Code

updated translations (es, cs, fr)
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape
2 # Copyright (C) 2004, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006
6 #
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3543 ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593 ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape 0.43\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-05-27 14:55+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-03-24 16:34+0800\n"
16 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>\n"
17 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape SVG 向量繪圖軟體"
31 #: ../src/arc-context.cpp:328
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正圓形或等比例伸縮的橢圓形,抓取弧形或扇形的角度"
36 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製"
40 #: ../src/arc-context.cpp:414
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
44 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>橢圓形</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
47 "形;按住 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
49 #: ../src/connector-context.cpp:517
50 msgid "Creating new connector"
51 msgstr "建立新連接器"
53 #: ../src/connector-context.cpp:941
54 msgid "Finishing connector"
55 msgstr "完成連接器"
57 #: ../src/connector-context.cpp:1085
58 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
59 msgstr "<b>連接點</b>: 點擊或拖曳它以建立新的連接器"
61 #: ../src/connector-context.cpp:1156
62 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
63 msgstr "<b>連接器終點</b>: 拖曳它以連接或重定路線至新的形狀"
65 #: ../src/connector-context.cpp:1267
66 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
67 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
69 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
70 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
71 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
73 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
74 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
75 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
77 #: ../src/desktop-events.cpp:221
78 #, c-format
79 msgid "%s at %s"
80 msgstr "%s 在 %s"
82 #: ../src/desktop.cpp:673
83 msgid "No previous zoom."
84 msgstr "無上次縮放"
86 #: ../src/desktop.cpp:698
87 msgid "No next zoom."
88 msgstr "無下次縮放"
90 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
91 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
92 msgstr "<small>沒有選擇任何物件。</small>"
94 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
95 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
96 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
98 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
99 #, c-format
100 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
101 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個並排複本。</small>"
103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
104 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
105 msgstr "<small>物件沒有並排複本。</small>"
107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
108 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
109 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其並排的複本。"
111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
112 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
113 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其並排的複本。"
115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
116 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
117 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生複本。"
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
120 msgid ""
121 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
122 "group</b>."
123 msgstr "如果您想要複製多個物件,就<b>結合</b>它們然後<b>複製該群組</b>。"
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
126 msgid "<small>Per row:</small>"
127 msgstr "<small>依照各列:</small>"
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
130 msgid "<small>Per column:</small>"
131 msgstr "<small>依照各行:</small>"
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
134 msgid "<small>Randomize:</small>"
135 msgstr "<small>隨機:</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
138 msgid "_Symmetry"
139 msgstr "對稱(_S)"
141 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
142 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
143 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
144 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
145 #.
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
147 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
148 msgstr "選擇並排的十七種對稱群組之一"
150 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
152 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
153 msgstr "<b>P1</b>:簡單轉換"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
156 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
157 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
160 msgid "<b>PM</b>: reflection"
161 msgstr "<b>PM</b>:反射"
163 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
164 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
166 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
167 msgstr "<b>PG</b>: 滑動反射"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
170 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
171 msgstr "<b>CM</b>: 反射 + 滑動反射"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
174 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
175 msgstr "<b>PMM</b>: 反射 + 反射"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
178 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
179 msgstr "<b>PMG</b>: 反射 + 180&#176; 旋轉"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
182 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
183 msgstr "<b>PGG</b>: 滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
186 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
187 msgstr "<b>CMM</b>: 反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
190 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
191 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 旋轉"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
194 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
195 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
198 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
199 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
202 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
203 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 旋轉"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
206 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
207 msgstr "<b>P31M</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
210 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
211 msgstr "<b>P3M1</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
214 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
215 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 旋轉"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
218 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
219 msgstr "<b>P6M</b>: 反射 + 60&#176; 旋轉"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
222 msgid "S_hift"
223 msgstr "位移(_H)"
225 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
227 #, no-c-format
228 msgid "<b>Shift X:</b>"
229 msgstr "<b>位移 X:</b>"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
232 #, no-c-format
233 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
234 msgstr "依照各列的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
237 #, no-c-format
238 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
239 msgstr "依照各行的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
242 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
243 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
245 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
247 #, no-c-format
248 msgid "<b>Shift Y:</b>"
249 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
252 #, no-c-format
253 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
254 msgstr "依照各列的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
257 #, no-c-format
258 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
259 msgstr "依照各行的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
262 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
263 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
266 msgid "<b>Exponent:</b>"
267 msgstr "<b>指數:</b>"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
270 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
271 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
274 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
275 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
277 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
281 msgid "<small>Alternate:</small>"
282 msgstr "<small>變更:</small>"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
285 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
286 msgstr "變更每列的平移記號"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
289 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
290 msgstr "變更每行的平移記號"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
293 msgid "Sc_ale"
294 msgstr "伸縮(_A)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
297 msgid "<b>Scale X:</b>"
298 msgstr "<b>伸縮 X:</b>"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
301 #, no-c-format
302 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
303 msgstr "依照各列的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
306 #, no-c-format
307 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
308 msgstr "依照各行的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
311 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
312 msgstr "隨機以此百分比計算的水平伸縮"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
315 msgid "<b>Scale Y:</b>"
316 msgstr "<b>伸縮 Y:</b>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
321 msgstr "依照各列的垂直伸縮 (以並排高度的百分比計算)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
324 #, no-c-format
325 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
326 msgstr "依照各行的垂直伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
329 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
330 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直伸縮"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
333 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
334 msgstr "變更每列的伸縮記號"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
337 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
338 msgstr "變更每行的伸縮記號"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
341 msgid "_Rotation"
342 msgstr "旋轉(_R)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
345 msgid "<b>Angle:</b>"
346 msgstr "<b>角度:</b>"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
349 #, no-c-format
350 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
351 msgstr "以此角度旋轉每列的並排圖形"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
354 #, no-c-format
355 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
356 msgstr "以此角度旋轉每行的並排圖形"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
359 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
360 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
363 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
364 msgstr "變更每列的旋轉方向"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
367 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
368 msgstr "變更每行的旋轉方向"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
371 msgid "_Opacity"
372 msgstr "濁度(_O)"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
375 msgid "<b>Fade out:</b>"
376 msgstr "<b>暗淡:</b>"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
379 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
380 msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形濁度"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
383 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
384 msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形濁度"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
387 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
388 msgstr "以此百分比隨機計算並排圖形濁度"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
391 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
392 msgstr "變更每列的濁度範圍記號"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
395 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
396 msgstr "變更每行的濁度範圍記號"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
399 msgid "Co_lor"
400 msgstr "顏色(_L)"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
403 msgid "Initial color: "
404 msgstr "起始顏色:"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
407 msgid "Initial color of tiled clones"
408 msgstr "並排複本的初始顏色"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
411 msgid ""
412 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
413 "stroke)"
414 msgstr "複本的初始顏色(只有當原始物件未設填充或邊框時才有用)"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
417 msgid "<b>H:</b>"
418 msgstr "<b>色調:</b>"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
421 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
422 msgstr "以此百分比改變每列的並排色調"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
425 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
426 msgstr "以此百分比改變每行的並排色調"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
429 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
430 msgstr "以此百分比隨機改變並排色調"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
433 msgid "<b>S:</b>"
434 msgstr "<b>飽合度:</b>"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
437 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
438 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
441 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
442 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
445 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
446 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
449 msgid "<b>L:</b>"
450 msgstr "<b>亮度:</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
453 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
454 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
457 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
458 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
461 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
462 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
465 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
466 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
469 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
470 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
473 msgid "_Trace"
474 msgstr "勾描(_T)"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
477 msgid "Trace the drawing under the tiles"
478 msgstr "依照並排之下的圖像勾描"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
481 msgid ""
482 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
483 "apply it to the clone"
484 msgstr "對於每個複本,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至複本"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
487 msgid "1. Pick from the drawing:"
488 msgstr "1. 從圖像點取:"
490 #. ----Hbox2
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
493 msgid "Color"
494 msgstr "顏色"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
497 msgid "Pick the visible color and opacity"
498 msgstr "點取可見的顏色與濁度"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
501 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
502 msgid "Opacity"
503 msgstr "濁度"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
506 msgid "Pick the total accumulated opacity"
507 msgstr "點取全部累積的濁度"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
510 msgid "R"
511 msgstr "紅"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
514 msgid "Pick the Red component of the color"
515 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
518 msgid "G"
519 msgstr "綠"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
522 msgid "Pick the Green component of the color"
523 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
526 msgid "B"
527 msgstr "藍"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
530 msgid "Pick the Blue component of the color"
531 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
533 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
534 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
536 msgid "clonetiler|H"
537 msgstr "clonetiler|H"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
540 msgid "Pick the hue of the color"
541 msgstr "點取色調"
543 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
544 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
546 msgid "clonetiler|S"
547 msgstr "clonetiler|S"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
550 msgid "Pick the saturation of the color"
551 msgstr "點取顏色飽和度"
553 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
554 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
556 msgid "clonetiler|L"
557 msgstr "clonetiler|L"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
560 msgid "Pick the lightness of the color"
561 msgstr "點取顏色亮度"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
564 msgid "2. Tweak the picked value:"
565 msgstr "2. 調整點取值:"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
568 msgid "Gamma-correct:"
569 msgstr "Gamma-校正:"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
572 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
573 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍(>0)或向下(<0)"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
576 msgid "Randomize:"
577 msgstr "隨機:"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
580 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
581 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
584 msgid "Invert:"
585 msgstr "反轉"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
588 msgid "Invert the picked value"
589 msgstr "反轉點取值"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
592 msgid "3. Apply the value to the clones':"
593 msgstr "3. 套用該值到複本:"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
596 msgid "Presence"
597 msgstr "表現"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
600 msgid ""
601 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
602 "that point"
603 msgstr "每個複本都以該點點取的數值決定的機率所建立"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
606 msgid "Size"
607 msgstr "大小"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
610 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
611 msgstr "每個複本的大小是由該點點取的數值所決定"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
614 msgid ""
615 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
616 "or stroke)"
617 msgstr "每個複本都以點取的顏色所繪製(原始物件必須未設填充或邊框)"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
620 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
621 msgstr "每個複本的濁度是由該點點取的數值所決定"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
624 msgid "How many rows in the tiling"
625 msgstr "並排圖形中有多少列"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
628 msgid "How many columns in the tiling"
629 msgstr "並排圖形中有多少行"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
632 msgid "Width of the rectangle to be filled"
633 msgstr "要填滿的矩形寬度"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
636 msgid "Height of the rectangle to be filled"
637 msgstr "要填滿的矩形高度"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
640 msgid "Rows, columns: "
641 msgstr "列,行:"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
644 msgid "Create the specified number of rows and columns"
645 msgstr "建立指定數量的列與行"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
648 msgid "Width, height: "
649 msgstr "寬度,高度:"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
652 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
653 msgstr "以並排圖形來填充指定的寬度與高度"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
656 msgid "Use saved size and position of the tile"
657 msgstr "使用並排圖形已儲存的大小和位置"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
660 msgid ""
661 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
662 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
663 msgstr ""
664 "假定並排圖形的大小與位置跟上一次您並排它(如果有的話)時相同,而非使用目前的大"
665 "小"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
668 msgid " <b>_Create</b> "
669 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
672 msgid "Create and tile the clones of the selection"
673 msgstr "建立及並排所選取的複本"
675 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
676 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
677 #. diagrams on the left in the following screenshot:
678 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
679 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
681 msgid " _Unclump "
682 msgstr "拆解(_U)"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
685 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
686 msgstr "伸展複本以減少聚集;可以重覆地套用"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
689 msgid " Re_move "
690 msgstr "移除(_M)"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
693 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
694 msgstr "移除所選物件的已存在並排複本(只有同源成員)"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
697 msgid " R_eset "
698 msgstr "重置(_E)"
700 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
702 msgid ""
703 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
704 "to zero"
705 msgstr "重置對話框中所有的平移﹑伸縮﹑旋轉﹑濁度與顏色變化為零"
707 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
708 msgid "Messages"
709 msgstr "訊息"
711 #. ## Add a menu for clear()
712 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
713 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
714 msgid "_File"
715 msgstr "檔案(_F)"
717 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
718 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
719 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
720 msgid "_Clear"
721 msgstr "清除(_C)"
723 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
724 msgid "Capture log messages"
725 msgstr "擷取日誌訊息"
727 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
728 msgid "Release log messages"
729 msgstr "釋放日誌訊息"
731 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
732 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
733 msgid "none"
734 msgstr "無"
736 #. "view_icon_preview"
737 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
738 msgid "_Page"
739 msgstr "檢視整頁(_P)"
741 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
742 msgid "_Drawing"
743 msgstr "檢視繪圖部份(_D)"
745 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
746 msgid "_Selection"
747 msgstr "檢視選取區(_S)"
749 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
750 msgid "_Custom"
751 msgstr "自訂(_C)"
753 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
754 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
755 msgstr ""
757 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
758 msgid "Units:"
759 msgstr "單位:"
761 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
762 msgid "_x0:"
763 msgstr "_x0:"
765 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
766 msgid "x_1:"
767 msgstr "x_1:"
769 #. Stroke width
770 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
771 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
772 msgid "Width:"
773 msgstr "寬度:"
775 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
776 msgid "_y0:"
777 msgstr "_y0:"
779 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
780 msgid "y_1:"
781 msgstr "y_1:"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
784 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
785 msgid "Height:"
786 msgstr "高度:"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
789 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
790 msgstr ""
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
793 msgid "_Width:"
794 msgstr "寬度(_W):"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
797 msgid "pixels at"
798 msgstr "像素"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
801 msgid "dp_i"
802 msgstr "dp_i"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
805 msgid "dpi"
806 msgstr "dpi"
808 #. true = has mnemonic
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
810 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
811 msgstr ""
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
814 msgid "_Browse..."
815 msgstr "瀏覽(_B)..."
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
818 #, fuzzy
819 msgid "_Export"
820 msgstr "匯出"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
823 msgid "Export the bitmap file with these settings"
824 msgstr "以這樣的設定匯出點陣圖檔"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
827 msgid "You have to enter a filename"
828 msgstr "您必須輸入檔名"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
831 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
832 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
835 #, c-format
836 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
837 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
840 msgid "Export in progress"
841 msgstr "進行匯出中"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
844 #, c-format
845 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
846 msgstr "正在匯出 %s (%d x %d)"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
849 #, c-format
850 msgid "Could not export to filename %s.\n"
851 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
854 msgid "Select a filename for exporting"
855 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
857 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
858 msgid "No preview"
859 msgstr "無預視"
861 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
862 msgid "too large for preview"
863 msgstr "太大無法預覽"
865 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
866 msgid "All Images"
867 msgstr "所有圖片"
869 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
870 msgid "All Files"
871 msgstr "所有檔案"
873 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
874 msgid "All Inkscape Files"
875 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
877 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
878 msgid "Guess from extension"
879 msgstr "從副檔名推測"
881 #. ###### Add the file types menu
882 #. createFilterMenu();
883 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
884 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
885 msgid "Append filename extension automatically"
886 msgstr "自動加上副檔名"
888 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
889 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
890 #, c-format
891 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
892 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
893 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
895 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
896 msgid "exact"
897 msgstr "精確的"
899 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
900 msgid "partial"
901 msgstr "部份的"
903 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
904 msgid "No objects found"
905 msgstr "找不到物件"
907 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
908 msgid "T_ype: "
909 msgstr "型態(_Y):"
911 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
912 msgid "Search in all object types"
913 msgstr "在所有物件型態中搜尋"
915 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
916 msgid "All types"
917 msgstr "所有型態"
919 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
920 msgid "Search all shapes"
921 msgstr "搜尋所有形狀"
923 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
924 msgid "All shapes"
925 msgstr "所有形狀"
927 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
928 msgid "Search rectangles"
929 msgstr "搜尋矩形"
931 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
932 msgid "Rectangles"
933 msgstr "矩形"
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
936 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
937 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
940 msgid "Ellipses"
941 msgstr "橢圓形"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
944 msgid "Search stars and polygons"
945 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
948 msgid "Stars"
949 msgstr "星形"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
952 msgid "Search spirals"
953 msgstr "搜尋螺旋形"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
956 msgid "Spirals"
957 msgstr "螺旋形"
959 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
960 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
962 msgid "Search paths, lines, polylines"
963 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
966 msgid "Paths"
967 msgstr "路徑"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
970 msgid "Search text objects"
971 msgstr "搜尋文字物件"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
974 msgid "Texts"
975 msgstr "文字"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
978 msgid "Search groups"
979 msgstr "搜尋群組"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
982 msgid "Groups"
983 msgstr "群組"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
986 msgid "Search clones"
987 msgstr "搜尋複本"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
990 msgid "Clones"
991 msgstr "複本"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
994 msgid "Search images"
995 msgstr "搜尋圖片"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
998 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
999 msgid "Images"
1000 msgstr "圖片"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1003 msgid "Search offset objects"
1004 msgstr "搜尋offset物件"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1007 msgid "Offsets"
1008 msgstr "抵消"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1011 msgid "_Text: "
1012 msgstr "文字(_T):"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1015 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1016 msgstr "藉由文字內容來搜尋物件(完全或部份符合)"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1019 msgid "_ID: "
1020 msgstr "_ID:"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1023 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1024 msgstr "藉由 id 屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1027 msgid "_Style: "
1028 msgstr "樣式(_S):"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1031 msgid ""
1032 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1033 msgstr "藉由樣式屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1036 msgid "_Attribute: "
1037 msgstr "屬性(_A):"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1040 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1041 msgstr "藉由屬性名稱來搜尋物件(完全或部份符合)"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1044 msgid "Search in s_election"
1045 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1048 msgid "Limit search to the current selection"
1049 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1052 msgid "Search in current _layer"
1053 msgstr "搜尋目前圖層(_L)"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1056 msgid "Limit search to the current layer"
1057 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1060 msgid "Include _hidden"
1061 msgstr "包含隱藏物件(_H)"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1064 msgid "Include hidden objects in search"
1065 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1068 msgid "Include l_ocked"
1069 msgstr "包含鎖定物件(_O)"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1072 msgid "Include locked objects in search"
1073 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1076 msgid "Clear values"
1077 msgstr "清除值"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1080 msgid "_Find"
1081 msgstr "搜尋(_F)"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1084 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1085 msgstr "選擇符合您所填入所有條件的物件"
1087 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Rela_tive move"
1091 msgstr "相對移動"
1093 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1094 msgid "Move guide relative to current position"
1095 msgstr ""
1097 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Move by:"
1100 msgstr "移動到 %s"
1102 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Move to:"
1105 msgstr "移動到 %s"
1107 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1108 msgid "Guideline"
1109 msgstr "導引線"
1111 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "Moving %s %s"
1114 msgstr "移動到 %s"
1116 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1117 #, c-format
1118 msgid "%d x %d"
1119 msgstr "%d×%d"
1121 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1123 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1124 msgid "Selection"
1125 msgstr "選取區"
1127 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1128 msgid "Selection only or whole document"
1129 msgstr "只有選取區或是整個文件"
1131 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1132 msgid "Refresh the icons"
1133 msgstr "刷新圖示"
1135 #. Create the label for the object id
1136 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1137 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1138 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1139 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1140 msgid "_Id"
1141 msgstr "_Id"
1143 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1144 msgid ""
1145 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1146 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_: 被允許)"
1148 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1149 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1150 #: ../src/verbs.cpp:2207
1151 msgid "_Set"
1152 msgstr "設定(_S)"
1154 #. Create the label for the object label
1155 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1156 msgid "_Label"
1157 msgstr "圖層(_L)"
1159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1160 msgid "A freeform label for the object"
1161 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
1163 #. Create the label for the object title
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1165 msgid "Title"
1166 msgstr "標題"
1168 #. Create the frame for the object description
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1170 msgid "Description"
1171 msgstr "描述"
1173 #. Hide
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1175 msgid "_Hide"
1176 msgstr "隱藏(_H)"
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1179 msgid "Check to make the object invisible"
1180 msgstr "勾選會使得物件不可見"
1182 #. Lock
1183 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1185 msgid "L_ock"
1186 msgstr "鎖定(_O)"
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1189 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1190 msgstr "勾取以使物件不可見(無法由滑鼠選擇)"
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1194 msgid "Ref"
1195 msgstr "Ref"
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1198 msgid "Id invalid! "
1199 msgstr "Id 無效!"
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1202 msgid "Id exists! "
1203 msgstr "Id 已存在!"
1205 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:647
1206 #, fuzzy
1207 msgid "New"
1208 msgstr "新增(_N)"
1210 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:652
1211 msgid "Top"
1212 msgstr ""
1214 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:658
1215 msgid "Up"
1216 msgstr ""
1218 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:664
1219 msgid "Dn"
1220 msgstr ""
1222 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:670
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Bot"
1225 msgstr "方框"
1227 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:680
1228 #, fuzzy
1229 msgid "X"
1230 msgstr "X:"
1232 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1233 msgid "Layer name:"
1234 msgstr "圖層名稱:"
1236 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Above current"
1239 msgstr "儲存文件"
1241 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Below current"
1244 msgstr "無現行圖層。"
1246 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1247 msgid "As sublayer of current"
1248 msgstr ""
1250 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Position:"
1253 msgstr "固定:"
1255 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1256 msgid "Rename Layer"
1257 msgstr "重新命名圖層"
1259 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1260 msgid "_Rename"
1261 msgstr "重新命名(_R)"
1263 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1265 msgid "Renamed layer"
1266 msgstr "重新命名的圖層"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1269 msgid "Add Layer"
1270 msgstr "加入圖層"
1272 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1273 msgid "_Add"
1274 msgstr "加入(_A)"
1276 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1277 msgid "New layer created."
1278 msgstr "新圖層已建立。"
1280 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1281 msgid "Href:"
1282 msgstr "Href:"
1284 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1285 msgid "Target:"
1286 msgstr "目標:"
1288 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1289 msgid "Type:"
1290 msgstr "類型:"
1292 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1293 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1294 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1295 msgid "Role:"
1296 msgstr "作用:"
1298 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1299 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1300 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1301 msgid "Arcrole:"
1302 msgstr "扇形作用:"
1304 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1306 msgid "Title:"
1307 msgstr "標題:"
1309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1310 msgid "Show:"
1311 msgstr "顯示:"
1313 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1315 msgid "Actuate:"
1316 msgstr "促使:"
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1319 msgid "URL:"
1320 msgstr "網址:"
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1323 msgid "X:"
1324 msgstr "X:"
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1327 msgid "Y:"
1328 msgstr "Y:"
1330 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1331 #, c-format
1332 msgid "%s attributes"
1333 msgstr "%s 屬性值"
1335 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1336 msgid "_Fill"
1337 msgstr "填充(_F)"
1339 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1340 msgid "Stroke _paint"
1341 msgstr "邊框顏色(_P)"
1343 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1344 msgid "Stroke st_yle"
1345 msgstr "邊框樣式(_Y)"
1347 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1348 msgid "Master _opacity"
1349 msgstr "主要濁度(_P)"
1351 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1352 #, fuzzy
1353 msgid "CC Attribution"
1354 msgstr "屬性"
1356 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1357 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1358 msgstr ""
1360 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1361 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1362 msgstr ""
1364 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1365 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1366 msgstr ""
1368 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1369 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1370 msgstr ""
1372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1373 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1374 msgstr ""
1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1377 msgid "GNU General Public License"
1378 msgstr ""
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1381 msgid "GNU Lesser General Public License"
1382 msgstr ""
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1385 msgid "Public Domain"
1386 msgstr ""
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1389 msgid "FreeArt"
1390 msgstr ""
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1393 msgid "Name by which this document is formally known."
1394 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1397 msgid "Date"
1398 msgstr "日期"
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1401 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1402 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1405 msgid "Format"
1406 msgstr "格式"
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1409 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1410 msgstr "此文件實體或數位的證明(MIME 類型)"
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1413 msgid "Type"
1414 msgstr "型態"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1417 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1418 msgstr "文件型態(DCMI 類型)。"
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1421 msgid "Creator"
1422 msgstr "建立者"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1425 msgid ""
1426 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1427 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1430 msgid "Rights"
1431 msgstr "版權"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1434 msgid ""
1435 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1436 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1439 msgid "Publisher"
1440 msgstr "發行者"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1443 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1444 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1447 msgid "Identifier"
1448 msgstr "識別"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1451 msgid "Unique URI to reference this document."
1452 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1455 msgid "Source"
1456 msgstr "來源"
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1459 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1460 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1463 msgid "Relation"
1464 msgstr "相關性"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1467 msgid "Unique URI to a related document."
1468 msgstr "相關文件的唯一 URI"
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1471 msgid "Language"
1472 msgstr "語言"
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1475 msgid ""
1476 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1477 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1478 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如: 'en-GB')"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1481 msgid "Keywords"
1482 msgstr "關鍵字"
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1485 msgid ""
1486 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1487 "classifications."
1488 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
1490 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1491 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1493 msgid "Coverage"
1494 msgstr "有效範圍"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1497 msgid "Extent or scope of this document."
1498 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1501 msgid "A short account of the content of this document."
