Code

* Update all po, as we've approached soft freeze (make update-po)
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 07.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-08 23:00+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-23 16:31+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 #, fuzzy
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Inkscape 向量繪圖"
29 #: ../src/arc-context.cpp:339
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正圓形或等比例伸縮的橢圓形,抓取弧形或扇形的角度"
34 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
35 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
36 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製"
38 #: ../src/arc-context.cpp:486
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid ""
41 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
42 "to draw around the starting point"
43 msgstr ""
44 "<b>橢圓形</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
45 "形;按住 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
47 #: ../src/arc-context.cpp:488
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid ""
50 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
51 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
52 msgstr ""
53 "<b>橢圓形</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
54 "形;按住 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
56 #: ../src/arc-context.cpp:507
57 msgid "Create ellipse"
58 msgstr "建立橢圓"
60 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
61 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
62 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
63 #, fuzzy
64 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
65 msgstr "星型:變更轉角數量"
67 #. status text
68 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
69 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
70 #: ../src/box3d-context.cpp:730
71 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
72 msgstr ""
74 #: ../src/box3d-context.cpp:757
75 #, fuzzy
76 msgid "Create 3D box"
77 msgstr "建立並排的複本"
79 #: ../src/connector-context.cpp:522
80 msgid "Creating new connector"
81 msgstr "建立新連接器"
83 #: ../src/connector-context.cpp:751
84 #, fuzzy
85 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
86 msgstr "已取消連接器終點拖曳。"
88 #: ../src/connector-context.cpp:799
89 msgid "Reroute connector"
90 msgstr "重設連接器路徑"
92 #. Flush pending updates
93 #: ../src/connector-context.cpp:964
94 msgid "Create connector"
95 msgstr "建立連接器"
97 #: ../src/connector-context.cpp:988
98 msgid "Finishing connector"
99 msgstr "完成連接器"
101 #: ../src/connector-context.cpp:1132
102 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
103 msgstr "<b>連接點</b>: 點擊或拖曳它以建立新的連接器"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1205
106 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
107 msgstr "<b>連接器終點</b>: 拖曳它以連接或重定路線至新的形狀"
109 #: ../src/connector-context.cpp:1316
110 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
111 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
113 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
114 msgid "Make connectors avoid selected objects"
115 msgstr "使連接器避免所選物件"
117 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5094
118 msgid "Make connectors ignore selected objects"
119 msgstr "使連接器忽略所選物件"
121 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
122 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
123 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
125 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
126 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
127 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:149
130 msgid "Create guide"
131 msgstr "建立參考線"
133 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
134 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
135 msgid "Delete guide"
136 msgstr "刪除參考線"
138 #: ../src/desktop-events.cpp:240
139 msgid "Move guide"
140 msgstr "移動參考線"
142 #: ../src/desktop-events.cpp:261
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
145 msgstr "參考線"
147 #: ../src/desktop.cpp:734
148 msgid "No previous zoom."
149 msgstr "無上次縮放"
151 #: ../src/desktop.cpp:759
152 msgid "No next zoom."
153 msgstr "無下次縮放"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
156 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
157 msgstr "<small>沒有選擇任何物件。</small>"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
160 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
161 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
164 #, c-format
165 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
166 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個並排複本。</small>"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
169 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
170 msgstr "<small>物件沒有並排複本。</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
173 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
174 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其並排的複本。"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
177 msgid "Unclump tiled clones"
178 msgstr "解開叢聚的並排複本"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
181 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
182 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其並排的複本。"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
185 msgid "Delete tiled clones"
186 msgstr "刪除並排的複本"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
189 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
190 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生複本。"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
193 msgid ""
194 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
195 "group</b>."
196 msgstr "如果您想要複製多個物件,就<b>結合</b>它們然後<b>複製該群組</b>。"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
199 msgid "Create tiled clones"
200 msgstr "建立並排的複本"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
203 msgid "<small>Per row:</small>"
204 msgstr "<small>依照各列:</small>"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
207 msgid "<small>Per column:</small>"
208 msgstr "<small>依照各行:</small>"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
211 msgid "<small>Randomize:</small>"
212 msgstr "<small>隨機:</small>"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
215 msgid "_Symmetry"
216 msgstr "對稱(_S)"
218 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
219 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
220 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
221 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
222 #.
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
224 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
225 msgstr "選擇並排的十七種對稱群組之一"
227 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
229 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
230 msgstr "<b>P1</b>:簡單轉換"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
233 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
234 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
237 msgid "<b>PM</b>: reflection"
238 msgstr "<b>PM</b>:反射"
240 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
241 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
243 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
244 msgstr "<b>PG</b>: 滑動反射"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
247 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
248 msgstr "<b>CM</b>: 反射 + 滑動反射"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
251 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
252 msgstr "<b>PMM</b>: 反射 + 反射"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
255 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
256 msgstr "<b>PMG</b>: 反射 + 180&#176; 旋轉"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
259 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
260 msgstr "<b>PGG</b>: 滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
263 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
264 msgstr "<b>CMM</b>: 反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
267 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
268 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 旋轉"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
271 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
272 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
275 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
276 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
279 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
280 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 旋轉"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
283 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
284 msgstr "<b>P31M</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
287 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
288 msgstr "<b>P3M1</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
291 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
292 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 旋轉"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
295 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
296 msgstr "<b>P6M</b>: 反射 + 60&#176; 旋轉"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
299 msgid "S_hift"
300 msgstr "位移(_H)"
302 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
304 #, no-c-format
305 msgid "<b>Shift X:</b>"
306 msgstr "<b>位移 X:</b>"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
309 #, no-c-format
310 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
311 msgstr "依照各列的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
314 #, no-c-format
315 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
316 msgstr "依照各行的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
319 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
320 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
322 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
324 #, no-c-format
325 msgid "<b>Shift Y:</b>"
326 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
329 #, no-c-format
330 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
331 msgstr "依照各列的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
334 #, no-c-format
335 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
336 msgstr "依照各行的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
339 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
340 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
343 msgid "<b>Exponent:</b>"
344 msgstr "<b>指數:</b>"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
347 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
348 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
351 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
352 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
354 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
358 msgid "<small>Alternate:</small>"
359 msgstr "<small>變更:</small>"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
362 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
363 msgstr "變更每列的平移記號"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
366 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
367 msgstr "變更每行的平移記號"
369 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
372 #, fuzzy
373 msgid "<small>Cumulate:</small>"
374 msgstr "<small>變更:</small>"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
377 #, fuzzy
378 msgid "Cumulate the shifts for each row"
379 msgstr "變更每列的平移記號"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
382 #, fuzzy
383 msgid "Cumulate the shifts for each column"
384 msgstr "變更每行的平移記號"
386 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
388 #, fuzzy
389 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
390 msgstr "<small>變更:</small>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
393 msgid "Exclude tile height in shift"
394 msgstr ""
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
397 msgid "Exclude tile width in shift"
398 msgstr ""
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
401 msgid "Sc_ale"
402 msgstr "伸縮(_A)"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
405 msgid "<b>Scale X:</b>"
406 msgstr "<b>伸縮 X:</b>"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
409 #, no-c-format
410 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
411 msgstr "依照各列的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
414 #, no-c-format
415 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
416 msgstr "依照各行的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
419 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
420 msgstr "隨機以此百分比計算的水平伸縮"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
423 msgid "<b>Scale Y:</b>"
424 msgstr "<b>伸縮 Y:</b>"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
427 #, no-c-format
428 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
429 msgstr "依照各列的垂直伸縮 (以並排高度的百分比計算)"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
432 #, no-c-format
433 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
434 msgstr "依照各行的垂直伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
437 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
438 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直伸縮"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
441 #, fuzzy
442 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
443 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
446 #, fuzzy
447 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
448 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
451 #, fuzzy
452 msgid "<b>Base:</b>"
453 msgstr "<b>均值</b>"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
456 #, fuzzy
457 msgid ""
458 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
459 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
462 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
463 msgstr "變更每列的伸縮記號"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
466 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
467 msgstr "變更每行的伸縮記號"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
470 #, fuzzy
471 msgid "Cumulate the scales for each row"
472 msgstr "變更每列的伸縮記號"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
475 #, fuzzy
476 msgid "Cumulate the scales for each column"
477 msgstr "變更每行的伸縮記號"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
480 msgid "_Rotation"
481 msgstr "旋轉(_R)"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
484 msgid "<b>Angle:</b>"
485 msgstr "<b>角度:</b>"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
488 #, no-c-format
489 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
490 msgstr "以此角度旋轉每列的並排圖形"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
493 #, no-c-format
494 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
495 msgstr "以此角度旋轉每行的並排圖形"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
498 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
499 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
502 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
503 msgstr "變更每列的旋轉方向"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
506 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
507 msgstr "變更每行的旋轉方向"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
510 #, fuzzy
511 msgid "Cumulate the rotation for each row"
512 msgstr "變更每列的旋轉方向"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
515 #, fuzzy
516 msgid "Cumulate the rotation for each column"
517 msgstr "變更每行的旋轉方向"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
520 msgid "_Blur & opacity"
521 msgstr "模糊 & 濁度(_B)"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
524 msgid "<b>Blur:</b>"
525 msgstr "<b>模糊:</b>"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
528 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
529 msgstr "每列依此百分比模糊並排"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
532 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
533 msgstr "每欄依此百分比模糊並排"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
536 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
537 msgstr "依此百分比隨機模糊並排"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
540 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
541 msgstr "交替每列模糊變更的符號"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
544 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
545 msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
548 msgid "<b>Fade out:</b>"
549 msgstr "<b>暗淡:</b>"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
552 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
553 msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形濁度"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
556 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
557 msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形濁度"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
560 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
561 msgstr "以此百分比隨機計算並排圖形濁度"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
564 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
565 msgstr "變更每列的濁度範圍記號"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
568 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
569 msgstr "變更每行的濁度範圍記號"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
572 msgid "Co_lor"
573 msgstr "顏色(_L)"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
576 msgid "Initial color: "
577 msgstr "起始顏色:"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
580 msgid "Initial color of tiled clones"
581 msgstr "並排複本的初始顏色"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
584 msgid ""
585 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
586 "stroke)"
587 msgstr "複本的初始顏色(只有當原始物件未設填充或邊框時才有用)"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
590 msgid "<b>H:</b>"
591 msgstr "<b>色調:</b>"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
594 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
595 msgstr "以此百分比改變每列的並排色調"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
598 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
599 msgstr "以此百分比改變每行的並排色調"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
602 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
603 msgstr "以此百分比隨機改變並排色調"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
606 msgid "<b>S:</b>"
607 msgstr "<b>飽合度:</b>"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
610 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
611 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
614 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
615 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
618 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
619 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
622 msgid "<b>L:</b>"
623 msgstr "<b>亮度:</b>"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
626 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
627 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
630 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
631 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
634 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
635 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
638 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
639 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
642 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
643 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
646 msgid "_Trace"
647 msgstr "勾描(_T)"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
650 msgid "Trace the drawing under the tiles"
651 msgstr "依照並排之下的繪圖勾描"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
654 msgid ""
655 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
656 "apply it to the clone"
657 msgstr "對於每個複本,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至複本"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
660 msgid "1. Pick from the drawing:"
661 msgstr "1. 從繪圖點取:"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
664 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
665 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
666 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
667 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
683 msgid "Color"
684 msgstr "顏色"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
687 msgid "Pick the visible color and opacity"
688 msgstr "點取可見的顏色與濁度"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
691 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
692 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
695 msgid "Opacity"
696 msgstr "濁度"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
699 msgid "Pick the total accumulated opacity"
700 msgstr "點取全部累積的濁度"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
703 msgid "R"
704 msgstr "紅"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
707 msgid "Pick the Red component of the color"
708 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
711 msgid "G"
712 msgstr "綠"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
715 msgid "Pick the Green component of the color"
716 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
719 msgid "B"
720 msgstr "藍"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
723 msgid "Pick the Blue component of the color"
724 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
726 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
727 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
729 msgid "clonetiler|H"
730 msgstr "clonetiler|H"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
733 msgid "Pick the hue of the color"
734 msgstr "點取色調"
736 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
737 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
739 msgid "clonetiler|S"
740 msgstr "clonetiler|S"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
743 msgid "Pick the saturation of the color"
744 msgstr "點取顏色飽和度"
746 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
747 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
749 msgid "clonetiler|L"
750 msgstr "clonetiler|L"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
753 msgid "Pick the lightness of the color"
754 msgstr "點取顏色亮度"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
757 msgid "2. Tweak the picked value:"
758 msgstr "2. 調整點取值:"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
761 msgid "Gamma-correct:"
762 msgstr "Gamma-校正:"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
765 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
766 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍(>0)或向下(<0)"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
769 msgid "Randomize:"
770 msgstr "隨機:"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
773 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
774 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
777 msgid "Invert:"
778 msgstr "反轉"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
781 msgid "Invert the picked value"
782 msgstr "反轉點取值"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
785 msgid "3. Apply the value to the clones':"
786 msgstr "3. 套用該值到複本:"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
789 msgid "Presence"
790 msgstr "表現"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
793 msgid ""
794 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
795 "that point"
796 msgstr "每個複本都以該點點取的數值決定的機率所建立"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
800 msgid "Size"
801 msgstr "大小"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
804 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
805 msgstr "每個複本的大小是由該點點取的數值所決定"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
808 msgid ""
809 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
810 "or stroke)"
811 msgstr "每個複本都以點取的顏色所繪製(原始物件必須未設填充或邊框)"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
814 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
815 msgstr "每個複本的濁度是由該點點取的數值所決定"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
818 msgid "How many rows in the tiling"
819 msgstr "並排圖形中有多少列"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
822 msgid "How many columns in the tiling"
823 msgstr "並排圖形中有多少行"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
826 msgid "Width of the rectangle to be filled"
827 msgstr "要填滿的矩形寬度"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
830 msgid "Height of the rectangle to be filled"
831 msgstr "要填滿的矩形高度"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
834 msgid "Rows, columns: "
835 msgstr "列,行:"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
838 msgid "Create the specified number of rows and columns"
839 msgstr "建立指定數量的列與行"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
842 msgid "Width, height: "
843 msgstr "寬度,高度:"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
846 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
847 msgstr "以並排圖形來填充指定的寬度與高度"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
850 msgid "Use saved size and position of the tile"
851 msgstr "使用並排圖形已儲存的大小和位置"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
854 msgid ""
855 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
856 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
857 msgstr ""
858 "假定並排圖形的大小與位置跟上一次您並排它(如果有的話)時相同,而非使用目前的大"
859 "小"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
862 msgid " <b>_Create</b> "
863 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
866 msgid "Create and tile the clones of the selection"
867 msgstr "建立及並排所選取的複本"
869 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
870 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
871 #. diagrams on the left in the following screenshot:
872 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
873 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
875 msgid " _Unclump "
876 msgstr "拆解(_U)"
878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
879 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
880 msgstr "伸展複本以減少聚集;可以重覆地套用"
882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
883 msgid " Re_move "
884 msgstr "移除(_M)"
886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
887 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
888 msgstr "移除所選物件的已存在並排複本(只有同源成員)"
890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
891 msgid " R_eset "
892 msgstr "重置(_E)"
894 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
896 msgid ""
897 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
898 "to zero"
899 msgstr "重置對話框中所有的平移﹑伸縮﹑旋轉﹑濁度與顏色變化為零"
901 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
902 msgid "Messages"
903 msgstr "訊息"
905 #. ## Add a menu for clear()
906 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
907 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
908 msgid "_File"
909 msgstr "檔案(_F)"
911 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
912 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
913 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
914 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
915 msgid "_Clear"
916 msgstr "清除(_C)"
918 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
919 msgid "Capture log messages"
920 msgstr "擷取日誌訊息"
922 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
923 msgid "Release log messages"
924 msgstr "釋放日誌訊息"
926 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
927 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
928 msgid "none"
929 msgstr "無"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
932 msgid "_Page"
933 msgstr "檢視整頁(_P)"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
936 msgid "_Drawing"
937 msgstr "檢視繪圖部份(_D)"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
940 msgid "_Selection"
941 msgstr "檢視選取區(_S)"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
944 msgid "_Custom"
945 msgstr "自訂(_C)"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
948 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
949 msgstr "<big><b>匯出區域</b></big>"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
952 msgid "Units:"
953 msgstr "單位:"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
956 msgid "_x0:"
957 msgstr "_x0:"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
960 msgid "x_1:"
961 msgstr "x_1:"
963 #. Stroke width
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
965 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
967 msgid "Width:"
968 msgstr "寬度:"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
971 msgid "_y0:"
972 msgstr "_y0:"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
975 msgid "y_1:"
976 msgstr "y_1:"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
979 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
980 msgid "Height:"
981 msgstr "高度:"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
984 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
985 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
988 msgid "_Width:"
989 msgstr "寬度(_W):"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
992 msgid "pixels at"
993 msgstr "像素"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
996 msgid "dp_i"
997 msgstr "dp_i"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1000 msgid "dpi"
1001 msgstr "dpi"
1003 #. true = has mnemonic
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1005 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1006 msgstr "<big><b>檔案名稱(_F)</b></big>"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1009 msgid "_Browse..."
1010 msgstr "瀏覽(_B)..."
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Batch export all selected objects"
1015 msgstr "再製所選物件"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1018 msgid ""
1019 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1020 "(caution, overwrites without asking!)"
1021 msgstr ""
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Hide all except selected"
1026 msgstr "保持選擇"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1029 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1030 msgstr ""
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1033 msgid "_Export"
1034 msgstr "匯出(_E)"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1037 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1038 msgstr "以這樣的設定匯出點陣圖檔"
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "Batch export %d selected objects"
1043 msgstr "再製所選物件"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1046 msgid "Export in progress"
1047 msgstr "進行匯出中"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Exporting %d files"
1052 msgstr "正在匯出 %s (%d x %d)"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1055 #, c-format
1056 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1057 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1060 msgid "You have to enter a filename"
1061 msgstr "您必須輸入檔名"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1064 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1065 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
1067 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1068 #, c-format
1069 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1070 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1075 msgstr "正在匯出 %s (%d x %d)"
1077 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1078 msgid "Select a filename for exporting"
1079 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
1081 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1082 msgid "Change fill rule"
1083 msgstr "變更填充規則"
1085 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1086 msgid "Set fill color"
1087 msgstr "設定充填顏色"
1089 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1091 msgid "Remove fill"
1092 msgstr "移除填色"
1094 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1095 msgid "Set gradient on fill"
1096 msgstr "設定填充漸層"
1098 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1099 msgid "Set pattern on fill"
1100 msgstr "設定填充式樣"
1102 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1103 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1106 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1107 msgid "Unset fill"
1108 msgstr "回復填色設定"
1110 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1112 #, c-format
1113 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1114 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1115 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1118 msgid "exact"
1119 msgstr "精確的"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1122 msgid "partial"
1123 msgstr "部份的"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1126 msgid "No objects found"
1127 msgstr "找不到物件"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1130 msgid "T_ype: "
1131 msgstr "型態(_Y):"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1134 msgid "Search in all object types"
1135 msgstr "在所有物件型態中搜尋"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1138 msgid "All types"
1139 msgstr "所有型態"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1142 msgid "Search all shapes"
1143 msgstr "搜尋所有形狀"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1146 msgid "All shapes"
1147 msgstr "所有形狀"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1150 msgid "Search rectangles"
1151 msgstr "搜尋矩形"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1154 msgid "Rectangles"
1155 msgstr "矩形"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1158 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1159 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1162 msgid "Ellipses"
1163 msgstr "橢圓形"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1166 msgid "Search stars and polygons"
1167 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1170 msgid "Stars"
1171 msgstr "星形"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1174 msgid "Search spirals"
1175 msgstr "搜尋螺旋形"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1178 msgid "Spirals"
1179 msgstr "螺旋形"
1181 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1182 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1184 msgid "Search paths, lines, polylines"
1185 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1188 msgid "Paths"
1189 msgstr "路徑"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1192 msgid "Search text objects"
1193 msgstr "搜尋文字物件"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1196 msgid "Texts"
1197 msgstr "文字"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1200 msgid "Search groups"
1201 msgstr "搜尋群組"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1204 msgid "Groups"
1205 msgstr "群組"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1208 msgid "Search clones"
1209 msgstr "搜尋複本"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1213 msgid "Clones"
1214 msgstr "複本"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1217 msgid "Search images"
1218 msgstr "搜尋圖片"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1221 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1222 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1223 msgid "Images"
1224 msgstr "圖片"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1227 msgid "Search offset objects"
1228 msgstr "搜尋offset物件"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1231 msgid "Offsets"
1232 msgstr "抵消"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1235 msgid "_Text: "
1236 msgstr "文字(_T):"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1239 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1240 msgstr "藉由文字內容來搜尋物件(完全或部份符合)"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1243 msgid "_ID: "
1244 msgstr "_ID:"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1247 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1248 msgstr "藉由 id 屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1251 msgid "_Style: "
1252 msgstr "樣式(_S):"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1255 msgid ""
1256 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1257 msgstr "藉由樣式屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1260 msgid "_Attribute: "
1261 msgstr "屬性(_A):"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1264 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1265 msgstr "藉由屬性名稱來搜尋物件(完全或部份符合)"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1268 msgid "Search in s_election"
1269 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1272 msgid "Limit search to the current selection"
1273 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1276 msgid "Search in current _layer"
1277 msgstr "搜尋目前圖層(_L)"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1280 msgid "Limit search to the current layer"
1281 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1284 msgid "Include _hidden"
1285 msgstr "包含隱藏物件(_H)"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1288 msgid "Include hidden objects in search"
1289 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1292 msgid "Include l_ocked"
1293 msgstr "包含鎖定物件(_O)"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1296 msgid "Include locked objects in search"
1297 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1300 msgid "Clear values"
1301 msgstr "清除值"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1304 msgid "_Find"
1305 msgstr "搜尋(_F)"
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1308 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1309 msgstr "選擇符合您所填入全部條件的物件"
1311 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Unit:"
1314 msgstr "單位:"
1316 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1317 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
1318 msgid "X:"
1319 msgstr "X:"
1321 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
1323 msgid "Y:"
1324 msgstr "Y:"
1326 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Angle (degrees):"
1329 msgstr "度"
1331 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Rela_tive change"
1334 msgstr "相對移動(_T)"
1336 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1339 msgstr "相對目前位置移動參考線"
1341 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1342 msgid "Set guide properties"
1343 msgstr "設定參考線屬性"
1345 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1346 msgid "Guideline"
1347 msgstr "參考線"
1349 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Guideline ID: %s"
1352 msgstr "參考線"
1354 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Current: %s"
1357 msgstr "頁面方向:"
1359 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1360 #, c-format
1361 msgid "%d x %d"
1362 msgstr "%d×%d"
1364 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1366 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1367 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1368 msgid "Selection"
1369 msgstr "選取區"
1371 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1372 msgid "Selection only or whole document"
1373 msgstr "只有選取區或是整個文件"
1375 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1376 msgid "Refresh the icons"
1377 msgstr "刷新圖示"
1379 #. Create the label for the object id
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1384 msgid "_Id"
1385 msgstr "_Id"
1387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1388 msgid ""
1389 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1390 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_: 被允許)"
1392 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1394 #: ../src/verbs.cpp:2362
1395 msgid "_Set"
1396 msgstr "設定(_S)"
1398 #. Create the label for the object label
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1400 msgid "_Label"
1401 msgstr "圖層(_L)"
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1404 msgid "A freeform label for the object"
1405 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
1407 #. Create the label for the object title
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1409 msgid "Title"
1410 msgstr "標題"
1412 #. Create the frame for the object description
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1414 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1415 msgid "Description"
1416 msgstr "描述"
1418 #. Hide
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1420 msgid "_Hide"
1421 msgstr "隱藏(_H)"
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1424 msgid "Check to make the object invisible"
1425 msgstr "勾選會使得物件不可見"
1427 #. Lock
1428 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1430 msgid "L_ock"
1431 msgstr "鎖定(_O)"
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1434 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1435 msgstr "勾取以使物件不可見(無法由滑鼠選擇)"
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1439 msgid "Ref"
1440 msgstr "Ref"
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1443 msgid "Lock object"
1444 msgstr "鎖定物件"
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1447 msgid "Unlock object"
1448 msgstr "解除鎖定物件"
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1451 msgid "Hide object"
1452 msgstr "隱藏物件"
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1455 msgid "Unhide object"
1456 msgstr "解除隱藏物件"
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1459 msgid "Id invalid! "
1460 msgstr "Id 無效!"
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1463 msgid "Id exists! "
1464 msgstr "Id 已存在!"
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1467 msgid "Set object ID"
1468 msgstr "設定物件 ID"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1471 msgid "Set object label"
1472 msgstr "設定物件標籤"
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1475 msgid "Set object title"
1476 msgstr "設定物件標題"
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1479 msgid "Set object description"
1480 msgstr "設定物件描述"
1482 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1483 msgid "Unhide layer"
1484 msgstr "解除隱藏圖層"
1486 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1487 msgid "Hide layer"
1488 msgstr "隱藏圖層"
1490 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1491 msgid "Lock layer"
1492 msgstr "鎖定圖層"
1494 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1495 msgid "Unlock layer"
1496 msgstr "解除鎖定圖層"
1498 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1499 msgid "New"
1500 msgstr "新增"
1502 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1503 msgid "Top"
1504 msgstr "頂層"
1506 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1507 msgid "Up"
1508 msgstr "上一層"
1510 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1511 msgid "Dn"
1512 msgstr "下一層"
1514 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1515 msgid "Bot"
1516 msgstr "底層"
1518 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1519 msgid "X"
1520 msgstr "X"
1522 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1523 msgid "Layer name:"
1524 msgstr "圖層名稱:"
1526 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1527 msgid "Add layer"
1528 msgstr "加入圖層"
1530 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1531 msgid "Above current"
1532 msgstr "目前之上"
1534 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1535 msgid "Below current"
1536 msgstr "目前之下"
1538 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1539 msgid "As sublayer of current"
1540 msgstr "做為目前層的子層"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1543 msgid "Position:"
1544 msgstr "位置:"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1547 msgid "Rename Layer"
1548 msgstr "重新命名圖層"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1551 msgid "_Rename"
1552 msgstr "重新命名(_R)"
1554 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1555 msgid "Rename layer"
1556 msgstr "重新命名圖層"
1558 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1560 msgid "Renamed layer"
1561 msgstr "重新命名的圖層"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1564 msgid "Add Layer"
1565 msgstr "加入圖層"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1568 msgid "_Add"
1569 msgstr "加入(_A)"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1572 msgid "New layer created."
1573 msgstr "新圖層已建立。"
1575 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1576 msgid "Href:"
1577 msgstr "Href:"
1579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1580 msgid "Target:"
1581 msgstr "目標:"
1583 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1584 msgid "Type:"
1585 msgstr "類型:"
1587 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1588 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1589 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1590 msgid "Role:"
1591 msgstr "作用:"
1593 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1594 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1596 msgid "Arcrole:"
1597 msgstr "扇形作用:"
1599 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1601 msgid "Title:"
1602 msgstr "標題:"
1604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1605 msgid "Show:"
1606 msgstr "顯示:"
1608 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1610 msgid "Actuate:"
1611 msgstr "促使:"
1613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1614 msgid "URL:"
1615 msgstr "網址:"
1617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "%s Properties"
1620 msgstr "連結屬性(_P)"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1623 msgid "CC Attribution"
1624 msgstr "創用 CC 姓名標示"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1627 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1628 msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1631 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1632 msgstr "創用 CC 姓名標示-禁止改作"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1635 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1636 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1639 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1640 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1643 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1644 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1647 msgid "Public Domain"
1648 msgstr "公共領域"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1651 msgid "FreeArt"
1652 msgstr "自由插圖"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Open Font License"
1657 msgstr "開啟新檔"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1660 msgid "Name by which this document is formally known."
1661 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1664 msgid "Date"
1665 msgstr "日期"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1668 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1669 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1672 msgid "Format"
1673 msgstr "格式"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1676 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1677 msgstr "此文件實體或數位的證明(MIME 類型)"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
1681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
1682 msgid "Type"
1683 msgstr "型態"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1686 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1687 msgstr "文件型態(DCMI 類型)。"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1690 msgid "Creator"
1691 msgstr "建立者"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1694 msgid ""
1695 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1696 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1699 msgid "Rights"
1700 msgstr "版權"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1703 msgid ""
1704 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1705 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1708 msgid "Publisher"
1709 msgstr "發行者"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1712 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1713 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1716 msgid "Identifier"
1717 msgstr "識別"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1720 msgid "Unique URI to reference this document."
1721 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1724 msgid "Source"
1725 msgstr "來源"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1728 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1729 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1732 msgid "Relation"
1733 msgstr "相關性"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1736 msgid "Unique URI to a related document."
1737 msgstr "相關文件的唯一 URI"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1740 msgid "Language"
1741 msgstr "語言"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1744 msgid ""
1745 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1746 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1747 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如: 'en-GB')"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1750 msgid "Keywords"
1751 msgstr "關鍵字"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1754 msgid ""
1755 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1756 "classifications."
1757 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
1759 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1760 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1762 msgid "Coverage"
1763 msgstr "有效範圍"
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1766 msgid "Extent or scope of this document."
1767 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1770 msgid "A short account of the content of this document."
1771 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
1773 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1775 msgid "Contributors"
1776 msgstr "貢獻者"
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1779 msgid ""
1780 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1781 "this document."
1782 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
1784 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1786 msgid "URI"
1787 msgstr "URI"
1789 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1790 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1791 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1792 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
1794 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1796 msgid "Fragment"
1797 msgstr "片斷"
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1800 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1801 msgstr "用於 RDF「授權」區段的 XML 小節。"
1803 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1804 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1805 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1806 msgid "Set attribute"
1807 msgstr "設定屬性"
1809 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1810 msgid "Set stroke color"
1811 msgstr "設定畫筆顏色"
1813 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1815 msgid "Remove stroke"
1816 msgstr "移除描邊"
1818 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1819 msgid "Set gradient on stroke"
1820 msgstr "設定畫筆漸層"
1822 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1823 msgid "Set pattern on stroke"
1824 msgstr "設定畫筆式樣"
1826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1829 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1830 msgid "Unset stroke"
1831 msgstr "回復描邊"
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1834 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
1836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 ../src/verbs.cpp:2119
1840 msgid "None"
1841 msgstr "無"
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1844 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1845 msgid "No document selected"
1846 msgstr "未選取文件"
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1849 msgid "Set markers"
1850 msgstr "設定標誌"
1852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1853 msgid "Stroke width"
1854 msgstr "邊框寬度"
1856 #. Join type
1857 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1858 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1860 msgid "Join:"
1861 msgstr "接合方式:"
1863 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1864 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1865 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1867 msgid "Miter join"
1868 msgstr "斜角"
1870 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1871 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1872 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1874 msgid "Round join"
1875 msgstr "圓角"
1877 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1878 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1879 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1881 msgid "Bevel join"
1882 msgstr "斜面"
1884 #. Miterlimit
1885 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1886 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1887 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1888 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1889 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1890 #. when they become too long.
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1892 msgid "Miter limit:"
1893 msgstr "斜角限制:"
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1896 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1897 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
1899 #. Cap type
1900 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1902 msgid "Cap:"
1903 msgstr "線端:"
1905 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1906 #. of the line; the ends of the line are square
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1908 msgid "Butt cap"
1909 msgstr "平端"
1911 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1912 #. line; the ends of the line are rounded
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1914 msgid "Round cap"
1915 msgstr "圓端"
1917 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1918 #. line; the ends of the line are square
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1920 msgid "Square cap"
1921 msgstr "方端"
1923 #. Dash
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1925 msgid "Dashes:"
1926 msgstr "線段:"
1928 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1929 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1931 msgid "Start Markers:"
1932 msgstr "起始標記:"
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1935 msgid "Mid Markers:"
1936 msgstr "中間標記:"
1938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1939 msgid "End Markers:"
1940 msgstr "結束標記:"
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1943 msgid "Set stroke style"
1944 msgstr "設定畫筆樣式"
1946 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1947 msgid "Change color definition"
1948 msgstr "變更顏色定義"
1950 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1951 msgid "Set stroke color from swatch"
1952 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定畫筆顏色"
1954 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1955 msgid "Set fill color from swatch"
1956 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
1958 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1959 #, c-format
1960 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1961 msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。"
1963 #. TODO:  Insert widgets
1964 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1965 msgid "Font"
1966 msgstr "字型"
1968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1969 msgid "Layout"
1970 msgstr "版面"
1972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1973 msgid "Align lines left"
1974 msgstr "對齊左邊"
1976 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1977 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1978 msgid "Center lines"
1979 msgstr "對齊中心"
1981 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1982 msgid "Align lines right"
1983 msgstr "對齊右邊"
1985 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Justify lines"
1988 msgstr "左靠右對齊"
1990 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
1991 msgid "Horizontal text"
1992 msgstr "水平文字"
1994 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
1995 msgid "Vertical text"
1996 msgstr "垂直文字"
1998 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1999 msgid "Line spacing:"
2000 msgstr "列距:"
2002 #. Text
2003 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2005 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2006 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2007 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2008 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2009 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2010 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2011 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2012 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2013 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2014 msgid "Text"
2015 msgstr "文字"
2017 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2018 msgid "Set as default"
2019 msgstr "設為預設"
2021 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2022 msgid "Set text style"
2023 msgstr "設定文字樣式"
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2026 msgid "Arrange in a grid"
2027 msgstr "在格線中排列"
2029 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2030 msgid "Rows:"
2031 msgstr "列數:"
2033 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2034 msgid "Number of rows"
2035 msgstr "列的數目:"
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2038 msgid "Equal height"
2039 msgstr "等高"
2041 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2042 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2043 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
2045 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2046 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2047 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2048 msgid "Align:"
2049 msgstr "對齊:"
2051 #. #### Number of columns ####
2052 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2053 msgid "Columns:"
2054 msgstr "行數:"
2056 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2057 msgid "Number of columns"
2058 msgstr "行的數目"
2060 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2061 msgid "Equal width"
2062 msgstr "等寬"
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2065 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2066 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
2068 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2069 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2070 msgid "Fit into selection box"
2071 msgstr "配合選取區寬度"
2073 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2074 msgid "Set spacing:"
2075 msgstr "設定間距:"
2077 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2078 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2079 msgstr "各列之間的垂直間距(像素單位)"
2081 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2082 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2083 msgstr "各欄之間的水平間距(像素單位)"
2085 #. ## The OK button
2086 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Arrange"
2089 msgstr "角度"
2091 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2092 msgid "Arrange selected objects"
2093 msgstr "排列選擇的物件"
2095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2096 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2097 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2100 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2101 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2107 "commit changes."
2108 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2111 msgid "Drag to reorder nodes"
2112 msgstr "拖曳以重新排列節點"
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2115 msgid "New element node"
2116 msgstr "新的元件節點"
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2119 msgid "New text node"
2120 msgstr "新文字節點"
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2123 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2124 msgid "Duplicate node"
2125 msgstr "再製節點"
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2128 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:986
2129 msgid "Delete node"
2130 msgstr "刪除節點"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2133 msgid "Unindent node"
2134 msgstr "無內縮節點"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2137 msgid "Indent node"
2138 msgstr "內縮節點"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2141 msgid "Raise node"
2142 msgstr "提升節點"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2145 msgid "Lower node"
2146 msgstr "降低節點"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2149 msgid "Delete attribute"
2150 msgstr "刪除屬性"
2152 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2154 msgid "Attribute name"
2155 msgstr "屬性名稱"
2157 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2159 msgid "Set"
2160 msgstr "設定"
2162 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2164 msgid "Attribute value"
2165 msgstr "屬性值"
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2168 msgid "Drag XML subtree"
2169 msgstr "拖曳 XML 子樹"
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2172 msgid "New element node..."
2173 msgstr "新元件節點..."
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2176 msgid "Cancel"
2177 msgstr "取消"
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2180 msgid "Create"
2181 msgstr "建立"
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2184 msgid "Create new element node"
2185 msgstr "建立新的元件節點"
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2188 msgid "Create new text node"
2189 msgstr "建立新的文字節點"
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2195 msgstr "無法設定 <b>%s</b>: 另一個具有 <b>%s</b> 值的元件已經存在!"
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2198 msgid "Change attribute"
2199 msgstr "變更屬性"
2201 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Rectangular grid"
2204 msgstr "矩形"
2206 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Axonometric grid"
2209 msgstr "軸制 (3D)"
2211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Create new grid"
2214 msgstr "建立參考線"
2216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2217 #, fuzzy
2218 msgid "_Enabled"
2219 msgstr "標題"
2221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2222 msgid ""
2223 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2224 "grids."
2225 msgstr ""
2227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2228 #, fuzzy
2229 msgid "_Visible"
2230 msgstr "顏色"
2232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2233 msgid ""
2234 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2235 "to invisible grids."
