Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-09 14:41+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-08 00:14+0800\n"
13 "Last-Translator: Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese (tranditional)\n"
20 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "建立和編輯「可縮放向量繪圖 (SVG)」圖形"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape 向量繪圖軟體"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "霧面果凍"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:207
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
41 msgid "ABCs"
42 msgstr "基本"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 msgid "Bulging, matte jelly covering"
46 msgstr "凸出、霧面果凍表面"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
49 msgid "Smart jelly"
50 msgstr "智能果凍"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:216
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:217 ../share/filters/filters.svg.h:218
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:220
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "斜角"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
68 msgstr "同於霧面果凍,但有更多控制選項"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "金屬鑄造"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr "平滑類似下落斜角,帶有金屬光澤"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Motion blur, horizontal"
80 msgstr "動態模糊, 水平"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:168
86 msgid "Blurs"
87 msgstr "模糊"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
90 msgid ""
91 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
92 "force"
93 msgstr "彷彿物件在水平飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "動態模糊, 垂直"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr "彷彿物件在垂直飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
106 msgid "Apparition"
107 msgstr "幻影"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 msgid "Edges are partly feathered out"
111 msgstr "邊緣部份逐漸消失"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
114 msgid "Cutout"
115 msgstr "挖剪圖畫"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:178
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:180
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
122 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
124 msgid "Shadows and Glows"
125 msgstr "陰影與光暈"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
128 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
129 msgstr "在形狀的鏤空部位下方加上下落式陰影"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
132 msgid "Jigsaw piece"
133 msgstr "斷片"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
136 msgid "Low, sharp bevel"
137 msgstr "低且銳利的斜角"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
140 msgid "Roughen"
141 msgstr "粗糙化"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
144 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
145 msgstr "套用小比例的粗糙化到邊緣和內容"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
148 msgid "Rubber stamp"
149 msgstr "橡皮章"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:159
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:192
159 msgid "Overlays"
160 msgstr "覆蓋"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
163 msgid "Random whiteouts inside"
164 msgstr "隨機白色內部"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
167 msgid "Ink bleed"
168 msgstr "墨水暈開"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:175
172 msgid "Protrusions"
173 msgstr "突出"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Inky splotches underneath the object"
177 msgstr "物件底下有墨水的汙點"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
180 msgid "Fire"
181 msgstr "火燄"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
184 msgid "Edges of object are on fire"
185 msgstr "使物件邊緣著火"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
188 msgid "Bloom"
189 msgstr "塊鋼"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
192 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
193 msgstr "柔和、帶有霧面光澤、類似橡皮軟墊的斜角"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
196 msgid "Ridged border"
197 msgstr "脊形邊框"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
200 msgid "Ridged border with inner bevel"
201 msgstr "帶有內斜角的脊形邊框"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
204 msgid "Ripple"
205 msgstr "波紋"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:182
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
211 msgid "Distort"
212 msgstr "扭曲"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Horizontal rippling of edges"
216 msgstr "邊緣的水平波紋"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
219 msgid "Speckle"
220 msgstr "斑點"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
223 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
224 msgstr "用稀疏半透明的斑紋填入物件"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
227 msgid "Oil slick"
228 msgstr "浮油"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
231 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
232 msgstr "彩虹顏色的半透明油汙"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
235 msgid "Frost"
236 msgstr "霜"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
239 msgid "Flake-like white splotches"
240 msgstr "類似薄片的白色斑點"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
243 msgid "Leopard fur"
244 msgstr "豹紋"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:160
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
253 msgid "Materials"
254 msgstr "材質"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
257 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
258 msgstr "豹斑 (會喪失物件原有的顏色)"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
261 msgid "Zebra"
262 msgstr "斑馬"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
265 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
266 msgstr "不規則的垂直黑條紋 (會喪失物件原有的顏色)"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
269 msgid "Clouds"
270 msgstr "雲"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
273 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
274 msgstr "輕飄飄、蓬鬆、稀疏的白雲"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
277 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
278 msgid "Sharpen"
279 msgstr "銳利化"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 ../share/filters/filters.svg.h:199
288 msgid "Image effects"
289 msgstr "影像特效"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
292 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
293 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.15"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
296 msgid "Sharpen more"
297 msgstr "更銳利化"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
300 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
301 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.3"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
304 msgid "Oil painting"
305 msgstr "油畫筆觸"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
308 msgid "Simulate oil painting style"
309 msgstr "模擬油畫筆觸風格"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
312 msgid "Edge detect"
313 msgstr "邊緣偵測"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
316 msgid "Detect color edges in object"
317 msgstr "偵測物件的顏色邊緣"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
320 msgid "Horizontal edge detect"
321 msgstr "水平邊緣偵測"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
324 msgid "Detect horizontal color edges in object"
325 msgstr "偵測物件的水平顏色邊緣"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
328 msgid "Vertical edge detect"
329 msgstr "垂直邊緣偵測"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 msgid "Detect vertical color edges in object"
333 msgstr "偵測物件內的垂直顏色邊緣"
335 #. Pencil
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
338 msgid "Pencil"
339 msgstr "鉛筆"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
342 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
343 msgstr "偵測顏色邊緣並用灰階重新描繪"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
346 msgid "Blueprint"
347 msgstr "藍圖"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
350 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
351 msgstr "偵測顏色邊緣並用藍色重新描繪"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
354 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
355 msgid "Desaturate"
356 msgstr "去飽和"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:166
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
364 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
365 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
366 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
367 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
368 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
369 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
370 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
382 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
384 msgid "Color"
385 msgstr "顏色"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
388 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
389 msgstr "憑藉減少飽和度為零用灰色的明暗來演算"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
392 msgid "Invert"
393 msgstr "反轉"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
396 msgid "Invert colors"
397 msgstr "反轉色"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
400 msgid "Sepia"
401 msgstr "復古"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
404 msgid "Render in warm sepia tones"
405 msgstr "用溫暖復古的色調來演算"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
408 msgid "Age"
409 msgstr "陳舊"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
412 msgid "Imitate aged photograph"
413 msgstr "模擬陳舊的相片"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
416 msgid "Organic"
417 msgstr "有機"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:164
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:183
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:196
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
432 msgid "Textures"
433 msgstr "紋理"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
436 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
437 msgstr "凸出、多節、光滑的立體表面"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
440 msgid "Barbed wire"
441 msgstr "鐵刺絲"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
444 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
445 msgstr "帶有下落式陰影的灰暗鐵刺絲"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
448 msgid "Swiss cheese"
449 msgstr "瑞士乳酪"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
452 msgid "Random inner-bevel holes"
453 msgstr "隨機內斜角孔洞"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
456 msgid "Blue cheese"
457 msgstr "藍紋乳酪"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
460 msgid "Marble-like bluish speckles"
461 msgstr "類似大理石帶有藍色的斑紋"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
464 msgid "Button"
465 msgstr "按鈕"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
468 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
469 msgstr "柔和的斜角,中央輕微凹陷"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
472 msgid "Inset"
473 msgstr "內凹"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
476 msgid "Shadowy outer bevel"
477 msgstr "朦朧的外斜角"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
480 msgid "Dripping"
481 msgstr "淋濕"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
484 msgid "Random paint streaks downwards"
485 msgstr "隨機向下塗繪條紋"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
488 msgid "Jam spread"
489 msgstr "果醬塗抹"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
492 msgid "Glossy clumpy jam spread"
493 msgstr "光滑塊狀果醬塗抹"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
496 msgid "Pixel smear"
497 msgstr "像素塗抹"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
500 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
501 msgstr "點陣圖的梵谷風格效果"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
504 msgid "HSL Bumps"
505 msgstr "HSL 凹凸"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:170
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:189
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:201
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
516 msgid "Bumps"
517 msgstr "凹凸"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
520 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
521 msgstr ""
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
524 msgid "Cracked glass"
525 msgstr "碎裂玻璃"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
528 msgid "Under a cracked glass"
529 msgstr "在碎裂玻璃底下"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
532 msgid "Bubbly Bumps"
533 msgstr "發泡凹凸"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
536 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
537 msgstr "帶有些許位移的高度彎曲氣泡效果"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
540 msgid "Glowing bubble"
541 msgstr "發光氣泡"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
547 msgid "Ridges"
548 msgstr "脊形"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
551 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
552 msgstr "伴隨折射和光暈的氣泡效果"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
555 msgid "Neon"
556 msgstr "霓紅燈"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
559 msgid "Neon light effect"
560 msgstr "霓紅燈效果"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
563 msgid "Molten metal"
564 msgstr "熔化金屬"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
567 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
568 msgstr "物件的一部份一起熔化,帶有光滑斜角和光暈"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
571 msgid "Pressed steel"
572 msgstr "壓製鋼鐵"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
575 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
576 msgstr "帶有捲邊的被壓縮金屬"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
579 msgid "Matte bevel"
580 msgstr "霧面斜角"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
583 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
584 msgstr "柔和、粉色、模糊的斜角"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
587 msgid "Thin Membrane"
588 msgstr "薄膜"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
591 msgid "Thin like a soap membrane"
592 msgstr "像肥皂膜一樣薄"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
595 msgid "Matte ridge"
596 msgstr "霧面脊形"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
599 msgid "Soft pastel ridge"
600 msgstr "柔和粉蠟脊形"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
603 msgid "Glowing metal"
604 msgstr "發光金屬"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
607 msgid "Glowing metal texture"
608 msgstr "發光金屬紋理"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
611 msgid "Leaves"
612 msgstr "樹葉"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
616 msgid "Scatter"
617 msgstr "散佈"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
620 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
621 msgstr "秋季地上的落葉,或生活中的葉子"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
624 msgid "Translucent"
625 msgstr "半透明"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
628 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
629 msgstr "被照亮的半透明塑膠或玻璃效果"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
632 msgid "Cross-smooth"
633 msgstr "交叉點平滑"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
636 msgid "Blur inner borders and intersections"
637 msgstr "模糊內部邊框和交叉點"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
640 msgid "Iridescent beeswax"
641 msgstr "虹彩蜂蠟"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
644 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
645 msgstr "蠟質紋理通過改變填色來保持它的彩虹色"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
648 msgid "Eroded metal"
649 msgstr "腐蝕金屬"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
652 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
653 msgstr "帶有脊形、溝、孔洞和凹凸的腐蝕金屬紋理"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
656 msgid "Cracked Lava"
657 msgstr "破裂火山岩"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
660 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
661 msgstr "火山岩紋理,有點像皮革"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
664 msgid "Bark"
665 msgstr "樹皮"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
668 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
669 msgstr "樹皮紋理,垂直;伴隨深色使用"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
672 msgid "Lizard skin"
673 msgstr "蜥蜴表皮"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
676 msgid "Stylized reptile skin texture"
677 msgstr "爬蟲類表皮紋理風格"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
680 msgid "Stone wall"
681 msgstr "石牆"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
684 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
685 msgstr "帶有不太飽和色彩的石牆紋理"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
688 msgid "Silk carpet"
689 msgstr "絲織地毯"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
692 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
693 msgstr "絲織地毯紋理,水平條紋"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
696 msgid "Refractive gel A"
697 msgstr "折射凝膠 A"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
700 msgid "Gel effect with light refraction"
701 msgstr "有光線折射的凝膠效果"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
704 msgid "Refractive gel B"
705 msgstr "折射凝膠 B"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
708 msgid "Gel effect with strong refraction"
709 msgstr "有強烈折射的凝膠效果"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
712 msgid "Metallized paint"
713 msgstr "金屬筆觸"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
716 msgid ""
717 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
718 msgstr "柔和照明的金屬處理效果,邊緣呈現輕微的半透明"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
721 msgid "Dragee"
722 msgstr "糖衣"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
725 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
726 msgstr "有珍珠般光澤外觀的凝膠脊形"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
729 msgid "Raised border"
730 msgstr "邊框隆起"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
733 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
734 msgstr "一個平坦表面周圍邊界強烈隆起"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
737 msgid "Metallized ridge"
738 msgstr "金屬化脊形"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
741 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
742 msgstr "於凝膠脊形上做金屬噴鍍"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
745 msgid "Fat oil"
746 msgstr "脂肪油"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
749 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
750 msgstr "一些可調整性紊亂的脂肪油"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
753 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
754 msgid "Colorize"
755 msgstr "著色"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
758 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
759 msgstr "以填滿顏色混合圖像或物件並且設定亮度和對比"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
762 msgid "Parallel hollow"
763 msgstr "平行空心"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:177
771 #: ../src/filter-enums.cpp:31
772 msgid "Morphology"
773 msgstr "形態"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
776 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
777 msgstr "一個平行於內部邊緣的模糊空心"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
780 msgid "Hole"
781 msgstr "洞"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
784 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
785 msgstr "於形狀內部打開一個平滑的洞"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
788 msgid "Black hole"
789 msgstr "黑洞"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
792 msgid "Creates a black light inside and outside"
793 msgstr "於內部和外部建立黑色光線"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
796 msgid "Smooth outline"
797 msgstr "平滑輪廓"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
800 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
801 msgstr "描繪線條的輪廓並且平滑它們的交叉點"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
804 msgid "Cubes"
805 msgstr "方塊"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
808 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
809 msgstr "散佈的立方體;調整形態基元為不同尺寸"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
812 msgid "Peel off"
813 msgstr "脫落"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
816 msgid "Peeling painting on a wall"
817 msgstr "一道牆上剝落油漆"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
820 msgid "Gold splatter"
821 msgstr "黃金潑濺"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
824 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
825 msgstr "潑濺的金屬鑄造,附帶黃金光澤"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
828 msgid "Gold paste"
829 msgstr "金箔黏貼"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
832 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
833 msgstr "貼滿鑄造金屬,帶有黃金亮光"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
836 msgid "Crumpled plastic"
837 msgstr "壓皺的塑膠"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
840 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
841 msgstr "壓皺的霧面塑膠,附帶融化的邊緣"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
844 msgid "Enamel jewelry"
845 msgstr "瓷釉珠寶"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
848 msgid "Slightly cracked enameled texture"
849 msgstr "輕微碎裂的瓷釉紋理"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
852 msgid "Rough paper"
853 msgstr "草稿紙"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
856 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
857 msgstr "水彩畫紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
860 msgid "Rough and glossy"
861 msgstr "粗糙和光滑"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
864 msgid ""
865 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
866 msgstr "揉皺的銅版紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
869 msgid "In and Out"
870 msgstr "內外陰影"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
873 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
874 msgstr "內部彩色陰影,外部黑色陰影"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
877 msgid "Air spray"
878 msgstr "空氣噴灑"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
881 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
882 msgstr "按照厚度轉換成零散的小粒子"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
885 msgid "Warm inside"
886 msgstr "內部溫暖"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
889 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
890 msgstr "模糊、著上色彩的輪廓,內部填滿"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
893 msgid "Cool outside"
894 msgstr "外部涼爽"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
897 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
898 msgstr "模糊、著上彩色的輪廓,內部清空"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
901 msgid "Electronic microscopy"
902 msgstr "電子顯微鏡"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
905 msgid ""
906 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
907 msgstr "斜角、天然光線、變色和發光就像在電子顯微鏡裡"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
910 msgid "Tartan"
911 msgstr "格紋"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
914 msgid "Checkered tartan pattern"
915 msgstr "方格花紋圖樣"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
918 msgid "Invert hue"
919 msgstr "反相"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
922 msgid "Invert hue, or rotate it"
923 msgstr "反相,或旋轉"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
926 msgid "Inner outline"
927 msgstr "內部外框"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
930 msgid "Draws an outline around"
931 msgstr "沿著周圍繪製外框"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
934 msgid "Outline, double"
935 msgstr "外框, 雙倍"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
938 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
939 msgstr "於內部繪製一個平滑線條以覆蓋的顏色著上色彩"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
942 msgid "Fancy blur"
943 msgstr "動感模糊"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
946 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
947 msgstr "平滑、著上色彩的輪廓,允許去飽和和色相旋轉"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
950 msgid "Glow"
951 msgstr "光暈"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
954 msgid "Glow of object's own color at the edges"
955 msgstr "於邊緣加上物件顏色的光暈"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
958 msgid "Outline"
959 msgstr "外框"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
962 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
963 msgstr "加入光暈狀模糊且移動形狀"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
966 msgid "Color emboss"
967 msgstr "彩色浮雕"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
970 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
971 msgstr "標準或著上彩色的浮雕效果:灰階、彩色和立體浮雕"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
974 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
975 msgid "Solarize"
976 msgstr "曝光"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
979 msgid "Classical photographic solarization effect"
980 msgstr "標準過度曝光的攝影效果"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
983 msgid "Moonarize"
984 msgstr "月出"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
987 msgid ""
988 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
989 "lights"
990 msgstr "一個介於曝光和反相之間的特效,往往保留天空和水波光線"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
993 msgid "Soft focus lens"
994 msgstr "柔焦鏡頭"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
997 msgid "Glowing image content without blurring it"
998 msgstr "讓圖像內容不模糊化的覆上光暈"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1001 msgid "Stained glass"
1002 msgstr "彩色玻璃"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1005 msgid "Illuminated stained glass effect"
1006 msgstr "被照亮的彩色玻璃效果"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1009 msgid "Dark glass"
1010 msgstr "暗色玻璃"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1013 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1014 msgstr "光源來自下方,被照亮的玻璃效果"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1017 msgid "HSL Bumps alpha"
1018 msgstr "HSL 凹凸 (透明)"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:187
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:195
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 ../share/filters/filters.svg.h:202
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1027 msgid "Image effects, transparent"
1028 msgstr "影像特效, 透明"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1031 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1032 msgstr "同於 HSL 凹凸,但帶有透明反光"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1035 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1036 msgstr "發泡凹凸 (透明)"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1039 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1040 msgstr "同於發泡凹凸,但帶有透明反光"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1043 msgid "Smooth edges"
1044 msgstr "平滑邊緣"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1047 msgid ""
1048 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1049 msgstr "平滑形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1052 msgid "Torn edges"
1053 msgstr "撕裂邊緣"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1056 msgid ""
1057 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1058 msgstr "移置形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1061 msgid "Feather"
1062 msgstr "羽化"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1065 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1066 msgstr "邊緣上的模糊遮罩,不改變內容"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1069 msgid "Blur content"
1070 msgstr "模糊內容"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1073 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1074 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1077 msgid "Specular light"
1078 msgstr "反射光"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:220
1081 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1082 msgstr "基本的鏡面斜角用於建築物紋理"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1085 msgid "Roughen inside"
1086 msgstr "內部粗糙化"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1089 msgid "Roughen all inside shapes"
1090 msgstr "內部的形狀全部粗糙化"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1093 msgid "Evanescent"
1094 msgstr "逐漸消失"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1097 msgid ""
1098 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1099 "transparency at edges"
1100 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓並且於邊緣漸進地加上透明"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1103 msgid "Chalk and sponge"
1104 msgstr "粉筆和海綿"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1107 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1108 msgstr "低紊亂產生海綿外觀而高紊亂為粉筆"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1111 msgid "People"
1112 msgstr "群眾"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1115 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1116 msgstr "彩色斑點,像一群人"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1119 msgid "Scotland"
1120 msgstr "蘇格蘭"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1123 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1124 msgstr "穿出霧氣的彩色山峰群"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1127 msgid "Noise transparency"
1128 msgstr "雜訊透明度"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1131 msgid "Basic noise transparency texture"
1132 msgstr "基本的雜訊透明紋理"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1135 msgid "Noise fill"
1136 msgstr "填入雜訊"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1139 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1140 msgstr "基本雜訊填塗紋理;用油漆桶調整顏色"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1143 msgid "Garden of Delights"
1144 msgstr "享樂花園"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1147 msgid ""
1148 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1149 msgstr "變幻無常的紛亂幽光,像希羅尼穆斯‧波希的享樂花園"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1152 msgid "Diffuse light"
1153 msgstr "擴散光"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1156 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1157 msgstr "基本的擴散斜角用於建築物紋理"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1160 msgid "Cutout Glow"
1161 msgstr "挖剪光暈"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1164 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1165 msgstr "帶有合理的位移和著色填塗的內外光暈"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1168 msgid "HSL Bumps, matte"
