 msgid "The preferences file %s could not be read."
8784 msgstr "無法讀取此偏好設定檔 %s 。"
8786 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8787 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8788 #: ../src/preferences.cpp:188
8789 #, c-format
8790 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8791 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個有效的 XML 文件。"
8793 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8794 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8795 #: ../src/preferences.cpp:199
8796 #, c-format
8797 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8798 msgstr "此檔案 %s 不是一個有效的 Inkscape 偏好設定檔。"
8800 #: ../src/rdf.cpp:172
8801 msgid "CC Attribution"
8802 msgstr "創用 CC 姓名標示"
8804 #: ../src/rdf.cpp:177
8805 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8806 msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
8808 #: ../src/rdf.cpp:182
8809 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8810 msgstr "創用 CC �名標示-禁止改作"
8812 #: ../src/rdf.cpp:187
8813 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8814 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
8816 #: ../src/rdf.cpp:192
8817 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8818 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
8820 #: ../src/rdf.cpp:197
8821 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8822 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
8824 #: ../src/rdf.cpp:202
8825 msgid "Public Domain"
8826 msgstr "公共領域"
8828 #: ../src/rdf.cpp:207
8829 msgid "FreeArt"
8830 msgstr "自由插圖"
8832 #: ../src/rdf.cpp:212
8833 msgid "Open Font License"
8834 msgstr "開放字型授權"
8836 #: ../src/rdf.cpp:229
8837 msgid "Title"
8838 msgstr "標題"
8840 #: ../src/rdf.cpp:230
8841 msgid "Name by which this document is formally known."
8842 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
8844 #: ../src/rdf.cpp:232
8845 msgid "Date"
8846 msgstr "日期"
8848 #: ../src/rdf.cpp:233
8849 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8850 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
8852 #: ../src/rdf.cpp:235
8853 msgid "Format"
8854 msgstr "格式"
8856 #: ../src/rdf.cpp:236
8857 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8858 msgstr "此文件實體或數位的證明 (MIME 類型)"
8860 #: ../src/rdf.cpp:239
8861 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8862 msgstr "文件類型 (DCMI 類型)。"
8864 #: ../src/rdf.cpp:242
8865 msgid "Creator"
8866 msgstr "建立者"
8868 #: ../src/rdf.cpp:243
8869 msgid ""
8870 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8871 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
8873 #: ../src/rdf.cpp:245
8874 msgid "Rights"
8875 msgstr "版權"
8877 #: ../src/rdf.cpp:246
8878 msgid ""
8879 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8880 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
8882 #: ../src/rdf.cpp:248
8883 msgid "Publisher"
8884 msgstr "發行者"
8886 #: ../src/rdf.cpp:249
8887 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8888 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
8890 #: ../src/rdf.cpp:252
8891 msgid "Identifier"
8892 msgstr "識別"
8894 #: ../src/rdf.cpp:253
8895 msgid "Unique URI to reference this document."
8896 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
8898 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8899 msgid "Source"
8900 msgstr "來源"
8902 #: ../src/rdf.cpp:256
8903 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8904 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
8906 #: ../src/rdf.cpp:258
8907 msgid "Relation"
8908 msgstr "相關性"
8910 #: ../src/rdf.cpp:259
8911 msgid "Unique URI to a related document."
8912 msgstr "相關文件的唯一 URI"
8914 #: ../src/rdf.cpp:261
8915 msgid "Language"
8916 msgstr "語言"
8918 #: ../src/rdf.cpp:262
8919 msgid ""
8920 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8921 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8922 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如:「en-GB」)"
8924 #: ../src/rdf.cpp:264
8925 msgid "Keywords"
8926 msgstr "關鍵字"
8928 #: ../src/rdf.cpp:265
8929 msgid ""
8930 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8931 "classifications."
8932 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
8934 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8935 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8936 #: ../src/rdf.cpp:269
8937 msgid "Coverage"
8938 msgstr "有效範圍"
8940 #: ../src/rdf.cpp:270
8941 msgid "Extent or scope of this document."
8942 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
8944 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8945 msgid "Description"
8946 msgstr "描述"
8948 #: ../src/rdf.cpp:274
8949 msgid "A short account of the content of this document."
8950 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
8952 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8953 #: ../src/rdf.cpp:278
8954 msgid "Contributors"
8955 msgstr "貢獻者"
8957 #: ../src/rdf.cpp:279
8958 msgid ""
8959 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
8960 "this document."
8961 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
8963 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8964 #: ../src/rdf.cpp:283
8965 msgid "URI"
8966 msgstr "URI"
8968 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8969 #: ../src/rdf.cpp:285
8970 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8971 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
8973 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8974 #: ../src/rdf.cpp:289
8975 msgid "Fragment"
8976 msgstr "片斷"
8978 #: ../src/rdf.cpp:290
8979 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8980 msgstr "用於 RDF「授權」款項的 XML 片斷。"
8982 #: ../src/rect-context.cpp:361
8983 msgid ""
8984 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
8985 "circular"
8986 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正方形或整數比例縮放的矩形,鎖定圓角"
8988 #: ../src/rect-context.cpp:508
8989 #, c-format
8990 msgid ""
8991 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
8992 "b> to draw around the starting point"
8993 msgstr ""
8994 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪"
8995 "製"
8997 #: ../src/rect-context.cpp:511
8998 #, c-format
8999 msgid ""
9000 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9001 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9002 msgstr ""
9003 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s (限制成黃金比例 1.618 : 1);按著 <b>Shift</b> 在起"
9004 "點周圍繪製"
9006 #: ../src/rect-context.cpp:513
9007 #, c-format
9008 msgid ""
9009 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9010 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9011 msgstr ""
9012 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制成黃金比例 1 : 1.618);按著 <b>Shift</b> 在起"
9013 "點周圍繪製"
9015 #: ../src/rect-context.cpp:517
9016 #, c-format
9017 msgid ""
9018 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9019 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9020 msgstr ""
9021 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例縮放的矩形;"
9022 "按著 <b>Shift</b> 在起點四周繪製"
9024 #: ../src/rect-context.cpp:542
9025 msgid "Create rectangle"
9026 msgstr "建立矩形"
9028 #: ../src/select-context.cpp:233
9029 msgid "Move canceled."
9030 msgstr "取消移動。"
9032 #: ../src/select-context.cpp:241
9033 msgid "Selection canceled."
9034 msgstr "取消選取。"
9036 #: ../src/select-context.cpp:555
9037 msgid ""
9038 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9039 "rubberband selection"
9040 msgstr "<b>在物件上方拖曳</b>來選擇它們;放開 <b>Alt</b> 以切換為框選"
9042 #: ../src/select-context.cpp:557
9043 msgid ""
9044 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9045 "touch selection"
9046 msgstr "在<b>物件的附近拖曳</b>來選取他們;按 <b>Alt</b> 來切換成觸碰選取"
9048 #: ../src/select-context.cpp:721
9049 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9050 msgstr "<b>Ctrl</b>:在群組中選擇;拖曳以水平/垂直移動"
9052 #: ../src/select-context.cpp:722
9053 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9054 msgstr "<b>Shift</b>:點擊以切換選擇;拖曳為框選"
9056 #: ../src/select-context.cpp:723
9057 msgid ""
9058 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9059 msgstr "<b>Alt</b>:點擊來選擇下面的物件,拖曳以移動選取物件或用觸碰來選取"
9061 #: ../src/select-context.cpp:898
9062 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9063 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
9065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9066 msgid "Delete text"
9067 msgstr "刪除文字"
9069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9070 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9071 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
9073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9074 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9076 msgid "Delete"
9077 msgstr "刪除"
9079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9080 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9081 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
9083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9084 msgid "Delete all"
9085 msgstr "刪除全部"
9087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9088 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9089 msgstr "選擇 <b>幾個物件</b> 來群組。"
9091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9092 msgid "Group"
9093 msgstr "群組"
9095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9096 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9097 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以解散。"
9099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9100 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9101 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以解散。"
9103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9104 msgid "Ungroup"
9105 msgstr "解散群組"
9107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9108 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9109 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
9111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9113 msgid ""
9114 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9115 msgstr "你無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
9117 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9118 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9119 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9121 msgid "undo_action|Raise"
9122 msgstr "提升"
9124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9125 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9126 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
9128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9129 msgid "Raise to top"
9130 msgstr "提到最上層"
9132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9133 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9134 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9137 msgid "Lower"
9138 msgstr "降低"
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9141 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9142 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9145 msgid "Lower to bottom"
9146 msgstr "降到最下層"
9148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9149 msgid "Nothing to undo."
9150 msgstr "沒有什麼可復原。"
9152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9153 msgid "Nothing to redo."
9154 msgstr "沒有什麼可重做。"
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9157 msgid "Paste"
9158 msgstr "貼上"
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9161 msgid "Paste style"
9162 msgstr "貼上樣式"
9164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9165 msgid "Paste live path effect"
9166 msgstr "貼上即時路徑特效"
9168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9169 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9170 msgstr "選擇<b>物件</b>以移除物件的即時路徑特效。"
9172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9173 msgid "Remove live path effect"
9174 msgstr "移除即時路徑特效"
9176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9177 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9178 msgstr "選取<b>物件</b>以移除物件的濾鏡。"
9180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9182 msgid "Remove filter"
9183 msgstr "移除濾鏡"
9185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9186 msgid "Paste size"
9187 msgstr "貼上尺寸"
9189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9190 msgid "Paste size separately"
9191 msgstr "個別貼上尺寸"
9193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9194 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9195 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
9197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9198 msgid "Raise to next layer"
9199 msgstr "提升到下一圖層"
9201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9202 msgid "No more layers above."
9203 msgstr "無上層圖層。"
9205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9206 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9207 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
9209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9210 msgid "Lower to previous layer"
9211 msgstr "降低到前一圖層"
9213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9214 msgid "No more layers below."
9215 msgstr "無下層圖層。"
9217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9218 msgid "Remove transform"
9219 msgstr "移除變形"
9221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9222 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9223 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
9225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9226 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9227 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
9229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9230 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9231 msgid "Rotate"
9232 msgstr "旋轉"
9234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9235 msgid "Rotate by pixels"
9236 msgstr "依像素旋轉"
9238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9239 msgid "Scale by whole factor"
9240 msgstr "依整體係數縮放"
9242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9243 msgid "Move vertically"
9244 msgstr "垂直地移動"
9246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9247 msgid "Move horizontally"
9248 msgstr "水平地移動"
9250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9251 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9252 msgid "Move"
9253 msgstr "移動"
9255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9256 msgid "Move vertically by pixels"
9257 msgstr "以像素為單位垂直移動"
9259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9260 msgid "Move horizontally by pixels"
9261 msgstr "以像素為單位水平移動"
9263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9264 msgid "The selection has no applied path effect."
9265 msgstr "沒有套用路徑特效"
9267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9268 msgid "The selection has no applied clip path."
9269 msgstr "此選取區沒有套用裁剪路徑。"
9271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9272 msgid "The selection has no applied mask."
9273 msgstr "此選取區沒有套用遮罩。"
9275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9276 msgid "action|Clone"
9277 msgstr "仿製"
9279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9280 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9281 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以重新連結。"
9283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9284 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9285 msgstr "複製一個<b>物件</b>到剪貼簿以重新連結仿製物件。"
9287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9288 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9289 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以重新連結</b>。"
9291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9292 msgid "Relink clone"
9293 msgstr "重新連結仿製物件"
9295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9296 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9297 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以解除連結。"
9299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9300 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9301 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以解除連結</b>。"
9303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9304 msgid "Unlink clone"
9305 msgstr "取消仿製物件連結"
9307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9308 msgid ""
9309 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9310 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9311 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9312 msgstr ""
9313 "選擇一個<b>仿製物件</b>以前往它的原物件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來"
9314 "源。選擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動文字</b>以前往它"
9315 "的框架。"
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9318 msgid ""
9319 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9320 "flowed text?)"
9321 msgstr ""
9322 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (被遺棄的仿製物件﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
9324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9325 msgid ""
9326 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9327 "defs&gt;)"
9328 msgstr "正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
9330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9331 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9332 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成標記。"
9334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9335 msgid "Objects to marker"
9336 msgstr "物件轉成標記"
9338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9339 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9340 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成參考線。"
9342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9343 msgid "Objects to guides"
9344 msgstr "物件轉成參考線"
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9347 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9348 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9351 msgid "Objects to pattern"
9352 msgstr "物件轉為圖樣"
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9355 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9356 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中提取物件。"
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9359 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9360 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9363 msgid "Pattern to objects"
9364 msgstr "圖樣轉為物件"
9366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9367 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9368 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作點陣圖複本。"
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9371 msgid "Rendering bitmap..."
9372 msgstr "正在演算點陣圖..."
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9375 msgid "Create bitmap"
9376 msgstr "建立點陣圖"
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9379 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9380 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9383 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9384 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9387 msgid "Set clipping path"
9388 msgstr "設定裁剪路徑"
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9391 msgid "Set mask"
9392 msgstr "設定遮罩"
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9395 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9396 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9399 msgid "Release clipping path"
9400 msgstr "釋出裁剪路徑"
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9403 msgid "Release mask"
9404 msgstr "釋出遮罩"
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9407 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9408 msgstr "選擇<b>物件</b>來縮放成符合畫布大小。"
9410 #. Fit Page
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9412 msgid "Fit Page to Selection"
9413 msgstr "調整頁面以符合選擇"
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9416 msgid "Fit Page to Drawing"
9417 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9420 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9421 msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
9423 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9424 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9425 #. "Link" means internet link (anchor)
9426 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9427 msgid "web|Link"
9428 msgstr "連結"
9430 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9431 msgid "Circle"
9432 msgstr "圓"
9434 #. ellipse
9435 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9438 msgid "Ellipse"
9439 msgstr "橢圓"
9441 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9442 msgid "Flowed text"
9443 msgstr "流動文字"
9445 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9446 msgid "Line"
9447 msgstr "線"
9449 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9450 msgid "Path"
9451 msgstr "路徑"
9453 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9454 msgid "Polygon"
9455 msgstr "多邊形"
9457 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9458 msgid "Polyline"
9459 msgstr "折線"
9461 #. Rectangle
9462 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9464 msgid "Rectangle"
9465 msgstr "矩形"
9467 #. 3D box
9468 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9470 msgid "3D Box"
9471 msgstr "立方體"
9473 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9474 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9475 #. "Clone" is a noun, type of object
9476 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9477 msgid "object|Clone"
9478 msgstr "仿製"
9480 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9481 msgid "Offset path"
9482 msgstr "偏移路徑"
9484 #. spiral
9485 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9487 msgid "Spiral"
9488 msgstr "螺旋"
9490 #. star
9491 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9494 msgid "Star"
9495 msgstr "星形"
9497 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9498 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9499 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
9501 #. no items
9502 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9503 msgid ""
9504 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9505 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
9507 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9508 msgid "root"
9509 msgstr "根"
9511 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9512 #, c-format
9513 msgid "layer <b>%s</b>"
9514 msgstr "第<b>%s</b>層"
9516 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9517 #, c-format
9518 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9519 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
9521 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9522 #, c-format
9523 msgid "<i>%s</i>"
9524 msgstr "<i>%s</i>"
9526 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9527 #, c-format
9528 msgid " in %s"
9529 msgstr " 在%s"
9531 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9532 #, c-format
9533 msgid " in group %s (%s)"
9534 msgstr " 在群組 %s (%s)"
9536 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9537 #, c-format
9538 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9539 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9540 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
9541 msgstr[1] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
9543 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9544 #, c-format
9545 msgid " in <b>%i</b> layers"
9546 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9547 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
9548 msgstr[1] " 在<b>%i</b>層中"
9550 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9551 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9552 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
9554 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9555 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9556 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
9558 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9559 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9560 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
9562 #. this is only used with 2 or more objects
9563 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9564 #, c-format
9565 msgid "<b>%i</b> object selected"
9566 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9567 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9568 msgstr[1] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9570 #. this is only used with 2 or more objects
9571 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9572 #, c-format
9573 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9574 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9575 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9576 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9578 #. this is only used with 2 or more objects
9579 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9580 #, c-format
9581 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9582 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9583 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9584 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9586 #. this is only used with 2 or more objects
9587 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9588 #, c-format
9589 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9590 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9591 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9592 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9594 #. this is only used with 2 or more objects
9595 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9596 #, c-format
9597 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9598 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9599 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9600 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9602 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9603 #, c-format
9604 msgid "%s%s. %s."
9605 msgstr "%s%s。%s。"
9607 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9608 msgid "Skew"
9609 msgstr "傾斜"
9611 #: ../src/seltrans.cpp:548
9612 msgid "Set center"
9613 msgstr "設定中心點"
9615 #: ../src/seltrans.cpp:645
9616 msgid ""
9617 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9618 "Shift also uses this center"
9619 msgstr ""
9620 "旋轉以及傾斜的<b>中心點</b>:拖曳以改變位置;按著 Shift 以改變物件比例時也是"
9621 "使用此中心點。"
9623 #: ../src/seltrans.cpp:672
9624 msgid ""
9625 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9626 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9627 msgstr ""
9628 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來"
9629 "在旋轉中心四周縮放"
9631 #: ../src/seltrans.cpp:673
9632 msgid ""
9633 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9634 "b> to scale around rotation center"
9635 msgstr ""
9636 "<b>縮放</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來在旋轉"
9637 "中心四周縮放"
9639 #: ../src/seltrans.cpp:677
9640 msgid ""
9641 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9642 "skew around the opposite side"
9643 msgstr ""
9644 "<b>傾斜</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 來繞著相對"
9645 "面傾斜"
9647 #: ../src/seltrans.cpp:678
9648 msgid ""
9649 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9650 "to rotate around the opposite corner"
9651 msgstr ""
9652 "<b>旋轉</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 繞著對角旋"
9653 "轉"
9655 #: ../src/seltrans.cpp:812
9656 msgid "Reset center"
9657 msgstr "重設中心點"
9659 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9660 #, c-format
9661 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9662 msgstr "<b>縮放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
9664 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9665 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9666 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9667 #, c-format
9668 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9669 msgstr "<b>傾斜</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9671 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9672 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9673 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9674 #, c-format
9675 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9676 msgstr "<b>旋轉</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9678 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9679 #, c-format
9680 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9681 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
9683 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9684 #, c-format
9685 msgid ""
9686 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9687 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9688 msgstr ""
9689 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s; 按著 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;按著 <b>Shift</"
9690 "b> 來停用貼齊"
9692 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9693 msgid "Drag curve"
9694 msgstr "拖曳曲線"
9696 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9697 #, c-format
9698 msgid "<b>Link</b> to %s"
9699 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
9701 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9702 msgid "<b>Link</b> without URI"
9703 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
9705 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
9706 msgid "<b>Ellipse</b>"
9707 msgstr "<b>橢圓形</b>"
9709 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9710 msgid "<b>Circle</b>"
9711 msgstr "<b>圓形</b>"
9713 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9714 msgid "<b>Segment</b>"
9715 msgstr "<b>線段</b>"
9717 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9718 msgid "<b>Arc</b>"
9719 msgstr "<b>弧</b>"
9721 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9722 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9723 #, c-format
9724 msgid "Flow region"
9725 msgstr "流動區域"
9727 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9728 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9729 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9730 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9731 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9732 #, c-format
9733 msgid "Flow excluded region"
9734 msgstr "流動排除區域"
9736 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9737 #, c-format
9738 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9739 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9740 msgstr[0] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9741 msgstr[1] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9743 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9744 #, c-format
9745 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9746 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9747 msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
9748 msgstr[1] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
9750 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9751 msgid "Guides Around Page"
9752 msgstr "頁面周圍參考線"
9754 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9755 msgid ""
9756 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9757 "delete"
9758 msgstr "<b>Shift+拖曳</b>可旋轉,<b>Ctrl+拖曳</b>可移動原點,<b>Del</b> 可刪除"
9760 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9761 #, c-format
9762 msgid "vertical, at %s"
9763 msgstr "垂直,位於 %s"
9765 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9766 #, c-format
9767 msgid "horizontal, at %s"
9768 msgstr "水平,位於 %s"
9770 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9771 #, c-format
9772 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9773 msgstr "於 %d 度,經過 (%s,%s)"
9775 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9776 msgid "embedded"
9777 msgstr "內嵌"
9779 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9780 #, c-format
9781 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9782 msgstr "<b>圖片含有不良參照</b>: %s"
9784 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9785 #, c-format
9786 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9787 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
9789 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9790 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9791 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度"
9793 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9794 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9795 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定放射半徑"
9797 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9798 #, c-format
9799 msgid ""
9800 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9801 msgstr "<b>旋轉</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9803 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9804 msgid "Create spiral"
9805 msgstr "建立螺旋形"
9807 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9808 msgid "Object"
9809 msgstr "物件"
9811 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9812 #, c-format
9813 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9814 msgstr "%s; <i>已套用裁剪</i>"
9816 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9817 #, c-format
9818 msgid "%s; <i>masked</i>"
9819 msgstr "%s; <i>已套用遮罩</i>"
9821 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9822 #, c-format
9823 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9824 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡 (%s)</i>"
9826 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9827 #, c-format
9828 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9829 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡</i>"
9831 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9832 #, c-format
9833 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9834 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9835 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9836 msgstr[1] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9838 #: ../src/sp-line.cpp:194
9839 msgid "<b>Line</b>"
9840 msgstr "<b>線條</b>"
9842 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9843 msgid "Union"
9844 msgstr "聯集"
9846 #: ../src/splivarot.cpp:78
9847 msgid "Intersection"
9848 msgstr "交集"
9850 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9851 msgid "Difference"
9852 msgstr "差集"
9854 #: ../src/splivarot.cpp:96
9855 msgid "Exclusion"
9856 msgstr "排除"
9858 #: ../src/splivarot.cpp:101
9859 msgid "Division"
9860 msgstr "除法"
9862 #: ../src/splivarot.cpp:106
9863 msgid "Cut path"
9864 msgstr "剪切"
9866 #: ../src/splivarot.cpp:121
9867 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9868 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
9870 #: ../src/splivarot.cpp:125
9871 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9872 msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林聯集。"
9874 #: ../src/splivarot.cpp:131
9875 msgid ""
9876 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9877 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑分割或是路徑切割。"
9879 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9880 msgid ""
9881 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9882 "difference, XOR, division, or path cut."
9883 msgstr ""
9884 "無法決定選取物件的<b>排列順序</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
9886 #: ../src/splivarot.cpp:192
9887 msgid ""
9888 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9889 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
9891 #: ../src/splivarot.cpp:633
9892 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9893 msgstr "選取<b>邊框路徑</b>以轉換邊框為路徑。"
9895 #: ../src/splivarot.cpp:954
9896 msgid "Convert stroke to path"
9897 msgstr "把邊框轉化成路徑"
9899 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9900 #: ../src/splivarot.cpp:957
9901 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9902 msgstr "選取區中<b>無邊框的路徑</b>。"
9904 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9905 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9906 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內縮/外擴。"
9908 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9909 msgid "Create linked offset"
9910 msgstr "建立連結偏移"
9912 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9913 msgid "Create dynamic offset"
9914 msgstr "建立動態偏移"
9916 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9917 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9918 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內縮/外擴。"
9920 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9921 msgid "Outset path"
9922 msgstr "外擴路徑"
9924 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9925 msgid "Inset path"
9926 msgstr "內縮路徑"
9928 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9929 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9930 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內縮/外擴。"
9932 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9933 msgid "Simplifying paths (separately):"
9934 msgstr "簡化路徑 (分離的):"
9936 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9937 msgid "Simplifying paths:"
9938 msgstr "簡化路徑:"
9940 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9941 #, c-format
9942 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9943 msgstr "%s <b>%d</b> 的 <b>%d</b> 路徑已簡化..."
9945 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9946 #, c-format
9947 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9948 msgstr "<b>%d</b> 路徑已簡化。"
9950 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9951 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9952 msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
9954 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9955 msgid "Simplify"
9956 msgstr "簡化"
9958 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9959 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9960 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
9962 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9963 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9964 msgstr "執行路徑特效期間發生異常。"
9966 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9967 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9968 #, c-format
9969 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9970 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
9972 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9973 msgid "outset"
9974 msgstr "外擴"
9976 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9977 msgid "inset"
9978 msgstr "內縮"
9980 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9981 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9982 #, c-format
9983 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9984 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
9986 #: ../src/sp-path.cpp:156
9987 #, c-format
9988 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9989 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9990 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
9991 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
9993 #: ../src/sp-path.cpp:159
9994 #, c-format
9995 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9996 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9997 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
9998 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
10000 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10001 msgid "<b>Polygon</b>"
10002 msgstr "<b>多邊形</b>"
10004 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10005 msgid "<b>Polyline</b>"
10006 msgstr "<b>多折線</b>"
10008 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10009 msgid "<b>Rectangle</b>"
10010 msgstr "<b>矩形</b>"
10012 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10013 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10014 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10015 #, c-format
10016 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10017 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
10019 #: ../src/sp-star.cpp:309
10020 #, c-format
10021 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10022 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10023 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
10024 msgstr[1] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
10026 #: ../src/sp-star.cpp:313
10027 #, c-format
10028 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10029 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10030 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
10031 msgstr[1] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
10033 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10034 #, c-format
10035 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10036 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10037 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
10038 msgstr[1] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
10040 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10041 #: ../src/sp-text.cpp:419
10042 msgid "&lt;no name found&gt;"
10043 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
10045 #: ../src/sp-text.cpp:425
10046 #, c-format
10047 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10048 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
10050 #: ../src/sp-text.cpp:426
10051 #, c-format
10052 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10053 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
10055 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10056 #, c-format
10057 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10058 msgstr "<b>仿製的字元資料</b>%s%s"
10060 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10061 msgid " from "
10062 msgstr " 從 "
10064 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10065 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10066 msgstr "<b>被遺棄的仿製字元資料</b>"
10068 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10069 msgid "<b>Text span</b>"
10070 msgstr "<b>字距</b>"
10072 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10073 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10074 #: ../src/sp-use.cpp:327
10075 msgid "..."
10076 msgstr "..."
10078 #: ../src/sp-use.cpp:335
10079 #, c-format
10080 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10081 msgstr "%s 的<b>仿製物件</b>"
10083 #: ../src/sp-use.cpp:339
10084 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10085 msgstr "<b>被遺棄的仿製物件</b>"
10087 #: ../src/star-context.cpp:333
10088 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10089 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度;維持輻射線放射狀"
10091 #: ../src/star-context.cpp:464
10092 #, c-format
10093 msgid ""
10094 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10095 msgstr "<b>多邊形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
10097 #: ../src/star-context.cpp:465
10098 #, c-format
10099 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10100 msgstr "<b>星形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
10102 #: ../src/star-context.cpp:494
10103 msgid "Create star"
10104 msgstr "建立星型"
10106 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10107 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10108 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
10110 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10111 msgid ""
10112 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10113 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10114 msgstr ""
10115 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
10116 "徑。"
10118 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10119 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10120 msgid ""
10121 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10122 "path first."
10123 msgstr "無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
10125 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10126 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10127 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
10129 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10130 msgid "Put text on path"
10131 msgstr "放置文字於路徑上"
10133 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10134 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10135 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
10137 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10138 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10139 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
10141 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10142 msgid "Remove text from path"
10143 msgstr "從路徑移除文字"
10145 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10146 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10147 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
10149 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10150 msgid "Remove manual kerns"
10151 msgstr "移除手動字距"
10153 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10154 msgid ""
10155 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10156 "into frame."
10157 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來使文字置入到框架中。"
10159 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10160 msgid "Flow text into shape"
10161 msgstr "流動文字轉為形狀"
10163 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10164 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10165 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
10167 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10168 msgid "Unflow flowed text"
10169 msgstr "取消流動文字"
10171 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10172 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10173 msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
10175 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10176 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10177 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
10179 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10180 msgid "Convert flowed text to text"
10181 msgstr "流動文字轉換為文字"
10183 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10184 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10185 msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
10187 #: ../src/text-context.cpp:441
10188 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10189 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
10191 #: ../src/text-context.cpp:443
10192 msgid ""
10193 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10194 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
10196 #: ../src/text-context.cpp:498
10197 msgid "Create text"
10198 msgstr "建立文字"
10200 #: ../src/text-context.cpp:522
10201 msgid "Non-printable character"
10202 msgstr "不可列印字元"
10204 #: ../src/text-context.cpp:537
10205 msgid "Insert Unicode character"
10206 msgstr "插入萬國碼字元"
10208 #: ../src/text-context.cpp:572
10209 #, c-format
10210 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10211 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
10213 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10214 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10215 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
10217 #: ../src/text-context.cpp:649
10218 #, c-format
10219 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10220 msgstr "<b>流動文字框</b>:%s &#215; %s"
10222 #: ../src/text-context.cpp:681
10223 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10224 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
10226 #: ../src/text-context.cpp:694
10227 msgid "Flowed text is created."
10228 msgstr "已建立流動文字。"
10230 #: ../src/text-context.cpp:696
10231 msgid "Create flowed text"
10232 msgstr "建立流動文字"
10234 #: ../src/text-context.cpp:698
10235 msgid ""
10236 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10237 "created."
10238 msgstr "框架對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
10240 #: ../src/text-context.cpp:834
10241 msgid "No-break space"
10242 msgstr "不斷行空白"
10244 #: ../src/text-context.cpp:836
10245 msgid "Insert no-break space"
10246 msgstr "插入不斷行空白"
10248 #: ../src/text-context.cpp:873
10249 msgid "Make bold"
10250 msgstr "製作粗體"
10252 #: ../src/text-context.cpp:891
10253 msgid "Make italic"
10254 msgstr "製作斜體"
10256 #: ../src/text-context.cpp:930
10257 msgid "New line"
10258 msgstr "換列"
10260 #: ../src/text-context.cpp:964
10261 msgid "Backspace"
10262 msgstr "退格鍵"
10264 #: ../src/text-context.cpp:1012
10265 msgid "Kern to the left"
10266 msgstr "字距向左微調"
10268 #: ../src/text-context.cpp:1037
10269 msgid "Kern to the right"
10270 msgstr "字距向右微調"
10272 #: ../src/text-context.cpp:1062
10273 msgid "Kern up"
10274 msgstr "字距向上微調"
10276 #: ../src/text-context.cpp:1088
10277 msgid "Kern down"
10278 msgstr "字距向下微調"
10280 #: ../src/text-context.cpp:1165
10281 msgid "Rotate counterclockwise"
10282 msgstr "逆時針旋轉"
10284 #: ../src/text-context.cpp:1186
10285 msgid "Rotate clockwise"
10286 msgstr "順時針旋轉"
10288 #: ../src/text-context.cpp:1203
10289 msgid "Contract line spacing"
10290 msgstr "縮小行距"
10292 #: ../src/text-context.cpp:1211
10293 msgid "Contract letter spacing"
10294 msgstr "縮小字距"
10296 #: ../src/text-context.cpp:1230
10297 msgid "Expand line spacing"
10298 msgstr "展開行距"
10300 #: ../src/text-context.cpp:1238
10301 msgid "Expand letter spacing"
10302 msgstr "展開字距"
10304 #: ../src/text-context.cpp:1368
10305 msgid "Paste text"
10306 msgstr "貼上文字"
10308 #: ../src/text-context.cpp:1602
10309 #, c-format
10310 msgid ""
10311 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10312 "paragraph."
10313 msgstr "輸入或編輯流動文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
10315 #: ../src/text-context.cpp:1604
10316 #, c-format
10317 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10318 msgstr "輸入或編輯文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 來換行。"
10320 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10321 msgid ""
10322 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10323 "then type."
10324 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
10326 #: ../src/text-context.cpp:1722
10327 msgid "Type text"
10328 msgstr "輸入文字"
10330 #: ../src/text-editing.cpp:40
10331 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10332 msgstr "你無法編輯<b>仿製字元資料</b>。"
10334 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10335 msgid ""
10336 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10337 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10338 "object to select."
10339 msgstr ""
10340 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
10341 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控制點。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
10343 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10344 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10345 msgstr "用推壓方式來微調一個路徑,選擇它並在上面拖曳。"
10347 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10348 msgid ""
10349 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10350 "resize. <b>Click</b> to select."
10351 msgstr ""
10352 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選"
10353 "擇。"
10355 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10356 msgid ""
10357 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10358 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10359 msgstr ""
10360 "<b>拖曳</b>來製作一個立方體。<b>拖曳控制</b>用透視法來調整大小。<b>點一下</b>"
10361 "來選擇 (按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來選擇單一個面)。"
10363 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10364 msgid ""
10365 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10366 "segment. <b>Click</b> to select."
10367 msgstr ""
10368 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或線段。<b>點一下</b>以選"
10369 "擇。"
10371 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10372 msgid ""
10373 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10374 "<b>Click</b> to select."
10375 msgstr ""
10376 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選"
10377 "擇。"
10379 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10380 msgid ""
10381 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10382 "shape. <b>Click</b> to select."
10383 msgstr ""
10384 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
10385 "擇。"
10387 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10388 msgid ""
10389 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10390 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10391 msgstr ""
10392 "<b>拖曳</b>以建立手繪線條。按 <b>Shift</b> 以添加至選取的路徑,<b>Alt</b> 啟"
10393 "動草圖模式。"
10395 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10396 msgid ""
10397 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10398 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10399 "line modes only)."
10400 msgstr ""
10401 "<b>點一下</b>或<b>點選並拖曳</b>以開始一條路徑;按著 <b>Shift</b> 來添加至所"
10402 "選取的路徑。<b>Ctrl + 點擊一下</b>來建立單一個點 (只限於直線模式)。"
10404 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10405 msgid ""
10406 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10407 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10408 msgstr ""
10409 "<b>拖曳</b>來畫出書法筆畫;按著 <b>Ctrl</b> 來描繪參考線路徑。<b>方向鍵</b>調"
10410 "整寬度 (左/右) 和角度 (上/下)。"
10412 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10413 msgid ""
10414 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10415 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10416 msgstr ""
10417 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控制點</b>以調整漸"
10418 "層。"
10420 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10421 msgid ""
10422 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10423 "zoom out."
10424 msgstr ""
10425 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大, <b>Shift+點擊</b> 可以縮小。"
10427 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10428 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10429 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
10431 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10432 msgid ""
10433 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10434 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10435 "object's fill and stroke to the current setting."
10436 msgstr ""
10437 "<b>點擊</b> 來塗繪一個封閉區域, <b>Shift+點擊</b> 合併新填塗到目前的選取區, "
10438 "<b>Ctrl+點擊</b> 來改變被點擊物件的填塗和邊框到當前設定。"
10440 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10441 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10442 msgstr "<b>拖曳</b>來擦除。"
10444 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10445 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10446 msgstr "從這工具列選擇一個附屬工具"
10448 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10449 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10450 #, c-format
10451 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10452 msgstr "描繪:%d。 %ld 節點"
10454 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10455 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10456 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10457 msgstr "選擇<b>圖像</b>來描繪"
10459 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10460 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10461 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>描繪"
10463 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10464 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10465 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
10467 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10468 msgid "Trace: No active desktop"
10469 msgstr "描繪:無作用中桌面"
10471 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10472 msgid "Invalid SIOX result"
10473 msgstr "無效的 SIOX 結果"
10475 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10476 msgid "Trace: No active document"
10477 msgstr "描繪:無開啟的文件"
10479 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10480 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10481 msgstr "描繪:圖像無點陣圖資料"
10483 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10484 msgid "Trace: Starting trace..."
10485 msgstr "描繪:開始描繪..."
10487 #. ## inform the document, so we can undo
10488 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10489 msgid "Trace bitmap"
10490 msgstr "描繪點陣圖"
10492 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10493 #, c-format
10494 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10495 msgstr "描繪:已完成。%ld 個節點已建立"
10497 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10498 #, c-format
10499 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10500 msgstr "<b>沒有物件</b>被選取"
10502 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10503 #, c-format
10504 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10505 msgstr "%s。 拖曳來<b>移動</b>。"
10507 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10508 #, c-format
10509 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10510 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>向內移動</b>;按著 Shift <b>向外移動</b>。"
10512 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10513 #, c-format
10514 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10515 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>隨機移動</b>。"
10517 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10518 #, c-format
10519 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10520 msgstr "%s。 拖曳或點擊<b>按比例縮小</b>;按著 Shift <b>按比例放大</b>。"
10522 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10523 #, c-format
10524 msgid ""
10525 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10526 "<b>counterclockwise</b>."
10527 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>順時針旋轉</b>;按著 Shift,<b>逆時針旋轉</b>。"
10529 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10530 #, c-format
10531 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10532 msgstr "%s。 拖曳或點擊進行<b>再製</b>;按著 Shift,<b>刪除</b>。"
10534 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10535 #, c-format
10536 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10537 msgstr "%s。 拖曳來<b>推擠路徑</b>。"
10539 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10540 #, c-format
10541 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10542 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>內縮路徑</b>;按著 Shift <b>外擴</b>。"
10544 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10545 #, c-format
10546 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10547 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>吸引路徑</b>;按著 Shift <b>排斥</b>。"
10549 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10550 #, c-format
10551 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10552 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>使路徑變粗糙</b>。"
10554 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10555 #, c-format
10556 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10557 msgstr "%s。 拖曳或點擊來用顏色<b>塗繪物件</b>。"
10559 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10560 #, c-format
10561 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10562 msgstr "%s。 拖曳或點擊來讓<b>顏色隨機變化</b>。"
10564 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10565 #, c-format
10566 msgid ""
10567 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10568 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>增加模糊</b>;按著 Shift 以<b>減少</b>。"
10570 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10571 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10572 msgstr "<b>沒有東西被選擇!</b> 選擇物件來進行微調。"
10574 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10575 msgid "Move tweak"
10576 msgstr "移動微調"
10578 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10579 msgid "Move in/out tweak"
10580 msgstr "內移/外移微調"
10582 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10583 msgid "Move jitter tweak"
10584 msgstr "抖動微調"
10586 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10587 msgid "Scale tweak"
10588 msgstr "縮放微調"
10590 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10591 msgid "Rotate tweak"
10592 msgstr "旋轉微調"
10594 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10595 msgid "Duplicate/delete tweak"
10596 msgstr "再製/刪除微調"
10598 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10599 msgid "Push path tweak"
10600 msgstr "推擠路徑微調"
10602 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10603 msgid "Shrink/grow path tweak"
10604 msgstr "收縮/膨脹路徑微調"
10606 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10607 msgid "Attract/repel path tweak"
10608 msgstr "吸引/排斥路徑微調"
10610 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10611 msgid "Roughen path tweak"
10612 msgstr "粗糙路徑微調"
10614 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10615 msgid "Color paint tweak"
10616 msgstr "顏色塗繪微調"
10618 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10619 msgid "Color jitter tweak"
10620 msgstr "顏色抖動微調"
10622 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10623 msgid "Blur tweak"
10624 msgstr "模糊微調"
10626 #. check whether something is selected
10627 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10628 msgid "Nothing was copied."