2236 msgstr ""
2238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2239 msgid "Grid line _color:"
2240 msgstr "網格線色彩(_c):"
2242 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2247 msgid "Grid line color"
2248 msgstr "格線顏色"
2250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2251 msgid "Color of grid lines"
2252 msgstr "格線的顏色"
2254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2255 msgid "Ma_jor grid line color:"
2256 msgstr "主網格線顏色(_J):"
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2263 msgid "Major grid line color"
2264 msgstr "主要格線顏色"
2266 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
2267 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2268 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
2270 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2271 msgid "Grid _units:"
2272 msgstr "網格單位(_U):"
2274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2275 msgid "_Origin X:"
2276 msgstr "原點 X(_O):"
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
2280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2281 msgid "X coordinate of grid origin"
2282 msgstr "網格原點 X 坐標"
2284 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2285 msgid "O_rigin Y:"
2286 msgstr "原點 Y(_R):"
2288 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2291 msgid "Y coordinate of grid origin"
2292 msgstr "網格原點 Y 坐標"
2294 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2295 msgid "Spacing _X:"
2296 msgstr "間隔 _X:"
2298 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2300 msgid "Distance between vertical grid lines"
2301 msgstr "垂直網格線之間的距離"
2303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2304 msgid "Spacing _Y:"
2305 msgstr "間隔 _Y:"
2307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2309 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2310 msgstr "水平網格線之間的距離"
2312 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2313 msgid "_Major grid line every:"
2314 msgstr "主網格線每(_M):"
2316 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2317 msgid "lines"
2318 msgstr "線條"
2320 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
2321 msgid "_Show dots instead of lines"
2322 msgstr ""
2324 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
2325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2326 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2327 msgstr ""
2329 #: ../src/document.cpp:413
2330 #, c-format
2331 msgid "New document %d"
2332 msgstr "新文件 %d"
2334 #: ../src/document.cpp:445
2335 #, c-format
2336 msgid "Memory document %d"
2337 msgstr "記憶文件 %d"
2339 #: ../src/document.cpp:585
2340 #, c-format
2341 msgid "Unnamed document %d"
2342 msgstr "未命名文件 %d"
2344 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2345 #: ../src/draw-context.cpp:418
2346 msgid "Path is closed."
2347 msgstr "路徑已關閉。"
2349 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2350 #: ../src/draw-context.cpp:433
2351 msgid "Closing path."
2352 msgstr "關閉路徑中。"
2354 #: ../src/draw-context.cpp:542
2355 msgid "Draw path"
2356 msgstr "繪製路徑"
2358 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2359 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2360 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2361 #, c-format
2362 msgid " alpha %.3g"
2363 msgstr " 透明 %.3g"
2365 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2366 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2367 #, c-format
2368 msgid ", averaged with radius %d"
2369 msgstr ",以半徑 %d 排列"
2371 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2372 #, c-format
2373 msgid " under cursor"
2374 msgstr "在游標之下"
2376 #. message, to show in the statusbar
2377 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2378 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2379 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
2381 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2382 msgid ""
2383 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2384 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2385 "to copy the color under mouse to clipboard"
2386 msgstr ""
2387 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
2388 "的平均顏色;按下 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
2389 "色到剪貼簿"
2391 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2392 msgid "Set picked color"
2393 msgstr "設定揀取的顏色"
2395 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2396 msgid ""
2397 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2398 msgstr ""
2400 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2401 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2402 msgstr ""
2404 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2405 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2406 msgstr ""
2408 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2409 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2410 msgstr ""
2412 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2413 #, fuzzy
2414 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2415 msgstr "建立美工畫筆"
2417 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Draw calligraphic stroke"
2420 msgstr "建立美工畫筆"
2422 #: ../src/event-context.cpp:595
2423 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2424 msgstr ""
2426 #: ../src/event-log.cpp:37
2427 msgid "[Unchanged]"
2428 msgstr "[未變更]"
2430 #. Edit
2431 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2432 msgid "_Undo"
2433 msgstr "復原(_U)"
2435 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2436 msgid "_Redo"
2437 msgstr "重做(_R)"
2439 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2440 msgid "Dependency:"
2441 msgstr "相依性:"
2443 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2444 msgid "  type: "
2445 msgstr "型態:"
2447 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2448 msgid "  location: "
2449 msgstr "位置:"
2451 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2452 msgid "  string: "
2453 msgstr "字串:"
2455 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2456 msgid "  description: "
2457 msgstr "描述:"
2459 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2460 #, fuzzy
2461 msgid " (No preferences)"
2462 msgstr "縮放設定"
2464 #. This is some filler text, needs to change before relase
2465 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2466 msgid ""
2467 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2468 "span>\n"
2469 "\n"
2470 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2471 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2472 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2473 msgstr ""
2474 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
2475 "\n"
2476 "失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法使"
2477 "用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於: "
2479 #. This is some filler text, needs to change before relase
2480 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2481 msgid "Show dialog on startup"
2482 msgstr "啟動時顯示對話框"
2484 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2485 #, c-format
2486 msgid "'%s' working, please wait..."
2487 msgstr ""
2489 #. static int i = 0;
2490 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2491 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2492 msgid ""
2493 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2494 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2495 msgstr ""
2496 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
2497 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
2499 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2500 msgid "an ID was not defined for it."
2501 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
2503 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2504 msgid "there was no name defined for it."
2505 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
2507 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2508 msgid "the XML description of it got lost."
2509 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
2511 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2512 msgid "no implementation was defined for the extension."
2513 msgstr "此延伸功能並沒有定義實作。"
2515 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2516 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2517 msgid "a dependency was not met."
2518 msgstr "未符合某個相依性。"
2520 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2521 msgid "Extension \""
2522 msgstr "延伸功能「"
2524 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2525 msgid "\" failed to load because "
2526 msgstr "」無法載入,因為"
2528 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2529 #, c-format
2530 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2531 msgstr "無法建立延伸功能的錯誤日誌檔案「%s」"
2533 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2534 msgid "Name:"
2535 msgstr "名稱:"
2537 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2538 msgid "ID:"
2539 msgstr "ID:"
2541 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2542 msgid "State:"
2543 msgstr "狀態:"
2545 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2546 msgid "Loaded"
2547 msgstr "已載入"
2549 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2550 msgid "Unloaded"
2551 msgstr "已卸載"
2553 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2554 msgid "Deactivated"
2555 msgstr "未活化"
2557 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2558 msgid ""
2559 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2560 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2561 "expected."
2562 msgstr ""
2563 "Inkscape 已經從執行的命令稿中接收到額外的資料。命令稿並未回傳錯誤,但是這可能"
2564 "指出,所得結果將會不如預期。"
2566 #: ../src/extension/init.cpp:276
2567 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2568 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
2570 #: ../src/extension/init.cpp:290
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2574 "will not be loaded."
2575 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
2577 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Adaptive Threshold"
2580 msgstr "門檻值:"
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2584 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2585 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2586 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
2588 msgid "Width"
2589 msgstr "寬度"
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Height"
2597 msgstr "高度:"
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2600 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Offset"
2603 msgstr "抵消"
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Raster"
2641 msgstr "提升"
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2644 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2645 msgstr ""
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Add Noise"
2650 msgstr "加入節點"
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2653 msgid "Uniform Noise"
2654 msgstr ""
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2657 msgid "Gaussian Noise"
2658 msgstr ""
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2661 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2662 msgstr ""
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2665 msgid "Impulse Noise"
2666 msgstr ""
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2669 msgid "Laplacian Noise"
2670 msgstr ""
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2673 msgid "Poisson Noise"
2674 msgstr ""
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2677 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2678 msgstr ""
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Blur"
2683 msgstr "藍"
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Radius"
2696 msgstr "提升"
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Sigma"
2706 msgstr "小"
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2711 msgstr "結合選擇的物件"
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Channel"
2717 msgstr "取消"
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Layer"
2722 msgstr "圖層(_L)"
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2726 msgid "Red Channel"
2727 msgstr ""
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2731 msgid "Green Channel"
2732 msgstr ""
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2736 msgid "Blue Channel"
2737 msgstr ""
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Cyan Channel"
2743 msgstr "變更控柄"
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Magenta Channel"
2749 msgstr "洋紅"
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Yellow Channel"
2755 msgstr "黃"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Black Channel"
2761 msgstr "黑色填充"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Opacity Channel"
2767 msgstr "濁度"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2771 msgid "Matte Channel"
2772 msgstr ""
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2775 msgid "Extract specific channel from image."
2776 msgstr ""
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Charcoal"
2781 msgstr "Cairo"
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2786 msgstr "套用變換到已選物件"
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Colorize"
2791 msgstr "顏色"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2794 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2795 msgstr ""
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Contrast"
2800 msgstr "尖角數:"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Sharpen"
2806 msgstr "形狀"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2809 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2810 msgstr ""
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2813 msgid "Cycle Colormap"
2814 msgstr ""
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Amount"
2821 msgstr "字型"
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2824 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2825 msgstr ""
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Despeckle"
2830 msgstr "取消選取(_E)"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2833 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2834 msgstr ""
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2837 msgid "Edge"
2838 msgstr ""
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2841 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2842 msgstr ""
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2845 msgid "Emboss"
2846 msgstr ""
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2849 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2850 msgstr ""
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Enhance"
2855 msgstr "取消"
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2858 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2859 msgstr ""
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Equalize"
2864 msgstr "等寬"
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2867 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2868 msgstr ""
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2871 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2872 msgid "Gaussian Blur"
2873 msgstr ""
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Factor"
2880 msgstr "單色"
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2883 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2884 msgstr ""
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Implode"
2889 msgstr "匯入"
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2894 msgstr "保持選擇"
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2897 msgid "Level (with Channel)"
2898 msgstr ""
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Black Point"
2904 msgstr "黑色填充"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2908 #, fuzzy
2909 msgid "White Point"
2910 msgstr "斜角"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Gamma Correction"
2916 msgstr "Gamma-校正:"
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2919 msgid ""
2920 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2921 "between the given ranges to the full color range."
2922 msgstr ""
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Level"
2927 msgstr "色環"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2930 msgid ""
2931 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2932 "to the full color range."
2933 msgstr ""
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Median Filter"
2938 msgstr "加入圖層"
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2941 msgid ""
2942 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2943 "color in a circular neighborhood."
2944 msgstr ""
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Modulate"
2949 msgstr "模式"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Brightness"
2954 msgstr "亮度"
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2957 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
2960 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
2961 msgid "Saturation"
2962 msgstr "飽和度"
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2965 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
2967 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
2968 msgid "Hue"
2969 msgstr "色調"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2972 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2973 msgstr ""
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Negate"
2978 msgstr "負值"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2981 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2982 msgstr ""
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Normalize"
2987 msgstr "一般模式"
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2990 msgid ""
2991 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2992 "range of color."
2993 msgstr ""
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Oil Paint"
2998 msgstr "GNOME 列印"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3001 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3002 msgstr ""
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3005 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3006 msgstr ""
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3010 msgid "Raise"
3011 msgstr "提升"
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Raised"
3016 msgstr "提升"
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3019 msgid ""
3020 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3021 "appearance."
3022 msgstr ""
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3025 msgid "Reduce Noise"
3026 msgstr ""
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3029 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3030 msgid "Order"
3031 msgstr "順序"
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3034 msgid ""
3035 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3036 msgstr ""
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Sample"
3041 msgstr "樣本"
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3044 msgid ""
3045 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3046 msgstr ""
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Shade"
3051 msgstr "形狀"
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
3055 msgid "Azimuth"
3056 msgstr ""
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Elevation"
3062 msgstr "相關性"
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Colored Shading"
3067 msgstr "陰影色彩"
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3070 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3071 msgstr ""
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3076 msgstr "結合選擇的物件"
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Solarize"
3081 msgstr "大小"
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3084 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3085 msgstr ""
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Spread"
3090 msgstr "螺旋"
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3093 msgid ""
3094 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3095 msgstr ""
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Swirl"
3100 msgstr "螺旋"
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Degrees"
3105 msgstr "度"
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3108 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3109 msgstr ""
3111 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Threshold"
3117 msgstr "門檻值:"
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3122 msgstr "只內嵌已選的影像"
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3125 msgid "Unsharp Mask"
3126 msgstr ""
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3129 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3130 msgstr ""
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Wave"
3135 msgstr "儲存(_S)"
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3138 msgid "Amplitude"
3139 msgstr ""
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3142 msgid "Wavelength"
3143 msgstr ""
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3146 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3147 msgstr ""
3149 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3150 msgid "Inset/Outset Halo"
3151 msgstr "內插/外貼光暈"
3153 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3154 msgid "Width in px of the halo"
3155 msgstr "光暈的寬度(px)"
3157 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3158 msgid "Number of steps"
3159 msgstr "步驟數量"
3161 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3162 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3163 msgstr "要製作的內插/外貼物件複本數量"
3165 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3166 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3167 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3168 msgid "Generate from Path"
3169 msgstr "從路徑產生"
3171 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Cairo PDF Output"
3174 msgstr "DXF 輸出"
3176 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3177 msgid "Restrict to PDF version"
3178 msgstr ""
3180 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3181 msgid "PDF 1.4"
3182 msgstr ""
3184 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3186 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3187 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3188 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3189 msgid "Convert texts to paths"
3190 msgstr "把文字轉化成路徑"
3192 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3193 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3196 msgstr "把文字轉化成路徑"
3198 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3201 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
3203 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3204 #, fuzzy
3205 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3206 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
3208 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3209 #, fuzzy
3210 msgid "PDF File"
3211 msgstr "檔案(_F)"
3213 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3214 msgid "Restrict to PS level"
3215 msgstr ""
3217 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3218 #, fuzzy
3219 msgid "PostScript level 3"
3220 msgstr "Postscript 檔案"
3222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3223 #, fuzzy
3224 msgid "PostScript level 2"
3225 msgstr "Postscript 檔案"
3227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
3230 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
3232 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3233 #, fuzzy
3234 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3235 msgstr "Postscript (*.ps)"
3237 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3238 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3239 #, fuzzy
3240 msgid "PostScript File"
3241 msgstr "Postscript 檔案"
3243 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3244 msgid "EMF Input"
3245 msgstr "EMF 輸入"
3247 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3248 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3249 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
3251 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3252 msgid "Enhanced Metafiles"
3253 msgstr "加強型中繼檔案"
3255 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3256 msgid "WMF Input"
3257 msgstr "WMF 輸入"
3259 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3260 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3261 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
3263 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3264 msgid "Windows Metafiles"
3265 msgstr "Windows 中繼檔案"
3267 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3268 msgid "EMF Output"
3269 msgstr "EMF 輸出"
3271 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3272 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3273 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
3275 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3276 msgid "Enhanced Metafile"
3277 msgstr "加強型中繼檔案"
3279 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3280 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3281 msgstr "Encapsulated Postscript 輸出"
3283 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3284 msgid "Make bounding box around full page"
3285 msgstr "產生整頁的邊界"
3287 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3288 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3289 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3290 msgstr "內嵌字型 (只有 Type 1)"
3292 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3293 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3294 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3295 msgstr "Encapsulated Postscript(*.eps)"
3297 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3298 msgid "Encapsulated Postscript File"
3299 msgstr "Encapsulated Postscript 檔案"
3301 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3302 #, c-format
3303 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3304 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
3306 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3307 msgid "GIMP Gradients"
3308 msgstr "GIMP 漸變"
3310 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3311 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3312 msgstr "GIMP 漸變(*.ggr)"
3314 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3315 msgid "Gradients used in GIMP"
3316 msgstr "GIMP 中使用的漸變"
3318 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3319 msgid "Grid"
3320 msgstr "格線"
3322 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3323 msgid "Line Width"
3324 msgstr "線條寬度"
3326 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3327 msgid "Horizontal Spacing"
3328 msgstr "水平間隔"
3330 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3331 msgid "Vertical Spacing"
3332 msgstr "垂直間隔"
3334 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3335 msgid "Horizontal Offset"
3336 msgstr "水平偏移"
3338 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3339 msgid "Vertical Offset"
3340 msgstr "垂直偏移"
3342 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3343 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3344 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3345 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3346 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3347 msgid "Render"
3348 msgstr "潤算"
3350 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3351 msgid "Draw a path which is a grid"
3352 msgstr "繪製網格路徑"
3354 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3355 msgid "LaTeX Print"
3356 msgstr "LaTeX 列印"
3358 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3359 msgid "LaTeX Output"
3360 msgstr "LaTex 輸出"
3362 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3363 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3364 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集(*.tex)"
3366 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3367 msgid "LaTeX PSTricks File"
3368 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
3370 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3371 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3372 msgstr "開放文件繪圖輸出"
3374 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3375 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3376 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
3378 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3379 msgid "OpenDocument drawing file"
3380 msgstr "開放文件繪圖檔案"
3382 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3383 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3384 msgid "Print Destination"
3385 msgstr "列印指定範圍"
3387 #. Print properties frame
3388 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3389 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3390 msgid "Print properties"
3391 msgstr "列印屬性"
3393 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3394 msgid "Print using PDF operators"
3395 msgstr "使用 PDF 運算子列印"
3397 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3398 msgid ""
3399 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3400 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3401 msgstr ""
3402 "使用 PDF 向量運算子。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是圖案會失"
3403 "去。"
3405 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3406 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3407 msgid "Print as bitmap"
3408 msgstr "列印成點陣圖"
3410 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3411 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3412 msgid ""
3413 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3414 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3415 "will be rendered exactly as displayed."
3416 msgstr ""
3417 "以點陣圖印出所有東西。產生的圖片檔尺寸常常比較大,而且無法在不喪失品質下任意"
3418 "伸縮,但是所有的物件潤算將會與顯示相同。"
3420 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3421 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3422 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3423 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
3425 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3426 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3427 msgid "Resolution:"
3428 msgstr "解析度:"
3430 #. Print destination frame
3431 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3432 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3433 msgid "Print destination"
3434 msgstr "列印指定範圍"
3436 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3437 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3438 msgid ""
3439 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3440 "leave empty to use the system default printer.\n"
3441 "Use '> filename' to print to file.\n"
3442 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3443 msgstr ""
3444 "印表機名稱(透過lpstat -p得到);\n"
3445 "不填寫使用系統預設印表機。\n"
3446 "使用 「> 檔案名稱」 列印到檔案。\n"
3447 "使用 「| prog arg…」透過管道輸出到另一個程式。"
3449 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3450 msgid "PDF Print"
3451 msgstr "PDF 列印"
3453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3454 msgid "media box"
3455 msgstr ""
3457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3458 msgid "crop box"
3459 msgstr ""
3461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3462 msgid "trim box"
3463 msgstr ""
3465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3466 msgid "bleed box"
3467 msgstr ""
3469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3470 msgid "art box"
3471 msgstr ""
3473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Select page:"
3476 msgstr "選取下一個"
3478 #. Display total number of pages
3479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3480 #, fuzzy, c-format
3481 msgid "out of %i"
3482 msgstr "旋轉量"
3484 #. Crop settings
3485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Clip to:"
3488 msgstr "剪裁(_P)"
3490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Page settings"
3493 msgstr "頁面方向:"
3495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3496 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3497 msgstr ""
3499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3500 msgid ""
3501 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3502 "and slow performance."
3503 msgstr ""
3505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3507 #, fuzzy
3508 msgid "rough"
3509 msgstr "群組"
3511 #. Text options
3512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Text handling:"
3515 msgstr "設定間距:"
3517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Import text as text"
3521 msgstr "轉換流動文字為文字"
3523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Embed images"
3526 msgstr "內嵌所有圖像"
3528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3529 msgid "Import settings"
3530 msgstr ""
3532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3533 msgid "PDF Import Settings"
3534 msgstr ""
3536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3537 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3538 msgid "medium"
3539 msgstr "中"
3541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3542 #, fuzzy
3543 msgid "fine"
3544 msgstr "線"
3546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3547 #, fuzzy
3548 msgid "very fine"
3549 msgstr "回復填色"
3551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3552 #, fuzzy
3553 msgid "PDF Input"
3554 msgstr "DXF 輸入"
3556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3559 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
3561 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3562 msgid "Adobe Portable Document Format"
3563 msgstr ""
3565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3566 #, fuzzy
3567 msgid "AI Input"
3568 msgstr "AI 8.0 輸入"
3570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3573 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
3575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3578 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更舊版本所儲存的檔案"
3580 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3581 msgid "PovRay Output"
3582 msgstr "PovRay 輸出"
3584 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3585 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3586 msgstr "PovRay (*.pov) (匯出樣條曲線)"
3588 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3589 msgid "PovRay Raytracer File"
3590 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
3592 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Print Configuration"
3595 msgstr "列印指定範圍"
3597 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3598 msgid "Print using PostScript operators"
3599 msgstr "使用 PostScript 列印"
3601 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3602 msgid ""
3603 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3604 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3605 "will be lost."
3606 msgstr ""
3607 "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,但"
3608 "是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
3610 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3611 msgid "Postscript Print"
3612 msgstr "Postscript 列印"
3614 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3615 msgid "Postscript Output"
3616 msgstr "Postscript 輸出"
3618 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3619 #, fuzzy
3620 msgid "PostScript (*.ps)"
3621 msgstr "Postscript (*.ps)"
3623 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3624 msgid "SVG Input"
3625 msgstr "SVG 輸入"
3627 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3628 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3629 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
3631 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3632 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3633 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
3635 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3636 msgid "SVG Output Inkscape"
3637 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
3639 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3640 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3641 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3643 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3644 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3645 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
3647 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3648 msgid "SVG Output"
3649 msgstr "SVG 輸出"
3651 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3652 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3653 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
3655 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3656 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3657 msgstr "由 W3C 定義之可伸縮向量圖形格式"
3659 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3660 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3661 msgid "SVGZ Input"
3662 msgstr "SVGZ 輸入"
3664 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3665 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3666 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3667 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3668 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
3670 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3671 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3672 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
3674 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3675 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3676 msgid "SVGZ Output"
3677 msgstr "SVGZ 輸出"
3679 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3680 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3681 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3682 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3683 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
3685 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3686 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3687 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
3689 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3690 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3691 msgstr "可伸縮向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
3693 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3694 msgid "Windows 32-bit Print"
3695 msgstr "Windows 32 位元列印"
3697 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3698 msgid "WPG Input"
3699 msgstr "WPG 輸入"
3701 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3702 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3703 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
3705 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3706 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3707 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
3709 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Live Preview"
3712 msgstr "預覽"
3714 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3715 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3716 msgstr ""
3718 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3719 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3720 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3721 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3722 #: ../src/extension/system.cpp:102
3723 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3724 msgstr "自動偵測格式失敗。此檔案將以 SVG 格式來開啟。"
3726 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3727 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3728 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3729 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3730 #: ../src/file.cpp:136
3731 msgid "default.svg"
3732 msgstr "default.svg"
3734 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3735 #, c-format
3736 msgid "Failed to load the requested file %s"
3737 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
3739 #: ../src/file.cpp:247
3740 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3741 msgstr "文件尚未儲存,無法復原。"
3743 #: ../src/file.cpp:253
3744 #, c-format
3745 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3746 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
3748 #: ../src/file.cpp:282
3749 msgid "Document reverted."
3750 msgstr "文件已復原。"
3752 #: ../src/file.cpp:284
3753 msgid "Document not reverted."
3754 msgstr "文件尚未復原。"
3756 #: ../src/file.cpp:406
3757 msgid "Select file to open"
3758 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
3760 #: ../src/file.cpp:484
3761 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3762 msgstr "淨空 &lt;defs&gt;"
3764 #: ../src/file.cpp:489
3765 #, c-format
3766 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3767 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3768 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
3770 #: ../src/file.cpp:494
3771 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3772 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
3774 #: ../src/file.cpp:523
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3778 "caused by an unknown filename extension."
3779 msgstr ""
3780 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件(%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
3782 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3783 msgid "Document not saved."
3784 msgstr "文件尚未儲存。"
3786 #: ../src/file.cpp:531
3787 #, c-format
3788 msgid "File %s could not be saved."
3789 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
3791 #: ../src/file.cpp:542
3792 msgid "Document saved."
3793 msgstr "文件已儲存"
3795 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3796 #, c-format
3797 msgid "drawing%s"
3798 msgstr "繪圖%s"
3800 #: ../src/file.cpp:687
3801 #, c-format
3802 msgid "drawing-%d%s"
3803 msgstr "繪圖-%d%s"
3805 #: ../src/file.cpp:706
3806 msgid "Select file to save a copy to"
3807 msgstr "選取檔案以儲存複本到"
3809 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3810 msgid "Select file to save to"
3811 msgstr "選擇檔案以儲存到"
3813 #: ../src/file.cpp:787
3814 msgid "No changes need to be saved."
3815 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
3817 #: ../src/file.cpp:804
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Saving document..."
3820 msgstr "儲存文件"
3822 #: ../src/file.cpp:959
3823 msgid "Import"
3824 msgstr "匯入"
3826 #: ../src/file.cpp:991
3827 msgid "Select file to import"
3828 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
3830 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3831 msgid "Select file to export to"
3832 msgstr "選取要匯出的檔案"
3834 #: ../src/file.cpp:1245
3835 #, c-format
3836 msgid "Error saving a temporary copy"
3837 msgstr ""
3839 #: ../src/file.cpp:1264
3840 msgid "Open Clip Art Login"
3841 msgstr ""
3843 #: ../src/file.cpp:1285
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3847 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3848 "you didn't forget to choose a license too."
3849 msgstr ""
3851 #: ../src/file.cpp:1306
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Document exported..."
3854 msgstr "文件已復原。"
3856 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3857 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3858 msgstr ""
3860 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Blend"
3863 msgstr "藍"
3865 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Color Matrix"
3868 msgstr "矩陣(_x)"
3870 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3871 msgid "Component Transfer"
3872 msgstr ""
3874 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Composite"
3877 msgstr "合併"
3879 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3880 msgid "Convolve Matrix"
3881 msgstr ""
3883 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3884 msgid "Diffuse Lighting"
3885 msgstr ""
3887 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Displacement Map"
3890 msgstr "最大移位值,px"
3892 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3893 msgid "Flood"
3894 msgstr ""
3896 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3897 msgid "Image"
3898 msgstr "圖像"
3900 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Merge"
3903 msgstr "量測"
3905 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3906 msgid "Morphology"
3907 msgstr ""
3909 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3910 msgid "Specular Lighting"
3911 msgstr ""
3913 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Tile"
3916 msgstr "標題"
3918 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Turbulence"
3921 msgstr "允許誤差:"
3923 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Source Graphic"
3926 msgstr "來源高度"
3928 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Source Alpha"
3931 msgstr "來源"
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Background Image"
3936 msgstr "背景"
3938 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Background Alpha"
3941 msgstr "背景"
3943 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Fill Paint"
3946 msgstr "PDF 列印"
3948 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3949 msgid "Stroke Paint"
3950 msgstr "邊框顏色"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3953 msgid "Normal"
3954 msgstr "一般模式"
3956 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Multiply"
3959 msgstr "多種樣式"
3961 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Screen"
3964 msgstr "綠"
3966 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Darken"
3969 msgstr "減暗"
3971 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Lighten"
3974 msgstr "亮度"
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Matrix"
3979 msgstr "矩陣(_x)"
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Saturate"
3984 msgstr "飽和度"
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Hue Rotate"
3989 msgstr "旋轉"
3991 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3992 msgid "Luminance to Alpha"
3993 msgstr ""
3995 #. File
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3997 msgid "Default"
3998 msgstr "預設"
4000 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Over"
4003 msgstr "其他"
4005 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4006 #, fuzzy
4007 msgid "In"
4008 msgstr "英吋"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Out"
4013 msgstr "輸出"
4015 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Atop"
4018 msgstr "新增停止點"
4020 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4021 msgid "XOR"
4022 msgstr ""
4024 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4025 msgid "Arithmetic"
4026 msgstr ""
4028 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Identity"
4031 msgstr "識別"
4033 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Table"
4036 msgstr "標題"
4038 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Discrete"
4041 msgstr "分佈"
4043 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Linear"
4046 msgstr "線"
4048 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4049 msgid "Gamma"
4050 msgstr ""
4052 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4053 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4054 msgid "Duplicate"
4055 msgstr "再製"
4057 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4058 msgid "Wrap"
4059 msgstr "折列"
4061 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4064 msgid "Red"
4065 msgstr "紅"
4067 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4070 msgid "Green"
4071 msgstr "綠"
4073 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4076 msgid "Blue"
4077 msgstr "藍"
4079 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4080 msgid "Alpha"
4081 msgstr ""
4083 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Erode"
4086 msgstr "節點"
4088 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Dilate"
4091 msgstr "日期"
4093 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4094 msgid "Fractal Noise"
4095 msgstr ""
4097 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Distant Light"
4100 msgstr "目的高度"
4102 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Point Light"
4105 msgstr "更多亮度"
4107 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Spot Light"
4110 msgstr "更多亮度"
4112 #: ../src/flood-context.cpp:249
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Visible Colors"
4115 msgstr "顏色"
4117 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
4119 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4120 msgid "Lightness"
4121 msgstr "亮度"
4123 #: ../src/flood-context.cpp:265
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Small"
4126 msgstr "小"
4128 #: ../src/flood-context.cpp:266
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Medium"
4131 msgstr "中"
4133 #: ../src/flood-context.cpp:267
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Large"
4136 msgstr "大"
4138 #: ../src/flood-context.cpp:421
4139 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4140 msgstr ""
4142 #: ../src/flood-context.cpp:461
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4146 msgstr ""
4148 #: ../src/flood-context.cpp:465
4149 #, c-format
4150 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4151 msgstr ""
4153 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4154 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4155 msgstr ""
4157 #: ../src/flood-context.cpp:981
4158 msgid ""
4159 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4160 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4161 msgstr ""
4163 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Fill bounded area"
4166 msgstr "填充與邊框(_F)"
4168 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Set style on object"
4171 msgstr "式樣轉為物件"
4173 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4174 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4175 msgstr ""
4177 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4178 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4179 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
4181 #. POINT_LG_BEGIN
4182 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4183 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4184 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
4186 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4189 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
4191 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4192 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4193 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
4195 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4196 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4197 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4198 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
4200 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4201 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4202 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
4204 #. POINT_RG_FOCUS
4205 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4206 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4209 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
4211 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4212 #, c-format
4213 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
4214 msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
4215 msgstr[0] ""
4217 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4218 #, c-format
4219 msgid ""
4220 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4221 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4222 msgstr ""
4224 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4225 #, c-format
4226 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4227 msgstr ""
4229 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4230 #, c-format
4231 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4232 msgstr ""
4234 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4235 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4236 msgid "Add gradient stop"
4237 msgstr "加入漸層停止點"
4239 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Simplify gradient"
4242 msgstr "放射狀漸層"
4244 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4245 msgid "Create default gradient"
4246 msgstr "建立預設漸層"
4248 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4249 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4250 msgstr ""
4252 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4253 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4254 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取漸層角度"
4256 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4257 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4258 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製漸層"
4260 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4261 msgid "Invert gradient"
4262 msgstr "反轉漸層"
4264 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4265 #, c-format
4266 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4267 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4268 msgstr[0] "%d個物件<b>漸變</b>;按住 <b>Ctrl</b> 擷取角"
4270 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4271 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4272 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
4274 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4275 msgid "Merge gradient handles"
4276 msgstr "合併漸層控柄"
4278 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4279 msgid "Move gradient handle"
4280 msgstr "移動漸層控柄"
4282 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4283 msgid "Delete gradient stop"
4284 msgstr "刪除漸層停止點"
4286 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4287 #, fuzzy, c-format
4288 msgid ""
4289 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4290 "+Alt</b> to delete stop"
4291 msgstr ""
4292 "%s 用於: %s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
4293 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
4295 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4296 msgid " (stroke)"
4297 msgstr " (邊框)"
4299 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4303 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4304 msgstr ""
4305 "%s 用於: %s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
4306 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
4308 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4312 "separate focus"
4313 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離焦點"
4315 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4316 #, c-format
4317 msgid ""
4318 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4319 "separate"
4320 msgid_plural ""
4321 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4322 "separate"
4323 msgstr[0] "漸變點由<b>%d</b>個漸變共享;按住 <b>Shift</b> 拖動分隔"
4325 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Move gradient handle(s)"
4328 msgstr "移動漸層控柄"
4330 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4333 msgstr "刪除漸層停止點"
4335 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Delete gradient stop(s)"
4338 msgstr "刪除漸層停止點"
4340 #: ../src/helper/units.cpp:37
4341 msgid "Unit"
4342 msgstr "單位"
4344 #. Add the units menu.
4345 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
4347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
4348 msgid "Units"
4349 msgstr "單位"
4351 #: ../src/helper/units.cpp:38
4352 msgid "Point"
4353 msgstr "點"
4355 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4356 msgid "pt"
4357 msgstr "pt"
4359 #: ../src/helper/units.cpp:38
4360 msgid "Points"
4361 msgstr "點"
4363 #: ../src/helper/units.cpp:38
4364 msgid "Pt"
4365 msgstr "Pt"
4367 #: ../src/helper/units.cpp:39
4368 msgid "Pica"
4369 msgstr ""
4371 #: ../src/helper/units.cpp:39
4372 msgid "pc"
4373 msgstr ""
4375 #: ../src/helper/units.cpp:39
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Picas"
4378 msgstr "路徑"
4380 #: ../src/helper/units.cpp:39
4381 msgid "Pc"
4382 msgstr ""
4384 #: ../src/helper/units.cpp:40
4385 msgid "Pixel"
4386 msgstr "像素"
4388 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4392 msgid "px"
4393 msgstr "px"
4395 #: ../src/helper/units.cpp:40
4396 msgid "Pixels"
4397 msgstr "像素"
4399 #: ../src/helper/units.cpp:40
4400 msgid "Px"
4401 msgstr "Px"
4403 #. You can add new elements from this point forward
4404 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4405 msgid "Percent"
4406 msgstr "百分比"
4408 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4409 msgid "%"
4410 msgstr "%"
4412 #: ../src/helper/units.cpp:42
4413 msgid "Percents"
4414 msgstr "百分比"
4416 #: ../src/helper/units.cpp:43
4417 msgid "Millimeter"
4418 msgstr "公釐"
4420 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4421 msgid "mm"
4422 msgstr "mm"
4424 #: ../src/helper/units.cpp:43
4425 msgid "Millimeters"
4426 msgstr "公釐"
4428 #: ../src/helper/units.cpp:44
4429 msgid "Centimeter"
4430 msgstr "公分"
4432 #: ../src/helper/units.cpp:44
4433 msgid "cm"
4434 msgstr "cm"
4436 #: ../src/helper/units.cpp:44
4437 msgid "Centimeters"
4438 msgstr "公分"
4440 #: ../src/helper/units.cpp:45
4441 msgid "Meter"
4442 msgstr "公尺"
4444 #: ../src/helper/units.cpp:45
4445 msgid "m"
4446 msgstr "m"
4448 #: ../src/helper/units.cpp:45
4449 msgid "Meters"
4450 msgstr "公尺"
4452 #. no svg_unit
4453 #: ../src/helper/units.cpp:46
4454 msgid "Inch"
4455 msgstr "英吋"
4457 #: ../src/helper/units.cpp:46
4458 msgid "in"
4459 msgstr "in"
4461 #: ../src/helper/units.cpp:46
4462 msgid "Inches"
4463 msgstr "英吋"
4465 #: ../src/helper/units.cpp:47
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Foot"
4468 msgstr "字型"
4470 #: ../src/helper/units.cpp:47
4471 msgid "ft"
4472 msgstr ""
4474 #: ../src/helper/units.cpp:47
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Feet"
4477 msgstr "自由插圖"
4479 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4480 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4481 #: ../src/helper/units.cpp:50
4482 msgid "Em square"
4483 msgstr "Em 方格"
4485 #: ../src/helper/units.cpp:50
4486 msgid "em"
4487 msgstr "em"
4489 #: ../src/helper/units.cpp:50
4490 msgid "Em squares"
4491 msgstr "Em 方格"
4493 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4494 #: ../src/helper/units.cpp:52
4495 msgid "Ex square"
4496 msgstr "Ex 方格"
4498 #: ../src/helper/units.cpp:52
4499 msgid "ex"
4500 msgstr "ex"
4502 #: ../src/helper/units.cpp:52
4503 msgid "Ex squares"
4504 msgstr "Ex 方格"
4506 #: ../src/inkscape.cpp:486
4507 msgid "Untitled document"
4508 msgstr "未命名文件"
4510 #. Show nice dialog box
4511 #: ../src/inkscape.cpp:515
4512 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4513 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
4515 #: ../src/inkscape.cpp:516
4516 msgid ""
4517 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4518 "locations:\n"
4519 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
4521 #: ../src/inkscape.cpp:517
4522 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4523 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
4525 #: ../src/inkscape.cpp:660
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "Cannot create directory %s.\n"
4529 "%s"
4530 msgstr ""
4531 "無法建立目錄 %s。\n"
4532 "%s"
4534 #: ../src/inkscape.cpp:661
4535 #, c-format
4536 msgid ""
4537 "%s is not a valid directory.\n"
4538 "%s"
4539 msgstr ""
4540 "%s 不是一個有效的目錄。\n"
4541 "%s"
4543 #: ../src/inkscape.cpp:662
4544 #, c-format
4545 msgid ""
4546 "Cannot create file %s.\n"
4547 "%s"
4548 msgstr ""
4549 "無法建立檔案 %s。\n"
4550 "%s"
4552 #: ../src/inkscape.cpp:663
4553 #, c-format
4554 msgid ""
4555 "Cannot write file %s.\n"
4556 "%s"
4557 msgstr ""
4558 "無法寫入檔案 %s。\n"
4559 "%s"
4561 #: ../src/inkscape.cpp:664
4562 msgid ""
4563 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4564 "and any changes made in preferences will not be saved."