1169 msgstr "HSL 凹凸, 霧面"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1172 msgid ""
1173 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1174 msgstr "同於 HSL 凹凸,但用漫反射而非鏡面"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1177 msgid "Dark Emboss"
1178 msgstr "暗色浮雕"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1181 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1182 msgstr "浮雕效果:立體浮雕,黑色取代白色"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1185 msgid "Simple blur"
1186 msgstr "簡單模糊"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1189 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1190 msgstr "簡單的高斯模糊,同於在填色與邊框對話窗裡的模糊滑動拉桿"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1193 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1194 msgstr "發泡凹凸, 霧面"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1197 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1198 msgstr "同於發泡凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1201 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1202 msgid "Emboss"
1203 msgstr "浮雕"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1206 msgid ""
1207 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1208 "Blend"
1209 msgstr "浮雕效果;保留原本圖像的顏色或藉由混合來修改"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1212 msgid "Blotting paper"
1213 msgstr "吸墨紙"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1216 msgid "Inkblot on blotting paper"
1217 msgstr "吸墨紙上的墨跡"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1220 msgid "Wax print"
1221 msgstr "蠟染"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1224 msgid "Wax print on tissue texture"
1225 msgstr "棉紙上蠟染的紋理"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1228 msgid "Inkblot"
1229 msgstr "墨跡"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1232 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1233 msgstr "棉紙或草稿紙上的墨跡"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1236 msgid "Burnt edges"
1237 msgstr "燒焦邊緣"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1240 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1241 msgstr "暗色且內部模糊的撕裂邊緣"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1244 msgid "Color outline, in"
1245 msgstr "彩色外框, 內部"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1248 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1249 msgstr "一個可調整寬度和模糊的可著色內部外框"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1252 msgid "Liquid"
1253 msgstr "液體"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1256 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1257 msgstr "液態透明物的可著色填塗"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1260 msgid "Watercolor"
1261 msgstr "水彩"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1264 msgid "Cloudy watercolor effect"
1265 msgstr "多雲水彩效果"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1268 msgid "Felt"
1269 msgstr "毛氈"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1272 msgid ""
1273 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1274 msgstr "帶有顏色紛亂和邊緣輕微變暗的類似毛氈紋理"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1277 msgid "Ink paint"
1278 msgstr "墨水筆觸"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1281 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1282 msgstr "帶有一些紊亂色彩位移在紙張上的墨水筆觸"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1285 msgid "Tinted rainbow"
1286 msgstr "染色彩虹"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1289 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1290 msgstr "沿著邊緣和可著色的平滑彩虹色熔化"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1293 msgid "Melted rainbow"
1294 msgstr "熔化彩虹"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1297 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1298 msgstr "沿著邊緣的平滑彩虹色輕微熔化"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1301 msgid "Flex metal"
1302 msgstr "彎曲金屬"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1305 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1306 msgstr "明亮、可著色、拋光的不均勻金屬鑄造"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1309 msgid "Comics draft"
1310 msgstr "漫畫式草圖"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:142
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:149
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:153
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:156
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:165
1319 msgid "Non realistic 3D shaders"
1320 msgstr "非逼真立體材質"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1323 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1324 msgstr "以光滑外觀的卡通明暗法繪製草圖"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1327 msgid "Comics fading"
1328 msgstr "漫畫式褪色"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1331 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1332 msgstr "邊緣些許褪色的卡通繪畫風格"
1334 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1336 msgid "Smooth shader NR"
1337 msgstr "平滑材質 (非逼真)"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1340 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1341 msgstr "帶有炭筆灰的平滑材質"
1343 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1345 msgid "Emboss shader NR"
1346 msgstr "浮雕材質 (非逼真)"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1349 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1350 msgstr "平滑材質和浮雕的結合"
1352 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1354 msgid "Smooth shader dark NR"
1355 msgstr "暗色平滑材質 (非逼真)"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1358 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1359 msgstr "非逼真平滑材質的暗色版本"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1362 msgid "Comics"
1363 msgstr "漫畫"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1366 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1367 msgstr "模擬黑白漫畫的明暗法"
1369 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1371 msgid "Satin NR"
1372 msgstr "綢緞 (非逼真)"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1375 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1376 msgstr "絲綢近似於珍珠母材質"
1378 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1380 msgid "Frosted glass NR"
1381 msgstr "毛玻璃 (非逼真)"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1384 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1385 msgstr "模擬非逼真的毛玻璃"
1387 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1389 msgid "Smooth shader contour NR"
1390 msgstr "平滑材質輪廓 (非逼真)"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1393 msgid "Contouring version of smooth shader"
1394 msgstr "平滑材質的輪廓版本"
1396 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1398 msgid "Aluminium NR"
1399 msgstr "鋁 (非逼真)"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1402 msgid "Brushed aluminium shader"
1403 msgstr "筆繪的鋁材質"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1406 msgid "Comics fluid"
1407 msgstr "漫畫式流體"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1410 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1411 msgstr "流體筆刷的卡通繪畫"
1413 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1415 msgid "Chrome NR"
1416 msgstr "鉻 (非逼真)"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1419 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1420 msgstr "帶有強烈斑點的非逼真鉻材質"
1422 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1424 msgid "Chrome dark NR"
1425 msgstr "暗色鉻 (非逼真)"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1428 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1429 msgstr "地面反射模擬的鉻材質暗色版本"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1432 msgid "Wavy tartan"
1433 msgstr "波狀格紋"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1436 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1437 msgstr "邊緣周圍產生波浪狀位移的格紋圖樣和斜角"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1440 msgid "3D marble"
1441 msgstr "立體大理石"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1444 msgid "3D warped marble texture"
1445 msgstr "立體、彎曲的大理石紋理"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1448 msgid "3D wood"
1449 msgstr "立體木頭"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1452 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1453 msgstr "立體、彎曲的、纖維狀的木材紋理"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1456 msgid "3D mother of pearl"
1457 msgstr "立體珍珠母"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1460 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1461 msgstr "立體、彎曲的、彩虹色的珍珠殼紋理"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1464 msgid "Tiger fur"
1465 msgstr "虎皮"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1468 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1469 msgstr "邊緣周圍有折疊和斜角的虎皮圖樣"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1472 msgid "Shaken liquid"
1473 msgstr "晃動液體"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1476 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1477 msgstr "內部像透明物流動的可著色填塗"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1480 msgid "Comics cream"
1481 msgstr "漫畫式奶油"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1484 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1485 msgstr "奶油狀波浪透明物的漫畫材質"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1488 msgid "Black Light"
1489 msgstr "黑光"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1492 msgid "Light areas turn to black"
1493 msgstr "光亮區域轉為黑色"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1496 msgid "Light eraser"
1497 msgstr "亮部橡皮擦"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:204
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:206
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1502 msgid "Transparency utilities"
1503 msgstr "透明工具"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1506 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1507 msgstr "使物件最亮的部份逐次變透明"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1510 msgid "Noisy blur"
1511 msgstr "雜訊模糊"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1514 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1515 msgstr "邊緣和內容套用小比例的粗糙化和模糊"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1518 msgid "Film grain"
1519 msgstr "膠片顆粒"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1522 msgid "Adds a small scale graininess"
1523 msgstr "加入小比例顆粒"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1526 msgid "HSL Bumps, transparent"
1527 msgstr "HSL 凹凸, 透明"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1530 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1531 msgstr "帶透明度的高度彎曲凹凸"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1535 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1536 msgid "Drawing"
1537 msgstr "繪畫"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1540 msgid ""
1541 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1542 "images and material filled objects"
1543 msgstr "使圖像和材料填充物件產生鉛筆、彩色平版印刷、版畫或其他效果"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1546 msgid "Velvet bump"
1547 msgstr "柔軟凹凸"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1550 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1551 msgstr "產生像天鵝絨般柔軟的平滑凹凸"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1554 msgid "Alpha draw"
1555 msgstr "透明繪畫"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1558 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1559 msgstr "使點陣圖和材料產生透明繪畫效果"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1562 msgid "Alpha draw, color"
1563 msgstr "透明繪畫, 彩色"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1566 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1567 msgstr "使點陣圖和材料產生透明色彩填塗效果"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1570 msgid "Chewing gum"
1571 msgstr "口香糖"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1574 msgid ""
1575 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1576 "at their crossings"
1577 msgstr "於線條的交叉點上建立柔順流過其邊緣的可著色斑點"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1580 msgid "Black outline"
1581 msgstr "黑色外框"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1584 msgid "Draws a black outline around"
1585 msgstr "於周圍繪製黑色外框"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1588 msgid "Color outline"
1589 msgstr "彩色外框"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1592 msgid "Draws a colored outline around"
1593 msgstr "周圍繪製彩色外框"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1596 msgid "Inner shadow"
1597 msgstr "內陰影"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1600 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1601 msgstr "於內部加入可著色的下落式陰影"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1604 msgid "Dark and glow"
1605 msgstr "暗與光"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1608 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1609 msgstr "內部模糊且帶有柔和光暈的加深邊緣"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1612 msgid "Darken edges"
1613 msgstr "加深邊緣"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1616 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1617 msgstr "內部模糊的加深邊緣"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1620 msgid "Warped rainbow"
1621 msgstr "纏繞著彩虹"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1624 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1625 msgstr "沿著邊緣纏繞的平滑彩虹色"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1628 msgid "Rough and dilate"
1629 msgstr "粗糙和擴大"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1632 msgid "Create a turbulent contour around"
1633 msgstr "於周圍製作紛亂的輪廓"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1636 msgid "Gelatine"
1637 msgstr "凝膠"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1640 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1641 msgstr "紊亂且透明的凝膠之可著色填塗"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1644 msgid "Old postcard"
1645 msgstr "舊明信片"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1648 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1649 msgstr "輕微色調分離並繪製邊框就像舊式印刷的明信片一樣"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1652 msgid "Fuzzy glow"
1653 msgstr "模糊光暈"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1656 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1657 msgstr "將一個半透明位移的複本覆蓋到模糊的那一個"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1660 msgid "Dots transparency"
1661 msgstr "透明圓點"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1664 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1665 msgstr "產生像 HSL 感光透明的點描畫"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1668 msgid "Canvas transparency"
1669 msgstr "透明畫布"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1672 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1673 msgstr "產生像 HSL 感光透明的畫布。"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1676 msgid "Smear transparency"
1677 msgstr "透明塗抹"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1680 msgid ""
1681 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1682 msgstr "用透明的紊亂來塗繪物件,扭轉彩色邊緣"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1685 msgid "Thick paint"
1686 msgstr "厚塗料"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1689 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1690 msgstr "伴隨紊亂的厚顏料塗繪效果"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1693 msgid "Burst"
1694 msgstr "脹破"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1697 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1698 msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1701 msgid "Embossed leather"
1702 msgstr "壓紋皮革"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1705 msgid ""
1706 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1707 "texture"
1708 msgstr "皮革或木頭結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果之可著色紋理"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1711 msgid "Carnaval"
1712 msgstr "狂歡節"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1715 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1716 msgstr "白色斑點喚起狂歡節面具"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1719 msgid "Plastify"
1720 msgstr "塑膠化"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1723 msgid ""
1724 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1725 msgstr "波狀反射表面結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1728 msgid "Plaster"
1729 msgstr "石膏"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1732 msgid ""
1733 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1734 msgstr "霧面、壓皺的表面結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1737 msgid "Rough transparency"
1738 msgstr "透明粗糙"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1741 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1742 msgstr "取代像素的同時加入紊亂透明"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1745 msgid "Gouache"
1746 msgstr "不透明水彩"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1749 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1750 msgstr "有溢出情形的局部性不透明水彩效果"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1753 msgid "Alpha engraving"
1754 msgstr "透明版畫"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1757 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1758 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明版畫效果"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1761 msgid "Alpha draw, liquid"
1762 msgstr "透明繪畫, 液體"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1765 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1766 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明流體繪畫效果"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1769 msgid "Liquid drawing"
1770 msgstr "液體繪畫"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1773 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1774 msgstr "使圖像產生液體和波浪的抽象主義繪畫效果"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1777 msgid "Marbled ink"
1778 msgstr "大理石油墨"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1781 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1782 msgstr "按照圖像偵測邊緣產生的大理石透明效果"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1785 msgid "Thick acrylic"
1786 msgstr "厚壓克力顏料"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1789 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1790 msgstr "高紋理深度的厚壓克力顏料"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1793 msgid "Alpha engraving B"
1794 msgstr "透明版畫 B"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1797 msgid ""
1798 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1799 msgstr "使點陣圖和材料產生可著色的粗糙版畫效果"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1802 msgid "Lapping"
1803 msgstr "研磨"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1806 msgid "Something like a water noise"
1807 msgstr "有點像水雜訊"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1810 msgid "Monochrome positive"
1811 msgstr "單色正相"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1814 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1815 msgstr "轉換為可著色的透明正相"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1818 msgid "Monochrome negative"
1819 msgstr "單色反相"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1822 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1823 msgstr "轉成可著色的透明負相"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1826 msgid "Light eraser, negative"
1827 msgstr "亮部橡皮擦, 反相"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1830 msgid ""
1831 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1832 msgstr "反轉並使物件最亮的部份逐次變透明"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1835 msgid "Repaint"
1836 msgstr "重塗"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1839 msgid "Repaint anything monochrome"
1840 msgstr "重塗任何單色"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1843 msgid "Punch hole"
1844 msgstr "鑿洞"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1847 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1848 msgstr "把物件鑿出一個可著色的不透明區域"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1851 msgid "Riddled"
1852 msgstr "佈滿"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1855 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1856 msgstr "佈滿表面且將凹凸加入圖像"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1859 msgid "Wrinkled varnish"
1860 msgstr "皺紋亮光漆"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1863 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1864 msgstr "帶有高深度的光滑且稀疏之厚顏料紋理"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1867 msgid "Canvas Bumps"
1868 msgstr "畫布凹凸"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1871 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1872 msgstr "帶有 HSL 感光高度貼圖的畫布紋理"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1875 msgid "Canvas Bumps, matte"
1876 msgstr "畫布凹凸, 霧面"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1879 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1880 msgstr "同於畫布凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1883 msgid "Canvas Bumps alpha"
1884 msgstr "畫布凹凸 (透明)"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1887 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1888 msgstr "同於畫布凹凸,但帶有透明反光"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1891 msgid "Lightness-Contrast"
1892 msgstr "亮度-對比"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1895 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1896 msgstr "增加或減少亮度和對比"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1899 msgid "Clean edges"
1900 msgstr "邊緣清晰"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1903 msgid ""
1904 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1905 "some filters"
1906 msgstr "套用一些濾鏡後移除或減少物件邊緣周圍的光暈和鋸齒"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1909 msgid "Bright metal"
1910 msgstr "閃亮金屬"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1913 msgid "Bright metallic effect for any color"
1914 msgstr "任何顏色的閃亮金屬效果"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1917 msgid "Deep colors plastic"
1918 msgstr "深色塑膠"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1921 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1922 msgstr "深色的透明塑膠"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1925 msgid "Melted jelly, matte"
1926 msgstr "融化的果凍, 霧面"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1929 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1930 msgstr "帶有邊緣模糊的霧面斜角"
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
1933 msgid "Melted jelly"
1934 msgstr "融化的果凍"
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
1937 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1938 msgstr "帶有捲邊的光滑斜角"
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:220
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Combined lighting"
1943 msgstr "結合"
1945 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1946 msgid "Stripes 1:1"
1947 msgstr "條紋 1:1"
1949 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1950 msgid "Stripes 1:1 white"
1951 msgstr "條紋 1:1 (白色)"
1953 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1954 msgid "Stripes 1:1.5"
1955 msgstr "條紋 1:1.5"
1957 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1958 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1959 msgstr "條紋 1:1.5 (白色)"
1961 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1962 msgid "Stripes 1:2"
1963 msgstr "條紋 1:2"
1965 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1966 msgid "Stripes 1:2 white"
1967 msgstr "條紋 1:2 (白色)"
1969 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1970 msgid "Stripes 1:3"
1971 msgstr "條紋 1:3"
1973 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1974 msgid "Stripes 1:3 white"
1975 msgstr "條紋 1:3 (白色)"
1977 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1978 msgid "Stripes 1:4"
1979 msgstr "條紋 1:4"
1981 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1982 msgid "Stripes 1:4 white"
1983 msgstr "條紋 1:4 (白色)"
1985 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1986 msgid "Stripes 1:5"
1987 msgstr "條紋 1:5"
1989 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1990 msgid "Stripes 1:5 white"
1991 msgstr "條紋 1:5 (白色)"
1993 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1994 msgid "Stripes 1:8"
1995 msgstr "條紋 1:8"
1997 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1998 msgid "Stripes 1:8 white"
1999 msgstr "條紋 1:8 (白色)"
2001 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2002 msgid "Stripes 1:10"
2003 msgstr "條紋 1:10"
2005 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2006 msgid "Stripes 1:10 white"
2007 msgstr "條紋 1:10 (白色)"
2009 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2010 msgid "Stripes 1:16"
2011 msgstr "條紋 1:16"
2013 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2014 msgid "Stripes 1:16 white"
2015 msgstr "條紋 1:16 (白色)"
2017 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2018 msgid "Stripes 1:32"
2019 msgstr "條紋 1:32"
2021 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2022 msgid "Stripes 1:32 white"
2023 msgstr "條紋 1:32 (白色)"
2025 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2026 msgid "Stripes 1:64"
2027 msgstr "條紋 1:64"
2029 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2030 msgid "Stripes 2:1"
2031 msgstr "條紋 2:1"
2033 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2034 msgid "Stripes 2:1 white"
2035 msgstr "條紋 2:1 (白色)"
2037 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2038 msgid "Stripes 4:1"
2039 msgstr "條紋 4:1"
2041 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2042 msgid "Stripes 4:1 white"
2043 msgstr "條紋 4:1 (白色)"
2045 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2046 msgid "Checkerboard"
2047 msgstr "棋盤格紋"
2049 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2050 msgid "Checkerboard white"
2051 msgstr "棋盤格紋 (白色)"
2053 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2054 msgid "Packed circles"
2055 msgstr "塞滿圓圈"
2057 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2058 msgid "Polka dots, small"
2059 msgstr "圓點, 小"
2061 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2062 msgid "Polka dots, small white"
2063 msgstr "圓點, 小 (白色)"
2065 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2066 msgid "Polka dots, medium"
2067 msgstr "圓點, 中"
2069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2070 msgid "Polka dots, medium white"
2071 msgstr "圓點, 中 (白色)"
2073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2074 msgid "Polka dots, large"
2075 msgstr "圓點, 大"
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2078 msgid "Polka dots, large white"
2079 msgstr "圓點, 大 (白色)"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2082 msgid "Wavy"
2083 msgstr "波浪"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2086 msgid "Wavy white"
2087 msgstr "波浪 (白色)"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2090 msgid "Camouflage"
2091 msgstr "迷彩"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2094 msgid "Ermine"
2095 msgstr "貂皮"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2098 msgid "Sand (bitmap)"
2099 msgstr "沙 (點陣圖)"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2102 msgid "Cloth (bitmap)"
2103 msgstr "布料 (點陣圖)"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2106 msgid "Old paint (bitmap)"
2107 msgstr "老舊油漆 (點陣圖)"
2109 #: ../src/arc-context.cpp:319
2110 msgid ""
2111 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2112 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓形或等比例縮放的橢圓形,捉取弧形或線段的角度"
2114 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2115 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2116 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
2118 #: ../src/arc-context.cpp:471
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2122 "to draw around the starting point"
2123 msgstr ""
2124 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s (強制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 可在起始點"
2125 "周圍繪製"
2127 #: ../src/arc-context.cpp:473
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2131 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2132 msgstr ""
2133 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
2134 "形;按著 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
2136 #: ../src/arc-context.cpp:499
2137 msgid "Create ellipse"
2138 msgstr "建立橢圓"
2140 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2141 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2142 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2143 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2144 msgstr "改變透視 (PLs 的角度)"
2146 #. status text
2147 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2148 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2149 msgstr "<b>立方體</b>; 按著 <b>Shift</b> 來沿著 Z 軸擠壓"
2151 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2152 msgid "Create 3D box"
2153 msgstr "建立立方體"
2155 #: ../src/box3d.cpp:315
2156 msgid "<b>3D Box</b>"
2157 msgstr "<b>立方體</b>"
2159 #: ../src/connector-context.cpp:526
2160 msgid "Creating new connector"
2161 msgstr "建立新連接器"
2163 #: ../src/connector-context.cpp:775
2164 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2165 msgstr "已取消拖曳連接器終點。"
2167 #: ../src/connector-context.cpp:824
2168 msgid "Reroute connector"
2169 msgstr "變更連接器"
2171 #. Flush pending updates
2172 #: ../src/connector-context.cpp:988
2173 msgid "Create connector"
2174 msgstr "建立連接器"
2176 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2177 msgid "Finishing connector"
2178 msgstr "完成連接器"
2180 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2181 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2182 msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳以建立新的連接器"
2184 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2185 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2186 msgstr "<b>連接器終點</b>:拖曳以連接或重定路線至新的形狀"
2188 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2189 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2190 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
2192 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2193 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2194 msgstr "使連接器避開選取的物件"
2196 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2197 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2198 msgstr "使連接器忽略選取的物件"
2200 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2201 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2202 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
2204 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2205 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2206 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
2208 #: ../src/desktop.cpp:819
2209 msgid "No previous zoom."