10629 msgstr "沒有東西被複製。"
10631 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10632 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10633 msgid "Nothing on the clipboard."
10634 msgstr "剪貼簿中無內容。"
10636 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10637 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10638 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
10640 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10641 msgid "No style on the clipboard."
10642 msgstr "剪貼簿中沒有樣式。"
10644 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10645 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10646 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
10648 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10649 msgid "No size on the clipboard."
10650 msgstr "剪貼簿中沒有尺寸。"
10652 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10653 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10654 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上即時路徑特效到物件。"
10656 #. no_effect:
10657 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10658 msgid "No effect on the clipboard."
10659 msgstr "剪貼簿中沒有特效。"
10661 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10662 msgid "Clipboard does not contain a path."
10663 msgstr "剪貼簿沒有路徑。"
10665 #. Item dialog
10666 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10667 msgid "Object _Properties"
10668 msgstr "物件屬性 (_P)..."
10670 #. Select item
10671 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10672 msgid "_Select This"
10673 msgstr "選擇這個 (_S)"
10675 #. Create link
10676 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10677 msgid "_Create Link"
10678 msgstr "建立連結 (_C)"
10680 #. Set mask
10681 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10682 msgid "Set Mask"
10683 msgstr "設定遮罩"
10685 #. Release mask
10686 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10687 msgid "Release Mask"
10688 msgstr "釋放遮罩"
10690 #. Set Clip
10691 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10692 msgid "Set Clip"
10693 msgstr "設定裁剪"
10695 #. Release Clip
10696 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10697 msgid "Release Clip"
10698 msgstr "釋放裁剪"
10700 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10701 msgid "Create link"
10702 msgstr "建立連結"
10704 #. "Ungroup"
10705 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10706 msgid "_Ungroup"
10707 msgstr "解散群組 (_U)"
10709 #. Link dialog
10710 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10711 msgid "Link _Properties"
10712 msgstr "連結屬性 (_P)"
10714 #. Select item
10715 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10716 msgid "_Follow Link"
10717 msgstr "跟隨連結 (_F)"
10719 #. Reset transformations
10720 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10721 msgid "_Remove Link"
10722 msgstr "移除連結 (_R)"
10724 #. Link dialog
10725 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10726 msgid "Image _Properties"
10727 msgstr "圖片屬性 (_P)"
10729 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10730 msgid "Edit Externally..."
10731 msgstr "外部編輯..."
10733 #. Item dialog
10734 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10735 msgid "_Fill and Stroke"
10736 msgstr "填充與邊框 (_F)"
10738 #. *
10739 #. * Constructor
10741 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10742 msgid "About Inkscape"
10743 msgstr "關於 Inkscape"
10745 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10746 msgid "_Splash"
10747 msgstr "啟動畫面 (_S)"
10749 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10750 msgid "_Authors"
10751 msgstr "作者 (_A)"
10753 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10754 msgid "_Translators"
10755 msgstr "譯者 (_T)"
10757 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10758 msgid "_License"
10759 msgstr "授權 (_L)"
10761 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10762 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10763 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10765 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10766 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10767 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10768 #. string here should be changed.)
10769 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10770 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10771 #. should be in UTF-*8..
10772 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10773 msgid "about.svg"
10774 msgstr "about.svg"
10776 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10777 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10778 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10779 msgid "translator-credits"
10780 msgstr ""
10781 "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)\n"
10782 "吳東俊 (ziyawu@gmail.com)"
10784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10786 msgid "Align"
10787 msgstr "對齊"
10789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10791 msgid "Distribute"
10792 msgstr "分佈"
10794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10795 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10796 msgstr "邊界之間的最小水平間距 (以像素為單位)"
10798 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10799 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10800 #. "H:" stands for horizontal gap
10801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10802 msgid "gap|H:"
10803 msgstr "H:"
10805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10806 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10807 msgstr "邊界之間的最小垂直間距 (以像素為單位)"
10809 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10811 msgid "V:"
10812 msgstr "V:"
10814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10817 msgid "Remove overlaps"
10818 msgstr "去除重疊"
10820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10822 msgid "Arrange connector network"
10823 msgstr "排列連接器網路"
10825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10826 msgid "Unclump"
10827 msgstr "拆解"
10829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10830 msgid "Randomize positions"
10831 msgstr "隨機位置"
10833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10834 msgid "Distribute text baselines"
10835 msgstr "分佈文字基準線"
10837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10838 msgid "Align text baselines"
10839 msgstr "對齊文字基準線"
10841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10842 msgid "Connector network layout"
10843 msgstr "連線器網路版面編排"
10845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10847 msgid "Nodes"
10848 msgstr "節點"
10850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10851 msgid "Relative to: "
10852 msgstr "相對於:"
10854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10855 msgid "Treat selection as group: "
10856 msgstr "選取區視為群組:"
10858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10859 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10860 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
10862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10863 msgid "Align left edges"
10864 msgstr "對齊左側"
10866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10867 msgid "Center objects horizontally"
10868 msgstr "水平置中物件"
10870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10871 msgid "Align right sides"
10872 msgstr "對齊右側"
10874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10875 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10876 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
10878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10879 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10880 msgstr "將物件的底邊對齊到錨點的頂邊"
10882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10883 msgid "Align top edges"
10884 msgstr "對齊頂邊"
10886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10887 msgid "Center on horizontal axis"
10888 msgstr "水平置中"
10890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10891 msgid "Align bottom edges"
10892 msgstr "對齊底邊"
10894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10895 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10896 msgstr "將物件的頂邊對齊到錨點的底邊"
10898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10899 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10900 msgstr "水平對齊文字基準線的錨點"
10902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10903 msgid "Align baselines of texts"
10904 msgstr "對齊文字基準線"
10906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10907 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10908 msgstr "物件間以同樣的水平間距來分佈"
10910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10911 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10912 msgstr "依左側等距分佈"
10914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10915 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10916 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
10918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10919 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10920 msgstr "依右側等距分佈"
10922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10923 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10924 msgstr "物件間以同樣的垂直間距來分佈"
10926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10927 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10928 msgstr "依頂部等距分佈"
10930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10931 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10932 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
10934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10935 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10936 msgstr "依底部等距分佈"
10938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10939 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10940 msgstr "水平分佈文字基準線的錨點"
10942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10943 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10944 msgstr "依文字基準線垂直分佈"
10946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10947 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10948 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
10950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10951 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10952 msgstr "拆散物件:嘗試邊對邊等距"
10954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10955 msgid ""
10956 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
10957 "overlap"
10958 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
10960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
10962 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10963 msgstr "精確地排列選取的連線器網路"
10965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10966 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10967 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的水平線"
10969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10970 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10971 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的垂直線"
10973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10974 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10975 msgstr "水平分佈選取之節點"
10977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10978 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10979 msgstr "垂直分佈選取之節點"
10981 #. Rest of the widgetry
10982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10983 msgid "Last selected"
10984 msgstr "最後的選擇"
10986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10987 msgid "First selected"
10988 msgstr "第一個選擇"
10990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10991 msgid "Biggest object"
10992 msgstr "最大物件"
10994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10995 msgid "Smallest object"
10996 msgstr "最小物件"
10998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11000 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11001 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11002 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11003 msgid "Selection"
11004 msgstr "選取區"
11006 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11007 msgid "Profile name:"
11008 msgstr "設定檔名稱:"
11010 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11011 msgid "Save"
11012 msgstr "儲存"
11014 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11015 msgid "Messages"
11016 msgstr "訊息"
11018 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11019 msgid "Capture log messages"
11020 msgstr "擷取日誌訊息"
11022 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11023 msgid "Release log messages"
11024 msgstr "釋放日誌訊息"
11026 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11027 msgid "Metadata"
11028 msgstr "後設資料"
11030 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11031 msgid "License"
11032 msgstr "授權"
11034 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11035 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11036 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
11038 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11039 msgid "<b>License</b>"
11040 msgstr "<b>授權</b>"
11042 #. ---------------------------------------------------------------
11043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11044 msgid "Show page _border"
11045 msgstr "顯示頁面邊界 (_B)"
11047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11048 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11049 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
11051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11052 msgid "Border on _top of drawing"
11053 msgstr "繪圖的頂部邊界 (_T)"
11055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11056 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11057 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
11059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11060 msgid "_Show border shadow"
11061 msgstr "顯示邊界陰影 (_S)"
11063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11064 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11065 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
11067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11068 msgid "Back_ground:"
11069 msgstr "背景 (_G)"
11071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11072 msgid "Background color"
11073 msgstr "背景顏色"
11075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11076 msgid ""
11077 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11078 msgstr "頁面背景的顏色與透明度 (同時用於點陣圖匯出)"
11080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11081 msgid "Border _color:"
11082 msgstr "邊界色彩 (_C):"
11084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11085 msgid "Page border color"
11086 msgstr "頁面邊界色"
11088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11089 msgid "Color of the page border"
11090 msgstr "頁面邊界的色彩"
11092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11093 msgid "Default _units:"
11094 msgstr "預設單位 (_U):"
11096 #. ---------------------------------------------------------------
11097 #. General snap options
11098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11099 msgid "Show _guides"
11100 msgstr "顯示參考線 (_G)"
11102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11103 msgid "Show or hide guides"
11104 msgstr "顯示或隱藏參考線"
11106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11107 msgid "_Snap guides while dragging"
11108 msgstr "拖曳時貼齊到參考線 (_S)"
11110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11111 msgid ""
11112 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11113 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11114 "part of the guide near the cursor will snap)"
11115 msgstr ""
11116 "拖曳一個參考線時,貼齊到物件節點或邊界框頂點 (「貼齊到節點」或「貼齊到邊界框"
11117 "頂點」必須被啟用;只有游標附近的參考線的小部份會貼齊)"
11119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11120 msgid "Guide co_lor:"
11121 msgstr "參考線色彩 (_L):"
11123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11124 msgid "Guideline color"
11125 msgstr "參考線顏色"
11127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11128 msgid "Color of guidelines"
11129 msgstr "參考線的顏色"
11131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11132 msgid "_Highlight color:"
11133 msgstr "高亮度顏色 (_H):"
11135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11136 msgid "Highlighted guideline color"
11137 msgstr "高亮度的參考線顏色"
11139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11140 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11141 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
11143 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11144 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11145 #. "New" refers to grid
11146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11147 msgid "Grid|_New"
11148 msgstr "新增 (_N)"
11150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11151 msgid "Create new grid."
11152 msgstr "建立新格線。"
11154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11155 msgid "_Remove"
11156 msgstr "移除 (_R)"
11158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11159 msgid "Remove selected grid."
11160 msgstr "移除被選擇的格線。"
11162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11164 msgid "Guides"
11165 msgstr "參考線"
11167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11170 msgid "Grids"
11171 msgstr "格線"
11173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11175 msgid "Snap"
11176 msgstr "貼齊"
11178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11179 msgid "Color Management"
11180 msgstr "色彩管理"
11182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11183 msgid "Scripting"
11184 msgstr "腳本"
11186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11187 msgid "<b>General</b>"
11188 msgstr "<b>一般</b>"
11190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11191 msgid "<b>Border</b>"
11192 msgstr "<b>邊界</b>"
11194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11195 msgid "<b>Format</b>"
11196 msgstr "<b>格式</b>"
11198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11199 msgid "<b>Guides</b>"
11200 msgstr "<b>參考線</b>"
11202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11203 msgid "Snap _distance"
11204 msgstr "貼齊距離 (_D)"
11206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11207 msgid "Snap only when _closer than:"
11208 msgstr "更靠近時才貼齊 (_C):"
11210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11213 msgid "Always snap"
11214 msgstr "總是貼齊"
11216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11217 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11218 msgstr "貼齊到物件的抓取間隔距離,單位為螢幕像素"
11220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11221 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11222 msgstr "總是貼齊到物件,不管它們的距離多少"
11224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11225 msgid ""
11226 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11227 "specified below"
11228 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到另一個物件"
11230 #. Options for snapping to grids
11231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11232 msgid "Snap d_istance"
11233 msgstr "貼齊距離 (_I)"
11235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11236 msgid "Snap only when c_loser than:"
11237 msgstr "更靠近時才貼齊 (_L):"
11239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11240 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11241 msgstr "貼齊到格線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
11243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11244 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11245 msgstr "總是貼齊到格線,不管距離多少"
11247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11248 msgid ""
11249 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11250 "specified below"
11251 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到格線"
11253 #. Options for snapping to guides
11254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11255 msgid "Snap dist_ance"
11256 msgstr "貼齊距離 (_A)"
11258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11259 msgid "Snap only when close_r than:"
11260 msgstr "更靠近時才貼齊 (_R):"
11262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11263 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11264 msgstr "貼齊到參考線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
11266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11267 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11268 msgstr "總是貼齊到參考線,不管距離多少"
11270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11271 msgid ""
11272 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11273 "below"
11274 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到參考線"
11276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11277 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11278 msgstr "<b>貼齊物件</b>"
11280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11281 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11282 msgstr "<b>貼齊格線</b>"
11284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11285 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11286 msgstr "<b>貼齊參考線</b>"
11288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11289 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11290 msgstr "(無效的 UTF-8 字符串)"
11292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11293 #, c-format
11294 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11295 msgstr "色彩描述檔目錄 (%s) 是無效的。"
11297 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11298 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11299 #. inform the document, so we can undo
11300 #. Color Management
11301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11302 msgid "Link Color Profile"
11303 msgstr "連結色彩描述檔"
11305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11306 msgid "Remove linked color profile"
11307 msgstr "移除已連結的色彩描述檔"
11309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11310 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11311 msgstr "<b>已連結的色彩描述檔:</b>"
11313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11314 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11315 msgstr "<b>有效的色彩描述檔:</b>"
11317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11318 msgid "Link Profile"
11319 msgstr "連結描述檔"
11321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11322 msgid "Profile Name"
11323 msgstr "描述檔名稱"
11325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11326 msgid "<b>External script files:</b>"
11327 msgstr "<b>外部的腳本檔案:</b>"
11329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11330 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11331 msgid "Add"
11332 msgstr "加入"
11334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11335 msgid "Filename"
11336 msgstr "檔名"
11338 #. inform the document, so we can undo
11339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11340 msgid "Add external script..."
11341 msgstr "加入外部腳本..."
11343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11344 msgid "Remove external script"
11345 msgstr "移除外部腳本"
11347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11348 msgid "<b>Creation</b>"
11349 msgstr "<b>建立</b>"
11351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11352 msgid "<b>Defined grids</b>"
11353 msgstr "<b>已定義的格線</b>"
11355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11356 msgid "Remove grid"
11357 msgstr "移除格線"
11359 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11360 msgid "Information"
11361 msgstr "資訊"
11363 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11365 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11366 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11367 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11368 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11369 msgid "Help"
11370 msgstr "輔助"
11372 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11373 msgid "Parameters"
11374 msgstr "參數"
11376 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11377 msgid "No preview"
11378 msgstr "無預覽"
11380 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11381 msgid "too large for preview"
11382 msgstr "對預覽而言太大了"
11384 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11385 msgid "Enable preview"
11386 msgstr "啟用預覽"
11388 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11389 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11390 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11391 msgid "All Inkscape Files"
11392 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
11394 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11395 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11396 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11397 msgid "All Files"
11398 msgstr "所有檔案"
11400 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11401 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11402 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11403 msgid "All Images"
11404 msgstr "所有圖像"
11406 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11407 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11408 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11409 msgid "All Vectors"
11410 msgstr "所有向量圖"
11412 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11413 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11414 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11415 msgid "All Bitmaps"
11416 msgstr "所有點陣圖"
11418 #. ###### File options
11419 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11420 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11422 msgid "Append filename extension automatically"
11423 msgstr "自動添加副檔名"
11425 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11426 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11427 msgid "Guess from extension"
11428 msgstr "由副檔名判斷"
11430 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11431 msgid "Left edge of source"
11432 msgstr "來源的左邊界"
11434 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11435 msgid "Top edge of source"
11436 msgstr "來源的頂部邊緣"
11438 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11439 msgid "Right edge of source"
11440 msgstr "來源的右邊界"
11442 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11443 msgid "Bottom edge of source"
11444 msgstr "來源的底部邊緣"
11446 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11447 msgid "Source width"
11448 msgstr "來源寬度"
11450 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11451 msgid "Source height"
11452 msgstr "來源高度"
11454 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11455 msgid "Destination width"
11456 msgstr "指定範圍寬度"
11458 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11459 msgid "Destination height"
11460 msgstr "指定範圍高度"
11462 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11463 msgid "Resolution (dots per inch)"
11464 msgstr "解析度 (每英寸幾個點)"
11466 #. #########################################
11467 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11468 #. #########################################
11469 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11470 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11471 msgid "Document"
11472 msgstr "文件"
11474 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11475 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11476 msgid "Custom"
11477 msgstr "自訂"
11479 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11480 msgid "Cairo"
11481 msgstr "Cairo"
11483 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11484 msgid "Antialias"
11485 msgstr "柔化"
11487 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11488 msgid "Background"
11489 msgstr "背景"
11491 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11492 msgid "Destination"
11493 msgstr "指定範圍"
11495 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11496 msgid "Show Preview"
11497 msgstr "顯示預覽"
11499 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11500 msgid "No file selected"
11501 msgstr "未選取檔案"
11503 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11504 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11505 msgid "Fill"
11506 msgstr "填充"
11508 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11509 msgid "Stroke _paint"
11510 msgstr "邊框顏色 (_P)"
11512 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11513 msgid "Stroke st_yle"
11514 msgstr "邊框樣式 (_Y)"
11516 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11518 msgid ""
11519 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11520 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11521 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11522 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11523 msgstr ""
11524 "這個矩陣在色彩空間上決定一個線性變換。每一條線影響一個顏色組成。每一列決定顏"
11525 "色組成裡多少從輸入被併入到輸出。最後一列不取決於輸入的顏色,所以可以被使用於"
11526 "調整一個常數組件值。"
11528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11529 msgid "Image File"
11530 msgstr "圖像檔"
11532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11533 msgid "Selected SVG Element"
11534 msgstr "選擇 SVG 元件"
11536 #. TODO: any image, not just svg
11537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11538 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11539 msgstr "選擇一個圖像作為 feImage 輸入來使用"
11541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11542 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11543 msgstr "這個 SVG 濾鏡特效不需要任何參數"
11545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11546 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11547 msgstr "這個 SVG 濾鏡尚未被應用在 Inkscape。"
11549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11550 msgid "Light Source:"
11551 msgstr "光源:"
11553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11554 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11555 msgstr "光源在 XY 平面上的方向角,單位為度"
11557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11558 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11559 msgstr "光源在 YZ 平面上的方向角,單位為度"
11561 #. default x:
11562 #. default y:
11563 #. default z:
11564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11566 msgid "Location"
11567 msgstr "位置"
11569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11572 msgid "X coordinate"
11573 msgstr "X 坐標"
11575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11578 msgid "Y coordinate"
11579 msgstr "Y 坐標"
11581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11584 msgid "Z coordinate"
11585 msgstr "Z 坐標"
11587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11588 msgid "Points At"
11589 msgstr "指向"
11591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11592 msgid "Specular Exponent"
11593 msgstr "鏡面反射指數"
11595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11596 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11597 msgstr "指數數值控制光源的焦點"
11599 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11601 msgid "Cone Angle"
11602 msgstr "角度"
11604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11605 msgid ""
11606 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11607 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11608 "cone. No light is projected outside this cone."
11609 msgstr ""
11610 "這是聚光燈軸 (也就是光源和點之間指定的軸) 和聚光燈錐形之間的角度。沒有光線投"
11611 "影在這個錐形的外部。"
11613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11614 msgid "New light source"
11615 msgstr "新光源"
11617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11618 msgid "_Duplicate"
11619 msgstr "再製 (_D)"
11621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11622 msgid "_Filter"
11623 msgstr "濾鏡 (_F)"
11625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11626 msgid "R_ename"
11627 msgstr "重新命名 (_E)"
11629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11630 msgid "Rename filter"
11631 msgstr "重新命名濾鏡"
11633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11634 msgid "Apply filter"
11635 msgstr "套用濾鏡"
11637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11638 msgid "Add filter"
11639 msgstr "加入濾鏡"
11641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11642 msgid "Duplicate filter"
11643 msgstr "再製濾鏡"
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11646 msgid "_Effect"
11647 msgstr "特效 (_E)"
11649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11650 msgid "Connections"
11651 msgstr "連接"
11653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11654 msgid "Remove filter primitive"
11655 msgstr "移除濾鏡基元"
11657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11658 msgid "Remove merge node"
11659 msgstr "移除合併節點"
11661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11662 msgid "Reorder filter primitive"
11663 msgstr "重新排列濾鏡基元"
11665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11666 msgid "Add Effect:"
11667 msgstr "加入特效:"
11669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11670 msgid "No effect selected"
11671 msgstr "未選取特效"
11673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11674 msgid "No filter selected"
11675 msgstr "未選取濾鏡"
11677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11678 msgid "Effect parameters"
11679 msgstr "特效參數"
11681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11682 msgid "Filter General Settings"
11683 msgstr "濾鏡一般設定"
11685 #. default x:
11686 #. default y:
11687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11688 msgid "Coordinates:"
11689 msgstr "坐標:"
11691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11692 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11693 msgstr "濾鏡作用區域左邊角的 X 坐標"
11695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11696 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11697 msgstr "濾鏡作用區域上方角的 Y 坐標"
11699 #. default width:
11700 #. default height:
11701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11702 msgid "Dimensions:"
11703 msgstr "尺寸:"
11705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11706 msgid "Width of filter effects region"
11707 msgstr "濾鏡作用區域寬度"
11709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11710 msgid "Height of filter effects region"
11711 msgstr "濾鏡作用區域高度"
11713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11715 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11716 msgid "Mode:"
11717 msgstr "模式:"
11719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11720 msgid ""
11721 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11722 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11723 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11724 "performed without specifying a complete matrix."
11725 msgstr ""
11726 "指示矩陣運算的類型。此關鍵詞「矩陣」指出將提供數值的一個完整 5x4 矩陣。其他關"
11727 "鍵詞表示方便快捷方式來允許通常被使用在沒有指定一個完全的矩陣來執行色彩運算"
11728 "時。"
11730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11731 msgid "Value(s):"
11732 msgstr "數值:"
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11736 msgid "Operator:"
11737 msgstr "運算子:"
11739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11740 msgid "K1:"
11741 msgstr "K1:"
11743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11747 msgid ""
11748 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11749 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11750 "values of the first and second inputs respectively."
11751 msgstr ""
11752 "如果此算數運算被選擇,會用此公式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 來計算每個結果"
11753 "的像素 (這裡的 i1 和 i2 分別是第一次輸入和第二次輸入的像素值)。"
11755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11756 msgid "K2:"
11757 msgstr "K2:"
11759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11760 msgid "K3:"
11761 msgstr "K3:"
11763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11764 msgid "K4:"
11765 msgstr "K4:"
11767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11769 msgid "Size:"
11770 msgstr "大小:"
11772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11773 msgid "width of the convolve matrix"
11774 msgstr "迴旋矩陣的寬"
11776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11777 msgid "height of the convolve matrix"
11778 msgstr "迴旋矩陣的高"
11780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11781 msgid ""
11782 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11783 "applied to pixels around this point."
11784 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 X 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11787 msgid ""
11788 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11789 "applied to pixels around this point."
11790 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 Y 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11792 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11794 msgid "Kernel:"
11795 msgstr "核心:"
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11798 msgid ""
11799 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11800 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11801 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11802 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11803 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11804 "would lead to a common blur effect."
11805 msgstr ""
11806 "為了在輸出時計算像素顏色,這個矩陣敘述卷積運算並被套用到輸入的圖像。在多種可"
11807 "能的視覺效果下結果是這個矩陣有不同排列的數值。一個標記的矩陣會產生動態模糊效"
11808 "果 (平行於矩陣對角線),反之,一個非零常數填入矩陣會產生一般的模糊效果。"
11810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11811 msgid "Divisor:"
11812 msgstr "除數:"
11814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11815 msgid ""
11816 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11817 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11818 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11819 "effect on the overall color intensity of the result."
11820 msgstr ""
11821 "在套用核心矩陣到輸入圖像來給予一個數字之後,那個數字被除數給予最終目的的顏色"
11822 "值所分離。除法是全部矩陣值的總和,在結果整體的色彩亮度上傾向於擁有一個傍晚的"
11823 "效果。"
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11826 msgid "Bias:"
11827 msgstr "偏差:"
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11830 msgid ""
11831 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11832 "value as the zero response of the filter."
11833 msgstr "這個值被增加到每一個組成。定義一個固定值當作濾鏡的沒有回應是有用的。"
11835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11836 msgid "Edge Mode:"
11837 msgstr "邊緣模式:"
11839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11840 msgid ""
11841 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11842 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11843 "or near the edge of the input image."
11844 msgstr ""
11845 "決定必要時如何用色彩值延伸輸入的圖像,所以當核心被置於輸入圖像的邊緣或附近時"
11846 "此矩陣運算能被應用。"
11848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11849 msgid "Preserve Alpha"
11850 msgstr "保存透明"
11852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11853 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11854 msgstr "如果設定,透明色版不會用這個濾鏡基元來改變。"
11856 #. default: white
11857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11858 msgid "Diffuse Color:"
11859 msgstr "擴散顏色:"
11861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11863 msgid "Defines the color of the light source"
11864 msgstr "定義光源的顏色"
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11868 msgid "Surface Scale:"
11869 msgstr "表面縮放:"
11871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11873 msgid ""
11874 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11875 "channel"
11876 msgstr "這個數值可擴大由輸入透明色版定義的凹凸貼圖的高度"
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11880 msgid "Constant:"
11881 msgstr "常數:"
11883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11885 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11886 msgstr "這個常數會影響 Phong 照明模型。"
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11890 msgid "Kernel Unit Length:"
11891 msgstr "核心單位長度:"
11893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11894 msgid "Scale:"
11895 msgstr "等級:"
11897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11898 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11899 msgstr "這項可定義位移特效的強度。"
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11902 msgid "X displacement:"
11903 msgstr "X 移位:"
11905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11906 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11907 msgstr "顏色組成控制在 X 方向的位移"
11909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11910 msgid "Y displacement:"
11911 msgstr "Y 移位:"
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11914 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11915 msgstr "顏色組成控制在 Y 方向的位移"
11917 #. default: black
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11919 msgid "Flood Color:"
11920 msgstr "填滿顏色:"
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11923 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11924 msgstr "整個濾鏡區域將被填入這個顏色。"
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11928 msgid "Opacity:"
11929 msgstr "不透明度:"
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11932 msgid "Standard Deviation:"
11933 msgstr "標準差:"
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11936 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11937 msgstr "模糊運算的標準偏差。"
11939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11940 msgid ""
11941 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11942 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11943 msgstr ""
11944 "腐蝕:進行輸入圖像的\"變瘦\"。\n"
11945 "膨脹:進行輸入圖像的\"增肥\"。"
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11948 msgid "Radius:"
11949 msgstr "半徑:"
11951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11952 msgid "Source of Image:"
11953 msgstr "圖像來源:"
11955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11956 msgid "Delta X:"
11957 msgstr "X 變化量:"
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11960 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11961 msgstr "這個是輸入的圖像給予右移多遠"
11963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11964 msgid "Delta Y:"
11965 msgstr "Y 變化量:"
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11968 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11969 msgstr "這個是輸入的圖像給予下移多遠"
11971 #. default: white
11972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11973 msgid "Specular Color:"
11974 msgstr "反光顏色:"
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11977 msgid "Exponent:"
11978 msgstr "指數:"
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11981 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11982 msgstr "反射項的指數,越大表示越\"閃亮\"。"
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11985 msgid ""
11986 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
11987 "function."
11988 msgstr "指示是否此濾鏡的基元應該執行雜訊或紊亂功能。"
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11991 msgid "Base Frequency:"
11992 msgstr "基本頻率:"
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11995 msgid "Octaves:"
11996 msgstr "八度音階:"
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11999 msgid "Seed:"
12000 msgstr "種子:"
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12003 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12004 msgstr "假亂數生成器的起始數字。"
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12007 msgid "Add filter primitive"
12008 msgstr "加入濾鏡基元"
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12011 msgid ""
12012 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12013 "multiply, darken and lighten."
12014 msgstr ""
12015 "此<b>混合</b>濾鏡基元提供 4 種圖像混合模式:濾色、色彩增值、變暗和變亮。"
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12018 msgid ""
12019 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12020 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12021 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12022 msgstr ""
12023 "此<b>顏色矩陣</b>濾鏡基元應用一個矩陣變換來計算每個被演算的像素顏色。這個允許"
12024 "的特效有物件轉成灰階、修改顏色飽和度和改變顏色色相。"
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12027 msgid ""
12028 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12029 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12030 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12031 "adjustment, color balance, and thresholding."
12032 msgstr ""
12033 "此<b>組成傳遞</b>濾鏡基元根據特殊的傳遞函數操縱輸入的顏色組成 (紅、綠、藍和透"
12034 "明),允許的運算元有亮度和對比調整、色彩平衡和高反差。"
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12037 msgid ""
12038 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12039 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12040 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12041 "between the corresponding pixel values of the images."
12042 msgstr ""
12043 "此<b>合成</b>濾鏡基元使用被描述在 SVG 標準中 Porter-Duff 混合模式或者算數模式"
12044 "其中之一來合成兩個圖像。Porter-Duff 混合模式基本上是圖像對應像素值之間的邏輯"
12045 "運算。"
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12048 msgid ""
12049 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12050 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12051 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12052 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12053 "is faster and resolution-independent."
12054 msgstr ""
12055 "此<b>迴旋矩陣</b>讓你指明一個被套用在圖像上的卷積。 使用卷積矩陣來製作的特效"
12056 "一般有模糊、銳利化,浮雕和邊緣偵測。用這個濾鏡基元可以製作整體的高斯模糊,特"
12057 "殊高斯模糊基元更快速且不產生鋸齒狀。"
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12060 msgid ""
12061 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12062 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12063 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12064 "opacity areas recede away from the viewer."
12065 msgstr ""
12066 "此<b>擴散光</b>和反射光濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
12067 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
12068 "弱。"
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12071 msgid ""
12072 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12073 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12074 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12075 "effects."
12076 msgstr ""
12077 "此<b>位移圖</b>濾鏡基元使用第二次輸入替換第一次輸入上的像素作為一個位移圖,顯"
12078 "示了像素應該從多遠產生。典型的例子是漩渦和收縮特效。"
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12081 msgid ""
12082 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12083 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12084 "a graphic."
12085 msgstr ""
12086 "此<b>油漆桶</b>濾鏡基元用給定的顏色和不透明度填入這區域。他通常作為輸入至其他"
12087 "濾鏡套用顏色到圖形來使用。"
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12090 msgid ""
12091 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12092 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12093 msgstr ""
12094 "此<b>高斯模糊</b>濾鏡基元可均勻的模糊輸入的圖像。 它一般跟偏移搭配來製作一個"
12095 "陰影效果。"
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12098 msgid ""
12099 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12100 "or another part of the document."
12101 msgstr "此<b>圖像</b>濾鏡基元用一個外部圖像或文件的其他部份來填入這區域。"
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12104 msgid ""
12105 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12106 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12107 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12108 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12109 msgstr ""
12110 "此<b>融合</b>濾鏡基元讓一些暫時的圖像在濾鏡基元內合成一個單一的圖像。可使用一"
12111 "般透明合成達成這個效果。這個等同於使用一些「一般」模式的混合基元或一些「覆"
12112 "蓋」模式的合成基元。"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12115 msgid ""
12116 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12117 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12118 "thicker."
12119 msgstr ""
12120 "此<b>形態</b>濾鏡基元提供腐蝕和膨脹效果。對單色物件來說腐蝕使物件更薄而膨脹使"
12121 "物件更厚。"
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12124 msgid ""
12125 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12126 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12127 "a slightly different position than the actual object."
12128 msgstr ""
12129 "此<b>偏移</b>濾鏡基元由使用者定義的量來偏移圖像。舉例來說,這個對陰影很有用,"
12130 "這裡的陰影位置些微的不同於實際物件。"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12133 msgid ""
12134 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12135 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12136 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12137 "opacity areas recede away from the viewer."
12138 msgstr ""
12139 "此擴散光和<b>反射光</b>濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
12140 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
12141 "弱。"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12144 msgid ""
12145 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12146 msgstr "此<b>鋪排</b>基元用輸入的圖形來並排成一個區域"
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12149 msgid ""
12150 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12151 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12152 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12153 msgstr ""
12154 "此<b>紊亂</b>濾鏡基元演算柏林 (Perlin) 雜訊. 這種雜訊在模擬一些自然現象(像"
12155 "雲、火和煙)和生成複雜的組織 (像大理石或花崗岩) 是非常有用的。"
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12158 msgid "Duplicate filter primitive"
12159 msgstr "再製濾鏡基元"
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12162 msgid "Set filter primitive attribute"
12163 msgstr "設定濾鏡基元屬性"
12165 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12166 msgid "Unit:"
12167 msgstr "單位:"
12169 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12170 msgid "Angle (degrees):"
12171 msgstr "角度 (度):"
12173 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12174 msgid "Rela_tive change"
12175 msgstr "相對改變 (_T)"
12177 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12178 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12179 msgstr "相對於目前的設定值移動和 (或) 旋轉參考線"
12181 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12182 msgid "Set guide properties"
12183 msgstr "設定參考線屬性"
12185 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12186 msgid "Guideline"
12187 msgstr "參考線"
12189 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12190 #, c-format
12191 msgid "Guideline ID: %s"
12192 msgstr "參考線 ID: %s"
12194 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12195 #, c-format
12196 msgid "Current: %s"
12197 msgstr "目前: %s"
12199 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12200 #, c-format
12201 msgid "%d x %d"
12202 msgstr "%d×%d"
12204 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12205 msgid "Selection only or whole document"
12206 msgstr "只有選取區或是整個文件"
12208 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12209 msgid "Refresh the icons"
12210 msgstr "刷新圖示"
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12213 msgid "Mouse"
12214 msgstr "滑鼠"
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12217 msgid "Grab sensitivity:"
12218 msgstr "抓取靈敏度:"
12220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12225 msgid "pixels"
12226 msgstr "像素"
12228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12229 msgid ""
12230 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12231 "with mouse (in screen pixels)"
12232 msgstr "在螢幕上需要離某個物件多近才能用滑鼠來抓住物件 (以螢幕像素為單位)"
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12235 msgid "Click/drag threshold:"
12236 msgstr "點擊/拖曳臨界值:"
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12239 msgid ""
12240 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12241 msgstr "判斷為點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值 (以螢幕像素為單位)"
12243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12244 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12245 msgstr "使用感壓繪圖板 (需要重新啟動)"
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12248 msgid ""
12249 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12250 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12251 "mouse)"
12252 msgstr ""
12253 "使用繪圖板或其他感壓裝置的功能。只有使用繪圖板出現問題時才停用此功能 (依然能"
12254 "把裝置當成滑鼠使用)"
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12257 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12258 msgstr "依照繪圖板裝置來轉換工具 (需要重新啟動)"
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12261 msgid ""
12262 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12263 msgstr "於繪圖板上使用不同裝置時改變工具 (筆、橡皮擦、滑鼠)"
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12266 msgid "Scrolling"
12267 msgstr "捲動"
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12270 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12271 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12274 msgid ""
12275 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12276 "(horizontally with Shift)"
12277 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離 (按著 Shift 以水平捲動)"
12279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12280 msgid "Ctrl+arrows"
12281 msgstr "Ctrl+方向鍵"
12283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12284 msgid "Scroll by:"
12285 msgstr "捲動:"
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12288 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12289 msgstr "按 Ctrl+方向鍵 在螢幕上捲動的像素距離"
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12292 msgid "Acceleration:"
12293 msgstr "加速:"
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12296 msgid ""
12297 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12298 "acceleration)"
12299 msgstr "按下和按住 Ctrl+方向鍵 將會逐漸地加速捲動 (0 表示沒有加速)"
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12302 msgid "Autoscrolling"
12303 msgstr "自動捲動"
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12306 msgid "Speed:"
12307 msgstr "速度:"
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12310 msgid ""
12311 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12312 "autoscroll off)"
12313 msgstr "在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快 (0 表示關閉自動捲動)"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12318 msgid "Threshold:"
12319 msgstr "臨界值:"
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12322 msgid ""
12323 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12324 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12325 msgstr ""
12326 "需要離畫布邊緣多遠 (以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負數"
12327 "位於畫布內側"
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12330 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12331 msgstr "按空白鍵時滑鼠左鍵可平移畫布"
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12334 msgid ""
12335 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12336 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12337 "Selector tool (default)."