1502 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
1504 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1506 msgid "Contributors"
1507 msgstr "貢獻者"
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1510 msgid ""
1511 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1512 "this document."
1513 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
1515 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1517 msgid "URI"
1518 msgstr "URI"
1520 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1522 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1523 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
1525 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1526 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1527 msgid "Fragment"
1528 msgstr "片斷"
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1531 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1532 msgstr "用於 RDF「授權」區段的 XML 小節。"
1534 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1535 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1536 msgid "No document selected"
1537 msgstr "未選取文件"
1539 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
1544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1545 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1546 msgid "None"
1547 msgstr "無"
1549 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1550 msgid "Stroke width"
1551 msgstr "邊框寬度"
1553 #. Join type
1554 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1555 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1556 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1557 msgid "Join:"
1558 msgstr "接合方式:"
1560 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1561 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1562 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1563 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1564 msgid "Miter join"
1565 msgstr "斜角"
1567 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1568 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1569 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1570 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1571 msgid "Round join"
1572 msgstr "圓角"
1574 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1575 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1576 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1577 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1578 msgid "Bevel join"
1579 msgstr "斜面"
1581 #. Miterlimit
1582 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1583 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1584 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1585 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1586 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1587 #. when they become too long.
1588 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1589 msgid "Miter limit:"
1590 msgstr "斜角限制:"
1592 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1593 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1594 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
1596 #. Cap type
1597 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1598 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1599 msgid "Cap:"
1600 msgstr "線端:"
1602 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1603 #. of the line; the ends of the line are square
1604 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1605 msgid "Butt cap"
1606 msgstr "平端"
1608 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1609 #. line; the ends of the line are rounded
1610 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1611 msgid "Round cap"
1612 msgstr "圓端"
1614 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1615 #. line; the ends of the line are square
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1617 msgid "Square cap"
1618 msgstr "方端"
1620 #. Dash
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1622 msgid "Dashes:"
1623 msgstr "線段:"
1625 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1626 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1627 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1628 msgid "Start Markers:"
1629 msgstr "起始標記:"
1631 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1632 msgid "Mid Markers:"
1633 msgstr "中間標記:"
1635 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1636 msgid "End Markers:"
1637 msgstr "結束標記:"
1639 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1640 #, c-format
1641 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1642 msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。"
1644 #. TODO:  Insert widgets
1645 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1646 msgid "Font"
1647 msgstr "字型"
1649 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1650 msgid "Layout"
1651 msgstr "版面"
1653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1654 msgid "Align lines left"
1655 msgstr "對齊左邊"
1657 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1658 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1659 msgid "Center lines"
1660 msgstr "對齊中心"
1662 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1663 msgid "Align lines right"
1664 msgstr "對齊右邊"
1666 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
1667 msgid "Horizontal text"
1668 msgstr "水平文字"
1670 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
1671 msgid "Vertical text"
1672 msgstr "垂直文字"
1674 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1675 msgid "Line spacing:"
1676 msgstr "列距:"
1678 #. Text
1679 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1681 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1682 msgid "Text"
1683 msgstr "文字"
1685 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1686 msgid "Set as default"
1687 msgstr "設為預設"
1689 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1690 msgid "Rows:"
1691 msgstr "列數:"
1693 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1694 msgid "Number of rows"
1695 msgstr "列的數目:"
1697 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1698 msgid "Equal height"
1699 msgstr "等高"
1701 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1702 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1703 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
1705 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1706 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1707 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1708 msgid "Align:"
1709 msgstr "對齊:"
1711 #. #### Number of columns ####
1712 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1713 msgid "Columns:"
1714 msgstr "行數:"
1716 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1717 msgid "Number of columns"
1718 msgstr "行的數目"
1720 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1721 msgid "Equal width"
1722 msgstr "等寬"
1724 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1725 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1726 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
1728 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1729 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1730 msgid "Fit into selection box"
1731 msgstr "配合選取區寬度"
1733 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1734 msgid "Set spacing:"
1735 msgstr "設定間隔:"
1737 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1740 msgstr "列間垂直距離"
1742 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1745 msgstr "行間水平距離"
1747 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Arrange selected objects"
1750 msgstr "結合選擇的物件"
1752 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1753 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1754 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
1756 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1757 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1758 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
1760 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1764 "commit changes."
1765 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
1767 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1768 msgid "Drag to reorder nodes"
1769 msgstr "拖曳以重新排列節點"
1771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1772 msgid "New element node"
1773 msgstr "新的元件節點"
1775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1776 msgid "New text node"
1777 msgstr "新文字節點"
1779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1780 msgid "Duplicate node"
1781 msgstr "再製節點"
1783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1784 msgid "Delete node"
1785 msgstr "刪除節點"
1787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1788 msgid "Unindent node"
1789 msgstr "無內縮節點"
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1792 msgid "Indent node"
1793 msgstr "內縮節點"
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1796 msgid "Raise node"
1797 msgstr "提升節點"
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1800 msgid "Lower node"
1801 msgstr "降低節點"
1803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1804 msgid "Delete attribute"
1805 msgstr "刪除屬性"
1807 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1809 msgid "Attribute name"
1810 msgstr "屬性名稱"
1812 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1814 msgid "Set attribute"
1815 msgstr "設定屬性"
1817 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1819 msgid "Set"
1820 msgstr "設定"
1822 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1824 msgid "Attribute value"
1825 msgstr "屬性值"
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1828 msgid "New element node..."
1829 msgstr "新元件節點..."
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1832 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1833 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1834 msgid "Cancel"
1835 msgstr "取消"
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1838 msgid "Create"
1839 msgstr "建立"
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1845 msgstr "無法設定 <b>%s</b>: 另一個具有 <b>%s</b> 值的元件已經存在!"
1847 #: ../src/document.cpp:361
1848 #, c-format
1849 msgid "New document %d"
1850 msgstr "新文件 %d"
1852 #: ../src/document.cpp:393
1853 #, c-format
1854 msgid "Memory document %d"
1855 msgstr "記憶文件 %d"
1857 #: ../src/document.cpp:536
1858 #, c-format
1859 msgid "Unnamed document %d"
1860 msgstr "未命名文件 %d"
1862 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1863 #: ../src/draw-context.cpp:438
1864 msgid "Path is closed."
1865 msgstr "路徑已關閉。"
1867 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1868 #: ../src/draw-context.cpp:453
1869 msgid "Closing path."
1870 msgstr "關閉路徑中。"
1872 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1873 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1874 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1875 #, c-format
1876 msgid " alpha %.3g"
1877 msgstr " 透明 %.3g"
1879 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1880 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1881 #, c-format
1882 msgid ", averaged with radius %d"
1883 msgstr ",以半徑 %d 排列"
1885 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1886 msgid " under cursor"
1887 msgstr "在游標之下"
1889 #. message, to show in the statusbar
1890 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1891 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1892 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
1894 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1895 msgid ""
1896 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1897 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1898 "to copy the color under mouse to clipboard"
1899 msgstr ""
1900 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
1901 "的平均顏色;按下 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
1902 "色到剪貼簿"
1904 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1905 msgid "Dependency::"
1906 msgstr "相依性::"
1908 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1909 msgid "  type: "
1910 msgstr "型態:"
1912 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1913 msgid "  location: "
1914 msgstr "位置:"
1916 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1917 msgid "  string: "
1918 msgstr "字串:"
1920 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1921 msgid "  description: "
1922 msgstr "描述:"
1924 #. static int i = 0;
1925 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1926 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1927 msgid ""
1928 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1929 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1930 msgstr ""
1931 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
1932 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
1934 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1935 msgid "an ID was not defined for it."
1936 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
1938 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1939 msgid "there was no name defined for it."
1940 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
1942 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1943 msgid "the XML description of it got lost."
1944 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
1946 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1947 msgid "no implementation was defined for the extension."
1948 msgstr "此延伸功能並沒有定義實作。"
1950 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1951 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1952 msgid "a dependency was not met."
1953 msgstr "未符合某個相依性。"
1955 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1956 msgid "Extension \""
1957 msgstr "延伸功能「"
1959 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1960 msgid "\" failed to load because "
1961 msgstr "」無法載入,因為"
1963 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1964 #, c-format
1965 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1966 msgstr "無法建立延伸功能日誌檔案「%s」"
1968 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1969 msgid "Name:"
1970 msgstr ""
1972 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1973 #, fuzzy
1974 msgid "ID:"
1975 msgstr "ID"
1977 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1978 #, fuzzy
1979 msgid "State:"
1980 msgstr "開始:"
1982 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Loaded"
1985 msgstr "節點"
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Unloaded"
1990 msgstr "未命名"
1992 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1993 msgid "Deactivated"
1994 msgstr ""
1996 #. This is some filler text, needs to change before relase
1997 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1998 msgid ""
1999 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2000 "span>\n"
2001 "\n"
2002 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2003 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2004 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2005 msgstr ""
2006 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
2007 "\n"
2008 "失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法使"
2009 "用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於: "
2011 #. This is some filler text, needs to change before relase
2012 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2013 msgid "Show dialog on startup"
2014 msgstr "啟動時顯示對話框"
2016 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2017 msgid ""
2018 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2019 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2020 "but the action you requested has been cancelled."
2021 msgstr ""
2022 "Inkscape 已經從它呼叫的命令稿中接收到一個錯誤。該錯誤回傳的文字已包含於下。"
2023 "Inkscape 將會繼續運行,但是您所要求的動作已經取消。"
2025 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2026 msgid ""
2027 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2028 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2029 "expected."
2030 msgstr ""
2031 "Inkscape 已經從執行的命令稿中接收到額外的資料。命令稿並未回傳錯誤,但是這可能"
2032 "指出,所得結果將會不如預期。"
2034 #: ../src/extension/init.cpp:169
2035 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2036 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
2038 #: ../src/extension/init.cpp:183
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2042 "will not be loaded."
2043 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
2045 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Blur Edge"
2048 msgstr "藍"
2050 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Blur Width"
2053 msgstr "寬度"
2055 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2056 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2057 msgstr ""
2059 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Number of Steps"
2062 msgstr "列的數目:"
2064 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2065 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2066 msgstr ""
2068 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2069 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Generate from Path"
2072 msgstr "從路徑移除(_R)"
2074 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2075 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2076 msgstr ""
2078 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Make bounding box around full page"
2081 msgstr "抓附範圍方框於導引線"
2083 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Convert text to path"
2086 msgstr "轉換點陣圖物件成為路徑"
2088 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2089 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2090 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2091 msgstr ""
2093 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2094 msgid "Encapsulated Postscript File"
2095 msgstr ""
2097 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2098 #, c-format
2099 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2100 msgstr ""
2102 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2103 #, fuzzy
2104 msgid "GIMP Gradients"
2105 msgstr "漸層"
2107 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2108 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2109 msgstr ""
2111 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Gradients used in GIMP"
2114 msgstr "漸層編輯器"
2116 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2117 msgid "Select printer"
2118 msgstr "選擇印表機"
2120 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2121 msgid "Inkscape: Print Preview"
2122 msgstr "Inkscape: 列印預視"
2124 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2125 msgid "GNOME Print"
2126 msgstr ""
2128 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2129 msgid "Grid"
2130 msgstr "格線"
2132 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2133 msgid "Line Width"
2134 msgstr "線條寬度"
2136 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2137 msgid "Horizontal Spacing"
2138 msgstr "水平間隔"
2140 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2141 msgid "Vertical Spacing"
2142 msgstr "垂直間隔"
2144 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2145 msgid "Horizontal Offset"
2146 msgstr "水平偏移"
2148 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2149 msgid "Vertical Offset"
2150 msgstr "垂直偏移"
2152 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2153 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2154 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Render"
2157 msgstr "紅"
2159 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2160 msgid "Draw a path which is a grid"
2161 msgstr ""
2163 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2164 #, fuzzy
2165 msgid "LaTeX Output"
2166 msgstr "輸出"
2168 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2169 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2170 msgstr ""
2172 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2173 msgid "LaTeX PSTricks File"
2174 msgstr ""
2176 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2177 msgid "LaTeX Print"
2178 msgstr ""
2180 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2181 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2182 msgstr ""
2184 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2185 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2186 msgstr ""
2188 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2189 msgid "OpenDocument drawing file"
2190 msgstr ""
2192 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2193 #, fuzzy
2194 msgid "PovRay Output"
2195 msgstr "輸出"
2197 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2198 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2199 msgstr ""
2201 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2202 msgid "PovRay Raytracer File"
2203 msgstr ""
2205 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2206 msgid "Postscript Output"
2207 msgstr ""
2209 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Text to Path"
2212 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
2214 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2215 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2216 msgid "Postscript (*.ps)"
2217 msgstr ""
2219 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2220 msgid "Postscript File"
2221 msgstr ""
2223 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 ../src/extension/internal/pdf.cpp:107
2224 msgid "Print Destination"
2225 msgstr "列印指定範圍"
2227 #. Print properties frame
2228 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 ../src/extension/internal/pdf.cpp:122
2229 msgid "Print properties"
2230 msgstr "列印屬性"
2232 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2233 msgid "Print using PostScript operators"
2234 msgstr "使用 PostScript 列印"
2236 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2237 msgid ""
2238 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2239 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2240 "will be lost."
2241 msgstr ""
2242 "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,但"
2243 "是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
2245 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2246 msgid "Print as bitmap"
2247 msgstr "列印成點陣圖"
2249 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:138
2250 msgid ""
2251 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2252 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2253 "will be rendered exactly as displayed."
2254 msgstr ""
2255 "以點陣圖印出所有東西。產生的圖片檔尺寸常常比較大,而且無法在不喪失品質下任意"
2256 "伸縮,但是所有的物件潤算將會與顯示相同。"
2258 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 ../src/extension/internal/pdf.cpp:152
2259 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2260 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
2262 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 ../src/extension/internal/pdf.cpp:166
2263 msgid "Resolution:"
2264 msgstr "解析度:"
2266 #. Print destination frame
2267 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 ../src/extension/internal/pdf.cpp:170
2268 msgid "Print destination"
2269 msgstr "列印指定範圍"
2271 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 ../src/extension/internal/pdf.cpp:176
2272 #, fuzzy
2273 msgid ""
2274 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2275 "leave empty to use the system default printer.\n"
2276 "Use '> filename' to print to file.\n"
2277 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2278 msgstr ""
2279 "使用 '> 檔名' 來印出至檔案。\n"
2280 "Use '| 程式 引數...' 來進行管線操作。"
2282 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1212
2283 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1513
2284 msgid "write error occurred"
2285 msgstr "發生寫入錯誤"
2287 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1239
2288 msgid "Postscript Print"
2289 msgstr ""
2291 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2292 msgid "SVG Input"
2293 msgstr ""
2295 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2298 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
2300 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2301 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2302 msgstr ""
2304 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2305 #, fuzzy
2306 msgid "SVG Output Inkscape"
2307 msgstr "離開 Inkscape"
2309 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2310 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2311 msgstr ""
2313 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2314 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2315 msgstr ""
2317 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2318 #, fuzzy
2319 msgid "SVG Output"
2320 msgstr "輸出"
2322 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2323 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2324 msgstr ""
2326 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2327 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2328 msgstr ""
2330 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2331 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2332 msgid "SVGZ Input"
2333 msgstr ""
2335 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2336 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2337 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2338 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2339 msgstr ""
2341 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2342 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2343 msgstr ""
2345 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2346 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2347 #, fuzzy
2348 msgid "SVGZ Output"
2349 msgstr "輸出"
2351 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2352 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2353 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2354 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2355 msgstr ""
2357 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2358 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2359 msgstr ""
2361 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2362 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2363 msgstr ""
2365 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2366 msgid "Windows 32-bit Print"
2367 msgstr ""
2369 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:129
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Print using PDF operators"
2372 msgstr "使用 PostScript 列印"
2374 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:131
2375 #, fuzzy
2376 msgid ""
2377 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2378 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2379 msgstr ""
2380 "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,但"
2381 "是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
2383 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1540
2384 msgid "PDF Print"
2385 msgstr ""
2387 #. A hack to internationalize the title properly
2388 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "%s Preferences"
2391 msgstr "偏好設定"
2393 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2394 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2395 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2396 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2397 #: ../src/extension/system.cpp:100
2398 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2399 msgstr "自動偵測格式失敗。此檔案將以 SVG 格式來開啟。"
2401 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2402 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2403 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2404 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2405 #: ../src/file.cpp:130
2406 msgid "default.svg"
2407 msgstr "default.svg"
2409 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2410 #, c-format
2411 msgid "Failed to load the requested file %s"
2412 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
2414 #: ../src/file.cpp:243
2415 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2416 msgstr "文件尚未儲存,無法復原。"
2418 #: ../src/file.cpp:249
2419 #, c-format
2420 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2421 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
2423 #: ../src/file.cpp:269
2424 msgid "Document reverted."
2425 msgstr "文件已復原。"
2427 #: ../src/file.cpp:271
2428 msgid "Document not reverted."
2429 msgstr "文件尚未復原。"
2431 #: ../src/file.cpp:385
2432 msgid "Select file to open"
2433 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
2435 #: ../src/file.cpp:521
2436 #, c-format
2437 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2438 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2439 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
2441 #: ../src/file.cpp:526
2442 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2443 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
2445 #: ../src/file.cpp:551
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2449 "caused by an unknown filename extension."
2450 msgstr ""
2451 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件(%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
2453 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2454 msgid "Document not saved."
2455 msgstr "文件尚未儲存。"
2457 #: ../src/file.cpp:559
2458 #, c-format
2459 msgid "File %s could not be saved."
2460 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
2462 #: ../src/file.cpp:569
2463 msgid "Document saved."
2464 msgstr "文件已儲存"
2466 #: ../src/file.cpp:617
2467 #, c-format
2468 msgid "drawing%s"
2469 msgstr "繪製%s"
2471 #: ../src/file.cpp:623
2472 #, c-format
2473 msgid "drawing-%d%s"
2474 msgstr "繪製-%d%s"
2476 #: ../src/file.cpp:658
2477 msgid "Select file to save to"
2478 msgstr "選擇檔案以儲存到"
2480 #: ../src/file.cpp:742
2481 msgid "No changes need to be saved."
2482 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
2484 #: ../src/file.cpp:929
2485 msgid "Select file to import"
2486 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
2488 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2489 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2490 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取漸層角度"
2492 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2493 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2494 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製漸層"
2496 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2497 #, fuzzy, c-format
2498 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2499 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2500 msgstr[0] "%d 物件的<b>旋轉功能</b>;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
2502 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2503 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2504 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
2506 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2507 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2508 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
2510 #. POINT_LG_P1
2511 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2512 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2513 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
2515 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2516 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2517 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
2519 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2520 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2521 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
2523 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2524 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2525 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
2527 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2531 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2532 msgstr ""
2533 "%s 用於: %s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
2534 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
2536 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2537 msgid " (stroke)"
2538 msgstr " (邊框)"
2540 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2541 msgid ""
2542 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2543 "separate focus"
2544 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離焦點"
2546 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid ""
2549 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2550 "separate"
2551 msgid_plural ""
2552 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2553 "separate"
2554 msgstr[0] "漸層端點由 <b>%d</b> 個漸層所共用;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離"
2556 #: ../src/helper/units.cpp:36
2557 msgid "Unit"
2558 msgstr "單位"
2560 #: ../src/helper/units.cpp:36
2561 msgid "Units"
2562 msgstr "單位"
2564 #: ../src/helper/units.cpp:37
2565 msgid "Point"
2566 msgstr "點"
2568 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2569 msgid "pt"
2570 msgstr "pt"
2572 #: ../src/helper/units.cpp:37
2573 msgid "Points"
2574 msgstr "點"
2576 #: ../src/helper/units.cpp:37
2577 msgid "Pt"
2578 msgstr "Pt"
2580 #: ../src/helper/units.cpp:38
2581 msgid "Pixel"
2582 msgstr "像素"
2584 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2588 msgid "px"
2589 msgstr "px"
2591 #: ../src/helper/units.cpp:38
2592 msgid "Pixels"
2593 msgstr "像素"
2595 #: ../src/helper/units.cpp:38
2596 msgid "Px"
2597 msgstr "Px"
2599 #. You can add new elements from this point forward
2600 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2601 msgid "Percent"
2602 msgstr "百分比"
2604 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2605 msgid "%"
2606 msgstr "%"
2608 #: ../src/helper/units.cpp:40
2609 msgid "Percents"
2610 msgstr "百分比"
2612 #: ../src/helper/units.cpp:41
2613 msgid "Millimeter"
2614 msgstr "公釐"
2616 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2617 msgid "mm"
2618 msgstr "mm"
2620 #: ../src/helper/units.cpp:41
2621 msgid "Millimeters"
2622 msgstr "公釐"
2624 #: ../src/helper/units.cpp:42
2625 msgid "Centimeter"
2626 msgstr "公分"
2628 #: ../src/helper/units.cpp:42
2629 msgid "cm"
2630 msgstr "cm"
2632 #: ../src/helper/units.cpp:42
2633 msgid "Centimeters"
2634 msgstr "公分"
2636 #: ../src/helper/units.cpp:43
2637 msgid "Meter"
2638 msgstr "公尺"
2640 #: ../src/helper/units.cpp:43
2641 msgid "m"
2642 msgstr "m"
2644 #: ../src/helper/units.cpp:43
2645 msgid "Meters"
2646 msgstr "公尺"
2648 #. no svg_unit
2649 #: ../src/helper/units.cpp:44
2650 msgid "Inch"
2651 msgstr "英吋"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:44
2654 msgid "in"
2655 msgstr "in"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:44
2658 msgid "Inches"
2659 msgstr "英吋"
2661 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2662 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2663 #: ../src/helper/units.cpp:47
2664 msgid "Em square"
2665 msgstr "Em 方格"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:47
2668 msgid "em"
2669 msgstr "em"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:47
2672 msgid "Em squares"
2673 msgstr "Em 方格"
2675 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2676 #: ../src/helper/units.cpp:49
2677 msgid "Ex square"
2678 msgstr "Ex 方格"
2680 #: ../src/helper/units.cpp:49
2681 msgid "ex"
2682 msgstr "ex"
2684 #: ../src/helper/units.cpp:49
2685 msgid "Ex squares"
2686 msgstr "Ex 方格"
2688 #: ../src/inkscape.cpp:447
2689 msgid "Untitled document"
2690 msgstr "未命名文件"
2692 #. Show nice dialog box
2693 #: ../src/inkscape.cpp:476
2694 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2695 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
2697 #: ../src/inkscape.cpp:477
2698 msgid ""
2699 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2700 "locations:\n"
2701 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
2703 #: ../src/inkscape.cpp:478
2704 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2705 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
2707 #: ../src/inkscape.cpp:615
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "Cannot create directory %s.\n"
2711 "%s"
2712 msgstr ""
2713 "無法建立目錄 %s。\n"
2714 "%s"
2716 #: ../src/inkscape.cpp:616
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "%s is not a valid directory.\n"
2720 "%s"
2721 msgstr ""
2722 "%s 不是一個有效的目錄。\n"
2723 "%s"
2725 #: ../src/inkscape.cpp:617
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "Cannot create file %s.\n"
2729 "%s"
2730 msgstr ""
2731 "無法建立檔案 %s。\n"
2732 "%s"
2734 #: ../src/inkscape.cpp:618
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "Cannot write file %s.\n"
2738 "%s"
2739 msgstr ""
2740 "無法寫入檔案 %s。\n"
2741 "%s"
2743 #: ../src/inkscape.cpp:619
2744 msgid ""
2745 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2746 "and any changes made in preferences will not be saved."
2747 msgstr ""
2748 "雖然 Inkscape 會執行,它將使用預設的設定,\n"
2749 "而任何在偏好設定中的改變將不會被儲存。"
2751 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "%s is not a regular file.\n"
2755 "%s"
2756 msgstr ""
2757 "%s 不是一個正常檔案。\n"
2758 "%s"
2760 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "%s not a valid XML file, or\n"
2764 "you don't have read permissions on it.\n"
2765 "%s"
2766 msgstr ""
2767 "%s 不是有效的 XML 檔案,或是\n"
2768 "您沒有權限讀取它。\n"
2769 "%s"
2771 #: ../src/inkscape.cpp:692
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "%s is not a valid menus file.\n"
2775 "%s"
2776 msgstr ""
2777 "%s 不是有效的選單檔案。\n"
2778 "%s"
2780 #: ../src/inkscape.cpp:693
2781 msgid ""
2782 "Inkscape will run with default menus.\n"
2783 "New menus will not be saved."