4565 msgstr ""
4566 "雖然 Inkscape 會執行,它將使用預設的設定,\n"
4567 "而任何在偏好設定中的改變將不會被儲存。"
4569 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "%s is not a regular file.\n"
4573 "%s"
4574 msgstr ""
4575 "%s 不是一個正常檔案。\n"
4576 "%s"
4578 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4579 #, c-format
4580 msgid ""
4581 "%s not a valid XML file, or\n"
4582 "you don't have read permissions on it.\n"
4583 "%s"
4584 msgstr ""
4585 "%s 不是有效的 XML 檔案,或是\n"
4586 "您沒有權限讀取它。\n"
4587 "%s"
4589 #: ../src/inkscape.cpp:737
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "%s is not a valid menus file.\n"
4593 "%s"
4594 msgstr ""
4595 "%s 不是有效的選單檔案。\n"
4596 "%s"
4598 #: ../src/inkscape.cpp:738
4599 msgid ""
4600 "Inkscape will run with default menus.\n"
4601 "New menus will not be saved."
4602 msgstr ""
4603 "Inkscape 會以預設的選單執行。\n"
4604 "新的選單將不會被儲存。"
4606 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4607 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4608 #: ../src/interface.cpp:841
4609 msgid "Commands Bar"
4610 msgstr "命令列"
4612 #: ../src/interface.cpp:841
4613 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4614 msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)"
4616 #: ../src/interface.cpp:843
4617 msgid "Tool Controls Bar"
4618 msgstr "工具控制欄"
4620 #: ../src/interface.cpp:843
4621 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4622 msgstr "顯示或隱藏工具控制欄"
4624 #: ../src/interface.cpp:845
4625 msgid "_Toolbox"
4626 msgstr "工具箱(_T)"
4628 #: ../src/interface.cpp:845
4629 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4630 msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)"
4632 #: ../src/interface.cpp:851
4633 msgid "_Palette"
4634 msgstr "調色盤(_P)"
4636 #: ../src/interface.cpp:851
4637 msgid "Show or hide the color palette"
4638 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
4640 #: ../src/interface.cpp:853
4641 msgid "_Statusbar"
4642 msgstr "狀態列(_S)"
4644 #: ../src/interface.cpp:853
4645 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4646 msgstr "顯示或隱藏狀態列(視窗底部)"
4648 #: ../src/interface.cpp:907
4649 #, c-format
4650 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4651 msgstr "動詞「%s」不明"
4653 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4654 #: ../src/interface.cpp:1026
4655 #, c-format
4656 msgid "Enter group #%s"
4657 msgstr "進入群組 #%s"
4659 #: ../src/interface.cpp:1037
4660 msgid "Go to parent"
4661 msgstr "前往上層"
4663 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4665 msgid "Drop color"
4666 msgstr "掉失顏色"
4668 #: ../src/interface.cpp:1167
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Drop color on gradient"
4671 msgstr "漸層中無停止點"
4673 #: ../src/interface.cpp:1226
4674 msgid "Could not parse SVG data"
4675 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
4677 #: ../src/interface.cpp:1268
4678 msgid "Drop SVG"
4679 msgstr "掉失 SVG"
4681 #: ../src/interface.cpp:1326
4682 msgid "Drop bitmap image"
4683 msgstr "掉失點陣圖影像"
4685 #: ../src/interface.cpp:1418
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4689 "you want to replace it?</span>\n"
4690 "\n"
4691 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4692 msgstr ""
4694 #: ../src/interface.cpp:1425
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Replace"
4697 msgstr "釋放(_R)"
4699 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4700 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4701 msgid "_Write session file:"
4702 msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
4704 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4705 msgid "Select a location and filename"
4706 msgstr "選擇位置與檔名"
4708 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4709 msgid "Set filename"
4710 msgstr "設定檔名"
4712 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4713 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4714 msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
4716 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4717 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4718 msgstr "您希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
4720 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4721 msgid "Accept invitation"
4722 msgstr "接受邀請"
4724 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4725 msgid "Decline invitation"
4726 msgstr "謝絕邀請"
4728 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4729 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4730 msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
4732 #: ../src/knot.cpp:428
4733 msgid "Node or handle drag canceled."
4734 msgstr "已拖曳取消節點或控柄。"
4736 #: ../src/knotholder.cpp:258
4737 msgid "Change handle"
4738 msgstr "變更控柄"
4740 #: ../src/knotholder.cpp:312
4741 msgid "Move handle"
4742 msgstr "移動控柄"
4744 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4745 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4746 msgstr "進行忽略將會崩潰 Pango 的無字族字型"
4748 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4749 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Bend Path"
4752 msgstr "中斷路徑"
4754 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Pattern Along Path"
4757 msgstr "式樣沿著路徑"
4759 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Slant"
4762 msgstr "閒置"
4764 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4765 msgid "doEffect stack test"
4766 msgstr ""
4768 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Gears"
4771 msgstr "清除(_C)"
4773 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4774 msgid "Stitch Sub-Paths"
4775 msgstr ""
4777 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4778 #, fuzzy
4779 msgid "No effect"
4780 msgstr "一般偏移"
4782 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4783 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4784 msgstr ""
4786 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4787 #, fuzzy, c-format
4788 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4789 msgstr "<b>矩形</b>"
4791 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4792 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4793 msgstr ""
4795 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Change enumeration parameter"
4798 msgstr "變更扇形型態"
4800 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Teeth"
4803 msgstr "文字"
4805 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4806 #, fuzzy
4807 msgid "The number of teeth"
4808 msgstr "步驟數量"
4810 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4811 msgid "Phi"
4812 msgstr ""
4814 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4815 msgid ""
4816 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4817 "contact."
4818 msgstr ""
4820 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Stroke path"
4823 msgstr "邊框顏色(_P)"
4825 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4826 msgid "The path that will be used as stitch."
4827 msgstr ""
4829 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Number of paths"
4832 msgstr "段落數量"
4834 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4835 msgid "The number of paths that will be generated."
4836 msgstr ""
4838 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Start edge variance"
4841 msgstr "星形設定"
4843 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4844 msgid ""
4845 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4846 "& outside the guide path"
4847 msgstr ""
4849 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Start spacing variance"
4852 msgstr "飽和度"
4854 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4855 msgid ""
4856 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4857 "& forth along the guide path"
4858 msgstr ""
4860 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4861 msgid "End edge variance"
4862 msgstr ""
4864 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4865 msgid ""
4866 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4867 "outside the guide path"
4868 msgstr ""
4870 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4871 #, fuzzy
4872 msgid "End spacing variance"
4873 msgstr "飽和度"
4875 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4876 msgid ""
4877 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4878 "forth along the guide path"
4879 msgstr ""
4881 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Scale width"
4884 msgstr "來源寬度"
4886 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4887 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4888 msgstr ""
4890 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4891 msgid "Scale width relative"
4892 msgstr ""
4894 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4895 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4896 msgstr ""
4898 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Single"
4901 msgstr "角度"
4903 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4904 msgid "Single, stretched"
4905 msgstr ""
4907 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Repeated"
4910 msgstr "重複:"
4912 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4913 msgid "Repeated, stretched"
4914 msgstr ""
4916 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Pattern source"
4919 msgstr "描邊圖案"
4921 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4922 msgid "Path to put along the skeleton path"
4923 msgstr ""
4925 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Pattern copies"
4928 msgstr "圖樣"
4930 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4931 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4932 msgstr ""
4934 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Width of the pattern"
4937 msgstr "紙張寬度"
4939 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Width in units of length"
4942 msgstr "光暈的寬度(px)"
4944 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4947 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
4949 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Spacing"
4952 msgstr "空隙:"
4954 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Space between copies of the pattern"
4957 msgstr "複本間距:"
4959 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4960 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4961 msgid "Normal offset"
4962 msgstr "一般偏移"
4964 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4965 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4966 msgid "Tangential offset"
4967 msgstr "正切偏移"
4969 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4970 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4971 msgid "Pattern is vertical"
4972 msgstr "式樣為垂直"
4974 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Change scalar parameter"
4977 msgstr "變更圖層濁度"
4979 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
4980 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4981 msgid "Edit on-canvas"
4982 msgstr ""
4984 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Copy path"
4987 msgstr "剪下路徑"
4989 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Paste path"
4992 msgstr "貼上寬度(_W)"
4994 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
4995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
4996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
4997 msgid "Nothing on the clipboard."
4998 msgstr "剪貼簿中無內容。"
5000 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
5001 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5002 msgstr ""
5004 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Paste path parameter"
5007 msgstr "分別貼上寬度"
5009 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
5010 msgid "Clipboard does not contain a path."
5011 msgstr ""
5013 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Change point parameter"
5016 msgstr "變更螺旋形"
5018 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Change bool parameter"
5021 msgstr "變更濁度"
5023 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Change random parameter"
5026 msgstr "變更節點型態"
5028 #: ../src/main.cpp:218
5029 msgid "Print the Inkscape version number"
5030 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
5032 #: ../src/main.cpp:223
5033 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5034 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
5036 #: ../src/main.cpp:228
5037 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5038 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
5040 #: ../src/main.cpp:233
5041 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5042 msgstr "開啟指定文件 (可能不包括選項字串)"
5044 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5045 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5046 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5047 msgid "FILENAME"
5048 msgstr "檔名"
5050 #: ../src/main.cpp:238
5051 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5052 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
5054 #: ../src/main.cpp:243
5055 msgid "Export document to a PNG file"
5056 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
5058 #: ../src/main.cpp:248
5059 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5060 msgstr "用於匯出 SVG 成為點陣圖的解析度 (預設為 90)"
5062 #: ../src/main.cpp:249
5063 msgid "DPI"
5064 msgstr "DPI"
5066 #: ../src/main.cpp:253
5067 msgid ""
5068 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5069 "corner)"
5070 msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)"
5072 #: ../src/main.cpp:254
5073 msgid "x0:y0:x1:y1"
5074 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5076 #: ../src/main.cpp:258
5077 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5078 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
5080 #: ../src/main.cpp:263
5081 msgid "Exported area is the entire canvas"
5082 msgstr "匯出區域是整個畫布"
5084 #: ../src/main.cpp:268
5085 msgid ""
5086 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5087 "user units)"
5088 msgstr "抓取點陣圖的匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
5090 #: ../src/main.cpp:273
5091 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5092 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
5094 #: ../src/main.cpp:274
5095 msgid "WIDTH"
5096 msgstr "寬度"
5098 #: ../src/main.cpp:278
5099 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5100 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
5102 #: ../src/main.cpp:279
5103 msgid "HEIGHT"
5104 msgstr "高度"
5106 #: ../src/main.cpp:283
5107 msgid "The ID of the object to export"
5108 msgstr "要匯出的物件的 ID"
5110 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5111 msgid "ID"
5112 msgstr "ID"
5114 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5115 #. See "man inkscape" for details.
5116 #: ../src/main.cpp:290
5117 msgid ""
5118 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5119 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
5121 #: ../src/main.cpp:295
5122 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5123 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
5125 #: ../src/main.cpp:300
5126 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5127 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
5129 #: ../src/main.cpp:301
5130 msgid "COLOR"
5131 msgstr "顏色"
5133 #: ../src/main.cpp:305
5134 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5135 msgstr "匯出點陣圖的背景濁度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
5137 #: ../src/main.cpp:306
5138 msgid "VALUE"
5139 msgstr "值"
5141 #: ../src/main.cpp:310
5142 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5143 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
5145 #: ../src/main.cpp:315
5146 msgid "Export document to a PS file"
5147 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
5149 #: ../src/main.cpp:320
5150 msgid "Export document to an EPS file"
5151 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
5153 #: ../src/main.cpp:325
5154 msgid "Export document to a PDF file"
5155 msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
5157 #: ../src/main.cpp:331
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5160 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
5162 #: ../src/main.cpp:337
5163 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5164 msgstr "轉換文字物件為匯出路徑(EPS)"
5166 #: ../src/main.cpp:342
5167 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5168 msgstr "內嵌字型於匯出 (只有 Type 1) (EPS)"
5170 #: ../src/main.cpp:347
5171 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5172 msgstr "匯出的檔案具有設為頁面尺寸的邊界外框 (EPS)"
5174 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5175 #: ../src/main.cpp:353
5176 msgid ""
5177 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5178 "query-id"
5179 msgstr "查詢繪圖的 X 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 座標"
5181 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5182 #: ../src/main.cpp:359
5183 msgid ""
5184 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5185 "query-id"
5186 msgstr "查詢繪圖的 Y 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 座標"
5188 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5189 #: ../src/main.cpp:365
5190 msgid ""
5191 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5192 "id"
5193 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
5195 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5196 #: ../src/main.cpp:371
5197 msgid ""
5198 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5199 "id"
5200 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
5202 #: ../src/main.cpp:376
5203 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5204 msgstr ""
5206 #: ../src/main.cpp:381
5207 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5208 msgstr "查詢維度的物件 ID"
5210 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5211 #: ../src/main.cpp:387
5212 msgid "Print out the extension directory and exit"
5213 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
5215 #: ../src/main.cpp:392
5216 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5217 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
5219 #: ../src/main.cpp:397
5220 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5221 msgstr ""
5223 #: ../src/main.cpp:402
5224 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5225 msgstr ""
5227 #: ../src/main.cpp:403
5228 msgid "VERB-ID"
5229 msgstr ""
5231 #: ../src/main.cpp:407
5232 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5233 msgstr ""
5235 #: ../src/main.cpp:408
5236 msgid "OBJECT-ID"
5237 msgstr ""
5239 #: ../src/main.cpp:611
5240 msgid ""
5241 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5242 "\n"
5243 "Available options:"
5244 msgstr ""
5245 "[選項...] [檔案...]\n"
5246 "\n"
5247 "可用的選項:"
5249 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5250 #, c-format
5251 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5252 msgstr ""
5254 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5255 #, c-format
5256 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5257 msgstr ""
5259 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5260 msgid "_New"
5261 msgstr "新增(_N)"
5263 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5264 msgid "Open _Recent"
5265 msgstr "最近開啟(_R)"
5267 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5268 msgid "_Edit"
5269 msgstr "編輯(_E)"
5271 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5272 msgid "Paste Si_ze"
5273 msgstr "貼上尺寸(_Z)"
5275 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5276 msgid "Clo_ne"
5277 msgstr "複本(_N)"
5279 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5280 msgid "_View"
5281 msgstr "檢視(_V)"
5283 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5284 msgid "_Zoom"
5285 msgstr "縮放(_Z)"
5287 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5288 msgid "_Display mode"
5289 msgstr "顯示模式(_D)"
5291 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5292 msgid "Show/Hide"
5293 msgstr "顯示/隱藏"
5295 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5296 msgid "_Layer"
5297 msgstr "圖層(_L)"
5299 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5300 msgid "_Object"
5301 msgstr "物件(_O)"
5303 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5304 msgid "Cli_p"
5305 msgstr "剪裁(_P)"
5307 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5308 msgid "Mas_k"
5309 msgstr "遮罩(_K)"
5311 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5312 msgid "Patter_n"
5313 msgstr "圖案(_N)"
5315 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5316 msgid "_Path"
5317 msgstr "路徑(_P)"
5319 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5320 msgid "_Text"
5321 msgstr "文字(_T)"
5323 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5324 msgid "Effe_cts"
5325 msgstr "效果(_C)"
5327 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5328 msgid "Whiteboa_rd"
5329 msgstr "白板(_R)"
5331 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5332 msgid "_Help"
5333 msgstr "求助(_H)"
5335 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5336 msgid "Tutorials"
5337 msgstr "指導手冊"
5339 #: ../src/node-context.cpp:187
5340 msgid ""
5341 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5342 "+Alt</b>: move along handles"
5343 msgstr ""
5344 "<b>Ctrl</b>: 切換節點類型﹑抓取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著"
5345 "控柄移動"
5347 #: ../src/node-context.cpp:188
5348 msgid ""
5349 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5350 msgstr "<b>Shift</b>: 切換節點選擇﹑停用抓取﹑旋轉兩個控柄"
5352 #: ../src/node-context.cpp:189
5353 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5354 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著控柄移動"
5356 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5357 msgid "Stamp"
5358 msgstr "圖章"
5360 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5361 msgid "Move nodes vertically"
5362 msgstr "垂直地移動節點"
5364 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5365 msgid "Move nodes horizontally"
5366 msgstr "水平地移動節點"
5368 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5369 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5370 msgid "Move nodes"
5371 msgstr "移動節點"
5373 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5374 msgid ""
5375 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5376 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5377 msgstr ""
5378 "<b>節點控柄</b>: 以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> "
5379 "來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
5381 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5382 msgid "Align nodes"
5383 msgstr "對齊節點"
5385 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5386 msgid "Distribute nodes"
5387 msgstr "散佈節點"
5389 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5390 msgid "Add nodes"
5391 msgstr "加入節點"
5393 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5394 msgid "Add node"
5395 msgstr "加入節點"
5397 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5398 msgid "Break path"
5399 msgstr "中斷路徑"
5401 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5402 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5403 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5404 msgstr "為了結合,您必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
5406 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5407 msgid "Close subpath"
5408 msgstr "關閉子路徑"
5410 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5411 msgid "Join nodes"
5412 msgstr "聯結節點"
5414 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5415 msgid "Close subpath by segment"
5416 msgstr "依扇形關閉子路徑"
5418 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5419 msgid "Join nodes by segment"
5420 msgstr "依扇形聯結節點"
5422 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
5423 msgid "Delete nodes"
5424 msgstr "刪除節點"
5426 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5427 msgid "Delete nodes preserving shape"
5428 msgstr "刪除節點時保留形狀"
5430 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
5431 msgid ""
5432 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5433 "segments."
5434 msgstr "在將要刪除的扇形之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
5436 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5437 msgid "Cannot find path between nodes."
5438 msgstr "找不到節點間的路徑"
5440 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5441 msgid "Delete segment"
5442 msgstr "刪除扇形"
5444 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5445 msgid "Change segment type"
5446 msgstr "變更扇形型態"
5448 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
5449 msgid "Change node type"
5450 msgstr "變更節點型態"
5452 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5453 msgid "Retract handle"
5454 msgstr "取消控柄"
5456 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5457 msgid "Move node handle"
5458 msgstr "移動節點控柄"
5460 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5461 #, c-format
5462 msgid ""
5463 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5464 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5465 "handles"
5466 msgstr ""
5467 "<b>節點控柄</b>: 角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 "
5468 "<b>Alt</b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
5470 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5471 msgid "Rotate nodes"
5472 msgstr "旋轉節點"
5474 #: ../src/nodepath.cpp:3957
5475 msgid "Scale nodes"
5476 msgstr "伸縮節點"
5478 #: ../src/nodepath.cpp:4001
5479 msgid "Flip nodes"
5480 msgstr "翻轉節點"
5482 #: ../src/nodepath.cpp:4170
5483 msgid ""
5484 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5485 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5486 msgstr ""
5487 "<b>節點</b>: 以拖曳來編輯路徑;以 <b>Ctrl</b> 來抓取水平/垂直;以 <b>Ctrl"
5488 "+Alt</b> 來抓取控柄的方向"
5490 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5491 #: ../src/nodepath.cpp:4396
5492 msgid "end node"
5493 msgstr "末端節點"
5495 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5496 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5497 msgid "cusp"
5498 msgstr "尖銳"
5500 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5501 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5502 msgid "smooth"
5503 msgstr "平滑"
5505 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5506 msgid "symmetric"
5507 msgstr "對稱"
5509 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5510 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5511 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5512 msgstr "終端節點,控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
5514 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5515 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5516 msgstr "一個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
5518 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5519 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5520 msgstr "兩個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
5522 #: ../src/nodepath.cpp:4429
5523 msgid ""
5524 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5525 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5526 "rotate"
5527 msgstr ""
5528 "<b>拖動</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖動</b>節點造型; <b>方向</b>鍵移動節點;"
5529 "<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
5531 #: ../src/nodepath.cpp:4430
5532 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5533 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
5535 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
5536 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5537 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控柄。"
5539 #: ../src/nodepath.cpp:4459
5540 #, c-format
5541 msgid ""
5542 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5543 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5544 msgid_plural ""
5545 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5546 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5547 msgstr[0] ""
5548 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
5549 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
5551 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5552 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5553 msgstr "拖曳物件的控柄來變更它。"
5555 #: ../src/nodepath.cpp:4473
5556 #, c-format
5557 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5558 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5559 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。%4$s。"
5561 #: ../src/nodepath.cpp:4480
5562 #, c-format
5563 msgid ""
5564 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5565 msgid_plural ""
5566 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5567 msgstr[0] ""
5568 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
5570 #: ../src/nodepath.cpp:4486
5571 #, c-format
5572 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5573 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5574 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。"
5576 #: ../src/object-edit.cpp:501
5577 msgid ""
5578 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5579 "vertical radius the same"
5580 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得垂直半徑為相同"
5582 #: ../src/object-edit.cpp:507
5583 msgid ""
5584 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5585 "horizontal radius the same"
5586 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得水平半徑為相同"
5588 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5589 msgid ""
5590 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5591 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5592 msgstr ""
5593 "調整矩形<b>寬度與高度</b>;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在一個維度中伸展"
5595 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5596 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5597 msgid ""
5598 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5599 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5600 msgstr ""
5602 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5603 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5604 msgid ""
5605 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5606 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5607 msgstr ""
5609 #: ../src/object-edit.cpp:727
5610 msgid "Move the box in perspective."
5611 msgstr ""
5613 #: ../src/object-edit.cpp:905
5614 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5615 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
5617 #: ../src/object-edit.cpp:908
5618 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5619 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
5621 #: ../src/object-edit.cpp:911
5622 msgid ""
5623 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5624 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5625 "segment"
5626 msgstr ""
5627 "設定弧形或扇形的<b>起點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
5628 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
5630 #: ../src/object-edit.cpp:914
5631 msgid ""
5632 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5633 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5634 "segment"
5635 msgstr ""
5636 "設定弧形或扇形的<b>終點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
5637 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
5639 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5640 msgid ""
5641 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5642 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5643 msgstr ""
5644 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;以 <b>Shift</b> 來形成圓角;以 <b>Alt</b> "
5645 "來隨機變化"
5647 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5648 msgid ""
5649 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5650 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5651 "randomize"
5652 msgstr ""
5653 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按住 <b>Ctrl</b> 以保持星形光芒為放射狀(無歪斜);"
5654 "按住 <b>Shift</b> 使其圓滑;按住 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
5656 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5657 msgid ""
5658 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5659 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5660 msgstr ""
5661 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> 來收"
5662 "斂/發散"
5664 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5665 msgid ""
5666 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5667 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5668 msgstr ""
5669 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來伸"
5670 "縮/旋轉"
5672 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5673 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5674 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
5676 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5677 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5678 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5679 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
5681 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5682 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5683 msgstr "單一型式地<b>伸縮</b>填充圖樣"
5685 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5686 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5687 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
5689 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5690 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5691 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字訊框</b>的大小"
5693 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
5694 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5695 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以進行結合。"
5697 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
5698 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5699 msgstr "至少一個物件<b>不是路徑</b>,無法結合。"
5701 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
5702 msgid ""
5703 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5704 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>結合物件。"
5706 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Combining paths..."
5709 msgstr "關閉路徑中。"
5711 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
5712 msgid "Combine"
5713 msgstr "合併"
5715 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
5716 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5717 msgstr "選取<b>路徑</b>以分解。"
5719 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Breaking apart paths..."
5722 msgstr "打散"
5724 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5725 msgid "Break apart"
5726 msgstr "打散"
5728 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
5729 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5730 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以分解。"
5732 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
5733 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5734 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
5736 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Converting objects to paths..."
5739 msgstr "把文字轉化成路徑"
5741 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5742 msgid "Object to path"
5743 msgstr "物件轉為路徑"
5745 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
5746 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5747 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
5749 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
5750 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5751 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
5753 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Reversing paths..."
5756 msgstr "反向路徑"
5758 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5759 msgid "Reverse path"
5760 msgstr "反向路徑"
5762 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
5763 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5764 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
5766 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
5767 msgid "Drawing cancelled"
5768 msgstr "繪製取消"
5770 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
5771 msgid "Continuing selected path"
5772 msgstr "繼續所選取的路徑"
5774 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
5775 msgid "Creating new path"
5776 msgstr "建立新路徑"
5778 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
5779 msgid "Appending to selected path"
5780 msgstr "附加於所選取的路徑"
5782 #: ../src/pen-context.cpp:601
5783 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5784 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
5786 #: ../src/pen-context.cpp:611
5787 msgid ""
5788 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5789 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起繼續路徑。"
5791 #: ../src/pen-context.cpp:1117
5792 #, c-format
5793 msgid ""
5794 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5795 "<b>Enter</b> to finish the path"
5796 msgstr ""
5797 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度,<b>Enter</"
5798 "b> 來結束路徑"
5800 #: ../src/pen-context.cpp:1142
5801 #, c-format
5802 msgid ""
5803 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5804 "angle"
5805 msgstr "<b>曲線控柄</b>: 角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
5807 #: ../src/pen-context.cpp:1172
5808 #, c-format
5809 msgid ""
5810 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5811 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5812 msgstr ""
5813 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;, 長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 以 "
5814 "<b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
5816 #: ../src/pen-context.cpp:1208
5817 msgid "Drawing finished"
5818 msgstr "繪製完成"
5820 #: ../src/pencil-context.cpp:333
5821 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5822 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
5824 #: ../src/pencil-context.cpp:339
5825 msgid "Drawing a freehand path"
5826 msgstr "繪製徒手路徑"
5828 #: ../src/pencil-context.cpp:344
5829 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5830 msgstr "<b>拖曳</b>以從此點繼續路徑。"
5832 #. Write curves to object
5833 #: ../src/pencil-context.cpp:406
5834 msgid "Finishing freehand"
5835 msgstr "完成徒手畫"
5837 #: ../src/preferences.cpp:59
5838 #, c-format
5839 msgid ""
5840 "%s is not a valid preferences file.\n"
5841 "%s"
5842 msgstr ""
5843 "%s 不是有效的偏好設定檔案。\n"
5844 "%s"
5846 #: ../src/preferences.cpp:60
5847 msgid ""
5848 "Inkscape will run with default settings.\n"
5849 "New settings will not be saved."
5850 msgstr ""
5851 "Inkscape 會以預設的設定執行。\n"
5852 "新的設定將不會被儲存。"
5854 #: ../src/rect-context.cpp:384
5855 msgid ""
5856 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5857 "circular"
5858 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正方形或整數比例伸縮的矩形,鎖定圓角"
5860 #: ../src/rect-context.cpp:538
5861 #, fuzzy, c-format
5862 msgid ""
5863 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5864 "b> to draw around the starting point"
5865 msgstr ""
5866 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
5867 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
5869 #: ../src/rect-context.cpp:541
5870 #, fuzzy, c-format
5871 msgid ""
5872 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5873 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5874 msgstr ""
5875 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
5876 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
5878 #: ../src/rect-context.cpp:543
5879 #, fuzzy, c-format
5880 msgid ""
5881 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5882 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5883 msgstr ""
5884 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
5885 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
5887 #: ../src/rect-context.cpp:547
5888 #, c-format
5889 msgid ""
5890 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5891 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5892 msgstr ""
5893 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
5894 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
5896 #: ../src/rect-context.cpp:568
5897 msgid "Create rectangle"
5898 msgstr "建立矩形"
5900 #: ../src/select-context.cpp:230
5901 msgid "Move canceled."
5902 msgstr "取消移動。"
5904 #: ../src/select-context.cpp:238
5905 msgid "Selection canceled."
5906 msgstr "取消選取。"
5908 #: ../src/select-context.cpp:545
5909 msgid ""
5910 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5911 "rubberband selection"
5912 msgstr ""
5914 #: ../src/select-context.cpp:547
5915 msgid ""
5916 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5917 "touch selection"
5918 msgstr ""
5920 #: ../src/select-context.cpp:707
5921 #, fuzzy
5922 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5923 msgstr "<b>Ctrl</b>: 在群組中選擇﹑水平/垂直移動"
5925 #: ../src/select-context.cpp:708
5926 #, fuzzy
5927 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5928 msgstr "<b>Shift</b>: 切換選擇﹑強制使用橡皮筋﹑停用抓取"
5930 #: ../src/select-context.cpp:709
5931 #, fuzzy
5932 msgid ""
5933 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5934 msgstr "<b>Alt</b>: 選擇下來,移動所選"
5936 #: ../src/select-context.cpp:880
5937 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5938 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
5940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5941 msgid "Delete text"
5942 msgstr "刪除文字"
5944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
5945 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5946 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
5948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
5949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:990
5950 msgid "Delete"
5951 msgstr "刪除"
5953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
5954 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5955 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
5957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
5958 msgid "Delete all"
5959 msgstr "刪除全部"
5961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5964 msgstr "選擇<b>一或多個物件</b>以結合。"
5966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
5967 msgid "Group"
5968 msgstr "群組"
5970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
5971 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5972 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以拆解。"
5974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
5975 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5976 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以拆解。"
5978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
5979 msgid "Ungroup"
5980 msgstr "取消分組"
5982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
5983 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5984 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
5986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
5987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
5988 msgid ""
5989 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5990 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
5992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
5993 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5994 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
5996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
5997 msgid "Raise to top"
5998 msgstr "提到最上層"
6000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6001 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6002 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
6004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6005 msgid "Lower"
6006 msgstr "降低"
6008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6009 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6010 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
6012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6013 msgid "Lower to bottom"
6014 msgstr "降到最下層"
6016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6017 msgid "Nothing to undo."
6018 msgstr "無可進行回復。"
6020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6021 msgid "Nothing to redo."
6022 msgstr "無可進行重做。"
6024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6025 msgid "Nothing was copied."
6026 msgstr "無物被複製。"
6028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Nothing in the clipboard."
6031 msgstr "剪貼簿中無內容。"
6033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6034 msgid "Paste"
6035 msgstr "貼上"
6037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Nothing on the style clipboard."
6040 msgstr "剪貼簿中無內容。"
6042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6043 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6044 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
6046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6047 msgid "Paste style"
6048 msgstr "貼上樣式"
6050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6053 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
6055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6056 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6057 msgstr ""
6059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Paste live path effect"
6062 msgstr "分隔地貼上大小"
6064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6065 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6066 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
6068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6069 msgid "Paste size"
6070 msgstr "貼上大小"
6072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6073 msgid "Paste size separately"
6074 msgstr "分隔地貼上大小"
6076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6077 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6078 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
6080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6081 msgid "Raise to next layer"
6082 msgstr "提升到下一圖層"
6084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6085 msgid "No more layers above."
6086 msgstr "無上層圖層。"
6088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6089 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6090 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
6092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6093 msgid "Lower to previous layer"
6094 msgstr "降低到前一圖層"
6096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6097 msgid "No more layers below."
6098 msgstr "無下層圖層。"
6100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6101 msgid "Remove transform"
6102 msgstr "移除變換"
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6105 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6106 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
6108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6109 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6110 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
6112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6114 msgid "Rotate"
6115 msgstr "旋轉"
6117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6118 msgid "Rotate by pixels"
6119 msgstr "依像素旋轉"
6121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
6123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6124 msgid "Scale"
6125 msgstr "伸縮"
6127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6128 msgid "Scale by whole factor"
6129 msgstr "依整個因素伸縮"
6131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6132 msgid "Move vertically"
6133 msgstr "垂直地移動"
6135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6136 msgid "Move horizontally"
6137 msgstr "水平地移動"
6139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6140 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6141 msgid "Move"
6142 msgstr "移動"
6144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6145 msgid "Move vertically by pixels"
6146 msgstr "以像素為單位垂直移動"
6148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6149 msgid "Move horizontally by pixels"
6150 msgstr "以像素為單位水平移動"
6152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6153 #, fuzzy
6154 msgid "The selection has no applied path effect."
6155 msgstr "建立動態偏移"
6157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6158 msgid "action|Clone"
6159 msgstr ""
6161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6162 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6163 msgstr "選擇<b>複本</b>以解除連結。"
6165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6166 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6167 msgstr "選取區中<b>無複本以解除連結</b>。"
6169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6170 msgid "Unlink clone"
6171 msgstr "取消複本連結"
6173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6174 msgid ""
6175 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6176 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6177 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6178 msgstr ""
6179 "選擇一個<b>複本</b>以前往它的原件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來源。選"
6180 "擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動的文字</b>以前往它的訊"
6181 "框。"
6183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6184 msgid ""
6185 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6186 "flowed text?)"
6187 msgstr ""
6188 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (無人照管的複本﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
6190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6191 msgid ""
6192 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6193 "defs&gt;)"
6194 msgstr "您正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
6196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6199 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
6201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Objects to marker"
6204 msgstr "物件轉為式樣"
6206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2519
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6209 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
6211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2529
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Objects to guides"
6214 msgstr "物件轉為式樣"
6216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
6217 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6218 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
6220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2631
6221 msgid "Objects to pattern"
6222 msgstr "物件轉為式樣"
6224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
6225 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6226 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中抽離物件。"
6228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6229 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6230 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
6232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
6233 msgid "Pattern to objects"
6234 msgstr "式樣轉為物件"
6236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2790
6237 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6238 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作像素圖複本。"
6240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2951
6241 msgid "Create bitmap"
6242 msgstr "建立點陣圖"
6244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2984
6245 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6246 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
6248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2987
6249 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6250 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
6252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
6253 msgid "Set clipping path"
6254 msgstr "設定裁剪路徑"
6256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3095
6257 msgid "Set mask"
6258 msgstr "設定遮罩"
6260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
6261 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6262 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
6264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
6265 msgid "Release clipping path"
6266 msgstr "釋出裁剪路徑"
6268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3179
6269 msgid "Release mask"
6270 msgstr "釋出遮罩"
6272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6275 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
6277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3224
6278 msgid "Fit page to selection"
6279 msgstr "調整頁面以符合選擇"
6281 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6282 msgid "Link"
6283 msgstr "連線"
6285 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6286 msgid "Circle"
6287 msgstr "圓"
6289 #. ellipse
6290 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6292 msgid "Ellipse"
6293 msgstr "橢圓"
6295 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6296 msgid "Flowed text"
6297 msgstr "浮動文字"
6299 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6300 msgid "Line"
6301 msgstr "線"
6303 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6304 msgid "Path"
6305 msgstr "路徑"
6307 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
6308 msgid "Polygon"
6309 msgstr "多邊形"
6311 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6312 msgid "Polyline"
6313 msgstr "折線"
6315 #. Rectangle
6316 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6318 msgid "Rectangle"
6319 msgstr "矩形"
6321 #. 3D box
6322 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6324 #, fuzzy
6325 msgid "3D Box"
6326 msgstr "方框"
6328 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6329 msgid "object|Clone"
6330 msgstr ""
6332 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6333 msgid "Offset path"
6334 msgstr "偏移路徑"
6336 #. spiral
6337 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6339 msgid "Spiral"
6340 msgstr "螺旋"
6342 #. star
6343 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6346 msgid "Star"
6347 msgstr "星形"
6349 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6350 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6351 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
6353 #. no items
6354 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6355 msgid ""
6356 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6357 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
6359 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6360 msgid "root"
6361 msgstr "根"
6363 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6364 #, c-format
6365 msgid "layer <b>%s</b>"
6366 msgstr "第<b>%s</b>層"
6368 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6369 #, c-format
6370 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6371 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
6373 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6374 #, c-format
6375 msgid "<i>%s</i>"
6376 msgstr "<i>%s</i>"
6378 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6379 #, c-format
6380 msgid " in %s"
6381 msgstr " 在%s"
6383 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6384 #, c-format
6385 msgid " in group %s (%s)"
6386 msgstr " 在群組 %s (%s)"
6388 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6389 #, c-format
6390 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6391 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6392 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中(%s)"
6394 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6395 #, c-format
6396 msgid " in <b>%i</b> layers"
6397 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6398 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
6400 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6401 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6402 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
6404 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6405 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6406 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
6408 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6409 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6410 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
6412 #. this is only used with 2 or more objects
6413 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6414 #, c-format
6415 msgid "<b>%i</b> object selected"
6416 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6417 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
6419 #. this is only used with 2 or more objects
6420 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6421 #, c-format
6422 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6423 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6424 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
6426 #. this is only used with 2 or more objects
6427 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6428 #, c-format
6429 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6430 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6431 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
6433 #. this is only used with 2 or more objects
6434 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6435 #, c-format
6436 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6437 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6438 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
6440 #. this is only used with 2 or more objects
6441 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6442 #, c-format
6443 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6444 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6445 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
6447 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6448 #, c-format
6449 msgid "%s%s. %s."
