Code

* [INTL:zh_TW] Traditional Chinese translation update
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 22:03+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-06 20:49+0800\n"
13 "Last-Translator: Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese (tranditional)\n"
20 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "建立和編輯「可縮放向量繪圖 (SVG)」圖形"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape 向量繪圖軟體"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "霧面果凍"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
40 msgid "ABCs"
41 msgstr "基本"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
44 msgid "Bulging, matte jelly covering"
45 msgstr "凸出、霧面果凍表面"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
48 msgid "Smart jelly"
49 msgstr "智能果凍"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
62 msgid "Bevels"
63 msgstr "斜角"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
67 msgstr "同於霧面果凍,但有更多控制選項"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "金屬鑄造"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr "平滑類似下落斜角,帶有金屬光澤"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Motion blur, horizontal"
79 msgstr "動態模糊, 水平"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "模糊"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr "彷彿物件在水平飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 msgid "Motion blur, vertical"
96 msgstr "動態模糊, 垂直"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 msgid ""
100 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
101 "force"
102 msgstr "彷彿物件在垂直飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
105 msgid "Apparition"
106 msgstr "幻影"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 msgid "Edges are partly feathered out"
110 msgstr "邊緣部份逐漸消失"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
113 msgid "Cutout"
114 msgstr "挖剪圖畫"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
121 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
122 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
123 msgid "Shadows and Glows"
124 msgstr "陰影與光暈"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
127 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
128 msgstr "在形狀的鏤空部位下方加上下落式陰影"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
131 msgid "Jigsaw piece"
132 msgstr "斷片"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 msgid "Low, sharp bevel"
136 msgstr "低且銳利的斜角"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
139 msgid "Roughen"
140 msgstr "粗糙化"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
144 msgstr "套用小比例的粗糙化到邊緣和內容"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
147 msgid "Rubber stamp"
148 msgstr "橡皮章"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
159 msgid "Overlays"
160 msgstr "覆蓋"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
163 msgid "Random whiteouts inside"
164 msgstr "隨機白色內部"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
167 msgid "Ink bleed"
168 msgstr "墨水暈開"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
172 msgid "Protrusions"
173 msgstr "突出"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Inky splotches underneath the object"
177 msgstr "物件底下有墨水的汙點"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
180 msgid "Fire"
181 msgstr "火燄"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
184 msgid "Edges of object are on fire"
185 msgstr "使物件邊緣著火"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
188 msgid "Bloom"
189 msgstr "塊鋼"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
192 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
193 msgstr "柔和、帶有霧面光澤、類似橡皮軟墊的斜角"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
196 msgid "Ridged border"
197 msgstr "脊形邊框"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
200 msgid "Ridged border with inner bevel"
201 msgstr "帶有內斜角的脊形邊框"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
204 msgid "Ripple"
205 msgstr "波紋"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
211 msgid "Distort"
212 msgstr "扭曲"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Horizontal rippling of edges"
216 msgstr "邊緣的水平波紋"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
219 msgid "Speckle"
220 msgstr "斑點"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
223 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
224 msgstr "用稀疏半透明的斑紋填入物件"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
227 msgid "Oil slick"
228 msgstr "浮油"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
231 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
232 msgstr "彩虹顏色的半透明油汙"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
235 msgid "Frost"
236 msgstr "霜"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
239 msgid "Flake-like white splotches"
240 msgstr "類似薄片的白色斑點"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
243 msgid "Leopard fur"
244 msgstr "豹紋"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
253 msgid "Materials"
254 msgstr "材質"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
257 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
258 msgstr "豹斑 (會喪失物件原有的顏色)"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
261 msgid "Zebra"
262 msgstr "斑馬"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
265 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
266 msgstr "不規則的垂直黑條紋 (會喪失物件原有的顏色)"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
269 msgid "Clouds"
270 msgstr "雲"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
273 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
274 msgstr "輕飄飄、蓬鬆、稀疏的白雲"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
277 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
278 msgid "Sharpen"
279 msgstr "銳利化"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
288 msgid "Image effects"
289 msgstr "影像特效"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
292 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
293 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.15"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
296 msgid "Sharpen more"
297 msgstr "更銳利化"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
300 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
301 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.3"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
304 msgid "Oil painting"
305 msgstr "油畫筆觸"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
308 msgid "Simulate oil painting style"
309 msgstr "模擬油畫筆觸風格"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
312 msgid "Edge detect"
313 msgstr "邊緣偵測"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
316 msgid "Detect color edges in object"
317 msgstr "偵測物件的顏色邊緣"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
320 msgid "Horizontal edge detect"
321 msgstr "水平邊緣偵測"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
324 msgid "Detect horizontal color edges in object"
325 msgstr "偵測物件的水平顏色邊緣"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
328 msgid "Vertical edge detect"
329 msgstr "垂直邊緣偵測"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 msgid "Detect vertical color edges in object"
333 msgstr "偵測物件內的垂直顏色邊緣"
335 #. Pencil
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
338 msgid "Pencil"
339 msgstr "鉛筆"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
342 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
343 msgstr "偵測顏色邊緣並用灰階重新描繪"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
346 msgid "Blueprint"
347 msgstr "藍圖"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
350 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
351 msgstr "偵測顏色邊緣並用藍色重新描繪"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
354 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
355 msgid "Desaturate"
356 msgstr "去飽和"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
366 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
367 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
368 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
369 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
370 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
384 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
386 msgid "Color"
387 msgstr "顏色"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
390 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
391 msgstr "憑藉減少飽和度為零用灰色的明暗來演算"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
394 msgid "Invert"
395 msgstr "反轉"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
398 msgid "Invert colors"
399 msgstr "反轉色"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
402 msgid "Sepia"
403 msgstr "復古"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
406 msgid "Render in warm sepia tones"
407 msgstr "用溫暖復古的色調來演算"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
410 msgid "Age"
411 msgstr "陳舊"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
414 msgid "Imitate aged photograph"
415 msgstr "模擬陳舊的相片"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
418 msgid "Organic"
419 msgstr "有機"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
433 msgid "Textures"
434 msgstr "紋理"
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
437 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
438 msgstr "凸出、多節、光滑的立體表面"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
441 msgid "Barbed wire"
442 msgstr "鐵刺絲"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
445 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
446 msgstr "帶有下落式陰影的灰暗鐵刺絲"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
449 msgid "Swiss cheese"
450 msgstr "瑞士乳酪"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
453 msgid "Random inner-bevel holes"
454 msgstr "隨機內斜角孔洞"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
457 msgid "Blue cheese"
458 msgstr "藍紋乳酪"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
461 msgid "Marble-like bluish speckles"
462 msgstr "類似大理石帶有藍色的斑紋"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
465 msgid "Button"
466 msgstr "按鈕"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
469 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
470 msgstr "柔和的斜角,中央輕微凹陷"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
473 msgid "Inset"
474 msgstr "內凹"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
477 msgid "Shadowy outer bevel"
478 msgstr "朦朧的外斜角"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
481 msgid "Dripping"
482 msgstr "淋濕"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
485 msgid "Random paint streaks downwards"
486 msgstr "隨機向下塗繪條紋"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
489 msgid "Jam spread"
490 msgstr "果醬塗抹"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
493 msgid "Glossy clumpy jam spread"
494 msgstr "光滑塊狀果醬塗抹"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
497 msgid "Pixel smear"
498 msgstr "像素塗抹"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
501 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
502 msgstr "點陣圖的梵谷風格效果"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
505 msgid "HSL Bumps"
506 msgstr "HSL 凹凸"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
518 msgid "Bumps"
519 msgstr "凹凸"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
522 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
523 msgstr "高度彎曲凹凸結合擴散和反射光"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
526 msgid "Cracked glass"
527 msgstr "碎裂玻璃"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
530 msgid "Under a cracked glass"
531 msgstr "在碎裂玻璃底下"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
534 msgid "Bubbly Bumps"
535 msgstr "發泡凹凸"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
538 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
539 msgstr "帶有些許位移的高度彎曲氣泡效果"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
542 msgid "Glowing bubble"
543 msgstr "發光氣泡"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
549 msgid "Ridges"
550 msgstr "脊形"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
553 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
554 msgstr "伴隨折射和光暈的氣泡效果"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
557 msgid "Neon"
558 msgstr "霓紅燈"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
561 msgid "Neon light effect"
562 msgstr "霓紅燈效果"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
565 msgid "Molten metal"
566 msgstr "熔化金屬"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
569 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
570 msgstr "物件的一部份一起熔化,帶有光滑斜角和光暈"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
573 msgid "Pressed steel"
574 msgstr "壓製鋼鐵"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
577 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
578 msgstr "帶有捲邊的被壓縮金屬"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
581 msgid "Matte bevel"
582 msgstr "霧面斜角"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
585 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
586 msgstr "柔和、粉色、模糊的斜角"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
589 msgid "Thin Membrane"
590 msgstr "薄膜"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
593 msgid "Thin like a soap membrane"
594 msgstr "像肥皂膜一樣薄"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
597 msgid "Matte ridge"
598 msgstr "霧面脊形"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
601 msgid "Soft pastel ridge"
602 msgstr "柔和粉蠟脊形"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
605 msgid "Glowing metal"
606 msgstr "發光金屬"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
609 msgid "Glowing metal texture"
610 msgstr "發光金屬紋理"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
613 msgid "Leaves"
614 msgstr "樹葉"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
618 msgid "Scatter"
619 msgstr "散佈"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
622 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
623 msgstr "秋季地上的落葉,或生活中的葉子"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
626 msgid "Translucent"
627 msgstr "半透明"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
630 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
631 msgstr "被照亮的半透明塑膠或玻璃效果"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
634 msgid "Cross-smooth"
635 msgstr "交叉點平滑"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
638 msgid "Blur inner borders and intersections"
639 msgstr "模糊內部邊框和交叉點"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
642 msgid "Iridescent beeswax"
643 msgstr "虹彩蜂蠟"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
646 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
647 msgstr "蠟質紋理通過改變填色來保持它的彩虹色"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
650 msgid "Eroded metal"
651 msgstr "腐蝕金屬"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
654 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
655 msgstr "帶有脊形、溝、孔洞和凹凸的腐蝕金屬紋理"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
658 msgid "Cracked Lava"
659 msgstr "破裂火山岩"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
662 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
663 msgstr "火山岩紋理,有點像皮革"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
666 msgid "Bark"
667 msgstr "樹皮"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
670 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
671 msgstr "樹皮紋理,垂直;伴隨深色使用"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
674 msgid "Lizard skin"
675 msgstr "蜥蜴表皮"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
678 msgid "Stylized reptile skin texture"
679 msgstr "爬蟲類表皮紋理風格"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
682 msgid "Stone wall"
683 msgstr "石牆"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
686 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
687 msgstr "帶有不太飽和色彩的石牆紋理"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
690 msgid "Silk carpet"
691 msgstr "絲織地毯"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
694 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
695 msgstr "絲織地毯紋理,水平條紋"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
698 msgid "Refractive gel A"
699 msgstr "折射凝膠 A"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
702 msgid "Gel effect with light refraction"
703 msgstr "有光線折射的凝膠效果"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
706 msgid "Refractive gel B"
707 msgstr "折射凝膠 B"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
710 msgid "Gel effect with strong refraction"
711 msgstr "有強烈折射的凝膠效果"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
714 msgid "Metallized paint"
715 msgstr "金屬筆觸"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
718 msgid ""
719 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
720 msgstr "柔和照明的金屬處理效果,邊緣呈現輕微的半透明"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
723 msgid "Dragee"
724 msgstr "糖衣"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
727 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
728 msgstr "有珍珠般光澤外觀的凝膠脊形"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
731 msgid "Raised border"
732 msgstr "邊框隆起"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
735 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
736 msgstr "一個平坦表面周圍邊界強烈隆起"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
739 msgid "Metallized ridge"
740 msgstr "金屬化脊形"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
743 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
744 msgstr "於凝膠脊形上做金屬噴鍍"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
747 msgid "Fat oil"
748 msgstr "脂肪油"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
751 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
752 msgstr "一些可調整性紊亂的脂肪油"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
755 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
756 msgid "Colorize"
757 msgstr "著色"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
760 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
761 msgstr "以填滿顏色混合圖像或物件並且設定亮度和對比"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
764 msgid "Parallel hollow"
765 msgstr "平行空心"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
773 #: ../src/filter-enums.cpp:31
774 msgid "Morphology"
775 msgstr "形態"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
778 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
779 msgstr "一個平行於內部邊緣的模糊空心"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
782 msgid "Hole"
783 msgstr "洞"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
786 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
787 msgstr "於形狀內部打開一個平滑的洞"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
790 msgid "Black hole"
791 msgstr "黑洞"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
794 msgid "Creates a black light inside and outside"
795 msgstr "於內部和外部建立黑色光線"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
798 msgid "Smooth outline"
799 msgstr "平滑輪廓"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
802 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
803 msgstr "描繪線條的輪廓並且平滑它們的交叉點"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
806 msgid "Cubes"
807 msgstr "方塊"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
810 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
811 msgstr "散佈的立方體;調整形態基元為不同尺寸"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
814 msgid "Peel off"
815 msgstr "脫落"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
818 msgid "Peeling painting on a wall"
819 msgstr "一道牆上剝落油漆"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
822 msgid "Gold splatter"
823 msgstr "黃金潑濺"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
826 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
827 msgstr "潑濺的金屬鑄造,附帶黃金光澤"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
830 msgid "Gold paste"
831 msgstr "金箔黏貼"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
834 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
835 msgstr "貼滿鑄造金屬,帶有黃金亮光"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
838 msgid "Crumpled plastic"
839 msgstr "壓皺的塑膠"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
842 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
843 msgstr "壓皺的霧面塑膠,附帶融化的邊緣"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
846 msgid "Enamel jewelry"
847 msgstr "瓷釉珠寶"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
850 msgid "Slightly cracked enameled texture"
851 msgstr "輕微碎裂的瓷釉紋理"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
854 msgid "Rough paper"
855 msgstr "草稿紙"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
858 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
859 msgstr "水彩畫紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
862 msgid "Rough and glossy"
863 msgstr "粗糙和光滑"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
866 msgid ""
867 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
868 msgstr "揉皺的銅版紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
871 msgid "In and Out"
872 msgstr "內外陰影"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
875 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
876 msgstr "內部彩色陰影,外部黑色陰影"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
879 msgid "Air spray"
880 msgstr "空氣噴灑"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
883 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
884 msgstr "按照厚度轉換成零散的小粒子"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
887 msgid "Warm inside"
888 msgstr "內部溫暖"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
891 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
892 msgstr "模糊、著上色彩的輪廓,內部填滿"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
895 msgid "Cool outside"
896 msgstr "外部涼爽"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
899 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
900 msgstr "模糊、著上彩色的輪廓,內部清空"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
903 msgid "Electronic microscopy"
904 msgstr "電子顯微鏡"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
907 msgid ""
908 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
909 msgstr "斜角、天然光線、變色和發光就像在電子顯微鏡裡"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
912 msgid "Tartan"
913 msgstr "格紋"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
916 msgid "Checkered tartan pattern"
917 msgstr "方格花紋圖樣"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
920 msgid "Invert hue"
921 msgstr "反相"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
924 msgid "Invert hue, or rotate it"
925 msgstr "反相,或旋轉"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
928 msgid "Inner outline"
929 msgstr "內部外框"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
932 msgid "Draws an outline around"
933 msgstr "沿著周圍繪製外框"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
936 msgid "Outline, double"
937 msgstr "外框, 雙倍"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
940 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
941 msgstr "於內部繪製一個平滑線條以覆蓋的顏色著上色彩"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
944 msgid "Fancy blur"
945 msgstr "動感模糊"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
948 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
949 msgstr "平滑、著上色彩的輪廓,允許去飽和和色相旋轉"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
952 msgid "Glow"
953 msgstr "光暈"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
956 msgid "Glow of object's own color at the edges"
957 msgstr "於邊緣加上物件顏色的光暈"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
960 msgid "Outline"
961 msgstr "外框"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
964 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
965 msgstr "加入光暈狀模糊且移動形狀"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
968 msgid "Color emboss"
969 msgstr "彩色浮雕"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
972 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
973 msgstr "標準或著上彩色的浮雕效果:灰階、彩色和立體浮雕"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
976 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
977 msgid "Solarize"
978 msgstr "曝光"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
981 msgid "Classical photographic solarization effect"
982 msgstr "標準過度曝光的攝影效果"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
985 msgid "Moonarize"
986 msgstr "月出"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
989 msgid ""
990 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
991 "lights"
992 msgstr "一個介於曝光和反相之間的特效,往往保留天空和水波光線"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
995 msgid "Soft focus lens"
996 msgstr "柔焦鏡頭"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
999 msgid "Glowing image content without blurring it"
1000 msgstr "讓圖像內容不模糊化的覆上光暈"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1003 msgid "Stained glass"
1004 msgstr "彩色玻璃"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1007 msgid "Illuminated stained glass effect"
1008 msgstr "被照亮的彩色玻璃效果"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1011 msgid "Dark glass"
1012 msgstr "暗色玻璃"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1015 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1016 msgstr "光源來自下方,被照亮的玻璃效果"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1019 msgid "HSL Bumps alpha"
1020 msgstr "HSL 凹凸 (透明)"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1029 msgid "Image effects, transparent"
1030 msgstr "影像特效, 透明"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1033 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1034 msgstr "同於 HSL 凹凸,但帶有透明反光"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1037 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1038 msgstr "發泡凹凸 (透明)"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1041 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1042 msgstr "同於發泡凹凸,但帶有透明反光"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1045 msgid "Smooth edges"
1046 msgstr "平滑邊緣"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1049 msgid ""
1050 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1051 msgstr "平滑形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1054 msgid "Torn edges"
1055 msgstr "撕裂邊緣"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1058 msgid ""
1059 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1060 msgstr "移置形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1063 msgid "Feather"
1064 msgstr "羽化"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1067 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1068 msgstr "邊緣上的模糊遮罩,不改變內容"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1071 msgid "Blur content"
1072 msgstr "模糊內容"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1075 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1076 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1079 msgid "Specular light"
1080 msgstr "反射光"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1083 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1084 msgstr "基本的鏡面斜角用於建築物紋理"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1087 msgid "Roughen inside"
1088 msgstr "內部粗糙化"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1091 msgid "Roughen all inside shapes"
1092 msgstr "內部的形狀全部粗糙化"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1095 msgid "Evanescent"
1096 msgstr "逐漸消失"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1099 msgid ""
1100 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1101 "transparency at edges"
1102 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓並且於邊緣漸進地加上透明"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1105 msgid "Chalk and sponge"
1106 msgstr "粉筆和海綿"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1109 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1110 msgstr "低紊亂產生海綿外觀而高紊亂為粉筆"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1113 msgid "People"
1114 msgstr "群眾"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1117 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1118 msgstr "彩色斑點,像一群人"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1121 msgid "Scotland"
1122 msgstr "蘇格蘭"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1125 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1126 msgstr "穿出霧氣的彩色山峰群"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1129 msgid "Noise transparency"
1130 msgstr "雜訊透明度"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1133 msgid "Basic noise transparency texture"
1134 msgstr "基本的雜訊透明紋理"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1137 msgid "Noise fill"
1138 msgstr "填入雜訊"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1141 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1142 msgstr "基本雜訊填塗紋理;用油漆桶調整顏色"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1145 msgid "Garden of Delights"
1146 msgstr "享樂花園"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1149 msgid ""
1150 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1151 msgstr "變幻無常的紛亂幽光,像希羅尼穆斯‧波希的享樂花園"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1154 msgid "Diffuse light"
1155 msgstr "擴散光"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1158 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1159 msgstr "基本的擴散斜角用於建築物紋理"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1162 msgid "Cutout Glow"
1163 msgstr "挖剪光暈"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1166 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1167 msgstr "帶有合理的位移和著色填塗的內外光暈"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1170 msgid "HSL Bumps, matte"
1171 msgstr "HSL 凹凸, 霧面"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1174 msgid ""
1175 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1176 msgstr "同於 HSL 凹凸,但用漫反射而非鏡面"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1179 msgid "Dark Emboss"
1180 msgstr "暗色浮雕"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1183 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1184 msgstr "浮雕效果:立體浮雕,黑色取代白色"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1187 msgid "Simple blur"
1188 msgstr "簡單模糊"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1191 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1192 msgstr "簡單的高斯模糊,同於在填色與邊框對話窗裡的模糊滑動拉桿"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1195 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1196 msgstr "發泡凹凸, 霧面"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1199 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1200 msgstr "同於發泡凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1203 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1204 msgid "Emboss"
1205 msgstr "浮雕"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1208 msgid ""
1209 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1210 "Blend"
1211 msgstr "浮雕效果;保留原本圖像的顏色或藉由混合來修改"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1214 msgid "Blotting paper"
1215 msgstr "吸墨紙"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1218 msgid "Inkblot on blotting paper"
1219 msgstr "吸墨紙上的墨跡"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1222 msgid "Wax print"
1223 msgstr "蠟染"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1226 msgid "Wax print on tissue texture"
1227 msgstr "棉紙上蠟染的紋理"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1230 msgid "Inkblot"
1231 msgstr "墨跡"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1234 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1235 msgstr "棉紙或草稿紙上的墨跡"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1238 msgid "Color outline, in"
1239 msgstr "彩色外框, 內部"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1242 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1243 msgstr "一個可調整寬度和模糊的可著色內部外框"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1246 msgid "Liquid"
1247 msgstr "液體"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1250 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1251 msgstr "液態透明物的可著色填塗"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1254 msgid "Watercolor"
1255 msgstr "水彩"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1258 msgid "Cloudy watercolor effect"
1259 msgstr "多雲水彩效果"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1262 msgid "Felt"
1263 msgstr "毛氈"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1266 msgid ""
1267 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1268 msgstr "帶有顏色紛亂和邊緣輕微變暗的類似毛氈紋理"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1271 msgid "Ink paint"
1272 msgstr "墨水筆觸"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1275 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1276 msgstr "帶有一些紊亂色彩位移在紙張上的墨水筆觸"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1279 msgid "Tinted rainbow"
1280 msgstr "染色彩虹"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1283 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1284 msgstr "沿著邊緣和可著色的平滑彩虹色熔化"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1287 msgid "Melted rainbow"
1288 msgstr "熔化彩虹"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1291 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1292 msgstr "沿著邊緣的平滑彩虹色輕微熔化"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1295 msgid "Flex metal"
1296 msgstr "彎曲金屬"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1299 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1300 msgstr "明亮、可著色、拋光的不均勻金屬鑄造"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1303 msgid "Comics draft"
1304 msgstr "漫畫式草圖"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1313 msgid "Non realistic 3D shaders"
1314 msgstr "非逼真立體材質"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1317 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1318 msgstr "以光滑外觀的卡通明暗法繪製草圖"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1321 msgid "Comics fading"
1322 msgstr "漫畫式褪色"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1325 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1326 msgstr "邊緣些許褪色的卡通繪畫風格"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1329 msgid "Smooth shader"
1330 msgstr "平滑材質"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1333 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1334 msgstr "帶有炭筆灰的平滑材質"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1337 msgid "Emboss shader"
1338 msgstr "浮雕材質"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1341 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1342 msgstr "平滑材質和浮雕的結合"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1345 msgid "Smooth shader dark"
1346 msgstr "暗色平滑材質"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1349 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1350 msgstr "非逼真平滑材質的暗色版本"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1353 msgid "Comics"
1354 msgstr "漫畫"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1357 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1358 msgstr "模擬黑白漫畫的明暗法"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1361 msgid "Satin"
1362 msgstr "綢緞"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1365 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1366 msgstr "絲綢近似於珍珠母材質"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1369 msgid "Frosted glass"
1370 msgstr "毛玻璃"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1373 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1374 msgstr "模擬非逼真的毛玻璃"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1377 msgid "Smooth shader contour"
1378 msgstr "平滑材質輪廓"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1381 msgid "Contouring version of smooth shader"
1382 msgstr "平滑材質的輪廓版本"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1385 msgid "Aluminium"
1386 msgstr "鋁"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1389 msgid "Brushed aluminium shader"
1390 msgstr "筆繪的鋁材質"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1393 msgid "Comics fluid"
1394 msgstr "漫畫式流體"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1397 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1398 msgstr "流體筆刷的卡通繪畫"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1401 msgid "Chrome"
1402 msgstr "鉻"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1405 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1406 msgstr "帶有強烈斑點的非逼真鉻材質"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1409 msgid "Chrome dark"
1410 msgstr "暗色鉻"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1413 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1414 msgstr "地面反射模擬的鉻材質暗色版本"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1417 msgid "Wavy tartan"
1418 msgstr "波狀格紋"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1421 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1422 msgstr "邊緣周圍產生波浪狀位移的格紋圖樣和斜角"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1425 msgid "3D marble"
1426 msgstr "立體大理石"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1429 msgid "3D warped marble texture"
1430 msgstr "立體、彎曲的大理石紋理"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1433 msgid "3D wood"
1434 msgstr "立體木頭"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1437 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1438 msgstr "立體、彎曲的、纖維狀的木材紋理"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1441 msgid "3D mother of pearl"
1442 msgstr "立體珍珠母"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1445 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1446 msgstr "立體、彎曲的、彩虹色的珍珠殼紋理"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1449 msgid "Tiger fur"
1450 msgstr "虎皮"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1453 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1454 msgstr "邊緣周圍有折疊和斜角的虎皮圖樣"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1457 msgid "Shaken liquid"
1458 msgstr "晃動液體"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1461 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1462 msgstr "內部像透明物流動的可著色填塗"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1465 msgid "Comics cream"
1466 msgstr "漫畫式奶油"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1469 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1470 msgstr "奶油狀波浪透明物的漫畫材質"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1473 msgid "Black Light"
1474 msgstr "黑光"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1477 msgid "Light areas turn to black"
1478 msgstr "光亮區域轉為黑色"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1481 msgid "Light eraser"
1482 msgstr "亮部橡皮擦"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1487 msgid "Transparency utilities"
1488 msgstr "透明工具"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1491 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1492 msgstr "使物件最亮的部份逐次變透明"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1495 msgid "Noisy blur"
1496 msgstr "雜訊模糊"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1499 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1500 msgstr "邊緣和內容套用小比例的粗糙化和模糊"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1503 msgid "Film grain"
1504 msgstr "膠片顆粒"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1507 msgid "Adds a small scale graininess"
1508 msgstr "加入小比例顆粒"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1511 msgid "HSL Bumps, transparent"
1512 msgstr "HSL 凹凸, 透明"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1515 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1516 msgstr "帶透明度的高度彎曲凹凸"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1520 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1521 msgid "Drawing"
1522 msgstr "繪畫"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1525 msgid ""
1526 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1527 "images and material filled objects"
1528 msgstr "使圖像和材料填充物件產生鉛筆、彩色平版印刷、版畫或其他效果"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1531 msgid "Velvet Bumps"
1532 msgstr "柔軟凹凸"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1535 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1536 msgstr "產生像天鵝絨般柔軟的平滑凹凸"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1539 msgid "Alpha draw"
1540 msgstr "透明繪畫"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1543 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1544 msgstr "使點陣圖和材料產生透明繪畫效果"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1547 msgid "Alpha draw, color"
1548 msgstr "透明繪畫, 彩色"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1551 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1552 msgstr "使點陣圖和材料產生透明色彩填塗效果"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1555 msgid "Chewing gum"
1556 msgstr "口香糖"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1559 msgid ""
1560 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1561 "at their crossings"
1562 msgstr "於線條的交叉點上建立柔順流過其邊緣的可著色斑點"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1565 msgid "Black outline"
1566 msgstr "黑色外框"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1569 msgid "Draws a black outline around"
1570 msgstr "於周圍繪製黑色外框"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1573 msgid "Color outline"
1574 msgstr "彩色外框"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1577 msgid "Draws a colored outline around"
1578 msgstr "周圍繪製彩色外框"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1581 msgid "Inner Shadow"
1582 msgstr "內陰影"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1585 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1586 msgstr "於內部加入可著色的下落式陰影"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1589 msgid "Dark and Glow"
1590 msgstr "暗與光"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1593 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1594 msgstr "內部模糊且帶有柔和光暈的加深邊緣"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1597 msgid "Darken edges"
1598 msgstr "加深邊緣"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1601 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1602 msgstr "內部模糊的加深邊緣"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1605 msgid "Warped rainbow"
1606 msgstr "纏繞著彩虹"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1609 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1610 msgstr "沿著邊緣纏繞的平滑彩虹色"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1613 msgid "Rough and dilate"
1614 msgstr "粗糙和擴大"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1617 msgid "Create a turbulent contour around"
1618 msgstr "於周圍製作紛亂的輪廓"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1621 msgid "Quadritone fantasy"
1622 msgstr "四色調奇幻"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1625 msgid "Replace hue by two colors"
1626 msgstr "用兩種顏色替代色相"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1629 msgid "Old postcard"
1630 msgstr "舊明信片"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1633 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1634 msgstr "輕微色調分離並繪製邊框就像舊式印刷的明信片一樣"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1637 msgid "Fuzzy Glow"
1638 msgstr "模糊光暈"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1641 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1642 msgstr "將一個半透明位移的複本覆蓋到模糊的那一個"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1645 msgid "Dots transparency"
1646 msgstr "透明圓點"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1649 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1650 msgstr "產生像 HSL 感光透明的點描畫"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1653 msgid "Canvas transparency"
1654 msgstr "透明畫布"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1657 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1658 msgstr "產生像 HSL 感光透明的畫布。"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1661 msgid "Smear transparency"
1662 msgstr "透明塗抹"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1665 msgid ""
1666 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1667 msgstr "用透明的紊亂來塗繪物件,扭轉彩色邊緣"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1670 msgid "Thick paint"
1671 msgstr "厚塗料"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1674 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1675 msgstr "伴隨紊亂的厚顏料塗繪效果"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1678 msgid "Burst"
1679 msgstr "脹破"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1682 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1683 msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1686 msgid "Embossed leather"
1687 msgstr "壓紋皮革"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1690 msgid ""
1691 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1692 "texture"
1693 msgstr "皮革或木頭結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果之可著色紋理"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1696 msgid "Carnaval"
1697 msgstr "狂歡節"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1700 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1701 msgstr "白色斑點喚起狂歡節面具"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1704 msgid "Plastify"
1705 msgstr "塑膠化"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1708 msgid ""
1709 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1710 "crumple"
1711 msgstr "波狀反射表面效果和多變壓皺結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1714 msgid "Plaster"
1715 msgstr "石膏"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1718 msgid ""
1719 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1720 msgstr "霧面、壓皺的表面結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1723 msgid "Rough transparency"
1724 msgstr "透明粗糙"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1727 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1728 msgstr "取代像素的同時加入紊亂透明"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1731 msgid "Gouache"
1732 msgstr "不透明水彩"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1735 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1736 msgstr "有溢出情形的局部性不透明水彩效果"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1739 msgid "Alpha engraving"
1740 msgstr "透明版畫"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1743 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1744 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明版畫效果"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1747 msgid "Alpha draw, liquid"
1748 msgstr "透明繪畫, 液體"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1751 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1752 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明流體繪畫效果"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1755 msgid "Liquid drawing"
1756 msgstr "液體繪畫"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1759 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1760 msgstr "使圖像產生液體和波浪的抽象主義繪畫效果"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1763 msgid "Marbled ink"
1764 msgstr "大理石油墨"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1767 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1768 msgstr "按照圖像偵測邊緣產生的大理石透明效果"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1771 msgid "Thick acrylic"
1772 msgstr "厚壓克力顏料"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1775 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1776 msgstr "高紋理深度的厚壓克力顏料"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1779 msgid "Alpha engraving B"
1780 msgstr "透明版畫 B"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1783 msgid ""
1784 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1785 msgstr "使點陣圖和材料產生可著色的粗糙版畫效果"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1788 msgid "Lapping"
1789 msgstr "研磨"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1792 msgid "Something like a water noise"
1793 msgstr "有點像水雜訊"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1796 msgid "Monochrome transparency"
1797 msgstr "單色透明"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1800 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1801 msgstr "轉成可著色的透明正相或反相"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1804 msgid "Duotone"
1805 msgstr "雙色調"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1808 msgid "Change colors to a duotone palette"
1809 msgstr "將顏色改成雙色調板"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1812 msgid "Light eraser, negative"
1813 msgstr "亮部橡皮擦, 反相"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1816 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1817 msgstr "類似亮部橡皮擦,但轉換成反相"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1820 msgid "Alpha repaint"
1821 msgstr "透明重塗"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1824 msgid "Repaint anything monochrome"
1825 msgstr "重塗任何單色"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1828 msgid "Saturation map"
1829 msgstr "飽和度圖"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1832 msgid ""
1833 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1834 "saturation levels"
1835 msgstr "建立一個近似半透明且可著色的飽和度圖像"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1838 msgid "Riddled"
1839 msgstr "佈滿"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1842 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1843 msgstr "佈滿表面且將凹凸加入圖像"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1846 msgid "Wrinkled varnish"
1847 msgstr "皺紋亮光漆"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1850 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1851 msgstr "帶有高深度的光滑且稀疏之厚顏料紋理"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1854 msgid "Canvas Bumps"
1855 msgstr "畫布凹凸"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1858 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1859 msgstr "帶有 HSL 感光高度貼圖的畫布紋理"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1862 msgid "Canvas Bumps, matte"
1863 msgstr "畫布凹凸, 霧面"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1866 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1867 msgstr "同於畫布凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1870 msgid "Canvas Bumps alpha"
1871 msgstr "畫布凹凸 (透明)"
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1874 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1875 msgstr "同於畫布凹凸,但帶有透明反光"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1878 msgid "Lightness-Contrast"
1879 msgstr "亮度和對比"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1882 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1883 msgstr "增加或減少亮度和對比"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1886 msgid "Clean edges"
1887 msgstr "邊緣清晰"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1890 msgid ""
1891 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1892 "some filters"
1893 msgstr "套用一些濾鏡後移除或減少物件邊緣周圍的光暈和鋸齒"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1896 msgid "Bright metal"
1897 msgstr "閃亮金屬"
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1900 msgid "Bright metallic effect for any color"
1901 msgstr "任何顏色的閃亮金屬效果"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1904 msgid "Deep colors plastic"
1905 msgstr "深色塑膠"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1908 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1909 msgstr "深色的透明塑膠"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1912 msgid "Melted jelly, matte"
1913 msgstr "融化的果凍, 霧面"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1916 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1917 msgstr "帶有邊緣模糊的霧面斜角"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1920 msgid "Melted jelly"
1921 msgstr "融化的果凍"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1924 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1925 msgstr "帶有捲邊的光滑斜角"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1928 msgid "Combined lighting"
1929 msgstr "混合光"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1932 msgid "Tinfoil"
1933 msgstr "錫箔"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1936 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1937 msgstr "混合兩種光照類型和多變壓皺的金屬錫效果"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1940 msgid "Copper and chocolate"
1941 msgstr "銅和巧克力"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1944 msgid ""
1945 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
1946 "effects"
1947 msgstr "能輕易地從金屬轉成模壓塑膠效果的反射凹凸"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1950 msgid "Inner Glow"
1951 msgstr "內光暈"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1954 msgid "Adds a colorizable glow inside"
1955 msgstr "於內部加入可著色光暈"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1958 msgid "Soft colors"
1959 msgstr "柔和色彩"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1962 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
1963 msgstr "於物件和圖片內部加入可著色的邊緣光暈"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1966 msgid "Relief print"
1967 msgstr "凸版版畫"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1970 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
1971 msgstr "帶有斜角、填滿顏色和複雜光照的凹凸效果"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1974 msgid "Growing cells"
1975 msgstr "成長中的細胞"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1978 msgid "Random rounded living cells like fill"
1979 msgstr "隨機圓形的活細胞外觀填充"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1982 msgid "Fluorescence"
1983 msgstr "螢光"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1986 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
1987 msgstr "讓色彩過飽和可變成真實世界中的螢光物質"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
1990 msgid "Tritone"
1991 msgstr "三色調"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
1994 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
1995 msgstr "用填滿方式建立帶有可選擇性色相的三色調板"
1997 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1998 msgid "Stripes 1:1"
1999 msgstr "條紋 1:1"
2001 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2002 msgid "Stripes 1:1 white"
2003 msgstr "條紋 1:1 (白色)"
2005 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2006 msgid "Stripes 1:1.5"
2007 msgstr "條紋 1:1.5"
2009 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2010 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2011 msgstr "條紋 1:1.5 (白色)"
2013 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2014 msgid "Stripes 1:2"
2015 msgstr "條紋 1:2"
2017 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2018 msgid "Stripes 1:2 white"
2019 msgstr "條紋 1:2 (白色)"
2021 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2022 msgid "Stripes 1:3"
2023 msgstr "條紋 1:3"
2025 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2026 msgid "Stripes 1:3 white"
2027 msgstr "條紋 1:3 (白色)"
2029 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2030 msgid "Stripes 1:4"
2031 msgstr "條紋 1:4"
2033 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2034 msgid "Stripes 1:4 white"
2035 msgstr "條紋 1:4 (白色)"
2037 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2038 msgid "Stripes 1:5"
2039 msgstr "條紋 1:5"
2041 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2042 msgid "Stripes 1:5 white"
2043 msgstr "條紋 1:5 (白色)"
2045 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2046 msgid "Stripes 1:8"
2047 msgstr "條紋 1:8"
2049 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2050 msgid "Stripes 1:8 white"
2051 msgstr "條紋 1:8 (白色)"
2053 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2054 msgid "Stripes 1:10"
2055 msgstr "條紋 1:10"
2057 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2058 msgid "Stripes 1:10 white"
2059 msgstr "條紋 1:10 (白色)"
2061 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2062 msgid "Stripes 1:16"
2063 msgstr "條紋 1:16"
2065 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2066 msgid "Stripes 1:16 white"
2067 msgstr "條紋 1:16 (白色)"
2069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2070 msgid "Stripes 1:32"
2071 msgstr "條紋 1:32"
2073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2074 msgid "Stripes 1:32 white"
2075 msgstr "條紋 1:32 (白色)"
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2078 msgid "Stripes 1:64"
2079 msgstr "條紋 1:64"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2082 msgid "Stripes 2:1"
2083 msgstr "條紋 2:1"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2086 msgid "Stripes 2:1 white"
2087 msgstr "條紋 2:1 (白色)"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2090 msgid "Stripes 4:1"
2091 msgstr "條紋 4:1"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2094 msgid "Stripes 4:1 white"
2095 msgstr "條紋 4:1 (白色)"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2098 msgid "Checkerboard"
2099 msgstr "棋盤格紋"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2102 msgid "Checkerboard white"
2103 msgstr "棋盤格紋 (白色)"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2106 msgid "Packed circles"
2107 msgstr "塞滿圓圈"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2110 msgid "Polka dots, small"
2111 msgstr "圓點, 小"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2114 msgid "Polka dots, small white"
2115 msgstr "圓點, 小 (白色)"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2118 msgid "Polka dots, medium"
2119 msgstr "圓點, 中"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2122 msgid "Polka dots, medium white"
2123 msgstr "圓點, 中 (白色)"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2126 msgid "Polka dots, large"
2127 msgstr "圓點, 大"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2130 msgid "Polka dots, large white"
2131 msgstr "圓點, 大 (白色)"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2134 msgid "Wavy"
2135 msgstr "波浪"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2138 msgid "Wavy white"
2139 msgstr "波浪 (白色)"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2142 msgid "Camouflage"
2143 msgstr "迷彩"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2146 msgid "Ermine"
2147 msgstr "貂皮"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2150 msgid "Sand (bitmap)"
2151 msgstr "沙 (點陣圖)"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2154 msgid "Cloth (bitmap)"
2155 msgstr "布料 (點陣圖)"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2158 msgid "Old paint (bitmap)"
2159 msgstr "老舊油漆 (點陣圖)"
2161 #: ../src/arc-context.cpp:319
2162 msgid ""
2163 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2164 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓形或等比例縮放的橢圓形,捉取弧形或線段的角度"
2166 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2167 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2168 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
2170 #: ../src/arc-context.cpp:471
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2174 "to draw around the starting point"
2175 msgstr ""
2176 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s (強制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 可在起始點"
2177 "周圍繪製"
2179 #: ../src/arc-context.cpp:473
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2183 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2184 msgstr ""
2185 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
2186 "形;按著 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
2188 #: ../src/arc-context.cpp:499
2189 msgid "Create ellipse"
2190 msgstr "建立橢圓"
2192 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2193 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2194 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2195 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2196 msgstr "改變透視 (PLs 的角度)"
2198 #. status text
2199 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2200 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2201 msgstr "<b>立方體</b>; 按著 <b>Shift</b> 來沿著 Z 軸擠壓"
2203 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2204 msgid "Create 3D box"
2205 msgstr "建立立方體"
2207 #: ../src/box3d.cpp:315
2208 msgid "<b>3D Box</b>"
2209 msgstr "<b>立方體</b>"
2211 #: ../src/connector-context.cpp:526
2212 msgid "Creating new connector"
2213 msgstr "建立新連接器"
2215 #: ../src/connector-context.cpp:775
2216 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2217 msgstr "已取消拖曳連接器終點。"
2219 #: ../src/connector-context.cpp:824
2220 msgid "Reroute connector"
2221 msgstr "變更連接器"
2223 #. Flush pending updates
2224 #: ../src/connector-context.cpp:988
2225 msgid "Create connector"
2226 msgstr "建立連接器"
2228 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2229 msgid "Finishing connector"
2230 msgstr "完成連接器"
2232 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2233 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2234 msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳以建立新的連接器"
2236 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2237 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2238 msgstr "<b>連接器終點</b>:拖曳以連接或重定路線至新的形狀"
2240 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2241 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2242 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
2244 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2245 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2246 msgstr "使連接器避開選取的物件"
2248 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2249 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2250 msgstr "使連接器忽略選取的物件"
2252 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2253 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2254 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
2256 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2257 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2258 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
2260 #: ../src/desktop.cpp:828
2261 msgid "No previous zoom."
2262 msgstr "無上一個畫面縮放。"
2264 #: ../src/desktop.cpp:853
2265 msgid "No next zoom."
2266 msgstr "無下一個畫面縮放。"
2268 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2269 msgid "Create guide"
2270 msgstr "建立參考線"
2272 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2273 msgid "Move guide"
2274 msgstr "移動參考線"
2276 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2277 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2278 msgid "Delete guide"
2279 msgstr "刪除參考線"
2281 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2282 #, c-format
2283 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2284 msgstr "<b>參考線</b>:%s"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2287 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2288 msgstr "<small>沒有選取任何物件。</small>"
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2291 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2292 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2295 #, c-format
2296 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2297 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個鋪排仿製物件。</small>"
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2300 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2301 msgstr "<small>物件沒有鋪排仿製物件。</small>"
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2304 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2305 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其鋪排的仿製物件。"
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2308 msgid "Unclump tiled clones"
2309 msgstr "解散的鋪排仿製物件"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2312 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2313 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其鋪排的仿製物件。"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2316 msgid "Delete tiled clones"
2317 msgstr "刪除鋪排的仿製物件"
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2320 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2321 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生仿製物件。"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2324 msgid ""
2325 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2326 "group</b>."
2327 msgstr "如果想要仿製多個物件,<b>群組</b>它們並<b>仿製該群組</b>。"
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2330 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2331 msgstr "<small>正在建立鋪排仿製物件...</small>"
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2334 msgid "Create tiled clones"
2335 msgstr "建立鋪排的仿製物件"
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2338 msgid "<small>Per row:</small>"
2339 msgstr "<small>依照各列:</small>"
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2342 msgid "<small>Per column:</small>"
2343 msgstr "<small>依照各行:</small>"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2346 msgid "<small>Randomize:</small>"
2347 msgstr "<small>隨機:</small>"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2350 msgid "_Symmetry"
2351 msgstr "對稱 (_S)"
2353 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2354 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2355 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2356 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2357 #.
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2359 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2360 msgstr "選擇鋪排的十七種對稱群組之一"
2362 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2364 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2365 msgstr "<b>P1</b>:簡單平移"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2368 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2369 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2372 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2373 msgstr "<b>PM</b>:反射"
2375 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2376 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2378 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2379 msgstr "<b>PG</b>:滑動反射"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2382 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2383 msgstr "<b>CM</b>:反射 + 滑動反射"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2386 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2387 msgstr "<b>PMM</b>:反射 + 反射"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2390 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2391 msgstr "<b>PMG</b>:反射 + 180&#176; 旋轉"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2394 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2395 msgstr "<b>PGG</b>:滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2398 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2399 msgstr "<b>CMM</b>:反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2402 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2403 msgstr "<b>P4</b>:90&#176; 旋轉"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2406 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2407 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2410 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2411 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2414 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2415 msgstr "<b>P3</b>:120&#176; 旋轉"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2418 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2419 msgstr "<b>P31M</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2422 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2423 msgstr "<b>P3M1</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2426 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2427 msgstr "<b>P6</b>:60&#176; 旋轉"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2430 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2431 msgstr "<b>P6M</b>:反射 + 60&#176; 旋轉"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2434 msgid "S_hift"
2435 msgstr "位移 (_H)"
2437 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2439 #, no-c-format
2440 msgid "<b>Shift X:</b>"
2441 msgstr "<b>位移 X:</b>"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2444 #, no-c-format
2445 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2446 msgstr "依照各列的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2449 #, no-c-format
2450 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2451 msgstr "依照各行的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2454 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2455 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
2457 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2459 #, no-c-format
2460 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2461 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2464 #, no-c-format
2465 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2466 msgstr "依照各列的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2469 #, no-c-format
2470 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2471 msgstr "依照各行的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2474 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2475 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2478 msgid "<b>Exponent:</b>"
2479 msgstr "<b>指數:</b>"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2482 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2483 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2486 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2487 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2489 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2493 msgid "<small>Alternate:</small>"
2494 msgstr "<small>變更:</small>"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2497 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2498 msgstr "變更每列的平移記號"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2501 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2502 msgstr "變更每行的平移記號"
2504 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2507 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2508 msgstr "<small>累積:</small>"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2511 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2512 msgstr "變更每列的平移記號"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2515 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2516 msgstr "變更每行的平移記號"
2518 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2520 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2521 msgstr "<small>排除鋪排:</small>"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2524 msgid "Exclude tile height in shift"
2525 msgstr "在平移時排除的鋪排高度"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2528 msgid "Exclude tile width in shift"
2529 msgstr "在平移時排除的鋪排寬度"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2532 msgid "Sc_ale"
2533 msgstr "縮放 (_A)"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2536 msgid "<b>Scale X:</b>"
2537 msgstr "<b>縮放 X:</b>"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2540 #, no-c-format
2541 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2542 msgstr "依照各列的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2545 #, no-c-format
2546 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2547 msgstr "依照各行的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2550 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2551 msgstr "隨機以此百分比計算的水平縮放"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2554 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2555 msgstr "<b>縮放 Y:</b>"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2558 #, no-c-format
2559 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2560 msgstr "依照各列的垂直縮放 (以鋪排高度的百分比計算)"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2563 #, no-c-format
2564 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2565 msgstr "依照各行的垂直縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2568 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2569 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直縮放"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2572 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2573 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2576 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2577 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2580 msgid "<b>Base:</b>"
2581 msgstr "<b>基數:</b>"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2584 msgid ""
2585 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2586 msgstr "對數螺旋的基數:不使用 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2589 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2590 msgstr "變更每列的比例符號"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2593 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2594 msgstr "變更每行的比例符號"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2597 msgid "Cumulate the scales for each row"
2598 msgstr "變更每列的比例符號"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2601 msgid "Cumulate the scales for each column"
2602 msgstr "變更每行的比例符號"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2605 msgid "_Rotation"
2606 msgstr "旋轉 (_R)"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2609 msgid "<b>Angle:</b>"
2610 msgstr "<b>角度:</b>"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2613 #, no-c-format
2614 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2615 msgstr "以此角度旋轉每列的鋪排圖形"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2618 #, no-c-format
2619 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2620 msgstr "以此角度旋轉每行的鋪排圖形"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2623 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2624 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2627 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2628 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2631 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2632 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2635 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2636 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2639 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2640 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2643 msgid "_Blur & opacity"
2644 msgstr "模糊 & 不透明度 (_B)"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2647 msgid "<b>Blur:</b>"
2648 msgstr "<b>模糊:</b>"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2651 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2652 msgstr "每列按照這個百分比來模糊鋪排"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2655 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2656 msgstr "每欄按照這個百分比來模糊鋪排"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2659 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2660 msgstr "按照這個百分比隨機鋪排模糊"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2663 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2664 msgstr "交替每列模糊變更的符號"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2667 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2668 msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2671 msgid "<b>Fade out:</b>"
2672 msgstr "<b>淡出:</b>"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2675 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2676 msgstr "以此百分比減少每列的鋪排圖形不透明度度"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2679 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2680 msgstr "以此百分比減少每行的鋪排圖形不透明度"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2683 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2684 msgstr "以此百分比隨機計算鋪排圖形不透明度"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2687 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2688 msgstr "變更每列的不透明度範圍記號"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2691 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2692 msgstr "變更每行的不透明度範圍記號"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2695 msgid "Co_lor"
2696 msgstr "顏色 (_L)"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2699 msgid "Initial color: "
2700 msgstr "初始顏色:"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2703 msgid "Initial color of tiled clones"
2704 msgstr "鋪排仿製物件的初始顏色"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2707 msgid ""
2708 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2709 "stroke)"
2710 msgstr "仿製物件的初始顏色 (只有原始物件解除設定填充或邊框時才有用)"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2713 msgid "<b>H:</b>"
2714 msgstr "<b>色相:</b>"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2717 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2718 msgstr "按照這個百分比改變每列的鋪排色相"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2721 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2722 msgstr "按照這個百分比改變每行的鋪排色相"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2725 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2726 msgstr "按照這個百分比隨機改變鋪排色相"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2729 msgid "<b>S:</b>"
2730 msgstr "<b>飽合度:</b>"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2733 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2734 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2737 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2738 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2741 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2742 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2745 msgid "<b>L:</b>"
2746 msgstr "<b>亮度:</b>"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2749 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2750 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2753 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2754 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2757 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2758 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2761 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2762 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2765 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2766 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2769 msgid "_Trace"
2770 msgstr "描繪 (_T)"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2773 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2774 msgstr "描繪在鋪排下面的圖畫"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2777 msgid ""
2778 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2779 "apply it to the clone"
2780 msgstr "對於每個仿製物件,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至仿製物件"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2783 msgid "1. Pick from the drawing:"
2784 msgstr "1. 從繪圖點取:"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2787 msgid "Pick the visible color and opacity"
2788 msgstr "點取可見的顏色與不透明度"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2794 msgid "Opacity"
2795 msgstr "不透明度"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2798 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2799 msgstr "點取全部累積的不透明度"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2802 msgid "R"
2803 msgstr "紅"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2806 msgid "Pick the Red component of the color"
2807 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2810 msgid "G"
2811 msgstr "綠"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2814 msgid "Pick the Green component of the color"
2815 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2818 msgid "B"
2819 msgstr "藍"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2822 msgid "Pick the Blue component of the color"
2823 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
2825 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2826 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2828 msgid "clonetiler|H"
2829 msgstr "H"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2832 msgid "Pick the hue of the color"
2833 msgstr "點取色相"
2835 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2836 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2838 msgid "clonetiler|S"
2839 msgstr "S"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2842 msgid "Pick the saturation of the color"
2843 msgstr "點取顏色飽和度"
2845 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2846 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2848 msgid "clonetiler|L"
2849 msgstr "L"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2852 msgid "Pick the lightness of the color"
2853 msgstr "點取顏色亮度"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2856 msgid "2. Tweak the picked value:"
2857 msgstr "2. 微調點取的值:"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2860 msgid "Gamma-correct:"
2861 msgstr "伽馬校正:"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2864 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2865 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍 (>0) 或向下 (<0)"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2868 msgid "Randomize:"
2869 msgstr "隨機:"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2872 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2873 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2876 msgid "Invert:"
2877 msgstr "反轉"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2880 msgid "Invert the picked value"
2881 msgstr "反轉點取值"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2884 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2885 msgstr "3. 套用該值到仿製物件:"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2888 msgid "Presence"
2889 msgstr "表現"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2892 msgid ""
2893 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2894 "that point"
2895 msgstr "每個仿製物件都以該點點取的數值決定的機率所建立"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2898 msgid "Size"
2899 msgstr "大小"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2902 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2903 msgstr "每個仿製物件的大小是由該點點取的數值所決定"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2906 msgid ""
2907 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2908 "or stroke)"
2909 msgstr "每個仿製物件都以點取的顏色所繪製 (原始物件必須解除設定填充或邊框)"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2912 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2913 msgstr "每個仿製物件的不透明度是由該點點取的數值所決定"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2916 msgid "How many rows in the tiling"
2917 msgstr "鋪排圖形中有多少列"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2920 msgid "How many columns in the tiling"
2921 msgstr "鋪排圖形中有多少行"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2924 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2925 msgstr "要填滿的矩形寬度"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2928 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2929 msgstr "要填滿的矩形高度"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2932 msgid "Rows, columns: "
2933 msgstr "列,行:"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2936 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2937 msgstr "建立指定數量的列與行"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2940 msgid "Width, height: "
2941 msgstr "寬度,高度:"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2944 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2945 msgstr "以鋪排圖形來填充指定的寬度與高度"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2948 msgid "Use saved size and position of the tile"
2949 msgstr "使用已儲存的鋪排圖形大小和位置"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2952 msgid ""
2953 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2954 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2955 msgstr ""
2956 "假定鋪排圖形的大小與位置跟上一次並排它 (如果有的話) 時相同,而非使用目前的大"
2957 "小"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2960 msgid " <b>_Create</b> "
2961 msgstr "<b>建立 (_C)</b>"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2964 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2965 msgstr "建立及鋪排所選取的仿製物件"
2967 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2968 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2969 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2970 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2971 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2973 msgid " _Unclump "
2974 msgstr "拆解 (_U)"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2977 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2978 msgstr "伸展仿製物件以減少聚集;可以重複地套用"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2981 msgid " Re_move "
2982 msgstr "移除 (_M)"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2985 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2986 msgstr "移除選取物件現有的鋪排仿製物件 (只有同源成員)"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2989 msgid " R_eset "
2990 msgstr "重設 (_E)"
2992 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2994 msgid ""
2995 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2996 "to zero"
2997 msgstr "重設對話窗中所有的平移﹑縮放﹑旋轉﹑不透明度與顏色變化為零"
2999 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3000 msgid "_Page"
3001 msgstr "檢視整頁 (_P)"
3003 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3004 msgid "_Drawing"
3005 msgstr "檢視繪圖部份 (_D)"
3007 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3008 msgid "_Selection"
3009 msgstr "檢視選取區 (_S)"
3011 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3012 msgid "_Custom"
3013 msgstr "自訂 (_C)"
3015 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3016 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3017 msgstr "<big><b>匯出範圍</b></big>"
3019 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3020 msgid "Units:"
3021 msgstr "單位:"
3023 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3024 msgid "_x0:"
3025 msgstr "_x0:"
3027 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3028 msgid "x_1:"
3029 msgstr "x_1:"
3031 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3032 msgid "Wid_th:"
3033 msgstr "寬度 (_T):"
3035 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3036 msgid "_y0:"
3037 msgstr "_y0:"
3039 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3040 msgid "y_1:"
3041 msgstr "y_1:"
3043 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3044 msgid "Hei_ght:"
3045 msgstr "高度 (_G):"
3047 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3048 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3049 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
3051 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3052 msgid "_Width:"
3053 msgstr "寬度 (_W):"
3055 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3056 msgid "pixels at"
3057 msgstr "像素"
3059 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3060 msgid "dp_i"
3061 msgstr "dp_i"
3063 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3064 msgid "_Height:"
3065 msgstr "高度 (_H):"
3067 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3069 msgid "dpi"
3070 msgstr "dpi"
3072 #. true = has mnemonic
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3074 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3075 msgstr "<big><b>檔案名稱 (_F)</b></big>"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3078 msgid "_Browse..."
3079 msgstr "瀏覽 (_B)..."
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3082 msgid "Batch export all selected objects"
3083 msgstr "批次匯出所有選取的物件"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3086 msgid ""
3087 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3088 "(caution, overwrites without asking!)"
3089 msgstr ""
3090 "匯出每個選取的物件到各自的 PNG 檔,如果有任何沒有詢問的警告和覆寫則使用匯出提"
3091 "示。"
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3094 msgid "Hide all except selected"
3095 msgstr "選取以外全部隱藏"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3098 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3099 msgstr "在已匯出的圖像中,隱藏所有未被選取的物件"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3102 msgid "_Export"
3103 msgstr "匯出 (_E)"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3106 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3107 msgstr "依照這些設定值匯出點陣圖檔"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3110 #, c-format
3111 msgid "Batch export %d selected object"
3112 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3113 msgstr[0] "批次匯出 %d 選取物件"
3114 msgstr[1] "批次匯出 %d 選取物件"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3117 msgid "Export in progress"
3118 msgstr "進行匯出中"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3121 #, c-format
3122 msgid "Exporting %d files"
3123 msgstr "正在匯出 %d 檔案"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3126 #, c-format
3127 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3128 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3131 msgid "You have to enter a filename"
3132 msgstr "你必須輸入檔名"
3134 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3135 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3136 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
3138 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3139 #, c-format
3140 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3141 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3144 #, c-format
3145 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3146 msgstr "正在匯出 %s (%lu x %lu)"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3149 msgid "Select a filename for exporting"
3150 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
3152 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3153 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3154 #, c-format
3155 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3156 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3157 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
3158 msgstr[1] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
3160 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3161 msgid "exact"
3162 msgstr "精確的"
3164 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3165 msgid "partial"
3166 msgstr "部份的"
3168 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3169 msgid "No objects found"
3170 msgstr "找不到物件"
3172 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3173 msgid "T_ype: "
3174 msgstr "類型 (_Y):"
3176 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3177 msgid "Search in all object types"
3178 msgstr "在所有物件類型中搜尋"
3180 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3181 msgid "All types"
3182 msgstr "所有類型"
3184 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3185 msgid "Search all shapes"
3186 msgstr "搜尋所有形狀"
3188 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3189 msgid "All shapes"
3190 msgstr "所有形狀"
3192 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3193 msgid "Search rectangles"
3194 msgstr "搜尋矩形"
3196 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3197 msgid "Rectangles"
3198 msgstr "矩形"
3200 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3201 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3202 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
3204 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3205 msgid "Ellipses"
3206 msgstr "橢圓形"
3208 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3209 msgid "Search stars and polygons"
3210 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
3212 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3213 msgid "Stars"
3214 msgstr "星形"
3216 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3217 msgid "Search spirals"
3218 msgstr "搜尋螺旋形"
3220 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3221 msgid "Spirals"
3222 msgstr "螺旋形"
3224 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3225 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3226 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3227 msgid "Search paths, lines, polylines"
3228 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
3230 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3232 msgid "Paths"
3233 msgstr "路徑"
3235 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3236 msgid "Search text objects"
3237 msgstr "搜尋文字物件"
3239 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3240 msgid "Texts"
3241 msgstr "文字"
3243 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3244 msgid "Search groups"
3245 msgstr "搜尋群組"
3247 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3248 msgid "Groups"
3249 msgstr "群組"
3251 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3252 msgid "Search clones"
3253 msgstr "搜尋仿製物件"
3255 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3256 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3257 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3259 msgid "find|Clones"
3260 msgstr "仿製物件"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3263 msgid "Search images"
3264 msgstr "搜尋圖片"
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3267 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3268 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3269 msgid "Images"
3270 msgstr "圖片"
3272 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3273 msgid "Search offset objects"
3274 msgstr "搜尋偏移物件"
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3277 msgid "Offsets"
3278 msgstr "偏移"
3280 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3281 msgid "_Text: "
3282 msgstr "文字 (_T):"
3284 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3285 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3286 msgstr "用文字內容來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3288 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3289 msgid "_ID: "
3290 msgstr "_ID:"
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3293 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3294 msgstr "用 id 屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3296 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3297 msgid "_Style: "
3298 msgstr "樣式 (_S):"
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3301 msgid ""
3302 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3303 msgstr "用樣式屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3306 msgid "_Attribute: "
3307 msgstr "屬性 (_A):"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3310 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3311 msgstr "用屬性名稱來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3314 msgid "Search in s_election"
3315 msgstr "在選取區中搜尋 (_E)"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3318 msgid "Limit search to the current selection"
3319 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3322 msgid "Search in current _layer"
3323 msgstr "搜尋目前圖層 (_L)"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3326 msgid "Limit search to the current layer"
3327 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3330 msgid "Include _hidden"
3331 msgstr "包含隱藏物件 (_H)"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3334 msgid "Include hidden objects in search"
3335 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3338 msgid "Include l_ocked"
3339 msgstr "包含鎖定物件 (_O)"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3342 msgid "Include locked objects in search"
3343 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
3345 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3347 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3348 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3349 msgid "_Clear"
3350 msgstr "清除 (_C)"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3353 msgid "Clear values"
3354 msgstr "清除值"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3357 msgid "_Find"
3358 msgstr "搜尋 (_F)"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3361 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3362 msgstr "選擇符合你所填入全部條件的物件"
3364 #. Create the label for the object id
3365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3369 msgid "_Id"
3370 msgstr "_Id"
3372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3373 msgid ""
3374 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3375 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_:被允許)"
3377 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3379 #: ../src/verbs.cpp:2492
3380 msgid "_Set"
3381 msgstr "設定 (_S)"
3383 #. Create the label for the object label
3384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3385 msgid "_Label"
3386 msgstr "圖層 (_L)"
3388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3389 msgid "A freeform label for the object"
3390 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
3392 #. Create the label for the object title
3393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3394 msgid "_Title"
3395 msgstr "標題 (_T)"
3397 #. Create the frame for the object description
3398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3399 msgid "_Description"
3400 msgstr "描述 (_D)"
3402 #. Hide
3403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3404 msgid "_Hide"
3405 msgstr "隱藏 (_H)"
3407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3408 msgid "Check to make the object invisible"
3409 msgstr "勾選可使物件隱形"
3411 #. Lock
3412 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3414 msgid "L_ock"
3415 msgstr "鎖定 (_O)"
3417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3418 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3419 msgstr "勾選可使物件麻痺 (無法用滑鼠選取)"
3421 #. Create the frame for interactivity options
3422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3423 msgid "_Interactivity"
3424 msgstr "互動 (_I)"
3426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3428 msgid "Ref"
3429 msgstr "Ref"
3431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3432 msgid "Lock object"
3433 msgstr "鎖定物件"
3435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3436 msgid "Unlock object"
3437 msgstr "解除鎖定物件"
3439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3440 msgid "Hide object"
3441 msgstr "隱藏物件"
3443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3444 msgid "Unhide object"
3445 msgstr "解除隱藏物件"
3447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3448 msgid "Id invalid! "
3449 msgstr "Id 無效!"