12338 msgstr ""
12339 "開啟時,按下或按住空白鍵並按著滑鼠左鍵來拖曳可平移畫布 (像在 Adobe "
12340 "Illustrator 中)。當關閉,空白鍵暫時切換到選取工具 (預設)。"
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12343 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12344 msgstr "滑鼠滾輪預設功能為畫面縮放"
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12347 msgid ""
12348 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12349 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12350 msgstr ""
12351 "開啟時,滑鼠滾輪沒有按著 Ctrl 可縮放畫面而按著 Ctrl 可捲動畫布;當關閉,按著 "
12352 "Ctrl 是縮放畫面而沒有按著 Ctrl 是捲動。"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12355 msgid "Enable snap indicator"
12356 msgstr "啟用捉取指標"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12359 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12360 msgstr "捉取後,在捉取的點上繪製一個記號"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12363 msgid "Delay (in ms):"
12364 msgstr "延遲 (毫秒):"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12367 msgid ""
12368 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12369 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12370 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12371 msgstr ""
12372 "只要滑鼠移動時就延後捉取,且額外等待若干分之一秒。在這裡指定這個額外的延遲。"
12373 "設定為零或一個很小的數時,將會立刻捉取"
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12376 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12377 msgstr "只有極為靠近游標時才捉取節點"
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12380 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12381 msgstr "只有極為靠近滑鼠游標才試著捉取節點"
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12384 msgid "Weight factor:"
12385 msgstr "權重係數:"
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12388 msgid ""
12389 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12390 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12391 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12392 msgstr ""
12393 "當發現多個捉取結果時,Inkscape 以最靠近的改變優先 (設定為 0 時),或者以最靠近"
12394 "游標的節點優先 (設定為 1 時)"
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12397 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12398 msgstr "拖曳限定節點時捉取滑鼠游標"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12401 msgid ""
12402 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12403 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12404 "constraint line"
12405 msgstr "當沿著限定線拖曳節點時,捉取滑鼠游標的位置而不是向限定線捉取節點"
12407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12408 msgid "Snapping"
12409 msgstr "捉取"
12411 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12413 msgid "Arrow keys move by:"
12414 msgstr "方向鍵移動單位:"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12417 msgid ""
12418 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12419 "(in px units)"
12420 msgstr "按方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位 (單位 px)"
12422 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12424 msgid "> and < scale by:"
12425 msgstr "> 和 < 縮放增量:"
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12428 msgid ""
12429 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12430 msgstr "按 > 或 < 來依照此增量將選擇區作伸展或縮減 (單位 px)"
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12433 msgid "Inset/Outset by:"
12434 msgstr "內縮/外擴:"
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12437 msgid ""
12438 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12439 msgstr "內縮與外擴命令以此距離來移置路徑 (單位 px)"
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12442 msgid "Compass-like display of angles"
12443 msgstr "類似指南針的角度顯示"
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12446 msgid ""
12447 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12448 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12449 "counterclockwise"
12450 msgstr ""
12451 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
12452 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12455 msgid "Rotation snaps every:"
12456 msgstr "每次旋轉捉取幾度:"
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12459 msgid "degrees"
12460 msgstr "度"
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12463 msgid ""
12464 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12465 "[ or ] rotates by this amount"
12466 msgstr "旋轉中按著 Ctrl 每次捉取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以這個量來旋轉"
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12469 msgid "Zoom in/out by:"
12470 msgstr "畫面縮放增加倍數:"
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12473 msgid ""
12474 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12475 "multiplier"
12476 msgstr "依照這個倍數來點擊畫面縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12479 msgid "Show selection cue"
12480 msgstr "顯示選取區提示"
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12483 msgid ""
12484 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12485 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示 (如同在選取器之中)"
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12488 msgid "Enable gradient editing"
12489 msgstr "啟用漸層編輯"
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12492 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12493 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12496 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12497 msgstr "使用邊緣轉換成參考線而非邊界"
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12500 msgid ""
12501 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12502 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12503 msgstr ""
12504 "轉換一個物件為參考線並沿著此物件的之真實邊緣放置 (模仿此物件的形狀),而非沿著"
12505 "邊界。"
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12508 msgid "Ctrl+click dot size:"
12509 msgstr "Ctrl+點擊 點的大小:"
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12512 msgid "times current stroke width"
12513 msgstr "乘上邊框寬度"
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12516 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12517 msgstr "按著 Ctrl+點擊 來建立點的大小 (相對於目前的邊框寬度)"
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12520 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12521 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
12523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12524 msgid ""
12525 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12526 "objects."
12527 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12530 msgid "Create new objects with:"
12531 msgstr "建立新物件:"
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12534 msgid "Last used style"
12535 msgstr "最後使用的風格"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12538 msgid "Apply the style you last set on an object"
12539 msgstr "套用最近設定物件的風格"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12542 msgid "This tool's own style:"
12543 msgstr "此工具的專屬樣式:"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12546 msgid ""
12547 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12548 "the button below to set it."
12549 msgstr ""
12550 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
12552 #. style swatch
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12554 msgid "Take from selection"
12555 msgstr "從選取區取得"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12558 msgid "This tool's style of new objects"
12559 msgstr "使用這個工具建立新物件的樣式"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12562 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12563 msgstr "記住 (第一次) 所選物件的樣式做為此工具的樣式"
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12566 msgid "Tools"
12567 msgstr "工具"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12570 msgid "Bounding box to use:"
12571 msgstr "邊界框模式:"
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12574 msgid "Visual bounding box"
12575 msgstr "可視邊界框"
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12578 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12579 msgstr "這個邊界框包含邊框寬度、標記、濾鏡邊界等。"
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12582 msgid "Geometric bounding box"
12583 msgstr "幾何邊界框"
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12586 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12587 msgstr "這個邊界框只包含路徑"
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12590 msgid "Conversion to guides:"
12591 msgstr "轉換成參考線:"
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12594 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12595 msgstr "轉成參考線後仍保留物件"
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12598 msgid ""
12599 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12600 "conversion."
12601 msgstr "轉換一個物件成參考線時,轉換之後不要刪除此物件。"
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12604 msgid "Treat groups as a single object"
12605 msgstr "將群組視為一個單一物件"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12608 msgid ""
12609 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12610 "converting each child separately."
12611 msgstr "在轉換成參考線期間將群組視為一個單一物件比轉換每個分離的子集更精確。"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12614 msgid "Average all sketches"
12615 msgstr "均分全部草圖"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12618 msgid "Width is in absolute units"
12619 msgstr "寬度為絕對單位"
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12622 msgid "Select new path"
12623 msgstr "選取新路徑"
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12626 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12627 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
12629 #. Selector
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12631 msgid "Selector"
12632 msgstr "選取器"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12635 msgid "When transforming, show:"
12636 msgstr "變形時,顯示:"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12639 msgid "Objects"
12640 msgstr "物件"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12643 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12644 msgstr "移動或變形時顯示實際的物件"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12647 msgid "Box outline"
12648 msgstr "外框"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12651 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12652 msgstr "移動或變形時只顯示物件的外框"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12655 msgid "Per-object selection cue:"
12656 msgstr "每一物件的選取提示:"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12659 msgid "No per-object selection indication"
12660 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12663 msgid "Mark"
12664 msgstr "標示"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12667 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12668 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標示在左上角"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12671 msgid "Box"
12672 msgstr "方框"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12675 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12676 msgstr "每個選取的物件會顯示它的邊界框"
12678 #. Node
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12680 msgid "Node"
12681 msgstr "節點"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12684 msgid "Path outline:"
12685 msgstr "路徑輪廓:"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12689 msgid "Path outline color"
12690 msgstr "路徑輪廓顏色"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12693 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12694 msgstr "顯示路徑輪廓的顏色。"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12697 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12698 msgstr "滑鼠經過時路徑輪廓閃爍"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12701 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12702 msgstr "停留在路徑上時,短暫地閃爍路徑的輪廓。"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12705 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12706 msgstr "選擇一個路徑時禁止路徑外框閃爍"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12709 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12710 msgstr "如果選擇一個路徑,不會繼續閃爍路徑外框。"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12713 msgid "Flash time"
12714 msgstr "閃爍時間"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12717 msgid ""
12718 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12719 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12720 "path."
12721 msgstr ""
12722 "指定滑鼠停留在路徑上之後路徑輪廓顯示多長的時間 (單位為毫秒)。指定為 0 會顯示"
12723 "輪廓直到滑鼠離開路徑。"
12725 #. Tweak
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
12727 msgid "Tweak"
12728 msgstr "微調"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12731 msgid "Paint objects with:"
12732 msgstr "填塗物件:"
12734 #. Zoom
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12737 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12738 msgid "Zoom"
12739 msgstr "縮放畫面"
12741 #. Shapes
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12743 msgid "Shapes"
12744 msgstr "形狀"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12747 msgid "Sketch mode"
12748 msgstr "草圖模式"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12751 msgid ""
12752 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12753 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12754 msgstr ""
12755 "如果開啟,此草圖結果將會是全部草圖製作的一般平均值,而非用新草圖平均之前的結"
12756 "果。"
12758 #. Pen
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
12760 msgid "Pen"
12761 msgstr "筆"
12763 #. Calligraphy
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
12765 msgid "Calligraphy"
12766 msgstr "書法"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12769 msgid ""
12770 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12771 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12772 msgstr ""
12773 "如果開啟,筆尖寬度是與畫面縮放無關的絕對單位 (像素);否則筆尖寬度取決於畫面縮"
12774 "放以便在不同縮放比例下看起來一樣"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12777 msgid ""
12778 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12779 "selection)"
12780 msgstr "如果開啟,每一個新被建立的物件將會被選取 (會取消選取上一個選取區)"
12782 #. Paint Bucket
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
12784 msgid "Paint Bucket"
12785 msgstr "油漆桶"
12787 #. Eraser
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
12789 msgid "Eraser"
12790 msgstr "橡皮擦"
12792 #. LPETool
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
12794 msgid "LPE Tool"
12795 msgstr "即時路徑特效工具"
12797 #. Gradient
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
12799 msgid "Gradient"
12800 msgstr "漸層"
12802 #. Connector
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
12804 msgid "Connector"
12805 msgstr "連接器"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12808 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12809 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
12811 #. Dropper
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
12813 msgid "Dropper"
12814 msgstr "滴管"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12817 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12818 msgstr "針對每一個文件儲存和恢復視窗位置"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12821 msgid "Remember and use last window's geometry"
12822 msgstr "記住並使用上次的視窗位置"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12825 msgid "Don't save window geometry"
12826 msgstr "不儲存視窗位置"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12830 msgid "Dockable"
12831 msgstr "工具欄式"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12834 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12835 msgstr "對話窗隱藏於工作列"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12838 msgid "Zoom when window is resized"
12839 msgstr "隨視窗大小而縮放畫面"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12842 msgid "Show close button on dialogs"
12843 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12846 msgid "Normal"
12847 msgstr "一般模式"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12850 msgid "Aggressive"
12851 msgstr "積極模式"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12854 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12855 msgstr "儲存視窗位置(大小和位置):"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12858 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12859 msgstr "讓視窗管理員決定所有視窗的放置"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12862 msgid ""
12863 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12864 "preferences)"
12865 msgstr "記錄並使用最後的視窗位置 (儲存到使用者的偏好設定)"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12868 msgid ""
12869 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12870 "document)"
12871 msgstr "於每個文件中記錄並恢復視窗位置 (位置儲存到文件裡)"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12874 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12875 msgstr "對話窗行為 (需要重新啟動):"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12878 msgid "Dialogs on top:"
12879 msgstr "對話窗置於上層:"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12882 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12883 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12886 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12887 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12890 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12891 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12894 msgid "Dialog Transparency:"
12895 msgstr "對話窗透明度:"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12898 msgid "Opacity when focused:"
12899 msgstr "工作中不透明度:"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12902 msgid "Opacity when unfocused:"
12903 msgstr "非工作中不透明度:"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12906 msgid "Time of opacity change animation:"
12907 msgstr "不透明度改變動畫時間:"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12910 msgid "Miscellaneous:"
12911 msgstr "其他:"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12914 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12915 msgstr "是否對話視窗要隱藏於視窗管理程式的工作列"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12918 msgid ""
12919 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12920 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12921 "above the right scrollbar)"
12922 msgstr ""
12923 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見 (此為預設值,在任何使用右側"
12924 "捲動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12927 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12928 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕 (需要重新啟動)"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12931 msgid "Windows"
12932 msgstr "視窗"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12935 msgid "Move in parallel"
12936 msgstr "平行移動"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12939 msgid "Stay unmoved"
12940 msgstr "不移動"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12943 msgid "Move according to transform"
12944 msgstr "根據變形來移動"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12947 msgid "Are unlinked"
12948 msgstr "已解除連結"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12951 msgid "Are deleted"
12952 msgstr "已刪除"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12955 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12956 msgstr "原物件移動時,它的仿製物件與連結偏移:"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12959 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12960 msgstr "仿製物件是由與它們原物件相同的向量所轉譯。"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12963 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12964 msgstr "原物件移動時,仿製物件保留它們的位置。"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12967 msgid ""
12968 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
12969 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
12970 "original."
12971 msgstr ""
12972 "每個仿製物件根據它的變形來移動= 屬性。舉例來說,旋轉過的仿製物件將會以與其原"
12973 "物件不同的方向移動。"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12976 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12977 msgstr "原物件刪除後,它的仿製物件:"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12980 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12981 msgstr "被遺棄的仿製物件會被轉換為一般物件。"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12984 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12985 msgstr "被遺棄的仿製物件會跟著它們的原物件一起被刪除。"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12988 msgid "When duplicating original+clones:"
12989 msgstr "再製 原物件+仿製物件 時:"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
12992 msgid "Relink duplicated clones"
12993 msgstr "重新連結再製的仿製物件"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
12996 msgid ""
12997 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
12998 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
12999 "instead of the old original"
13000 msgstr ""
13001 "當再製一個包含仿製物件和其原始物件 (可能在群組中) 的選取區,重新連結再製的仿"
13002 "製物件到再製的原物件而非之前的原物件"
13004 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13006 msgid "Clones"
13007 msgstr "仿製物件"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13010 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13011 msgstr "套用時,使用最上面的已選物件作為剪裁路徑/遮罩"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13014 msgid ""
13015 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13016 msgstr "取消勾選這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13019 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13020 msgstr "套用後移除剪裁路徑或遮罩"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13023 msgid ""
13024 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13025 "drawing"
13026 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13029 msgid "Clippaths and masks"
13030 msgstr "剪裁和遮罩"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13034 msgid "Scale stroke width"
13035 msgstr "縮放邊框寬度"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13038 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13039 msgstr "縮放矩形中的圓角"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13042 msgid "Transform gradients"
13043 msgstr "改變漸層"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13046 msgid "Transform patterns"
13047 msgstr "改變圖樣"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13050 msgid "Optimized"
13051 msgstr "最佳化"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13054 msgid "Preserved"
13055 msgstr "保存"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13058 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13059 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13060 msgstr "縮放物件時,以相同比例縮放邊框寬度"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13064 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13065 msgstr "縮放矩形時,同時縮放圓角的半徑"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13069 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13070 msgstr "跟著物件改變漸層 (在填充與邊框部份)"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13074 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13075 msgstr "跟著物件轉換圖樣 (在填充或邊框部份)"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13078 msgid "Store transformation:"
13079 msgstr "儲存變形:"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13082 msgid ""
13083 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13084 "attribute"
13085 msgstr "如果可能,就套用變形到物件而不加上 transform= 屬性"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13088 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13089 msgstr "總是儲存變形效果做為物件的 transform= 屬性"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13092 msgid "Transforms"
13093 msgstr "變形"
13095 #. blur quality
13096 #. filter quality
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13099 msgid "Best quality (slowest)"
13100 msgstr "最佳品質 (最慢)"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13104 msgid "Better quality (slower)"
13105 msgstr "較佳品質 (較慢)"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13109 msgid "Average quality"
13110 msgstr "平均品質"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13114 msgid "Lower quality (faster)"
13115 msgstr "較低品質 (較快)"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13119 msgid "Lowest quality (fastest)"
13120 msgstr "最低品質 (最快)"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13123 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13124 msgstr "高斯模糊顯示品質:"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13128 msgid ""
13129 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13130 "always uses best quality)"
13131 msgstr ""
13132 "最佳品質,但是於高倍畫面縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13136 msgid "Better quality, but slower display"
13137 msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13141 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13142 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13146 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13147 msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13151 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13152 msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13155 msgid "Filter effects quality for display:"
13156 msgstr "濾鏡特效顯示品質:"
13158 #. show infobox
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13160 msgid "Show filter primitives infobox"
13161 msgstr "顯示濾鏡基元屬性訊息"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13164 msgid ""
13165 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13166 "filter effects dialog."
13167 msgstr "於濾鏡特效的對話窗中顯示可用濾鏡基元的圖示和描述。"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13170 msgid "Select in all layers"
13171 msgstr "在所有圖層中選擇"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13174 msgid "Select only within current layer"
13175 msgstr "只在目前圖層中選擇"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13178 msgid "Select in current layer and sublayers"
13179 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13182 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13183 msgstr "忽略已隱藏的物件和圖層"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13186 msgid "Ignore locked objects and layers"
13187 msgstr "忽略已鎖定的物件和圖層"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13190 msgid "Deselect upon layer change"
13191 msgstr "取消即將進行的圖層變更"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13194 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13195 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13198 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13199 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13202 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13203 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13206 msgid ""
13207 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13208 "its sublayers"
13209 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13212 msgid ""
13213 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13214 "themselves or by being in a hidden layer)"
13215 msgstr ""
13216 "取消勾選此項,能選擇隱藏的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
13217 "層之中)"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13220 msgid ""
13221 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13222 "themselves or by being in a locked layer)"
13223 msgstr ""
13224 "取消勾選此項,能選擇鎖定的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
13225 "層之中)"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13228 msgid ""
13229 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13230 "current layer changes"
13231 msgstr "取消勾選此項讓目前圖層變更時保持目前物件為選取狀態"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13234 msgid "Selecting"
13235 msgstr "選取"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13238 msgid "Default export resolution:"
13239 msgstr "預設匯出解析度:"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13242 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13243 msgstr "匯出對話窗中的預設點陣圖解析度 (每英寸幾點)"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13246 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13247 msgstr "開放美工圖庫伺服器名稱:"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13250 msgid ""
13251 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13252 "Import and Export to OCAL function."
13253 msgstr ""
13254 "開放美工圖庫 webdav 伺服器的名稱。它會在匯入和匯出到 OCAL 的功能中被使用。"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13257 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13258 msgstr "開放美工圖庫使用者名稱:"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13261 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13262 msgstr "登入開放美工圖庫會用到使用者名稱。"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13265 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13266 msgstr "開放美工圖庫密碼:"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13269 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13270 msgstr "登入到開放美工圖庫會用到密碼。"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13273 msgid "Import/Export"
13274 msgstr "匯入/匯出"
13276 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13278 msgid "Perceptual"
13279 msgstr "百分比"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13282 msgid "Relative Colorimetric"
13283 msgstr "相對色度"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13286 msgid "Absolute Colorimetric"
13287 msgstr "絕對色度"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13290 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13291 msgstr "(注意:顏色管理在這次建立已被停用)"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13294 msgid "Display adjustment"
13295 msgstr "顯示調整"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13298 #, c-format
13299 msgid ""
13300 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13301 "Searched directories:%s"
13302 msgstr ""
13303 "此 ICC 描述檔用於校正顯示輸出。\n"
13304 "搜尋的資料夾:%s"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13307 msgid "Display profile:"
13308 msgstr "顯示設定檔:"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13311 msgid "Retrieve profile from display"
13312 msgstr "從顯示檢索設定檔"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13315 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13316 msgstr "從放在顯示中的那些經由 XICC 檢索設定檔。"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13319 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13320 msgstr "從放在顯示中的那些檢索設定檔。"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13323 msgid "Display rendering intent:"
13324 msgstr "顯示演算著重於:"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13328 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13329 msgstr "此演算著重在用於校準顯示輸出。"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13332 msgid "Proofing"
13333 msgstr "校樣"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13336 msgid "Simulate output on screen"
13337 msgstr "模擬螢幕上的輸出"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13340 msgid "Simulates output of target device."
13341 msgstr "模擬目標裝置的輸出。"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13344 msgid "Mark out of gamut colors"
13345 msgstr "標記超出色彩範圍"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13348 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13349 msgstr "超出目標裝置容許範圍的加亮顏色。"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13352 msgid "Out of gamut warning color:"
13353 msgstr "超出色彩範圍時的警告顏色:"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13356 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13357 msgstr "選擇的超出色彩範圍時的警告色。"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13360 msgid "Device profile:"
13361 msgstr "裝置設定檔:"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13364 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13365 msgstr "此 ICC 描述檔被用於模擬裝置輸出。"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13368 msgid "Device rendering intent:"
13369 msgstr "裝置演算著重於:"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13372 msgid "Black point compensation"
13373 msgstr "黑色點補償"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13376 msgid "Enables black point compensation."
13377 msgstr "啟用黑色點補償。"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13380 msgid "Preserve black"
13381 msgstr "保留黑色色版"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13384 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13385 msgstr "(需要 LittleCMS 1.15 或更高版本)"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13388 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13389 msgstr "在 CMYK 轉變成 CMYK 時保留 K 色版"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13392 msgid "<none>"
13393 msgstr "<無>"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13396 msgid "Color management"
13397 msgstr "色彩管理"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13400 msgid "Major grid line emphasizing"
13401 msgstr "強調主要格線"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13404 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13405 msgstr "格線不要隨著畫面放大而變粗"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13408 msgid ""
13409 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13410 "of major grid line color."
13411 msgstr "如果設定並放大畫面,參考線將會用一般顏色顯示而非主要格線的顏色。"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13414 msgid "Default grid settings"
13415 msgstr "預設格線設定值"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13419 msgid "Grid units:"
13420 msgstr "格線單位:"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13424 msgid "Origin X:"
13425 msgstr "原點 X:"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13429 msgid "Origin Y:"
13430 msgstr "原點 Y:"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13433 msgid "Spacing X:"
13434 msgstr "間隔 X:"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13438 msgid "Spacing Y:"
13439 msgstr "間隔 Y:"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13445 msgid "Grid line color:"
13446 msgstr "格線顏色:"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13450 msgid "Color used for normal grid lines"
13451 msgstr "一般格線的顏色"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13457 msgid "Major grid line color:"
13458 msgstr "主要格線顏色:"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13462 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13463 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13467 msgid "Major grid line every:"
13468 msgstr "主要格線間隔線條數:"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13471 msgid "Show dots instead of lines"
13472 msgstr "顯示點而非線"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13475 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13476 msgstr "如果設定,會在格點上顯示點而非線"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13479 msgid "Use named colors"
13480 msgstr "使用命名的顏色"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13483 msgid ""
13484 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13485 "'magenta') instead of the numeric value"
13486 msgstr ""
13487 "如果設定,寫入顏色的 CSS 名稱而非數值 (當名稱有效時,例如:'red' 或 "
13488 "'magenta' )"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13491 msgid "XML formatting"
13492 msgstr "XML 格式化"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13495 msgid "Inline attributes"
13496 msgstr "內部屬性"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13499 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13500 msgstr "將屬性放置於相同直線作為元件標籤"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13503 msgid "Indent, spaces:"
13504 msgstr "縮排,間距:"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13507 msgid ""
13508 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13509 "indentation"
13510 msgstr "間隔數用於縮排嵌套的元件;設定為 0 表示不縮排"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13513 msgid "Path data"
13514 msgstr "路徑資料"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13517 msgid "Allow relative coordinates"
13518 msgstr "使用相對坐標"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13521 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13522 msgstr "如果設定,路徑資料中可能使用相對坐標"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13525 msgid "Force repeat commands"
13526 msgstr "強制重複命令"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13529 msgid ""
13530 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13531 "of 'L 1,2 3,4')"
13532 msgstr "相同路徑的強制重複命令 (舉例,「L 1,2 L 3,4」代替「L 1,2 3,4」)"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13535 msgid "Numbers"
13536 msgstr "數目"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13539 msgid "Numeric precision:"
13540 msgstr "數值精確度:"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13543 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13544 msgstr "小數點後寫入幾位數"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13547 msgid "Minimum exponent:"
13548 msgstr "最小指數:"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13551 msgid ""
13552 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13553 "anything smaller is written as zero."
13554 msgstr "10 為這個指數次方寫入 SVG 的最小數字;任何更小的數字會被作為零來寫入。"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13557 msgid "SVG output"
13558 msgstr "SVG 輸出"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13561 msgid "System default"
13562 msgstr "系統預設"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13565 msgid "Albanian (sq)"
13566 msgstr "阿爾巴尼亞語 (sq)"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13569 msgid "Amharic (am)"
13570 msgstr "阿比西尼亞語 (am)"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13573 msgid "Arabic (ar)"
13574 msgstr "阿拉伯語 (ar)"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13577 msgid "Armenian (hy)"
13578 msgstr "亞美尼亞語 (hy)"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13581 msgid "Azerbaijani (az)"
13582 msgstr "亞塞拜然語 (az)"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13585 msgid "Basque (eu)"
13586 msgstr "巴斯克語 (eu)"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13589 msgid "Belarusian (be)"
13590 msgstr "白俄羅斯語 (be)"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13593 msgid "Bulgarian (bg)"
13594 msgstr "保加利亞語 (bg)"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13597 msgid "Bengali (bn)"
13598 msgstr "孟加拉語 (bn)"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13601 msgid "Breton (br)"
13602 msgstr "不列塔尼語 (br)"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13605 msgid "Catalan (ca)"
13606 msgstr "加泰隆語 (ca)"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13609 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13610 msgstr "瓦倫西亞語 加泰羅尼亞語 (ca@valencia)"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13613 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13614 msgstr "中文/中國 (zh_CN)"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13617 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13618 msgstr "中文/臺灣 (zh_TW)"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13621 msgid "Croatian (hr)"
13622 msgstr "克羅埃西亞語 (hr)"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13625 msgid "Czech (cs)"
13626 msgstr "捷克語 (cs)"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13629 msgid "Danish (da)"
13630 msgstr "丹麥語 (da)"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13633 msgid "Dutch (nl)"
13634 msgstr "荷蘭語 (nl)"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13637 msgid "Dzongkha (dz)"
13638 msgstr "宗卡語 (dz)"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13641 msgid "German (de)"
13642 msgstr "德語 (de)"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13645 msgid "Greek (el)"
13646 msgstr "希臘語 (el)"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13649 msgid "English (en)"
13650 msgstr "英語 (en)"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13653 msgid "English/Australia (en_AU)"
13654 msgstr "英語/澳大利亞 (en_AU)"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13657 msgid "English/Canada (en_CA)"
13658 msgstr "英語/加拿大 (en_CA)"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13661 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13662 msgstr "英語/大不列顛 (en_GB)"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13665 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13666 msgstr "豬拉丁語 (en_US@piglatin)"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13669 msgid "Esperanto (eo)"
13670 msgstr "世界語 (eo)"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13673 msgid "Estonian (et)"
13674 msgstr "愛沙尼亞語 (et)"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13677 msgid "Finnish (fi)"
13678 msgstr "芬蘭語 (fi)"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13681 msgid "French (fr)"
13682 msgstr "法語 (fr)"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13685 msgid "Irish (ga)"
13686 msgstr "愛爾蘭語 (ga)"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13689 msgid "Galician (gl)"
13690 msgstr "加裡西亞語 (gl)"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13693 msgid "Hebrew (he)"
13694 msgstr "希伯來語 (he)"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13697 msgid "Hungarian (hu)"
13698 msgstr "匈牙利語 (hu)"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13701 msgid "Indonesian (id)"
13702 msgstr "印尼語 (id)"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13705 msgid "Italian (it)"
13706 msgstr "義大利語 (it)"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13709 msgid "Japanese (ja)"
13710 msgstr "日文 (ja)"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13713 msgid "Khmer (km)"
13714 msgstr "高棉語 (km)"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13717 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13718 msgstr "金亞盧安達語 (rw)"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13721 msgid "Korean (ko)"
13722 msgstr "韓語 (ko)"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13725 msgid "Lithuanian (lt)"
13726 msgstr "立陶宛語 (lt)"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13729 msgid "Macedonian (mk)"
13730 msgstr "馬其頓語 (mk)"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13733 msgid "Mongolian (mn)"
13734 msgstr "蒙古語 (mn)"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13737 msgid "Nepali (ne)"
13738 msgstr "尼泊爾語 (ne)"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13741 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13742 msgstr "挪威 Bokmål 語 (nb)"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13745 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13746 msgstr "挪威 Nynorsk 語 (nn)"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13749 msgid "Panjabi (pa)"
13750 msgstr "旁遮普語 (pa)"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13753 msgid "Polish (pl)"
13754 msgstr "波蘭語 (pl)"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13757 msgid "Portuguese (pt)"
13758 msgstr "葡萄牙語 (pt)"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13761 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13762 msgstr "葡萄牙語/巴西 (pt_BR)"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13765 msgid "Romanian (ro)"
13766 msgstr "羅馬尼亞語 (ro)"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13769 msgid "Russian (ru)"
13770 msgstr "俄文 (ru)"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13773 msgid "Serbian (sr)"
13774 msgstr "賽爾維亞語 (sr)"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13777 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13778 msgstr "塞爾維亞文 - 拉丁 (sr@latin)"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13781 msgid "Slovak (sk)"
13782 msgstr "斯洛法克語 (sk)"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13785 msgid "Slovenian (sl)"
13786 msgstr "斯洛凡尼亞語 (sl)"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13789 msgid "Spanish (es)"
13790 msgstr "西班牙語 (es)"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13793 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13794 msgstr "西班牙語/墨西哥 (es_MX)"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13797 msgid "Swedish (sv)"
13798 msgstr "瑞典語 (sv)"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13801 msgid "Thai (th)"
13802 msgstr "泰語 (th)"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13805 msgid "Turkish (tr)"
13806 msgstr "土耳其語 (tr)"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13809 msgid "Ukrainian (uk)"
13810 msgstr "烏克蘭語 (uk)"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13813 msgid "Vietnamese (vi)"
13814 msgstr "越南話 (vi)"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13817 msgid "Language (requires restart):"
13818 msgstr "語言 (需要重新啟動):"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13821 msgid "Set the language for menus and number formats"
13822 msgstr "設定選單和數字格式的語言"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13825 msgid "Smaller"
13826 msgstr "較小"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13829 msgid "Toolbox icon size"
13830 msgstr "工具箱圖示大小"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13833 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13834 msgstr "設定工具圖示的大小 (需要重新啟動)"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13837 msgid "Control bar icon size"
13838 msgstr "控制列圖示大小"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13841 msgid ""
13842 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13843 msgstr "設定工具控制列圖示的大小 (需要重新啟動)"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13846 msgid "Secondary toolbar icon size"
13847 msgstr "次工具列的圖示大小"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13850 msgid ""
13851 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13852 msgstr "設定次工具列圖示的大小 (需要重新啟動)"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13855 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13856 msgstr "解決彩色滑動拉桿無法繪製問題。"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13859 msgid ""
13860 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13861 "color sliders."
13862 msgstr "當啟用時,將試圖解決某些 GTK 主題繪製彩色滑動拉桿的錯誤。"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13865 msgid "Clear list"
13866 msgstr "清除清單"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13869 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13870 msgstr "最近開啟的最大文件數:"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13873 msgid ""
13874 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13875 "the list"
13876 msgstr "設定檔案選單中最近開啟文件數清單的最大長度,或者清除此清單"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13879 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13880 msgstr "畫面縮放校正係數 (%):"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13883 msgid ""
13884 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13885 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13886 "display objects in their true sizes"
13887 msgstr ""
13888 "調整滑動拉桿直到螢幕上尺標的長度符合實際的長度。縮放成 1:1、1:2 等等的時後會"
13889 "使用這個資訊來顯示物件的實際尺寸"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13892 msgid "Interface"
13893 msgstr "介面"
13895 #. Autosave options
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13897 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13898 msgstr "啟用自動儲存 (需要重新啟動)"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13901 msgid ""
13902 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13903 "minimizing loss in case of a crash"
13904 msgstr "經過給定的時間間隔時自動儲存文件,從而將程式不正常關閉時的損失降到最低"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13907 msgid "Interval (in minutes):"
13908 msgstr "時間間隔 (分鐘):"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13911 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13912 msgstr "經過多少時間 (分鐘) 文件會自動儲存"
13914 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13915 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13917 msgid "filesystem|Path:"
13918 msgstr "路徑:"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13921 msgid "The directory where autosaves will be written"
13922 msgstr "自動儲存的存放目錄"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13925 msgid "Maximum number of autosaves:"
13926 msgstr "自動儲存的最大數目:"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13929 msgid ""
13930 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13931 msgstr "自動儲存檔案最大數目;用這項來限制使用的儲存空間"
13933 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13934 #. * update our running configuration
13935 #. *
13936 #. * FIXME!
13937 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13938 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13941 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13942 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13944 #. -----------
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13946 msgid "Autosave"
13947 msgstr "自動儲存"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13950 msgid "2x2"
13951 msgstr "2x2"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13954 msgid "4x4"
13955 msgstr "4x4"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13958 msgid "8x8"
13959 msgstr "8x8"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13962 msgid "16x16"
13963 msgstr "16x16"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
13966 msgid "Oversample bitmaps:"
13967 msgstr "過度取樣點陣圖:"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
13970 msgid "Automatically reload bitmaps"
13971 msgstr "自動重新載入點陣圖"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
13974 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13975 msgstr "檔案在磁碟上變更時自動重新載入圖像"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13978 msgid "Bitmap editor:"
13979 msgstr "點陣圖編輯器:"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
13982 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13983 msgstr "建立點陣圖複本的解析度:"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
13986 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13987 msgstr "建立點陣圖複本使用的解析度"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
13990 msgid "Bitmaps"
13991 msgstr "點陣圖"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13994 msgid "Language:"
13995 msgstr "語言:"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13998 msgid "Set the main spell check language"
13999 msgstr "設定主要拼寫檢查語言"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14002 msgid "Second language:"
14003 msgstr "第二語言:"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14006 msgid ""
14007 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14008 "unknown in ALL chosen languages"
14009 msgstr "設定第二拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14012 msgid "Third language:"
14013 msgstr "第三語言:"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14016 msgid ""
14017 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14018 "in ALL chosen languages"
14019 msgstr "設定第三拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14022 msgid "Ignore words with digits"
14023 msgstr "忽略數字"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14026 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14027 msgstr "忽略含有數字的單字,例如 \"R2D2\""
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14030 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14031 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14034 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14035 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫,例如 \"IUPAC\""
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14038 msgid "Spellcheck"
14039 msgstr "拼寫檢查"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14042 msgid "Add label comments to printing output"
14043 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14046 msgid ""
14047 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14048 "rendered output for an object with its label"
14049 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件演算的輸出"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14052 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14053 msgstr "避免漸層定義的共用"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14056 msgid ""
14057 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14058 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14059 "may affect other objects using the same gradient"
14060 msgstr ""
14061 "開啟時,共用的漸層定義會自動交叉改變;取消勾選共用漸層定義會造成編輯一個物件"
14062 "可能會影響到另一個使用同樣漸層的物件"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14065 msgid "Simplification threshold:"
14066 msgstr "簡化臨界值:"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14069 msgid ""
14070 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14071 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14072 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14073 msgstr ""
14074 "預設節點工具的「簡化」指令強度。如果你一連串地執行這個指令許多次,作用將會愈"
14075 "來愈強烈;短暫停一下後再執行會恢復預設的臨界值。"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14078 msgid "Latency skew:"
14079 msgstr "傳輸時間延遲偏差:"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14082 msgid "(requires restart)"
14083 msgstr "(需要重新啟動)"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14086 msgid ""
14087 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14088 "some systems)."
14089 msgstr "從實際時間中事件時鐘被扭曲的係數 (在一些系統上為 0.9766)。"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14092 msgid "Pre-render named icons"
14093 msgstr "預先演算被命名的圖示"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14096 msgid ""
14097 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14098 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14099 msgstr ""
14100 "開啟時,顯示此使用介面前先演算被命名的圖示。這是為了避開在 GTK+ 命名圖示通知"
14101 "的錯誤"
14103 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14105 msgid "User config: "
14106 msgstr "使用者設定:"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14109 msgid "User data: "
14110 msgstr "使用者資料:"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14113 msgid "User cache: "
14114 msgstr "使用者快取:"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14117 msgid "System config: "
14118 msgstr "系統設定:"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14121 msgid "System data: "
14122 msgstr "系統資料:"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14125 msgid "PIXMAP: "
14126 msgstr "像素圖:"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14129 msgid "DATA: "
14130 msgstr "資料:"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14133 msgid "UI: "
14134 msgstr "使用介面:"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14137 msgid "Icon theme: "
14138 msgstr "圖示主題:"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14141 msgid "System info"
14142 msgstr "系統資訊"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14145 msgid "General system information"
14146 msgstr "一般系統資訊"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14149 msgid "Misc"
14150 msgstr "其他"
14152 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14153 msgid "Layer name:"
14154 msgstr "圖層名稱:"
14156 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14157 msgid "Add layer"
14158 msgstr "加入圖層"
14160 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14161 msgid "Above current"
14162 msgstr "目前之上"
14164 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14165 msgid "Below current"
14166 msgstr "目前之下"
14168 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14169 msgid "As sublayer of current"
14170 msgstr "做為目前層的子層"
14172 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14173 msgid "Position:"
14174 msgstr "位置:"
14176 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14177 msgid "Rename Layer"
14178 msgstr "重新命名圖層"
14180 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14181 msgid "_Rename"
14182 msgstr "重新命名 (_R)"
14184 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14185 msgid "Rename layer"
14186 msgstr "重新命名圖層"
14188 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14189 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14190 msgid "Renamed layer"
14191 msgstr "重新命名的圖層"
14193 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14194 msgid "Add Layer"
14195 msgstr "加入圖層"
14197 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14198 msgid "_Add"
14199 msgstr "加入 (_A)"
14201 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14202 msgid "New layer created."
14203 msgstr "新圖層已建立。"
14205 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14206 msgid "Unhide layer"
14207 msgstr "解除隱藏圖層"
14209 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14210 msgid "Hide layer"
14211 msgstr "隱藏圖層"
14213 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14214 msgid "Lock layer"
14215 msgstr "鎖定圖層"
14217 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14218 msgid "Unlock layer"
14219 msgstr "解除鎖定圖層"
14221 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14222 msgid "New"
14223 msgstr "新增"
14225 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14226 msgid "Top"
14227 msgstr "頂層"
14229 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14230 msgid "Up"
14231 msgstr "上一層"
14233 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14234 msgid "Dn"
14235 msgstr "下一層"
14237 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14238 msgid "Bot"
14239 msgstr "底層"
14241 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14242 msgid "X"
14243 msgstr "X"
14245 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14246 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14247 msgid "Apply new effect"
14248 msgstr "套用新的特效"
14250 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14251 msgid "Current effect"
14252 msgstr "目前特效"
14254 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14255 msgid "Effect list"
14256 msgstr "特效清單"
14258 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14259 msgid "Unknown effect is applied"
14260 msgstr "未知的特效被套用"
14262 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14263 msgid "No effect applied"
14264 msgstr "沒有任何特效被套用"
14266 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14267 msgid "Item is not a path or shape"
14268 msgstr "項目不是一個形狀或路徑"
14270 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14271 msgid "Only one item can be selected"
14272 msgstr "只能選擇一個項目"
14274 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14275 msgid "Empty selection"
14276 msgstr "無選取"
14278 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14279 msgid "Create and apply path effect"
14280 msgstr "建立和套用路徑特效"
14282 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14283 msgid "Remove path effect"
14284 msgstr "移除路徑特效"
14286 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14287 msgid "Move path effect up"
14288 msgstr "上移路徑特效"
14290 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14291 msgid "Move path effect down"
14292 msgstr "下移路徑特效"
14294 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14295 msgid "Activate path effect"
14296 msgstr "使用中的路徑特效"
14298 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14299 msgid "Deactivate path effect"
14300 msgstr "非使用中的路徑特效"
14302 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14303 msgid "Heap"
14304 msgstr "堆積"
14306 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14307 msgid "In Use"
14308 msgstr "使用中"
14310 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14311 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14312 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14313 msgid "Slack"
14314 msgstr "閒置"
14316 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14317 msgid "Total"
14318 msgstr "總計"
14320 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14321 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14322 msgid "Unknown"
14323 msgstr "未知"
14325 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14326 msgid "Combined"
14327 msgstr "結合"
14329 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14330 msgid "Recalculate"
14331 msgstr "重算"
14333 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14334 msgid "Ready."