6450 msgstr "%s%s。%s。"
6452 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6453 msgid "Skew"
6454 msgstr "歪斜"
6456 #: ../src/seltrans.cpp:449
6457 msgid "Set center"
6458 msgstr "設定中心點"
6460 #: ../src/seltrans.cpp:544
6461 msgid ""
6462 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6463 "Shift also uses this center"
6464 msgstr ""
6465 "旋轉以及偏斜的<b>中心點</b>: 拖曳以改變位置;按住 Shift 以改變物件比例時也是"
6466 "使用此中心點。"
6468 #: ../src/seltrans.cpp:571
6469 msgid ""
6470 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6471 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6472 msgstr ""
6473 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋"
6474 "轉中心四周伸縮"
6476 #: ../src/seltrans.cpp:572
6477 msgid ""
6478 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6479 "b> to scale around rotation center"
6480 msgstr ""
6481 "<b>伸縮</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋轉中心"
6482 "四周伸縮"
6484 #: ../src/seltrans.cpp:576
6485 msgid ""
6486 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6487 "skew around the opposite side"
6488 msgstr ""
6489 "<b>偏斜</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來繞著相對面偏"
6490 "斜"
6492 #: ../src/seltrans.cpp:577
6493 msgid ""
6494 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6495 "to rotate around the opposite corner"
6496 msgstr ""
6497 "<b>旋轉</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 繞著相對面旋轉"
6499 #: ../src/seltrans.cpp:711
6500 msgid "Reset center"
6501 msgstr "重置中心點"
6503 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
6504 #, c-format
6505 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6506 msgstr "<b>伸縮</b>: %0.2f%% x %0.2f%%;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
6508 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6509 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6510 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6511 #, c-format
6512 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6513 msgstr "<b>偏斜</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6515 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6516 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6517 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6518 #, c-format
6519 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6520 msgstr "<b>旋轉</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6522 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6523 #, c-format
6524 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6525 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
6527 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6528 #, c-format
6529 msgid ""
6530 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6531 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6532 msgstr ""
6533 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s;以 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;以 <b>Shift</b> 來"
6534 "停用抓取"
6536 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6537 msgid "Drag curve"
6538 msgstr "拖曳曲線"
6540 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6541 #, c-format
6542 msgid "<b>Link</b> to %s"
6543 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
6545 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6546 msgid "<b>Link</b> without URI"
6547 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
6549 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
6550 msgid "<b>Ellipse</b>"
6551 msgstr "<b>橢圓形</b>"
6553 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6554 msgid "<b>Circle</b>"
6555 msgstr "<b>圓形</b>"
6557 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6558 msgid "<b>Segment</b>"
6559 msgstr "<b>扇形</b>"
6561 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6562 msgid "<b>Arc</b>"
6563 msgstr "<b>弧</b>"
6565 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6566 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6567 #, c-format
6568 msgid "Flow region"
6569 msgstr "流動區域"
6571 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6572 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6573 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6574 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6575 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6576 #, c-format
6577 msgid "Flow excluded region"
6578 msgstr "流動排除區域"
6580 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6581 #, c-format
6582 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6583 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6584 msgstr[0] "<b>浮動文字</b> (%d 個字元)"
6586 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6587 #, c-format
6588 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6589 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6590 msgstr[0] "<b>連結的浮動文字</b>(%d 個字元)"
6592 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6593 #, fuzzy, c-format
6594 msgid "vertical, at %s"
6595 msgstr "垂直參考線"
6597 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6598 #, fuzzy, c-format
6599 msgid "horizontal, at %s"
6600 msgstr "水平參考線"
6602 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6603 #, c-format
6604 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6605 msgstr ""
6607 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6608 msgid "embedded"
6609 msgstr "內嵌"
6611 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6612 #, c-format
6613 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6614 msgstr "<b>參照品質不良的圖片</b>: %s"
6616 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6617 #, c-format
6618 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6619 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
6621 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6622 #, c-format
6623 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6624 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6625 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
6627 #: ../src/sp-item.cpp:905
6628 msgid "Object"
6629 msgstr "物件"
6631 #: ../src/sp-item.cpp:922
6632 #, c-format
6633 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6634 msgstr "%s;<i>已裁剪</i>"
6636 #: ../src/sp-item.cpp:927
6637 #, c-format
6638 msgid "%s; <i>masked</i>"
6639 msgstr "%s;<i>已遮罩</i>"
6641 #: ../src/sp-line.cpp:189
6642 msgid "<b>Line</b>"
6643 msgstr "<b>線條</b>"
6645 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6646 #: ../src/sp-offset.cpp:433
6647 #, c-format
6648 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6649 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
6651 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6652 msgid "outset"
6653 msgstr "外貼"
6655 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6656 msgid "inset"
6657 msgstr "內插"
6659 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6660 #: ../src/sp-offset.cpp:437
6661 #, c-format
6662 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6663 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
6665 #: ../src/sp-path.cpp:140
6666 #, fuzzy, c-format
6667 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6668 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6669 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
6671 #: ../src/sp-path.cpp:143
6672 #, c-format
6673 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6674 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6675 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
6677 #: ../src/sp-path.cpp:571
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Creating single dot"
6680 msgstr "建立新路徑"
6682 #: ../src/sp-path.cpp:572
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Create single dot"
6685 msgstr "建立並排的複本"
6687 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6688 msgid "<b>Polygon</b>"
6689 msgstr "<b>多邊形</b>"
6691 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6692 msgid "<b>Polyline</b>"
6693 msgstr "<b>多折線</b>"
6695 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6696 msgid "<b>Rectangle</b>"
6697 msgstr "<b>矩形</b>"
6699 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6700 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6701 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6702 #, c-format
6703 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6704 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
6706 #: ../src/sp-star.cpp:311
6707 #, c-format
6708 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6709 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6710 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
6712 #: ../src/sp-star.cpp:315
6713 #, c-format
6714 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6715 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6716 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
6718 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6719 #, c-format
6720 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6721 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6722 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
6724 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6725 #: ../src/sp-text.cpp:415
6726 msgid "&lt;no name found&gt;"
6727 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
6729 #: ../src/sp-text.cpp:421
6730 #, c-format
6731 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6732 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
6734 #: ../src/sp-text.cpp:422
6735 #, c-format
6736 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6737 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
6739 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
6740 #, fuzzy
6741 msgid "<b>Text span</b>"
6742 msgstr "<b>矩形</b>"
6744 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6745 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6746 #: ../src/sp-use.cpp:320
6747 msgid "..."
6748 msgstr "..."
6750 #: ../src/sp-use.cpp:328
6751 #, c-format
6752 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6753 msgstr "%s 的<b>複本</b>"
6755 #: ../src/sp-use.cpp:332
6756 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6757 msgstr "<b>無原件之複本</b>"
6759 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6760 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6761 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度"
6763 #: ../src/spiral-context.cpp:341
6764 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6765 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定放射半徑"
6767 #: ../src/spiral-context.cpp:463
6768 #, c-format
6769 msgid ""
6770 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6771 msgstr "<b>旋轉</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6773 #: ../src/spiral-context.cpp:484
6774 msgid "Create spiral"
6775 msgstr "建立螺旋形"
6777 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
6778 msgid "Union"
6779 msgstr "聯集"
6781 #: ../src/splivarot.cpp:83
6782 msgid "Intersection"
6783 msgstr "交集"
6785 #: ../src/splivarot.cpp:89
6786 msgid "Difference"
6787 msgstr "差集"
6789 #: ../src/splivarot.cpp:95
6790 msgid "Exclusion"
6791 msgstr "互斥"
6793 #: ../src/splivarot.cpp:100
6794 msgid "Division"
6795 msgstr "除法"
6797 #: ../src/splivarot.cpp:105
6798 msgid "Cut path"
6799 msgstr "剪下路徑"
6801 #: ../src/splivarot.cpp:122
6802 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6803 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
6805 #: ../src/splivarot.cpp:126
6806 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6807 msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林運算。"
6809 #: ../src/splivarot.cpp:132
6810 msgid ""
6811 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6812 "cut."
6813 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
6815 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
6816 msgid ""
6817 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6818 "difference, XOR, division, or path cut."
6819 msgstr ""
6820 "無法決定所選物件的<b>z-order</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
6822 #: ../src/splivarot.cpp:194
6823 msgid ""
6824 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6825 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
6827 #: ../src/splivarot.cpp:604
6828 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6829 msgstr "選取<b>畫筆的路徑</b>以轉換筆畫為路徑。"
6831 #: ../src/splivarot.cpp:888
6832 msgid "Convert stroke to path"
6833 msgstr "把筆畫轉化成路徑"
6835 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6836 #: ../src/splivarot.cpp:891
6837 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6838 msgstr "選取區中<b>無筆畫的路徑</b>。"
6840 #: ../src/splivarot.cpp:975
6841 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6842 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
6844 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
6845 msgid "Create linked offset"
6846 msgstr "建立連結的偏移"
6848 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
6849 msgid "Create dynamic offset"
6850 msgstr "建立動態偏移"
6852 #: ../src/splivarot.cpp:1192
6853 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6854 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內插/外貼。"
6856 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6857 msgid "Outset path"
6858 msgstr "外貼路徑"
6860 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6861 msgid "Inset path"
6862 msgstr "內插路徑"
6864 #: ../src/splivarot.cpp:1412
6865 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6866 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內插/外貼。"
6868 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6869 msgid "Simplifying paths (separately):"
6870 msgstr ""
6872 #: ../src/splivarot.cpp:1575
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Simplifying paths:"
6875 msgstr "簡單化門檻值:"
6877 #: ../src/splivarot.cpp:1612
6878 #, fuzzy, c-format
6879 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6880 msgstr "簡化 %1$s - <b>%3$d</b> 中的 <b>%2$d</b> 條路徑已簡化…"
6882 #: ../src/splivarot.cpp:1623
6883 #, fuzzy, c-format
6884 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6885 msgstr "已完成 - <b>%d</b> 條路徑已簡化。"
6887 #: ../src/splivarot.cpp:1639
6888 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6889 msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
6891 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6892 msgid "Simplify"
6893 msgstr "簡化"
6895 #: ../src/splivarot.cpp:1655
6896 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6897 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
6899 #: ../src/star-context.cpp:353
6900 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6901 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度;保持幅線放射狀"
6903 #: ../src/star-context.cpp:476
6904 #, c-format
6905 msgid ""
6906 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6907 msgstr "<b>多邊形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6909 #: ../src/star-context.cpp:477
6910 #, c-format
6911 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6912 msgstr "<b>星形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6914 #: ../src/star-context.cpp:500
6915 msgid "Create star"
6916 msgstr "建立星型"
6918 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
6919 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6920 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
6922 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
6923 msgid ""
6924 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6925 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6926 msgstr ""
6927 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
6928 "徑。"
6930 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6931 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
6932 msgid ""
6933 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6934 "path first."
6935 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
6937 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
6938 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6939 msgstr "流動的文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
6941 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
6942 msgid "Put text on path"
6943 msgstr "放置文字於路徑上"
6945 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
6946 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6947 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
6949 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
6950 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6951 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
6953 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
6954 msgid "Remove text from path"
6955 msgstr "從路徑移除文字"
6957 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
6958 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6959 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
6961 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
6962 msgid "Remove manual kerns"
6963 msgstr "移除手動字距"
6965 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
6966 msgid ""
6967 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6968 "into frame."
6969 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來讓文字在圖框中流動。"
6971 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
6972 msgid "Flow text into shape"
6973 msgstr "流動文字轉為形狀"
6975 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
6976 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6977 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
6979 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
6980 msgid "Unflow flowed text"
6981 msgstr "取消流動的文字"
6983 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
6984 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6985 msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
6987 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
6988 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6989 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
6991 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
6992 msgid "Convert flowed text to text"
6993 msgstr "轉換流動文字為文字"
6995 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
6996 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6997 msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
6999 #: ../src/text-context.cpp:452
7000 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7001 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
7003 #: ../src/text-context.cpp:454
7004 msgid ""
7005 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7006 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
7008 #: ../src/text-context.cpp:508
7009 msgid "Create text"
7010 msgstr "建立文字"
7012 #: ../src/text-context.cpp:532
7013 msgid "Non-printable character"
7014 msgstr "不可列印字元"
7016 #: ../src/text-context.cpp:547
7017 msgid "Insert Unicode character"
7018 msgstr "插入萬國碼字元"
7020 #: ../src/text-context.cpp:582
7021 #, c-format
7022 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7023 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
7025 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7026 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7027 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
7029 #: ../src/text-context.cpp:659
7030 #, c-format
7031 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7032 msgstr "<b>流動的文字訊框</b>: %s &#215; %s"
7034 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7035 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7036 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
7038 #: ../src/text-context.cpp:704
7039 msgid "Flowed text is created."
7040 msgstr "已建立流動文字。"
7042 #: ../src/text-context.cpp:706
7043 msgid "Create flowed text"
7044 msgstr "建立流動文字"
7046 #: ../src/text-context.cpp:708
7047 msgid ""
7048 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7049 "created."
7050 msgstr "訊框對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
7052 #: ../src/text-context.cpp:834
7053 msgid "No-break space"
7054 msgstr "不斷列空白"
7056 #: ../src/text-context.cpp:836
7057 msgid "Insert no-break space"
7058 msgstr "插入不斷列空白"
7060 #: ../src/text-context.cpp:873
7061 msgid "Make bold"
7062 msgstr "製作粗體"
7064 #: ../src/text-context.cpp:891
7065 msgid "Make italic"
7066 msgstr "製作斜體"
7068 #: ../src/text-context.cpp:930
7069 msgid "New line"
7070 msgstr "換列"
7072 #: ../src/text-context.cpp:964
7073 msgid "Backspace"
7074 msgstr "退格鍵"
7076 #: ../src/text-context.cpp:1012
7077 msgid "Kern to the left"
7078 msgstr "字距向左微調"
7080 #: ../src/text-context.cpp:1034
7081 msgid "Kern to the right"
7082 msgstr "字距向右微調"
7084 #: ../src/text-context.cpp:1056
7085 msgid "Kern up"
7086 msgstr "字距向上微調"
7088 #: ../src/text-context.cpp:1079
7089 msgid "Kern down"
7090 msgstr "字距向下微調"
7092 #: ../src/text-context.cpp:1135
7093 msgid "Rotate counterclockwise"
7094 msgstr "逆時針旋轉"
7096 #: ../src/text-context.cpp:1156
7097 msgid "Rotate clockwise"
7098 msgstr "順時針旋轉"
7100 #: ../src/text-context.cpp:1173
7101 msgid "Contract line spacing"
7102 msgstr "縮小列距"
7104 #: ../src/text-context.cpp:1181
7105 msgid "Contract letter spacing"
7106 msgstr "縮小字距"
7108 #: ../src/text-context.cpp:1200
7109 msgid "Expand line spacing"
7110 msgstr "展開列距"
7112 #: ../src/text-context.cpp:1208
7113 msgid "Expand letter spacing"
7114 msgstr "展開字距"
7116 #: ../src/text-context.cpp:1312
7117 msgid "Paste text"
7118 msgstr "貼上文字"
7120 #: ../src/text-context.cpp:1542
7121 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7122 msgstr "輸入流動文字;按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
7124 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7125 msgid ""
7126 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7127 "then type."
7128 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
7130 #: ../src/text-context.cpp:1659
7131 msgid "Type text"
7132 msgstr "輸入文字"
7134 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7135 msgid ""
7136 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7137 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7138 "object to select."
7139 msgstr ""
7140 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
7141 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控柄。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
7143 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7144 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7145 msgstr ""
7147 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7148 msgid ""
7149 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7150 "resize. <b>Click</b> to select."
7151 msgstr ""
7152 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控柄</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選擇。"
7154 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7155 #, fuzzy
7156 msgid ""
7157 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7158 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7159 msgstr ""
7160 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控柄</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
7162 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7163 msgid ""
7164 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7165 "segment. <b>Click</b> to select."
7166 msgstr ""
7167 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控柄</b>可製作弧形或扇形。<b>點一下</b>以選"
7168 "擇。"
7170 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7171 msgid ""
7172 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7173 "<b>Click</b> to select."
7174 msgstr ""
7175 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控柄</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
7177 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7178 msgid ""
7179 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7180 "shape. <b>Click</b> to select."
7181 msgstr ""
7182 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控柄</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
7183 "擇。"
7185 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7186 #, fuzzy
7187 msgid ""
7188 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7189 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7190 msgstr "<b>拖曳</b>以建立徒手線條。按<b>Shift</b>以開始繪製並附加至所選路徑。"
7192 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7193 #, fuzzy
7194 msgid ""
7195 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7196 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7197 msgstr ""
7198 "<b>點一下</b>或者<b>點選並拖曳</b>以啟始一條路徑;以 <b>Shift</b> 來附加於所"
7199 "選取的路徑。"
7201 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7202 #, fuzzy
7203 msgid ""
7204 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7205 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7206 "right) and angle (up/down)."
7207 msgstr ""
7208 "<b>拖曳</b>以畫出美工邊框。<b>左</b>/<b>右</b>方向鍵調整寬度,<b>上</b>/<b>下"
7209 "</b>調整角度。"
7211 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7212 msgid ""
7213 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7214 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7215 msgstr ""
7216 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控柄</b>以調整漸"
7217 "層。"
7219 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7220 msgid ""
7221 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7222 "zoom out."
7223 msgstr ""
7224 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大,按住 <b>Shift</b> 然後再點選可"
7225 "以縮小。"
7227 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7228 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7229 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
7231 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7232 msgid ""
7233 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7234 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7235 "object's fill and stroke to the current setting."
7236 msgstr ""
7238 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7239 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7240 #, c-format
7241 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7242 msgstr "勾描: %d。 %ld 節點"
7244 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7245 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7246 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7247 msgstr "選擇<b>圖案</b>以勾描"
7249 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7250 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7251 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>勾描"
7253 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7254 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7255 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
7257 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7258 msgid "Trace: No active desktop"
7259 msgstr "勾描:無作用中桌面"
7261 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7262 msgid "Invalid SIOX result"
7263 msgstr "無效的 SIOX 結果"
7265 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7266 msgid "Trace: No active document"
7267 msgstr "勾描: 無開啟的文件"
7269 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7270 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7271 msgstr "勾描: 圖片無點陣圖資料"
7273 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7274 msgid "Trace: Starting trace..."
7275 msgstr "勾描:開始勾描…"
7277 #. ## inform the document, so we can undo
7278 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7279 msgid "Trace bitmap"
7280 msgstr "勾描點陣圖"
7282 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7283 #, c-format
7284 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7285 msgstr "勾描: 已完成。%ld 個節點已建立"
7287 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7288 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7289 msgstr ""
7291 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7292 #, fuzzy, c-format
7293 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7294 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7295 msgstr[0] "<b>沒有</b>物件被選取。"
7297 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7298 #, fuzzy, c-format
7299 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7300 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7301 msgstr[0] "排列選擇的物件"
7303 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7304 #, fuzzy, c-format
7305 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7306 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7307 msgstr[0] "結合選擇的物件"
7309 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7310 #, fuzzy, c-format
7311 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7312 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7313 msgstr[0] "排列選擇的物件"
7315 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7316 #, fuzzy, c-format
7317 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7318 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7319 msgstr[0] "再製所選物件"
7321 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7322 #, fuzzy, c-format
7323 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7324 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7325 msgstr[0] "<b>沒有</b>物件被選取。"
7327 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7328 #, fuzzy, c-format
7329 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7330 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7331 msgstr[0] "排列選擇的物件"
7333 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7334 #, fuzzy, c-format
7335 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7336 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7337 msgstr[0] "使連接器避免所選物件"
7339 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7340 msgid "Push tweak"
7341 msgstr ""
7343 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7344 msgid "Shrink tweak"
7345 msgstr ""
7347 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7348 msgid "Grow tweak"
7349 msgstr ""
7351 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7352 msgid "Attract tweak"
7353 msgstr ""
7355 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7356 msgid "Repel tweak"
7357 msgstr ""
7359 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7360 msgid "Roughen tweak"
7361 msgstr ""
7363 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7364 msgid "Color paint tweak"
7365 msgstr ""
7367 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7368 msgid "Color jitter tweak"
7369 msgstr ""
7371 #. Item dialog
7372 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7373 msgid "Object _Properties"
7374 msgstr "物件屬性(_P)..."
7376 #. Select item
7377 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7378 msgid "_Select This"
7379 msgstr "選擇這個(_S)"
7381 #. Create link
7382 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7383 msgid "_Create Link"
7384 msgstr "建立連結(_C)"
7386 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7387 msgid "Create link"
7388 msgstr "建立連結"
7390 #. "Ungroup"
7391 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7392 msgid "_Ungroup"
7393 msgstr "解除群組(_U)"
7395 #. Link dialog
7396 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7397 msgid "Link _Properties"
7398 msgstr "連結屬性(_P)"
7400 #. Select item
7401 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7402 msgid "_Follow Link"
7403 msgstr "跟隨連結(_F)"
7405 #. Reset transformations
7406 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7407 msgid "_Remove Link"
7408 msgstr "移除連結(_R)"
7410 #. Link dialog
7411 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7412 msgid "Image _Properties"
7413 msgstr "圖片屬性(_P)"
7415 #. Item dialog
7416 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7417 msgid "_Fill and Stroke"
7418 msgstr "填充與邊框(_F)"
7420 #. *
7421 #. * Constructor
7422 #.
7423 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7424 msgid "About Inkscape"
7425 msgstr "關於 Inkscape"
7427 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7428 msgid "_Splash"
7429 msgstr "啟動畫面(_S)"
7431 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7432 msgid "_Authors"
7433 msgstr "作者(_A)"
7435 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7436 msgid "_Translators"
7437 msgstr "譯者(_T)"
7439 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7440 msgid "_License"
7441 msgstr "授權(_L)"
7443 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7444 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7445 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7446 #.
7447 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7448 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7449 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7450 #. string here should be changed.)
7451 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7452 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7453 #. should be in UTF-*8..
7454 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7455 msgid "about.svg"
7456 msgstr "about.svg"
7458 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7459 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7460 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7461 msgid "translator-credits"
7462 msgstr "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)"
7464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7466 msgid "Align"
7467 msgstr "對齊"
7469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7471 msgid "Distribute"
7472 msgstr "分佈"
7474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7475 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7476 msgstr "邊界之間的最小水平間隙(以像素為單位)"
7478 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
7481 msgid "H:"
7482 msgstr "高:"
7484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7485 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7486 msgstr "邊界之間的最小垂直間隙(以像素為單位)"
7488 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7490 msgid "V:"
7491 msgstr "垂直:"
7493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
7496 msgid "Remove overlaps"
7497 msgstr "去除重疊"
7499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
7501 msgid "Arrange connector network"
7502 msgstr "排列連接器網路"
7504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7505 msgid "Unclump"
7506 msgstr "拆解"
7508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7509 msgid "Randomize positions"
7510 msgstr "隨機位置"
7512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7513 msgid "Distribute text baselines"
7514 msgstr "散佈文字基線"
7516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7517 msgid "Align text baselines"
7518 msgstr "對齊文字基線"
7520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7521 msgid "Connector network layout"
7522 msgstr "連線器網路版面設置"
7524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7525 msgid "Nodes"
7526 msgstr "節點"
7528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7529 msgid "Relative to: "
7530 msgstr "相對於:"
7532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7533 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7534 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
7536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7537 msgid "Align left sides"
7538 msgstr "對齊左側"
7540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7541 msgid "Center on vertical axis"
7542 msgstr "垂直置中"
7544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7545 msgid "Align right sides"
7546 msgstr "對齊右側"
7548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7549 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7550 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
7552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7553 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7554 msgstr "將物件的底部對齊到錨點的頂端"
7556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7557 msgid "Align tops"
7558 msgstr "對齊頂端"
7560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7561 msgid "Center on horizontal axis"
7562 msgstr "水平置中"
7564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7565 msgid "Align bottoms"
7566 msgstr "對齊底部"
7568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7569 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7570 msgstr "將物件的頂端對齊到錨點的底部"
7572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7573 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7574 msgstr "垂直對齊文字基線的錨點"
7576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7577 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7578 msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
7580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7581 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7582 msgstr "物件間以同樣的水平距離來分佈"
7584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7585 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7586 msgstr "以物件左側的平均距離來分佈"
7588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7589 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7590 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
7592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7593 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7594 msgstr "以物件右側的平均距離來分佈"
7596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7597 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7598 msgstr "物件間以同樣的垂直距離來分佈"
7600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7601 msgid "Distribute tops equidistantly"
7602 msgstr "以物件頂端的平均距離來分佈"
7604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7605 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7606 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
7608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7609 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7610 msgstr "以物件底部的平均距離來分佈"
7612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7613 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7614 msgstr "水平分佈文字基線的錨點"
7616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7617 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7618 msgstr "垂直分佈文字基線的錨點"
7620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7621 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7622 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
7624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7625 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7626 msgstr "拆散物件: 嘗試邊對邊等距"
7628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7629 msgid ""
7630 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7631 "overlap"
7632 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
7634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118
7636 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7637 msgstr "最佳化排列選擇的連線器網路"
7639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7640 msgid "Align selected nodes horizontally"
7641 msgstr "水平對齊所選節點"
7643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7644 msgid "Align selected nodes vertically"
7645 msgstr "垂直對齊所選節點"
7647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7648 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7649 msgstr "水平分佈選取之節點"
7651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7652 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7653 msgstr "垂直分佈選取之節點"
7655 #. Rest of the widgetry
7656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7657 msgid "Last selected"
7658 msgstr "最後的選擇"
7660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7661 msgid "First selected"
7662 msgstr "第一個選擇"
7664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7665 msgid "Biggest item"
7666 msgstr "以最大者為準"
7668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7669 msgid "Smallest item"
7670 msgstr "以最小者為準"
7672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7674 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7675 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
7676 msgid "Page"
7677 msgstr "頁"
7679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7680 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
7681 msgid "Drawing"
7682 msgstr "繪圖"
7684 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7685 msgid "Metadata"
7686 msgstr "後設資料"
7688 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7689 msgid "License"
7690 msgstr "授權"
7692 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7693 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7694 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
7696 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7697 msgid "<b>License</b>"
7698 msgstr "<b>授權</b>"
7700 #. ---------------------------------------------------------------
7701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7702 msgid "Show page _border"
7703 msgstr "顯示頁面邊界(_B)"
7705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7706 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7707 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
7709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7710 msgid "Border on _top of drawing"
7711 msgstr "繪圖的頂部邊界(_T)"
7713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7714 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7715 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
7717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7718 msgid "_Show border shadow"
7719 msgstr "顯示邊界陰影(_S)"
7721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7722 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7723 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
7725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7726 msgid "Back_ground:"
7727 msgstr "背景(_G)"
7729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7730 msgid "Background color"
7731 msgstr "背景顏色"
7733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7734 msgid ""
7735 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7736 msgstr "頁面背景的顏色與透明度(同時用於點陣圖匯出)"
7738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7739 msgid "Border _color:"
7740 msgstr "邊界色彩(_C):"
7742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7743 msgid "Page border color"
7744 msgstr "頁面邊界色"
7746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7747 msgid "Color of the page border"
7748 msgstr "頁面邊界的色彩"
7750 #. ---------------------------------------------------------------
7751 #. General snap options
7752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7753 msgid "Show _guides"
7754 msgstr "顯示參考線(_G)"
7756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7757 msgid "Show or hide guides"
7758 msgstr "顯示或隱藏參考線"
7760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7761 msgid "_Snap guides while dragging"
7762 msgstr ""
7764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7765 msgid ""
7766 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7767 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7768 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7769 msgstr ""
7771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7772 msgid "Guide co_lor:"
7773 msgstr "參考線色彩(_L)"
7775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7776 msgid "Guideline color"
7777 msgstr "參考線顏色"
7779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7780 msgid "Color of guidelines"
7781 msgstr "參考線的顏色"
7783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7784 msgid "_Highlight color:"
7785 msgstr "高亮度色(_H):"
7787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7788 msgid "Highlighted guideline color"
7789 msgstr "高亮度的參考線顏色"
7791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7792 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7793 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
7795 #. ---------------------------------------------------------------
7796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7797 msgid "_Enable snapping"
7798 msgstr ""
7800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7801 msgid "Toggle snapping on or off"
7802 msgstr ""
7804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7805 #, fuzzy
7806 msgid "_Bounding box corners"
7807 msgstr "擷取邊界到網格(_U)"
7809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7810 msgid ""
7811 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7812 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7813 msgstr ""
7815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7816 #, fuzzy
7817 msgid "_Nodes"
7818 msgstr "節點"
7820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7821 msgid ""
7822 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7823 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7824 "paths and to other nodes"
7825 msgstr ""
7827 #. Options for snapping to objects
7828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Snap to path_s"
7831 msgstr "擷取物件路徑(_P)"
7833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Snap nodes to object paths"
7836 msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
7838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Snap to n_odes"
7841 msgstr "擷取物件節點(_N)"
7843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7846 msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
7848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7851 msgstr "擷取到網格的邊界(_B)"
7853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7856 msgstr "擷取到物件的邊界(_S)"
7858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7861 msgstr "擷取邊界到網格(_U)"
7863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7866 msgstr "擷取到物件的邊界(_S)"
7868 #. ---------------------------------------------------------------
7869 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Rotation _center"
7873 msgstr "旋轉(_R)"
7875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7876 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7877 msgstr ""
7879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7880 #, fuzzy
7881 msgid "_Grid with guides"
7882 msgstr "網格/參考線"
7884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7885 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7886 msgstr ""
7888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7889 #, fuzzy
7890 msgid "_Line segments"
7891 msgstr "依扇形聯結節點"
7893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7894 msgid ""
7895 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7896 "the previous tab)"
7897 msgstr ""
7899 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
7900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Grid|_New"
7903 msgstr "格線"
7905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Create new grid."
7908 msgstr "建立參考線"
7910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
7911 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
7912 #, fuzzy
7913 msgid "_Remove"
7914 msgstr "移除"
7916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Remove selected grid."
7919 msgstr "保持選擇"
7921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Guides"
7924 msgstr "參考(_U)"
7926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
7927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Grids"
7930 msgstr "格線"
7932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Snap"
7935 msgstr "圖章"
7937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Snap points"
7940 msgstr "擷取物件路徑(_P)"
7942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
7943 msgid "Default _units:"
7944 msgstr "預設單位(_U):"
7946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
7947 msgid "<b>General</b>"
7948 msgstr "<b>一般</b>"
7950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
7951 msgid "<b>Border</b>"
7952 msgstr "<b>邊界</b>"
7954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
7955 msgid "<b>Format</b>"
7956 msgstr "<b>格式</b>"
7958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
7959 msgid "<b>Guides</b>"
7960 msgstr "<b>參考線</b>"
7962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Snap _distance"
7965 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
7967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7968 msgid "Snap only when _closer than:"
7969 msgstr ""
7971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7972 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7973 msgstr ""
7975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
7976 msgid ""
7977 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
7978 "specified below"
7979 msgstr ""
7981 #. Options for snapping to grids
7982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Snap d_istance"
7985 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
7987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7988 msgid "Snap only when c_loser than:"
7989 msgstr ""
7991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7992 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7993 msgstr ""
7995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7996 msgid ""
7997 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
7998 "specified below"
7999 msgstr ""
8001 #. Options for snapping to guides
8002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Snap dist_ance"
8005 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
8007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8008 msgid "Snap only when close_r than:"
8009 msgstr ""
8011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8012 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8013 msgstr ""
8015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8016 msgid ""
8017 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8018 "below"
8019 msgstr ""
8021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8022 #, fuzzy
8023 msgid "<b>Snapping</b>"
8024 msgstr "<b>網格擷取</b>"
8026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8027 #, fuzzy
8028 msgid "<b>What snaps</b>"
8029 msgstr "<b>矩形</b>"
8031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8032 #, fuzzy
8033 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8034 msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
8036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8037 #, fuzzy
8038 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8039 msgstr "<b>網格擷取</b>"
8041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8042 #, fuzzy
8043 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8044 msgstr "擷取點到參考線(_O)"
8046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8047 #, fuzzy
8048 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8049 msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
8051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8052 #, fuzzy
8053 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8054 msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
8056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8057 #, fuzzy
8058 msgid "<b>Creation</b>"
8059 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
8061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8062 #, fuzzy
8063 msgid "<b>Defined grids</b>"
8064 msgstr "<b>一般</b>"
8066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Remove grid"
8069 msgstr "移除紅色"
8071 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8072 msgid "Export"
8073 msgstr "匯出"
8075 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8076 msgid "Information"
8077 msgstr "資訊"
8079 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8080 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8081 msgid "Help"
8082 msgstr "輔助"
8084 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8085 msgid "Parameters"
8086 msgstr "參數"
8088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8089 #, fuzzy
8090 msgid "No preview"
8091 msgstr "預覽"
8093 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8094 msgid "too large for preview"
8095 msgstr ""
8097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Enable preview"
8100 msgstr "預覽"
8102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8104 #, fuzzy
8105 msgid "All Inkscape Files"
8106 msgstr "所有形狀"
8108 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8110 #, fuzzy
8111 msgid "All Files"
8112 msgstr "所有型態"
8114 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8115 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8116 #, fuzzy
8117 msgid "All Images"
8118 msgstr "內嵌所有圖像"
8120 #. ###### Add the file types menu
8121 #. createFilterMenu();
8122 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8123 #. ###### File options
8124 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8125 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8126 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8127 msgid "Append filename extension automatically"
8128 msgstr ""
8130 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Guess from extension"
8134 msgstr "從選取區取得"
8136 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Left edge of source"
8139 msgstr "來源的左邊界"
8141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8142 msgid "Top edge of source"
8143 msgstr ""
8145 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Right edge of source"
8148 msgstr "來源的右邊界"
8150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8151 msgid "Bottom edge of source"
8152 msgstr ""
8154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Source width"
8157 msgstr "來源寬度"
8159 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Source height"
8162 msgstr "高度:"
8164 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Destination width"
8167 msgstr "列印指定範圍"
8169 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Destination height"
8172 msgstr "目的高度"
8174 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Resolution (dots per inch)"
8177 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
8179 #. #########################################
8180 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8181 #. #########################################
8182 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8183 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Document"
8186 msgstr "文件"
8188 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Custom"
8191 msgstr "自訂(_C)"
8193 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Cairo"
8196 msgstr "Cairo"
8198 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8199 msgid "Antialias"
8200 msgstr ""
8202 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Background"
8205 msgstr "背景(_G)"
8207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Destination"
8210 msgstr "列印指定範圍"
8212 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8213 msgid "Fill"
8214 msgstr "填充"
8216 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8217 msgid "Stroke _paint"
8218 msgstr "邊框顏色(_P)"
8220 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8221 msgid "Stroke st_yle"
8222 msgstr "邊框樣式(_Y)"
8224 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Image File"
8228 msgstr "圖像"
8230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Selected SVG Element"
8233 msgstr "刪除扇形"
8235 #. TODO: any image, not justy svg
8236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8239 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
8241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Light Source:"
8244 msgstr "來源"
8246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Location"
8250 msgstr "旋轉(_R)"
8252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Points At"
8255 msgstr "點"
8257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Specular Exponent"
8260 msgstr "指數"
8262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Cone Angle"
8265 msgstr "角度"
8267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
8268 #, fuzzy
8269 msgid "New light source"
8270 msgstr "來源的右邊界"
8272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8273 #, fuzzy
8274 msgid "_Duplicate"
8275 msgstr "再製"
8277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8278 #, fuzzy
8279 msgid "_Filter"
8280 msgstr "篩選器"
8282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
8283 #, fuzzy
8284 msgid "R_ename"
8285 msgstr "重新命名(_R)"
8287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Rename filter"
8290 msgstr "移除填色"
8292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Apply filter"
8295 msgstr "加入圖層"
8297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Add filter"
8300 msgstr "加入圖層"
8302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Remove filter"
8305 msgstr "移除填色"
8307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Duplicate filter"
8310 msgstr "再製節點"
8312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
8313 #, fuzzy
8314 msgid "_Effect"
8315 msgstr "效果(_C)"
8317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Connections"
8320 msgstr "連接器"
8322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
8323 msgid "Remove filter primitive"
8324 msgstr ""
8326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Remove merge node"
8329 msgstr "移除綠色"
8331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8332 msgid "Reorder filter primitive"
8333 msgstr ""
8335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Add Effect:"
8338 msgstr "效果(_C)"
8340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
8341 #, fuzzy
8342 msgid "No effect selected"
8343 msgstr "未選取文件"
8345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8346 #, fuzzy
8347 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8348 msgstr "<b>矩形</b>"
8350 #. # end multiple scan
8351 #. ## end mode page
8352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2097
8353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
8354 msgid "Mode"
8355 msgstr "模式"
8357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Value(s)"
8360 msgstr "值"
8362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
8363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Operator"
8366 msgstr "建立者"
8368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8369 msgid "K1"
8370 msgstr ""
8372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
8373 msgid "K2"
8374 msgstr ""
8376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
8377 msgid "K3"
8378 msgstr ""
8380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118
8381 msgid "K4"
8382 msgstr ""
8384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Target"
8387 msgstr "目標:"
8389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Kernel"
8392 msgstr "字距向上微調"
8394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Divisor"
8397 msgstr "除法"
8399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
8400 msgid "Bias"
8401 msgstr ""
8403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Edge Mode"
8406 msgstr "模式"
8408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Preserve Alpha"
8411 msgstr "保存"
8413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Diffuse Color"
8416 msgstr "顏色"
8418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
8419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Surface Scale"
8422 msgstr "方端"
8424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
8425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Constant"
8428 msgstr "連線"
8430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
8431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
8432 msgid "Kernel Unit Length"
8433 msgstr ""
8435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
8436 #, fuzzy
8437 msgid "X Channel"
8438 msgstr "取消"
8440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Y Channel"
8443 msgstr "取消"
8445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Flood Color"
8448 msgstr "停止顏色"
8450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147
8451 msgid "Standard Deviation"
8452 msgstr ""
8454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Source of Image"
8457 msgstr "步驟數量"
8459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Coordinates"
8462 msgstr "游標座標"
8464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Dimensions"
8467 msgstr "除法"
8469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Delta X"
8472 msgstr "刪除"
8474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Delta Y"
8477 msgstr "刪除"
8479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Specular Color"
8482 msgstr "停止顏色"
8484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
8485 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8486 msgid "Exponent"
8487 msgstr "指數"
8489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
8490 msgid "Stitch Tiles"
8491 msgstr ""
8493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
8494 msgid "Base Frequency"
8495 msgstr ""
8497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8498 msgid "Octaves"
8499 msgstr ""
8501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Seed"
8504 msgstr "速度:"
8506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8507 msgid "Add filter primitive"
8508 msgstr ""
8510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
8511 msgid ""
8512 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8513 "multiply, darken and lighten."