3451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3452 msgid "Id exists! "
3453 msgstr "Id 已存在!"
3455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3456 msgid "Set object ID"
3457 msgstr "設定物件 ID"
3459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3460 msgid "Set object label"
3461 msgstr "設定物件標籤"
3463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3464 msgid "Set object title"
3465 msgstr "設定物件標題"
3467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3468 msgid "Set object description"
3469 msgstr "設定物件描述"
3471 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3472 msgid "Href:"
3473 msgstr "參考:"
3475 #. default x:
3476 #. default y:
3477 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3479 msgid "Target:"
3480 msgstr "目標:"
3482 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3483 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3486 msgid "Type:"
3487 msgstr "類型:"
3489 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3490 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3491 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3492 msgid "Role:"
3493 msgstr "角色:"
3495 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3496 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3498 msgid "Arcrole:"
3499 msgstr "連結角色:"
3501 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3503 msgid "Title:"
3504 msgstr "標題:"
3506 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3507 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3508 msgid "Show:"
3509 msgstr "顯示:"
3511 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3512 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3513 msgid "Actuate:"
3514 msgstr "驅動:"
3516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3517 msgid "URL:"
3518 msgstr "網址:"
3520 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3521 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3524 msgid "X:"
3525 msgstr "X:"
3527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3531 msgid "Y:"
3532 msgstr "Y:"
3534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3537 msgid "Width:"
3538 msgstr "寬度:"
3540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3541 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3542 msgid "Height:"
3543 msgstr "高度:"
3545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3546 #, c-format
3547 msgid "%s Properties"
3548 msgstr "%s 屬性"
3550 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3551 #, c-format
3552 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3553 msgstr "<b>已完成</b>, <b>%d</b> 單字已加入到字典"
3555 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3556 #, c-format
3557 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3558 msgstr "<b>已完成</b>, 沒有發現任何可疑的"
3560 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3561 #, c-format
3562 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3563 msgstr "不在字典裡 (%s): <b>%s</b>"
3565 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3566 msgid "<i>Checking...</i>"
3567 msgstr "<i>正在檢查...</i>"
3569 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3570 msgid "Fix spelling"
3571 msgstr "修正拼寫"
3573 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3574 msgid "Suggestions:"
3575 msgstr "建議:"
3577 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3578 msgid "_Accept"
3579 msgstr "同意 (_A)"
3581 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3582 msgid "Accept the chosen suggestion"
3583 msgstr "同意所選擇的提議"
3585 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3586 msgid "_Ignore once"
3587 msgstr "忽略一次 (_I)"
3589 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3590 msgid "Ignore this word only once"
3591 msgstr "只忽略這個單字一次"
3593 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3594 msgid "_Ignore"
3595 msgstr "忽略 (_I)"
3597 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3598 msgid "Ignore this word in this session"
3599 msgstr "在這個段落中忽略這個單字"
3601 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3602 msgid "A_dd to dictionary:"
3603 msgstr "加入到字典 (_D):"
3605 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3606 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3607 msgstr "這個單字加入到所選擇的字典"
3609 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3610 msgid "_Stop"
3611 msgstr "停止 (_S)"
3613 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3614 msgid "Stop the check"
3615 msgstr "停止檢查"
3617 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3618 msgid "_Start"
3619 msgstr "開始 (_S)"
3621 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3622 msgid "Start the check"
3623 msgstr "開始檢查"
3625 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3626 msgid "Font"
3627 msgstr "字型"
3629 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3630 msgid "Layout"
3631 msgstr "版面"
3633 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3634 msgid "Align lines left"
3635 msgstr "對齊左邊"
3637 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3638 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3639 msgid "Center lines"
3640 msgstr "置中"
3642 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3643 msgid "Align lines right"
3644 msgstr "對齊右邊"
3646 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3647 msgid "Justify lines"
3648 msgstr "左右對齊"
3650 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3651 msgid "Horizontal text"
3652 msgstr "水平文字"
3654 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3655 msgid "Vertical text"
3656 msgstr "垂直文字"
3658 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3659 msgid "Line spacing:"
3660 msgstr "行距:"
3662 #. Text
3663 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3665 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3666 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3667 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3668 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3669 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3670 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3671 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3672 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3673 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3674 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3675 msgid "Text"
3676 msgstr "文字"
3678 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3679 msgid "Set as default"
3680 msgstr "設為預設"
3682 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3683 msgid "Set text style"
3684 msgstr "設定文字樣式"
3686 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3687 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3688 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
3690 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3691 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3692 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
3694 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3698 "commit changes."
3699 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
3701 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3702 msgid "Drag to reorder nodes"
3703 msgstr "拖曳以重新排列節點"
3705 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3706 msgid "New element node"
3707 msgstr "新的元件節點"
3709 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3710 msgid "New text node"
3711 msgstr "新文字節點"
3713 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3714 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3715 msgid "Duplicate node"
3716 msgstr "再製節點"
3718 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3719 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3720 msgstr "刪除節點"
3722 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3723 msgid "Unindent node"
3724 msgstr "無內縮節點"
3726 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3727 msgid "Indent node"
3728 msgstr "內縮節點"
3730 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3731 msgid "Raise node"
3732 msgstr "提升節點"
3734 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3735 msgid "Lower node"
3736 msgstr "降低節點"
3738 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3739 msgid "Delete attribute"
3740 msgstr "刪除屬性"
3742 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3743 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3744 msgid "Attribute name"
3745 msgstr "屬性名稱"
3747 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3748 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3749 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3750 msgid "Set attribute"
3751 msgstr "設定屬性"
3753 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3754 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3755 msgid "Set"
3756 msgstr "設定"
3758 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3760 msgid "Attribute value"
3761 msgstr "屬性值"
3763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3764 msgid "Drag XML subtree"
3765 msgstr "拖曳 XML 子樹"
3767 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3768 msgid "New element node..."
3769 msgstr "新元件節點..."
3771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3772 msgid "Cancel"
3773 msgstr "取消"
3775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3776 msgid "Create"
3777 msgstr "建立"
3779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3780 msgid "Create new element node"
3781 msgstr "建立新的元件節點"
3783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3784 msgid "Create new text node"
3785 msgstr "建立新的文字節點"
3787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3788 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3789 msgstr "刪除節點"
3791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3792 msgid "Change attribute"
3793 msgstr "變更屬性"
3795 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3796 msgid "Grid _units:"
3797 msgstr "格線單位 (_U):"
3799 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3800 msgid "_Origin X:"
3801 msgstr "原點 X (_O):"
3803 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3806 msgid "X coordinate of grid origin"
3807 msgstr "格線原點的 X 坐標"
3809 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3810 msgid "O_rigin Y:"
3811 msgstr "原點 Y (_R):"
3813 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3816 msgid "Y coordinate of grid origin"
3817 msgstr "格線原點的 Y 坐標"
3819 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3820 msgid "Spacing _Y:"
3821 msgstr "間隔 _Y:"
3823 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3825 msgid "Base length of z-axis"
3826 msgstr "z-軸的基本長度"
3828 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3831 msgid "Angle X:"
3832 msgstr "角度 X:"
3834 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3836 msgid "Angle of x-axis"
3837 msgstr "x-軸的角度"
3839 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3842 msgid "Angle Z:"
3843 msgstr "角度 Z:"
3845 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3847 msgid "Angle of z-axis"
3848 msgstr "z-軸的角度"
3850 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3851 msgid "Grid line _color:"
3852 msgstr "格線顏色 (_C):"
3854 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3855 msgid "Grid line color"
3856 msgstr "格線顏色"
3858 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3859 msgid "Color of grid lines"
3860 msgstr "格線的顏色"
3862 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3863 msgid "Ma_jor grid line color:"
3864 msgstr "主要格線顏色 (_J):"
3866 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3867 msgid "Major grid line color"
3868 msgstr "主要格線顏色"
3870 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3871 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3872 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
3874 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3875 msgid "_Major grid line every:"
3876 msgstr "主要格線間隔線條數 (_M):"
3878 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3879 msgid "lines"
3880 msgstr "線條數"
3882 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3883 msgid "Rectangular grid"
3884 msgstr "矩形格線"
3886 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3887 msgid "Axonometric grid"
3888 msgstr "立體格線"
3890 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3891 msgid "Create new grid"
3892 msgstr "建立新格線"
3894 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3895 msgid "_Enabled"
3896 msgstr "啟用 (_E)"
3898 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3899 msgid ""
3900 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3901 "grids."
3902 msgstr "決定是否要貼齊到這個格線。能選「是」來貼齊到隱形的格線。"
3904 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3905 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3906 msgstr "只貼齊到可見的格線 (_G)"
3908 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3909 msgid ""
3910 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3911 "will be snapped to"
3912 msgstr "當畫面放大時,不會顯示所有的格線。只會貼齊到可見的格線"
3914 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3915 msgid "_Visible"
3916 msgstr "可見的 (_V)"
3918 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3919 msgid ""
3920 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3921 "to invisible grids."
3922 msgstr "決定是否要顯示格線。物件仍然會被貼齊到隱形的格線。"
3924 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3925 msgid "Spacing _X:"
3926 msgstr "間隔 _X:"
3928 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
3930 msgid "Distance between vertical grid lines"
3931 msgstr "垂直格線之間的距離"
3933 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
3935 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3936 msgstr "水平格線之間的距離"
3938 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3939 msgid "_Show dots instead of lines"
3940 msgstr "顯示點而非線 (_S)"
3942 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3943 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3944 msgstr "如果設定,將會在格線交點上顯示點"
3946 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3947 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3948 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3949 msgid "UNDEFINED"
3950 msgstr "未定義的"
3952 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3953 msgid "grid line"
3954 msgstr "格線"
3956 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3957 msgid "grid intersection"
3958 msgstr "格線交點"
3960 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3961 msgid "guide"
3962 msgstr "參考線"
3964 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3965 msgid "guide intersection"
3966 msgstr "參考線交點"
3968 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3969 msgid "guide origin"
3970 msgstr "參考線原點"
3972 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3973 msgid "grid-guide intersection"
3974 msgstr "格線 - 參考線交點"
3976 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3977 msgid "cusp node"
3978 msgstr "尖端節點"
3980 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3981 msgid "smooth node"
3982 msgstr "平滑節點"
3984 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3985 msgid "path"
3986 msgstr "路徑"
3988 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3989 msgid "path intersection"
3990 msgstr "路徑交點"
3992 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3993 msgid "bounding box corner"
3994 msgstr "邊界框頂點"
3996 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3997 msgid "bounding box side"
3998 msgstr "邊界框邊緣"
4000 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4001 msgid "bounding box"
4002 msgstr "邊界框"
4004 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4005 msgid "page border"
4006 msgstr "頁面邊界"
4008 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4009 msgid "line midpoint"
4010 msgstr "直線中點"
4012 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4013 msgid "object midpoint"
4014 msgstr "物件中心點"
4016 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4017 msgid "object rotation center"
4018 msgstr "物件旋轉中心"
4020 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4021 msgid "handle"
4022 msgstr "控制點"
4024 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4025 msgid "bounding box side midpoint"
4026 msgstr "邊界框邊緣中點"
4028 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4029 msgid "bounding box midpoint"
4030 msgstr "邊界框中心點"
4032 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4033 msgid "page corner"
4034 msgstr "頁面頂點"
4036 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4037 msgid "convex hull corner"
4038 msgstr "凸包角"
4040 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4041 msgid "quadrant point"
4042 msgstr "象限點"
4044 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4045 msgid "center"
4046 msgstr "中心點"
4048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4049 msgid "corner"
4050 msgstr "頂點"
4052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4053 msgid "text baseline"
4054 msgstr "文字基準線"
4056 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4057 msgid "Bounding box corner"
4058 msgstr "邊界框頂點"
4060 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4061 msgid "Bounding box midpoint"
4062 msgstr "邊界框中心點"
4064 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4065 msgid "Bounding box side midpoint"
4066 msgstr "邊界框邊緣中點"
4068 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4069 msgid "Smooth node"
4070 msgstr "平滑節點"
4072 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4073 msgid "Cusp node"
4074 msgstr "尖端節點"
4076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4077 msgid "Line midpoint"
4078 msgstr "直線中點"
4080 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4081 msgid "Object midpoint"
4082 msgstr "物件中心點"
4084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4085 msgid "Object rotation center"
4086 msgstr "物件旋轉中心"
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4089 msgid "Handle"
4090 msgstr "控制點"
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4093 msgid "Path intersection"
4094 msgstr "路徑交點"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4097 msgid "Guide"
4098 msgstr "參考線"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4101 msgid "Guide origin"
4102 msgstr "參考線原點"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4105 msgid "Convex hull corner"
4106 msgstr "凸包角"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4109 msgid "Quadrant point"
4110 msgstr "象限點"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4113 msgid "Center"
4114 msgstr "置中對齊 "
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4117 msgid "Corner"
4118 msgstr "頂點"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4121 msgid "Text baseline"
4122 msgstr "文字基準線"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4125 msgid " to "
4126 msgstr " 至"
4128 #: ../src/document.cpp:445
4129 #, c-format
4130 msgid "New document %d"
4131 msgstr "新文件 %d"
4133 #: ../src/document.cpp:477
4134 #, c-format
4135 msgid "Memory document %d"
4136 msgstr "記憶文件 %d"
4138 #: ../src/document.cpp:632
4139 #, c-format
4140 msgid "Unnamed document %d"
4141 msgstr "未命名文件 %d"
4143 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4144 #: ../src/draw-context.cpp:581
4145 msgid "Path is closed."
4146 msgstr "路徑已關閉。"
4148 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4149 #: ../src/draw-context.cpp:596
4150 msgid "Closing path."
4151 msgstr "關閉路徑中。"
4153 #: ../src/draw-context.cpp:706
4154 msgid "Draw path"
4155 msgstr "繪製路徑"
4157 #: ../src/draw-context.cpp:866
4158 msgid "Creating single dot"
4159 msgstr "正在建立單一點"
4161 #: ../src/draw-context.cpp:867
4162 msgid "Create single dot"
4163 msgstr "建立單一點"
4165 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4166 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4167 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4168 #, c-format
4169 msgid " alpha %.3g"
4170 msgstr " 透明 %.3g"
4172 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4173 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4174 #, c-format
4175 msgid ", averaged with radius %d"
4176 msgstr ",以半徑 %d 排列"
4178 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4179 #, c-format
4180 msgid " under cursor"
4181 msgstr "在游標之下"
4183 #. message, to show in the statusbar
4184 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4185 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4186 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
4188 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4189 msgid ""
4190 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4191 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4192 "to copy the color under mouse to clipboard"
4193 msgstr ""
4194 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
4195 "的平均顏色;按著 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
4196 "色到剪貼簿"
4198 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4199 msgid "Set picked color"
4200 msgstr "設定點取的顏色"
4202 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4203 msgid ""
4204 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4205 msgstr "<b>參考路徑已選擇</b>; 按著 <b>Ctrl</b> 開始沿著參考線繪製"
4207 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4208 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4209 msgstr "<b>選擇一個參考路徑</b> 按著 <b>Ctrl</b>來描繪"
4211 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4212 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4213 msgstr "追蹤:<b>連接到參考線路徑遺失!</b>"
4215 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4216 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4217 msgstr "<b>正在描繪</b> 一個參考線路徑"
4219 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4220 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4221 msgstr "<b>正在繪製</b>一個書法筆畫"
4223 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4224 msgid "Draw calligraphic stroke"
4225 msgstr "繪製書法筆畫"
4227 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4228 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4229 msgstr "<b>正在繪製</b>一個橡皮擦筆畫"
4231 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4232 msgid "Draw eraser stroke"
4233 msgstr "繪製橡皮擦筆畫"
4235 #: ../src/event-context.cpp:618
4236 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4237 msgstr "<b>空白鍵+滑鼠拖曳</b> 來平移畫布"
4239 #: ../src/event-log.cpp:37
4240 msgid "[Unchanged]"
4241 msgstr "[未變更]"
4243 #. Edit
4244 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4245 msgid "_Undo"
4246 msgstr "復原 (_U)"
4248 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4249 msgid "_Redo"
4250 msgstr "重做 (_R)"
4252 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4253 msgid "Dependency:"
4254 msgstr "相依性:"
4256 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4257 msgid "  type: "
4258 msgstr "  類型:"
4260 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4261 msgid "  location: "
4262 msgstr "  位置:"
4264 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4265 msgid "  string: "
4266 msgstr "  字串:"
4268 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4269 msgid "  description: "
4270 msgstr "  描述:"
4272 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4273 msgid " (No preferences)"
4274 msgstr " (沒有偏好設定)"
4276 #. This is some filler text, needs to change before relase
4277 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4278 msgid ""
4279 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4280 "span>\n"
4281 "\n"
4282 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4283 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4284 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4285 msgstr ""
4286 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
4287 "\n"
4288 "載入失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法"
4289 "使用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於:"
4291 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4292 msgid "Show dialog on startup"
4293 msgstr "啟動時顯示對話窗"
4295 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4296 #, c-format
4297 msgid "'%s' working, please wait..."
4298 msgstr "「%s」處理中, 請稍候..."
4300 #. static int i = 0;
4301 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4302 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4303 msgid ""
4304 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4305 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4306 msgstr ""
4307 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
4308 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
4310 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4311 msgid "an ID was not defined for it."
4312 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
4314 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4315 msgid "there was no name defined for it."
4316 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
4318 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4319 msgid "the XML description of it got lost."
4320 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
4322 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4323 msgid "no implementation was defined for the extension."
4324 msgstr "此擴充功能並沒有定義實作。"
4326 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4327 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4328 msgid "a dependency was not met."
4329 msgstr "未符合某個相依性。"
4331 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4332 msgid "Extension \""
4333 msgstr "擴充功能 \""
4335 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4336 msgid "\" failed to load because "
4337 msgstr "\" 無法載入,因為"
4339 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4340 #, c-format
4341 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4342 msgstr "無法建立擴充功能的錯誤日誌檔案「%s」"
4344 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4345 msgid "Name:"
4346 msgstr "名稱:"
4348 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4349 msgid "ID:"
4350 msgstr "ID:"
4352 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4353 msgid "State:"
4354 msgstr "狀態:"
4356 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4357 msgid "Loaded"
4358 msgstr "已載入"
4360 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4361 msgid "Unloaded"
4362 msgstr "已卸載"
4364 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4365 msgid "Deactivated"
4366 msgstr "未活化"
4368 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4369 msgid ""
4370 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4371 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4372 "this extension."
4373 msgstr ""
4374 "目前沒有關於這個擴充功能的說明。如果你有關於這個擴充功能的問題請詳見 "
4375 "Inkscape 網站或在郵件論壇上詢問。"
4377 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4378 msgid ""
4379 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4380 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4381 "expected."
4382 msgstr ""
4383 "Inkscape 已經從執行的腳本中接收到額外的數據。腳本並未回傳錯誤,但是這可能指"
4384 "出,所得結果將會不如預期。"
4386 #: ../src/extension/init.cpp:274
4387 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4388 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
4390 #: ../src/extension/init.cpp:288
4391 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4395 "will not be loaded."
4396 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4399 msgid "Adaptive Threshold"
4400 msgstr "適性臨界值"
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4405 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4407 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4408 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4410 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4411 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4412 msgid "Width"
4413 msgstr "寬度"
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4419 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4420 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4421 msgid "Height"
4422 msgstr "高度"
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4425 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4426 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4427 msgid "Offset"
4428 msgstr "偏移"
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4431 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4464 msgid "Raster"
4465 msgstr "點陣圖"
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4468 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4469 msgstr "套用適性臨界到選擇的點陣圖。"
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4472 msgid "Add Noise"
4473 msgstr "加入節點"
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4476 msgid "Type"
4477 msgstr "類型"
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4480 msgid "Uniform Noise"
4481 msgstr "均勻雜訊"
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4484 msgid "Gaussian Noise"
4485 msgstr "高斯雜訊"
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4488 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4489 msgstr "倍增的高斯雜訊"
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4492 msgid "Impulse Noise"
4493 msgstr "脈衝雜訊"
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4496 msgid "Laplacian Noise"
4497 msgstr "拉普拉斯 (Laplacian) 雜訊"
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4500 msgid "Poisson Noise"
4501 msgstr "Poisson雜訊"
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4504 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4505 msgstr "加入隨機雜訊到選擇的點陣圖。"
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4508 msgid "Blur"
4509 msgstr "模糊"
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4519 msgid "Radius"
4520 msgstr "半徑"
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4528 msgid "Sigma"
4529 msgstr "總和"
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4532 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4533 msgstr "模糊點陣圖"
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4537 msgid "Channel"
4538 msgstr "色版"
4540 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4542 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4543 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4544 msgid "Layer"
4545 msgstr "圖層"
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4549 msgid "Red Channel"
4550 msgstr "紅色色版"
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4554 msgid "Green Channel"
4555 msgstr "綠色色版"
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4559 msgid "Blue Channel"
4560 msgstr "藍色色版"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4564 msgid "Cyan Channel"
4565 msgstr "青色色版"
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4569 msgid "Magenta Channel"
4570 msgstr "洋紅色版"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4574 msgid "Yellow Channel"
4575 msgstr "黃色色版"
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4579 msgid "Black Channel"
4580 msgstr "黑色色版"
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4584 msgid "Opacity Channel"
4585 msgstr "不透明度"
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4589 msgid "Matte Channel"
4590 msgstr "霧面色版"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4593 msgid "Extract specific channel from image."
4594 msgstr "圖形的額外特殊色版"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4597 msgid "Charcoal"
4598 msgstr "碳筆"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4601 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4602 msgstr "套用碳筆風格化到選取的物件"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4605 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4606 msgstr "用指定的顏色將所選點陣圖著上色彩,使用給定的不透明度。"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4609 msgid "Contrast"
4610 msgstr "對比"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4613 msgid "Adjust"
4614 msgstr "調整"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4617 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4618 msgstr "點陣圖增加或減少對比"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4621 msgid "Cycle Colormap"
4622 msgstr "循環色彩對應"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4627 msgid "Amount"
4628 msgstr "數量"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4631 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4632 msgstr "所選點陣圖的色彩對應。"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4635 msgid "Despeckle"
4636 msgstr "去除斑點"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4639 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4640 msgstr "減少點陣圖的斑點雜訊"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4643 msgid "Edge"
4644 msgstr "邊緣"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4647 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4648 msgstr "加亮點陣圖的邊緣。"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4651 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4652 msgstr "點陣圖浮雕化 -- 以立體特效來加亮邊緣。"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4655 msgid "Enhance"
4656 msgstr "加強"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4659 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4660 msgstr "加強點陣圖 -- 最少雜訊."
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4663 msgid "Equalize"
4664 msgstr "補償"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4667 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4668 msgstr "量化點陣圖 -- 分佈圖等化"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4671 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4672 msgid "Gaussian Blur"
4673 msgstr "高斯模糊"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4678 msgid "Factor"
4679 msgstr "係數"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4682 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4683 msgstr "高斯模糊被選擇的點陣圖。"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4686 msgid "Implode"
4687 msgstr "內爆"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4690 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4691 msgstr "內爆所選的點陣圖。"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4694 msgid "Level (with Channel)"
4695 msgstr "色階 (含色版)"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4699 msgid "Black Point"
4700 msgstr "黑色程度"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4704 msgid "White Point"
4705 msgstr "白色程度"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4709 msgid "Gamma Correction"
4710 msgstr "伽馬校正"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4713 msgid ""
4714 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4715 "between the given ranges to the full color range."
4716 msgstr ""
4717 "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖之指定色版的色階。"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4720 msgid "Level"
4721 msgstr "色階"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4724 msgid ""
4725 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4726 "to the full color range."
4727 msgstr "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖的色階。"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4730 msgid "Median"
4731 msgstr "中間色"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4734 msgid ""
4735 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4736 "neighborhood."
4737 msgstr "在圓形鄰域中使用中間色彩取代每一個像素組成。"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4740 msgid "HSB Adjust"
4741 msgstr "HSB 調整"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4744 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4745 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4748 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4749 msgid "Hue"
4750 msgstr "色相"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4753 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4754 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4755 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4758 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4759 msgid "Saturation"
4760 msgstr "飽和度"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4763 msgid "Brightness"
4764 msgstr "亮度"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4767 msgid ""
4768 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4769 msgstr "調變所選點陣圖的色相、飽和度和亮度的量"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4772 msgid "Negate"
4773 msgstr "反相"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4776 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4777 msgstr "反相 (獲得負片效果) 所選的點陣圖。"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4780 msgid "Normalize"
4781 msgstr "標準化"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4784 msgid ""
4785 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4786 "range of color."
4787 msgstr "標準化所選的點陣圖,擴展色彩範圍成全部可能的色彩範圍。"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4790 msgid "Oil Paint"
4791 msgstr "油畫筆觸"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4794 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4795 msgstr "風格化所選的點陣圖會產生像用油畫繪製的效果。"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4798 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4799 msgstr "修正所選點陣圖的不透明色版"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4802 msgid "Raise"
4803 msgstr "凸起"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4806 msgid "Raised"
4807 msgstr "凸起"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4810 msgid ""
4811 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4812 "appearance."
4813 msgstr "改變所選點陣圖的邊緣亮度來製作凸起的外觀。"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4816 msgid "Reduce Noise"
4817 msgstr "減少雜訊"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4820 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4821 msgid "Order"
4822 msgstr "順序"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4825 msgid ""
4826 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4827 msgstr "使用雜訊高峰值排除濾鏡來減少所選點陣圖的雜訊。"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4830 msgid "Resample"
4831 msgstr "重新取樣"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4834 msgid ""
4835 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4836 msgstr "用調整尺寸為給定的像素大小來變更所選點陣圖的解析度"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4839 msgid "Shade"
4840 msgstr "陰暗"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4844 msgid "Azimuth"
4845 msgstr "方位角"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4849 msgid "Elevation"
4850 msgstr "仰角"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4853 msgid "Colored Shading"
4854 msgstr "有色陰暗"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4857 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4858 msgstr "使所選的點陣圖變暗來模擬遠燈光效果。"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4861 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4862 msgstr "使所選的點陣圖變銳利。"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4865 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4866 msgstr "曝光所選的點陣圖,像感光過度的照相底片。"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4869 msgid "Dither"
4870 msgstr "顫抖"
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4873 msgid ""
4874 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4875 "the original position"
4876 msgstr "在所選的點陣圖中隨機散佈像素,在原本位置給定的半徑範圍內"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4879 msgid "Swirl"
4880 msgstr "螺旋"
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4883 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4884 msgid "Degrees"
4885 msgstr "度"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4888 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4889 msgstr "環繞著所選點陣圖的中心點產生螺旋。"
4891 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4895 msgid "Threshold"
4896 msgstr "高反差"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4899 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4900 msgstr "高反差所選的點陣圖。"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4903 msgid "Unsharp Mask"
4904 msgstr "遮罩銳利化調整"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4907 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4908 msgstr "使用遮罩銳利化調整算法來讓所選的點陣圖變銳利。"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4911 msgid "Wave"
4912 msgstr "波形"
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4915 msgid "Amplitude"
4916 msgstr "振幅"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4919 msgid "Wavelength"
4920 msgstr "波長"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4923 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4924 msgstr "使所選的點陣圖沿著正波弦改變。"
4926 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4927 msgid "Inset/Outset Halo"
4928 msgstr "內/外光暈"
4930 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4931 msgid "Width in px of the halo"
4932 msgstr "光暈的寬度 (px)"
4934 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4935 msgid "Number of steps"
4936 msgstr "階層數"
4938 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4939 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4940 msgstr "要製作 內縮/外擴 物件的複製數目"
4942 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4943 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4944 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4945 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4946 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4947 msgid "Generate from Path"
4948 msgstr "從路徑產生"
4950 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4951 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4952 msgid "PostScript"
4953 msgstr "PostScript"
4955 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4956 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4957 msgid "Restrict to PS level"
4958 msgstr "限制 PS 等級"
4960 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4961 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4962 msgid "PostScript level 3"
4963 msgstr "Postscript 等級3"
4965 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4966 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4967 msgid "PostScript level 2"
4968 msgstr "Postscript 等級2"
4970 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4971 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4972 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4973 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4974 msgid "Convert texts to paths"
4975 msgstr "把文字轉化成路徑"
4977 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4978 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4979 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4980 msgid "Rasterize filter effects"
4981 msgstr "點陣濾鏡特效"
4983 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4984 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4985 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4986 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4987 msgstr "點陣化過程的解析度 (dpi)"
4989 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4990 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4991 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4992 msgid "Export area is drawing"
4993 msgstr "匯出範圍為繪圖部份"
4995 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4996 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4997 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4998 msgid "Export area is page"
4999 msgstr "匯出範圍為頁面"
5001 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5002 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5003 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5004 msgid "Limit export to the object with ID"
5005 msgstr "限定用 ID 匯出此物件"
5007 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5008 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5009 msgid "PostScript (*.ps)"
5010 msgstr "Postscript (*.ps)"
5012 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5013 msgid "PostScript File"
5014 msgstr "Postscript 檔案"
5016 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5017 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5018 msgid "Encapsulated PostScript"
5019 msgstr "封裝的 Postscript"
5021 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5022 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5023 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5024 msgstr "封裝的 Postscript (*.eps)"
5026 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5027 msgid "Encapsulated PostScript File"
5028 msgstr "封裝的 PostScript 檔案"
5030 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5031 msgid "Restrict to PDF version"
5032 msgstr "限制 PDF 版本"
5034 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5035 msgid "PDF 1.4"
5036 msgstr "PDF 1.4"
5038 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5039 msgid "EMF Input"
5040 msgstr "EMF 輸入"
5042 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5043 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5044 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
5046 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5047 msgid "Enhanced Metafiles"
5048 msgstr "加強型中繼檔案"
5050 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5051 msgid "WMF Input"
5052 msgstr "WMF 輸入"
5054 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5055 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5056 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
5058 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5059 msgid "Windows Metafiles"
5060 msgstr "Windows 中繼檔案"
5062 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5063 msgid "EMF Output"
5064 msgstr "EMF 輸出"
5066 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5067 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5068 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
5070 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5071 msgid "Enhanced Metafile"
5072 msgstr "加強型中繼檔案"
5074 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5075 msgid "Drop Shadow"
5076 msgstr "下落式陰影"
5078 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5079 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5080 msgid "Blur radius, px"
5081 msgstr "模糊半徑, px"
5083 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5084 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5085 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5088 msgid "Opacity, %"
5089 msgstr "不透明度, %:"
5091 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5092 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5093 msgid "Horizontal offset, px"
5094 msgstr "水平偏移, px"
5096 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5097 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5098 msgid "Vertical offset, px"
5099 msgstr "垂直偏移, px"
5101 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5102 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5103 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5104 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5105 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5107 msgid "Filters"
5108 msgstr "濾鏡"
5110 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5111 msgid "Black, blurred drop shadow"
5112 msgstr "黑色,模糊的下落式陰影"
5114 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5115 msgid "Drop Glow"
5116 msgstr "下落式光暈"
5118 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5119 msgid "White, blurred drop glow"
5120 msgstr "白色,模糊的下落式光暈"
5122 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5123 msgid "Bundled"
5124 msgstr "包覆的"
5126 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5127 msgid "Personal"
5128 msgstr "個性化"
5130 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5131 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5132 msgstr "空的外部模組目錄名稱。濾鏡將不會被載入。"
5134 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5135 msgid "Snow crest"
5136 msgstr "積雪頂飾"
5138 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5139 msgid "Drift Size"
5140 msgstr "堆積大小"
5142 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5143 msgid "Snow has fallen on object"
5144 msgstr "雪落在物件上"
5146 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5147 #, c-format
5148 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5149 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
5151 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5152 msgid "GIMP Gradients"
5153 msgstr "GIMP 漸層"
5155 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5156 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5157 msgstr "GIMP 漸層 (*.ggr)"
5159 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5160 msgid "Gradients used in GIMP"
5161 msgstr "GIMP 中使用的漸層"
5163 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5164 msgid "Grid"
5165 msgstr "格線"
5167 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5168 msgid "Line Width"
5169 msgstr "線條寬度"
5171 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5172 msgid "Horizontal Spacing"
5173 msgstr "水平間隔"
5175 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5176 msgid "Vertical Spacing"
5177 msgstr "垂直間隔"
5179 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5180 msgid "Horizontal Offset"
5181 msgstr "水平偏移"
5183 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5184 msgid "Vertical Offset"
5185 msgstr "垂直偏移"
5187 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5188 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5189 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5190 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5191 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5192 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5193 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5194 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5195 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5196 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5197 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5198 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5199 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5200 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5201 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5202 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5203 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5204 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5205 msgid "Render"
5206 msgstr "演算"
5208 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5209 msgid "Draw a path which is a grid"
5210 msgstr "繪製格線路徑"
5212 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5213 msgid "JavaFX Output"
5214 msgstr "JavaFX 輸出"
5216 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5217 msgid "JavaFX (*.fx)"
5218 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5220 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5221 msgid "JavaFX Raytracer File"
5222 msgstr "JavaFX Raytracer 檔案"
5224 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5225 msgid "LaTeX Print"
5226 msgstr "LaTeX 列印"
5228 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5229 msgid "LaTeX Output"
5230 msgstr "LaTex 輸出"
5232 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5233 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5234 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集 (*.tex)"
5236 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5237 msgid "LaTeX PSTricks File"
5238 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
5240 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5241 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5242 msgstr "開放文件繪圖輸出"
5244 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5245 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5246 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
5248 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5249 msgid "OpenDocument drawing file"
5250 msgstr "開放文件繪圖檔案"
5252 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5253 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5254 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5255 msgid "media box"
5256 msgstr "媒體框"
5258 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5259 msgid "crop box"
5260 msgstr "裁剪框"
5262 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5263 msgid "trim box"
5264 msgstr "修剪框"
5266 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5267 msgid "bleed box"
5268 msgstr "出血框"
5270 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5271 msgid "art box"
5272 msgstr "插圖框"
5274 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5275 msgid "Select page:"
5276 msgstr "選擇頁面:"
5278 #. Display total number of pages
5279 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5280 #, c-format
5281 msgid "out of %i"
5282 msgstr "從 %i"
5284 #. Crop settings
5285 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5286 msgid "Clip to:"
5287 msgstr "剪輯到:"
5289 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5290 msgid "Page settings"
5291 msgstr "頁面設定"
5293 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5294 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5295 msgstr "近似網狀漸層的精確度:"
5297 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5298 msgid ""
5299 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5300 "and slow performance."
5301 msgstr "<b>注意</b>:設定太高的精確度可能會造成一個大的 SVG 檔大小及差的性能。"
5303 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5304 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5305 msgid "rough"
5306 msgstr "粗糙"
5308 #. Text options
5309 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5310 msgid "Text handling:"
5311 msgstr "文字處理:"
5313 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5314 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5315 msgid "Import text as text"
5316 msgstr "匯入文字為文字"
5318 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5319 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5320 msgstr "用名稱最接近的字型取代 PDF 字型"
5322 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5323 msgid "Embed images"
5324 msgstr "嵌入所有圖像"
5326 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5327 msgid "Import settings"
5328 msgstr "匯入設定"
5330 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5331 msgid "PDF Import Settings"
5332 msgstr "PDF 匯入設定"
5334 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5335 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5336 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5337 msgid "pdfinput|medium"
5338 msgstr "中"
5340 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5341 msgid "fine"
5342 msgstr "精細"
5344 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5345 msgid "very fine"
5346 msgstr "非常精細"
5348 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5349 msgid "PDF Input"
5350 msgstr "PDF 輸入"
5352 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5353 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5354 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5356 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5357 msgid "Adobe Portable Document Format"
5358 msgstr "Adobe 可攜式文件格式"
5360 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5361 msgid "AI Input"
5362 msgstr "AI 輸入"
5364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5365 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5366 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 及以上 (*.ai)"
5368 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5369 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5370 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更新版本所儲存的檔案"
5372 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5373 msgid "PovRay Output"
5374 msgstr "PovRay 輸出"
5376 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5377 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5378 msgstr "PovRay (*.pov) (只有路徑和形狀)"
5380 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5381 msgid "PovRay Raytracer File"
5382 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
5384 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5385 msgid "SVG Input"
5386 msgstr "SVG 輸入"
5388 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5389 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5390 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
5392 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5393 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5394 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
5396 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5397 msgid "SVG Output Inkscape"
5398 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
5400 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5401 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5402 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5404 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5405 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5406 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
5408 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5409 msgid "SVG Output"
5410 msgstr "SVG 輸出"
5412 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5413 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5414 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
5416 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5417 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5418 msgstr "由 W3C 定義之可縮放向量圖形格式"
5420 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5421 msgid "SVGZ Input"
5422 msgstr "SVGZ 輸入"
5424 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5425 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5426 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
5428 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5429 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5430 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
5432 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5433 msgid "SVGZ Output"
5434 msgstr "SVGZ 輸出"
5436 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5437 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5438 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
5440 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5441 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5442 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
5444 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5445 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5446 msgstr "可縮放向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
5448 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5449 msgid "Windows 32-bit Print"
5450 msgstr "Windows 32 位元列印"
5452 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5453 msgid "WPG Input"
5454 msgstr "WPG 輸入"
5456 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5457 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5458 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
5460 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5461 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5462 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
5464 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5465 msgid "Live preview"
5466 msgstr "即時預覽"
5468 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5469 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5470 msgstr "是否在畫布上即時預覽此特效?"
5472 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5473 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5474 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5475 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5476 #: ../src/extension/system.cpp:107
5477 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5478 msgstr "格式自動偵測失敗。此檔案將視為 SVG 來開啟。"
5480 #: ../src/file.cpp:147
5481 msgid "default.svg"
5482 msgstr "default.zh_TW.svg"
5484 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5485 #, c-format
5486 msgid "Failed to load the requested file %s"
5487 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
5489 #: ../src/file.cpp:290
5490 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5491 msgstr "文件尚未儲存,無法回復。"
5493 #: ../src/file.cpp:296
5494 #, c-format
5495 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5496 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
5498 #: ../src/file.cpp:325
5499 msgid "Document reverted."
5500 msgstr "文件已回復。"
5502 #: ../src/file.cpp:327
5503 msgid "Document not reverted."
5504 msgstr "文件尚未回復。"
5506 #: ../src/file.cpp:477
5507 msgid "Select file to open"
5508 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
5510 #: ../src/file.cpp:564
5511 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5512 msgstr "淨空 &lt;defs&gt;"
5514 #: ../src/file.cpp:569
5515 #, c-format
5516 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5517 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5518 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5519 msgstr[1] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5521 #: ../src/file.cpp:574
5522 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5523 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
5525 #: ../src/file.cpp:605
5526 #, c-format
5527 msgid ""
5528 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5529 "caused by an unknown filename extension."
5530 msgstr ""
5531 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件 (%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
5533 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5534 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5535 msgid "Document not saved."
5536 msgstr "文件尚未儲存。"
5538 #: ../src/file.cpp:613
5539 #, c-format
5540 msgid ""
5541 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5542 msgstr "檔案 %s 具有寫入保護。請移除寫入保護後再試一次。"
5544 #: ../src/file.cpp:621
5545 #, c-format
5546 msgid "File %s could not be saved."
5547 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
5549 #: ../src/file.cpp:638
5550 msgid "Document saved."
5551 msgstr "文件已儲存"
5553 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5554 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5555 #, c-format
5556 msgid "drawing%s"
5557 msgstr "繪圖%s"
5559 #: ../src/file.cpp:776
5560 #, c-format
5561 msgid "drawing-%d%s"
5562 msgstr "繪圖-%d%s"
5564 #: ../src/file.cpp:780
5565 #, c-format
5566 msgid "%s"
5567 msgstr "%s"
5569 #: ../src/file.cpp:795
5570 msgid "Select file to save a copy to"
5571 msgstr "選取檔案以儲存複本到"
5573 #: ../src/file.cpp:797
5574 msgid "Select file to save to"
5575 msgstr "選擇檔案以儲存到"
5577 #: ../src/file.cpp:888
5578 msgid "No changes need to be saved."
5579 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
5581 #: ../src/file.cpp:905
5582 msgid "Saving document..."
5583 msgstr "儲存文件中..."
5585 #: ../src/file.cpp:1064
5586 msgid "Import"
5587 msgstr "匯入"
5589 #: ../src/file.cpp:1114
5590 msgid "Select file to import"
5591 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
5593 #: ../src/file.cpp:1226
5594 msgid "Select file to export to"
5595 msgstr "選取要匯出的檔案"
5597 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5598 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5599 msgstr "從開放美工圖庫匯入"
5601 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5602 msgid "Blend"
5603 msgstr "混合"
5605 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5606 msgid "Color Matrix"
5607 msgstr "顏色矩陣"
5609 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5610 msgid "Component Transfer"
5611 msgstr "元件傳送"
5613 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5614 msgid "Composite"
5615 msgstr "合成"
5617 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5618 msgid "Convolve Matrix"
5619 msgstr "迴旋矩陣"
5621 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5622 msgid "Diffuse Lighting"
5623 msgstr "擴散光"
5625 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5626 msgid "Displacement Map"
5627 msgstr "位移圖"
5629 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5630 msgid "Flood"
5631 msgstr "油漆桶"
5633 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5634 msgid "Image"
5635 msgstr "圖像"
5637 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5638 msgid "Merge"
5639 msgstr "融合"
5641 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5642 msgid "Specular Lighting"
5643 msgstr "反射光"
5645 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5646 msgid "Tile"
5647 msgstr "鋪排"
5649 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5650 msgid "Turbulence"
5651 msgstr "紊亂"
5653 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5654 msgid "Source Graphic"
5655 msgstr "來源圖形"
5657 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5658 msgid "Source Alpha"
5659 msgstr "來源透明"
5661 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5662 msgid "Background Image"
5663 msgstr "背景圖片"
5665 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5666 msgid "Background Alpha"
5667 msgstr "背景透明"
5669 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5670 msgid "Fill Paint"
5671 msgstr "填色"
5673 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5674 msgid "Stroke Paint"
5675 msgstr "邊框顏色"
5677 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5678 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5679 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5680 msgid "filterBlendMode|Normal"
5681 msgstr "一般"
5683 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5684 msgid "Multiply"
5685 msgstr "色彩增值"
5687 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5688 msgid "Screen"
5689 msgstr "濾色"
5691 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5692 msgid "Darken"
5693 msgstr "變暗"
5695 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5696 msgid "Lighten"
5697 msgstr "變亮"
5699 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5700 msgid "Matrix"
5701 msgstr "矩陣"
5703 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5704 msgid "Saturate"
5705 msgstr "飽和度"
5707 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5708 msgid "Hue Rotate"
5709 msgstr "色相旋轉"
5711 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5712 msgid "Luminance to Alpha"
5713 msgstr "亮度轉成透明"
5715 #. File
5716 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5717 msgid "Default"
5718 msgstr "預設"
5720 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5721 msgid "Over"
5722 msgstr "覆蓋"
5724 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5725 msgid "In"
5726 msgstr "輸入"
5728 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5729 msgid "Out"
5730 msgstr "輸出"
5732 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5733 msgid "Atop"
5734 msgstr "上面"
5736 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5737 msgid "XOR"
5738 msgstr "XOR"
5740 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5741 msgid "Arithmetic"
5742 msgstr "算數"
5744 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5745 msgid "Identity"
5746 msgstr "識別"
5748 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5749 msgid "Table"
5750 msgstr "表"
5752 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5753 msgid "Discrete"
5754 msgstr "分散"
5756 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5757 msgid "Linear"
5758 msgstr "線性"
5760 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5761 msgid "Gamma"
5762 msgstr "伽馬"
5764 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5765 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5766 msgid "Duplicate"
5767 msgstr "再製"
5769 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5770 msgid "Wrap"
5771 msgstr "盤繞"
5773 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5774 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
5782 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5783 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5784 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5785 msgid "None"
5786 msgstr "無"
5788 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5789 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5791 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5792 msgid "Red"
5793 msgstr "紅"
5795 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5796 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5799 msgid "Green"
5800 msgstr "綠"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5803 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5806 msgid "Blue"
5807 msgstr "藍"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5810 msgid "Alpha"
5811 msgstr "透明"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5814 msgid "Erode"
5815 msgstr "腐蝕"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5818 msgid "Dilate"
5819 msgstr "膨脹"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5822 msgid "Fractal Noise"
5823 msgstr "碎形雜訊"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5826 msgid "Distant Light"
5827 msgstr "遠燈光"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5830 msgid "Point Light"
5831 msgstr "點光源"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5834 msgid "Spot Light"
5835 msgstr "聚光燈"
5837 #: ../src/flood-context.cpp:246
5838 msgid "Visible Colors"
5839 msgstr "可見色"
5841 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5844 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5845 msgid "Lightness"
5846 msgstr "亮度"
5848 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5849 msgid "Small"
5850 msgstr "小"
5852 #: ../src/flood-context.cpp:266
5853 msgid "Medium"
5854 msgstr "中"
5856 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5857 msgid "Large"
5858 msgstr "大"
5860 #: ../src/flood-context.cpp:469
5861 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5862 msgstr "<b>太多內縮</b>,結果是空的。"
5864 #: ../src/flood-context.cpp:509
5865 #, c-format
5866 msgid ""
5867 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5868 msgid_plural ""
5869 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5870 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件合併。"
5871 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件結合。"
5873 #: ../src/flood-context.cpp:513
5874 #, c-format
5875 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5876 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5877 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
5878 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
5880 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5881 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5882 msgstr "<b>區域不是封閉的</b>,無法填入。"
5884 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5885 msgid ""
5886 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5887 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5888 msgstr ""
5889 "<b>只有封閉區域的可見部份被填入。</b> 如果你想要填入整個範圍,復原、放大後再"
5890 "填入一次。"
5892 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5893 msgid "Fill bounded area"
5894 msgstr "填入邊界範圍"
5896 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5897 msgid "Set style on object"
5898 msgstr "設定樣式到物件"
5900 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5901 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5902 msgstr "<b>拖曳到區域上</b>來加入到填充,按住 <b>Alt</b> 來觸碰填充"
5904 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5905 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5906 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
5908 #. POINT_LG_BEGIN
5909 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5910 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5911 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
5913 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5914 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5915 msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
5917 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5918 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5919 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
5921 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5922 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5923 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5924 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
5926 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5927 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5928 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
5930 #. POINT_RG_FOCUS
5931 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5932 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5933 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5934 msgstr "放射狀漸層<b>停止點</b>"
5936 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5937 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5938 #, c-format
5939 msgid "%s selected"
5940 msgstr "%s 已選取"
5942 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5943 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5944 #, c-format
5945 msgid " out of %d gradient handle"
5946 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5947 msgstr[0] " 從 %d 漸層控制點"
5948 msgstr[1] "由 %d 漸層控制點"
5950 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5951 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
5952 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5953 #, c-format
5954 msgid " on %d selected object"
5955 msgid_plural " on %d selected objects"
5956 msgstr[0] " 在 %d 選取的物件上"
5957 msgstr[1] " 在 %d 選取的物件上"
5959 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5960 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5961 #, c-format
5962 msgid ""
5963 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5964 msgid_plural ""
5965 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5966 msgstr[0] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
5967 msgstr[1] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
5969 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5970 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5971 #, c-format
5972 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5973 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5974 msgstr[0] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
5975 msgstr[1] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
5977 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5978 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5979 #, c-format
5980 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5981 msgid_plural ""
5982 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5983 msgstr[0] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
5984 msgstr[1] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
5986 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
5987 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5988 msgid "Add gradient stop"
5989 msgstr "加入漸層停止點"
5991 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5992 msgid "Simplify gradient"
5993 msgstr "簡單漸層"
5995 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5996 msgid "Create default gradient"
5997 msgstr "建立預設漸層"
5999 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6000 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6001 msgstr "<b>拖曳控制點周圍</b>來選取它們"
6003 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6004 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6005 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取漸層角度"
6007 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6008 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6009 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製漸層"
6011 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6012 msgid "Invert gradient"
6013 msgstr "反轉漸層"
6015 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6016 #, c-format
6017 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6018 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6019 msgstr[0] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
6020 msgstr[1] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
6022 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6023 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6024 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
6026 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6027 msgid "Merge gradient handles"
6028 msgstr "合併漸層控制點"
6030 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6031 msgid "Move gradient handle"
6032 msgstr "移動漸層控制點"
6034 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6035 msgid "Delete gradient stop"
6036 msgstr "刪除漸層停止點"
6038 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6039 #, c-format
6040 msgid ""
6041 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6042 "+Alt</b> to delete stop"
6043 msgstr ""
6044 "%s %d 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取偏移量;按著 <b>Ctrl+Alt</b> "
6045 "並點擊來刪除停止點"
6047 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6048 msgid " (stroke)"
6049 msgstr " (邊框)"
6051 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6052 #, c-format
6053 msgid ""
6054 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6055 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6056 msgstr ""
6057 "%s 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取角度,按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留"
6058 "角度,按著 <b>Ctrl+Shift</b> 於中心周圍縮放"
6060 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6061 #, c-format
6062 msgid ""
6063 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6064 "separate focus"
6065 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分離焦點"
6067 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6068 #, c-format
6069 msgid ""
6070 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6071 "separate"
6072 msgid_plural ""
6073 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6074 "separate"
6075 msgstr[0] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
6076 msgstr[1] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
6078 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6079 msgid "Move gradient handle(s)"
6080 msgstr "移動漸層控制點"
6082 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6083 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6084 msgstr "移動漸層停止點"
6086 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6087 msgid "Delete gradient stop(s)"
6088 msgstr "刪除漸層停止點"
6090 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6091 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6092 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6093 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6094 msgid "Unit"
6095 msgstr "單位"
6097 #. Add the units menu.
6098 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6101 msgid "Units"
6102 msgstr "單位"
6104 #: ../src/helper/units.cpp:38
6105 msgid "Point"
6106 msgstr "點"
6108 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6109 msgid "pt"
6110 msgstr "pt"
6112 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6113 msgid "Points"
6114 msgstr "點"
6116 #: ../src/helper/units.cpp:38
6117 msgid "Pt"
6118 msgstr "Pt"
6120 #: ../src/helper/units.cpp:39
6121 msgid "Pica"
6122 msgstr "Pica"
6124 #: ../src/helper/units.cpp:39
6125 msgid "pc"
6126 msgstr "pc"
6128 #: ../src/helper/units.cpp:39
6129 msgid "Picas"
6130 msgstr "Picas"
6132 #: ../src/helper/units.cpp:39
6133 msgid "Pc"
6134 msgstr "Pc"
6136 #: ../src/helper/units.cpp:40
6137 msgid "Pixel"
6138 msgstr "像素"
6140 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6144 msgid "px"
6145 msgstr "px"
6147 #: ../src/helper/units.cpp:40
6148 msgid "Pixels"
6149 msgstr "像素"
6151 #: ../src/helper/units.cpp:40
6152 msgid "Px"
6153 msgstr "Px"
6155 #. You can add new elements from this point forward
6156 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6157 msgid "Percent"
6158 msgstr "百分比"
6160 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6161 msgid "%"
6162 msgstr "%"
6164 #: ../src/helper/units.cpp:42
6165 msgid "Percents"
6166 msgstr "百分比"
6168 #: ../src/helper/units.cpp:43
6169 msgid "Millimeter"
6170 msgstr "公釐"
6172 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6173 msgid "mm"
6174 msgstr "mm"
6176 #: ../src/helper/units.cpp:43
6177 msgid "Millimeters"
6178 msgstr "公釐"
6180 #: ../src/helper/units.cpp:44
6181 msgid "Centimeter"
6182 msgstr "公分"
6184 #: ../src/helper/units.cpp:44
6185 msgid "cm"
6186 msgstr "cm"
6188 #: ../src/helper/units.cpp:44
6189 msgid "Centimeters"
6190 msgstr "公分"
6192 #: ../src/helper/units.cpp:45
6193 msgid "Meter"
6194 msgstr "公尺"
6196 #: ../src/helper/units.cpp:45
6197 msgid "m"
6198 msgstr "m"
6200 #: ../src/helper/units.cpp:45
6201 msgid "Meters"
6202 msgstr "公尺"
6204 #. no svg_unit
6205 #: ../src/helper/units.cpp:46
6206 msgid "Inch"
6207 msgstr "英寸"
6209 #: ../src/helper/units.cpp:46
6210 msgid "in"
6211 msgstr "in"
6213 #: ../src/helper/units.cpp:46
6214 msgid "Inches"
6215 msgstr "英寸"
6217 #: ../src/helper/units.cpp:47
6218 msgid "Foot"
6219 msgstr "英尺"
6221 #: ../src/helper/units.cpp:47
6222 msgid "ft"
6223 msgstr "ft"
6225 #: ../src/helper/units.cpp:47
6226 msgid "Feet"
6227 msgstr "英尺"
6229 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6230 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6231 #: ../src/helper/units.cpp:50
6232 msgid "Em square"
6233 msgstr "Em 方格"
6235 #: ../src/helper/units.cpp:50
6236 msgid "em"
6237 msgstr "em"
6239 #: ../src/helper/units.cpp:50
6240 msgid "Em squares"
6241 msgstr "Em 方格"
6243 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6244 #: ../src/helper/units.cpp:52
6245 msgid "Ex square"
6246 msgstr "Ex 方格"
6248 #: ../src/helper/units.cpp:52
6249 msgid "ex"
6250 msgstr "ex"
6252 #: ../src/helper/units.cpp:52
6253 msgid "Ex squares"
6254 msgstr "Ex 方格"
6256 #: ../src/inkscape.cpp:328
6257 msgid "Autosaving documents..."
6258 msgstr "正在自動儲存文件..."
6260 #: ../src/inkscape.cpp:399
6261 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6262 msgstr "自動儲存失敗!無法找到 inkscape 擴充功能來儲存文件。"
6264 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6265 #, c-format
6266 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6267 msgstr "自動儲存失敗!檔案 %s 無法儲存。"
6269 #: ../src/inkscape.cpp:424
6270 msgid "Autosave complete."
6271 msgstr "自動儲存完成。"
6273 #: ../src/inkscape.cpp:661
6274 msgid "Untitled document"
6275 msgstr "未命名文件"
6277 #. Show nice dialog box
6278 #: ../src/inkscape.cpp:691
6279 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6280 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
6282 #: ../src/inkscape.cpp:692
6283 msgid ""
6284 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6285 "locations:\n"
6286 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
6288 #: ../src/inkscape.cpp:693
6289 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6290 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
6292 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6293 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6294 #: ../src/interface.cpp:868
6295 msgid "Commands Bar"
6296 msgstr "命令列"
6298 #: ../src/interface.cpp:868
6299 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6300 msgstr "顯示或隱藏命令列 (選單之下)"
6302 #: ../src/interface.cpp:870
6303 msgid "Snap Controls Bar"
6304 msgstr "貼齊控制列"
6306 #: ../src/interface.cpp:870
6307 msgid "Show or hide the snapping controls"
6308 msgstr "顯示或隱藏貼齊控制項目"
6310 #: ../src/interface.cpp:872
6311 msgid "Tool Controls Bar"
6312 msgstr "工具控制列"
6314 #: ../src/interface.cpp:872
6315 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6316 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
6318 #: ../src/interface.cpp:874
6319 msgid "_Toolbox"
6320 msgstr "工具箱 (_T)"
6322 #: ../src/interface.cpp:874
6323 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6324 msgstr "顯示或隱藏主要工具列 (位於左側)"
6326 #: ../src/interface.cpp:880
6327 msgid "_Palette"
6328 msgstr "調色盤 (_P)"
6330 #: ../src/interface.cpp:880
6331 msgid "Show or hide the color palette"
6332 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
6334 #: ../src/interface.cpp:882
6335 msgid "_Statusbar"
6336 msgstr "狀態列 (_S)"
6338 #: ../src/interface.cpp:882
6339 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6340 msgstr "顯示或隱藏狀態列 (視窗底部)"
6342 #: ../src/interface.cpp:956
6343 #, c-format
6344 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6345 msgstr "動詞「%s」不明"
6347 #: ../src/interface.cpp:995
6348 msgid "Open _Recent"
6349 msgstr "最近開啟 (_R)"
6351 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6352 #: ../src/interface.cpp:1096
6353 #, c-format
6354 msgid "Enter group #%s"
6355 msgstr "進入群組 #%s"
6357 #: ../src/interface.cpp:1107
6358 msgid "Go to parent"
6359 msgstr "前往上層"
6361 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6362 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6363 msgid "Drop color"
6364 msgstr "掉失顏色"
6366 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6367 msgid "Drop color on gradient"
6368 msgstr "在漸層上滴放顏色"
6370 #: ../src/interface.cpp:1400
6371 msgid "Could not parse SVG data"
6372 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
6374 #: ../src/interface.cpp:1439
6375 msgid "Drop SVG"
6376 msgstr "丟棄 SVG"
6378 #: ../src/interface.cpp:1495
6379 msgid "Drop bitmap image"
6380 msgstr "丟棄點陣圖影像"
6382 #: ../src/interface.cpp:1587
6383 #, c-format
6384 msgid ""
6385 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6386 "you want to replace it?</span>\n"
6387 "\n"
6388 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6389 msgstr ""
6390 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">檔案\"%s\"已經存在。要取代它嗎?</"
6391 "span>\n"
6392 "\n"
6393 "檔案已存在\"%s\"。 取代將會覆寫其內容。"
6395 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6396 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6397 msgid "Replace"
6398 msgstr "取代"
6400 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6401 #, c-format
6402 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6403 msgstr "無法從管道讀取 (%s)"
6405 #: ../src/io/sys.cpp:478
6406 #, c-format
6407 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6408 msgstr "無法改變到目錄「%s」(%s)"
6410 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6411 #, c-format
6412 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6413 msgstr "無法執行子處理程序 (%s)"
6415 #: ../src/io/sys.cpp:657
6416 #, c-format
6417 msgid "Invalid program name: %s"
6418 msgstr "無效的程式名稱:%s"
6420 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6421 #, c-format
6422 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6423 msgstr "引數向量中無效的字串於 %d: %s"
6425 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6426 #, c-format
6427 msgid "Invalid string in environment: %s"
6428 msgstr "環境中無效的字串: %s"
6430 #: ../src/io/sys.cpp:739
6431 #, c-format
6432 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6433 msgstr "無法建立管道來和子處理程序溝通 (%s)"
6435 #: ../src/io/sys.cpp:952
6436 #, c-format
6437 msgid "Invalid working directory: %s"
6438 msgstr "無效的目錄:%s"
6440 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6441 #, c-format
6442 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6443 msgstr "無法執行輔助程式 (%s)"
6445 #: ../src/knot.cpp:431
6446 msgid "Node or handle drag canceled."