2784 msgstr ""
2785 "Inkscape 會以預設的選單執行。\n"
2786 "新的選單將不會被儲存。"
2788 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2789 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2790 #: ../src/interface.cpp:772
2791 msgid "Commands Bar"
2792 msgstr "命令列"
2794 #: ../src/interface.cpp:772
2795 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2796 msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)"
2798 #: ../src/interface.cpp:774
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Tool Controls Bar"
2801 msgstr "工具控制項"
2803 #: ../src/interface.cpp:774
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2806 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
2808 #: ../src/interface.cpp:776
2809 msgid "_Toolbox"
2810 msgstr "工具箱(_T)"
2812 #: ../src/interface.cpp:776
2813 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2814 msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)"
2816 #: ../src/interface.cpp:782
2817 msgid "_Statusbar"
2818 msgstr "狀態列(_S)"
2820 #: ../src/interface.cpp:782
2821 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2822 msgstr "顯示或隱藏狀態列(視窗底部)"
2824 #: ../src/interface.cpp:784
2825 #, fuzzy
2826 msgid "_Palette"
2827 msgstr "貼上(_P)"
2829 #: ../src/interface.cpp:784
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Show or hide the color palette"
2832 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
2834 #: ../src/interface.cpp:838
2835 #, c-format
2836 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2837 msgstr "動詞「%s」不明"
2839 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2840 #: ../src/interface.cpp:948
2841 #, c-format
2842 msgid "Enter group #%s"
2843 msgstr "進入群組 #%s"
2845 #: ../src/interface.cpp:959
2846 msgid "Go to parent"
2847 msgstr "前往上層"
2849 #: ../src/interface.cpp:1102
2850 msgid "Could not parse SVG data"
2851 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
2853 #: ../src/interface.cpp:1265
2854 #, c-format
2855 msgid "Overwrite %s"
2856 msgstr "覆寫 %s"
2858 #: ../src/interface.cpp:1286
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2862 "current document?"
2863 msgstr "檔案 %s 已經存在。您要以現有檔案覆蓋之嗎?"
2865 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2866 msgid "Jabber connection lost."
2867 msgstr "失去 Jabber 連線。"
2869 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2870 #, c-format
2871 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2872 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2873 msgstr[0] "正在發送訊息;%u 則訊息還在發送佇列中。"
2875 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2876 msgid "Receive queue empty."
2877 msgstr "接收佇列為空。"
2879 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2880 #, c-format
2881 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2882 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2883 msgstr[0] "正在接收變更;%u 項變更有待處理。"
2885 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2886 #, c-format
2887 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2888 msgstr "<b>%s</b> 已離開聊天室。"
2890 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2891 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2892 msgstr "暱稱 %1 已被使用。請選擇一個不同的暱稱。"
2894 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2895 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2896 msgstr "嘗試連線到伺服器時遇到一個錯誤。"
2898 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2899 #. scenario has occurred:
2900 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2901 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2902 #.
2903 #. Or, we might have the following scenario:
2904 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2905 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2906 #.
2907 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2908 #. so we reject all others.
2909 #.
2910 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2911 #. the best we can do without changing the protocol.
2912 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2913 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2914 msgstr ""
2916 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2917 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2918 msgid ""
2919 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2920 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2921 "\n"
2922 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2923 msgstr ""
2925 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2926 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2927 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2928 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2929 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2930 msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
2932 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2933 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2934 msgstr "正收到從 %1 而來的白板會議邀請"
2936 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2937 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2938 msgstr "您希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
2940 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2941 msgid ""
2942 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2943 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2944 msgstr ""
2945 "您要接受 %1 的邀請進入新的文件視窗嗎?\n"
2946 "在您目前的視窗中接受邀請,將會丟棄未儲存的變更。"
2948 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2949 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2950 msgid "Accept invitation"
2951 msgstr "接受邀請"
2953 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2954 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2955 msgid "Decline invitation"
2956 msgstr "謝絕邀請"
2958 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2959 msgid "Accept invitation in new document window"
2960 msgstr "在新的文件視窗中接受邀請"
2962 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2963 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2964 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2965 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2966 msgid ""
2967 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2968 "1</b>"
2969 msgstr "無法開啟一個新的文件視窗,用於與 <b>%1</b> 的白板會議"
2971 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2972 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
2973 msgid ""
2974 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2975 "whiteboard invitation.</span>\n"
2976 "\n"
2977 msgstr ""
2978 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經拒絕您的白板會議邀"
2979 "請。</span>\n"
2980 "\n"
2982 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
2984 msgid ""
2985 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2986 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2987 "user."
2988 msgstr ""
2989 "您仍然以 <b>%2</b> 的身分和 Jabber 伺服器連線,而且可以再寄一次邀請給 <b>%1</"
2990 "b>,或是您也可以寄送邀請給不同的使用者。"
2992 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2993 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
2994 msgid ""
2995 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2996 "whiteboard session.</span>\n"
2997 "\n"
2998 msgstr ""
2999 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經在某個白板會議中。"
3000 "</span>\n"
3001 "\n"
3003 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3004 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3005 msgid ""
3006 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3007 "invitation to a different user."
3008 msgstr ""
3009 "您仍然以 <b>%2</b> 的身分和 Jabber 伺服器連線,而您可以寄送邀請給不同的使用"
3010 "者。"
3012 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3014 msgid "_Write session file:"
3015 msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
3017 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3018 #, c-format
3019 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3020 msgstr "<b>%s</b> 已經加入聊天室。"
3022 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3023 #, c-format
3024 msgid "%u change in receive queue."
3025 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3026 msgstr[0] "在接收佇列中有 %u 項變更。"
3028 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3029 #, c-format
3030 msgid "%u change in send queue."
3031 msgid_plural "%u changes in send queue."
3032 msgstr[0] "在發送佇列中有 %u 項變更。"
3034 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3035 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3036 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3037 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3038 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3039 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3040 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3041 #. *
3042 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3043 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3044 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3045 #.
3046 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3047 msgid ""
3048 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3049 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3050 msgstr ""
3051 "即使在嘗試產生與找尋之後,新物件的 ID 仍為空字元: 新物件將不會被發送,它的任"
3052 "何子物件亦同!"
3054 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3055 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
3056 msgid "Select a location and filename"
3057 msgstr "選擇位置與檔名"
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3060 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
3061 msgid "Set filename"
3062 msgstr "設定檔名"
3064 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
3065 msgid "No SSL certificate was found."
3066 msgstr "找不到 SSL 認證。"
3068 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
3069 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3070 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證未被信任。"
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
3073 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3074 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證已過期。"
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
3077 msgid ""
3078 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3079 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證並未啟用。"
3081 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3082 msgid ""
3083 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3084 "does not match the Jabber server's hostname."
3085 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了不符合 Jabber 伺服器的主機名稱。"
3087 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3088 msgid ""
3089 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3090 "fingerprint."
3091 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了無效的指紋特徵。"
3093 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3094 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3095 msgstr "設定 SSL 連線時發生了一個不明的錯誤。"
3097 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3098 #. establishing the SSL connection.
3099 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3100 msgid ""
3101 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3102 "\n"
3103 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3104 msgstr ""
3105 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3106 "\n"
3107 "您希望繼連線到 Jabber 伺服器嗎?"
3109 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3110 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3111 msgstr "正在繼續連線並且忽略之後的錯誤"
3113 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
3114 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3115 msgstr "正在繼續連線,但是之後的錯誤仍要給我警示"
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
3118 msgid "Cancel connection"
3119 msgstr "取消連接"
3121 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
3122 #, c-format
3123 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3124 msgstr "與 <b>%s</b> 的白板會議已經建立。"
3126 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
3127 #, c-format
3128 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3129 msgstr "<b>%s</b> 已經<b>離開</b>了白板會議。"
3131 #. Inform the user
3132 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3133 #. This message is not used in a chatroom context.
3134 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
3135 msgid ""
3136 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3137 "whiteboard session.</span>\n"
3138 "\n"
3139 msgstr ""
3140 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經離開白板會議。</"
3141 "span>\n"
3142 "\n"
3144 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3145 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
3146 msgid ""
3147 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3148 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3149 msgstr ""
3150 "您仍然以 <b>%2</b> 的身分與某個 Jabber 伺服器連線,並且可以建立一個與 <b>%1</"
3151 "b> 或不同使用者的新會議。"
3153 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
3154 msgid ""
3155 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3156 "The error encountered was: %2.\n"
3157 "\n"
3158 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3159 "not record this session."
3160 msgstr ""
3161 "無法開啟檔案 %1 以用於會議記錄。\n"
3162 "所遇到的錯誤為: %2。\n"
3163 "\n"
3164 "您可以選擇不同的位置來記錄此會議,或是您可以選擇不要記錄這次會議。"
3166 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
3167 msgid "Choose a different location"
3168 msgstr "選擇一個不同的位置"
3170 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
3171 msgid "Skip session recording"
3172 msgstr "略過會議記錄"
3174 #: ../src/knot.cpp:425
3175 msgid "Node or handle drag canceled."
3176 msgstr "已拖曳取消節點或控柄。"
3178 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3179 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3180 msgstr "進行忽略將會崩潰 Pango 的無字族字型"
3182 #: ../src/main.cpp:194
3183 msgid "Print the Inkscape version number"
3184 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
3186 #: ../src/main.cpp:199
3187 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3188 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
3190 #: ../src/main.cpp:204
3191 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3192 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
3194 #: ../src/main.cpp:209
3195 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3196 msgstr "開啟指定文件 (可能不包括選項字串)"
3198 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3199 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3200 msgid "FILENAME"
3201 msgstr "檔名"
3203 #: ../src/main.cpp:214
3204 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3205 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
3207 #: ../src/main.cpp:219
3208 msgid "Export document to a PNG file"
3209 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
3211 #: ../src/main.cpp:224
3212 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3213 msgstr "用於匯出 SVG 成為點陣圖的解析度 (預設為 90)"
3215 #: ../src/main.cpp:225
3216 msgid "DPI"
3217 msgstr "DPI"
3219 #: ../src/main.cpp:229
3220 msgid ""
3221 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3222 "corner)"
3223 msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)"
3225 #: ../src/main.cpp:230
3226 msgid "x0:y0:x1:y1"
3227 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3229 #: ../src/main.cpp:234
3230 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3231 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
3233 #: ../src/main.cpp:239
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Exported area is the entire canvas"
3236 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
3238 #: ../src/main.cpp:244
3239 msgid ""
3240 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3241 "user units)"
3242 msgstr "抓取點陣圖的匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
3244 #: ../src/main.cpp:249
3245 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3246 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
3248 #: ../src/main.cpp:250
3249 msgid "WIDTH"
3250 msgstr "寬度"
3252 #: ../src/main.cpp:254
3253 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3254 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
3256 #: ../src/main.cpp:255
3257 msgid "HEIGHT"
3258 msgstr "高度"
3260 #: ../src/main.cpp:259
3261 #, fuzzy
3262 msgid "The ID of the object to export"
3263 msgstr "匯出物件的 ID (蓋過 export-area 設定)"
3265 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3266 msgid "ID"
3267 msgstr "ID"
3269 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3270 #. See "man inkscape" for details.
3271 #: ../src/main.cpp:266
3272 msgid ""
3273 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3274 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
3276 #: ../src/main.cpp:271
3277 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3278 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
3280 #: ../src/main.cpp:276
3281 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3282 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
3284 #: ../src/main.cpp:277
3285 msgid "COLOR"
3286 msgstr "顏色"
3288 #: ../src/main.cpp:281
3289 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3290 msgstr "匯出點陣圖的背景濁度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
3292 #: ../src/main.cpp:282
3293 msgid "VALUE"
3294 msgstr "值"
3296 #: ../src/main.cpp:286
3297 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3298 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
3300 #: ../src/main.cpp:291
3301 msgid "Export document to a PS file"
3302 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
3304 #: ../src/main.cpp:296
3305 msgid "Export document to an EPS file"
3306 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
3308 #: ../src/main.cpp:301
3309 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3310 msgstr "轉換文字物件為匯出路徑(EPS)"
3312 #: ../src/main.cpp:306
3313 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3314 msgstr "匯出的檔案具有設為頁面尺寸的邊界外框 (EPS)"
3316 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3317 #: ../src/main.cpp:312
3318 msgid ""
3319 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3320 "query-id"
3321 msgstr "查詢繪圖的 X 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 座標"
3323 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3324 #: ../src/main.cpp:318
3325 msgid ""
3326 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3327 "query-id"
3328 msgstr "查詢繪圖的 Y 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 座標"
3330 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3331 #: ../src/main.cpp:324
3332 msgid ""
3333 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3334 "id"
3335 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
3337 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3338 #: ../src/main.cpp:330
3339 msgid ""
3340 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3341 "id"
3342 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
3344 #: ../src/main.cpp:335
3345 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3346 msgstr "查詢維度的物件 ID"
3348 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3349 #: ../src/main.cpp:341
3350 msgid "Print out the extension directory and exit"
3351 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
3353 #: ../src/main.cpp:346
3354 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3355 msgstr "按任何滑鼠或按鍵時逐一顯示給定之文件"
3357 #: ../src/main.cpp:351
3358 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3359 msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 介面"
3361 #: ../src/main.cpp:356
3362 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3363 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
3365 #: ../src/main.cpp:549
3366 msgid ""
3367 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3368 "\n"
3369 "Available options:"
3370 msgstr ""
3371 "[選項...] [檔案...]\n"
3372 "\n"
3373 "可用的選項:"
3375 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3376 msgid "_New"
3377 msgstr "新增(_N)"
3379 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3380 msgid "Open _Recent"
3381 msgstr "最近開啟(_R)"
3383 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3384 msgid "_Edit"
3385 msgstr "編輯(_E)"
3387 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Paste Si_ze"
3390 msgstr "貼上樣式(_S)"
3392 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3393 msgid "Clo_ne"
3394 msgstr "複本(_N)"
3396 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3397 msgid "_View"
3398 msgstr "檢視(_V)"
3400 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3401 #, fuzzy
3402 msgid "_Zoom"
3403 msgstr "縮放"
3405 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3406 msgid "Show/Hide"
3407 msgstr "顯示/隱藏"
3409 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3410 msgid "_Display mode"
3411 msgstr ""
3413 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3414 msgid "_Layer"
3415 msgstr "圖層(_L)"
3417 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3418 msgid "_Object"
3419 msgstr "物件(_O)"
3421 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3422 msgid "Cli_p"
3423 msgstr ""
3425 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Mas_k"
3428 msgstr "標記"
3430 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Patter_n"
3433 msgstr "圖樣"
3435 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3436 msgid "_Path"
3437 msgstr "路徑(_P)"
3439 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3440 msgid "_Text"
3441 msgstr "文字(_T)"
3443 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3444 msgid "Effects"
3445 msgstr "效果"
3447 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3448 msgid "Whiteboa_rd"
3449 msgstr "白板(_R)"
3451 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3452 msgid "_Help"
3453 msgstr "求助(_H)"
3455 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3456 msgid "Tutorials"
3457 msgstr "指導手冊"
3459 #: ../src/node-context.cpp:359
3460 msgid ""
3461 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3462 "+Alt</b>: move along handles"
3463 msgstr ""
3464 "<b>Ctrl</b>: 切換節點類型﹑抓取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著"
3465 "控柄移動"
3467 #: ../src/node-context.cpp:360
3468 msgid ""
3469 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3470 msgstr "<b>Shift</b>: 切換節點選擇﹑停用抓取﹑旋轉兩個控柄"
3472 #: ../src/node-context.cpp:361
3473 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3474 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著控柄移動"
3476 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3477 msgid ""
3478 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3479 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3480 msgstr ""
3481 "<b>節點控柄</b>: 以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> "
3482 "來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
3484 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3485 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3486 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3487 msgstr "為了結合,您必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
3489 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3490 msgid ""
3491 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3492 "segments."
3493 msgstr "在將要刪除的扇形之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
3495 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3496 msgid "Cannot find path between nodes."
3497 msgstr "找不到節點間的路徑"
3499 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3503 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3504 "handles"
3505 msgstr ""
3506 "<b>節點控柄</b>: 角度 %0.2f&#176﹑長度 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 "
3507 "<b>Alt</b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
3509 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3510 msgid ""
3511 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3512 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3513 msgstr ""
3514 "<b>節點</b>: 以拖曳來編輯路徑;以 <b>Ctrl</b> 來抓取水平/垂直;以 <b>Ctrl"
3515 "+Alt</b> 來抓取控柄的方向"
3517 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3518 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3519 msgid "end node"
3520 msgstr "末端節點"
3522 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3523 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3524 msgid "cusp"
3525 msgstr "尖銳"
3527 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3528 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3529 msgid "smooth"
3530 msgstr "平滑"
3532 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3533 msgid "symmetric"
3534 msgstr "對稱"
3536 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3537 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3538 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3539 msgstr "終端節點,控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3541 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3542 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3543 msgstr "一個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3545 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3546 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3547 msgstr "兩個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3549 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3550 #, fuzzy
3551 msgid ""
3552 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3553 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3554 "rotate"
3555 msgstr "<b>拖曳</b>節點或節點控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
3557 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3558 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3559 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
3561 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3562 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3563 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控柄。"
3565 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3569 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3570 msgid_plural ""
3571 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3572 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3573 msgstr[0] ""
3574 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
3575 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
3577 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3578 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3579 msgstr "拖曳物件的控柄來變更它。"
3581 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3582 #, c-format
3583 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3584 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3585 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。%4$s。"
3587 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3588 #, fuzzy, c-format
3589 msgid ""
3590 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3591 msgid_plural ""
3592 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3593 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。%4$s。"
3595 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3596 #, c-format
3597 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3598 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3599 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。"
3601 #: ../src/object-edit.cpp:488
3602 msgid ""
3603 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3604 "vertical radius the same"
3605 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得垂直半徑為相同"
3607 #: ../src/object-edit.cpp:494
3608 msgid ""
3609 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3610 "horizontal radius the same"
3611 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得水平半徑為相同"
3613 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3614 msgid ""
3615 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3616 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3617 msgstr ""
3618 "調整矩形<b>寬度與高度</b>;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在一個維度中伸展"
3620 #: ../src/object-edit.cpp:681
3621 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3622 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
3624 #: ../src/object-edit.cpp:684
3625 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3626 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
3628 #: ../src/object-edit.cpp:687
3629 msgid ""
3630 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3631 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3632 "segment"
3633 msgstr ""
3634 "設定弧形或扇形的<b>起點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
3635 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
3637 #: ../src/object-edit.cpp:690
3638 msgid ""
3639 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3640 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3641 "segment"
3642 msgstr ""
3643 "設定弧形或扇形的<b>終點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
3644 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
3646 #: ../src/object-edit.cpp:795
3647 msgid ""
3648 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3649 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3650 msgstr ""
3651 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;以 <b>Shift</b> 來形成圓角;以 <b>Alt</b> "
3652 "來隨機變化"
3654 #: ../src/object-edit.cpp:798
3655 msgid ""
3656 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3657 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3658 "randomize"
3659 msgstr ""
3660 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按住 <b>Ctrl</b> 以保持星形光芒為放射狀(無歪斜);"
3661 "按住 <b>Shift</b> 使其圓滑;按住 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
3663 #: ../src/object-edit.cpp:962
3664 msgid ""
3665 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3666 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3667 msgstr ""
3668 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> 來收"
3669 "斂/發散"
3671 #: ../src/object-edit.cpp:964
3672 msgid ""
3673 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3674 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3675 msgstr ""
3676 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來伸"
3677 "縮/旋轉"
3679 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3680 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3681 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
3683 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3684 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3685 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3686 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
3688 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3689 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3690 msgstr "單一型式地<b>伸縮</b>填充圖樣"
3692 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3693 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3694 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
3696 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3697 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3698 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字訊框</b>的大小"
3700 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3701 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3702 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以進行結合。"
3704 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3705 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3706 msgstr "至少一個物件<b>不是路徑</b>,無法結合。"
3708 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3709 msgid ""
3710 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3711 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>結合物件。"
3713 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3714 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3715 msgstr "選取<b>路徑</b>以分解。"
3717 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3718 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3719 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以分解。"
3721 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3722 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3723 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
3725 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3726 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3727 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
3729 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3730 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3731 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
3733 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3734 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3735 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
3737 #: ../src/pen-context.cpp:218
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Drawing cancelled"
3740 msgstr "繪製徒手畫線條"
3742 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3743 msgid "Continuing selected path"
3744 msgstr "繼續所選取的路徑"
3746 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3747 msgid "Creating new path"
3748 msgstr "建立新路徑"
3750 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3751 msgid "Appending to selected path"
3752 msgstr "附加於所選取的路徑"
3754 #: ../src/pen-context.cpp:539
3755 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3756 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
3758 #: ../src/pen-context.cpp:549
3759 msgid ""
3760 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3761 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起繼續路徑。"
3763 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3767 "<b>Enter</b> to finish the path"
3768 msgstr ""
3769 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;距離 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度,<b>Enter</b> "
3770 "來結束路徑"
3772 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3776 "angle"
3777 msgstr "<b>曲線控柄</b>: 角度 %3.2f&#176;長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
3779 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3783 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3784 msgstr ""
3785 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;, 長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 以 "
3786 "<b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
3788 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Drawing finished"
3791 msgstr "繪圖"
3793 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3794 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3795 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
3797 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3798 msgid "Drawing a freehand path"
3799 msgstr "繪製徒手路徑"
3801 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3802 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3803 msgstr "<b>拖曳</b>以從此點繼續路徑。"
3805 #. Write curves to object
3806 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3807 msgid "Finishing freehand"
3808 msgstr "完成徒手畫"
3810 #: ../src/preferences.cpp:59
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "%s is not a valid preferences file.\n"
3814 "%s"
3815 msgstr ""
3816 "%s 不是有效的偏好設定檔案。\n"
3817 "%s"
3819 #: ../src/preferences.cpp:60
3820 msgid ""
3821 "Inkscape will run with default settings.\n"
3822 "New settings will not be saved."
3823 msgstr ""
3824 "Inkscape 會以預設的設定執行。\n"
3825 "新的設定將不會被儲存。"
3827 #: ../src/rect-context.cpp:371
3828 msgid ""
3829 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3830 "circular"
3831 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正方形或整數比例伸縮的矩形,鎖定圓角"
3833 #: ../src/rect-context.cpp:466
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3837 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3838 msgstr ""
3839 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
3840 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
3842 #: ../src/select-context.cpp:226
3843 msgid "Move canceled."
3844 msgstr "取消移動。"
3846 #: ../src/select-context.cpp:234
3847 msgid "Selection canceled."
3848 msgstr "取消選取。"
3850 #: ../src/select-context.cpp:625
3851 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3852 msgstr "<b>Ctrl</b>: 在群組中選擇﹑水平/垂直移動"
3854 #: ../src/select-context.cpp:626
3855 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3856 msgstr "<b>Shift</b>: 切換選擇﹑強制使用橡皮筋﹑停用抓取"
3858 #: ../src/select-context.cpp:627
3859 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3860 msgstr "<b>Alt</b>: 選擇下來,移動所選"
3862 #: ../src/select-context.cpp:781
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3865 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
3867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3868 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3869 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
3871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3872 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3873 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
3875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3876 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3877 msgstr "選擇<b>一或多個物件</b>以結合。"
3879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3880 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3881 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以結合。"
3883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3884 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3885 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以拆解。"
3887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3888 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3889 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以拆解。"
3891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3894 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
3896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3898 msgid ""
3899 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3900 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降下物件。"
3902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3903 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3904 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
3906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
3907 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3908 msgstr "選擇<b>物件</b>以降下。"
3910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
3911 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3912 msgstr "選擇<b>物件</b>以降下至底層。"
3914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
3915 msgid "Nothing to undo."
3916 msgstr "無可進行回復。"
3918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
3919 msgid "Nothing to redo."
3920 msgstr "無可進行重做。"
3922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
3923 msgid "Nothing was copied."
3924 msgstr "無物被複製。"
3926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
3928 msgid "Nothing on the clipboard."
3929 msgstr "剪貼簿中無內容。"
3931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
3932 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3933 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3938 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
3941 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3942 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
3945 msgid "No more layers above."
3946 msgstr "無上層圖層。"
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
3949 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3950 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
3953 msgid "No more layers below."
3954 msgstr "無下層圖層。"
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
3957 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3958 msgstr "選擇<b>複本</b>以解除連結。"
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
3961 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3962 msgstr "選取區中<b>無複本以解除連結</b>。"
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
3965 msgid ""
3966 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3967 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3968 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3969 msgstr ""
3970 "選擇一個<b>複本</b>以前往它的原件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來源。選"
3971 "擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動的文字</b>以前往它的訊"
3972 "框。"
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
3975 msgid ""
3976 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3977 "flowed text?)"