8514 msgstr ""
8516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
8517 msgid ""
8518 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8519 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8520 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8521 msgstr ""
8523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8524 msgid ""
8525 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8526 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8527 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8528 "adjustment, color balance, and thresholding."
8529 msgstr ""
8531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8532 msgid ""
8533 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8534 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8535 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8536 "between the corresponding pixel values of the images."
8537 msgstr ""
8539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8540 msgid ""
8541 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8542 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8543 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8544 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8545 "is faster and resolution-independent."
8546 msgstr ""
8548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8549 msgid ""
8550 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8551 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8552 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8553 "opacity areas recede away from the viewer."
8554 msgstr ""
8556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
8557 msgid ""
8558 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8559 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8560 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8561 "effects."
8562 msgstr ""
8564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8565 msgid ""
8566 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8567 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8568 "a graphic."
8569 msgstr ""
8571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
8572 msgid ""
8573 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8574 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8575 msgstr ""
8577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
8578 msgid ""
8579 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8580 "or another part of the document."
8581 msgstr ""
8583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
8584 msgid ""
8585 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8586 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8587 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8588 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8589 msgstr ""
8591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
8592 msgid ""
8593 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8594 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8595 "thicker."
8596 msgstr ""
8598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8599 msgid ""
8600 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8601 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8602 "a slightly different position than the actual object."
8603 msgstr ""
8605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
8606 msgid ""
8607 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8608 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8609 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8610 "opacity areas recede away from the viewer."
8611 msgstr ""
8613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8614 msgid ""
8615 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8616 msgstr ""
8618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8619 msgid ""
8620 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8621 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8622 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8623 msgstr ""
8625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
8626 msgid "Duplicate filter primitive"
8627 msgstr ""
8629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Set filter primitive attribute"
8632 msgstr "刪除屬性"
8634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8635 msgid "Mouse"
8636 msgstr "滑鼠"
8638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8639 msgid "Grab sensitivity:"
8640 msgstr "抓取靈敏度:"
8642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8647 msgid "pixels"
8648 msgstr "像素"
8650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8651 msgid ""
8652 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8653 "with mouse (in screen pixels)"
8654 msgstr "在螢幕上您需要離某個物件多近,以便能夠用滑鼠來擷取它(以螢幕像素為單位)"
8656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8657 msgid "Click/drag threshold:"
8658 msgstr "點/拖曳門檻值:"
8660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8661 msgid ""
8662 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8663 msgstr "被認為是點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值(以螢幕像素為單位)"
8665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8668 msgstr "使用對壓力敏感的畫板或其他裝置 (需要重新啟動)"
8670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8671 #, fuzzy
8672 msgid ""
8673 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8674 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8675 "mouse)"
8676 msgstr ""
8677 "使用畫板的功能或其他對壓力敏感的裝置。只有當您使用畫板有問題時才停用此功能。"
8679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8680 msgid "Scrolling"
8681 msgstr "捲動"
8683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8684 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8685 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
8687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8688 msgid ""
8689 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8690 "(horizontally with Shift)"
8691 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離(加上 Shift 表示水平)"
8693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8694 msgid "Ctrl+arrows"
8695 msgstr "Ctrl+方向鍵"
8697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8698 msgid "Scroll by:"
8699 msgstr "捲動:"
8701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8702 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8703 msgstr "按下 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的像素距離"
8705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8706 msgid "Acceleration:"
8707 msgstr "加速:"
8709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8710 msgid ""
8711 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8712 "acceleration)"
8713 msgstr "按住 Ctrl+方向鍵將會逐漸地加速捲動(0 表示沒有加速)"
8715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8716 msgid "Autoscrolling"
8717 msgstr "自動捲動"
8719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8720 msgid "Speed:"
8721 msgstr "速度:"
8723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8724 msgid ""
8725 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8726 "autoscroll off)"
8727 msgstr "您在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快(0 表示關閉自動捲動)"
8729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
8732 msgid "Threshold:"
8733 msgstr "門檻值:"
8735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8736 msgid ""
8737 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8738 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8739 msgstr ""
8740 "您需要離畫布邊緣多遠(以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負"
8741 "數位於畫布內側"
8743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8744 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8745 msgstr ""
8747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8748 msgid ""
8749 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8750 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8751 "Selector tool (default)."
8752 msgstr ""
8754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8757 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
8759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8760 msgid ""
8761 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8762 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8763 msgstr ""
8765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8766 msgid "Steps"
8767 msgstr "步驟"
8769 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8771 msgid "Arrow keys move by:"
8772 msgstr "方向鍵移動單位:"
8774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8775 msgid ""
8776 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8777 "(in px units)"
8778 msgstr "按下方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位(依 px 單位)"
8780 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8782 msgid "> and < scale by:"
8783 msgstr "> 與 < 伸縮增量:"
8785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8786 msgid ""
8787 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8788 msgstr "按下 > 或 < 將選擇區伸展或縮減時以此增量(依 px 單位)"
8790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8791 msgid "Inset/Outset by:"
8792 msgstr "內插/外貼:"
8794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8795 msgid ""
8796 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8797 msgstr "內插與外貼命令以此距離來移開路徑(依 px 單位)"
8799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8800 msgid "Compass-like display of angles"
8801 msgstr "類似指南針的角度顯示"
8803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8804 msgid ""
8805 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8806 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8807 "counterclockwise"
8808 msgstr ""
8809 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
8810 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
8812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8813 msgid "Rotation snaps every:"
8814 msgstr "每一旋轉抓附:"
8816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8817 msgid "degrees"
8818 msgstr "度"
8820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8821 msgid ""
8822 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8823 "[ or ] rotates by this amount"
8824 msgstr "按住 Ctrl 時的旋轉每次都抓取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以此量旋轉"
8826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8827 msgid "Zoom in/out by:"
8828 msgstr "縮放增量:"
8830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8831 msgid ""
8832 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8833 "multiplier"
8834 msgstr "利用這個倍數來點擊縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
8836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8837 msgid "Show selection cue"
8838 msgstr "顯示選取區提示"
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8841 msgid ""
8842 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8843 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示(如同在選擇器之中)"
8845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8846 msgid "Enable gradient editing"
8847 msgstr "啟用漸層編輯"
8849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8850 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8851 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
8853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8854 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8855 msgstr ""
8857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8858 msgid ""
8859 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8860 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8861 msgstr ""
8863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8864 msgid "Ctrl+click dot size:"
8865 msgstr ""
8867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8868 #, fuzzy
8869 msgid "times current stroke width"
8870 msgstr "伸縮邊框寬度"
8872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8873 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8874 msgstr ""
8876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8877 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8878 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
8880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8881 msgid ""
8882 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8883 "objects."
8884 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
8886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8887 msgid "Create new objects with:"
8888 msgstr "建立新物件:"
8890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8891 msgid "Last used style"
8892 msgstr "最後使用的風格"
8894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8895 msgid "Apply the style you last set on an object"
8896 msgstr "套用最近設定物件的風格"
8898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8899 msgid "This tool's own style:"
8900 msgstr "此工具的專屬樣式:"
8902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
8903 msgid ""
8904 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8905 "the button below to set it."
8906 msgstr ""
8907 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
8909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
8910 msgid "Take from selection"
8911 msgstr "從選取區取得"
8913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8914 #, fuzzy
8915 msgid "This tool's style of new objects"
8916 msgstr "此工具的專屬樣式:"
8918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8919 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8920 msgstr "記住(第一次)所選物件的樣式做為此工具的樣式"
8922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8923 msgid "Tools"
8924 msgstr "工具"
8926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Bounding box to use:"
8929 msgstr "擷取邊界到網格(_U)"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Visual bounding box"
8934 msgstr "相反的範圍方框邊緣"
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
8937 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8938 msgstr ""
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Geometric bounding box"
8943 msgstr "相反的範圍方框邊緣"
8945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8946 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8947 msgstr ""
8949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Conversion to guides:"
8952 msgstr "轉換成文字(_C)"
8954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Keep objects after conversion to guides"
8957 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
8959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8960 msgid ""
8961 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
8962 "conversion."
8963 msgstr ""
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8966 msgid "Width is in absolute units"
8967 msgstr "寬度是絕對單位"
8969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Select new path"
8972 msgstr "選取下一個"
8974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8975 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8976 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
8978 #. Selector
8979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8980 msgid "Selector"
8981 msgstr "選取器"
8983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8984 msgid "When transforming, show:"
8985 msgstr "轉換時,顯示:"
8987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8988 msgid "Objects"
8989 msgstr "物件"
8991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
8992 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8993 msgstr "移動時或轉換時顯示實際的物件"
8995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8996 msgid "Box outline"
8997 msgstr "外框"
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9000 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9001 msgstr "移動時或轉換時只顯示物件的外框"
9003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9004 msgid "Per-object selection cue:"
9005 msgstr "每一物件的選取提示:"
9007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9008 msgid "No per-object selection indication"
9009 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
9011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9012 msgid "Mark"
9013 msgstr "標記"
9015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9016 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9017 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標記在左上角"
9019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9020 msgid "Box"
9021 msgstr "方框"
9023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9024 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9025 msgstr "每個選取的物件會顯示他的範圍方框"
9027 #. Node
9028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9029 msgid "Node"
9030 msgstr "節點"
9032 #. Tweak
9033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9034 msgid "Tweak"
9035 msgstr ""
9037 #. Zoom
9038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9040 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9041 msgid "Zoom"
9042 msgstr "縮放"
9044 #. Shapes
9045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9046 msgid "Shapes"
9047 msgstr "形狀"
9049 #. Pencil
9050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9051 msgid "Pencil"
9052 msgstr "鉛筆"
9054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9056 msgid "Tolerance:"
9057 msgstr "允許誤差:"
9059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9060 msgid ""
9061 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9062 "values produce more uneven paths with more nodes"
9063 msgstr ""
9064 "此值會影響套用至徒手畫線的平滑程度;較低的值造成具有較多節點的不均勻路徑"
9066 #. Pen
9067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9068 msgid "Pen"
9069 msgstr "筆"
9071 #. Calligraphy
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9073 msgid "Calligraphy"
9074 msgstr "書法"
9076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9077 msgid ""
9078 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9079 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9080 msgstr ""
9081 "如果開啟,描邊寬度是與縮放無關的絕對單位(像素);否則描邊寬度依賴於縮放以便在"
9082 "不同縮放比例下看起來一樣"
9084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9085 msgid ""
9086 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9087 "selection)"
9088 msgstr ""
9090 #. Paint Bucket
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Paint Bucket"
9094 msgstr "列印文件"
9096 #. Gradient
9097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9098 msgid "Gradient"
9099 msgstr "漸層"
9101 #. Connector
9102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9103 msgid "Connector"
9104 msgstr "連接器"
9106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9107 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9108 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
9110 #. Dropper
9111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9112 msgid "Dropper"
9113 msgstr "滴管"
9115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9116 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9117 msgstr ""
9119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Remember and use last window's geometry"
9122 msgstr "儲存視窗位置"
9124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Don't save window geometry"
9127 msgstr "儲存視窗位置"
9129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Dockable"
9133 msgstr "伸縮"
9135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Floating"
9139 msgstr "相關性"
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9142 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9143 msgstr "對話框隱藏於工作列"
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9146 msgid "Zoom when window is resized"
9147 msgstr "隨視窗大小而縮放"
9149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9150 msgid "Show close button on dialogs"
9151 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
9153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9154 msgid "Aggressive"
9155 msgstr "積極模式"
9157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9158 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9159 msgstr "對話框保持於最上層 (實驗性質 !)"
9161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9164 msgstr "儲存視窗位置"
9166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9167 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9168 msgstr ""
9170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9171 msgid ""
9172 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9173 "preferences)"
9174 msgstr ""
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9177 msgid ""
9178 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9179 "document)"
9180 msgstr ""
9182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9185 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕(需要重新啟動)"
9187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9188 msgid "Dialogs on top:"
9189 msgstr "對話框置於上層"
9191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9192 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9193 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
9195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9196 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9197 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
9199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9200 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9201 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
9203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9204 msgid ""
9205 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9206 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9207 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9208 msgstr ""
9209 "是否對話框應該保持於文件視窗之上。關於此議題請參閱釋出記要!(右鍵點選工作列按"
9210 "鈕,並按下「還原」以回到最小化的文件視窗)"
9212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Miscellaneous:"
9215 msgstr "各種技巧與秘訣"
9217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9218 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9219 msgstr "是否對話框視窗要框隱藏於視窗管理程式的工作列"
9221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9222 msgid ""
9223 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9224 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9225 "above the right scrollbar)"
9226 msgstr ""
9227 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見(此為預設值,在任何使用右側捲"
9228 "動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
9230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9231 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9232 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕(需要重新啟動)"
9234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9235 msgid "Windows"
9236 msgstr "視窗"
9238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9239 msgid "Move in parallel"
9240 msgstr "平行移動"
9242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9243 msgid "Stay unmoved"
9244 msgstr "不移動"
9246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9247 msgid "Move according to transform"
9248 msgstr "依據轉換而移動"
9250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9251 msgid "Are unlinked"
9252 msgstr "已解除連結"
9254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9255 msgid "Are deleted"
9256 msgstr "已刪除"
9258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9259 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9260 msgstr "原件移動時,它的複本與相連結的偏移:"
9262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9263 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9264 msgstr "複本是由與它們原件相同的向量所轉譯。"
9266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9267 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9268 msgstr "當原件移動時,複本保持它們的位置。"
9270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9271 msgid ""
9272 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9273 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9274 "original."
9275 msgstr ""
9276 "每個複本根據它的 transform= 屬性而移動。舉例來說,旋轉過的複本將會以與其原件"
9277 "不同的方向移動。"
9279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9280 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9281 msgstr "原件刪除後,它的複本:"
9283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9284 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9285 msgstr "無主的複本會被轉換為一般物件。"
9287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9288 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9289 msgstr "無主的複本會跟著它們的原件一起被刪除。"
9291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9292 #, fuzzy
9293 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9294 msgstr "使用最上面的已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
9296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9297 msgid ""
9298 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9299 msgstr "不選取這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
9301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9304 msgstr "套用之後去除剪裁路徑或遮罩"
9306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9307 msgid ""
9308 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9309 "drawing"
9310 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
9312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Clippaths and masks"
9315 msgstr "剪裁和遮罩"
9317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9318 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9319 msgid "Scale stroke width"
9320 msgstr "伸縮邊框寬度"
9322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9323 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9324 msgstr "伸縮矩形中的圓角"
9326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9327 msgid "Transform gradients"
9328 msgstr "轉換漸層"
9330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9331 msgid "Transform patterns"
9332 msgstr "轉換圖樣"
9334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9335 msgid "Optimized"
9336 msgstr "最佳化"
9338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9339 msgid "Preserved"
9340 msgstr "保存"
9342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9344 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9345 msgstr "伸縮物件時,以相同比例伸縮框架寬度"
9347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9348 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9349 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9350 msgstr "伸縮矩形時,同時伸縮圓角的半徑"
9352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9354 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9355 msgstr "跟著物件轉換漸層(在填充與邊框部份)"
9357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9359 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9360 msgstr "跟著物件轉換圖樣(在填充或邊框部份)"
9362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9363 msgid "Store transformation:"
9364 msgstr "儲存變形:"
9366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9367 msgid ""
9368 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9369 "attribute"
9370 msgstr "如果可能,就套用轉變到物件而不加上 transform= 屬性"
9372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9373 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9374 msgstr "總是儲存轉變結果做為物件的 transform= 屬性"
9376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9377 msgid "Transforms"
9378 msgstr "變形"
9380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9381 msgid "Best quality (slowest)"
9382 msgstr "最佳品質 (最慢)"
9384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9385 msgid "Better quality (slower)"
9386 msgstr "較佳品質 (較慢)"
9388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9389 msgid "Average quality"
9390 msgstr "平均品質"
9392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9393 msgid "Lower quality (faster)"
9394 msgstr "較低品質 (較快)"
9396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9397 msgid "Lowest quality (fastest)"
9398 msgstr "最低品質 (最快)"
9400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9401 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9402 msgstr "高斯模糊品質用於顯示:"
9404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9405 msgid ""
9406 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9407 "always uses best quality)"
9408 msgstr ""
9409 "最佳品質,但是於高倍縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
9411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9412 msgid "Better quality, but slower display"
9413 msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
9415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9416 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9417 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
9419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9420 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9421 msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
9423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9424 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9425 msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
9427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9428 msgid "Filters"
9429 msgstr "篩選器"
9431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9432 msgid "Select in all layers"
9433 msgstr "在所有圖層中選擇"
9435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9436 msgid "Select only within current layer"
9437 msgstr "只在目前圖層中選擇"
9439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9440 msgid "Select in current layer and sublayers"
9441 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
9443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9446 msgstr "忽略隱藏物件"
9448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Ignore locked objects and layers"
9451 msgstr "忽略已鎖定物件"
9453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9454 msgid "Deselect upon layer change"
9455 msgstr "取消圖層的變更"
9457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9458 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9459 msgstr "Ctrl+A﹑Tab﹑Shift+Tab:"
9461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9462 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9463 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
9465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9466 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9467 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
9469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9470 msgid ""
9471 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9472 "its sublayers"
9473 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
9475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9476 #, fuzzy
9477 msgid ""
9478 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9479 "themselves or by being in a hidden layer)"
9480 msgstr ""
9481 "取消勾選此項,以能夠選擇隱藏的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
9482 "圖層之中)"
9484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9485 #, fuzzy
9486 msgid ""
9487 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9488 "themselves or by being in a locked layer)"
9489 msgstr ""
9490 "取消勾選此項,以能夠選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
9491 "圖層之中)"
9493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9494 msgid ""
9495 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9496 "current layer changes"
9497 msgstr "不選此項讓目前圖層變更時保持目前已選物件"
9499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9500 msgid "Selecting"
9501 msgstr "選取"
9503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9504 msgid "Default export resolution:"
9505 msgstr "預設匯出解析度:"
9507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9508 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9509 msgstr "匯出對話框中的預設點陣圖解析度(每英吋幾點)"
9511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9512 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9513 msgstr ""
9515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9516 msgid ""
9517 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9518 "Import and Export to OCAL function."
9519 msgstr ""
9521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9522 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9523 msgstr ""
9525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9526 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9527 msgstr ""
9529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9530 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9531 msgstr ""
9533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9534 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9535 msgstr ""
9537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Import/Export"
9540 msgstr "匯入"
9542 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Perceptual"
9546 msgstr "百分比"
9548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Relative Colorimetric"
9551 msgstr "相對移動(_T)"
9553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9554 msgid "Absolute Colorimetric"
9555 msgstr ""
9557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9558 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9559 msgstr ""
9561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Display adjustment"
9564 msgstr "顯示模式(_D)"
9566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Display profile:"
9569 msgstr "顯示模式(_D)"
9571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9572 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9573 msgstr ""
9575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9576 msgid "Retrieve profile from display"
9577 msgstr ""
9579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9580 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9581 msgstr ""
9583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9584 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9585 msgstr ""
9587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Display rendering intent:"
9590 msgstr "顯示模式(_D)"
9592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9594 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9595 msgstr ""
9597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Proofing"
9600 msgstr "點"
9602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9603 msgid "Simulate output on screen"
9604 msgstr ""
9606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9607 msgid "Simulates output of target device."
9608 msgstr ""
9610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9611 msgid "Mark out of gamut colors"
9612 msgstr ""
9614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9615 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9616 msgstr ""
9618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9619 msgid "Out of gamut warning color:"
9620 msgstr ""
9622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9623 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9624 msgstr ""
9626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9627 msgid "Device profile:"
9628 msgstr ""
9630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9631 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9632 msgstr ""
9634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9635 msgid "Device rendering intent:"
9636 msgstr ""
9638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Black point compensation"
9641 msgstr "列印指定範圍"
9643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9644 msgid "Enables black point compensation."
9645 msgstr ""
9647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Preserve black"
9650 msgstr "保存"
9652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9653 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9654 msgstr ""
9656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9657 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9658 msgstr ""
9660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9661 #, fuzzy
9662 msgid "<none>"
9663 msgstr "無"
9665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Color management"
9668 msgstr "頁面邊界的色彩"
9670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Major grid line emphasizing"
9673 msgstr "主網格線每(_M):"
9675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9676 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9677 msgstr ""
9679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9680 msgid ""
9681 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9682 "of major grid line color."
9683 msgstr ""
9685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Default grid settings"
9688 msgstr "頁面方向:"
9690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Grid units"
9694 msgstr "網格單位(_U):"
9696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Origin X"
9700 msgstr "原點 X(_O):"
9702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Origin Y"
9706 msgstr "原點 Y(_R):"
9708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Spacing X"
9711 msgstr "間隔 _X:"
9713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Spacing Y"
9717 msgstr "間隔 _Y:"
9719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9721 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9722 msgstr ""
9724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9728 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
9730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Major grid line every"
9734 msgstr "主網格線每(_M):"
9736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
9737 msgid "Show dots instead of lines"
9738 msgstr ""
9740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9741 msgid "Base length of z-axis"
9742 msgstr ""
9744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Angle X"
9747 msgstr "角度 X:"
9749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9750 msgid "Angle of x-axis"
9751 msgstr ""
9753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Angle Z"
9756 msgstr "角度 Z:"
9758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9759 msgid "Angle of z-axis"
9760 msgstr ""
9762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
9763 msgid "Add label comments to printing output"
9764 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
9766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
9767 msgid ""
9768 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9769 "rendered output for an object with its label"
9770 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件潤算的輸出"
9772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
9773 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9774 msgstr ""
9776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9777 msgid ""
9778 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9779 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9780 "may affect other objects using the same gradient"
9781 msgstr ""
9783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9784 msgid "Simplification threshold:"
9785 msgstr "簡單化門檻值:"
9787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
9788 msgid ""
9789 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9790 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9791 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9792 msgstr ""
9793 "預設的「簡化」命令強度。如果您接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;"
9794 "短暫休息之後再調用它會回復預設的閾值。"
9796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9797 msgid "2x2"
9798 msgstr "2x2"
9800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9801 msgid "4x4"
9802 msgstr "4x4"
9804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9805 msgid "8x8"
9806 msgstr "8x8"
9808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9809 msgid "16x16"
9810 msgstr "16x16"
9812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9813 msgid "Oversample bitmaps:"
9814 msgstr "過取樣點陣圖:"
9816 #. consider moving this to an UI tab:
9817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9818 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9819 msgstr ""
9821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
9822 msgid ""
9823 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9824 msgstr ""
9826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
9827 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9828 msgstr ""
9830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9831 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9832 msgstr ""
9834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Maximum number of recent documents:"
9837 msgstr "最近開啟文件數的最大值:"
9839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9840 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9841 msgstr "檔案選單中表列的最近開啟文件數的最大值"
9843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
9844 msgid "Misc"
9845 msgstr "雜項"
9847 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9848 msgid "_Apply"
9849 msgstr ""
9851 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Apply chosen effect to selection"
9854 msgstr "套用變換到已選物件"
9856 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Remove effect from selection"
9859 msgstr "從選取區中移除遮罩"
9861 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9862 msgid "Apply new effect"
9863 msgstr ""
9865 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Current effect"
9868 msgstr "目前圖層"
9870 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
9871 msgid "Unknown effect is applied"
9872 msgstr ""
9874 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9875 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
9876 msgid "No effect applied"
9877 msgstr ""
9879 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
9880 msgid "Item is not a shape or path"
9881 msgstr ""
9883 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
9884 msgid "Only one item can be selected"
9885 msgstr ""
9887 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Empty selection"
9890 msgstr "刪除選取"
9892 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Create and apply path effect"
9895 msgstr "建立動態偏移"
9897 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Remove path effect"
9900 msgstr "移除綠色"
9902 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9903 msgid "Heap"
9904 msgstr "堆積"
9906 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9907 msgid "In Use"
9908 msgstr "使用中"
9910 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9911 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9912 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9913 msgid "Slack"
9914 msgstr "閒置"
9916 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9917 msgid "Total"
9918 msgstr "總計"
9920 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9921 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9922 msgid "Unknown"
9923 msgstr "未知"
9925 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9926 msgid "Combined"
9927 msgstr "結合"
9929 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9930 msgid "Recalculate"
9931 msgstr "重算"
9933 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9934 msgid "Ready."
9935 msgstr "備妥。"
9937 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9938 msgid ""
9939 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9940 "preferences.xml"
9941 msgstr ""
9942 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
9944 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9945 #, fuzzy
9946 msgid "File"
9947 msgstr "檔案(_F)"
9949 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Username:"
9952 msgstr "使用者名稱(_U):"
9954 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Password:"
9957 msgstr "密碼(_P):"
9959 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9960 msgid ""
9961 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9962 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9963 msgstr ""
9965 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Search Tag"
9968 msgstr "搜尋圖片"
9970 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9971 msgid "No files matched your search"
9972 msgstr ""
9974 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Search"
9977 msgstr "搜尋群組"
9979 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9980 msgid "Files Found"
9981 msgstr ""
9983 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9984 msgid "_Execute Python"
9985 msgstr "執行 Python(_E)"
9987 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9988 msgid "_Execute Perl"
9989 msgstr "執行 Perl(_E)"
9991 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9992 msgid "Script"
9993 msgstr "命令稿"
9995 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9996 msgid "Output"
9997 msgstr "輸出"
9999 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10000 msgid "Errors"
10001 msgstr "錯誤"
10003 #. #### begin left panel
10004 #. ### begin notebook
10005 #. ## begin mode page
10006 #. # begin single scan
10007 #. brightness
10008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10009 msgid "Brightness cutoff"
10010 msgstr "亮度自動開關"
10012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10013 msgid "Trace by a given brightness level"
10014 msgstr "依據給定的亮度等級勾描"
10016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10017 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10018 msgstr "黑/白兩色的亮度自動開關"
10020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10021 msgid "Single scan: creates a path"
10022 msgstr "單一掃描:建立路徑"
10024 #. canny edge detection
10025 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10027 msgid "Edge detection"
10028 msgstr "邊緣偵測"
10030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10031 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10032 msgstr "依據 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法勾描"
10034 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10035 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10036 msgstr "鄰近像素的亮度自動開關 (決定邊緣粗細)"
10038 #. quantization
10039 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10040 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10041 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10043 msgid "Color quantization"
10044 msgstr "顏色量化"
10046 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10047 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10048 msgstr "沿著減少顏色的邊界勾描"
10050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10051 msgid "The number of reduced colors"
10052 msgstr "減少顏色數目"
10054 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10055 msgid "Colors:"
10056 msgstr "顏色:"
10058 #. swap black and white
10059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10060 msgid "Invert image"
10061 msgstr "反轉影像"
10063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10064 msgid "Invert black and white regions"
10065 msgstr "反轉黑色和白色區域"
10067 #. # end single scan
10068 #. # begin multiple scan
10069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10070 msgid "Brightness steps"
10071 msgstr "亮度步驟"
10073 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10074 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10075 msgstr "勾描給定的亮度等級數目"
10077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10078 msgid "Scans:"
10079 msgstr "掃瞄:"
10081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10082 msgid "The desired number of scans"
10083 msgstr "要求的掃瞄數量"
10085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10086 msgid "Colors"
10087 msgstr "顏色"
10089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10090 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10091 msgstr "勾描給定的減少顏色數目"
10093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10094 msgid "Grays"
10095 msgstr "灰色"
10097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10098 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10099 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
10101 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10103 msgid "Smooth"
10104 msgstr "平滑"
10106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10107 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10108 msgstr "在勾描之前套用「高斯模糊」至點陣圖"
10110 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10112 msgid "Stack scans"
10113 msgstr "堆疊掃描"
10115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10116 msgid ""
10117 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10118 "gaps)"
10119 msgstr "堆疊垂直掃瞄 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
10121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10122 msgid "Remove background"
10123 msgstr "移除背景"
10125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10126 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10127 msgstr "完成時移除底部(背景)圖層"
10129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10130 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10131 msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
10133 #. ## begin option page
10134 #. # potrace parameters
10135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10136 msgid "Suppress speckles"
10137 msgstr "抑制斑點"
10139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10140 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10141 msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
10143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10144 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10145 msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
10147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10148 msgid "Size:"
10149 msgstr "大小:"
10151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10152 msgid "Smooth corners"
10153 msgstr "使轉角平滑"
10155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10156 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10157 msgstr "使勾描的銳利轉角平滑"
10159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10160 msgid "Increase this to smooth corners more"
10161 msgstr "增加它以使轉角更平滑"
10163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10164 msgid "Optimize paths"
10165 msgstr "最佳化路徑"
10167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10168 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10169 msgstr "試著藉由聯結相鄰貝茲曲線資料段來最佳化路徑"
10171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10172 msgid ""
10173 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10174 "optimization"
10175 msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在勾描中的節點數量"
10177 #. ## end option page
10178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10179 msgid "Options"
10180 msgstr "選項"
10182 #. ### credits
10183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10184 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10185 msgstr "感謝 Peter Selinger,http://potrace.sourceforge.net"
10187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10188 msgid "Credits"
10189 msgstr "鳴謝"
10191 #. #### begin right panel
10192 #. ## SIOX
10193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10194 msgid "SIOX foreground selection"
10195 msgstr "SIOX 前景選擇"
10197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10198 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10199 msgstr "將您要選取的區域轉換為前景"
10201 #. ## preview
10202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10203 msgid "Update"
10204 msgstr "更新"
10206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10207 msgid ""
10208 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10209 "tracing"
10210 msgstr "以目前的設定預覽中途的點陣圖,而不需實際的勾描"
10212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10213 msgid "Preview"
10214 msgstr "預覽"
10216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10217 msgid "Abort a trace in progress"
10218 msgstr "中止進行中的勾描"
10220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10221 msgid "Execute the trace"
10222 msgstr "執行勾描"
10224 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10226 msgid "_Horizontal"
10227 msgstr "水平(_H)"
10229 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10230 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10231 msgstr "水平移位(相對)或是位置(絕對)"
10233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10234 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10235 msgid "_Vertical"
10236 msgstr "垂直(_V)"
10238 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10239 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10240 msgstr "垂直移位(相對)或是位置(絕對)"
10242 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10243 msgid "_Width"
10244 msgstr "寬度(_W)"
10246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10249 msgstr "水平尺寸差異(絕對或百分比)"
10251 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10252 msgid "_Height"
10253 msgstr "高度(_H)"
10255 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10256 #, fuzzy
10257 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10258 msgstr "垂直尺寸差異(絕對或百分比)"
10260 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10261 msgid "A_ngle"
10262 msgstr "角度(_N)"
10264 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10265 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10266 msgstr "旋轉角度(正值 = 逆時針)"
10268 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10269 msgid ""
10270 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10271 "displacement, or percentage displacement"
10272 msgstr "水平歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
10274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10275 msgid ""
10276 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10277 "or percentage displacement"
10278 msgstr "垂直歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
10280 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10281 msgid "Transformation matrix element A"
10282 msgstr "變換矩陣元素 A"
10284 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10285 msgid "Transformation matrix element B"
10286 msgstr "變換矩陣元素 B"
10288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10289 msgid "Transformation matrix element C"
10290 msgstr "變換矩陣元素 C"
10292 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10293 msgid "Transformation matrix element D"
10294 msgstr "變換矩陣元素 D"
10296 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10297 msgid "Transformation matrix element E"
10298 msgstr "變換矩陣元素 E"
10300 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10301 msgid "Transformation matrix element F"
10302 msgstr "變換矩陣元素 F"
10304 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10305 msgid "Rela_tive move"
10306 msgstr "相對移動(_T)"
10308 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10309 msgid ""
10310 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10311 "edit the current absolute position directly"
10312 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
10314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10315 msgid "Scale proportionally"
10316 msgstr "按比例縮放"
10318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10319 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10320 msgstr "保持縮放物件的寬高比"
10322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10323 msgid "Apply to each _object separately"
10324 msgstr "單獨套用到每一個物件(_O)"
10326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10327 msgid ""
10328 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10329 "transform the selection as a whole"
10330 msgstr "分開套用縮放/旋轉/歪斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
10332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10333 msgid "Edit c_urrent matrix"
10334 msgstr "編輯目前矩陣(_u)"
10336 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10337 msgid ""
10338 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10339 "this matrix"
10340 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
10342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10343 msgid "_Move"
10344 msgstr "移動(_M)"
10346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10347 msgid "_Scale"
10348 msgstr "縮放(_S)"
10350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10351 msgid "_Rotate"
10352 msgstr "旋轉(_R)"
10354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10355 msgid "Ske_w"
10356 msgstr "歪斜(_W)"
10358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10359 msgid "Matri_x"
10360 msgstr "矩陣(_x)"
10362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10363 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10364 msgstr "目前選項頁的值恢復預設"
10366 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10367 msgid "Apply transformation to selection"
10368 msgstr "套用變換到已選物件"
10370 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10371 msgid "Edit transformation matrix"
10372 msgstr "編輯變換矩陣"
10374 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10375 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10376 #. File menu
10377 #. Edit menu
10378 #. View menu
10379 #. Layer menu
10380 #. Object menu
10381 #. Path menu
10382 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10383 #. Text menu
10384 #. About menu
10385 #. Tools toolbox
10386 #. Select Tool controls
10387 #. Node Tool controls
10388 #. Calligraphy Tool controls
10389 #. Session playback controls
10390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10413 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10414 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10415 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10416 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10417 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10418 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10419 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10420 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10421 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10422 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10423 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10430 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10446 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10447 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10448 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10449 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10450 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10451 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10454 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10455 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10456 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10457 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10458 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10459 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10460 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10461 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10462 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10488 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10496 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10501 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10502 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10503 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10504 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10507 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10508 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
10511 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10512 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
10514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
10515 msgid "Cursor coordinates"
10516 msgstr "游標座標"
10518 #. display the initial welcome message in the statusbar
10519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
10520 msgid ""
10521 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10522 "use selector (arrow) to move or transform them."
10523 msgstr ""
10524 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取工具來移動或"
10525 "變化物件。"
10527 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
10528 #, c-format
10529 msgid ""
10530 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10531 "closing?</span>\n"
10532 "\n"
10533 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10534 msgstr ""
10535 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件 \"%s\" 所作的改變"
10536 "嗎?</span>\n"
10537 "\n"
10538 "假如您沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
10540 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10541 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
10542 msgid "Close _without saving"
10543 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
10545 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
10546 #, fuzzy, c-format
10547 msgid ""
10548 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10549 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10550 "\n"
10551 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10552 msgstr ""
10553 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案 \"%s\" 以 (%s) 格式儲存可能會導"
10554 "致資料遺失!</span>\n"
10555 "\n"
10556 "您要以其他格式來儲存嗎?"
10558 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
10559 msgid "_Save as SVG"
10560 msgstr ""
10562 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10563 msgid "tiny"
10564 msgstr "微小"
10566 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10567 msgid "small"
10568 msgstr "小"
10570 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10571 msgid "large"
10572 msgstr "大"
10574 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10575 msgid "huge"
10576 msgstr "特大"
10578 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10579 msgid "List"
10580 msgstr "清單"
10582 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10583 #, fuzzy
10584 msgid "_Blend mode:"
10585 msgstr "末端節點"
10587 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10588 #, fuzzy
10589 msgid "B_lur:"
10590 msgstr "藍"
10592 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10593 msgid "Proprietary"
10594 msgstr "所有權"
10596 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10597 msgid "Other"
10598 msgstr "其他"
10600 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
10601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Opacity, %"
10605 msgstr "濁度,%:"
10607 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
10608 msgid "Change blur"
10609 msgstr "變更模糊"
10611 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
10612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10614 msgid "Change opacity"
10615 msgstr "變更濁度"
10617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10618 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Fill:"
10621 msgstr "填充"
10623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10624 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Stroke:"
10627 msgstr "邊框寬度"
10629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10630 msgid "O:"
10631 msgstr "O:"
10633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10634 msgid "N/A"
10635 msgstr "不明"
10637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10640 msgid "Nothing selected"
10641 msgstr "沒有選擇"
10643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10644 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
10645 #, fuzzy
10646 msgid "<i>None</i>"
10647 msgstr "<i>%s</i>"
10649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10650 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10651 msgid "No fill"
10652 msgstr "沒有填色"
10654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10655 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10656 msgid "No stroke"
10657 msgstr "沒有描邊"
10659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10660 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
10661 msgid "Pattern"
10662 msgstr "圖樣"
10664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10665 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
10666 msgid "Pattern fill"
10667 msgstr "圖樣填充"
10669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10670 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
10671 msgid "Pattern stroke"
10672 msgstr "描邊圖案"
10674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10675 #, fuzzy
10676 msgid "<b>L</b>"
10677 msgstr "<b>亮度:</b>"
10679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10680 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10681 msgid "Linear gradient fill"
10682 msgstr "線性漸變填色"
10684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10685 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10686 msgid "Linear gradient stroke"
10687 msgstr "線性漸變描邊"
10689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10690 #, fuzzy
10691 msgid "<b>R</b>"
10692 msgstr "<b>均值</b>"
10694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10695 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10696 msgid "Radial gradient fill"
10697 msgstr "放射漸變填色"
10699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10700 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10701 msgid "Radial gradient stroke"
10702 msgstr "放射漸變繪製"
10704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10705 msgid "Different"
10706 msgstr "相差"
10708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10709 msgid "Different fills"
10710 msgstr "相差填色"
10712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10713 msgid "Different strokes"
10714 msgstr "相差描邊"
10716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10717 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
10718 #, fuzzy
10719 msgid "<b>Unset</b>"
10720 msgstr "<b>線條</b>"
10722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10723 msgid "Flat color fill"
10724 msgstr "平面色彩填色"
10726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10727 msgid "Flat color stroke"
10728 msgstr "平面色彩描邊"
10730 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10732 msgid "<b>a</b>"
10733 msgstr "<b>均值</b>"
10735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10736 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10737 msgstr "平均填色已選物件"
10739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10740 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10741 msgstr "平均描邊已選物件"
10743 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10745 msgid "<b>m</b>"
10746 msgstr "<b>多選</b>"
10748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10749 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10750 msgstr "多選物件填色相同"
10752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10753 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10754 msgstr "多選物件描邊相同"
10756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10757 msgid "Edit fill..."