2210 msgstr "無上一個畫面縮放。"
2212 #: ../src/desktop.cpp:844
2213 msgid "No next zoom."
2214 msgstr "無下一個畫面縮放。"
2216 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2217 msgid "Create guide"
2218 msgstr "建立參考線"
2220 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2221 msgid "Move guide"
2222 msgstr "移動參考線"
2224 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2225 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2226 msgid "Delete guide"
2227 msgstr "刪除參考線"
2229 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2230 #, c-format
2231 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2232 msgstr "<b>參考線</b>:%s"
2234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2235 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2236 msgstr "<small>沒有選取任何物件。</small>"
2238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2239 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2240 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
2242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2243 #, c-format
2244 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2245 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個鋪排仿製物件。</small>"
2247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2248 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2249 msgstr "<small>物件沒有鋪排仿製物件。</small>"
2251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2252 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2253 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其鋪排的仿製物件。"
2255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2256 msgid "Unclump tiled clones"
2257 msgstr "解散的鋪排仿製物件"
2259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2260 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2261 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其鋪排的仿製物件。"
2263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2264 msgid "Delete tiled clones"
2265 msgstr "刪除鋪排的仿製物件"
2267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2268 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2269 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生仿製物件。"
2271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2272 msgid ""
2273 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2274 "group</b>."
2275 msgstr "如果想要仿製多個物件,<b>群組</b>它們並<b>仿製該群組</b>。"
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2278 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2279 msgstr "<small>正在建立鋪排仿製物件...</small>"
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2282 msgid "Create tiled clones"
2283 msgstr "建立鋪排的仿製物件"
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2286 msgid "<small>Per row:</small>"
2287 msgstr "<small>依照各列:</small>"
2289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2290 msgid "<small>Per column:</small>"
2291 msgstr "<small>依照各行:</small>"
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2294 msgid "<small>Randomize:</small>"
2295 msgstr "<small>隨機:</small>"
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2298 msgid "_Symmetry"
2299 msgstr "對稱 (_S)"
2301 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2302 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2303 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2304 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2305 #.
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2307 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2308 msgstr "選擇鋪排的十七種對稱群組之一"
2310 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2312 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2313 msgstr "<b>P1</b>:簡單平移"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2316 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2317 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2320 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2321 msgstr "<b>PM</b>:反射"
2323 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2324 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2326 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2327 msgstr "<b>PG</b>:滑動反射"
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2330 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2331 msgstr "<b>CM</b>:反射 + 滑動反射"
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2334 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2335 msgstr "<b>PMM</b>:反射 + 反射"
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2338 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2339 msgstr "<b>PMG</b>:反射 + 180&#176; 旋轉"
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2342 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2343 msgstr "<b>PGG</b>:滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2346 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2347 msgstr "<b>CMM</b>:反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2350 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2351 msgstr "<b>P4</b>:90&#176; 旋轉"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2354 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2355 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2358 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2359 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2362 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2363 msgstr "<b>P3</b>:120&#176; 旋轉"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2366 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2367 msgstr "<b>P31M</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2370 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2371 msgstr "<b>P3M1</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2374 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2375 msgstr "<b>P6</b>:60&#176; 旋轉"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2378 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2379 msgstr "<b>P6M</b>:反射 + 60&#176; 旋轉"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2382 msgid "S_hift"
2383 msgstr "位移 (_H)"
2385 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2387 #, no-c-format
2388 msgid "<b>Shift X:</b>"
2389 msgstr "<b>位移 X:</b>"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2392 #, no-c-format
2393 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2394 msgstr "依照各列的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2397 #, no-c-format
2398 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2399 msgstr "依照各行的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2402 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2403 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
2405 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2407 #, no-c-format
2408 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2409 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2412 #, no-c-format
2413 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2414 msgstr "依照各列的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2417 #, no-c-format
2418 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2419 msgstr "依照各行的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2422 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2423 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2426 msgid "<b>Exponent:</b>"
2427 msgstr "<b>指數:</b>"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2430 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2431 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2434 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2435 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2437 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2441 msgid "<small>Alternate:</small>"
2442 msgstr "<small>變更:</small>"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2445 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2446 msgstr "變更每列的平移記號"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2449 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2450 msgstr "變更每行的平移記號"
2452 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2455 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2456 msgstr "<small>累積:</small>"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2459 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2460 msgstr "變更每列的平移記號"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2463 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2464 msgstr "變更每行的平移記號"
2466 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2468 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2469 msgstr "<small>排除鋪排:</small>"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2472 msgid "Exclude tile height in shift"
2473 msgstr "在平移時排除的鋪排高度"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2476 msgid "Exclude tile width in shift"
2477 msgstr "在平移時排除的鋪排寬度"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2480 msgid "Sc_ale"
2481 msgstr "縮放 (_A)"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2484 msgid "<b>Scale X:</b>"
2485 msgstr "<b>縮放 X:</b>"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2488 #, no-c-format
2489 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2490 msgstr "依照各列的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2493 #, no-c-format
2494 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2495 msgstr "依照各行的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2498 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2499 msgstr "隨機以此百分比計算的水平縮放"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2502 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2503 msgstr "<b>縮放 Y:</b>"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2506 #, no-c-format
2507 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2508 msgstr "依照各列的垂直縮放 (以鋪排高度的百分比計算)"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2511 #, no-c-format
2512 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2513 msgstr "依照各行的垂直縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2516 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2517 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直縮放"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2520 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2521 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2524 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2525 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2528 msgid "<b>Base:</b>"
2529 msgstr "<b>基數:</b>"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2532 msgid ""
2533 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2534 msgstr "對數螺旋的基數:不使用 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2537 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2538 msgstr "變更每列的比例符號"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2541 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2542 msgstr "變更每行的比例符號"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2545 msgid "Cumulate the scales for each row"
2546 msgstr "變更每列的比例符號"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2549 msgid "Cumulate the scales for each column"
2550 msgstr "變更每行的比例符號"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2553 msgid "_Rotation"
2554 msgstr "旋轉 (_R)"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2557 msgid "<b>Angle:</b>"
2558 msgstr "<b>角度:</b>"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2561 #, no-c-format
2562 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2563 msgstr "以此角度旋轉每列的鋪排圖形"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2566 #, no-c-format
2567 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2568 msgstr "以此角度旋轉每行的鋪排圖形"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2571 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2572 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2575 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2576 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2579 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2580 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2583 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2584 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2587 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2588 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2591 msgid "_Blur & opacity"
2592 msgstr "模糊 & 不透明度 (_B)"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2595 msgid "<b>Blur:</b>"
2596 msgstr "<b>模糊:</b>"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2599 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2600 msgstr "每列按照這個百分比來模糊鋪排"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2603 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2604 msgstr "每欄按照這個百分比來模糊鋪排"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2607 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2608 msgstr "按照這個百分比隨機鋪排模糊"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2611 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2612 msgstr "交替每列模糊變更的符號"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2615 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2616 msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2619 msgid "<b>Fade out:</b>"
2620 msgstr "<b>淡出:</b>"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2623 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2624 msgstr "以此百分比減少每列的鋪排圖形不透明度度"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2627 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2628 msgstr "以此百分比減少每行的鋪排圖形不透明度"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2631 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2632 msgstr "以此百分比隨機計算鋪排圖形不透明度"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2635 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2636 msgstr "變更每列的不透明度範圍記號"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2639 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2640 msgstr "變更每行的不透明度範圍記號"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2643 msgid "Co_lor"
2644 msgstr "顏色 (_L)"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2647 msgid "Initial color: "
2648 msgstr "初始顏色:"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2651 msgid "Initial color of tiled clones"
2652 msgstr "鋪排仿製物件的初始顏色"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2655 msgid ""
2656 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2657 "stroke)"
2658 msgstr "仿製物件的初始顏色 (只有原始物件解除設定填充或邊框時才有用)"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2661 msgid "<b>H:</b>"
2662 msgstr "<b>色相:</b>"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2665 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2666 msgstr "按照這個百分比改變每列的鋪排色相"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2669 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2670 msgstr "按照這個百分比改變每行的鋪排色相"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2673 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2674 msgstr "按照這個百分比隨機改變鋪排色相"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2677 msgid "<b>S:</b>"
2678 msgstr "<b>飽合度:</b>"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2681 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2682 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2685 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2686 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2689 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2690 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2693 msgid "<b>L:</b>"
2694 msgstr "<b>亮度:</b>"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2697 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2698 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2701 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2702 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2705 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2706 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2709 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2710 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2713 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2714 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2717 msgid "_Trace"
2718 msgstr "描繪 (_T)"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2721 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2722 msgstr "描繪在鋪排下面的圖畫"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2725 msgid ""
2726 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2727 "apply it to the clone"
2728 msgstr "對於每個仿製物件,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至仿製物件"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2731 msgid "1. Pick from the drawing:"
2732 msgstr "1. 從繪圖點取:"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2735 msgid "Pick the visible color and opacity"
2736 msgstr "點取可見的顏色與不透明度"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2742 msgid "Opacity"
2743 msgstr "不透明度"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2746 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2747 msgstr "點取全部累積的不透明度"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2750 msgid "R"
2751 msgstr "紅"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2754 msgid "Pick the Red component of the color"
2755 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2758 msgid "G"
2759 msgstr "綠"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2762 msgid "Pick the Green component of the color"
2763 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2766 msgid "B"
2767 msgstr "藍"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2770 msgid "Pick the Blue component of the color"
2771 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
2773 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2774 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2776 msgid "clonetiler|H"
2777 msgstr "H"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2780 msgid "Pick the hue of the color"
2781 msgstr "點取色相"
2783 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2784 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2786 msgid "clonetiler|S"
2787 msgstr "S"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2790 msgid "Pick the saturation of the color"
2791 msgstr "點取顏色飽和度"
2793 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2794 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2796 msgid "clonetiler|L"
2797 msgstr "L"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2800 msgid "Pick the lightness of the color"
2801 msgstr "點取顏色亮度"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2804 msgid "2. Tweak the picked value:"
2805 msgstr "2. 微調點取的值:"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2808 msgid "Gamma-correct:"
2809 msgstr "伽馬校正:"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2812 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2813 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍 (>0) 或向下 (<0)"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2816 msgid "Randomize:"
2817 msgstr "隨機:"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2820 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2821 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2824 msgid "Invert:"
2825 msgstr "反轉"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2828 msgid "Invert the picked value"
2829 msgstr "反轉點取值"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2832 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2833 msgstr "3. 套用該值到仿製物件:"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2836 msgid "Presence"
2837 msgstr "表現"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2840 msgid ""
2841 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2842 "that point"
2843 msgstr "每個仿製物件都以該點點取的數值決定的機率所建立"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2846 msgid "Size"
2847 msgstr "大小"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2850 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2851 msgstr "每個仿製物件的大小是由該點點取的數值所決定"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2854 msgid ""
2855 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2856 "or stroke)"
2857 msgstr "每個仿製物件都以點取的顏色所繪製 (原始物件必須解除設定填充或邊框)"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2860 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2861 msgstr "每個仿製物件的不透明度是由該點點取的數值所決定"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2864 msgid "How many rows in the tiling"
2865 msgstr "鋪排圖形中有多少列"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2868 msgid "How many columns in the tiling"
2869 msgstr "鋪排圖形中有多少行"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2872 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2873 msgstr "要填滿的矩形寬度"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2876 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2877 msgstr "要填滿的矩形高度"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2880 msgid "Rows, columns: "
2881 msgstr "列,行:"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2884 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2885 msgstr "建立指定數量的列與行"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2888 msgid "Width, height: "
2889 msgstr "寬度,高度:"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2892 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2893 msgstr "以鋪排圖形來填充指定的寬度與高度"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2896 msgid "Use saved size and position of the tile"
2897 msgstr "使用已儲存的鋪排圖形大小和位置"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2900 msgid ""
2901 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2902 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2903 msgstr ""
2904 "假定鋪排圖形的大小與位置跟上一次並排它 (如果有的話) 時相同,而非使用目前的大"
2905 "小"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2908 msgid " <b>_Create</b> "
2909 msgstr "<b>建立 (_C)</b>"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2912 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2913 msgstr "建立及鋪排所選取的仿製物件"
2915 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2916 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2917 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2918 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2919 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2921 msgid " _Unclump "
2922 msgstr "拆解 (_U)"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2925 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2926 msgstr "伸展仿製物件以減少聚集;可以重複地套用"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2929 msgid " Re_move "
2930 msgstr "移除 (_M)"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2933 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2934 msgstr "移除選取物件現有的鋪排仿製物件 (只有同源成員)"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2937 msgid " R_eset "
2938 msgstr "重設 (_E)"
2940 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2942 msgid ""
2943 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2944 "to zero"
2945 msgstr "重設對話窗中所有的平移﹑縮放﹑旋轉﹑不透明度與顏色變化為零"
2947 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
2948 msgid "_Page"
2949 msgstr "檢視整頁 (_P)"
2951 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
2952 msgid "_Drawing"
2953 msgstr "檢視繪圖部份 (_D)"
2955 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
2956 msgid "_Selection"
2957 msgstr "檢視選取區 (_S)"
2959 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
2960 msgid "_Custom"
2961 msgstr "自訂 (_C)"
2963 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
2964 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2965 msgstr "<big><b>匯出範圍</b></big>"
2967 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
2968 msgid "Units:"
2969 msgstr "單位:"
2971 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2972 msgid "_x0:"
2973 msgstr "_x0:"
2975 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2976 msgid "x_1:"
2977 msgstr "x_1:"
2979 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
2980 msgid "Wid_th:"
2981 msgstr "寬度 (_T):"
2983 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2984 msgid "_y0:"
2985 msgstr "_y0:"
2987 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2988 msgid "y_1:"
2989 msgstr "y_1:"
2991 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
2992 msgid "Hei_ght:"
2993 msgstr "高度 (_G):"
2995 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
2996 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2997 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
2999 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3000 msgid "_Width:"
3001 msgstr "寬度 (_W):"
3003 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3004 msgid "pixels at"
3005 msgstr "像素"
3007 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3008 msgid "dp_i"
3009 msgstr "dp_i"
3011 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3012 msgid "_Height:"
3013 msgstr "高度 (_H):"
3015 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3017 msgid "dpi"
3018 msgstr "dpi"
3020 #. true = has mnemonic
3021 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3022 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3023 msgstr "<big><b>檔案名稱 (_F)</b></big>"
3025 #: ../src/dialogs/export.cpp:591
3026 msgid "_Browse..."
3027 msgstr "瀏覽 (_B)..."
3029 #: ../src/dialogs/export.cpp:620
3030 msgid "Batch export all selected objects"
3031 msgstr "批次匯出所有選取的物件"
3033 #: ../src/dialogs/export.cpp:624
3034 msgid ""
3035 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3036 "(caution, overwrites without asking!)"