14335 msgstr "準備。"
14337 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14338 msgid ""
14339 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14340 "preferences.xml"
14341 msgstr ""
14342 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
14344 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14345 msgid "File"
14346 msgstr "檔案"
14348 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14349 msgid "Username:"
14350 msgstr "使用者名稱:"
14352 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14353 msgid "Password:"
14354 msgstr "密碼:"
14356 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14357 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14358 msgstr "讀取開放美工圖庫 RSS 訂閱時發生錯誤"
14360 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14361 msgid ""
14362 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14363 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14364 msgstr ""
14365 "無法接收開放美工圖庫 RSS 訂閱。確認在 設定檔->匯入/匯出 的伺服器名稱是否正確 "
14366 "(如:openclipart.org)"
14368 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14369 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14370 msgstr "伺服器提供不正常的美工圖訂閱"
14372 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14373 msgid "Search for:"
14374 msgstr "搜尋:"
14376 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14377 msgid "No files matched your search"
14378 msgstr "沒有檔案符合你的搜尋條件"
14380 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14381 msgid "Search"
14382 msgstr "搜尋"
14384 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14385 msgid "Files found"
14386 msgstr "找到檔案"
14388 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14389 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14390 msgstr "點陣圖列印時不能開啟暫存 PNG"
14392 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14393 msgid "Could not set up Document"
14394 msgstr "無法設定文件"
14396 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14397 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14398 msgstr "無法設定 CairoRenderContext"
14400 #. set up dialog title, based on document name
14401 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14402 msgid "SVG Document"
14403 msgstr "SVG 文件"
14405 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14406 msgid "Print"
14407 msgstr "列印"
14409 #. build custom preferences tab
14410 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14411 msgid "Rendering"
14412 msgstr "演算"
14414 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14415 msgid "_Execute Javascript"
14416 msgstr "執行 Javascript (_E)"
14418 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14419 msgid "_Execute Python"
14420 msgstr "執行 Python (_E)"
14422 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14423 msgid "_Execute Ruby"
14424 msgstr "執行 Ruby (_E)"
14426 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14427 msgid "Script"
14428 msgstr "腳本"
14430 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14431 msgid "Output"
14432 msgstr "輸出"
14434 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14435 msgid "Errors"
14436 msgstr "錯誤"
14438 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14439 msgid "Set SVG Font attribute"
14440 msgstr "設定 SVG 字型屬性"
14442 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14443 msgid "Adjust kerning value"
14444 msgstr "調整字母緊排值"
14446 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14447 msgid "Family Name:"
14448 msgstr "家族名稱:"
14450 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14451 msgid "Set width:"
14452 msgstr "設定寬度:"
14454 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14455 msgid "glyph"
14456 msgstr "字形"
14458 #. SPGlyph* glyph =
14459 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14460 msgid "Add glyph"
14461 msgstr "加入字形"
14463 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14464 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14465 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14466 msgstr "選擇<b>路徑</b>來定義一個字 (glyph) 的曲線。"
14468 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14469 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14470 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14471 msgstr "所選取的物件沒有<b>路徑</b>描述。"
14473 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14474 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14475 msgstr "在此 SVG 字型對話窗中沒有選擇字形。"
14477 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14478 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14479 msgid "Set glyph curves"
14480 msgstr "設定字形曲線"
14482 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14483 msgid "Reset missing-glyph"
14484 msgstr "重設缺少的字形"
14486 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14487 msgid "Edit glyph name"
14488 msgstr "編輯字形名稱"
14490 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14491 msgid "Set glyph unicode"
14492 msgstr "設定字形萬國碼"
14494 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14495 msgid "Remove font"
14496 msgstr "移除字型"
14498 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14499 msgid "Remove glyph"
14500 msgstr "移除字形"
14502 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14503 msgid "Remove kerning pair"
14504 msgstr "移除字母緊排"
14506 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14507 msgid "Missing Glyph:"
14508 msgstr "缺少的字形:"
14510 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14511 msgid "From selection..."
14512 msgstr "從選取區..."
14514 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14515 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14516 msgid "Reset"
14517 msgstr "重設"
14519 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14520 msgid "Glyph name"
14521 msgstr "字形名稱"
14523 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14524 msgid "Matching string"
14525 msgstr "比對字串"
14527 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14528 msgid "Add Glyph"
14529 msgstr "加入字形"
14531 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14532 msgid "Get curves from selection..."
14533 msgstr "從選取區取得曲線..."
14535 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14536 msgid "Add kerning pair"
14537 msgstr "加入字母緊排"
14539 #. Kerning Setup:
14540 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14541 msgid "Kerning Setup:"
14542 msgstr "字母緊排設定:"
14544 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14545 msgid "1st Glyph:"
14546 msgstr "第一字形:"
14548 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14549 msgid "2nd Glyph:"
14550 msgstr "第二字形:"
14552 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14553 msgid "Add pair"
14554 msgstr "加入字母緊排"
14556 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14557 msgid "First Unicode range"
14558 msgstr "第一萬國碼範圍"
14560 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14561 msgid "Second Unicode range"
14562 msgstr "第二萬國碼範圍"
14564 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14565 msgid "Kerning value:"
14566 msgstr "字母緊排值:"
14568 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14569 msgid "Set font family"
14570 msgstr "設定字族"
14572 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14573 msgid "font"
14574 msgstr "字型"
14576 #. select_font(font);
14577 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14578 msgid "Add font"
14579 msgstr "加入字型"
14581 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14582 msgid "_Font"
14583 msgstr "字型 (_F)"
14585 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14586 msgid "_Global Settings"
14587 msgstr "整體設定 (_G)"
14589 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14590 msgid "_Glyphs"
14591 msgstr "字形 (_G)"
14593 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14594 msgid "_Kerning"
14595 msgstr "字母緊排 (_K)"
14597 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14598 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14599 msgid "Sample Text"
14600 msgstr "樣本文字"
14602 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14603 msgid "Preview Text:"
14604 msgstr "預覽文字:"
14606 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14607 #, c-format
14608 msgid ""
14609 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14610 msgstr "顏色:<b>%s</b>;<b>點擊</b>來設定填色,<b>Shift+點擊</b>來設定邊框"
14612 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14613 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14614 msgid "Set fill"
14615 msgstr "設定填色"
14617 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14618 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14619 msgid "Set stroke"
14620 msgstr "設定邊框"
14622 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14623 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14624 msgid "Edit..."
14625 msgstr "編輯..."
14627 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14628 msgid "Convert"
14629 msgstr "轉換"
14631 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14632 msgid "Change color definition"
14633 msgstr "變更顏色定義"
14635 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14636 msgid "Remove stroke color"
14637 msgstr "移除邊框顏色"
14639 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14640 msgid "Remove fill color"
14641 msgstr "移除填色"
14643 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14644 msgid "Set stroke color to none"
14645 msgstr "設定無邊框顏色"
14647 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14648 msgid "Set fill color to none"
14649 msgstr "設定無填色"
14651 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14652 msgid "Set stroke color from swatch"
14653 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定邊框顏色"
14655 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14656 msgid "Set fill color from swatch"
14657 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
14659 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14660 #, c-format
14661 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14662 msgstr "無可用的調色板目錄 (%s)。"
14664 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14665 msgid "Arrange in a grid"
14666 msgstr "排列在格線中"
14668 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14669 msgid "Rows:"
14670 msgstr "列數:"
14672 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14673 msgid "Number of rows"
14674 msgstr "列的數目:"
14676 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14677 msgid "Equal height"
14678 msgstr "等高"
14680 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14681 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14682 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
14684 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14685 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14686 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14687 msgid "Align:"
14688 msgstr "對齊:"
14690 #. #### Number of columns ####
14691 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14692 msgid "Columns:"
14693 msgstr "行數:"
14695 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14696 msgid "Number of columns"
14697 msgstr "行的數目"
14699 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14700 msgid "Equal width"
14701 msgstr "等寬"
14703 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14704 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14705 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
14707 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14708 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14709 msgid "Fit into selection box"
14710 msgstr "配合選取區寬度"
14712 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14713 msgid "Set spacing:"
14714 msgstr "設定間距:"
14716 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14717 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14718 msgstr "各列之間的垂直間距 (像素單位)"
14720 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14721 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14722 msgstr "各欄之間的水平間距 (像素單位)"
14724 #. ## The OK button
14725 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14726 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14727 msgstr "排列"
14729 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14730 msgid "Arrange selected objects"
14731 msgstr "排列選取的物件"
14733 #. #### begin left panel
14734 #. ### begin notebook
14735 #. ## begin mode page
14736 #. # begin single scan
14737 #. brightness
14738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14739 msgid "Brightness cutoff"
14740 msgstr "亮度界限值"
14742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14743 msgid "Trace by a given brightness level"
14744 msgstr "用給定的亮度等級來描繪"
14746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14747 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14748 msgstr "黑/白兩色的亮度界限值"
14750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14751 msgid "Single scan: creates a path"
14752 msgstr "單一掃描:建立路徑"
14754 #. canny edge detection
14755 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14757 msgid "Edge detection"
14758 msgstr "邊緣偵測"
14760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14761 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14762 msgstr "用 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法來描繪"
14764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14765 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14766 msgstr "鄰近像素的亮度界限值 (決定邊緣粗細)"
14768 #. quantization
14769 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14770 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14771 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14773 msgid "Color quantization"
14774 msgstr "顏色量化"
14776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14777 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14778 msgstr "沿著減少顏色的邊界描繪"
14780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14781 msgid "The number of reduced colors"
14782 msgstr "減少顏色數目"
14784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14785 msgid "Colors:"
14786 msgstr "顏色:"
14788 #. swap black and white
14789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14790 msgid "Invert image"
14791 msgstr "反轉影像"
14793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14794 msgid "Invert black and white regions"
14795 msgstr "反轉黑色和白色區域"
14797 #. # end single scan
14798 #. # begin multiple scan
14799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14800 msgid "Brightness steps"
14801 msgstr "亮度階層數"
14803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14804 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14805 msgstr "描繪給定的亮度等級數"
14807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14808 msgid "Scans:"
14809 msgstr "掃描:"
14811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14812 msgid "The desired number of scans"
14813 msgstr "要求的掃描數量"
14815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14816 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14817 msgid "Colors"
14818 msgstr "顏色"
14820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14821 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14822 msgstr "描繪給定的減少顏色數量"
14824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14825 msgid "Grays"
14826 msgstr "灰色"
14828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14829 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14830 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
14832 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14834 msgid "Smooth"
14835 msgstr "平滑"
14837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14838 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14839 msgstr "描繪前套用「高斯模糊」至點陣圖"
14841 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14843 msgid "Stack scans"
14844 msgstr "堆疊掃描"
14846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14847 msgid ""
14848 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14849 "gaps)"
14850 msgstr "堆疊垂直掃描 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
14852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14853 msgid "Remove background"
14854 msgstr "移除背景"
14856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14857 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14858 msgstr "完成時移除底部 (背景) 圖層"
14860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14861 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14862 msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
14864 #. # end multiple scan
14865 #. ## end mode page
14866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14867 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14868 msgid "Mode"
14869 msgstr "模式"
14871 #. ## begin option page
14872 #. # potrace parameters
14873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14874 msgid "Suppress speckles"
14875 msgstr "抑制斑點"
14877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14878 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14879 msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
14881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14882 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14883 msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
14885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14886 msgid "Smooth corners"
14887 msgstr "使轉角平滑"
14889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14890 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14891 msgstr "使描繪的銳利轉角平滑"
14893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14894 msgid "Increase this to smooth corners more"
14895 msgstr "增加它以使轉角更平滑"
14897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14898 msgid "Optimize paths"
14899 msgstr "最佳化路徑"
14901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14902 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14903 msgstr "試著藉由合併相鄰貝茲曲線線段來最佳化路徑"
14905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14906 msgid ""
14907 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
14908 "optimization"
14909 msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在描繪中的節點數量"
14911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14912 msgid "Tolerance:"
14913 msgstr "容許誤差:"
14915 #. ## end option page
14916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14917 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
14918 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
14919 msgid "Options"
14920 msgstr "選項"
14922 #. ### credits
14923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14924 msgid ""
14925 "Inkscape bitmap tracing\n"
14926 "is based on Potrace,\n"
14927 "created by Peter Selinger\n"
14928 "\n"
14929 "http://potrace.sourceforge.net"
14930 msgstr ""
14931 "Inkscape 點陣圖描繪\n"
14932 "是基於 Potrace,\n"
14933 "作者為 Peter Selinger\n"
14934 "\n"
14935 "http://potrace.sourceforge.net"
14937 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14938 msgid "Credits"
14939 msgstr "鳴謝"
14941 #. #### begin right panel
14942 #. ## SIOX
14943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14944 msgid "SIOX foreground selection"
14945 msgstr "SIOX 前景選擇"
14947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14948 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14949 msgstr "將想要選取的區域轉換為前景"
14951 #. ## preview
14952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14953 msgid "Update"
14954 msgstr "更新"
14956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14957 msgid ""
14958 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
14959 "tracing"
14960 msgstr "以目前設定值預覽中途的點陣圖,而不需實際的描繪"
14962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14963 msgid "Preview"
14964 msgstr "預覽"
14966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14967 msgid "Abort a trace in progress"
14968 msgstr "中止進行中的描繪"
14970 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14971 msgid "Execute the trace"
14972 msgstr "執行描繪"
14974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14976 msgid "_Horizontal"
14977 msgstr "水平 (_H)"
14979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14980 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14981 msgstr "水平移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
14983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14985 msgid "_Vertical"
14986 msgstr "垂直 (_V)"
14988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14989 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14990 msgstr "垂直移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
14992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14993 msgid "_Width"
14994 msgstr "寬度 (_W)"
14996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14997 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14998 msgstr "水平尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
15000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15001 msgid "_Height"
15002 msgstr "高度 (_H)"
15004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15005 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15006 msgstr "垂直尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
15008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15009 msgid "A_ngle"
15010 msgstr "角度 (_N)"
15012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15013 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15014 msgstr "旋轉角度 (正值 = 逆時針)"
15016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15017 msgid ""
15018 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15019 "displacement, or percentage displacement"
15020 msgstr "水平傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
15022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15023 msgid ""
15024 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15025 "or percentage displacement"
15026 msgstr "垂直傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
15028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15029 msgid "Transformation matrix element A"
15030 msgstr "變換矩陣元素 A"
15032 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15033 msgid "Transformation matrix element B"
15034 msgstr "變換矩陣元素 B"
15036 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15037 msgid "Transformation matrix element C"
15038 msgstr "變換矩陣元素 C"
15040 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15041 msgid "Transformation matrix element D"
15042 msgstr "變換矩陣元素 D"
15044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15045 msgid "Transformation matrix element E"
15046 msgstr "變換矩陣元素 E"
15048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15049 msgid "Transformation matrix element F"
15050 msgstr "變換矩陣元素 F"
15052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15053 msgid "Rela_tive move"
15054 msgstr "相對移動 (_T)"
15056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15057 msgid ""
15058 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15059 "edit the current absolute position directly"
15060 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
15062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15063 msgid "Scale proportionally"
15064 msgstr "按比例縮放"
15066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15067 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15068 msgstr "維持縮放物件的寬/高比"
15070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15071 msgid "Apply to each _object separately"
15072 msgstr "單獨套用到每一個物件 (_O)"
15074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15075 msgid ""
15076 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15077 "transform the selection as a whole"
15078 msgstr "分開套用縮放/旋轉/傾斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
15080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15081 msgid "Edit c_urrent matrix"
15082 msgstr "編輯目前矩陣 (_u)"
15084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15085 msgid ""
15086 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15087 "this matrix"
15088 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
15090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15091 msgid "_Move"
15092 msgstr "移動 (_M)"
15094 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15095 msgid "_Scale"
15096 msgstr "縮放 (_S)"
15098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15099 msgid "_Rotate"
15100 msgstr "旋轉 (_R)"
15102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15103 msgid "Ske_w"
15104 msgstr "傾斜 (_W)"
15106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15107 msgid "Matri_x"
15108 msgstr "矩陣 (_X)"
15110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15111 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15112 msgstr "目前分頁的值恢復預設"
15114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15115 msgid "Apply transformation to selection"
15116 msgstr "套用變換到已選物件"
15118 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15119 msgid "Edit transformation matrix"
15120 msgstr "編輯變換矩陣"
15122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15131 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15132 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15135 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15136 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
15138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15139 msgid "Cursor coordinates"
15140 msgstr "游標坐標"
15142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15143 msgid "Z:"
15144 msgstr "Z:"
15146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15147 msgid ""
15148 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15149 "use selector (arrow) to move or transform them."
15150 msgstr ""
15151 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
15152 "移動或改變物件。"
15154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15155 #, c-format
15156 msgid ""
15157 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15158 "closing?</span>\n"
15159 "\n"
15160 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15161 msgstr ""
15162 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件\"%s\"所作的改變嗎?"
15163 "</span>\n"
15164 "\n"
15165 "假如沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
15167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15168 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15169 msgid "Close _without saving"
15170 msgstr "關閉但不儲存 (_W)"
15172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15173 #, c-format
15174 msgid ""
15175 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15176 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15177 "\n"
15178 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15179 msgstr ""
15180 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案\"%s\"以 (%s) 格式儲存可能會導致"
15181 "資料遺失!</span>\n"
15182 "\n"
15183 "要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
15185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15186 msgid "_Save as SVG"
15187 msgstr "另存為 _SVG"
15189 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15190 msgid "_Blend mode:"
15191 msgstr "混合模式 (_B):"
15193 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15194 msgid "B_lur:"
15195 msgstr "模糊 (_L):"
15197 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15198 msgid "Toggle current layer visibility"
15199 msgstr "切換目前圖層可見性"
15201 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15202 msgid "Lock or unlock current layer"
15203 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
15205 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15206 msgid "Current layer"
15207 msgstr "目前圖層"
15209 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15210 msgid "(root)"
15211 msgstr "(根)"
15213 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15214 msgid "Proprietary"
15215 msgstr "所有權"
15217 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15218 msgid "MetadataLicence|Other"
15219 msgstr "其他"
15221 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15222 msgid "Change blur"
15223 msgstr "變更模糊"
15225 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15228 msgid "Change opacity"
15229 msgstr "變更不透明度"
15231 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15232 msgid "U_nits:"
15233 msgstr "單位 (_N):"
15235 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15236 msgid "Width of paper"
15237 msgstr "紙張寬度"
15239 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15240 msgid "Height of paper"
15241 msgstr "紙張高度"
15243 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15244 msgid "P_age size:"
15245 msgstr "頁面尺寸 (_A):"
15247 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15248 msgid "Page orientation:"
15249 msgstr "頁面方向:"
15251 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15252 msgid "_Landscape"
15253 msgstr "橫向 (_L)"
15255 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15256 msgid "_Portrait"
15257 msgstr "直向 (_P)"
15259 #. ## Set up custom size frame
15260 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15261 msgid "Custom size"
15262 msgstr "自訂尺寸"
15264 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15265 msgid "_Fit page to selection"
15266 msgstr "頁面適應選取區 (_F)"
15268 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15269 msgid ""
15270 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15271 "is no selection"
15272 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
15274 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15275 msgid "Set page size"
15276 msgstr "設定頁面大小"
15278 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15279 msgid "List"
15280 msgstr "清單"
15282 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15283 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15284 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15285 msgid "swatches|Size"
15286 msgstr "大小"
15288 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15289 msgid "tiny"
15290 msgstr "微小"
15292 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15293 msgid "small"
15294 msgstr "小"
15296 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15297 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15298 #. "medium" indicates size of colour swatches
15299 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15300 msgid "swatchesHeight|medium"
15301 msgstr "中"
15303 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15304 msgid "large"
15305 msgstr "大"
15307 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15308 msgid "huge"
15309 msgstr "特大"
15311 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15312 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15313 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15314 msgid "swatches|Width"
15315 msgstr "寬度"
15317 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15318 msgid "narrower"
15319 msgstr "更窄的"
15321 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15322 msgid "narrow"
15323 msgstr "窄的"
15325 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15326 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15327 #. "medium" indicates width of colour swatches
15328 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15329 msgid "swatchesWidth|medium"
15330 msgstr "中"
15332 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15333 msgid "wide"
15334 msgstr "寬的"
15336 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15337 msgid "wider"
15338 msgstr "更寬的"
15340 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15341 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15342 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15343 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15344 msgid "swatches|Wrap"
15345 msgstr "盤繞"
15347 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15348 msgid ""
15349 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15350 "random numbers."
15351 msgstr "做種亂數生成器;這個可生成不同順序的亂數。"
15353 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15354 msgid "Backend"
15355 msgstr "後端"
15357 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15358 msgid "Vector"
15359 msgstr "向量"
15361 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15362 msgid "Bitmap"
15363 msgstr "點陣圖"
15365 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15366 msgid "Bitmap options"
15367 msgstr "點陣圖選項"
15369 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15370 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15371 msgstr "偏好的演算解析度,每英寸幾個點。"
15373 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15374 msgid ""
15375 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15376 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15377 "will not be correctly rendered."
15378 msgstr ""
15379 "使用 Cairo 向量運算來演算。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是一"
15380 "些濾鏡特效將會無法正確地演算。"
15382 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15383 msgid ""
15384 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15385 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15386 "will be rendered exactly as displayed."
15387 msgstr ""
15388 "所有東西當成點陣圖演算。產生的圖片檔尺寸常常比較大,且無法在不損失品質下任意"
15389 "縮放,但是所有的物件演算結果將會與顯示相同。"
15391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15392 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15393 msgid "Fill:"
15394 msgstr "填充:"
15396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15397 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15398 msgid "Stroke:"
15399 msgstr "邊框:"
15401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15402 msgid "O:"
15403 msgstr "O:"
15405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15406 msgid "N/A"
15407 msgstr "不明"
15409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15412 msgid "Nothing selected"
15413 msgstr "沒有選擇"
15415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15416 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15417 msgid "<i>None</i>"
15418 msgstr "<i>無</i>"
15420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15422 msgid "No fill"
15423 msgstr "沒有填色"
15425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15426 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15427 msgid "No stroke"
15428 msgstr "沒有邊框"
15430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15431 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15432 msgid "Pattern"
15433 msgstr "圖樣"
15435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15436 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15437 msgid "Pattern fill"
15438 msgstr "圖樣填充"
15440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15441 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15442 msgid "Pattern stroke"
15443 msgstr "圖樣邊框"
15445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15446 msgid "<b>L</b>"
15447 msgstr "<b>L</b>"
15449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15451 msgid "Linear gradient fill"
15452 msgstr "線性漸層填色"
15454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15455 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15456 msgid "Linear gradient stroke"
15457 msgstr "線性漸層邊框"
15459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15460 msgid "<b>R</b>"
15461 msgstr "<b>R</b>"
15463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15464 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15465 msgid "Radial gradient fill"
15466 msgstr "放射漸層填色"
15468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15469 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15470 msgid "Radial gradient stroke"
15471 msgstr "放射漸層邊框"
15473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15474 msgid "Different"
15475 msgstr "不同的"
15477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15478 msgid "Different fills"
15479 msgstr "不同的填色"
15481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15482 msgid "Different strokes"
15483 msgstr "不同的邊框"
15485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15486 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15487 msgid "<b>Unset</b>"
15488 msgstr "<b>解除設定</b>"
15490 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15495 msgid "Unset fill"
15496 msgstr "解除填充設定"
15498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15501 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15502 msgid "Unset stroke"
15503 msgstr "解除邊框設定"
15505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15506 msgid "Flat color fill"
15507 msgstr "平面色彩填充"
15509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15510 msgid "Flat color stroke"
15511 msgstr "平面色彩邊框"
15513 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15515 msgid "<b>a</b>"
15516 msgstr "<b>均值</b>"
15518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15519 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15520 msgstr "填充平均覆蓋已選物件"
15522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15523 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15524 msgstr "邊框平均覆蓋已選物件"
15526 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15528 msgid "<b>m</b>"
15529 msgstr "<b>多選</b>"
15531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15532 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15533 msgstr "選取多個物件有相同填色"
15535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15536 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15537 msgstr "選取多個物件有相同邊框"
15539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15540 msgid "Edit fill..."
15541 msgstr "編輯填色..."
15543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15544 msgid "Edit stroke..."
15545 msgstr "編輯邊框..."
15547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15548 msgid "Last set color"
15549 msgstr "最近設定色彩"
15551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15552 msgid "Last selected color"
15553 msgstr "最近選擇的色彩"
15555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15556 msgid "White"
15557 msgstr "白色"
15559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15560 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15563 msgid "Black"
15564 msgstr "黑"
15566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15567 msgid "Copy color"
15568 msgstr "複製色彩"
15570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15571 msgid "Paste color"
15572 msgstr "貼上色彩"
15574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15576 msgid "Swap fill and stroke"
15577 msgstr "交換填色和邊框"
15579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15582 msgid "Make fill opaque"
15583 msgstr "使填色混濁"
15585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15586 msgid "Make stroke opaque"
15587 msgstr "使邊框混濁"
15589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15591 msgid "Remove fill"
15592 msgstr "移除填色"
15594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15596 msgid "Remove stroke"
15597 msgstr "移除邊框"
15599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15600 msgid "Remove"
15601 msgstr "移除"
15603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15604 msgid "Apply last set color to fill"
15605 msgstr "套用最後設定的充填顏色"
15607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15608 msgid "Apply last set color to stroke"
15609 msgstr "套用最後設定的邊框顏色"
15611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15612 msgid "Apply last selected color to fill"
15613 msgstr "套用最後選取的充填顏色"
15615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15616 msgid "Apply last selected color to stroke"
15617 msgstr "套用最後選取的邊框顏色"
15619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15620 msgid "Invert fill"
15621 msgstr "反轉填色"
15623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15624 msgid "Invert stroke"
15625 msgstr "反轉邊框"
15627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15628 msgid "White fill"
15629 msgstr "白色填充"
15631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15632 msgid "White stroke"
15633 msgstr "白色邊框"
15635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15636 msgid "Black fill"
15637 msgstr "黑色填充"
15639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15640 msgid "Black stroke"
15641 msgstr "黑色邊框"
15643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15644 msgid "Paste fill"
15645 msgstr "貼上填充"
15647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15648 msgid "Paste stroke"
15649 msgstr "貼上邊框"
15651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15652 msgid "Change stroke width"
15653 msgstr "變更邊框寬度"
15655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15656 msgid ", drag to adjust"
15657 msgstr ", 用拖曳來調整"
15659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15660 #, c-format
15661 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15662 msgstr "邊框寬度: %.5g%s%s"
15664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15665 msgid " (averaged)"
15666 msgstr " (平均)"
15668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15669 msgid "0 (transparent)"
15670 msgstr "0 (透明)"
15672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15673 msgid "100% (opaque)"
15674 msgstr "100% (混濁)"
15676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15677 msgid "Adjust saturation"
15678 msgstr "調整飽和度"
15680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15681 #, c-format
15682 msgid ""
15683 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15684 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15685 msgstr ""
15686 "調整 <b>飽和度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g); 按著 <b>Ctrl</"
15687 "b> 來調整亮度,沒有修正量來調整色相"
15689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15690 msgid "Adjust lightness"
15691 msgstr "調整亮度"
15693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15694 #, c-format
15695 msgid ""
15696 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15697 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15698 msgstr ""
15699 "調整 <b>亮度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
15700 "來調整飽和度,沒有修正量來調整色相"
15702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15703 msgid "Adjust hue"
15704 msgstr "調整色相"
15706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15707 #, c-format
15708 msgid ""
15709 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15710 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15711 msgstr ""
15712 "調整 <b>色相</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
15713 "來調整飽和度,按著 <b>Ctrl</b> 來調整亮度"
15715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15717 msgid "Adjust stroke width"
15718 msgstr "調整邊框寬度"
15720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15721 #, c-format
15722 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15723 msgstr "調整<b>邊框寬度</b>:原本為 %.3g,現在為 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
15725 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15726 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15727 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15728 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15729 msgid "sliders|Link"
15730 msgstr "連結"
15732 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15733 msgid "L Gradient"
15734 msgstr "L 漸層"
15736 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15737 msgid "R Gradient"
15738 msgstr "R 漸層"
15740 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15741 #, c-format
15742 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15743 msgstr "填充:%06x/%.3g"
15745 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15746 #, c-format
15747 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15748 msgstr "邊框:%06x/%.3g"
15750 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15751 #, c-format
15752 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15753 msgstr "邊框寬度: %.5g%s"
15755 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15756 #, c-format
15757 msgid "O:%.3g"
15758 msgstr "O:%.3g"
15760 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15761 #, c-format
15762 msgid "O:.%d"
15763 msgstr "O:.%d"
15765 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15766 #, c-format
15767 msgid "Opacity: %.3g"
15768 msgstr "不透明度: %.3g"
15770 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15771 msgid "Split vanishing points"
15772 msgstr "分開消逝點群"
15774 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15775 msgid "Merge vanishing points"
15776 msgstr "合併消逝點群"
15778 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15779 msgid "3D box: Move vanishing point"
15780 msgstr "立方體:移動消逝點"
15782 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15783 #, c-format
15784 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15785 msgid_plural ""
15786 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15787 "b> to separate selected box(es)"
15788 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點"
15789 msgstr[1] ""
15790 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
15791 "方體"
15793 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15794 #. but currently we update the status message anyway
15795 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15796 #, c-format
15797 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15798 msgid_plural ""
15799 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15800 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15801 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點"
15802 msgstr[1] ""
15803 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
15804 "方體"
15806 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15807 #, c-format
15808 msgid ""
15809 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15810 msgid_plural ""
15811 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15812 "(es)"
15813 msgstr[0] ""
15814 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15815 msgstr[1] ""
15816 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15818 #: ../src/verbs.cpp:1140
15819 msgid "Switch to next layer"
15820 msgstr "切換到下一個圖層"
15822 #: ../src/verbs.cpp:1141
15823 msgid "Switched to next layer."
15824 msgstr "已切換到下一個圖層。"
15826 #: ../src/verbs.cpp:1143
15827 msgid "Cannot go past last layer."
15828 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
15830 #: ../src/verbs.cpp:1152
15831 msgid "Switch to previous layer"
15832 msgstr "切換到前一個圖層"
15834 #: ../src/verbs.cpp:1153
15835 msgid "Switched to previous layer."
15836 msgstr "已切換到上一個圖層。"
15838 #: ../src/verbs.cpp:1155
15839 msgid "Cannot go before first layer."
15840 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
15842 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15843 #: ../src/verbs.cpp:1306
15844 msgid "No current layer."
15845 msgstr "無現行圖層。"
15847 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15848 #, c-format
15849 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15850 msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
15852 #: ../src/verbs.cpp:1202
15853 msgid "Layer to top"
15854 msgstr "圖層移到頂端"
15856 #: ../src/verbs.cpp:1206
15857 msgid "Raise layer"
15858 msgstr "提升圖層"
15860 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15861 #, c-format
15862 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15863 msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
15865 #: ../src/verbs.cpp:1210
15866 msgid "Layer to bottom"
15867 msgstr "圖層移到底部"
15869 #: ../src/verbs.cpp:1214
15870 msgid "Lower layer"
15871 msgstr "降低圖層"
15873 #: ../src/verbs.cpp:1223
15874 msgid "Cannot move layer any further."
15875 msgstr "無法進一步移動圖層。"
15877 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
15878 #, c-format
15879 msgid "%s copy"
15880 msgstr "%s 複製"
15882 #: ../src/verbs.cpp:1263
15883 msgid "Duplicate layer"
15884 msgstr "再製圖層"
15886 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15887 #: ../src/verbs.cpp:1266
15888 msgid "Duplicated layer."
15889 msgstr "已再製濾鏡。"
15891 #: ../src/verbs.cpp:1295
15892 msgid "Delete layer"
15893 msgstr "刪除圖層"
15895 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15896 #: ../src/verbs.cpp:1298
15897 msgid "Deleted layer."
15898 msgstr "已刪除圖層。"
15900 #: ../src/verbs.cpp:1309
15901 msgid "Toggle layer solo"
15902 msgstr "切換圖層單獨顯示"
15904 #: ../src/verbs.cpp:1389
15905 msgid "Flip horizontally"
15906 msgstr "水平翻轉"
15908 #: ../src/verbs.cpp:1404
15909 msgid "Flip vertically"
15910 msgstr "垂直翻轉"
15912 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15913 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15914 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15915 #: ../src/verbs.cpp:1912
15916 msgid "tutorial-basic.svg"
15917 msgstr "tutorial-basic.zh_TW.svg"
15919 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15920 #: ../src/verbs.cpp:1916
15921 msgid "tutorial-shapes.svg"
15922 msgstr "tutorial-shapes.zh_TW.svg"
15924 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15925 #: ../src/verbs.cpp:1920
15926 msgid "tutorial-advanced.svg"
15927 msgstr "tutorial-advanced.zh_TW.svg"
15929 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15930 #: ../src/verbs.cpp:1924
15931 msgid "tutorial-tracing.svg"
15932 msgstr "tutorial-tracing.zh_TW.svg"
15934 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15935 #: ../src/verbs.cpp:1928
15936 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15937 msgstr "tutorial-calligraphy.zh_TW.svg"
15939 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15940 #: ../src/verbs.cpp:1932
15941 msgid "tutorial-elements.svg"
15942 msgstr "tutorial-elements.zh_TW.svg"
15944 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15945 #: ../src/verbs.cpp:1936
15946 msgid "tutorial-tips.svg"
15947 msgstr "tutorial-tips.zh_TW.svg"
15949 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
15950 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15951 msgstr "目前圖層所有物件解除鎖定"
15953 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
15954 msgid "Unlock all objects in all layers"
15955 msgstr "在全部圖層的所有物件解除鎖定"
15957 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
15958 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15959 msgstr "目前圖層的所有物件取消隱藏"
15961 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
15962 msgid "Unhide all objects in all layers"
15963 msgstr "在全部圖層的所有物件取消隱藏"
15965 #: ../src/verbs.cpp:2239
15966 msgid "Does nothing"
15967 msgstr "無動作"
15969 #: ../src/verbs.cpp:2242
15970 msgid "Create new document from the default template"
15971 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
15973 #: ../src/verbs.cpp:2244
15974 msgid "_Open..."
15975 msgstr "開啟 (_O)..."
15977 #: ../src/verbs.cpp:2245
15978 msgid "Open an existing document"
15979 msgstr "開啟已存在文件"
15981 #: ../src/verbs.cpp:2246
15982 msgid "Re_vert"
15983 msgstr "還原 (_V)"
15985 #: ../src/verbs.cpp:2247
15986 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15987 msgstr "回復到上一次儲存狀態 (目前的改變將會遺失)"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2248
15990 msgid "_Save"
15991 msgstr "儲存 (_S)"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2248
15994 msgid "Save document"
15995 msgstr "儲存文件"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2250
15998 msgid "Save _As..."
15999 msgstr "另存新檔 (_A)..."
16001 #: ../src/verbs.cpp:2251
16002 msgid "Save document under a new name"
16003 msgstr "使用新名稱儲存文件"
16005 #: ../src/verbs.cpp:2252
16006 msgid "Save a Cop_y..."
16007 msgstr "儲存複本 (_Y)..."
16009 #: ../src/verbs.cpp:2253
16010 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16011 msgstr "使用新名稱儲存文件"
16013 #: ../src/verbs.cpp:2254
16014 msgid "_Print..."
16015 msgstr "列印 (_P)..."
16017 #: ../src/verbs.cpp:2254
16018 msgid "Print document"
16019 msgstr "列印文件"
16021 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16022 #: ../src/verbs.cpp:2257
16023 msgid "Vac_uum Defs"
16024 msgstr "清空 Defs (_U)"
16026 #: ../src/verbs.cpp:2257
16027 msgid ""
16028 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16029 "defs&gt; of the document"
16030 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義 (比如漸層或剪裁路徑)"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2259
16033 msgid "Print Previe_w"
16034 msgstr "列印預覽 (_W)"
16036 #: ../src/verbs.cpp:2260
16037 msgid "Preview document printout"
16038 msgstr "預覽文件的輸出"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2261
16041 msgid "_Import..."
16042 msgstr "匯入 (_I)..."
16044 #: ../src/verbs.cpp:2262
16045 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16046 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
16048 #: ../src/verbs.cpp:2263
16049 msgid "_Export Bitmap..."
16050 msgstr "匯出點陣圖 (_E)..."