10758 msgstr "編輯填色…"
10760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10761 msgid "Edit stroke..."
10762 msgstr "編輯描邊…"
10764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10765 msgid "Last set color"
10766 msgstr "最近設定色彩"
10768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10769 msgid "Last selected color"
10770 msgstr "最近選擇的色彩"
10772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10773 msgid "Invert"
10774 msgstr "反轉"
10776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10777 msgid "White"
10778 msgstr "白色"
10780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10783 msgid "Black"
10784 msgstr "黑"
10786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10787 msgid "Copy color"
10788 msgstr "複製色彩"
10790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10791 msgid "Paste color"
10792 msgstr "貼上色彩"
10794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10796 msgid "Swap fill and stroke"
10797 msgstr "交換填色和描邊"
10799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10802 msgid "Make fill opaque"
10803 msgstr "使填色混濁"
10805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10806 msgid "Make stroke opaque"
10807 msgstr "使描邊混濁"
10809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10810 msgid "Remove"
10811 msgstr "移除"
10813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10814 msgid "Apply last set color to fill"
10815 msgstr "套用最後設定的充填顏色"
10817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10818 msgid "Apply last set color to stroke"
10819 msgstr "套用最後設定的畫筆顏色"
10821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10822 msgid "Apply last selected color to fill"
10823 msgstr "套用最後選取的充填顏色"
10825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10826 msgid "Apply last selected color to stroke"
10827 msgstr "套用最後選取的畫筆顏色"
10829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10830 msgid "Invert fill"
10831 msgstr "回復填色"
10833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10834 msgid "Invert stroke"
10835 msgstr "回復描邊"
10837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10838 msgid "White fill"
10839 msgstr "白色填充"
10841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10842 msgid "White stroke"
10843 msgstr "白色筆畫"
10845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10846 msgid "Black fill"
10847 msgstr "黑色填充"
10849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10850 msgid "Black stroke"
10851 msgstr "黑色筆畫"
10853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10854 msgid "Paste fill"
10855 msgstr "貼上填充"
10857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10858 msgid "Paste stroke"
10859 msgstr "貼上筆畫"
10861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10862 msgid "Change stroke width"
10863 msgstr "變更筆畫寬度"
10865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10866 msgid ", drag to adjust"
10867 msgstr ""
10869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10870 #, c-format
10871 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10872 msgstr "描邊寬度: %.5g%s%s"
10874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10875 msgid " (averaged)"
10876 msgstr " (平均)"
10878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10879 msgid "0 (transparent)"
10880 msgstr "0 (透明)"
10882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10883 msgid "100% (opaque)"
10884 msgstr "100% (混濁)"
10886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Adjust saturation"
10889 msgstr "較少飽和度"
10891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10892 #, c-format
10893 msgid ""
10894 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10895 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10896 msgstr ""
10898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Adjust lightness"
10901 msgstr "亮度"
10903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10904 #, c-format
10905 msgid ""
10906 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10907 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10908 msgstr ""
10910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Adjust hue"
10913 msgstr "拖曳曲線"
10915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10916 #, c-format
10917 msgid ""
10918 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10919 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10920 msgstr ""
10922 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10923 msgid "Name"
10924 msgstr "名稱"
10926 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10927 msgid "P_age size:"
10928 msgstr "頁面尺寸(_A):"
10930 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10931 msgid "Page orientation:"
10932 msgstr "頁面方向:"
10934 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10935 msgid "_Landscape"
10936 msgstr "橫向(_L)"
10938 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10939 msgid "_Portrait"
10940 msgstr "直向(_P)"
10942 #. ## Set up custom size frame
10943 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10944 msgid "Custom size"
10945 msgstr "自訂尺寸"
10947 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10948 msgid "_Fit page to selection"
10949 msgstr "頁面適應選取區(_F)"
10951 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10952 msgid ""
10953 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10954 "is no selection"
10955 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
10957 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10958 msgid "U_nits:"
10959 msgstr "單位(_N):"
10961 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10962 msgid "Width of paper"
10963 msgstr "紙張寬度"
10965 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10966 msgid "_Height:"
10967 msgstr "高度(_H):"
10969 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10970 msgid "Height of paper"
10971 msgstr "紙張高度"
10973 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10974 msgid "Set page size"
10975 msgstr "設定頁面大小"
10977 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
10978 msgid "L Gradient"
10979 msgstr "L 漸變"
10981 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
10982 msgid "R Gradient"
10983 msgstr "R 漸變"
10985 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
10986 #, c-format
10987 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10988 msgstr "填充:%06x/%.3g"
10990 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
10991 #, c-format
10992 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10993 msgstr "筆畫:%06x/%.3g"
10995 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
10996 #, c-format
10997 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10998 msgstr "描邊寬度: %.5g%s"
11000 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11001 #, c-format
11002 msgid "O:%.3g"
11003 msgstr "O:%.3g"
11005 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11006 #, c-format
11007 msgid "O:.%d"
11008 msgstr "O:.%d"
11010 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11011 #, c-format
11012 msgid "Opacity: %.3g"
11013 msgstr "濁度: %.3g"
11015 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
11016 msgid "Split vanishing points"
11017 msgstr ""
11019 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
11020 msgid "Merge vanishing points"
11021 msgstr ""
11023 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
11024 msgid "3D box: Move vanishing point"
11025 msgstr ""
11027 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
11028 #, c-format
11029 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11030 msgid_plural ""
11031 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11032 "b> to separate selected box(es)"
11033 msgstr[0] ""
11035 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11036 #. but currently we update the status message anyway
11037 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
11038 #, c-format
11039 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11040 msgid_plural ""
11041 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11042 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11043 msgstr[0] ""
11045 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
11046 #, fuzzy, c-format
11047 msgid ""
11048 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11049 msgid_plural ""
11050 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11051 "(es)"
11052 msgstr[0] "漸變點由<b>%d</b>個漸變共享;按住 <b>Shift</b> 拖動分隔"
11054 #: ../src/verbs.cpp:1116
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Switch to next layer"
11057 msgstr "提升到下一圖層"
11059 #: ../src/verbs.cpp:1117
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Switched to next layer."
11062 msgstr "移到下一個圖層。"
11064 #: ../src/verbs.cpp:1119
11065 #, fuzzy
11066 msgid "Cannot go past last layer."
11067 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
11069 #: ../src/verbs.cpp:1128
11070 #, fuzzy
11071 msgid "Switch to previous layer"
11072 msgstr "降低到前一圖層"
11074 #: ../src/verbs.cpp:1129
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Switched to previous layer."
11077 msgstr "移到上一個圖層。"
11079 #: ../src/verbs.cpp:1131
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Cannot go before first layer."
11082 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
11084 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11085 msgid "No current layer."
11086 msgstr "無現行圖層。"
11088 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11089 #, c-format
11090 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11091 msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
11093 #: ../src/verbs.cpp:1178
11094 msgid "Layer to top"
11095 msgstr "圖層移到頂端"
11097 #: ../src/verbs.cpp:1182
11098 msgid "Raise layer"
11099 msgstr "提升圖層"
11101 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11102 #, c-format
11103 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11104 msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
11106 #: ../src/verbs.cpp:1186
11107 msgid "Layer to bottom"
11108 msgstr "圖層移到底部"
11110 #: ../src/verbs.cpp:1190
11111 msgid "Lower layer"
11112 msgstr "降低圖層"
11114 #: ../src/verbs.cpp:1199
11115 msgid "Cannot move layer any further."
11116 msgstr "無法進一步移動圖層。"
11118 #: ../src/verbs.cpp:1227
11119 msgid "Delete layer"
11120 msgstr "刪除圖層"
11122 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11123 #: ../src/verbs.cpp:1230
11124 msgid "Deleted layer."
11125 msgstr "已刪除圖層。"
11127 #: ../src/verbs.cpp:1312
11128 msgid "Flip horizontally"
11129 msgstr "水平翻轉"
11131 #: ../src/verbs.cpp:1327
11132 msgid "Flip vertically"
11133 msgstr "垂直翻轉"
11135 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11136 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11137 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11138 #: ../src/verbs.cpp:1791
11139 msgid "tutorial-basic.svg"
11140 msgstr "tutorial-basic.svg"
11142 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11143 #: ../src/verbs.cpp:1795
11144 msgid "tutorial-shapes.svg"
11145 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11147 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11148 #: ../src/verbs.cpp:1799
11149 msgid "tutorial-advanced.svg"
11150 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11152 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11153 #: ../src/verbs.cpp:1803
11154 msgid "tutorial-tracing.svg"
11155 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11157 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11158 #: ../src/verbs.cpp:1807
11159 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11160 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11162 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11163 #: ../src/verbs.cpp:1811
11164 msgid "tutorial-elements.svg"
11165 msgstr "tutorial-elements.svg"
11167 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11168 #: ../src/verbs.cpp:1815
11169 msgid "tutorial-tips.svg"
11170 msgstr "tutorial-tips.svg"
11172 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11175 msgstr "重新命名目前圖層"
11177 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Unlock all objects in all layers"
11180 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
11182 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11185 msgstr "刪除目前圖層"
11187 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Unhide all objects in all layers"
11190 msgstr "在所有圖層中選擇"
11192 #: ../src/verbs.cpp:2119
11193 msgid "Does nothing"
11194 msgstr "無動作"
11196 #: ../src/verbs.cpp:2122
11197 msgid "Create new document from the default template"
11198 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
11200 #: ../src/verbs.cpp:2124
11201 msgid "_Open..."
11202 msgstr "開啟(_O)..."
11204 #: ../src/verbs.cpp:2125
11205 msgid "Open an existing document"
11206 msgstr "開啟已存在文件"
11208 #: ../src/verbs.cpp:2126
11209 msgid "Re_vert"
11210 msgstr "復原(_V)"
11212 #: ../src/verbs.cpp:2127
11213 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11214 msgstr "復原至上一次儲存狀態(目前的改變將會遺失)"
11216 #: ../src/verbs.cpp:2128
11217 msgid "_Save"
11218 msgstr "儲存(_S)"
11220 #: ../src/verbs.cpp:2128
11221 msgid "Save document"
11222 msgstr "儲存文件"
11224 #: ../src/verbs.cpp:2130
11225 msgid "Save _As..."
11226 msgstr "另存新檔(_A)..."
11228 #: ../src/verbs.cpp:2131
11229 msgid "Save document under a new name"
11230 msgstr "使用新名稱儲存文件"
11232 #: ../src/verbs.cpp:2132
11233 msgid "Save a Cop_y..."
11234 msgstr "儲存複本(_Y)…"
11236 #: ../src/verbs.cpp:2133
11237 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11238 msgstr "使用新名稱儲存文件"
11240 #: ../src/verbs.cpp:2134
11241 msgid "_Print..."
11242 msgstr "列印(_P)..."
11244 #: ../src/verbs.cpp:2134
11245 msgid "Print document"
11246 msgstr "列印文件"
11248 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11249 #: ../src/verbs.cpp:2137
11250 msgid "Vac_uum Defs"
11251 msgstr "清空 Defs(_U)"
11253 #: ../src/verbs.cpp:2137
11254 msgid ""
11255 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11256 "defs&gt; of the document"
11257 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義(比如漸變或剪裁路徑)"
11259 #: ../src/verbs.cpp:2139
11260 msgid "Print Previe_w"
11261 msgstr "列印預覽(_W)"
11263 #: ../src/verbs.cpp:2140
11264 msgid "Preview document printout"
11265 msgstr "預覽文件的輸出"
11267 #: ../src/verbs.cpp:2141
11268 msgid "_Import..."
11269 msgstr "匯入(_I)..."
11271 #: ../src/verbs.cpp:2142
11272 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11273 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
11275 #: ../src/verbs.cpp:2143
11276 msgid "_Export Bitmap..."
11277 msgstr "匯出點陣圖(_E)..."
11279 #: ../src/verbs.cpp:2144
11280 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11281 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
11283 #: ../src/verbs.cpp:2145
11284 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11285 msgstr ""
11287 #: ../src/verbs.cpp:2146
11288 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11289 msgstr ""
11291 #: ../src/verbs.cpp:2146
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11294 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
11296 #: ../src/verbs.cpp:2147
11297 msgid "N_ext Window"
11298 msgstr "下一個視窗(_E)"
11300 #: ../src/verbs.cpp:2148
11301 msgid "Switch to the next document window"
11302 msgstr "切換到下一個文件視窗"
11304 #: ../src/verbs.cpp:2149
11305 msgid "P_revious Window"
11306 msgstr "上一個視窗(_R)"
11308 #: ../src/verbs.cpp:2150
11309 msgid "Switch to the previous document window"
11310 msgstr "切換到上一個文件視窗"
11312 #: ../src/verbs.cpp:2151
11313 msgid "_Close"
11314 msgstr "關閉(_C)"
11316 #: ../src/verbs.cpp:2152
11317 msgid "Close this document window"
11318 msgstr "關閉此文件"
11320 #: ../src/verbs.cpp:2153
11321 msgid "_Quit"
11322 msgstr "離開(_Q)"
11324 #: ../src/verbs.cpp:2153
11325 msgid "Quit Inkscape"
11326 msgstr "離開 Inkscape"
11328 #: ../src/verbs.cpp:2156
11329 msgid "Undo last action"
11330 msgstr "復原最後一個動作"
11332 #: ../src/verbs.cpp:2159
11333 msgid "Do again the last undone action"
11334 msgstr "重複最後未完成作業"
11336 #: ../src/verbs.cpp:2160
11337 msgid "Cu_t"
11338 msgstr "剪下(_T)"
11340 #: ../src/verbs.cpp:2161
11341 msgid "Cut selection to clipboard"
11342 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
11344 #: ../src/verbs.cpp:2162
11345 msgid "_Copy"
11346 msgstr "複製(_C)"
11348 #: ../src/verbs.cpp:2163
11349 msgid "Copy selection to clipboard"
11350 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
11352 #: ../src/verbs.cpp:2164
11353 msgid "_Paste"
11354 msgstr "貼上(_P)"
11356 #: ../src/verbs.cpp:2165
11357 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11358 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
11360 #: ../src/verbs.cpp:2166
11361 msgid "Paste _Style"
11362 msgstr "貼上樣式(_S)"
11364 #: ../src/verbs.cpp:2167
11365 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11366 msgstr "套用已複製物件的風格到選取區"
11368 #: ../src/verbs.cpp:2169
11369 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11370 msgstr "縮放選取區以匹配已複製物件的尺寸"
11372 #: ../src/verbs.cpp:2170
11373 msgid "Paste _Width"
11374 msgstr "貼上寬度(_W)"
11376 #: ../src/verbs.cpp:2171
11377 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11378 msgstr "水平縮放選取區以匹配已複製物件的寬度"
11380 #: ../src/verbs.cpp:2172
11381 msgid "Paste _Height"
11382 msgstr "貼上高度(_H)"
11384 #: ../src/verbs.cpp:2173
11385 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11386 msgstr "垂直縮放選取區以匹配已複製物件的高度"
11388 #: ../src/verbs.cpp:2174
11389 msgid "Paste Size Separately"
11390 msgstr "分別貼上尺寸"
11392 #: ../src/verbs.cpp:2175
11393 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11394 msgstr "縮放每個已選物件以匹配已複製物件的尺寸"
11396 #: ../src/verbs.cpp:2176
11397 msgid "Paste Width Separately"
11398 msgstr "分別貼上寬度"
11400 #: ../src/verbs.cpp:2177
11401 msgid ""
11402 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11403 "object"
11404 msgstr "水平地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的寬度"
11406 #: ../src/verbs.cpp:2178
11407 msgid "Paste Height Separately"
11408 msgstr "分別貼上高度"
11410 #: ../src/verbs.cpp:2179
11411 msgid ""
11412 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11413 "object"
11414 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的高度"
11416 #: ../src/verbs.cpp:2180
11417 msgid "Paste _In Place"
11418 msgstr "貼在原處(_I)"
11420 #: ../src/verbs.cpp:2181
11421 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11422 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
11424 #: ../src/verbs.cpp:2182
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Paste Path _Effect"
11427 msgstr "貼上文字"
11429 #: ../src/verbs.cpp:2183
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11432 msgstr "套用已複製物件的風格到選取區"
11434 #: ../src/verbs.cpp:2184
11435 msgid "_Delete"
11436 msgstr "刪除(_D)"
11438 #: ../src/verbs.cpp:2185
11439 msgid "Delete selection"
11440 msgstr "刪除選取"
11442 #: ../src/verbs.cpp:2186
11443 msgid "Duplic_ate"
11444 msgstr "再製(_A)"
11446 #: ../src/verbs.cpp:2187
11447 msgid "Duplicate selected objects"
11448 msgstr "再製所選物件"
11450 #: ../src/verbs.cpp:2188
11451 msgid "Create Clo_ne"
11452 msgstr "建立複本(_N)"
11454 #: ../src/verbs.cpp:2189
11455 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11456 msgstr "建立所選物件的一個複本(與原始物件連線的複製品)"
11458 #: ../src/verbs.cpp:2190
11459 msgid "Unlin_k Clone"
11460 msgstr "取消複本連結(_K)"
11462 #: ../src/verbs.cpp:2191
11463 msgid ""
11464 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11465 "object"
11466 msgstr "中斷已選複本與原始物件的連線,轉化成單獨的物件"
11468 #: ../src/verbs.cpp:2192
11469 msgid "Select _Original"
11470 msgstr "選擇原件(_O)"
11472 #: ../src/verbs.cpp:2193
11473 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11474 msgstr "選擇與已選複本連線的物件"
11476 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11477 #: ../src/verbs.cpp:2195
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Objects to _Marker"
11480 msgstr "物件轉為式樣"
11482 #: ../src/verbs.cpp:2196
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Convert selection to a line marker"
11485 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
11487 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11488 #: ../src/verbs.cpp:2198
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Objects to Gu_ides"
11491 msgstr "物件轉為式樣"
11493 #: ../src/verbs.cpp:2199
11494 msgid ""
11495 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11496 "edges"
11497 msgstr ""
11499 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11500 #: ../src/verbs.cpp:2201
11501 msgid "Objects to Patter_n"
11502 msgstr "物件轉化成圖案(_N)"
11504 #: ../src/verbs.cpp:2202
11505 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11506 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
11508 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11509 #: ../src/verbs.cpp:2204
11510 msgid "Pattern to _Objects"
11511 msgstr "圖案轉化成物件(_O)"
11513 #: ../src/verbs.cpp:2205
11514 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11515 msgstr "從圖樣填充中解開物件"
11517 #: ../src/verbs.cpp:2206
11518 msgid "Clea_r All"
11519 msgstr "全部清除(_R)"
11521 #: ../src/verbs.cpp:2207
11522 msgid "Delete all objects from document"
11523 msgstr "從文件中刪除所有物件"
11525 #: ../src/verbs.cpp:2208
11526 msgid "Select Al_l"
11527 msgstr "全選(_L)"
11529 #: ../src/verbs.cpp:2209
11530 msgid "Select all objects or all nodes"
11531 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
11533 #: ../src/verbs.cpp:2210
11534 msgid "Select All in All La_yers"
11535 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
11537 #: ../src/verbs.cpp:2211
11538 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11539 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
11541 #: ../src/verbs.cpp:2212
11542 msgid "In_vert Selection"
11543 msgstr "反向選取(_V)"
11545 #: ../src/verbs.cpp:2213
11546 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11547 msgstr "反向選擇 (取消已選並且全選其餘的)"
11549 #: ../src/verbs.cpp:2214
11550 msgid "Invert in All Layers"
11551 msgstr "在所有圖層中反向選取"
11553 #: ../src/verbs.cpp:2215
11554 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11555 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
11557 #: ../src/verbs.cpp:2216
11558 msgid "Select Next"
11559 msgstr "選取下一個"
11561 #: ../src/verbs.cpp:2217
11562 msgid "Select next object or node"
11563 msgstr "選取下一個物件或節點"
11565 #: ../src/verbs.cpp:2218
11566 msgid "Select Previous"
11567 msgstr "選取前一個"
11569 #: ../src/verbs.cpp:2219
11570 msgid "Select previous object or node"
11571 msgstr "選取前一個物件或節點"
11573 #: ../src/verbs.cpp:2220
11574 msgid "D_eselect"
11575 msgstr "取消選取(_E)"
11577 #: ../src/verbs.cpp:2221
11578 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11579 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
11581 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1099
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Next Path Effect Parameter"
11584 msgstr "分別貼上寬度"
11586 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
11587 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11588 msgstr ""
11590 #. Selection
11591 #: ../src/verbs.cpp:2226
11592 msgid "Raise to _Top"
11593 msgstr "提升至頂層(_T)"
11595 #: ../src/verbs.cpp:2227
11596 msgid "Raise selection to top"
11597 msgstr "提升所選至頂層"
11599 #: ../src/verbs.cpp:2228
11600 msgid "Lower to _Bottom"
11601 msgstr "降低到底層(_B)"
11603 #: ../src/verbs.cpp:2229
11604 msgid "Lower selection to bottom"
11605 msgstr "降低所選到底層"
11607 #: ../src/verbs.cpp:2230
11608 msgid "_Raise"
11609 msgstr "提升(_R)"
11611 #: ../src/verbs.cpp:2231
11612 msgid "Raise selection one step"
11613 msgstr "提升所選至上一層"
11615 #: ../src/verbs.cpp:2232
11616 msgid "_Lower"
11617 msgstr "降低(_L)"
11619 #: ../src/verbs.cpp:2233
11620 msgid "Lower selection one step"
11621 msgstr "降低所選至下一層"
11623 #: ../src/verbs.cpp:2234
11624 msgid "_Group"
11625 msgstr "形成群組(_G)"
11627 #: ../src/verbs.cpp:2235
11628 msgid "Group selected objects"
11629 msgstr "結合選擇的物件"
11631 #: ../src/verbs.cpp:2237
11632 msgid "Ungroup selected groups"
11633 msgstr "解開選擇的群組"
11635 #: ../src/verbs.cpp:2239
11636 msgid "_Put on Path"
11637 msgstr "置於路徑(_P)"
11639 #: ../src/verbs.cpp:2241
11640 msgid "_Remove from Path"
11641 msgstr "從路徑移除(_R)"
11643 #: ../src/verbs.cpp:2243
11644 msgid "Remove Manual _Kerns"
11645 msgstr "手動移除突出物(_K)"
11647 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11648 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11649 #: ../src/verbs.cpp:2246
11650 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11651 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
11653 #: ../src/verbs.cpp:2248
11654 msgid "_Union"
11655 msgstr "合併(_U)"
11657 #: ../src/verbs.cpp:2249
11658 msgid "Create union of selected paths"
11659 msgstr "建立所選路徑的並集"
11661 #: ../src/verbs.cpp:2250
11662 msgid "_Intersection"
11663 msgstr "交集(_I)"
11665 #: ../src/verbs.cpp:2251
11666 msgid "Create intersection of selected paths"
11667 msgstr "建立所選路徑的交集"
11669 #: ../src/verbs.cpp:2252
11670 msgid "_Difference"
11671 msgstr "割去(_D)"
11673 #: ../src/verbs.cpp:2253
11674 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11675 msgstr "建立所選路徑的差集(底部減去頂部)"
11677 #: ../src/verbs.cpp:2254
11678 msgid "E_xclusion"
11679 msgstr "排除(_X)"
11681 #: ../src/verbs.cpp:2255
11682 msgid ""
11683 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11684 "path)"
11685 msgstr "建立絕對的或作業 (這些只屬於一個路徑)"
11687 #: ../src/verbs.cpp:2256
11688 msgid "Di_vision"
11689 msgstr "分開(_V)"
11691 #: ../src/verbs.cpp:2257
11692 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11693 msgstr "把底部路徑分割成片"
11695 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11696 #. Advanced tutorial for more info
11697 #: ../src/verbs.cpp:2260
11698 msgid "Cut _Path"
11699 msgstr "剪下(_P)"
11701 #: ../src/verbs.cpp:2261
11702 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11703 msgstr "把底部路徑的描邊分割成片,去除填色"
11705 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11706 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11707 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11708 #: ../src/verbs.cpp:2265
11709 msgid "Outs_et"
11710 msgstr "外貼(_E)"
11712 #: ../src/verbs.cpp:2266
11713 msgid "Outset selected paths"
11714 msgstr "外貼於選取的路徑"
11716 #: ../src/verbs.cpp:2268
11717 msgid "O_utset Path by 1 px"
11718 msgstr "外貼路徑為 1px (_U)"
11720 #: ../src/verbs.cpp:2269
11721 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11722 msgstr "選取的路徑外貼 1px"
11724 #: ../src/verbs.cpp:2271
11725 msgid "O_utset Path by 10 px"
11726 msgstr "路徑外貼 10px (_U)"
11728 #: ../src/verbs.cpp:2272
11729 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11730 msgstr "選取的路徑外貼 10px"
11732 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11733 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11734 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11735 #: ../src/verbs.cpp:2276
11736 msgid "I_nset"
11737 msgstr "內插(_N)"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2277
11740 msgid "Inset selected paths"
11741 msgstr "內插於選取的路徑"
11743 #: ../src/verbs.cpp:2279
11744 msgid "I_nset Path by 1 px"
11745 msgstr "內插路徑為 1 px(_N)"
11747 #: ../src/verbs.cpp:2280
11748 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11749 msgstr "選取的路徑內插 1px "
11751 #: ../src/verbs.cpp:2282
11752 msgid "I_nset Path by 10 px"
11753 msgstr "內插路徑為 10 px(_N)"
11755 #: ../src/verbs.cpp:2283
11756 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11757 msgstr "選取的路徑內插 10px"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2285
11760 msgid "D_ynamic Offset"
11761 msgstr "動態偏移(_Y)"
11763 #: ../src/verbs.cpp:2285
11764 msgid "Create a dynamic offset object"
11765 msgstr "建立一個動態偏移物件"
11767 #: ../src/verbs.cpp:2287
11768 msgid "_Linked Offset"
11769 msgstr "連結偏移(_L)"
11771 #: ../src/verbs.cpp:2288
11772 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11773 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
11775 #: ../src/verbs.cpp:2290
11776 msgid "_Stroke to Path"
11777 msgstr "邊框轉成路徑(_S)"
11779 #: ../src/verbs.cpp:2291
11780 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11781 msgstr "把已選物件的描邊轉化成路徑"
11783 #: ../src/verbs.cpp:2292
11784 msgid "Si_mplify"
11785 msgstr "精簡(_M)"
11787 #: ../src/verbs.cpp:2293
11788 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11789 msgstr "簡化已選路徑(移除額外的節點)"
11791 #: ../src/verbs.cpp:2294
11792 msgid "_Reverse"
11793 msgstr "反轉(_R)"
11795 #: ../src/verbs.cpp:2295
11796 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11797 msgstr "已選路徑反向(對翻轉標記有用)"
11799 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11800 #: ../src/verbs.cpp:2297
11801 msgid "_Trace Bitmap..."
11802 msgstr "提取點陣圖輪廓(_T)…"
11804 #: ../src/verbs.cpp:2298
11805 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11806 msgstr "透過提取點陣圖輪廓建立一個或多個路徑"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2299
11809 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11810 msgstr "製作點陣圖複製品(_M)"
11812 #: ../src/verbs.cpp:2300
11813 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11814 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
11816 #: ../src/verbs.cpp:2301
11817 msgid "_Combine"
11818 msgstr "結合(_C)"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2302
11821 msgid "Combine several paths into one"
11822 msgstr "結合數個路徑成一個"
11824 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11825 #. Advanced tutorial for more info
11826 #: ../src/verbs.cpp:2305
11827 msgid "Break _Apart"
11828 msgstr "拆開(_A)"
11830 #: ../src/verbs.cpp:2306
11831 msgid "Break selected paths into subpaths"
11832 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
11834 #: ../src/verbs.cpp:2307
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Rows and Columns..."
11837 msgstr "列,行:"
11839 #: ../src/verbs.cpp:2308
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Arrange selected objects in a table"
11842 msgstr "把已選物件排列到一個網格圖案"
11844 #. Layer
11845 #: ../src/verbs.cpp:2310
11846 msgid "_Add Layer..."
11847 msgstr "增加圖層(_A)..."
11849 #: ../src/verbs.cpp:2311
11850 msgid "Create a new layer"
11851 msgstr "建立新圖層"
11853 #: ../src/verbs.cpp:2312
11854 msgid "Re_name Layer..."
11855 msgstr "重新命名圖層(_N)..."
11857 #: ../src/verbs.cpp:2313
11858 msgid "Rename the current layer"
11859 msgstr "重新命名目前圖層"
11861 #: ../src/verbs.cpp:2314
11862 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11863 msgstr "切換到上方圖層(_E)"
11865 #: ../src/verbs.cpp:2315
11866 msgid "Switch to the layer above the current"
11867 msgstr "切換至所在上方的圖層"
11869 #: ../src/verbs.cpp:2316
11870 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11871 msgstr "切換到下方圖層(_W)"
11873 #: ../src/verbs.cpp:2317
11874 msgid "Switch to the layer below the current"
11875 msgstr "切換至所在下方的圖層"
11877 #: ../src/verbs.cpp:2318
11878 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11879 msgstr "移動所選到上方圖層(_V)"
11881 #: ../src/verbs.cpp:2319
11882 msgid "Move selection to the layer above the current"
11883 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
11885 #: ../src/verbs.cpp:2320
11886 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11887 msgstr "移動所選到下方圖層(_O)"
11889 #: ../src/verbs.cpp:2321
11890 msgid "Move selection to the layer below the current"
11891 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
11893 #: ../src/verbs.cpp:2322
11894 msgid "Layer to _Top"
11895 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
11897 #: ../src/verbs.cpp:2323
11898 msgid "Raise the current layer to the top"
11899 msgstr "提升目前圖層到頂端"
11901 #: ../src/verbs.cpp:2324
11902 msgid "Layer to _Bottom"
11903 msgstr "圖層移到底部(_B)"
11905 #: ../src/verbs.cpp:2325
11906 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11907 msgstr "降低目前圖層到底部"
11909 #: ../src/verbs.cpp:2326
11910 msgid "_Raise Layer"
11911 msgstr "提升圖層(_R)"
11913 #: ../src/verbs.cpp:2327
11914 msgid "Raise the current layer"
11915 msgstr "提升目前圖層"
11917 #: ../src/verbs.cpp:2328
11918 msgid "_Lower Layer"
11919 msgstr "降低圖層(_L)"
11921 #: ../src/verbs.cpp:2329
11922 msgid "Lower the current layer"
11923 msgstr "降低目前圖層"
11925 #: ../src/verbs.cpp:2330
11926 msgid "_Delete Current Layer"
11927 msgstr "刪除目前圖層(_D)"
11929 #: ../src/verbs.cpp:2331
11930 msgid "Delete the current layer"
11931 msgstr "刪除目前圖層"
11933 #. Object
11934 #: ../src/verbs.cpp:2334
11935 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11936 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
11938 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11939 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11940 #: ../src/verbs.cpp:2337
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11943 msgstr "順時針旋轉選取區 90&#176;"
11945 #: ../src/verbs.cpp:2338
11946 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11947 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
11949 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11950 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11951 #: ../src/verbs.cpp:2341
11952 #, fuzzy
11953 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11954 msgstr "逆時針旋轉選取區 90&#176;"
11956 #: ../src/verbs.cpp:2342
11957 msgid "Remove _Transformations"
11958 msgstr "移除變形(_T)"
11960 #: ../src/verbs.cpp:2343
11961 msgid "Remove transformations from object"
11962 msgstr "移除物件上的變形效果"
11964 #: ../src/verbs.cpp:2344
11965 msgid "_Object to Path"
11966 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
11968 #: ../src/verbs.cpp:2345
11969 msgid "Convert selected object to path"
11970 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
11972 #: ../src/verbs.cpp:2346
11973 msgid "_Flow into Frame"
11974 msgstr "流動轉為訊框(_F)"
11976 #: ../src/verbs.cpp:2347
11977 msgid ""
11978 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11979 "frame object"
11980 msgstr "把文字放到框架(路徑或形狀)裡,建立與框架物件連線的浮動文字"
11982 #: ../src/verbs.cpp:2348
11983 msgid "_Unflow"
11984 msgstr "不流動文字(_U)"
11986 #: ../src/verbs.cpp:2349
11987 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11988 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
11990 #: ../src/verbs.cpp:2350
11991 msgid "_Convert to Text"
11992 msgstr "轉換成文字(_C)"
11994 #: ../src/verbs.cpp:2351
11995 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11996 msgstr "把浮動文字轉化成一般文字物件(保持外觀)"
11998 #: ../src/verbs.cpp:2353
11999 msgid "Flip _Horizontal"
12000 msgstr "水平翻轉(_H)"
12002 #: ../src/verbs.cpp:2353
12003 msgid "Flip selected objects horizontally"
12004 msgstr "水平地翻轉已選物件"
12006 #: ../src/verbs.cpp:2356
12007 msgid "Flip _Vertical"
12008 msgstr "垂直翻轉(_V)"
12010 #: ../src/verbs.cpp:2356
12011 msgid "Flip selected objects vertically"
12012 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
12014 #: ../src/verbs.cpp:2359
12015 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12016 msgstr "套用遮罩到選取區(使用最頂層物件做為遮罩)"
12018 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12019 msgid "_Release"
12020 msgstr "釋放(_R)"
12022 #: ../src/verbs.cpp:2361
12023 msgid "Remove mask from selection"
12024 msgstr "從選取區中移除遮罩"
12026 #: ../src/verbs.cpp:2363
12027 msgid ""
12028 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12029 msgstr "套用剪裁路徑到選取區(使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
12031 #: ../src/verbs.cpp:2365
12032 msgid "Remove clipping path from selection"
12033 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
12035 #. Tools
12036 #: ../src/verbs.cpp:2368
12037 msgid "Select"
12038 msgstr "選擇"
12040 #: ../src/verbs.cpp:2369
12041 msgid "Select and transform objects"
12042 msgstr "選擇及轉變物件"
12044 #: ../src/verbs.cpp:2370
12045 msgid "Node Edit"
12046 msgstr "編輯節點"
12048 #: ../src/verbs.cpp:2371
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Edit paths by nodes"
12051 msgstr "編輯路徑節點或控柄"
12053 #: ../src/verbs.cpp:2373
12054 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12055 msgstr ""
12057 #: ../src/verbs.cpp:2375
12058 msgid "Create rectangles and squares"
12059 msgstr "建立矩形與正方形"
12061 #: ../src/verbs.cpp:2377
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Create 3D boxes"
12064 msgstr "建立並排的複本"
12066 #: ../src/verbs.cpp:2379
12067 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12068 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
12070 #: ../src/verbs.cpp:2381
12071 msgid "Create stars and polygons"
12072 msgstr "建立星形與多邊形"
12074 #: ../src/verbs.cpp:2383
12075 msgid "Create spirals"
12076 msgstr "建立螺旋形"
12078 #: ../src/verbs.cpp:2385
12079 msgid "Draw freehand lines"
12080 msgstr "繪製徒手畫線條"
12082 #: ../src/verbs.cpp:2387
12083 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12084 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
12086 #: ../src/verbs.cpp:2389
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12089 msgstr "建立美工畫筆"
12091 #: ../src/verbs.cpp:2391
12092 msgid "Create and edit text objects"
12093 msgstr "建立並編輯文字物件"
12095 #: ../src/verbs.cpp:2393
12096 msgid "Create and edit gradients"
12097 msgstr "建立並編輯漸層"
12099 #: ../src/verbs.cpp:2395
12100 msgid "Zoom in or out"
12101 msgstr "放大或縮小"
12103 #: ../src/verbs.cpp:2397
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Pick colors from image"
12106 msgstr "從影像點取平均顏色"
12108 #: ../src/verbs.cpp:2399
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Create diagram connectors"
12111 msgstr "建立連線程式"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2401
12114 msgid "Fill bounded areas"
12115 msgstr ""
12117 #. Tool prefs
12118 #: ../src/verbs.cpp:2404
12119 msgid "Selector Preferences"
12120 msgstr "選取器設定"
12122 #: ../src/verbs.cpp:2405
12123 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12124 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
12126 #: ../src/verbs.cpp:2406
12127 msgid "Node Tool Preferences"
12128 msgstr "節點工具設定"
12130 #: ../src/verbs.cpp:2407
12131 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12132 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
12134 #: ../src/verbs.cpp:2408
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Tweak Tool Preferences"
12137 msgstr "節點工具設定"
12139 #: ../src/verbs.cpp:2409
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12142 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
12144 #: ../src/verbs.cpp:2410
12145 msgid "Rectangle Preferences"
12146 msgstr "矩形設定"
12148 #: ../src/verbs.cpp:2411
12149 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12150 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
12152 #: ../src/verbs.cpp:2412
12153 #, fuzzy
12154 msgid "3D Box Preferences"
12155 msgstr "文字設定"
12157 #: ../src/verbs.cpp:2413
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12160 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
12162 #: ../src/verbs.cpp:2414
12163 msgid "Ellipse Preferences"
12164 msgstr "橢圓形設定"
12166 #: ../src/verbs.cpp:2415
12167 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12168 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
12170 #: ../src/verbs.cpp:2416
12171 msgid "Star Preferences"
12172 msgstr "星形設定"
12174 #: ../src/verbs.cpp:2417
12175 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12176 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
12178 #: ../src/verbs.cpp:2418
12179 msgid "Spiral Preferences"
12180 msgstr "螺旋形設定"
12182 #: ../src/verbs.cpp:2419
12183 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12184 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
12186 #: ../src/verbs.cpp:2420
12187 msgid "Pencil Preferences"
12188 msgstr "鉛筆設定"
12190 #: ../src/verbs.cpp:2421
12191 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12192 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
12194 #: ../src/verbs.cpp:2422
12195 msgid "Pen Preferences"
12196 msgstr "畫筆設定"
12198 #: ../src/verbs.cpp:2423
12199 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12200 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
12202 #: ../src/verbs.cpp:2424
12203 msgid "Calligraphic Preferences"
12204 msgstr "美工設定"
12206 #: ../src/verbs.cpp:2425
12207 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12208 msgstr "開啟美工工具的偏好設定"
12210 #: ../src/verbs.cpp:2426
12211 msgid "Text Preferences"
12212 msgstr "文字設定"
12214 #: ../src/verbs.cpp:2427
12215 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12216 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
12218 #: ../src/verbs.cpp:2428
12219 msgid "Gradient Preferences"
12220 msgstr "漸層設定"
12222 #: ../src/verbs.cpp:2429
12223 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12224 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
12226 #: ../src/verbs.cpp:2430
12227 msgid "Zoom Preferences"
12228 msgstr "縮放設定"
12230 #: ../src/verbs.cpp:2431
12231 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12232 msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
12234 #: ../src/verbs.cpp:2432
12235 msgid "Dropper Preferences"
12236 msgstr "取色設定"
12238 #: ../src/verbs.cpp:2433
12239 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12240 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
12242 #: ../src/verbs.cpp:2434
12243 msgid "Connector Preferences"
12244 msgstr "連線設定"
12246 #: ../src/verbs.cpp:2435
12247 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12248 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
12250 #: ../src/verbs.cpp:2436
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Paint Bucket Preferences"
12253 msgstr "漸層設定"
12255 #: ../src/verbs.cpp:2437
12256 #, fuzzy
12257 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12258 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
12260 #. Zoom/View
12261 #: ../src/verbs.cpp:2440
12262 msgid "Zoom In"
12263 msgstr "放大"
12265 #: ../src/verbs.cpp:2440
12266 msgid "Zoom in"
12267 msgstr "放大"
12269 #: ../src/verbs.cpp:2441
12270 msgid "Zoom Out"
12271 msgstr "縮小"
12273 #: ../src/verbs.cpp:2441
12274 msgid "Zoom out"
12275 msgstr "縮小"
12277 #: ../src/verbs.cpp:2442
12278 msgid "_Rulers"
12279 msgstr "尺標(_R)"
12281 #: ../src/verbs.cpp:2442
12282 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12283 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
12285 #: ../src/verbs.cpp:2443
12286 msgid "Scroll_bars"
12287 msgstr "捲軸(_B)"
12289 #: ../src/verbs.cpp:2443
12290 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12291 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
12293 #: ../src/verbs.cpp:2444
12294 msgid "_Grid"
12295 msgstr "格線(_G)"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2444
12298 msgid "Show or hide the grid"
12299 msgstr "顯示或隱藏網格"
12301 #: ../src/verbs.cpp:2445
12302 msgid "G_uides"
12303 msgstr "參考(_U)"
12305 #: ../src/verbs.cpp:2445
12306 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12307 msgstr "顯示或隱藏參考線(從尺子拖動建立尺規)"
12309 #: ../src/verbs.cpp:2447
12310 msgid "Nex_t Zoom"
12311 msgstr "下一個縮放(_T)"
12313 #: ../src/verbs.cpp:2447
12314 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12315 msgstr "下一個縮放(從縮放紀錄中)"
12317 #: ../src/verbs.cpp:2449
12318 msgid "Pre_vious Zoom"
12319 msgstr "上一個縮放(_V)"
12321 #: ../src/verbs.cpp:2449
12322 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12323 msgstr "上一個縮放(從縮放紀錄中)"
12325 #: ../src/verbs.cpp:2451
12326 msgid "Zoom 1:_1"
12327 msgstr "1:_1 縮放"
12329 #: ../src/verbs.cpp:2451
12330 msgid "Zoom to 1:1"
12331 msgstr "縮放到 1:1"
12333 #: ../src/verbs.cpp:2453
12334 msgid "Zoom 1:_2"
12335 msgstr "1:_2 縮放"
12337 #: ../src/verbs.cpp:2453
12338 msgid "Zoom to 1:2"
12339 msgstr "縮放到 1:2"
12341 #: ../src/verbs.cpp:2455
12342 msgid "_Zoom 2:1"
12343 msgstr "2:1 縮放(_Z)"
12345 #: ../src/verbs.cpp:2455
12346 msgid "Zoom to 2:1"
12347 msgstr "縮放到 2:1"
12349 #: ../src/verbs.cpp:2458
12350 msgid "_Fullscreen"
12351 msgstr "全螢幕(_F)"
12353 #: ../src/verbs.cpp:2458
12354 msgid "Stretch this document window to full screen"
12355 msgstr "將文件展開為全螢幕"
12357 #: ../src/verbs.cpp:2461
12358 msgid "Duplic_ate Window"
12359 msgstr "再製視窗(_A)"
12361 #: ../src/verbs.cpp:2461
12362 msgid "Open a new window with the same document"
12363 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
12365 #: ../src/verbs.cpp:2463
12366 msgid "_New View Preview"
12367 msgstr "新檢視預覽(_N)"
12369 #: ../src/verbs.cpp:2464
12370 msgid "New View Preview"
12371 msgstr "新檢視預覽"
12373 #. "view_new_preview"
12374 #: ../src/verbs.cpp:2466
12375 msgid "_Normal"
12376 msgstr "正常(_N)"
12378 #: ../src/verbs.cpp:2467
12379 msgid "Switch to normal display mode"
12380 msgstr "切換到正常顯示模式"
12382 #: ../src/verbs.cpp:2468
12383 msgid "_Outline"
12384 msgstr "輪廓(_O)"
12386 #: ../src/verbs.cpp:2469
12387 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12388 msgstr "切換到輪廓(線框)顯示模式"
12390 #: ../src/verbs.cpp:2470
12391 msgid "_Toggle"
12392 msgstr "切換(_T)"
12394 #: ../src/verbs.cpp:2471
12395 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12396 msgstr "在一般和描邊顯示模式之間切換"
12398 #: ../src/verbs.cpp:2473
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Color-managed view"
12401 msgstr "頁面邊界的色彩"
12403 #: ../src/verbs.cpp:2474
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
12406 msgstr "關閉此文件"
12408 #: ../src/verbs.cpp:2476
12409 msgid "Ico_n Preview..."