3037 msgstr ""
3038 "匯出每個選取的物件到各自的 PNG 檔,如果有任何沒有詢問的警告和覆寫則使用匯出提"
3039 "示。"
3041 #: ../src/dialogs/export.cpp:632
3042 msgid "Hide all except selected"
3043 msgstr "選取以外全部隱藏"
3045 #: ../src/dialogs/export.cpp:636
3046 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3047 msgstr "在已匯出的圖像中,隱藏所有未被選取的物件"
3049 #: ../src/dialogs/export.cpp:653
3050 msgid "_Export"
3051 msgstr "匯出 (_E)"
3053 #: ../src/dialogs/export.cpp:657
3054 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3055 msgstr "依照這些設定值匯出點陣圖檔"
3057 #: ../src/dialogs/export.cpp:683
3058 #, c-format
3059 msgid "Batch export %d selected object"
3060 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3061 msgstr[0] "批次匯出 %d 選取物件"
3062 msgstr[1] "批次匯出 %d 選取物件"
3064 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
3065 msgid "Export in progress"
3066 msgstr "進行匯出中"
3068 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3069 #, c-format
3070 msgid "Exporting %d files"
3071 msgstr "正在匯出 %d 檔案"
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1197
3074 #, c-format
3075 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3076 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
3078 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3079 msgid "You have to enter a filename"
3080 msgstr "你必須輸入檔名"
3082 #: ../src/dialogs/export.cpp:1158
3083 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3084 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
3086 #: ../src/dialogs/export.cpp:1167
3087 #, c-format
3088 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3089 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
3091 #: ../src/dialogs/export.cpp:1183
3092 #, c-format
3093 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3094 msgstr "正在匯出 %s (%lu x %lu)"
3096 #: ../src/dialogs/export.cpp:1305 ../src/dialogs/export.cpp:1336
3097 msgid "Select a filename for exporting"
3098 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
3100 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3101 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3102 #, c-format
3103 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3104 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3105 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
3106 msgstr[1] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
3108 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3109 msgid "exact"
3110 msgstr "精確的"
3112 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3113 msgid "partial"
3114 msgstr "部份的"
3116 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3117 msgid "No objects found"
3118 msgstr "找不到物件"
3120 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3121 msgid "T_ype: "
3122 msgstr "類型 (_Y):"
3124 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3125 msgid "Search in all object types"
3126 msgstr "在所有物件類型中搜尋"
3128 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3129 msgid "All types"
3130 msgstr "所有類型"
3132 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3133 msgid "Search all shapes"
3134 msgstr "搜尋所有形狀"
3136 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3137 msgid "All shapes"
3138 msgstr "所有形狀"
3140 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3141 msgid "Search rectangles"
3142 msgstr "搜尋矩形"
3144 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3145 msgid "Rectangles"
3146 msgstr "矩形"
3148 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3149 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3150 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
3152 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3153 msgid "Ellipses"
3154 msgstr "橢圓形"
3156 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3157 msgid "Search stars and polygons"
3158 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
3160 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3161 msgid "Stars"
3162 msgstr "星形"
3164 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3165 msgid "Search spirals"
3166 msgstr "搜尋螺旋形"
3168 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3169 msgid "Spirals"
3170 msgstr "螺旋形"
3172 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3173 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3174 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3175 msgid "Search paths, lines, polylines"
3176 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
3178 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3180 msgid "Paths"
3181 msgstr "路徑"
3183 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3184 msgid "Search text objects"
3185 msgstr "搜尋文字物件"
3187 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3188 msgid "Texts"
3189 msgstr "文字"
3191 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3192 msgid "Search groups"
3193 msgstr "搜尋群組"
3195 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3196 msgid "Groups"
3197 msgstr "群組"
3199 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3200 msgid "Search clones"
3201 msgstr "搜尋仿製物件"
3203 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3204 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3205 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3206 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3207 msgid "find|Clones"
3208 msgstr "仿製物件"
3210 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3211 msgid "Search images"
3212 msgstr "搜尋圖片"
3214 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3215 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3216 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3217 msgid "Images"
3218 msgstr "圖片"
3220 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3221 msgid "Search offset objects"
3222 msgstr "搜尋偏移物件"
3224 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3225 msgid "Offsets"
3226 msgstr "偏移"
3228 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3229 msgid "_Text: "
3230 msgstr "文字 (_T):"
3232 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3233 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3234 msgstr "用文字內容來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3236 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3237 msgid "_ID: "
3238 msgstr "_ID:"
3240 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3241 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3242 msgstr "用 id 屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3244 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3245 msgid "_Style: "
3246 msgstr "樣式 (_S):"
3248 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3249 msgid ""
3250 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3251 msgstr "用樣式屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3253 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3254 msgid "_Attribute: "
3255 msgstr "屬性 (_A):"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3258 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3259 msgstr "用屬性名稱來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3262 msgid "Search in s_election"
3263 msgstr "在選取區中搜尋 (_E)"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3266 msgid "Limit search to the current selection"
3267 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3270 msgid "Search in current _layer"
3271 msgstr "搜尋目前圖層 (_L)"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3274 msgid "Limit search to the current layer"
3275 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3278 msgid "Include _hidden"
3279 msgstr "包含隱藏物件 (_H)"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3282 msgid "Include hidden objects in search"
3283 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3286 msgid "Include l_ocked"
3287 msgstr "包含鎖定物件 (_O)"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3290 msgid "Include locked objects in search"
3291 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
3293 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3295 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3296 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3297 msgid "_Clear"
3298 msgstr "清除 (_C)"
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3301 msgid "Clear values"
3302 msgstr "清除值"
3304 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3305 msgid "_Find"
3306 msgstr "搜尋 (_F)"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3309 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3310 msgstr "選擇符合你所填入全部條件的物件"
3312 #. Create the label for the object id
3313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3315 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3317 msgid "_Id"
3318 msgstr "_Id"
3320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3321 msgid ""
3322 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3323 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_:被允許)"
3325 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3327 #: ../src/verbs.cpp:2492
3328 msgid "_Set"
3329 msgstr "設定 (_S)"
3331 #. Create the label for the object label
3332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3333 msgid "_Label"
3334 msgstr "圖層 (_L)"
3336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3337 msgid "A freeform label for the object"
3338 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
3340 #. Create the label for the object title
3341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3342 msgid "_Title"
3343 msgstr "標題 (_T)"
3345 #. Create the frame for the object description
3346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3347 msgid "_Description"
3348 msgstr "描述 (_D)"
3350 #. Hide
3351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3352 msgid "_Hide"
3353 msgstr "隱藏 (_H)"
3355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3356 msgid "Check to make the object invisible"
3357 msgstr "勾選可使物件隱形"
3359 #. Lock
3360 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3362 msgid "L_ock"
3363 msgstr "鎖定 (_O)"
3365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3366 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3367 msgstr "勾選可使物件麻痺 (無法用滑鼠選取)"
3369 #. Create the frame for interactivity options
3370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3371 msgid "_Interactivity"
3372 msgstr "互動 (_I)"
3374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3376 msgid "Ref"
3377 msgstr "Ref"
3379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3380 msgid "Lock object"
3381 msgstr "鎖定物件"
3383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3384 msgid "Unlock object"
3385 msgstr "解除鎖定物件"
3387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3388 msgid "Hide object"
3389 msgstr "隱藏物件"
3391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3392 msgid "Unhide object"
3393 msgstr "解除隱藏物件"
3395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3396 msgid "Id invalid! "
3397 msgstr "Id 無效!"
3399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3400 msgid "Id exists! "
3401 msgstr "Id 已存在!"
3403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3404 msgid "Set object ID"
3405 msgstr "設定物件 ID"
3407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3408 msgid "Set object label"
3409 msgstr "設定物件標籤"
3411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3412 msgid "Set object title"
3413 msgstr "設定物件標題"
3415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3416 msgid "Set object description"
3417 msgstr "設定物件描述"
3419 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3420 msgid "Href:"
3421 msgstr "參考:"
3423 #. default x:
3424 #. default y:
3425 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3427 msgid "Target:"
3428 msgstr "目標:"
3430 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3431 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3434 msgid "Type:"
3435 msgstr "類型:"
3437 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3438 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3439 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3440 msgid "Role:"
3441 msgstr "角色:"
3443 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3444 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3445 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3446 msgid "Arcrole:"
3447 msgstr "連結角色:"
3449 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3450 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3451 msgid "Title:"
3452 msgstr "標題:"
3454 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3455 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3456 msgid "Show:"
3457 msgstr "顯示:"
3459 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3460 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3461 msgid "Actuate:"
3462 msgstr "驅動:"
3464 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3465 msgid "URL:"
3466 msgstr "網址:"
3468 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3469 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3472 msgid "X:"
3473 msgstr "X:"
3475 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3476 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3479 msgid "Y:"
3480 msgstr "Y:"
3482 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3483 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3485 msgid "Width:"
3486 msgstr "寬度:"
3488 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3489 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3490 msgid "Height:"
3491 msgstr "高度:"
3493 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3494 #, c-format
3495 msgid "%s Properties"
3496 msgstr "%s 屬性"
3498 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3499 #, c-format
3500 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3501 msgstr "<b>已完成</b>, <b>%d</b> 單字已加入到字典"
3503 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3504 #, c-format
3505 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3506 msgstr "<b>已完成</b>, 沒有發現任何可疑的"
3508 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3509 #, c-format
3510 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3511 msgstr "不在字典裡 (%s): <b>%s</b>"
3513 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3514 msgid "<i>Checking...</i>"
3515 msgstr "<i>正在檢查...</i>"
3517 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3518 msgid "Fix spelling"
3519 msgstr "修正拼寫"
3521 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3522 msgid "Suggestions:"
3523 msgstr "建議:"
3525 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3526 msgid "_Accept"
3527 msgstr "同意 (_A)"
3529 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3530 msgid "Accept the chosen suggestion"
3531 msgstr "同意所選擇的提議"
3533 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3534 msgid "_Ignore once"
3535 msgstr "忽略一次 (_I)"
3537 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3538 msgid "Ignore this word only once"
3539 msgstr "只忽略這個單字一次"
3541 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3542 msgid "_Ignore"
3543 msgstr "忽略 (_I)"
3545 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3546 msgid "Ignore this word in this session"
3547 msgstr "在這個段落中忽略這個單字"
3549 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3550 msgid "A_dd to dictionary:"
3551 msgstr "加入到字典 (_D):"
3553 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3554 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3555 msgstr "這個單字加入到所選擇的字典"
3557 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3558 msgid "_Stop"
3559 msgstr "停止 (_S)"
3561 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3562 msgid "Stop the check"
3563 msgstr "停止檢查"
3565 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3566 msgid "_Start"
3567 msgstr "開始 (_S)"
3569 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3570 msgid "Start the check"
3571 msgstr "開始檢查"
3573 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3574 msgid "Font"
3575 msgstr "字型"
3577 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3578 msgid "Layout"
3579 msgstr "版面"
3581 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3582 msgid "Align lines left"
3583 msgstr "對齊左邊"
3585 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3586 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3587 msgid "Center lines"
3588 msgstr "置中"
3590 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3591 msgid "Align lines right"
3592 msgstr "對齊右邊"
3594 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3595 msgid "Justify lines"
3596 msgstr "左右對齊"
3598 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3599 msgid "Horizontal text"
3600 msgstr "水平文字"
3602 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3603 msgid "Vertical text"
3604 msgstr "垂直文字"
3606 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3607 msgid "Line spacing:"
3608 msgstr "行距:"
3610 #. Text
3611 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3613 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3614 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3615 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3616 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3617 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3618 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3619 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3620 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3621 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3622 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3623 msgid "Text"
3624 msgstr "文字"
3626 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3627 msgid "Set as default"
3628 msgstr "設為預設"
3630 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3631 msgid "Set text style"
3632 msgstr "設定文字樣式"
3634 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3635 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3636 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
3638 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3639 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3640 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
3642 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3646 "commit changes."
3647 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
3649 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3650 msgid "Drag to reorder nodes"
3651 msgstr "拖曳以重新排列節點"
3653 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3654 msgid "New element node"
3655 msgstr "新的元件節點"
3657 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3658 msgid "New text node"
3659 msgstr "新文字節點"
3661 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3662 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3663 msgid "Duplicate node"
3664 msgstr "再製節點"
3666 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3667 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3668 msgstr "刪除節點"
3670 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3671 msgid "Unindent node"
3672 msgstr "無內縮節點"
3674 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3675 msgid "Indent node"
3676 msgstr "內縮節點"
3678 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3679 msgid "Raise node"
3680 msgstr "提升節點"
3682 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3683 msgid "Lower node"
3684 msgstr "降低節點"
3686 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3687 msgid "Delete attribute"
3688 msgstr "刪除屬性"
3690 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3691 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3692 msgid "Attribute name"
3693 msgstr "屬性名稱"
3695 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3696 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3697 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3698 msgid "Set attribute"
3699 msgstr "設定屬性"
3701 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3702 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3703 msgid "Set"
3704 msgstr "設定"
3706 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3707 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3708 msgid "Attribute value"
3709 msgstr "屬性值"
3711 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3712 msgid "Drag XML subtree"
3713 msgstr "拖曳 XML 子樹"
3715 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3716 msgid "New element node..."
3717 msgstr "新元件節點..."
3719 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3720 msgid "Cancel"
3721 msgstr "取消"
3723 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3724 msgid "Create"
3725 msgstr "建立"
3727 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3728 msgid "Create new element node"
3729 msgstr "建立新的元件節點"
3731 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3732 msgid "Create new text node"
3733 msgstr "建立新的文字節點"
3735 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3736 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3737 msgstr "刪除節點"
3739 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3740 msgid "Change attribute"
3741 msgstr "變更屬性"
3743 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3744 msgid "Grid _units:"
3745 msgstr "格線單位 (_U):"
3747 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3748 msgid "_Origin X:"
3749 msgstr "原點 X (_O):"
3751 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3754 msgid "X coordinate of grid origin"
3755 msgstr "格線原點的 X 坐標"
3757 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3758 msgid "O_rigin Y:"
3759 msgstr "原點 Y (_R):"
3761 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3764 msgid "Y coordinate of grid origin"
3765 msgstr "格線原點的 Y 坐標"
3767 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3768 msgid "Spacing _Y:"
3769 msgstr "間隔 _Y:"
3771 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3773 msgid "Base length of z-axis"
3774 msgstr "z-軸的基本長度"
3776 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3779 msgid "Angle X:"
3780 msgstr "角度 X:"
3782 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3784 msgid "Angle of x-axis"
3785 msgstr "x-軸的角度"
3787 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3790 msgid "Angle Z:"
3791 msgstr "角度 Z:"
3793 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3795 msgid "Angle of z-axis"
3796 msgstr "z-軸的角度"
3798 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3799 msgid "Grid line _color:"
3800 msgstr "格線顏色 (_C):"
3802 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3803 msgid "Grid line color"
3804 msgstr "格線顏色"
3806 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3807 msgid "Color of grid lines"
3808 msgstr "格線的顏色"
3810 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3811 msgid "Ma_jor grid line color:"
3812 msgstr "主要格線顏色 (_J):"
3814 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3815 msgid "Major grid line color"
3816 msgstr "主要格線顏色"
3818 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3819 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3820 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
3822 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3823 msgid "_Major grid line every:"
3824 msgstr "主要格線間隔線條數 (_M):"
3826 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3827 msgid "lines"
3828 msgstr "線條數"
3830 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3831 msgid "Rectangular grid"
3832 msgstr "矩形格線"
3834 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3835 msgid "Axonometric grid"
3836 msgstr "立體格線"
3838 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3839 msgid "Create new grid"
3840 msgstr "建立新格線"
3842 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3843 msgid "_Enabled"
3844 msgstr "啟用 (_E)"
3846 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3847 msgid ""
3848 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3849 "grids."
3850 msgstr "決定是否要貼齊到這個格線。能選「是」來貼齊到隱形的格線。"
3852 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3853 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3854 msgstr "只貼齊到可見的格線 (_G)"
3856 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3857 msgid ""
3858 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3859 "will be snapped to"
3860 msgstr "當畫面放大時,不會顯示所有的格線。只會貼齊到可見的格線"
3862 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3863 msgid "_Visible"
3864 msgstr "可見的 (_V)"
3866 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3867 msgid ""
3868 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3869 "to invisible grids."
3870 msgstr "決定是否要顯示格線。物件仍然會被貼齊到隱形的格線。"
3872 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3873 msgid "Spacing _X:"
3874 msgstr "間隔 _X:"
3876 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3878 msgid "Distance between vertical grid lines"
3879 msgstr "垂直格線之間的距離"
3881 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3883 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3884 msgstr "水平格線之間的距離"
3886 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3887 msgid "_Show dots instead of lines"
3888 msgstr "顯示點而非線 (_S)"
3890 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3891 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3892 msgstr "如果設定,將會在格線交點上顯示點"
3894 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3895 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3896 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3897 msgid "UNDEFINED"
3898 msgstr "未定義的"
3900 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3901 msgid "grid line"
3902 msgstr "格線"
3904 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3905 msgid "grid intersection"
3906 msgstr "格線交點"
3908 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3909 msgid "guide"
3910 msgstr "參考線"
3912 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3913 msgid "guide intersection"
3914 msgstr "參考線交點"
3916 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3917 msgid "guide origin"
3918 msgstr "參考線原點"
3920 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3921 msgid "grid-guide intersection"
3922 msgstr "格線 - 參考線交點"
3924 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3925 msgid "cusp node"
3926 msgstr "尖端節點"
3928 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3929 msgid "smooth node"
3930 msgstr "平滑節點"
3932 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3933 msgid "path"
3934 msgstr "路徑"
3936 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3937 msgid "path intersection"
3938 msgstr "路徑交點"
3940 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3941 msgid "bounding box corner"
3942 msgstr "邊界框頂點"
3944 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3945 msgid "bounding box side"
3946 msgstr "邊界框邊緣"
3948 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3949 msgid "bounding box"
3950 msgstr "邊界框"
3952 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3953 msgid "page border"
3954 msgstr "頁面邊界"
3956 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3957 msgid "line midpoint"
3958 msgstr "直線中點"
3960 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3961 msgid "object midpoint"
3962 msgstr "物件中心點"
3964 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3965 msgid "object rotation center"
3966 msgstr "物件旋轉中心"
3968 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3969 msgid "handle"
3970 msgstr "控制點"
3972 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3973 msgid "bounding box side midpoint"
3974 msgstr "邊界框邊緣中點"
3976 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3977 msgid "bounding box midpoint"
3978 msgstr "邊界框中心點"
3980 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3981 msgid "page corner"
3982 msgstr "頁面頂點"
3984 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3985 msgid "convex hull corner"
3986 msgstr "凸包角"
3988 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3989 msgid "quadrant point"
3990 msgstr "象限點"
3992 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3993 msgid "center"
3994 msgstr "中心點"
3996 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3997 msgid "corner"
3998 msgstr "頂點"
4000 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4001 msgid "text baseline"
4002 msgstr "文字基準線"
4004 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4005 msgid "Bounding box corner"
4006 msgstr "邊界框頂點"
4008 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4009 msgid "Bounding box midpoint"
4010 msgstr "邊界框中心點"
4012 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4013 msgid "Bounding box side midpoint"
4014 msgstr "邊界框邊緣中點"
4016 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4017 msgid "Smooth node"
4018 msgstr "平滑節點"
4020 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4021 msgid "Cusp node"
4022 msgstr "尖端節點"
4024 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4025 msgid "Line midpoint"
4026 msgstr "直線中點"
4028 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4029 msgid "Object midpoint"
4030 msgstr "物件中心點"
4032 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4033 msgid "Object rotation center"
4034 msgstr "物件旋轉中心"
4036 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4037 msgid "Handle"
4038 msgstr "控制點"
4040 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4041 msgid "Path intersection"
4042 msgstr "路徑交點"
4044 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4045 msgid "Guide"
4046 msgstr "參考線"
4048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4049 msgid "Guide origin"
4050 msgstr "參考線原點"
4052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4053 msgid "Convex hull corner"
4054 msgstr "凸包角"
4056 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4057 msgid "Quadrant point"
4058 msgstr "象限點"
4060 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4061 msgid "Center"
4062 msgstr "置中對齊 "
4064 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4065 msgid "Corner"
4066 msgstr "頂點"
4068 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4069 msgid "Text baseline"
4070 msgstr "文字基準線"
4072 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4073 msgid " to "
4074 msgstr " 至"
4076 #: ../src/document.cpp:441
4077 #, c-format
4078 msgid "New document %d"
4079 msgstr "新文件 %d"
4081 #: ../src/document.cpp:473
4082 #, c-format
4083 msgid "Memory document %d"
4084 msgstr "記憶文件 %d"
4086 #: ../src/document.cpp:628
4087 #, c-format
4088 msgid "Unnamed document %d"
4089 msgstr "未命名文件 %d"
4091 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4092 #: ../src/draw-context.cpp:581
4093 msgid "Path is closed."
4094 msgstr "路徑已關閉。"
4096 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4097 #: ../src/draw-context.cpp:596
4098 msgid "Closing path."
4099 msgstr "關閉路徑中。"
4101 #: ../src/draw-context.cpp:706
4102 msgid "Draw path"
4103 msgstr "繪製路徑"
4105 #: ../src/draw-context.cpp:866
4106 msgid "Creating single dot"
4107 msgstr "正在建立單一點"
4109 #: ../src/draw-context.cpp:867
4110 msgid "Create single dot"
4111 msgstr "建立單一點"
4113 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4114 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4115 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4116 #, c-format
4117 msgid " alpha %.3g"
4118 msgstr " 透明 %.3g"
4120 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4121 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4122 #, c-format
4123 msgid ", averaged with radius %d"
4124 msgstr ",以半徑 %d 排列"
4126 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4127 #, c-format
4128 msgid " under cursor"
4129 msgstr "在游標之下"
4131 #. message, to show in the statusbar
4132 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4133 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4134 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
4136 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4137 msgid ""
4138 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4139 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4140 "to copy the color under mouse to clipboard"
4141 msgstr ""
4142 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
4143 "的平均顏色;按著 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
4144 "色到剪貼簿"
4146 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4147 msgid "Set picked color"
4148 msgstr "設定點取的顏色"
4150 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4151 msgid ""
4152 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4153 msgstr "<b>參考路徑已選擇</b>; 按著 <b>Ctrl</b> 開始沿著參考線繪製"
4155 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4156 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4157 msgstr "<b>選擇一個參考路徑</b> 按著 <b>Ctrl</b>來描繪"
4159 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4160 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4161 msgstr "追蹤:<b>連接到參考線路徑遺失!</b>"
4163 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4164 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4165 msgstr "<b>正在描繪</b> 一個參考線路徑"
4167 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4168 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4169 msgstr "<b>正在繪製</b>一個書法筆畫"
4171 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4172 msgid "Draw calligraphic stroke"
4173 msgstr "繪製書法筆畫"
4175 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4176 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4177 msgstr "<b>正在繪製</b>一個橡皮擦筆畫"
4179 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4180 msgid "Draw eraser stroke"
4181 msgstr "繪製橡皮擦筆畫"
4183 #: ../src/event-context.cpp:618
4184 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4185 msgstr "<b>空白鍵+滑鼠拖曳</b> 來平移畫布"
4187 #: ../src/event-log.cpp:37
4188 msgid "[Unchanged]"
4189 msgstr "[未變更]"
4191 #. Edit
4192 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4193 msgid "_Undo"
4194 msgstr "復原 (_U)"
4196 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4197 msgid "_Redo"
4198 msgstr "重做 (_R)"
4200 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4201 msgid "Dependency:"
4202 msgstr "相依性:"
4204 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4205 msgid "  type: "
4206 msgstr "  類型:"
4208 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4209 msgid "  location: "
4210 msgstr "  位置:"
4212 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4213 msgid "  string: "
4214 msgstr "  字串:"
4216 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4217 msgid "  description: "
4218 msgstr "  描述:"
4220 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4221 msgid " (No preferences)"
4222 msgstr " (沒有偏好設定)"
4224 #. This is some filler text, needs to change before relase
4225 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4226 msgid ""
4227 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4228 "span>\n"
4229 "\n"
4230 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4231 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4232 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4233 msgstr ""
4234 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
4235 "\n"
4236 "載入失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法"
4237 "使用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於:"
4239 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4240 msgid "Show dialog on startup"
4241 msgstr "啟動時顯示對話窗"
4243 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4244 #, c-format
4245 msgid "'%s' working, please wait..."