3978 msgstr ""
3979 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (無人照管的複本﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
3981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
3982 msgid ""
3983 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3984 "defs&gt;)"
3985 msgstr "您正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
3988 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3989 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
3992 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3993 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中抽離物件。"
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
3996 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3997 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4000 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4001 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作像素圖複本。"
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4006 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4011 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4016 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
4018 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Link"
4021 msgstr "in"
4023 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Circle"
4026 msgstr "<b>圓形</b>"
4028 #. ellipse
4029 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4031 msgid "Ellipse"
4032 msgstr "橢圓"
4034 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Flowed text"
4037 msgstr "已建立流動文字。"
4039 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Group"
4042 msgstr "形成群組(_G)"
4044 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Image"
4047 msgstr "圖片"
4049 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Line"
4052 msgstr "版權"
4054 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Path"
4057 msgstr "路徑(_P)"
4059 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4060 msgid "Polygon"
4061 msgstr "多邊形"
4063 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Polyline"
4066 msgstr "<b>多折線</b>"
4068 #. Rectangle
4069 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4071 msgid "Rectangle"
4072 msgstr "矩形"
4074 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Clone"
4077 msgstr "複本(_N)"
4079 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Offset path"
4082 msgstr "偏移:"
4084 #. spiral
4085 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4087 msgid "Spiral"
4088 msgstr "螺旋"
4090 #. star
4091 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4093 msgid "Star"
4094 msgstr "星形"
4096 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4097 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4098 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
4100 #. no items
4101 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4102 msgid ""
4103 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4104 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
4106 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4107 #, fuzzy
4108 msgid "root"
4109 msgstr "(根)"
4111 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4112 #, fuzzy, c-format
4113 msgid "layer <b>%s</b>"
4114 msgstr "在圖層 <b>%s</b> 之中"
4116 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4117 #, fuzzy, c-format
4118 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4119 msgstr "在圖層 <b><i>%s</i></b> 之中"
4121 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4122 #, c-format
4123 msgid "<i>%s</i>"
4124 msgstr ""
4126 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4127 #, c-format
4128 msgid " in %s"
4129 msgstr ""
4131 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4132 #, fuzzy, c-format
4133 msgid " in group %s (%s)"
4134 msgstr "進入群組 #%s"
4136 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4137 #, fuzzy, c-format
4138 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4139 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4140 msgstr[0] "%s 於 <b>%i</b> 圖層之中。%s。"
4142 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4143 #, fuzzy, c-format
4144 msgid " in <b>%i</b> layers"
4145 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4146 msgstr[0] "%s 於 <b>%i</b> 圖層之中。%s。"
4148 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4149 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4150 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
4152 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4153 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4154 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
4156 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4157 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4158 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
4160 #. this is only used with 2 or more objects
4161 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4162 #, c-format
4163 msgid "<b>%i</b> object selected"
4164 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4165 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
4167 #. this is only used with 2 or more objects
4168 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4169 #, fuzzy, c-format
4170 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4171 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4172 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
4174 #. this is only used with 2 or more objects
4175 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4176 #, fuzzy, c-format
4177 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4178 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4179 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
4181 #. this is only used with 2 or more objects
4182 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4183 #, fuzzy, c-format
4184 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4185 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4186 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
4188 #. this is only used with 2 or more objects
4189 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4190 #, fuzzy, c-format
4191 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4192 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4193 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。"
4195 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4196 #, c-format
4197 msgid "%s%s. %s."
4198 msgstr "%s%s。%s。"
4200 #: ../src/seltrans.cpp:448
4201 msgid ""
4202 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4203 "Shift also uses this center"
4204 msgstr ""
4205 "旋轉以及偏斜的<b>中心點</b>: 拖曳以改變位置;按住 Shift 以改變物件比例時也是"
4206 "使用此中心點。"
4208 #: ../src/seltrans.cpp:475
4209 msgid ""
4210 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4211 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4212 msgstr ""
4213 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋"
4214 "轉中心四周伸縮"
4216 #: ../src/seltrans.cpp:476
4217 msgid ""
4218 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4219 "b> to scale around rotation center"
4220 msgstr ""
4221 "<b>伸縮</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋轉中心"
4222 "四周伸縮"
4224 #: ../src/seltrans.cpp:480
4225 msgid ""
4226 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4227 "skew around the opposite side"
4228 msgstr ""
4229 "<b>偏斜</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來繞著相對面偏"
4230 "斜"
4232 #: ../src/seltrans.cpp:481
4233 msgid ""
4234 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4235 "to rotate around the opposite corner"
4236 msgstr ""
4237 "<b>旋轉</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 繞著相對面旋轉"
4239 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4240 #, c-format
4241 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4242 msgstr "<b>伸縮</b>: %0.2f%% x %0.2f%%;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
4244 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4245 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4246 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4247 #, c-format
4248 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4249 msgstr "<b>偏斜</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4251 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4252 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4253 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4254 #, c-format
4255 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4256 msgstr "<b>旋轉</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4258 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4259 #, c-format
4260 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4261 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
4263 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4264 #, c-format
4265 msgid ""
4266 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4267 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4268 msgstr ""
4269 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s;以 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;以 <b>Shift</b> 來"
4270 "停用抓取"
4272 #: ../src/slideshow.cpp:89
4273 msgid "Inkscape slideshow"
4274 msgstr "Inkscape 投影秀"
4276 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4277 #, c-format
4278 msgid "<b>Link</b> to %s"
4279 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
4281 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4282 msgid "<b>Link</b> without URI"
4283 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
4285 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4286 msgid "<b>Ellipse</b>"
4287 msgstr "<b>橢圓形</b>"
4289 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4290 msgid "<b>Circle</b>"
4291 msgstr "<b>圓形</b>"
4293 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4294 msgid "<b>Segment</b>"
4295 msgstr "<b>扇形</b>"
4297 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4298 msgid "<b>Arc</b>"
4299 msgstr "<b>弧</b>"
4301 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4302 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4303 msgid "Flow region"
4304 msgstr "流動區域"
4306 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4307 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4308 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4309 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4310 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4311 msgid "Flow excluded region"
4312 msgstr "流動排除區域"
4314 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4317 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4318 msgstr[0] "<b>流動的文字</b> (%d 個字元)"
4320 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4321 #, fuzzy, c-format
4322 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4323 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4324 msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
4326 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4327 msgid "vertical guideline"
4328 msgstr "垂直導引線"
4330 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4331 msgid "horizontal guideline"
4332 msgstr "水平導引線"
4334 #: ../src/sp-image.cpp:968
4335 msgid "embedded"
4336 msgstr "內嵌"
4338 #: ../src/sp-image.cpp:972
4339 msgid "(null_pointer)"
4340 msgstr "(空指標)"
4342 #: ../src/sp-image.cpp:976
4343 #, c-format
4344 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4345 msgstr "<b>參照品質不良的圖片</b>: %s"
4347 #: ../src/sp-image.cpp:977
4348 #, c-format
4349 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4350 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
4352 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4353 #, c-format
4354 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4355 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4356 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
4358 #: ../src/sp-item.cpp:836
4359 msgid "Object"
4360 msgstr "物件"
4362 #: ../src/sp-line.cpp:187
4363 msgid "<b>Line</b>"
4364 msgstr "<b>線條</b>"
4366 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4367 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4368 #, c-format
4369 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4370 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
4372 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4373 msgid "outset"
4374 msgstr "外貼"
4376 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4377 msgid "inset"
4378 msgstr "內插"
4380 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4381 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4382 #, c-format
4383 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4384 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
4386 #: ../src/sp-path.cpp:123
4387 #, c-format
4388 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4389 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4390 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
4392 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4393 msgid "<b>Polygon</b>"
4394 msgstr "<b>多邊形</b>"
4396 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4397 msgid "<b>Polyline</b>"
4398 msgstr "<b>多折線</b>"
4400 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4401 msgid "<b>Rectangle</b>"
4402 msgstr "<b>矩形</b>"
4404 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4405 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4406 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4407 #, c-format
4408 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4409 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
4411 #: ../src/sp-star.cpp:281
4412 #, c-format
4413 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4414 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4415 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
4417 #: ../src/sp-star.cpp:285
4418 #, c-format
4419 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4420 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4421 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
4423 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4424 #, fuzzy, c-format
4425 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4426 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4427 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
4429 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4430 #: ../src/sp-text.cpp:409
4431 msgid "&lt;no name found&gt;"
4432 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
4434 #: ../src/sp-text.cpp:415
4435 #, c-format
4436 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4437 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
4439 #: ../src/sp-text.cpp:416
4440 #, c-format
4441 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4442 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
4444 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4445 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4446 #: ../src/sp-use.cpp:313
4447 msgid "..."
4448 msgstr "..."
4450 #: ../src/sp-use.cpp:321
4451 #, c-format
4452 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4453 msgstr "%s 的<b>複本</b>"
4455 #: ../src/sp-use.cpp:325
4456 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4457 msgstr "<b>無原件之複本</b>"
4459 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4460 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4461 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度"
4463 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4464 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4465 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定放射半徑"
4467 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4471 msgstr "<b>旋轉</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4473 #: ../src/splivarot.cpp:109
4474 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4475 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
4477 #: ../src/splivarot.cpp:115
4478 msgid ""
4479 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4480 "cut."
4481 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
4483 #: ../src/splivarot.cpp:132 ../src/splivarot.cpp:147
4484 msgid ""
4485 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4486 "difference, XOR, division, or path cut."
4487 msgstr ""
4488 "無法決定所選物件的<b>z-order</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
4490 #: ../src/splivarot.cpp:177
4491 msgid ""
4492 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4493 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
4495 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4496 #: ../src/splivarot.cpp:557
4497 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4498 msgstr "選擇<b>路徑</b>以轉成輪廓。"
4500 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4501 #: ../src/splivarot.cpp:835
4502 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4503 msgstr "選取區中<b>沒有虛線路徑</b>可以轉成輪廓。"
4505 #: ../src/splivarot.cpp:919
4506 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4507 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
4509 #: ../src/splivarot.cpp:1127
4510 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4511 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內插/外貼。"
4513 #: ../src/splivarot.cpp:1344
4514 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4515 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內插/外貼。"
4517 #: ../src/splivarot.cpp:1477
4518 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4519 msgstr "選擇<b>路徑</b>以化簡。"
4521 #: ../src/splivarot.cpp:1504
4522 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4523 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
4525 #: ../src/star-context.cpp:341
4526 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4527 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度;保持幅線放射狀"
4529 #: ../src/star-context.cpp:446
4530 #, c-format
4531 msgid ""
4532 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4533 msgstr "<b>多邊形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4535 #: ../src/star-context.cpp:447
4536 #, c-format
4537 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4538 msgstr "<b>星形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4540 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4541 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4542 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
4544 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4545 #, fuzzy
4546 msgid ""
4547 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4548 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4549 msgstr ""
4550 "這項文字物件<b>已被放上路徑</b>。先從路徑上將它移除。利用 <b>Shift+D</b> 來找"
4551 "尋它的路徑。"
4553 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4554 #, fuzzy
4555 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4556 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
4558 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4559 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4560 msgid ""
4561 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4562 "path first."
4563 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
4565 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4566 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4567 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
4569 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4570 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4571 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
4573 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4574 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4575 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
4577 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4578 msgid ""
4579 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4580 "into frame."
4581 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來讓文字在圖框中流動。"
4583 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4584 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4585 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
4587 #: ../src/text-context.cpp:447
4588 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4589 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
4591 #: ../src/text-context.cpp:449
4592 msgid ""
4593 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4594 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
4596 #: ../src/text-context.cpp:525
4597 msgid "Non-printable character"
4598 msgstr "不可列印字元"
4600 #: ../src/text-context.cpp:574
4601 #, c-format
4602 msgid "Unicode: %s: %s"
4603 msgstr "萬國碼: %s: %s"
4605 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4606 msgid "Unicode: "
4607 msgstr "萬國碼:"
4609 #: ../src/text-context.cpp:653
4610 #, c-format
4611 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4612 msgstr "<b>流動的文字訊框</b>: %s &#215; %s"
4614 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4615 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4616 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
4618 #: ../src/text-context.cpp:696
4619 msgid "Flowed text is created."
4620 msgstr "已建立流動文字。"
4622 #: ../src/text-context.cpp:699
4623 msgid ""
4624 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4625 "created."
4626 msgstr "訊框對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
4628 #: ../src/text-context.cpp:818
4629 msgid "No-break space"
4630 msgstr "不斷列空白"
4632 #: ../src/text-context.cpp:1421
4633 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4634 msgstr "輸入流動文字;按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
4636 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4637 msgid ""
4638 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4639 "then type."
4640 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
4642 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4643 msgid ""
4644 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4645 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4646 "object to select."
4647 msgstr ""
4648 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
4649 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控柄。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
4651 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4652 msgid ""
4653 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4654 "resize. <b>Click</b> to select."
4655 msgstr ""
4656 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選"
4657 "擇。"
4659 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4660 msgid ""
4661 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4662 "segment. <b>Click</b> to select."
4663 msgstr ""
4664 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或扇形。<b>點一下</b>以選"
4665 "擇。"
4667 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4668 msgid ""
4669 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4670 "<b>Click</b> to select."
4671 msgstr ""
4672 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選"
4673 "擇。"
4675 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4676 msgid ""
4677 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4678 "shape. <b>Click</b> to select."
4679 msgstr ""
4680 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
4681 "擇。"
4683 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4684 msgid ""
4685 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4686 "append to selected path."
4687 msgstr "<b>拖曳</b>以建立徒手線條。按<b>Shift</b>以開始繪製並附加至所選路徑。"
4689 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4690 msgid ""
4691 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4692 "append to selected path."
4693 msgstr ""
4694 "<b>點一下</b>或者<b>點選並拖曳</b>以啟始一條路徑;以 <b>Shift</b> 來附加於所"
4695 "選取的路徑。"
4697 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4698 msgid ""
4699 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4700 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4701 msgstr ""
4702 "<b>拖曳</b>以畫出美工邊框。<b>左</b>/<b>右</b>方向鍵調整寬度,<b>上</b>/<b>下"
4703 "</b>調整角度。"
4705 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4706 msgid ""
4707 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4708 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4709 msgstr ""
4710 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控柄</b>以調整漸"
4711 "層。"
4713 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4714 msgid ""
4715 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4716 "zoom out."
4717 msgstr ""
4718 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大,按住 <b>Shift</b> 然後再點選可"
4719 "以縮小。"
4721 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4722 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4723 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
4725 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4726 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4727 #, c-format
4728 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4729 msgstr "勾描: %d。 %ld 節點"
4731 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4732 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4733 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4734 msgstr "選擇<b>圖案</b>以勾描"
4736 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4739 msgstr "選擇<b>圖案</b>以勾描"
4741 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4742 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4743 msgstr ""
4745 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4746 msgid "Trace: No active document"
4747 msgstr "勾描: 無開啟的文件"
4749 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4750 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4751 msgstr "勾描: 圖片無點陣圖資料"
4753 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4754 #, c-format
4755 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4756 msgstr "勾描: 已完成。%ld 個節點已建立"
4758 #. Item dialog
4759 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4760 msgid "Object _Properties"
4761 msgstr "物件屬性(_P)..."
4763 #. Select item
4764 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4765 msgid "_Select This"
4766 msgstr "選擇這個(_S)"
4768 #. Create link
4769 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4770 msgid "_Create Link"
4771 msgstr "建立連結(_C)"
4773 #. "Ungroup"
4774 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4775 msgid "_Ungroup"
4776 msgstr "解除群組(_U)"
4778 #. Link dialog
4779 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4780 msgid "Link _Properties"
4781 msgstr "連結屬性(_P)"
4783 #. Select item
4784 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4785 msgid "_Follow Link"
4786 msgstr "跟隨連結(_F)"
4788 #. Reset transformations
4789 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4790 msgid "_Remove Link"
4791 msgstr "移除連結(_R)"
4793 #. Link dialog
4794 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4795 msgid "Image _Properties"
4796 msgstr "圖片屬性(_P)"
4798 #. Item dialog
4799 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4800 msgid "_Fill and Stroke"
4801 msgstr "填充與邊框(_F)"
4803 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4804 msgid "About Inkscape"
4805 msgstr "關於 Inkscape"
4807 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4808 msgid "_Splash"
4809 msgstr ""
4811 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4812 #, fuzzy
4813 msgid "_Authors"
4814 msgstr "作者"
4816 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4817 #, fuzzy
4818 msgid "_Translators"
4819 msgstr "翻譯者"
4821 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4822 msgid "_License"
4823 msgstr "授權(_L)"
4825 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4826 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4827 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4828 #.
4829 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4830 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4831 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4832 #. string here should be changed.)
4833 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4834 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4835 #. should be in UTF-*8..
4836 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4837 msgid "about.svg"
4838 msgstr "about.svg"
4840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4841 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4842 msgstr ""
4844 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
4847 msgid "H:"
4848 msgstr "高:"
4850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4851 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4852 msgstr ""
4854 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4856 msgid "V:"
4857 msgstr ""
4859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4860 msgid "Align"
4861 msgstr "對齊"
4863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4864 msgid "Distribute"
4865 msgstr "分佈"
4867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4868 msgid "Remove overlaps"
4869 msgstr ""
4871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Connector network layout"
4874 msgstr "連線到聊天室"
4876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4877 msgid "Nodes"
4878 msgstr "節點"
4880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4881 msgid "Relative to: "
4882 msgstr "相對於:"
4884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4885 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4886 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
4888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4889 msgid "Align left sides"
4890 msgstr "對齊左側"
4892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4893 msgid "Center on vertical axis"
4894 msgstr "垂直置中"
4896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4897 msgid "Align right sides"
4898 msgstr "對齊右側"
4900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4901 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4902 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
4904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4905 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4906 msgstr "將物件的底部對齊到錨點的頂端"
4908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4909 msgid "Align tops"
4910 msgstr "對齊頂端"
4912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4913 msgid "Center on horizontal axis"
4914 msgstr "水平置中"
4916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4917 msgid "Align bottoms"
4918 msgstr "對齊底部"
4920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4921 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4922 msgstr "將物件的頂端對齊到錨點的底部"
4924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4925 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4926 msgstr "垂直對齊文字基線的錨點"
4928 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4929 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4930 msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
4932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4933 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4934 msgstr "物件間以同樣的水平距離來分佈"
4936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4937 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4938 msgstr "以物件左側的平均距離來分佈"
4940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4941 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4942 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
4944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4945 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4946 msgstr "以物件右側的平均距離來分佈"
4948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4949 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4950 msgstr "物件間以同樣的垂直距離來分佈"
4952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4953 msgid "Distribute tops equidistantly"
4954 msgstr "以物件頂端的平均距離來分佈"
4956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4957 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4958 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
4960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4961 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4962 msgstr "以物件底部的平均距離來分佈"
4964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4965 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4966 msgstr "水平分佈文字基線的錨點"
4968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4969 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4970 msgstr "垂直分佈文字基線的錨點"
4972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4973 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4974 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
4976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4977 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4978 msgstr "拆散物件: 嘗試邊對邊等距"
4980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4981 msgid ""
4982 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4983 "overlap"
4984 msgstr ""
4986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4989 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
4991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4992 msgid "Align selected nodes horizontally"
4993 msgstr "水平對齊所選節點"
4995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4996 msgid "Align selected nodes vertically"
4997 msgstr "垂直對齊所選節點"
4999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5000 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5001 msgstr "水平分佈選取之節點"
5003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5004 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5005 msgstr "垂直分佈選取之節點"
5007 #. Rest of the widgetry
5008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5009 msgid "Last selected"
5010 msgstr "最後的選擇"
5012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5013 msgid "First selected"
5014 msgstr "第一個選擇"
5016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5017 msgid "Biggest item"
5018 msgstr "以最大者為準"
5020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5021 msgid "Smallest item"
5022 msgstr "以最小者為準"
5024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5026 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5027 msgid "Page"
5028 msgstr "頁"
5030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5031 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5032 msgid "Drawing"
5033 msgstr "繪圖"
5035 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5036 msgid "Metadata"
5037 msgstr "中繼資料"
5039 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5040 msgid "License"
5041 msgstr "版權"
5043 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5044 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5045 msgstr ""
5047 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5048 #, fuzzy
5049 msgid "<b>License</b>"
5050 msgstr "<b>線條</b>"
5052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Grid/Guides"
5055 msgstr "導引線"
5057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Snap"
5060 msgstr "形狀"
5062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Back_ground:"
5065 msgstr "背景:"
5067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5068 msgid "Background color"
5069 msgstr "背景顏色"
5071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5072 msgid ""
5073 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5074 msgstr "頁面背景的顏色與透明度(同時用於點陣圖匯出)"
5076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Show page _border"
5079 msgstr "顯示畫布邊框"
5081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5082 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5083 msgstr ""
5085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Border on _top of drawing"
5088 msgstr "繪圖上方的邊框"
5090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5091 #, fuzzy
5092 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5093 msgstr "繪圖上方的邊框"
5095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Border _color:"
5098 msgstr "邊框顏色:"
5100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Page border color"
5103 msgstr "畫布邊框顏色"
5105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Color of the page border"
5108 msgstr "畫布邊框的顏色"
5110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5111 #, fuzzy
5112 msgid "_Show border shadow"
5113 msgstr "顯示頁面陰影"
5115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5116 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5117 msgstr ""
5119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Default _units:"
5122 msgstr "預設單位:"
5124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5125 #, fuzzy
5126 msgid "<b>General</b>"
5127 msgstr "<b>線條</b>"
5129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5130 #, fuzzy
5131 msgid "<b>Border</b>"
5132 msgstr "<b>弧</b>"
5134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5135 #, fuzzy
5136 msgid "<b>Format</b>"
5137 msgstr "<b>弧</b>"
5139 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5140 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5142 #, fuzzy
5143 msgid "_Show grid"
5144 msgstr "顯示格線"
5146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5147 msgid "Show or hide grid"
5148 msgstr "顯示或隱藏格線"
5150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Grid _units:"
5153 msgstr "格線單位:"
5155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5156 #, fuzzy
5157 msgid "_Origin X:"
5158 msgstr "X 原點:"
5160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5161 #, fuzzy
5162 msgid "X coordinate of grid origin"
5163 msgstr "選取區的垂直座標"
5165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5166 #, fuzzy
5167 msgid "O_rigin Y:"
5168 msgstr "Y 原點:"
5170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Y coordinate of grid origin"
5173 msgstr "選取區的垂直座標"
5175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Spacing _X:"
5178 msgstr "X 間距:"
5180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Distance of vertical grid lines"
5183 msgstr "垂直導引線"
5185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Spacing _Y:"
5188 msgstr "Y 間距:"
5190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5193 msgstr "水平導引線"
5195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Grid line _color:"
5198 msgstr "格線顏色:"
5200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5201 msgid "Grid line color"
5202 msgstr "格線顏色"
5204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5205 msgid "Color of grid lines"
5206 msgstr "格線的顏色"
5208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Ma_jor grid line color:"
5211 msgstr "主要格線顏色:"
5213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5214 msgid "Major grid line color"
5215 msgstr "主要格線顏色"
5217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5218 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5219 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
5221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5222 #, fuzzy
5223 msgid "_Major grid line every:"
5224 msgstr "每條主要格線:"
5226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5227 msgid "lines"
5228 msgstr "線條"
5230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Show _guides"
5233 msgstr "顯示導引線"
5235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5236 msgid "Show or hide guides"
5237 msgstr "顯示或隱藏導引線"
5239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Guide co_lor:"
5242 msgstr "導引線顏色:"
5244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5245 msgid "Guideline color"
5246 msgstr "導引線顏色"
5248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5249 msgid "Color of guidelines"
5250 msgstr "導引線的顏色"
5252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5253 #, fuzzy
5254 msgid "_Highlight color:"
5255 msgstr "高亮度顏色:"
5257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5258 msgid "Highlighted guideline color"
5259 msgstr "高亮度的導引線顏色"
5261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5262 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5263 msgstr "導引線位於滑鼠下方時的顏色"
5265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5266 #, fuzzy
5267 msgid "<b>Grid</b>"
5268 msgstr "<b>弧</b>"
5270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5271 #, fuzzy
5272 msgid "<b>Guides</b>"
5273 msgstr "<b>線條</b>"
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5276 #, fuzzy
5277 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5278 msgstr "抓附範圍方框於導引線"
5280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5283 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Snap nodes _to objects"
5288 msgstr "抓附節點於格線"
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5293 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Snap to object _paths"
5298 msgstr "轉換點陣圖物件成為路徑"
5300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Snap to other object paths"
5303 msgstr "轉換選擇的物件為路徑"
5305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Snap to object _nodes"
5308 msgstr "拖曳以重新排列節點"
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Snap to other object nodes"
5313 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Snap s_ensitivity:"
5318 msgstr "抓取靈敏度:"
5320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5323 msgid "Always snap"
5324 msgstr ""
5326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5327 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5328 msgstr ""
5330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5331 msgid ""
5332 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5333 msgstr ""
5335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5338 msgstr "抓附方框於格線"
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5342 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5343 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Snap nodes to _grid"
5348 msgstr "抓附節點於格線"
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5352 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5353 msgstr "抓取路徑節點﹑文字基線﹑橢圓中心…等等。"
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Snap sens_itivity:"
5358 msgstr "抓取靈敏度:"
5360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5361 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5362 msgstr ""
5364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5365 msgid ""
5366 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5367 "distance"
5368 msgstr ""
5370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5373 msgstr "抓附範圍方框於導引線"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Snap p_oints to guides"
5378 msgstr "抓附端點於導引線"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Snap sensiti_vity:"
5383 msgstr "抓取靈敏度:"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5386 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5387 msgstr ""
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5390 msgid ""
5391 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5392 msgstr ""
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5395 #, fuzzy
5396 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5397 msgstr "<b>矩形</b>"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5400 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5401 msgstr ""
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5404 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5405 msgstr ""
5407 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5408 msgid "Export"
5409 msgstr "匯出"
5411 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Information"
5414 msgstr "訊息資訊"
5416 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Help"
5419 msgstr "求助(_H)"
5421 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Parameters"
5424 msgstr "公尺"
5426 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5427 msgid "Fill"
5428 msgstr "填充"
5430 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5431 msgid "Stroke Paint"
5432 msgstr "邊框顏色"
5434 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5435 msgid "Stroke Style"
5436 msgstr "邊框樣式"
5438 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5439 msgid "Find"
5440 msgstr "尋找"
5442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5443 msgid "Mouse"
5444 msgstr "滑鼠"
5446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5447 msgid "Grab sensitivity:"
5448 msgstr "抓取靈敏度:"
5450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5455 msgid "pixels"
5456 msgstr "像素"
5458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5459 msgid ""
5460 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5461 "with mouse (in screen pixels)"
5462 msgstr "在螢幕上您需要離某個物件多近,以便能夠用滑鼠來擷取它(以螢幕像素為單位)"
5464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5465 msgid "Click/drag threshold:"
5466 msgstr "點/拖曳門檻值:"
5468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5469 msgid ""
5470 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5471 msgstr "被認為是點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值(以螢幕像素為單位)"
5473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5474 msgid "Scrolling"
5475 msgstr "捲動"
5477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5478 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5479 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
5481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5482 msgid ""
5483 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5484 "(horizontally with Shift)"
5485 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離(加上 Shift 表示水平)"
5487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5488 msgid "Ctrl+arrows"
5489 msgstr "Ctrl+方向鍵"
5491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5492 msgid "Scroll by:"
5493 msgstr "捲動:"
5495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5496 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5497 msgstr "按下 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的像素距離"
5499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5500 msgid "Acceleration:"
5501 msgstr "加速:"
5503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5504 msgid ""
5505 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5506 "acceleration)"
5507 msgstr "按住 Ctrl+方向鍵將會逐漸地加速捲動(0 表示沒有加速)"
5509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5510 msgid "Autoscrolling"
5511 msgstr "自動捲動"
5513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5514 msgid "Speed:"
5515 msgstr "速度:"
5517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5518 msgid ""
5519 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5520 "autoscroll off)"
5521 msgstr "您在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快(0 表示關閉自動捲動)"
5523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5525 msgid "Threshold:"
5526 msgstr "門檻值:"
5528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5529 msgid ""
5530 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5531 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5532 msgstr ""
5533 "您需要離畫布邊緣多遠(以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負"
5534 "數位於畫布內側"
5536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5537 msgid "Steps"
5538 msgstr "步驟"
5540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5541 msgid "Arrow keys move by:"
5542 msgstr "方向鍵移動單位:"
5544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5545 msgid ""
5546 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5547 "(in px units)"
5548 msgstr "按下方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位(依 px 單位)"
5550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5551 msgid "> and < scale by:"
5552 msgstr "> 與 < 伸縮增量:"
5554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5555 msgid ""
5556 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5557 msgstr "按下 &gt; 或 &lt; 將選擇區伸展或縮減時以此增量(依 px 單位)"
5559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5560 msgid "Inset/Outset by:"
5561 msgstr "內插/外貼:"
5563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5564 msgid ""
5565 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5566 msgstr "內插與外貼命令以此距離來移開路徑(依 px 單位)"
5568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5569 msgid "Compass-like display of angles"
5570 msgstr "類似指南針的角度顯示"
5572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5573 msgid ""
5574 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5575 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5576 "counterclockwise"
5577 msgstr ""
5578 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
5579 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
5581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5582 msgid "Rotation snaps every:"
5583 msgstr "每一旋轉抓附:"
5585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5586 msgid "degrees"
5587 msgstr "度"
5589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5590 msgid ""
5591 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5592 "[ or ] rotates by this amount"
5593 msgstr "按住 Ctrl 時的旋轉每次都抓取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以此量旋轉"
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5596 msgid "Zoom in/out by:"
5597 msgstr "縮放增量:"
5599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5600 msgid ""
5601 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5602 "multiplier"
5603 msgstr "利用這個倍數來點擊縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
5605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5606 msgid "Show selection cue"
5607 msgstr "顯示選取區提示"
5609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5610 msgid ""
5611 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5612 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示(如同在選擇器之中)"
5614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5615 msgid "Enable gradient editing"
5616 msgstr "啟用漸層編輯"
5618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5619 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5620 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
5622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5623 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5624 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5627 msgid ""
5628 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5629 "objects."