6447 msgstr "已取消拖曳節點或控制點。"
6449 #: ../src/knotholder.cpp:134
6450 msgid "Change handle"
6451 msgstr "改變控制點"
6453 #: ../src/knotholder.cpp:213
6454 msgid "Move handle"
6455 msgstr "移動控制點"
6457 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6458 #: ../src/knotholder.cpp:234
6459 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6460 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
6462 #: ../src/knotholder.cpp:237
6463 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6464 msgstr "<b>縮放</b>填充圖樣;如果按 <b>Ctrl</b> 可一致地縮放"
6466 #: ../src/knotholder.cpp:240
6467 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6468 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
6470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6471 msgid "Master"
6472 msgstr "管理程式"
6474 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6475 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6476 msgstr "工具欄列裝飾物被放到圖形設備介面工具欄管理程式物件"
6478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6479 msgid "Dockbar style"
6480 msgstr "工具欄列的樣式"
6482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6483 msgid "Dockbar style to show items on it"
6484 msgstr "顯示項目在工具欄列樣式"
6486 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6488 msgid "Floating"
6489 msgstr "浮動式"
6491 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6492 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6493 msgstr "是否工具欄浮動在它專屬視窗裡"
6495 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6496 msgid "Default title"
6497 msgstr "預設標題"
6499 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6500 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6501 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6503 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6504 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6505 msgstr "工具欄變成浮動類型時的寬度"
6507 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6508 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6509 msgstr "工具欄變成浮動類型時的高度"
6511 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6512 msgid "Float X"
6513 msgstr "浮動 X"
6515 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6516 msgid "X coordinate for a floating dock"
6517 msgstr "浮動工具欄的 X 坐標"
6519 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6520 msgid "Float Y"
6521 msgstr "浮動 Y"
6523 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6524 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6525 msgstr "浮動工具欄的 Y 坐標"
6527 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6528 #, c-format
6529 msgid "Dock #%d"
6530 msgstr "工具欄 #%d"
6532 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6533 msgid "Orientation"
6534 msgstr "頁面方向"
6536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6537 msgid "Orientation of the docking item"
6538 msgstr "工具欄項目的方向"
6540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6541 msgid "Resizable"
6542 msgstr "可調整大小的"
6544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6545 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6546 msgstr "如果設定,此工具欄項目被引入面板時可被調整大小"
6548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6549 msgid "Item behavior"
6550 msgstr "項目行為"
6552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6553 msgid ""
6554 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6555 "locked, etc.)"
6556 msgstr "工具欄項目的一般行為 (即它是否可以浮動、被鎖定等等)"
6558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6559 msgid "Locked"
6560 msgstr "已鎖定"
6562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6563 msgid ""
6564 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6565 msgstr "如果設定,無法在工具欄項目的周圍拖曳時不顯示掣點"
6567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6568 msgid "Preferred width"
6569 msgstr "偏好寬度"
6571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6572 msgid "Preferred width for the dock item"
6573 msgstr "工具欄項目的偏好寬度"
6575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6576 msgid "Preferred height"
6577 msgstr "偏好高度"
6579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6580 msgid "Preferred height for the dock item"
6581 msgstr "工具欄項目的偏好高度"
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6584 #, c-format
6585 msgid ""
6586 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6587 "some other compound dock object."
6588 msgstr ""
6589 "你不能加入一個工具欄物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡面。 請使用圖形設備介面工"
6590 "具欄或某些混合的工具欄物件。"
6592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6593 #, c-format
6594 msgid ""
6595 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6596 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6597 msgstr ""
6598 "嘗試加入一個類型為 %s 的裝飾物到一個 %s ,但是它一次只能包含一個裝飾物;它已"
6599 "經包含一個類型為 %s 的裝飾物"
6601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6602 #, c-format
6603 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6604 msgstr "不支援的引入對策 %s 在類型為 %s 的工具欄物件中"
6606 #. UnLock menuitem
6607 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6608 msgid "UnLock"
6609 msgstr "解除鎖定"
6611 #. Hide menuitem.
6612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6613 msgid "Hide"
6614 msgstr "隱藏"
6616 #. Lock menuitem
6617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6618 msgid "Lock"
6619 msgstr "鎖定"
6621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6622 #, c-format
6623 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6624 msgstr "嘗試綁定一個無約束的項目 %p"
6626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6627 msgid "Iconify"
6628 msgstr "縮成圖示"
6630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6631 msgid "Iconify this dock"
6632 msgstr "將這個工具欄縮成圖示"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6635 msgid "Close"
6636 msgstr "關閉"
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6639 msgid "Close this dock"
6640 msgstr "關閉此工具欄"
6642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6644 msgid "Controlling dock item"
6645 msgstr "控制工具欄項目"
6647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6648 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6649 msgstr "工具欄項目「擁有」這個掣點"
6651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6652 msgid "Default title for newly created floating docks"
6653 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6656 msgid ""
6657 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6658 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6659 msgstr ""
6660 "如果設定為 1,全部受管理程式約束的工具欄物件會被鎖定;如果為 0,全部被解除鎖"
6661 "定;-1 顯示在項目間不一致"
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6664 msgid "Switcher Style"
6665 msgstr "切換樣式"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6668 msgid "Switcher buttons style"
6669 msgstr "切換按鈕樣式"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6672 msgid "Expand direction"
6673 msgstr "展開方向"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6676 msgid ""
6677 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6678 "given direction"
6679 msgstr "允許此管理程式的工具欄項目在給定的方向中擴展它們容器工具欄物件"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6682 #, c-format
6683 msgid ""
6684 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6685 "item with that name (%p)."
6686 msgstr ""
6687 "管理程式 %p:無法加入物件 %p[%s] 到此信息。已有一個同名稱 (%p) 的項目。"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6690 #, c-format
6691 msgid ""
6692 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6693 "named controller."
6694 msgstr "此新工具欄控制器 %p 是自動的。只有手動工具欄物件應當被指定控制器。"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6699 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6700 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6701 msgid "Page"
6702 msgstr "頁面"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6705 msgid "The index of the current page"
6706 msgstr "目前頁面的索引"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6709 msgid "Name"
6710 msgstr "名稱"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6713 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6714 msgstr "使用唯一名稱來辨別工具欄物件"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6717 msgid "Long name"
6718 msgstr "長名稱"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6721 msgid "Human readable name for the dock object"
6722 msgstr "工具欄物件的人類可讀之名稱"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6725 msgid "Stock Icon"
6726 msgstr "Stock 圖示"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6729 msgid "Stock icon for the dock object"
6730 msgstr "工具欄物件使用 Stock 圖示"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6733 msgid "Pixbuf Icon"
6734 msgstr "Pixbuf 圖示"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6737 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6738 msgstr "工具欄物件使用 Pixbuf 圖示"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6741 msgid "Dock master"
6742 msgstr "工具欄管理程式"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6745 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6746 msgstr "這個工具欄物件受工具欄管理程式所約束"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6749 #, c-format
6750 msgid ""
6751 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6752 "hasn't implemented this method"
6753 msgstr ""
6754 "在一個工具欄物件 %p (物件類型為 %s) 呼叫 圖形設備介面_工具欄_物件_工具欄 尚未"
6755 "應用到這個方法"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6758 #, c-format
6759 msgid ""
6760 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6761 "crash"
6762 msgstr "一個非約束物件 %p 請求工具欄運算。此應用程式可能會不正常關閉"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6765 #, c-format
6766 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6767 msgstr "無法將工具欄由 %p 到 %p ,因為它們屬於不同的管理程式"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6770 #, c-format
6771 msgid ""
6772 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6773 msgstr "嘗試綁定 %p 一個已受約束的工具欄物件 %p (目前管理程式:%p)"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6776 msgid "Position"
6777 msgstr "位置"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6780 msgid "Position of the divider in pixels"
6781 msgstr "在像素中除法器的位置"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6784 msgid "Sticky"
6785 msgstr "有黏性的"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6788 msgid ""
6789 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6790 "the host is redocked"
6791 msgstr "當主機被重新引入時,是否佔位符號將附著於它的主機或提高階級"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6794 msgid "Host"
6795 msgstr "主機"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6798 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6799 msgstr "此工具欄物件 (這個佔位符號) 被放到"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6802 msgid "Next placement"
6803 msgstr "下一個放置"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6806 msgid ""
6807 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6808 "to us"
6809 msgstr "如果一個請求恰好引入給我們,一個項目的位置將被引入到我們的主機"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6812 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6813 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的寬度"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6816 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6817 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的高度"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6820 msgid "Floating Toplevel"
6821 msgstr "浮動最上層"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6824 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6825 msgstr "是否佔位符號替換一個浮動的頂層工具欄"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6828 msgid "X-Coordinate"
6829 msgstr "X-坐標"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6832 msgid "X coordinate for dock when floating"
6833 msgstr "浮動時工具欄的 X 坐標"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6836 msgid "Y-Coordinate"
6837 msgstr "Y-坐標"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6840 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6841 msgstr "浮動時工具欄的 Y 坐標"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6844 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6845 msgstr "嘗試引入工具欄物件到一個無約束的佔位符號"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6848 #, c-format
6849 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6850 msgstr "從一個物件 (%p) (它不是我們的主機 %p ) 取得一個分離信號"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6853 #, c-format
6854 msgid ""
6855 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6856 "parent %p"
6857 msgstr "當正從母 %p 取得 %p 子放置時發生某些異常"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6860 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6861 msgstr "工具欄項目「擁有」這個分頁標籤"
6863 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
6864 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6865 msgstr "忽略會造成 Pango 不正常關閉的沒有字族之字型"
6867 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6868 msgid "doEffect stack test"
6869 msgstr "doEffect 堆疊測試"
6871 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6872 msgid "Angle bisector"
6873 msgstr "角平分線"
6875 #. TRANSLATORS: boolean operations
6876 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6877 msgid "Boolops"
6878 msgstr "布林運算"
6880 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6881 msgid "Circle (by center and radius)"
6882 msgstr "圓形 (根據圓心與半徑)"
6884 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6885 msgid "Circle by 3 points"
6886 msgstr "三點畫圓"
6888 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6889 msgid "Dynamic stroke"
6890 msgstr "動態邊框"
6892 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6893 msgid "Lattice Deformation"
6894 msgstr "晶格變形"
6896 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6897 msgid "Line Segment"
6898 msgstr "直線線段"
6900 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6901 msgid "Mirror symmetry"
6902 msgstr "鏡像對稱"
6904 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6905 msgid "Parallel"
6906 msgstr "平行"
6908 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6909 msgid "Path length"
6910 msgstr "路徑長度"
6912 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6913 msgid "Perpendicular bisector"
6914 msgstr "垂直平分線"
6916 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6917 msgid "Perspective path"
6918 msgstr "透視的路徑"
6920 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6921 msgid "Rotate copies"
6922 msgstr "旋轉複本"
6924 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6925 msgid "Recursive skeleton"
6926 msgstr "遞迴的骨幹"
6928 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6929 msgid "Tangent to curve"
6930 msgstr "正切曲線"
6932 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6933 msgid "Text label"
6934 msgstr "文字標籤"
6936 #. 0.46
6937 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6938 msgid "Bend"
6939 msgstr "彎曲"
6941 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6942 msgid "Gears"
6943 msgstr "齒輪"
6945 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6946 msgid "Pattern Along Path"
6947 msgstr "圖樣沿置路徑"
6949 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6950 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6951 msgid "Stitch Sub-Paths"
6952 msgstr "縫合子路徑"
6954 #. 0.47
6955 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6956 msgid "VonKoch"
6957 msgstr "科赫雪花"
6959 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6960 msgid "Knot"
6961 msgstr "環結"
6963 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6964 msgid "Construct grid"
6965 msgstr "結構格線"
6967 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6968 msgid "Spiro spline"
6969 msgstr "螺旋雲形線"
6971 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6972 msgid "Envelope Deformation"
6973 msgstr "封套變形"
6975 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6976 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6977 msgstr "插入子路徑"
6979 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6980 msgid "Hatches (rough)"
6981 msgstr "手繪影線 (粗糙)"
6983 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6984 msgid "Sketch"
6985 msgstr "草圖"
6987 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6988 msgid "Ruler"
6989 msgstr "尺標"
6991 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6992 msgid "Is visible?"
6993 msgstr "是否可見?"
6995 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6996 msgid ""
6997 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6998 "disabled on canvas"
6999 msgstr "如果取消勾選,此特效仍套用到物件但在畫布上暫時停用"
7001 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7002 msgid "No effect"
7003 msgstr "無特效"
7005 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7006 #, c-format
7007 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7008 msgstr "請指定此即時路徑特效「%s」的參數路徑 (利用  %d 滑鼠點擊)"
7010 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7011 #, c-format
7012 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7013 msgstr "正在編輯參數 <b>%s</b>."
7015 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7016 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7017 msgstr "沒有已套用路徑特效的參數可在畫布上編輯。"
7019 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7020 msgid "Bend path"
7021 msgstr "彎曲路徑"
7023 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7024 msgid "Path along which to bend the original path"
7025 msgstr "路徑沿著原始路徑來彎曲"
7027 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7028 msgid "Width of the path"
7029 msgstr "路徑的寬度"
7031 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7032 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7033 msgid "Width in units of length"
7034 msgstr "以長度為單位"
7036 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7037 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7038 msgstr "以路徑的長度為單位來縮放寬度"
7040 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7041 msgid "Original path is vertical"
7042 msgstr "原路徑為垂直"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7045 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7046 msgstr "在沿著彎曲路徑彎曲之前,旋轉原來的 90 度"
7048 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7049 msgid "Size X"
7050 msgstr "大小 X"
7052 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7053 msgid "The size of the grid in X direction."
7054 msgstr "X 方向格線的數量。"
7056 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7057 msgid "Size Y"
7058 msgstr "大小 Y"
7060 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7061 msgid "The size of the grid in Y direction."
7062 msgstr "Y 方向格線的數量。"
7064 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7065 msgid "Stitch path"
7066 msgstr "縫合路徑"
7068 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7069 msgid "The path that will be used as stitch."
7070 msgstr "此路徑被設為縫合"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7073 msgid "Number of paths"
7074 msgstr "路徑數目"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7077 msgid "The number of paths that will be generated."
7078 msgstr "將被生成的路徑數目。"
7080 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7081 msgid "Start edge variance"
7082 msgstr "起始邊緣變化量"
7084 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7085 msgid ""
7086 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7087 "& outside the guide path"
7088 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合起點隨機抖動的程度"
7090 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7091 msgid "Start spacing variance"
7092 msgstr "起始間隔變化量"
7094 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7095 msgid ""
7096 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7097 "& forth along the guide path"
7098 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合起點隨機移動的量"
7100 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7101 msgid "End edge variance"
7102 msgstr "結束邊緣變化量"
7104 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7105 msgid ""
7106 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7107 "outside the guide path"
7108 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合終點隨機性抖動的程度"
7110 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7111 msgid "End spacing variance"
7112 msgstr "結束間隔變化量"
7114 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7115 msgid ""
7116 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7117 "forth along the guide path"
7118 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合終點隨機移動的量"
7120 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7121 msgid "Scale width"
7122 msgstr "縮放寬度"
7124 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7125 msgid "Scale the width of the stitch path"
7126 msgstr "縮放縫合路徑的寬度"
7128 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7129 msgid "Scale width relative to length"
7130 msgstr "相對長度縮放寬度"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7133 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7134 msgstr "相對於縫合路徑的長度來縮放寬度"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7137 msgid "Top bend path"
7138 msgstr "頂部彎曲路徑"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7141 msgid "Top path along which to bend the original path"
7142 msgstr "頂部路徑沿著原始路徑來彎曲"
7144 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7145 msgid "Right bend path"
7146 msgstr "右側彎曲路徑"
7148 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7149 msgid "Right path along which to bend the original path"
7150 msgstr "右側路徑沿著原始路徑來彎曲"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7153 msgid "Bottom bend path"
7154 msgstr "底部彎曲路徑"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7157 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7158 msgstr "底部路徑沿著原始路徑來彎曲"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7161 msgid "Left bend path"
7162 msgstr "左側彎曲路徑"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7165 msgid "Left path along which to bend the original path"
7166 msgstr "左側路徑沿著原始路徑來彎曲"
7168 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7169 msgid "Enable left & right paths"
7170 msgstr "啟用左側和右側路徑"
7172 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7173 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7174 msgstr "啟用左側和右側變形路徑"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7177 msgid "Enable top & bottom paths"
7178 msgstr "啟用頂部 & 底部路徑"
7180 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7181 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7182 msgstr "啟用頂部和底部變形路徑"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7185 msgid "Teeth"
7186 msgstr "齒"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7189 msgid "The number of teeth"
7190 msgstr "齒數"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7193 msgid "Phi"
7194 msgstr "Φ"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7197 msgid ""
7198 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7199 "contact."
7200 msgstr "輪齒壓力角 (典型為 20-25 度)。輪齒比率非在連接處。"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7203 msgid "Trajectory"
7204 msgstr "軌道"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7207 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7208 msgstr "沿著中間步驟建立路徑。"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7212 msgid "Steps"
7213 msgstr "階層數"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7216 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7217 msgstr "決定從開始到結束路徑的階層數"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7220 msgid "Equidistant spacing"
7221 msgstr "等距間隔"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7224 msgid ""
7225 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7226 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7227 "trajectory path."
7228 msgstr ""
7229 "如果是,沿著此路徑的長度中途之間的間隔為固定值。如果否,間隔隨此軌道路徑的節"
7230 "點位置而定。"
7232 #. initialise your parameters here:
7233 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7234 msgid "Fixed width"
7235 msgstr "固定寬度"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7238 msgid "Size of hidden region of lower string"
7239 msgstr "較低字串的隱藏區域大小"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7242 msgid "In units of stroke width"
7243 msgstr "邊框寬度的單位"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7246 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7247 msgstr "把「中斷寬度」視為邊框寬度的比例。"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7250 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7251 msgid "Stroke width"
7252 msgstr "邊框寬度"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7255 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7256 msgstr "將此邊框寬度加入到中斷大小。"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7259 msgid "Crossing path stroke width"
7260 msgstr "交叉路徑的邊框寬度"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7263 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7264 msgstr "將交叉的邊框寬度加入到中斷大小。"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7267 msgid "Switcher size"
7268 msgstr "開關尺寸"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7271 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7272 msgstr "指標/開關尺寸的方向"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7275 msgid "Crossing Signs"
7276 msgstr "交叉點符號"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7279 msgid "Crossings signs"
7280 msgstr "交叉點符號"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7283 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7284 msgstr "拖曳以選擇一個交叉點,點擊來翻轉它"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7287 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7288 msgid "Single"
7289 msgstr "單一"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7292 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7293 msgid "Single, stretched"
7294 msgstr "單一,伸展的"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7297 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7298 msgid "Repeated"
7299 msgstr "重複"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7302 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7303 msgid "Repeated, stretched"
7304 msgstr "重複,伸展的"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7307 msgid "Pattern source"
7308 msgstr "圖樣來源"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7311 msgid "Path to put along the skeleton path"
7312 msgstr "路徑沿著骨架路徑放置"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7315 msgid "Pattern copies"
7316 msgstr "圖樣複本"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7319 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7320 msgstr "多少圖樣複本沿著骨幹路徑來放置"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7323 msgid "Width of the pattern"
7324 msgstr "圖樣寬度"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7327 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7328 msgstr "以圖樣的長度為單位來縮放寬度"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7331 msgid "Spacing"
7332 msgstr "間隔"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7335 #, no-c-format
7336 msgid ""
7337 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7338 "limited to -90% of pattern width."
7339 msgstr "圖樣複本之間的間距。允許負值,但僅限於圖樣寬度的 -90 %。"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7342 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7343 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7344 msgid "Normal offset"
7345 msgstr "一般偏移"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7348 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7349 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7350 msgid "Tangential offset"
7351 msgstr "正切偏移"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7354 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7355 msgstr "以圖樣大小為偏移的單位"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7358 msgid ""
7359 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7360 "height"
7361 msgstr "間隔、正切偏移和一般偏移被表示成一個寬/高的比值"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7364 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7365 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7366 msgid "Pattern is vertical"
7367 msgstr "圖樣為垂直"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7370 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7371 msgstr "套用前將圖樣旋轉 90 度"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7374 msgid "Fuse nearby ends"
7375 msgstr "融化終點附近"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7378 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7379 msgstr "融化終點更近於這個數。0 表示不融化。"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7382 msgid "Frequency randomness"
7383 msgstr "隨機性頻率"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7386 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7387 msgstr "手繪影線之間的距離變化量,單位 %。"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7390 msgid "Growth"
7391 msgstr "擴張"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7394 msgid "Growth of distance between hatches."
7395 msgstr "手繪影線之間的擴張距離"
7397 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7398 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7399 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7400 msgstr "半轉平滑:第一個邊,內"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7403 msgid ""
7404 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7405 "0=sharp, 1=default"
7406 msgstr "設定到達「底端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7409 msgid "1st side, out"
7410 msgstr "第一側邊,外"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7413 msgid ""
7414 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7415 "1=default"
7416 msgstr "設定離開「底端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7419 msgid "2nd side, in"
7420 msgstr "第二側邊,內"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7423 msgid ""
7424 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7425 "1=default"
7426 msgstr "設定到達「頂端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7429 msgid "2nd side, out"
7430 msgstr "第二側邊,外"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7433 msgid ""
7434 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7435 "1=default"
7436 msgstr "設定離開「頂端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7439 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7440 msgstr "巨大抖動:第一側邊"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7443 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7444 msgstr "隨機移動「底端」半轉來產生巨大變動。"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7447 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7448 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7449 msgid "2nd side"
7450 msgstr "第二個邊"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7453 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7454 msgstr "隨機移動「頂端」半轉來產生巨大變動。"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7457 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7458 msgstr "平形抖動:第一側邊"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7461 msgid ""
7462 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7463 "boundary."
7464 msgstr "用「底端」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7467 msgid ""
7468 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7469 "the boundary."
7470 msgstr "用「頂端」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7473 msgid "Variance: 1st side"
7474 msgstr "變化量:第一側邊"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7477 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7478 msgstr "「底端」半轉平滑的隨機性"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7481 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7482 msgstr "「頂端」半轉平滑的隨機性"
7484 #.
7485 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7486 msgid "Generate thick/thin path"
7487 msgstr "生成 粗/細 路徑"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7490 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7491 msgstr "模擬寬度變化的外框"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7494 msgid "Bend hatches"
7495 msgstr "彎曲手繪影線"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7498 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7499 msgstr "加入一個整體彎曲到手繪影線 (較慢)"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7502 msgid "Thickness: at 1st side"
7503 msgstr "粗細:於第一側邊上"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7506 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7507 msgstr "於「底端」半轉的寬度"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7510 msgid "at 2nd side"
7511 msgstr "於第二側邊上"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7514 msgid "Width at 'top' half-turns"
7515 msgstr "於「頂端」半轉的寬度"
7517 #.
7518 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7519 msgid "from 2nd to 1st side"
7520 msgstr "從第二個邊到第一個邊"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7523 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7524 msgstr "路徑從「頂端」到「底端」的寬度"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7527 msgid "from 1st to 2nd side"
7528 msgstr "從第一個邊到第二個邊"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7531 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7532 msgstr "從「底端」到「頂端」的寬度"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7535 msgid "Hatches width and dir"
7536 msgstr "手繪影線的寬度與方向"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7539 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7540 msgstr "定義手繪影線頻率和方向"
7542 #.
7543 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7544 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7545 msgid "Global bending"
7546 msgstr "整體彎曲"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7549 msgid ""
7550 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7551 "amount"
7552 msgstr "以一個參考點定義整體彎曲量和方向的相對位置"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7555 msgid "Left"
7556 msgstr "左"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7559 msgid "Right"
7560 msgstr "右"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7563 msgid "Both"
7564 msgstr "左右兩邊"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7567 msgid "Start"
7568 msgstr "開始"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7571 msgid "End"
7572 msgstr "結束"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7575 msgid "Mark distance"
7576 msgstr "刻度間距"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7579 msgid "Distance between successive ruler marks"
7580 msgstr "尺標連續刻度間的距離"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7583 msgid "Major length"
7584 msgstr "主要長度"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7587 msgid "Length of major ruler marks"
7588 msgstr "尺標主要刻度的長度"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7591 msgid "Minor length"
7592 msgstr "次要長度"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7595 msgid "Length of minor ruler marks"
7596 msgstr "尺標次要刻度的長度"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7599 msgid "Major steps"
7600 msgstr "主要階層數"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7603 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7604 msgstr "每多少階層繪製一個主要刻度"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7607 msgid "Shift marks by"
7608 msgstr "刻度位移"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7611 msgid "Shift marks by this many steps"
7612 msgstr "以多少階層位移刻度"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7615 msgid "Mark direction"
7616 msgstr "刻度方向"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7619 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7620 msgstr "刻度方向 (沿著路徑檢視起點到終點時)"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7623 msgid "Offset of first mark"
7624 msgstr "第一個刻度的偏移量"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7627 msgid "Border marks"
7628 msgstr "邊框刻度"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7631 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7632 msgstr "選擇是否在路徑的起點和終點上繪製刻度"
7634 #. initialise your parameters here:
7635 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7636 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7637 msgid "Strokes"
7638 msgstr "邊框"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7641 msgid "Draw that many approximating strokes"
7642 msgstr "繪製極為鄰近的邊框"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7645 msgid "Max stroke length"
7646 msgstr "邊框最大長度"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7649 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7650 msgstr "鄰近邊框的最大長度"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7653 msgid "Stroke length variation"
7654 msgstr "邊框長度變化量"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7657 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7658 msgstr "邊框長度的隨機變化量 (相對於最大長度)"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7661 msgid "Max. overlap"
7662 msgstr "重疊最大值"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7665 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7666 msgstr "多少連續的邊框應該重疊 (相對於長度最大值)"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7669 msgid "Overlap variation"
7670 msgstr "重疊變化量"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7673 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7674 msgstr "重疊的隨機變化量 (相對於重疊最大值)"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7677 msgid "Max. end tolerance"
7678 msgstr "最大末端容許值"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7681 msgid ""
7682 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7683 "to maximum length)"
7684 msgstr "原路徑末端和鄰近路徑末端之間的最大距離 (相對於最大長度)"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7687 msgid "Average offset"
7688 msgstr "平均偏移"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7691 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7692 msgstr "每個邊框遠離原本路徑的平均距離"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7695 msgid "Max. tremble"
7696 msgstr "顫抖最大值"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7699 msgid "Maximum tremble magnitude"
7700 msgstr "最大顫抖數量"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7703 msgid "Tremble frequency"
7704 msgstr "顫抖頻率"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7707 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7708 msgstr "於邊框中顫抖週期的平均數"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7711 msgid "Construction lines"
7712 msgstr "結構線"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7715 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7716 msgstr "繪製多少條結構線 (切線)"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7719 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7720 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7721 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7722 msgid "Scale"
7723 msgstr "比例"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7726 msgid ""
7727 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7728 "5*offset)"
7729 msgstr "比例係數關係到曲率和結構線長度 (嘗試 5*偏移量)"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7732 msgid "Max. length"
7733 msgstr "最大長度"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7736 msgid "Maximum length of construction lines"
7737 msgstr "結構線的最大長度"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7740 msgid "Length variation"
7741 msgstr "長度變化量"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7744 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7745 msgstr "結構線長度的隨機變化量"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7748 msgid "Placement randomness"
7749 msgstr "配置隨機性"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7752 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7753 msgstr "0: 均勻分佈的結構線,1: 完全隨機放置"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7756 msgid "k_min"
7757 msgstr "k 最小 (_M)"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7760 msgid "min curvature"
7761 msgstr "最小曲率"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7764 msgid "k_max"
7765 msgstr "k 最大 (_M)"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7768 msgid "max curvature"
7769 msgstr "最大曲率"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7772 msgid "Nb of generations"
7773 msgstr "世代數"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7776 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7777 msgstr "遞迴深度 --- 維持低數值 !!"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7780 msgid "Generating path"
7781 msgstr "正在生成路徑"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7784 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7785 msgstr "路徑哪些線段定義迭代式改變"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7788 msgid "Use uniform transforms only"
7789 msgstr "只使用一致改變"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7792 msgid ""
7793 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7794 "(otherwise, they define a general transform)."
7795 msgstr "2 連續線段只被用於相反/維持方向 (否則,它們定義為一般改變)。"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7798 msgid "Draw all generations"
7799 msgstr "繪製所有世代"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7802 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7803 msgstr "如果取消勾選,只繪製最後一代"
7805 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7806 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7807 msgid "Reference segment"
7808 msgstr "參考線段"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7811 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7812 msgstr "參考線段。預設為邊界框的水平中線。"
7814 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7815 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7816 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7817 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7818 msgid "Max complexity"
7819 msgstr "複雜性最大值"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7822 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7823 msgstr "如果輸出太複雜則停用特效"
7825 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7826 msgid "Change bool parameter"
7827 msgstr "變更邏輯參數"
7829 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7830 msgid "Change enumeration parameter"
7831 msgstr "改變計算參數"
7833 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7834 msgid "Change scalar parameter"
7835 msgstr "變更參數純量"
7837 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7838 msgid "Edit on-canvas"
7839 msgstr "在畫布上編輯"
7841 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7842 msgid "Copy path"
7843 msgstr "複製路徑"
7845 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7846 msgid "Paste path"
7847 msgstr "貼上路徑"
7849 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7850 msgid "Link to path"
7851 msgstr "連結到路徑"
7853 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7854 msgid "Paste path parameter"
7855 msgstr "貼上路徑參數"
7857 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7858 msgid "Link path parameter to path"
7859 msgstr "連結路徑參數到路徑"
7861 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7862 msgid "Change point parameter"
7863 msgstr "變更點的參數"
7865 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7866 msgid "Change random parameter"
7867 msgstr "變更隨機參數"
7869 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7870 msgid "Change text parameter"
7871 msgstr "變更文字參數"
7873 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7874 msgid "Change unit parameter"
7875 msgstr "變更單位參數"
7877 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7878 #, c-format
7879 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7880 msgstr "無法在命令列來尋找指定的動詞 ID「%s」。\n"
7882 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7883 #, c-format
7884 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7885 msgstr "無法找到節點 ID:「%s」\n"
7887 #: ../src/main.cpp:265
7888 msgid "Print the Inkscape version number"
7889 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
7891 #: ../src/main.cpp:270
7892 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7893 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
7895 #: ../src/main.cpp:275
7896 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7897 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
7899 #: ../src/main.cpp:280
7900 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7901 msgstr "開啟指定文件 (可能不包含選項字串)"
7903 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
7904 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
7905 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
7906 msgid "FILENAME"
7907 msgstr "檔名"
7909 #: ../src/main.cpp:285
7910 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7911 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
7913 #: ../src/main.cpp:290
7914 msgid "Export document to a PNG file"
7915 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
7917 #: ../src/main.cpp:295
7918 msgid ""
7919 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
7920 "EPS/PDF (default 90)"
7921 msgstr "PS/EPS/PDF 格式中匯出點陣圖和濾鏡點陣化的解析度 (預設 90)"
7923 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7924 msgid "DPI"
7925 msgstr "DPI"
7927 #: ../src/main.cpp:300
7928 msgid ""
7929 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
7930 "corner)"
7931 msgstr "用 SVG 使用者單元為匯出範圍 (預設是頁面;0,0 為左下角)"
7933 #: ../src/main.cpp:301
7934 msgid "x0:y0:x1:y1"
7935 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7937 #: ../src/main.cpp:305
7938 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
7939 msgstr "匯出範圍為整個繪圖部份 (不是頁面)"
7941 #: ../src/main.cpp:310
7942 msgid "Exported area is the entire page"
7943 msgstr "匯出範圍為整個頁面"
7945 #: ../src/main.cpp:315
7946 msgid ""
7947 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7948 "user units)"
7949 msgstr "捉取點陣圖匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
7951 #: ../src/main.cpp:320
7952 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7953 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7955 #: ../src/main.cpp:321
7956 msgid "WIDTH"
7957 msgstr "寬度"
7959 #: ../src/main.cpp:325
7960 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7961 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7963 #: ../src/main.cpp:326
7964 msgid "HEIGHT"
7965 msgstr "高度"
7967 #: ../src/main.cpp:330
7968 msgid "The ID of the object to export"
7969 msgstr "要匯出的物件的 ID"
7971 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
7972 msgid "ID"
7973 msgstr "ID"
7975 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7976 #. See "man inkscape" for details.
7977 #: ../src/main.cpp:337
7978 msgid ""
7979 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7980 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
7982 #: ../src/main.cpp:342
7983 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7984 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
7986 #: ../src/main.cpp:347
7987 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7988 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
7990 #: ../src/main.cpp:348
7991 msgid "COLOR"
7992 msgstr "顏色"
7994 #: ../src/main.cpp:352
7995 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7996 msgstr "匯出點陣圖的背景不透明度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
7998 #: ../src/main.cpp:353
7999 msgid "VALUE"
8000 msgstr "數值"
8002 #: ../src/main.cpp:357
8003 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8004 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
8006 #: ../src/main.cpp:362
8007 msgid "Export document to a PS file"
8008 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
8010 #: ../src/main.cpp:367
8011 msgid "Export document to an EPS file"
8012 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
8014 #: ../src/main.cpp:372
8015 msgid "Export document to a PDF file"
8016 msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
8018 #: ../src/main.cpp:378
8019 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8020 msgstr "匯出文件為 Enhanced Metafile (EMF) 檔案"
8022 #: ../src/main.cpp:384
8023 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8024 msgstr "匯出時轉換文字物件為路徑 (PS, EPS, PDF)"
8026 #: ../src/main.cpp:389
8027 msgid ""
8028 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8029 "PDF)"
8030 msgstr "不用濾鏡演算套用濾鏡的物件,而非點陣 (PS, EPS, PDF)"
8032 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8033 #: ../src/main.cpp:395
8034 msgid ""
8035 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8036 "query-id"
8037 msgstr "查詢繪圖的 X 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 坐標"
8039 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8040 #: ../src/main.cpp:401
8041 msgid ""
8042 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8043 "query-id"
8044 msgstr "查詢繪圖的 Y 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 坐標"
8046 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8047 #: ../src/main.cpp:407
8048 msgid ""
8049 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8050 "id"
8051 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
8053 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8054 #: ../src/main.cpp:413
8055 msgid ""
8056 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8057 "id"
8058 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
8060 #: ../src/main.cpp:418
8061 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8062 msgstr "列出所有物件的 id,x,y,w,h"
8064 #: ../src/main.cpp:423
8065 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8066 msgstr "查詢維度的物件 ID"
8068 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8069 #: ../src/main.cpp:429
8070 msgid "Print out the extension directory and exit"
8071 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
8073 #: ../src/main.cpp:434
8074 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8075 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
8077 #: ../src/main.cpp:439
8078 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8079 msgstr "列出在 Inkscape 中所有動詞的 ID"
8081 #: ../src/main.cpp:444
8082 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8083 msgstr "Inkscape 開啟時動詞去呼叫。"
8085 #: ../src/main.cpp:445
8086 msgid "VERB-ID"
8087 msgstr "VERB-ID"
8089 #: ../src/main.cpp:449
8090 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8091 msgstr "Inkscape 開啟時物件 ID 去選擇。"
8093 #: ../src/main.cpp:450
8094 msgid "OBJECT-ID"
8095 msgstr "OBJECT-ID"
8097 #: ../src/main.cpp:454
8098 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8099 msgstr "用互動介面模式啟動 Inkscape。"
8101 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8102 msgid ""
8103 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8104 "\n"
8105 "Available options:"
8106 msgstr ""
8107 "[選項...] [檔案...]\n"
8108 "\n"
8109 "可用的選項:"
8111 #. ## Add a menu for clear()
8112 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8113 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8114 msgid "_File"
8115 msgstr "檔案 (_F)"
8117 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8118 msgid "_New"
8119 msgstr "新增 (_N)"
8121 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8122 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8123 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8124 msgid "_Edit"
8125 msgstr "編輯 (_E)"
8127 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8128 msgid "Paste Si_ze"
8129 msgstr "貼上尺寸 (_Z)"
8131 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8132 msgid "Clo_ne"
8133 msgstr "仿製 (_N)"
8135 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8136 msgid "_View"
8137 msgstr "檢視 (_V)"
8139 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8140 msgid "_Zoom"
8141 msgstr "畫面縮放 (_Z)"
8143 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8144 msgid "_Display mode"
8145 msgstr "顯示模式 (_D)"
8147 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8148 msgid "Show/Hide"
8149 msgstr "顯示/隱藏"
8151 #. Not quite ready to be in the menus.
8152 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8153 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8154 msgid "_Layer"
8155 msgstr "圖層 (_L)"
8157 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8158 msgid "_Object"
8159 msgstr "物件 (_O)"
8161 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8162 msgid "Cli_p"
8163 msgstr "剪裁 (_P)"
8165 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8166 msgid "Mas_k"
8167 msgstr "遮罩 (_K)"
8169 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8170 msgid "Patter_n"
8171 msgstr "圖樣 (_N)"
8173 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8174 msgid "_Path"
8175 msgstr "路徑 (_P)"
8177 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8178 msgid "_Text"
8179 msgstr "文字 (_T)"
8181 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8182 msgid "Filter_s"
8183 msgstr "濾鏡 (_S)"
8185 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8186 msgid "Exte_nsions"
8187 msgstr "擴充功能 (_N)"
8189 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8190 msgid "Whiteboa_rd"
8191 msgstr "白板 (_R)"
8193 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8194 msgid "_Help"
8195 msgstr "說明 (_H)"
8197 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8198 msgid "Tutorials"
8199 msgstr "指導手冊"
8201 #: ../src/node-context.cpp:228
8202 msgid ""
8203 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8204 "+Alt</b>: move along handles"
8205 msgstr ""
8206 "<b>Ctrl</b>:切換節點類型﹑捉取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著"
8207 "控柄移動"
8209 #: ../src/node-context.cpp:229
8210 msgid ""
8211 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8212 msgstr "<b>Shift</b>:切換節點選擇﹑停用捉取﹑旋轉兩個控柄"
8214 #: ../src/node-context.cpp:230
8215 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8216 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
8218 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8219 msgid "Stamp"
8220 msgstr "圖章"
8222 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8223 msgid "Move nodes vertically"
8224 msgstr "垂直地移動節點"
8226 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8227 msgid "Move nodes horizontally"
8228 msgstr "水平地移動節點"
8230 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8231 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8232 msgid "Move nodes"
8233 msgstr "移動節點"
8235 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8236 msgid ""
8237 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8238 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8239 msgstr ""
8240 "<b>節點控柄</b>:拖曳來形成曲線;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Alt</"
8241 "b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8243 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8244 msgid "Align nodes"
8245 msgstr "對齊節點"
8247 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8248 msgid "Distribute nodes"
8249 msgstr "分佈節點"
8251 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8252 msgid "Add nodes"
8253 msgstr "加入節點"
8255 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8256 msgid "Add node"
8257 msgstr "加入節點"
8259 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8260 msgid "Break path"
8261 msgstr "中斷路徑"
8263 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8264 msgid "Close subpath"
8265 msgstr "關閉子路徑"
8267 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8268 msgid "Join nodes"
8269 msgstr "合併節點"
8271 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8272 msgid "Close subpath by segment"
8273 msgstr "依線段關閉子路徑"
8275 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8276 msgid "Join nodes by segment"
8277 msgstr "依線段合併節點"
8279 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8280 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8281 msgstr "為了合併,必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
8283 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8284 msgid "Delete nodes"
8285 msgstr "刪除節點"
8287 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8288 msgid "Delete nodes preserving shape"
8289 msgstr "刪除節點時保留形狀"
8291 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8292 msgid ""
8293 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8294 "segments."
8295 msgstr "在將要刪除的線段之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
8297 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8298 msgid "Cannot find path between nodes."
8299 msgstr "找不到節點間的路徑"
8301 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8302 msgid "Delete segment"
8303 msgstr "刪除線段"
8305 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8306 msgid "Change segment type"
8307 msgstr "變更線段類型"
8309 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8310 msgid "Change node type"
8311 msgstr "變更節點型態"
8313 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8314 msgid "Delete node"
8315 msgstr "刪除節點"
8317 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8318 msgid "Retract handle"
8319 msgstr "取消控柄"
8321 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8322 msgid "Move node handle"
8323 msgstr "移動節點控柄"
8325 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8326 #, c-format
8327 msgid ""
8328 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8329 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8330 "handles"
8331 msgstr ""
8332 "<b>節點控柄</b>:角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按"
8333 "著 <b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8335 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8336 msgid "Rotate nodes"
8337 msgstr "旋轉節點"
8339 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8340 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8341 msgstr "所有節點在同一個位置時無法縮放節點。"
8343 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8344 msgid "Scale nodes"
8345 msgstr "縮放節點"
8347 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8348 msgid "Flip nodes"
8349 msgstr "翻轉節點"
8351 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8352 msgid ""
8353 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8354 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8355 msgstr ""
8356 "<b>節點</b>:拖曳以編輯路徑;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取水平/垂直;按著 <b>Ctrl"
8357 "+Alt</b> 來捉取控柄的方向"
8359 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8360 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8361 msgid "end node"
8362 msgstr "末端節點"
8364 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8365 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8366 msgid "cusp"
8367 msgstr "尖銳"
8369 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8370 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8371 msgid "smooth"
8372 msgstr "平滑"
8374 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8375 msgid "auto"
8376 msgstr "自動"
8378 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8379 msgid "symmetric"
8380 msgstr "對稱"
8382 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8383 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8384 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8385 msgstr "終端節點,控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8387 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8388 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8389 msgstr "一個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8391 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8392 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8393 msgstr "兩個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8395 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8396 msgid ""
8397 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8398 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8399 "rotate"
8400 msgstr ""
8401 "<b>拖曳</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖曳</b>節點以造型; <b>方向</b>鍵移動節"
8402 "點;<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
8404 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8405 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8406 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;用<b>方向鍵</b>移動節點"
8408 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8409 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8410 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控制點。"
8412 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8413 #, c-format
8414 msgid ""
8415 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8416 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8417 msgid_plural ""
8418 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8419 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8420 msgstr[0] ""
8421 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
8422 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8423 msgstr[1] ""
8424 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
8425 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8427 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8428 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8429 msgstr "拖曳物件的控制點來變更它。"
8431 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8432 #, c-format
8433 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8434 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8435 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8436 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8438 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8439 #, c-format
8440 msgid ""
8441 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8442 msgid_plural ""
8443 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8444 msgstr[0] ""
8445 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8446 msgstr[1] ""
8447 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8449 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8450 #, c-format
8451 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8452 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8453 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8454 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8456 #: ../src/object-edit.cpp:439
8457 msgid ""
8458 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8459 "vertical radius the same"
8460 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使垂直半徑為相同"
8462 #: ../src/object-edit.cpp:443
8463 msgid ""
8464 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8465 "horizontal radius the same"
8466 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使水平半徑為相同"
8468 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8469 msgid ""
8470 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8471 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8472 msgstr ""
8473 "調整矩形的<b>寬度和高度</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在單一維度中伸展"
8475 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8476 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8477 msgid ""
8478 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8479 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8480 msgstr ""
8481 "調整立方體大小在 X/Y 方向; 按著 <b>Shift</b> 沿著 Z 軸; 按著 <b>Ctrl</b> 來限"
8482 "制邊或對角線的方向"
8484 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8485 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8486 msgid ""
8487 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8488 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8489 msgstr ""
8490 "調整立方體大小沿著 Z 軸; 按著 <b>Shift</b> 在 X/Y 方向; 按 <b>Ctrl</b> 來限制"
8491 "邊或對角線的方向"
8493 #: ../src/object-edit.cpp:709
8494 msgid "Move the box in perspective"
8495 msgstr "在透視中移動立方體"
8497 #: ../src/object-edit.cpp:927
8498 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8499 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8501 #: ../src/object-edit.cpp:930
8502 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8503 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8505 #: ../src/object-edit.cpp:933
8506 msgid ""
8507 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8508 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8509 "segment"
8510 msgstr ""
8511 "放置弧形或線段的<b>起點</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;拖曳橢圓形的<b>內部"
8512 "</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形"
8514 #: ../src/object-edit.cpp:937
8515 msgid ""
8516 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8517 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8518 "segment"
8519 msgstr ""
8520 "設定弧形或線段的<b>終點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來捉取角度;拖曳橢圓形的"
8521 "<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
8523 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8524 msgid ""
8525 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8526 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8527 msgstr ""
8528 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;按著 <b>Shift</b> 來形成圓角;按著 "
8529 "<b>Alt</b> 來隨機變化"
8531 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8532 msgid ""
8533 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8534 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8535 "randomize"
8536 msgstr ""
8537 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以維持星形光芒為放射狀 (無傾斜);"
8538 "按著 <b>Shift</b> 使其圓滑;按著 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
8540 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8541 msgid ""
8542 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8543 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8544 msgstr ""
8545 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Alt</b> 來收"
8546 "斂/發散"
8548 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8549 msgid ""
8550 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8551 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8552 msgstr ""
8553 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Shift</b> 來縮"
8554 "放/旋轉"
8556 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8557 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8558 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
8560 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8561 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8562 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字框</b>的大小"
8564 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8565 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8566 msgstr "選擇<b>物件</b>以結合。"
8568 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8569 msgid "Combining paths..."
8570 msgstr "正在合併路徑..."
8572 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8573 msgid "Combine"
8574 msgstr "合併"
8576 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8577 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8578 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>來進行結合。"
8580 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8581 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8582 msgstr "選取<b>路徑</b>以打散。"
8584 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8585 msgid "Breaking apart paths..."
8586 msgstr "打散路徑..."
8588 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8589 msgid "Break apart"
8590 msgstr "打散"
8592 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8593 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8594 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以打散。"
8596 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8597 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8598 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
8600 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8601 msgid "Converting objects to paths..."
8602 msgstr "正在將物件轉成路徑..."
8604 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8605 msgid "Object to path"
8606 msgstr "物件轉為路徑"
8608 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8609 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8610 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
8612 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8613 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8614 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
8616 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8617 msgid "Reversing paths..."
8618 msgstr "正在反向路徑..."
8620 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8621 msgid "Reverse path"
8622 msgstr "反向路徑"
8624 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8625 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8626 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
8628 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8629 msgid "Continuing selected path"
8630 msgstr "接續所選取的路徑"
8632 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8633 msgid "Creating new path"
8634 msgstr "建立新路徑"
8636 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8637 msgid "Appending to selected path"
8638 msgstr "附加於所選取的路徑"
8640 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8641 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8642 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
8644 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8645 msgid "Drawing a freehand path"
8646 msgstr "繪製手繪路徑"
8648 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8649 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8650 msgstr "<b>拖曳</b>以由此點接續路徑。"
8652 #. Write curves to object
8653 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8654 msgid "Finishing freehand"
8655 msgstr "完成手繪"
8657 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8658 msgid "Drawing cancelled"
8659 msgstr "繪製取消"
8661 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8662 msgid ""
8663 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8664 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8665 msgstr ""
8666 "<b>草圖模式</b>:按住 <b>Alt</b> 以插入已描繪路徑之間。放開 <b>Alt</b> 以結束"
8667 "定稿。"
8669 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8670 msgid "Finishing freehand sketch"
8671 msgstr "完成手繪草圖"
8673 #: ../src/pen-context.cpp:662
8674 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8675 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
8677 #: ../src/pen-context.cpp:672
8678 msgid ""
8679 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8680 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起接續路徑。"
8682 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8683 #, c-format
8684 msgid ""
8685 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8686 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8687 msgstr ""
8688 "<b>曲線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
8689 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
8691 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8692 #, c-format
8693 msgid ""
8694 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8695 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8696 msgstr ""
8697 "<b>直線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
8698 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
8700 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8701 #, c-format
8702 msgid ""
8703 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8704 "angle"
8705 msgstr ""
8706 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
8708 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8709 #, c-format
8710 msgid ""
8711 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8712 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8713 msgstr ""
8714 "<b>曲線控制點,對稱的</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取"
8715 "角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8717 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8718 #, c-format
8719 msgid ""
8720 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8721 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8722 msgstr ""
8723 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度, "
8724 "按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8726 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8727 msgid "Drawing finished"
8728 msgstr "繪製完成"
8730 #: ../src/persp3d.cpp:335
8731 msgid "Toggle vanishing point"
8732 msgstr "切換消逝點"
8734 #: ../src/persp3d.cpp:346
8735 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8736 msgstr "切換多個消逝點"
8738 #: ../src/preferences.cpp:101
8739 msgid ""
8740 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8741 msgstr "Inkscape 會以預設的設定值執行,且新的設定值將不會被儲存。"
8743 #. the creation failed
8744 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8745 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8746 #: ../src/preferences.cpp:116
8747 #, c-format
8748 msgid "Cannot create profile directory %s."
8749 msgstr "無法建立設定檔目錄 %s。"
8751 #. The profile dir is not actually a directory
8752 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8753 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8754 #: ../src/preferences.cpp:134
8755 #, c-format
8756 msgid "%s is not a valid directory."
8757 msgstr "%s 不是一個有效的目錄。"
8759 #. The write failed.
8760 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8761 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8762 #: ../src/preferences.cpp:145
8763 #, c-format
8764 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8765 msgstr "無法建立此偏好設定檔 %s 。"
8767 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8768 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8769 #: ../src/preferences.cpp:163
8770 #, c-format
8771 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8772 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個正常檔案。"
8774 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8775 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8776 #: ../src/preferences.cpp:175
8777 #, c-format
8778 msgid "The preferences file %s could not be read."
8779 msgstr "無法讀取此偏好設定檔 %s 。"
8781 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8782 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8783 #: ../src/preferences.cpp:188
8784 #, c-format
8785 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8786 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個有效的 XML 文件。"
8788 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8789 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8790 #: ../src/preferences.cpp:199
8791 #, c-format
8792 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8793 msgstr "此檔案 %s 不是一個有效的 Inkscape 偏好設定檔。"
8795 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8796 msgid "Dip pen"
8797 msgstr "沾水筆"
8799 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8800 msgid "Marker"
8801 msgstr "麥克筆"
8803 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8804 msgid "Brush"
8805 msgstr "筆刷"
8807 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8808 msgid "Wiggly"
8809 msgstr "波浪"
8811 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8812 msgid "Splotchy"
8813 msgstr "弄髒"
8815 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8816 msgid "Tracing"
8817 msgstr "描繪"
8819 #: ../src/rdf.cpp:172
8820 msgid "CC Attribution"
8821 msgstr "創用 CC 姓名標示"
8823 #: ../src/rdf.cpp:177
8824 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8825 msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
8827 #: ../src/rdf.cpp:182
8828 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8829 msgstr "創用 CC �名標示-禁止改作"
8831 #: ../src/rdf.cpp:187
8832 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8833 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
8835 #: ../src/rdf.cpp:192
8836 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8837 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
8839 #: ../src/rdf.cpp:197
8840 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8841 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
8843 #: ../src/rdf.cpp:202
8844 msgid "Public Domain"
8845 msgstr "公共領域"
8847 #: ../src/rdf.cpp:207
8848 msgid "FreeArt"
8849 msgstr "自由插圖"
8851 #: ../src/rdf.cpp:212
8852 msgid "Open Font License"
8853 msgstr "開放字型授權"
8855 #: ../src/rdf.cpp:229
8856 msgid "Title"
8857 msgstr "標題"
8859 #: ../src/rdf.cpp:230
8860 msgid "Name by which this document is formally known."
8861 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
8863 #: ../src/rdf.cpp:232
8864 msgid "Date"
8865 msgstr "日期"
8867 #: ../src/rdf.cpp:233
8868 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8869 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
8871 #: ../src/rdf.cpp:235
8872 msgid "Format"
8873 msgstr "格式"
8875 #: ../src/rdf.cpp:236
8876 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8877 msgstr "此文件實體或數位的證明 (MIME 類型)"
8879 #: ../src/rdf.cpp:239
8880 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8881 msgstr "文件類型 (DCMI 類型)。"
8883 #: ../src/rdf.cpp:242
8884 msgid "Creator"
8885 msgstr "建立者"
8887 #: ../src/rdf.cpp:243
8888 msgid ""
8889 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8890 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
8892 #: ../src/rdf.cpp:245
8893 msgid "Rights"
8894 msgstr "版權"
8896 #: ../src/rdf.cpp:246
8897 msgid ""
8898 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8899 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
8901 #: ../src/rdf.cpp:248
8902 msgid "Publisher"
8903 msgstr "發行者"
8905 #: ../src/rdf.cpp:249
8906 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8907 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
8909 #: ../src/rdf.cpp:252
8910 msgid "Identifier"
8911 msgstr "識別"
8913 #: ../src/rdf.cpp:253
8914 msgid "Unique URI to reference this document."
8915 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
8917 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8918 msgid "Source"
8919 msgstr "來源"
8921 #: ../src/rdf.cpp:256
8922 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8923 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
8925 #: ../src/rdf.cpp:258
8926 msgid "Relation"
8927 msgstr "相關性"
8929 #: ../src/rdf.cpp:259
8930 msgid "Unique URI to a related document."
8931 msgstr "相關文件的唯一 URI"
8933 #: ../src/rdf.cpp:261
8934 msgid "Language"
8935 msgstr "語言"
8937 #: ../src/rdf.cpp:262
8938 msgid ""
8939 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8940 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8941 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如:「en-GB」)"
8943 #: ../src/rdf.cpp:264
8944 msgid "Keywords"
8945 msgstr "關鍵字"
8947 #: ../src/rdf.cpp:265
8948 msgid ""
8949 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8950 "classifications."
8951 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
8953 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8954 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8955 #: ../src/rdf.cpp:269
8956 msgid "Coverage"
8957 msgstr "有效範圍"
8959 #: ../src/rdf.cpp:270
8960 msgid "Extent or scope of this document."
8961 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
8963 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8964 msgid "Description"
8965 msgstr "描述"
8967 #: ../src/rdf.cpp:274
8968 msgid "A short account of the content of this document."
8969 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
8971 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8972 #: ../src/rdf.cpp:278
8973 msgid "Contributors"
8974 msgstr "貢獻者"
8976 #: ../src/rdf.cpp:279
8977 msgid ""
8978 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
8979 "this document."
8980 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
8982 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8983 #: ../src/rdf.cpp:283
8984 msgid "URI"
8985 msgstr "URI"
8987 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8988 #: ../src/rdf.cpp:285
8989 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8990 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
8992 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8993 #: ../src/rdf.cpp:289
8994 msgid "Fragment"
8995 msgstr "片斷"
8997 #: ../src/rdf.cpp:290
8998 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8999 msgstr "用於 RDF「授權」款項的 XML 片斷。"
9001 #: ../src/rect-context.cpp:361
9002 msgid ""
9003 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9004 "circular"
9005 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正方形或整數比例縮放的矩形,鎖定圓角"
9007 #: ../src/rect-context.cpp:508
9008 #, c-format
9009 msgid ""
9010 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9011 "b> to draw around the starting point"
9012 msgstr ""
9013 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪"
9014 "製"
9016 #: ../src/rect-context.cpp:511
9017 #, c-format
9018 msgid ""
9019 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9020 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9021 msgstr ""
9022 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s (限制成黃金比例 1.618 : 1);按著 <b>Shift</b> 在起"
9023 "點周圍繪製"
9025 #: ../src/rect-context.cpp:513
9026 #, c-format
9027 msgid ""
9028 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9029 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9030 msgstr ""
9031 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制成黃金比例 1 : 1.618);按著 <b>Shift</b> 在起"
9032 "點周圍繪製"
9034 #: ../src/rect-context.cpp:517
9035 #, c-format
9036 msgid ""
9037 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9038 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9039 msgstr ""
9040 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例縮放的矩形;"
9041 "按著 <b>Shift</b> 在起點四周繪製"
9043 #: ../src/rect-context.cpp:542
9044 msgid "Create rectangle"
9045 msgstr "建立矩形"
9047 #: ../src/select-context.cpp:233
9048 msgid "Move canceled."
9049 msgstr "取消移動。"
9051 #: ../src/select-context.cpp:241
9052 msgid "Selection canceled."
9053 msgstr "取消選取。"
9055 #: ../src/select-context.cpp:555
9056 msgid ""
9057 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9058 "rubberband selection"
9059 msgstr "<b>在物件上方拖曳</b>來選擇它們;放開 <b>Alt</b> 以切換為框選"
9061 #: ../src/select-context.cpp:557
9062 msgid ""
9063 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9064 "touch selection"
9065 msgstr "在<b>物件的附近拖曳</b>來選取他們;按 <b>Alt</b> 來切換成觸碰選取"
9067 #: ../src/select-context.cpp:721
9068 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9069 msgstr "<b>Ctrl</b>:在群組中選擇;拖曳以水平/垂直移動"
9071 #: ../src/select-context.cpp:722
9072 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9073 msgstr "<b>Shift</b>:點擊以切換選擇;拖曳為框選"
9075 #: ../src/select-context.cpp:723
9076 msgid ""
9077 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9078 msgstr "<b>Alt</b>:點擊來選擇下面的物件,拖曳以移動選取物件或用觸碰來選取"
9080 #: ../src/select-context.cpp:898
9081 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9082 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
9084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9085 msgid "Delete text"
9086 msgstr "刪除文字"
9088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9089 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9090 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
9092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9093 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9095 msgid "Delete"
9096 msgstr "刪除"
9098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9099 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9100 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
9102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9103 msgid "Delete all"
9104 msgstr "刪除全部"
9106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9107 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9108 msgstr "選擇 <b>幾個物件</b> 來群組。"
9110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9111 msgid "Group"
9112 msgstr "群組"
9114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9115 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9116 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以解散。"
9118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9119 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9120 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以解散。"
9122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9123 msgid "Ungroup"
9124 msgstr "解散群組"
9126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9127 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9128 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
9130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9132 msgid ""
9133 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9134 msgstr "你無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
9136 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9137 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9138 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9140 msgid "undo_action|Raise"
9141 msgstr "提升"
9143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9144 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9145 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
9147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9148 msgid "Raise to top"
9149 msgstr "提到最上層"
9151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9152 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9153 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
9155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9156 msgid "Lower"
9157 msgstr "降低"
9159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9160 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9161 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
9163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9164 msgid "Lower to bottom"
9165 msgstr "降到最下層"
9167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9168 msgid "Nothing to undo."
9169 msgstr "沒有什麼可復原。"
9171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9172 msgid "Nothing to redo."
9173 msgstr "沒有什麼可重做。"
9175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9176 msgid "Paste"
9177 msgstr "貼上"
9179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9180 msgid "Paste style"
9181 msgstr "貼上樣式"
9183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9184 msgid "Paste live path effect"
9185 msgstr "貼上即時路徑特效"
9187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9188 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9189 msgstr "選擇<b>物件</b>以移除物件的即時路徑特效。"
9191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9192 msgid "Remove live path effect"
9193 msgstr "移除即時路徑特效"
9195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9196 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9197 msgstr "選取<b>物件</b>以移除物件的濾鏡。"
9199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9201 msgid "Remove filter"
9202 msgstr "移除濾鏡"
9204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9205 msgid "Paste size"
9206 msgstr "貼上尺寸"
9208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9209 msgid "Paste size separately"
9210 msgstr "個別貼上尺寸"
9212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9213 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9214 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
9216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9217 msgid "Raise to next layer"
9218 msgstr "提升到下一圖層"
9220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9221 msgid "No more layers above."
9222 msgstr "無上層圖層。"
9224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9225 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9226 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
9228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9229 msgid "Lower to previous layer"
9230 msgstr "降低到前一圖層"
9232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9233 msgid "No more layers below."