4246 msgstr "「%s」處理中, 請稍候..."
4248 #. static int i = 0;
4249 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4250 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4251 msgid ""
4252 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4253 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4254 msgstr ""
4255 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
4256 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
4258 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4259 msgid "an ID was not defined for it."
4260 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
4262 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4263 msgid "there was no name defined for it."
4264 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
4266 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4267 msgid "the XML description of it got lost."
4268 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
4270 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4271 msgid "no implementation was defined for the extension."
4272 msgstr "此擴充功能並沒有定義實作。"
4274 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4275 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4276 msgid "a dependency was not met."
4277 msgstr "未符合某個相依性。"
4279 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4280 msgid "Extension \""
4281 msgstr "擴充功能 \""
4283 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4284 msgid "\" failed to load because "
4285 msgstr "\" 無法載入,因為"
4287 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4288 #, c-format
4289 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4290 msgstr "無法建立擴充功能的錯誤日誌檔案「%s」"
4292 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4293 msgid "Name:"
4294 msgstr "名稱:"
4296 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4297 msgid "ID:"
4298 msgstr "ID:"
4300 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4301 msgid "State:"
4302 msgstr "狀態:"
4304 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4305 msgid "Loaded"
4306 msgstr "已載入"
4308 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4309 msgid "Unloaded"
4310 msgstr "已卸載"
4312 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4313 msgid "Deactivated"
4314 msgstr "未活化"
4316 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4317 msgid ""
4318 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4319 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4320 "this extension."
4321 msgstr ""
4322 "目前沒有關於這個擴充功能的說明。如果你有關於這個擴充功能的問題請詳見 "
4323 "Inkscape 網站或在郵件論壇上詢問。"
4325 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4326 msgid ""
4327 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4328 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4329 "expected."
4330 msgstr ""
4331 "Inkscape 已經從執行的腳本中接收到額外的數據。腳本並未回傳錯誤,但是這可能指"
4332 "出,所得結果將會不如預期。"
4334 #: ../src/extension/init.cpp:274
4335 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4336 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
4338 #: ../src/extension/init.cpp:288
4339 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4343 "will not be loaded."
4344 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
4346 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4347 msgid "Adaptive Threshold"
4348 msgstr "適性臨界值"
4350 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4351 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4353 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4355 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4356 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4358 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4359 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4360 msgid "Width"
4361 msgstr "寬度"
4363 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4365 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4367 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4368 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4369 msgid "Height"
4370 msgstr "高度"
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4373 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4374 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4375 msgid "Offset"
4376 msgstr "偏移"
4378 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4379 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4383 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4390 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4391 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4394 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4395 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4407 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4412 msgid "Raster"
4413 msgstr "點陣圖"
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4416 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4417 msgstr "套用適性臨界到選擇的點陣圖。"
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4420 msgid "Add Noise"
4421 msgstr "加入節點"
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4424 msgid "Type"
4425 msgstr "類型"
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4428 msgid "Uniform Noise"
4429 msgstr "均勻雜訊"
4431 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4432 msgid "Gaussian Noise"
4433 msgstr "高斯雜訊"
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4436 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4437 msgstr "倍增的高斯雜訊"
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4440 msgid "Impulse Noise"
4441 msgstr "脈衝雜訊"
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4444 msgid "Laplacian Noise"
4445 msgstr "拉普拉斯 (Laplacian) 雜訊"
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4448 msgid "Poisson Noise"
4449 msgstr "Poisson雜訊"
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4452 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4453 msgstr "加入隨機雜訊到選擇的點陣圖。"
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4456 msgid "Blur"
4457 msgstr "模糊"
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4467 msgid "Radius"
4468 msgstr "半徑"
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4476 msgid "Sigma"
4477 msgstr "總和"
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4480 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4481 msgstr "模糊點陣圖"
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4485 msgid "Channel"
4486 msgstr "色版"
4488 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4490 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4491 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4492 msgid "Layer"
4493 msgstr "圖層"
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4497 msgid "Red Channel"
4498 msgstr "紅色色版"
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4502 msgid "Green Channel"
4503 msgstr "綠色色版"
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4507 msgid "Blue Channel"
4508 msgstr "藍色色版"
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4512 msgid "Cyan Channel"
4513 msgstr "青色色版"
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4517 msgid "Magenta Channel"
4518 msgstr "洋紅色版"
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4522 msgid "Yellow Channel"
4523 msgstr "黃色色版"
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4527 msgid "Black Channel"
4528 msgstr "黑色色版"
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4532 msgid "Opacity Channel"
4533 msgstr "不透明度"
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4537 msgid "Matte Channel"
4538 msgstr "霧面色版"
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4541 msgid "Extract specific channel from image."
4542 msgstr "圖形的額外特殊色版"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4545 msgid "Charcoal"
4546 msgstr "碳筆"
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4549 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4550 msgstr "套用碳筆風格化到選取的物件"
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4553 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4554 msgstr "用指定的顏色將所選點陣圖著上色彩,使用給定的不透明度。"
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4557 msgid "Contrast"
4558 msgstr "對比"
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4561 msgid "Adjust"
4562 msgstr "調整"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4565 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4566 msgstr "點陣圖增加或減少對比"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4569 msgid "Cycle Colormap"
4570 msgstr "循環色彩對應"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4575 msgid "Amount"
4576 msgstr "數量"
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4579 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4580 msgstr "所選點陣圖的色彩對應。"
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4583 msgid "Despeckle"
4584 msgstr "去除斑點"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4587 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4588 msgstr "減少點陣圖的斑點雜訊"
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4591 msgid "Edge"
4592 msgstr "邊緣"
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4595 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4596 msgstr "加亮點陣圖的邊緣。"
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4599 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4600 msgstr "點陣圖浮雕化 -- 以立體特效來加亮邊緣。"
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4603 msgid "Enhance"
4604 msgstr "加強"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4607 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4608 msgstr "加強點陣圖 -- 最少雜訊."
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4611 msgid "Equalize"
4612 msgstr "補償"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4615 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4616 msgstr "量化點陣圖 -- 分佈圖等化"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4619 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4620 msgid "Gaussian Blur"
4621 msgstr "高斯模糊"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4626 msgid "Factor"
4627 msgstr "係數"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4630 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4631 msgstr "高斯模糊被選擇的點陣圖。"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4634 msgid "Implode"
4635 msgstr "內爆"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4638 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4639 msgstr "內爆所選的點陣圖。"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4642 msgid "Level (with Channel)"
4643 msgstr "色階 (含色版)"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4647 msgid "Black Point"
4648 msgstr "黑色程度"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4652 msgid "White Point"
4653 msgstr "白色程度"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4657 msgid "Gamma Correction"
4658 msgstr "伽馬校正"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4661 msgid ""
4662 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4663 "between the given ranges to the full color range."
4664 msgstr ""
4665 "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖之指定色版的色階。"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4668 msgid "Level"
4669 msgstr "色階"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4672 msgid ""
4673 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4674 "to the full color range."
4675 msgstr "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖的色階。"
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4678 msgid "Median"
4679 msgstr "中間色"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4682 msgid ""
4683 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4684 "neighborhood."
4685 msgstr "在圓形鄰域中使用中間色彩取代每一個像素組成。"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4688 msgid "HSB Adjust"
4689 msgstr "HSB 調整"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4692 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4693 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4696 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4697 msgid "Hue"
4698 msgstr "色相"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4701 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4702 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4703 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4706 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4707 msgid "Saturation"
4708 msgstr "飽和度"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4711 msgid "Brightness"
4712 msgstr "亮度"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4715 msgid ""
4716 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4717 msgstr "調變所選點陣圖的色相、飽和度和亮度的量"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4720 msgid "Negate"
4721 msgstr "反相"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4724 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4725 msgstr "反相 (獲得負片效果) 所選的點陣圖。"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4728 msgid "Normalize"
4729 msgstr "標準化"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4732 msgid ""
4733 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4734 "range of color."
4735 msgstr "標準化所選的點陣圖,擴展色彩範圍成全部可能的色彩範圍。"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4738 msgid "Oil Paint"
4739 msgstr "油畫筆觸"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4742 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4743 msgstr "風格化所選的點陣圖會產生像用油畫繪製的效果。"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4746 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4747 msgstr "修正所選點陣圖的不透明色版"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4750 msgid "Raise"
4751 msgstr "凸起"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4754 msgid "Raised"
4755 msgstr "凸起"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4758 msgid ""
4759 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4760 "appearance."
4761 msgstr "改變所選點陣圖的邊緣亮度來製作凸起的外觀。"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4764 msgid "Reduce Noise"
4765 msgstr "減少雜訊"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4768 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4769 msgid "Order"
4770 msgstr "順序"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4773 msgid ""
4774 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4775 msgstr "使用雜訊高峰值排除濾鏡來減少所選點陣圖的雜訊。"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4778 msgid "Resample"
4779 msgstr "重新取樣"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4782 msgid ""
4783 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4784 msgstr "用調整尺寸為給定的像素大小來變更所選點陣圖的解析度"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4787 msgid "Shade"
4788 msgstr "陰暗"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4792 msgid "Azimuth"
4793 msgstr "方位角"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4797 msgid "Elevation"
4798 msgstr "仰角"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4801 msgid "Colored Shading"
4802 msgstr "有色陰暗"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4805 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4806 msgstr "使所選的點陣圖變暗來模擬遠燈光效果。"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4809 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4810 msgstr "使所選的點陣圖變銳利。"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4813 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4814 msgstr "曝光所選的點陣圖,像感光過度的照相底片。"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4817 msgid "Dither"
4818 msgstr "顫抖"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4821 msgid ""
4822 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4823 "the original position"
4824 msgstr "在所選的點陣圖中隨機散佈像素,在原本位置給定的半徑範圍內"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4827 msgid "Swirl"
4828 msgstr "螺旋"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4831 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4832 msgid "Degrees"
4833 msgstr "度"
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4836 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4837 msgstr "環繞著所選點陣圖的中心點產生螺旋。"
4839 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4843 msgid "Threshold"
4844 msgstr "高反差"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4847 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4848 msgstr "高反差所選的點陣圖。"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4851 msgid "Unsharp Mask"
4852 msgstr "遮罩銳利化調整"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4855 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4856 msgstr "使用遮罩銳利化調整算法來讓所選的點陣圖變銳利。"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4859 msgid "Wave"
4860 msgstr "波形"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4863 msgid "Amplitude"
4864 msgstr "振幅"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4867 msgid "Wavelength"
4868 msgstr "波長"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4871 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4872 msgstr "使所選的點陣圖沿著正波弦改變。"
4874 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4875 msgid "Inset/Outset Halo"
4876 msgstr "內/外光暈"
4878 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4879 msgid "Width in px of the halo"
4880 msgstr "光暈的寬度 (px)"
4882 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4883 msgid "Number of steps"
4884 msgstr "階層數"
4886 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4887 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4888 msgstr "要製作 內縮/外擴 物件的複製數目"
4890 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4891 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4892 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4893 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4894 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4895 msgid "Generate from Path"
4896 msgstr "從路徑產生"
4898 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4899 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4900 msgid "PostScript"
4901 msgstr "PostScript"
4903 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4904 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4905 msgid "Restrict to PS level"
4906 msgstr "限制 PS 等級"
4908 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4909 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4910 msgid "PostScript level 3"
4911 msgstr "Postscript 等級3"
4913 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4914 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4915 msgid "PostScript level 2"
4916 msgstr "Postscript 等級2"
4918 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4919 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4920 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4921 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4922 msgid "Convert texts to paths"
4923 msgstr "把文字轉化成路徑"
4925 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4926 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4927 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4928 msgid "Rasterize filter effects"
4929 msgstr "點陣濾鏡特效"
4931 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4932 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4933 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4934 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4935 msgstr "點陣化過程的解析度 (dpi)"
4937 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4938 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4939 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4940 msgid "Export area is drawing"
4941 msgstr "匯出範圍為繪圖部份"
4943 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4944 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4945 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4946 msgid "Export area is page"
4947 msgstr "匯出範圍為頁面"
4949 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4950 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4951 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4952 msgid "Limit export to the object with ID"
4953 msgstr "限定用 ID 匯出此物件"
4955 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4956 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4957 msgid "PostScript (*.ps)"
4958 msgstr "Postscript (*.ps)"
4960 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4961 msgid "PostScript File"
4962 msgstr "Postscript 檔案"
4964 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4965 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4966 msgid "Encapsulated PostScript"
4967 msgstr "壓縮 Postscript"
4969 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4970 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4971 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4972 msgstr "壓縮 Postscript (*.eps)"
4974 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4975 msgid "Encapsulated PostScript File"
4976 msgstr "壓縮 PostScript 檔案"
4978 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4979 msgid "Restrict to PDF version"
4980 msgstr "限制 PDF 版本"
4982 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4983 msgid "PDF 1.4"
4984 msgstr "PDF 1.4"
4986 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4987 msgid "EMF Input"
4988 msgstr "EMF 輸入"
4990 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4991 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4992 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
4994 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4995 msgid "Enhanced Metafiles"
4996 msgstr "加強型中繼檔案"
4998 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4999 msgid "WMF Input"
5000 msgstr "WMF 輸入"
5002 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5003 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5004 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
5006 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5007 msgid "Windows Metafiles"
5008 msgstr "Windows 中繼檔案"
5010 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5011 msgid "EMF Output"
5012 msgstr "EMF 輸出"
5014 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5015 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5016 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
5018 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5019 msgid "Enhanced Metafile"
5020 msgstr "加強型中繼檔案"
5022 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5023 msgid "Drop Shadow"
5024 msgstr "下落式陰影"
5026 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5027 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5028 msgid "Blur radius, px"
5029 msgstr "模糊半徑, px"
5031 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5032 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5033 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5036 msgid "Opacity, %"
5037 msgstr "不透明度, %:"
5039 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5040 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5041 msgid "Horizontal offset, px"
5042 msgstr "水平偏移, px"
5044 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5045 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5046 msgid "Vertical offset, px"
5047 msgstr "垂直偏移, px"
5049 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5050 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5051 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5052 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5053 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5055 msgid "Filters"
5056 msgstr "濾鏡"
5058 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5059 msgid "Black, blurred drop shadow"
5060 msgstr "黑色,模糊的下落式陰影"
5062 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5063 msgid "Drop Glow"
5064 msgstr "下落式光暈"
5066 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5067 msgid "White, blurred drop glow"
5068 msgstr "白色,模糊的下落式光暈"
5070 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5071 msgid "Bundled"
5072 msgstr "包覆的"
5074 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5075 msgid "Personal"
5076 msgstr "個性化"
5078 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5079 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5080 msgstr "空的外部模組目錄名稱。濾鏡將不會被載入。"
5082 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5083 msgid "Snow crest"
5084 msgstr "積雪頂飾"
5086 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5087 msgid "Drift Size"
5088 msgstr "堆積大小"
5090 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5091 msgid "Snow has fallen on object"
5092 msgstr "雪落在物件上"
5094 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5095 #, c-format
5096 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5097 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
5099 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5100 msgid "GIMP Gradients"
5101 msgstr "GIMP 漸層"
5103 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5104 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5105 msgstr "GIMP 漸層 (*.ggr)"
5107 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5108 msgid "Gradients used in GIMP"
5109 msgstr "GIMP 中使用的漸層"
5111 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5112 msgid "Grid"
5113 msgstr "格線"
5115 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5116 msgid "Line Width"
5117 msgstr "線條寬度"
5119 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5120 msgid "Horizontal Spacing"
5121 msgstr "水平間隔"
5123 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5124 msgid "Vertical Spacing"
5125 msgstr "垂直間隔"
5127 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5128 msgid "Horizontal Offset"
5129 msgstr "水平偏移"
5131 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5132 msgid "Vertical Offset"
5133 msgstr "垂直偏移"
5135 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5136 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5137 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5138 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5139 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5140 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5141 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5142 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5143 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5144 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5145 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5147 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5148 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5149 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5150 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5151 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5152 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5153 msgid "Render"
5154 msgstr "演算"
5156 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5157 msgid "Draw a path which is a grid"
5158 msgstr "繪製格線路徑"
5160 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5161 msgid "JavaFX Output"
5162 msgstr "JavaFX 輸出"
5164 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5165 msgid "JavaFX (*.fx)"
5166 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5168 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5169 msgid "JavaFX Raytracer File"
5170 msgstr "JavaFX Raytracer 檔案"
5172 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5173 msgid "LaTeX Print"
5174 msgstr "LaTeX 列印"
5176 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5177 msgid "LaTeX Output"
5178 msgstr "LaTex 輸出"
5180 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5181 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5182 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集 (*.tex)"
5184 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5185 msgid "LaTeX PSTricks File"
5186 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
5188 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5189 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5190 msgstr "開放文件繪圖輸出"
5192 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5193 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5194 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
5196 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5197 msgid "OpenDocument drawing file"
5198 msgstr "開放文件繪圖檔案"
5200 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5201 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5202 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5203 msgid "media box"
5204 msgstr "媒體框"
5206 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5207 msgid "crop box"
5208 msgstr "裁剪框"
5210 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5211 msgid "trim box"
5212 msgstr "修剪框"
5214 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5215 msgid "bleed box"
5216 msgstr "出血框"
5218 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5219 msgid "art box"
5220 msgstr "插圖框"
5222 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5223 msgid "Select page:"
5224 msgstr "選擇頁面:"
5226 #. Display total number of pages
5227 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5228 #, c-format
5229 msgid "out of %i"
5230 msgstr "從 %i"
5232 #. Crop settings
5233 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5234 msgid "Clip to:"
5235 msgstr "剪輯到:"
5237 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5238 msgid "Page settings"
5239 msgstr "頁面設定"
5241 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5242 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5243 msgstr "近似網狀漸層的精確度:"
5245 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5246 msgid ""
5247 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5248 "and slow performance."