16052 #: ../src/verbs.cpp:2264
16053 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16054 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
16056 #: ../src/verbs.cpp:2265
16057 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16058 msgstr "從開放美工圖庫匯入一個文件"
16060 #: ../src/verbs.cpp:2266
16061 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16062 msgstr "匯出到開放美工圖庫"
16064 #: ../src/verbs.cpp:2266
16065 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16066 msgstr "匯出這個文件到開放美工圖庫"
16068 #: ../src/verbs.cpp:2267
16069 msgid "N_ext Window"
16070 msgstr "下一個視窗 (_E)"
16072 #: ../src/verbs.cpp:2268
16073 msgid "Switch to the next document window"
16074 msgstr "切換到下一個文件視窗"
16076 #: ../src/verbs.cpp:2269
16077 msgid "P_revious Window"
16078 msgstr "上一個視窗 (_R)"
16080 #: ../src/verbs.cpp:2270
16081 msgid "Switch to the previous document window"
16082 msgstr "切換到上一個文件視窗"
16084 #: ../src/verbs.cpp:2271
16085 msgid "_Close"
16086 msgstr "關閉 (_C)"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2272
16089 msgid "Close this document window"
16090 msgstr "關閉此文件"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2273
16093 msgid "_Quit"
16094 msgstr "離開 (_Q)"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2273
16097 msgid "Quit Inkscape"
16098 msgstr "離開 Inkscape"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2276
16101 msgid "Undo last action"
16102 msgstr "復原最後一個動作"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2279
16105 msgid "Do again the last undone action"
16106 msgstr "重複最後未完成作業"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2280
16109 msgid "Cu_t"
16110 msgstr "剪下 (_T)"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2281
16113 msgid "Cut selection to clipboard"
16114 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2282
16117 msgid "_Copy"
16118 msgstr "複製 (_C)"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2283
16121 msgid "Copy selection to clipboard"
16122 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2284
16125 msgid "_Paste"
16126 msgstr "貼上 (_P)"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2285
16129 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16130 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2286
16133 msgid "Paste _Style"
16134 msgstr "貼上樣式 (_S)"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2287
16137 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16138 msgstr "套用已複製物件的樣式到選取區"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2289
16141 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16142 msgstr "縮放選取區以符合已複製物件的大小"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2290
16145 msgid "Paste _Width"
16146 msgstr "貼上寬度 (_W)"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2291
16149 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16150 msgstr "水平縮放選取區以符合已複製物件的寬度"
16152 #: ../src/verbs.cpp:2292
16153 msgid "Paste _Height"
16154 msgstr "貼上高度 (_H)"
16156 #: ../src/verbs.cpp:2293
16157 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16158 msgstr "垂直縮放選取區以符合已複製物件的高度"
16160 #: ../src/verbs.cpp:2294
16161 msgid "Paste Size Separately"
16162 msgstr "個別貼上尺寸"
16164 #: ../src/verbs.cpp:2295
16165 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16166 msgstr "縮放每個已選物件以符合已複製物件的尺寸"
16168 #: ../src/verbs.cpp:2296
16169 msgid "Paste Width Separately"
16170 msgstr "個別貼上寬度"
16172 #: ../src/verbs.cpp:2297
16173 msgid ""
16174 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16175 "object"
16176 msgstr "水平地縮放每個已選物件以符合已複製物件的寬度"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2298
16179 msgid "Paste Height Separately"
16180 msgstr "個別貼上高度"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2299
16183 msgid ""
16184 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16185 "object"
16186 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以符合已複製物件的高度"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2300
16189 msgid "Paste _In Place"
16190 msgstr "貼在原處 (_I)"
16192 #: ../src/verbs.cpp:2301
16193 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16194 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
16196 #: ../src/verbs.cpp:2302
16197 msgid "Paste Path _Effect"
16198 msgstr "貼上路徑特效 (_E)"
16200 #: ../src/verbs.cpp:2303
16201 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16202 msgstr "套用已複製物件的路徑特效到選取區"
16204 #: ../src/verbs.cpp:2304
16205 msgid "Remove Path _Effect"
16206 msgstr "移除路徑特效 (_E)"
16208 #: ../src/verbs.cpp:2305
16209 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16210 msgstr "從選取物件移除任何路徑特效"
16212 #: ../src/verbs.cpp:2306
16213 msgid "Remove Filters"
16214 msgstr "移除濾鏡"
16216 #: ../src/verbs.cpp:2307
16217 msgid "Remove any filters from selected objects"
16218 msgstr "從選取物件移除任何濾鏡"
16220 #: ../src/verbs.cpp:2308
16221 msgid "_Delete"
16222 msgstr "刪除 (_D)"
16224 #: ../src/verbs.cpp:2309
16225 msgid "Delete selection"
16226 msgstr "刪除選取"
16228 #: ../src/verbs.cpp:2310
16229 msgid "Duplic_ate"
16230 msgstr "再製 (_A)"
16232 #: ../src/verbs.cpp:2311
16233 msgid "Duplicate selected objects"
16234 msgstr "再製所選物件"
16236 #: ../src/verbs.cpp:2312
16237 msgid "Create Clo_ne"
16238 msgstr "建立仿製物件 (_N)"
16240 #: ../src/verbs.cpp:2313
16241 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16242 msgstr "建立所選物件的一個仿製物件 (與原物件連結的複本)"
16244 #: ../src/verbs.cpp:2314
16245 msgid "Unlin_k Clone"
16246 msgstr "取消仿製物件連結 (_K)"
16248 #: ../src/verbs.cpp:2315
16249 msgid ""
16250 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16251 "standalone objects"
16252 msgstr "切斷已選仿製物件與原物件的連結,轉化成單獨的物件"
16254 #: ../src/verbs.cpp:2316
16255 msgid "Relink to Copied"
16256 msgstr "連結到已複製的"
16258 #: ../src/verbs.cpp:2317
16259 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16260 msgstr "重新連結所選擇的仿製物件到目前在剪貼簿上的物件"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2318
16263 msgid "Select _Original"
16264 msgstr "選擇原物件 (_O)"
16266 #: ../src/verbs.cpp:2319
16267 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16268 msgstr "選擇與已選仿製物件連結的物件"
16270 #: ../src/verbs.cpp:2320
16271 msgid "Objects to _Marker"
16272 msgstr "物件轉成標記 (_M)"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2321
16275 msgid "Convert selection to a line marker"
16276 msgstr "選取區轉成一個直線標記"
16278 #: ../src/verbs.cpp:2322
16279 msgid "Objects to Gu_ides"
16280 msgstr "物件轉成參考線 (_I)"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2323
16283 msgid ""
16284 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16285 "edges"
16286 msgstr "轉換所選的物件為以它們邊緣對齊的參考線圖譜"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2324
16289 msgid "Objects to Patter_n"
16290 msgstr "物件轉成圖樣 (_N)"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2325
16293 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16294 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2326
16297 msgid "Pattern to _Objects"
16298 msgstr "圖樣轉成物件 (_O)"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2327
16301 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16302 msgstr "從圖樣填充中提取物件"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2328
16305 msgid "Clea_r All"
16306 msgstr "全部清除 (_R)"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2329
16309 msgid "Delete all objects from document"
16310 msgstr "從文件中刪除所有物件"
16312 #: ../src/verbs.cpp:2330
16313 msgid "Select Al_l"
16314 msgstr "全選 (_L)"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2331
16317 msgid "Select all objects or all nodes"
16318 msgstr "選擇所有物件或所有節點"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2332
16321 msgid "Select All in All La_yers"
16322 msgstr "在所有圖層中全選 (_Y)"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2333
16325 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16326 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2334
16329 msgid "In_vert Selection"
16330 msgstr "反向選取 (_V)"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2335
16333 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16334 msgstr "反向選取 (取消已選並且全選其餘的)"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2336
16337 msgid "Invert in All Layers"
16338 msgstr "在所有圖層中反向選取"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2337
16341 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16342 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2338
16345 msgid "Select Next"
16346 msgstr "選取下一個"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2339
16349 msgid "Select next object or node"
16350 msgstr "選取下一個物件或節點"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2340
16353 msgid "Select Previous"
16354 msgstr "選取前一個"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2341
16357 msgid "Select previous object or node"
16358 msgstr "選取前一個物件或節點"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2342
16361 msgid "D_eselect"
16362 msgstr "取消選取 (_E)"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2343
16365 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16366 msgstr "取消選取任何所選物件或節點"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2344
16369 msgid "_Guides Around Page"
16370 msgstr "頁面周圍參考線 (_G)"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2345
16373 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16374 msgstr "建立四條對齊頁面邊界的參考線"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2346
16377 msgid "Next Path Effect Parameter"
16378 msgstr "下一個路徑特效參數"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2347
16381 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16382 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
16384 #. Selection
16385 #: ../src/verbs.cpp:2350
16386 msgid "Raise to _Top"
16387 msgstr "提升至頂層 (_T)"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2351
16390 msgid "Raise selection to top"
16391 msgstr "提升所選至頂層"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2352
16394 msgid "Lower to _Bottom"
16395 msgstr "降低到底層 (_B)"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2353
16398 msgid "Lower selection to bottom"
16399 msgstr "降低所選到底層"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2354
16402 msgid "_Raise"
16403 msgstr "提升 (_R)"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2355
16406 msgid "Raise selection one step"
16407 msgstr "提升所選至上一層"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2356
16410 msgid "_Lower"
16411 msgstr "降低 (_L)"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2357
16414 msgid "Lower selection one step"
16415 msgstr "降低所選至下一層"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2358
16418 msgid "_Group"
16419 msgstr "群組 (_G)"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2359
16422 msgid "Group selected objects"
16423 msgstr "群組所選物件"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2361
16426 msgid "Ungroup selected groups"
16427 msgstr "解散所選的群組"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2363
16430 msgid "_Put on Path"
16431 msgstr "置於路徑 (_P)"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2365
16434 msgid "_Remove from Path"
16435 msgstr "從路徑移除 (_R)"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2367
16438 msgid "Remove Manual _Kerns"
16439 msgstr "手動移除突出物 (_K)"
16441 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16442 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16443 #: ../src/verbs.cpp:2370
16444 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16445 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
16447 #: ../src/verbs.cpp:2372
16448 msgid "_Union"
16449 msgstr "相加 (_U)"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2373
16452 msgid "Create union of selected paths"
16453 msgstr "建立所選路徑的聯集"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2374
16456 msgid "_Intersection"
16457 msgstr "交集 (_I)"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2375
16460 msgid "Create intersection of selected paths"
16461 msgstr "建立所選路徑的交集"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2376
16464 msgid "_Difference"
16465 msgstr "減去 (_D)"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2377
16468 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16469 msgstr "建立所選路徑的差集 (底部減去頂部)"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2378
16472 msgid "E_xclusion"
16473 msgstr "排除 (_X)"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2379
16476 msgid ""
16477 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16478 "path)"
16479 msgstr "建立所選物件的差集 (這些只屬於一個路徑)"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2380
16482 msgid "Di_vision"
16483 msgstr "分割 (_V)"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2381
16486 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16487 msgstr "把底部路徑分割成片"
16489 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16490 #. Advanced tutorial for more info
16491 #: ../src/verbs.cpp:2384
16492 msgid "Cut _Path"
16493 msgstr "剪切 (_P)"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2385
16496 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16497 msgstr "把底部路徑的邊框分割成片,去除填色"
16499 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16500 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16501 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16502 #: ../src/verbs.cpp:2389
16503 msgid "Outs_et"
16504 msgstr "外擴 (_E)"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2390
16507 msgid "Outset selected paths"
16508 msgstr "外擴選取的路徑"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2392
16511 msgid "O_utset Path by 1 px"
16512 msgstr "用 1px 外擴路徑 (_U)"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2393
16515 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16516 msgstr "選取的路徑外擴 1px"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2395
16519 msgid "O_utset Path by 10 px"
16520 msgstr "用 10 px 外擴路徑 (_U)"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2396
16523 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16524 msgstr "選取的路徑外擴 10px"
16526 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16527 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16528 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16529 #: ../src/verbs.cpp:2400
16530 msgid "I_nset"
16531 msgstr "內縮 (_N)"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2401
16534 msgid "Inset selected paths"
16535 msgstr "內縮選取的路徑"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2403
16538 msgid "I_nset Path by 1 px"
16539 msgstr "用 1 px 內縮路徑 (_N)"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2404
16542 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16543 msgstr "選取的路徑內縮 1px "
16545 #: ../src/verbs.cpp:2406
16546 msgid "I_nset Path by 10 px"
16547 msgstr "用 10 px 內縮路徑 (_N)"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2407
16550 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16551 msgstr "選取的路徑內縮 10 px"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2409
16554 msgid "D_ynamic Offset"
16555 msgstr "動態偏移 (_Y)"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2409
16558 msgid "Create a dynamic offset object"
16559 msgstr "建立一個動態偏移物件"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2411
16562 msgid "_Linked Offset"
16563 msgstr "連結偏移 (_L)"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2412
16566 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16567 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2414
16570 msgid "_Stroke to Path"
16571 msgstr "邊框轉成路徑 (_S)"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2415
16574 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16575 msgstr "把已選物件的邊框轉成路徑"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2416
16578 msgid "Si_mplify"
16579 msgstr "簡化 (_M)"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2417
16582 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16583 msgstr "簡化已選路徑 (移除多餘的節點)"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2418
16586 msgid "_Reverse"
16587 msgstr "反轉 (_R)"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2419
16590 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16591 msgstr "顛倒所選路徑的方向 (對翻轉標記有用)"
16593 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16594 #: ../src/verbs.cpp:2421
16595 msgid "_Trace Bitmap..."
16596 msgstr "描繪點陣圖 (_T)..."
16598 #: ../src/verbs.cpp:2422
16599 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16600 msgstr "透過描繪點陣圖建立一個或多個路徑"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2423
16603 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16604 msgstr "製作點陣圖複本 (_M)"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2424
16607 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16608 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2425
16611 msgid "_Combine"
16612 msgstr "結合 (_C)"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2426
16615 msgid "Combine several paths into one"
16616 msgstr "結合數個路徑成一個"
16618 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16619 #. Advanced tutorial for more info
16620 #: ../src/verbs.cpp:2429
16621 msgid "Break _Apart"
16622 msgstr "打散 (_A)"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2430
16625 msgid "Break selected paths into subpaths"
16626 msgstr "拆開選取的路徑成為子路徑"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2431
16629 msgid "Rows and Columns..."
16630 msgstr "行列排列..."
16632 #: ../src/verbs.cpp:2432
16633 msgid "Arrange selected objects in a table"
16634 msgstr "把選取物件排列成表格"
16636 #. Layer
16637 #: ../src/verbs.cpp:2434
16638 msgid "_Add Layer..."
16639 msgstr "加入圖層 (_A)..."
16641 #: ../src/verbs.cpp:2435
16642 msgid "Create a new layer"
16643 msgstr "建立新圖層"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2436
16646 msgid "Re_name Layer..."
16647 msgstr "重新命名圖層 (_N)..."
16649 #: ../src/verbs.cpp:2437
16650 msgid "Rename the current layer"
16651 msgstr "重新命名目前圖層"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2438
16654 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16655 msgstr "切換到上方圖層 (_E)"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2439
16658 msgid "Switch to the layer above the current"
16659 msgstr "切換至所在上方的圖層"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2440
16662 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16663 msgstr "切換到下方圖層 (_W)"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2441
16666 msgid "Switch to the layer below the current"
16667 msgstr "切換至所在下方的圖層"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2442
16670 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16671 msgstr "移動所選到上方圖層 (_V)"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2443
16674 msgid "Move selection to the layer above the current"
16675 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2444
16678 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16679 msgstr "移動所選到下方圖層 (_O)"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2445
16682 msgid "Move selection to the layer below the current"
16683 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2446
16686 msgid "Layer to _Top"
16687 msgstr "圖層移到最上層 (_T)"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2447
16690 msgid "Raise the current layer to the top"
16691 msgstr "提升目前圖層到最上層"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2448
16694 msgid "Layer to _Bottom"
16695 msgstr "圖層移到最底層 (_B)"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2449
16698 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16699 msgstr "降低目前圖層到最底層"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2450
16702 msgid "_Raise Layer"
16703 msgstr "提升圖層 (_R)"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2451
16706 msgid "Raise the current layer"
16707 msgstr "提升目前圖層"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2452
16710 msgid "_Lower Layer"
16711 msgstr "降低圖層 (_L)"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2453
16714 msgid "Lower the current layer"
16715 msgstr "降低目前圖層"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2454
16718 msgid "Duplicate Current Layer"
16719 msgstr "再製目前圖層"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2455
16722 msgid "Duplicate an existing layer"
16723 msgstr "再製一個現有的圖層"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2456
16726 msgid "_Delete Current Layer"
16727 msgstr "刪除目前圖層 (_D)"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2457
16730 msgid "Delete the current layer"
16731 msgstr "刪除目前圖層"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2458
16734 msgid "_Show/hide other layers"
16735 msgstr "顯示/隱藏其他圖層 (_S)"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2459
16738 msgid "Solo the current layer"
16739 msgstr "單獨顯示目前圖層"
16741 #. Object
16742 #: ../src/verbs.cpp:2462
16743 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16744 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
16746 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16747 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16748 #: ../src/verbs.cpp:2465
16749 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16750 msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2466
16753 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16754 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
16756 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16757 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16758 #: ../src/verbs.cpp:2469
16759 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16760 msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2470
16763 msgid "Remove _Transformations"
16764 msgstr "移除變形 (_T)"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2471
16767 msgid "Remove transformations from object"
16768 msgstr "移除物件上的變形效果"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2472
16771 msgid "_Object to Path"
16772 msgstr "物件轉成路徑 (_O)"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2473
16775 msgid "Convert selected object to path"
16776 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2474
16779 msgid "_Flow into Frame"
16780 msgstr "置入框架 (_F)"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2475
16783 msgid ""
16784 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16785 "frame object"
16786 msgstr "把文字放到框架 (路徑或形狀) 裡,建立與框架物件連結的流動文字"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2476
16789 msgid "_Unflow"
16790 msgstr "不流動文字 (_U)"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2477
16793 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16794 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2478
16797 msgid "_Convert to Text"
16798 msgstr "轉換成文字 (_C)"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2479
16801 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16802 msgstr "把流動文字轉化成一般文字物件 (保留外觀)"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2481
16805 msgid "Flip _Horizontal"
16806 msgstr "水平翻轉 (_H)"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2481
16809 msgid "Flip selected objects horizontally"
16810 msgstr "水平地翻轉已選物件"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2484
16813 msgid "Flip _Vertical"
16814 msgstr "垂直翻轉 (_V)"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2484
16817 msgid "Flip selected objects vertically"
16818 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2487
16821 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16822 msgstr "套用遮罩到選取區 (使用最頂層物件做為遮罩)"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2489
16825 msgid "Edit mask"
16826 msgstr "編輯遮罩"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16829 msgid "_Release"
16830 msgstr "釋放 (_R)"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2491
16833 msgid "Remove mask from selection"
16834 msgstr "從選取區中移除遮罩"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2493
16837 msgid ""
16838 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16839 msgstr "套用剪裁路徑到選取區 (使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16842 msgid "Edit clipping path"
16843 msgstr "編輯裁剪路徑"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2497
16846 msgid "Remove clipping path from selection"
16847 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
16849 #. Tools
16850 #: ../src/verbs.cpp:2500
16851 msgid "Select"
16852 msgstr "選擇"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2501
16855 msgid "Select and transform objects"
16856 msgstr "選取及改變物件"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2502
16859 msgid "Node Edit"
16860 msgstr "編輯節點"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2503
16863 msgid "Edit paths by nodes"
16864 msgstr "由節點編輯路徑"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2505
16867 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16868 msgstr "用雕刻或塗繪來微調物件"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2507
16871 msgid "Create rectangles and squares"
16872 msgstr "建立矩形與正方形"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2509
16875 msgid "Create 3D boxes"
16876 msgstr "建立立方體"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2511
16879 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16880 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2513
16883 msgid "Create stars and polygons"
16884 msgstr "建立星形與多邊形"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2515
16887 msgid "Create spirals"
16888 msgstr "建立螺旋形"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2517
16891 msgid "Draw freehand lines"
16892 msgstr "繪製手繪線條"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2519
16895 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16896 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2521
16899 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16900 msgstr "繪製書法或畫筆筆觸"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2523
16903 msgid "Create and edit text objects"
16904 msgstr "建立並編輯文字物件"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2525
16907 msgid "Create and edit gradients"
16908 msgstr "建立並編輯漸層"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2527
16911 msgid "Zoom in or out"
16912 msgstr "放大或縮小"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2529
16915 msgid "Pick colors from image"
16916 msgstr "從影像點取顏色"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2531
16919 msgid "Create diagram connectors"
16920 msgstr "建立圖表連線程式"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2533
16923 msgid "Fill bounded areas"
16924 msgstr "填入封閉區域"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2534
16927 msgid "LPE Edit"
16928 msgstr "即時路徑特效編輯"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2535
16931 msgid "Edit Path Effect parameters"
16932 msgstr "編輯路徑特效參數"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2537
16935 msgid "Erase existing paths"
16936 msgstr "擦除現有的路徑"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2539
16939 msgid "Do geometric constructions"
16940 msgstr "表現幾何結構"
16942 #. Tool prefs
16943 #: ../src/verbs.cpp:2541
16944 msgid "Selector Preferences"
16945 msgstr "選取器偏好設定"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2542
16948 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16949 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2543
16952 msgid "Node Tool Preferences"
16953 msgstr "節點工具偏好設定"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2544
16956 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16957 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2545
16960 msgid "Tweak Tool Preferences"
16961 msgstr "微調工具偏好設定"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2546
16964 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16965 msgstr "開啟微調工具的偏好設定"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2547
16968 msgid "Rectangle Preferences"
16969 msgstr "矩形偏好設定"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2548
16972 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16973 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2549
16976 msgid "3D Box Preferences"
16977 msgstr "立方體偏好設定"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2550
16980 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16981 msgstr "開啟立方體工具的偏好設定"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2551
16984 msgid "Ellipse Preferences"
16985 msgstr "橢圓形偏好設定"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2552
16988 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16989 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2553
16992 msgid "Star Preferences"
16993 msgstr "星形偏好設定"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2554
16996 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16997 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2555
17000 msgid "Spiral Preferences"
17001 msgstr "螺旋形偏好設定"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2556
17004 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17005 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2557
17008 msgid "Pencil Preferences"
17009 msgstr "鉛筆偏好設定"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2558
17012 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17013 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2559
17016 msgid "Pen Preferences"
17017 msgstr "筆工具偏好設定"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2560
17020 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17021 msgstr "開啟筆工具的偏好設定"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2561
17024 msgid "Calligraphic Preferences"
17025 msgstr "書法偏好設定"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2562
17028 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17029 msgstr "開啟書法工具的偏好設定"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2563
17032 msgid "Text Preferences"
17033 msgstr "文字偏好設定"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2564
17036 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17037 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2565
17040 msgid "Gradient Preferences"
17041 msgstr "漸層偏好設定"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2566
17044 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17045 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2567
17048 msgid "Zoom Preferences"
17049 msgstr "畫面縮放偏好設定"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2568
17052 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17053 msgstr "開啟畫面縮放工具的偏好設定"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2569
17056 msgid "Dropper Preferences"
17057 msgstr "取色偏好設定"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2570
17060 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17061 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2571
17064 msgid "Connector Preferences"
17065 msgstr "連線器偏好設定"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2572
17068 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17069 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2573
17072 msgid "Paint Bucket Preferences"
17073 msgstr "油漆桶偏好設定"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2574
17076 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17077 msgstr "開啟油漆桶工具的偏好設定"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2575
17080 msgid "Eraser Preferences"
17081 msgstr "橡皮擦偏好設定"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2576
17084 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17085 msgstr "開啟橡皮擦工具的偏好設定"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2577
17088 msgid "LPE Tool Preferences"
17089 msgstr "即時路徑特效工具偏好設定"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2578
17092 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17093 msgstr "開啟即時路徑特效工具的偏好設定"
17095 #. Zoom/View
17096 #: ../src/verbs.cpp:2581
17097 msgid "Zoom In"
17098 msgstr "放大"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2581
17101 msgid "Zoom in"
17102 msgstr "放大"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2582
17105 msgid "Zoom Out"
17106 msgstr "縮小"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2582
17109 msgid "Zoom out"
17110 msgstr "縮小"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2583
17113 msgid "_Rulers"
17114 msgstr "尺標 (_R)"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2583
17117 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17118 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2584
17121 msgid "Scroll_bars"
17122 msgstr "捲軸 (_B)"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2584
17125 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17126 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2585
17129 msgid "_Grid"
17130 msgstr "格線 (_G)"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2585
17133 msgid "Show or hide the grid"
17134 msgstr "顯示或隱藏格線"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2586
17137 msgid "G_uides"
17138 msgstr "參考線 (_U)"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2586
17141 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17142 msgstr "顯示或隱藏參考線 (從尺標拖曳來建立參考線)"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2587
17145 msgid "Toggle snapping on or off"
17146 msgstr "切換貼齊功能的開啟與否"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2588
17149 msgid "Nex_t Zoom"
17150 msgstr "下一個畫面縮放 (_T)"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2588
17153 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17154 msgstr "下一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2590
17157 msgid "Pre_vious Zoom"
17158 msgstr "上一個畫面縮放 (_V)"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2590
17161 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17162 msgstr "上一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2592
17165 msgid "Zoom 1:_1"
17166 msgstr "1:_1 縮放"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2592
17169 msgid "Zoom to 1:1"
17170 msgstr "縮放為 1:1"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2594
17173 msgid "Zoom 1:_2"
17174 msgstr "1:_2 縮放"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2594
17177 msgid "Zoom to 1:2"
17178 msgstr "縮放為 1:2"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2596
17181 msgid "_Zoom 2:1"
17182 msgstr "2:1 縮放 (_Z)"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2596
17185 msgid "Zoom to 2:1"
17186 msgstr "縮放為 2:1"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2599
17189 msgid "_Fullscreen"
17190 msgstr "全螢幕 (_F)"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2599
17193 msgid "Stretch this document window to full screen"
17194 msgstr "將文件展開為全螢幕"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2602
17197 msgid "Toggle _Focus Mode"
17198 msgstr "切換工作中的模式 (_F)"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2602
17201 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17202 msgstr "移除現有的工具列到在繪圖區上工作中的區域"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2604
17205 msgid "Duplic_ate Window"
17206 msgstr "再製視窗 (_A)"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2604
17209 msgid "Open a new window with the same document"
17210 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2606
17213 msgid "_New View Preview"
17214 msgstr "新檢視預覽 (_N)"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2607
17217 msgid "New View Preview"
17218 msgstr "新檢視預覽"
17220 #. "view_new_preview"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2609
17222 msgid "_Normal"
17223 msgstr "正常 (_N)"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2610
17226 msgid "Switch to normal display mode"
17227 msgstr "切換到正常顯示模式"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2611
17230 msgid "No _Filters"
17231 msgstr "無濾鏡 (_F)"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2612
17234 msgid "Switch to normal display without filters"
17235 msgstr "切換到正常顯示模式 (無濾鏡)"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2613
17238 msgid "_Outline"
17239 msgstr "輪廓 (_O)"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2614
17242 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17243 msgstr "切換到輪廓 (線框) 顯示模式"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2615
17246 msgid "_Toggle"
17247 msgstr "切換 (_T)"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2616
17250 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17251 msgstr "在一般和描邊顯示模式之間切換"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2618
17254 msgid "Color-managed view"
17255 msgstr "色彩管理檢視"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2619
17258 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17259 msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2621
17262 msgid "Ico_n Preview..."
17263 msgstr "圖示預覽 (_N)..."
17265 #: ../src/verbs.cpp:2622
17266 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17267 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2624
17270 msgid "Zoom to fit page in window"
17271 msgstr "縮放頁面到整個視窗"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2625
17274 msgid "Page _Width"
17275 msgstr "頁寬 (_W)"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2626
17278 msgid "Zoom to fit page width in window"
17279 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2628
17282 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17283 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2630
17286 msgid "Zoom to fit selection in window"
17287 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
17289 #. Dialogs
17290 #: ../src/verbs.cpp:2633
17291 msgid "In_kscape Preferences..."
17292 msgstr "In_kscape 偏好設定..."
17294 #: ../src/verbs.cpp:2634
17295 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17296 msgstr "編輯整體的 Inkscape 偏好設定"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2635
17299 msgid "_Document Properties..."
17300 msgstr "文件屬性 (_D)..."
17302 #: ../src/verbs.cpp:2636
17303 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17304 msgstr "編輯文件的屬性 (連帶文件一起儲存)"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2637
17307 msgid "Document _Metadata..."
17308 msgstr "文件後設資料 (_M)..."
17310 #: ../src/verbs.cpp:2638
17311 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17312 msgstr "編輯文件後設資料 (同文件一起儲存)"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2639
17315 msgid "_Fill and Stroke..."
17316 msgstr "填充與邊框 (_F)..."
17318 #: ../src/verbs.cpp:2640
17319 msgid ""
17320 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17321 msgstr "編輯物件的顏色、漸層、邊框寬度、箭頭、虛線圖樣..."
17323 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17324 #: ../src/verbs.cpp:2642
17325 msgid "S_watches..."
17326 msgstr "色票 (_W)..."
17328 #: ../src/verbs.cpp:2643
17329 msgid "Select colors from a swatches palette"
17330 msgstr "從色票調色盤中選擇色彩"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2644
17333 msgid "Transfor_m..."
17334 msgstr "變形 (_M)..."
17336 #: ../src/verbs.cpp:2645
17337 msgid "Precisely control objects' transformations"
17338 msgstr "精確控制物件的變形"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2646
17341 msgid "_Align and Distribute..."
17342 msgstr "對齊與分佈 (_A)..."
17344 #: ../src/verbs.cpp:2647
17345 msgid "Align and distribute objects"
17346 msgstr "對齊散開物件"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2648
17349 msgid "Undo _History..."
17350 msgstr "復原歷史 (_H)..."
17352 #: ../src/verbs.cpp:2649
17353 msgid "Undo History"
17354 msgstr "復原歷史"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2650
17357 msgid "_Text and Font..."
17358 msgstr "文字與字型 (_T)..."
17360 #: ../src/verbs.cpp:2651
17361 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17362 msgstr "檢視和選擇字族,字型大小和其他字型屬性"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2652
17365 msgid "_XML Editor..."
17366 msgstr "_XML 編輯器..."
17368 #: ../src/verbs.cpp:2653
17369 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17370 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2654
17373 msgid "_Find..."
17374 msgstr "尋找 (_F)..."
17376 #: ../src/verbs.cpp:2655
17377 msgid "Find objects in document"
17378 msgstr "搜尋頁面中物件"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2656
17381 msgid "Find and _Replace Text..."
17382 msgstr "尋找和取代文字 (_R)..."
17384 #: ../src/verbs.cpp:2657
17385 msgid "Find and replace text in document"
17386 msgstr "於文件中尋找和取代文字"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2658
17389 msgid "Check Spellin_g..."
17390 msgstr "檢查拼寫 (_G)..."
17392 #: ../src/verbs.cpp:2659
17393 msgid "Check spelling of text in document"
17394 msgstr "檢查文件中的文字拼寫"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2660
17397 msgid "_Messages..."
17398 msgstr "訊息 (_M)..."
17400 #: ../src/verbs.cpp:2661
17401 msgid "View debug messages"
17402 msgstr "檢視偵錯訊息"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2662
17405 msgid "S_cripts..."
17406 msgstr "腳本 (_C)..."
17408 #: ../src/verbs.cpp:2663
17409 msgid "Run scripts"
17410 msgstr "執行腳本"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2664
17413 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17414 msgstr "顯示/隱藏對話窗 (_I)"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2665
17417 msgid "Show or hide all open dialogs"
17418 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2666
17421 msgid "Create Tiled Clones..."
17422 msgstr "建立鋪排仿製物件..."
17424 #: ../src/verbs.cpp:2667
17425 msgid ""
17426 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17427 "scattering"
17428 msgstr "建立選擇物件的多個仿製物件,按照圖樣或是分散的排列"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2668
17431 msgid "_Object Properties..."
17432 msgstr "物件屬性 (_O)..."
17434 #: ../src/verbs.cpp:2669
17435 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17436 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2672
17439 msgid "_Instant Messaging..."
17440 msgstr "即時傳訊 (_I)..."
17442 #: ../src/verbs.cpp:2672
17443 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17444 msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2674
17447 msgid "_Input Devices..."
17448 msgstr "輸入裝置 (_I)..."
17450 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17451 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17452 msgstr "設定擴充輸入裝置,例如繪圖板"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2676
17455 msgid "_Input Devices (new)..."
17456 msgstr "輸入裝置 (新增) (_I)..."
17458 #: ../src/verbs.cpp:2678
17459 msgid "_Extensions..."
17460 msgstr "擴充 (_E)..."
17462 #: ../src/verbs.cpp:2679
17463 msgid "Query information about extensions"
17464 msgstr "查詢擴充的資訊"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2680
17467 msgid "Layer_s..."
17468 msgstr "圖層 (_S)..."
17470 #: ../src/verbs.cpp:2681
17471 msgid "View Layers"
17472 msgstr "顯示圖層"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2682
17475 msgid "Path Effect Editor..."
17476 msgstr "路徑特效編輯器..."
17478 #: ../src/verbs.cpp:2683
17479 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17480 msgstr "管理、編輯和套用路徑特效"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2684
17483 msgid "Filter Editor..."
17484 msgstr "濾鏡編輯器..."
17486 #: ../src/verbs.cpp:2685
17487 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17488 msgstr "管理、編輯和套用 SVG 濾鏡"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2686
17491 msgid "SVG Font Editor..."
17492 msgstr "SVG 字型編輯器..."
17494 #: ../src/verbs.cpp:2687
17495 msgid "Edit SVG fonts"
17496 msgstr "編輯 SVG 字型"
17498 #. Help
17499 #: ../src/verbs.cpp:2690
17500 msgid "About E_xtensions"
17501 msgstr "關於擴充功能 (_X)"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2691
17504 msgid "Information on Inkscape extensions"
17505 msgstr "Inkscape 擴充功能的資訊"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2692
17508 msgid "About _Memory"
17509 msgstr "關於記憶體 (_M)"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2693
17512 msgid "Memory usage information"
17513 msgstr "記憶體使用資訊"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2694
17516 msgid "_About Inkscape"
17517 msgstr "關於 Inkscape (_A)"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2695
17520 msgid "Inkscape version, authors, license"
17521 msgstr "Inscape 版本、作者、授權"
17523 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17524 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17525 #. Tutorials
17526 #: ../src/verbs.cpp:2700
17527 msgid "Inkscape: _Basic"
17528 msgstr "Inkscape:基本 (_B)"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2701
17531 msgid "Getting started with Inkscape"
17532 msgstr "Inkscape 使用入門"
17534 #. "tutorial_basic"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2702
17536 msgid "Inkscape: _Shapes"
17537 msgstr "Inkscape:形狀 (_S)"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2703
17540 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17541 msgstr "使用形狀工具以建立和編輯形狀"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2704
17544 msgid "Inkscape: _Advanced"
17545 msgstr "Inkscape:進階 (_A)"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2705
17548 msgid "Advanced Inkscape topics"
17549 msgstr "進階的 Inkscape 主題"
17551 #. "tutorial_advanced"
17552 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17553 #: ../src/verbs.cpp:2707
17554 msgid "Inkscape: T_racing"
17555 msgstr "Inkscape:描繪 (_R)"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2708
17558 msgid "Using bitmap tracing"
17559 msgstr "使用點陣圖描繪"
17561 #. "tutorial_tracing"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2709
17563 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17564 msgstr "Inkscape:書法 (_C)"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2710
17567 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17568 msgstr "使用美工筆工具"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2711
17571 msgid "_Elements of Design"
17572 msgstr "設計要素 (_E)"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2712
17575 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17576 msgstr "教學慣常形式的設計原則"
17578 #. "tutorial_design"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2713
17580 msgid "_Tips and Tricks"
17581 msgstr "技巧和秘訣 (_T)"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2714
17584 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17585 msgstr "各種技巧與秘訣"
17587 #. "tutorial_tips"
17588 #. Effect -- renamed Extension
17589 #: ../src/verbs.cpp:2717
17590 msgid "Previous Extension"
17591 msgstr "上一個擴充功能"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2718
17594 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17595 msgstr "以相同設定值重複上次的擴充功能"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2719
17598 msgid "Previous Extension Settings..."
17599 msgstr "上一個擴充功能設定..."
17601 #: ../src/verbs.cpp:2720
17602 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17603 msgstr "以新的設定值重複上次的擴充功能"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2724
17606 msgid "Fit the page to the current selection"
17607 msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2726
17610 msgid "Fit the page to the drawing"
17611 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2728
17614 msgid ""
17615 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17616 msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
17618 #. LockAndHide
17619 #: ../src/verbs.cpp:2730
17620 msgid "Unlock All"
17621 msgstr "全部解除鎖定"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2732
17624 msgid "Unlock All in All Layers"
17625 msgstr "解除全部圖層中的所有鎖定"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2734
17628 msgid "Unhide All"
17629 msgstr "全部取消隱藏"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2736
17632 msgid "Unhide All in All Layers"
17633 msgstr "取消全部圖層中的所有隱藏"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2740
17636 msgid "Link an ICC color profile"
17637 msgstr "連結 ICC 色彩描述檔"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2741
17640 msgid "Remove Color Profile"
17641 msgstr "移除色彩描述檔"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2742
17644 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17645 msgstr "移除已連結的 ICC 色彩描述檔"
17647 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17648 msgid "Dash pattern"
17649 msgstr "線段圖樣"
17651 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17652 msgid "Pattern offset"
17653 msgstr "圖樣偏移"
17655 #. display the initial welcome message in the statusbar
17656 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17657 msgid ""
17658 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17659 "use selector (arrow) to move or transform them."
17660 msgstr ""
17661 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
17662 "移動或改變物件。"
17664 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17665 #, c-format
17666 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17667 msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
17669 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17670 #, c-format
17671 msgid "%s: %d - Inkscape"
17672 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17674 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17675 #, c-format
17676 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17677 msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
17679 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17680 #, c-format
17681 msgid "%s - Inkscape"
17682 msgstr "%s - Inkscape"
17684 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17685 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17686 msgid "none"
17687 msgstr "無"
17689 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17690 msgid "remove"
17691 msgstr "移除"
17693 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17694 msgid "Change fill rule"
17695 msgstr "變更填充規則"
17697 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17698 msgid "Set fill color"
17699 msgstr "設定充填顏色"
17701 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17702 msgid "Set gradient on fill"
17703 msgstr "設定填充漸層"
17705 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17706 msgid "Set pattern on fill"
17707 msgstr "設定填充圖樣"
17709 #. Family frame
17710 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17711 msgid "Font family"
17712 msgstr "字族"
17714 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17715 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17716 #. Style frame
17717 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17718 msgid "fontselector|Style"
17719 msgstr "樣式"
17721 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17722 msgid "Font size:"
17723 msgstr "字型大小:"
17725 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17726 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17727 #. * some representative characters that users of your locale will be
17728 #. * interested in.