9234 msgstr "無下層圖層。"
9236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9237 msgid "Remove transform"
9238 msgstr "移除變形"
9240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9241 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9242 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
9244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9245 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9246 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
9248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
9249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9250 msgid "Rotate"
9251 msgstr "旋轉"
9253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9254 msgid "Rotate by pixels"
9255 msgstr "依像素旋轉"
9257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9258 msgid "Scale by whole factor"
9259 msgstr "依整體係數縮放"
9261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9262 msgid "Move vertically"
9263 msgstr "垂直地移動"
9265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9266 msgid "Move horizontally"
9267 msgstr "水平地移動"
9269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9270 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9271 msgid "Move"
9272 msgstr "移動"
9274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9275 msgid "Move vertically by pixels"
9276 msgstr "以像素為單位垂直移動"
9278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9279 msgid "Move horizontally by pixels"
9280 msgstr "以像素為單位水平移動"
9282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9283 msgid "The selection has no applied path effect."
9284 msgstr "沒有套用路徑特效"
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9287 msgid "The selection has no applied clip path."
9288 msgstr "此選取區沒有套用裁剪路徑。"
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9291 msgid "The selection has no applied mask."
9292 msgstr "此選取區沒有套用遮罩。"
9294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9295 msgid "action|Clone"
9296 msgstr "仿製"
9298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9299 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9300 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以重新連結。"
9302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9303 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9304 msgstr "複製一個<b>物件</b>到剪貼簿以重新連結仿製物件。"
9306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9307 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9308 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以重新連結</b>。"
9310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9311 msgid "Relink clone"
9312 msgstr "重新連結仿製物件"
9314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9315 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9316 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以解除連結。"
9318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9319 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9320 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以解除連結</b>。"
9322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9323 msgid "Unlink clone"
9324 msgstr "取消仿製物件連結"
9326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9327 msgid ""
9328 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9329 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9330 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9331 msgstr ""
9332 "選擇一個<b>仿製物件</b>以前往它的原物件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來"
9333 "源。選擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動文字</b>以前往它"
9334 "的框架。"
9336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9337 msgid ""
9338 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9339 "flowed text?)"
9340 msgstr ""
9341 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (被遺棄的仿製物件﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
9343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9344 msgid ""
9345 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9346 "defs&gt;)"
9347 msgstr "正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9350 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9351 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成標記。"
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9354 msgid "Objects to marker"
9355 msgstr "物件轉成標記"
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9358 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9359 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成參考線。"
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9362 msgid "Objects to guides"
9363 msgstr "物件轉成參考線"
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9366 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9367 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9370 msgid "Objects to pattern"
9371 msgstr "物件轉為圖樣"
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9374 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9375 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中提取物件。"
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9378 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9379 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9382 msgid "Pattern to objects"
9383 msgstr "圖樣轉為物件"
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9386 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9387 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作點陣圖複本。"
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9390 msgid "Rendering bitmap..."
9391 msgstr "正在演算點陣圖..."
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9394 msgid "Create bitmap"
9395 msgstr "建立點陣圖"
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9398 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9399 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9402 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9403 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9406 msgid "Set clipping path"
9407 msgstr "設定裁剪路徑"
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9410 msgid "Set mask"
9411 msgstr "設定遮罩"
9413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9414 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9415 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9418 msgid "Release clipping path"
9419 msgstr "釋出裁剪路徑"
9421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9422 msgid "Release mask"
9423 msgstr "釋出遮罩"
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9426 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9427 msgstr "選擇<b>物件</b>來縮放成符合畫布大小。"
9429 #. Fit Page
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9431 msgid "Fit Page to Selection"
9432 msgstr "調整頁面以符合選擇"
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9435 msgid "Fit Page to Drawing"
9436 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9439 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9440 msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
9442 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9443 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9444 #. "Link" means internet link (anchor)
9445 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9446 msgid "web|Link"
9447 msgstr "連結"
9449 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9450 msgid "Circle"
9451 msgstr "圓"
9453 #. ellipse
9454 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9457 msgid "Ellipse"
9458 msgstr "橢圓"
9460 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9461 msgid "Flowed text"
9462 msgstr "流動文字"
9464 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9465 msgid "Line"
9466 msgstr "線"
9468 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9469 msgid "Path"
9470 msgstr "路徑"
9472 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9473 msgid "Polygon"
9474 msgstr "多邊形"
9476 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9477 msgid "Polyline"
9478 msgstr "折線"
9480 #. Rectangle
9481 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9483 msgid "Rectangle"
9484 msgstr "矩形"
9486 #. 3D box
9487 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9489 msgid "3D Box"
9490 msgstr "立方體"
9492 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9493 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9494 #. "Clone" is a noun, type of object
9495 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9496 msgid "object|Clone"
9497 msgstr "仿製"
9499 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9500 msgid "Offset path"
9501 msgstr "偏移路徑"
9503 #. spiral
9504 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9506 msgid "Spiral"
9507 msgstr "螺旋"
9509 #. star
9510 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9513 msgid "Star"
9514 msgstr "星形"
9516 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9517 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9518 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
9520 #. no items
9521 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9522 msgid ""
9523 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9524 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
9526 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9527 msgid "root"
9528 msgstr "根"
9530 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9531 #, c-format
9532 msgid "layer <b>%s</b>"
9533 msgstr "第<b>%s</b>層"
9535 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9536 #, c-format
9537 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9538 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
9540 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9541 #, c-format
9542 msgid "<i>%s</i>"
9543 msgstr "<i>%s</i>"
9545 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9546 #, c-format
9547 msgid " in %s"
9548 msgstr " 在%s"
9550 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9551 #, c-format
9552 msgid " in group %s (%s)"
9553 msgstr " 在群組 %s (%s)"
9555 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9556 #, c-format
9557 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9558 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9559 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
9560 msgstr[1] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
9562 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9563 #, c-format
9564 msgid " in <b>%i</b> layers"
9565 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9566 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
9567 msgstr[1] " 在<b>%i</b>層中"
9569 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9570 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9571 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
9573 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9574 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9575 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
9577 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9578 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9579 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
9581 #. this is only used with 2 or more objects
9582 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9583 #, c-format
9584 msgid "<b>%i</b> object selected"
9585 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9586 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9587 msgstr[1] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9589 #. this is only used with 2 or more objects
9590 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9591 #, c-format
9592 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9593 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9594 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9595 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9597 #. this is only used with 2 or more objects
9598 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9599 #, c-format
9600 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9601 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9602 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9603 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9605 #. this is only used with 2 or more objects
9606 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9607 #, c-format
9608 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9609 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9610 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9611 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9613 #. this is only used with 2 or more objects
9614 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9615 #, c-format
9616 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9617 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9618 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9619 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9621 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9622 #, c-format
9623 msgid "%s%s. %s."
9624 msgstr "%s%s。%s。"
9626 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9627 msgid "Skew"
9628 msgstr "傾斜"
9630 #: ../src/seltrans.cpp:549
9631 msgid "Set center"
9632 msgstr "設定中心點"
9634 #: ../src/seltrans.cpp:646
9635 msgid ""
9636 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9637 "Shift also uses this center"
9638 msgstr ""
9639 "旋轉以及傾斜的<b>中心點</b>:拖曳以改變位置;按著 Shift 以改變物件比例時也是"
9640 "使用此中心點。"
9642 #: ../src/seltrans.cpp:673
9643 msgid ""
9644 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9645 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9646 msgstr ""
9647 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來"
9648 "在旋轉中心四周縮放"
9650 #: ../src/seltrans.cpp:674
9651 msgid ""
9652 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9653 "b> to scale around rotation center"
9654 msgstr ""
9655 "<b>縮放</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來在旋轉"
9656 "中心四周縮放"
9658 #: ../src/seltrans.cpp:678
9659 msgid ""
9660 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9661 "skew around the opposite side"
9662 msgstr ""
9663 "<b>傾斜</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 來繞著相對"
9664 "面傾斜"
9666 #: ../src/seltrans.cpp:679
9667 msgid ""
9668 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9669 "to rotate around the opposite corner"
9670 msgstr ""
9671 "<b>旋轉</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 繞著對角旋"
9672 "轉"
9674 #: ../src/seltrans.cpp:813
9675 msgid "Reset center"
9676 msgstr "重設中心點"
9678 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
9679 #, c-format
9680 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9681 msgstr "<b>縮放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
9683 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9684 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9685 #: ../src/seltrans.cpp:1269
9686 #, c-format
9687 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9688 msgstr "<b>傾斜</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9690 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9691 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9692 #: ../src/seltrans.cpp:1329
9693 #, c-format
9694 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9695 msgstr "<b>旋轉</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9697 #: ../src/seltrans.cpp:1371
9698 #, c-format
9699 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9700 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
9702 #: ../src/seltrans.cpp:1541
9703 #, c-format
9704 msgid ""
9705 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9706 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9707 msgstr ""
9708 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s; 按著 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;按著 <b>Shift</"
9709 "b> 來停用貼齊"
9711 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9712 msgid "Drag curve"
9713 msgstr "拖曳曲線"
9715 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9716 #, c-format
9717 msgid "<b>Link</b> to %s"
9718 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
9720 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9721 msgid "<b>Link</b> without URI"
9722 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
9724 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
9725 msgid "<b>Ellipse</b>"
9726 msgstr "<b>橢圓形</b>"
9728 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9729 msgid "<b>Circle</b>"
9730 msgstr "<b>圓形</b>"
9732 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9733 msgid "<b>Segment</b>"
9734 msgstr "<b>線段</b>"
9736 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9737 msgid "<b>Arc</b>"
9738 msgstr "<b>弧</b>"
9740 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9741 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9742 #, c-format
9743 msgid "Flow region"
9744 msgstr "流動區域"
9746 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9747 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9748 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9749 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9750 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9751 #, c-format
9752 msgid "Flow excluded region"
9753 msgstr "流動排除區域"
9755 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9756 #, c-format
9757 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9758 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9759 msgstr[0] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9760 msgstr[1] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9762 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9763 #, c-format
9764 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9765 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9766 msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
9767 msgstr[1] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
9769 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9770 msgid "Guides Around Page"
9771 msgstr "頁面周圍參考線"
9773 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9774 msgid ""
9775 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9776 "delete"
9777 msgstr "<b>Shift+拖曳</b>可旋轉,<b>Ctrl+拖曳</b>可移動原點,<b>Del</b> 可刪除"
9779 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9780 #, c-format
9781 msgid "vertical, at %s"
9782 msgstr "垂直,位於 %s"
9784 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9785 #, c-format
9786 msgid "horizontal, at %s"
9787 msgstr "水平,位於 %s"
9789 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9790 #, c-format
9791 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9792 msgstr "於 %d 度,經過 (%s,%s)"
9794 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9795 msgid "embedded"
9796 msgstr "內嵌"
9798 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9799 #, c-format
9800 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9801 msgstr "<b>圖片含有不良參照</b>: %s"
9803 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9804 #, c-format
9805 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9806 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
9808 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9809 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9810 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度"
9812 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9813 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9814 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定放射半徑"
9816 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9817 #, c-format
9818 msgid ""
9819 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9820 msgstr "<b>旋轉</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9822 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9823 msgid "Create spiral"
9824 msgstr "建立螺旋形"
9826 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9827 msgid "Object"
9828 msgstr "物件"
9830 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9831 #, c-format
9832 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9833 msgstr "%s; <i>已套用裁剪</i>"
9835 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9836 #, c-format
9837 msgid "%s; <i>masked</i>"
9838 msgstr "%s; <i>已套用遮罩</i>"
9840 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9841 #, c-format
9842 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9843 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡 (%s)</i>"
9845 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9846 #, c-format
9847 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9848 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡</i>"
9850 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9851 #, c-format
9852 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9853 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9854 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9855 msgstr[1] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9857 #: ../src/sp-line.cpp:194
9858 msgid "<b>Line</b>"
9859 msgstr "<b>線條</b>"
9861 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9862 msgid "Union"
9863 msgstr "聯集"
9865 #: ../src/splivarot.cpp:78
9866 msgid "Intersection"
9867 msgstr "交集"
9869 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9870 msgid "Difference"
9871 msgstr "差集"
9873 #: ../src/splivarot.cpp:96
9874 msgid "Exclusion"
9875 msgstr "排除"
9877 #: ../src/splivarot.cpp:101
9878 msgid "Division"
9879 msgstr "除法"
9881 #: ../src/splivarot.cpp:106
9882 msgid "Cut path"
9883 msgstr "剪切"
9885 #: ../src/splivarot.cpp:121
9886 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9887 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
9889 #: ../src/splivarot.cpp:125
9890 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9891 msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林聯集。"
9893 #: ../src/splivarot.cpp:131
9894 msgid ""
9895 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9896 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑分割或是路徑切割。"
9898 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9899 msgid ""
9900 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9901 "difference, XOR, division, or path cut."
9902 msgstr ""
9903 "無法決定選取物件的<b>排列順序</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
9905 #: ../src/splivarot.cpp:192
9906 msgid ""
9907 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9908 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
9910 #: ../src/splivarot.cpp:633
9911 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9912 msgstr "選取<b>邊框路徑</b>以轉換邊框為路徑。"
9914 #: ../src/splivarot.cpp:954
9915 msgid "Convert stroke to path"
9916 msgstr "把邊框轉化成路徑"
9918 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9919 #: ../src/splivarot.cpp:957
9920 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9921 msgstr "選取區中<b>無邊框的路徑</b>。"
9923 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9924 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9925 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內縮/外擴。"
9927 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9928 msgid "Create linked offset"
9929 msgstr "建立連結偏移"
9931 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9932 msgid "Create dynamic offset"
9933 msgstr "建立動態偏移"
9935 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9936 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9937 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內縮/外擴。"
9939 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9940 msgid "Outset path"
9941 msgstr "外擴路徑"
9943 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9944 msgid "Inset path"
9945 msgstr "內縮路徑"
9947 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9948 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9949 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內縮/外擴。"
9951 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9952 msgid "Simplifying paths (separately):"
9953 msgstr "簡化路徑 (分離的):"
9955 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9956 msgid "Simplifying paths:"
9957 msgstr "簡化路徑:"
9959 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9960 #, c-format
9961 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9962 msgstr "%s <b>%d</b> 的 <b>%d</b> 路徑已簡化..."
9964 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9965 #, c-format
9966 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9967 msgstr "<b>%d</b> 路徑已簡化。"
9969 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9970 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9971 msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
9973 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9974 msgid "Simplify"
9975 msgstr "簡化"
9977 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9978 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9979 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
9981 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
9982 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9983 msgstr "執行路徑特效期間發生異常。"
9985 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9986 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9987 #, c-format
9988 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9989 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
9991 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9992 msgid "outset"
9993 msgstr "外擴"
9995 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9996 msgid "inset"
9997 msgstr "內縮"
9999 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10000 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10001 #, c-format
10002 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10003 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
10005 #: ../src/sp-path.cpp:156
10006 #, c-format
10007 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10008 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10009 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
10010 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
10012 #: ../src/sp-path.cpp:159
10013 #, c-format
10014 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10015 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10016 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
10017 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
10019 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10020 msgid "<b>Polygon</b>"
10021 msgstr "<b>多邊形</b>"
10023 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10024 msgid "<b>Polyline</b>"
10025 msgstr "<b>多折線</b>"
10027 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10028 msgid "<b>Rectangle</b>"
10029 msgstr "<b>矩形</b>"
10031 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10032 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10033 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10034 #, c-format
10035 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10036 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
10038 #: ../src/sp-star.cpp:309
10039 #, c-format
10040 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10041 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10042 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
10043 msgstr[1] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
10045 #: ../src/sp-star.cpp:313
10046 #, c-format
10047 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10048 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10049 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
10050 msgstr[1] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
10052 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10053 #, c-format
10054 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10055 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10056 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
10057 msgstr[1] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
10059 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10060 #: ../src/sp-text.cpp:419
10061 msgid "&lt;no name found&gt;"
10062 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
10064 #: ../src/sp-text.cpp:425
10065 #, c-format
10066 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10067 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
10069 #: ../src/sp-text.cpp:426
10070 #, c-format
10071 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10072 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
10074 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10075 #, c-format
10076 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10077 msgstr "<b>仿製的字元資料</b>%s%s"
10079 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10080 msgid " from "
10081 msgstr " 從 "
10083 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10084 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10085 msgstr "<b>被遺棄的仿製字元資料</b>"
10087 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10088 msgid "<b>Text span</b>"
10089 msgstr "<b>字距</b>"
10091 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10092 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10093 #: ../src/sp-use.cpp:327
10094 msgid "..."
10095 msgstr "..."
10097 #: ../src/sp-use.cpp:335
10098 #, c-format
10099 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10100 msgstr "%s 的<b>仿製物件</b>"
10102 #: ../src/sp-use.cpp:339
10103 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10104 msgstr "<b>被遺棄的仿製物件</b>"
10106 #: ../src/star-context.cpp:333
10107 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10108 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度;維持輻射線放射狀"
10110 #: ../src/star-context.cpp:464
10111 #, c-format
10112 msgid ""
10113 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10114 msgstr "<b>多邊形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
10116 #: ../src/star-context.cpp:465
10117 #, c-format
10118 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10119 msgstr "<b>星形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
10121 #: ../src/star-context.cpp:494
10122 msgid "Create star"
10123 msgstr "建立星型"
10125 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10126 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10127 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
10129 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10130 msgid ""
10131 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10132 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10133 msgstr ""
10134 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
10135 "徑。"
10137 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10138 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10139 msgid ""
10140 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10141 "path first."
10142 msgstr "無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
10144 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10145 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10146 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
10148 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10149 msgid "Put text on path"
10150 msgstr "放置文字於路徑上"
10152 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10153 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10154 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
10156 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10157 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10158 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
10160 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10161 msgid "Remove text from path"
10162 msgstr "從路徑移除文字"
10164 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10165 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10166 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
10168 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10169 msgid "Remove manual kerns"
10170 msgstr "移除手動字距"
10172 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10173 msgid ""
10174 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10175 "into frame."
10176 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來使文字置入到框架中。"
10178 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10179 msgid "Flow text into shape"
10180 msgstr "流動文字轉為形狀"
10182 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10183 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10184 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
10186 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10187 msgid "Unflow flowed text"
10188 msgstr "取消流動文字"
10190 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10191 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10192 msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
10194 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10195 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10196 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
10198 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10199 msgid "Convert flowed text to text"
10200 msgstr "流動文字轉換為文字"
10202 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10203 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10204 msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
10206 #: ../src/text-context.cpp:441
10207 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10208 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
10210 #: ../src/text-context.cpp:443
10211 msgid ""
10212 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10213 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
10215 #: ../src/text-context.cpp:498
10216 msgid "Create text"
10217 msgstr "建立文字"
10219 #: ../src/text-context.cpp:522
10220 msgid "Non-printable character"
10221 msgstr "不可列印字元"
10223 #: ../src/text-context.cpp:537
10224 msgid "Insert Unicode character"
10225 msgstr "插入萬國碼字元"
10227 #: ../src/text-context.cpp:572
10228 #, c-format
10229 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10230 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
10232 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10233 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10234 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
10236 #: ../src/text-context.cpp:649
10237 #, c-format
10238 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10239 msgstr "<b>流動文字框</b>:%s &#215; %s"
10241 #: ../src/text-context.cpp:681
10242 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10243 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
10245 #: ../src/text-context.cpp:694
10246 msgid "Flowed text is created."
10247 msgstr "已建立流動文字。"
10249 #: ../src/text-context.cpp:696
10250 msgid "Create flowed text"
10251 msgstr "建立流動文字"
10253 #: ../src/text-context.cpp:698
10254 msgid ""
10255 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10256 "created."
10257 msgstr "框架對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
10259 #: ../src/text-context.cpp:834
10260 msgid "No-break space"
10261 msgstr "不斷行空白"
10263 #: ../src/text-context.cpp:836
10264 msgid "Insert no-break space"
10265 msgstr "插入不斷行空白"
10267 #: ../src/text-context.cpp:873
10268 msgid "Make bold"
10269 msgstr "製作粗體"
10271 #: ../src/text-context.cpp:891
10272 msgid "Make italic"
10273 msgstr "製作斜體"
10275 #: ../src/text-context.cpp:930
10276 msgid "New line"
10277 msgstr "換列"
10279 #: ../src/text-context.cpp:964
10280 msgid "Backspace"
10281 msgstr "退格鍵"
10283 #: ../src/text-context.cpp:1012
10284 msgid "Kern to the left"
10285 msgstr "字距向左微調"
10287 #: ../src/text-context.cpp:1037
10288 msgid "Kern to the right"
10289 msgstr "字距向右微調"
10291 #: ../src/text-context.cpp:1062
10292 msgid "Kern up"
10293 msgstr "字距向上微調"
10295 #: ../src/text-context.cpp:1088
10296 msgid "Kern down"
10297 msgstr "字距向下微調"
10299 #: ../src/text-context.cpp:1165
10300 msgid "Rotate counterclockwise"
10301 msgstr "逆時針旋轉"
10303 #: ../src/text-context.cpp:1186
10304 msgid "Rotate clockwise"
10305 msgstr "順時針旋轉"
10307 #: ../src/text-context.cpp:1203
10308 msgid "Contract line spacing"
10309 msgstr "縮小行距"
10311 #: ../src/text-context.cpp:1211
10312 msgid "Contract letter spacing"
10313 msgstr "縮小字距"
10315 #: ../src/text-context.cpp:1230
10316 msgid "Expand line spacing"
10317 msgstr "展開行距"
10319 #: ../src/text-context.cpp:1238
10320 msgid "Expand letter spacing"
10321 msgstr "展開字距"
10323 #: ../src/text-context.cpp:1368
10324 msgid "Paste text"
10325 msgstr "貼上文字"
10327 #: ../src/text-context.cpp:1602
10328 #, c-format
10329 msgid ""
10330 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10331 "paragraph."
10332 msgstr "輸入或編輯流動文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
10334 #: ../src/text-context.cpp:1604
10335 #, c-format
10336 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10337 msgstr "輸入或編輯文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 來換行。"
10339 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10340 msgid ""
10341 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10342 "then type."
10343 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
10345 #: ../src/text-context.cpp:1722
10346 msgid "Type text"
10347 msgstr "輸入文字"
10349 #: ../src/text-editing.cpp:40
10350 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10351 msgstr "你無法編輯<b>仿製字元資料</b>。"
10353 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10354 msgid ""
10355 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10356 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10357 "object to select."
10358 msgstr ""
10359 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
10360 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控制點。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
10362 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10363 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10364 msgstr "用推壓方式來微調一個路徑,選擇它並在上面拖曳。"
10366 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10367 msgid ""
10368 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10369 "resize. <b>Click</b> to select."
10370 msgstr ""
10371 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選"
10372 "擇。"
10374 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10375 msgid ""
10376 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10377 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10378 msgstr ""
10379 "<b>拖曳</b>來製作一個立方體。<b>拖曳控制</b>用透視法來調整大小。<b>點一下</b>"
10380 "來選擇 (按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來選擇單一個面)。"
10382 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10383 msgid ""
10384 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10385 "segment. <b>Click</b> to select."
10386 msgstr ""
10387 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或線段。<b>點一下</b>以選"
10388 "擇。"
10390 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10391 msgid ""
10392 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10393 "<b>Click</b> to select."
10394 msgstr ""
10395 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選"
10396 "擇。"
10398 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10399 msgid ""
10400 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10401 "shape. <b>Click</b> to select."
10402 msgstr ""
10403 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
10404 "擇。"
10406 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10407 msgid ""
10408 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10409 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10410 msgstr ""
10411 "<b>拖曳</b>以建立手繪線條。按 <b>Shift</b> 以添加至選取的路徑,<b>Alt</b> 啟"
10412 "動草圖模式。"
10414 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10415 msgid ""
10416 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10417 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10418 "line modes only)."
10419 msgstr ""
10420 "<b>點一下</b>或<b>點選並拖曳</b>以開始一條路徑;按著 <b>Shift</b> 來添加至所"
10421 "選取的路徑。<b>Ctrl + 點擊一下</b>來建立單一個點 (只限於直線模式)。"
10423 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10424 msgid ""
10425 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10426 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10427 msgstr ""
10428 "<b>拖曳</b>來畫出書法筆畫;按著 <b>Ctrl</b> 來描繪參考線路徑。<b>方向鍵</b>調"
10429 "整寬度 (左/右) 和角度 (上/下)。"
10431 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10432 msgid ""
10433 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10434 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10435 msgstr ""
10436 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控制點</b>以調整漸"
10437 "層。"
10439 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10440 msgid ""
10441 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10442 "zoom out."
10443 msgstr ""
10444 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大, <b>Shift+點擊</b> 可以縮小。"
10446 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10447 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10448 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
10450 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10451 msgid ""
10452 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10453 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10454 "object's fill and stroke to the current setting."
10455 msgstr ""
10456 "<b>點擊</b> 來塗繪一個封閉區域, <b>Shift+點擊</b> 合併新填塗到目前的選取區, "
10457 "<b>Ctrl+點擊</b> 來改變被點擊物件的填塗和邊框到當前設定。"
10459 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10460 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10461 msgstr "<b>拖曳</b>來擦除。"
10463 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10464 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10465 msgstr "從這工具列選擇一個附屬工具"
10467 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10468 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10469 #, c-format
10470 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10471 msgstr "描繪:%d。 %ld 節點"
10473 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10474 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10475 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10476 msgstr "選擇<b>圖像</b>來描繪"
10478 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10479 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10480 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>描繪"
10482 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10483 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10484 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
10486 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10487 msgid "Trace: No active desktop"
10488 msgstr "描繪:無作用中桌面"
10490 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10491 msgid "Invalid SIOX result"
10492 msgstr "無效的 SIOX 結果"
10494 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10495 msgid "Trace: No active document"
10496 msgstr "描繪:無開啟的文件"
10498 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10499 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10500 msgstr "描繪:圖像無點陣圖資料"
10502 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10503 msgid "Trace: Starting trace..."
10504 msgstr "描繪:開始描繪..."
10506 #. ## inform the document, so we can undo
10507 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10508 msgid "Trace bitmap"
10509 msgstr "描繪點陣圖"
10511 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10512 #, c-format
10513 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10514 msgstr "描繪:已完成。%ld 個節點已建立"
10516 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10517 #, c-format
10518 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10519 msgstr "<b>沒有物件</b>被選取"
10521 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10522 #, c-format
10523 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10524 msgstr "%s。 拖曳來<b>移動</b>。"
10526 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10527 #, c-format
10528 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10529 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>向內移動</b>;按著 Shift <b>向外移動</b>。"
10531 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10532 #, c-format
10533 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10534 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>隨機移動</b>。"
10536 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10537 #, c-format
10538 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10539 msgstr "%s。 拖曳或點擊<b>按比例縮小</b>;按著 Shift <b>按比例放大</b>。"
10541 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10542 #, c-format
10543 msgid ""
10544 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10545 "<b>counterclockwise</b>."
10546 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>順時針旋轉</b>;按著 Shift,<b>逆時針旋轉</b>。"
10548 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10549 #, c-format
10550 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10551 msgstr "%s。 拖曳或點擊進行<b>再製</b>;按著 Shift,<b>刪除</b>。"
10553 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10554 #, c-format
10555 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10556 msgstr "%s。 拖曳來<b>推擠路徑</b>。"
10558 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10559 #, c-format
10560 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10561 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>內縮路徑</b>;按著 Shift <b>外擴</b>。"
10563 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10564 #, c-format
10565 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10566 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>吸引路徑</b>;按著 Shift <b>排斥</b>。"
10568 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10569 #, c-format
10570 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10571 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>使路徑變粗糙</b>。"
10573 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10574 #, c-format
10575 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10576 msgstr "%s。 拖曳或點擊來用顏色<b>塗繪物件</b>。"
10578 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10579 #, c-format
10580 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10581 msgstr "%s。 拖曳或點擊來讓<b>顏色隨機變化</b>。"
10583 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10584 #, c-format
10585 msgid ""
10586 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10587 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>增加模糊</b>;按著 Shift 以<b>減少</b>。"
10589 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10590 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10591 msgstr "<b>沒有東西被選擇!</b> 選擇物件來進行微調。"
10593 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10594 msgid "Move tweak"
10595 msgstr "移動微調"
10597 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10598 msgid "Move in/out tweak"
10599 msgstr "內移/外移微調"
10601 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10602 msgid "Move jitter tweak"
10603 msgstr "抖動微調"
10605 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10606 msgid "Scale tweak"
10607 msgstr "縮放微調"
10609 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10610 msgid "Rotate tweak"
10611 msgstr "旋轉微調"
10613 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10614 msgid "Duplicate/delete tweak"
10615 msgstr "再製/刪除微調"
10617 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10618 msgid "Push path tweak"
10619 msgstr "推擠路徑微調"
10621 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10622 msgid "Shrink/grow path tweak"
10623 msgstr "收縮/膨脹路徑微調"
10625 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10626 msgid "Attract/repel path tweak"
10627 msgstr "吸引/排斥路徑微調"
10629 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10630 msgid "Roughen path tweak"
10631 msgstr "粗糙路徑微調"
10633 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10634 msgid "Color paint tweak"
10635 msgstr "顏色塗繪微調"
10637 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10638 msgid "Color jitter tweak"
10639 msgstr "顏色抖動微調"
10641 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10642 msgid "Blur tweak"
10643 msgstr "模糊微調"
10645 #. check whether something is selected
10646 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10647 msgid "Nothing was copied."
10648 msgstr "沒有東西被複製。"
10650 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
10651 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10652 msgid "Nothing on the clipboard."
10653 msgstr "剪貼簿中無內容。"
10655 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10656 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10657 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
10659 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
10660 msgid "No style on the clipboard."
10661 msgstr "剪貼簿中沒有樣式。"
10663 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10664 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10665 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
10667 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10668 msgid "No size on the clipboard."
10669 msgstr "剪貼簿中沒有尺寸。"
10671 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10672 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10673 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上即時路徑特效到物件。"
10675 #. no_effect:
10676 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10677 msgid "No effect on the clipboard."
10678 msgstr "剪貼簿中沒有特效。"
10680 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
10681 msgid "Clipboard does not contain a path."
10682 msgstr "剪貼簿沒有路徑。"
10684 #. Item dialog
10685 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10686 msgid "Object _Properties"
10687 msgstr "物件屬性 (_P)..."
10689 #. Select item
10690 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10691 msgid "_Select This"
10692 msgstr "選擇這個 (_S)"
10694 #. Create link
10695 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10696 msgid "_Create Link"
10697 msgstr "建立連結 (_C)"
10699 #. Set mask
10700 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10701 msgid "Set Mask"
10702 msgstr "設定遮罩"
10704 #. Release mask
10705 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10706 msgid "Release Mask"
10707 msgstr "釋放遮罩"
10709 #. Set Clip
10710 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10711 msgid "Set Clip"
10712 msgstr "設定裁剪"
10714 #. Release Clip
10715 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10716 msgid "Release Clip"
10717 msgstr "釋放裁剪"
10719 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10720 msgid "Create link"
10721 msgstr "建立連結"
10723 #. "Ungroup"
10724 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10725 msgid "_Ungroup"
10726 msgstr "解散群組 (_U)"
10728 #. Link dialog
10729 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10730 msgid "Link _Properties"
10731 msgstr "連結屬性 (_P)"
10733 #. Select item
10734 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10735 msgid "_Follow Link"
10736 msgstr "跟隨連結 (_F)"
10738 #. Reset transformations
10739 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10740 msgid "_Remove Link"
10741 msgstr "移除連結 (_R)"
10743 #. Link dialog
10744 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10745 msgid "Image _Properties"
10746 msgstr "圖片屬性 (_P)"
10748 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10749 msgid "Edit Externally..."
10750 msgstr "外部編輯..."
10752 #. Item dialog
10753 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10754 msgid "_Fill and Stroke"
10755 msgstr "填充與邊框 (_F)"
10757 #. *
10758 #. * Constructor
10760 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10761 msgid "About Inkscape"
10762 msgstr "關於 Inkscape"
10764 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10765 msgid "_Splash"
10766 msgstr "啟動畫面 (_S)"
10768 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10769 msgid "_Authors"
10770 msgstr "作者 (_A)"
10772 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10773 msgid "_Translators"
10774 msgstr "譯者 (_T)"
10776 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10777 msgid "_License"
10778 msgstr "授權 (_L)"
10780 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10781 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10782 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10784 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10785 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10786 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10787 #. string here should be changed.)
10788 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10789 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10790 #. should be in UTF-*8..
10791 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10792 msgid "about.svg"
10793 msgstr "about.svg"
10795 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10796 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10797 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10798 msgid "translator-credits"
10799 msgstr ""
10800 "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)\n"
10801 "吳東俊 (ziyawu@gmail.com)\n"
10802 "蘇秀慧"
10804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10806 msgid "Align"
10807 msgstr "對齊"
10809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10811 msgid "Distribute"
10812 msgstr "分佈"
10814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10815 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10816 msgstr "邊界之間的最小水平間距 (以像素為單位)"
10818 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10819 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10820 #. "H:" stands for horizontal gap
10821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10822 msgid "gap|H:"
10823 msgstr "H:"
10825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10826 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10827 msgstr "邊界之間的最小垂直間距 (以像素為單位)"
10829 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10831 msgid "V:"
10832 msgstr "V:"
10834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
10837 msgid "Remove overlaps"
10838 msgstr "去除重疊"
10840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
10842 msgid "Arrange connector network"
10843 msgstr "排列連接器網路"
10845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10846 msgid "Unclump"
10847 msgstr "拆解"
10849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10850 msgid "Randomize positions"
10851 msgstr "隨機位置"
10853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10854 msgid "Distribute text baselines"
10855 msgstr "分佈文字基準線"
10857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10858 msgid "Align text baselines"
10859 msgstr "對齊文字基準線"
10861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10862 msgid "Connector network layout"
10863 msgstr "連線器網路版面編排"
10865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10867 msgid "Nodes"
10868 msgstr "節點"
10870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10871 msgid "Relative to: "
10872 msgstr "相對於:"
10874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10875 msgid "Treat selection as group: "
10876 msgstr "選取區視為群組:"
10878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10879 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10880 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
10882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10883 msgid "Align left edges"
10884 msgstr "對齊左側"
10886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10887 msgid "Center objects horizontally"
10888 msgstr "水平置中物件"
10890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10891 msgid "Align right sides"
10892 msgstr "對齊右側"
10894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10895 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10896 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
10898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10899 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10900 msgstr "將物件的底邊對齊到錨點的頂邊"
10902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10903 msgid "Align top edges"
10904 msgstr "對齊頂邊"
10906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10907 msgid "Center on horizontal axis"
10908 msgstr "水平置中"
10910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10911 msgid "Align bottom edges"
10912 msgstr "對齊底邊"
10914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10915 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10916 msgstr "將物件的頂邊對齊到錨點的底邊"
10918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10919 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10920 msgstr "水平對齊文字基準線的錨點"
10922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10923 msgid "Align baselines of texts"
10924 msgstr "對齊文字基準線"
10926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10927 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10928 msgstr "物件間以同樣的水平間距來分佈"
10930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10931 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10932 msgstr "依左側等距分佈"
10934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10935 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10936 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
10938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10939 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10940 msgstr "依右側等距分佈"
10942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10943 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10944 msgstr "物件間以同樣的垂直間距來分佈"
10946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10947 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10948 msgstr "依頂部等距分佈"
10950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10951 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10952 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
10954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10955 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10956 msgstr "依底部等距分佈"
10958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10959 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10960 msgstr "水平分佈文字基準線的錨點"
10962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10963 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10964 msgstr "依文字基準線垂直分佈"
10966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10967 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10968 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
10970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10971 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10972 msgstr "拆散物件:嘗試邊對邊等距"
10974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10975 msgid ""
10976 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
10977 "overlap"
10978 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
10980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
10982 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10983 msgstr "精確地排列選取的連線器網路"
10985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10986 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10987 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的水平線"
10989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10990 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10991 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的垂直線"
10993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10994 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10995 msgstr "水平分佈選取之節點"
10997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10998 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10999 msgstr "垂直分佈選取之節點"
11001 #. Rest of the widgetry
11002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11003 msgid "Last selected"
11004 msgstr "最後的選擇"
11006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11007 msgid "First selected"
11008 msgstr "第一個選擇"
11010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11011 msgid "Biggest object"
11012 msgstr "最大物件"
11014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11015 msgid "Smallest object"
11016 msgstr "最小物件"
11018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11020 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11021 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11022 msgid "Selection"
11023 msgstr "選取區"
11025 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11026 msgid "Profile name:"
11027 msgstr "設定檔名稱:"
11029 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11030 #. * update our running configuration
11031 #. *
11032 #. * FIXME!
11033 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11034 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11037 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11038 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11040 #. -----------
11041 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11043 msgid "Save"
11044 msgstr "儲存"
11046 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11047 msgid "Messages"
11048 msgstr "訊息"
11050 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11051 msgid "Capture log messages"
11052 msgstr "擷取日誌訊息"
11054 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11055 msgid "Release log messages"
11056 msgstr "釋放日誌訊息"
11058 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11059 msgid "Metadata"
11060 msgstr "後設資料"
11062 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11063 msgid "License"
11064 msgstr "授權"
11066 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11067 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11068 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
11070 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11071 msgid "<b>License</b>"
11072 msgstr "<b>授權</b>"
11074 #. ---------------------------------------------------------------
11075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11076 msgid "Show page _border"
11077 msgstr "顯示頁面邊界 (_B)"
11079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11080 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11081 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
11083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11084 msgid "Border on _top of drawing"
11085 msgstr "繪圖的頂部邊界 (_T)"
11087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11088 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11089 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
11091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11092 msgid "_Show border shadow"
11093 msgstr "顯示邊界陰影 (_S)"
11095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11096 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11097 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
11099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11100 msgid "Back_ground:"
11101 msgstr "背景 (_G)"
11103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11104 msgid "Background color"
11105 msgstr "背景顏色"
11107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11108 msgid ""
11109 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11110 msgstr "頁面背景的顏色與透明度 (同時用於點陣圖匯出)"
11112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11113 msgid "Border _color:"
11114 msgstr "邊界色彩 (_C):"
11116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11117 msgid "Page border color"
11118 msgstr "頁面邊界色"
11120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11121 msgid "Color of the page border"
11122 msgstr "頁面邊界的色彩"
11124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11125 msgid "Default _units:"
11126 msgstr "預設單位 (_U):"
11128 #. ---------------------------------------------------------------
11129 #. General snap options
11130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11131 msgid "Show _guides"
11132 msgstr "顯示參考線 (_G)"
11134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11135 msgid "Show or hide guides"
11136 msgstr "顯示或隱藏參考線"
11138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11139 msgid "_Snap guides while dragging"
11140 msgstr "拖曳時貼齊到參考線 (_S)"
11142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11143 msgid ""
11144 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11145 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11146 "part of the guide near the cursor will snap)"
11147 msgstr ""
11148 "拖曳一個參考線時,貼齊到物件節點或邊界框頂點 (「貼齊到節點」或「貼齊到邊界框"
11149 "頂點」必須被啟用;只有游標附近的參考線的小部份會貼齊)"
11151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11152 msgid "Guide co_lor:"
11153 msgstr "參考線色彩 (_L):"
11155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11156 msgid "Guideline color"
11157 msgstr "參考線顏色"
11159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11160 msgid "Color of guidelines"
11161 msgstr "參考線的顏色"
11163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11164 msgid "_Highlight color:"
11165 msgstr "高亮度顏色 (_H):"
11167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11168 msgid "Highlighted guideline color"
11169 msgstr "高亮度的參考線顏色"
11171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11172 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11173 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
11175 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11176 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11177 #. "New" refers to grid
11178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11179 msgid "Grid|_New"
11180 msgstr "新增 (_N)"
11182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11183 msgid "Create new grid."
11184 msgstr "建立新格線。"
11186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11187 msgid "_Remove"
11188 msgstr "移除 (_R)"
11190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11191 msgid "Remove selected grid."
11192 msgstr "移除被選擇的格線。"
11194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11196 msgid "Guides"
11197 msgstr "參考線"
11199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11202 msgid "Grids"
11203 msgstr "格線"
11205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11207 msgid "Snap"
11208 msgstr "貼齊"
11210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11211 msgid "Color Management"
11212 msgstr "色彩管理"
11214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11215 msgid "Scripting"
11216 msgstr "腳本"
11218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11219 msgid "<b>General</b>"
11220 msgstr "<b>一般</b>"
11222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11223 msgid "<b>Border</b>"
11224 msgstr "<b>邊界</b>"
11226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11227 msgid "<b>Format</b>"
11228 msgstr "<b>格式</b>"
11230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11231 msgid "<b>Guides</b>"
11232 msgstr "<b>參考線</b>"
11234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11235 msgid "Snap _distance"
11236 msgstr "貼齊距離 (_D)"
11238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11239 msgid "Snap only when _closer than:"
11240 msgstr "更靠近時才貼齊 (_C):"
11242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11245 msgid "Always snap"
11246 msgstr "總是貼齊"
11248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11249 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11250 msgstr "貼齊到物件的抓取間隔距離,單位為螢幕像素"
11252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11253 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11254 msgstr "總是貼齊到物件,不管它們的距離多少"
11256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11257 msgid ""
11258 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11259 "specified below"
11260 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到另一個物件"
11262 #. Options for snapping to grids
11263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11264 msgid "Snap d_istance"
11265 msgstr "貼齊距離 (_I)"
11267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11268 msgid "Snap only when c_loser than:"
11269 msgstr "更靠近時才貼齊 (_L):"
11271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11272 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11273 msgstr "貼齊到格線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
11275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11276 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11277 msgstr "總是貼齊到格線,不管距離多少"
11279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11280 msgid ""
11281 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11282 "specified below"
11283 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到格線"
11285 #. Options for snapping to guides
11286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11287 msgid "Snap dist_ance"
11288 msgstr "貼齊距離 (_A)"
11290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11291 msgid "Snap only when close_r than:"
11292 msgstr "更靠近時才貼齊 (_R):"
11294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11295 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11296 msgstr "貼齊到參考線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
11298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11299 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11300 msgstr "總是貼齊到參考線,不管距離多少"
11302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11303 msgid ""
11304 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11305 "below"
11306 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到參考線"
11308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11309 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11310 msgstr "<b>貼齊物件</b>"
11312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11313 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11314 msgstr "<b>貼齊格線</b>"
11316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11317 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11318 msgstr "<b>貼齊參考線</b>"
11320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11321 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11322 msgstr "(無效的 UTF-8 字符串)"
11324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11325 #, c-format
11326 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11327 msgstr "色彩描述檔目錄 (%s) 是無效的。"
11329 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11330 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11331 #. inform the document, so we can undo
11332 #. Color Management
11333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11334 msgid "Link Color Profile"
11335 msgstr "連結色彩描述檔"
11337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11338 msgid "Remove linked color profile"
11339 msgstr "移除已連結的色彩描述檔"
11341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11342 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11343 msgstr "<b>已連結的色彩描述檔:</b>"
11345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11346 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11347 msgstr "<b>有效的色彩描述檔:</b>"
11349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11350 msgid "Link Profile"
11351 msgstr "連結描述檔"
11353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11354 msgid "Profile Name"
11355 msgstr "描述檔名稱"
11357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11358 msgid "<b>External script files:</b>"
11359 msgstr "<b>外部的腳本檔案:</b>"
11361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11362 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11363 msgid "Add"
11364 msgstr "加入"
11366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11367 msgid "Filename"
11368 msgstr "檔名"
11370 #. inform the document, so we can undo
11371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11372 msgid "Add external script..."
11373 msgstr "加入外部腳本..."
11375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11376 msgid "Remove external script"
11377 msgstr "移除外部腳本"
11379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11380 msgid "<b>Creation</b>"
11381 msgstr "<b>建立</b>"
11383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11384 msgid "<b>Defined grids</b>"
11385 msgstr "<b>已定義的格線</b>"
11387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11388 msgid "Remove grid"
11389 msgstr "移除格線"
11391 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11392 msgid "Information"
11393 msgstr "資訊"
11395 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11397 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11398 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11399 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11400 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11401 msgid "Help"
11402 msgstr "輔助"
11404 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11405 msgid "Parameters"
11406 msgstr "參數"
11408 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11409 msgid "No preview"
11410 msgstr "無預覽"
11412 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11413 msgid "too large for preview"
11414 msgstr "對預覽而言太大了"
11416 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11417 msgid "Enable preview"
11418 msgstr "啟用預覽"
11420 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11422 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11423 msgid "All Inkscape Files"
11424 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
11426 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11427 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11428 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11429 msgid "All Files"
11430 msgstr "所有檔案"
11432 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11434 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11435 msgid "All Images"
11436 msgstr "所有圖像"
11438 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11440 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11441 msgid "All Vectors"
11442 msgstr "所有向量圖"
11444 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11445 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11446 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11447 msgid "All Bitmaps"
11448 msgstr "所有點陣圖"
11450 #. ###### File options
11451 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11452 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11454 msgid "Append filename extension automatically"
11455 msgstr "自動添加副檔名"
11457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11458 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11459 msgid "Guess from extension"
11460 msgstr "由副檔名判斷"
11462 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11463 msgid "Left edge of source"
11464 msgstr "來源的左邊界"
11466 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11467 msgid "Top edge of source"
11468 msgstr "來源的頂部邊緣"
11470 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11471 msgid "Right edge of source"
11472 msgstr "來源的右邊界"
11474 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11475 msgid "Bottom edge of source"
11476 msgstr "來源的底部邊緣"
11478 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11479 msgid "Source width"
11480 msgstr "來源寬度"
11482 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11483 msgid "Source height"
11484 msgstr "來源高度"
11486 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11487 msgid "Destination width"
11488 msgstr "指定範圍寬度"
11490 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11491 msgid "Destination height"
11492 msgstr "指定範圍高度"
11494 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11495 msgid "Resolution (dots per inch)"
11496 msgstr "解析度 (每英寸幾個點)"
11498 #. #########################################
11499 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11500 #. #########################################
11501 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11502 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11503 msgid "Document"
11504 msgstr "文件"
11506 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11507 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11508 msgid "Custom"
11509 msgstr "自訂"
11511 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11512 msgid "Cairo"
11513 msgstr "Cairo"
11515 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11516 msgid "Antialias"
11517 msgstr "柔化"
11519 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11520 msgid "Background"
11521 msgstr "背景"
11523 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11524 msgid "Destination"
11525 msgstr "指定範圍"
11527 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11528 msgid "Show Preview"
11529 msgstr "顯示預覽"
11531 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11532 msgid "No file selected"
11533 msgstr "未選取檔案"
11535 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11536 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11537 msgid "Fill"
11538 msgstr "填充"
11540 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11541 msgid "Stroke _paint"
11542 msgstr "邊框顏色 (_P)"
11544 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11545 msgid "Stroke st_yle"
11546 msgstr "邊框樣式 (_Y)"
11548 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11550 msgid ""
11551 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
11552 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11553 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11554 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11555 msgstr ""
11556 "這個矩陣於色彩空間上計算線性變換。每一行影響一個顏色組成。每一列決定顏色組成"
11557 "裡多少從輸入被併入到輸出。最後一列不取決於輸入的顏色,所以可以被使用於調整一"
11558 "個常數組件值。"
11560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11561 msgid "Image File"
11562 msgstr "圖像檔"
11564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11565 msgid "Selected SVG Element"
11566 msgstr "選擇 SVG 元件"
11568 #. TODO: any image, not just svg
11569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11570 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11571 msgstr "選擇一個圖像作為 feImage 輸入來使用"
11573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11574 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11575 msgstr "這個 SVG 濾鏡特效不需要任何參數"
11577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11578 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11579 msgstr "這個 SVG 濾鏡尚未被應用在 Inkscape。"
11581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11582 msgid "Light Source:"
11583 msgstr "光源:"
11585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11586 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11587 msgstr "光源在 XY 平面上的方向角,單位為度"
11589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11590 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11591 msgstr "光源在 YZ 平面上的方向角,單位為度"
11593 #. default x:
11594 #. default y:
11595 #. default z:
11596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11598 msgid "Location"
11599 msgstr "位置"
11601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11604 msgid "X coordinate"
11605 msgstr "X 坐標"
11607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11610 msgid "Y coordinate"
11611 msgstr "Y 坐標"
11613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11616 msgid "Z coordinate"
11617 msgstr "Z 坐標"
11619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11620 msgid "Points At"
11621 msgstr "指向"
11623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11624 msgid "Specular Exponent"
11625 msgstr "鏡面反射指數"
11627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11628 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11629 msgstr "指數數值控制光源的焦點"
11631 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11633 msgid "Cone Angle"
11634 msgstr "角度"
11636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11637 msgid ""
11638 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11639 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11640 "cone. No light is projected outside this cone."
11641 msgstr ""
11642 "這是聚光燈軸 (也就是光源和點之間指定的軸) 和聚光燈錐形之間的角度。沒有光線投"
11643 "影在這個錐形的外部。"
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11646 msgid "New light source"
11647 msgstr "新光源"
11649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11650 msgid "_Duplicate"
11651 msgstr "再製 (_D)"
11653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11654 msgid "_Filter"
11655 msgstr "濾鏡 (_F)"
11657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11658 msgid "R_ename"
11659 msgstr "重新命名 (_E)"
11661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11662 msgid "Rename filter"
11663 msgstr "重新命名濾鏡"
11665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11666 msgid "Apply filter"
11667 msgstr "套用濾鏡"
11669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
11670 msgid "filter"
11671 msgstr "濾鏡"
11673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11674 msgid "Add filter"
11675 msgstr "加入濾鏡"
11677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11678 msgid "Duplicate filter"
11679 msgstr "再製濾鏡"
11681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11682 msgid "_Effect"
11683 msgstr "特效 (_E)"
11685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11686 msgid "Connections"
11687 msgstr "連接"
11689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11690 msgid "Remove filter primitive"
11691 msgstr "移除濾鏡基元"
11693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11694 msgid "Remove merge node"
11695 msgstr "移除合併節點"
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11698 msgid "Reorder filter primitive"
11699 msgstr "重新排列濾鏡基元"
11701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11702 msgid "Add Effect:"
11703 msgstr "加入特效:"
11705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11706 msgid "No effect selected"
11707 msgstr "未選取特效"
11709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11710 msgid "No filter selected"
11711 msgstr "未選取濾鏡"
11713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11714 msgid "Effect parameters"
11715 msgstr "特效參數"
11717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11718 msgid "Filter General Settings"
11719 msgstr "濾鏡一般設定"
11721 #. default x:
11722 #. default y:
11723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11724 msgid "Coordinates:"
11725 msgstr "坐標:"
11727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11728 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11729 msgstr "濾鏡作用區域左邊角的 X 坐標"
11731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11732 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11733 msgstr "濾鏡作用區域上方角的 Y 坐標"
11735 #. default width:
11736 #. default height:
11737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11738 msgid "Dimensions:"
11739 msgstr "尺寸:"
11741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11742 msgid "Width of filter effects region"
11743 msgstr "濾鏡作用區域寬度"
11745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11746 msgid "Height of filter effects region"
11747 msgstr "濾鏡作用區域高度"
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11751 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11752 msgid "Mode:"
11753 msgstr "模式:"
11755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11756 msgid ""
11757 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11758 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11759 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11760 "performed without specifying a complete matrix."
11761 msgstr ""
11762 "指示矩陣運算的類型。此關鍵詞「矩陣」指出將提供數值的一個完整 5x4 矩陣。其他關"
11763 "鍵詞表示方便快捷方式來允許通常被使用在沒有指定一個完全的矩陣來執行色彩運算"
11764 "時。"
11766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11767 msgid "Value(s):"
11768 msgstr "數值:"
11770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11772 msgid "Operator:"
11773 msgstr "運算子:"
11775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11776 msgid "K1:"
11777 msgstr "K1:"
11779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11783 msgid ""
11784 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11785 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11786 "values of the first and second inputs respectively."
11787 msgstr ""
11788 "如果此算數運算被選擇,會用此公式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 來計算每個結果"
11789 "的像素 (這裡的 i1 和 i2 分別是第一次輸入和第二次輸入的像素值)。"
11791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11792 msgid "K2:"
11793 msgstr "K2:"
11795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11796 msgid "K3:"
11797 msgstr "K3:"
11799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11800 msgid "K4:"
11801 msgstr "K4:"
11803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11805 msgid "Size:"
11806 msgstr "大小:"
11808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11809 msgid "width of the convolve matrix"
11810 msgstr "迴旋矩陣的寬"
11812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11813 msgid "height of the convolve matrix"
11814 msgstr "迴旋矩陣的高"
11816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11817 msgid ""
11818 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11819 "applied to pixels around this point."
11820 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 X 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11823 msgid ""
11824 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11825 "applied to pixels around this point."
11826 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 Y 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11828 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11830 msgid "Kernel:"
11831 msgstr "核心:"
11833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11834 msgid ""
11835 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11836 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11837 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11838 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11839 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11840 "would lead to a common blur effect."
11841 msgstr ""
11842 "為了在輸出時計算像素顏色,這個矩陣敘述卷積運算並被套用到輸入的圖像。在多種可"
11843 "能的視覺效果下結果是這個矩陣有不同排列的數值。一個標記的矩陣會產生動態模糊效"
11844 "果 (平行於矩陣對角線),反之,一個非零常數填入矩陣會產生一般的模糊效果。"
11846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11847 msgid "Divisor:"
11848 msgstr "除數:"
11850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11851 msgid ""
11852 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11853 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11854 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11855 "effect on the overall color intensity of the result."
11856 msgstr ""
11857 "在套用核心矩陣到輸入圖像來給予一個數字之後,那個數字被除數給予最終目的的顏色"
11858 "值所分離。除法是全部矩陣值的總和,在結果整體的色彩亮度上傾向於擁有一個傍晚的"
11859 "效果。"
11861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11862 msgid "Bias:"
11863 msgstr "偏差:"
11865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11866 msgid ""
11867 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11868 "value as the zero response of the filter."
11869 msgstr "這個值被增加到每一個組成。定義一個固定值當作濾鏡的沒有回應是有用的。"
11871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11872 msgid "Edge Mode:"
11873 msgstr "邊緣模式:"
11875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11876 msgid ""
11877 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11878 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11879 "or near the edge of the input image."
11880 msgstr ""
11881 "決定必要時如何用色彩值延伸輸入的圖像,所以當核心被置於輸入圖像的邊緣或附近時"
11882 "此矩陣運算能被應用。"
11884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11885 msgid "Preserve Alpha"
11886 msgstr "保存透明"
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11889 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11890 msgstr "如果設定,透明色版不會用這個濾鏡基元來改變。"
11892 #. default: white
11893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11894 msgid "Diffuse Color:"
11895 msgstr "擴散顏色:"
11897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11899 msgid "Defines the color of the light source"
11900 msgstr "定義光源的顏色"
11902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11904 msgid "Surface Scale:"
11905 msgstr "表面縮放:"
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11909 msgid ""
11910 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11911 "channel"
11912 msgstr "這個數值可擴大由輸入透明色版定義的凹凸貼圖的高度"
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11916 msgid "Constant:"
11917 msgstr "常數:"
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11921 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11922 msgstr "這個常數會影響 Phong 照明模型。"
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11926 msgid "Kernel Unit Length:"
11927 msgstr "核心單位長度:"
11929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11930 msgid "Scale:"
11931 msgstr "等級:"
11933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11934 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11935 msgstr "這項可定義位移特效的強度。"
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11938 msgid "X displacement:"
11939 msgstr "X 移位:"
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11942 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11943 msgstr "顏色組成控制在 X 方向的位移"
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11946 msgid "Y displacement:"
11947 msgstr "Y 移位:"
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11950 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11951 msgstr "顏色組成控制在 Y 方向的位移"
11953 #. default: black
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11955 msgid "Flood Color:"
11956 msgstr "填滿顏色:"
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11959 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11960 msgstr "整個濾鏡區域將被填入這個顏色。"
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11964 msgid "Opacity:"
11965 msgstr "不透明度:"
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11968 msgid "Standard Deviation:"
11969 msgstr "標準差:"
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11972 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11973 msgstr "模糊運算的標準偏差。"
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11976 msgid ""
11977 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11978 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11979 msgstr ""
11980 "腐蝕:進行輸入圖像的\"變瘦\"。\n"
11981 "膨脹:進行輸入圖像的\"增肥\"。"
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11984 msgid "Radius:"
11985 msgstr "半徑:"
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11988 msgid "Source of Image:"
11989 msgstr "圖像來源:"
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11992 msgid "Delta X:"
11993 msgstr "X 變化量:"
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11996 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11997 msgstr "這個是輸入的圖像給予右移多遠"
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12000 msgid "Delta Y:"
12001 msgstr "Y 變化量:"
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12004 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12005 msgstr "這個是輸入的圖像給予下移多遠"
12007 #. default: white
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12009 msgid "Specular Color:"
12010 msgstr "反光顏色:"
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12013 msgid "Exponent:"
12014 msgstr "指數:"
12016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12017 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12018 msgstr "反射項的指數,越大表示越\"閃亮\"。"
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12021 msgid ""
12022 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12023 "function."
12024 msgstr "指示是否此濾鏡的基元應該執行雜訊或紊亂功能。"
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12027 msgid "Base Frequency:"
12028 msgstr "基本頻率:"
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12031 msgid "Octaves:"
12032 msgstr "八度音階:"
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12035 msgid "Seed:"
12036 msgstr "種子:"
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12039 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12040 msgstr "假亂數生成器的起始數字。"
12042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12043 msgid "Add filter primitive"
12044 msgstr "加入濾鏡基元"
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12047 msgid ""
12048 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12049 "multiply, darken and lighten."
12050 msgstr ""
12051 "此<b>混合</b>濾鏡基元提供 4 種圖像混合模式:濾色、色彩增值、變暗和變亮。"
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12054 msgid ""
12055 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12056 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12057 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12058 msgstr ""
12059 "此<b>顏色矩陣</b>濾鏡基元應用矩陣變換來計算每個被演算的像素顏色。這個特效可以"
12060 "使物件轉成灰階、修改顏色飽和度和改變顏色色相。"
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12063 msgid ""
12064 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12065 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12066 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12067 "adjustment, color balance, and thresholding."
12068 msgstr ""
12069 "此<b>組成傳遞</b>濾鏡基元根據特殊的傳遞函數操縱輸入的顏色組成 (紅、綠、藍和透"
12070 "明),允許的運算元有亮度和對比調整、色彩平衡和高反差。"
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12073 msgid ""
12074 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12075 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12076 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12077 "between the corresponding pixel values of the images."
12078 msgstr ""
12079 "此<b>合成</b>濾鏡基元使用被描述在 SVG 標準中 Porter-Duff 混合模式或者算數模式"
12080 "其中之一來合成兩個圖像。Porter-Duff 混合模式基本上是圖像對應像素值之間的邏輯"
12081 "運算。"
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12084 msgid ""
12085 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12086 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12087 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12088 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12089 "is faster and resolution-independent."
12090 msgstr ""
12091 "此<b>迴旋矩陣</b>讓你指明一個被套用在圖像上的卷積。 使用卷積矩陣來製作的特效"
12092 "一般有模糊、銳利化,浮雕和邊緣偵測。用這個濾鏡基元可以製作整體的高斯模糊,特"
12093 "殊高斯模糊基元更快速且不產生鋸齒狀。"
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12096 msgid ""
12097 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12098 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12099 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12100 "opacity areas recede away from the viewer."
12101 msgstr ""
12102 "此<b>擴散光</b>和反射光濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
12103 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
12104 "弱。"
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12107 msgid ""
12108 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12109 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12110 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12111 "effects."
12112 msgstr ""
12113 "此<b>位移圖</b>濾鏡基元使用第二次輸入替換第一次輸入上的像素作為一個位移圖,顯"
12114 "示了像素應該從多遠產生。典型的例子是漩渦和收縮特效。"
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12117 msgid ""
12118 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12119 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12120 "a graphic."
12121 msgstr ""
12122 "此<b>油漆桶</b>濾鏡基元用給定的顏色和不透明度填入這區域。他通常作為輸入至其他"
12123 "濾鏡套用顏色到圖形來使用。"
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12126 msgid ""
12127 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12128 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12129 msgstr ""
12130 "此<b>高斯模糊</b>濾鏡基元可均勻的模糊輸入的圖像。 它一般跟偏移搭配來製作一個"
12131 "陰影效果。"
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12134 msgid ""
12135 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12136 "or another part of the document."