5249 msgstr "<b>注意</b>:設定太高的精確度可能會造成一個大的 SVG 檔大小及差的性能。"
5251 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5252 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5253 msgid "rough"
5254 msgstr "粗糙"
5256 #. Text options
5257 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5258 msgid "Text handling:"
5259 msgstr "文字處理:"
5261 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5262 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5263 msgid "Import text as text"
5264 msgstr "匯入文字為文字"
5266 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5267 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5268 msgstr "用名稱最接近的字型取代 PDF 字型"
5270 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5271 msgid "Embed images"
5272 msgstr "嵌入所有圖像"
5274 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5275 msgid "Import settings"
5276 msgstr "匯入設定"
5278 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5279 msgid "PDF Import Settings"
5280 msgstr "PDF 匯入設定"
5282 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5283 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5284 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5285 msgid "pdfinput|medium"
5286 msgstr "中"
5288 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5289 msgid "fine"
5290 msgstr "精細"
5292 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5293 msgid "very fine"
5294 msgstr "非常精細"
5296 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5297 msgid "PDF Input"
5298 msgstr "PDF 輸入"
5300 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5301 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5302 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5304 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5305 msgid "Adobe Portable Document Format"
5306 msgstr "Adobe 可攜式文件格式"
5308 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5309 msgid "AI Input"
5310 msgstr "AI 輸入"
5312 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5313 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5314 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 及以上 (*.ai)"
5316 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5317 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5318 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更新版本所儲存的檔案"
5320 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5321 msgid "PovRay Output"
5322 msgstr "PovRay 輸出"
5324 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5325 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5326 msgstr "PovRay (*.pov) (只有路徑和形狀)"
5328 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5329 msgid "PovRay Raytracer File"
5330 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
5332 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5333 msgid "SVG Input"
5334 msgstr "SVG 輸入"
5336 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5337 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5338 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
5340 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5341 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5342 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
5344 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5345 msgid "SVG Output Inkscape"
5346 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
5348 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5349 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5350 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5352 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5353 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5354 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
5356 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5357 msgid "SVG Output"
5358 msgstr "SVG 輸出"
5360 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5361 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5362 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
5364 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5365 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5366 msgstr "由 W3C 定義之可縮放向量圖形格式"
5368 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5369 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5370 msgid "SVGZ Input"
5371 msgstr "SVGZ 輸入"
5373 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5374 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5375 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5376 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5377 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
5379 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5380 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5381 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
5383 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5384 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5385 msgid "SVGZ Output"
5386 msgstr "SVGZ 輸出"
5388 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5389 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5390 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5391 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5392 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
5394 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5395 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5396 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
5398 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5399 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5400 msgstr "可縮放向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
5402 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5403 msgid "Windows 32-bit Print"
5404 msgstr "Windows 32 位元列印"
5406 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5407 msgid "WPG Input"
5408 msgstr "WPG 輸入"
5410 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5411 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5412 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
5414 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5415 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5416 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
5418 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5419 msgid "Live preview"
5420 msgstr "即時預覽"
5422 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5423 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5424 msgstr "是否在畫布上即時預覽此特效?"
5426 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5427 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5428 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5429 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5430 #: ../src/extension/system.cpp:104
5431 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5432 msgstr "格式自動偵測失敗。此檔案將視為 SVG 來開啟。"
5434 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5435 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5436 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5437 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5438 #: ../src/file.cpp:157
5439 msgid "default.svg"
5440 msgstr "default.zh_TW.svg"
5442 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1055
5443 #, c-format
5444 msgid "Failed to load the requested file %s"
5445 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
5447 #: ../src/file.cpp:274
5448 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5449 msgstr "文件尚未儲存,無法回復。"
5451 #: ../src/file.cpp:280
5452 #, c-format
5453 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5454 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
5456 #: ../src/file.cpp:309
5457 msgid "Document reverted."
5458 msgstr "文件已回復。"
5460 #: ../src/file.cpp:311
5461 msgid "Document not reverted."
5462 msgstr "文件尚未回復。"
5464 #: ../src/file.cpp:461
5465 msgid "Select file to open"
5466 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
5468 #: ../src/file.cpp:548
5469 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5470 msgstr "淨空 &lt;defs&gt;"
5472 #: ../src/file.cpp:553
5473 #, c-format
5474 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5475 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5476 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5477 msgstr[1] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5479 #: ../src/file.cpp:558
5480 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5481 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
5483 #: ../src/file.cpp:587
5484 #, c-format
5485 msgid ""
5486 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5487 "caused by an unknown filename extension."
5488 msgstr ""
5489 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件 (%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
5491 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5492 msgid "Document not saved."
5493 msgstr "文件尚未儲存。"
5495 #: ../src/file.cpp:595
5496 #, c-format
5497 msgid "File %s could not be saved."
5498 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
5500 #: ../src/file.cpp:609
5501 msgid "Document saved."
5502 msgstr "文件已儲存"
5504 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5505 #: ../src/file.cpp:761 ../src/file.cpp:1199 ../src/file.cpp:1319
5506 #, c-format
5507 msgid "drawing%s"
5508 msgstr "繪圖%s"
5510 #: ../src/file.cpp:767
5511 #, c-format
5512 msgid "drawing-%d%s"
5513 msgstr "繪圖-%d%s"
5515 #. Use the document uri's base name as the filename but
5516 #. store in the directory last used for "Save a copy ..."
5517 #: ../src/file.cpp:774
5518 #, c-format
5519 msgid "%s"
5520 msgstr "%s"
5522 #: ../src/file.cpp:793
5523 msgid "Select file to save a copy to"
5524 msgstr "選取檔案以儲存複本到"
5526 #: ../src/file.cpp:795
5527 msgid "Select file to save to"
5528 msgstr "選擇檔案以儲存到"
5530 #: ../src/file.cpp:876
5531 msgid "No changes need to be saved."
5532 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
5534 #: ../src/file.cpp:893
5535 msgid "Saving document..."
5536 msgstr "儲存文件中..."
5538 #: ../src/file.cpp:1052
5539 msgid "Import"
5540 msgstr "匯入"
5542 #: ../src/file.cpp:1102
5543 msgid "Select file to import"
5544 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
5546 #: ../src/file.cpp:1220 ../src/file.cpp:1334
5547 msgid "Select file to export to"
5548 msgstr "選取要匯出的檔案"
5550 #: ../src/file.cpp:1366
5551 #, c-format
5552 msgid "Error saving a temporary copy"
5553 msgstr "儲存暫存複本時錯誤"
5555 #: ../src/file.cpp:1386
5556 msgid "Open Clip Art Login"
5557 msgstr "登入開放美工圖庫"
5559 #: ../src/file.cpp:1412
5560 #, c-format
5561 msgid ""
5562 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5563 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5564 "didn't forget to choose a license."
5565 msgstr ""
5566 "匯出文件錯誤。確認伺服器名稱、使用者名稱和密碼是否正確的。這個伺服器是否支援 "
5567 "webdav 也確認你沒忘記選擇授權。"
5569 #: ../src/file.cpp:1433
5570 msgid "Document exported..."
5571 msgstr "匯出文件中..."
5573 #: ../src/file.cpp:1461 ../src/verbs.cpp:2265
5574 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5575 msgstr "從開放美工圖庫匯入"
5577 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5578 msgid "Blend"
5579 msgstr "混合"
5581 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5582 msgid "Color Matrix"
5583 msgstr "顏色矩陣"
5585 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5586 msgid "Component Transfer"
5587 msgstr "元件傳送"
5589 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5590 msgid "Composite"
5591 msgstr "合成"
5593 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5594 msgid "Convolve Matrix"
5595 msgstr "迴旋矩陣"
5597 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5598 msgid "Diffuse Lighting"
5599 msgstr "擴散光"
5601 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5602 msgid "Displacement Map"
5603 msgstr "位移圖"
5605 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5606 msgid "Flood"
5607 msgstr "油漆桶"
5609 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5610 msgid "Image"
5611 msgstr "圖像"
5613 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5614 msgid "Merge"
5615 msgstr "融合"
5617 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5618 msgid "Specular Lighting"
5619 msgstr "反射光"
5621 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5622 msgid "Tile"
5623 msgstr "鋪排"
5625 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5626 msgid "Turbulence"
5627 msgstr "紊亂"
5629 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5630 msgid "Source Graphic"
5631 msgstr "來源圖形"
5633 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5634 msgid "Source Alpha"
5635 msgstr "來源透明"
5637 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5638 msgid "Background Image"
5639 msgstr "背景圖片"
5641 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5642 msgid "Background Alpha"
5643 msgstr "背景透明"
5645 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5646 msgid "Fill Paint"
5647 msgstr "填色"
5649 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5650 msgid "Stroke Paint"
5651 msgstr "邊框顏色"
5653 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5654 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5655 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5656 msgid "filterBlendMode|Normal"
5657 msgstr "一般"
5659 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5660 msgid "Multiply"
5661 msgstr "色彩增值"
5663 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5664 msgid "Screen"
5665 msgstr "濾色"
5667 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5668 msgid "Darken"
5669 msgstr "變暗"
5671 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5672 msgid "Lighten"
5673 msgstr "變亮"
5675 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5676 msgid "Matrix"
5677 msgstr "矩陣"
5679 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5680 msgid "Saturate"
5681 msgstr "飽和度"
5683 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5684 msgid "Hue Rotate"
5685 msgstr "色相旋轉"
5687 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5688 msgid "Luminance to Alpha"
5689 msgstr "亮度轉成透明"
5691 #. File
5692 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5693 msgid "Default"
5694 msgstr "預設"
5696 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5697 msgid "Over"
5698 msgstr "覆蓋"
5700 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5701 msgid "In"
5702 msgstr "輸入"
5704 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5705 msgid "Out"
5706 msgstr "輸出"
5708 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5709 msgid "Atop"
5710 msgstr "上面"
5712 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5713 msgid "XOR"
5714 msgstr "XOR"
5716 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5717 msgid "Arithmetic"
5718 msgstr "算數"
5720 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5721 msgid "Identity"
5722 msgstr "識別"
5724 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5725 msgid "Table"
5726 msgstr "表"
5728 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5729 msgid "Discrete"
5730 msgstr "分散"
5732 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5733 msgid "Linear"
5734 msgstr "線性"
5736 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5737 msgid "Gamma"
5738 msgstr "伽馬"
5740 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5741 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5742 msgid "Duplicate"
5743 msgstr "再製"
5745 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5746 msgid "Wrap"
5747 msgstr "盤繞"
5749 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5750 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5758 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5759 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5760 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5761 msgid "None"
5762 msgstr "無"
5764 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5765 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5768 msgid "Red"
5769 msgstr "紅"
5771 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5772 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5775 msgid "Green"
5776 msgstr "綠"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5779 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5782 msgid "Blue"
5783 msgstr "藍"
5785 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5786 msgid "Alpha"
5787 msgstr "透明"
5789 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5790 msgid "Erode"
5791 msgstr "腐蝕"
5793 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5794 msgid "Dilate"
5795 msgstr "膨脹"
5797 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5798 msgid "Fractal Noise"
5799 msgstr "碎形雜訊"
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5802 msgid "Distant Light"
5803 msgstr "遠燈光"
5805 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5806 msgid "Point Light"
5807 msgstr "點光源"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5810 msgid "Spot Light"
5811 msgstr "聚光燈"
5813 #: ../src/flood-context.cpp:246
5814 msgid "Visible Colors"
5815 msgstr "可見色"
5817 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5820 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5821 msgid "Lightness"
5822 msgstr "亮度"
5824 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5825 msgid "Small"
5826 msgstr "小"
5828 #: ../src/flood-context.cpp:266
5829 msgid "Medium"
5830 msgstr "中"
5832 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5833 msgid "Large"
5834 msgstr "大"
5836 #: ../src/flood-context.cpp:469
5837 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5838 msgstr "<b>太多內縮</b>,結果是空的。"
5840 #: ../src/flood-context.cpp:509
5841 #, c-format
5842 msgid ""
5843 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5844 msgid_plural ""
5845 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5846 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件合併。"
5847 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件結合。"
5849 #: ../src/flood-context.cpp:513
5850 #, c-format
5851 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5852 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5853 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
5854 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
5856 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5857 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5858 msgstr "<b>區域不是封閉的</b>,無法填入。"
5860 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5861 msgid ""
5862 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5863 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5864 msgstr ""
5865 "<b>只有封閉區域的可見部份被填入。</b> 如果你想要填入整個範圍,復原、放大後再"
5866 "填入一次。"
5868 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5869 msgid "Fill bounded area"
5870 msgstr "填入邊界範圍"
5872 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5873 msgid "Set style on object"
5874 msgstr "設定樣式到物件"
5876 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5877 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5878 msgstr "<b>拖曳到區域上</b>來加入到填充,按住 <b>Alt</b> 來觸碰填充"
5880 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5881 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5882 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
5884 #. POINT_LG_BEGIN
5885 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5886 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5887 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
5889 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5890 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5891 msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
5893 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5894 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5895 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
5897 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5898 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5899 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5900 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
5902 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5903 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5904 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
5906 #. POINT_RG_FOCUS
5907 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5908 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5909 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5910 msgstr "放射狀漸層<b>停止點</b>"
5912 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5913 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5914 #, c-format
5915 msgid "%s selected"
5916 msgstr "%s 已選取"
5918 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5919 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5920 #, c-format
5921 msgid " out of %d gradient handle"
5922 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5923 msgstr[0] " 從 %d 漸層控制點"
5924 msgstr[1] "由 %d 漸層控制點"
5926 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5927 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
5928 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5929 #, c-format
5930 msgid " on %d selected object"
5931 msgid_plural " on %d selected objects"
5932 msgstr[0] " 在 %d 選取的物件上"
5933 msgstr[1] " 在 %d 選取的物件上"
5935 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5936 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5937 #, c-format
5938 msgid ""
5939 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5940 msgid_plural ""
5941 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5942 msgstr[0] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
5943 msgstr[1] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
5945 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5946 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5947 #, c-format
5948 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5949 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5950 msgstr[0] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
5951 msgstr[1] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
5953 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5954 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5955 #, c-format
5956 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5957 msgid_plural ""
5958 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5959 msgstr[0] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
5960 msgstr[1] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
5962 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
5963 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5964 msgid "Add gradient stop"
5965 msgstr "加入漸層停止點"
5967 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5968 msgid "Simplify gradient"
5969 msgstr "簡單漸層"
5971 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5972 msgid "Create default gradient"
5973 msgstr "建立預設漸層"
5975 #: ../src/gradient-context.cpp:588
5976 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5977 msgstr "<b>拖曳控制點周圍</b>來選取它們"
5979 #: ../src/gradient-context.cpp:686
5980 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5981 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取漸層角度"
5983 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5984 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5985 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製漸層"
5987 #: ../src/gradient-context.cpp:807
5988 msgid "Invert gradient"
5989 msgstr "反轉漸層"
5991 #: ../src/gradient-context.cpp:924
5992 #, c-format
5993 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5994 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5995 msgstr[0] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
5996 msgstr[1] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
5998 #: ../src/gradient-context.cpp:928
5999 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6000 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
6002 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6003 msgid "Merge gradient handles"
6004 msgstr "合併漸層控制點"
6006 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6007 msgid "Move gradient handle"
6008 msgstr "移動漸層控制點"
6010 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6011 msgid "Delete gradient stop"
6012 msgstr "刪除漸層停止點"
6014 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6015 #, c-format
6016 msgid ""
6017 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6018 "+Alt</b> to delete stop"
6019 msgstr ""
6020 "%s %d 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取偏移量;按著 <b>Ctrl+Alt</b> "
6021 "並點擊來刪除停止點"
6023 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6024 msgid " (stroke)"
6025 msgstr " (邊框)"
6027 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6028 #, c-format
6029 msgid ""
6030 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6031 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6032 msgstr ""
6033 "%s 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取角度,按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留"
6034 "角度,按著 <b>Ctrl+Shift</b> 於中心周圍縮放"
6036 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6037 #, c-format
6038 msgid ""
6039 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6040 "separate focus"
6041 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分離焦點"
6043 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6044 #, c-format
6045 msgid ""
6046 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6047 "separate"
6048 msgid_plural ""
6049 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6050 "separate"
6051 msgstr[0] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
6052 msgstr[1] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
6054 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6055 msgid "Move gradient handle(s)"
6056 msgstr "移動漸層控制點"
6058 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6059 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6060 msgstr "移動漸層停止點"
6062 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6063 msgid "Delete gradient stop(s)"
6064 msgstr "刪除漸層停止點"
6066 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6067 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6068 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6069 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6070 msgid "Unit"
6071 msgstr "單位"
6073 #. Add the units menu.
6074 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6077 msgid "Units"
6078 msgstr "單位"
6080 #: ../src/helper/units.cpp:38
6081 msgid "Point"
6082 msgstr "點"
6084 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6085 msgid "pt"
6086 msgstr "pt"
6088 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6089 msgid "Points"
6090 msgstr "點"
6092 #: ../src/helper/units.cpp:38
6093 msgid "Pt"
6094 msgstr "Pt"
6096 #: ../src/helper/units.cpp:39
6097 msgid "Pica"
6098 msgstr "Pica"
6100 #: ../src/helper/units.cpp:39
6101 msgid "pc"
6102 msgstr "pc"
6104 #: ../src/helper/units.cpp:39
6105 msgid "Picas"
6106 msgstr "Picas"
6108 #: ../src/helper/units.cpp:39
6109 msgid "Pc"
6110 msgstr "Pc"
6112 #: ../src/helper/units.cpp:40
6113 msgid "Pixel"
6114 msgstr "像素"
6116 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6120 msgid "px"
6121 msgstr "px"
6123 #: ../src/helper/units.cpp:40
6124 msgid "Pixels"
6125 msgstr "像素"
6127 #: ../src/helper/units.cpp:40
6128 msgid "Px"
6129 msgstr "Px"
6131 #. You can add new elements from this point forward
6132 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6133 msgid "Percent"
6134 msgstr "百分比"
6136 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6137 msgid "%"
6138 msgstr "%"
6140 #: ../src/helper/units.cpp:42
6141 msgid "Percents"
6142 msgstr "百分比"
6144 #: ../src/helper/units.cpp:43
6145 msgid "Millimeter"
6146 msgstr "公釐"
6148 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6149 msgid "mm"
6150 msgstr "mm"
6152 #: ../src/helper/units.cpp:43
6153 msgid "Millimeters"
6154 msgstr "公釐"
6156 #: ../src/helper/units.cpp:44
6157 msgid "Centimeter"
6158 msgstr "公分"
6160 #: ../src/helper/units.cpp:44
6161 msgid "cm"
6162 msgstr "cm"
6164 #: ../src/helper/units.cpp:44
6165 msgid "Centimeters"
6166 msgstr "公分"
6168 #: ../src/helper/units.cpp:45
6169 msgid "Meter"
6170 msgstr "公尺"
6172 #: ../src/helper/units.cpp:45
6173 msgid "m"
6174 msgstr "m"
6176 #: ../src/helper/units.cpp:45
6177 msgid "Meters"
6178 msgstr "公尺"
6180 #. no svg_unit
6181 #: ../src/helper/units.cpp:46
6182 msgid "Inch"
6183 msgstr "英寸"
6185 #: ../src/helper/units.cpp:46
6186 msgid "in"
6187 msgstr "in"
6189 #: ../src/helper/units.cpp:46
6190 msgid "Inches"
6191 msgstr "英寸"
6193 #: ../src/helper/units.cpp:47
6194 msgid "Foot"
6195 msgstr "英尺"
6197 #: ../src/helper/units.cpp:47
6198 msgid "ft"
6199 msgstr "ft"
6201 #: ../src/helper/units.cpp:47
6202 msgid "Feet"
6203 msgstr "英尺"
6205 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6206 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6207 #: ../src/helper/units.cpp:50
6208 msgid "Em square"
6209 msgstr "Em 方格"
6211 #: ../src/helper/units.cpp:50
6212 msgid "em"
6213 msgstr "em"
6215 #: ../src/helper/units.cpp:50
6216 msgid "Em squares"
6217 msgstr "Em 方格"
6219 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6220 #: ../src/helper/units.cpp:52
6221 msgid "Ex square"
6222 msgstr "Ex 方格"
6224 #: ../src/helper/units.cpp:52
6225 msgid "ex"
6226 msgstr "ex"
6228 #: ../src/helper/units.cpp:52
6229 msgid "Ex squares"
6230 msgstr "Ex 方格"
6232 #: ../src/inkscape.cpp:328
6233 msgid "Autosaving documents..."
6234 msgstr "正在自動儲存文件..."
6236 #: ../src/inkscape.cpp:399
6237 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6238 msgstr "自動儲存失敗!無法找到 inkscape 擴充功能來儲存文件。"
6240 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6241 #, c-format
6242 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6243 msgstr "自動儲存失敗!檔案 %s 無法儲存。"
6245 #: ../src/inkscape.cpp:424
6246 msgid "Autosave complete."