5630 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
5632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5633 msgid "Create new objects with:"
5634 msgstr "建立新物件:"
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Last used style"
5639 msgstr "貼上樣式(_S)"
5641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5642 msgid "Apply the style you last set on an object"
5643 msgstr ""
5645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5646 msgid "This tool's own style:"
5647 msgstr "此工具的專屬樣式:"
5649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5650 msgid ""
5651 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5652 "the button below to set it."
5653 msgstr ""
5654 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5657 msgid "Take from selection"
5658 msgstr "從選取區取得"
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5661 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5662 msgstr "記住(第一次)所選物件的樣式做為此工具的樣式"
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5665 msgid "Tools"
5666 msgstr "工具"
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5669 msgid "Width is in absolute units"
5670 msgstr ""
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Keep selected"
5675 msgstr "最後的選擇"
5677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5680 msgstr "使連接器避免所選物件"
5682 #. Selector
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5684 msgid "Selector"
5685 msgstr "選取器"
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5688 msgid "When transforming, show:"
5689 msgstr "轉換時,顯示:"
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5692 msgid "Objects"
5693 msgstr "物件"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5696 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5697 msgstr "移動時或轉換時顯示實際的物件"
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5700 msgid "Box outline"
5701 msgstr "外框"
5703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5704 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5705 msgstr "移動時或轉換時只顯示物件的外框"
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5708 msgid "Per-object selection cue:"
5709 msgstr "每一物件的選取提示:"
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5712 msgid "No per-object selection indication"
5713 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5716 msgid "Mark"
5717 msgstr "標記"
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5720 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5721 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標記在左上角"
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5724 msgid "Box"
5725 msgstr "方框"
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5728 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5729 msgstr "每個選取的物件會顯示他的範圍方框"
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5732 msgid "Default scale origin:"
5733 msgstr "預設的比例原點:"
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5736 msgid "Opposite bounding box edge"
5737 msgstr "相反的範圍方框邊緣"
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5740 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5741 msgstr "預設的比例原點將會在項目的範圍方框上"
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5744 msgid "Farthest opposite node"
5745 msgstr "最遠的相對節點"
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5748 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5749 msgstr "預設的比例原點將會在項目端點的範圍方框上"
5751 #. Node
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5753 msgid "Node"
5754 msgstr "節點"
5756 #. Zoom
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5759 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5760 msgid "Zoom"
5761 msgstr "縮放"
5763 #. Shapes
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5765 msgid "Shapes"
5766 msgstr "形狀"
5768 #. Pencil
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
5770 msgid "Pencil"
5771 msgstr "鉛筆"
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5774 msgid "Tolerance:"
5775 msgstr "允許誤差:"
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5778 msgid ""
5779 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5780 "values produce more uneven paths with more nodes"
5781 msgstr ""
5782 "此值會影響套用至徒手畫線的平滑程度;較低的值造成具有較多節點的不均勻路徑"
5784 #. Pen
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
5786 msgid "Pen"
5787 msgstr "筆"
5789 #. Calligraphy
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
5791 msgid "Calligraphy"
5792 msgstr "書寫"
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5795 msgid ""
5796 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5797 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5798 msgstr ""
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5801 msgid ""
5802 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5803 "finish drawing it"
5804 msgstr ""
5806 #. Gradient
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
5808 msgid "Gradient"
5809 msgstr "漸層"
5811 #. Connector
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
5813 msgid "Connector"
5814 msgstr "連接器"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5817 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5818 msgstr ""
5820 #. Dropper
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
5822 msgid "Dropper"
5823 msgstr "滴管"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5826 msgid "Save window geometry"
5827 msgstr "儲存視窗位置"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5830 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5831 msgstr "對話框隱藏於工作列"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5834 msgid "Zoom when window is resized"
5835 msgstr "隨視窗大小而縮放"
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Show close button on dialogs"
5840 msgstr "顯示或隱藏所有運行中之對話框"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5843 msgid "Normal"
5844 msgstr "一般模式"
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5847 msgid "Aggressive"
5848 msgstr "積極模式"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5851 msgid ""
5852 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5853 "format)"
5854 msgstr "每份文件都儲存視窗大小與位置(只針對 Inkscape SVG 格式)"
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5857 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5858 msgstr "是否對話框視窗要框隱藏於視窗管理程式的工作列"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5861 msgid ""
5862 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5863 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5864 "above the right scrollbar)"
5865 msgstr ""
5866 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見(此為預設值,在任何使用右側捲"
5867 "動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5870 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
5871 msgstr ""
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5874 msgid "Dialogs on top:"
5875 msgstr "對話框置於上層"
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5878 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5879 msgstr ""
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5884 msgstr "切換到下一個文件視窗"
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5887 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5888 msgstr ""
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5891 msgid "Windows"
5892 msgstr "視窗"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
5895 msgid "Move in parallel"
5896 msgstr "平行移動"
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5899 msgid "Stay unmoved"
5900 msgstr "不移動"
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5903 msgid "Move according to transform"
5904 msgstr "依據轉換而移動"
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5907 msgid "Are unlinked"
5908 msgstr "已解除連結"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5911 msgid "Are deleted"
5912 msgstr "已刪除"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5915 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5916 msgstr "原件移動時,它的複本與相連結的偏移:"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
5919 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5920 msgstr "複本是由與它們原件相同的向量所轉譯。"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5923 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5924 msgstr "當原件移動時,複本保持它們的位置。"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5927 msgid ""
5928 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5929 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5930 "original."
5931 msgstr ""
5932 "每個複本根據它的 transform= 屬性而移動。舉例來說,旋轉過的複本將會以與其原件"
5933 "不同的方向移動。"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5936 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5937 msgstr "原件刪除後,它的複本:"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5940 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5941 msgstr "無主的複本會被轉換為一般物件。"
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
5944 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5945 msgstr "無主的複本會跟著它們的原件一起被刪除。"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5948 msgid "Scale stroke width"
5949 msgstr "伸縮邊框寬度"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5952 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5953 msgstr "伸縮矩形中的圓角"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
5956 msgid "Transform gradients"
5957 msgstr "轉換漸層"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5960 msgid "Transform patterns"
5961 msgstr "轉換圖樣"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
5964 msgid "Optimized"
5965 msgstr "最佳化"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5968 msgid "Preserved"
5969 msgstr "保存"
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
5973 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5974 msgstr "伸縮物件時,以相同比例伸縮框架寬度"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
5977 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
5978 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5979 msgstr "伸縮矩形時,同時伸縮圓角的半徑"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
5983 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5984 msgstr "跟著物件轉換漸層(在填充與邊框部份)"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
5988 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5989 msgstr "跟著物件轉換圖樣(在填充或邊框部份)"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
5992 msgid "Store transformation:"
5993 msgstr "儲存變形:"
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
5996 msgid ""
5997 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5998 "attribute"
5999 msgstr "如果可能,就套用轉變到物件而不加上 transform= 屬性"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6002 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6003 msgstr "總是儲存轉變結果做為物件的 transform= 屬性"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6006 msgid "Transforms"
6007 msgstr "變形"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Select in all layers"
6012 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6015 msgid "Select only within current layer"
6016 msgstr "只在目前圖層中選擇"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Select in current layer and sublayers"
6021 msgstr "只在目前圖層中選擇"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6024 msgid "Ignore hidden objects"
6025 msgstr "忽略隱藏物件"
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6028 msgid "Ignore locked objects"
6029 msgstr "忽略已鎖定物件"
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6032 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6033 msgstr "Ctrl+A﹑Tab﹑Shift+Tab:"
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6038 msgstr "取消勾選此項,以使得鍵盤選擇命令應用於所有圖層中的物件"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6043 msgstr "取消勾選此項,以使得鍵盤選擇命令應用於所有圖層中的物件"
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6046 #, fuzzy
6047 msgid ""
6048 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6049 "its sublayers"
6050 msgstr "取消勾選此項,以使得鍵盤選擇命令應用於所有圖層中的物件"
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
6053 msgid ""
6054 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6055 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6056 msgstr ""
6057 "取消勾選此項,以能夠選擇隱藏的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
6058 "圖層之中)"
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6061 msgid ""
6062 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6063 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6064 msgstr ""
6065 "取消勾選此項,以能夠選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
6066 "圖層之中)"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6069 msgid "Selecting"
6070 msgstr "選取"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6073 msgid "Default export resolution:"
6074 msgstr "預設匯出解析度:"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6077 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6078 msgstr "匯出對話框中的預設點陣圖解析度(每英吋幾點)"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6081 msgid "Import bitmap as <image>"
6082 msgstr "匯入點陣圖為 <image>"
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6085 msgid ""
6086 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6087 "rectangle with bitmap fill"
6088 msgstr ""
6089 "開啟時,匯入的點陣圖建立一個&lt;圖片&gt;元件;否則它是個以該點陣圖填充的矩形"
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6092 msgid "Add label comments to printing output"
6093 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6096 msgid ""
6097 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6098 "rendered output for an object with its label"
6099 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件潤算的輸出"
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6102 msgid "Max recent documents:"
6103 msgstr "最近開啟文件數的最大值:"
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6106 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6107 msgstr "檔案選單中表列的最近開啟文件數的最大值"
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6110 msgid "Simplification threshold:"
6111 msgstr "簡單化門檻值:"
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6114 msgid ""
6115 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6116 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6117 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6118 msgstr ""
6119 "預設的「簡化」命令強度。如果您接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;"
6120 "短暫休息之後再調用它會回復預設的閾值。"
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6123 msgid "2x2"
6124 msgstr "2x2"
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6127 msgid "4x4"
6128 msgstr "4x4"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6131 msgid "8x8"
6132 msgstr "8x8"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6135 msgid "16x16"
6136 msgstr "16x16"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6139 msgid "Oversample bitmaps:"
6140 msgstr "超取樣點陣圖:"
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6143 msgid "Clipping and masking:"
6144 msgstr ""
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6147 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6148 msgstr ""
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6151 msgid ""
6152 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6153 msgstr ""
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6156 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6157 msgstr ""
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
6160 msgid ""
6161 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6162 "drawing"
6163 msgstr ""
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6166 msgid "Misc"
6167 msgstr "雜項"
6169 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6170 msgid "Heap"
6171 msgstr "堆積"
6173 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6174 msgid "In Use"
6175 msgstr "使用中"
6177 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6178 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6179 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6180 msgid "Slack"
6181 msgstr "閒置"
6183 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6184 msgid "Total"
6185 msgstr "總計"
6187 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6188 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6189 msgid "Unknown"
6190 msgstr "未知"
6192 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6193 msgid "Combined"
6194 msgstr "結合"
6196 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6197 msgid "Recalculate"
6198 msgstr "重算"
6200 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6201 msgid "Ready."
6202 msgstr "備妥。"
6204 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6205 msgid ""
6206 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6207 "preferences.xml"
6208 msgstr ""
6209 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
6211 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6212 msgid "_Execute Python"
6213 msgstr "執行 Python(_E)"
6215 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6216 msgid "_Execute Perl"
6217 msgstr "執行 Perl(_E)"
6219 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6220 msgid "Script"
6221 msgstr "命令稿"
6223 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6224 msgid "Output"
6225 msgstr "輸出"
6227 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6228 msgid "Errors"
6229 msgstr "錯誤"
6231 #. Dialog organization
6232 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6233 msgid "Session file"
6234 msgstr "執行階段檔案"
6236 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6237 msgid "Playback controls"
6238 msgstr "錄放控制"
6240 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6241 msgid "Message information"
6242 msgstr "訊息資訊"
6244 #. Active session file display
6245 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6246 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6247 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6248 msgid "Active session file:"
6249 msgstr "作用中執行階段檔案:"
6251 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6252 msgid "Delay (milliseconds):"
6253 msgstr "延遲 (毫秒):"
6255 #. Unload/load buttons
6256 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6257 msgid "Close file"
6258 msgstr "關閉檔案"
6260 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6261 msgid "Open new file"
6262 msgstr "開啟新檔"
6264 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6265 msgid "Set delay"
6266 msgstr "設定延遲"
6268 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6269 msgid "Rewind"
6270 msgstr "倒轉"
6272 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6273 msgid "Go back one change"
6274 msgstr "往後一次變更"
6276 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6277 msgid "Pause"
6278 msgstr "暫停"
6280 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6281 msgid "Go forward one change"
6282 msgstr "往前一次變更"
6284 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6285 msgid "Play"
6286 msgstr "播放"
6288 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6289 msgid "Open session file"
6290 msgstr "開啟執行階段檔案"
6292 #. #### SIOX ####
6293 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6295 #, fuzzy
6296 msgid "SIOX subimage selection"
6297 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
6299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6300 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6301 msgstr ""
6303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6304 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6305 msgstr ""
6307 #. ##Set up the Potrace panel
6308 #. #### brightness ####
6309 #. #### Multiple scanning####
6310 #. ----Hbox1
6311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6312 msgid "Brightness"
6313 msgstr "亮度"
6315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6316 msgid "Trace by a given brightness level"
6317 msgstr "勾描依據給定的亮度等級"
6319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6320 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6321 msgstr "黑/白兩色的亮度自動開關"
6323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6324 msgid "Image Brightness"
6325 msgstr "圖片亮度"
6327 #. #### canny edge detection ####
6328 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6330 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6331 msgstr "最佳邊緣偵測(Canny)"
6333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6334 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6335 msgstr "勾描依據 J. Canny 的邊緣偵測演算法"
6337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6338 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6339 msgstr "鄰近像素的亮度自動開關 (決定邊緣粗細)"
6341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6342 msgid "Edge Detection"
6343 msgstr "邊緣偵測"
6345 #. #### quantization ####
6346 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6347 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6348 #. re-applying this reduced set to the original image.
6349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6350 msgid "Color Quantization"
6351 msgstr "顏色量化"
6353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6354 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6355 msgstr "沿著減少顏色的邊界勾描"
6357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6358 msgid "The number of reduced colors"
6359 msgstr "減少顏色數目"
6361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6362 msgid "Colors:"
6363 msgstr "顏色:"
6365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6366 msgid "Quantization / Reduction"
6367 msgstr "量化 / 簡化"
6369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6370 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6371 msgstr "勾描給定的亮度等級數目"
6373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6374 msgid "Scans:"
6375 msgstr "掃瞄:"
6377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6378 msgid "The desired number of scans"
6379 msgstr "要求的掃瞄數量"
6381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6382 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6383 msgstr "勾描給定的減少顏色數目"
6385 #. ---Hbox3
6386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6387 msgid "Monochrome"
6388 msgstr "單色"
6390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6391 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6392 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
6394 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6396 msgid "Stack"
6397 msgstr "堆疊"
6399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6400 msgid ""
6401 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6402 msgstr "堆疊垂直掃瞄 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
6404 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6406 msgid "Smooth"
6407 msgstr "平滑"
6409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6410 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6411 msgstr "在勾描之前套用「高斯模糊」至點陣圖"
6413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6414 msgid "Multiple Scanning"
6415 msgstr "多重掃瞄"
6417 #. #### Preview ####
6418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6419 msgid "Preview"
6420 msgstr "預覽"
6422 #. do not expand
6423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6424 msgid "Preview the result without actual tracing"
6425 msgstr "預覽結果而不實際勾描"
6427 #. #### swap black and white ####
6428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6430 msgid "Invert"
6431 msgstr "反轉"
6433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6434 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6435 msgstr "單一勾描時反向黑白區域"
6437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6438 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6439 msgstr "感謝 Peter Selinger,http://potrace.sourceforge.net"
6441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6442 msgid "Credits"
6443 msgstr "鳴謝"
6445 #. done
6446 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6447 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6449 msgid "Potrace"
6450 msgstr "Potrace"
6452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6453 msgid "Abort a trace in progress"
6454 msgstr "中止進行中的勾描"
6456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6457 msgid "Execute the trace"
6458 msgstr "執行勾描"
6460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6462 #, fuzzy
6463 msgid "_Horizontal"
6464 msgstr "水平"
6466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6467 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6468 msgstr ""
6470 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6472 #, fuzzy
6473 msgid "_Vertical"
6474 msgstr "垂直"
6476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6477 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6478 msgstr ""
6480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6481 #, fuzzy
6482 msgid "_Width"
6483 msgstr "寬度(_W):"
6485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6486 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6487 msgstr ""
6489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6490 #, fuzzy
6491 msgid "_Height"
6492 msgstr "高度"
6494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6495 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6496 msgstr ""
6498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6499 #, fuzzy
6500 msgid "A_ngle"
6501 msgstr "角度:"
6503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6506 msgstr "逆時針旋轉選取區 90 度"
6508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6509 msgid ""
6510 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6511 "displacement, or percentage displacement"
6512 msgstr ""
6514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6515 msgid ""
6516 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6517 "or percentage displacement"
6518 msgstr ""
6520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Transformation matrix element A"
6523 msgstr "變形矩陣"
6525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Transformation matrix element B"
6528 msgstr "變形矩陣"
6530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Transformation matrix element C"
6533 msgstr "變形矩陣"
6535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Transformation matrix element D"
6538 msgstr "變形矩陣"
6540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Transformation matrix element E"
6543 msgstr "變形矩陣"
6545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Transformation matrix element F"
6548 msgstr "變形矩陣"
6550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6551 msgid ""
6552 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6553 "edit the current absolute position directly"
6554 msgstr ""
6556 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6557 msgid "Scale proportionally"
6558 msgstr ""
6560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6561 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6562 msgstr ""
6564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6565 msgid "Apply to each _object separately"
6566 msgstr ""
6568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6569 msgid ""
6570 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6571 "transform the selection as a whole"
6572 msgstr ""
6574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Edit c_urrent matrix"
6577 msgstr "提升目前圖層"
6579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6580 msgid ""
6581 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6582 "this matrix"
6583 msgstr ""
6585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6586 #, fuzzy
6587 msgid "_Move"
6588 msgstr "移動"
6590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6591 #, fuzzy
6592 msgid "_Scale"
6593 msgstr "伸縮"
6595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6596 #, fuzzy
6597 msgid "_Rotate"
6598 msgstr "旋轉"
6600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Ske_w"
6603 msgstr "偏斜"
6605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6606 msgid "Matri_x"
6607 msgstr ""
6609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6610 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6611 msgstr ""
6613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Apply transformation to selection"
6616 msgstr "套用轉換於物件"
6618 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6619 msgid "_Use SSL"
6620 msgstr "使用 SSL(_U)"
6622 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6623 #, fuzzy
6624 msgid "_Register"
6625 msgstr "提升(_R)"
6627 #. Construct dialog interface
6628 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6629 msgid "_Server:"
6630 msgstr "伺服器(_S):"
6632 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6633 msgid "_Username:"
6634 msgstr "使用者名稱(_U):"
6636 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6637 msgid "_Password:"
6638 msgstr "密碼(_P):"
6640 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6641 msgid "P_ort:"
6642 msgstr "埠(_O)"
6644 #. Buttons
6645 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6646 msgid "Connect"
6647 msgstr "連線"
6649 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6652 msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線失敗"
6654 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6655 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6656 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6657 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6658 msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線失敗"
6660 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6661 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6662 msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線,登入為使用者 <b>%2</b>"
6664 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6665 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6666 msgstr "於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 做為 <b>%2</b> 的認證失敗"
6668 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6669 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6670 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6671 msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 啟始失敗"
6673 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6674 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6675 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6676 msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 並登入為 <b>%2</b>"
6678 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6681 msgstr "於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 做為 <b>%2</b> 的認證失敗"
6683 #. Construct labels
6684 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6685 msgid "Chatroom _name:"
6686 msgstr "聊天室名稱(_N):"
6688 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6689 msgid "Chatroom _server:"
6690 msgstr "聊天室伺服器(_S):"
6692 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6693 msgid "Chatroom _password:"
6694 msgstr "聊天室密碼(_P):"
6696 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6697 msgid "Chatroom _handle:"
6698 msgstr "聊天室控柄(_H):"
6700 #. Button setup and callback registration
6701 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6702 msgid "Connect to chatroom"
6703 msgstr "連線到聊天室"
6705 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6706 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6707 msgstr "與聊天室 <b>%1@%2</b> 同步並使用控柄 <b>%3</b>"
6709 #. Construct dialog interface
6710 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6711 msgid "_User's Jabber ID:"
6712 msgstr "使用者的 Jabber ID(_U):"
6714 #. Buttons
6715 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6716 msgid "_Invite user"
6717 msgstr "邀請使用者(_I)"
6719 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6720 msgid "_Cancel"
6721 msgstr "取消(_C)"
6723 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6724 msgid "Buddy List"
6725 msgstr "好友清單"
6727 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6728 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6729 msgstr "傳送白板邀請給 <b>%1</b>"
6731 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6732 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6733 #. File menu
6734 #. Edit menu
6735 #. View menu
6736 #. Layer menu
6737 #. Object menu
6738 #. Path menu
6739 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6740 #. Text menu
6741 #. About menu
6742 #. Tools toolbox
6743 #. Select Tool controls
6744 #. Node Tool controls
6745 #. Calligraphy Tool controls
6746 #. Session playback controls
6747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6861 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6862 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
6864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6865 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6866 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6869 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6870 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
6872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6873 msgid "Cursor coordinates"
6874 msgstr "游標座標"
6876 #. display the initial welcome message in the statusbar
6877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6878 msgid ""
6879 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6880 "use selector (arrow) to move or transform them."