12137 msgstr "此<b>圖像</b>濾鏡基元用一個外部圖像或文件的其他部份來填入這區域。"
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12140 msgid ""
12141 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12142 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12143 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12144 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12145 msgstr ""
12146 "此<b>融合</b>濾鏡基元讓一些暫時的圖像在濾鏡基元內合成一個單一的圖像。可使用一"
12147 "般透明合成達成這個效果。這個等同於使用一些「一般」模式的混合基元或一些「覆"
12148 "蓋」模式的合成基元。"
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12151 msgid ""
12152 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12153 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12154 "thicker."
12155 msgstr ""
12156 "此<b>形態</b>濾鏡基元提供腐蝕和膨脹效果。對單色物件來說,腐蝕會讓物件更薄而膨"
12157 "脹會更厚。"
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12160 msgid ""
12161 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12162 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12163 "a slightly different position than the actual object."
12164 msgstr ""
12165 "此<b>偏移</b>濾鏡基元由使用者定義的量來偏移圖像。舉例來說,這個對陰影很有用,"
12166 "這裡的陰影位置些微的不同於實際物件。"
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12169 msgid ""
12170 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12171 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12172 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12173 "opacity areas recede away from the viewer."
12174 msgstr ""
12175 "此擴散光和<b>反射光</b>濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
12176 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
12177 "弱。"
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12180 msgid ""
12181 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12182 msgstr "此<b>鋪排</b>基元用輸入的圖形來並排成一個區域"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12185 msgid ""
12186 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12187 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12188 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12189 msgstr ""
12190 "此<b>紊亂</b>濾鏡基元演算柏林 (Perlin) 雜訊. 這種雜訊在模擬一些自然現象(像"
12191 "雲、火和煙)和生成複雜的組織 (像大理石或花崗岩) 是非常有用的。"
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12194 msgid "Duplicate filter primitive"
12195 msgstr "再製濾鏡基元"
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12198 msgid "Set filter primitive attribute"
12199 msgstr "設定濾鏡基元屬性"
12201 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12202 msgid "Unit:"
12203 msgstr "單位:"
12205 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12206 msgid "Angle (degrees):"
12207 msgstr "角度 (度):"
12209 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12210 msgid "Rela_tive change"
12211 msgstr "相對改變 (_T)"
12213 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12214 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12215 msgstr "相對於目前的設定值移動和 (或) 旋轉參考線"
12217 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12218 msgid "Set guide properties"
12219 msgstr "設定參考線屬性"
12221 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12222 msgid "Guideline"
12223 msgstr "參考線"
12225 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12226 #, c-format
12227 msgid "Guideline ID: %s"
12228 msgstr "參考線 ID: %s"
12230 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12231 #, c-format
12232 msgid "Current: %s"
12233 msgstr "目前: %s"
12235 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12236 #, c-format
12237 msgid "%d x %d"
12238 msgstr "%d×%d"
12240 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12241 msgid "Selection only or whole document"
12242 msgstr "只有選取區或是整個文件"
12244 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12245 msgid "Refresh the icons"
12246 msgstr "刷新圖示"
12248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12249 msgid "Mouse"
12250 msgstr "滑鼠"
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12253 msgid "Grab sensitivity:"
12254 msgstr "抓取靈敏度:"
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12261 msgid "pixels"
12262 msgstr "像素"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12265 msgid ""
12266 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12267 "with mouse (in screen pixels)"
12268 msgstr "在螢幕上需要離某個物件多近才能用滑鼠來抓住物件 (以螢幕像素為單位)"
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12271 msgid "Click/drag threshold:"
12272 msgstr "點擊/拖曳臨界值:"
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12275 msgid ""
12276 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12277 msgstr "判斷為點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值 (以螢幕像素為單位)"
12279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12280 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12281 msgstr "使用感壓繪圖板 (需要重新啟動)"
12283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12284 msgid ""
12285 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12286 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12287 "mouse)"
12288 msgstr ""
12289 "使用繪圖板或其他感壓裝置的功能。只有使用繪圖板出現問題時才停用此功能 (依然能"
12290 "把裝置當成滑鼠使用)"
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12293 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12294 msgstr "依照繪圖板裝置來轉換工具 (需要重新啟動)"
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12297 msgid ""
12298 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12299 msgstr "於繪圖板上使用不同裝置時改變工具 (筆、橡皮擦、滑鼠)"
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12302 msgid "Scrolling"
12303 msgstr "捲動"
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12306 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12307 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12310 msgid ""
12311 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12312 "(horizontally with Shift)"
12313 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離 (按著 Shift 以水平捲動)"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12316 msgid "Ctrl+arrows"
12317 msgstr "Ctrl+方向鍵"
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12320 msgid "Scroll by:"
12321 msgstr "捲動:"
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12324 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12325 msgstr "按 Ctrl+方向鍵 在螢幕上捲動的像素距離"
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12328 msgid "Acceleration:"
12329 msgstr "加速:"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12332 msgid ""
12333 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12334 "acceleration)"
12335 msgstr "按下和按住 Ctrl+方向鍵 將會逐漸地加速捲動 (0 表示沒有加速)"
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12338 msgid "Autoscrolling"
12339 msgstr "自動捲動"
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12342 msgid "Speed:"
12343 msgstr "速度:"
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12346 msgid ""
12347 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12348 "autoscroll off)"
12349 msgstr "在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快 (0 表示關閉自動捲動)"
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12354 msgid "Threshold:"
12355 msgstr "臨界值:"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12358 msgid ""
12359 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12360 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12361 msgstr ""
12362 "需要離畫布邊緣多遠 (以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負數"
12363 "位於畫布內側"
12365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12366 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12367 msgstr "按空白鍵時滑鼠左鍵可平移畫布"
12369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12370 msgid ""
12371 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12372 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12373 "Selector tool (default)."
12374 msgstr ""
12375 "開啟時,按下或按住空白鍵並按著滑鼠左鍵來拖曳可平移畫布 (像在 Adobe "
12376 "Illustrator 中)。當關閉,空白鍵暫時切換到選取工具 (預設)。"
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12379 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12380 msgstr "滑鼠滾輪預設功能為畫面縮放"
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12383 msgid ""
12384 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12385 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12386 msgstr ""
12387 "開啟時,滑鼠滾輪沒有按著 Ctrl 可縮放畫面而按著 Ctrl 可捲動畫布;當關閉,按著 "
12388 "Ctrl 是縮放畫面而沒有按著 Ctrl 是捲動。"
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12391 msgid "Enable snap indicator"
12392 msgstr "啟用捉取指標"
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12395 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12396 msgstr "捉取後,在捉取的點上繪製一個記號"
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12399 msgid "Delay (in ms):"
12400 msgstr "延遲 (毫秒):"
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12403 msgid ""
12404 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12405 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12406 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12407 msgstr ""
12408 "只要滑鼠正在移動就延後捉取,並且額外等待若干分之一秒。在這裡指定這個額外的延"
12409 "遲。設定為零或一個很小的數時會立刻捉取。"
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12412 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12413 msgstr "只有極為靠近游標時才捉取節點"
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12416 msgid ""
12417 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12418 msgstr "只有在極為靠近滑鼠游標時才試著捉取節點"
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12421 msgid "Weight factor:"
12422 msgstr "權重係數:"
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12425 msgid ""
12426 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12427 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12428 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12429 msgstr ""
12430 "當發現多個捉取結果時,Inkscape 以最靠近的改變優先 (設定為 0 時),或者以最靠近"
12431 "游標的節點優先 (設定為 1 時)"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12434 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12435 msgstr "拖曳限定節點時捉取滑鼠游標"
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12438 msgid ""
12439 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12440 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12441 "constraint line"
12442 msgstr "當沿著限定線拖曳節點時,捉取滑鼠游標的位置而不是向限定線捉取節點"
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12445 msgid "Snapping"
12446 msgstr "捉取"
12448 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12450 msgid "Arrow keys move by:"
12451 msgstr "方向鍵移動單位:"
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12454 msgid ""
12455 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12456 "(in px units)"
12457 msgstr "按方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位 (單位 px)"
12459 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12461 msgid "> and < scale by:"
12462 msgstr "> 和 < 縮放增量:"
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12465 msgid ""
12466 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12467 msgstr "按 > 或 < 來依照此增量將選擇區作伸展或縮減 (單位 px)"
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12470 msgid "Inset/Outset by:"
12471 msgstr "內縮/外擴:"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12474 msgid ""
12475 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12476 msgstr "內縮與外擴命令以此距離來移置路徑 (單位 px)"
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12479 msgid "Compass-like display of angles"
12480 msgstr "類似指南針的角度顯示"
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12483 msgid ""
12484 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12485 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12486 "counterclockwise"
12487 msgstr ""
12488 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
12489 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12492 msgid "Rotation snaps every:"
12493 msgstr "每次旋轉捉取幾度:"
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12496 msgid "degrees"
12497 msgstr "度"
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12500 msgid ""
12501 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12502 "[ or ] rotates by this amount"
12503 msgstr "旋轉中按著 Ctrl 每次捉取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以這個量來旋轉"
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12506 msgid "Zoom in/out by:"
12507 msgstr "畫面縮放增加倍數:"
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12510 msgid ""
12511 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12512 "multiplier"
12513 msgstr "依照這個倍數來點擊畫面縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12516 msgid "Show selection cue"
12517 msgstr "顯示選取區提示"
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12520 msgid ""
12521 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12522 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示 (如同在選取器之中)"
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12525 msgid "Enable gradient editing"
12526 msgstr "啟用漸層編輯"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12529 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12530 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12533 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12534 msgstr "使用邊緣轉換成參考線而非邊界"
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12537 msgid ""
12538 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12539 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12540 msgstr ""
12541 "轉換一個物件為參考線並沿著此物件的之真實邊緣放置 (模仿此物件的形狀),而非沿著"
12542 "邊界。"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12545 msgid "Ctrl+click dot size:"
12546 msgstr "Ctrl+點擊 點的大小:"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12549 msgid "times current stroke width"
12550 msgstr "乘上邊框寬度"
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12553 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12554 msgstr "按著 Ctrl+點擊 來建立點的大小 (相對於目前的邊框寬度)"
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12557 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12558 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12561 msgid ""
12562 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12563 "objects."
12564 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12567 msgid "Create new objects with:"
12568 msgstr "建立新物件:"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12571 msgid "Last used style"
12572 msgstr "最後使用的風格"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12575 msgid "Apply the style you last set on an object"
12576 msgstr "套用最近設定物件的風格"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12579 msgid "This tool's own style:"
12580 msgstr "此工具的專屬樣式:"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12583 msgid ""
12584 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12585 "the button below to set it."
12586 msgstr ""
12587 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
12589 #. style swatch
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12591 msgid "Take from selection"
12592 msgstr "從選取區取得"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12595 msgid "This tool's style of new objects"
12596 msgstr "使用這個工具建立新物件的樣式"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12599 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12600 msgstr "記住 (第一次) 所選物件的樣式做為此工具的樣式"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12603 msgid "Tools"
12604 msgstr "工具"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12607 msgid "Bounding box to use:"
12608 msgstr "邊界框模式:"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12611 msgid "Visual bounding box"
12612 msgstr "可視邊界框"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12615 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12616 msgstr "這個邊界框包含邊框寬度、標記、濾鏡邊界等。"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12619 msgid "Geometric bounding box"
12620 msgstr "幾何邊界框"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12623 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12624 msgstr "這個邊界框只包含路徑"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12627 msgid "Conversion to guides:"
12628 msgstr "轉換成參考線:"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12631 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12632 msgstr "轉成參考線後仍保留物件"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12635 msgid ""
12636 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12637 "conversion."
12638 msgstr "轉換一個物件成參考線時,轉換之後不要刪除此物件。"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12641 msgid "Treat groups as a single object"
12642 msgstr "將群組視為一個單一物件"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12645 msgid ""
12646 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12647 "converting each child separately."
12648 msgstr "在轉換成參考線期間將群組視為一個單一物件比轉換每個分離的子集更精確。"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12651 msgid "Average all sketches"
12652 msgstr "均分全部草圖"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12655 msgid "Width is in absolute units"
12656 msgstr "寬度為絕對單位"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12659 msgid "Select new path"
12660 msgstr "選取新路徑"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12663 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12664 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
12666 #. Selector
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12668 msgid "Selector"
12669 msgstr "選取器"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12672 msgid "When transforming, show:"
12673 msgstr "變形時,顯示:"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12676 msgid "Objects"
12677 msgstr "物件"
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12680 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12681 msgstr "移動或變形時顯示實際的物件"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12684 msgid "Box outline"
12685 msgstr "外框"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12688 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12689 msgstr "移動或變形時只顯示物件的外框"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12692 msgid "Per-object selection cue:"
12693 msgstr "每一物件的選取提示:"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12696 msgid "No per-object selection indication"
12697 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12700 msgid "Mark"
12701 msgstr "標示"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12704 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12705 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標示在左上角"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12708 msgid "Box"
12709 msgstr "方框"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12712 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12713 msgstr "每個選取的物件會顯示它的邊界框"
12715 #. Node
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12717 msgid "Node"
12718 msgstr "節點"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12721 msgid "Path outline:"
12722 msgstr "路徑輪廓:"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12726 msgid "Path outline color"
12727 msgstr "路徑輪廓顏色"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12730 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12731 msgstr "顯示路徑輪廓的顏色。"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12734 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12735 msgstr "滑鼠經過時路徑輪廓閃爍"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12738 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12739 msgstr "停留在路徑上時,短暫地閃爍路徑的輪廓。"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12742 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12743 msgstr "選擇一個路徑時禁止路徑外框閃爍"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12746 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12747 msgstr "如果選擇一個路徑,不會繼續閃爍路徑外框。"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12750 msgid "Flash time"
12751 msgstr "閃爍時間"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12754 msgid ""
12755 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12756 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12757 "path."
12758 msgstr ""
12759 "指定滑鼠停留在路徑上之後路徑輪廓顯示多長的時間 (單位為毫秒)。指定為 0 會顯示"
12760 "輪廓直到滑鼠離開路徑。"
12762 #. Tweak
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
12764 msgid "Tweak"
12765 msgstr "微調"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12768 msgid "Paint objects with:"
12769 msgstr "填塗物件:"
12771 #. Zoom
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12774 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12775 msgid "Zoom"
12776 msgstr "縮放畫面"
12778 #. Shapes
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12780 msgid "Shapes"
12781 msgstr "形狀"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12784 msgid "Sketch mode"
12785 msgstr "草圖模式"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12788 msgid ""
12789 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12790 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12791 msgstr ""
12792 "如果開啟,此草圖結果將會是全部草圖製作的一般平均值,而非用新草圖平均之前的結"
12793 "果。"
12795 #. Pen
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
12797 msgid "Pen"
12798 msgstr "筆"
12800 #. Calligraphy
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
12802 msgid "Calligraphy"
12803 msgstr "書法"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12806 msgid ""
12807 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12808 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12809 msgstr ""
12810 "如果開啟,筆尖寬度是與畫面縮放無關的絕對單位 (像素);否則筆尖寬度取決於畫面縮"
12811 "放以便在不同縮放比例下看起來一樣"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12814 msgid ""
12815 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12816 "selection)"
12817 msgstr "如果開啟,每一個新被建立的物件將會被選取 (會取消選取上一個選取區)"
12819 #. Paint Bucket
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
12821 msgid "Paint Bucket"
12822 msgstr "油漆桶"
12824 #. Eraser
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
12826 msgid "Eraser"
12827 msgstr "橡皮擦"
12829 #. LPETool
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
12831 msgid "LPE Tool"
12832 msgstr "即時路徑特效工具"
12834 #. Gradient
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
12836 msgid "Gradient"
12837 msgstr "漸層"
12839 #. Connector
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
12841 msgid "Connector"
12842 msgstr "連接器"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12845 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12846 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
12848 #. Dropper
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
12850 msgid "Dropper"
12851 msgstr "滴管"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12854 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12855 msgstr "針對每一個文件儲存和恢復視窗位置"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12858 msgid "Remember and use last window's geometry"
12859 msgstr "記住並使用上次的視窗位置"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12862 msgid "Don't save window geometry"
12863 msgstr "不儲存視窗位置"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12867 msgid "Dockable"
12868 msgstr "工具欄式"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12871 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12872 msgstr "對話窗隱藏於工作列"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12875 msgid "Zoom when window is resized"
12876 msgstr "隨視窗大小而縮放畫面"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12879 msgid "Show close button on dialogs"
12880 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12883 msgid "Normal"
12884 msgstr "一般模式"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12887 msgid "Aggressive"
12888 msgstr "積極模式"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12891 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12892 msgstr "儲存視窗位置(大小和位置):"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12895 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12896 msgstr "讓視窗管理員決定所有視窗的放置"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12899 msgid ""
12900 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12901 "preferences)"
12902 msgstr "記錄並使用最後的視窗位置 (儲存到使用者的偏好設定)"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12905 msgid ""
12906 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12907 "document)"
12908 msgstr "於每個文件中記錄並恢復視窗位置 (位置儲存到文件裡)"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12911 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12912 msgstr "對話窗行為 (需要重新啟動):"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12915 msgid "Dialogs on top:"
12916 msgstr "對話窗置於上層:"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12919 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12920 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12923 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12924 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12927 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12928 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12931 msgid "Dialog Transparency:"
12932 msgstr "對話窗透明度:"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12935 msgid "Opacity when focused:"
12936 msgstr "工作中不透明度:"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12939 msgid "Opacity when unfocused:"
12940 msgstr "非工作中不透明度:"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12943 msgid "Time of opacity change animation:"
12944 msgstr "不透明度改變動畫時間:"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12947 msgid "Miscellaneous:"
12948 msgstr "其他:"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12951 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12952 msgstr "是否對話視窗要隱藏於視窗管理程式的工作列"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12955 msgid ""
12956 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12957 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12958 "above the right scrollbar)"
12959 msgstr ""
12960 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見 (此為預設值,在任何使用右側"
12961 "捲動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12964 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12965 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕 (需要重新啟動)"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12968 msgid "Windows"
12969 msgstr "視窗"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12972 msgid "Move in parallel"
12973 msgstr "平行移動"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12976 msgid "Stay unmoved"
12977 msgstr "不移動"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12980 msgid "Move according to transform"
12981 msgstr "根據變形來移動"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12984 msgid "Are unlinked"
12985 msgstr "已解除連結"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12988 msgid "Are deleted"
12989 msgstr "已刪除"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12992 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12993 msgstr "原物件移動時,它的仿製物件與連結偏移:"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12996 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12997 msgstr "仿製物件是由與它們原物件相同的向量所轉譯。"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13000 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13001 msgstr "原物件移動時,仿製物件保留它們的位置。"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13004 msgid ""
13005 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13006 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13007 "original."
13008 msgstr ""
13009 "每個仿製物件根據它的變形來移動= 屬性。舉例來說,旋轉過的仿製物件將會以與其原"
13010 "物件不同的方向移動。"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13013 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13014 msgstr "原物件刪除後,它的仿製物件:"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13017 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13018 msgstr "被遺棄的仿製物件會被轉換為一般物件。"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13021 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13022 msgstr "被遺棄的仿製物件會跟著它們的原物件一起被刪除。"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13025 msgid "When duplicating original+clones:"
13026 msgstr "再製 原物件+仿製物件 時:"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13029 msgid "Relink duplicated clones"
13030 msgstr "重新連結再製的仿製物件"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13033 msgid ""
13034 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13035 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13036 "instead of the old original"
13037 msgstr ""
13038 "當再製一個包含仿製物件和其原始物件 (可能在群組中) 的選取區,重新連結再製的仿"
13039 "製物件到再製的原物件而非之前的原物件"
13041 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13043 msgid "Clones"
13044 msgstr "仿製物件"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13047 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13048 msgstr "套用時,使用最上面的已選物件作為剪裁路徑/遮罩"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13051 msgid ""
13052 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13053 msgstr "取消勾選這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13056 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13057 msgstr "套用後移除剪裁路徑或遮罩"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13060 msgid ""
13061 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13062 "drawing"
13063 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13066 msgid "Clippaths and masks"
13067 msgstr "剪裁和遮罩"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13070 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13071 msgid "Scale stroke width"
13072 msgstr "縮放邊框寬度"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13075 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13076 msgstr "縮放矩形中的圓角"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13079 msgid "Transform gradients"
13080 msgstr "改變漸層"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13083 msgid "Transform patterns"
13084 msgstr "改變圖樣"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13087 msgid "Optimized"
13088 msgstr "最佳化"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13091 msgid "Preserved"
13092 msgstr "保存"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13096 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13097 msgstr "縮放物件時,以相同比例縮放邊框寬度"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13100 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13101 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13102 msgstr "縮放矩形時,同時縮放圓角的半徑"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13106 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13107 msgstr "跟著物件改變漸層 (在填充與邊框部份)"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13111 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13112 msgstr "跟著物件轉換圖樣 (在填充或邊框部份)"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13115 msgid "Store transformation:"
13116 msgstr "儲存變形:"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13119 msgid ""
13120 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13121 "attribute"
13122 msgstr "如果可能,就套用變形到物件而不加上 transform= 屬性"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13125 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13126 msgstr "總是儲存變形效果做為物件的 transform= 屬性"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13129 msgid "Transforms"
13130 msgstr "變形"
13132 #. blur quality
13133 #. filter quality
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13136 msgid "Best quality (slowest)"
13137 msgstr "最佳品質 (最慢)"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13141 msgid "Better quality (slower)"
13142 msgstr "較佳品質 (較慢)"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13146 msgid "Average quality"
13147 msgstr "平均品質"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13151 msgid "Lower quality (faster)"
13152 msgstr "較低品質 (較快)"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13156 msgid "Lowest quality (fastest)"
13157 msgstr "最低品質 (最快)"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13160 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13161 msgstr "高斯模糊顯示品質:"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13165 msgid ""
13166 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13167 "always uses best quality)"
13168 msgstr ""
13169 "最佳品質,但是於高倍畫面縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13173 msgid "Better quality, but slower display"
13174 msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13178 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13179 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13183 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13184 msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13188 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13189 msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13192 msgid "Filter effects quality for display:"
13193 msgstr "濾鏡特效顯示品質:"
13195 #. show infobox
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13197 msgid "Show filter primitives infobox"
13198 msgstr "顯示濾鏡基元屬性訊息"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13201 msgid ""
13202 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13203 "filter effects dialog."
13204 msgstr "於濾鏡特效的對話窗中顯示可用濾鏡基元的圖示和描述。"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13207 msgid "Select in all layers"
13208 msgstr "在所有圖層中選擇"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13211 msgid "Select only within current layer"
13212 msgstr "只在目前圖層中選擇"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13215 msgid "Select in current layer and sublayers"
13216 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13219 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13220 msgstr "忽略已隱藏的物件和圖層"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13223 msgid "Ignore locked objects and layers"
13224 msgstr "忽略已鎖定的物件和圖層"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13227 msgid "Deselect upon layer change"
13228 msgstr "取消即將進行的圖層變更"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13231 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13232 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13235 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13236 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13239 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13240 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13243 msgid ""
13244 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13245 "its sublayers"
13246 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13249 msgid ""
13250 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13251 "themselves or by being in a hidden layer)"
13252 msgstr ""
13253 "取消勾選此項,能選擇隱藏的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
13254 "層之中)"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13257 msgid ""
13258 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13259 "themselves or by being in a locked layer)"
13260 msgstr ""
13261 "取消勾選此項,能選擇鎖定的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
13262 "層之中)"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13265 msgid ""
13266 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13267 "current layer changes"
13268 msgstr "取消勾選此項讓目前圖層變更時保持目前物件為選取狀態"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13271 msgid "Selecting"
13272 msgstr "選取"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13275 msgid "Default export resolution:"
13276 msgstr "預設匯出解析度:"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13279 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13280 msgstr "匯出對話窗中的預設點陣圖解析度 (每英寸幾點)"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13283 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13284 msgstr "開放美工圖庫伺服器名稱:"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13287 msgid ""
13288 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13289 "Import and Export to OCAL function."
13290 msgstr ""
13291 "開放美工圖庫 webdav 伺服器的名稱。它會在匯入和匯出到 OCAL 的功能中被使用。"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13294 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13295 msgstr "開放美工圖庫使用者名稱:"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13298 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13299 msgstr "登入開放美工圖庫會用到使用者名稱。"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13302 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13303 msgstr "開放美工圖庫密碼:"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13306 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13307 msgstr "登入到開放美工圖庫會用到密碼。"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13310 msgid "Import/Export"
13311 msgstr "匯入/匯出"
13313 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13315 msgid "Perceptual"
13316 msgstr "百分比"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13319 msgid "Relative Colorimetric"
13320 msgstr "相對色度"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13323 msgid "Absolute Colorimetric"
13324 msgstr "絕對色度"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13327 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13328 msgstr "(注意:顏色管理在這次建立已被停用)"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13331 msgid "Display adjustment"
13332 msgstr "顯示調整"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13335 #, c-format
13336 msgid ""
13337 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13338 "Searched directories:%s"
13339 msgstr ""
13340 "此 ICC 描述檔用於校正顯示輸出。\n"
13341 "搜尋的資料夾:%s"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13344 msgid "Display profile:"
13345 msgstr "顯示設定檔:"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13348 msgid "Retrieve profile from display"
13349 msgstr "從顯示檢索設定檔"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13352 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13353 msgstr "從放在顯示中的那些經由 XICC 檢索設定檔。"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13356 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13357 msgstr "從放在顯示中的那些檢索設定檔。"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13360 msgid "Display rendering intent:"
13361 msgstr "顯示演算著重於:"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13365 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13366 msgstr "此演算著重在用於校準顯示輸出。"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13369 msgid "Proofing"
13370 msgstr "校樣"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13373 msgid "Simulate output on screen"
13374 msgstr "模擬螢幕上的輸出"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13377 msgid "Simulates output of target device."
13378 msgstr "模擬目標裝置的輸出。"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13381 msgid "Mark out of gamut colors"
13382 msgstr "標記超出色彩範圍"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13385 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13386 msgstr "超出目標裝置容許範圍的加亮顏色。"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13389 msgid "Out of gamut warning color:"
13390 msgstr "超出色彩範圍時的警告顏色:"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13393 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13394 msgstr "選擇的超出色彩範圍時的警告色。"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13397 msgid "Device profile:"
13398 msgstr "裝置設定檔:"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13401 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13402 msgstr "此 ICC 描述檔被用於模擬裝置輸出。"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13405 msgid "Device rendering intent:"
13406 msgstr "裝置演算著重於:"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13409 msgid "Black point compensation"
13410 msgstr "黑色點補償"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13413 msgid "Enables black point compensation."
13414 msgstr "啟用黑色點補償。"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13417 msgid "Preserve black"
13418 msgstr "保留黑色色版"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13421 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13422 msgstr "(需要 LittleCMS 1.15 或更高版本)"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13425 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13426 msgstr "在 CMYK 轉變成 CMYK 時保留 K 色版"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13429 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13430 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13431 msgid "<none>"
13432 msgstr "<無>"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13435 msgid "Color management"
13436 msgstr "色彩管理"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13439 msgid "Major grid line emphasizing"
13440 msgstr "強調主要格線"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13443 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13444 msgstr "格線不要隨著畫面放大而變粗"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13447 msgid ""
13448 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13449 "of major grid line color."
13450 msgstr "如果設定並放大畫面,參考線將會用一般顏色顯示而非主要格線的顏色。"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13453 msgid "Default grid settings"
13454 msgstr "預設格線設定值"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13458 msgid "Grid units:"
13459 msgstr "格線單位:"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13463 msgid "Origin X:"
13464 msgstr "原點 X:"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13468 msgid "Origin Y:"
13469 msgstr "原點 Y:"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13472 msgid "Spacing X:"
13473 msgstr "間隔 X:"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13477 msgid "Spacing Y:"
13478 msgstr "間隔 Y:"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13484 msgid "Grid line color:"
13485 msgstr "格線顏色:"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13489 msgid "Color used for normal grid lines"
13490 msgstr "一般格線的顏色"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13496 msgid "Major grid line color:"
13497 msgstr "主要格線顏色:"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13501 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13502 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13506 msgid "Major grid line every:"
13507 msgstr "主要格線間隔線條數:"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13510 msgid "Show dots instead of lines"
13511 msgstr "顯示點而非線"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13514 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13515 msgstr "如果設定,會在格點上顯示點而非線"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13518 msgid "Use named colors"
13519 msgstr "使用命名的顏色"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13522 msgid ""
13523 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13524 "'magenta') instead of the numeric value"
13525 msgstr ""
13526 "如果設定,寫入顏色的 CSS 名稱而非數值 (當名稱有效時,例如:'red' 或 "
13527 "'magenta' )"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13530 msgid "XML formatting"
13531 msgstr "XML 格式化"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13534 msgid "Inline attributes"
13535 msgstr "內部屬性"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13538 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13539 msgstr "將屬性放置於相同直線作為元件標籤"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13542 msgid "Indent, spaces:"
13543 msgstr "縮排,間距:"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13546 msgid ""
13547 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13548 "indentation"
13549 msgstr "間隔數用於縮排嵌套的元件;設定為 0 表示不縮排"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13552 msgid "Path data"
13553 msgstr "路徑資料"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13556 msgid "Allow relative coordinates"
13557 msgstr "使用相對坐標"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13560 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13561 msgstr "如果設定,路徑資料中可能使用相對坐標"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13564 msgid "Force repeat commands"
13565 msgstr "強制重複命令"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13568 msgid ""
13569 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13570 "of 'L 1,2 3,4')"
13571 msgstr "相同路徑的強制重複命令 (舉例,「L 1,2 L 3,4」代替「L 1,2 3,4」)"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13574 msgid "Numbers"
13575 msgstr "數目"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13578 msgid "Numeric precision:"
13579 msgstr "數值精確度:"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13582 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13583 msgstr "小數點後寫入幾位數"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13586 msgid "Minimum exponent:"
13587 msgstr "最小指數:"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13590 msgid ""
13591 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13592 "anything smaller is written as zero."
13593 msgstr "10 為這個指數次方寫入 SVG 的最小數字;任何更小的數字會被作為零來寫入。"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13596 msgid "SVG output"
13597 msgstr "SVG 輸出"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13600 msgid "System default"
13601 msgstr "系統預設"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13604 msgid "Albanian (sq)"
13605 msgstr "阿爾巴尼亞語 (sq)"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13608 msgid "Amharic (am)"
13609 msgstr "阿比西尼亞語 (am)"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13612 msgid "Arabic (ar)"
13613 msgstr "阿拉伯語 (ar)"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13616 msgid "Armenian (hy)"
13617 msgstr "亞美尼亞語 (hy)"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13620 msgid "Azerbaijani (az)"
13621 msgstr "亞塞拜然語 (az)"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13624 msgid "Basque (eu)"
13625 msgstr "巴斯克語 (eu)"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13628 msgid "Belarusian (be)"
13629 msgstr "白俄羅斯語 (be)"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13632 msgid "Bulgarian (bg)"
13633 msgstr "保加利亞語 (bg)"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13636 msgid "Bengali (bn)"
13637 msgstr "孟加拉語 (bn)"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13640 msgid "Breton (br)"
13641 msgstr "不列塔尼語 (br)"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13644 msgid "Catalan (ca)"
13645 msgstr "加泰隆語 (ca)"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13648 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13649 msgstr "瓦倫西亞語 加泰羅尼亞語 (ca@valencia)"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13652 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13653 msgstr "中文/中國 (zh_CN)"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13656 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13657 msgstr "中文/臺灣 (zh_TW)"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13660 msgid "Croatian (hr)"
13661 msgstr "克羅埃西亞語 (hr)"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13664 msgid "Czech (cs)"
13665 msgstr "捷克語 (cs)"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13668 msgid "Danish (da)"
13669 msgstr "丹麥語 (da)"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13672 msgid "Dutch (nl)"
13673 msgstr "荷蘭語 (nl)"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13676 msgid "Dzongkha (dz)"
13677 msgstr "宗卡語 (dz)"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13680 msgid "German (de)"
13681 msgstr "德語 (de)"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13684 msgid "Greek (el)"
13685 msgstr "希臘語 (el)"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13688 msgid "English (en)"
13689 msgstr "英語 (en)"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13692 msgid "English/Australia (en_AU)"
13693 msgstr "英語/澳大利亞 (en_AU)"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13696 msgid "English/Canada (en_CA)"
13697 msgstr "英語/加拿大 (en_CA)"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13700 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13701 msgstr "英語/大不列顛 (en_GB)"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13704 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13705 msgstr "豬拉丁語 (en_US@piglatin)"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13708 msgid "Esperanto (eo)"
13709 msgstr "世界語 (eo)"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13712 msgid "Estonian (et)"
13713 msgstr "愛沙尼亞語 (et)"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13716 msgid "Finnish (fi)"
13717 msgstr "芬蘭語 (fi)"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13720 msgid "French (fr)"
13721 msgstr "法語 (fr)"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13724 msgid "Irish (ga)"
13725 msgstr "愛爾蘭語 (ga)"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13728 msgid "Galician (gl)"
13729 msgstr "加裡西亞語 (gl)"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13732 msgid "Hebrew (he)"
13733 msgstr "希伯來語 (he)"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13736 msgid "Hungarian (hu)"
13737 msgstr "匈牙利語 (hu)"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13740 msgid "Indonesian (id)"
13741 msgstr "印尼語 (id)"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13744 msgid "Italian (it)"
13745 msgstr "義大利語 (it)"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13748 msgid "Japanese (ja)"
13749 msgstr "日文 (ja)"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13752 msgid "Khmer (km)"
13753 msgstr "高棉語 (km)"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13756 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13757 msgstr "金亞盧安達語 (rw)"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13760 msgid "Korean (ko)"
13761 msgstr "韓語 (ko)"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13764 msgid "Lithuanian (lt)"
13765 msgstr "立陶宛語 (lt)"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13768 msgid "Macedonian (mk)"
13769 msgstr "馬其頓語 (mk)"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13772 msgid "Mongolian (mn)"
13773 msgstr "蒙古語 (mn)"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13776 msgid "Nepali (ne)"
13777 msgstr "尼泊爾語 (ne)"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13780 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13781 msgstr "挪威 Bokmål 語 (nb)"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13784 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13785 msgstr "挪威 Nynorsk 語 (nn)"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13788 msgid "Panjabi (pa)"
13789 msgstr "旁遮普語 (pa)"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13792 msgid "Polish (pl)"
13793 msgstr "波蘭語 (pl)"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13796 msgid "Portuguese (pt)"
13797 msgstr "葡萄牙語 (pt)"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13800 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13801 msgstr "葡萄牙語/巴西 (pt_BR)"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13804 msgid "Romanian (ro)"
13805 msgstr "羅馬尼亞語 (ro)"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13808 msgid "Russian (ru)"
13809 msgstr "俄文 (ru)"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13812 msgid "Serbian (sr)"
13813 msgstr "賽爾維亞語 (sr)"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13816 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13817 msgstr "塞爾維亞文 - 拉丁 (sr@latin)"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13820 msgid "Slovak (sk)"
13821 msgstr "斯洛法克語 (sk)"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13824 msgid "Slovenian (sl)"
13825 msgstr "斯洛凡尼亞語 (sl)"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13828 msgid "Spanish (es)"
13829 msgstr "西班牙語 (es)"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13832 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13833 msgstr "西班牙語/墨西哥 (es_MX)"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13836 msgid "Swedish (sv)"
13837 msgstr "瑞典語 (sv)"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13840 msgid "Thai (th)"
13841 msgstr "泰語 (th)"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13844 msgid "Turkish (tr)"
13845 msgstr "土耳其語 (tr)"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13848 msgid "Ukrainian (uk)"
13849 msgstr "烏克蘭語 (uk)"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13852 msgid "Vietnamese (vi)"
13853 msgstr "越南話 (vi)"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13856 msgid "Language (requires restart):"
13857 msgstr "語言 (需要重新啟動):"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13860 msgid "Set the language for menus and number formats"
13861 msgstr "設定選單和數字格式的語言"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13864 msgid "Smaller"
13865 msgstr "較小"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13868 msgid "Toolbox icon size"
13869 msgstr "工具箱圖示大小"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13872 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13873 msgstr "設定工具圖示的大小 (需要重新啟動)"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13876 msgid "Control bar icon size"
13877 msgstr "控制列圖示大小"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13880 msgid ""
13881 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13882 msgstr "設定工具控制列圖示的大小 (需要重新啟動)"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13885 msgid "Secondary toolbar icon size"
13886 msgstr "次工具列的圖示大小"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13889 msgid ""
13890 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13891 msgstr "設定次工具列圖示的大小 (需要重新啟動)"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13894 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13895 msgstr "解決彩色滑動拉桿無法繪製問題。"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13898 msgid ""
13899 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13900 "color sliders."
13901 msgstr "當啟用時,將試圖解決某些 GTK 主題繪製彩色滑動拉桿的錯誤。"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13904 msgid "Clear list"
13905 msgstr "清除清單"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13908 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13909 msgstr "最近開啟的最大文件數:"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13912 msgid ""
13913 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13914 "the list"
13915 msgstr "設定檔案選單中最近開啟文件數清單的最大長度,或者清除此清單"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13918 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13919 msgstr "畫面縮放校正係數 (%):"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13922 msgid ""
13923 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13924 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13925 "display objects in their true sizes"
13926 msgstr ""
13927 "調整滑動拉桿直到螢幕上尺標的長度符合實際的長度。縮放成 1:1、1:2 等等的時後會"
13928 "使用這個資訊來顯示物件的實際尺寸"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13931 msgid "Interface"
13932 msgstr "介面"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13935 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
13936 msgstr "「另存新檔 ...」使用目前的目錄"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13939 msgid ""
13940 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
13941 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
13942 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
13943 msgstr ""
13944 "若啟用這個選項,「另存新檔 ...」對話窗每次都會用目前文件所在的目錄開啟。若停"
13945 "用這選項,會用此對話窗最近儲存檔案的目錄開啟。"
13947 #. Autosave options
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13949 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13950 msgstr "啟用自動儲存 (需要重新啟動)"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
13953 msgid ""
13954 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13955 "minimizing loss in case of a crash"
13956 msgstr "經過給定的時間間隔時自動儲存文件,從而將程式不正常關閉時的損失降到最低"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
13959 msgid "Interval (in minutes):"
13960 msgstr "時間間隔 (分鐘):"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
13963 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13964 msgstr "經過多少時間 (分鐘) 文件會自動儲存"
13966 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13967 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
13969 msgid "filesystem|Path:"
13970 msgstr "路徑:"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
13973 msgid "The directory where autosaves will be written"
13974 msgstr "自動儲存的存放目錄"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13977 msgid "Maximum number of autosaves:"
13978 msgstr "自動儲存的最大數目:"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13981 msgid ""
13982 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13983 msgstr "自動儲存檔案最大數目;用這項來限制使用的儲存空間"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13986 msgid "2x2"
13987 msgstr "2x2"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13990 msgid "4x4"
13991 msgstr "4x4"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13994 msgid "8x8"
13995 msgstr "8x8"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13998 msgid "16x16"
13999 msgstr "16x16"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14002 msgid "Oversample bitmaps:"
14003 msgstr "過度取樣點陣圖:"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14006 msgid "Automatically reload bitmaps"
14007 msgstr "自動重新載入點陣圖"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14010 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14011 msgstr "檔案在磁碟上變更時自動重新載入圖像"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14014 msgid "Bitmap editor:"
14015 msgstr "點陣圖編輯器:"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14018 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14019 msgstr "建立點陣圖複本的解析度:"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14022 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14023 msgstr "建立點陣圖複本使用的解析度"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14026 msgid "Bitmaps"
14027 msgstr "點陣圖"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14030 msgid "Language:"
14031 msgstr "語言:"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14034 msgid "Set the main spell check language"
14035 msgstr "設定主要拼寫檢查語言"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14038 msgid "Second language:"
14039 msgstr "第二語言:"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14042 msgid ""
14043 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14044 "unknown in ALL chosen languages"
14045 msgstr "設定第二拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14048 msgid "Third language:"
14049 msgstr "第三語言:"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14052 msgid ""
14053 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14054 "in ALL chosen languages"
14055 msgstr "設定第三拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14058 msgid "Ignore words with digits"
14059 msgstr "忽略數字"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14062 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14063 msgstr "忽略含有數字的單字,例如 \"R2D2\""
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14066 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14067 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14070 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14071 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫,例如 \"IUPAC\""
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14074 msgid "Spellcheck"
14075 msgstr "拼寫檢查"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14078 msgid "Add label comments to printing output"
14079 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14082 msgid ""
14083 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14084 "rendered output for an object with its label"
14085 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件演算的輸出"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14088 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14089 msgstr "避免漸層定義的共用"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14092 msgid ""
14093 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14094 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14095 "may affect other objects using the same gradient"
14096 msgstr ""
14097 "開啟時,共用的漸層定義會自動交叉改變;取消勾選共用漸層定義會造成編輯一個物件"
14098 "可能會影響到另一個使用同樣漸層的物件"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14101 msgid "Simplification threshold:"
14102 msgstr "簡化臨界值:"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14105 msgid ""
14106 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14107 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14108 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14109 msgstr ""
14110 "預設節點工具的「簡化」指令強度。如果你一連串地執行這個指令許多次,作用將會愈"
14111 "來愈強烈;短暫停一下後再執行會恢復預設的臨界值。"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14114 msgid "Latency skew:"
14115 msgstr "傳輸時間延遲偏差:"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14118 msgid "(requires restart)"
14119 msgstr "(需要重新啟動)"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14122 msgid ""
14123 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14124 "some systems)."
14125 msgstr "從實際時間中事件時鐘被扭曲的係數 (在一些系統上為 0.9766)。"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14128 msgid "Pre-render named icons"
14129 msgstr "預先演算被命名的圖示"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14132 msgid ""
14133 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14134 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14135 msgstr ""
14136 "開啟時,顯示此使用介面前先演算被命名的圖示。這是為了避開在 GTK+ 命名圖示通知"
14137 "的錯誤"
14139 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14141 msgid "User config: "
14142 msgstr "使用者設定:"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14145 msgid "User data: "
14146 msgstr "使用者資料:"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14149 msgid "User cache: "
14150 msgstr "使用者快取:"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14153 msgid "System config: "
14154 msgstr "系統設定:"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14157 msgid "System data: "
14158 msgstr "系統資料:"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14161 msgid "PIXMAP: "
14162 msgstr "像素圖:"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14165 msgid "DATA: "
14166 msgstr "資料:"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14169 msgid "UI: "
14170 msgstr "使用介面:"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14173 msgid "Icon theme: "
14174 msgstr "圖示主題:"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14177 msgid "System info"
14178 msgstr "系統資訊"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14181 msgid "General system information"
14182 msgstr "一般系統資訊"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14185 msgid "Misc"
14186 msgstr "其他"
14188 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14189 msgid "Layer name:"
14190 msgstr "圖層名稱:"
14192 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14193 msgid "Add layer"
14194 msgstr "加入圖層"
14196 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14197 msgid "Above current"
14198 msgstr "目前之上"
14200 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14201 msgid "Below current"
14202 msgstr "目前之下"
14204 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14205 msgid "As sublayer of current"
14206 msgstr "做為目前層的子層"
14208 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14209 msgid "Position:"
14210 msgstr "位置:"
14212 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14213 msgid "Rename Layer"
14214 msgstr "重新命名圖層"
14216 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14217 msgid "_Rename"
14218 msgstr "重新命名 (_R)"
14220 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14221 msgid "Rename layer"
14222 msgstr "重新命名圖層"
14224 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14225 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14226 msgid "Renamed layer"
14227 msgstr "重新命名的圖層"
14229 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14230 msgid "Add Layer"
14231 msgstr "加入圖層"
14233 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14234 msgid "_Add"
14235 msgstr "加入 (_A)"
14237 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14238 msgid "New layer created."
14239 msgstr "新圖層已建立。"
14241 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14242 msgid "Unhide layer"
14243 msgstr "解除隱藏圖層"
14245 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14246 msgid "Hide layer"
14247 msgstr "隱藏圖層"
14249 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14250 msgid "Lock layer"
14251 msgstr "鎖定圖層"
14253 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14254 msgid "Unlock layer"
14255 msgstr "解除鎖定圖層"
14257 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14258 msgid "New"
14259 msgstr "新增"
14261 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14262 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14263 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14264 msgid "layers|Top"
14265 msgstr "頂部"
14267 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14268 msgid "Up"
14269 msgstr "上一層"
14271 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14272 msgid "Dn"
14273 msgstr "下一層"
14275 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14276 msgid "Bot"
14277 msgstr "底層"
14279 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14280 msgid "X"
14281 msgstr "X"
14283 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14284 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14285 msgid "Apply new effect"
14286 msgstr "套用新的特效"
14288 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14289 msgid "Current effect"
14290 msgstr "目前特效"
14292 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14293 msgid "Effect list"
14294 msgstr "特效清單"
14296 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14297 msgid "Unknown effect is applied"
14298 msgstr "未知的特效被套用"
14300 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14301 msgid "No effect applied"
14302 msgstr "沒有任何特效被套用"
14304 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14305 msgid "Item is not a path or shape"
14306 msgstr "項目不是一個形狀或路徑"
14308 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14309 msgid "Only one item can be selected"
14310 msgstr "只能選擇一個項目"
14312 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14313 msgid "Empty selection"
14314 msgstr "無選取"
14316 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14317 msgid "Create and apply path effect"
14318 msgstr "建立和套用路徑特效"
14320 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14321 msgid "Remove path effect"
14322 msgstr "移除路徑特效"
14324 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14325 msgid "Move path effect up"
14326 msgstr "上移路徑特效"
14328 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14329 msgid "Move path effect down"
14330 msgstr "下移路徑特效"
14332 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14333 msgid "Activate path effect"
14334 msgstr "使用中的路徑特效"
14336 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14337 msgid "Deactivate path effect"
14338 msgstr "非使用中的路徑特效"
14340 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14341 msgid "Heap"
14342 msgstr "堆積"
14344 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14345 msgid "In Use"
14346 msgstr "使用中"
14348 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14349 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14350 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14351 msgid "Slack"
14352 msgstr "閒置"
14354 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14355 msgid "Total"
14356 msgstr "總計"
14358 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14359 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14360 msgid "Unknown"
14361 msgstr "未知"
14363 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14364 msgid "Combined"
14365 msgstr "結合"
14367 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14368 msgid "Recalculate"
14369 msgstr "重算"
14371 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14372 msgid "Ready."
14373 msgstr "準備。"
14375 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14376 msgid ""
14377 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14378 "preferences.xml"
14379 msgstr ""
14380 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
14382 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14383 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14384 msgstr "讀取開放美工圖庫 RSS 訂閱時發生錯誤"
14386 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14387 msgid ""
14388 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14389 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14390 msgstr ""
14391 "無法接收開放美工圖庫 RSS 訂閱。確認在 設定檔->匯入/匯出 的伺服器名稱是否正確 "
14392 "(如:openclipart.org)"
14394 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14395 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14396 msgstr "伺服器提供不正常的美工圖訂閱"
14398 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
14399 msgid "Search for:"
14400 msgstr "搜尋:"
14402 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
14403 msgid "No files matched your search"
14404 msgstr "沒有檔案符合你的搜尋條件"
14406 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
14407 msgid "Search"
14408 msgstr "搜尋"
14410 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
14411 msgid "Files found"
14412 msgstr "找到檔案"
14414 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14415 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14416 msgstr "點陣圖列印時不能開啟暫存 PNG"
14418 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14419 msgid "Could not set up Document"
14420 msgstr "無法設定文件"
14422 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14423 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14424 msgstr "無法設定 CairoRenderContext"
14426 #. set up dialog title, based on document name
14427 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14428 msgid "SVG Document"
14429 msgstr "SVG 文件"
14431 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14432 msgid "Print"
14433 msgstr "列印"
14435 #. build custom preferences tab
14436 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14437 msgid "Rendering"
14438 msgstr "演算"
14440 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14441 msgid "_Execute Javascript"
14442 msgstr "執行 Javascript (_E)"
14444 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14445 msgid "_Execute Python"
14446 msgstr "執行 Python (_E)"
14448 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14449 msgid "_Execute Ruby"
14450 msgstr "執行 Ruby (_E)"
14452 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14453 msgid "Script"
14454 msgstr "腳本"
14456 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14457 msgid "Output"
14458 msgstr "輸出"
14460 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14461 msgid "Errors"
14462 msgstr "錯誤"
14464 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14465 msgid "Set SVG Font attribute"
14466 msgstr "設定 SVG 字型屬性"
14468 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14469 msgid "Adjust kerning value"
14470 msgstr "調整字母緊排值"
14472 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14473 msgid "Family Name:"
14474 msgstr "家族名稱:"
14476 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14477 msgid "Set width:"
14478 msgstr "設定寬度:"
14480 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14481 msgid "glyph"
14482 msgstr "字形"
14484 #. SPGlyph* glyph =
14485 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14486 msgid "Add glyph"
14487 msgstr "加入字形"
14489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14490 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14491 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14492 msgstr "選擇<b>路徑</b>來定義一個字 (glyph) 的曲線。"
14494 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14495 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14496 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14497 msgstr "所選取的物件沒有<b>路徑</b>描述。"
14499 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14500 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14501 msgstr "在此 SVG 字型對話窗中沒有選擇字形。"
14503 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14504 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14505 msgid "Set glyph curves"
14506 msgstr "設定字形曲線"
14508 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14509 msgid "Reset missing-glyph"
14510 msgstr "重設缺少的字形"
14512 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14513 msgid "Edit glyph name"
14514 msgstr "編輯字形名稱"
14516 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14517 msgid "Set glyph unicode"
14518 msgstr "設定字形萬國碼"
14520 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14521 msgid "Remove font"
14522 msgstr "移除字型"
14524 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14525 msgid "Remove glyph"
14526 msgstr "移除字形"
14528 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14529 msgid "Remove kerning pair"
14530 msgstr "移除字母緊排"
14532 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14533 msgid "Missing Glyph:"
14534 msgstr "缺少的字形:"
14536 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14537 msgid "From selection..."
14538 msgstr "從選取區..."
14540 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14541 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14542 msgid "Reset"
14543 msgstr "重設"
14545 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14546 msgid "Glyph name"
14547 msgstr "字形名稱"
14549 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14550 msgid "Matching string"
14551 msgstr "比對字串"
14553 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14554 msgid "Add Glyph"
14555 msgstr "加入字形"
14557 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14558 msgid "Get curves from selection..."
14559 msgstr "從選取區取得曲線..."
14561 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14562 msgid "Add kerning pair"
14563 msgstr "加入字母緊排"
14565 #. Kerning Setup:
14566 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14567 msgid "Kerning Setup:"
14568 msgstr "字母緊排設定:"
14570 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14571 msgid "1st Glyph:"
14572 msgstr "第一字形:"
14574 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14575 msgid "2nd Glyph:"
14576 msgstr "第二字形:"
14578 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14579 msgid "Add pair"
14580 msgstr "加入字母緊排"
14582 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14583 msgid "First Unicode range"
14584 msgstr "第一萬國碼範圍"
14586 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14587 msgid "Second Unicode range"
14588 msgstr "第二萬國碼範圍"
14590 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14591 msgid "Kerning value:"
14592 msgstr "字母緊排值:"
14594 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14595 msgid "Set font family"
14596 msgstr "設定字族"
14598 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14599 msgid "font"
14600 msgstr "字型"
14602 #. select_font(font);
14603 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14604 msgid "Add font"
14605 msgstr "加入字型"
14607 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14608 msgid "_Font"
14609 msgstr "字型 (_F)"
14611 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14612 msgid "_Global Settings"
14613 msgstr "整體設定 (_G)"
14615 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14616 msgid "_Glyphs"
14617 msgstr "字形 (_G)"
14619 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14620 msgid "_Kerning"
14621 msgstr "字母緊排 (_K)"
14623 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14624 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14625 msgid "Sample Text"
14626 msgstr "樣本文字"
14628 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14629 msgid "Preview Text:"
14630 msgstr "預覽文字:"
14632 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
14633 #, c-format
14634 msgid ""
14635 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14636 msgstr "顏色:<b>%s</b>;<b>點擊</b>來設定填色,<b>Shift+點擊</b>來設定邊框"
14638 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14639 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
14640 msgid "Set fill"
14641 msgstr "設定填色"
14643 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14644 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
14645 msgid "Set stroke"
14646 msgstr "設定邊框"
14648 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14649 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14650 msgid "Edit..."
14651 msgstr "編輯..."
14653 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
14654 msgid "Convert"
14655 msgstr "轉換"
14657 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
14658 msgid "Change color definition"
14659 msgstr "變更顏色定義"
14661 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14662 msgid "Remove stroke color"
14663 msgstr "移除邊框顏色"
14665 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14666 msgid "Remove fill color"
14667 msgstr "移除填色"
14669 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14670 msgid "Set stroke color to none"
14671 msgstr "設定無邊框顏色"
14673 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14674 msgid "Set fill color to none"
14675 msgstr "設定無填色"
14677 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14678 msgid "Set stroke color from swatch"
14679 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定邊框顏色"
14681 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14682 msgid "Set fill color from swatch"
14683 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
14685 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
14686 #, c-format
14687 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14688 msgstr "無可用的調色盤目錄 (%s)。"
14690 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14691 msgid "Arrange in a grid"
14692 msgstr "排列在格線中"
14694 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14695 msgid "Rows:"
14696 msgstr "列數:"
14698 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14699 msgid "Number of rows"
14700 msgstr "列的數目:"
14702 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14703 msgid "Equal height"
14704 msgstr "等高"
14706 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14707 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14708 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
14710 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14711 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14712 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14713 msgid "Align:"
14714 msgstr "對齊:"
14716 #. #### Number of columns ####
14717 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14718 msgid "Columns:"
14719 msgstr "行數:"
14721 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14722 msgid "Number of columns"
14723 msgstr "行的數目"
14725 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14726 msgid "Equal width"
14727 msgstr "等寬"
14729 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14730 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14731 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
14733 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14734 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14735 msgid "Fit into selection box"
14736 msgstr "配合選取區寬度"
14738 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14739 msgid "Set spacing:"
14740 msgstr "設定間距:"
14742 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14743 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14744 msgstr "各列之間的垂直間距 (像素單位)"
14746 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14747 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14748 msgstr "各欄之間的水平間距 (像素單位)"
14750 #. ## The OK button
14751 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14752 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14753 msgstr "排列"
14755 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14756 msgid "Arrange selected objects"
14757 msgstr "排列選取的物件"
14759 #. #### begin left panel
14760 #. ### begin notebook
14761 #. ## begin mode page
14762 #. # begin single scan
14763 #. brightness
14764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14765 msgid "Brightness cutoff"
14766 msgstr "亮度界限值"
14768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14769 msgid "Trace by a given brightness level"
14770 msgstr "用給定的亮度等級來描繪"
14772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14773 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14774 msgstr "黑/白兩色的亮度界限值"
14776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14777 msgid "Single scan: creates a path"
14778 msgstr "單一掃描:建立路徑"
14780 #. canny edge detection
14781 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14783 msgid "Edge detection"
14784 msgstr "邊緣偵測"
14786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14787 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14788 msgstr "用 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法來描繪"
14790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14791 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14792 msgstr "鄰近像素的亮度界限值 (決定邊緣粗細)"
14794 #. quantization
14795 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14796 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14797 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14799 msgid "Color quantization"
14800 msgstr "顏色量化"
14802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14803 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14804 msgstr "沿著減少顏色的邊界描繪"
14806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14807 msgid "The number of reduced colors"
14808 msgstr "減少顏色數目"
14810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14811 msgid "Colors:"
14812 msgstr "顏色:"
14814 #. swap black and white
14815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14816 msgid "Invert image"
14817 msgstr "反轉影像"
14819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14820 msgid "Invert black and white regions"
14821 msgstr "反轉黑色和白色區域"
14823 #. # end single scan
14824 #. # begin multiple scan
14825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14826 msgid "Brightness steps"
14827 msgstr "亮度階層數"
14829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14830 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14831 msgstr "描繪給定的亮度等級數"
14833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14834 msgid "Scans:"
14835 msgstr "掃描:"
14837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14838 msgid "The desired number of scans"
14839 msgstr "要求的掃描數量"
14841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14842 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14843 msgid "Colors"
14844 msgstr "顏色"
14846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14847 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14848 msgstr "描繪給定的減少顏色數量"
14850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14851 msgid "Grays"
14852 msgstr "灰色"
14854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14855 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14856 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
14858 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14860 msgid "Smooth"
14861 msgstr "平滑"
14863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14864 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14865 msgstr "描繪前套用「高斯模糊」至點陣圖"
14867 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14869 msgid "Stack scans"
14870 msgstr "堆疊掃描"
14872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14873 msgid ""
14874 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14875 "gaps)"
14876 msgstr "堆疊垂直掃描 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
14878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14879 msgid "Remove background"
14880 msgstr "移除背景"
14882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14883 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14884 msgstr "完成時移除底部 (背景) 圖層"
14886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14887 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14888 msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
14890 #. # end multiple scan
14891 #. ## end mode page
14892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14893 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14894 msgid "Mode"
14895 msgstr "模式"
14897 #. ## begin option page
14898 #. # potrace parameters
14899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14900 msgid "Suppress speckles"
14901 msgstr "抑制斑點"
14903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14904 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14905 msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
14907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14908 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14909 msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
14911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14912 msgid "Smooth corners"
14913 msgstr "使轉角平滑"
14915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14916 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14917 msgstr "使描繪的銳利轉角平滑"
14919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14920 msgid "Increase this to smooth corners more"
14921 msgstr "增加它以使轉角更平滑"
14923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14924 msgid "Optimize paths"
14925 msgstr "最佳化路徑"
14927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14928 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14929 msgstr "試著藉由合併相鄰貝茲曲線線段來最佳化路徑"
14931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14932 msgid ""
14933 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
14934 "optimization"
14935 msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在描繪中的節點數量"
14937 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14938 msgid "Tolerance:"
14939 msgstr "容許誤差:"
14941 #. ## end option page
14942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14943 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
14944 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
14945 msgid "Options"
14946 msgstr "選項"
14948 #. ### credits
14949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14950 msgid ""
14951 "Inkscape bitmap tracing\n"
14952 "is based on Potrace,\n"
14953 "created by Peter Selinger\n"
14954 "\n"
14955 "http://potrace.sourceforge.net"
14956 msgstr ""
14957 "Inkscape 點陣圖描繪\n"
14958 "是基於 Potrace,\n"
14959 "作者為 Peter Selinger\n"
14960 "\n"
14961 "http://potrace.sourceforge.net"
14963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14964 msgid "Credits"
14965 msgstr "鳴謝"
14967 #. #### begin right panel
14968 #. ## SIOX
14969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14970 msgid "SIOX foreground selection"
14971 msgstr "SIOX 前景選擇"
14973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14974 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14975 msgstr "將想要選取的區域轉換為前景"
14977 #. ## preview
14978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14979 msgid "Update"
14980 msgstr "更新"
14982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14983 msgid ""
14984 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
14985 "tracing"
14986 msgstr "以目前設定值預覽中途的點陣圖,而不需實際的描繪"
14988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14989 msgid "Preview"
14990 msgstr "預覽"
14992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14993 msgid "Abort a trace in progress"
14994 msgstr "中止進行中的描繪"
14996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14997 msgid "Execute the trace"
14998 msgstr "執行描繪"
15000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15002 msgid "_Horizontal"
15003 msgstr "水平 (_H)"
15005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15006 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15007 msgstr "水平移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
15009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15011 msgid "_Vertical"
15012 msgstr "垂直 (_V)"
15014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15015 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15016 msgstr "垂直移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
15018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15019 msgid "_Width"
15020 msgstr "寬度 (_W)"
15022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15023 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15024 msgstr "水平尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
15026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15027 msgid "_Height"
15028 msgstr "高度 (_H)"
15030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15031 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15032 msgstr "垂直尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
15034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15035 msgid "A_ngle"
15036 msgstr "角度 (_N)"
15038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15039 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15040 msgstr "旋轉角度 (正值 = 逆時針)"
15042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15043 msgid ""
15044 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15045 "displacement, or percentage displacement"
15046 msgstr "水平傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
15048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15049 msgid ""
15050 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15051 "or percentage displacement"
15052 msgstr "垂直傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
15054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15055 msgid "Transformation matrix element A"
15056 msgstr "變換矩陣元素 A"
15058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15059 msgid "Transformation matrix element B"
15060 msgstr "變換矩陣元素 B"
15062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15063 msgid "Transformation matrix element C"
15064 msgstr "變換矩陣元素 C"
15066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15067 msgid "Transformation matrix element D"
15068 msgstr "變換矩陣元素 D"
15070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15071 msgid "Transformation matrix element E"
15072 msgstr "變換矩陣元素 E"
15074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15075 msgid "Transformation matrix element F"
15076 msgstr "變換矩陣元素 F"
15078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15079 msgid "Rela_tive move"
15080 msgstr "相對移動 (_T)"
15082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15083 msgid ""
15084 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15085 "edit the current absolute position directly"
15086 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
15088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15089 msgid "Scale proportionally"
15090 msgstr "按比例縮放"
15092 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15093 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15094 msgstr "維持縮放物件的寬/高比"
15096 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15097 msgid "Apply to each _object separately"
15098 msgstr "單獨套用到每一個物件 (_O)"
15100 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15101 msgid ""
15102 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15103 "transform the selection as a whole"
15104 msgstr "分開套用縮放/旋轉/傾斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
15106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15107 msgid "Edit c_urrent matrix"
15108 msgstr "編輯目前矩陣 (_u)"
15110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15111 msgid ""
15112 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15113 "this matrix"
15114 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
15116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15117 msgid "_Move"
15118 msgstr "移動 (_M)"
15120 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15121 msgid "_Scale"
15122 msgstr "縮放 (_S)"
15124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15125 msgid "_Rotate"
15126 msgstr "旋轉 (_R)"
15128 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15129 msgid "Ske_w"
15130 msgstr "傾斜 (_W)"
15132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15133 msgid "Matri_x"
15134 msgstr "矩陣 (_X)"
15136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15137 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15138 msgstr "目前分頁的值恢復預設"
15140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15141 msgid "Apply transformation to selection"
15142 msgstr "套用變換到已選物件"
15144 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15145 msgid "Edit transformation matrix"
15146 msgstr "編輯變換矩陣"
15148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15157 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15158 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15161 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15162 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
15164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15165 msgid "Cursor coordinates"
15166 msgstr "游標坐標"
15168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15169 msgid "Z:"
15170 msgstr "Z:"
15172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15173 msgid ""
15174 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15175 "use selector (arrow) to move or transform them."