17729 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17730 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17731 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17733 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17734 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17735 msgid ""
17736 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17737 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17738 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17739 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17740 msgstr ""
17741 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充 (展開方式=\"填補\"),或是以相同方向重"
17742 "複漸層 (展開方式=\"重複\"),或是以另外的相反方向重複漸層 (展開方式=\"反射\")"
17744 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17745 msgid "reflected"
17746 msgstr "反射"
17748 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17749 msgid "direct"
17750 msgstr "直接"
17752 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17753 msgid "Repeat:"
17754 msgstr "重複:"
17756 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17757 msgid "Assign gradient to object"
17758 msgstr "指派漸層到物件"
17760 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17761 msgid "<small>No gradients</small>"
17762 msgstr "<small>無漸層</small>"
17764 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17765 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17766 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
17768 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17769 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17770 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
17772 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17773 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17774 msgstr "<small>多重漸層</small>"
17776 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17777 msgid "Edit the stops of the gradient"
17778 msgstr "編輯漸層的停止點"
17780 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17785 msgid "<b>New:</b>"
17786 msgstr "<b>新增:</b>"
17788 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17789 msgid "Create linear gradient"
17790 msgstr "建立線性漸層"
17792 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17793 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17794 msgstr "建立放射狀 (橢圓或圓形) 漸層"
17796 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17797 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17798 msgid "on"
17799 msgstr "開"
17801 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17802 msgid "Create gradient in the fill"
17803 msgstr "在填充中建立漸層"
17805 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17806 msgid "Create gradient in the stroke"
17807 msgstr "在邊框中建立漸層"
17809 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17810 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17811 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17815 msgid "<b>Change:</b>"
17816 msgstr "<b>改變:</b>"
17818 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17819 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17820 msgid "No document selected"
17821 msgstr "未選取文件"
17823 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17824 msgid "No gradients in document"
17825 msgstr "文件中無漸層"
17827 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17828 msgid "No gradient selected"
17829 msgstr "未選擇漸層"
17831 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17832 msgid "No stops in gradient"
17833 msgstr "漸層中無停止點"
17835 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17836 msgid "Change gradient stop offset"
17837 msgstr "變更漸層停止點偏移"
17839 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17840 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17841 msgid "Add stop"
17842 msgstr "增加停止點"
17844 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17845 msgid "Add another control stop to gradient"
17846 msgstr "增加漸層中的控制停止點"
17848 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17849 msgid "Delete stop"
17850 msgstr "刪除停止點"
17852 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17853 msgid "Delete current control stop from gradient"
17854 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
17856 #. Label
17857 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17858 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17859 msgid "Offset:"
17860 msgstr "偏移:"
17862 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17863 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17864 msgid "Stop Color"
17865 msgstr "停止顏色"
17867 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17868 msgid "Gradient editor"
17869 msgstr "漸層編輯器"
17871 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17872 msgid "Change gradient stop color"
17873 msgstr "變更漸層停止點顏色"
17875 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17876 msgid "No paint"
17877 msgstr "無色"
17879 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17880 msgid "Flat color"
17881 msgstr "單色"
17883 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17884 msgid "Linear gradient"
17885 msgstr "線性漸層"
17887 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17888 msgid "Radial gradient"
17889 msgstr "放射狀漸層"
17891 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17892 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17893 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
17895 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17896 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17897 msgid ""
17898 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17899 "evenodd)"
17900 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則:奇偶)"
17902 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17903 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17904 msgid ""
17905 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17906 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則:非零)"
17908 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17909 msgid "No objects"
17910 msgstr "無物件"
17912 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17913 msgid "Multiple styles"
17914 msgstr "多種樣式"
17916 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17917 msgid "Paint is undefined"
17918 msgstr "顏色未定義"
17920 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17921 msgid ""
17922 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17923 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17924 "create a new pattern from selection."
17925 msgstr ""
17926 "使用 <b>節點工具</b> 在畫布中調整圖樣的位置、縮放和旋轉。使用<b> 物件 &gt; 圖"
17927 "樣 &gt; 物件轉成圖樣</b>來從選取區中建立新圖樣。"
17929 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17930 msgid "Transform by toolbar"
17931 msgstr "藉由工具列改變"
17933 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17934 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17935 msgstr "物件縮放時<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17937 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17938 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17939 msgstr "物件縮放<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
17941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17942 msgid ""
17943 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17944 "scaled."
17945 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17947 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17948 msgid ""
17949 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
17950 "are scaled."
17951 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
17953 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17954 msgid ""
17955 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17956 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17957 msgstr "<b>漸層</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17960 msgid ""
17961 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
17962 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
17963 msgstr "<b>漸層</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17966 msgid ""
17967 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17968 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17969 msgstr "<b>圖樣</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17971 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17972 msgid ""
17973 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
17974 "scaled, rotated, or skewed)."
17975 msgstr "<b>圖樣</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17977 #. four spinbuttons
17978 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17979 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17981 msgid "select_toolbar|X position"
17982 msgstr "X 位置"
17984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17985 msgid "select_toolbar|X"
17986 msgstr "X"
17988 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17989 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17990 msgstr "選取區的水平坐標"
17992 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17993 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17994 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17995 msgid "select_toolbar|Y position"
17996 msgstr "Y 位置"
17998 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17999 msgid "select_toolbar|Y"
18000 msgstr "Y"
18002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18003 msgid "Vertical coordinate of selection"
18004 msgstr "選取區的垂直坐標"
18006 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18007 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18009 msgid "select_toolbar|Width"
18010 msgstr "寬度"
18012 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18013 msgid "select_toolbar|W"
18014 msgstr "W"
18016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18017 msgid "Width of selection"
18018 msgstr "選取區寬度"
18020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18021 msgid "Lock width and height"
18022 msgstr "鎖定寬度與高度"
18024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18025 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18026 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
18028 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18029 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18031 msgid "select_toolbar|Height"
18032 msgstr "高度"
18034 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18035 msgid "select_toolbar|H"
18036 msgstr "H"
18038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18039 msgid "Height of selection"
18040 msgstr "選取區高度"
18042 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18043 msgid "Affect:"
18044 msgstr "影響:"
18046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18047 msgid ""
18048 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18049 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18050 msgstr "控制是否隨著物件縮放邊框寬度、縮放矩形邊角、改變漸層填色和改變圖樣填塗"
18052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18053 msgid "Scale rounded corners"
18054 msgstr "縮放圓角"
18056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18057 msgid "Move gradients"
18058 msgstr "移動漸層"
18060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18061 msgid "Move patterns"
18062 msgstr "移動圖樣"
18064 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18065 msgid "System"
18066 msgstr "系統"
18068 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18069 msgid "CMS"
18070 msgstr "CMS"
18072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18074 msgid "_R"
18075 msgstr "_R"
18077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18080 msgid "_G"
18081 msgstr "_G"
18083 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18085 msgid "_B"
18086 msgstr "_B"
18088 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18089 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18091 msgid "_H"
18092 msgstr "_H"
18094 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18095 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18097 msgid "_S"
18098 msgstr "_S"
18100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18102 msgid "_L"
18103 msgstr "_L"
18105 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18106 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18108 msgid "_C"
18109 msgstr "_C"
18111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18112 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18114 msgid "_M"
18115 msgstr "_M"
18117 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18118 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18120 msgid "_Y"
18121 msgstr "_Y"
18123 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18125 msgid "_K"
18126 msgstr "_K"
18128 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18129 msgid "Gray"
18130 msgstr "灰色"
18132 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18136 msgid "Cyan"
18137 msgstr "青"
18139 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18140 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18143 msgid "Magenta"
18144 msgstr "洋紅"
18146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18147 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18150 msgid "Yellow"
18151 msgstr "黃"
18153 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18154 msgid "Fix"
18155 msgstr "修正"
18157 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18158 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18159 msgstr "修正備份 RGB 來符合 icc-color() 的值。"
18161 #. Label
18162 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18166 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18167 msgid "_A"
18168 msgstr "_A"
18170 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18171 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18178 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18179 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18180 msgid "Alpha (opacity)"
18181 msgstr "透明"
18183 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18184 msgid "RGBA_:"
18185 msgstr "RGBA_:"
18187 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18188 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18189 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
18191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18192 msgid "RGB"
18193 msgstr "RGB"
18195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18196 msgid "HSL"
18197 msgstr "HSL"
18199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18200 msgid "CMYK"
18201 msgstr "CMYK"
18203 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18204 msgid "Unnamed"
18205 msgstr "未命名"
18207 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18208 msgid "Wheel"
18209 msgstr "色環"
18211 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18212 msgid "Attribute"
18213 msgstr "屬性"
18215 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18216 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18217 msgid "Value"
18218 msgstr "數值"
18220 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18221 msgid "Type text in a text node"
18222 msgstr "在文字節點中輸入文字"
18224 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18225 msgid "Set stroke color"
18226 msgstr "設定邊框顏色"
18228 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18229 msgid "Set gradient on stroke"
18230 msgstr "設定邊框漸層"
18232 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18233 msgid "Set pattern on stroke"
18234 msgstr "設定邊框圖樣"
18236 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18237 msgid "Set markers"
18238 msgstr "設定標記"
18240 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18241 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18242 #. Stroke width
18243 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18244 msgid "StrokeWidth|Width:"
18245 msgstr "寬度:"
18247 #. Join type
18248 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18249 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18250 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18251 msgid "Join:"
18252 msgstr "合併方式:"
18254 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18255 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18256 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18257 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18258 msgid "Miter join"
18259 msgstr "斜角"
18261 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18262 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18263 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18264 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18265 msgid "Round join"
18266 msgstr "圓角"
18268 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18269 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18270 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18271 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18272 msgid "Bevel join"
18273 msgstr "斜面"
18275 #. Miterlimit
18276 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18277 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18278 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18279 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18280 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18281 #. when they become too long.
18282 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18283 msgid "Miter limit:"
18284 msgstr "斜角限制:"
18286 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18287 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18288 msgstr "斜角的最大長度 (以邊框寬度為單位)"
18290 #. Cap type
18291 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18292 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18293 msgid "Cap:"
18294 msgstr "端點:"
18296 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18297 #. of the line; the ends of the line are square
18298 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18299 msgid "Butt cap"
18300 msgstr "平端點"
18302 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18303 #. line; the ends of the line are rounded
18304 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18305 msgid "Round cap"
18306 msgstr "圓端點"
18308 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18309 #. line; the ends of the line are square
18310 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18311 msgid "Square cap"
18312 msgstr "方形端點"
18314 #. Dash
18315 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18316 msgid "Dashes:"
18317 msgstr "線段:"
18319 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18320 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18321 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18322 msgid "Start Markers:"
18323 msgstr "起點標記:"
18325 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18326 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18327 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製起點標記"
18329 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18330 msgid "Mid Markers:"
18331 msgstr "中間標記:"
18333 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18334 msgid ""
18335 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18336 "last nodes"
18337 msgstr "在路徑或形狀的每一個節點上繪製中間標記 (除了起點和終點外)"
18339 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18340 msgid "End Markers:"
18341 msgstr "終點標記:"
18343 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18344 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18345 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製終點標記"
18347 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18348 msgid "Set stroke style"
18349 msgstr "設定邊框樣式"
18351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18352 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18353 msgstr "顏色/不透明度被用在顏色微調"
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18356 msgid "Style of new stars"
18357 msgstr "新星形的樣式"
18359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18360 msgid "Style of new rectangles"
18361 msgstr "新增矩形的樣式"
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18364 msgid "Style of new 3D boxes"
18365 msgstr "新立方體的樣式"
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18368 msgid "Style of new ellipses"
18369 msgstr "新橢圓形的樣式"
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18372 msgid "Style of new spirals"
18373 msgstr "新螺旋的樣式"
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18376 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18377 msgstr "用鉛筆建立的新路徑的樣式"
18379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18380 msgid "Style of new paths created by Pen"
18381 msgstr "用筆建立的新路徑的樣式"
18383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18384 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18385 msgstr "新書法筆畫的樣式"
18387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18388 msgid "TBD"
18389 msgstr "待定"
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18392 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18393 msgstr "油漆統填塗物件的樣式"
18395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18396 msgid "Insert node"
18397 msgstr "插入節點"
18399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18400 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18401 msgstr "插入新節點到已選取的線段"
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18404 msgid "Insert"
18405 msgstr "插入"
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18408 msgid "Delete selected nodes"
18409 msgstr "刪除所選節點"
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18412 msgid "Join endnodes"
18413 msgstr "合併末端節點"
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18416 msgid "Join selected endnodes"
18417 msgstr "合併已選的末端節點"
18419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18420 msgid "Join"
18421 msgstr "合併"
18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18424 msgid "Break nodes"
18425 msgstr "拆開節點"
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18428 msgid "Break path at selected nodes"
18429 msgstr "拆開選取節點之路徑"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18432 msgid "Join with segment"
18433 msgstr "用線段合併"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18436 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18437 msgstr "合併已選末端節點附帶新線段"
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18440 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18441 msgstr "在兩個非終點的節點之間刪除線段"
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18444 msgid "Node Cusp"
18445 msgstr "節點尖銳"
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18448 msgid "Make selected nodes corner"
18449 msgstr "將所選節點尖角化"
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18452 msgid "Node Smooth"
18453 msgstr "節點平滑"
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18456 msgid "Make selected nodes smooth"
18457 msgstr "將所選節點平滑化"
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18460 msgid "Node Symmetric"
18461 msgstr "節點對稱"
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18464 msgid "Make selected nodes symmetric"
18465 msgstr "將所選節點對稱化"
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18468 msgid "Node Auto"
18469 msgstr "節點自動化"
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18472 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18473 msgstr "使所選節點自動平滑化"
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18476 msgid "Node Line"
18477 msgstr "節點直線"
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18480 msgid "Make selected segments lines"
18481 msgstr "將所選線段變成直線"
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18484 msgid "Node Curve"
18485 msgstr "節點曲線"
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18488 msgid "Make selected segments curves"
18489 msgstr "將所選的線段變成曲線"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18492 msgid "Show Handles"
18493 msgstr "顯示控制點"
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18496 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18497 msgstr "顯示選取節點的貝茲曲線控制點"
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18500 msgid "Show Outline"
18501 msgstr "顯示輪廓"
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18504 msgid "Show the outline of the path"
18505 msgstr "顯示路徑的輪廓"
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18508 msgid "Next path effect parameter"
18509 msgstr "下一個路徑特效參數"
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18512 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18513 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18516 msgid "Edit the clipping path of the object"
18517 msgstr "編輯此物件的裁剪路徑"
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18520 msgid "Edit mask path"
18521 msgstr "編輯遮罩路徑"
18523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18524 msgid "Edit the mask of the object"
18525 msgstr "編輯此物件的遮罩"
18527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18528 msgid "X coordinate:"
18529 msgstr "X 坐標:"
18531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18532 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18533 msgstr "已選取節點的 X 坐標"
18535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18536 msgid "Y coordinate:"
18537 msgstr "Y 坐標:"
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18540 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18541 msgstr "已選取節點的 Y 坐標"
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18544 msgid "Enable snapping"
18545 msgstr "啟用貼齊"
18547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18548 msgid "Bounding box"
18549 msgstr "邊界框"
18551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18552 msgid "Snap bounding box corners"
18553 msgstr "貼齊邊界框頂點"
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18556 msgid "Bounding box edges"
18557 msgstr "邊界框邊緣"
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18560 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18561 msgstr "貼齊邊界框的邊緣"
18563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18564 msgid "Bounding box corners"
18565 msgstr "邊界框頂點"
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18568 msgid "Snap to bounding box corners"
18569 msgstr "貼齊邊界框頂點"
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18572 msgid "BBox Edge Midpoints"
18573 msgstr "邊界框邊緣中點"
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18576 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18577 msgstr "從邊界框邊緣中點貼齊和貼齊到邊界框邊緣中點"
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18580 msgid "BBox Centers"
18581 msgstr "邊界框中心"
18583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18584 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18585 msgstr "從邊界框中心點貼齊和貼齊到邊界框中心點"
18587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18588 msgid "Snap nodes or handles"
18589 msgstr "貼齊節點或控制點"
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18592 msgid "Snap to paths"
18593 msgstr "貼齊路徑"
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18596 msgid "Path intersections"
18597 msgstr "路徑交點"
18599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18600 msgid "Snap to path intersections"
18601 msgstr "貼齊路徑交點"
18603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18604 msgid "To nodes"
18605 msgstr "節點"
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18608 msgid "Snap to cusp nodes"
18609 msgstr "貼齊尖端節點"
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18612 msgid "Smooth nodes"
18613 msgstr "平滑節點"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18616 msgid "Snap to smooth nodes"
18617 msgstr "貼齊平滑節點"
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18620 msgid "Line Midpoints"
18621 msgstr "直線中點"
18623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18624 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18625 msgstr "從直線線段中點貼齊和貼齊到直線線段中點"
18627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18628 msgid "Object Centers"
18629 msgstr "物件中心"
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18632 msgid "Snap from and to centers of objects"
18633 msgstr "從物件中心點貼齊和貼齊到物件中心點"
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18636 msgid "Rotation Centers"
18637 msgstr "旋轉中心"
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18640 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18641 msgstr "從項目的旋轉中心點貼齊和貼齊到項目的旋轉中心點"
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18644 msgid "Page border"
18645 msgstr "頁面邊界"
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18648 msgid "Snap to the page border"
18649 msgstr "貼齊頁面邊界"
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18652 msgid "Snap to grids"
18653 msgstr "貼齊格線"
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18656 msgid "Snap to guides"
18657 msgstr "貼齊參考線"
18659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18660 msgid "Star: Change number of corners"
18661 msgstr "星型:改變頂角數量"
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18664 msgid "Star: Change spoke ratio"
18665 msgstr "星型:改變輪輻比率"
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18668 msgid "Make polygon"
18669 msgstr "製作多邊形"
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18672 msgid "Make star"
18673 msgstr "製作星型"
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18676 msgid "Star: Change rounding"
18677 msgstr "星型:變更圓角化"
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18680 msgid "Star: Change randomization"
18681 msgstr "星型:變更隨機性"
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18684 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18685 msgstr "一般的多邊形 (具有一個控制點) 而非星形"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18688 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18689 msgstr "星形替代一般的多邊形 (具有一個控制點)"
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18692 msgid "triangle/tri-star"
18693 msgstr "三角形/三角星"
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18696 msgid "square/quad-star"
18697 msgstr "四邊形/四角星"
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18700 msgid "pentagon/five-pointed star"
18701 msgstr "五邊形/五角星"
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18704 msgid "hexagon/six-pointed star"
18705 msgstr "六邊形/六角星"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18708 msgid "Corners"
18709 msgstr "頂角數"
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18712 msgid "Corners:"
18713 msgstr "頂角數:"
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18716 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18717 msgstr "多邊形或星形的頂角數"
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18720 msgid "thin-ray star"
18721 msgstr "光芒星形"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18724 msgid "pentagram"
18725 msgstr "五角形"
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18728 msgid "hexagram"
18729 msgstr "六角形"
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18732 msgid "heptagram"
18733 msgstr "七角形"
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18736 msgid "octagram"
18737 msgstr "八角形"
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18740 msgid "regular polygon"
18741 msgstr "規則多邊形"
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18744 msgid "Spoke ratio"
18745 msgstr "輪輻比率"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18748 msgid "Spoke ratio:"
18749 msgstr "輪輻比率:"
18751 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18752 #. Base radius is the same for the closest handle.
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18754 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18755 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18758 msgid "stretched"
18759 msgstr "已伸展"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18762 msgid "twisted"
18763 msgstr "螺旋狀"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18766 msgid "slightly pinched"
18767 msgstr "輕微擠壓"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18770 msgid "NOT rounded"
18771 msgstr "無圓角"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18774 msgid "slightly rounded"
18775 msgstr "輕微圓角"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18778 msgid "visibly rounded"
18779 msgstr "明顯圓角"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18782 msgid "well rounded"
18783 msgstr "適當圓角"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18786 msgid "amply rounded"
18787 msgstr "充分圓角"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18790 msgid "blown up"
18791 msgstr "炸毀"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18794 msgid "Rounded"
18795 msgstr "圓角化"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18798 msgid "Rounded:"
18799 msgstr "圓角化:"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18802 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18803 msgstr "頂角變圓的程度 (0 表示 尖銳)"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18806 msgid "NOT randomized"
18807 msgstr "不隨機"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18810 msgid "slightly irregular"
18811 msgstr "輕微不規則"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18814 msgid "visibly randomized"
18815 msgstr "明顯隨機"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18818 msgid "strongly randomized"
18819 msgstr "非常隨機"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18822 msgid "Randomized"
18823 msgstr "隨機"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18826 msgid "Randomized:"
18827 msgstr "隨機:"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18830 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18831 msgstr "隨機散佈頂角與角度"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18835 msgid "Defaults"
18836 msgstr "預設"
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18839 msgid ""
18840 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18841 "change defaults)"
18842 msgstr "重設形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18845 msgid "Change rectangle"
18846 msgstr "變更矩形"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18849 msgid "W:"
18850 msgstr "寬:"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18853 msgid "Width of rectangle"
18854 msgstr "矩形寬度"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18857 msgid "H:"
18858 msgstr "高:"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18861 msgid "Height of rectangle"
18862 msgstr "矩形高度"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18865 msgid "not rounded"
18866 msgstr "無圓角"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18869 msgid "Horizontal radius"
18870 msgstr "水平半徑"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18873 msgid "Rx:"
18874 msgstr "Rx:"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18877 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18878 msgstr "圓角的水平半徑"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18881 msgid "Vertical radius"
18882 msgstr "垂直半徑"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18885 msgid "Ry:"
18886 msgstr "Ry:"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18889 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18890 msgstr "圓角的垂直半徑"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18893 msgid "Not rounded"
18894 msgstr "無圓角"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18897 msgid "Make corners sharp"
18898 msgstr "使頂角尖銳"
18900 #. TODO: use the correct axis here, too
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18902 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18903 msgstr "立方體:改變透視 (無限軸的角度)"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18906 msgid "Angle in X direction"
18907 msgstr "X 方向的角度"
18909 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18911 msgid "Angle of PLs in X direction"
18912 msgstr "X 方向 PLs 的角度"
18914 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18916 msgid "State of VP in X direction"
18917 msgstr "X 方向 VP 的狀態"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18920 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18921 msgstr "X 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18924 msgid "Angle in Y direction"
18925 msgstr "Y 方向的角度"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18928 msgid "Angle Y:"
18929 msgstr "角度 Y:"
18931 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18933 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18934 msgstr "Y 方向 PLs 的角度"
18936 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18938 msgid "State of VP in Y direction"
18939 msgstr "Y 方向 VP 的狀態"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18942 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18943 msgstr "Y 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18946 msgid "Angle in Z direction"
18947 msgstr "Z 方向的角度"
18949 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18951 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18952 msgstr "Z 方向 PLs 的角度"
18954 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18956 msgid "State of VP in Z direction"
18957 msgstr "Z 方向 VP 的狀態"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18960 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18961 msgstr "Z 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18964 msgid "Change spiral"
18965 msgstr "變更螺旋形"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18968 msgid "just a curve"
18969 msgstr "僅曲線"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18972 msgid "one full revolution"
18973 msgstr "一個完整週期"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18976 msgid "Number of turns"
18977 msgstr "列的數目"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18980 msgid "Turns:"
18981 msgstr "圈數:"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18984 msgid "Number of revolutions"
18985 msgstr "循環數"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18988 msgid "circle"
18989 msgstr "圓"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18992 msgid "edge is much denser"
18993 msgstr "邊緣很密集"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18996 msgid "edge is denser"
18997 msgstr "邊緣較密集"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19000 msgid "even"
19001 msgstr "偶數"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19004 msgid "center is denser"
19005 msgstr "中心較密集"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19008 msgid "center is much denser"
19009 msgstr "中心很密集"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19012 msgid "Divergence"
19013 msgstr "分散度"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19016 msgid "Divergence:"
19017 msgstr "分散度:"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19020 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19021 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19024 msgid "starts from center"
19025 msgstr "從中心點開始"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19028 msgid "starts mid-way"
19029 msgstr "中途開始"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19032 msgid "starts near edge"
19033 msgstr "邊的附近開始"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19036 msgid "Inner radius"
19037 msgstr "內徑"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19040 msgid "Inner radius:"
19041 msgstr "內部半徑:"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19044 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19045 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19048 msgid "Bezier"
19049 msgstr "貝茲"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19052 msgid "Create regular Bezier path"
19053 msgstr "建立一般的貝茲路徑"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19056 msgid "Spiro"
19057 msgstr "螺旋"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19060 msgid "Create Spiro path"
19061 msgstr "建立螺旋路徑"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19064 msgid "Zigzag"
19065 msgstr "曲折"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19068 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19069 msgstr "建立一條連續的直線段"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19072 msgid "Paraxial"
19073 msgstr "近軸"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19076 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19077 msgstr "建立一條連續的近軸直線線段"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19080 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19081 msgstr "用這個工具繪製的新線條形式"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19084 msgid "Triangle in"
19085 msgstr "內三角"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19088 msgid "Triangle out"
19089 msgstr "外三角"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19092 msgid "From clipboard"
19093 msgstr "從剪貼簿"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19096 msgid "Shape:"
19097 msgstr "形狀:"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19100 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19101 msgstr "用這個工具繪製的新路徑形狀"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19104 msgid "(many nodes, rough)"
19105 msgstr "(節點多,粗糙)"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19111 msgid "(default)"
19112 msgstr "(預設)"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19115 msgid "(few nodes, smooth)"
19116 msgstr "(節點少,平滑)"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19119 msgid "Smoothing:"
19120 msgstr "平滑:"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19123 msgid "Smoothing: "
19124 msgstr "平滑:"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19127 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19128 msgstr "套用到此路徑的平滑 (簡化) 程度"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19131 msgid ""
19132 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19133 "change defaults)"
19134 msgstr "重設鉛筆參數為預設值 (使用 Inkscape 偏好設定 > 工具 來改變預設值)"
19136 #. Width
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19138 msgid "(pinch tweak)"
19139 msgstr "(擠壓微調)"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19142 msgid "(broad tweak)"
19143 msgstr "(大範圍微調)"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19146 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19147 msgstr "微調範圍的寬度 (相對於可見的畫布區域)"
19149 #. Force
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19151 msgid "(minimum force)"
19152 msgstr "(最小力道)"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19155 msgid "(maximum force)"
19156 msgstr "(最大力道)"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19159 msgid "Force"
19160 msgstr "力道"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19163 msgid "Force:"
19164 msgstr "力道:"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19167 msgid "The force of the tweak action"
19168 msgstr "微調作用的力道"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19171 msgid "Move mode"
19172 msgstr "移動模式"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19175 msgid "Move objects in any direction"
19176 msgstr "由任意方向來移動物件"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19179 msgid "Move in/out mode"
19180 msgstr "內移/外移 模式"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19183 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19184 msgstr "朝向游標移動物件;按著 Shift 反方向移動"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19187 msgid "Move jitter mode"
19188 msgstr "抖動模式"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19191 msgid "Move objects in random directions"
19192 msgstr "以隨機方向移動物件"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19195 msgid "Scale mode"
19196 msgstr "縮放模式"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19199 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19200 msgstr "收縮物件,按著 Shift 擴張"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19203 msgid "Rotate mode"
19204 msgstr "旋轉模式"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19207 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19208 msgstr "旋轉物件,按著 Shift 逆時針旋轉"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19211 msgid "Duplicate/delete mode"
19212 msgstr "再製/刪除 模式"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19215 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19216 msgstr "再製物件,按著 Shift 刪除"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19219 msgid "Push mode"
19220 msgstr "推壓模式"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19223 msgid "Push parts of paths in any direction"
19224 msgstr "由任何方向來推壓路徑"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19227 msgid "Shrink/grow mode"
19228 msgstr "收縮/膨脹 模式"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19231 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19232 msgstr "收縮 (內縮) 路徑的部份;按著 Shift 膨脹 (外擴)"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19235 msgid "Attract/repel mode"
19236 msgstr "吸引/排斥 模式"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19239 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19240 msgstr "朝向游標吸引路徑的部份;按著 Shift 反方向"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19243 msgid "Roughen mode"
19244 msgstr "粗糙模式"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19247 msgid "Roughen parts of paths"
19248 msgstr "路徑的一部份使用粗糙效果"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19251 msgid "Color paint mode"
19252 msgstr "顏色填塗模式"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19255 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19256 msgstr "在所選的物件上塗繪工具的顏色"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19259 msgid "Color jitter mode"
19260 msgstr "顏色抖動模式"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19263 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19264 msgstr "抖動所選物件的顏色"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19267 msgid "Blur mode"
19268 msgstr "模糊模式"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19271 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19272 msgstr "使所選擇的物件更為模糊;按著 Shift,減少模糊"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19275 msgid "Channels:"
19276 msgstr "色版:"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19279 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19280 msgstr "在顏色模式,作用於物件的色相"
19282 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19284 msgid "H"
19285 msgstr "H"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19288 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19289 msgstr "在顏色模式,作用於物件的飽和度"
19291 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19293 msgid "S"
19294 msgstr "S"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19297 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19298 msgstr "在顏色模式,作用於物件的亮度"
19300 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19302 msgid "L"
19303 msgstr "L"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19306 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19307 msgstr "在顏色模式,作用於物件的不透明度"
19309 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19311 msgid "O"
19312 msgstr "O"
19314 #. Fidelity
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19316 msgid "(rough, simplified)"
19317 msgstr "(粗糙, 精簡的)"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19320 msgid "(fine, but many nodes)"
19321 msgstr "(精細, 但是多節點)"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19324 msgid "Fidelity"
19325 msgstr "精確度"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19328 msgid "Fidelity:"
19329 msgstr "精確度:"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19332 msgid ""
19333 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19334 "generate a lot of new nodes"
19335 msgstr "精確度低是簡化路徑;精確度高是保存路徑特徵但可能生成很多的新節點"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19338 msgid "Pressure"
19339 msgstr "壓力"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19342 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19343 msgstr "使用輸入裝置的壓力來變更微調動作的力量"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19346 msgid "No preset"
19347 msgstr "無外形"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19350 msgid "Save..."
19351 msgstr "儲存..."
19353 #. Width
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19355 msgid "(hairline)"
19356 msgstr "(髮絲線)"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19359 msgid "(broad stroke)"
19360 msgstr "(寬筆畫)"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19363 msgid "Pen Width"
19364 msgstr "筆寬"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19367 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19368 msgstr "美工筆的寬度 (相對於可見畫布區域)"
19370 #. Thinning
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19372 msgid "(speed blows up stroke)"
19373 msgstr "(快速爆炸筆畫)"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19376 msgid "(slight widening)"
19377 msgstr "(輕微拓寬)"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19380 msgid "(constant width)"
19381 msgstr "(固定寬度)"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19384 msgid "(slight thinning, default)"
19385 msgstr "(輕微變細, 預設)"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19388 msgid "(speed deflates stroke)"
19389 msgstr "(快速縮小畫筆)"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19392 msgid "Stroke Thinning"
19393 msgstr "筆畫變細"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19396 msgid "Thinning:"
19397 msgstr "變細:"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19400 msgid ""
19401 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19402 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19403 msgstr ""
19404 "筆畫變細的速率快慢 (> 0 致使邊框快速變細,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
19405 "立於速率)"
19407 #. Angle
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19409 msgid "(left edge up)"
19410 msgstr "(抬高左邊緣)"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19413 msgid "(horizontal)"
19414 msgstr "(水平)"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19417 msgid "(right edge up)"
19418 msgstr "(抬高右邊緣)"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19421 msgid "Pen Angle"
19422 msgstr "筆尖角度"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19425 msgid "Angle:"
19426 msgstr "角度:"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19429 msgid ""
19430 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19431 "fixation = 0)"
19432 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
19434 #. Fixation
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19436 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19437 msgstr "(直立畫筆,\"筆刷\")"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19440 msgid "(almost fixed, default)"
19441 msgstr "(幾乎固定, 預設)"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19444 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19445 msgstr "(固定角度,\"筆\")"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19448 msgid "Fixation"
19449 msgstr "固定"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19452 msgid "Fixation:"
19453 msgstr "固定:"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19456 msgid ""
19457 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19458 "fixed angle)"
19459 msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,100=固定的角度)"
19461 #. Cap Rounding
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19463 msgid "(blunt caps, default)"
19464 msgstr "(鈍線端, 預設)"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19467 msgid "(slightly bulging)"
19468 msgstr "(輕微膨脹)"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19471 msgid "(approximately round)"
19472 msgstr "(近似圓形)"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19475 msgid "(long protruding caps)"
19476 msgstr "(突出長線端)"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19479 msgid "Cap rounding"
19480 msgstr "線端圓角化"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19483 msgid "Caps:"
19484 msgstr "線端:"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19487 msgid ""
19488 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19489 "round caps)"
19490 msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
19492 #. Tremor
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19494 msgid "(smooth line)"
19495 msgstr "(平滑直線)"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19498 msgid "(slight tremor)"
19499 msgstr "(輕微顫抖)"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19502 msgid "(noticeable tremor)"
19503 msgstr "(明顯的顫抖)"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19506 msgid "(maximum tremor)"
19507 msgstr "(最小顫抖)"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19510 msgid "Stroke Tremor"
19511 msgstr "邊框顫抖"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19514 msgid "Tremor:"
19515 msgstr "顫抖:"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19518 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19519 msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與顫抖"
19521 #. Wiggle
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19523 msgid "(no wiggle)"
19524 msgstr "(無擺動)"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19527 msgid "(slight deviation)"
19528 msgstr "(輕微偏差)"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19531 msgid "(wild waves and curls)"
19532 msgstr "(雜亂的波形與卷曲)"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19535 msgid "Pen Wiggle"
19536 msgstr "筆尖擺動"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19539 msgid "Wiggle:"
19540 msgstr "擺動:"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19543 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19544 msgstr "增加它好讓筆畫波動和擺動"
19546 #. Mass
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19548 msgid "(no inertia)"
19549 msgstr "(無慣性)"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19552 msgid "(slight smoothing, default)"
19553 msgstr "(輕微平滑, 預設)"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19556 msgid "(noticeable lagging)"
19557 msgstr "(明顯的遲鈍)"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19560 msgid "(maximum inertia)"
19561 msgstr "(最大慣性)"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19564 msgid "Pen Mass"
19565 msgstr "質量"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19568 msgid "Mass:"
19569 msgstr "質量:"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19572 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19573 msgstr "增加它好讓筆畫拖延,如同被慣性減慢"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19576 msgid "Trace Background"
19577 msgstr "描繪背景"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19580 msgid ""
19581 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19582 "minimum width, black - maximum width)"
19583 msgstr "用筆尖寬度來描繪背景的亮度 (白 - 最小寬度,黑 - 最大寬度)"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19586 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19587 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆尖寬度"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19590 msgid "Tilt"
19591 msgstr "斜度"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19594 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19595 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19598 msgid "Choose a preset"
19599 msgstr "選擇外框形式"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19602 msgid "Arc: Change start/end"
19603 msgstr "弧:變更開始/結束"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19606 msgid "Arc: Change open/closed"
19607 msgstr "弧:變更開啟/關閉"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19610 msgid "Start:"
19611 msgstr "起點:"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19614 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19615 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19618 msgid "End:"
19619 msgstr "終點:"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19622 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19623 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19626 msgid "Closed arc"
19627 msgstr "已閉合弧線"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19630 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19631 msgstr "變換成線段 (用兩個半徑變成封閉的形狀)"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19634 msgid "Open Arc"
19635 msgstr "打開弧形"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19638 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19639 msgstr "轉換成弧 (未閉合的形狀)"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19642 msgid "Make whole"
19643 msgstr "完整圖形"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19646 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19647 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或線段"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19650 msgid "Pick opacity"
19651 msgstr "點取不透明度"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19654 msgid ""
19655 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19656 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19657 msgstr ""
19658 "點取游標之下的顏色和透明值兩者;否則,只有點取經過透明值前置乘積的可見顏色"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19661 msgid "Pick"
19662 msgstr "點取"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19665 msgid "Assign opacity"
19666 msgstr "指派不透明度"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19669 msgid ""
19670 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19671 msgstr "如果透明度已被點取,就指派它到選取區作為填色或邊框透明度"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19674 msgid "Assign"
19675 msgstr "指派"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19678 msgid "Closed"
19679 msgstr "封閉的"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19682 msgid "Open start"
19683 msgstr "打開起點"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19686 msgid "Open end"
19687 msgstr "打開終點"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19690 msgid "Open both"
19691 msgstr "打開兩端"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19694 msgid "All inactive"
19695 msgstr "所有非使用中的"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19698 msgid "No geometric tool is active"
19699 msgstr "無作用中的幾何圖形工具"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19702 msgid "Show limiting bounding box"
19703 msgstr "顯示限制邊界框"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19706 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19707 msgstr "顯示邊界框 (用於剪切無限長直線)"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19710 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19711 msgstr "從選取區中取得限制邊界框"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19714 msgid ""
19715 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19716 "of current selection"
19717 msgstr "設定限制邊界框 (用於剪切無限長的直線) 為目前選取區的邊界框"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19720 msgid "Choose a line segment type"
19721 msgstr "選擇直線線段類型"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19724 msgid "Display measuring info"
19725 msgstr "顯示測量資訊"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19728 msgid "Display measuring info for selected items"
19729 msgstr "顯示選擇項目的測量資訊"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19732 msgid "Open LPE dialog"
19733 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19736 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19737 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗 (用數字表示適性參數)"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19740 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19741 msgstr "橡皮擦的寬度 (相對於可見畫布區域)"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19744 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19745 msgstr "刪除被橡皮擦觸碰到的物件"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19748 msgid "Cut"
19749 msgstr "剪下"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19752 msgid "Cut out from objects"
19753 msgstr "從物件切掉"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19756 msgid "Text: Change font family"
19757 msgstr "文字:變更字族"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19760 msgid "Text: Change alignment"
19761 msgstr "文字:變更對齊"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19764 msgid "Text: Change font style"
19765 msgstr "文字:變更字體"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19768 msgid "Text: Change orientation"
19769 msgstr "文字:變更方向"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19772 msgid "Text: Change font size"
19773 msgstr "文字:變更字型尺寸"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19776 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19777 msgstr "選擇字族 (Alt+X 以存取)"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19780 msgid ""
19781 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19782 "default font instead."