6247 msgstr "自動儲存完成。"
6249 #: ../src/inkscape.cpp:661
6250 msgid "Untitled document"
6251 msgstr "未命名文件"
6253 #. Show nice dialog box
6254 #: ../src/inkscape.cpp:691
6255 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6256 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
6258 #: ../src/inkscape.cpp:692
6259 msgid ""
6260 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6261 "locations:\n"
6262 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
6264 #: ../src/inkscape.cpp:693
6265 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6266 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
6268 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6269 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6270 #: ../src/interface.cpp:868
6271 msgid "Commands Bar"
6272 msgstr "命令列"
6274 #: ../src/interface.cpp:868
6275 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6276 msgstr "顯示或隱藏命令列 (選單之下)"
6278 #: ../src/interface.cpp:870
6279 msgid "Snap Controls Bar"
6280 msgstr "貼齊控制列"
6282 #: ../src/interface.cpp:870
6283 msgid "Show or hide the snapping controls"
6284 msgstr "顯示或隱藏貼齊控制項目"
6286 #: ../src/interface.cpp:872
6287 msgid "Tool Controls Bar"
6288 msgstr "工具控制列"
6290 #: ../src/interface.cpp:872
6291 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6292 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
6294 #: ../src/interface.cpp:874
6295 msgid "_Toolbox"
6296 msgstr "工具箱 (_T)"
6298 #: ../src/interface.cpp:874
6299 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6300 msgstr "顯示或隱藏主要工具列 (位於左側)"
6302 #: ../src/interface.cpp:880
6303 msgid "_Palette"
6304 msgstr "調色盤 (_P)"
6306 #: ../src/interface.cpp:880
6307 msgid "Show or hide the color palette"
6308 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
6310 #: ../src/interface.cpp:882
6311 msgid "_Statusbar"
6312 msgstr "狀態列 (_S)"
6314 #: ../src/interface.cpp:882
6315 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6316 msgstr "顯示或隱藏狀態列 (視窗底部)"
6318 #: ../src/interface.cpp:956
6319 #, c-format
6320 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6321 msgstr "動詞「%s」不明"
6323 #: ../src/interface.cpp:995
6324 msgid "Open _Recent"
6325 msgstr "最近開啟 (_R)"
6327 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6328 #: ../src/interface.cpp:1096
6329 #, c-format
6330 msgid "Enter group #%s"
6331 msgstr "進入群組 #%s"
6333 #: ../src/interface.cpp:1107
6334 msgid "Go to parent"
6335 msgstr "前往上層"
6337 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6338 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6339 msgid "Drop color"
6340 msgstr "掉失顏色"
6342 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6343 msgid "Drop color on gradient"
6344 msgstr "在漸層上滴放顏色"
6346 #: ../src/interface.cpp:1400
6347 msgid "Could not parse SVG data"
6348 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
6350 #: ../src/interface.cpp:1439
6351 msgid "Drop SVG"
6352 msgstr "丟棄 SVG"
6354 #: ../src/interface.cpp:1495
6355 msgid "Drop bitmap image"
6356 msgstr "丟棄點陣圖影像"
6358 #: ../src/interface.cpp:1587
6359 #, c-format
6360 msgid ""
6361 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6362 "you want to replace it?</span>\n"
6363 "\n"
6364 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6365 msgstr ""
6366 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">檔案\"%s\"已經存在。要取代它嗎?</"
6367 "span>\n"
6368 "\n"
6369 "檔案已存在\"%s\"。 取代將會覆寫其內容。"
6371 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6372 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6373 msgid "Replace"
6374 msgstr "取代"
6376 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6377 #, c-format
6378 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6379 msgstr "無法從管道讀取 (%s)"
6381 #: ../src/io/sys.cpp:444
6382 #, c-format
6383 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6384 msgstr "無法改變到目錄「%s」(%s)"
6386 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6387 #, c-format
6388 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6389 msgstr "無法執行子處理程序 (%s)"
6391 #: ../src/io/sys.cpp:623
6392 #, c-format
6393 msgid "Invalid program name: %s"
6394 msgstr "無效的程式名稱:%s"
6396 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6397 #, c-format
6398 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6399 msgstr "引數向量中無效的字串於 %d: %s"
6401 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6402 #, c-format
6403 msgid "Invalid string in environment: %s"
6404 msgstr "環境中無效的字串: %s"
6406 #: ../src/io/sys.cpp:705
6407 #, c-format
6408 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6409 msgstr "無法建立管道來和子處理程序溝通 (%s)"
6411 #: ../src/io/sys.cpp:918
6412 #, c-format
6413 msgid "Invalid working directory: %s"
6414 msgstr "無效的目錄:%s"
6416 #: ../src/io/sys.cpp:986
6417 #, c-format
6418 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6419 msgstr "無法執行輔助程式 (%s)"
6421 #: ../src/knot.cpp:431
6422 msgid "Node or handle drag canceled."
6423 msgstr "已取消拖曳節點或控制點。"
6425 #: ../src/knotholder.cpp:134
6426 msgid "Change handle"
6427 msgstr "改變控制點"
6429 #: ../src/knotholder.cpp:213
6430 msgid "Move handle"
6431 msgstr "移動控制點"
6433 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6434 #: ../src/knotholder.cpp:234
6435 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6436 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
6438 #: ../src/knotholder.cpp:237
6439 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6440 msgstr "單一型式地<b>縮放</b>填充圖樣"
6442 #: ../src/knotholder.cpp:240
6443 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6444 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
6446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6447 msgid "Master"
6448 msgstr "管理程式"
6450 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6451 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6452 msgstr "工具欄列裝飾物被放到圖形設備介面工具欄管理程式物件"
6454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6455 msgid "Dockbar style"
6456 msgstr "工具欄列的樣式"
6458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6459 msgid "Dockbar style to show items on it"
6460 msgstr "顯示項目在工具欄列樣式"
6462 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6464 msgid "Floating"
6465 msgstr "浮動式"
6467 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6468 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6469 msgstr "是否工具欄浮動在它專屬視窗裡"
6471 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6472 msgid "Default title"
6473 msgstr "預設標題"
6475 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6476 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6477 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6479 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6480 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6481 msgstr "工具欄變成浮動類型時的寬度"
6483 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6484 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6485 msgstr "工具欄變成浮動類型時的高度"
6487 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6488 msgid "Float X"
6489 msgstr "浮動 X"
6491 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6492 msgid "X coordinate for a floating dock"
6493 msgstr "浮動工具欄的 X 坐標"
6495 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6496 msgid "Float Y"
6497 msgstr "浮動 Y"
6499 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6500 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6501 msgstr "浮動工具欄的 Y 坐標"
6503 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6504 #, c-format
6505 msgid "Dock #%d"
6506 msgstr "工具欄 #%d"
6508 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6509 msgid "Orientation"
6510 msgstr "頁面方向"
6512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6513 msgid "Orientation of the docking item"
6514 msgstr "工具欄項目的方向"
6516 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6517 msgid "Resizable"
6518 msgstr "可調整大小的"
6520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6521 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6522 msgstr "如果設定,此工具欄項目被引入面板時可被調整大小"
6524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6525 msgid "Item behavior"
6526 msgstr "項目行為"
6528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6529 msgid ""
6530 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6531 "locked, etc.)"
6532 msgstr "工具欄項目的一般行為 (即它是否可以浮動、被鎖定等等)"
6534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6535 msgid "Locked"
6536 msgstr "已鎖定"
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6539 msgid ""
6540 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6541 msgstr "如果設定,無法在工具欄項目的周圍拖曳時不顯示掣點"
6543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6544 msgid "Preferred width"
6545 msgstr "偏好寬度"
6547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6548 msgid "Preferred width for the dock item"
6549 msgstr "工具欄項目的偏好寬度"
6551 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6552 msgid "Preferred height"
6553 msgstr "偏好高度"
6555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6556 msgid "Preferred height for the dock item"
6557 msgstr "工具欄項目的偏好高度"
6559 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6560 #, c-format
6561 msgid ""
6562 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6563 "some other compound dock object."
6564 msgstr ""
6565 "你不能加入一個工具欄物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡面。 請使用圖形設備介面工"
6566 "具欄或某些混合的工具欄物件。"
6568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6569 #, c-format
6570 msgid ""
6571 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6572 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6573 msgstr ""
6574 "嘗試加入一個類型為 %s 的裝飾物到一個 %s ,但是它一次只能包含一個裝飾物;它已"
6575 "經包含一個類型為 %s 的裝飾物"
6577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6578 #, c-format
6579 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6580 msgstr "不支援的引入對策 %s 在類型為 %s 的工具欄物件中"
6582 #. UnLock menuitem
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6584 msgid "UnLock"
6585 msgstr "解除鎖定"
6587 #. Hide menuitem.
6588 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6589 msgid "Hide"
6590 msgstr "隱藏"
6592 #. Lock menuitem
6593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6594 msgid "Lock"
6595 msgstr "鎖定"
6597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6598 #, c-format
6599 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6600 msgstr "嘗試綁定一個無約束的項目 %p"
6602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6603 msgid "Iconify"
6604 msgstr "縮成圖示"
6606 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6607 msgid "Iconify this dock"
6608 msgstr "將這個工具欄縮成圖示"
6610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6611 msgid "Close"
6612 msgstr "關閉"
6614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6615 msgid "Close this dock"
6616 msgstr "關閉此工具欄"
6618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6619 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6620 msgid "Controlling dock item"
6621 msgstr "控制工具欄項目"
6623 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6624 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6625 msgstr "工具欄項目「擁有」這個掣點"
6627 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6628 msgid "Default title for newly created floating docks"
6629 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6631 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6632 msgid ""
6633 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6634 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6635 msgstr ""
6636 "如果設定為 1,全部受管理程式約束的工具欄物件會被鎖定;如果為 0,全部被解除鎖"
6637 "定;-1 顯示在項目間不一致"
6639 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6640 msgid "Switcher Style"
6641 msgstr "切換樣式"
6643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6644 msgid "Switcher buttons style"
6645 msgstr "切換按鈕樣式"
6647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6648 msgid "Expand direction"
6649 msgstr "展開方向"
6651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6652 msgid ""
6653 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6654 "given direction"
6655 msgstr "允許此管理程式的工具欄項目在給定的方向中擴展它們容器工具欄物件"
6657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6658 #, c-format
6659 msgid ""
6660 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6661 "item with that name (%p)."
6662 msgstr ""
6663 "管理程式 %p:無法加入物件 %p[%s] 到此信息。已有一個同名稱 (%p) 的項目。"
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6666 #, c-format
6667 msgid ""
6668 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6669 "named controller."
6670 msgstr "此新工具欄控制器 %p 是自動的。只有手動工具欄物件應當被指定控制器。"
6672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6675 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
6676 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6677 msgid "Page"
6678 msgstr "頁面"
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6681 msgid "The index of the current page"
6682 msgstr "目前頁面的索引"
6684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6685 msgid "Name"
6686 msgstr "名稱"
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6689 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6690 msgstr "使用唯一名稱來辨別工具欄物件"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6693 msgid "Long name"
6694 msgstr "長名稱"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6697 msgid "Human readable name for the dock object"
6698 msgstr "工具欄物件的人類可讀之名稱"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6701 msgid "Stock Icon"
6702 msgstr "Stock 圖示"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6705 msgid "Stock icon for the dock object"
6706 msgstr "工具欄物件使用 Stock 圖示"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6709 msgid "Pixbuf Icon"
6710 msgstr "Pixbuf 圖示"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6713 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6714 msgstr "工具欄物件使用 Pixbuf 圖示"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6717 msgid "Dock master"
6718 msgstr "工具欄管理程式"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6721 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6722 msgstr "這個工具欄物件受工具欄管理程式所約束"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6725 #, c-format
6726 msgid ""
6727 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6728 "hasn't implemented this method"
6729 msgstr ""
6730 "在一個工具欄物件 %p (物件類型為 %s) 呼叫 圖形設備介面_工具欄_物件_工具欄 尚未"
6731 "應用到這個方法"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6734 #, c-format
6735 msgid ""
6736 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6737 "crash"
6738 msgstr "一個非約束物件 %p 請求工具欄運算。此應用程式可能會不正常關閉"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6741 #, c-format
6742 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6743 msgstr "無法將工具欄由 %p 到 %p ,因為它們屬於不同的管理程式"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6746 #, c-format
6747 msgid ""
6748 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6749 msgstr "嘗試綁定 %p 一個已受約束的工具欄物件 %p (目前管理程式:%p)"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6752 msgid "Position"
6753 msgstr "位置"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6756 msgid "Position of the divider in pixels"
6757 msgstr "在像素中除法器的位置"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6760 msgid "Sticky"
6761 msgstr "有黏性的"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6764 msgid ""
6765 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6766 "the host is redocked"
6767 msgstr "當主機被重新引入時,是否佔位符號將附著於它的主機或提高階級"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6770 msgid "Host"
6771 msgstr "主機"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6774 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6775 msgstr "此工具欄物件 (這個佔位符號) 被放到"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6778 msgid "Next placement"
6779 msgstr "下一個放置"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6782 msgid ""
6783 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6784 "to us"
6785 msgstr "如果一個請求恰好引入給我們,一個項目的位置將被引入到我們的主機"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6788 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6789 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的寬度"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6792 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6793 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的高度"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6796 msgid "Floating Toplevel"
6797 msgstr "浮動最上層"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6800 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6801 msgstr "是否佔位符號替換一個浮動的頂層工具欄"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6804 msgid "X-Coordinate"
6805 msgstr "X-坐標"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6808 msgid "X coordinate for dock when floating"
6809 msgstr "浮動時工具欄的 X 坐標"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6812 msgid "Y-Coordinate"
6813 msgstr "Y-坐標"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6816 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6817 msgstr "浮動時工具欄的 Y 坐標"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6820 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6821 msgstr "嘗試引入工具欄物件到一個無約束的佔位符號"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6824 #, c-format
6825 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6826 msgstr "從一個物件 (%p) (它不是我們的主機 %p ) 取得一個分離信號"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6829 #, c-format
6830 msgid ""
6831 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6832 "parent %p"
6833 msgstr "當正從母 %p 取得 %p 子放置時發生某些異常"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6836 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6837 msgstr "工具欄項目「擁有」這個分頁標籤"
6839 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6840 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6841 msgstr "忽略會造成 Pango 不正常關閉的沒有字族之字型"
6843 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6844 msgid "doEffect stack test"
6845 msgstr "doEffect 堆疊測試"
6847 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6848 msgid "Angle bisector"
6849 msgstr "角平分線"
6851 #. TRANSLATORS: boolean operations
6852 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6853 msgid "Boolops"
6854 msgstr "布林運算"
6856 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6857 msgid "Circle (by center and radius)"
6858 msgstr "圓形 (根據圓心與半徑)"
6860 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6861 msgid "Circle by 3 points"
6862 msgstr "三點畫圓"
6864 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6865 msgid "Dynamic stroke"
6866 msgstr "動態邊框"
6868 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6869 msgid "Lattice Deformation"
6870 msgstr "晶格變形"
6872 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6873 msgid "Line Segment"
6874 msgstr "直線線段"
6876 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6877 msgid "Mirror symmetry"
6878 msgstr "鏡像對稱"
6880 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6881 msgid "Parallel"
6882 msgstr "平行"
6884 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6885 msgid "Path length"
6886 msgstr "路徑長度"
6888 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6889 msgid "Perpendicular bisector"
6890 msgstr "垂直平分線"
6892 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6893 msgid "Perspective path"
6894 msgstr "透視的路徑"
6896 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6897 msgid "Rotate copies"
6898 msgstr "旋轉複本"
6900 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6901 msgid "Recursive skeleton"
6902 msgstr "遞迴的骨幹"
6904 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6905 msgid "Tangent to curve"
6906 msgstr "正切曲線"
6908 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6909 msgid "Text label"
6910 msgstr "文字標籤"
6912 #. 0.46
6913 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6914 msgid "Bend"
6915 msgstr "彎曲"
6917 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6918 msgid "Gears"
6919 msgstr "齒輪"
6921 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6922 msgid "Pattern Along Path"
6923 msgstr "圖樣沿置路徑"
6925 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6926 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6927 msgid "Stitch Sub-Paths"
6928 msgstr "縫合子路徑"
6930 #. 0.47
6931 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6932 msgid "VonKoch"
6933 msgstr "科赫雪花"
6935 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6936 msgid "Knot"
6937 msgstr "環結"
6939 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6940 msgid "Construct grid"
6941 msgstr "結構格線"
6943 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6944 msgid "Spiro spline"
6945 msgstr "螺旋樣條線"
6947 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6948 msgid "Envelope Deformation"
6949 msgstr "封套變形"
6951 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6952 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6953 msgstr "插入子路徑"
6955 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6956 msgid "Hatches (rough)"
6957 msgstr "手繪影線 (粗糙)"
6959 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6960 msgid "Sketch"
6961 msgstr "草圖"
6963 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6964 msgid "Ruler"
6965 msgstr "尺標"
6967 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6968 msgid "Is visible?"
6969 msgstr "是否可見?"
6971 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6972 msgid ""
6973 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6974 "disabled on canvas"
6975 msgstr "如果取消勾選,此特效仍套用到物件但在畫布上暫時停用"
6977 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
6978 msgid "No effect"
6979 msgstr "無特效"
6981 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
6982 #, c-format
6983 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6984 msgstr "請指定此即時路徑特效「%s」的參數路徑 (利用  %d 滑鼠點擊)"
6986 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
6987 #, c-format
6988 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6989 msgstr "正在編輯參數 <b>%s</b>."
6991 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
6992 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6993 msgstr "沒有已套用路徑特效的參數可在畫布上編輯。"
6995 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6996 msgid "Bend path"
6997 msgstr "彎曲路徑"
6999 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7000 msgid "Path along which to bend the original path"
7001 msgstr "路徑沿著原始路徑來彎曲"
7003 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7004 msgid "Width of the path"
7005 msgstr "路徑的寬度"
7007 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7008 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7009 msgid "Width in units of length"
7010 msgstr "以長度為單位"
7012 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7013 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7014 msgstr "以路徑的長度為單位來縮放寬度"
7016 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7017 msgid "Original path is vertical"
7018 msgstr "原路徑為垂直"
7020 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7021 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7022 msgstr "在沿著彎曲路徑彎曲之前,旋轉原來的 90 度"
7024 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7025 msgid "Size X"
7026 msgstr "大小 X"
7028 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7029 msgid "The size of the grid in X direction."
7030 msgstr "X 方向格線的數量。"
7032 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7033 msgid "Size Y"
7034 msgstr "大小 Y"
7036 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7037 msgid "The size of the grid in Y direction."
7038 msgstr "Y 方向格線的數量。"
7040 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7041 msgid "Stitch path"
7042 msgstr "縫合路徑"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7045 msgid "The path that will be used as stitch."
7046 msgstr "此路徑被設為縫合"
7048 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7049 msgid "Number of paths"
7050 msgstr "路徑數目"
7052 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7053 msgid "The number of paths that will be generated."