15176 msgstr ""
15177 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
15178 "移動或改變物件。"
15180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15181 #, c-format
15182 msgid ""
15183 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15184 "closing?</span>\n"
15185 "\n"
15186 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15187 msgstr ""
15188 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件\"%s\"所作的改變嗎?"
15189 "</span>\n"
15190 "\n"
15191 "假如沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
15193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15194 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15195 msgid "Close _without saving"
15196 msgstr "關閉但不儲存 (_W)"
15198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15199 #, c-format
15200 msgid ""
15201 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15202 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15203 "\n"
15204 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15205 msgstr ""
15206 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案\"%s\"以 (%s) 格式儲存可能會導致"
15207 "資料遺失!</span>\n"
15208 "\n"
15209 "要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
15211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15212 msgid "_Save as SVG"
15213 msgstr "另存為 _SVG"
15215 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15216 msgid "_Blend mode:"
15217 msgstr "混合模式 (_B):"
15219 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15220 msgid "B_lur:"
15221 msgstr "模糊 (_L):"
15223 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15224 msgid "Toggle current layer visibility"
15225 msgstr "切換目前圖層可見性"
15227 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15228 msgid "Lock or unlock current layer"
15229 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
15231 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15232 msgid "Current layer"
15233 msgstr "目前圖層"
15235 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15236 msgid "(root)"
15237 msgstr "(根)"
15239 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15240 msgid "Proprietary"
15241 msgstr "所有權"
15243 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15244 msgid "MetadataLicence|Other"
15245 msgstr "其他"
15247 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15248 msgid "Change blur"
15249 msgstr "變更模糊"
15251 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15254 msgid "Change opacity"
15255 msgstr "變更不透明度"
15257 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15258 msgid "U_nits:"
15259 msgstr "單位 (_N):"
15261 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15262 msgid "Width of paper"
15263 msgstr "紙張寬度"
15265 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15266 msgid "Height of paper"
15267 msgstr "紙張高度"
15269 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15270 msgid "P_age size:"
15271 msgstr "頁面尺寸 (_A):"
15273 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15274 msgid "Page orientation:"
15275 msgstr "頁面方向:"
15277 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15278 msgid "_Landscape"
15279 msgstr "橫向 (_L)"
15281 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15282 msgid "_Portrait"
15283 msgstr "直向 (_P)"
15285 #. ## Set up custom size frame
15286 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15287 msgid "Custom size"
15288 msgstr "自訂尺寸"
15290 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15291 msgid "_Fit page to selection"
15292 msgstr "頁面適應選取區 (_F)"
15294 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15295 msgid ""
15296 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15297 "is no selection"
15298 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
15300 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15301 msgid "Set page size"
15302 msgstr "設定頁面大小"
15304 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15305 msgid "List"
15306 msgstr "清單"
15308 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15309 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15310 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15311 msgid "swatches|Size"
15312 msgstr "大小"
15314 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15315 msgid "tiny"
15316 msgstr "微小"
15318 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15319 msgid "small"
15320 msgstr "小"
15322 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15323 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15324 #. "medium" indicates size of colour swatches
15325 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15326 msgid "swatchesHeight|medium"
15327 msgstr "中"
15329 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15330 msgid "large"
15331 msgstr "大"
15333 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15334 msgid "huge"
15335 msgstr "特大"
15337 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15338 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15339 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15340 msgid "swatches|Width"
15341 msgstr "寬度"
15343 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15344 msgid "narrower"
15345 msgstr "更窄的"
15347 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15348 msgid "narrow"
15349 msgstr "窄的"
15351 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15352 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15353 #. "medium" indicates width of colour swatches
15354 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15355 msgid "swatchesWidth|medium"
15356 msgstr "中"
15358 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15359 msgid "wide"
15360 msgstr "寬的"
15362 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15363 msgid "wider"
15364 msgstr "更寬的"
15366 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15367 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15368 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15369 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15370 msgid "swatches|Wrap"
15371 msgstr "盤繞"
15373 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15374 msgid ""
15375 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15376 "random numbers."
15377 msgstr "做種亂數生成器;這個可生成不同順序的亂數。"
15379 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15380 msgid "Backend"
15381 msgstr "後端"
15383 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15384 msgid "Vector"
15385 msgstr "向量"
15387 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15388 msgid "Bitmap"
15389 msgstr "點陣圖"
15391 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15392 msgid "Bitmap options"
15393 msgstr "點陣圖選項"
15395 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15396 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15397 msgstr "偏好的演算解析度,每英寸幾個點。"
15399 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15400 msgid ""
15401 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15402 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15403 "will not be correctly rendered."
15404 msgstr ""
15405 "使用 Cairo 向量運算來演算。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是一"
15406 "些濾鏡特效將會無法正確地演算。"
15408 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15409 msgid ""
15410 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15411 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15412 "will be rendered exactly as displayed."
15413 msgstr ""
15414 "所有東西當成點陣圖演算。產生的圖片檔尺寸常常比較大,且無法在不損失品質下任意"
15415 "縮放,但是所有的物件演算結果將會與顯示相同。"
15417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15418 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15419 msgid "Fill:"
15420 msgstr "填充:"
15422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15423 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15424 msgid "Stroke:"
15425 msgstr "邊框:"
15427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15428 msgid "O:"
15429 msgstr "O:"
15431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15432 msgid "N/A"
15433 msgstr "不明"
15435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15438 msgid "Nothing selected"
15439 msgstr "沒有選擇"
15441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15442 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15443 msgid "<i>None</i>"
15444 msgstr "<i>無</i>"
15446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15447 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15448 msgid "No fill"
15449 msgstr "沒有填色"
15451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15452 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15453 msgid "No stroke"
15454 msgstr "沒有邊框"
15456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15457 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15458 msgid "Pattern"
15459 msgstr "圖樣"
15461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15462 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15463 msgid "Pattern fill"
15464 msgstr "圖樣填充"
15466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15467 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15468 msgid "Pattern stroke"
15469 msgstr "圖樣邊框"
15471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15472 msgid "<b>L</b>"
15473 msgstr "<b>L</b>"
15475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15476 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15477 msgid "Linear gradient fill"
15478 msgstr "線性漸層填色"
15480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15481 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15482 msgid "Linear gradient stroke"
15483 msgstr "線性漸層邊框"
15485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15486 msgid "<b>R</b>"
15487 msgstr "<b>R</b>"
15489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15490 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15491 msgid "Radial gradient fill"
15492 msgstr "放射漸層填色"
15494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15495 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15496 msgid "Radial gradient stroke"
15497 msgstr "放射漸層邊框"
15499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15500 msgid "Different"
15501 msgstr "不同的"
15503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15504 msgid "Different fills"
15505 msgstr "不同的填色"
15507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15508 msgid "Different strokes"
15509 msgstr "不同的邊框"
15511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15512 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15513 msgid "<b>Unset</b>"
15514 msgstr "<b>解除設定</b>"
15516 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15520 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15521 msgid "Unset fill"
15522 msgstr "解除填充設定"
15524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15527 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15528 msgid "Unset stroke"
15529 msgstr "解除邊框設定"
15531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15532 msgid "Flat color fill"
15533 msgstr "平面色彩填充"
15535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15536 msgid "Flat color stroke"
15537 msgstr "平面色彩邊框"
15539 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15541 msgid "<b>a</b>"
15542 msgstr "<b>均值</b>"
15544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15545 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15546 msgstr "填充平均覆蓋已選物件"
15548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15549 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15550 msgstr "邊框平均覆蓋已選物件"
15552 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15554 msgid "<b>m</b>"
15555 msgstr "<b>多選</b>"
15557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15558 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15559 msgstr "選取多個物件有相同填色"
15561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15562 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15563 msgstr "選取多個物件有相同邊框"
15565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15566 msgid "Edit fill..."
15567 msgstr "編輯填色..."
15569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15570 msgid "Edit stroke..."
15571 msgstr "編輯邊框..."
15573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15574 msgid "Last set color"
15575 msgstr "最近設定色彩"
15577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15578 msgid "Last selected color"
15579 msgstr "最近選擇的色彩"
15581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15582 msgid "White"
15583 msgstr "白色"
15585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15586 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15589 msgid "Black"
15590 msgstr "黑"
15592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15593 msgid "Copy color"
15594 msgstr "複製色彩"
15596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15597 msgid "Paste color"
15598 msgstr "貼上色彩"
15600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15602 msgid "Swap fill and stroke"
15603 msgstr "交換填色和邊框"
15605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15608 msgid "Make fill opaque"
15609 msgstr "使填色混濁"
15611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15612 msgid "Make stroke opaque"
15613 msgstr "使邊框混濁"
15615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15617 msgid "Remove fill"
15618 msgstr "移除填色"
15620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15622 msgid "Remove stroke"
15623 msgstr "移除邊框"
15625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15626 msgid "Remove"
15627 msgstr "移除"
15629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15630 msgid "Apply last set color to fill"
15631 msgstr "套用最後設定的充填顏色"
15633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15634 msgid "Apply last set color to stroke"
15635 msgstr "套用最後設定的邊框顏色"
15637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15638 msgid "Apply last selected color to fill"
15639 msgstr "套用最後選取的充填顏色"
15641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15642 msgid "Apply last selected color to stroke"
15643 msgstr "套用最後選取的邊框顏色"
15645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15646 msgid "Invert fill"
15647 msgstr "反轉填色"
15649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15650 msgid "Invert stroke"
15651 msgstr "反轉邊框"
15653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15654 msgid "White fill"
15655 msgstr "白色填充"
15657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15658 msgid "White stroke"
15659 msgstr "白色邊框"
15661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15662 msgid "Black fill"
15663 msgstr "黑色填充"
15665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15666 msgid "Black stroke"
15667 msgstr "黑色邊框"
15669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15670 msgid "Paste fill"
15671 msgstr "貼上填充"
15673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15674 msgid "Paste stroke"
15675 msgstr "貼上邊框"
15677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15678 msgid "Change stroke width"
15679 msgstr "變更邊框寬度"
15681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15682 msgid ", drag to adjust"
15683 msgstr ", 用拖曳來調整"
15685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15686 #, c-format
15687 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15688 msgstr "邊框寬度: %.5g%s%s"
15690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15691 msgid " (averaged)"
15692 msgstr " (平均)"
15694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15695 msgid "0 (transparent)"
15696 msgstr "0 (透明)"
15698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15699 msgid "100% (opaque)"
15700 msgstr "100% (混濁)"
15702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15703 msgid "Adjust saturation"
15704 msgstr "調整飽和度"
15706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15707 #, c-format
15708 msgid ""
15709 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15710 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15711 msgstr ""
15712 "調整 <b>飽和度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g); 按著 <b>Ctrl</"
15713 "b> 來調整亮度,沒有修正量來調整色相"
15715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15716 msgid "Adjust lightness"
15717 msgstr "調整亮度"
15719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15720 #, c-format
15721 msgid ""
15722 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15723 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15724 msgstr ""
15725 "調整 <b>亮度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
15726 "來調整飽和度,沒有修正量來調整色相"
15728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15729 msgid "Adjust hue"
15730 msgstr "調整色相"
15732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15733 #, c-format
15734 msgid ""
15735 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15736 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15737 msgstr ""
15738 "調整 <b>色相</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
15739 "來調整飽和度,按著 <b>Ctrl</b> 來調整亮度"
15741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15743 msgid "Adjust stroke width"
15744 msgstr "調整邊框寬度"
15746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15747 #, c-format
15748 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15749 msgstr "調整<b>邊框寬度</b>:原本為 %.3g,現在為 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
15751 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15752 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15753 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15754 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15755 msgid "sliders|Link"
15756 msgstr "連結"
15758 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15759 msgid "L Gradient"
15760 msgstr "L 漸層"
15762 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15763 msgid "R Gradient"
15764 msgstr "R 漸層"
15766 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15767 #, c-format
15768 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15769 msgstr "填充:%06x/%.3g"
15771 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15772 #, c-format
15773 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15774 msgstr "邊框:%06x/%.3g"
15776 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15777 #, c-format
15778 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15779 msgstr "邊框寬度: %.5g%s"
15781 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15782 #, c-format
15783 msgid "O:%.3g"
15784 msgstr "O:%.3g"
15786 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15787 #, c-format
15788 msgid "O:.%d"
15789 msgstr "O:.%d"
15791 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15792 #, c-format
15793 msgid "Opacity: %.3g"
15794 msgstr "不透明度: %.3g"
15796 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15797 msgid "Split vanishing points"
15798 msgstr "分開消逝點群"
15800 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15801 msgid "Merge vanishing points"
15802 msgstr "合併消逝點群"
15804 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15805 msgid "3D box: Move vanishing point"
15806 msgstr "立方體:移動消逝點"
15808 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15809 #, c-format
15810 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15811 msgid_plural ""
15812 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15813 "b> to separate selected box(es)"
15814 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點"
15815 msgstr[1] ""
15816 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
15817 "方體"
15819 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15820 #. but currently we update the status message anyway
15821 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15822 #, c-format
15823 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15824 msgid_plural ""
15825 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15826 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15827 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點"
15828 msgstr[1] ""
15829 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
15830 "方體"
15832 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15833 #, c-format
15834 msgid ""
15835 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15836 msgid_plural ""
15837 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15838 "(es)"
15839 msgstr[0] ""
15840 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15841 msgstr[1] ""
15842 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15844 #: ../src/verbs.cpp:1140
15845 msgid "Switch to next layer"
15846 msgstr "切換到下一個圖層"
15848 #: ../src/verbs.cpp:1141
15849 msgid "Switched to next layer."
15850 msgstr "已切換到下一個圖層。"
15852 #: ../src/verbs.cpp:1143
15853 msgid "Cannot go past last layer."
15854 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
15856 #: ../src/verbs.cpp:1152
15857 msgid "Switch to previous layer"
15858 msgstr "切換到前一個圖層"
15860 #: ../src/verbs.cpp:1153
15861 msgid "Switched to previous layer."
15862 msgstr "已切換到上一個圖層。"
15864 #: ../src/verbs.cpp:1155
15865 msgid "Cannot go before first layer."
15866 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
15868 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15869 #: ../src/verbs.cpp:1306
15870 msgid "No current layer."
15871 msgstr "無現行圖層。"
15873 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15874 #, c-format
15875 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15876 msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
15878 #: ../src/verbs.cpp:1202
15879 msgid "Layer to top"
15880 msgstr "圖層移到頂端"
15882 #: ../src/verbs.cpp:1206
15883 msgid "Raise layer"
15884 msgstr "提升圖層"
15886 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15887 #, c-format
15888 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15889 msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
15891 #: ../src/verbs.cpp:1210
15892 msgid "Layer to bottom"
15893 msgstr "圖層移到底部"
15895 #: ../src/verbs.cpp:1214
15896 msgid "Lower layer"
15897 msgstr "降低圖層"
15899 #: ../src/verbs.cpp:1223
15900 msgid "Cannot move layer any further."
15901 msgstr "無法進一步移動圖層。"
15903 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
15904 #, c-format
15905 msgid "%s copy"
15906 msgstr "%s 複製"
15908 #: ../src/verbs.cpp:1263
15909 msgid "Duplicate layer"
15910 msgstr "再製圖層"
15912 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15913 #: ../src/verbs.cpp:1266
15914 msgid "Duplicated layer."
15915 msgstr "已再製濾鏡。"
15917 #: ../src/verbs.cpp:1295
15918 msgid "Delete layer"
15919 msgstr "刪除圖層"
15921 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15922 #: ../src/verbs.cpp:1298
15923 msgid "Deleted layer."
15924 msgstr "已刪除圖層。"
15926 #: ../src/verbs.cpp:1309
15927 msgid "Toggle layer solo"
15928 msgstr "切換圖層單獨顯示"
15930 #: ../src/verbs.cpp:1389
15931 msgid "Flip horizontally"
15932 msgstr "水平翻轉"
15934 #: ../src/verbs.cpp:1404
15935 msgid "Flip vertically"
15936 msgstr "垂直翻轉"
15938 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15939 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15940 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15941 #: ../src/verbs.cpp:1912
15942 msgid "tutorial-basic.svg"
15943 msgstr "tutorial-basic.zh_TW.svg"
15945 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15946 #: ../src/verbs.cpp:1916
15947 msgid "tutorial-shapes.svg"
15948 msgstr "tutorial-shapes.zh_TW.svg"
15950 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15951 #: ../src/verbs.cpp:1920
15952 msgid "tutorial-advanced.svg"
15953 msgstr "tutorial-advanced.zh_TW.svg"
15955 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15956 #: ../src/verbs.cpp:1924
15957 msgid "tutorial-tracing.svg"
15958 msgstr "tutorial-tracing.zh_TW.svg"
15960 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15961 #: ../src/verbs.cpp:1928
15962 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15963 msgstr "tutorial-calligraphy.zh_TW.svg"
15965 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15966 #: ../src/verbs.cpp:1932
15967 msgid "tutorial-elements.svg"
15968 msgstr "tutorial-elements.zh_TW.svg"
15970 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15971 #: ../src/verbs.cpp:1936
15972 msgid "tutorial-tips.svg"
15973 msgstr "tutorial-tips.zh_TW.svg"
15975 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
15976 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15977 msgstr "目前圖層所有物件解除鎖定"
15979 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
15980 msgid "Unlock all objects in all layers"
15981 msgstr "在全部圖層的所有物件解除鎖定"
15983 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
15984 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15985 msgstr "目前圖層的所有物件取消隱藏"
15987 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
15988 msgid "Unhide all objects in all layers"
15989 msgstr "在全部圖層的所有物件取消隱藏"
15991 #: ../src/verbs.cpp:2239
15992 msgid "Does nothing"
15993 msgstr "無動作"
15995 #: ../src/verbs.cpp:2242
15996 msgid "Create new document from the default template"
15997 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
15999 #: ../src/verbs.cpp:2244
16000 msgid "_Open..."
16001 msgstr "開啟 (_O)..."
16003 #: ../src/verbs.cpp:2245
16004 msgid "Open an existing document"
16005 msgstr "開啟已存在文件"
16007 #: ../src/verbs.cpp:2246
16008 msgid "Re_vert"
16009 msgstr "還原 (_V)"
16011 #: ../src/verbs.cpp:2247
16012 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16013 msgstr "回復到上一次儲存狀態 (目前的改變將會遺失)"
16015 #: ../src/verbs.cpp:2248
16016 msgid "_Save"
16017 msgstr "儲存 (_S)"
16019 #: ../src/verbs.cpp:2248
16020 msgid "Save document"
16021 msgstr "儲存文件"
16023 #: ../src/verbs.cpp:2250
16024 msgid "Save _As..."
16025 msgstr "另存新檔 (_A)..."
16027 #: ../src/verbs.cpp:2251
16028 msgid "Save document under a new name"
16029 msgstr "使用新名稱儲存文件"
16031 #: ../src/verbs.cpp:2252
16032 msgid "Save a Cop_y..."
16033 msgstr "儲存複本 (_Y)..."
16035 #: ../src/verbs.cpp:2253
16036 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16037 msgstr "使用新名稱儲存文件"
16039 #: ../src/verbs.cpp:2254
16040 msgid "_Print..."
16041 msgstr "列印 (_P)..."
16043 #: ../src/verbs.cpp:2254
16044 msgid "Print document"
16045 msgstr "列印文件"
16047 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16048 #: ../src/verbs.cpp:2257
16049 msgid "Vac_uum Defs"
16050 msgstr "清空 Defs (_U)"
16052 #: ../src/verbs.cpp:2257
16053 msgid ""
16054 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16055 "defs&gt; of the document"
16056 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義 (比如漸層或剪裁路徑)"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2259
16059 msgid "Print Previe_w"
16060 msgstr "列印預覽 (_W)"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2260
16063 msgid "Preview document printout"
16064 msgstr "預覽文件的輸出"
16066 #: ../src/verbs.cpp:2261
16067 msgid "_Import..."
16068 msgstr "匯入 (_I)..."
16070 #: ../src/verbs.cpp:2262
16071 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16072 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
16074 #: ../src/verbs.cpp:2263
16075 msgid "_Export Bitmap..."
16076 msgstr "匯出點陣圖 (_E)..."
16078 #: ../src/verbs.cpp:2264
16079 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16080 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
16082 #: ../src/verbs.cpp:2265
16083 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16084 msgstr "從開放美工圖庫匯入一個文件"
16086 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16087 #: ../src/verbs.cpp:2267
16088 msgid "N_ext Window"
16089 msgstr "下一個視窗 (_E)"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2268
16092 msgid "Switch to the next document window"
16093 msgstr "切換到下一個文件視窗"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2269
16096 msgid "P_revious Window"
16097 msgstr "上一個視窗 (_R)"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2270
16100 msgid "Switch to the previous document window"
16101 msgstr "切換到上一個文件視窗"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2271
16104 msgid "_Close"
16105 msgstr "關閉 (_C)"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2272
16108 msgid "Close this document window"
16109 msgstr "關閉此文件"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2273
16112 msgid "_Quit"
16113 msgstr "離開 (_Q)"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2273
16116 msgid "Quit Inkscape"
16117 msgstr "離開 Inkscape"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2276
16120 msgid "Undo last action"
16121 msgstr "復原最後一個動作"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2279
16124 msgid "Do again the last undone action"
16125 msgstr "重複最後未完成作業"
16127 #: ../src/verbs.cpp:2280
16128 msgid "Cu_t"
16129 msgstr "剪下 (_T)"
16131 #: ../src/verbs.cpp:2281
16132 msgid "Cut selection to clipboard"
16133 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2282
16136 msgid "_Copy"
16137 msgstr "複製 (_C)"
16139 #: ../src/verbs.cpp:2283
16140 msgid "Copy selection to clipboard"
16141 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
16143 #: ../src/verbs.cpp:2284
16144 msgid "_Paste"
16145 msgstr "貼上 (_P)"
16147 #: ../src/verbs.cpp:2285
16148 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16149 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
16151 #: ../src/verbs.cpp:2286
16152 msgid "Paste _Style"
16153 msgstr "貼上樣式 (_S)"
16155 #: ../src/verbs.cpp:2287
16156 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16157 msgstr "套用已複製物件的樣式到選取區"
16159 #: ../src/verbs.cpp:2289
16160 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16161 msgstr "縮放選取區以符合已複製物件的大小"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2290
16164 msgid "Paste _Width"
16165 msgstr "貼上寬度 (_W)"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2291
16168 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16169 msgstr "水平縮放選取區以符合已複製物件的寬度"
16171 #: ../src/verbs.cpp:2292
16172 msgid "Paste _Height"
16173 msgstr "貼上高度 (_H)"
16175 #: ../src/verbs.cpp:2293
16176 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16177 msgstr "垂直縮放選取區以符合已複製物件的高度"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2294
16180 msgid "Paste Size Separately"
16181 msgstr "個別貼上尺寸"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2295
16184 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16185 msgstr "縮放每個已選物件以符合已複製物件的尺寸"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2296
16188 msgid "Paste Width Separately"
16189 msgstr "個別貼上寬度"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2297
16192 msgid ""
16193 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16194 "object"
16195 msgstr "水平地縮放每個已選物件以符合已複製物件的寬度"
16197 #: ../src/verbs.cpp:2298
16198 msgid "Paste Height Separately"
16199 msgstr "個別貼上高度"
16201 #: ../src/verbs.cpp:2299
16202 msgid ""
16203 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16204 "object"
16205 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以符合已複製物件的高度"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2300
16208 msgid "Paste _In Place"
16209 msgstr "貼在原處 (_I)"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2301
16212 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16213 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2302
16216 msgid "Paste Path _Effect"
16217 msgstr "貼上路徑特效 (_E)"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2303
16220 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16221 msgstr "套用已複製物件的路徑特效到選取區"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2304
16224 msgid "Remove Path _Effect"
16225 msgstr "移除路徑特效 (_E)"
16227 #: ../src/verbs.cpp:2305
16228 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16229 msgstr "從選取物件移除任何路徑特效"
16231 #: ../src/verbs.cpp:2306
16232 msgid "Remove Filters"
16233 msgstr "移除濾鏡"
16235 #: ../src/verbs.cpp:2307
16236 msgid "Remove any filters from selected objects"
16237 msgstr "從選取物件移除任何濾鏡"
16239 #: ../src/verbs.cpp:2308
16240 msgid "_Delete"
16241 msgstr "刪除 (_D)"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2309
16244 msgid "Delete selection"
16245 msgstr "刪除選取"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2310
16248 msgid "Duplic_ate"
16249 msgstr "再製 (_A)"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2311
16252 msgid "Duplicate selected objects"
16253 msgstr "再製所選物件"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2312
16256 msgid "Create Clo_ne"
16257 msgstr "建立仿製物件 (_N)"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2313
16260 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16261 msgstr "建立所選物件的一個仿製物件 (與原物件連結的複本)"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2314
16264 msgid "Unlin_k Clone"
16265 msgstr "取消仿製物件連結 (_K)"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2315
16268 msgid ""
16269 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16270 "standalone objects"
16271 msgstr "切斷已選仿製物件與原物件的連結,轉化成單獨的物件"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2316
16274 msgid "Relink to Copied"
16275 msgstr "連結到已複製的"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2317
16278 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16279 msgstr "重新連結所選擇的仿製物件到目前在剪貼簿上的物件"
16281 #: ../src/verbs.cpp:2318
16282 msgid "Select _Original"
16283 msgstr "選擇原物件 (_O)"
16285 #: ../src/verbs.cpp:2319
16286 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16287 msgstr "選擇與已選仿製物件連結的物件"
16289 #: ../src/verbs.cpp:2320
16290 msgid "Objects to _Marker"
16291 msgstr "物件轉成標記 (_M)"
16293 #: ../src/verbs.cpp:2321
16294 msgid "Convert selection to a line marker"
16295 msgstr "選取區轉成一個直線標記"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2322
16298 msgid "Objects to Gu_ides"
16299 msgstr "物件轉成參考線 (_I)"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2323
16302 msgid ""
16303 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16304 "edges"
16305 msgstr "轉換所選的物件為以它們邊緣對齊的參考線圖譜"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2324
16308 msgid "Objects to Patter_n"
16309 msgstr "物件轉成圖樣 (_N)"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2325
16312 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16313 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2326
16316 msgid "Pattern to _Objects"
16317 msgstr "圖樣轉成物件 (_O)"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2327
16320 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16321 msgstr "從圖樣填充中提取物件"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2328
16324 msgid "Clea_r All"
16325 msgstr "全部清除 (_R)"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2329
16328 msgid "Delete all objects from document"
16329 msgstr "從文件中刪除所有物件"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2330
16332 msgid "Select Al_l"
16333 msgstr "全選 (_L)"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2331
16336 msgid "Select all objects or all nodes"
16337 msgstr "選擇所有物件或所有節點"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2332
16340 msgid "Select All in All La_yers"
16341 msgstr "在所有圖層中全選 (_Y)"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2333
16344 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16345 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2334
16348 msgid "In_vert Selection"
16349 msgstr "反向選取 (_V)"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2335
16352 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16353 msgstr "反向選取 (取消已選並且全選其餘的)"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2336
16356 msgid "Invert in All Layers"
16357 msgstr "在所有圖層中反向選取"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2337
16360 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16361 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2338
16364 msgid "Select Next"
16365 msgstr "選取下一個"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2339
16368 msgid "Select next object or node"
16369 msgstr "選取下一個物件或節點"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2340
16372 msgid "Select Previous"
16373 msgstr "選取前一個"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2341
16376 msgid "Select previous object or node"
16377 msgstr "選取前一個物件或節點"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2342
16380 msgid "D_eselect"
16381 msgstr "取消選取 (_E)"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2343
16384 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16385 msgstr "取消選取任何所選物件或節點"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2344
16388 msgid "_Guides Around Page"
16389 msgstr "頁面周圍參考線 (_G)"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2345
16392 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16393 msgstr "建立四條對齊頁面邊界的參考線"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2346
16396 msgid "Next Path Effect Parameter"
16397 msgstr "下一個路徑特效參數"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2347
16400 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16401 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
16403 #. Selection
16404 #: ../src/verbs.cpp:2350
16405 msgid "Raise to _Top"
16406 msgstr "提升至頂層 (_T)"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2351
16409 msgid "Raise selection to top"
16410 msgstr "提升所選至頂層"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2352
16413 msgid "Lower to _Bottom"
16414 msgstr "降低到底層 (_B)"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2353
16417 msgid "Lower selection to bottom"
16418 msgstr "降低所選到底層"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2354
16421 msgid "_Raise"
16422 msgstr "提升 (_R)"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2355
16425 msgid "Raise selection one step"
16426 msgstr "提升所選至上一層"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2356
16429 msgid "_Lower"
16430 msgstr "降低 (_L)"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2357
16433 msgid "Lower selection one step"
16434 msgstr "降低所選至下一層"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2358
16437 msgid "_Group"
16438 msgstr "群組 (_G)"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2359
16441 msgid "Group selected objects"
16442 msgstr "群組所選物件"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2361
16445 msgid "Ungroup selected groups"
16446 msgstr "解散所選的群組"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2363
16449 msgid "_Put on Path"
16450 msgstr "置於路徑 (_P)"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2365
16453 msgid "_Remove from Path"
16454 msgstr "從路徑移除 (_R)"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2367
16457 msgid "Remove Manual _Kerns"
16458 msgstr "手動移除突出物 (_K)"
16460 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16461 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16462 #: ../src/verbs.cpp:2370
16463 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16464 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2372
16467 msgid "_Union"
16468 msgstr "相加 (_U)"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2373
16471 msgid "Create union of selected paths"
16472 msgstr "建立所選路徑的聯集"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2374
16475 msgid "_Intersection"
16476 msgstr "交集 (_I)"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2375
16479 msgid "Create intersection of selected paths"
16480 msgstr "建立所選路徑的交集"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2376
16483 msgid "_Difference"
16484 msgstr "減去 (_D)"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2377
16487 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16488 msgstr "建立所選路徑的差集 (底部減去頂部)"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2378
16491 msgid "E_xclusion"
16492 msgstr "排除 (_X)"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2379
16495 msgid ""
16496 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16497 "path)"
16498 msgstr "建立所選物件的差集 (這些只屬於一個路徑)"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2380
16501 msgid "Di_vision"
16502 msgstr "分割 (_V)"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2381
16505 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16506 msgstr "把底部路徑分割成片"
16508 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16509 #. Advanced tutorial for more info
16510 #: ../src/verbs.cpp:2384
16511 msgid "Cut _Path"
16512 msgstr "剪切 (_P)"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2385
16515 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16516 msgstr "把底部路徑的邊框分割成片,去除填色"
16518 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16519 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16520 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16521 #: ../src/verbs.cpp:2389
16522 msgid "Outs_et"
16523 msgstr "外擴 (_E)"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2390
16526 msgid "Outset selected paths"
16527 msgstr "外擴選取的路徑"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2392
16530 msgid "O_utset Path by 1 px"
16531 msgstr "用 1px 外擴路徑 (_U)"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2393
16534 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16535 msgstr "選取的路徑外擴 1px"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2395
16538 msgid "O_utset Path by 10 px"
16539 msgstr "用 10 px 外擴路徑 (_U)"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2396
16542 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16543 msgstr "選取的路徑外擴 10px"
16545 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16546 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16547 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16548 #: ../src/verbs.cpp:2400
16549 msgid "I_nset"
16550 msgstr "內縮 (_N)"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2401
16553 msgid "Inset selected paths"
16554 msgstr "內縮選取的路徑"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2403
16557 msgid "I_nset Path by 1 px"
16558 msgstr "用 1 px 內縮路徑 (_N)"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2404
16561 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16562 msgstr "選取的路徑內縮 1px "
16564 #: ../src/verbs.cpp:2406
16565 msgid "I_nset Path by 10 px"
16566 msgstr "用 10 px 內縮路徑 (_N)"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2407
16569 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16570 msgstr "選取的路徑內縮 10 px"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2409
16573 msgid "D_ynamic Offset"
16574 msgstr "動態偏移 (_Y)"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2409
16577 msgid "Create a dynamic offset object"
16578 msgstr "建立一個動態偏移物件"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2411
16581 msgid "_Linked Offset"
16582 msgstr "連結偏移 (_L)"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2412
16585 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16586 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2414
16589 msgid "_Stroke to Path"
16590 msgstr "邊框轉成路徑 (_S)"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2415
16593 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16594 msgstr "把已選物件的邊框轉成路徑"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2416
16597 msgid "Si_mplify"
16598 msgstr "簡化 (_M)"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2417
16601 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16602 msgstr "簡化已選路徑 (移除多餘的節點)"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2418
16605 msgid "_Reverse"
16606 msgstr "反轉 (_R)"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2419
16609 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16610 msgstr "顛倒所選路徑的方向 (對翻轉標記有用)"
16612 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16613 #: ../src/verbs.cpp:2421
16614 msgid "_Trace Bitmap..."
16615 msgstr "描繪點陣圖 (_T)..."
16617 #: ../src/verbs.cpp:2422
16618 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16619 msgstr "透過描繪點陣圖建立一個或多個路徑"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2423
16622 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16623 msgstr "製作點陣圖複本 (_M)"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2424
16626 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16627 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2425
16630 msgid "_Combine"
16631 msgstr "結合 (_C)"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2426
16634 msgid "Combine several paths into one"
16635 msgstr "結合數個路徑成一個"
16637 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16638 #. Advanced tutorial for more info
16639 #: ../src/verbs.cpp:2429
16640 msgid "Break _Apart"
16641 msgstr "打散 (_A)"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2430
16644 msgid "Break selected paths into subpaths"
16645 msgstr "拆開選取的路徑成為子路徑"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2431
16648 msgid "Rows and Columns..."
16649 msgstr "行列排列..."
16651 #: ../src/verbs.cpp:2432
16652 msgid "Arrange selected objects in a table"
16653 msgstr "把選取物件排列成表格"
16655 #. Layer
16656 #: ../src/verbs.cpp:2434
16657 msgid "_Add Layer..."
16658 msgstr "加入圖層 (_A)..."
16660 #: ../src/verbs.cpp:2435
16661 msgid "Create a new layer"
16662 msgstr "建立新圖層"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2436
16665 msgid "Re_name Layer..."
16666 msgstr "重新命名圖層 (_N)..."
16668 #: ../src/verbs.cpp:2437
16669 msgid "Rename the current layer"
16670 msgstr "重新命名目前圖層"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2438
16673 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16674 msgstr "切換到上方圖層 (_E)"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2439
16677 msgid "Switch to the layer above the current"
16678 msgstr "切換至所在上方的圖層"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2440
16681 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16682 msgstr "切換到下方圖層 (_W)"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2441
16685 msgid "Switch to the layer below the current"
16686 msgstr "切換至所在下方的圖層"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2442
16689 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16690 msgstr "移動所選到上方圖層 (_V)"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2443
16693 msgid "Move selection to the layer above the current"
16694 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2444
16697 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16698 msgstr "移動所選到下方圖層 (_O)"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2445
16701 msgid "Move selection to the layer below the current"
16702 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2446
16705 msgid "Layer to _Top"
16706 msgstr "圖層移到最上層 (_T)"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2447
16709 msgid "Raise the current layer to the top"
16710 msgstr "提升目前圖層到最上層"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2448
16713 msgid "Layer to _Bottom"
16714 msgstr "圖層移到最底層 (_B)"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2449
16717 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16718 msgstr "降低目前圖層到最底層"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2450
16721 msgid "_Raise Layer"
16722 msgstr "提升圖層 (_R)"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2451
16725 msgid "Raise the current layer"
16726 msgstr "提升目前圖層"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2452
16729 msgid "_Lower Layer"
16730 msgstr "降低圖層 (_L)"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2453
16733 msgid "Lower the current layer"
16734 msgstr "降低目前圖層"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2454
16737 msgid "Duplicate Current Layer"
16738 msgstr "再製目前圖層"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2455
16741 msgid "Duplicate an existing layer"
16742 msgstr "再製一個現有的圖層"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2456
16745 msgid "_Delete Current Layer"
16746 msgstr "刪除目前圖層 (_D)"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2457
16749 msgid "Delete the current layer"
16750 msgstr "刪除目前圖層"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2458
16753 msgid "_Show/hide other layers"
16754 msgstr "顯示/隱藏其他圖層 (_S)"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2459
16757 msgid "Solo the current layer"
16758 msgstr "單獨顯示目前圖層"
16760 #. Object
16761 #: ../src/verbs.cpp:2462
16762 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16763 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
16765 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16766 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16767 #: ../src/verbs.cpp:2465
16768 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16769 msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2466
16772 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16773 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
16775 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16776 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16777 #: ../src/verbs.cpp:2469
16778 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16779 msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2470
16782 msgid "Remove _Transformations"
16783 msgstr "移除變形 (_T)"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2471
16786 msgid "Remove transformations from object"
16787 msgstr "移除物件上的變形效果"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2472
16790 msgid "_Object to Path"
16791 msgstr "物件轉成路徑 (_O)"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2473
16794 msgid "Convert selected object to path"
16795 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2474
16798 msgid "_Flow into Frame"
16799 msgstr "置入框架 (_F)"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2475
16802 msgid ""
16803 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16804 "frame object"
16805 msgstr "把文字放到框架 (路徑或形狀) 裡,建立與框架物件連結的流動文字"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2476
16808 msgid "_Unflow"
16809 msgstr "不流動文字 (_U)"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2477
16812 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16813 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2478
16816 msgid "_Convert to Text"
16817 msgstr "轉換成文字 (_C)"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2479
16820 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16821 msgstr "把流動文字轉化成一般文字物件 (保留外觀)"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2481
16824 msgid "Flip _Horizontal"
16825 msgstr "水平翻轉 (_H)"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2481
16828 msgid "Flip selected objects horizontally"
16829 msgstr "水平地翻轉已選物件"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2484
16832 msgid "Flip _Vertical"
16833 msgstr "垂直翻轉 (_V)"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2484
16836 msgid "Flip selected objects vertically"
16837 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2487
16840 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16841 msgstr "套用遮罩到選取區 (使用最頂層物件做為遮罩)"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2489
16844 msgid "Edit mask"
16845 msgstr "編輯遮罩"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16848 msgid "_Release"
16849 msgstr "釋放 (_R)"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2491
16852 msgid "Remove mask from selection"
16853 msgstr "從選取區中移除遮罩"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2493
16856 msgid ""
16857 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16858 msgstr "套用剪裁路徑到選取區 (使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16861 msgid "Edit clipping path"
16862 msgstr "編輯裁剪路徑"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2497
16865 msgid "Remove clipping path from selection"
16866 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
16868 #. Tools
16869 #: ../src/verbs.cpp:2500
16870 msgid "Select"
16871 msgstr "選擇"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2501
16874 msgid "Select and transform objects"
16875 msgstr "選取及改變物件"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2502
16878 msgid "Node Edit"
16879 msgstr "編輯節點"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2503
16882 msgid "Edit paths by nodes"
16883 msgstr "由節點編輯路徑"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2505
16886 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16887 msgstr "用雕刻或塗繪來微調物件"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2507
16890 msgid "Create rectangles and squares"
16891 msgstr "建立矩形與正方形"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2509
16894 msgid "Create 3D boxes"
16895 msgstr "建立立方體"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2511
16898 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16899 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2513
16902 msgid "Create stars and polygons"
16903 msgstr "建立星形與多邊形"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2515
16906 msgid "Create spirals"
16907 msgstr "建立螺旋形"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2517
16910 msgid "Draw freehand lines"
16911 msgstr "繪製手繪線條"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2519
16914 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16915 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2521
16918 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16919 msgstr "繪製書法或畫筆筆觸"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2523
16922 msgid "Create and edit text objects"
16923 msgstr "建立並編輯文字物件"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2525
16926 msgid "Create and edit gradients"
16927 msgstr "建立並編輯漸層"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2527
16930 msgid "Zoom in or out"
16931 msgstr "放大或縮小"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2529
16934 msgid "Pick colors from image"
16935 msgstr "從影像點取顏色"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2531
16938 msgid "Create diagram connectors"
16939 msgstr "建立圖表連線程式"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2533
16942 msgid "Fill bounded areas"
16943 msgstr "填入封閉區域"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2534
16946 msgid "LPE Edit"
16947 msgstr "即時路徑特效編輯"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2535
16950 msgid "Edit Path Effect parameters"
16951 msgstr "編輯路徑特效參數"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2537
16954 msgid "Erase existing paths"
16955 msgstr "擦除現有的路徑"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2539
16958 msgid "Do geometric constructions"
16959 msgstr "表現幾何結構"
16961 #. Tool prefs
16962 #: ../src/verbs.cpp:2541
16963 msgid "Selector Preferences"
16964 msgstr "選取器偏好設定"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2542
16967 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16968 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2543
16971 msgid "Node Tool Preferences"
16972 msgstr "節點工具偏好設定"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2544
16975 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16976 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2545
16979 msgid "Tweak Tool Preferences"
16980 msgstr "微調工具偏好設定"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2546
16983 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16984 msgstr "開啟微調工具的偏好設定"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2547
16987 msgid "Rectangle Preferences"
16988 msgstr "矩形偏好設定"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2548
16991 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16992 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2549
16995 msgid "3D Box Preferences"
16996 msgstr "立方體偏好設定"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2550
16999 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17000 msgstr "開啟立方體工具的偏好設定"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2551
17003 msgid "Ellipse Preferences"
17004 msgstr "橢圓形偏好設定"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2552
17007 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17008 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2553
17011 msgid "Star Preferences"
17012 msgstr "星形偏好設定"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2554
17015 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17016 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2555
17019 msgid "Spiral Preferences"
17020 msgstr "螺旋形偏好設定"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2556
17023 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17024 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2557
17027 msgid "Pencil Preferences"
17028 msgstr "鉛筆偏好設定"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2558
17031 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17032 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2559
17035 msgid "Pen Preferences"
17036 msgstr "筆工具偏好設定"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2560
17039 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17040 msgstr "開啟筆工具的偏好設定"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2561
17043 msgid "Calligraphic Preferences"
17044 msgstr "書法偏好設定"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2562
17047 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17048 msgstr "開啟書法工具的偏好設定"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2563
17051 msgid "Text Preferences"
17052 msgstr "文字偏好設定"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2564
17055 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17056 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2565
17059 msgid "Gradient Preferences"
17060 msgstr "漸層偏好設定"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2566
17063 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17064 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2567
17067 msgid "Zoom Preferences"
17068 msgstr "畫面縮放偏好設定"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2568
17071 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17072 msgstr "開啟畫面縮放工具的偏好設定"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2569
17075 msgid "Dropper Preferences"
17076 msgstr "取色偏好設定"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2570
17079 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17080 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2571
17083 msgid "Connector Preferences"
17084 msgstr "連線器偏好設定"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2572
17087 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17088 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2573
17091 msgid "Paint Bucket Preferences"
17092 msgstr "油漆桶偏好設定"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2574
17095 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17096 msgstr "開啟油漆桶工具的偏好設定"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2575
17099 msgid "Eraser Preferences"
17100 msgstr "橡皮擦偏好設定"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2576
17103 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17104 msgstr "開啟橡皮擦工具的偏好設定"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2577
17107 msgid "LPE Tool Preferences"
17108 msgstr "即時路徑特效工具偏好設定"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2578
17111 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17112 msgstr "開啟即時路徑特效工具的偏好設定"
17114 #. Zoom/View
17115 #: ../src/verbs.cpp:2581
17116 msgid "Zoom In"
17117 msgstr "放大"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2581
17120 msgid "Zoom in"
17121 msgstr "放大"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2582
17124 msgid "Zoom Out"
17125 msgstr "縮小"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2582
17128 msgid "Zoom out"
17129 msgstr "縮小"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2583
17132 msgid "_Rulers"
17133 msgstr "尺標 (_R)"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2583
17136 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17137 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2584
17140 msgid "Scroll_bars"
17141 msgstr "捲軸 (_B)"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2584
17144 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17145 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2585
17148 msgid "_Grid"
17149 msgstr "格線 (_G)"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2585
17152 msgid "Show or hide the grid"
17153 msgstr "顯示或隱藏格線"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2586
17156 msgid "G_uides"
17157 msgstr "參考線 (_U)"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2586
17160 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17161 msgstr "顯示或隱藏參考線 (從尺標拖曳來建立參考線)"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2587
17164 msgid "Toggle snapping on or off"
17165 msgstr "切換貼齊功能的開啟與否"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2588
17168 msgid "Nex_t Zoom"
17169 msgstr "下一個畫面縮放 (_T)"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2588
17172 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17173 msgstr "下一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2590
17176 msgid "Pre_vious Zoom"
17177 msgstr "上一個畫面縮放 (_V)"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2590
17180 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17181 msgstr "上一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2592
17184 msgid "Zoom 1:_1"
17185 msgstr "1:_1 縮放"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2592
17188 msgid "Zoom to 1:1"
17189 msgstr "縮放為 1:1"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2594
17192 msgid "Zoom 1:_2"
17193 msgstr "1:_2 縮放"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2594
17196 msgid "Zoom to 1:2"
17197 msgstr "縮放為 1:2"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2596
17200 msgid "_Zoom 2:1"
17201 msgstr "2:1 縮放 (_Z)"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2596
17204 msgid "Zoom to 2:1"
17205 msgstr "縮放為 2:1"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2599
17208 msgid "_Fullscreen"
17209 msgstr "全螢幕 (_F)"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2599
17212 msgid "Stretch this document window to full screen"
17213 msgstr "將文件展開為全螢幕"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2602
17216 msgid "Toggle _Focus Mode"
17217 msgstr "切換工作中的模式 (_F)"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2602
17220 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17221 msgstr "移除現有的工具列到在繪圖區上工作中的區域"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2604
17224 msgid "Duplic_ate Window"
17225 msgstr "再製視窗 (_A)"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2604
17228 msgid "Open a new window with the same document"
17229 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2606
17232 msgid "_New View Preview"
17233 msgstr "新檢視預覽 (_N)"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2607
17236 msgid "New View Preview"
17237 msgstr "新檢視預覽"
17239 #. "view_new_preview"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2609
17241 msgid "_Normal"
17242 msgstr "正常 (_N)"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2610
17245 msgid "Switch to normal display mode"
17246 msgstr "切換到正常顯示模式"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2611
17249 msgid "No _Filters"
17250 msgstr "無濾鏡 (_F)"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2612
17253 msgid "Switch to normal display without filters"
17254 msgstr "切換到正常顯示模式 (無濾鏡)"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2613
17257 msgid "_Outline"
17258 msgstr "輪廓 (_O)"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2614
17261 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17262 msgstr "切換到輪廓 (線框) 顯示模式"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2615
17265 msgid "_Toggle"
17266 msgstr "切換 (_T)"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2616
17269 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17270 msgstr "在一般和描邊顯示模式之間切換"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2618
17273 msgid "Color-managed view"
17274 msgstr "色彩管理檢視"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2619
17277 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17278 msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2621
17281 msgid "Ico_n Preview..."
17282 msgstr "圖示預覽 (_N)..."
17284 #: ../src/verbs.cpp:2622
17285 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17286 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2624
17289 msgid "Zoom to fit page in window"
17290 msgstr "縮放頁面到整個視窗"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2625
17293 msgid "Page _Width"
17294 msgstr "頁寬 (_W)"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2626
17297 msgid "Zoom to fit page width in window"
17298 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2628
17301 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17302 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2630
17305 msgid "Zoom to fit selection in window"
17306 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
17308 #. Dialogs
17309 #: ../src/verbs.cpp:2633
17310 msgid "In_kscape Preferences..."
17311 msgstr "In_kscape 偏好設定..."
17313 #: ../src/verbs.cpp:2634
17314 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17315 msgstr "編輯整體的 Inkscape 偏好設定"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2635
17318 msgid "_Document Properties..."
17319 msgstr "文件屬性 (_D)..."
17321 #: ../src/verbs.cpp:2636
17322 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17323 msgstr "編輯文件的屬性 (連帶文件一起儲存)"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2637
17326 msgid "Document _Metadata..."
17327 msgstr "文件後設資料 (_M)..."
17329 #: ../src/verbs.cpp:2638
17330 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17331 msgstr "編輯文件後設資料 (同文件一起儲存)"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2639
17334 msgid "_Fill and Stroke..."
17335 msgstr "填充與邊框 (_F)..."
17337 #: ../src/verbs.cpp:2640
17338 msgid ""
17339 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17340 msgstr "編輯物件的顏色、漸層、邊框寬度、箭頭、虛線圖樣..."
17342 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17343 #: ../src/verbs.cpp:2642
17344 msgid "S_watches..."
17345 msgstr "色票 (_W)..."
17347 #: ../src/verbs.cpp:2643
17348 msgid "Select colors from a swatches palette"
17349 msgstr "從色票調色盤中選擇色彩"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2644
17352 msgid "Transfor_m..."
17353 msgstr "變形 (_M)..."
17355 #: ../src/verbs.cpp:2645
17356 msgid "Precisely control objects' transformations"
17357 msgstr "精確控制物件的變形"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2646
17360 msgid "_Align and Distribute..."
17361 msgstr "對齊與分佈 (_A)..."
17363 #: ../src/verbs.cpp:2647
17364 msgid "Align and distribute objects"
17365 msgstr "對齊散開物件"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2648
17368 msgid "Undo _History..."
17369 msgstr "復原歷史 (_H)..."
17371 #: ../src/verbs.cpp:2649
17372 msgid "Undo History"
17373 msgstr "復原歷史"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2650
17376 msgid "_Text and Font..."
17377 msgstr "文字與字型 (_T)..."
17379 #: ../src/verbs.cpp:2651
17380 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17381 msgstr "檢視和選擇字族,字型大小和其他字型屬性"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2652
17384 msgid "_XML Editor..."
17385 msgstr "_XML 編輯器..."
17387 #: ../src/verbs.cpp:2653
17388 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17389 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2654
17392 msgid "_Find..."
17393 msgstr "尋找 (_F)..."
17395 #: ../src/verbs.cpp:2655
17396 msgid "Find objects in document"
17397 msgstr "搜尋頁面中物件"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2656
17400 msgid "Find and _Replace Text..."
17401 msgstr "尋找和取代文字 (_R)..."
17403 #: ../src/verbs.cpp:2657
17404 msgid "Find and replace text in document"
17405 msgstr "於文件中尋找和取代文字"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2658
17408 msgid "Check Spellin_g..."
17409 msgstr "檢查拼寫 (_G)..."
17411 #: ../src/verbs.cpp:2659
17412 msgid "Check spelling of text in document"
17413 msgstr "檢查文件中的文字拼寫"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2660
17416 msgid "_Messages..."
17417 msgstr "訊息 (_M)..."
17419 #: ../src/verbs.cpp:2661
17420 msgid "View debug messages"
17421 msgstr "檢視偵錯訊息"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2662
17424 msgid "S_cripts..."
17425 msgstr "腳本 (_C)..."
17427 #: ../src/verbs.cpp:2663
17428 msgid "Run scripts"
17429 msgstr "執行腳本"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2664
17432 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17433 msgstr "顯示/隱藏對話窗 (_I)"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2665
17436 msgid "Show or hide all open dialogs"
17437 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2666
17440 msgid "Create Tiled Clones..."
17441 msgstr "建立鋪排仿製物件..."
17443 #: ../src/verbs.cpp:2667
17444 msgid ""
17445 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17446 "scattering"
17447 msgstr "建立選擇物件的多個仿製物件,按照圖樣或是分散的排列"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2668
17450 msgid "_Object Properties..."
17451 msgstr "物件屬性 (_O)..."
17453 #: ../src/verbs.cpp:2669
17454 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17455 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2672
17458 msgid "_Instant Messaging..."
17459 msgstr "即時傳訊 (_I)..."
17461 #: ../src/verbs.cpp:2672
17462 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17463 msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2674
17466 msgid "_Input Devices..."
17467 msgstr "輸入裝置 (_I)..."
17469 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17470 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17471 msgstr "設定擴充輸入裝置,例如繪圖板"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2676
17474 msgid "_Input Devices (new)..."
17475 msgstr "輸入裝置 (新增) (_I)..."
17477 #: ../src/verbs.cpp:2678
17478 msgid "_Extensions..."
17479 msgstr "擴充 (_E)..."
17481 #: ../src/verbs.cpp:2679
17482 msgid "Query information about extensions"
17483 msgstr "查詢擴充的資訊"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2680
17486 msgid "Layer_s..."
17487 msgstr "圖層 (_S)..."
17489 #: ../src/verbs.cpp:2681
17490 msgid "View Layers"
17491 msgstr "顯示圖層"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2682
17494 msgid "Path Effect Editor..."
17495 msgstr "路徑特效編輯器..."
17497 #: ../src/verbs.cpp:2683
17498 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17499 msgstr "管理、編輯和套用路徑特效"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2684
17502 msgid "Filter Editor..."
17503 msgstr "濾鏡編輯器..."
17505 #: ../src/verbs.cpp:2685
17506 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17507 msgstr "管理、編輯和套用 SVG 濾鏡"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2686
17510 msgid "SVG Font Editor..."
17511 msgstr "SVG 字型編輯器..."
17513 #: ../src/verbs.cpp:2687
17514 msgid "Edit SVG fonts"
17515 msgstr "編輯 SVG 字型"
17517 #. Help
17518 #: ../src/verbs.cpp:2690
17519 msgid "About E_xtensions"
17520 msgstr "關於擴充功能 (_X)"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2691
17523 msgid "Information on Inkscape extensions"
17524 msgstr "Inkscape 擴充功能的資訊"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2692
17527 msgid "About _Memory"
17528 msgstr "關於記憶體 (_M)"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2693
17531 msgid "Memory usage information"
17532 msgstr "記憶體使用資訊"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2694
17535 msgid "_About Inkscape"
17536 msgstr "關於 Inkscape (_A)"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2695
17539 msgid "Inkscape version, authors, license"
17540 msgstr "Inscape 版本、作者、授權"
17542 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17543 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17544 #. Tutorials
17545 #: ../src/verbs.cpp:2700
17546 msgid "Inkscape: _Basic"
17547 msgstr "Inkscape:基本 (_B)"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2701
17550 msgid "Getting started with Inkscape"
17551 msgstr "Inkscape 使用入門"
17553 #. "tutorial_basic"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2702
17555 msgid "Inkscape: _Shapes"
17556 msgstr "Inkscape:形狀 (_S)"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2703
17559 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17560 msgstr "使用形狀工具以建立和編輯形狀"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2704
17563 msgid "Inkscape: _Advanced"
17564 msgstr "Inkscape:進階 (_A)"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2705
17567 msgid "Advanced Inkscape topics"
17568 msgstr "進階的 Inkscape 主題"
17570 #. "tutorial_advanced"
17571 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17572 #: ../src/verbs.cpp:2707
17573 msgid "Inkscape: T_racing"
17574 msgstr "Inkscape:描繪 (_R)"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2708
17577 msgid "Using bitmap tracing"
17578 msgstr "使用點陣圖描繪"
17580 #. "tutorial_tracing"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2709
17582 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17583 msgstr "Inkscape:書法 (_C)"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2710
17586 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17587 msgstr "使用美工筆工具"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2711
17590 msgid "_Elements of Design"
17591 msgstr "設計要素 (_E)"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2712
17594 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17595 msgstr "教學慣常形式的設計原則"
17597 #. "tutorial_design"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2713
17599 msgid "_Tips and Tricks"
17600 msgstr "技巧和秘訣 (_T)"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2714
17603 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17604 msgstr "各種技巧與秘訣"
17606 #. "tutorial_tips"
17607 #. Effect -- renamed Extension
17608 #: ../src/verbs.cpp:2717
17609 msgid "Previous Extension"
17610 msgstr "上一個擴充功能"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2718
17613 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17614 msgstr "以相同設定值重複上次的擴充功能"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2719
17617 msgid "Previous Extension Settings..."
17618 msgstr "上一個擴充功能設定..."
17620 #: ../src/verbs.cpp:2720
17621 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17622 msgstr "以新的設定值重複上次的擴充功能"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2724
17625 msgid "Fit the page to the current selection"
17626 msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2726
17629 msgid "Fit the page to the drawing"
17630 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2728
17633 msgid ""
17634 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17635 msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
17637 #. LockAndHide
17638 #: ../src/verbs.cpp:2730
17639 msgid "Unlock All"
17640 msgstr "全部解除鎖定"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2732
17643 msgid "Unlock All in All Layers"
17644 msgstr "解除全部圖層中的所有鎖定"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2734
17647 msgid "Unhide All"
17648 msgstr "全部取消隱藏"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2736
17651 msgid "Unhide All in All Layers"
17652 msgstr "取消全部圖層中的所有隱藏"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2740
17655 msgid "Link an ICC color profile"
17656 msgstr "連結 ICC 色彩描述檔"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2741
17659 msgid "Remove Color Profile"
17660 msgstr "移除色彩描述檔"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2742
17663 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17664 msgstr "移除已連結的 ICC 色彩描述檔"
17666 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17667 msgid "Dash pattern"
17668 msgstr "線段圖樣"
17670 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17671 msgid "Pattern offset"
17672 msgstr "圖樣偏移"
17674 #. display the initial welcome message in the statusbar
17675 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17676 msgid ""
17677 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17678 "use selector (arrow) to move or transform them."
17679 msgstr ""
17680 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
17681 "移動或改變物件。"
17683 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17684 #, c-format
17685 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17686 msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
17688 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17689 #, c-format
17690 msgid "%s: %d - Inkscape"
17691 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17693 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17694 #, c-format
17695 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17696 msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
17698 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17699 #, c-format
17700 msgid "%s - Inkscape"
17701 msgstr "%s - Inkscape"
17703 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17704 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17705 msgid "none"
17706 msgstr "無"
17708 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17709 msgid "remove"
17710 msgstr "移除"
17712 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17713 msgid "Change fill rule"
17714 msgstr "變更填充規則"
17716 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17717 msgid "Set fill color"
17718 msgstr "設定充填顏色"
17720 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17721 msgid "Set gradient on fill"
17722 msgstr "設定填充漸層"
17724 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17725 msgid "Set pattern on fill"
17726 msgstr "設定填充圖樣"
17728 #. Family frame
17729 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17730 msgid "Font family"
17731 msgstr "字族"
17733 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17734 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17735 #. Style frame
17736 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17737 msgid "fontselector|Style"
17738 msgstr "樣式"
17740 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17741 msgid "Font size:"
17742 msgstr "字型大小:"
17744 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17745 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17746 #. * some representative characters that users of your locale will be
17747 #. * interested in.