19783 msgstr "目前系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19786 msgid "Align left"
19787 msgstr "靠左對齊"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19790 msgid "Align right"
19791 msgstr "靠右對齊"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19794 msgid "Justify"
19795 msgstr "左右對齊"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19798 msgid "Bold"
19799 msgstr "粗體"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19802 msgid "Italic"
19803 msgstr "斜體"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19806 msgid "Change connector spacing"
19807 msgstr "變更連接器間隔"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19810 msgid "Avoid"
19811 msgstr "避免"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19814 msgid "Ignore"
19815 msgstr "忽略"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19818 msgid "Connector Spacing"
19819 msgstr "連接器間隔"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19822 msgid "Spacing:"
19823 msgstr "間隔:"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19826 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19827 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19830 msgid "Graph"
19831 msgstr "圖形"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19834 msgid "Connector Length"
19835 msgstr "連接器長度"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19838 msgid "Length:"
19839 msgstr "長度:"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19842 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19843 msgstr "套用版面配置時用於連接器的理想長度"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19846 msgid "Downwards"
19847 msgstr "向下"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19850 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19851 msgstr "以指向下方的終端標記 (箭頭) 來製作連接器"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19854 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19855 msgstr "不允許重疊的形狀"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19858 msgid "Fill by"
19859 msgstr "填充"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19862 msgid "Fill by:"
19863 msgstr "填充:"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19866 msgid "Fill Threshold"
19867 msgstr "填充臨界值"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19870 msgid ""
19871 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19872 "pixels to be counted in the fill"
19873 msgstr "在填塗中能允許所點的像素與附近像素之間可被計算差異的最小值"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19876 msgid "Grow/shrink by"
19877 msgstr "擴張/收縮"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19880 msgid "Grow/shrink by:"
19881 msgstr "擴張/收縮:"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19884 msgid ""
19885 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19886 msgstr "擴張 (正向) 或收縮 (反向) 這個已建立填入路徑的數量"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19889 msgid "Close gaps"
19890 msgstr "閉合缺口"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19893 msgid "Close gaps:"
19894 msgstr "閉合缺口:"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19897 msgid ""
19898 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19899 "to change defaults)"
19900 msgstr "重新設定油漆桶參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
19902 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19903 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19904 msgstr "無法處理這個物件。 先試著將物件變為路徑。"
19906 #. report to the Inkscape console using errormsg
19907 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19908 msgid "Side Length 'a'/px: "
19909 msgstr "邊長 'a'/px:"
19911 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19912 msgid "Side Length 'b'/px: "
19913 msgstr "邊長 'b'/px:"
19915 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19916 msgid "Side Length 'c'/px: "
19917 msgstr "邊長 'c'/px:"
19919 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19920 msgid "Angle 'A'/radians:"
19921 msgstr "角度 'A'/弧度:"
19923 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19924 msgid "Angle 'B'/radians: "
19925 msgstr "角度 'B'/弧度:"
19927 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19928 msgid "Angle 'C'/radians: "
19929 msgstr "角度 'C'/弧度:"
19931 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19932 msgid "Semiperimeter/px: "
19933 msgstr "一半周長/px:"
19935 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19936 msgid "Area /px^2: "
19937 msgstr "範圍 /px^2:"
19939 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19940 msgid ""
19941 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19942 "required by this extension. Please install them and try again."
19943 msgstr ""
19944 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
19945 "後再試一次。"
19947 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19948 msgid ""
19949 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
19950 "an existing file! Unable to embed image."
19951 msgstr ""
19952 "沒有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 屬性,或者是它們沒指向一個存在的檔案!"
19953 "無法嵌入圖像。"
19955 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19956 #, python-format
19957 msgid "Sorry we could not locate %s"
19958 msgstr "抱歉我們無法找出 %s 的位置"
19960 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19961 #, python-format
19962 msgid ""
19963 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
19964 "or image/x-icon"
19965 msgstr "%s 不是 png、jpeg、bmp、gif、tiff 或 x-icon 圖像類型"
19967 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19968 msgid ""
19969 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
19970 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
19971 msgstr ""
19972 "此 export_gpl.py 模組需要 PyXML。請從 http://pyxml.sourceforge.net/ 下載最新"
19973 "版本。"
19975 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19976 msgid "Difficulty finding the image data."
19977 msgstr "難以找到此圖像資料。"
19979 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19980 msgid ""
19981 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
19982 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
19983 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
19984 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19985 msgstr ""
19986 "libxml2 的假想 lxml 包覆器相依於 inkex.py 而這個擴充功能需要 libxml2。請從 "
19987 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ 下載並安裝最新版本,或者經由你的套件"
19988 "管理程式用命令 (例如:sudo apt-get install python-lxml) 來安裝它"
19990 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19991 #, python-format
19992 msgid "No matching node for expression: %s"
19993 msgstr "沒有表示式符合的節點:%s"
19995 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19996 #, python-format
19997 msgid "No style attribute found for id: %s"
19998 msgstr "沒有找到 id 的類型屬性:%s"
20000 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20001 #, python-format
20002 msgid "unable to locate marker: %s"
20003 msgstr "無法找到標記的位置:%s"
20005 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20006 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20007 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20008 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20009 msgid "This extension requires two selected paths."
20010 msgstr "這個擴充功能需要兩個已選的路徑。"
20012 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20013 #, python-format
20014 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20015 msgstr "請先將物件轉為路徑!  (取得 [%s]。)"
20017 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20018 msgid ""
20019 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20020 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20021 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20022 "numpy."
20023 msgstr ""
20024 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
20025 "後再試一次。在 Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy "
20026 "來安裝模組。"
20028 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20029 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20030 #, python-format
20031 msgid ""
20032 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20033 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20034 msgstr ""
20035 "第一個選取的物件為「%s」類型。\n"
20036 "試著執行「路徑 -> 物件轉成路徑」的步驟。"
20038 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20039 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20040 msgid ""
20041 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20042 msgstr "這個擴充功能需要第二個所選取的路徑為四個節點長。"
20044 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20045 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20046 msgid ""
20047 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20048 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20049 msgstr ""
20050 "第二個選取的物件是一個群組,而不是路徑。\n"
20051 "試著執行「物件->解散群組」的步驟。"
20053 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20054 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20055 msgid ""
20056 "The second selected object is not a path.\n"
20057 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20058 msgstr ""
20059 "第二個選取的物件不是一個路徑。\n"
20060 "試著執行「路徑->物件轉成路徑」的步驟。"
20062 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20063 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20064 msgid ""
20065 "The first selected object is not a path.\n"
20066 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20067 msgstr ""
20068 "第一個選取的物件不是一個路徑。\n"
20069 "試著執行「路徑->物件轉成路徑」的步驟。"
20071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20072 msgid ""
20073 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20074 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20075 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20076 msgstr ""
20077 "無法匯入 numpy 模組。這個擴充功能需要這個模組。請安裝模組後再試一次。在 "
20078 "Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy 來安裝模組。"
20080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20081 msgid "No face data found in specified file."
20082 msgstr "指定的檔案裡沒有找到面的資料。"
20084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20085 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20086 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定邊」。\n"
20088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20089 msgid "No edge data found in specified file."
20090 msgstr "指定的檔案裡沒有找到邊的資料。"
20092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20093 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20094 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定面」。\n"
20096 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20098 msgid ""
20099 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20100 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20101 msgstr ""
20102 "沒有發現面資料。確保這個檔案包含面資料,並檢查在\"模型檔\"分頁下此檔案已經作"
20103 "為\"指定面\"匯入。\n"
20105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20106 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20107 msgstr "內部錯誤。沒有選擇檢視類型\n"
20109 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20110 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20111 msgstr "第二個路徑必須恰好是四個節點長。"
20113 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20114 #, python-format
20115 msgid "Could not locate file: %s"
20116 msgstr "無法找出檔案: %s"
20118 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20119 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20120 msgstr "必須安裝 UniConvertor 軟體。\n"
20122 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20123 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20124 msgid "You must select at least two elements."
20125 msgstr "你最少必須選擇兩個元件。"
20127 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20128 msgid "Add Nodes"
20129 msgstr "加入節點"
20131 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20132 msgid "By max. segment length"
20133 msgstr "根據最大線段長度"
20135 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20136 msgid "By number of segments"
20137 msgstr "根據線段的數目"
20139 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20140 msgid "Division method"
20141 msgstr "分割方式"
20143 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20144 msgid "Maximum segment length (px)"
20145 msgstr "最大線段長度 (px)"
20147 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20148 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20149 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20150 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20151 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20152 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20153 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20154 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20155 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20156 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20157 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20158 msgid "Modify Path"
20159 msgstr "修改路徑"
20161 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20162 msgid "Number of segments"
20163 msgstr "線段的數目"
20165 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20166 msgid "AI 8.0 Input"
20167 msgstr "AI 8.0 輸入"
20169 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20170 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20171 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 及更低版本 (*.ai)"
20173 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20174 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20175 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更之前所儲存的檔案"
20177 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20178 msgid "AI SVG Input"
20179 msgstr "AI SVG 輸入"
20181 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20182 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20183 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
20185 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20186 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20187 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
20189 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20190 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20191 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔 (.ccx)"
20193 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20194 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20195 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔輸入"
20197 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20198 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20199 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的壓縮交換格式檔"
20201 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20202 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20203 msgstr "Corel DRAW 7-X4 檔 (*.cdr)"
20205 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20206 msgid "Corel DRAW Input"
20207 msgstr "Corel DRAW 輸入"
20209 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20210 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20211 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-X4 儲存的檔案"
20213 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20214 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20215 msgstr "Corel DRAW 7-13 範本檔 (.cdt)"
20217 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20218 msgid "Corel DRAW templates input"
20219 msgstr "Corel DRAW 範本輸入"
20221 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20222 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20223 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-13 儲存的檔案"
20225 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20226 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20227 msgstr "電腦繪圖前設檔 (.cgm)"
20229 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20230 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20231 msgstr "電腦繪圖前設檔輸入"
20233 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20234 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20235 msgstr "電腦繪圖前設檔"
20237 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20238 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20239 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔 (.cmx)"
20241 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20242 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20243 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔輸入"
20245 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20246 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20247 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的簡報交換格式檔"
20249 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20250 msgid "Brighter"
20251 msgstr "增亮"
20253 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20254 msgid "Blue Function"
20255 msgstr "藍色函數"
20257 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20258 msgid "Green Function"
20259 msgstr "綠色函數"
20261 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20262 msgid "Red Function"
20263 msgstr "紅色函數"
20265 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20266 msgid "Darker"
20267 msgstr "加深"
20269 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20270 msgid "Grayscale"
20271 msgstr "灰階"
20273 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20274 msgid "Less Hue"
20275 msgstr "較少色相"
20277 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20278 msgid "Less Light"
20279 msgstr "較少亮度"
20281 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20282 msgid "Less Saturation"
20283 msgstr "較少飽和度"
20285 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20286 msgid "More Hue"
20287 msgstr "較多色相"
20289 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20290 msgid "More Light"
20291 msgstr "較多亮度"
20293 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20294 msgid "More Saturation"
20295 msgstr "較多飽和度"
20297 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20298 msgid "Negative"
20299 msgstr "反相"
20301 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20302 msgid "Randomize"
20303 msgstr "隨機"
20305 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20306 msgid "Remove Blue"
20307 msgstr "移除藍色"
20309 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20310 msgid "Remove Green"
20311 msgstr "移除綠色"
20313 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20314 msgid "Remove Red"
20315 msgstr "移除紅色"
20317 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20318 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20319 msgstr "用這顏色取代 (RRGGBB 16進位):"
20321 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20322 msgid "Replace color"
20323 msgstr "取代顏色"
20325 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20326 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20327 msgstr "取代顏色 (RRGGBB 16進位):"
20329 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20330 msgid "RGB Barrel"
20331 msgstr "RGB 桶狀效應"
20333 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20334 msgid "Convert to Dashes"
20335 msgstr "轉換成破折號"
20337 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20338 msgid "A diagram created with the program Dia"
20339 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
20341 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20342 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20343 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
20345 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20346 msgid "Dia Input"
20347 msgstr "Dia 輸入"
20349 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20350 msgid ""
20351 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20352 "at http://live.gnome.org/Dia"
20353 msgstr ""
20354 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://live.gnome.org/Dia 取得"
20356 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20357 msgid ""
20358 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20359 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20360 "Inkscape installation."
20361 msgstr ""
20362 "Inkscape 發行中的腳本 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝有"
20363 "問題。"
20365 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20366 msgid "Dimensions"
20367 msgstr "尺寸標註線"
20369 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20370 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20371 msgid "Visualize Path"
20372 msgstr "可視化路徑"
20374 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20375 msgid "X Offset"
20376 msgstr "X 偏移"
20378 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20379 msgid "Y Offset"
20380 msgstr "Y 偏移"
20382 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20383 msgid "Dot size"
20384 msgstr "點大小"
20386 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20387 msgid "Font size"
20388 msgstr "字型大小"
20390 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20391 msgid "Number Nodes"
20392 msgstr "數字節點"
20394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20395 msgid "Altitudes"
20396 msgstr "高度"
20398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20399 msgid "Angle Bisectors"
20400 msgstr "角平分線"
20402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20403 msgid "Centroid"
20404 msgstr "重心 "
20406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20407 msgid "Circumcentre"
20408 msgstr "外心"
20410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20411 msgid "Circumcircle"
20412 msgstr "外接圓"
20414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20415 msgid "Common Objects"
20416 msgstr "公共物件"
20418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20419 msgid "Contact Triangle"
20420 msgstr "內接三角形"
20422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20423 msgid "Custom Point Specified By:"
20424 msgstr "指定自訂點:"
20426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20427 msgid "Custom Points and Options"
20428 msgstr "自訂點和選項"
20430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20431 msgid "Draw Circle About This Point"
20432 msgstr "於此點周圍繪製圓"
20434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20435 msgid "Draw From Triangle"
20436 msgstr "三角形衍生繪製"
20438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20439 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20440 msgstr "繪製等角共軛"
20442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20443 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20444 msgstr "繪製等截共軛"
20446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20447 msgid "Draw Marker At This Point"
20448 msgstr "在此點上繪製標示"
20450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20451 msgid "Excentral Triangle"
20452 msgstr ""
20454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20455 msgid "Excentres"
20456 msgstr "外心"
20458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20459 msgid "Excircles"
20460 msgstr "外圓"
20462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20463 msgid "Extouch Triangle"
20464 msgstr ""
20466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20467 msgid "Gergonne Point"
20468 msgstr "葛爾剛點"
20470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20471 msgid "Incentre"
20472 msgstr "內心"
20474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20475 msgid "Incircle"
20476 msgstr "內切圓"
20478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20479 msgid "Nagel Point"
20480 msgstr "奈格爾點"
20482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20483 msgid "Nine-Point Centre"
20484 msgstr "九點心"
20486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20487 msgid "Nine-Point Circle"
20488 msgstr "九點圓"
20490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20491 msgid "Orthic Triangle"
20492 msgstr ""
20494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20495 msgid "Orthocentre"
20496 msgstr "垂心"
20498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20499 msgid "Point At"
20500 msgstr "指向"
20502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20503 msgid "Radius / px"
20504 msgstr "半徑 / px"
20506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20507 msgid "Report this triangle's properties"
20508 msgstr "匯報此三角形的屬性"
20510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20511 msgid "Symmedial Triangle"
20512 msgstr ""
20514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20515 msgid "Symmedian Point"
20516 msgstr "類似重心"
20518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20519 msgid "Symmedians"
20520 msgstr "類似中線"
20522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20523 msgid "Triangle Function"
20524 msgstr "三角函數"
20526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20527 msgid "Trilinear Coordinates"
20528 msgstr "三線性坐標"
20530 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20531 msgid ""
20532 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
20533 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
20534 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
20535 "instead, if needed."
20536 msgstr ""
20537 "- AutoCAD 版本 13 及更新版本。- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。- 假設 svg 於 90 "
20538 "dpi 以像素單位繪製。- 圖層只保存在 檔案-&gt;開啟上,而不會匯入。- 僅限支援圖"
20539 "塊,需要時改為使用 AutoCAD 分解圖塊。"
20541 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20542 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20543 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20545 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20546 msgid "Character Encoding"
20547 msgstr "字元編碼"
20549 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20550 msgid "DXF Input"
20551 msgstr "DXF 輸入"
20553 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20554 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20555 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
20557 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20558 msgid "Or, use manual scale factor"
20559 msgstr "或者,使用手動縮放係數"
20561 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
20562 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20563 msgstr "自動縮放為 A4 尺寸"
20565 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20566 msgid ""
20567 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
20568 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
20569 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
20570 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20571 msgstr ""
20572 "- AutoCAD 版本 13 格式。- 假設 svg 於 90 dpi 以像素單位繪製。- 假設 dxf 以 "
20573 "mm 單位繪製。- 只支援「多折線」和「雲形線」元件。- ROBO-Master 選項只有 "
20574 "AutoCAD 和 AutoDesk 檢視程式能讀取的專用雲形線,Inkscape 無法讀取。"
20576 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20577 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20578 msgstr "繪圖交換格式"
20580 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20581 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20582 msgstr "繪圖交換格式 (R13) (*.dxf)"
20584 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20585 msgid "enable ROBO-Master output"
20586 msgstr "啟用 ROBO-Master 輸出"
20588 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20589 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20590 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20592 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20593 msgid "DXF Output"
20594 msgstr "DXF 輸出"
20596 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20597 msgid "DXF file written by pstoedit"
20598 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
20600 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20601 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20602 msgstr "pstoedit 必須已安裝並執行;參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
20604 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20605 msgid "Blur height"
20606 msgstr "模糊高度"
20608 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20609 msgid "Blur stdDeviation"
20610 msgstr "模糊標準差"
20612 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20613 msgid "Blur width"
20614 msgstr "模糊寬度"
20616 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20617 msgid "Edge 3D"
20618 msgstr "邊緣立體化"
20620 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20621 msgid "Illumination Angle"
20622 msgstr "照射角"
20624 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20625 msgid "Only black and white"
20626 msgstr "只有黑與白"
20628 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20629 msgid "Shades"
20630 msgstr "明暗變化"
20632 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20633 msgid "Embed Images"
20634 msgstr "嵌入圖像"
20636 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20637 msgid "Embed only selected images"
20638 msgstr "只內嵌選擇的影像"
20640 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20641 msgid "EPS Input"
20642 msgstr "EPS 輸入"
20644 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20645 msgid "LaTeX formula"
20646 msgstr "LaTeX 公式"
20648 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20649 msgid "LaTeX formula: "
20650 msgstr "LaTex 公式:"
20652 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20653 msgid "Export as GIMP Palette"
20654 msgstr "以 GIMP 調色板匯出"
20656 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20657 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20658 msgstr "以 GIMP 調色板匯出此文件的顏色"
20660 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20661 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20662 msgstr "GIMP 調色板 (*.gpl)"
20664 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20665 msgid "Extract Image"
20666 msgstr "提取圖像"
20668 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20669 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20670 msgstr "注意:自動添加副檔名"
20672 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20673 msgid "Path to save image"
20674 msgstr "路徑儲存到圖像"
20676 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20677 msgid "Extrude"
20678 msgstr "擠壓"
20680 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20681 msgid "Open files saved with XFIG"
20682 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
20684 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20685 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20686 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
20688 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20689 msgid "XFIG Input"
20690 msgstr "XFIG 輸入"
20692 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20693 msgid "Flatness"
20694 msgstr "平坦度"
20696 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20697 msgid "Flatten Beziers"
20698 msgstr "弄平貝茲曲線"
20700 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20701 msgid "Add Guide Lines"
20702 msgstr "加入參考線"
20704 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20705 msgid "Depth"
20706 msgstr "深度"
20708 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20709 msgid "Foldable Box"
20710 msgstr "折疊盒"
20712 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20713 msgid "Paper Thickness"
20714 msgstr "紙張厚度"
20716 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20717 msgid "Tab Proportion"
20718 msgstr "分頁比例"
20720 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20721 msgid "Fractalize"
20722 msgstr "碎形化"
20724 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20725 msgid "Smoothness"
20726 msgstr "平滑"
20728 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20729 msgid "Subdivisions"
20730 msgstr "細分"
20732 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20733 msgid "Calculate first derivative numerically"
20734 msgstr "計算一階導數"
20736 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20737 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20738 msgid "Draw Axes"
20739 msgstr "繪製軸線"
20741 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20742 msgid "End X value"
20743 msgstr "結束 X 值"
20745 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20746 msgid "First derivative"
20747 msgstr "一階導數"
20749 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20750 msgid "Function"
20751 msgstr "函數"
20753 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20754 msgid "Function Plotter"
20755 msgstr "函數繪圖器"
20757 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20758 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20759 msgid "Functions"
20760 msgstr "函數"
20762 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20763 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20764 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
20766 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20767 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20768 msgstr "以 2*π 乘上 X 範圍"
20770 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20771 msgid "Number of samples"
20772 msgstr "取樣數量"
20774 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20775 msgid "Range and sampling"
20776 msgstr "範圍和取樣"
20778 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20779 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20780 msgid "Remove rectangle"
20781 msgstr "移除矩形"
20783 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20784 msgid ""
20785 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20786 "it will determine X and Y scales.\n"
20787 "\n"
20788 "With polar coordinates:\n"
20789 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20790 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20791 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20792 "   First derivative is always determined numerically."
20793 msgstr ""
20794 "呼叫特效之前先選擇一個矩形,\n"
20795 "矩形決定 x 和 y 的比例。\n"
20796 "\n"
20797 "關於極坐標:\n"
20798 "   起始和結束的 x 值定義弧度的範圍。\n"
20799 "   x 比例是不變的,所以矩形的 左/右 邊緣表示 +/-1。\n"
20800 "   等向縮放比例是被停用的。\n"
20801 "   第一次導數總是用數字表示被決定的。"
20803 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20804 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20805 msgid ""
20806 "Standard Python math functions are available:\n"
20807 "\n"
20808 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20809 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20810 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20811 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20812 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20813 "\n"
20814 "The constants pi and e are also available."
20815 msgstr ""
20816 "可用的標準 Python 數學函數:\n"
20817 "\n"
20818 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20819 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20820 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20821 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20822 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)。\n"
20823 "\n"
20824 "常數 pi 和 e 也可使用。"
20826 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20827 msgid "Start X value"
20828 msgstr "開始 X 值"
20830 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20831 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20832 msgid "Use"
20833 msgstr "使用"
20835 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20836 msgid "Use polar coordinates"
20837 msgstr "使用極坐標"
20839 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20840 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20841 msgstr "矩形底部的 Y 值"
20843 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20844 msgid "Y value of rectangle's top"
20845 msgstr "矩形頂端的 Y 值"
20847 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20848 msgid "Circular pitch, px"
20849 msgstr "圓周齒距, px"
20851 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20852 msgid "Gear"
20853 msgstr "齒輪"
20855 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20856 msgid "Number of teeth"
20857 msgstr "輪齒數目"
20859 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20860 msgid "Pressure angle"
20861 msgstr "壓力角"
20863 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20864 msgid "GIMP XCF"
20865 msgstr "GIMP XCF"
20867 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20868 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20869 msgstr "GIMP XCF 保留圖層 (*.XCF)"
20871 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20872 msgid "Save Grid:"
20873 msgstr "儲存格線:"
20875 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20876 msgid "Save Guides:"
20877 msgstr "儲存參考線:"
20879 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20880 msgid "Border Thickness [px]"
20881 msgstr "邊界粗細 [px]"
20883 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20884 msgid "Cartesian Grid"
20885 msgstr "笛卡兒格線"
20887 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20888 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20889 msgstr "'n' 細分之後等分 X 子細分次數。(只有對數)"
20891 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20892 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20893 msgstr "'n' 細分之後等分 Y 子細分次數。(只有對數)"
20895 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20896 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20897 msgstr "對數的 X 細分 (基數由輸入項給定)"
20899 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20900 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20901 msgstr "對數的 Y 細分 (基數由輸入項給定)"
20903 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20904 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20905 msgstr "主要 X 分割間隔 [px]"
20907 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20908 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20909 msgstr "主要 X 分割粗細 [px]"
20911 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20912 msgid "Major X Divisions"
20913 msgstr "主要 X 分割數"
20915 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20916 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20917 msgstr "主要 Y 分割間隔 [px]"
20919 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20920 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20921 msgstr "主要 Y 分割粗細 [px]"
20923 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20924 msgid "Major Y Divisions"
20925 msgstr "主要 Y 分割數"
20927 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20928 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20929 msgstr "次要 X 分割粗細 [px]"
20931 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20932 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20933 msgstr "次要 Y 分割粗細 [px]"
20935 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20936 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20937 msgstr "每一主要 X 分割細分"
20939 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20940 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20941 msgstr "每一主要 Y 分割細分"
20943 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20944 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20945 msgstr "子次要 X 分割粗細 [px]"
20947 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20948 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20949 msgstr "子次要 Y 分割粗細 [px]"
20951 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20952 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20953 msgstr "每一 X 細分的子細分"
20955 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20956 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20957 msgstr "每一 Y 細分的子細分。"
20959 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20960 msgid "Angle Divisions"
20961 msgstr "角度分割"
20963 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20964 msgid "Angle Divisions at Centre"
20965 msgstr "中心點上的角度分割"
20967 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20968 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20969 msgstr "中心點直徑 [px]"
20971 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20972 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20973 msgstr "圓周標籤外擴 [px]"
20975 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20976 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20977 msgstr "圓周標籤大小 [px]"
20979 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20980 msgid "Circumferential Labels"
20981 msgstr "圓周標籤"
20983 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20984 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20985 msgstr "對數的細分 (基數由輸入項給定)"
20987 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20988 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20989 msgstr "主要稜角分割粗細 [px]"
20991 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20992 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20993 msgstr "主要圓形分割間距 [px]"
20995 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20996 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20997 msgstr "主要圓形分割粗細 [px]"
20999 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21000 msgid "Major Circular Divisions"
21001 msgstr "主要圓形分割"
21003 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21004 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21005 msgstr "居中前次要稜角分割末端 'n' 細分"
21007 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21008 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21009 msgstr "次要稜角分割粗細 [px]"
21011 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21012 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21013 msgstr "次要圓形分割粗細 [px]"
21015 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21016 msgid "Polar Grid"
21017 msgstr "極坐標格線"
21019 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21020 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21021 msgstr "每一主要稜角分割細分"
21023 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21024 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21025 msgstr "每一主要圓形分割細分"
21027 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21028 msgid "1/10"
21029 msgstr "1/10"
21031 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21032 msgid "1/2"
21033 msgstr "1/2"
21035 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21036 msgid "1/3"
21037 msgstr "1/3"
21039 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21040 msgid "1/4"
21041 msgstr "1/4"
21043 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21044 msgid "1/5"
21045 msgstr "1/5"
21047 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21048 msgid "1/6"
21049 msgstr "1/6"
21051 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21052 msgid "1/7"
21053 msgstr "1/7"
21055 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21056 msgid "1/8"
21057 msgstr "1/8"
21059 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21060 msgid "1/9"
21061 msgstr "1/9"
21063 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21064 msgid "Custom..."
21065 msgstr "自訂..."
21067 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21068 msgid "Delete existing guides"
21069 msgstr "刪除現有的參考線"
21071 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21072 msgid "Golden ratio"
21073 msgstr "黃金比例"
21075 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21076 msgid "Guides creator"
21077 msgstr "參考線建立工具"
21079 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21080 msgid "Horizontal guide each"
21081 msgstr "每條水平參考線"
21083 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21084 msgid "Preset"
21085 msgstr "外形"
21087 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21088 msgid "Rule-of-third"
21089 msgstr "第三定律"
21091 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21092 msgid "Start from edges"
21093 msgstr "從邊緣開始"
21095 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21096 msgid "Vertical guide each"
21097 msgstr "每條垂直參考線"
21099 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21100 msgid "Draw Handles"
21101 msgstr "繪製控制柄"
21103 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21104 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21105 msgstr "匯出為惠普圖形語言"
21107 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21108 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21109 msgstr "惠普圖形語言檔案 (*.hpgl)"
21111 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21112 msgid "HPGL Output"
21113 msgstr "HPGL 輸出"
21115 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21116 msgid "Mirror Y-axis"
21117 msgstr "鏡像 Y 軸"
21119 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21120 msgid "Plot invisible layers"
21121 msgstr "繪製隱形的圖層"
21123 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21124 msgid "X-origin (px)"
21125 msgstr "X 原點 (px)"
21127 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21128 msgid "Y-origin (px)"
21129 msgstr "Y 原點 (px)"
21131 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21132 msgid "hpgl output flatness"
21133 msgstr "HP 圖形語言輸出平坦度"
21135 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21136 msgid "Ask Us a Question"
21137 msgstr "詢問我們問題"
21139 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21140 msgid "Command Line Options"
21141 msgstr "命令列選項"
21143 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21144 msgid "FAQ"
21145 msgstr "常見問題"
21147 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21148 msgid "Keys and Mouse Reference"
21149 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
21151 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21152 msgid "Inkscape Manual"
21153 msgstr "Inkscape 使用手冊"
21155 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21156 msgid "New in This Version"
21157 msgstr "本版新功能"
21159 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21160 msgid "Report a Bug"
21161 msgstr "匯報程式錯誤"
21163 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21164 msgid "SVG 1.1 Specification"
21165 msgstr "SVG 1.1 規格"
21167 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21168 msgid "Attribute to Interpolate"
21169 msgstr "插入屬性"
21171 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21172 msgid "End Value"
21173 msgstr "結束值"
21175 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21176 msgid "Float Number"
21177 msgstr "浮動數目"
21179 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21180 msgid ""
21181 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21182 "this \"other\":"
21183 msgstr "如果選擇\"其他\",必須知道 SVG 屬性以辨別這裡的這個\"其他\":"
21185 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21186 msgid "Integer Number"
21187 msgstr "整體數目"
21189 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21190 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21191 msgstr "群組中插入屬性"
21193 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21194 msgid "No Unit"
21195 msgstr "無單位"
21197 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21198 msgid "Other"
21199 msgstr "其他"
21201 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21202 msgid "Other Attribute"
21203 msgstr "其他屬性"
21205 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21206 msgid "Other Attribute type"
21207 msgstr "其他屬性類型"
21209 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21210 msgid "Start Value"
21211 msgstr "開始值"
21213 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21214 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21215 msgid "Style"
21216 msgstr "樣式"
21218 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21219 msgid "Tag"
21220 msgstr "標籤"
21222 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21223 msgid ""
21224 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21225 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21226 "selection"
21227 msgstr ""
21228 "這個特效套用一個值到任何可插入的屬性、所選擇群組裡的所有元件或多重選取中的所"
21229 "有元件"
21231 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21232 msgid "Transformation"
21233 msgstr "變形"
21235 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21236 msgid "Translate X"
21237 msgstr "變形 X"
21239 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21240 msgid "Translate Y"
21241 msgstr "變形 Y"
21243 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21244 msgid "Where to apply?"
21245 msgstr "哪裡要套用?"
21247 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21248 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21249 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21250 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21251 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21253 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21254 msgid "Duplicate endpaths"
21255 msgstr "再製終點路徑"
21257 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21258 msgid "Exponent"
21259 msgstr "指數"
21261 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21262 msgid "Interpolate"
21263 msgstr "內插"
21265 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21266 msgid "Interpolate style"
21267 msgstr "內插樣式"
21269 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21270 msgid "Interpolation method"
21271 msgstr "內插方式"
21273 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21274 msgid "Interpolation steps"
21275 msgstr "內插階層數"
21277 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21278 msgid ""
21279 "\n"
21280 "The path is generated by applying the \n"
21281 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21282 "Order times. The following commands are \n"
21283 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21284 "\n"
21285 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21286 "\n"
21287 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21288 "\n"
21289 "+: turn left\n"
21290 "\n"
21291 "-: turn right\n"
21292 "\n"
21293 "|: turn 180 degrees\n"
21294 "\n"
21295 "[: remember point\n"
21296 "\n"
21297 "]: return to remembered point\n"
21298 msgstr ""
21299 "\n"
21300 "按規則的置換套用到規律、順序來生\n"
21301 "成此路徑。用規律和規則辨識下列的\n"
21302 "命令:\n"
21303 "\n"
21304 "A,B,C,D,E,F:向前繪製 \n"
21305 "\n"
21306 "G,H,I,J,K,L:向前移動 \n"
21307 "\n"
21308 "+:左轉 \n"
21309 "\n"
21310 "-:右轉 \n"
21311 "\n"
21312 "|:轉 180 度 \n"
21313 "\n"
21314 "[:記憶點 \n"
21315 "\n"
21316 "] : 回到記憶的點\n"
21318 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21319 msgid "Axiom"
21320 msgstr "規律"
21322 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21323 msgid "Axiom and rules"
21324 msgstr "規律和規則"
21326 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21327 msgid "L-system"
21328 msgstr "L-系統"
21330 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21331 msgid "Left angle"
21332 msgstr "左側角度"
21334 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21335 #, no-c-format
21336 msgid "Randomize angle (%)"
21337 msgstr "隨機角度 (%)"
21339 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21340 #, no-c-format
21341 msgid "Randomize step (%)"
21342 msgstr "隨機步長 (%)"
21344 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21345 msgid "Right angle"
21346 msgstr "右側角度"
21348 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21349 msgid "Rules"
21350 msgstr "規則"
21352 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21353 msgid "Step length (px)"
21354 msgstr "步長(像素)"
21356 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21357 msgid "Lorem ipsum"
21358 msgstr "無意義版文"
21360 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21361 msgid "Number of paragraphs"
21362 msgstr "段落數量"
21364 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21365 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21366 msgstr "段落長度變動 (句子)"
21368 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21369 msgid "Sentences per paragraph"
21370 msgstr "每段落句數"
21372 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21373 msgid ""
21374 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21375 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21376 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21377 msgstr ""
21378 "這個特效可以製作標準的 \"Lorem Ipsum\" 偽拉丁文佔位符號文稿。如果選取一個流動"
21379 "文字,Lorem Ipsum 會被加入到裡面;否則一個新的流動文字物件 (頁面大小) 會被建"
21380 "立在新圖層。"
21382 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21383 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21384 msgstr "著色標記以符合邊框"
21386 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21387 msgid "Font size [px]"
21388 msgstr "字型大小 [px]"
21390 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21391 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21392 msgid "Length Unit: "
21393 msgstr "長度單位:"
21395 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21396 msgid "Measure"
21397 msgstr "量測"
21399 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21400 msgid "Measure Path"
21401 msgstr "測量路徑"
21403 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21404 msgid "Offset [px]"
21405 msgstr "偏移 [px]"
21407 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21408 msgid "Precision"
21409 msgstr "精確度"
21411 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21412 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21413 msgstr "比例係數 (圖畫:真實長度)=1:"
21415 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21416 msgid ""
21417 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21418 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21419 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21420 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21421 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21422 "real world, Scale must be set to 250."
21423 msgstr ""
21424 "這個特效用所選的單位來測量所選路徑的長度並且作為一個文字沿置路徑物件來加入。"
21425 "可以用精密字段來控制有效數字的數目。偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。比例係"
21426 "數可以被使用在比例圖中製作尺寸。舉例來說,如果圖中的 1 公分等於真實中的 2.5 "
21427 "公尺,比例應該設為 250。"
21429 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21430 msgid "Angle"
21431 msgstr "角度"
21433 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21434 msgid "Magnitude"
21435 msgstr "數量"
21437 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21438 msgid "Motion"
21439 msgstr "移動"
21441 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21442 msgid "ASCII Text with outline markup"
21443 msgstr "具有邊框標記的 ASCII 文字"
21445 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21446 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21447 msgstr "文字輪廓檔案 (*.outline)"
21449 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21450 msgid "Text Outline Input"
21451 msgstr "文字輪廓輸入"
21453 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21454 msgid "End t-value"
21455 msgstr "結束 t 值"
21457 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21458 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21459 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
21461 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21462 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21463 msgstr "以 2*π 乘上 t 範圍"
21465 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21466 msgid "Parametric Curves"
21467 msgstr "參數曲線"
21469 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21470 msgid "Range and Sampling"
21471 msgstr "範圍和取樣"
21473 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21474 msgid "Samples"
21475 msgstr "樣本"
21477 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21478 msgid ""
21479 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21480 "it will determine X and Y scales.\n"
21481 "\n"
21482 "First derivatives are always determined numerically."