6881 msgstr ""
6882 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取工具來移動或"
6883 "變化物件。"
6885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6886 #, c-format
6887 msgid ""
6888 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6889 "closing?</span>\n"
6890 "\n"
6891 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6892 msgstr ""
6893 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件 \"%s\" 所作的改變"
6894 "嗎?</span>\n"
6895 "\n"
6896 "假如您沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
6898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6899 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6900 msgid "Close _without saving"
6901 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
6903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6904 #, c-format
6905 msgid ""
6906 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6907 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6908 "\n"
6909 "Do you want to save this file in another format?"
6910 msgstr ""
6911 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案 \"%s\" 以 (%s) 格式儲存可能會導"
6912 "致資料遺失!</span>\n"
6913 "\n"
6914 "您要以其他格式來儲存嗎?"
6916 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6917 #, fuzzy
6918 msgid "tiny"
6919 msgstr "in"
6921 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6922 msgid "small"
6923 msgstr "小"
6925 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6926 msgid "medium"
6927 msgstr "中"
6929 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
6930 msgid "large"
6931 msgstr "大"
6933 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
6934 msgid "huge"
6935 msgstr "特大"
6937 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
6938 msgid "List"
6939 msgstr "清單"
6941 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
6942 msgid "Wrap"
6943 msgstr ""
6945 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6946 msgid "Proprietary"
6947 msgstr "所有權"
6949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
6950 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6951 msgid "F:"
6952 msgstr ""
6954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6955 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6956 msgid "S:"
6957 msgstr ""
6959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6960 msgid "O:"
6961 msgstr ""
6963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6964 msgid "N/A"
6965 msgstr ""
6967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Nothing selected"
6971 msgstr "未選擇漸層"
6973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6974 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6975 msgid "No fill"
6976 msgstr ""
6978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6979 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6980 #, fuzzy
6981 msgid "No stroke"
6982 msgstr " (邊框)"
6984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6985 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6986 msgid "Pattern"
6987 msgstr "圖樣"
6989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6990 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
6991 msgid "Pattern fill"
6992 msgstr "圖樣填充"
6994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6995 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Pattern stroke"
6998 msgstr "圖樣偏移"
7000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7001 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7002 #, fuzzy
7003 msgid "L Gradient"
7004 msgstr "漸層"
7006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7007 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Linear gradient fill"
7010 msgstr "線性漸層"
7012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7013 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Linear gradient stroke"
7016 msgstr "線性漸層"
7018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7019 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7020 #, fuzzy
7021 msgid "R Gradient"
7022 msgstr "漸層"
7024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7025 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Radial gradient fill"
7028 msgstr "放射狀漸層"
7030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Radial gradient stroke"
7034 msgstr "放射狀漸層"
7036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Different"
7039 msgstr "割去(_D)"
7041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Different fills"
7044 msgstr "割去(_D)"
7046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Different strokes"
7049 msgstr "割去(_D)"
7051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7052 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Unset"
7055 msgstr "內插"
7057 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Unset fill"
7063 msgstr "關閉檔案"
7065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7067 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Unset stroke"
7070 msgstr " (邊框)"
7072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Flat color fill"
7075 msgstr "單色"
7077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Flat color stroke"
7080 msgstr "單色"
7082 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7084 #, fuzzy
7085 msgid "<b>a</b>"
7086 msgstr "<b>亮度:</b>"
7088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7091 msgstr "選取的物件間進行 OR 排除運算"
7093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7096 msgstr "使連接器避免所選物件"
7098 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7100 #, fuzzy
7101 msgid "<b>m</b>"
7102 msgstr "<b>亮度:</b>"
7104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7107 msgstr "垂直翻轉所選物件"
7109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7112 msgstr "垂直翻轉所選物件"
7114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Edit fill..."
7117 msgstr "編輯..."
7119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Edit stroke..."
7122 msgstr "編輯..."
7124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Last set color"
7127 msgstr "單色"
7129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Last selected color"
7132 msgstr "最後的選擇"
7134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7135 #, fuzzy
7136 msgid "White"
7137 msgstr "白板(_R)"
7139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7142 msgid "Black"
7143 msgstr "黑"
7145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Copy color"
7148 msgstr "停止顏色"
7150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Paste color"
7153 msgstr "單色"
7155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Swap fill and stroke"
7158 msgstr "填充與邊框(_F)"
7160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7161 msgid "Make fill opaque"
7162 msgstr ""
7164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7165 msgid "Make stroke opaque"
7166 msgstr ""
7168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Remove fill"
7171 msgstr "移除(_M)"
7173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Remove stroke"
7176 msgstr "移除連結(_R)"
7178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Remove"
7181 msgstr "移除(_M)"
7183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Master opacity"
7186 msgstr "主要濁度(_P)"
7188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7189 #, fuzzy, c-format
7190 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7191 msgstr "邊框寬度"
7193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7194 #, fuzzy
7195 msgid " (averaged)"
7196 msgstr "有效範圍"
7198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7199 msgid "0 (transparent)"
7200 msgstr ""
7202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7203 msgid "1.0 (opaque)"
7204 msgstr ""
7206 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7207 msgid "Custom"
7208 msgstr "自訂"
7210 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7211 #, fuzzy
7212 msgid "P_age size:"
7213 msgstr "畫布尺寸:"
7215 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Page orientation:"
7218 msgstr "畫布方向:"
7220 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7221 #, fuzzy
7222 msgid "_Landscape"
7223 msgstr "橫向"
7225 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7226 #, fuzzy
7227 msgid "_Portrait"
7228 msgstr "直向"
7230 #. Custom paper frame
7231 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Custom size"
7234 msgstr "自訂"
7236 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7237 #, fuzzy
7238 msgid "_Fit page to selection"
7239 msgstr "配合選取區寬度"
7241 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7242 msgid ""
7243 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7244 "is no selection"
7245 msgstr ""
7247 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7248 #, fuzzy
7249 msgid "U_nits:"
7250 msgstr "單位:"
7252 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Width of paper"
7255 msgstr "矩形寬度"
7257 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7258 #, fuzzy
7259 msgid "_Height:"
7260 msgstr "高度:"
7262 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Height of paper"
7265 msgstr "矩形高度"
7267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7268 #, fuzzy, c-format
7269 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7270 msgstr "邊框寬度"
7272 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7273 #, c-format
7274 msgid "0:%.3g"
7275 msgstr ""
7277 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7278 #, c-format
7279 msgid "0:.%d"
7280 msgstr ""
7282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7283 #, fuzzy, c-format
7284 msgid "Opacity: %.3g"
7285 msgstr "濁度"
7287 #: ../src/verbs.cpp:1081
7288 msgid "Moved to next layer."
7289 msgstr "移到下一個圖層。"
7291 #: ../src/verbs.cpp:1083
7292 msgid "Cannot move past last layer."
7293 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
7295 #: ../src/verbs.cpp:1092
7296 msgid "Moved to previous layer."
7297 msgstr "移到上一個圖層。"
7299 #: ../src/verbs.cpp:1094
7300 msgid "Cannot move past first layer."
7301 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
7303 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7304 msgid "No current layer."
7305 msgstr "無現行圖層。"
7307 #: ../src/verbs.cpp:1140
7308 #, c-format
7309 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7310 msgstr "上移的圖層 <b>%s</b>。"
7312 #: ../src/verbs.cpp:1144
7313 #, c-format
7314 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7315 msgstr "下降的圖層 <b>%s</b>。"
7317 #: ../src/verbs.cpp:1153
7318 msgid "Cannot move layer any further."
7319 msgstr "無法進一步移動圖層。"
7321 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7322 #: ../src/verbs.cpp:1183
7323 msgid "Deleted layer."
7324 msgstr "已刪除圖層。"
7326 #: ../src/verbs.cpp:1599
7327 msgid ""
7328 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7329 "another user."
7330 msgstr "您在與其他使用者分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
7332 #: ../src/verbs.cpp:1614
7333 msgid ""
7334 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7335 "chatroom."
7336 msgstr "您在聊天室中分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
7338 #: ../src/verbs.cpp:1624
7339 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7340 msgstr "XML 節點追蹤程式尚未被啟始;無可傾印"
7342 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7343 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7344 #. otherwise leave as "keys.svg".
7345 #: ../src/verbs.cpp:1692
7346 msgid "keys.svg"
7347 msgstr "keys.svg"
7349 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7350 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7351 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7352 #: ../src/verbs.cpp:1728
7353 msgid "tutorial-basic.svg"
7354 msgstr "tutorial-basic.svg"
7356 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7357 #: ../src/verbs.cpp:1732
7358 msgid "tutorial-shapes.svg"
7359 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7361 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7362 #: ../src/verbs.cpp:1736
7363 msgid "tutorial-advanced.svg"
7364 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7366 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7367 #: ../src/verbs.cpp:1740
7368 msgid "tutorial-tracing.svg"
7369 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7371 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7372 #: ../src/verbs.cpp:1744
7373 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7374 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7376 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7377 #: ../src/verbs.cpp:1748
7378 msgid "tutorial-elements.svg"
7379 msgstr "tutorial-elements.svg"
7381 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7382 #: ../src/verbs.cpp:1752
7383 msgid "tutorial-tips.svg"
7384 msgstr "tutorial-tips.svg"
7386 #: ../src/verbs.cpp:1984
7387 msgid "Does nothing"
7388 msgstr "無動作"
7390 #. File
7391 #: ../src/verbs.cpp:1987
7392 msgid "Default"
7393 msgstr "預設"
7395 #: ../src/verbs.cpp:1987
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Create new document from the default template"
7398 msgstr "從預設樣版中建立新文件"
7400 #: ../src/verbs.cpp:1989
7401 msgid "_Open..."
7402 msgstr "開啟(_O)..."
7404 #: ../src/verbs.cpp:1990
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Open an existing document"
7407 msgstr "開啟舊檔"
7409 #: ../src/verbs.cpp:1991
7410 msgid "Re_vert"
7411 msgstr "復原(_V)"
7413 #: ../src/verbs.cpp:1992
7414 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7415 msgstr "復原至上一次儲存狀態(目前的改變將會遺失)"
7417 #: ../src/verbs.cpp:1993
7418 msgid "_Save"
7419 msgstr "儲存(_S)"
7421 #: ../src/verbs.cpp:1993
7422 msgid "Save document"
7423 msgstr "儲存文件"
7425 #: ../src/verbs.cpp:1995
7426 msgid "Save _As..."
7427 msgstr "另存新檔(_A)..."
7429 #: ../src/verbs.cpp:1996
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Save document under a new name"
7432 msgstr "以新檔名儲存文件"
7434 #: ../src/verbs.cpp:1997
7435 msgid "_Print..."
7436 msgstr "列印(_P)..."
7438 #: ../src/verbs.cpp:1997
7439 msgid "Print document"
7440 msgstr "列印文件"
7442 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7443 #: ../src/verbs.cpp:2000
7444 msgid "Vac_uum Defs"
7445 msgstr "清空 Defs(_U)"
7447 #: ../src/verbs.cpp:2000
7448 #, fuzzy
7449 msgid ""
7450 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7451 "defs&gt; of the document"
7452 msgstr "從文件的 &lt;defs&gt; 中移除未使用的預先定義項目"
7454 #: ../src/verbs.cpp:2002
7455 msgid "Print _Direct"
7456 msgstr "直接列印(_D)"
7458 #: ../src/verbs.cpp:2003
7459 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7460 msgstr "直接列印而不提示要求檔名或管線"
7462 #: ../src/verbs.cpp:2004
7463 msgid "Print Previe_w"
7464 msgstr "列印預覽(_W)"
7466 #: ../src/verbs.cpp:2005
7467 msgid "Preview document printout"
7468 msgstr "預覽文件的輸出"
7470 #: ../src/verbs.cpp:2006
7471 msgid "_Import..."
7472 msgstr "匯入(_I)..."
7474 #: ../src/verbs.cpp:2007
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7477 msgstr "將點陣圖或 SVG 圖片匯入文件"
7479 #: ../src/verbs.cpp:2008
7480 msgid "_Export Bitmap..."
7481 msgstr "匯出點陣圖(_E)..."
7483 #: ../src/verbs.cpp:2009
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7486 msgstr "匯出文件或選取區成為點陣圖片"
7488 #: ../src/verbs.cpp:2010
7489 msgid "N_ext Window"
7490 msgstr "下一個視窗(_E)"
7492 #: ../src/verbs.cpp:2011
7493 msgid "Switch to the next document window"
7494 msgstr "切換到下一個文件視窗"
7496 #: ../src/verbs.cpp:2012
7497 msgid "P_revious Window"
7498 msgstr "上一個視窗(_R)"
7500 #: ../src/verbs.cpp:2013
7501 msgid "Switch to the previous document window"
7502 msgstr "切換到上一個文件視窗"
7504 #: ../src/verbs.cpp:2014
7505 msgid "_Close"
7506 msgstr "關閉(_C)"
7508 #: ../src/verbs.cpp:2015
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Close this document window"
7511 msgstr "切換到上一個文件視窗"
7513 #: ../src/verbs.cpp:2016
7514 msgid "_Quit"
7515 msgstr "離開(_Q)"
7517 #: ../src/verbs.cpp:2016
7518 msgid "Quit Inkscape"
7519 msgstr "離開 Inkscape"
7521 #. Edit
7522 #: ../src/verbs.cpp:2019
7523 msgid "_Undo"
7524 msgstr "復原(_U)"
7526 #: ../src/verbs.cpp:2019
7527 msgid "Undo last action"
7528 msgstr "復原最後一個動作"
7530 #: ../src/verbs.cpp:2021
7531 msgid "_Redo"
7532 msgstr "重做(_R)"
7534 #: ../src/verbs.cpp:2022
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Do again the last undone action"
7537 msgstr "重做最後一個被復原的動作"
7539 #: ../src/verbs.cpp:2023
7540 msgid "Cu_t"
7541 msgstr "剪下(_T)"
7543 #: ../src/verbs.cpp:2024
7544 msgid "Cut selection to clipboard"
7545 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
7547 #: ../src/verbs.cpp:2025
7548 msgid "_Copy"
7549 msgstr "複製(_C)"
7551 #: ../src/verbs.cpp:2026
7552 msgid "Copy selection to clipboard"
7553 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
7555 #: ../src/verbs.cpp:2027
7556 msgid "_Paste"
7557 msgstr "貼上(_P)"
7559 #: ../src/verbs.cpp:2028
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7562 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠位置"
7564 #: ../src/verbs.cpp:2029
7565 msgid "Paste _Style"
7566 msgstr "貼上樣式(_S)"
7568 #: ../src/verbs.cpp:2030
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7571 msgstr "將已複製物件的樣式套用至選取區"
7573 #: ../src/verbs.cpp:2032
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7576 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
7578 #: ../src/verbs.cpp:2033
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Paste _Width"
7581 msgstr "最適頁寬(_W)"
7583 #: ../src/verbs.cpp:2034
7584 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7585 msgstr ""
7587 #: ../src/verbs.cpp:2035
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Paste _Height"
7590 msgstr "貼上樣式(_S)"
7592 #: ../src/verbs.cpp:2036
7593 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7594 msgstr ""
7596 #: ../src/verbs.cpp:2037
7597 msgid "Paste Size Separately"
7598 msgstr ""
7600 #: ../src/verbs.cpp:2038
7601 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7602 msgstr ""
7604 #: ../src/verbs.cpp:2039
7605 msgid "Paste Width Separately"
7606 msgstr ""
7608 #: ../src/verbs.cpp:2040
7609 msgid ""
7610 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7611 "object"
7612 msgstr ""
7614 #: ../src/verbs.cpp:2041
7615 msgid "Paste Height Separately"
7616 msgstr ""
7618 #: ../src/verbs.cpp:2042
7619 msgid ""
7620 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7621 "object"
7622 msgstr ""
7624 #: ../src/verbs.cpp:2043
7625 msgid "Paste _In Place"
7626 msgstr "貼在原處(_I)"
7628 #: ../src/verbs.cpp:2044
7629 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7630 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
7632 #: ../src/verbs.cpp:2045
7633 msgid "_Delete"
7634 msgstr "刪除(_D)"
7636 #: ../src/verbs.cpp:2046
7637 msgid "Delete selection"
7638 msgstr "刪除選取"
7640 #: ../src/verbs.cpp:2047
7641 msgid "Duplic_ate"
7642 msgstr "再製(_A)"
7644 #: ../src/verbs.cpp:2048
7645 msgid "Duplicate selected objects"
7646 msgstr "再製所選物件"
7648 #: ../src/verbs.cpp:2049
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Create Clo_ne"
7651 msgstr "建立連線程式"
7653 #: ../src/verbs.cpp:2050
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7656 msgstr "建立所選物件的複本 (連結到原件的複製品)"
7658 #: ../src/verbs.cpp:2051
7659 msgid "Unlin_k Clone"
7660 msgstr "取消複本連結(_K)"
7662 #: ../src/verbs.cpp:2052
7663 #, fuzzy
7664 msgid ""
7665 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7666 "object"
7667 msgstr "切斷原件與複本間的連結"
7669 #: ../src/verbs.cpp:2053
7670 msgid "Select _Original"
7671 msgstr "選擇原件(_O)"
7673 #: ../src/verbs.cpp:2054
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7676 msgstr "選取此物件做為複本連結"
7678 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7679 #: ../src/verbs.cpp:2056
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Objects to Patter_n"
7682 msgstr "物件轉成圖樣(_O)"
7684 #: ../src/verbs.cpp:2057
7685 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7686 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
7688 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7689 #: ../src/verbs.cpp:2059
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Pattern to _Objects"
7692 msgstr "圖樣轉成物件(_J)"
7694 #: ../src/verbs.cpp:2060
7695 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7696 msgstr "從圖樣填充中解開物件"
7698 #: ../src/verbs.cpp:2061
7699 msgid "Clea_r All"
7700 msgstr "全部清除(_R)"
7702 #: ../src/verbs.cpp:2062
7703 msgid "Delete all objects from document"
7704 msgstr "從文件中刪除所有物件"
7706 #: ../src/verbs.cpp:2063
7707 msgid "Select Al_l"
7708 msgstr "全選(_L)"
7710 #: ../src/verbs.cpp:2064
7711 msgid "Select all objects or all nodes"
7712 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
7714 #: ../src/verbs.cpp:2065
7715 msgid "Select All in All La_yers"
7716 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
7718 #: ../src/verbs.cpp:2066
7719 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7720 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
7722 #: ../src/verbs.cpp:2067
7723 msgid "In_vert Selection"
7724 msgstr "反向選取(_V)"
7726 #: ../src/verbs.cpp:2068
7727 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7728 msgstr "反向選擇 (取消已選並且全選其餘的)"
7730 #: ../src/verbs.cpp:2069
7731 msgid "Invert in All Layers"
7732 msgstr "在所有圖層中反向選取"
7734 #: ../src/verbs.cpp:2070
7735 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7736 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
7738 #: ../src/verbs.cpp:2071
7739 msgid "D_eselect"
7740 msgstr "取消選取(_E)"
7742 #: ../src/verbs.cpp:2072
7743 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7744 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
7746 #. Selection
7747 #: ../src/verbs.cpp:2075
7748 msgid "Raise to _Top"
7749 msgstr "提升至頂層(_T)"
7751 #: ../src/verbs.cpp:2076
7752 msgid "Raise selection to top"
7753 msgstr "提升所選至頂層"
7755 #: ../src/verbs.cpp:2077
7756 msgid "Lower to _Bottom"
7757 msgstr "降低到底層(_B)"
7759 #: ../src/verbs.cpp:2078
7760 msgid "Lower selection to bottom"
7761 msgstr "降低所選到底層"
7763 #: ../src/verbs.cpp:2079
7764 msgid "_Raise"
7765 msgstr "提升(_R)"
7767 #: ../src/verbs.cpp:2080
7768 msgid "Raise selection one step"
7769 msgstr "提升所選至上一層"
7771 #: ../src/verbs.cpp:2081
7772 msgid "_Lower"
7773 msgstr "降低(_L)"
7775 #: ../src/verbs.cpp:2082
7776 msgid "Lower selection one step"
7777 msgstr "降低所選至下一層"
7779 #: ../src/verbs.cpp:2083
7780 msgid "_Group"
7781 msgstr "形成群組(_G)"
7783 #: ../src/verbs.cpp:2084
7784 msgid "Group selected objects"
7785 msgstr "結合選擇的物件"
7787 #: ../src/verbs.cpp:2086
7788 msgid "Ungroup selected groups"
7789 msgstr "解開選擇的群組"
7791 #: ../src/verbs.cpp:2088
7792 msgid "_Put on Path"
7793 msgstr "置於路徑(_P)"
7795 #: ../src/verbs.cpp:2089
7796 msgid "Put text on path"
7797 msgstr "放置文字於路徑上"
7799 #: ../src/verbs.cpp:2090
7800 msgid "_Remove from Path"
7801 msgstr "從路徑移除(_R)"
7803 #: ../src/verbs.cpp:2091
7804 msgid "Remove text from path"
7805 msgstr "從路徑移除文字"
7807 #: ../src/verbs.cpp:2092
7808 msgid "Remove Manual _Kerns"
7809 msgstr "手動移除突出物(_K)"
7811 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7812 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7813 #: ../src/verbs.cpp:2095
7814 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7815 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
7817 #: ../src/verbs.cpp:2097
7818 msgid "_Union"
7819 msgstr "合併(_U)"
7821 #: ../src/verbs.cpp:2098
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Create union of selected paths"
7824 msgstr "附加於所選取的路徑"
7826 #: ../src/verbs.cpp:2099
7827 msgid "_Intersection"
7828 msgstr "交集(_I)"
7830 #: ../src/verbs.cpp:2100
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Create intersection of selected paths"
7833 msgstr "留下兩物件有交集的部份"
7835 #: ../src/verbs.cpp:2101
7836 msgid "_Difference"
7837 msgstr "割去(_D)"
7839 #: ../src/verbs.cpp:2102
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7842 msgstr "底層物件被上層物件遮到的地方會被割去"
7844 #: ../src/verbs.cpp:2103
7845 msgid "E_xclusion"
7846 msgstr "排除(_X)"
7848 #: ../src/verbs.cpp:2104
7849 msgid ""
7850 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7851 "path)"
7852 msgstr ""
7854 #: ../src/verbs.cpp:2105
7855 msgid "Di_vision"
7856 msgstr "分開(_V)"
7858 #: ../src/verbs.cpp:2106
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7861 msgstr "將底部物件切成小塊"
7863 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7864 #. Advanced tutorial for more info
7865 #: ../src/verbs.cpp:2109
7866 msgid "Cut _Path"
7867 msgstr "剪下(_P)"
7869 #: ../src/verbs.cpp:2110
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7872 msgstr "剪下底部物件的邊框成為線段,移除填充"
7874 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7875 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7876 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7877 #: ../src/verbs.cpp:2114
7878 msgid "Outs_et"
7879 msgstr "外貼(_E)"
7881 #: ../src/verbs.cpp:2115
7882 msgid "Outset selected paths"
7883 msgstr "外貼於選取的路徑"
7885 #: ../src/verbs.cpp:2117
7886 msgid "O_utset Path by 1 px"
7887 msgstr "外貼路徑為 1px (_U)"
7889 #: ../src/verbs.cpp:2118
7890 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7891 msgstr "選取的路徑外貼 1px"
7893 #: ../src/verbs.cpp:2120
7894 msgid "O_utset Path by 10 px"
7895 msgstr "路徑外貼 10px (_U)"
7897 #: ../src/verbs.cpp:2121
7898 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7899 msgstr "選取的路徑外貼 10px"
7901 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7902 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7903 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7904 #: ../src/verbs.cpp:2125
7905 msgid "I_nset"
7906 msgstr "內插(_N)"
7908 #: ../src/verbs.cpp:2126
7909 msgid "Inset selected paths"
7910 msgstr "內插於選取的路徑"
7912 #: ../src/verbs.cpp:2128
7913 msgid "I_nset Path by 1 px"
7914 msgstr "內插路徑為 1 px(_N)"
7916 #: ../src/verbs.cpp:2129
7917 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7918 msgstr "選取的路徑內插 1px "
7920 #: ../src/verbs.cpp:2131
7921 msgid "I_nset Path by 10 px"
7922 msgstr "內插路徑為 10 px(_N)"
7924 #: ../src/verbs.cpp:2132
7925 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7926 msgstr "選取的路徑內插 10px"
7928 #: ../src/verbs.cpp:2134
7929 msgid "D_ynamic Offset"
7930 msgstr "動態偏移(_Y)"
7932 #: ../src/verbs.cpp:2134
7933 msgid "Create a dynamic offset object"
7934 msgstr "建立一個動態偏移物件"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2136
7937 msgid "_Linked Offset"
7938 msgstr "連結偏移(_L)"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2137
7941 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7942 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
7944 #: ../src/verbs.cpp:2139
7945 msgid "_Stroke to Path"
7946 msgstr "邊框轉成路徑(_S)"
7948 #: ../src/verbs.cpp:2140
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7951 msgstr "轉換選擇的物件為路徑"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2141
7954 msgid "Si_mplify"
7955 msgstr "精簡(_M)"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2142
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7960 msgstr "藉由移除額外節點將選取的路徑精簡化"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2143
7963 msgid "_Reverse"
7964 msgstr "反轉(_R)"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2144
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7969 msgstr "反轉所選路徑的方向;適用於翻轉標誌時"
7971 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7972 #: ../src/verbs.cpp:2146
7973 #, fuzzy
7974 msgid "_Trace Bitmap..."