17748 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
17749 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17750 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17752 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17753 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17754 msgid ""
17755 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17756 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17757 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17758 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17759 msgstr ""
17760 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充 (展開方式=\"填補\"),或是以相同方向重"
17761 "複漸層 (展開方式=\"重複\"),或是以另外的相反方向重複漸層 (展開方式=\"反射\")"
17763 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17764 msgid "reflected"
17765 msgstr "反射"
17767 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17768 msgid "direct"
17769 msgstr "直接"
17771 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17772 msgid "Repeat:"
17773 msgstr "重複:"
17775 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17776 msgid "Assign gradient to object"
17777 msgstr "指派漸層到物件"
17779 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17780 msgid "<small>No gradients</small>"
17781 msgstr "<small>無漸層</small>"
17783 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17784 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17785 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
17787 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17788 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17789 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
17791 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17792 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17793 msgstr "<small>多重漸層</small>"
17795 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17796 msgid "Edit the stops of the gradient"
17797 msgstr "編輯漸層的停止點"
17799 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17804 msgid "<b>New:</b>"
17805 msgstr "<b>新增:</b>"
17807 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17808 msgid "Create linear gradient"
17809 msgstr "建立線性漸層"
17811 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17812 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17813 msgstr "建立放射狀 (橢圓或圓形) 漸層"
17815 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17816 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17817 msgid "on"
17818 msgstr "開"
17820 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17821 msgid "Create gradient in the fill"
17822 msgstr "在填充中建立漸層"
17824 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17825 msgid "Create gradient in the stroke"
17826 msgstr "在邊框中建立漸層"
17828 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17829 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17830 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17834 msgid "<b>Change:</b>"
17835 msgstr "<b>改變:</b>"
17837 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17838 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17839 msgid "No document selected"
17840 msgstr "未選取文件"
17842 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17843 msgid "No gradients in document"
17844 msgstr "文件中無漸層"
17846 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17847 msgid "No gradient selected"
17848 msgstr "未選擇漸層"
17850 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17851 msgid "No stops in gradient"
17852 msgstr "漸層中無停止點"
17854 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17855 msgid "Change gradient stop offset"
17856 msgstr "變更漸層停止點偏移"
17858 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17859 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17860 msgid "Add stop"
17861 msgstr "增加停止點"
17863 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17864 msgid "Add another control stop to gradient"
17865 msgstr "增加漸層中的控制停止點"
17867 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17868 msgid "Delete stop"
17869 msgstr "刪除停止點"
17871 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17872 msgid "Delete current control stop from gradient"
17873 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
17875 #. Label
17876 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17877 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17878 msgid "Offset:"
17879 msgstr "偏移:"
17881 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17882 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17883 msgid "Stop Color"
17884 msgstr "停止顏色"
17886 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17887 msgid "Gradient editor"
17888 msgstr "漸層編輯器"
17890 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17891 msgid "Change gradient stop color"
17892 msgstr "變更漸層停止點顏色"
17894 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17895 msgid "No paint"
17896 msgstr "無色"
17898 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17899 msgid "Flat color"
17900 msgstr "單色"
17902 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17903 msgid "Linear gradient"
17904 msgstr "線性漸層"
17906 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17907 msgid "Radial gradient"
17908 msgstr "放射狀漸層"
17910 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17911 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17912 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
17914 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17915 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17916 msgid ""
17917 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17918 "evenodd)"
17919 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則:奇偶)"
17921 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17922 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17923 msgid ""
17924 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17925 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則:非零)"
17927 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17928 msgid "No objects"
17929 msgstr "無物件"
17931 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17932 msgid "Multiple styles"
17933 msgstr "多種樣式"
17935 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17936 msgid "Paint is undefined"
17937 msgstr "顏色未定義"
17939 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17940 msgid ""
17941 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17942 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17943 "create a new pattern from selection."
17944 msgstr ""
17945 "使用 <b>節點工具</b> 在畫布中調整圖樣的位置、縮放和旋轉。使用<b> 物件 &gt; 圖"
17946 "樣 &gt; 物件轉成圖樣</b>來從選取區中建立新圖樣。"
17948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17949 msgid "Transform by toolbar"
17950 msgstr "藉由工具列改變"
17952 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17953 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17954 msgstr "物件縮放時<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17957 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17958 msgstr "物件縮放<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
17960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17961 msgid ""
17962 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17963 "scaled."
17964 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17966 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17967 msgid ""
17968 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
17969 "are scaled."
17970 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
17972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17973 msgid ""
17974 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17975 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17976 msgstr "<b>漸層</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17979 msgid ""
17980 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
17981 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
17982 msgstr "<b>漸層</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17985 msgid ""
17986 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17987 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17988 msgstr "<b>圖樣</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17991 msgid ""
17992 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
17993 "scaled, rotated, or skewed)."
17994 msgstr "<b>圖樣</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17996 #. four spinbuttons
17997 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17998 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17999 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18000 msgid "select_toolbar|X position"
18001 msgstr "X 位置"
18003 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18004 msgid "select_toolbar|X"
18005 msgstr "X"
18007 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18008 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18009 msgstr "選取區的水平坐標"
18011 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18012 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18014 msgid "select_toolbar|Y position"
18015 msgstr "Y 位置"
18017 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18018 msgid "select_toolbar|Y"
18019 msgstr "Y"
18021 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18022 msgid "Vertical coordinate of selection"
18023 msgstr "選取區的垂直坐標"
18025 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18026 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18028 msgid "select_toolbar|Width"
18029 msgstr "寬度"
18031 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18032 msgid "select_toolbar|W"
18033 msgstr "W"
18035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18036 msgid "Width of selection"
18037 msgstr "選取區寬度"
18039 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18040 msgid "Lock width and height"
18041 msgstr "鎖定寬度與高度"
18043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18044 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18045 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
18047 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18048 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18049 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18050 msgid "select_toolbar|Height"
18051 msgstr "高度"
18053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18054 msgid "select_toolbar|H"
18055 msgstr "H"
18057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18058 msgid "Height of selection"
18059 msgstr "選取區高度"
18061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18062 msgid "Affect:"
18063 msgstr "影響:"
18065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18066 msgid ""
18067 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18068 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18069 msgstr "控制是否隨著物件縮放邊框寬度、縮放矩形邊角、改變漸層填色和改變圖樣填塗"
18071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18072 msgid "Scale rounded corners"
18073 msgstr "縮放圓角"
18075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18076 msgid "Move gradients"
18077 msgstr "移動漸層"
18079 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18080 msgid "Move patterns"
18081 msgstr "移動圖樣"
18083 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18084 msgid "System"
18085 msgstr "系統"
18087 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18088 msgid "CMS"
18089 msgstr "CMS"
18091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18093 msgid "_R"
18094 msgstr "_R"
18096 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18097 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18099 msgid "_G"
18100 msgstr "_G"
18102 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18104 msgid "_B"
18105 msgstr "_B"
18107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18108 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18110 msgid "_H"
18111 msgstr "_H"
18113 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18114 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18116 msgid "_S"
18117 msgstr "_S"
18119 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18121 msgid "_L"
18122 msgstr "_L"
18124 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18125 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18127 msgid "_C"
18128 msgstr "_C"
18130 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18131 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18133 msgid "_M"
18134 msgstr "_M"
18136 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18137 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18139 msgid "_Y"
18140 msgstr "_Y"
18142 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18144 msgid "_K"
18145 msgstr "_K"
18147 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18148 msgid "Gray"
18149 msgstr "灰色"
18151 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18155 msgid "Cyan"
18156 msgstr "青"
18158 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18159 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18162 msgid "Magenta"
18163 msgstr "洋紅"
18165 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18169 msgid "Yellow"
18170 msgstr "黃"
18172 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18173 msgid "Fix"
18174 msgstr "修正"
18176 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18177 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18178 msgstr "修正備份 RGB 來符合 icc-color() 的值。"
18180 #. Label
18181 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18185 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18186 msgid "_A"
18187 msgstr "_A"
18189 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18190 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18197 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18198 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18199 msgid "Alpha (opacity)"
18200 msgstr "透明"
18202 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18203 msgid "RGBA_:"
18204 msgstr "RGBA_:"
18206 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18207 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18208 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
18210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18211 msgid "RGB"
18212 msgstr "RGB"
18214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18215 msgid "HSL"
18216 msgstr "HSL"
18218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18219 msgid "CMYK"
18220 msgstr "CMYK"
18222 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18223 msgid "Unnamed"
18224 msgstr "未命名"
18226 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18227 msgid "Wheel"
18228 msgstr "色環"
18230 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18231 msgid "Attribute"
18232 msgstr "屬性"
18234 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18235 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18236 msgid "Value"
18237 msgstr "數值"
18239 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18240 msgid "Type text in a text node"
18241 msgstr "在文字節點中輸入文字"
18243 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18244 msgid "Set stroke color"
18245 msgstr "設定邊框顏色"
18247 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18248 msgid "Set gradient on stroke"
18249 msgstr "設定邊框漸層"
18251 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18252 msgid "Set pattern on stroke"
18253 msgstr "設定邊框圖樣"
18255 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18256 msgid "Set markers"
18257 msgstr "設定標記"
18259 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18260 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18261 #. Stroke width
18262 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18263 msgid "StrokeWidth|Width:"
18264 msgstr "寬度:"
18266 #. Join type
18267 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18268 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18269 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18270 msgid "Join:"
18271 msgstr "合併方式:"
18273 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18274 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18275 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18276 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18277 msgid "Miter join"
18278 msgstr "斜角"
18280 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18281 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18282 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18283 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18284 msgid "Round join"
18285 msgstr "圓角"
18287 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18288 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18289 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18290 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18291 msgid "Bevel join"
18292 msgstr "斜面"
18294 #. Miterlimit
18295 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18296 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18297 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18298 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18299 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18300 #. when they become too long.
18301 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18302 msgid "Miter limit:"
18303 msgstr "斜角限制:"
18305 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18306 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18307 msgstr "斜角的最大長度 (以邊框寬度為單位)"
18309 #. Cap type
18310 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18311 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18312 msgid "Cap:"
18313 msgstr "端點:"
18315 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18316 #. of the line; the ends of the line are square
18317 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18318 msgid "Butt cap"
18319 msgstr "平端點"
18321 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18322 #. line; the ends of the line are rounded
18323 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18324 msgid "Round cap"
18325 msgstr "圓端點"
18327 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18328 #. line; the ends of the line are square
18329 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18330 msgid "Square cap"
18331 msgstr "方形端點"
18333 #. Dash
18334 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18335 msgid "Dashes:"
18336 msgstr "線段:"
18338 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18339 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18340 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18341 msgid "Start Markers:"
18342 msgstr "起點標記:"
18344 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18345 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18346 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製起點標記"
18348 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18349 msgid "Mid Markers:"
18350 msgstr "中間標記:"
18352 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18353 msgid ""
18354 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18355 "last nodes"
18356 msgstr "在路徑或形狀的每一個節點上繪製中間標記 (除了起點和終點外)"
18358 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18359 msgid "End Markers:"
18360 msgstr "終點標記:"
18362 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18363 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18364 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製終點標記"
18366 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18367 msgid "Set stroke style"
18368 msgstr "設定邊框樣式"
18370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18371 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18372 msgstr "顏色/不透明度被用在顏色微調"
18374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18375 msgid "Style of new stars"
18376 msgstr "新星形的樣式"
18378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18379 msgid "Style of new rectangles"
18380 msgstr "新增矩形的樣式"
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18383 msgid "Style of new 3D boxes"
18384 msgstr "新立方體的樣式"
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18387 msgid "Style of new ellipses"
18388 msgstr "新橢圓形的樣式"
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18391 msgid "Style of new spirals"
18392 msgstr "新螺旋的樣式"
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18395 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18396 msgstr "用鉛筆建立的新路徑的樣式"
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18399 msgid "Style of new paths created by Pen"
18400 msgstr "用筆建立的新路徑的樣式"
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18403 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18404 msgstr "新書法筆畫的樣式"
18406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18407 msgid "TBD"
18408 msgstr "待定"
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18411 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18412 msgstr "油漆統填塗物件的樣式"
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18415 msgid "Insert node"
18416 msgstr "插入節點"
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18419 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18420 msgstr "插入新節點到已選取的線段"
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18423 msgid "Insert"
18424 msgstr "插入"
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18427 msgid "Delete selected nodes"
18428 msgstr "刪除所選節點"
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18431 msgid "Join endnodes"
18432 msgstr "合併末端節點"
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18435 msgid "Join selected endnodes"
18436 msgstr "合併已選的末端節點"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18439 msgid "Join"
18440 msgstr "合併"
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18443 msgid "Break nodes"
18444 msgstr "拆開節點"
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18447 msgid "Break path at selected nodes"
18448 msgstr "拆開選取節點之路徑"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18451 msgid "Join with segment"
18452 msgstr "用線段合併"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18455 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18456 msgstr "合併已選末端節點附帶新線段"
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18459 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18460 msgstr "在兩個非終點的節點之間刪除線段"
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18463 msgid "Node Cusp"
18464 msgstr "節點尖銳"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18467 msgid "Make selected nodes corner"
18468 msgstr "將所選節點尖角化"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18471 msgid "Node Smooth"
18472 msgstr "節點平滑"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18475 msgid "Make selected nodes smooth"
18476 msgstr "將所選節點平滑化"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18479 msgid "Node Symmetric"
18480 msgstr "節點對稱"
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18483 msgid "Make selected nodes symmetric"
18484 msgstr "將所選節點對稱化"
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18487 msgid "Node Auto"
18488 msgstr "節點自動化"
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18491 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18492 msgstr "使所選節點自動平滑化"
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18495 msgid "Node Line"
18496 msgstr "節點直線"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18499 msgid "Make selected segments lines"
18500 msgstr "將所選線段變成直線"
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18503 msgid "Node Curve"
18504 msgstr "節點曲線"
18506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18507 msgid "Make selected segments curves"
18508 msgstr "將所選的線段變成曲線"
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18511 msgid "Show Handles"
18512 msgstr "顯示控制點"
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18515 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18516 msgstr "顯示選取節點的貝茲曲線控制點"
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18519 msgid "Show Outline"
18520 msgstr "顯示輪廓"
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18523 msgid "Show the outline of the path"
18524 msgstr "顯示路徑的輪廓"
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18527 msgid "Next path effect parameter"
18528 msgstr "下一個路徑特效參數"
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18531 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18532 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18535 msgid "Edit the clipping path of the object"
18536 msgstr "編輯此物件的裁剪路徑"
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18539 msgid "Edit mask path"
18540 msgstr "編輯遮罩路徑"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18543 msgid "Edit the mask of the object"
18544 msgstr "編輯此物件的遮罩"
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18547 msgid "X coordinate:"
18548 msgstr "X 坐標:"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18551 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18552 msgstr "已選取節點的 X 坐標"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18555 msgid "Y coordinate:"
18556 msgstr "Y 坐標:"
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18559 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18560 msgstr "已選取節點的 Y 坐標"
18562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18563 msgid "Enable snapping"
18564 msgstr "啟用貼齊"
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18567 msgid "Bounding box"
18568 msgstr "邊界框"
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18571 msgid "Snap bounding box corners"
18572 msgstr "貼齊邊界框頂點"
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18575 msgid "Bounding box edges"
18576 msgstr "邊界框邊緣"
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18579 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18580 msgstr "貼齊邊界框的邊緣"
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18583 msgid "Bounding box corners"
18584 msgstr "邊界框頂點"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18587 msgid "Snap to bounding box corners"
18588 msgstr "貼齊邊界框頂點"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18591 msgid "BBox Edge Midpoints"
18592 msgstr "邊界框邊緣中點"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18595 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18596 msgstr "從邊界框邊緣中點貼齊和貼齊到邊界框邊緣中點"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18599 msgid "BBox Centers"
18600 msgstr "邊界框中心"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18603 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18604 msgstr "從邊界框中心點貼齊和貼齊到邊界框中心點"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18607 msgid "Snap nodes or handles"
18608 msgstr "貼齊節點或控制點"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18611 msgid "Snap to paths"
18612 msgstr "貼齊路徑"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18615 msgid "Path intersections"
18616 msgstr "路徑交點"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18619 msgid "Snap to path intersections"
18620 msgstr "貼齊路徑交點"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18623 msgid "To nodes"
18624 msgstr "節點"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18627 msgid "Snap to cusp nodes"
18628 msgstr "貼齊尖端節點"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18631 msgid "Smooth nodes"
18632 msgstr "平滑節點"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18635 msgid "Snap to smooth nodes"
18636 msgstr "貼齊平滑節點"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18639 msgid "Line Midpoints"
18640 msgstr "直線中點"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18643 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18644 msgstr "從直線線段中點貼齊和貼齊到直線線段中點"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18647 msgid "Object Centers"
18648 msgstr "物件中心"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18651 msgid "Snap from and to centers of objects"
18652 msgstr "從物件中心點貼齊和貼齊到物件中心點"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18655 msgid "Rotation Centers"
18656 msgstr "旋轉中心"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18659 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18660 msgstr "從項目的旋轉中心點貼齊和貼齊到項目的旋轉中心點"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18663 msgid "Page border"
18664 msgstr "頁面邊界"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18667 msgid "Snap to the page border"
18668 msgstr "貼齊頁面邊界"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18671 msgid "Snap to grids"
18672 msgstr "貼齊格線"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18675 msgid "Snap to guides"
18676 msgstr "貼齊參考線"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18679 msgid "Star: Change number of corners"
18680 msgstr "星型:改變頂角數量"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18683 msgid "Star: Change spoke ratio"
18684 msgstr "星型:改變輪輻比率"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18687 msgid "Make polygon"
18688 msgstr "製作多邊形"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18691 msgid "Make star"
18692 msgstr "製作星型"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18695 msgid "Star: Change rounding"
18696 msgstr "星型:變更圓角化"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18699 msgid "Star: Change randomization"
18700 msgstr "星型:變更隨機性"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18703 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18704 msgstr "一般的多邊形 (具有一個控制點) 而非星形"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18707 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18708 msgstr "星形替代一般的多邊形 (具有一個控制點)"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18711 msgid "triangle/tri-star"
18712 msgstr "三角形/三角星"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18715 msgid "square/quad-star"
18716 msgstr "四邊形/四角星"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18719 msgid "pentagon/five-pointed star"
18720 msgstr "五邊形/五角星"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18723 msgid "hexagon/six-pointed star"
18724 msgstr "六邊形/六角星"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18727 msgid "Corners"
18728 msgstr "頂角數"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18731 msgid "Corners:"
18732 msgstr "頂角數:"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18735 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18736 msgstr "多邊形或星形的頂角數"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18739 msgid "thin-ray star"
18740 msgstr "光芒星形"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18743 msgid "pentagram"
18744 msgstr "五角形"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18747 msgid "hexagram"
18748 msgstr "六角形"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18751 msgid "heptagram"
18752 msgstr "七角形"
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18755 msgid "octagram"
18756 msgstr "八角形"
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18759 msgid "regular polygon"
18760 msgstr "規則多邊形"
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18763 msgid "Spoke ratio"
18764 msgstr "輪輻比率"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18767 msgid "Spoke ratio:"
18768 msgstr "輪輻比率:"
18770 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18771 #. Base radius is the same for the closest handle.
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18773 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18774 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18777 msgid "stretched"
18778 msgstr "已伸展"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18781 msgid "twisted"
18782 msgstr "螺旋狀"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18785 msgid "slightly pinched"
18786 msgstr "輕微擠壓"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18789 msgid "NOT rounded"
18790 msgstr "無圓角"
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18793 msgid "slightly rounded"
18794 msgstr "輕微圓角"
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18797 msgid "visibly rounded"
18798 msgstr "明顯圓角"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18801 msgid "well rounded"
18802 msgstr "適當圓角"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18805 msgid "amply rounded"
18806 msgstr "充分圓角"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18809 msgid "blown up"
18810 msgstr "炸毀"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18813 msgid "Rounded"
18814 msgstr "圓角化"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18817 msgid "Rounded:"
18818 msgstr "圓角化:"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18821 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18822 msgstr "頂角變圓的程度 (0 表示 尖銳)"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18825 msgid "NOT randomized"
18826 msgstr "不隨機"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18829 msgid "slightly irregular"
18830 msgstr "輕微不規則"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18833 msgid "visibly randomized"
18834 msgstr "明顯隨機"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18837 msgid "strongly randomized"
18838 msgstr "非常隨機"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18841 msgid "Randomized"
18842 msgstr "隨機"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18845 msgid "Randomized:"
18846 msgstr "隨機:"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18849 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18850 msgstr "隨機散佈頂角與角度"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
18854 msgid "Defaults"
18855 msgstr "預設"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18858 msgid ""
18859 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18860 "change defaults)"
18861 msgstr "重設形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18864 msgid "Change rectangle"
18865 msgstr "變更矩形"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18868 msgid "W:"
18869 msgstr "寬:"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18872 msgid "Width of rectangle"
18873 msgstr "矩形寬度"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18876 msgid "H:"
18877 msgstr "高:"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18880 msgid "Height of rectangle"
18881 msgstr "矩形高度"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18884 msgid "not rounded"
18885 msgstr "無圓角"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18888 msgid "Horizontal radius"
18889 msgstr "水平半徑"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18892 msgid "Rx:"
18893 msgstr "Rx:"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18896 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18897 msgstr "圓角的水平半徑"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18900 msgid "Vertical radius"
18901 msgstr "垂直半徑"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18904 msgid "Ry:"
18905 msgstr "Ry:"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18908 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18909 msgstr "圓角的垂直半徑"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18912 msgid "Not rounded"
18913 msgstr "無圓角"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18916 msgid "Make corners sharp"
18917 msgstr "使頂角尖銳"
18919 #. TODO: use the correct axis here, too
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18921 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18922 msgstr "立方體:改變透視 (無限軸的角度)"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18925 msgid "Angle in X direction"
18926 msgstr "X 方向的角度"
18928 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18930 msgid "Angle of PLs in X direction"
18931 msgstr "X 方向 PLs 的角度"
18933 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18935 msgid "State of VP in X direction"
18936 msgstr "X 方向 VP 的狀態"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18939 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18940 msgstr "X 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18943 msgid "Angle in Y direction"
18944 msgstr "Y 方向的角度"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18947 msgid "Angle Y:"
18948 msgstr "角度 Y:"
18950 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18952 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18953 msgstr "Y 方向 PLs 的角度"
18955 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18957 msgid "State of VP in Y direction"
18958 msgstr "Y 方向 VP 的狀態"
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18961 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18962 msgstr "Y 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18965 msgid "Angle in Z direction"
18966 msgstr "Z 方向的角度"
18968 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18970 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18971 msgstr "Z 方向 PLs 的角度"
18973 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18975 msgid "State of VP in Z direction"
18976 msgstr "Z 方向 VP 的狀態"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18979 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18980 msgstr "Z 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18983 msgid "Change spiral"
18984 msgstr "變更螺旋形"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18987 msgid "just a curve"
18988 msgstr "僅曲線"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18991 msgid "one full revolution"
18992 msgstr "一個完整週期"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18995 msgid "Number of turns"
18996 msgstr "列的數目"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18999 msgid "Turns:"
19000 msgstr "圈數:"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19003 msgid "Number of revolutions"
19004 msgstr "循環數"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19007 msgid "circle"
19008 msgstr "圓"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19011 msgid "edge is much denser"
19012 msgstr "邊緣很密集"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19015 msgid "edge is denser"
19016 msgstr "邊緣較密集"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19019 msgid "even"
19020 msgstr "偶數"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19023 msgid "center is denser"
19024 msgstr "中心較密集"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19027 msgid "center is much denser"
19028 msgstr "中心很密集"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19031 msgid "Divergence"
19032 msgstr "分散度"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19035 msgid "Divergence:"
19036 msgstr "分散度:"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19039 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19040 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19043 msgid "starts from center"
19044 msgstr "從中心點開始"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19047 msgid "starts mid-way"
19048 msgstr "中途開始"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19051 msgid "starts near edge"
19052 msgstr "邊的附近開始"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19055 msgid "Inner radius"
19056 msgstr "內徑"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19059 msgid "Inner radius:"
19060 msgstr "內部半徑:"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19063 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19064 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19067 msgid "Bezier"
19068 msgstr "貝茲"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19071 msgid "Create regular Bezier path"
19072 msgstr "建立一般的貝茲路徑"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19075 msgid "Spiro"
19076 msgstr "螺旋"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19079 msgid "Create Spiro path"
19080 msgstr "建立螺旋路徑"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19083 msgid "Zigzag"
19084 msgstr "曲折"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19087 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19088 msgstr "建立一條連續的直線段"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19091 msgid "Paraxial"
19092 msgstr "近軸"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19095 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19096 msgstr "建立一條連續的近軸直線線段"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19099 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19100 msgstr "用這個工具繪製的新線條形式"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19103 msgid "Triangle in"
19104 msgstr "內三角"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19107 msgid "Triangle out"
19108 msgstr "外三角"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19111 msgid "From clipboard"
19112 msgstr "從剪貼簿"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19115 msgid "Shape:"
19116 msgstr "形狀:"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19119 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19120 msgstr "用這個工具繪製的新路徑形狀"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19123 msgid "(many nodes, rough)"
19124 msgstr "(節點多,粗糙)"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19130 msgid "(default)"
19131 msgstr "(預設)"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19134 msgid "(few nodes, smooth)"
19135 msgstr "(節點少,平滑)"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19138 msgid "Smoothing:"
19139 msgstr "平滑:"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19142 msgid "Smoothing: "
19143 msgstr "平滑:"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19146 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19147 msgstr "套用到此路徑的平滑 (簡化) 程度"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19150 msgid ""
19151 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19152 "change defaults)"
19153 msgstr "重設鉛筆參數為預設值 (使用 Inkscape 偏好設定 > 工具 來改變預設值)"
19155 #. Width
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19157 msgid "(pinch tweak)"
19158 msgstr "(擠壓微調)"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19161 msgid "(broad tweak)"
19162 msgstr "(大範圍微調)"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19165 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19166 msgstr "微調範圍的寬度 (相對於可見的畫布區域)"
19168 #. Force
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19170 msgid "(minimum force)"
19171 msgstr "(最小力道)"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19174 msgid "(maximum force)"
19175 msgstr "(最大力道)"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19178 msgid "Force"
19179 msgstr "力道"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19182 msgid "Force:"
19183 msgstr "力道:"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19186 msgid "The force of the tweak action"
19187 msgstr "微調作用的力道"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19190 msgid "Move mode"
19191 msgstr "移動模式"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19194 msgid "Move objects in any direction"
19195 msgstr "由任意方向來移動物件"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19198 msgid "Move in/out mode"
19199 msgstr "內移/外移 模式"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19202 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19203 msgstr "朝向游標移動物件;按著 Shift 反方向移動"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19206 msgid "Move jitter mode"
19207 msgstr "抖動模式"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19210 msgid "Move objects in random directions"
19211 msgstr "以隨機方向移動物件"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19214 msgid "Scale mode"
19215 msgstr "縮放模式"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19218 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19219 msgstr "收縮物件,按著 Shift 擴張"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19222 msgid "Rotate mode"
19223 msgstr "旋轉模式"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19226 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19227 msgstr "旋轉物件,按著 Shift 逆時針旋轉"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19230 msgid "Duplicate/delete mode"
19231 msgstr "再製/刪除 模式"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19234 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19235 msgstr "再製物件,按著 Shift 刪除"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19238 msgid "Push mode"
19239 msgstr "推壓模式"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19242 msgid "Push parts of paths in any direction"
19243 msgstr "由任何方向來推壓路徑"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19246 msgid "Shrink/grow mode"
19247 msgstr "收縮/膨脹 模式"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19250 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19251 msgstr "收縮 (內縮) 路徑的部份;按著 Shift 膨脹 (外擴)"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19254 msgid "Attract/repel mode"
19255 msgstr "吸引/排斥 模式"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19258 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19259 msgstr "朝向游標吸引路徑的部份;按著 Shift 反方向"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19262 msgid "Roughen mode"
19263 msgstr "粗糙模式"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19266 msgid "Roughen parts of paths"
19267 msgstr "路徑的一部份使用粗糙效果"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19270 msgid "Color paint mode"
19271 msgstr "顏色填塗模式"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19274 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19275 msgstr "在所選的物件上塗繪工具的顏色"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19278 msgid "Color jitter mode"
19279 msgstr "顏色抖動模式"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19282 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19283 msgstr "抖動所選物件的顏色"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19286 msgid "Blur mode"
19287 msgstr "模糊模式"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19290 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19291 msgstr "使所選擇的物件更為模糊;按著 Shift,減少模糊"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19294 msgid "Channels:"
19295 msgstr "色版:"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19298 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19299 msgstr "在顏色模式,作用於物件的色相"
19301 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19303 msgid "H"
19304 msgstr "H"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19307 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19308 msgstr "在顏色模式,作用於物件的飽和度"
19310 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19312 msgid "S"
19313 msgstr "S"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19316 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19317 msgstr "在顏色模式,作用於物件的亮度"
19319 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19321 msgid "L"
19322 msgstr "L"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19325 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19326 msgstr "在顏色模式,作用於物件的不透明度"
19328 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19330 msgid "O"
19331 msgstr "O"
19333 #. Fidelity
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19335 msgid "(rough, simplified)"
19336 msgstr "(粗糙, 精簡的)"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19339 msgid "(fine, but many nodes)"
19340 msgstr "(精細, 但是多節點)"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19343 msgid "Fidelity"
19344 msgstr "精確度"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19347 msgid "Fidelity:"
19348 msgstr "精確度:"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19351 msgid ""
19352 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19353 "generate a lot of new nodes"
19354 msgstr "精確度低是簡化路徑;精確度高是保存路徑特徵但可能生成很多的新節點"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19357 msgid "Pressure"
19358 msgstr "壓力"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19361 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19362 msgstr "使用輸入裝置的壓力來變更微調動作的力量"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19365 msgid "No preset"
19366 msgstr "無外形"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19369 msgid "Save..."
19370 msgstr "儲存..."
19372 #. Width
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19374 msgid "(hairline)"
19375 msgstr "(髮絲線)"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19378 msgid "(broad stroke)"
19379 msgstr "(寬筆畫)"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19382 msgid "Pen Width"
19383 msgstr "筆寬"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19386 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19387 msgstr "美工筆的寬度 (相對於可見畫布區域)"
19389 #. Thinning
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19391 msgid "(speed blows up stroke)"
19392 msgstr "(快速爆炸筆畫)"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19395 msgid "(slight widening)"
19396 msgstr "(輕微拓寬)"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19399 msgid "(constant width)"
19400 msgstr "(固定寬度)"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19403 msgid "(slight thinning, default)"
19404 msgstr "(輕微變細, 預設)"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19407 msgid "(speed deflates stroke)"
19408 msgstr "(快速縮小畫筆)"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19411 msgid "Stroke Thinning"
19412 msgstr "筆畫變細"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19415 msgid "Thinning:"
19416 msgstr "變細:"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19419 msgid ""
19420 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19421 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19422 msgstr ""
19423 "筆畫變細的速率快慢 (> 0 致使邊框快速變細,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
19424 "立於速率)"
19426 #. Angle
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19428 msgid "(left edge up)"
19429 msgstr "(抬高左邊緣)"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19432 msgid "(horizontal)"
19433 msgstr "(水平)"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19436 msgid "(right edge up)"
19437 msgstr "(抬高右邊緣)"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19440 msgid "Pen Angle"
19441 msgstr "筆尖角度"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19444 msgid "Angle:"
19445 msgstr "角度:"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19448 msgid ""
19449 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19450 "fixation = 0)"
19451 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
19453 #. Fixation
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19455 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19456 msgstr "(直立畫筆,\"筆刷\")"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19459 msgid "(almost fixed, default)"
19460 msgstr "(幾乎固定, 預設)"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19463 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19464 msgstr "(固定角度,\"筆\")"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19467 msgid "Fixation"
19468 msgstr "固定"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19471 msgid "Fixation:"
19472 msgstr "固定:"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19475 msgid ""
19476 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19477 "fixed angle)"
19478 msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,100=固定的角度)"
19480 #. Cap Rounding
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19482 msgid "(blunt caps, default)"
19483 msgstr "(鈍線端, 預設)"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19486 msgid "(slightly bulging)"
19487 msgstr "(輕微膨脹)"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19490 msgid "(approximately round)"
19491 msgstr "(近似圓形)"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19494 msgid "(long protruding caps)"
19495 msgstr "(突出長線端)"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19498 msgid "Cap rounding"
19499 msgstr "線端圓角化"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19502 msgid "Caps:"
19503 msgstr "線端:"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19506 msgid ""
19507 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19508 "round caps)"
19509 msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
19511 #. Tremor
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19513 msgid "(smooth line)"
19514 msgstr "(平滑直線)"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19517 msgid "(slight tremor)"
19518 msgstr "(輕微顫抖)"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19521 msgid "(noticeable tremor)"
19522 msgstr "(明顯的顫抖)"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19525 msgid "(maximum tremor)"
19526 msgstr "(最小顫抖)"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19529 msgid "Stroke Tremor"
19530 msgstr "邊框顫抖"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19533 msgid "Tremor:"
19534 msgstr "顫抖:"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19537 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19538 msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與顫抖"
19540 #. Wiggle
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19542 msgid "(no wiggle)"
19543 msgstr "(無擺動)"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19546 msgid "(slight deviation)"
19547 msgstr "(輕微偏差)"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19550 msgid "(wild waves and curls)"
19551 msgstr "(雜亂的波形與卷曲)"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19554 msgid "Pen Wiggle"
19555 msgstr "筆尖擺動"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19558 msgid "Wiggle:"
19559 msgstr "擺動:"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19562 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19563 msgstr "增加它好讓筆畫波動和擺動"
19565 #. Mass
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19567 msgid "(no inertia)"
19568 msgstr "(無慣性)"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19571 msgid "(slight smoothing, default)"
19572 msgstr "(輕微平滑, 預設)"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19575 msgid "(noticeable lagging)"
19576 msgstr "(明顯的遲鈍)"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19579 msgid "(maximum inertia)"
19580 msgstr "(最大慣性)"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19583 msgid "Pen Mass"
19584 msgstr "質量"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19587 msgid "Mass:"
19588 msgstr "質量:"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19591 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19592 msgstr "增加它好讓筆畫拖延,如同被慣性減慢"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19595 msgid "Trace Background"
19596 msgstr "描繪背景"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19599 msgid ""
19600 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19601 "minimum width, black - maximum width)"
19602 msgstr "用筆尖寬度來描繪背景的亮度 (白 - 最小寬度,黑 - 最大寬度)"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19605 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19606 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆尖寬度"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19609 msgid "Tilt"
19610 msgstr "斜度"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19613 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19614 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19617 msgid "Choose a preset"
19618 msgstr "選擇外框形式"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19621 msgid "Arc: Change start/end"
19622 msgstr "弧:變更開始/結束"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19625 msgid "Arc: Change open/closed"
19626 msgstr "弧:變更開啟/關閉"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19629 msgid "Start:"
19630 msgstr "起點:"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19633 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19634 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19637 msgid "End:"
19638 msgstr "終點:"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19641 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19642 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19645 msgid "Closed arc"
19646 msgstr "已閉合弧線"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19649 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19650 msgstr "變換成線段 (用兩個半徑變成封閉的形狀)"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19653 msgid "Open Arc"
19654 msgstr "打開弧形"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19657 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19658 msgstr "轉換成弧 (未閉合的形狀)"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19661 msgid "Make whole"
19662 msgstr "完整圖形"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19665 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19666 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或線段"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19669 msgid "Pick opacity"
19670 msgstr "點取不透明度"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19673 msgid ""
19674 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19675 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19676 msgstr ""
19677 "點取游標之下的顏色和透明值兩者;否則,只有點取經過透明值前置乘積的可見顏色"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19680 msgid "Pick"
19681 msgstr "點取"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19684 msgid "Assign opacity"
19685 msgstr "指派不透明度"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19688 msgid ""
19689 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19690 msgstr "如果透明度已被點取,就指派它到選取區作為填色或邊框透明度"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19693 msgid "Assign"
19694 msgstr "指派"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19697 msgid "Closed"
19698 msgstr "封閉的"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19701 msgid "Open start"
19702 msgstr "打開起點"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19705 msgid "Open end"
19706 msgstr "打開終點"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19709 msgid "Open both"
19710 msgstr "打開兩端"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19713 msgid "All inactive"
19714 msgstr "所有非使用中的"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19717 msgid "No geometric tool is active"
19718 msgstr "無作用中的幾何圖形工具"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19721 msgid "Show limiting bounding box"
19722 msgstr "顯示限制邊界框"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19725 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19726 msgstr "顯示邊界框 (用於剪切無限長直線)"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19729 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19730 msgstr "從選取區中取得限制邊界框"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19733 msgid ""
19734 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19735 "of current selection"
19736 msgstr "設定限制邊界框 (用於剪切無限長的直線) 為目前選取區的邊界框"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19739 msgid "Choose a line segment type"
19740 msgstr "選擇直線線段類型"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19743 msgid "Display measuring info"
19744 msgstr "顯示測量資訊"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19747 msgid "Display measuring info for selected items"
19748 msgstr "顯示選擇項目的測量資訊"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19751 msgid "Open LPE dialog"
19752 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19755 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19756 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗 (用數字表示適性參數)"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19759 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19760 msgstr "橡皮擦的寬度 (相對於可見畫布區域)"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19763 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19764 msgstr "刪除被橡皮擦觸碰到的物件"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19767 msgid "Cut"
19768 msgstr "剪下"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19771 msgid "Cut out from objects"
19772 msgstr "從物件切掉"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19775 msgid "Text: Change font family"
19776 msgstr "文字:變更字族"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19779 msgid "Text: Change alignment"
19780 msgstr "文字:變更對齊"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
19783 msgid "Text: Change font style"
19784 msgstr "文字:變更字體"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
19787 msgid "Text: Change orientation"
19788 msgstr "文字:變更方向"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
19791 msgid "Text: Change font size"
19792 msgstr "文字:變更字型尺寸"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
19795 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19796 msgstr "選擇字族 (Alt+X 以存取)"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
19799 msgid ""
19800 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19801 "default font instead."
19802 msgstr "目前系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
19805 msgid "Align left"
19806 msgstr "靠左對齊"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
19809 msgid "Align right"
19810 msgstr "靠右對齊"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
19813 msgid "Justify"
19814 msgstr "左右對齊"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
19817 msgid "Bold"
19818 msgstr "粗體"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
19821 msgid "Italic"
19822 msgstr "斜體"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
19825 msgid "Change connector spacing"
19826 msgstr "變更連接器間隔"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
19829 msgid "Avoid"
19830 msgstr "避免"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
19833 msgid "Ignore"
19834 msgstr "忽略"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19837 msgid "Connector Spacing"
19838 msgstr "連接器間隔"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19841 msgid "Spacing:"
19842 msgstr "間隔:"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
19845 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19846 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
19849 msgid "Graph"
19850 msgstr "圖形"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
19853 msgid "Connector Length"
19854 msgstr "連接器長度"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
19857 msgid "Length:"
19858 msgstr "長度:"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
19861 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19862 msgstr "套用版面配置時用於連接器的理想長度"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
19865 msgid "Downwards"
19866 msgstr "向下"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
19869 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19870 msgstr "以指向下方的終端標記 (箭頭) 來製作連接器"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
19873 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19874 msgstr "不允許重疊的形狀"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
19877 msgid "Fill by"
19878 msgstr "填充"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
19881 msgid "Fill by:"
19882 msgstr "填充:"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19885 msgid "Fill Threshold"
19886 msgstr "填充臨界值"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19889 msgid ""
19890 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19891 "pixels to be counted in the fill"
19892 msgstr "在填塗中能允許所點的像素與附近像素之間可被計算差異的最小值"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19895 msgid "Grow/shrink by"
19896 msgstr "擴張/收縮"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19899 msgid "Grow/shrink by:"
19900 msgstr "擴張/收縮:"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19903 msgid ""
19904 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19905 msgstr "擴張 (正向) 或收縮 (反向) 這個已建立填入路徑的數量"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
19908 msgid "Close gaps"
19909 msgstr "閉合缺口"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
19912 msgid "Close gaps:"
19913 msgstr "閉合缺口:"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
19916 msgid ""
19917 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19918 "to change defaults)"
19919 msgstr "重新設定油漆桶參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
19921 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19922 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19923 msgstr "無法處理這個物件。 先試著將物件變為路徑。"
19925 #. report to the Inkscape console using errormsg
19926 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19927 msgid "Side Length 'a'/px: "
19928 msgstr "邊長 'a'/px:"
19930 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19931 msgid "Side Length 'b'/px: "
19932 msgstr "邊長 'b'/px:"
19934 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19935 msgid "Side Length 'c'/px: "
19936 msgstr "邊長 'c'/px:"
19938 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19939 msgid "Angle 'A'/radians: "
19940 msgstr "角度 'A'/弧度:"
19942 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19943 msgid "Angle 'B'/radians: "
19944 msgstr "角度 'B'/弧度:"
19946 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19947 msgid "Angle 'C'/radians: "
19948 msgstr "角度 'C'/弧度:"
19950 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19951 msgid "Semiperimeter/px: "
19952 msgstr "一半周長/px:"
19954 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19955 msgid "Area /px^2: "
19956 msgstr "範圍 /px^2:"
19958 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19959 msgid ""
19960 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19961 "required by this extension. Please install them and try again."
19962 msgstr ""
19963 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
19964 "後再試一次。"
19966 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19967 msgid ""
19968 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
19969 "an existing file! Unable to embed image."
19970 msgstr ""
19971 "沒有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 屬性,或者是它們沒指向一個存在的檔案!"
19972 "無法嵌入圖像。"
19974 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19975 #, python-format
19976 msgid "Sorry we could not locate %s"
19977 msgstr "抱歉我們無法找出 %s 的位置"
19979 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19980 #, python-format
19981 msgid ""
19982 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
19983 "or image/x-icon"
19984 msgstr "%s 不是 png、jpeg、bmp、gif、tiff 或 x-icon 圖像類型"
19986 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19987 msgid ""
19988 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
19989 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
19990 msgstr ""
19991 "此 export_gpl.py 模組需要 PyXML。請從 http://pyxml.sourceforge.net/ 下載最新"
19992 "版本。"
19994 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19995 msgid "Unable to find image data."
19996 msgstr "無法找到圖像資料。"
19998 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19999 msgid ""
20000 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20001 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20002 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20003 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20004 msgstr ""
20005 "libxml2 的假想 lxml 包覆器相依於 inkex.py 而這個擴充功能需要 libxml2。請從 "
20006 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ 下載並安裝最新版本,或者經由你的套件"
20007 "管理程式用命令 (例如:sudo apt-get install python-lxml) 來安裝它"
20009 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20010 #, python-format
20011 msgid "No matching node for expression: %s"
20012 msgstr "沒有表示式符合的節點:%s"
20014 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20015 #, python-format
20016 msgid "No style attribute found for id: %s"
20017 msgstr "沒有找到 id 的類型屬性:%s"
20019 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20020 #, python-format
20021 msgid "unable to locate marker: %s"
20022 msgstr "無法找到標記的位置:%s"
20024 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20025 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20026 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20027 msgid "This extension requires two selected paths."
20028 msgstr "這個擴充功能需要兩個已選的路徑。"
20030 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20031 #, python-format
20032 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20033 msgstr "請先將物件轉為路徑!  (取得 [%s]。)"
20035 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20036 msgid ""
20037 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20038 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20039 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20040 "numpy."
20041 msgstr ""
20042 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
20043 "後再試一次。在 Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy "
20044 "指令來安裝模組。"
20046 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20047 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20048 #, python-format
20049 msgid ""
20050 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20051 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20052 msgstr ""
20053 "第一個選取的物件為「%s」類型。\n"
20054 "試著執行「路徑 -> 物件轉成路徑」的步驟。"
20056 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20057 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20058 msgid ""
20059 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20060 msgstr "這個擴充功能需要第二個所選取的路徑為四個節點長。"
20062 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20063 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20064 msgid ""
20065 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20066 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20067 msgstr ""
20068 "第二個選取的物件是一個群組,而不是路徑。\n"
20069 "試著執行「物件->解散群組」的步驟。"
20071 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20072 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20073 msgid ""
20074 "The second selected object is not a path.\n"
20075 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20076 msgstr ""
20077 "第二個選取的物件不是一個路徑。\n"
20078 "試著執行「路徑->物件轉成路徑」的步驟。"
20080 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20081 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20082 msgid ""
20083 "The first selected object is not a path.\n"
20084 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20085 msgstr ""
20086 "第一個選取的物件不是一個路徑。\n"
20087 "試著執行「路徑->物件轉成路徑」的步驟。"
20089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20090 msgid ""
20091 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20092 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20093 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20094 msgstr ""
20095 "無法匯入 numpy 模組。這個擴充功能需要這個模組。請安裝模組後再試一次。於 "
20096 "Debian-like 系統上可以執行 'sudo apt-get install python-numpy' 指令來安裝模"
20097 "組。"
20099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20100 msgid "No face data found in specified file."
20101 msgstr "指定的檔案裡沒有找到面的資料。"
20103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20104 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20105 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定邊」。\n"
20107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20108 msgid "No edge data found in specified file."
20109 msgstr "指定的檔案裡沒有找到邊的資料。"
20111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20112 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20113 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定面」。\n"
20115 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20117 msgid ""
20118 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20119 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20120 msgstr ""
20121 "沒有發現面資料。確保這個檔案包含面資料,並檢查在\"模型檔\"分頁下此檔案已經作"
20122 "為\"指定面\"匯入。\n"
20124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20125 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20126 msgstr "內部錯誤。沒有選擇檢視類型\n"
20128 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20129 msgid ""
20130 "This extension requires two selected paths. \n"
20131 "The second path must be exactly four nodes long."
20132 msgstr ""
20133 "這個擴充功能需要選取兩個路徑。\n"
20134 "第二個路徑必須為四個節點長。"
20136 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20137 #, python-format
20138 msgid "Could not locate file: %s"
20139 msgstr "無法找出檔案: %s"
20141 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20142 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20143 msgstr "必須安裝 UniConvertor 軟體。\n"
20145 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20146 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20147 msgid "You must select at least two elements."
20148 msgstr "你最少必須選擇兩個元件。"
20150 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20151 msgid "Add Nodes"
20152 msgstr "加入節點"
20154 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20155 msgid "By max. segment length"
20156 msgstr "根據最大線段長度"
20158 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20159 msgid "By number of segments"
20160 msgstr "根據線段的數目"
20162 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20163 msgid "Division method"
20164 msgstr "分割方式"
20166 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20167 msgid "Maximum segment length (px)"
20168 msgstr "最大線段長度 (px)"
20170 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20171 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20172 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20173 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20174 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20175 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20176 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20177 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20178 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20179 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20180 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20181 msgid "Modify Path"
20182 msgstr "修改路徑"
20184 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20185 msgid "Number of segments"
20186 msgstr "線段的數目"
20188 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20189 msgid "AI 8.0 Input"
20190 msgstr "AI 8.0 輸入"
20192 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20193 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20194 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 及更低版本 (*.ai)"
20196 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20197 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20198 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更之前所儲存的檔案"
20200 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20201 msgid "AI SVG Input"
20202 msgstr "AI SVG 輸入"
20204 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20205 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20206 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
20208 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20209 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20210 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
20212 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20213 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20214 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔 (.ccx)"
20216 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20217 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20218 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔輸入"
20220 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20221 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20222 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的壓縮交換格式檔"
20224 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20225 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20226 msgstr "Corel DRAW 7-X4 檔 (*.cdr)"
20228 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20229 msgid "Corel DRAW Input"
20230 msgstr "Corel DRAW 輸入"
20232 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20233 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20234 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-X4 儲存的檔案"
20236 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20237 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20238 msgstr "Corel DRAW 7-13 範本檔 (.cdt)"
20240 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20241 msgid "Corel DRAW templates input"
20242 msgstr "Corel DRAW 範本輸入"
20244 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20245 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20246 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-13 儲存的檔案"
20248 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20249 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20250 msgstr "電腦繪圖前設檔 (.cgm)"
20252 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20253 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20254 msgstr "電腦繪圖前設檔輸入"
20256 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20257 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20258 msgstr "電腦繪圖前設檔"
20260 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20261 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20262 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔 (.cmx)"
20264 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20265 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20266 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔輸入"
20268 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20269 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20270 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的簡報交換格式檔"
20272 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20273 msgid "Brighter"
20274 msgstr "增亮"
20276 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20277 msgid "Blue Function"
20278 msgstr "藍色函數"
20280 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20281 msgid "Green Function"
20282 msgstr "綠色函數"
20284 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20285 msgid "Red Function"
20286 msgstr "紅色函數"
20288 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20289 msgid "Darker"
20290 msgstr "加深"
20292 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20293 msgid "Grayscale"
20294 msgstr "灰階"
20296 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20297 msgid "Less Hue"
20298 msgstr "較少色相"
20300 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20301 msgid "Less Light"
20302 msgstr "較少亮度"
20304 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20305 msgid "Less Saturation"
20306 msgstr "較少飽和度"
20308 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20309 msgid "More Hue"
20310 msgstr "較多色相"
20312 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20313 msgid "More Light"
20314 msgstr "較多亮度"
20316 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20317 msgid "More Saturation"
20318 msgstr "較多飽和度"
20320 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20321 msgid "Negative"
20322 msgstr "反相"
20324 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20325 msgid "Randomize"
20326 msgstr "隨機"
20328 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20329 msgid "Remove Blue"
20330 msgstr "移除藍色"
20332 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20333 msgid "Remove Green"
20334 msgstr "移除綠色"
20336 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20337 msgid "Remove Red"
20338 msgstr "移除紅色"
20340 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20341 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20342 msgstr "用這顏色取代 (RRGGBB 16進位):"
20344 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20345 msgid "Replace color"
20346 msgstr "取代顏色"
20348 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20349 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20350 msgstr "取代顏色 (RRGGBB 16進位):"
20352 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20353 msgid "RGB Barrel"
20354 msgstr "RGB 桶狀效應"
20356 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20357 msgid "Convert to Dashes"
20358 msgstr "轉換成破折號"
20360 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20361 msgid "A diagram created with the program Dia"
20362 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
20364 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20365 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20366 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
20368 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20369 msgid "Dia Input"
20370 msgstr "Dia 輸入"
20372 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20373 msgid ""
20374 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20375 "at http://live.gnome.org/Dia"
20376 msgstr ""
20377 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://live.gnome.org/Dia 取得"
20379 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20380 msgid ""
20381 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20382 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20383 "Inkscape installation."
20384 msgstr ""
20385 "Inkscape 發行中的腳本 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝有"
20386 "問題。"
20388 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20389 msgid "Dimensions"
20390 msgstr "尺寸標註線"
20392 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20393 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20394 msgid "Visualize Path"
20395 msgstr "可視化路徑"
20397 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20398 msgid "X Offset"
20399 msgstr "X 偏移"
20401 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20402 msgid "Y Offset"
20403 msgstr "Y 偏移"
20405 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20406 msgid "Dot size"
20407 msgstr "點大小"
20409 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20410 msgid "Font size"
20411 msgstr "字型大小"
20413 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20414 msgid "Number Nodes"
20415 msgstr "數字節點"
20417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20418 msgid "Altitudes"
20419 msgstr "高度"
20421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20422 msgid "Angle Bisectors"
20423 msgstr "角平分線"
20425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20426 msgid "Centroid"
20427 msgstr "重心 "
20429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20430 msgid "Circumcentre"
20431 msgstr "外心"
20433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20434 msgid "Circumcircle"
20435 msgstr "外接圓"
20437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20438 msgid "Common Objects"
20439 msgstr "公共物件"
20441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20442 msgid "Contact Triangle"
20443 msgstr "內接三角形"
20445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20446 msgid "Custom Point Specified By:"
20447 msgstr "指定自訂點:"
20449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20450 msgid "Custom Points and Options"
20451 msgstr "自訂點和選項"
20453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20454 msgid "Draw Circle Around This Point"
20455 msgstr "於此點周圍繪製圓形"
20457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20458 msgid "Draw From Triangle"
20459 msgstr "三角形衍生繪製"
20461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20462 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20463 msgstr "繪製等角共軛"
20465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20466 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20467 msgstr "繪製等截共軛"
20469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20470 msgid "Draw Marker At This Point"
20471 msgstr "在此點上繪製標示"
20473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20474 msgid "Excentral Triangle"
20475 msgstr ""
20477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20478 msgid "Excentres"
20479 msgstr "外心"
20481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20482 msgid "Excircles"
20483 msgstr "外圓"
20485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20486 msgid "Extouch Triangle"
20487 msgstr ""
20489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20490 msgid "Gergonne Point"
20491 msgstr "葛爾剛點"
20493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20494 msgid "Incentre"
20495 msgstr "內心"
20497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20498 msgid "Incircle"
20499 msgstr "內切圓"
20501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20502 msgid "Nagel Point"
20503 msgstr "奈格爾點"
20505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20506 msgid "Nine-Point Centre"
20507 msgstr "九點心"
20509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20510 msgid "Nine-Point Circle"
20511 msgstr "九點圓"
20513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20514 msgid "Orthic Triangle"
20515 msgstr ""
20517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20518 msgid "Orthocentre"
20519 msgstr "垂心"
20521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20522 msgid "Point At"
20523 msgstr "指向"
20525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20526 msgid "Radius / px"
20527 msgstr "半徑 / px"
20529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20530 msgid "Report this triangle's properties"
20531 msgstr "匯報此三角形的屬性"
20533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20534 msgid "Symmedial Triangle"
20535 msgstr ""
20537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20538 msgid "Symmedian Point"
20539 msgstr "類似重心"
20541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20542 msgid "Symmedians"
20543 msgstr "類似中線"
20545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20546 msgid ""
20547 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
20548 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
20549 "your own ones.\n"
20550 "            \n"
20551 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20552 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
20553 "function.\n"
20554 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20555 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20556 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20557 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20558 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
20559 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20560 "\n"
20561 "You can use any standard Python math function:\n"
20562 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20563 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20564 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20565 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20566 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20567 "\n"
20568 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20569 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20570 "\n"
20571 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
20572 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
20573 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
20574 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20575 "            "
20576 msgstr ""
20577 "這個擴充功能可繪製由所選路徑前 3 個節點定義的三角形結構。你可以選擇預設物件其"
20578 "中之一或者自己建立。\n"
20579 "            \n"
20580 "所有單位為 Inkscape 的像素單位。 角度的單位全部為弧度。\n"
20581 "你可以用三重線性座標或三角中心函數指定一個點。\n"
20582 "輸入邊長或角度的函數。\n"
20583 "三重線性部份必須用冒號分開:':'。\n"
20584 "邊長以 's_a'、's_b' 和 's_c' 的形式來表示。\n"
20585 "角度則以 'a_a'、'a_b' 和 'a_c' 表示。\n"
20586 "你也可以使用半周長和三角形面積作為常數。寫入 'area' 或 'semiperim' 來表示。\n"
20587 "\n"
20588 "你可以使用任何標準的 Python 數學函數:\n"
20589 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20590 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20591 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20592 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20593 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20594 "\n"
20595 "也可用反三角函數:\n"
20596 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20597 "\n"
20598 "你可指定圓的半徑讓程式使用公式計算自定義的點,也可以包含邊長、角度...等。你也"
20599 "可以繪製等角和等分共軛點。請注意在某些點上可能會造成分母為零的錯誤。\n"
20600 "            "
20602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20603 msgid "Triangle Function"
20604 msgstr "三角函數"
20606 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20607 msgid "Trilinear Coordinates"
20608 msgstr "三線性坐標"
20610 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20611 msgid ""
20612 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20613 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20614 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20615 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20616 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20617 msgstr ""
20618 "- AutoCAD 版本 13 及更新版本。\n"
20619 "- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。\n"
20620 "- 假設 svg 於 90 dpi 以像素單位繪製。\n"
20621 "- 圖層只保存在 檔案-&gt;開啟 上,而不匯入。\n"
20622 "- 僅限支援圖塊,需要時改為使用 AutoCAD 分解圖塊。"
20624 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20625 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20626 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20628 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20629 msgid "Character Encoding"
20630 msgstr "字元編碼"
20632 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20633 msgid "DXF Input"
20634 msgstr "DXF 輸入"
20636 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20637 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20638 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
20640 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20641 msgid "Or, use manual scale factor"
20642 msgstr "或者,使用手動縮放係數"
20644 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20645 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20646 msgstr "自動縮放為 A4 尺寸"
20648 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20649 msgid ""
20650 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20651 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20652 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20653 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20654 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
20655 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20656 msgstr ""
20657 "- AutoCAD 版本 13 格式。\n"
20658 "- 假設 svg 於 90 dpi 以像素單位繪製。\n"
20659 "- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。\n"
20660 "- 只支援「多折線」和「雲形線」元件。\n"
20661 "- ROBO-Master 選項只有 AutoCAD 和 AutoDesk 檢視程式能讀取的專用雲形線,"
20662 "Inkscape 無法讀取。"
20664 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20665 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20666 msgstr "繪圖交換格式"
20668 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20669 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20670 msgstr "繪圖交換格式 (R13) (*.dxf)"
20672 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20673 msgid "enable ROBO-Master output"
20674 msgstr "啟用 ROBO-Master 輸出"
20676 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20677 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20678 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20680 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20681 msgid "DXF Output"
20682 msgstr "DXF 輸出"
20684 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20685 msgid "DXF file written by pstoedit"
20686 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
20688 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20689 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20690 msgstr "pstoedit 必須已安裝並執行;參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
20692 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20693 msgid "Blur height"
20694 msgstr "模糊高度"
20696 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20697 msgid "Blur stdDeviation"
20698 msgstr "模糊標準差"
20700 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20701 msgid "Blur width"
20702 msgstr "模糊寬度"
20704 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20705 msgid "Edge 3D"
20706 msgstr "邊緣立體化"
20708 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20709 msgid "Illumination Angle"
20710 msgstr "照射角"
20712 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20713 msgid "Only black and white"
20714 msgstr "只有黑與白"
20716 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20717 msgid "Shades"
20718 msgstr "明暗變化"
20720 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20721 msgid "Embed Images"
20722 msgstr "嵌入圖像"
20724 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20725 msgid "Embed only selected images"
20726 msgstr "只內嵌選擇的影像"
20728 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20729 msgid "EPS Input"
20730 msgstr "EPS 輸入"
20732 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20733 msgid "LaTeX formula"
20734 msgstr "LaTeX 公式"
20736 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20737 msgid "LaTeX formula: "
20738 msgstr "LaTex 公式:"
20740 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20741 msgid "Export as GIMP Palette"
20742 msgstr "以 GIMP 調色盤匯出"
20744 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20745 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20746 msgstr "以 GIMP 調色盤匯出此文件的顏色"
20748 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20749 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20750 msgstr "GIMP 調色盤 (*.gpl)"
20752 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20753 msgid "Extract Image"
20754 msgstr "提取圖像"
20756 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20757 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20758 msgstr "注意:自動添加副檔名"
20760 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20761 msgid "Path to save image"
20762 msgstr "路徑儲存到圖像"
20764 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20765 msgid "Extrude"
20766 msgstr "擠壓"
20768 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20769 msgid "Lines"
20770 msgstr "線條"
20772 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20773 msgid "Polygons"
20774 msgstr "多邊形"
20776 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20777 msgid "Open files saved with XFIG"
20778 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
20780 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20781 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20782 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
20784 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20785 msgid "XFIG Input"
20786 msgstr "XFIG 輸入"
20788 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20789 msgid "Flatness"
20790 msgstr "平坦度"
20792 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20793 msgid "Flatten Beziers"
20794 msgstr "弄平貝茲曲線"
20796 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20797 msgid "Add Guide Lines"
20798 msgstr "加入參考線"
20800 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20801 msgid "Depth"
20802 msgstr "深度"
20804 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20805 msgid "Foldable Box"
20806 msgstr "折疊盒"
20808 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20809 msgid "Paper Thickness"
20810 msgstr "紙張厚度"
20812 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20813 msgid "Tab Proportion"
20814 msgstr "分頁比例"
20816 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20817 msgid "Fractalize"
20818 msgstr "碎形化"
20820 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20821 msgid "Smoothness"
20822 msgstr "平滑"
20824 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20825 msgid "Subdivisions"
20826 msgstr "細分"
20828 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20829 msgid "Calculate first derivative numerically"
20830 msgstr "計算一階導數"
20832 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20833 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20834 msgid "Draw Axes"
20835 msgstr "繪製軸線"
20837 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20838 msgid "End X value"
20839 msgstr "結束 X 值"
20841 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20842 msgid "First derivative"
20843 msgstr "一階導數"
20845 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20846 msgid "Function"
20847 msgstr "函數"
20849 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20850 msgid "Function Plotter"
20851 msgstr "函數繪圖器"
20853 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20854 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20855 msgid "Functions"
20856 msgstr "函數"
20858 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20859 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20860 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
20862 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20863 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20864 msgstr "以 2*π 乘上 X 範圍"
20866 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20867 msgid "Number of samples"
20868 msgstr "取樣數量"
20870 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20871 msgid "Range and sampling"
20872 msgstr "範圍和取樣"
20874 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20875 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20876 msgid "Remove rectangle"
20877 msgstr "移除矩形"
20879 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20880 msgid ""
20881 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20882 "it will determine X and Y scales.\n"
20883 "\n"
20884 "With polar coordinates:\n"
20885 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20886 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20887 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20888 "   First derivative is always determined numerically."