21483 msgstr ""
21484 "呼叫此擴充功能前選取一個矩形,\n"
21485 "它會決定 X 和 Y 的比例。\n"
21486 "\n"
21487 "總是用數字決定第一個衍生物件。"
21489 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21490 msgid "Start t-value"
21491 msgstr "開始 t 值"
21493 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21494 msgid "x-Function"
21495 msgstr "x-函數"
21497 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21498 msgid "x-value of rectangle's left"
21499 msgstr "矩形左邊的 x 值"
21501 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21502 msgid "x-value of rectangle's right"
21503 msgstr "矩形右邊的 x 值"
21505 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21506 msgid "y-Function"
21507 msgstr "y-函數"
21509 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21510 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21511 msgstr "矩形底部的 y 值"
21513 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21514 msgid "y-value of rectangle's top"
21515 msgstr "矩形頂部的 y 值"
21517 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21518 msgid "Copies of the pattern:"
21519 msgstr "圖樣複本:"
21521 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21522 msgid "Deformation type:"
21523 msgstr "變形類型:"
21525 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21526 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21527 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21528 msgstr "變形前再製圖樣"
21530 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21531 msgid "Pattern along Path"
21532 msgstr "圖樣沿置路徑"
21534 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21535 msgid "Ribbon"
21536 msgstr "緞帶"
21538 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21539 msgid "Snake"
21540 msgstr "蜿蜒"
21542 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21543 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21544 msgid "Space between copies:"
21545 msgstr "複本間距:"
21547 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21548 msgid ""
21549 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21550 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21551 "clones... allowed)"
21552 msgstr ""
21553 "這個特效會沿著\"骨幹\"路徑彎曲一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以"
21554 "是 路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
21556 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21557 msgid "Cloned"
21558 msgstr "仿製"
21560 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21561 msgid "Copied"
21562 msgstr "複製"
21564 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21565 msgid "Follow path orientation"
21566 msgstr "沿著路徑方向"
21568 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21569 msgid "Moved"
21570 msgstr "移動"
21572 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21573 msgid "Original pattern will be:"
21574 msgstr "原始圖樣:"
21576 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21577 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21578 msgstr "伸展間距來符合骨幹長度"
21580 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21581 msgid ""
21582 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21583 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21584 "clones... allowed)"
21585 msgstr ""
21586 "這個特效會沿著\"骨幹\"路徑散佈一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以"
21587 "是 路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
21589 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21590 msgid "Bleed (in)"
21591 msgstr "出血 (英寸)"
21593 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21594 msgid "Bond Weight #"
21595 msgstr "證卷用紙重量 #"
21597 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21598 msgid "Book Height (inches)"
21599 msgstr "書籍高度 (英寸)"
21601 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21602 msgid "Book Properties"
21603 msgstr "書籍屬性 (_P)"
21605 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21606 msgid "Book Width (inches)"
21607 msgstr "書籍寬度 (英寸)"
21609 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21610 msgid "Caliper (inches)"
21611 msgstr "游標尺 (英寸)"
21613 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21614 msgid "Cover"
21615 msgstr "封面"
21617 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21618 msgid "Cover Thickness Measurement"
21619 msgstr "封面厚度測量"
21621 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21622 msgid "Interior Pages"
21623 msgstr "內頁"
21625 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21626 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21627 msgstr "注意:證卷用紙重量 # 計算是最佳估測。"
21629 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21630 msgid "Number of Pages"
21631 msgstr "頁數"
21633 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21634 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21635 msgstr "每英寸的頁數 (PPI)"
21637 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21638 msgid "Paper Thickness Measurement"
21639 msgstr "紙張厚度測量"
21641 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21642 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21643 msgstr "理想裝訂封面範本"
21645 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21646 msgid "Remove existing guides"
21647 msgstr "移除現有的參考線"
21649 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21650 msgid "Specify Width"
21651 msgstr "指定寬度"
21653 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21654 msgid "Perspective"
21655 msgstr "透視"
21657 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21658 msgid "AutoCAD Plot Input"
21659 msgstr "AutoCAD Plot 輸入"
21661 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21662 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21663 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21664 msgstr "惠普圖形語言繪圖檔 [AutoCAD] (*.plt)"
21666 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21667 msgid "Open HPGL plotter files"
21668 msgstr "開啟惠普圖形語言繪圖檔"
21670 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21671 msgid "AutoCAD Plot Output"
21672 msgstr "AutoCAD Plot 輸出"
21674 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21675 msgid "Save a file for plotters"
21676 msgstr "儲存為繪圖機使用的檔案"
21678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21679 msgid "3D Polyhedron"
21680 msgstr "3D 多面體"
21682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21683 msgid "Clockwise Wound Object"
21684 msgstr "順時針方向纏繞物件"
21686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21687 msgid "Cube"
21688 msgstr "立方體"
21690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21691 msgid "Cuboctohedron"
21692 msgstr "立方八面體"
21694 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21695 msgid "Dodecahedron"
21696 msgstr "十二面體"
21698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21699 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21700 msgstr "繪製背對視角的多邊形"
21702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21703 msgid "Edge-Specified"
21704 msgstr "指定邊"
21706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21707 msgid "Edges"
21708 msgstr "邊"
21710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21711 msgid "Face-Specified"
21712 msgstr "指定面"
21714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21715 msgid "Faces"
21716 msgstr "面"
21718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21719 msgid "Filename:"
21720 msgstr "檔名:"
21722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21723 msgid "Fill Colour (Blue)"
21724 msgstr "填入顏色 (藍)"
21726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21727 msgid "Fill Colour (Green)"
21728 msgstr "填入顏色 (綠)"
21730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21731 msgid "Fill Colour (Red)"
21732 msgstr "填入顏色 (紅)"
21734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21735 #, no-c-format
21736 msgid "Fill Opacity/ %"
21737 msgstr "填入不透明度/ %"
21739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21740 msgid "Great Dodecahedron"
21741 msgstr "大十二面體"
21743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21744 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21745 msgstr "大星形十二面體"
21747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21748 msgid "Icosahedron"
21749 msgstr "二十面體"
21751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21752 msgid "Light x-Position"
21753 msgstr "燈光 x 位置"
21755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21756 msgid "Light y-Position"
21757 msgstr "燈光 y 位置"
21759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21760 msgid "Light z-Position"
21761 msgstr "燈光 z 位置"
21763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21764 msgid "Line Thickness / px"
21765 msgstr "線的粗細 / px"
21767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21768 msgid "Load From File"
21769 msgstr "從檔案載入"
21771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21772 msgid "Maximum"
21773 msgstr "最大"
21775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21776 msgid "Mean"
21777 msgstr "中間"
21779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21780 msgid "Minimum"
21781 msgstr "最小"
21783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21784 msgid "Model File"
21785 msgstr "模型檔"
21787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21788 msgid "Object Type"
21789 msgstr "物件類型"
21791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21792 msgid "Object:"
21793 msgstr "物件:"
21795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21796 msgid "Octahedron"
21797 msgstr "八面體"
21799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21800 msgid "Rotate Around:"
21801 msgstr "旋轉:"
21803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21804 msgid "Rotation / Degrees"
21805 msgstr "旋轉/度"
21807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21808 msgid "Scaling Factor"
21809 msgstr "縮放係數"
21811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21812 msgid "Shading"
21813 msgstr "明暗變化"
21815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21816 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21817 msgstr "小六十面體"
21819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21820 msgid "Snub Cube"
21821 msgstr "扭稜立方體"
21823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21824 msgid "Snub Dodecahedron"
21825 msgstr "扭稜十二面體"
21827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21828 #, no-c-format
21829 msgid "Stroke Opacity/ %"
21830 msgstr "邊框不透明度/ %"
21832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21833 msgid "Tetrahedron"
21834 msgstr "四面體"
21836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21837 msgid "Then Rotate Around:"
21838 msgstr "接著旋轉:"
21840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21841 msgid "Truncated Cube"
21842 msgstr "截角立方體"
21844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21845 msgid "Truncated Dodecahedron"
21846 msgstr "截角十二面體"
21848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21849 msgid "Truncated Icosahedron"
21850 msgstr "截角二十面體"
21852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21853 msgid "Truncated Octahedron"
21854 msgstr "截角八面體"
21856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21857 msgid "Truncated Tetrahedron"
21858 msgstr "截角四面體"
21860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21861 msgid "Vertices"
21862 msgstr "頂點"
21864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21865 msgid "View"
21866 msgstr "視點"
21868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21869 msgid "X-Axis"
21870 msgstr "X-軸"
21872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21873 msgid "Y-Axis"
21874 msgstr "Y-軸"
21876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21877 msgid "Z-Axis"
21878 msgstr "Z-軸"
21880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21881 msgid "Z-Sort Faces By:"
21882 msgstr "Z-排序外觀:"
21884 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21885 msgid "Bleed Margin"
21886 msgstr "出血邊界"
21888 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21889 msgid "Bleed Marks"
21890 msgstr "出血標示"
21892 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21893 msgid "Bottom:"
21894 msgstr "底部:"
21896 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21897 msgid "Canvas"
21898 msgstr "畫布"
21900 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21901 msgid "Colour Bars"
21902 msgstr "色彩棒"
21904 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21905 msgid "Crop Marks"
21906 msgstr "裁切標示"
21908 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21909 msgid "Left:"
21910 msgstr "左:"
21912 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21913 msgid "Marks"
21914 msgstr "標示"
21916 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21917 msgid "Page Information"
21918 msgstr "頁面資訊"
21920 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21921 msgid "Positioning"
21922 msgstr "位置"
21924 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21925 msgid "Printing Marks"
21926 msgstr "印刷標示"
21928 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21929 msgid "Registration Marks"
21930 msgstr "註冊標示"
21932 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21933 msgid "Right:"
21934 msgstr "右:"
21936 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21937 msgid "Set crop marks to"
21938 msgstr "設定裁切標示於"
21940 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21941 msgid "Star Target"
21942 msgstr "星標"
21944 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21945 msgid "Top:"
21946 msgstr "頂部:"
21948 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21949 msgid "PostScript Input"
21950 msgstr "PostScript 輸入"
21952 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21953 msgid "Jitter nodes"
21954 msgstr "抖動節點"
21956 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21957 msgid "Maximum displacement in X, px"
21958 msgstr "X 最大移位值,px"
21960 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21961 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21962 msgstr "Y 最大移位值,px"
21964 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21965 msgid "Shift node handles"
21966 msgstr "移動節點控柄"
21968 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21969 msgid "Shift nodes"
21970 msgstr "移動節點"
21972 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21973 msgid ""
21974 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
21975 "selected path."
21976 msgstr "此特效會隨機移動已選路徑的節點 (也可移動節點控柄)。"
21978 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21979 msgid "Use normal distribution"
21980 msgstr "使用正常分布"
21982 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21983 msgid "Alphabet Soup"
21984 msgstr "字母湯"
21986 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21987 msgid "Random Seed"
21988 msgstr "隨機種子"
21990 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21991 msgid "Bar Height:"
21992 msgstr "高度:"
21994 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21995 msgid "Barcode"
21996 msgstr "條碼"
21998 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21999 msgid "Barcode Data:"
22000 msgstr "條碼資料:"
22002 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22003 msgid "Barcode Type:"
22004 msgstr "條碼類型:"
22006 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22007 msgid "Arbitrary Angle:"
22008 msgstr "任意角度:"
22010 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22011 msgid "Arrange"
22012 msgstr "排列"
22014 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22015 msgid "Bottom"
22016 msgstr "底部"
22018 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22019 msgid "Bottom to Top (90)"
22020 msgstr "底部到頂部 (90)"
22022 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22023 msgid "Horizontal Point:"
22024 msgstr "水平點:"
22026 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22027 msgid "Left to Right (0)"
22028 msgstr "左側到右側 (0)"
22030 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22031 msgid "Middle"
22032 msgstr "中間"
22034 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22035 msgid "Radial Inward"
22036 msgstr "向心"
22038 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22039 msgid "Radial Outward"
22040 msgstr "離心"
22042 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22043 msgid "Restack"
22044 msgstr "重新堆疊"
22046 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22047 msgid "Restack Direction:"
22048 msgstr "重新堆疊方向:"
22050 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22051 msgid "Right to Left (180)"
22052 msgstr "右側到左側 (180)"
22054 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22055 msgid "Top to Bottom (270)"
22056 msgstr "頂部到底部 (270)"
22058 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22059 msgid "Vertical Point:"
22060 msgstr "垂直點:"
22062 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22063 msgid "Initial size"
22064 msgstr "初始尺寸"
22066 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22067 msgid "Minimum size"
22068 msgstr "最小尺寸"
22070 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22071 msgid "Random Tree"
22072 msgstr "隨機樹"
22074 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22075 #, no-c-format
22076 msgid "Curve (%):"
22077 msgstr "曲度 (%):"
22079 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22080 msgid "Rubber Stretch"
22081 msgstr "彈性伸展"
22083 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22084 #, no-c-format
22085 msgid "Strength (%):"
22086 msgstr "強度 (%):"
22088 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22089 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22090 msgstr "最佳化的 SVG (*.svg)"
22092 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22093 msgid "Optimized SVG Output"
22094 msgstr "最佳化的 SVG 輸出"
22096 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22097 msgid "Scalable Vector Graphics"
22098 msgstr "可縮放向量圖形"
22100 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22101 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22102 msgstr "開啟用 sK1 向量繪圖軟體儲存的檔案"
22104 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22105 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22106 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22107 msgstr "sK1 向量圖形檔 (.sk1)"
22109 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22110 msgid "sK1 vector graphics files input"
22111 msgstr "sK1 向量圖形檔輸入"
22113 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22114 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22115 msgstr "sK1 向量繪圖軟體使用的檔案格式"
22117 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22118 msgid "sK1 vector graphics files output"
22119 msgstr "sK1 向量圖形檔輸出"
22121 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22122 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22123 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
22125 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22126 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22127 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
22129 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22130 msgid "Sketch Input"
22131 msgstr "Sketch 輸入"
22133 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22134 msgid "Gear Placement"
22135 msgstr "齒輪放置"
22137 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22138 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22139 msgstr "內部 (內次擺線)"
22141 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22142 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22143 msgstr "外部 (外次擺線)"
22145 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22146 msgid "Quality (Default = 16)"
22147 msgstr "品質 (預設 = 16)"
22149 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22150 msgid "R - Ring Radius (px)"
22151 msgstr "R - 環的半徑 (px)"
22153 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22154 msgid "Rotation (deg)"
22155 msgstr "旋轉 (度)"
22157 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22158 msgid "Spirograph"
22159 msgstr "螺旋"
22161 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22162 msgid "d - Pen Radius (px)"
22163 msgstr "d - 筆的半徑 (px)"
22165 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22166 msgid "r - Gear Radius (px)"
22167 msgstr "r - 齒輪半徑 (px)"
22169 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22170 msgid "Behavior"
22171 msgstr "行為"
22173 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22174 msgid "Straighten Segments"
22175 msgstr "拉直線段"
22177 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22178 msgid "Envelope"
22179 msgstr "封套"
22181 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22182 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22183 msgstr "微軟 XAML (*.xaml)"
22185 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22186 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22187 msgstr "微軟的圖形使用介面定義格式"
22189 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22190 msgid "XAML Output"
22191 msgstr "XAML 輸出"
22193 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22194 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22195 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
22197 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22198 msgid ""
22199 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22200 "files"
22201 msgstr "Inkscape 的本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
22203 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22204 msgid "ZIP Output"
22205 msgstr "ZIP 輸出"
22207 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22208 msgid ""
22209 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22210 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22211 msgstr ""
22212 "(選擇你的系統編碼。更多資訊於 http://docs.python.org/library/codecs."
22213 "html#standard-encodings)"
22215 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22216 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22217 msgstr "(此日期名稱清單必須由星期日開始)"
22219 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22220 msgid "Automatically set size and position"
22221 msgstr "自動設定大小和位置"
22223 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22224 msgid "Calendar"
22225 msgstr "日曆"
22227 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22228 msgid "Char Encoding"
22229 msgstr "字元集編碼"
22231 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22232 msgid "Configuration"
22233 msgstr "設定檔"
22235 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22236 msgid "Day color"
22237 msgstr "日期顏色"
22239 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22240 msgid "Day names"
22241 msgstr "日期名稱"
22243 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22244 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22245 msgstr "填入空的日期方塊於下個月的日期"
22247 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22248 msgid ""
22249 "January February March April May June July August September October November "
22250 "December"
22251 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
22253 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22254 msgid "Localization"
22255 msgstr "本地化"
22257 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22258 msgid "Monday"
22259 msgstr "星期一"
22261 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22262 msgid "Month (0 for all)"
22263 msgstr "月份 (0 為全部)"
22265 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22266 msgid "Month Margin"
22267 msgstr "月份邊界"
22269 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22270 msgid "Month Width"
22271 msgstr "月份寬度"
22273 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22274 msgid "Month color"
22275 msgstr "月份顏色"
22277 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22278 msgid "Month names"
22279 msgstr "月份名稱"
22281 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22282 msgid "Months per line"
22283 msgstr "每行月份數"
22285 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22286 msgid "Next month day color"
22287 msgstr "下個月日期顏色"
22289 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22290 msgid "Saturday"
22291 msgstr "星期六"
22293 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22294 msgid "Saturday and Sunday"
22295 msgstr "星期六和星期日"
22297 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22298 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22299 msgstr "日 一 二 三 四 五 六"
22301 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22302 msgid "Sunday"
22303 msgstr "星期日"
22305 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22306 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22307 msgstr "當已勾選上面選項時下面的選項沒有任何作用。"
22309 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22310 msgid "Week start day"
22311 msgstr "一週開始日期"
22313 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22314 msgid "Weekday name color "
22315 msgstr "平日名稱顏色"
22317 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22318 msgid "Weekend"
22319 msgstr "週末"
22321 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22322 msgid "Weekend day color"
22323 msgstr "週末日期顏色"
22325 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22326 msgid "Year (0 for current)"
22327 msgstr "年份 (0 為目前)"
22329 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22330 msgid "Year color"
22331 msgstr "年份顏色"
22333 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22334 msgid "You may change the names for other languages:"
22335 msgstr "你可能改變其他語言的名稱:"
22337 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22338 msgid "Convert to Braille"
22339 msgstr "轉換成點字"
22341 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22342 msgid "fLIP cASE"
22343 msgstr "反轉大小寫"
22345 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22346 msgid "lowercase"
22347 msgstr "小寫"
22349 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22350 msgid "rANdOm CasE"
22351 msgstr "隨機大小寫"
22353 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22354 msgid "By:"
22355 msgstr "方式:"
22357 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22358 msgid "Replace text"
22359 msgstr "取代文字"
22361 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22362 msgid "Replace:"
22363 msgstr "取代:"
22365 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22366 msgid "Sentence case"
22367 msgstr "句首大寫"
22369 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22370 msgid "Title Case"
22371 msgstr "標題"
22373 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22374 msgid "UPPERCASE"
22375 msgstr "大寫"
22377 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22378 msgid "Angle a / deg"
22379 msgstr "角度 a / 度"
22381 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22382 msgid "Angle b / deg"
22383 msgstr "角度 b / 度"
22385 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22386 msgid "Angle c / deg"
22387 msgstr "角度 c / 度"
22389 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22390 msgid "From Side a and Angles a, b"
22391 msgstr "從邊 a 和角 a、b"
22393 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22394 msgid "From Side c and Angles a, b"
22395 msgstr "從邊 c 和角 a、b"
22397 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22398 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22399 msgstr "從邊 a、b 和角 a"
22401 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22402 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22403 msgstr "從邊 a、b 和角 c"
22405 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22406 msgid "From Three Sides"
22407 msgstr "從三個邊"
22409 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22410 msgid "Side Length a / px"
22411 msgstr "邊長 a / px"
22413 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22414 msgid "Side Length b / px"
22415 msgstr "邊長 b / px"
22417 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22418 msgid "Side Length c / px"
22419 msgstr "邊長 c / px"
22421 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22422 msgid "Triangle"
22423 msgstr "三角形"
22425 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22426 msgid "ASCII Text"
22427 msgstr "ASCII 文字"
22429 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22430 msgid "Text File (*.txt)"
22431 msgstr "文字檔 (*.txt)"
22433 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22434 msgid "Text Input"
22435 msgstr "文字輸入"
22437 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22438 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22439 msgstr "所有選擇設定一個屬性在最後一個"
22441 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22442 msgid "Attribute to set"
22443 msgstr "設定的屬性"
22445 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22446 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22447 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22448 msgstr "這個事件的預覽程式碼相容性"
22450 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22451 msgid ""
22452 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22453 "space, and only with a space."
22454 msgstr "如果想要設定多個屬性,那麼必須用一個空格來區隔開,且只能用一個空格。"
22456 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22457 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22458 msgid "Run it after"
22459 msgstr "之後執行"
22461 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22462 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22463 msgid "Run it before"
22464 msgstr "之前執行"
22466 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22467 msgid "Set Attributes"
22468 msgstr "設定屬性"
22470 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22471 msgid "Source and destination of setting"
22472 msgstr "設定的來源和目標"
22474 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22475 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22476 msgstr "第一個選擇設定一個屬性在所有其他中"
22478 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22479 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22480 msgstr "數值表必須有與屬性表相同的尺寸"
22482 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22483 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22484 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22485 msgstr "當選擇兩個以上的元件時下一個參數是有用的"
22487 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22488 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22489 msgid ""
22490 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22491 "browser (like Firefox)."
22492 msgstr ""
22493 "這個特效增加的功能只可見 (或可用) 於支援 SVG 的網頁瀏覽器 (如 firefox)。"
22495 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22496 msgid ""
22497 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22498 "a defined event occurs on the first selected element."
22499 msgstr ""
22500 "當一個定義的事件發生在第一個選擇的元件上時,這個特效在第二個選擇的元件中設定"
22501 "一個或多個屬性。"
22503 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22504 msgid "Value to set"
22505 msgstr "設定的值"
22507 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22508 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22509 msgid "Web"
22510 msgstr "網路"
22512 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22513 msgid "When the set must be done?"
22514 msgstr "何時必須完成此設定?"
22516 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22517 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22518 msgid "on activate"
22519 msgstr "按滑鼠按鈕或按鍵"
22521 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22522 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22523 msgid "on blur"
22524 msgstr "失去焦點"
22526 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22527 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22528 msgid "on click"
22529 msgstr "滑鼠點擊"
22531 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22532 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22533 msgid "on element loaded"
22534 msgstr "載入元件"
22536 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22537 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22538 msgid "on focus"
22539 msgstr "取得焦點"
22541 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22542 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22543 msgid "on mouse down"
22544 msgstr "按下滑鼠鍵"
22546 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22547 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22548 msgid "on mouse move"
22549 msgstr "滑鼠移動"
22551 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22552 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22553 msgid "on mouse out"
22554 msgstr "滑鼠移出"
22556 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22557 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22558 msgid "on mouse over"
22559 msgstr "滑鼠移入"
22561 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22562 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22563 msgid "on mouse up"
22564 msgstr "放開滑鼠鍵"
22566 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22567 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22568 msgstr "所有選擇傳輸到最後一個"
22570 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22571 msgid "Attribute to transmit"
22572 msgstr "傳輸的屬性"
22574 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22575 msgid ""
22576 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22577 "with a space, and only with a space."
22578 msgstr "如果想要傳輸多個屬性,那麼應該用空格區分開來,且只用一個空格。"
22580 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22581 msgid "Source and destination of transmitting"
22582 msgstr "傳輸的來源和目標"
22584 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22585 msgid "The first selected transmits to all others"
22586 msgstr "第一個選擇傳輸到全部其他"
22588 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22589 msgid ""
22590 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22591 "to the second when a event occurs."
22592 msgstr ""
22593 "當一個事件發生時,這個特效傳輸一個或多個屬性從第一個選擇的元件到第二個。"
22595 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22596 msgid "Transmit Attributes"
22597 msgstr "傳輸屬性"
22599 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22600 msgid "When to transmit"
22601 msgstr "何時傳輸"
22603 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22604 msgid "Amount of whirl"
22605 msgstr "漩渦數量"
22607 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22608 msgid "Rotation is clockwise"
22609 msgstr "順時針旋轉"
22611 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22612 msgid "Whirl"
22613 msgstr "漩渦"
22615 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22616 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22617 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22618 msgstr "用於美術圖形的常見圖形檔案格式"
22620 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22621 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22622 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22623 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
22625 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22626 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22627 msgid "Windows Metafile Input"
22628 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
22630 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22631 msgid "XAML Input"
22632 msgstr "XAML 輸入"
22634 #~ msgid "Dip pen"
22635 #~ msgstr "沾水筆"
22637 #~ msgid "Marker"
22638 #~ msgstr "麥克筆"
22640 #~ msgid "Brush"
22641 #~ msgstr "筆刷"
22643 #~ msgid "Wiggly"
22644 #~ msgstr "波浪"
22646 #~ msgid "Splotchy"
22647 #~ msgstr "弄髒"
22649 #~ msgid "Tracing"
22650 #~ msgstr "描繪"
22652 #~ msgid "Burnt edges"
22653 #~ msgstr "燒焦邊緣"
22655 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
22656 #~ msgstr "暗色且內部模糊的撕裂邊緣"
22658 #~ msgid "Interruption width"
22659 #~ msgstr "間斷寬度"
22661 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22662 #~ msgstr "加入邊框寬度到間斷大小"
22664 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22665 #~ msgstr "加入其他邊框寬度到間斷大小"
22667 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22668 #~ msgstr "AI 8.0 輸出"
22670 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22671 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22673 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22674 #~ msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式 (基於 Postscript)"
22676 #~ msgid "EPSI Output"
22677 #~ msgstr "EPSI 輸出"
22679 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22680 #~ msgstr "壓縮 Postscript 交換格式 (*.epsi)"
22682 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22683 #~ msgstr "壓縮 Postscript 附帶縮圖"
22685 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22686 #~ msgstr "高度彎曲的鏡面凹凸"
22688 #~ msgid "Glossy jelly"
22689 #~ msgstr "光滑果凍"
22691 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22692 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面"
22694 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22695 #~ msgstr "光滑果凍, 背光"
22697 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22698 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面;兩個光源"
22700 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22701 #~ msgstr "空氣噴灑;調整位移圖的量"
22703 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22704 #~ msgstr "匯出範圍是整個畫布"
22706 #~ msgid "Export drawing, not page"
22707 #~ msgstr "匯出繪圖部份,而非整個頁面"
22709 #~ msgid "Export canvas"
22710 #~ msgstr "匯出整個畫布"
22712 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22713 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
22715 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22716 #~ msgstr "將顏色填入至圖像的暗色部份"
22718 #~ msgid "Layers"
22719 #~ msgstr "圖層"
22721 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22722 #~ msgstr "AutoCAD Plot 繪圖檔 (*.plt)"
22724 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22725 #~ msgstr "開啟繪圖機使用的檔案"
22727 #~ msgid "HSL bubbles"
22728 #~ msgstr "HSL 氣泡"
22730 #~ msgid ""
22731 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22732 #~ "luminance"
22733 #~ msgstr "高度彎曲氣泡效果,根據顏色的色相、飽和度和明度"
22735 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22736 #~ msgstr "明亮且發光的金屬紋理"
22738 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22739 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
22741 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22742 #~ msgstr "HSL 凹凸, 擴散"
22744 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22745 #~ msgstr "HSL 氣泡, 擴散"
22747 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22748 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
22750 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22751 #~ msgstr "帶有透明度且靈活性高的鏡面氣泡"
22753 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22754 #~ msgstr "厚塗料, 光滑"
22756 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22757 #~ msgstr "伴隨紊亂和光滑外表的厚顏料繪效果"
22759 #~ msgid "Burst, glossy"
22760 #~ msgstr "脹破, 光滑"
22762 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22763 #~ msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞及光滑"
22765 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22766 #~ msgstr "大理石的透明效果"
22768 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22769 #~ msgstr "遮罩和透明效果"
22771 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22772 #~ msgstr "繪製-幾何-非作用的"
22774 #~ msgid "Target"
22775 #~ msgstr "目標"
22777 #~ msgid "Seed"
22778 #~ msgstr "種子"
22780 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22781 #~ msgstr "像素塗抹,光滑"
22783 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22784 #~ msgstr "點陣圖的光滑筆觸效果"
22786 #~ msgid "Soft bump"
22787 #~ msgstr "柔和凹凸"
22789 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22790 #~ msgstr "卷積凹凸;搭配模糊可以產生好的凸起效果"
22792 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22793 #~ msgstr "加入膠片粒狀雜訊到圖像或物件"
22795 #~ msgid "Previous Effect"
22796 #~ msgstr "上一個特效"
22798 #~ msgid "All Image Files"
22799 #~ msgstr "所有圖像檔"
22801 #~ msgid "Organization"
22802 #~ msgstr "機構"
22804 #~ msgid "Float parameter"
22805 #~ msgstr "浮動參數"
22807 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22808 #~ msgstr "僅為一個實數如 1.4 !"
22810 #~ msgid "Session file"
22811 #~ msgstr "階段檔案"
22813 #~ msgid "Playback controls"
22814 #~ msgstr "錄放控制"
22816 #~ msgid "Message information"
22817 #~ msgstr "訊息資訊"
22819 #~ msgid "Active session file:"
22820 #~ msgstr "執行階段檔案:"
22822 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22823 #~ msgstr "延遲 (毫秒):"
22825 #~ msgid "Close file"
22826 #~ msgstr "關閉檔案"
22828 #~ msgid "Set delay"
22829 #~ msgstr "設定延遲"
22831 #~ msgid "Rewind"
22832 #~ msgstr "回轉"
22834 #~ msgid "Go back one change"
22835 #~ msgstr "回到上一個改變"
22837 #~ msgid "Pause"
22838 #~ msgstr "暫停"
22840 #~ msgid "Go forward one change"
22841 #~ msgstr "前往下一個改變"
22843 #~ msgid "Play"
22844 #~ msgstr "播放"
22846 #~ msgid "Open session file"
22847 #~ msgstr "開啟階段檔案"
22849 #~ msgid "_Write session file:"
22850 #~ msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
22852 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22853 #~ msgstr "SVG 白板分享工具"
22855 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22856 #~ msgstr "以 Pedro XMPP 客戶端為基礎"
22858 #~ msgid "Select a location and filename"
22859 #~ msgstr "選擇位置與檔名"
22861 #~ msgid "Set filename"
22862 #~ msgstr "設定檔名"
22864 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22865 #~ msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
22867 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22868 #~ msgstr "你希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
22870 #~ msgid "Accept invitation"
22871 #~ msgstr "接受邀請"
22873 #~ msgid "Decline invitation"
22874 #~ msgstr "謝絕邀請"
22876 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22877 #~ msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
22879 #~ msgid "Length left"
22880 #~ msgstr "左邊長度"
22882 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22883 #~ msgstr "指定此平分線的左邊端點"
22885 #~ msgid "Length right"
22886 #~ msgstr "右邊長度"
22888 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22889 #~ msgstr "指定此平分線的右邊端點"
22891 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22892 #~ msgstr "調整此平分線的「左邊」端點"
22894 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22895 #~ msgstr "調整此平分線的「右邊」端點"
22897 #~ msgid "Null"
22898 #~ msgstr "空"
22900 #~ msgid "Intersect"
22901 #~ msgstr "交集"
22903 #~ msgid "Subtract A-B"
22904 #~ msgstr "相減 A-B"
22906 #~ msgid "Identity A"
22907 #~ msgstr "相同 A"
22909 #~ msgid "Subtract B-A"
22910 #~ msgstr "相減 B-A"
22912 #~ msgid "Identity B"
22913 #~ msgstr "相同 B"
22915 #~ msgid "2nd path"
22916 #~ msgstr "第二個路徑"
22918 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22919 #~ msgstr "路徑將對原始路徑作布林運算。"
22921 #~ msgid "Boolop type"
22922 #~ msgstr "布林運算類型"
22924 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22925 #~ msgstr "決定會實行哪一種布林運算。"
22927 #~ msgid "Starting"
22928 #~ msgstr "開始"
22930 #~ msgid "Angle of the first copy"
22931 #~ msgstr "第一個複本的角度"
22933 #~ msgid "Rotation angle"
22934 #~ msgstr "旋轉角度"
22936 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22937 #~ msgstr "兩個連續複本之間的角度"
22939 #~ msgid "Number of copies"
22940 #~ msgstr "複本數量:"
22942 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22943 #~ msgstr "原始路徑的複本數量"
22945 #~ msgid "Origin"
22946 #~ msgstr "原點"
22948 #~ msgid "Origin of the rotation"
22949 #~ msgstr "旋轉原點"
22951 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22952 #~ msgstr "調整開始角度"
22954 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22955 #~ msgstr "調整旋轉角度"
22957 #~ msgid "Elliptic Pen"
22958 #~ msgstr "橢圓筆尖"
22960 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22961 #~ msgstr "粗-細畫筆 (快)"
22963 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22964 #~ msgstr "粗-細畫筆 (慢)"
22966 #~ msgid "Sharp"
22967 #~ msgstr "尖銳"
22969 #~ msgid "Round"
22970 #~ msgstr "圓角"
22972 #~ msgid "Method"
22973 #~ msgstr "方式"
22975 #~ msgid "Choose pen type"
22976 #~ msgstr "選擇筆尖類型"
22978 #~ msgid "Maximal stroke width"
22979 #~ msgstr "最大畫筆寬度"
22981 #~ msgid "Pen roundness"
22982 #~ msgstr "圓筆尖"
22984 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22985 #~ msgstr "最小/最大寬度比"
22987 #~ msgid "angle"
22988 #~ msgstr "角度"
22990 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22991 #~ msgstr "最粗畫筆的方向 (相對的 = 最細)"
22993 #~ msgid "Choose start capping type"
22994 #~ msgstr "選擇起點帽緣類型"
22996 #~ msgid "Choose end capping type"
22997 #~ msgstr "選擇末端帽緣類型"
22999 #~ msgid "Grow for"
23000 #~ msgstr "逐漸擴張"
23002 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23003 #~ msgstr "使畫筆靠近起點的部份較細"
23005 #~ msgid "Fade for"
23006 #~ msgstr "逐漸消失"
23008 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23009 #~ msgstr "使畫筆靠近末端的部份較細"
23011 #~ msgid "Round ends"
23012 #~ msgstr "圓角端點"
23014 #~ msgid "Strokes end with a round end"
23015 #~ msgstr "畫筆末端為圓端點"
23017 #~ msgid "left capping"
23018 #~ msgstr "左帽緣"
23020 #~ msgid "End type"
23021 #~ msgstr "末端類型"
23023 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23024 #~ msgstr "決定哪一邊的線或線段為無限長。"
23026 #~ msgid "Discard original path?"
23027 #~ msgstr "拋棄原始路徑?"
23029 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23030 #~ msgstr "勾選這個以只保留路徑的鏡像部份"
23032 #~ msgid "Reflection line"
23033 #~ msgstr "反射線"
23035 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23036 #~ msgstr "直線作為反射的「鏡像」使用"
23038 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23039 #~ msgstr "從曲線來操作控制偏移的距離"
23041 #~ msgid "Adjust the offset"
23042 #~ msgstr "調整偏移"
23044 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23045 #~ msgstr "指定此平行線的左邊端點"
23047 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23048 #~ msgstr "指定此平行線的右邊端點"
23050 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23051 #~ msgstr "調整此平行線的「左邊」端點"
23053 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23054 #~ msgstr "調整此平行線的「右邊」端點"
23056 #~ msgid "Scaling factor"
23057 #~ msgstr "縮放係數"
23059 #~ msgid "Display unit"
23060 #~ msgstr "顯示單位"
23062 #~ msgid "Print unit after path length"
23063 #~ msgstr "列印單位依照路徑長度"
23065 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23066 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
23068 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23069 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
23071 #~ msgid "Scale x"
23072 #~ msgstr "縮放 x"
23074 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23075 #~ msgstr "x 方向的縮放係數"
23077 #~ msgid "Scale y"
23078 #~ msgstr "縮放 y"
23080 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23081 #~ msgstr "y 方向的縮放係數"
23083 #~ msgid "Offset x"
23084 #~ msgstr "偏移 x"
23086 #~ msgid "Offset in x direction"
23087 #~ msgstr "X 方向的偏移"
23089 #~ msgid "Offset y"
23090 #~ msgstr "偏移 y"
23092 #~ msgid "Offset in y direction"
23093 #~ msgstr "y 方向的偏移"
23095 #~ msgid "Uses XY plane?"
23096 #~ msgstr "使用 XY 平面?"
23098 #~ msgid ""
23099 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23100 #~ "the right side"
23101 #~ msgstr "如果是,放置此路徑於想像框的左邊,否則在右邊"
23103 #~ msgid "Adjust the origin"
23104 #~ msgstr "調整原點"
23106 #~ msgid "Iterations"
23107 #~ msgstr "疊代"
23109 #~ msgid "recursivity"
23110 #~ msgstr "遞迴性"
23112 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23113 #~ msgstr "切線和曲線間的附加角"
23115 #~ msgid "Location along curve"
23116 #~ msgstr "沿著曲線的位置"
23118 #~ msgid ""
23119 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23120 #~ "number-of-segments)"
23121 #~ msgstr "沿著曲線附著點的位置 (0.0 和線段數目之間)"
23123 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23124 #~ msgstr "指定此切線的左邊端點"
23126 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23127 #~ msgstr "指定此切線的右邊端點"
23129 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23130 #~ msgstr "調整此切線的附著點"
23132 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23133 #~ msgstr "調整此切線的「左邊」端點"
23135 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23136 #~ msgstr "調整此切線的「右邊」端點"
23138 #~ msgid "Stack step"
23139 #~ msgstr "堆疊階層"
23141 #~ msgid "point param"
23142 #~ msgstr "點參數"
23144 #~ msgid "path param"
23145 #~ msgstr "路徑參數"
23147 #~ msgid "Label"
23148 #~ msgstr "標籤"
23150 #~ msgid "Text label attached to the path"
23151 #~ msgstr "文字標籤附屬於路徑"
23153 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23154 #~ msgstr "從這工具列中選擇一個建造工具。"
23156 #~ msgid "_Use SSL"
23157 #~ msgstr "使用 SSL(_U)"
23159 #~ msgid "_Register"
23160 #~ msgstr "註冊(_R)"
23162 #~ msgid "_Server:"
23163 #~ msgstr "伺服器(_S):"
23165 #~ msgid "_Username:"
23166 #~ msgstr "使用者名稱(_U):"
23168 #~ msgid "_Password:"
23169 #~ msgstr "密碼(_P):"
23171 #~ msgid "P_ort:"
23172 #~ msgstr "埠(_O):"
23174 #~ msgid "Connect"
23175 #~ msgstr "連線"
23177 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23178 #~ msgstr "建立連線到 Jabber 伺服器"
23180 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23181 #~ msgstr "無法建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
23183 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23184 #~ msgstr "以使用者 <b>%2</b> 身份建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
23186 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23187 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 驗證失敗"
23189 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23190 #~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 初始化失敗"
23192 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23193 #~ msgstr "以 <b>%2</b> 連線到 Jabber伺服器 <b>%1</b>"
23195 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23196 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 上註冊失敗"
23198 #~ msgid "Chatroom _name:"
23199 #~ msgstr "聊天室名稱(_N):"
23201 #~ msgid "Chatroom _server:"
23202 #~ msgstr "聊天室伺服器(_S):"
23204 #~ msgid "Chatroom _password:"
23205 #~ msgstr "聊天室密碼(_P):"
23207 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23208 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
23210 #~ msgid "Connect to chatroom"
23211 #~ msgstr "連線到聊天室"
23213 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23214 #~ msgstr "以聊天室 <b>%1@%2</b> 使用的控制 <b>%3</b> 同步中"
23216 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23217 #~ msgstr "使用者的 Jabber 帳號(_U):"
23219 #~ msgid "_Invite user"
23220 #~ msgstr "邀請使者(_I)"
23222 #~ msgid "_Cancel"
23223 #~ msgstr "取消(_C)"
23225 #~ msgid "Buddy List"
23226 #~ msgstr "好友列表"
23228 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23229 #~ msgstr "正在傳送白板邀請到 <b>%1</b>"
23231 #~ msgid "Melt and glow"
23232 #~ msgstr "熔化和光暈"
23234 #~ msgid "Badge"
23235 #~ msgstr "徽章"
23237 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23238 #~ msgstr "金屬或塑膠的徽章斜邊"
23240 #~ msgid "Ghost outline"
23241 #~ msgstr "幻影輪廓"
23243 #~ msgid "Masking tools"
23244 #~ msgstr "遮罩工具"
23246 #~ msgid "Color inline"
23247 #~ msgstr "彩色內框"
23249 #~ msgid "Flow inside"
23250 #~ msgstr "內部流動"
23252 #~ msgid "Lead pencil"
23253 #~ msgstr "鉛筆"
23255 #~ msgid "Cross blotches"
23256 #~ msgstr "交叉斑點"