7975 msgstr "勾描點陣圖(_T)"
7977 #: ../src/verbs.cpp:2147
7978 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7979 msgstr ""
7981 #: ../src/verbs.cpp:2148
7982 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7983 msgstr "製作點陣圖副本(_M)"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2149
7986 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7987 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2150
7990 msgid "_Combine"
7991 msgstr "結合(_C)"
7993 #: ../src/verbs.cpp:2151
7994 msgid "Combine several paths into one"
7995 msgstr "結合數個路徑成一個"
7997 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7998 #. Advanced tutorial for more info
7999 #: ../src/verbs.cpp:2154
8000 msgid "Break _Apart"
8001 msgstr "拆開(_A)"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2155
8004 msgid "Break selected paths into subpaths"
8005 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2156
8008 msgid "Gri_d Arrange..."
8009 msgstr "格線排列(_D)..."
8011 #: ../src/verbs.cpp:2157
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8014 msgstr "在格線圖樣中排列選擇區域"
8016 #. Layer
8017 #: ../src/verbs.cpp:2159
8018 msgid "_Add Layer..."
8019 msgstr "增加圖層(_A)..."
8021 #: ../src/verbs.cpp:2160
8022 msgid "Create a new layer"
8023 msgstr "建立新圖層"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2161
8026 msgid "Re_name Layer..."
8027 msgstr "重新命名圖層(_N)..."
8029 #: ../src/verbs.cpp:2162
8030 msgid "Rename the current layer"
8031 msgstr "重新命名目前圖層"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2163
8034 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8035 msgstr "切換到上方圖層(_E)"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2164
8038 msgid "Switch to the layer above the current"
8039 msgstr "切換至所在上方的圖層"
8041 #: ../src/verbs.cpp:2165
8042 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8043 msgstr "切換到下方圖層(_W)"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2166
8046 msgid "Switch to the layer below the current"
8047 msgstr "切換至所在下方的圖層"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2167
8050 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8051 msgstr "移動所選到上方圖層(_V)"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2168
8054 msgid "Move selection to the layer above the current"
8055 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2169
8058 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8059 msgstr "移動所選到下方圖層(_O)"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2170
8062 msgid "Move selection to the layer below the current"
8063 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2171
8066 msgid "Layer to _Top"
8067 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2172
8070 msgid "Raise the current layer to the top"
8071 msgstr "提升目前圖層到頂端"
8073 #: ../src/verbs.cpp:2173
8074 msgid "Layer to _Bottom"
8075 msgstr "圖層移到底部(_B)"
8077 #: ../src/verbs.cpp:2174
8078 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8079 msgstr "降低目前圖層到底部"
8081 #: ../src/verbs.cpp:2175
8082 msgid "_Raise Layer"
8083 msgstr "提升圖層(_R)"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2176
8086 msgid "Raise the current layer"
8087 msgstr "提升目前圖層"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2177
8090 msgid "_Lower Layer"
8091 msgstr "降低圖層(_L)"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2178
8094 msgid "Lower the current layer"
8095 msgstr "降低目前圖層"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2179
8098 msgid "_Delete Current Layer"
8099 msgstr "刪除目前圖層(_D)"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2180
8102 msgid "Delete the current layer"
8103 msgstr "刪除目前圖層"
8105 #. Object
8106 #: ../src/verbs.cpp:2183
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8109 msgstr "順時針旋轉 _90 度"
8111 #: ../src/verbs.cpp:2184
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8114 msgstr "順時針旋轉選取區 90 度"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2185
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8119 msgstr "逆時針旋轉 9_0 度"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2186
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8124 msgstr "逆時針旋轉選取區 90 度"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2187
8127 msgid "Remove _Transformations"
8128 msgstr "移除變形(_T)"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2188
8131 msgid "Remove transformations from object"
8132 msgstr "移除物件上的變形效果"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2189
8135 msgid "_Object to Path"
8136 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
8138 #: ../src/verbs.cpp:2190
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Convert selected object to path"
8141 msgstr "轉換選擇的物件為路徑"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2191
8144 msgid "_Flow into Frame"
8145 msgstr "流動轉為訊框(_F)"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2192
8148 msgid ""
8149 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8150 "frame object"
8151 msgstr ""
8153 #: ../src/verbs.cpp:2193
8154 msgid "_Unflow"
8155 msgstr "不流動文字(_U)"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2194
8158 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8159 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2195
8162 msgid "_Convert to Text"
8163 msgstr "轉換成文字(_C)"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2196
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8168 msgstr "轉換流動的文字為正常文字物件(保留外觀)"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2198
8171 msgid "Flip _Horizontal"
8172 msgstr "水平翻轉(_H)"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2198
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Flip selected objects horizontally"
8177 msgstr "水平翻轉所選物件"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2201
8180 msgid "Flip _Vertical"
8181 msgstr "垂直翻轉(_V)"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2201
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Flip selected objects vertically"
8186 msgstr "垂直翻轉所選物件"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2204
8189 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8190 msgstr ""
8192 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8193 #, fuzzy
8194 msgid "_Release"
8195 msgstr "反轉(_R)"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2206
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Remove mask from selection"
8200 msgstr "從選取區取得"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2208
8203 msgid ""
8204 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8205 msgstr ""
8207 #: ../src/verbs.cpp:2210
8208 msgid "Remove clipping path from selection"
8209 msgstr ""
8211 #. Tools
8212 #: ../src/verbs.cpp:2213
8213 msgid "Select"
8214 msgstr "選擇"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2214
8217 msgid "Select and transform objects"
8218 msgstr "選擇及轉變物件"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2215
8221 msgid "Node Edit"
8222 msgstr "編輯節點"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2216
8225 msgid "Edit path nodes or control handles"
8226 msgstr "編輯路徑節點或控柄"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2218
8229 msgid "Create rectangles and squares"
8230 msgstr "建立矩形與正方形"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2220
8233 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8234 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2222
8237 msgid "Create stars and polygons"
8238 msgstr "建立星形與多邊形"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2224
8241 msgid "Create spirals"
8242 msgstr "建立螺旋形"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2226
8245 msgid "Draw freehand lines"
8246 msgstr "繪製徒手畫線條"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2228
8249 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8250 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2230
8253 msgid "Draw calligraphic lines"
8254 msgstr "繪製美工線條"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2232
8257 msgid "Create and edit text objects"
8258 msgstr "建立並編輯文字物件"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2234
8261 msgid "Create and edit gradients"
8262 msgstr "建立並編輯漸層"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2236
8265 msgid "Zoom in or out"
8266 msgstr "放大或縮小"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2238
8269 msgid "Pick averaged colors from image"
8270 msgstr "從影像點取平均顏色"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2240
8273 msgid "Create connectors"
8274 msgstr "建立連線程式"
8276 #. Tool prefs
8277 #: ../src/verbs.cpp:2243
8278 msgid "Selector Preferences"
8279 msgstr "選取器設定"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2244
8282 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8283 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2245
8286 msgid "Node Tool Preferences"
8287 msgstr "節點工具設定"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2246
8290 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8291 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2247
8294 msgid "Rectangle Preferences"
8295 msgstr "矩形設定"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2248
8298 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8299 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2249
8302 msgid "Ellipse Preferences"
8303 msgstr "橢圓形設定"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2250
8306 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8307 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2251
8310 msgid "Star Preferences"
8311 msgstr "星形設定"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2252
8314 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8315 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2253
8318 msgid "Spiral Preferences"
8319 msgstr "螺旋形設定"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2254
8322 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8323 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2255
8326 msgid "Pencil Preferences"
8327 msgstr "鉛筆設定"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2256
8330 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8331 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2257
8334 msgid "Pen Preferences"
8335 msgstr "畫筆設定"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2258
8338 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8339 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2259
8342 msgid "Calligraphic Preferences"
8343 msgstr "美工設定"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2260
8346 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8347 msgstr "開啟美工工具的偏好設定"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2261
8350 msgid "Text Preferences"
8351 msgstr "文字設定"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2262
8354 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8355 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2263
8358 msgid "Gradient Preferences"
8359 msgstr "漸層設定"
8361 #: ../src/verbs.cpp:2264
8362 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8363 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2265
8366 msgid "Zoom Preferences"
8367 msgstr "縮放設定"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2266
8370 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8371 msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2267
8374 msgid "Dropper Preferences"
8375 msgstr "取色設定"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2268
8378 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8379 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2269
8382 msgid "Connector Preferences"
8383 msgstr "連線設定"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2270
8386 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8387 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
8389 #. Zoom/View
8390 #: ../src/verbs.cpp:2273
8391 msgid "Zoom In"
8392 msgstr "放大"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2273
8395 msgid "Zoom in"
8396 msgstr "放大"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2274
8399 msgid "Zoom Out"
8400 msgstr "縮小"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2274
8403 msgid "Zoom out"
8404 msgstr "縮小"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2275
8407 msgid "_Rulers"
8408 msgstr "尺標(_R)"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2275
8411 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8412 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2276
8415 msgid "Scroll_bars"
8416 msgstr "捲軸(_B)"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2276
8419 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8420 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2277
8423 msgid "_Grid"
8424 msgstr "格線(_G)"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2277
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Show or hide the grid"
8429 msgstr "顯示或隱藏格線"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2278
8432 msgid "G_uides"
8433 msgstr "導引(_U)"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2278
8436 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8437 msgstr ""
8439 #: ../src/verbs.cpp:2279
8440 msgid "Nex_t Zoom"
8441 msgstr "下一個縮放(_T)"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2279
8444 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8445 msgstr "下一個縮放(從縮放紀錄中)"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2281
8448 msgid "Pre_vious Zoom"
8449 msgstr "上一個縮放(_V)"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2281
8452 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8453 msgstr "上一個縮放(從縮放紀錄中)"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2283
8456 msgid "Zoom 1:_1"
8457 msgstr "1:_1 縮放"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2283
8460 msgid "Zoom to 1:1"
8461 msgstr "縮放到 1:1"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2285
8464 msgid "Zoom 1:_2"
8465 msgstr "1:_2 縮放"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2285
8468 msgid "Zoom to 1:2"
8469 msgstr "縮放到 1:2"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2287
8472 msgid "_Zoom 2:1"
8473 msgstr "2:1 縮放(_Z)"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2287
8476 msgid "Zoom to 2:1"
8477 msgstr "縮放到 2:1"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2290
8480 msgid "_Fullscreen"
8481 msgstr "全螢幕(_F)"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2290
8484 msgid "Stretch this document window to full screen"
8485 msgstr "將文件展開為全螢幕"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2293
8488 msgid "Duplic_ate Window"
8489 msgstr "再製視窗(_A)"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2293
8492 msgid "Open a new window with the same document"
8493 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2295
8496 msgid "_New View Preview"
8497 msgstr "新檢視預覽(_N)"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2296
8500 msgid "New View Preview"
8501 msgstr "新檢視預覽"
8503 #. "view_new_preview"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2298
8505 #, fuzzy
8506 msgid "_Normal"
8507 msgstr "一般模式"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2299
8510 msgid "Switch to normal display mode"
8511 msgstr ""
8513 #: ../src/verbs.cpp:2300
8514 #, fuzzy
8515 msgid "_Outline"
8516 msgstr "外框"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2301
8519 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8520 msgstr ""
8522 #: ../src/verbs.cpp:2303
8523 msgid "Ico_n Preview"
8524 msgstr "圖示預覽(_N)"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2304
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8529 msgstr "開啟視窗以不同的圖示解析度來預覽項目"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2306
8532 msgid "Zoom to fit page in window"
8533 msgstr "縮放整頁到整個視窗"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2307
8536 msgid "Page _Width"
8537 msgstr "最適頁寬(_W)"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2308
8540 msgid "Zoom to fit page width in window"
8541 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2310
8544 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8545 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2312
8548 msgid "Zoom to fit selection in window"
8549 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
8551 #. Dialogs
8552 #: ../src/verbs.cpp:2315
8553 msgid "In_kscape Preferences..."
8554 msgstr "In_kscape 設定..."
8556 #: ../src/verbs.cpp:2316
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8559 msgstr "整體 Inkscape 偏好設定"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2317
8562 #, fuzzy
8563 msgid "_Document Properties..."
8564 msgstr "文件偏好設定(_D)..."
8566 #: ../src/verbs.cpp:2318
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8569 msgstr "偏好設定與文件一起儲存"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2319
8572 #, fuzzy
8573 msgid "_Document Metadata..."
8574 msgstr "文件已儲存"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2320
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8579 msgstr "偏好設定與文件一起儲存"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2321
8582 msgid "_Fill and Stroke..."
8583 msgstr "填充與邊框(_F)..."
8585 #: ../src/verbs.cpp:2322
8586 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8587 msgstr ""
8589 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8590 #: ../src/verbs.cpp:2324
8591 msgid "S_watches..."
8592 msgstr "顏色樣本(_W)..."
8594 #: ../src/verbs.cpp:2325
8595 msgid "Select colors from a swatches palette"
8596 msgstr ""
8598 #: ../src/verbs.cpp:2326
8599 msgid "Transfor_m..."
8600 msgstr "變形(_M)..."
8602 #: ../src/verbs.cpp:2327
8603 msgid "Precisely control objects' transformations"
8604 msgstr ""
8606 #: ../src/verbs.cpp:2328
8607 msgid "_Align and Distribute..."
8608 msgstr "對齊與分佈(_A)..."
8610 #: ../src/verbs.cpp:2329
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Align and distribute objects"
8613 msgstr "對齊與分佈對話框"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2330
8616 msgid "_Text and Font..."
8617 msgstr "文字與字型(_T)..."
8619 #: ../src/verbs.cpp:2331
8620 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8621 msgstr ""
8623 #: ../src/verbs.cpp:2332
8624 msgid "_XML Editor..."
8625 msgstr "_XML 編輯器..."
8627 #: ../src/verbs.cpp:2333
8628 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8629 msgstr ""
8631 #: ../src/verbs.cpp:2334
8632 msgid "_Find..."
8633 msgstr "尋找(_F)..."
8635 #: ../src/verbs.cpp:2335
8636 msgid "Find objects in document"
8637 msgstr "搜尋頁面中物件"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2336
8640 msgid "_Messages..."
8641 msgstr "訊息(_M)..."
8643 #: ../src/verbs.cpp:2337
8644 msgid "View debug messages"
8645 msgstr "檢視偵錯訊息"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2338
8648 msgid "S_cripts..."
8649 msgstr "命令稿(_C)..."
8651 #: ../src/verbs.cpp:2339
8652 msgid "Run scripts"
8653 msgstr "執行命令稿"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2340
8656 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8657 msgstr "顯示/隱藏對話框(_I)"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2341
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Show or hide all open dialogs"
8662 msgstr "顯示或隱藏所有運行中之對話框"
8664 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2343
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Create Tiled Clones..."
8668 msgstr "建立並排複本..."
8670 #: ../src/verbs.cpp:2344
8671 #, fuzzy
8672 msgid ""
8673 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8674 "scattering"
8675 msgstr "建立所選物件的複本 (連結到原件的複製品)"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2345
8678 msgid "_Object Properties..."
8679 msgstr "物件屬性(_O)..."
8681 #: ../src/verbs.cpp:2346
8682 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8683 msgstr ""
8685 #: ../src/verbs.cpp:2349
8686 msgid "_Connect to Jabber server..."
8687 msgstr "連線至 Jabber 伺服器(_C)..."
8689 #: ../src/verbs.cpp:2349
8690 msgid "Connect to a Jabber server"
8691 msgstr "連線到 Jabber 伺服器"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2351
8694 msgid "Share with _user..."
8695 msgstr "與使用者分享(_U)..."
8697 #: ../src/verbs.cpp:2351
8698 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8699 msgstr "與其他的 Jabber 使用者建立一個白板會議"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2353
8702 msgid "Share with _chatroom..."
8703 msgstr "分享聊天室(_C)..."
8705 #: ../src/verbs.cpp:2353
8706 msgid ""
8707 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8708 msgstr "加入聊天室以開始新的白板會議或加入某個進行中的會議"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2355
8711 msgid "_Dump XML node tracker"
8712 msgstr "傾印 XML 節點追蹤程式(_D)"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2355
8715 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8716 msgstr "傾印 XML 追蹤程式的內容到主控臺"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2357
8719 msgid "_Open session file..."
8720 msgstr "開啟執行階段檔案(_O)..."
8722 #: ../src/verbs.cpp:2357
8723 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8724 msgstr "開啟並瀏覽一遍以往的白板會議記錄"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2359
8727 msgid "Session file playback"
8728 msgstr "執行階段檔案錄放"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2361
8731 msgid "_Disconnect from session"
8732 msgstr "自會議斷線(_D)"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2363
8735 msgid "Disconnect from _server"
8736 msgstr "自伺服器斷線(_S)"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2365
8739 msgid "_Input Devices..."
8740 msgstr "輸入裝置(_I)..."
8742 #: ../src/verbs.cpp:2366
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8745 msgstr "設定延伸的輸入裝置"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2367
8748 #, fuzzy
8749 msgid "_Extensions..."
8750 msgstr "關於擴充功能..."
8752 #: ../src/verbs.cpp:2368
8753 msgid "Query information about extensions"
8754 msgstr ""
8756 #: ../src/verbs.cpp:2369
8757 #, fuzzy
8758 msgid "_Layers..."
8759 msgstr "增加圖層(_A)..."
8761 #: ../src/verbs.cpp:2370
8762 #, fuzzy
8763 msgid "View Layers"
8764 msgstr "提升圖層(_R)"
8766 #. Help
8767 #: ../src/verbs.cpp:2373
8768 msgid "_Keys and Mouse"
8769 msgstr "鍵盤與滑鼠(_K)"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2374
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8774 msgstr "鍵盤與滑鼠快捷鍵設定"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2375
8777 msgid "About E_xtensions"
8778 msgstr "關於擴充(_X)"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2376
8781 msgid "Information on Inkscape extensions"
8782 msgstr ""
8784 #: ../src/verbs.cpp:2377
8785 msgid "About _Memory"
8786 msgstr "關於記憶體(_M)"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2378
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Memory usage information"
8791 msgstr "訊息資訊"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2379
8794 msgid "_About Inkscape"
8795 msgstr "關於 Inkscape(_A)"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2380
8798 msgid "Inkscape version, authors, license"
8799 msgstr ""
8801 #. "help_about"
8802 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8803 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8804 #. Tutorials
8805 #: ../src/verbs.cpp:2385
8806 msgid "Inkscape: _Basic"
8807 msgstr "Inkscape: 基礎(_B)"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2386
8810 msgid "Getting started with Inkscape"
8811 msgstr "開始使用 Inkscape"
8813 #. "tutorial_basic"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2387
8815 msgid "Inkscape: _Shapes"
8816 msgstr "Inkscape: 中級(_S)"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2388
8819 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8820 msgstr "正在使用形狀工具來建立並編輯形狀"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2389
8823 msgid "Inkscape: _Advanced"
8824 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2390
8827 msgid "Advanced Inkscape topics"
8828 msgstr "Inkscape 進階主題"
8830 #. "tutorial_advanced"
8831 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8832 #: ../src/verbs.cpp:2392
8833 msgid "Inkscape: T_racing"
8834 msgstr "Inkscape: 勾描(_R)"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2393
8837 msgid "Using bitmap tracing"
8838 msgstr "使用點陣圖勾描"
8840 #. "tutorial_tracing"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2394
8842 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8843 msgstr "Inkscape: 美工(_C)"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2395
8846 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8847 msgstr "使用美工筆工具"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2396
8850 msgid "_Elements of Design"
8851 msgstr "設計的元件(_E)"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2397
8854 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8855 msgstr "教學表單中的設計原則"
8857 #. "tutorial_design"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2398
8859 msgid "_Tips and Tricks"
8860 msgstr "秘訣(_T)"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2399
8863 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8864 msgstr "各種技巧與秘訣"
8866 #. "tutorial_tips"
8867 #. Effect
8868 #: ../src/verbs.cpp:2402
8869 msgid "Previous Effect"
8870 msgstr "上一個效果"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2403
8873 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8874 msgstr "以同樣的設定重覆上次的效果"
8876 #. "tutorial_tips"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2404
8878 msgid "Previous Effect Settings..."
8879 msgstr "上一個效果設定..."
8881 #: ../src/verbs.cpp:2405
8882 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8883 msgstr "以新的設定重覆上次的效果"
8885 #. "tutorial_tips"
8886 #. Fit Canvas
8887 #: ../src/verbs.cpp:2408
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Fit Canvas to Selection"
8890 msgstr "配合選取區寬度"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2409
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8895 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2410
8898 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8899 msgstr ""
8901 #: ../src/verbs.cpp:2411
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8904 msgstr "編輯漸層的停止點"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2412
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8909 msgstr "配合選取區寬度"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2413
8912 msgid ""
8913 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8914 "selection"
8915 msgstr ""
8917 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8918 msgid "Dash pattern"
8919 msgstr "線段圖樣"
8921 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8922 msgid "Pattern offset"
8923 msgstr "圖樣偏移"
8925 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8926 #, c-format
8927 msgid "%s: %d - Inkscape"
8928 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8930 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8931 #, c-format
8932 msgid "%s - Inkscape"
8933 msgstr "%s - Inkscape"
8935 #. Family frame
8936 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8937 msgid "Font family"
8938 msgstr "字型"
8940 #. Style frame
8941 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8942 msgid "Style"
8943 msgstr "樣式"
8945 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8946 msgid "Font size:"
8947 msgstr "字型大小:"
8949 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8950 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8951 #. * some representative characters that users of your locale will be
8952 #. * interested in.
8953 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
8954 #, fuzzy
8955 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8956 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
8958 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8959 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8960 msgid "Duplicate"
8961 msgstr "再製"
8963 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8964 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8965 msgid "Edit..."
8966 msgstr "編輯..."
8968 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8969 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8970 msgid ""
8971 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8972 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8973 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8974 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8975 msgstr ""
8976 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充(spreadMethod=\"pad\"),或是以相同方向"
8977 "重覆漸層(spreadMethod=\"repeat\"),或是以另外的相反方向重覆漸層(spreadMethod="
8978 "\"reflect\")"
8980 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8981 msgid "reflected"
8982 msgstr "反射"
8984 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8985 msgid "direct"
8986 msgstr "直接"
8988 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8989 msgid "Repeat:"
8990 msgstr "重複:"
8992 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8993 msgid "<small>No gradients</small>"
8994 msgstr "<small>無漸層</small>"
8996 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8997 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8998 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
9000 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9001 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9002 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
9004 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9005 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9006 msgstr "<small>多重漸層</small>"
9008 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9009 msgid ""
9010 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9011 "selected object(s)"
9012 msgstr "如果漸層被多於一個物件所使用,就建立一個所選物件的複製品"
9014 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9015 msgid "Edit the stops of the gradient"
9016 msgstr "編輯漸層的停止點"
9018 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9023 msgid "<b>New:</b>"
9024 msgstr "<b>新增:</b>"
9026 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9027 msgid "Create linear gradient"
9028 msgstr "建立線性漸層"
9030 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9031 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9032 msgstr "建立放射狀(橢圓或圓形)漸層"
9034 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9035 msgid "on"
9036 msgstr "開"
9038 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9039 msgid "Create gradient in the fill"
9040 msgstr "在填充中建立漸層"
9042 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9043 msgid "Create gradient in the stroke"
9044 msgstr "在邊框中建立漸層"
9046 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9047 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9048 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9049 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9050 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9055 msgid "<b>Change:</b>"
9056 msgstr "<b>改變:</b>"
9058 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9059 msgid "No gradients in document"
9060 msgstr "文件中無漸層"
9062 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9063 msgid "No gradient selected"
9064 msgstr "未選擇漸層"
9066 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9067 msgid "No stops in gradient"
9068 msgstr "漸層中無停止點"
9070 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9071 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9072 msgid "Add stop"
9073 msgstr "新增停止點"
9075 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9076 msgid "Add another control stop to gradient"
9077 msgstr "新增漸層中的控制停止點"
9079 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9080 msgid "Delete stop"
9081 msgstr "刪除停止點"
9083 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9084 msgid "Delete current control stop from gradient"
9085 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
9087 #. Label
9088 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9089 msgid "Offset:"
9090 msgstr "偏移:"
9092 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9093 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9094 msgid "Stop Color"
9095 msgstr "停止顏色"
9097 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9098 msgid "Gradient editor"
9099 msgstr "漸層編輯器"
9101 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9102 msgid "Toggle current layer visibility"
9103 msgstr "切換目前圖層可見性"
9105 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9106 msgid "Lock or unlock current layer"
9107 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
9109 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9110 msgid "Current layer"
9111 msgstr "目前圖層"
9113 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:557
9114 msgid "(root)"
9115 msgstr "(根)"
9117 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9118 msgid "No paint"
9119 msgstr "無色"
9121 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9122 msgid "Flat color"
9123 msgstr "單色"
9125 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9126 msgid "Linear gradient"
9127 msgstr "線性漸層"
9129 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9130 msgid "Radial gradient"
9131 msgstr "放射狀漸層"
9133 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9134 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9135 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
9137 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9138 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9139 msgid ""
9140 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9141 "evenodd)"
9142 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則: evenodd)"
9144 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9145 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9146 msgid ""
9147 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9148 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則: nonzero)"
9150 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9151 msgid "No objects"
9152 msgstr "無物件"
9154 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9155 msgid "Multiple styles"
9156 msgstr "多種樣式"
9158 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9159 msgid "Paint is undefined"
9160 msgstr "顏色未定義"
9162 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9163 msgid "No patterns in document"
9164 msgstr "文件中無圖樣"
9166 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9167 msgid ""
9168 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9169 "selection."