12410 msgstr "圖示預覽(_N)…"
12412 #: ../src/verbs.cpp:2477
12413 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12414 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
12416 #: ../src/verbs.cpp:2479
12417 msgid "Zoom to fit page in window"
12418 msgstr "縮放整頁到整個視窗"
12420 #: ../src/verbs.cpp:2480
12421 msgid "Page _Width"
12422 msgstr "最適頁寬(_W)"
12424 #: ../src/verbs.cpp:2481
12425 msgid "Zoom to fit page width in window"
12426 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
12428 #: ../src/verbs.cpp:2483
12429 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12430 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
12432 #: ../src/verbs.cpp:2485
12433 msgid "Zoom to fit selection in window"
12434 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
12436 #. Dialogs
12437 #: ../src/verbs.cpp:2488
12438 msgid "In_kscape Preferences..."
12439 msgstr "In_kscape 設定..."
12441 #: ../src/verbs.cpp:2489
12442 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12443 msgstr "編輯全域 Inkscape 參數"
12445 #: ../src/verbs.cpp:2490
12446 msgid "_Document Properties..."
12447 msgstr "文件屬性(_D)…"
12449 #: ../src/verbs.cpp:2491
12450 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12451 msgstr "編輯文件的屬性(同文件一起儲存)"
12453 #: ../src/verbs.cpp:2492
12454 msgid "Document _Metadata..."
12455 msgstr "文件後設資料(_M)…"
12457 #: ../src/verbs.cpp:2493
12458 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12459 msgstr "編輯文件後設資料(同文件一起儲存)"
12461 #: ../src/verbs.cpp:2494
12462 msgid "_Fill and Stroke..."
12463 msgstr "填充與邊框(_F)..."
12465 #: ../src/verbs.cpp:2495
12466 msgid ""
12467 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12468 msgstr ""
12470 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12471 #: ../src/verbs.cpp:2497
12472 msgid "S_watches..."
12473 msgstr "顏色樣本(_W)..."
12475 #: ../src/verbs.cpp:2498
12476 msgid "Select colors from a swatches palette"
12477 msgstr "從樣本調色盤中選擇色彩"
12479 #: ../src/verbs.cpp:2499
12480 msgid "Transfor_m..."
12481 msgstr "變形(_M)..."
12483 #: ../src/verbs.cpp:2500
12484 msgid "Precisely control objects' transformations"
12485 msgstr "精確控制物件的變換"
12487 #: ../src/verbs.cpp:2501
12488 msgid "_Align and Distribute..."
12489 msgstr "對齊與分佈(_A)..."
12491 #: ../src/verbs.cpp:2502
12492 msgid "Align and distribute objects"
12493 msgstr "對齊散開物件"
12495 #: ../src/verbs.cpp:2503
12496 msgid "Undo _History..."
12497 msgstr "復原歷史(_H)…"
12499 #: ../src/verbs.cpp:2504
12500 msgid "Undo History"
12501 msgstr "復原歷史"
12503 #: ../src/verbs.cpp:2505
12504 msgid "_Text and Font..."
12505 msgstr "文字與字型(_T)..."
12507 #: ../src/verbs.cpp:2506
12508 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12509 msgstr "顯示選擇字型名稱,字型大小和其他字型屬性"
12511 #: ../src/verbs.cpp:2507
12512 msgid "_XML Editor..."
12513 msgstr "_XML 編輯器..."
12515 #: ../src/verbs.cpp:2508
12516 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12517 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
12519 #: ../src/verbs.cpp:2509
12520 msgid "_Find..."
12521 msgstr "尋找(_F)..."
12523 #: ../src/verbs.cpp:2510
12524 msgid "Find objects in document"
12525 msgstr "搜尋頁面中物件"
12527 #: ../src/verbs.cpp:2511
12528 msgid "_Messages..."
12529 msgstr "訊息(_M)..."
12531 #: ../src/verbs.cpp:2512
12532 msgid "View debug messages"
12533 msgstr "檢視偵錯訊息"
12535 #: ../src/verbs.cpp:2513
12536 msgid "S_cripts..."
12537 msgstr "命令稿(_C)..."
12539 #: ../src/verbs.cpp:2514
12540 msgid "Run scripts"
12541 msgstr "執行命令稿"
12543 #: ../src/verbs.cpp:2515
12544 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12545 msgstr "顯示/隱藏對話框(_I)"
12547 #: ../src/verbs.cpp:2516
12548 msgid "Show or hide all open dialogs"
12549 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
12551 #: ../src/verbs.cpp:2517
12552 msgid "Create Tiled Clones..."
12553 msgstr "建立平舖複本…"
12555 #: ../src/verbs.cpp:2518
12556 msgid ""
12557 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12558 "scattering"
12559 msgstr "建立選擇物件的多個複本,按照圖案或是分散的排列"
12561 #: ../src/verbs.cpp:2519
12562 msgid "_Object Properties..."
12563 msgstr "物件屬性(_O)..."
12565 #: ../src/verbs.cpp:2520
12566 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12567 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
12569 #: ../src/verbs.cpp:2523
12570 msgid "_Instant Messaging..."
12571 msgstr "即時傳訊(_I)…"
12573 #: ../src/verbs.cpp:2523
12574 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12575 msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
12577 #: ../src/verbs.cpp:2525
12578 msgid "_Input Devices..."
12579 msgstr "輸入裝置(_I)..."
12581 #: ../src/verbs.cpp:2526
12582 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12583 msgstr "配置擴充輸入裝置,例如繪圖板"
12585 #: ../src/verbs.cpp:2527
12586 msgid "_Extensions..."
12587 msgstr "擴充(_E)…"
12589 #: ../src/verbs.cpp:2528
12590 msgid "Query information about extensions"
12591 msgstr "查詢擴充的資訊"
12593 #: ../src/verbs.cpp:2529
12594 msgid "Layer_s..."
12595 msgstr "圖層(_S)…"
12597 #: ../src/verbs.cpp:2530
12598 msgid "View Layers"
12599 msgstr "顯示圖層"
12601 #: ../src/verbs.cpp:2531
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Path Effects..."
12604 msgstr "效果(_C)"
12606 #: ../src/verbs.cpp:2532
12607 msgid "Manage path effects"
12608 msgstr ""
12610 #: ../src/verbs.cpp:2533
12611 msgid "Filter Effects..."
12612 msgstr ""
12614 #: ../src/verbs.cpp:2534
12615 msgid "Manage SVG filter effects"
12616 msgstr ""
12618 #. Help
12619 #: ../src/verbs.cpp:2537
12620 msgid "About E_xtensions"
12621 msgstr "關於擴充(_X)"
12623 #: ../src/verbs.cpp:2538
12624 msgid "Information on Inkscape extensions"
12625 msgstr "Inkscape 擴充資訊"
12627 #: ../src/verbs.cpp:2539
12628 msgid "About _Memory"
12629 msgstr "關於記憶體(_M)"
12631 #: ../src/verbs.cpp:2540
12632 msgid "Memory usage information"
12633 msgstr "記憶體使用資訊"
12635 #: ../src/verbs.cpp:2541
12636 msgid "_About Inkscape"
12637 msgstr "關於 Inkscape(_A)"
12639 #: ../src/verbs.cpp:2542
12640 msgid "Inkscape version, authors, license"
12641 msgstr "Inscape 版本、作者、使用授權"
12643 #. "help_about"
12644 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12645 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12646 #. Tutorials
12647 #: ../src/verbs.cpp:2547
12648 msgid "Inkscape: _Basic"
12649 msgstr "Inkscape: 基礎(_B)"
12651 #: ../src/verbs.cpp:2548
12652 msgid "Getting started with Inkscape"
12653 msgstr "開始使用 Inkscape"
12655 #. "tutorial_basic"
12656 #: ../src/verbs.cpp:2549
12657 msgid "Inkscape: _Shapes"
12658 msgstr "Inkscape: 中級(_S)"
12660 #: ../src/verbs.cpp:2550
12661 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12662 msgstr "正在使用形狀工具來建立並編輯形狀"
12664 #: ../src/verbs.cpp:2551
12665 msgid "Inkscape: _Advanced"
12666 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
12668 #: ../src/verbs.cpp:2552
12669 msgid "Advanced Inkscape topics"
12670 msgstr "Inkscape 進階主題"
12672 #. "tutorial_advanced"
12673 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12674 #: ../src/verbs.cpp:2554
12675 msgid "Inkscape: T_racing"
12676 msgstr "Inkscape: 勾描(_R)"
12678 #: ../src/verbs.cpp:2555
12679 msgid "Using bitmap tracing"
12680 msgstr "使用點陣圖勾描"
12682 #. "tutorial_tracing"
12683 #: ../src/verbs.cpp:2556
12684 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12685 msgstr "Inkscape: 美工(_C)"
12687 #: ../src/verbs.cpp:2557
12688 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12689 msgstr "使用美工筆工具"
12691 #: ../src/verbs.cpp:2558
12692 msgid "_Elements of Design"
12693 msgstr "設計的元件(_E)"
12695 #: ../src/verbs.cpp:2559
12696 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12697 msgstr "教學表單中的設計原則"
12699 #. "tutorial_design"
12700 #: ../src/verbs.cpp:2560
12701 msgid "_Tips and Tricks"
12702 msgstr "秘訣(_T)"
12704 #: ../src/verbs.cpp:2561
12705 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12706 msgstr "各種技巧與秘訣"
12708 #. "tutorial_tips"
12709 #. Effect
12710 #: ../src/verbs.cpp:2564
12711 msgid "Previous Effect"
12712 msgstr "上一個效果"
12714 #: ../src/verbs.cpp:2565
12715 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12716 msgstr "以同樣的設定重覆上次的效果"
12718 #: ../src/verbs.cpp:2566
12719 msgid "Previous Effect Settings..."
12720 msgstr "上一個效果設定..."
12722 #: ../src/verbs.cpp:2567
12723 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12724 msgstr "以新的設定重覆上次的效果"
12726 #. Fit Page
12727 #: ../src/verbs.cpp:2570
12728 msgid "Fit Page to Selection"
12729 msgstr "調整頁面以符合選擇"
12731 #: ../src/verbs.cpp:2571
12732 msgid "Fit the page to the current selection"
12733 msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
12735 #: ../src/verbs.cpp:2572
12736 msgid "Fit Page to Drawing"
12737 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
12739 #: ../src/verbs.cpp:2573
12740 msgid "Fit the page to the drawing"
12741 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
12743 #: ../src/verbs.cpp:2574
12744 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12745 msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
12747 #: ../src/verbs.cpp:2575
12748 msgid ""
12749 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12750 msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
12752 #. LockAndHide
12753 #: ../src/verbs.cpp:2577
12754 #, fuzzy
12755 msgid "Unlock All"
12756 msgstr "解除鎖定圖層"
12758 #: ../src/verbs.cpp:2579
12759 #, fuzzy
12760 msgid "Unlock All in All Layers"
12761 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
12763 #: ../src/verbs.cpp:2581
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Unhide All"
12766 msgstr "解除隱藏圖層"
12768 #: ../src/verbs.cpp:2583
12769 #, fuzzy
12770 msgid "Unhide All in All Layers"
12771 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
12773 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
12774 msgid "Dash pattern"
12775 msgstr "線段圖樣"
12777 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
12778 msgid "Pattern offset"
12779 msgstr "圖樣偏移"
12781 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
12782 #, c-format
12783 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12784 msgstr "%s:%d (描邊) - Inkscape"
12786 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12787 #, c-format
12788 msgid "%s: %d - Inkscape"
12789 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12791 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
12792 #, c-format
12793 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12794 msgstr "%s (描邊) - Inkscape"
12796 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
12797 #, c-format
12798 msgid "%s - Inkscape"
12799 msgstr "%s - Inkscape"
12801 #. Family frame
12802 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12803 msgid "Font family"
12804 msgstr "字型"
12806 #. Style frame
12807 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12808 msgid "Style"
12809 msgstr "樣式"
12811 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12812 msgid "Font size:"
12813 msgstr "字型大小:"
12815 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12816 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12817 #. * some representative characters that users of your locale will be
12818 #. * interested in.
12819 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
12820 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12821 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12823 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12824 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12825 msgid "Edit..."
12826 msgstr "編輯..."
12828 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12829 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12830 msgid ""
12831 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12832 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12833 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12834 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12835 msgstr ""
12836 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充(spreadMethod=\"pad\"),或是以相同方向"
12837 "重覆漸層(spreadMethod=\"repeat\"),或是以另外的相反方向重覆漸層(spreadMethod="
12838 "\"reflect\")"
12840 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12841 msgid "reflected"
12842 msgstr "反射"
12844 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12845 msgid "direct"
12846 msgstr "直接"
12848 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12849 msgid "Repeat:"
12850 msgstr "重複:"
12852 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12853 msgid "Assign gradient to object"
12854 msgstr "指派漸層到物件"
12856 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12857 msgid "<small>No gradients</small>"
12858 msgstr "<small>無漸層</small>"
12860 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12861 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12862 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
12864 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12865 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12866 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
12868 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12869 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12870 msgstr "<small>多重漸層</small>"
12872 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12873 msgid "Edit the stops of the gradient"
12874 msgstr "編輯漸層的停止點"
12876 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
12877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864 ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
12878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 ../src/widgets/toolbox.cpp:2844
12879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
12880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
12881 msgid "<b>New:</b>"
12882 msgstr "<b>新增:</b>"
12884 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12885 msgid "Create linear gradient"
12886 msgstr "建立線性漸層"
12888 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12889 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12890 msgstr "建立放射狀(橢圓或圓形)漸層"
12892 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12893 msgid "on"
12894 msgstr "開"
12896 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12897 msgid "Create gradient in the fill"
12898 msgstr "在填充中建立漸層"
12900 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12901 msgid "Create gradient in the stroke"
12902 msgstr "在邊框中建立漸層"
12904 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12905 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12906 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1794
12907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201 ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
12908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846 ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
12909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737 ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
12910 msgid "<b>Change:</b>"
12911 msgstr "<b>改變:</b>"
12913 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12914 msgid "No gradients in document"
12915 msgstr "文件中無漸層"
12917 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12918 msgid "No gradient selected"
12919 msgstr "未選擇漸層"
12921 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12922 msgid "No stops in gradient"
12923 msgstr "漸層中無停止點"
12925 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12926 msgid "Change gradient stop offset"
12927 msgstr "變更漸層停止點偏移"
12929 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12930 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12931 msgid "Add stop"
12932 msgstr "新增停止點"
12934 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12935 msgid "Add another control stop to gradient"
12936 msgstr "新增漸層中的控制停止點"
12938 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12939 msgid "Delete stop"
12940 msgstr "刪除停止點"
12942 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12943 msgid "Delete current control stop from gradient"
12944 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
12946 #. Label
12947 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12948 msgid "Offset:"
12949 msgstr "偏移:"
12951 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12952 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12953 msgid "Stop Color"
12954 msgstr "停止顏色"
12956 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12957 msgid "Gradient editor"
12958 msgstr "漸層編輯器"
12960 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12961 msgid "Change gradient stop color"
12962 msgstr "變更漸層停止點顏色"
12964 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
12965 msgid "Toggle current layer visibility"
12966 msgstr "切換目前圖層可見性"
12968 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
12969 msgid "Lock or unlock current layer"
12970 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
12972 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
12973 msgid "Current layer"
12974 msgstr "目前圖層"
12976 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
12977 msgid "(root)"
12978 msgstr "(根)"
12980 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
12981 msgid "No paint"
12982 msgstr "無色"
12984 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
12985 msgid "Flat color"
12986 msgstr "單色"
12988 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
12989 msgid "Linear gradient"
12990 msgstr "線性漸層"
12992 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
12993 msgid "Radial gradient"
12994 msgstr "放射狀漸層"
12996 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
12997 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12998 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
13000 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13001 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13002 msgid ""
13003 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13004 "evenodd)"
13005 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則: evenodd)"
13007 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13008 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13009 msgid ""
13010 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13011 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則: nonzero)"
13013 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13014 msgid "No objects"
13015 msgstr "無物件"
13017 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13018 msgid "Multiple styles"
13019 msgstr "多種樣式"
13021 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13022 msgid "Paint is undefined"
13023 msgstr "顏色未定義"
13025 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13026 #, fuzzy
13027 msgid ""
13028 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13029 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13030 "create a new pattern from selection."
13031 msgstr "使用 <b> 物件 &gt; 式樣 &gt; 物件轉為式樣 </b> 以從選擇中建立新式樣。"
13033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13034 msgid "Transform by toolbar"
13035 msgstr "藉由工具列變換"
13037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13038 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13039 msgstr "物件縮放時<b>描邊寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
13041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13042 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13043 msgstr "物件縮放<b>描邊寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
13045 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13046 msgid ""
13047 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13048 "scaled."
13049 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
13051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13052 msgid ""
13053 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13054 "are scaled."
13055 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
13057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13058 msgid ""
13059 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13060 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13061 msgstr "<b>漸變</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
13063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13064 msgid ""
13065 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13066 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13067 msgstr "<b>漸變</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
13069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13070 msgid ""
13071 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13072 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13073 msgstr "<b>圖案</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
13075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13076 msgid ""
13077 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13078 "scaled, rotated, or skewed)."
13079 msgstr "<b>圖案</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
13081 #. four spinbuttons
13082 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13083 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13084 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13085 #, fuzzy
13086 msgid "select_toolbar|X position"
13087 msgstr "select_toolbar|X"
13089 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13090 msgid "select_toolbar|X"
13091 msgstr "select_toolbar|X"
13093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13094 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13095 msgstr "選取區的水平座標"
13097 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13098 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13099 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13100 #, fuzzy
13101 msgid "select_toolbar|Y position"
13102 msgstr "select_toolbar|Y"
13104 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13105 msgid "select_toolbar|Y"
13106 msgstr "select_toolbar|Y"
13108 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13109 msgid "Vertical coordinate of selection"
13110 msgstr "選取區的垂直座標"
13112 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13113 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13114 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13115 #, fuzzy
13116 msgid "select_toolbar|Width"
13117 msgstr "select_toolbar|W"
13119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13120 msgid "select_toolbar|W"
13121 msgstr "select_toolbar|W"
13123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13124 msgid "Width of selection"
13125 msgstr "選取區寬度"
13127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Lock width and height"
13130 msgstr "寬度,高度:"
13132 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13133 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13134 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
13136 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13137 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13138 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13139 #, fuzzy
13140 msgid "select_toolbar|Height"
13141 msgstr "select_toolbar|H"
13143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13144 msgid "select_toolbar|H"
13145 msgstr "select_toolbar|H"
13147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13148 msgid "Height of selection"
13149 msgstr "選取區高度"
13151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Affect:"
13154 msgstr "偏移:"
13156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13157 #, fuzzy
13158 msgid "Scale rounded corners"
13159 msgstr "伸縮矩形中的圓角"
13161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13162 #, fuzzy
13163 msgid "Move gradients"
13164 msgstr "移動漸層控柄"
13166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13167 #, fuzzy
13168 msgid "Move patterns"
13169 msgstr "圖樣"
13171 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13172 msgid "System"
13173 msgstr "系統"
13175 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
13176 msgid "RGBA_:"
13177 msgstr "RGBA_:"
13179 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
13180 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13181 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
13183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13184 msgid "RGB"
13185 msgstr "RGB"
13187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13188 msgid "HSL"
13189 msgstr "HSL"
13191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13192 msgid "CMYK"
13193 msgstr "CMYK"
13195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13196 msgid "_R"
13197 msgstr "_R"
13199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13200 msgid "_G"
13201 msgstr "_G"
13203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13204 msgid "_B"
13205 msgstr "_B"
13207 #. Label
13208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13211 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13212 msgid "_A"
13213 msgstr "_A"
13215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13221 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13222 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13223 msgid "Alpha (opacity)"
13224 msgstr "Alpha(濁度)"
13226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13227 msgid "_H"
13228 msgstr "_H"
13230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13231 msgid "_S"
13232 msgstr "_S"
13234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13235 msgid "_L"
13236 msgstr "_L"
13238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13239 msgid "_C"
13240 msgstr "_C"
13242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13244 msgid "Cyan"
13245 msgstr "青"
13247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13248 msgid "_M"
13249 msgstr "_M"
13251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13253 msgid "Magenta"
13254 msgstr "洋紅"
13256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13257 msgid "_Y"
13258 msgstr "_Y"
13260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13262 msgid "Yellow"
13263 msgstr "黃"
13265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13266 msgid "_K"
13267 msgstr "_K"
13269 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13270 msgid "Unnamed"
13271 msgstr "未命名"
13273 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13274 msgid "Wheel"
13275 msgstr "色環"
13277 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13278 msgid "Attribute"
13279 msgstr "屬性"
13281 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
13282 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13283 msgid "Value"
13284 msgstr "值"
13286 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
13287 msgid "Type text in a text node"
13288 msgstr "在文字節點中輸入文字"
13290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
13291 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13292 msgstr ""
13294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
13295 msgid "Style of new stars"
13296 msgstr ""
13298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Style of new rectangles"
13301 msgstr "矩形頂端的 y-值"
13303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
13304 msgid "Style of new 3D boxes"
13305 msgstr ""
13307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
13308 msgid "Style of new ellipses"
13309 msgstr ""
13311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
13312 msgid "Style of new spirals"
13313 msgstr ""
13315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
13316 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13317 msgstr ""
13319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
13320 msgid "Style of new paths created by Pen"
13321 msgstr ""
13323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
13324 #, fuzzy
13325 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13326 msgstr "建立美工畫筆"
13328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
13329 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13330 msgstr ""
13332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
13333 #, fuzzy
13334 msgid "Insert node"
13335 msgstr "內縮節點"
13337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
13338 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13339 msgstr "插入新節點到選取的扇形"
13341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Insert"
13344 msgstr "反轉"
13346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
13347 msgid "Delete selected nodes"
13348 msgstr "刪除所選節點"
13350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
13351 #, fuzzy
13352 msgid "Join endnodes"
13353 msgstr "聯結節點"
13355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
13356 msgid "Join selected endnodes"
13357 msgstr "加入已選終結點"
13359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Join"
13362 msgstr "接合方式:"
13364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Join Segment"
13367 msgstr "依扇形聯結節點"
13369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
13370 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13371 msgstr "加入已選終結點附帶新線段"
13373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
13374 #, fuzzy
13375 msgid "Delete Segment"
13376 msgstr "刪除扇形"
13378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
13379 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13380 msgstr "在兩個非終點的節點之間拆開路徑"
13382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
13383 msgid "Node Break"
13384 msgstr ""
13386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
13387 msgid "Break path at selected nodes"
13388 msgstr "切斷選取節點之路徑"
13390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Node Cusp"
13393 msgstr "節點"
13395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
13396 msgid "Make selected nodes corner"
13397 msgstr "將所選節點尖角化"
13399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Node Smooth"
13402 msgstr "平滑"
13404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
13405 msgid "Make selected nodes smooth"
13406 msgstr "將所選節點平滑化"
13408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Node Symmetric"
13411 msgstr "對稱"
13413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
13414 msgid "Make selected nodes symmetric"
13415 msgstr "將所選節點對稱化"
13417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
13418 #, fuzzy
13419 msgid "Node Line"
13420 msgstr "換列"
13422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
13423 msgid "Make selected segments lines"
13424 msgstr "將所選扇形線條化"
13426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
13427 #, fuzzy
13428 msgid "Node Curve"
13429 msgstr "無預視"
13431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
13432 msgid "Make selected segments curves"
13433 msgstr "將所選扇形曲線化"
13435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Show Handles"
13438 msgstr "繪製控柄"
13440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
13441 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13442 msgstr "顯示已選節點的貝氏控柄"
13444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13445 #, fuzzy
13446 msgid "X coordinate:"
13447 msgstr "游標座標"
13449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13450 #, fuzzy
13451 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13452 msgstr "選取區的垂直座標"
13454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Y coordinate:"
13457 msgstr "游標座標"
13459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13462 msgstr "選取區的垂直座標"
13464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
13465 msgid "Star: Change number of corners"
13466 msgstr "星型:變更轉角數量"
13468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
13469 msgid "Star: Change spoke ratio"
13470 msgstr "星型:變更輪輻比率"
13472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13473 msgid "Make polygon"
13474 msgstr "製作多邊形"
13476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13477 msgid "Make star"
13478 msgstr "製作星型"
13480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
13481 msgid "Star: Change rounding"
13482 msgstr "星型:變更圓角化"
13484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
13485 msgid "Star: Change randomization"
13486 msgstr "星型:變更隨機性"
13488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
13489 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13490 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
13492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13495 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13498 msgid "triangle/tri-star"
13499 msgstr ""
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13502 msgid "square/quad-star"
13503 msgstr ""
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13506 msgid "pentagon/five-pointed star"
13507 msgstr ""
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13510 msgid "hexagon/six-pointed star"
13511 msgstr ""
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Corners"
13516 msgstr "尖角數:"
13518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13519 msgid "Corners:"
13520 msgstr "尖角數:"
13522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13523 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13524 msgstr "多邊形或星形的尖角數"
13526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13527 msgid "thin-ray star"
13528 msgstr ""
13530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13531 msgid "pentagram"
13532 msgstr ""
13534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13535 msgid "hexagram"
13536 msgstr ""
13538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13539 msgid "heptagram"
13540 msgstr ""
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13543 msgid "octagram"
13544 msgstr ""
13546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13547 #, fuzzy
13548 msgid "regular polygon"
13549 msgstr "製作多邊形"
13551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13552 #, fuzzy
13553 msgid "Spoke ratio"
13554 msgstr "輪廓比例:"
13556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13557 msgid "Spoke ratio:"
13558 msgstr "輪廓比例:"
13560 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13561 #. Base radius is the same for the closest handle.