20889 msgstr ""
20890 "呼叫特效之前先選擇一個矩形,\n"
20891 "矩形決定 x 和 y 的比例。\n"
20892 "\n"
20893 "關於極坐標:\n"
20894 "   起始和結束的 x 值定義弧度的範圍。\n"
20895 "   x 比例是不變的,所以矩形的 左/右 邊緣表示 +/-1。\n"
20896 "   等向縮放比例是被停用的。\n"
20897 "   第一次導數總是用數字表示被決定的。"
20899 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20900 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20901 msgid ""
20902 "Standard Python math functions are available:\n"
20903 "\n"
20904 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20905 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20906 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20907 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20908 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20909 "\n"
20910 "The constants pi and e are also available."
20911 msgstr ""
20912 "可用的標準 Python 數學函數:\n"
20913 "\n"
20914 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20915 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20916 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20917 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20918 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)。\n"
20919 "\n"
20920 "常數 pi 和 e 也可使用。"
20922 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20923 msgid "Start X value"
20924 msgstr "開始 X 值"
20926 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20927 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20928 msgid "Use"
20929 msgstr "使用"
20931 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20932 msgid "Use polar coordinates"
20933 msgstr "使用極坐標"
20935 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20936 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20937 msgstr "矩形底部的 Y 值"
20939 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20940 msgid "Y value of rectangle's top"
20941 msgstr "矩形頂端的 Y 值"
20943 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20944 msgid "Circular pitch, px"
20945 msgstr "圓周齒距, px"
20947 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20948 msgid "Gear"
20949 msgstr "齒輪"
20951 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20952 msgid "Number of teeth"
20953 msgstr "輪齒數目"
20955 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20956 msgid "Pressure angle"
20957 msgstr "壓力角"
20959 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20960 msgid "GIMP XCF"
20961 msgstr "GIMP XCF"
20963 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20964 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20965 msgstr "GIMP XCF 保留圖層 (*.XCF)"
20967 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20968 msgid "Save Grid:"
20969 msgstr "儲存格線:"
20971 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20972 msgid "Save Guides:"
20973 msgstr "儲存參考線:"
20975 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20976 msgid "Border Thickness [px]"
20977 msgstr "邊界粗細 [px]"
20979 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20980 msgid "Cartesian Grid"
20981 msgstr "笛卡兒格線"
20983 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20984 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20985 msgstr "'n' 細分之後等分 X 子細分次數。(只有對數)"
20987 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20988 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20989 msgstr "'n' 細分之後等分 Y 子細分次數。(只有對數)"
20991 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20992 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20993 msgstr "對數的 X 細分 (基數由輸入項給定)"
20995 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20996 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20997 msgstr "對數的 Y 細分 (基數由輸入項給定)"
20999 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21000 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21001 msgstr "主要 X 分割間隔 [px]"
21003 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21004 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21005 msgstr "主要 X 分割粗細 [px]"
21007 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21008 msgid "Major X Divisions"
21009 msgstr "主要 X 分割數"
21011 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21012 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21013 msgstr "主要 Y 分割間隔 [px]"
21015 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21016 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21017 msgstr "主要 Y 分割粗細 [px]"
21019 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21020 msgid "Major Y Divisions"
21021 msgstr "主要 Y 分割數"
21023 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21024 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21025 msgstr "次要 X 分割粗細 [px]"
21027 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21028 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21029 msgstr "次要 Y 分割粗細 [px]"
21031 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21032 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21033 msgstr "每一主要 X 分割細分"
21035 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21036 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21037 msgstr "每一主要 Y 分割細分"
21039 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21040 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21041 msgstr "子次要 X 分割粗細 [px]"
21043 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21044 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21045 msgstr "子次要 Y 分割粗細 [px]"
21047 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21048 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21049 msgstr "每一 X 細分的子細分"
21051 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21052 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21053 msgstr "每一 Y 細分的子細分。"
21055 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21056 msgid "Angle Divisions"
21057 msgstr "角度分割"
21059 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21060 msgid "Angle Divisions at Centre"
21061 msgstr "中心點上的角度分割"
21063 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21064 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21065 msgstr "中心點直徑 [px]"
21067 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21068 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21069 msgstr "圓周標籤外擴 [px]"
21071 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21072 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21073 msgstr "圓周標籤大小 [px]"
21075 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21076 msgid "Circumferential Labels"
21077 msgstr "圓周標籤"
21079 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21080 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21081 msgstr "對數的細分 (基數由輸入項給定)"
21083 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21084 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21085 msgstr "主要稜角分割粗細 [px]"
21087 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21088 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21089 msgstr "主要圓形分割間距 [px]"
21091 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21092 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21093 msgstr "主要圓形分割粗細 [px]"
21095 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21096 msgid "Major Circular Divisions"
21097 msgstr "主要圓形分割"
21099 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21100 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21101 msgstr "居中前次要稜角分割末端 'n' 細分"
21103 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21104 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21105 msgstr "次要稜角分割粗細 [px]"
21107 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21108 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21109 msgstr "次要圓形分割粗細 [px]"
21111 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21112 msgid "Polar Grid"
21113 msgstr "極坐標格線"
21115 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21116 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21117 msgstr "每一主要稜角分割細分"
21119 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21120 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21121 msgstr "每一主要圓形分割細分"
21123 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21124 msgid "1/10"
21125 msgstr "1/10"
21127 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21128 msgid "1/2"
21129 msgstr "1/2"
21131 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21132 msgid "1/3"
21133 msgstr "1/3"
21135 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21136 msgid "1/4"
21137 msgstr "1/4"
21139 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21140 msgid "1/5"
21141 msgstr "1/5"
21143 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21144 msgid "1/6"
21145 msgstr "1/6"
21147 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21148 msgid "1/7"
21149 msgstr "1/7"
21151 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21152 msgid "1/8"
21153 msgstr "1/8"
21155 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21156 msgid "1/9"
21157 msgstr "1/9"
21159 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21160 msgid "Custom..."
21161 msgstr "自訂..."
21163 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21164 msgid "Delete existing guides"
21165 msgstr "刪除現有的參考線"
21167 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21168 msgid "Golden ratio"
21169 msgstr "黃金比例"
21171 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21172 msgid "Guides creator"
21173 msgstr "參考線建立工具"
21175 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21176 msgid "Horizontal guide each"
21177 msgstr "每條水平參考線"
21179 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21180 msgid "Preset"
21181 msgstr "外形"
21183 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21184 msgid "Rule-of-third"
21185 msgstr "第三定律"
21187 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21188 msgid "Start from edges"
21189 msgstr "從邊緣開始"
21191 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21192 msgid "Vertical guide each"
21193 msgstr "每條垂直參考線"
21195 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21196 msgid "Draw Handles"
21197 msgstr "繪製控制柄"
21199 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21200 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21201 msgstr "匯出為惠普圖形語言"
21203 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21204 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21205 msgstr "惠普圖形語言檔案 (*.hpgl)"
21207 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21208 msgid "HPGL Output"
21209 msgstr "HPGL 輸出"
21211 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21212 msgid "Mirror Y-axis"
21213 msgstr "鏡像 Y 軸"
21215 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21216 msgid "Plot invisible layers"
21217 msgstr "繪製隱形的圖層"
21219 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21220 msgid "X-origin (px)"
21221 msgstr "X 原點 (px)"
21223 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21224 msgid "Y-origin (px)"
21225 msgstr "Y 原點 (px)"
21227 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21228 msgid "hpgl output flatness"
21229 msgstr "HP 圖形語言輸出平坦度"
21231 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21232 msgid "Ask Us a Question"
21233 msgstr "詢問我們問題"
21235 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21236 msgid "Command Line Options"
21237 msgstr "命令列選項"
21239 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21240 msgid "FAQ"
21241 msgstr "常見問題"
21243 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21244 msgid "Keys and Mouse Reference"
21245 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
21247 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21248 msgid "Inkscape Manual"
21249 msgstr "Inkscape 使用手冊"
21251 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21252 msgid "New in This Version"
21253 msgstr "本版新功能"
21255 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21256 msgid "Report a Bug"
21257 msgstr "匯報程式錯誤"
21259 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21260 msgid "SVG 1.1 Specification"
21261 msgstr "SVG 1.1 規格"
21263 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21264 msgid "Attribute to Interpolate"
21265 msgstr "插入屬性"
21267 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21268 msgid "End Value"
21269 msgstr "結束值"
21271 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21272 msgid "Float Number"
21273 msgstr "浮動數目"
21275 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21276 msgid ""
21277 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21278 "this \"other\":"
21279 msgstr "如果選擇\"其他\",必須知道 SVG 屬性以辨別這裡的這個\"其他\":"
21281 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21282 msgid "Integer Number"
21283 msgstr "整體數目"
21285 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21286 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21287 msgstr "群組中插入屬性"
21289 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21290 msgid "No Unit"
21291 msgstr "無單位"
21293 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21294 msgid "Other"
21295 msgstr "其他"
21297 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21298 msgid "Other Attribute"
21299 msgstr "其他屬性"
21301 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21302 msgid "Other Attribute type"
21303 msgstr "其他屬性類型"
21305 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21306 msgid "Start Value"
21307 msgstr "開始值"
21309 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21310 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21311 msgid "Style"
21312 msgstr "樣式"
21314 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21315 msgid "Tag"
21316 msgstr "標籤"
21318 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21319 msgid ""
21320 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21321 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21322 "selection"
21323 msgstr ""
21324 "這個特效套用一個值到任何可插入的屬性、所選擇群組裡的所有元件或多重選取中的所"
21325 "有元件"
21327 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21328 msgid "Transformation"
21329 msgstr "變形"
21331 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21332 msgid "Translate X"
21333 msgstr "變形 X"
21335 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21336 msgid "Translate Y"
21337 msgstr "變形 Y"
21339 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21340 msgid "Where to apply?"
21341 msgstr "哪裡要套用?"
21343 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21344 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21345 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21346 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21347 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21349 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21350 msgid "Duplicate endpaths"
21351 msgstr "再製終點路徑"
21353 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21354 msgid "Exponent"
21355 msgstr "指數"
21357 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21358 msgid "Interpolate"
21359 msgstr "內插"
21361 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21362 msgid "Interpolate style"
21363 msgstr "內插樣式"
21365 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21366 msgid "Interpolation method"
21367 msgstr "內插方式"
21369 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21370 msgid "Interpolation steps"
21371 msgstr "內插階層數"
21373 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21374 msgid ""
21375 "\n"
21376 "The path is generated by applying the \n"
21377 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21378 "Order times. The following commands are \n"
21379 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21380 "\n"
21381 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21382 "\n"
21383 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21384 "\n"
21385 "+: turn left\n"
21386 "\n"
21387 "-: turn right\n"
21388 "\n"
21389 "|: turn 180 degrees\n"
21390 "\n"
21391 "[: remember point\n"
21392 "\n"
21393 "]: return to remembered point\n"
21394 msgstr ""
21395 "\n"
21396 "按規則的置換套用到規律、順序來生\n"
21397 "成此路徑。用規律和規則辨識下列的\n"
21398 "命令:\n"
21399 "\n"
21400 "A,B,C,D,E,F:向前繪製 \n"
21401 "\n"
21402 "G,H,I,J,K,L:向前移動 \n"
21403 "\n"
21404 "+:左轉 \n"
21405 "\n"
21406 "-:右轉 \n"
21407 "\n"
21408 "|:轉 180 度 \n"
21409 "\n"
21410 "[:記憶點 \n"
21411 "\n"
21412 "] : 回到記憶的點\n"
21414 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21415 msgid "Axiom"
21416 msgstr "規律"
21418 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21419 msgid "Axiom and rules"
21420 msgstr "規律和規則"
21422 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21423 msgid "L-system"
21424 msgstr "L-系統"
21426 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21427 msgid "Left angle"
21428 msgstr "左側角度"
21430 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21431 #, no-c-format
21432 msgid "Randomize angle (%)"
21433 msgstr "隨機角度 (%)"
21435 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21436 #, no-c-format
21437 msgid "Randomize step (%)"
21438 msgstr "隨機步長 (%)"
21440 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21441 msgid "Right angle"
21442 msgstr "右側角度"
21444 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21445 msgid "Rules"
21446 msgstr "規則"
21448 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21449 msgid "Step length (px)"
21450 msgstr "步長(像素)"
21452 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21453 msgid "Lorem ipsum"
21454 msgstr "無意義版文"
21456 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21457 msgid "Number of paragraphs"
21458 msgstr "段落數量"
21460 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21461 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21462 msgstr "段落長度變動 (句子)"
21464 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21465 msgid "Sentences per paragraph"
21466 msgstr "每段落句數"
21468 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21469 msgid ""
21470 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21471 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21472 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21473 msgstr ""
21474 "這個特效可以製作標準的 \"Lorem Ipsum\" 偽拉丁文佔位符號文稿。如果選取一個流動"
21475 "文字,Lorem Ipsum 會被加入到裡面;否則一個新的流動文字物件 (頁面大小) 會被建"
21476 "立在新圖層。"
21478 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21479 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21480 msgstr "著色標記以符合邊框"
21482 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21483 msgid "Font size [px]"
21484 msgstr "字型大小 [px]"
21486 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21487 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21488 msgid "Length Unit: "
21489 msgstr "長度單位:"
21491 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21492 msgid "Measure"
21493 msgstr "量測"
21495 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21496 msgid "Measure Path"
21497 msgstr "測量路徑"
21499 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21500 msgid "Offset [px]"
21501 msgstr "偏移 [px]"
21503 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21504 msgid "Precision"
21505 msgstr "精確度"
21507 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21508 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21509 msgstr "比例係數 (圖畫:真實長度)=1:"
21511 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21512 msgid ""
21513 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21514 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21515 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21516 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21517 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21518 "real world, Scale must be set to 250."
21519 msgstr ""
21520 "這個特效用所選的單位來測量所選路徑的長度並且作為一個文字沿置路徑物件來加入。"
21521 "可以用精密字段來控制有效數字的數目。偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。比例係"
21522 "數可以被使用在比例圖中製作尺寸。舉例來說,如果圖中的 1 公分等於真實中的 2.5 "
21523 "公尺,比例應該設為 250。"
21525 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21526 msgid "Angle"
21527 msgstr "角度"
21529 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21530 msgid "Magnitude"
21531 msgstr "數量"
21533 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21534 msgid "Motion"
21535 msgstr "移動"
21537 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21538 msgid "ASCII Text with outline markup"
21539 msgstr "具有邊框標記的 ASCII 文字"
21541 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21542 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21543 msgstr "文字輪廓檔案 (*.outline)"
21545 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21546 msgid "Text Outline Input"
21547 msgstr "文字輪廓輸入"
21549 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21550 msgid "End t-value"
21551 msgstr "結束 t 值"
21553 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21554 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21555 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
21557 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21558 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21559 msgstr "以 2*π 乘上 t 範圍"
21561 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21562 msgid "Parametric Curves"
21563 msgstr "參數曲線"
21565 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21566 msgid "Range and Sampling"
21567 msgstr "範圍和取樣"
21569 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21570 msgid "Samples"
21571 msgstr "樣本"
21573 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21574 msgid ""
21575 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21576 "it will determine X and Y scales.\n"
21577 "\n"
21578 "First derivatives are always determined numerically."
21579 msgstr ""
21580 "呼叫此擴充功能前選取一個矩形,\n"
21581 "它會決定 X 和 Y 的比例。\n"
21582 "\n"
21583 "總是用數字決定第一個衍生物件。"
21585 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21586 msgid "Start t-value"
21587 msgstr "開始 t 值"
21589 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21590 msgid "x-Function"
21591 msgstr "x-函數"
21593 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21594 msgid "x-value of rectangle's left"
21595 msgstr "矩形左邊的 x 值"
21597 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21598 msgid "x-value of rectangle's right"
21599 msgstr "矩形右邊的 x 值"
21601 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21602 msgid "y-Function"
21603 msgstr "y-函數"
21605 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21606 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21607 msgstr "矩形底部的 y 值"
21609 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21610 msgid "y-value of rectangle's top"
21611 msgstr "矩形頂部的 y 值"
21613 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21614 msgid "Copies of the pattern:"
21615 msgstr "圖樣複本:"
21617 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21618 msgid "Deformation type:"
21619 msgstr "變形類型:"
21621 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21622 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21623 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21624 msgstr "變形前再製圖樣"
21626 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21627 msgid "Pattern along Path"
21628 msgstr "圖樣沿置路徑"
21630 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21631 msgid "Ribbon"
21632 msgstr "緞帶"
21634 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21635 msgid "Snake"
21636 msgstr "蜿蜒"
21638 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21639 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21640 msgid "Space between copies:"
21641 msgstr "複本間距:"
21643 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21644 msgid ""
21645 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21646 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21647 "clones... allowed)"
21648 msgstr ""
21649 "這個特效可沿著任意「骨幹」路徑彎曲圖案物件。圖案必須在選取區的最上層。(可以是"
21650 "路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
21652 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21653 msgid "Cloned"
21654 msgstr "仿製"
21656 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21657 msgid "Copied"
21658 msgstr "複製"
21660 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21661 msgid "Follow path orientation"
21662 msgstr "沿著路徑方向"
21664 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21665 msgid "Moved"
21666 msgstr "移動"
21668 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21669 msgid "Original pattern will be:"
21670 msgstr "原始圖樣:"
21672 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21673 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21674 msgstr "伸展間距來符合骨幹長度"
21676 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21677 msgid ""
21678 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21679 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
21680 "shapes, clones are allowed."
21681 msgstr ""
21682 "這個特效可沿著任意「骨幹」路徑散佈圖案。圖案必須在選取區的最上層。可以是路"
21683 "徑、形狀、仿製物件的群組。"
21685 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21686 msgid "Bleed (in)"
21687 msgstr "出血 (英寸)"
21689 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21690 msgid "Bond Weight #"
21691 msgstr "證卷用紙重量 #"
21693 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21694 msgid "Book Height (inches)"
21695 msgstr "書籍高度 (英寸)"
21697 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21698 msgid "Book Properties"
21699 msgstr "書籍屬性 (_P)"
21701 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21702 msgid "Book Width (inches)"
21703 msgstr "書籍寬度 (英寸)"
21705 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21706 msgid "Caliper (inches)"
21707 msgstr "游標尺 (英寸)"
21709 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21710 msgid "Cover"
21711 msgstr "封面"
21713 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21714 msgid "Cover Thickness Measurement"
21715 msgstr "封面厚度測量"
21717 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21718 msgid "Interior Pages"
21719 msgstr "內頁"
21721 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21722 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21723 msgstr "注意:證卷用紙重量 # 計算是最佳估測。"
21725 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21726 msgid "Number of Pages"
21727 msgstr "頁數"
21729 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21730 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21731 msgstr "每英寸的頁數 (PPI)"
21733 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21734 msgid "Paper Thickness Measurement"
21735 msgstr "紙張厚度測量"
21737 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21738 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21739 msgstr "理想裝訂封面範本"
21741 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21742 msgid "Remove existing guides"
21743 msgstr "移除現有的參考線"
21745 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21746 msgid "Specify Width"
21747 msgstr "指定寬度"
21749 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21750 msgid "Perspective"
21751 msgstr "透視"
21753 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21754 msgid "AutoCAD Plot Input"
21755 msgstr "AutoCAD Plot 輸入"
21757 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21758 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21759 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21760 msgstr "惠普圖形語言繪圖檔 [AutoCAD] (*.plt)"
21762 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21763 msgid "Open HPGL plotter files"
21764 msgstr "開啟惠普圖形語言繪圖檔"
21766 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21767 msgid "AutoCAD Plot Output"
21768 msgstr "AutoCAD Plot 輸出"
21770 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21771 msgid "Save a file for plotters"
21772 msgstr "儲存為繪圖機使用的檔案"
21774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21775 msgid "3D Polyhedron"
21776 msgstr "3D 多面體"
21778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21779 msgid "Clockwise wound object"
21780 msgstr "順時針方向纏繞物件"
21782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21783 msgid "Cube"
21784 msgstr "立方體"
21786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21787 msgid "Cuboctahedron"
21788 msgstr "立方八面體"
21790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21791 msgid "Dodecahedron"
21792 msgstr "十二面體"
21794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21795 msgid "Draw back-facing polygons"
21796 msgstr "繪製背面視角的多邊形"
21798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21799 msgid "Edge-Specified"
21800 msgstr "指定邊"
21802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21803 msgid "Edges"
21804 msgstr "邊"
21806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21807 msgid "Face-Specified"
21808 msgstr "指定面"
21810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21811 msgid "Faces"
21812 msgstr "面"
21814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21815 msgid "Filename:"
21816 msgstr "檔名:"
21818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21819 msgid "Fill color, Blue"
21820 msgstr "填入顏色, 藍"
21822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21823 msgid "Fill color, Green"
21824 msgstr "填入顏色, 綠"
21826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21827 msgid "Fill color, Red"
21828 msgstr "填入顏色, 紅"
21830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21831 #, no-c-format
21832 msgid "Fill opacity, %"
21833 msgstr "填入不透明度, %"
21835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21836 msgid "Great Dodecahedron"
21837 msgstr "大十二面體"
21839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21840 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21841 msgstr "大星形十二面體"
21843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21844 msgid "Icosahedron"
21845 msgstr "二十面體"
21847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21848 msgid "Light X"
21849 msgstr "燈光 X"
21851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21852 msgid "Light Y"
21853 msgstr "燈光 Y"
21855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21856 msgid "Light Z"
21857 msgstr "燈光 Z"
21859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21860 msgid "Load from file"
21861 msgstr "從檔案載入"
21863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21864 msgid "Maximum"
21865 msgstr "最大"
21867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21868 msgid "Mean"
21869 msgstr "中間"
21871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21872 msgid "Minimum"
21873 msgstr "最小"
21875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21876 msgid "Model file"
21877 msgstr "模型檔"
21879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21880 msgid "Object Type"
21881 msgstr "物件類型"
21883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21884 msgid "Object:"
21885 msgstr "物件:"
21887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21888 msgid "Octahedron"
21889 msgstr "八面體"
21891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
21892 msgid "Rotate around:"
21893 msgstr "繞著旋轉:"
21895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21896 msgid "Rotation, degrees"
21897 msgstr "旋轉, 度"
21899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21900 msgid "Scaling factor"
21901 msgstr "縮放係數"
21903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21904 msgid "Shading"
21905 msgstr "明暗變化"
21907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
21908 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21909 msgstr "小六十面體"
21911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21912 msgid "Snub Cube"
21913 msgstr "扭稜立方體"
21915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21916 msgid "Snub Dodecahedron"
21917 msgstr "扭稜十二面體"
21919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
21920 #, no-c-format
21921 msgid "Stroke opacity, %"
21922 msgstr "邊框不透明度, %"
21924 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21925 msgid "Stroke width, px"
21926 msgstr "邊框寬度, px"
21928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21929 msgid "Tetrahedron"
21930 msgstr "四面體"
21932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21933 msgid "Then rotate around:"
21934 msgstr "接著圍繞旋轉:"
21936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21937 msgid "Truncated Cube"
21938 msgstr "截角立方體"
21940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21941 msgid "Truncated Dodecahedron"
21942 msgstr "截角十二面體"
21944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21945 msgid "Truncated Icosahedron"
21946 msgstr "截角二十面體"
21948 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21949 msgid "Truncated Octahedron"
21950 msgstr "截角八面體"
21952 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21953 msgid "Truncated Tetrahedron"
21954 msgstr "截角四面體"
21956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21957 msgid "Vertices"
21958 msgstr "頂點"
21960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21961 msgid "View"
21962 msgstr "視點"
21964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21965 msgid "X-Axis"
21966 msgstr "X-軸"
21968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21969 msgid "Y-Axis"
21970 msgstr "Y-軸"
21972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21973 msgid "Z-Axis"
21974 msgstr "Z-軸"
21976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21977 msgid "Z-sort faces by:"
21978 msgstr "面之排序方式:"
21980 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21981 msgid "Bleed Margin"
21982 msgstr "出血邊界"
21984 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21985 msgid "Bleed Marks"
21986 msgstr "出血標示"
21988 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21989 msgid "Bottom:"
21990 msgstr "底部:"
21992 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21993 msgid "Canvas"
21994 msgstr "畫布"
21996 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21997 msgid "Color Bars"
21998 msgstr "色彩條"
22000 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22001 msgid "Crop Marks"
22002 msgstr "裁切標示"
22004 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22005 msgid "Left:"
22006 msgstr "左:"
22008 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22009 msgid "Marks"
22010 msgstr "標示"
22012 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22013 msgid "Page Information"
22014 msgstr "頁面資訊"
22016 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22017 msgid "Positioning"
22018 msgstr "位置"
22020 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22021 msgid "Printing Marks"
22022 msgstr "印刷標示"
22024 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22025 msgid "Registration Marks"
22026 msgstr "註冊標示"
22028 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22029 msgid "Right:"
22030 msgstr "右:"
22032 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22033 msgid "Set crop marks to"
22034 msgstr "設定裁切標示於"
22036 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22037 msgid "Star Target"
22038 msgstr "星標"
22040 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22041 msgid "Top:"
22042 msgstr "頂部:"
22044 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22045 msgid "PostScript Input"
22046 msgstr "PostScript 輸入"
22048 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22049 msgid "Jitter nodes"
22050 msgstr "抖動節點"
22052 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22053 msgid "Maximum displacement in X, px"
22054 msgstr "X 最大移位值,px"
22056 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22057 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22058 msgstr "Y 最大移位值,px"
22060 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22061 msgid "Shift node handles"
22062 msgstr "移動節點控柄"
22064 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22065 msgid "Shift nodes"
22066 msgstr "移動節點"
22068 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22069 msgid ""
22070 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22071 "selected path."
22072 msgstr "此特效會隨機移動已選路徑的節點 (也可移動節點控柄)。"
22074 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22075 msgid "Use normal distribution"
22076 msgstr "使用正常分布"
22078 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22079 msgid "Alphabet Soup"
22080 msgstr "字母湯"
22082 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22083 msgid "Random Seed"
22084 msgstr "隨機種子"
22086 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22087 msgid "Bar Height:"
22088 msgstr "高度:"
22090 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22091 msgid "Barcode"
22092 msgstr "條碼"
22094 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22095 msgid "Barcode Data:"
22096 msgstr "條碼資料:"
22098 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22099 msgid "Barcode Type:"
22100 msgstr "條碼類型:"
22102 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22103 msgid "Arbitrary Angle:"
22104 msgstr "任意角度:"
22106 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22107 msgid "Arrange"
22108 msgstr "排列"
22110 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22111 msgid "Bottom"
22112 msgstr "底部"
22114 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22115 msgid "Bottom to Top (90)"
22116 msgstr "底部到頂部 (90)"
22118 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22119 msgid "Horizontal Point:"
22120 msgstr "水平點:"
22122 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22123 msgid "Left to Right (0)"
22124 msgstr "左側到右側 (0)"
22126 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22127 msgid "Middle"
22128 msgstr "中間"
22130 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22131 msgid "Radial Inward"
22132 msgstr "向心"
22134 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22135 msgid "Radial Outward"
22136 msgstr "離心"
22138 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22139 msgid "Restack"
22140 msgstr "重新堆疊"
22142 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22143 msgid "Restack Direction:"
22144 msgstr "重新堆疊方向:"
22146 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22147 msgid "Right to Left (180)"
22148 msgstr "右側到左側 (180)"
22150 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22151 msgid "Top"
22152 msgstr "頂層"
22154 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22155 msgid "Top to Bottom (270)"
22156 msgstr "頂部到底部 (270)"
22158 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22159 msgid "Vertical Point:"
22160 msgstr "垂直點:"
22162 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22163 msgid "Initial size"
22164 msgstr "初始尺寸"
22166 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22167 msgid "Minimum size"
22168 msgstr "最小尺寸"
22170 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22171 msgid "Random Tree"
22172 msgstr "隨機樹"
22174 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22175 #, no-c-format
22176 msgid "Curve (%):"
22177 msgstr "曲度 (%):"
22179 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22180 msgid "Rubber Stretch"
22181 msgstr "彈性伸展"
22183 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22184 #, no-c-format
22185 msgid "Strength (%):"
22186 msgstr "強度 (%):"
22188 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22189 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22190 msgstr "最佳化的 SVG (*.svg)"
22192 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22193 msgid "Optimized SVG Output"
22194 msgstr "最佳化的 SVG 輸出"
22196 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22197 msgid "Scalable Vector Graphics"
22198 msgstr "可縮放向量圖形"
22200 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22201 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22202 msgstr "開啟用 sK1 向量繪圖軟體儲存的檔案"
22204 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22205 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22206 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22207 msgstr "sK1 向量圖形檔 (.sk1)"
22209 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22210 msgid "sK1 vector graphics files input"
22211 msgstr "sK1 向量圖形檔輸入"
22213 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22214 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22215 msgstr "sK1 向量繪圖軟體使用的檔案格式"
22217 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22218 msgid "sK1 vector graphics files output"
22219 msgstr "sK1 向量圖形檔輸出"
22221 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22222 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22223 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
22225 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22226 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22227 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
22229 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22230 msgid "Sketch Input"
22231 msgstr "Sketch 輸入"
22233 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22234 msgid "Gear Placement"
22235 msgstr "齒輪放置"
22237 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22238 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22239 msgstr "內部 (內次擺線)"
22241 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22242 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22243 msgstr "外部 (外次擺線)"
22245 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22246 msgid "Quality (Default = 16)"
22247 msgstr "品質 (預設 = 16)"
22249 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22250 msgid "R - Ring Radius (px)"
22251 msgstr "R - 環的半徑 (px)"
22253 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22254 msgid "Rotation (deg)"
22255 msgstr "旋轉 (度)"
22257 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22258 msgid "Spirograph"
22259 msgstr "螺旋"
22261 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22262 msgid "d - Pen Radius (px)"
22263 msgstr "d - 筆的半徑 (px)"
22265 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22266 msgid "r - Gear Radius (px)"
22267 msgstr "r - 齒輪半徑 (px)"
22269 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22270 msgid "Behavior"
22271 msgstr "行為"
22273 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22274 msgid "Straighten Segments"
22275 msgstr "拉直線段"
22277 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22278 msgid "Envelope"
22279 msgstr "封套"
22281 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22282 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22283 msgstr "微軟 XAML (*.xaml)"
22285 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22286 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22287 msgstr "微軟的圖形使用介面定義格式"
22289 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22290 msgid "XAML Output"
22291 msgstr "XAML 輸出"
22293 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22294 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22295 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
22297 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22298 msgid ""
22299 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22300 "files"
22301 msgstr "Inkscape 的本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
22303 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22304 msgid "ZIP Output"
22305 msgstr "ZIP 輸出"
22307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22308 msgid ""
22309 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22310 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22311 msgstr ""
22312 "(選擇你的系統編碼。更多資訊於 http://docs.python.org/library/codecs."
22313 "html#standard-encodings)"
22315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22316 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22317 msgstr "(此日期名稱清單必須由星期日開始)"
22319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22320 msgid "Automatically set size and position"
22321 msgstr "自動設定大小和位置"
22323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22324 msgid "Calendar"
22325 msgstr "日曆"
22327 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22328 msgid "Char Encoding"
22329 msgstr "字元集編碼"
22331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22332 msgid "Configuration"
22333 msgstr "設定檔"
22335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22336 msgid "Day color"
22337 msgstr "日期顏色"
22339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22340 msgid "Day names"
22341 msgstr "日期名稱"
22343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22344 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22345 msgstr "填入空的日期方塊於下個月的日期"
22347 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22348 msgid ""
22349 "January February March April May June July August September October November "
22350 "December"
22351 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
22353 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22354 msgid "Localization"
22355 msgstr "本地化"
22357 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22358 msgid "Monday"
22359 msgstr "星期一"
22361 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22362 msgid "Month (0 for all)"
22363 msgstr "月份 (0 為全部)"
22365 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22366 msgid "Month Margin"
22367 msgstr "月份邊界"
22369 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22370 msgid "Month Width"
22371 msgstr "月份寬度"
22373 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22374 msgid "Month color"
22375 msgstr "月份顏色"
22377 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22378 msgid "Month names"
22379 msgstr "月份名稱"
22381 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22382 msgid "Months per line"
22383 msgstr "每行月份數"
22385 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22386 msgid "Next month day color"
22387 msgstr "下個月日期顏色"
22389 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22390 msgid "Saturday"
22391 msgstr "星期六"
22393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22394 msgid "Saturday and Sunday"
22395 msgstr "星期六和星期日"
22397 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22398 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22399 msgstr "日 一 二 三 四 五 六"
22401 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22402 msgid "Sunday"
22403 msgstr "星期日"
22405 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22406 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22407 msgstr "當已勾選上面選項時下面的選項沒有任何作用。"
22409 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22410 msgid "Week start day"
22411 msgstr "一週開始日期"
22413 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22414 msgid "Weekday name color "
22415 msgstr "平日名稱顏色"
22417 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22418 msgid "Weekend"
22419 msgstr "週末"
22421 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22422 msgid "Weekend day color"
22423 msgstr "週末日期顏色"
22425 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22426 msgid "Year (0 for current)"
22427 msgstr "年份 (0 為目前)"
22429 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22430 msgid "Year color"
22431 msgstr "年份顏色"
22433 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22434 msgid "You may change the names for other languages:"
22435 msgstr "你可能改變其他語言的名稱:"
22437 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22438 msgid "Convert to Braille"
22439 msgstr "轉換成點字"
22441 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22442 msgid "fLIP cASE"
22443 msgstr "反轉大小寫"
22445 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22446 msgid "lowercase"
22447 msgstr "小寫"
22449 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22450 msgid "rANdOm CasE"
22451 msgstr "隨機大小寫"
22453 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22454 msgid "By:"
22455 msgstr "方式:"
22457 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22458 msgid "Replace text"
22459 msgstr "取代文字"
22461 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22462 msgid "Replace:"
22463 msgstr "取代:"
22465 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22466 msgid "Sentence case"
22467 msgstr "句首大寫"
22469 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22470 msgid "Title Case"
22471 msgstr "標題"
22473 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22474 msgid "UPPERCASE"
22475 msgstr "大寫"
22477 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22478 msgid "Angle a / deg"
22479 msgstr "角度 a / 度"
22481 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22482 msgid "Angle b / deg"
22483 msgstr "角度 b / 度"
22485 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22486 msgid "Angle c / deg"
22487 msgstr "角度 c / 度"
22489 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22490 msgid "From Side a and Angles a, b"
22491 msgstr "從邊 a 和角 a、b"
22493 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22494 msgid "From Side c and Angles a, b"
22495 msgstr "從邊 c 和角 a、b"
22497 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22498 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22499 msgstr "從邊 a、b 和角 a"
22501 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22502 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22503 msgstr "從邊 a、b 和角 c"
22505 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22506 msgid "From Three Sides"
22507 msgstr "從三個邊"
22509 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22510 msgid "Side Length a / px"
22511 msgstr "邊長 a / px"
22513 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22514 msgid "Side Length b / px"
22515 msgstr "邊長 b / px"
22517 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22518 msgid "Side Length c / px"
22519 msgstr "邊長 c / px"
22521 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22522 msgid "Triangle"
22523 msgstr "三角形"
22525 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22526 msgid "ASCII Text"
22527 msgstr "ASCII 文字"
22529 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22530 msgid "Text File (*.txt)"
22531 msgstr "文字檔 (*.txt)"
22533 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22534 msgid "Text Input"
22535 msgstr "文字輸入"
22537 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22538 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22539 msgstr "所有選擇設定一個屬性在最後一個"
22541 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22542 msgid "Attribute to set"
22543 msgstr "設定的屬性"
22545 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22546 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22547 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22548 msgstr "這個事件的預覽程式碼相容性"
22550 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22551 msgid ""
22552 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
22553 "space, and only with a space."
22554 msgstr "如果想要設定多個屬性,必須用一個空格來區隔開,且只能用一個空格。"
22556 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22557 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22558 msgid "Run it after"
22559 msgstr "之後執行"
22561 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22562 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22563 msgid "Run it before"
22564 msgstr "之前執行"
22566 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22567 msgid "Set Attributes"
22568 msgstr "設定屬性"
22570 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22571 msgid "Source and destination of setting"
22572 msgstr "設定的來源和目標"
22574 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22575 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22576 msgstr "在全部其他中將第一次選擇設定為屬性"
22578 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22579 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22580 msgstr "數值表必須有和屬性表相同的尺寸"
22582 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22583 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22584 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22585 msgstr "當選擇兩個以上的元件時下一個參數是有用的"
22587 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22588 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22589 msgid ""
22590 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22591 "browser (like Firefox)."
22592 msgstr ""
22593 "這個特效增加的功能只可見 (或可用) 於支援 SVG 的網頁瀏覽器 (如 firefox)。"
22595 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22596 msgid ""
22597 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22598 "a defined event occurs on the first selected element."
22599 msgstr ""
22600 "當一個定義的事件發生在第一個選擇的元件上時,這個特效在第二個選擇的元件中設定"
22601 "一個或多個屬性。"
22603 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22604 msgid "Value to set"
22605 msgstr "設定的值"
22607 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22608 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22609 msgid "Web"
22610 msgstr "網路"
22612 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22613 msgid "When should the set be done?"
22614 msgstr "何時應該完成此設定?"
22616 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22617 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22618 msgid "on activate"
22619 msgstr "按滑鼠按鈕或按鍵"
22621 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22622 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22623 msgid "on blur"
22624 msgstr "失去焦點"
22626 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22627 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22628 msgid "on click"
22629 msgstr "滑鼠點擊"
22631 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22632 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22633 msgid "on element loaded"
22634 msgstr "載入元件"
22636 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22637 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22638 msgid "on focus"
22639 msgstr "取得焦點"
22641 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22642 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22643 msgid "on mouse down"
22644 msgstr "按下滑鼠鍵"
22646 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22647 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22648 msgid "on mouse move"
22649 msgstr "滑鼠移動"
22651 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22652 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22653 msgid "on mouse out"
22654 msgstr "滑鼠移出"
22656 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22657 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22658 msgid "on mouse over"
22659 msgstr "滑鼠移入"
22661 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22662 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22663 msgid "on mouse up"
22664 msgstr "放開滑鼠鍵"
22666 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22667 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22668 msgstr "所有選擇的屬性傳輸到最後一個"
22670 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22671 msgid "Attribute to transmit"
22672 msgstr "傳輸的屬性"
22674 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22675 msgid ""
22676 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22677 "with a space, and only with a space."
22678 msgstr "如果想要傳輸多個屬性,那麼應該用空格區分開來,且只用一個空格。"
22680 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22681 msgid "Source and destination of transmitting"
22682 msgstr "傳輸的來源和目標"
22684 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22685 msgid "The first selected transmits to all others"
22686 msgstr "第一個選擇傳輸到全部其他"
22688 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22689 msgid ""
22690 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22691 "to the second when an event occurs."
22692 msgstr ""
22693 "當一個事件發生時,這個特效傳輸一個或多個屬性從第一個選擇的元件到第二個。"
22695 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22696 msgid "Transmit Attributes"
22697 msgstr "傳輸屬性"
22699 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22700 msgid "When to transmit"
22701 msgstr "何時傳輸"
22703 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22704 msgid "Amount of whirl"
22705 msgstr "漩渦數量"
22707 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22708 msgid "Rotation is clockwise"
22709 msgstr "順時針旋轉"
22711 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22712 msgid "Whirl"
22713 msgstr "漩渦"
22715 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22716 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22717 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22718 msgstr "用於美術圖形的常見圖形檔案格式"
22720 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22721 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22722 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22723 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
22725 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22726 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22727 msgid "Windows Metafile Input"
22728 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
22730 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22731 msgid "XAML Input"
22732 msgstr "XAML 輸入"
22734 #~ msgid ""
22735 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
22736 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
22737 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
22738 #~ msgstr ""
22739 #~ "「另存新檔 ...」對話窗於儲存時會使用目前正在作業的目錄 (如果檔案已經事先儲"
22740 #~ "存)。如果沒有事先儲存,會使用最近儲存的「另存新檔 ...」目錄。"
22742 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
22743 #~ msgstr "儲存暫存複本時錯誤"
22745 #~ msgid "Open Clip Art Login"
22746 #~ msgstr "登入開放美工圖庫"
22748 #~ msgid ""
22749 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
22750 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
22751 #~ "you didn't forget to choose a license."
22752 #~ msgstr ""
22753 #~ "匯出文件錯誤。確認伺服器名稱、使用者名稱和密碼是否正確的。這個伺服器是否支"
22754 #~ "援 webdav 也確認你沒忘記選擇授權。"
22756 #~ msgid "Document exported..."
22757 #~ msgstr "匯出文件中..."
22759 #~ msgid "Autosave"
22760 #~ msgstr "自動儲存"
22762 #~ msgid "File"
22763 #~ msgstr "檔案"
22765 #~ msgid "Username:"
22766 #~ msgstr "使用者名稱:"
22768 #~ msgid "Password:"
22769 #~ msgstr "密碼:"
22771 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
22772 #~ msgstr "匯出到開放美工圖庫"
22774 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
22775 #~ msgstr "匯出這個文件到開放美工圖庫"
22777 #~ msgid "Light x-Position"
22778 #~ msgstr "燈光 x 位置"
22780 #~ msgid "Light y-Position"
22781 #~ msgstr "燈光 y 位置"
22783 #~ msgid "Light z-Position"
22784 #~ msgstr "燈光 z 位置"
22786 #~ msgid "Line Thickness / px"
22787 #~ msgstr "線的粗細 / px"
22789 #~ msgid "Scaling Factor"
22790 #~ msgstr "縮放係數"
22792 #~ msgid "polyhedron|Show:"
22793 #~ msgstr "顯示:"
22795 #~ msgid "restack|Bottom"
22796 #~ msgstr "底端"
22798 #~ msgid "restack|Left"
22799 #~ msgstr "左"
22801 #~ msgid "restack|Middle"
22802 #~ msgstr "中間"
22804 #~ msgid "restack|Right"
22805 #~ msgstr "右"
22807 #~ msgid "restack|Top"
22808 #~ msgstr "頂端"
22810 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
22811 #~ msgstr "第二個路徑必須恰好是四個節點長。"
22813 #~ msgid "Gelatine"
22814 #~ msgstr "凝膠"
22816 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
22817 #~ msgstr "紊亂且透明的凝膠之可著色填塗"
22819 #~ msgid "Monochrome positive"
22820 #~ msgstr "單色正相"
22822 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
22823 #~ msgstr "轉換為可著色的透明正相"
22825 #~ msgid "Monochrome negative"
22826 #~ msgstr "單色反相"
22828 #~ msgid ""
22829 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
22830 #~ msgstr "反轉並使物件最亮的部份逐次變透明"
22832 #~ msgid "Repaint"
22833 #~ msgstr "重塗"
22835 #~ msgid "Punch hole"
22836 #~ msgstr "鑿洞"
22838 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
22839 #~ msgstr "把物件鑿出一個可著色的不透明區域"
22841 #~ msgid "Burnt edges"
22842 #~ msgstr "燒焦邊緣"
22844 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
22845 #~ msgstr "暗色且內部模糊的撕裂邊緣"
22847 #~ msgid "Interruption width"
22848 #~ msgstr "間斷寬度"
22850 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22851 #~ msgstr "加入邊框寬度到間斷大小"
22853 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22854 #~ msgstr "加入其他邊框寬度到間斷大小"
22856 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22857 #~ msgstr "AI 8.0 輸出"
22859 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22860 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22862 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22863 #~ msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式 (基於 Postscript)"
22865 #~ msgid "EPSI Output"
22866 #~ msgstr "EPSI 輸出"
22868 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22869 #~ msgstr "壓縮 Postscript 交換格式 (*.epsi)"
22871 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22872 #~ msgstr "壓縮 Postscript 附帶縮圖"
22874 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22875 #~ msgstr "高度彎曲的鏡面凹凸"
22877 #~ msgid "Glossy jelly"
22878 #~ msgstr "光滑果凍"
22880 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22881 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面"
22883 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22884 #~ msgstr "光滑果凍, 背光"
22886 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22887 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面;兩個光源"
22889 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22890 #~ msgstr "空氣噴灑;調整位移圖的量"
22892 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22893 #~ msgstr "匯出範圍是整個畫布"
22895 #~ msgid "Export drawing, not page"
22896 #~ msgstr "匯出繪圖部份,而非整個頁面"
22898 #~ msgid "Export canvas"
22899 #~ msgstr "匯出整個畫布"
22901 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22902 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
22904 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22905 #~ msgstr "將顏色填入至圖像的暗色部份"
22907 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22908 #~ msgstr "AutoCAD Plot 繪圖檔 (*.plt)"
22910 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22911 #~ msgstr "開啟繪圖機使用的檔案"
22913 #~ msgid "HSL bubbles"
22914 #~ msgstr "HSL 氣泡"
22916 #~ msgid ""
22917 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22918 #~ "luminance"
22919 #~ msgstr "高度彎曲氣泡效果,根據顏色的色相、飽和度和明度"
22921 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22922 #~ msgstr "明亮且發光的金屬紋理"
22924 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22925 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
22927 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22928 #~ msgstr "HSL 凹凸, 擴散"
22930 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22931 #~ msgstr "HSL 氣泡, 擴散"
22933 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22934 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
22936 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22937 #~ msgstr "帶有透明度且靈活性高的鏡面氣泡"
22939 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22940 #~ msgstr "厚塗料, 光滑"
22942 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22943 #~ msgstr "伴隨紊亂和光滑外表的厚顏料繪效果"
22945 #~ msgid "Burst, glossy"
22946 #~ msgstr "脹破, 光滑"
22948 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22949 #~ msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞及光滑"
22951 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22952 #~ msgstr "大理石的透明效果"
22954 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22955 #~ msgstr "遮罩和透明效果"
22957 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22958 #~ msgstr "繪製-幾何-非作用的"
22960 #~ msgid "Target"
22961 #~ msgstr "目標"
22963 #~ msgid "Seed"
22964 #~ msgstr "種子"
22966 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22967 #~ msgstr "像素塗抹,光滑"
22969 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22970 #~ msgstr "點陣圖的光滑筆觸效果"
22972 #~ msgid "Soft bump"
22973 #~ msgstr "柔和凹凸"
22975 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22976 #~ msgstr "卷積凹凸;搭配模糊可以產生好的凸起效果"
22978 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22979 #~ msgstr "加入膠片粒狀雜訊到圖像或物件"
22981 #~ msgid "Previous Effect"
22982 #~ msgstr "上一個特效"
22984 #~ msgid "All Image Files"
22985 #~ msgstr "所有圖像檔"
22987 #~ msgid "Organization"
22988 #~ msgstr "機構"
22990 #~ msgid "Float parameter"
22991 #~ msgstr "浮動參數"
22993 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22994 #~ msgstr "僅為一個實數如 1.4 !"
22996 #~ msgid "Session file"
22997 #~ msgstr "階段檔案"
22999 #~ msgid "Playback controls"
23000 #~ msgstr "錄放控制"
23002 #~ msgid "Message information"
23003 #~ msgstr "訊息資訊"
23005 #~ msgid "Active session file:"
23006 #~ msgstr "執行階段檔案:"
23008 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23009 #~ msgstr "延遲 (毫秒):"
23011 #~ msgid "Close file"
23012 #~ msgstr "關閉檔案"
23014 #~ msgid "Set delay"
23015 #~ msgstr "設定延遲"
23017 #~ msgid "Rewind"
23018 #~ msgstr "回轉"
23020 #~ msgid "Go back one change"
23021 #~ msgstr "回到上一個改變"
23023 #~ msgid "Pause"
23024 #~ msgstr "暫停"
23026 #~ msgid "Go forward one change"
23027 #~ msgstr "前往下一個改變"
23029 #~ msgid "Play"
23030 #~ msgstr "播放"
23032 #~ msgid "Open session file"
23033 #~ msgstr "開啟階段檔案"
23035 #~ msgid "_Write session file:"
23036 #~ msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
23038 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23039 #~ msgstr "SVG 白板分享工具"
23041 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23042 #~ msgstr "以 Pedro XMPP 客戶端為基礎"
23044 #~ msgid "Select a location and filename"
23045 #~ msgstr "選擇位置與檔名"
23047 #~ msgid "Set filename"
23048 #~ msgstr "設定檔名"
23050 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23051 #~ msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
23053 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23054 #~ msgstr "你希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
23056 #~ msgid "Accept invitation"
23057 #~ msgstr "接受邀請"
23059 #~ msgid "Decline invitation"
23060 #~ msgstr "謝絕邀請"
23062 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23063 #~ msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
23065 #~ msgid "Length left"
23066 #~ msgstr "左邊長度"
23068 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23069 #~ msgstr "指定此平分線的左邊端點"
23071 #~ msgid "Length right"
23072 #~ msgstr "右邊長度"
23074 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23075 #~ msgstr "指定此平分線的右邊端點"
23077 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23078 #~ msgstr "調整此平分線的「左邊」端點"
23080 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23081 #~ msgstr "調整此平分線的「右邊」端點"
23083 #~ msgid "Null"
23084 #~ msgstr "空"
23086 #~ msgid "Intersect"
23087 #~ msgstr "交集"
23089 #~ msgid "Subtract A-B"
23090 #~ msgstr "相減 A-B"
23092 #~ msgid "Identity A"
23093 #~ msgstr "相同 A"
23095 #~ msgid "Subtract B-A"
23096 #~ msgstr "相減 B-A"
23098 #~ msgid "Identity B"
23099 #~ msgstr "相同 B"
23101 #~ msgid "2nd path"
23102 #~ msgstr "第二個路徑"
23104 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23105 #~ msgstr "路徑將對原始路徑作布林運算。"
23107 #~ msgid "Boolop type"
23108 #~ msgstr "布林運算類型"
23110 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23111 #~ msgstr "決定會實行哪一種布林運算。"
23113 #~ msgid "Starting"
23114 #~ msgstr "開始"
23116 #~ msgid "Angle of the first copy"
23117 #~ msgstr "第一個複本的角度"
23119 #~ msgid "Rotation angle"
23120 #~ msgstr "旋轉角度"
23122 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23123 #~ msgstr "兩個連續複本之間的角度"
23125 #~ msgid "Number of copies"
23126 #~ msgstr "複本數量:"
23128 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23129 #~ msgstr "原始路徑的複本數量"
23131 #~ msgid "Origin"
23132 #~ msgstr "原點"
23134 #~ msgid "Origin of the rotation"
23135 #~ msgstr "旋轉原點"
23137 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23138 #~ msgstr "調整開始角度"
23140 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23141 #~ msgstr "調整旋轉角度"
23143 #~ msgid "Elliptic Pen"
23144 #~ msgstr "橢圓筆尖"
23146 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23147 #~ msgstr "粗-細畫筆 (快)"
23149 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23150 #~ msgstr "粗-細畫筆 (慢)"
23152 #~ msgid "Sharp"
23153 #~ msgstr "尖銳"
23155 #~ msgid "Round"
23156 #~ msgstr "圓角"
23158 #~ msgid "Method"
23159 #~ msgstr "方式"
23161 #~ msgid "Choose pen type"
23162 #~ msgstr "選擇筆尖類型"
23164 #~ msgid "Maximal stroke width"
23165 #~ msgstr "最大畫筆寬度"
23167 #~ msgid "Pen roundness"
23168 #~ msgstr "圓筆尖"
23170 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23171 #~ msgstr "最小/最大寬度比"
23173 #~ msgid "angle"
23174 #~ msgstr "角度"
23176 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23177 #~ msgstr "最粗畫筆的方向 (相對的 = 最細)"
23179 #~ msgid "Choose start capping type"
23180 #~ msgstr "選擇起點帽緣類型"
23182 #~ msgid "Choose end capping type"
23183 #~ msgstr "選擇末端帽緣類型"
23185 #~ msgid "Grow for"
23186 #~ msgstr "逐漸擴張"
23188 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23189 #~ msgstr "使畫筆靠近起點的部份較細"
23191 #~ msgid "Fade for"
23192 #~ msgstr "逐漸消失"
23194 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23195 #~ msgstr "使畫筆靠近末端的部份較細"
23197 #~ msgid "Round ends"
23198 #~ msgstr "圓角端點"
23200 #~ msgid "Strokes end with a round end"
23201 #~ msgstr "畫筆末端為圓端點"
23203 #~ msgid "left capping"
23204 #~ msgstr "左帽緣"
23206 #~ msgid "End type"
23207 #~ msgstr "末端類型"
23209 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23210 #~ msgstr "決定哪一邊的線或線段為無限長。"
23212 #~ msgid "Discard original path?"
23213 #~ msgstr "拋棄原始路徑?"
23215 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23216 #~ msgstr "勾選這個以只保留路徑的鏡像部份"
23218 #~ msgid "Reflection line"
23219 #~ msgstr "反射線"
23221 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23222 #~ msgstr "直線作為反射的「鏡像」使用"
23224 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23225 #~ msgstr "從曲線來操作控制偏移的距離"
23227 #~ msgid "Adjust the offset"
23228 #~ msgstr "調整偏移"
23230 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23231 #~ msgstr "指定此平行線的左邊端點"
23233 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23234 #~ msgstr "指定此平行線的右邊端點"
23236 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23237 #~ msgstr "調整此平行線的「左邊」端點"
23239 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23240 #~ msgstr "調整此平行線的「右邊」端點"
23242 #~ msgid "Display unit"
23243 #~ msgstr "顯示單位"
23245 #~ msgid "Print unit after path length"
23246 #~ msgstr "列印單位依照路徑長度"
23248 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23249 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
23251 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23252 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
23254 #~ msgid "Scale x"
23255 #~ msgstr "縮放 x"
23257 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23258 #~ msgstr "x 方向的縮放係數"
23260 #~ msgid "Scale y"
23261 #~ msgstr "縮放 y"
23263 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23264 #~ msgstr "y 方向的縮放係數"
23266 #~ msgid "Offset x"
23267 #~ msgstr "偏移 x"
23269 #~ msgid "Offset in x direction"
23270 #~ msgstr "X 方向的偏移"
23272 #~ msgid "Offset y"
23273 #~ msgstr "偏移 y"
23275 #~ msgid "Offset in y direction"
23276 #~ msgstr "y 方向的偏移"
23278 #~ msgid "Uses XY plane?"
23279 #~ msgstr "使用 XY 平面?"
23281 #~ msgid ""
23282 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23283 #~ "the right side"
23284 #~ msgstr "如果是,放置此路徑於想像框的左邊,否則在右邊"
23286 #~ msgid "Adjust the origin"
23287 #~ msgstr "調整原點"
23289 #~ msgid "Iterations"
23290 #~ msgstr "疊代"
23292 #~ msgid "recursivity"
23293 #~ msgstr "遞迴性"
23295 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23296 #~ msgstr "切線和曲線間的附加角"
23298 #~ msgid "Location along curve"
23299 #~ msgstr "沿著曲線的位置"
23301 #~ msgid ""
23302 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23303 #~ "number-of-segments)"
23304 #~ msgstr "沿著曲線附著點的位置 (0.0 和線段數目之間)"
23306 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23307 #~ msgstr "指定此切線的左邊端點"
23309 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23310 #~ msgstr "指定此切線的右邊端點"
23312 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23313 #~ msgstr "調整此切線的附著點"
23315 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23316 #~ msgstr "調整此切線的「左邊」端點"
23318 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23319 #~ msgstr "調整此切線的「右邊」端點"
23321 #~ msgid "Stack step"
23322 #~ msgstr "堆疊階層"
23324 #~ msgid "point param"
23325 #~ msgstr "點參數"
23327 #~ msgid "path param"
23328 #~ msgstr "路徑參數"
23330 #~ msgid "Label"
23331 #~ msgstr "標籤"
23333 #~ msgid "Text label attached to the path"
23334 #~ msgstr "文字標籤附屬於路徑"
23336 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23337 #~ msgstr "從這工具列中選擇一個建造工具。"
23339 #~ msgid "_Use SSL"
23340 #~ msgstr "使用 SSL(_U)"
23342 #~ msgid "_Register"
23343 #~ msgstr "註冊(_R)"
23345 #~ msgid "_Server:"
23346 #~ msgstr "伺服器(_S):"
23348 #~ msgid "_Username:"
23349 #~ msgstr "使用者名稱(_U):"
23351 #~ msgid "_Password:"
23352 #~ msgstr "密碼(_P):"
23354 #~ msgid "P_ort:"
23355 #~ msgstr "埠(_O):"
23357 #~ msgid "Connect"
23358 #~ msgstr "連線"
23360 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23361 #~ msgstr "建立連線到 Jabber 伺服器"
23363 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23364 #~ msgstr "無法建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
23366 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23367 #~ msgstr "以使用者 <b>%2</b> 身份建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
23369 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23370 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 驗證失敗"
23372 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23373 #~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 初始化失敗"
23375 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23376 #~ msgstr "以 <b>%2</b> 連線到 Jabber伺服器 <b>%1</b>"
23378 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23379 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 上註冊失敗"
23381 #~ msgid "Chatroom _name:"
23382 #~ msgstr "聊天室名稱(_N):"
23384 #~ msgid "Chatroom _server:"
23385 #~ msgstr "聊天室伺服器(_S):"
23387 #~ msgid "Chatroom _password:"
23388 #~ msgstr "聊天室密碼(_P):"
23390 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23391 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
23393 #~ msgid "Connect to chatroom"
23394 #~ msgstr "連線到聊天室"
23396 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23397 #~ msgstr "以聊天室 <b>%1@%2</b> 使用的控制 <b>%3</b> 同步中"
23399 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23400 #~ msgstr "使用者的 Jabber 帳號(_U):"
23402 #~ msgid "_Invite user"
23403 #~ msgstr "邀請使者(_I)"
23405 #~ msgid "_Cancel"
23406 #~ msgstr "取消(_C)"
23408 #~ msgid "Buddy List"
23409 #~ msgstr "好友列表"
23411 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23412 #~ msgstr "正在傳送白板邀請到 <b>%1</b>"
23414 #~ msgid "Melt and glow"
23415 #~ msgstr "熔化和光暈"
23417 #~ msgid "Badge"
23418 #~ msgstr "徽章"
23420 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23421 #~ msgstr "金屬或塑膠的徽章斜邊"
23423 #~ msgid "Ghost outline"
23424 #~ msgstr "幻影輪廓"
23426 #~ msgid "Masking tools"
23427 #~ msgstr "遮罩工具"
23429 #~ msgid "Color inline"
23430 #~ msgstr "彩色內框"
23432 #~ msgid "Flow inside"
23433 #~ msgstr "內部流動"
23435 #~ msgid "Lead pencil"
23436 #~ msgstr "鉛筆"
23438 #~ msgid "Cross blotches"
23439 #~ msgstr "交叉斑點"