9170 msgstr "利用<b>編輯 &gt; 物件為圖樣</b>來從選擇區中建立新的圖樣"
9172 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9173 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9174 msgstr ""
9176 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9177 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9178 msgstr ""
9180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9181 msgid ""
9182 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9183 "scaled."
9184 msgstr ""
9186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9187 msgid ""
9188 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9189 "are scaled."
9190 msgstr ""
9192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9193 msgid ""
9194 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9195 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9196 msgstr ""
9198 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9199 msgid ""
9200 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9201 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9202 msgstr ""
9204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9205 msgid ""
9206 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9207 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9208 msgstr ""
9210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9211 msgid ""
9212 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9213 "scaled, rotated, or skewed)."
9214 msgstr ""
9216 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9217 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9218 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9219 msgid "select_toolbar|X"
9220 msgstr "select_toolbar|X"
9222 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9223 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9224 msgstr "選取區的水平座標"
9226 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9227 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9229 msgid "select_toolbar|Y"
9230 msgstr "select_toolbar|Y"
9232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9233 msgid "Vertical coordinate of selection"
9234 msgstr "選取區的垂直座標"
9236 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9237 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9238 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9239 msgid "select_toolbar|W"
9240 msgstr "select_toolbar|W"
9242 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9243 msgid "Width of selection"
9244 msgstr "選取區寬度"
9246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9247 #, fuzzy
9248 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9249 msgstr "以相同比例改變寬度與高度"
9251 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9252 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9254 msgid "select_toolbar|H"
9255 msgstr "select_toolbar|H"
9257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9258 msgid "Height of selection"
9259 msgstr "選取區高度"
9261 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9262 msgid "System"
9263 msgstr "系統"
9265 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9266 msgid "RGBA_:"
9267 msgstr "RGBA_:"
9269 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9270 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9271 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
9273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9274 msgid "RGB"
9275 msgstr "RGB"
9277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9278 msgid "HSL"
9279 msgstr "HSL"
9281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9282 msgid "CMYK"
9283 msgstr "CMYK"
9285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9286 msgid "_R"
9287 msgstr "_R"
9289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9291 msgid "Red"
9292 msgstr "紅"
9294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9295 msgid "_G"
9296 msgstr "_G"
9298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9300 msgid "Green"
9301 msgstr "綠"
9303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9304 msgid "_B"
9305 msgstr "_B"
9307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9309 msgid "Blue"
9310 msgstr "藍"
9312 #. Label
9313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9316 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9317 msgid "_A"
9318 msgstr "_A"
9320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9326 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9327 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9328 msgid "Alpha (opacity)"
9329 msgstr "Alpha(濁度)"
9331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9332 msgid "_H"
9333 msgstr "_H"
9335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9337 msgid "Hue"
9338 msgstr "色調"
9340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9341 msgid "_S"
9342 msgstr "_S"
9344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9346 msgid "Saturation"
9347 msgstr "飽和度"
9349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9350 msgid "_L"
9351 msgstr "_L"
9353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9355 msgid "Lightness"
9356 msgstr "亮度"
9358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9359 msgid "_C"
9360 msgstr "_C"
9362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9364 msgid "Cyan"
9365 msgstr "青"
9367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9368 msgid "_M"
9369 msgstr "_M"
9371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9373 msgid "Magenta"
9374 msgstr "洋紅"
9376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9377 msgid "_Y"
9378 msgstr "_Y"
9380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9382 msgid "Yellow"
9383 msgstr "黃"
9385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9386 msgid "_K"
9387 msgstr "_K"
9389 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9390 msgid "Unnamed"
9391 msgstr "未命名"
9393 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9394 msgid "Wheel"
9395 msgstr "色圈"
9397 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9398 msgid "Attribute"
9399 msgstr "屬性"
9401 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9402 msgid "Value"
9403 msgstr "值"
9405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9406 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9407 msgstr "插入新節點到選取的扇形"
9409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9410 msgid "Delete selected nodes"
9411 msgstr "刪除所選節點"
9413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Join selected endnodes"
9416 msgstr "結合選擇的節點路徑"
9418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9421 msgstr "以新扇形結合選擇的節點路徑"
9423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9424 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9425 msgstr "在兩個非終點的節點之間拆開路徑"
9427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9428 msgid "Break path at selected nodes"
9429 msgstr "切斷選取節點之路徑"
9431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9432 msgid "Make selected nodes corner"
9433 msgstr "將所選節點尖角化"
9435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9436 msgid "Make selected nodes smooth"
9437 msgstr "將所選節點平滑化"
9439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9440 msgid "Make selected nodes symmetric"
9441 msgstr "將所選節點對稱化"
9443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9444 msgid "Make selected segments lines"
9445 msgstr "將所選扇形線條化"
9447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9448 msgid "Make selected segments curves"
9449 msgstr "將所選扇形曲線化"
9451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9452 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9453 msgstr ""
9455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9456 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9457 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
9459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9460 msgid "Corners:"
9461 msgstr "尖角數:"
9463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9464 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9465 msgstr "多邊形或星形的尖角數"
9467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9468 msgid "Spoke ratio:"
9469 msgstr "輪廓比例:"
9471 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9472 #. Base radius is the same for the closest handle.
9473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9474 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9475 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
9477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9478 msgid "Rounded:"
9479 msgstr "圓角化:"
9481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9482 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9483 msgstr "尖角變圓的程度(0 表示 尖銳)"
9485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9486 msgid "Randomized:"
9487 msgstr "隨機:"
9489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9490 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9491 msgstr "隨機散播尖角與角度"
9493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9495 msgid "Defaults"
9496 msgstr "預設"
9498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9500 msgid ""
9501 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9502 "change defaults)"
9503 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
9505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9506 msgid "W:"
9507 msgstr "寬:"
9509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9510 msgid "Width of rectangle"
9511 msgstr "矩形寬度"
9513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9514 msgid "Height of rectangle"
9515 msgstr "矩形高度"
9517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9518 msgid "Rx:"
9519 msgstr "Rx:"
9521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9522 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9523 msgstr "圓角的水平半徑"
9525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9526 msgid "Ry:"
9527 msgstr "Ry:"
9529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9530 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9531 msgstr "圓角的垂直半徑"
9533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9534 msgid "Not rounded"
9535 msgstr "無圓角"
9537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9538 msgid "Make corners sharp"
9539 msgstr "做出銳角"
9541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9542 msgid "Turns:"
9543 msgstr "圈數:"
9545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9546 msgid "Number of revolutions"
9547 msgstr "循環數"
9549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9550 msgid "Divergence:"
9551 msgstr "分散度:"
9553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9554 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9555 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
9557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9558 msgid "Inner radius:"
9559 msgstr "內部半徑:"
9561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9562 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9563 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
9565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9566 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9567 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
9569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9570 msgid "Thinning:"
9571 msgstr "細化:"
9573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9574 msgid ""
9575 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9576 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9577 msgstr ""
9578 "邊框細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
9579 "立於速率)"
9581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9582 msgid "Angle:"
9583 msgstr "角度:"
9585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9586 msgid ""
9587 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9588 "fixation = 0)"
9589 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
9591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9592 msgid "Fixation:"
9593 msgstr "固定:"
9595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9596 msgid ""
9597 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9598 "= fixed)"
9599 msgstr "筆的角度有多固定 (0 = 總是與邊框方向垂直,1 = 固定)"
9601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9602 msgid "Tremor:"
9603 msgstr ""
9605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9606 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9607 msgstr ""
9609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9610 msgid "Mass:"
9611 msgstr "質量:"
9613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9614 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9615 msgstr "慣性對於筆的移動會有多少影響"
9617 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9619 msgid "Drag:"
9620 msgstr "拖曳:"
9622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9623 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9624 msgstr "阻力對於筆的移動會有多少影響"
9626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9627 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9628 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
9630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9631 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9632 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
9634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9635 msgid "Start:"
9636 msgstr "開始:"
9638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9639 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9640 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
9642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9643 msgid "End:"
9644 msgstr "結束:"
9646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9647 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9648 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
9650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9651 msgid "Open arc"
9652 msgstr "打開弧形"
9654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9655 msgid ""
9656 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9657 msgstr "在圓弧 (未封閉形狀) 與扇形 (具有兩條半徑的封閉形狀) 之間切換"
9659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9660 msgid "Make whole"
9661 msgstr "完整圖形"
9663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9664 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9665 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或扇形"
9667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9668 msgid ""
9669 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9670 "color including its alpha"
9671 msgstr "按下時點取可見的顏色而不含 alpha 值,不按時點取顏色會包含它的 alpha 值"
9673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3356
9674 msgid ""
9675 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9676 "default font instead."
9677 msgstr ""
9679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3543
9680 msgid "Spacing between letters"
9681 msgstr ""
9683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
9684 msgid "Spacing between lines"
9685 msgstr ""
9687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Horizontal kerning"
9690 msgstr "水平間隔"
9692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Vertical kerning"
9695 msgstr "垂直間隔"
9697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
9698 msgid "Letter rotation"
9699 msgstr ""
9701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Remove manual kerns"
9704 msgstr "手動移除突出物(_K)"
9706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3781
9707 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9708 msgstr "使連接器避免所選物件"
9710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
9711 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9712 msgstr "使連接器忽略所選物件"
9714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Spacing:"
9717 msgstr "Y 間距:"
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
9720 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9721 msgstr ""
9723 #.
9724 #. Local Variables:
9725 #. mode:c++
9726 #. c-file-style:"stroustrup"
9727 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9728 #. indent-tabs-mode:nil
9729 #. fill-column:99
9730 #. End:
9731 #.
9732 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9733 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Add Nodes"
9736 msgstr "節點"
9738 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9739 msgid "Maximum segment length"
9740 msgstr ""
9742 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9743 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9744 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9745 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9746 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9747 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9748 msgid "Modify Path"
9749 msgstr ""
9751 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9752 msgid "AI Input"
9753 msgstr ""
9755 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9756 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9757 msgstr ""
9759 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9760 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9761 msgstr ""
9763 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9764 #, fuzzy
9765 msgid "AI Output"
9766 msgstr "輸出"
9768 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9769 msgid "Write Adobe Illustrator"
9770 msgstr ""
9772 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9773 #, fuzzy
9774 msgid "AI SVG Input"
9775 msgstr "輸出"
9777 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9778 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9779 msgstr ""
9781 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9782 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9783 msgstr ""
9785 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9786 msgid "A diagram created with the program Dia"
9787 msgstr ""
9789 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9790 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9791 msgstr ""
9793 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9794 msgid "Dia Input"
9795 msgstr ""
9797 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9798 msgid ""
9799 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9800 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9801 msgstr ""
9803 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9804 msgid ""
9805 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9806 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9807 "Inkscape installation."
9808 msgstr ""
9810 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Dot size"
9813 msgstr "字型大小:"
9815 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Font size"
9818 msgstr "字型大小:"
9820 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Number Nodes"
9823 msgstr "列的數目:"
9825 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9826 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9827 msgid "Visualize Path"
9828 msgstr ""
9830 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9831 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9832 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9833 msgstr ""
9835 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9836 msgid "DXF Input"
9837 msgstr ""
9839 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9840 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9841 msgstr ""
9843 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9844 msgid ""
9845 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9846 "sourceforge.net/"
9847 msgstr ""
9849 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9850 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9851 msgstr ""
9853 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9854 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9855 msgstr ""
9857 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9858 #, fuzzy
9859 msgid "DXF Output"
9860 msgstr "輸出"
9862 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9863 msgid "DXF file written by pstoedit"
9864 msgstr ""
9866 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9867 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9868 msgstr ""
9870 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Embed All Images"
9873 msgstr "所有圖片"
9875 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9876 msgid "EPS Input"
9877 msgstr ""
9879 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9880 msgid "Encapsulated Postscript"
9881 msgstr ""
9883 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9884 #, fuzzy
9885 msgid "EPSI Output"
9886 msgstr "輸出"
9888 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9889 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9890 msgstr ""
9892 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9893 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9894 msgstr ""
9896 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9897 msgid "LaTeX formula"
9898 msgstr ""
9900 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9901 msgid "LaTeX formula: "
9902 msgstr ""
9904 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9905 msgid "Extract One Image"
9906 msgstr ""
9908 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9909 msgid "Path to save image"
9910 msgstr ""
9912 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9913 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Bridge Width"
9916 msgstr "線條寬度"
9918 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9919 msgid "First String Length"
9920 msgstr ""
9922 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9923 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9924 msgid "Fretboard Designer"
9925 msgstr ""
9927 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9928 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9929 msgid "Fretboard Edges"
9930 msgstr ""
9932 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9933 msgid "Last String Length"
9934 msgstr ""
9936 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9937 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9938 msgstr ""
9940 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9941 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Number of Frets"
9944 msgstr "列的數目:"
9946 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9947 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9948 #, fuzzy
9949 msgid "Number of Strings"
9950 msgstr "列的數目:"
9952 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9953 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Nut Width"
9956 msgstr "寬度"
9958 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9959 msgid "Perpendicular Distance"
9960 msgstr ""
9962 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9963 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9964 msgstr ""
9966 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Tones in Scale"
9969 msgstr "平行移動"
9971 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9972 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9973 msgid "px per Unit"
9974 msgstr ""
9976 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9977 msgid "Multi Length Scala"
9978 msgstr ""
9980 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9981 msgid "Path to Scala *.scl File"
9982 msgstr ""
9984 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9985 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9986 msgstr ""
9988 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Scale Length"
9991 msgstr "伸縮邊框寬度"
9993 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9994 msgid "Single Length Equal Temperament"
9995 msgstr ""
9997 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9998 msgid "Single Length Scala"
9999 msgstr ""
10001 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10002 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10003 msgstr ""
10005 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10006 msgid "Open files saved with XFIG"
10007 msgstr ""
10009 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10010 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10011 msgstr ""
10013 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10014 #, fuzzy
10015 msgid "XFIG Input"
10016 msgstr "輸出"
10018 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Flatness"
10021 msgstr "線條"
10023 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10024 msgid "Flatten Bezier"
10025 msgstr ""
10027 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10028 msgid "GIMP XCF"
10029 msgstr ""
10031 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10032 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10033 msgstr ""
10035 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Draw Handles"
10038 msgstr "繪製徒手畫線條"
10040 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Duplicate endpaths"
10043 msgstr "再製節點"
10045 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Exponent"
10048 msgstr "匯出"
10050 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10051 msgid "Interpolate"
10052 msgstr ""
10054 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10055 msgid "Interpolate style (experimental)"
10056 msgstr ""
10058 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10059 msgid "Interpolation method"
10060 msgstr ""
10062 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10063 msgid "Interpolation steps"
10064 msgstr ""
10066 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10067 msgid "Fractal (Koch)"
10068 msgstr ""
10070 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10071 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10072 msgstr ""
10074 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Angle"
10077 msgstr "角度:"
10079 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10080 msgid "Axiom"
10081 msgstr ""
10083 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10086 msgstr "重新命名圖層"
10088 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10089 msgid "Order"
10090 msgstr ""
10092 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Rules"
10095 msgstr "尺標(_R)"
10097 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Step"
10100 msgstr "步驟"
10102 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10103 msgid "Measure Path"
10104 msgstr ""
10106 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10107 msgid "Extrude"
10108 msgstr ""
10110 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Magnitude"
10113 msgstr "洋紅"
10115 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10116 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10117 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10118 msgstr ""
10120 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10121 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10122 msgid "Adobe Portable Document Format"
10123 msgstr ""
10125 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10126 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10127 #, fuzzy
10128 msgid "PDF Output"
10129 msgstr "輸出"
10131 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Postscript"
10134 msgstr "直向"
10136 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10137 msgid "Postscript Input"
10138 msgstr ""
10140 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Radius"
10143 msgstr "提升(_R)"
10145 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Radius Randomize"
10148 msgstr "隨機:"
10150 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Randomize node handles"
10153 msgstr "隨機:"
10155 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Randomize nodes"
10158 msgstr "隨機:"
10160 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10161 msgid "Use normal distribution"
10162 msgstr ""
10164 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Random Point"
10167 msgstr "圓角"
10169 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Random Position"
10172 msgstr "固定:"
10174 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Initial size"
10177 msgstr "點陣圖大小"
10179 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Minimum size"
10182 msgstr "點陣圖大小"
10184 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Random Tree"
10187 msgstr "隨機:"
10189 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10190 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10191 msgstr ""
10193 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10194 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10195 msgstr ""
10197 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10198 msgid "Sketch Input"
10199 msgstr ""
10201 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10202 msgid "Behavior"
10203 msgstr ""
10205 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10206 msgid "Segment Straightener"
10207 msgstr ""
10209 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10210 msgid "Envelope"
10211 msgstr ""
10213 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10214 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10215 msgstr ""
10217 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10218 msgid ""
10219 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10220 "files"
10221 msgstr ""
10223 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10224 #, fuzzy
10225 msgid "ZIP Output"
10226 msgstr "輸出"
10228 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10229 msgid "Color of shadow"
10230 msgstr ""
10232 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Dropshadow"
10235 msgstr "顯示頁面陰影"
10237 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10238 msgid "ASCII Text"
10239 msgstr ""
10241 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10242 msgid "Text File (*.txt)"
10243 msgstr ""
10245 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10246 msgid "Text Input"
10247 msgstr ""
10249 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10250 msgid "Calculate first derivative numerically"
10251 msgstr ""
10253 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10254 #, fuzzy
10255 msgid "First derivative"
10256 msgstr "第一個選擇"
10258 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10259 msgid "Function"
10260 msgstr ""
10262 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10263 msgid "Function Plotter"
10264 msgstr ""
10266 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10267 msgid "Nodes per period"
10268 msgstr ""
10270 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10271 msgid "Periods (2*Pi each)"
10272 msgstr ""
10274 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10275 msgid "Amount of whirl"
10276 msgstr ""
10278 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Center X"
10281 msgstr "對齊中心"
10283 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Center Y"
10286 msgstr "對齊中心"
10288 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Rotation is clockwise"
10291 msgstr "順時針旋轉選取區 90 度"
10293 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Whirl"
10296 msgstr "色圈"
10298 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10299 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10300 msgstr ""
10302 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10303 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10304 msgstr ""
10306 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10307 msgid "Windows Metafile Input"
10308 msgstr ""
10310 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10311 #~ msgstr "啟用命令稿效果(需要重新啟動) - 實驗性質"
10313 #~ msgid ""
10314 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10315 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10316 #~ msgstr ""
10317 #~ "開啟時,會啟用效果選單,允許呼叫外部效果命令稿,生效之前需要重新啟動 - 實"
10318 #~ "驗性質"
10320 #~ msgid "Export area"
10321 #~ msgstr "匯出區"
10323 #~ msgid "Bitmap size"
10324 #~ msgstr "點陣圖大小"
10326 #~ msgid "_Filename"
10327 #~ msgstr "檔名(_F)"
10329 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10330 #~ msgstr "<b>輸出(_E)</b>"
10332 #~ msgid " relative by "
10333 #~ msgstr "相對於"
10335 #~ msgid " absolute to "
10336 #~ msgstr "絕對於"
10338 #~ msgid "Finishing pen"
10339 #~ msgstr "完成畫筆"
10341 #~ msgid "Close"
10342 #~ msgstr "關閉"
10344 #~ msgid "Snap units:"
10345 #~ msgstr "抓附單位:"
10347 #~ msgid "Snap distance:"
10348 #~ msgstr "抓附距離:"
10350 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10351 #~ msgstr "用於工具控制﹑尺規以及狀態列的單位"
10353 #~ msgid "Custom canvas"
10354 #~ msgstr "自訂畫布"
10356 #~ msgid ""
10357 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10358 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10359 #~ "some window managers."
10360 #~ msgstr ""
10361 #~ "無:對話框被視為正式的視窗;一般模式:對話框留在文件視窗的頂層;積極模式:和"
10362 #~ "一般模式一樣但和部份視窗管理員搭配可能會運作的更好。"
10364 #~ msgid "Current style"
10365 #~ msgstr "目前樣式"
10367 #~ msgid ""
10368 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10369 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10370 #~ msgstr ""
10371 #~ "每次您變更任何物件的樣式(它的填充﹑邊框﹑透明度…等等),就會更新目前的樣式"
10373 #~ msgid " X "
10374 #~ msgstr " X "
10376 #~ msgid "Row spacing:   "
10377 #~ msgstr "列距:"
10379 #~ msgid "Column spacing:"
10380 #~ msgstr "行距:"
10382 #~ msgid "Arrange Objects"
10383 #~ msgstr "排列物件"
10385 #~ msgid "deg"
10386 #~ msgstr "度"
10388 #~ msgid ""
10389 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10390 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10391 #~ "opposite handle in sync"
10392 #~ msgstr ""
10393 #~ "<b>節點控柄</b>: 以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</"
10394 #~ "b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來同步旋轉反方向控柄"
10396 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10397 #~ msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以貼於其上。"
10399 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10400 #~ msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以貼於其上。"
10402 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10403 #~ msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以加上文字。"
10405 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10406 #~ msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以加上文字。"
10408 #~ msgid "_Credits"
10409 #~ msgstr "鳴謝(_C)"
10411 #~ msgid "Grab sensitivity"
10412 #~ msgstr "抓取靈敏度"
10414 #~ msgid "Click/drag threshold"
10415 #~ msgstr "點擊/拖曳閾值"
10417 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10418 #~ msgstr "滑鼠滾輪捲動依據"
10420 #~ msgid "Scroll by"
10421 #~ msgstr "捲動依據"
10423 #~ msgid "Acceleration"
10424 #~ msgstr "加速"
10426 #~ msgid "Speed"
10427 #~ msgstr "速度:"
10429 #~ msgid "Threshold"
10430 #~ msgstr "閾值"
10432 #~ msgid "Arrow keys move by"
10433 #~ msgstr "方向鍵移動依照"
10435 #~ msgid "> and < scale by"
10436 #~ msgstr "> 與 < 伸縮依據"
10438 #~ msgid "Inset/Outset by"
10439 #~ msgstr "內插/外貼依據"
10441 #~ msgid "Rotation snaps every"
10442 #~ msgstr "每次抓取旋轉依據"
10444 #~ msgid "Zoom in/out by"
10445 #~ msgstr "縮放依據"
10447 #~ msgid "Transform"
10448 #~ msgstr "轉換"
10450 #~ msgid "Close window"
10451 #~ msgstr "關閉視窗"
10453 #~ msgid "Union of selected objects"
10454 #~ msgstr "合併選取物件"
10456 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10457 #~ msgstr "將所選邊框轉為路徑"
10459 #~ msgid "Put text into frames"
10460 #~ msgstr "放置文字於訊框中"
10462 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10463 #~ msgstr "填充與邊框對話框"
10465 #~ msgid "View color swatches"
10466 #~ msgstr "顯示顏色樣本"
10468 #~ msgid "Transform dialog"
10469 #~ msgstr "變形對話框"
10471 #~ msgid "Text and Font dialog"
10472 #~ msgstr "文字與字型對話框"
10474 #~ msgid "XML Editor"
10475 #~ msgstr "XML 編輯器"
10477 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10478 #~ msgstr "建立並排列選取區的多重複本"
10480 #~ msgid "Object Properties dialog"
10481 #~ msgstr "物件屬性對話框"
10483 #~ msgid "About Memory..."
10484 #~ msgstr "關於記憶體..."