13562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13563 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13564 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
13566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13567 msgid "stretched"
13568 msgstr ""
13570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13571 msgid "twisted"
13572 msgstr ""
13574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13575 msgid "slightly pinched"
13576 msgstr ""
13578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13579 #, fuzzy
13580 msgid "NOT rounded"
13581 msgstr "無圓角"
13583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13584 #, fuzzy
13585 msgid "slightly rounded"
13586 msgstr "無圓角"
13588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13589 #, fuzzy
13590 msgid "visibly rounded"
13591 msgstr "無圓角"
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13594 #, fuzzy
13595 msgid "well rounded"
13596 msgstr "無圓角"
13598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13599 #, fuzzy
13600 msgid "amply rounded"
13601 msgstr "無圓角"
13603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13604 msgid "blown up"
13605 msgstr ""
13607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Rounded"
13610 msgstr "圓角化:"
13612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13613 msgid "Rounded:"
13614 msgstr "圓角化:"
13616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13617 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13618 msgstr "尖角變圓的程度(0 表示 尖銳)"
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13621 #, fuzzy
13622 msgid "NOT randomized"
13623 msgstr "隨機:"
13625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13626 msgid "slightly irregular"
13627 msgstr ""
13629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13630 #, fuzzy
13631 msgid "visibly randomized"
13632 msgstr "隨機:"
13634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13635 #, fuzzy
13636 msgid "strongly randomized"
13637 msgstr "隨機:"
13639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13640 #, fuzzy
13641 msgid "Randomized"
13642 msgstr "隨機:"
13644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13645 msgid "Randomized:"
13646 msgstr "隨機:"
13648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13649 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13650 msgstr "隨機散播尖角與角度"
13652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983 ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
13653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3497 ../src/widgets/toolbox.cpp:5334
13654 msgid "Defaults"
13655 msgstr "預設"
13657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
13658 msgid ""
13659 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13660 "change defaults)"
13661 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
13663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
13664 msgid "Change rectangle"
13665 msgstr "變更矩形"
13667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13668 msgid "W:"
13669 msgstr "寬:"
13671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13672 msgid "Width of rectangle"
13673 msgstr "矩形寬度"
13675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
13676 msgid "Height of rectangle"
13677 msgstr "矩形高度"
13679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
13680 #, fuzzy
13681 msgid "not rounded"
13682 msgstr "無圓角"
13684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13685 #, fuzzy
13686 msgid "Horizontal radius"
13687 msgstr "水平間隔"
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13690 msgid "Rx:"
13691 msgstr "Rx:"
13693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13694 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13695 msgstr "圓角的水平半徑"
13697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Vertical radius"
13700 msgstr "垂直間隔"
13702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13703 msgid "Ry:"
13704 msgstr "Ry:"
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13707 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13708 msgstr "圓角的垂直半徑"
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
13711 msgid "Not rounded"
13712 msgstr "無圓角"
13714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
13715 msgid "Make corners sharp"
13716 msgstr "做出銳角"
13718 #. TODO: use the correct axis here, too
13719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506
13720 #, fuzzy
13721 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13722 msgstr "星型:變更轉角數量"
13724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
13725 msgid "Angle in X direction"
13726 msgstr ""
13728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
13729 msgid "Angle X:"
13730 msgstr "角度 X:"
13732 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
13734 msgid "Angle of PLs in X direction"
13735 msgstr ""
13737 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
13739 msgid "State of VP in X direction"
13740 msgstr ""
13742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
13743 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13744 msgstr ""
13746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
13747 msgid "Angle in Y direction"
13748 msgstr ""
13750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Angle Y:"
13753 msgstr "角度 X:"
13755 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13757 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13758 msgstr ""
13760 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
13762 msgid "State of VP in Y direction"
13763 msgstr ""
13765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
13766 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13767 msgstr ""
13769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
13770 msgid "Angle in Z direction"
13771 msgstr ""
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
13774 msgid "Angle Z:"
13775 msgstr "角度 Z:"
13777 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
13779 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13780 msgstr ""
13782 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
13784 msgid "State of VP in Z direction"
13785 msgstr ""
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
13788 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13789 msgstr ""
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
13792 msgid "Change spiral"
13793 msgstr "變更螺旋形"
13795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
13796 #, fuzzy
13797 msgid "just a curve"
13798 msgstr "拖曳曲線"
13800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
13801 #, fuzzy
13802 msgid "one full revolution"
13803 msgstr "循環數"
13805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Number of turns"
13808 msgstr "列的數目:"
13810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13811 msgid "Turns:"
13812 msgstr "圈數:"
13814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13815 msgid "Number of revolutions"
13816 msgstr "循環數"
13818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13819 #, fuzzy
13820 msgid "circle"
13821 msgstr "圓"
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13824 msgid "edge is much denser"
13825 msgstr ""
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13828 msgid "edge is denser"
13829 msgstr ""
13831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13832 #, fuzzy
13833 msgid "even"
13834 msgstr "綠"
13836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13837 #, fuzzy
13838 msgid "center is denser"
13839 msgstr "對齊中心"
13841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13842 msgid "center is much denser"
13843 msgstr ""
13845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13846 #, fuzzy
13847 msgid "Divergence"
13848 msgstr "分散度:"
13850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13851 msgid "Divergence:"
13852 msgstr "分散度:"
13854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13855 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13856 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
13858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13859 #, fuzzy
13860 msgid "starts from center"
13861 msgstr "重置中心點"
13863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13864 msgid "starts mid-way"
13865 msgstr ""
13867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13868 msgid "starts near edge"
13869 msgstr ""
13871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Inner radius"
13874 msgstr "內部半徑:"
13876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
13877 msgid "Inner radius:"
13878 msgstr "內部半徑:"
13880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
13881 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13882 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
13884 #. Width
13885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
13886 msgid "(pinch tweak)"
13887 msgstr ""
13889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
13890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
13891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
13892 #, fuzzy
13893 msgid "(default)"
13894 msgstr "預設"
13896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
13897 #, fuzzy
13898 msgid "(broad tweak)"
13899 msgstr " (邊框)"
13901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
13902 #, fuzzy
13903 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13904 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
13906 #. Force
13907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
13908 msgid "(minimum force)"
13909 msgstr ""
13911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
13912 msgid "(maximum force)"
13913 msgstr ""
13915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
13916 #, fuzzy
13917 msgid "Force"
13918 msgstr "來源"
13920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Force:"
13923 msgstr "來源"
13925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
13926 msgid "The force of the tweak action"
13927 msgstr ""
13929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13930 msgid "Push mode"
13931 msgstr ""
13933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
13934 msgid "Push parts of paths in any direction"
13935 msgstr ""
13937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13938 #, fuzzy
13939 msgid "Shrink mode"
13940 msgstr "位移節點"
13942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13945 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
13947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Grow mode"
13950 msgstr "降低節點"
13952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
13953 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13954 msgstr ""
13956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Attract mode"
13959 msgstr "屬性名稱"
13961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
13962 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13963 msgstr ""
13965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Repel mode"
13968 msgstr "移除"
13970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
13971 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13972 msgstr ""
13974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Roughen mode"
13977 msgstr "末端節點"
13979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
13980 msgid "Roughen parts of paths"
13981 msgstr ""
13983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Color paint mode"
13986 msgstr "頁面邊界的色彩"
13988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13991 msgstr "使連接器避免所選物件"
13993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Color jitter mode"
13996 msgstr "抖動節點"
13998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14001 msgstr "使連接器避免所選物件"
14003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Mode:"
14006 msgstr "模式"
14008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Channels:"
14011 msgstr "取消"
14013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
14014 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14015 msgstr ""
14017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
14018 #, fuzzy
14019 msgid "H"
14020 msgstr "高:"
14022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
14023 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14024 msgstr ""
14026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
14027 #, fuzzy
14028 msgid "S"
14029 msgstr "_S"
14031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
14032 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14033 msgstr ""
14035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
14036 #, fuzzy
14037 msgid "L"
14038 msgstr "_L"
14040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
14041 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14042 msgstr ""
14044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
14045 #, fuzzy
14046 msgid "O"
14047 msgstr "O:"
14049 #. Fidelity
14050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14051 msgid "(rough, simplified)"
14052 msgstr ""
14054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14055 msgid "(fine, but many nodes)"
14056 msgstr ""
14058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14059 #, fuzzy
14060 msgid "Fidelity"
14061 msgstr "識別"
14063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14064 msgid "Fidelity:"
14065 msgstr ""
14067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14068 msgid ""
14069 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14070 "generate a lot of new nodes"
14071 msgstr ""
14073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 ../src/widgets/toolbox.cpp:3472
14074 msgid "Pressure"
14075 msgstr "壓力"
14077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14080 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
14082 #. Width
14083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14084 msgid "(hairline)"
14085 msgstr ""
14087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14088 #, fuzzy
14089 msgid "(broad stroke)"
14090 msgstr " (邊框)"
14092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Pen Width"
14095 msgstr "最適頁寬(_W)"
14097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14098 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14099 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
14101 #. Thinning
14102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14103 msgid "(speed blows up stroke)"
14104 msgstr ""
14106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14107 msgid "(slight widening)"
14108 msgstr ""
14110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14111 #, fuzzy
14112 msgid "(constant width)"
14113 msgstr "目的寬度"
14115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14116 msgid "(slight thinning, default)"
14117 msgstr ""
14119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14120 msgid "(speed deflates stroke)"
14121 msgstr ""
14123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Stroke Thinning"
14126 msgstr "邊框顏色"
14128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14129 msgid "Thinning:"
14130 msgstr "細化:"
14132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14133 msgid ""
14134 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14135 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14136 msgstr ""
14137 "邊框細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
14138 "立於速率)"
14140 #. Angle
14141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14142 #, fuzzy
14143 msgid "(left edge up)"
14144 msgstr "來源的左邊界"
14146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14147 #, fuzzy
14148 msgid "(horizontal)"
14149 msgstr "水平(_H)"
14151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14152 #, fuzzy
14153 msgid "(right edge up)"
14154 msgstr "來源的右邊界"
14156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Pen Angle"
14159 msgstr "角度"
14161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14162 msgid "Angle:"
14163 msgstr "角度:"
14165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14166 msgid ""
14167 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14168 "fixation = 0)"
14169 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
14171 #. Fixation
14172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14173 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14174 msgstr ""
14176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14177 msgid "(almost fixed, default)"
14178 msgstr ""
14180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14181 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14182 msgstr ""
14184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Fixation"
14187 msgstr "固定:"
14189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14190 msgid "Fixation:"
14191 msgstr "固定:"
14193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14194 msgid ""
14195 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14196 "angle)"
14197 msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,1=固定的角度)"
14199 #. Cap Rounding
14200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14201 #, fuzzy
14202 msgid "(blunt caps, default)"
14203 msgstr "設為預設"
14205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14206 msgid "(slightly bulging)"
14207 msgstr ""
14209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14210 msgid "(approximately round)"
14211 msgstr ""
14213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14214 msgid "(long protruding caps)"
14215 msgstr ""
14217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Cap rounding"
14220 msgstr "星型:變更圓角化"
14222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14223 msgid "Caps:"
14224 msgstr "線端:"
14226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14227 msgid ""
14228 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14229 "round caps)"
14230 msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
14232 #. Tremor
14233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14234 #, fuzzy
14235 msgid "(smooth line)"
14236 msgstr "平滑"
14238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14239 msgid "(slight tremor)"
14240 msgstr ""
14242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14243 msgid "(noticeable tremor)"
14244 msgstr ""
14246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14247 msgid "(maximum tremor)"
14248 msgstr ""
14250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Stroke Tremor"
14253 msgstr "設定畫筆顏色"
14255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14256 msgid "Tremor:"
14257 msgstr "抖動:"
14259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14260 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14261 msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與抖動"
14263 #. Wiggle
14264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14265 msgid "(no wiggle)"
14266 msgstr ""
14268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14269 #, fuzzy
14270 msgid "(slight deviation)"
14271 msgstr "列印指定範圍"
14273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14274 msgid "(wild waves and curls)"
14275 msgstr ""
14277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Pen Wiggle"
14280 msgstr "擺動:"
14282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14283 msgid "Wiggle:"
14284 msgstr "擺動:"
14286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14287 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14288 msgstr "增加它好讓畫筆波動和擺動"
14290 #. Mass
14291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14292 msgid "(no inertia)"
14293 msgstr ""
14295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14296 msgid "(slight smoothing, default)"
14297 msgstr ""
14299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14300 msgid "(noticeable lagging)"
14301 msgstr ""
14303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14304 msgid "(maximum inertia)"
14305 msgstr ""
14307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Pen Mass"
14310 msgstr "質量:"
14312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14313 msgid "Mass:"
14314 msgstr "質量:"
14316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14317 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14318 msgstr "增加它好讓畫筆拖延,如同被慣性減慢"
14320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Trace Background"
14323 msgstr "背景"
14325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
14326 msgid ""
14327 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14328 "minimum width, black - maximum width)"
14329 msgstr ""
14331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14332 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14333 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
14335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
14336 msgid "Tilt"
14337 msgstr "斜度"
14339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
14340 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14341 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
14343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Reset all parameters to defaults"
14346 msgstr "目前選項頁的值恢復預設"
14348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
14349 msgid "Arc: Change start/end"
14350 msgstr "弧:變更開始/結束"
14352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
14353 msgid "Arc: Change open/closed"
14354 msgstr "弧:變更開啟/關閉"
14356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Start"
14359 msgstr "開始:"
14361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14362 msgid "Start:"
14363 msgstr "開始:"
14365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
14366 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14367 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
14369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14370 #, fuzzy
14371 msgid "End"
14372 msgstr "結束:"
14374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14375 msgid "End:"
14376 msgstr "結束:"
14378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
14379 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14380 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
14382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Closed arc"
14385 msgstr "清除(_C)"
14387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14390 msgstr "在圓弧 (未封閉形狀) 與扇形 (具有兩條半徑的封閉形狀) 之間切換"
14392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Open Arc"
14395 msgstr "打開弧形"
14397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
14398 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14399 msgstr ""
14401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
14402 msgid "Make whole"
14403 msgstr "完整圖形"
14405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
14406 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14407 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或扇形"
14409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898
14410 msgid "Pick alpha"
14411 msgstr "揀取 alpha 值"
14413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
14414 msgid ""
14415 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14416 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14417 msgstr ""
14418 "揀取游標之下的顏色和 alpha(透明度)兩者;否則,只有揀取經過 alpha 前置乘積的可"
14419 "見顏色"
14421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
14422 msgid "Set alpha"
14423 msgstr "設定 alpha"
14425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
14426 msgid ""
14427 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14428 msgstr "如果 alpha 已被揀取,就指派它到選擇填充或筆畫透明度"
14430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
14431 msgid "Text: Change font family"
14432 msgstr "文字:變更字族"
14434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
14435 msgid "Text: Change alignment"
14436 msgstr "文字:變更對齊"
14438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
14439 msgid "Text: Change font style"
14440 msgstr "文字:變更字型樣式"
14442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
14443 msgid "Text: Change orientation"
14444 msgstr "文字:變更方向"
14446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
14447 msgid "Text: Change font size"
14448 msgstr "文字:變更字型尺寸"
14450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
14451 msgid ""
14452 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14453 "default font instead."
14454 msgstr "目前您的系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
14456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
14457 msgid "Align left"
14458 msgstr "靠左對齊"
14460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
14461 msgid "Center"
14462 msgstr "置中對齊 "
14464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
14465 msgid "Align right"
14466 msgstr "靠右對齊"
14468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4838
14469 msgid "Justify"
14470 msgstr "左靠右對齊"
14472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
14473 msgid "Bold"
14474 msgstr "粗體"
14476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
14477 msgid "Italic"
14478 msgstr "斜體"
14480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14481 msgid "Change connector spacing"
14482 msgstr "變更連接器間隔"
14484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
14485 msgid "Avoid"
14486 msgstr ""
14488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Ignore"
14491 msgstr "無"
14493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Connector Spacing"
14496 msgstr "變更連接器間隔"
14498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14499 msgid "Spacing:"
14500 msgstr "空隙:"
14502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
14503 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14504 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
14506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Graph"
14509 msgstr "折列"
14511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Connector Length"
14514 msgstr "連接器"
14516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14517 msgid "Length:"
14518 msgstr "長度:"
14520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
14521 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14522 msgstr "當套用版面配置時用於連接器的理想長度"
14524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
14525 msgid "Downwards"
14526 msgstr ""
14528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
14529 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14530 msgstr "以指向下方的終端符號(箭頭)來製作連接器"
14532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
14533 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14534 msgstr "不允許重疊的形狀"
14536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Fill by"
14539 msgstr "填充"
14541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Fill by:"
14544 msgstr "填充"
14546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Fill Threshold"
14549 msgstr "門檻值:"
14551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14552 msgid ""
14553 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14554 "pixels to be counted in the fill"
14555 msgstr ""
14557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14558 msgid "Grow/shrink by"
14559 msgstr ""
14561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14562 msgid "Grow/shrink by:"
14563 msgstr ""
14565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
14566 msgid ""
14567 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14568 msgstr ""
14570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Close gaps"
14573 msgstr "清除(_C)"
14575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Close gaps:"
14578 msgstr "清除(_C)"
14580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335
14581 #, fuzzy
14582 msgid ""
14583 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14584 "to change defaults)"
14585 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
14588 #. Local Variables:
14589 #. mode:c++
14590 #. c-file-style:"stroustrup"
14591 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14592 #. indent-tabs-mode:nil
14593 #. fill-column:99
14594 #. End:
14596 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14597 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14598 msgid "Add Nodes"
14599 msgstr "加入節點"
14601 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Maximum segment length (px)"
14604 msgstr "最大線段長度"
14606 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14607 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14608 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14609 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14610 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14611 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
14612 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14613 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14614 msgid "Modify Path"
14615 msgstr "修改路徑"
14617 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14618 msgid "AI 8.0 Input"
14619 msgstr "AI 8.0 輸入"
14621 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
14624 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14626 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14627 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14628 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更舊版本所儲存的檔案"
14630 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14631 msgid "AI 8.0 Output"
14632 msgstr "AI 8.0 輸出"
14634 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14635 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14636 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14638 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14639 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14640 msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式(基於 Postscript)"
14642 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14643 msgid "AI SVG Input"
14644 msgstr "AI SVG 輸入"
14646 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14647 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14648 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
14650 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14651 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14652 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
14654 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14655 msgid "Brighter"
14656 msgstr "增亮"
14658 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14659 msgid "Blue Function"
14660 msgstr "藍色函數"
14662 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14663 msgid "Custom..."
14664 msgstr "自訂…"
14666 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14667 msgid "Green Function"
14668 msgstr "綠色函數"
14670 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14671 msgid "Red Function"
14672 msgstr "紅色函數"
14674 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14675 msgid "Darker"
14676 msgstr "減暗"
14678 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14679 msgid "Desaturate"
14680 msgstr "去飽和"
14682 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14683 msgid "Grayscale"
14684 msgstr "灰階"
14686 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14687 msgid "Less Hue"
14688 msgstr "較少色調"
14690 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14691 msgid "Less Light"
14692 msgstr "較少亮度"
14694 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14695 msgid "Less Saturation"
14696 msgstr "較少飽和度"
14698 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14699 msgid "More Hue"
14700 msgstr "更多色調"
14702 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14703 msgid "More Light"
14704 msgstr "更多亮度"
14706 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14707 msgid "More Saturation"
14708 msgstr "更多飽和度"
14710 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14711 msgid "Negative"
14712 msgstr "負值"
14714 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Randomize"
14717 msgstr "隨機:"
14719 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14720 msgid "Remove Blue"
14721 msgstr "移除藍色"
14723 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14724 msgid "Remove Green"
14725 msgstr "移除綠色"
14727 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14728 msgid "Remove Red"
14729 msgstr "移除紅色"
14731 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14732 msgid "RGB Barrel"
14733 msgstr "RGB 大桶"
14735 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14736 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14737 msgstr ""
14739 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14740 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14741 msgstr ""
14743 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Replace color..."
14746 msgstr "設定揀取的顏色"
14748 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14749 msgid "A diagram created with the program Dia"
14750 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
14752 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14753 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14754 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
14756 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14757 msgid "Dia Input"
14758 msgstr "Dia 輸入"
14760 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14761 #, fuzzy
14762 msgid ""
14763 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14764 "at http://live.gnome.org/Dia"
14765 msgstr ""
14766 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
14767 "取得"
14769 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14770 msgid ""
14771 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14772 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14773 "Inkscape installation."
14774 msgstr ""
14775 "Inkscape 發行中的命令稿 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝"
14776 "有問題。"
14778 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14779 msgid "Dot size"
14780 msgstr "點大小"
14782 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14783 msgid "Font size"
14784 msgstr "字型大小"
14786 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14787 msgid "Number Nodes"
14788 msgstr "節點數"
14790 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14791 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14792 msgid "Visualize Path"
14793 msgstr "可視化路徑"
14795 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14796 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14797 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14798 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
14800 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14801 msgid "DXF Input"
14802 msgstr "DXF 輸入"
14804 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14805 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14806 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
14808 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14809 msgid ""
14810 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14811 "sourceforge.net/"
14812 msgstr ""
14813 "dxf2svg 可能隨附於 Inkscape,也可透過 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
14814 "net/ 取得"
14816 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14817 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14818 msgstr "繪圖交換格式"
14820 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14821 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14822 msgstr "繪圖交換格式 (*.DXF)"
14824 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14825 msgid "DXF Output"
14826 msgstr "DXF 輸出"
14828 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14829 msgid "DXF file written by pstoedit"
14830 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
14832 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14833 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14834 msgstr "pstoedit 必須已安裝並執行;參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
14836 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Blur height"
14839 msgstr "高度:"
14841 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Blur stdDeviation"
14844 msgstr "列印指定範圍"
14846 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Blur width"
14849 msgstr "等寬"
14851 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Edge 3D"
14854 msgstr "模式"
14856 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14857 msgid "Illumination Angle"
14858 msgstr ""
14860 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Only black and white"
14863 msgstr "反轉黑色和白色區域"
14865 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Shades"
14868 msgstr "形狀"
14870 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14871 msgid "Embed All Images"
14872 msgstr "內嵌所有圖像"
14874 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14875 msgid "Embed only selected images"
14876 msgstr "只內嵌已選的影像"
14878 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14879 msgid "EPS Input"
14880 msgstr "EPS 輸入"
14882 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14883 msgid "Encapsulated Postscript"
14884 msgstr "Encapsulated Postscript"
14886 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14887 msgid "EPSI Output"
14888 msgstr "EPSI 輸出"
14890 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14891 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14892 msgstr "Encapsulated Postscript 交換格式 (*.epsi)"
14894 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14895 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14896 msgstr "Encapsulated Postscript 附帶縮圖"
14898 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14899 msgid "LaTeX formula"
14900 msgstr "LaTeX 公式"
14902 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14903 msgid "LaTeX formula: "
14904 msgstr "LaTex 公式: "
14906 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14907 msgid "Export as GIMP Palette"
14908 msgstr "以 GIMP 調色板匯出"
14910 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14911 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14912 msgstr "以 GIMP 調色板匯出此文件的顏色"
14914 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14915 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14916 msgstr "GIMP 調色板 (*.gpl)"
14918 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14919 msgid "Extract One Image"
14920 msgstr "提取一幅圖像"
14922 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14923 msgid "Path to save image"
14924 msgstr "路徑儲存到圖像"
14926 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14927 msgid "Open files saved with XFIG"
14928 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
14930 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14931 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14932 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
14934 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14935 msgid "XFIG Input"
14936 msgstr "XFIG 輸入"
14938 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14939 msgid "Flatness"
14940 msgstr "平滑"
14942 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14943 msgid "Flatten Beziers"
14944 msgstr "平滑貝氏曲線"
14946 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Fractalize"
14949 msgstr "灰階"
14951 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Smoothness"
14954 msgstr "平滑"
14956 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Subdivisions"
14959 msgstr "除法"
14961 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14962 msgid "Calculate first derivative numerically"
14963 msgstr "計算一階導數"
14965 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14966 msgid "Draw Axes"
14967 msgstr "繪製軸線"
14969 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14970 msgid "End x-value"
14971 msgstr "結束 x-值"
14973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14974 msgid "First derivative"
14975 msgstr "一階導數"
14977 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14978 msgid "Function"
14979 msgstr "函數"
14981 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14982 msgid "Function Plotter"
14983 msgstr "函數繪圖器"
14985 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Functions"
14988 msgstr "函數"
14990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14991 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14992 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
14994 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14995 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14996 msgstr "以 2*pi 乘上 x-範圍"
14998 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14999 msgid "Range and Sampling"
15000 msgstr "範圍和取樣"
15002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15003 msgid "Remove rectangle"
15004 msgstr "移除矩形"
15006 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15007 msgid "Samples"
15008 msgstr "樣本"
15010 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15011 msgid ""
15012 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15013 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15014 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15015 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15016 "numerically."
15017 msgstr ""
15019 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15020 #, fuzzy
15021 msgid ""
15022 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15023 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15024 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15025 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15026 "constants pi and e are also available."
15027 msgstr ""
15028 "下列函數可用:(可用函數是標準 python 數學函數) ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15029 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15030 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15031 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x)。常數 "
15032 "pi 和 e 也可用。"
15034 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15035 msgid "Start x-value"
15036 msgstr "開始 x-值"
15038 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Use"
15041 msgstr "未設定"
15043 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Use polar coordinates"
15046 msgstr "游標座標"
15048 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15049 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15050 msgstr "矩形底部的 y-值"
15052 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15053 msgid "y-value of rectangle's top"
15054 msgstr "矩形頂端的 y-值"
15056 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15057 msgid "Circular pitch, px"
15058 msgstr ""
15060 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Gear"
15063 msgstr "清除(_C)"
15065 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Number of teeth"
15068 msgstr "步驟數量"
15070 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15071 #, fuzzy
15072 msgid "Pressure angle"
15073 msgstr "壓力"
15075 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15076 msgid "GIMP XCF"
15077 msgstr "GIMP XCF"
15079 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15080 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15081 msgstr "GIMP XCF 維護層 (*.XCF)"
15083 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15084 msgid "Draw Handles"
15085 msgstr "繪製控柄"
15087 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15088 msgid "Ask Us a Question"
15089 msgstr ""
15091 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15092 msgid "Command Line Options"
15093 msgstr "命令列選項"
15095 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15096 msgid "FAQ"
15097 msgstr "常見問題"
15099 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15100 #, fuzzy
15101 msgid "Keys and Mouse Reference"
15102 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
15104 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15105 msgid "Inkscape Manual"
15106 msgstr "Inkscape 手冊"
15108 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15109 msgid "New in This Version"
15110 msgstr "本版新功能"
15112 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15113 msgid "Report a Bug"
15114 msgstr "報告程式錯誤"
15116 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15117 msgid "SVG 1.1 Specification"
15118 msgstr "SVG 1.1 規格"
15120 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15121 msgid "Duplicate endpaths"
15122 msgstr "複製一份終點路徑"
15124 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15125 msgid "Interpolate"
15126 msgstr "插值"
15128 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15129 msgid "Interpolate style (experimental)"
15130 msgstr "插值風格(進階)"
15132 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15133 msgid "Interpolation method"
15134 msgstr "插值模式"
15136 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15137 msgid "Interpolation steps"
15138 msgstr "插值步長"
15140 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15141 msgid "Axiom"
15142 msgstr "規律"
15144 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15145 msgid "L-system"
15146 msgstr "L-系統"
15148 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15149 msgid "Left angle"
15150 msgstr "左邊角度"
15152 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15153 #, no-c-format
15154 msgid "Randomize angle (%)"
15155 msgstr "隨機角度(%)"
15157 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15158 #, no-c-format
15159 msgid "Randomize step (%)"
15160 msgstr "隨機步長(%)"
15162 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15163 msgid "Right angle"
15164 msgstr "右邊角度"
15166 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15167 msgid "Rules"
15168 msgstr "規則"
15170 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15171 msgid "Step length (px)"
15172 msgstr "步長(像素)"
15174 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15175 msgid "Lorem ipsum"
15176 msgstr "Lorem ipsum"
15178 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15179 msgid "Number of paragraphs"
15180 msgstr "段落數量"
15182 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15183 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15184 msgstr "段落長度變動 (句子)"
15186 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15187 msgid "Sentences per paragraph"
15188 msgstr "每段落句數"
15190 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15191 msgid ""
15192 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15193 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15194 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15195 msgstr ""
15197 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15198 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15199 msgstr "顏色標誌以媒合筆畫"
15201 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15202 msgid "Font size [px]"
15203 msgstr "字型大小 [px]"
15205 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15206 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15207 msgid "Length Unit: "
15208 msgstr "長度單位:"
15210 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15211 msgid "Measure"
15212 msgstr "量測"
15214 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15215 msgid "Measure Path"
15216 msgstr "測量路徑"
15218 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15219 msgid "Offset [px]"
15220 msgstr "偏移 [px]"
15222 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15223 msgid "Precision"
15224 msgstr "精確度"
15226 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15227 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15228 msgstr "尺度因數 (繪製中:真實長度)=1:"
15230 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15231 msgid "Angle"
15232 msgstr "角度"
15234 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15235 msgid "Extrude"
15236 msgstr "拉伸"
15238 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15239 msgid "Magnitude"
15240 msgstr "數量"
15242 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15243 msgid "ASCII Text with outline markup"
15244 msgstr "具有描邊標記的 ASCII 文字"
15246 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15247 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15248 msgstr "文字描邊檔案 (*.outline)"
15250 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15251 msgid "Text Outline Input"
15252 msgstr "文字描邊輸入"
15254 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15255 msgid "Copies of the pattern:"
15256 msgstr "式樣複本:"
15258 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15259 msgid "Deformation type:"
15260 msgstr "去格式化型態:"
15262 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15263 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15264 msgstr "去格式化之前再製式樣"
15266 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15267 msgid "Pattern along Path"
15268 msgstr "式樣沿著路徑"
15270 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15271 msgid "Space between copies:"
15272 msgstr "複本間距:"
15274 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Bleed (in)"
15277 msgstr "斜面"
15279 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15280 msgid "Book Height (inches)"
15281 msgstr ""
15283 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Book Properties"
15286 msgstr "連結屬性(_P)"
15288 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15289 msgid "Book Width (inches)"
15290 msgstr ""
15292 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Cover"
15295 msgstr "有效範圍"
15297 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15298 msgid "Cover Thickness Measurement"
15299 msgstr ""
15301 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15302 #, fuzzy
15303 msgid "Generate Template"
15304 msgstr "從路徑產生"
15306 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Interior Pages"
15309 msgstr "插值"
15311 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15312 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15313 msgstr ""
15315 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15316 #, fuzzy
15317 msgid "Number of Pages"
15318 msgstr "步驟數量"
15320 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15321 msgid "Paper Thickness Measurement"
15322 msgstr ""
15324 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15325 msgid "Perfect-Bound Cover"
15326 msgstr ""
15328 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Remove existing guides"
15331 msgstr "移除矩形"
15333 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15334 msgid "Perspective"
15335 msgstr "透視"
15337 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15338 msgid "Postscript"
15339 msgstr "Postscript"
15341 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15342 msgid "Postscript (*.ps)"
15343 msgstr "Postscript (*.ps)"
15345 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15346 msgid "Postscript Input"
15347 msgstr "Postscript 輸入"
15349 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15350 msgid "Developer Examples"
15351 msgstr "開發人員範例"
15353 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15354 msgid "RadioButton example"
15355 msgstr "單選按鈕範例"
15357 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15358 msgid "Select option: "
15359 msgstr "選取選項:"
15361 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15362 msgid "Select second option: "
15363 msgstr "選取第二選項:"
15365 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15366 msgid "Jitter nodes"
15367 msgstr "抖動節點"
15369 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15370 msgid "Maximum displacement, px"
15371 msgstr "最大移位值,px"
15373 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15374 msgid "Shift node handles"
15375 msgstr "位移節點控柄"
15377 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15378 msgid "Shift nodes"
15379 msgstr "位移節點"
15381 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15382 msgid ""
15383 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15384 "selected path."
15385 msgstr "此效果會隨機位移已選取路徑的節點 (有時還有節點控柄)。"
15387 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15388 msgid "Use normal distribution"
15389 msgstr "使用正常分布"
15391 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15392 msgid "Random Point"
15393 msgstr "隨機點"
15395 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15396 msgid "Random Position"
15397 msgstr "隨機位置"
15399 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Bar Height:"
15402 msgstr "高度:"
15404 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15405 msgid "Barcode"
15406 msgstr ""
15408 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15409 msgid "Barcode Data:"
15410 msgstr ""
15412 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Barcode Type:"
15415 msgstr "格線型態:"
15417 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15418 msgid "Initial size"
15419 msgstr "初始尺寸"
15421 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15422 msgid "Minimum size"
15423 msgstr "最小尺寸"
15425 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15426 msgid "Random Tree"
15427 msgstr "隨機樹"
15429 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
15430 #, no-c-format
15431 msgid "Curve (%):"
15432 msgstr ""
15434 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
15435 #, fuzzy
15436 msgid "Rubber Stretch"
15437 msgstr "步驟數量"
15439 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
15440 #, fuzzy, no-c-format
15441 msgid "Strength (%):"
15442 msgstr "步長(像素)"
15444 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15445 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15446 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
15448 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15449 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15450 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
15452 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15453 msgid "Sketch Input"
15454 msgstr "Sketch 輸入"
15456 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15457 msgid "Gear Placement"
15458 msgstr ""
15460 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15461 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15462 msgstr ""
15464 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15465 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15466 msgstr ""
15468 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15469 msgid "Quality (Default = 16)"
15470 msgstr ""
15472 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15473 msgid "R - Ring Radius (px)"
15474 msgstr ""
15476 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15477 #, fuzzy
15478 msgid "Rotation (deg)"
15479 msgstr "旋轉(_R)"
15481 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15482 #, fuzzy
15483 msgid "Spirograph"
15484 msgstr "螺旋"
15486 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15487 msgid "d - Pen Radius (px)"
15488 msgstr ""
15490 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15491 msgid "r - Gear Radius (px)"
15492 msgstr ""
15494 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15495 msgid "Behavior"
15496 msgstr "行為"
15498 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15499 msgid "Straighten Segments"
15500 msgstr "平直線段"
15502 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15503 msgid "Envelope"
15504 msgstr "外殼"
15506 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15507 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15508 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
15510 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15511 msgid ""
15512 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15513 "files"
15514 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
15516 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15517 msgid "ZIP Output"
15518 msgstr "ZIP 輸出"
15520 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15521 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15522 msgstr ""
15524 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15525 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15526 msgstr ""
15528 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15529 #, fuzzy
15530 msgid "XAML Output"
15531 msgstr "EMF 輸出"
15533 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15534 msgid "fLIP cASE"
15535 msgstr ""
15537 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15538 #, fuzzy
15539 msgid "lowercase"
15540 msgstr "降低圖層"
15542 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15543 msgid "UPPERCASE"
15544 msgstr ""
15546 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15547 msgid "rANdOm CasE"
15548 msgstr ""
15550 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Replace text..."
15553 msgstr "刪除文字"
15555 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15556 #, fuzzy
15557 msgid "Title Case"
15558 msgstr "標題"
15560 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15561 msgid "Sentence case"
15562 msgstr ""
15564 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15565 msgid "ASCII Text"
15566 msgstr "ASCII 文字"
15568 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15569 msgid "Text File (*.txt)"
15570 msgstr "文字檔案 (*.txt)"
15572 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15573 msgid "Text Input"
15574 msgstr "文字輸入"
15576 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15577 msgid "Amount of whirl"
15578 msgstr "旋轉量"
15580 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15581 msgid "Rotation is clockwise"
15582 msgstr "順時針旋轉"
15584 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15585 msgid "Whirl"
15586 msgstr "旋轉"
15588 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15589 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15590 msgstr "用於美術圖形的流行圖形檔案格式"
15592 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15593 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15594 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
15596 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15597 msgid "Windows Metafile Input"
15598 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
15600 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15601 #, fuzzy
15602 msgid "XAML Input"
15603 msgstr "EMF 輸入"
15605 #, fuzzy
15606 #~ msgid "Measure unit:"
15607 #~ msgstr "測量路徑"
15609 #, fuzzy
15610 #~ msgid "Degrees:"
15611 #~ msgstr "度"
15613 #, fuzzy
15614 #~ msgid "PostScript 3"
15615 #~ msgstr "Postscript"
15617 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
15618 #~ msgstr "格線排列(_D)..."
15620 #, fuzzy
15621 #~ msgid "Convolve"
15622 #~ msgstr "複本"
15624 #, fuzzy
15625 #~ msgid "Start point jitter"
15626 #~ msgstr "飽和度"
15628 #, fuzzy
15629 #~ msgid "Slope"
15630 #~ msgstr "外殼"
15632 #, fuzzy
15633 #~ msgid "Intercept"
15634 #~ msgstr "插值"
15636 #, fuzzy
15637 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15638 #~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
15640 #, fuzzy
15641 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15642 #~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
15644 #, fuzzy
15645 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15646 #~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
15648 #, fuzzy
15649 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15650 #~ msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
15652 #, fuzzy
15653 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15654 #~ msgstr "各種技巧與秘訣"
15656 #, fuzzy
15657 #~ msgid "Date:"
15658 #~ msgstr "日期"
15660 #, fuzzy
15661 #~ msgid "Format:"
15662 #~ msgstr "格式"
15664 #, fuzzy
15665 #~ msgid "Creator:"
15666 #~ msgstr "建立者"
15668 #, fuzzy
15669 #~ msgid "Rights:"
15670 #~ msgstr "版權"
15672 #, fuzzy
15673 #~ msgid "Publisher:"
15674 #~ msgstr "發行者"
15676 #, fuzzy
15677 #~ msgid "Identifier:"
15678 #~ msgstr "識別"
15680 #, fuzzy
15681 #~ msgid "Source:"
15682 #~ msgstr "來源"
15684 #, fuzzy
15685 #~ msgid "Relation:"
15686 #~ msgstr "相關性"
15688 #, fuzzy
15689 #~ msgid "Language:"
15690 #~ msgstr "語言"
15692 #, fuzzy
15693 #~ msgid "Subject:"
15694 #~ msgstr "物件"
15696 #, fuzzy
15697 #~ msgid "Coverage:"
15698 #~ msgstr "有效範圍"
15700 #, fuzzy
15701 #~ msgid "Description:"
15702 #~ msgstr "描述"
15704 #, fuzzy
15705 #~ msgid "Contributor:"
15706 #~ msgstr "貢獻者"
15708 #, fuzzy
15709 #~ msgid "Default Metadata"
15710 #~ msgstr "後設資料"
15712 #, fuzzy
15713 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15714 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示"
15716 #, fuzzy
15717 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15718 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
15720 #, fuzzy
15721 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15722 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-禁止改作"
15724 #, fuzzy
15725 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15726 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
15728 #, fuzzy
15729 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15730 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
15732 #, fuzzy
15733 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15734 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
15736 #, fuzzy
15737 #~ msgid "Free Art License"
15738 #~ msgstr "開啟新檔"
15740 #, fuzzy
15741 #~ msgid "Default License"
15742 #~ msgstr "預設"
15744 #, fuzzy
15745 #~ msgid "Angle Y"
15746 #~ msgstr "角度 X:"
15748 #~ msgid "%s at %s"
15749 #~ msgstr "%s 在 %s"
15751 #~ msgid "Move by:"
15752 #~ msgstr "移動:"
15754 #~ msgid "Move to:"
15755 #~ msgstr "移動到:"
15757 #~ msgid "Moving %s %s"
15758 #~ msgstr "移動 %s %s"
15760 #~ msgid "Change layer opacity"
15761 #~ msgstr "變更圖層濁度"
15763 #~ msgid "Opacity, %:"
15764 #~ msgstr "濁度,%:"
15766 #, fuzzy
15767 #~ msgid "Path along path"
15768 #~ msgstr "式樣沿著路徑"
15770 #, fuzzy
15771 #~ msgid "Pattern along path"
15772 #~ msgstr "式樣沿著路徑"
15774 #, fuzzy
15775 #~ msgid "Print"
15776 #~ msgstr "點"
15778 #, fuzzy
15779 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15780 #~ msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
15782 #, fuzzy
15783 #~ msgid "unknown error"
15784 #~ msgstr "未知"
15786 #, fuzzy
15787 #~ msgid "Print Preview not available"
15788 #~ msgstr "列印預覽(_W)"
15790 #, fuzzy
15791 #~ msgid "Snap details"
15792 #~ msgstr "擷取物件路徑(_P)"
15794 #, fuzzy
15795 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15796 #~ msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
15798 #, fuzzy
15799 #~ msgid ""
15800 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15801 #~ msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
15803 #, fuzzy
15804 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15805 #~ msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
15807 #, fuzzy
15808 #~ msgid "Gridtype"
15809 #~ msgstr "格線型態:"
15811 #~ msgid "Print _Direct"
15812 #~ msgstr "直接列印(_D)"
15814 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15815 #~ msgstr "直接列印而不提示要求檔名或管線"
15817 #, fuzzy
15818 #~ msgid "Lock"
15819 #~ msgstr "鎖定(_O)"
15821 #, fuzzy
15822 #~ msgid "Gradients"
15823 #~ msgstr "漸層"
15825 #~ msgid "Spacing between letters"
15826 #~ msgstr "字母之間的空隙"
15828 #~ msgid "Spacing between lines"
15829 #~ msgstr "列間距"
15831 #~ msgid "Horizontal kerning"
15832 #~ msgstr "水平字距"
15834 #~ msgid "Vertical kerning"
15835 #~ msgstr "垂直字距"
15837 #~ msgid "Letter rotation"
15838 #~ msgstr "字母旋轉"