7054 msgstr "將被生成的路徑數目。"
7056 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7057 msgid "Start edge variance"
7058 msgstr "起始邊緣變化量"
7060 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7061 msgid ""
7062 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7063 "& outside the guide path"
7064 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合起點隨機抖動的程度"
7066 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7067 msgid "Start spacing variance"
7068 msgstr "起始間隔變化量"
7070 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7071 msgid ""
7072 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7073 "& forth along the guide path"
7074 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合起點隨機移動的量"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7077 msgid "End edge variance"
7078 msgstr "結束邊緣變化量"
7080 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7081 msgid ""
7082 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7083 "outside the guide path"
7084 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合終點隨機性抖動的程度"
7086 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7087 msgid "End spacing variance"
7088 msgstr "結束間隔變化量"
7090 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7091 msgid ""
7092 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7093 "forth along the guide path"
7094 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合終點隨機移動的量"
7096 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7097 msgid "Scale width"
7098 msgstr "縮放寬度"
7100 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7101 msgid "Scale the width of the stitch path"
7102 msgstr "縮放縫合路徑的寬度"
7104 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7105 msgid "Scale width relative to length"
7106 msgstr "相對長度縮放寬度"
7108 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7109 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7110 msgstr "相對於縫合路徑的長度來縮放寬度"
7112 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7113 msgid "Top bend path"
7114 msgstr "頂部彎曲路徑"
7116 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7117 msgid "Top path along which to bend the original path"
7118 msgstr "頂部路徑沿著原始路徑來彎曲"
7120 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7121 msgid "Right bend path"
7122 msgstr "右側彎曲路徑"
7124 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7125 msgid "Right path along which to bend the original path"
7126 msgstr "右側路徑沿著原始路徑來彎曲"
7128 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7129 msgid "Bottom bend path"
7130 msgstr "底部彎曲路徑"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7133 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7134 msgstr "底部路徑沿著原始路徑來彎曲"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7137 msgid "Left bend path"
7138 msgstr "左側彎曲路徑"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7141 msgid "Left path along which to bend the original path"
7142 msgstr "左側路徑沿著原始路徑來彎曲"
7144 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7145 msgid "Enable left & right paths"
7146 msgstr "啟用左側和右側路徑"
7148 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7149 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7150 msgstr "啟用左側和右側變形路徑"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7153 msgid "Enable top & bottom paths"
7154 msgstr "啟用頂部 & 底部路徑"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7157 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7158 msgstr "啟用頂部和底部變形路徑"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7161 msgid "Teeth"
7162 msgstr "齒"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7165 msgid "The number of teeth"
7166 msgstr "齒數"
7168 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7169 msgid "Phi"
7170 msgstr "Φ"
7172 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7173 msgid ""
7174 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7175 "contact."
7176 msgstr "輪齒壓力角 (典型為 20-25 度)。輪齒比率非在連接處。"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7179 msgid "Trajectory"
7180 msgstr "軌道"
7182 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7183 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7184 msgstr "沿著中間步驟建立路徑。"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7188 msgid "Steps"
7189 msgstr "階層數"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7192 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7193 msgstr "決定從開始到結束路徑的階層數"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7196 msgid "Equidistant spacing"
7197 msgstr "等距間隔"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7200 msgid ""
7201 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7202 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7203 "trajectory path."
7204 msgstr ""
7205 "如果是,沿著此路徑的長度中途之間的間隔為固定值。如果否,間隔隨此軌道路徑的節"
7206 "點位置而定。"
7208 #. initialise your parameters here:
7209 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7210 msgid "Interruption width"
7211 msgstr "間斷寬度"
7213 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7214 msgid "Size of hidden region of lower string"
7215 msgstr "較低字串的隱藏區域大小"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7218 msgid "unit of stroke width"
7219 msgstr "邊框寬度的單位"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7222 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7223 msgstr "判斷「間斷寬度」作為邊框寬度的比值。"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7226 msgid "add stroke width to interruption size"
7227 msgstr "加入邊框寬度到間斷大小"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7230 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7231 msgstr "加入此邊框寬度到間斷大小。"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7234 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7235 msgstr "加入其他邊框寬度到間斷大小"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7238 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7239 msgstr "加入交叉的邊框寬度到間斷大小。"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7242 msgid "Switcher size"
7243 msgstr "開關尺寸"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7246 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7247 msgstr "指標/開關尺寸的方向"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7250 msgid "Crossing Signs"
7251 msgstr "交叉點符號"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7254 msgid "Crossings signs"
7255 msgstr "交叉點符號"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7258 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7259 msgstr "拖曳以選擇一個交叉點,點擊來翻轉它"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7262 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7263 msgid "Single"
7264 msgstr "單一"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7267 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7268 msgid "Single, stretched"
7269 msgstr "單一,伸展的"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7272 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7273 msgid "Repeated"
7274 msgstr "重複"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7277 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7278 msgid "Repeated, stretched"
7279 msgstr "重複,伸展的"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7282 msgid "Pattern source"
7283 msgstr "圖樣來源"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7286 msgid "Path to put along the skeleton path"
7287 msgstr "路徑沿著骨架路徑放置"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7290 msgid "Pattern copies"
7291 msgstr "圖樣複本"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7294 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7295 msgstr "多少圖樣複本沿著骨幹路徑來放置"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7298 msgid "Width of the pattern"
7299 msgstr "圖樣寬度"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7302 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7303 msgstr "以圖樣的長度為單位來縮放寬度"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7306 msgid "Spacing"
7307 msgstr "間隔"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7310 #, no-c-format
7311 msgid ""
7312 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7313 "limited to -90% of pattern width."
7314 msgstr "圖樣複本之間的間距。允許負值,但僅限於圖樣寬度的 -90 %。"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7317 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7318 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7319 msgid "Normal offset"
7320 msgstr "一般偏移"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7323 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7324 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7325 msgid "Tangential offset"
7326 msgstr "正切偏移"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7329 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7330 msgstr "以圖樣大小為偏移的單位"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7333 msgid ""
7334 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7335 "height"
7336 msgstr "間隔、正切偏移和一般偏移被表示成一個寬/高的比值"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7339 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7340 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7341 msgid "Pattern is vertical"
7342 msgstr "圖樣為垂直"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7345 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7346 msgstr "套用前將圖樣旋轉 90 度"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7349 msgid "Fuse nearby ends"
7350 msgstr "融化終點附近"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7353 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7354 msgstr "融化終點更近於這個數。0 表示不融化。"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7357 msgid "Frequency randomness"
7358 msgstr "隨機性頻率"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7361 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7362 msgstr "手繪影線之間的距離變化量,單位 %。"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7365 msgid "Growth"
7366 msgstr "擴張"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7369 msgid "Growth of distance between hatches."
7370 msgstr "手繪影線之間的擴張距離"
7372 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7373 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7374 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7375 msgstr "半轉平滑:第一側邊,內"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7378 msgid ""
7379 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7380 "1=default"
7381 msgstr "設定到達「底部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7384 msgid "1st side, out"
7385 msgstr "第一側邊,外"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7388 msgid ""
7389 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7390 "1=default"
7391 msgstr "設定離開「底部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7394 msgid "2nd side, in"
7395 msgstr "第二側邊,內"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7398 msgid ""
7399 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7400 "1=default"
7401 msgstr "設定到達「頂部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7404 msgid "2nd side, out"
7405 msgstr "第二側邊,外"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7408 msgid ""
7409 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7410 "1=default"
7411 msgstr "設定離開「頂部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7414 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7415 msgstr "巨大抖動:第一側邊"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7418 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7419 msgstr "隨機移動「底部」半轉來產生巨大變動。"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7422 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7423 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7424 msgid "2nd side"
7425 msgstr "第二個邊"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7428 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7429 msgstr "隨機移動「頂部」半轉來產生巨大變動。"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7432 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7433 msgstr "平形抖動:第一側邊"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7436 msgid ""
7437 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7438 "boundary."
7439 msgstr "以「底部」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7442 msgid ""
7443 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7444 "the boundary."
7445 msgstr "以「頂部」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7448 msgid "Variance: 1st side"
7449 msgstr "變化量:第一側邊"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7452 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7453 msgstr "「底部」半轉平滑的隨機性"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7456 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7457 msgstr "「頂部」半轉平滑的隨機性"
7459 #.
7460 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7461 msgid "Generate thick/thin path"
7462 msgstr "生成 粗/細 路徑"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7465 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7466 msgstr "模擬一個寬度變化的外框"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7469 msgid "Bend hatches"
7470 msgstr "彎曲手繪影線"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7473 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7474 msgstr "加入一個整體彎曲到手繪影線 (較慢)"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7477 msgid "Thickness: at 1st side"
7478 msgstr "粗細:於第一側邊上"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7481 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7482 msgstr "於「底部」半轉的寬度"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7485 msgid "at 2nd side"
7486 msgstr "於第二側邊上"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7489 msgid "Width at 'top' halfturns"
7490 msgstr "於「頂部」半轉的寬度"
7492 #.
7493 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7494 msgid "from 2nd to 1st side"
7495 msgstr "從第二個邊到第一個邊"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7498 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7499 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7500 msgstr "路徑從「頂部」到「底部」半轉的寬度"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7503 msgid "from 1st to 2nd side"
7504 msgstr "從第一個邊到第二個邊"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7507 msgid "Hatches width and dir"
7508 msgstr "手繪影線的寬度與方向"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7511 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7512 msgstr "定義手繪影線頻率和方向"
7514 #.
7515 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7516 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7517 msgid "Global bending"
7518 msgstr "整體彎曲"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7521 msgid ""
7522 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7523 "amount"
7524 msgstr "以一個參考點定義整體彎曲量和方向的相對位置"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7527 msgid "Left"
7528 msgstr "左"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7531 msgid "Right"
7532 msgstr "右"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7535 msgid "Both"
7536 msgstr "左右兩邊"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7539 msgid "Start"
7540 msgstr "開始"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7543 msgid "End"
7544 msgstr "結束"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7547 msgid "Mark distance"
7548 msgstr "刻度間距"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7551 msgid "Distance between successive ruler marks"
7552 msgstr "尺標連續刻度間的距離"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7555 msgid "Major length"
7556 msgstr "主要長度"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7559 msgid "Length of major ruler marks"
7560 msgstr "尺標主要刻度的長度"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7563 msgid "Minor length"
7564 msgstr "次要長度"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7567 msgid "Length of minor ruler marks"
7568 msgstr "尺標次要刻度的長度"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7571 msgid "Major steps"
7572 msgstr "主要階層數"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7575 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7576 msgstr "每多少階層繪製一個主要刻度"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7579 msgid "Shift marks by"
7580 msgstr "刻度位移"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7583 msgid "Shift marks by this many steps"
7584 msgstr "以多少階層位移刻度"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7587 msgid "Mark direction"
7588 msgstr "刻度方向"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7591 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7592 msgstr "刻度方向 (沿著路徑檢視起點到終點時)"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7595 msgid "Offset of first mark"
7596 msgstr "第一個刻度的偏移量"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7599 msgid "Border marks"
7600 msgstr "邊框刻度"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7603 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7604 msgstr "選擇是否在路徑的起點和終點上繪製刻度"
7606 #. initialise your parameters here:
7607 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7608 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7609 msgid "Strokes"
7610 msgstr "邊框"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7613 msgid "Draw that many approximating strokes"
7614 msgstr "繪製極為鄰近的邊框"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7617 msgid "Max stroke length"
7618 msgstr "邊框最大長度"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7621 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7622 msgstr "鄰近邊框的最大長度"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7625 msgid "Stroke length variation"
7626 msgstr "邊框長度變化量"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7629 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7630 msgstr "邊框長度的隨機變化量 (相對於最大長度)"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7633 msgid "Max. overlap"
7634 msgstr "重疊最大值"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7637 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7638 msgstr "多少連續的邊框應該重疊 (相對於長度最大值)"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7641 msgid "Overlap variation"
7642 msgstr "重疊變化量"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7645 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7646 msgstr "重疊的隨機變化量 (相對於重疊最大值)"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7649 msgid "Max. end tolerance"
7650 msgstr "最大末端容許值"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7653 msgid ""
7654 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7655 "to maximum length)"
7656 msgstr "原路徑末端和鄰近路徑末端之間的最大距離 (相對於最大長度)"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7659 msgid "Average offset"
7660 msgstr "平均偏移"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7663 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7664 msgstr "每個邊框遠離原本路徑的平均距離"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7667 msgid "Max. tremble"
7668 msgstr "顫抖最大值"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7671 msgid "Maximum tremble magnitude"
7672 msgstr "最大顫抖數量"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7675 msgid "Tremble frequency"
7676 msgstr "顫抖頻率"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7679 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7680 msgstr "於邊框中顫抖週期的平均數"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7683 msgid "Construction lines"
7684 msgstr "結構線"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7687 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7688 msgstr "繪製多少條結構線 (切線)"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7691 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7692 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7693 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7694 msgid "Scale"
7695 msgstr "比例"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7698 msgid ""
7699 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7700 "5*offset)"
7701 msgstr "比例係數關係到曲率和結構線長度 (嘗試 5*偏移量)"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7704 msgid "Max. length"
7705 msgstr "最大長度"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7708 msgid "Maximum length of construction lines"
7709 msgstr "結構線的最大長度"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7712 msgid "Length variation"
7713 msgstr "長度變化量"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7716 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7717 msgstr "結構線長度的隨機變化量"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7720 msgid "Placement randomness"
7721 msgstr "配置隨機性"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7724 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7725 msgstr "0: 均勻分佈的結構線,1: 完全隨機放置"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7728 msgid "k_min"
7729 msgstr "k 最小 (_M)"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7732 msgid "min curvature"
7733 msgstr "最小曲率"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7736 msgid "k_max"
7737 msgstr "k 最大 (_M)"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7740 msgid "max curvature"
7741 msgstr "最大曲率"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7744 msgid "Nb of generations"
7745 msgstr "世代數"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7748 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7749 msgstr "遞迴深度 --- 維持低數值 !!"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7752 msgid "Generating path"
7753 msgstr "正在生成路徑"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7756 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7757 msgstr "路徑哪些線段定義迭代式改變"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7760 msgid "Use uniform transforms only"
7761 msgstr "只使用一致改變"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7764 msgid ""
7765 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7766 "(otherwise, they define a general transform)."
7767 msgstr "2 連續線段只被用於相反/維持方向 (否則,它們定義為一般改變)。"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7770 msgid "Draw all generations"
7771 msgstr "繪製所有世代"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7774 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7775 msgstr "如果取消勾選,只繪製最後一代"
7777 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7778 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7779 msgid "Reference segment"
7780 msgstr "參考線段"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7783 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7784 msgstr "此參考線段。預設為邊界框直徑。"
7786 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7787 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7788 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7789 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7790 msgid "Max complexity"
7791 msgstr "複雜性最大值"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7794 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7795 msgstr "如果輸出太複雜則停用特效"
7797 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7798 msgid "Change bool parameter"
7799 msgstr "變更邏輯參數"
7801 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7802 msgid "Change enumeration parameter"
7803 msgstr "改變計算參數"
7805 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7806 msgid "Change scalar parameter"
7807 msgstr "變更參數純量"
7809 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7810 msgid "Edit on-canvas"
7811 msgstr "在畫布上編輯"
7813 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7814 msgid "Copy path"
7815 msgstr "複製路徑"
7817 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7818 msgid "Paste path"
7819 msgstr "貼上路徑"
7821 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7822 msgid "Link to path"
7823 msgstr "連結到路徑"
7825 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7826 msgid "Paste path parameter"
7827 msgstr "貼上路徑參數"
7829 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7830 msgid "Link path parameter to path"
7831 msgstr "連結路徑參數到路徑"
7833 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7834 msgid "Change point parameter"
7835 msgstr "變更點的參數"
7837 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7838 msgid "Change random parameter"
7839 msgstr "變更隨機參數"
7841 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7842 msgid "Change text parameter"
7843 msgstr "變更文字參數"
7845 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7846 msgid "Change unit parameter"
7847 msgstr "變更單位參數"
7849 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7850 #, c-format
7851 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7852 msgstr "無法在命令列來尋找指定的動詞 ID「%s」。\n"
7854 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7855 #, c-format
7856 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7857 msgstr "無法找到節點 ID:「%s」\n"
7859 #: ../src/main.cpp:264
7860 msgid "Print the Inkscape version number"
7861 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
7863 #: ../src/main.cpp:269
7864 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7865 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
7867 #: ../src/main.cpp:274
7868 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7869 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
7871 #: ../src/main.cpp:279
7872 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7873 msgstr "開啟指定文件 (可能不包含選項字串)"
7875 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7876 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7877 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7878 msgid "FILENAME"
7879 msgstr "檔名"
7881 #: ../src/main.cpp:284
7882 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7883 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
7885 #: ../src/main.cpp:289
7886 msgid "Export document to a PNG file"
7887 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
7889 #: ../src/main.cpp:294
7890 msgid ""
7891 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
7892 "EPS/PDF (default 90)"
7893 msgstr "PS/EPS/PDF 格式中匯出點陣圖和濾鏡點陣化的解析度 (預設 90)"
7895 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7896 msgid "DPI"
7897 msgstr "DPI"
7899 #: ../src/main.cpp:299
7900 msgid ""
7901 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
7902 "corner)"
7903 msgstr "用 SVG 使用者單元為匯出範圍 (預設是頁面;0,0 為左下角)"
7905 #: ../src/main.cpp:300
7906 msgid "x0:y0:x1:y1"
7907 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7909 #: ../src/main.cpp:304
7910 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
7911 msgstr "匯出範圍為整個繪圖部份 (不是頁面)"
7913 #: ../src/main.cpp:309
7914 msgid "Exported area is the entire page"
7915 msgstr "匯出範圍為整個頁面"
7917 #: ../src/main.cpp:314
7918 msgid ""
7919 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7920 "user units)"
7921 msgstr "捉取點陣圖匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
7923 #: ../src/main.cpp:319
7924 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7925 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7927 #: ../src/main.cpp:320
7928 msgid "WIDTH"
7929 msgstr "寬度"
7931 #: ../src/main.cpp:324
7932 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7933 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7935 #: ../src/main.cpp:325
7936 msgid "HEIGHT"
7937 msgstr "高度"
7939 #: ../src/main.cpp:329
7940 msgid "The ID of the object to export"
7941 msgstr "要匯出的物件的 ID"
7943 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
7944 msgid "ID"
7945 msgstr "ID"
7947 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7948 #. See "man inkscape" for details.
7949 #: ../src/main.cpp:336
7950 msgid ""
7951 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7952 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
7954 #: ../src/main.cpp:341
7955 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7956 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
7958 #: ../src/main.cpp:346
7959 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7960 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
7962 #: ../src/main.cpp:347
7963 msgid "COLOR"
7964 msgstr "顏色"
7966 #: ../src/main.cpp:351
7967 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7968 msgstr "匯出點陣圖的背景不透明度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
7970 #: ../src/main.cpp:352
7971 msgid "VALUE"
7972 msgstr "數值"
7974 #: ../src/main.cpp:356
7975 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7976 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
7978 #: ../src/main.cpp:361
7979 msgid "Export document to a PS file"
7980 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
7982 #: ../src/main.cpp:366
7983 msgid "Export document to an EPS file"
7984 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
7986 #: ../src/main.cpp:371
7987 msgid "Export document to a PDF file"
7988 msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
7990 #: ../src/main.cpp:377
7991 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7992 msgstr "匯出文件為 Enhanced Metafile (EMF) 檔案"
7994 #: ../src/main.cpp:383
7995 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7996 msgstr "匯出時轉換文字物件為路徑 (PS, EPS, PDF)"
7998 #: ../src/main.cpp:388
7999 msgid ""
8000 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8001 "PDF)"
8002 msgstr "不用濾鏡演算套用濾鏡的物件,而非點陣 (PS, EPS, PDF)"
8004 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8005 #: ../src/main.cpp:394
8006 msgid ""
8007 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8008 "query-id"
8009 msgstr "查詢繪圖的 X 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 坐標"
8011 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8012 #: ../src/main.cpp:400
8013 msgid ""
8014 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8015 "query-id"
8016 msgstr "查詢繪圖的 Y 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 坐標"
8018 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8019 #: ../src/main.cpp:406
8020 msgid ""
8021 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8022 "id"
8023 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
8025 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8026 #: ../src/main.cpp:412
8027 msgid ""
8028 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8029 "id"
8030 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
8032 #: ../src/main.cpp:417
8033 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8034 msgstr "列出所有物件的 id,x,y,w,h"
8036 #: ../src/main.cpp:422
8037 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8038 msgstr "查詢維度的物件 ID"
8040 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8041 #: ../src/main.cpp:428
8042 msgid "Print out the extension directory and exit"
8043 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
8045 #: ../src/main.cpp:433
8046 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8047 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
8049 #: ../src/main.cpp:438
8050 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8051 msgstr "列出在 Inkscape 中所有動詞的 ID"
8053 #: ../src/main.cpp:443
8054 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8055 msgstr "Inkscape 開啟時動詞去呼叫。"
8057 #: ../src/main.cpp:444
8058 msgid "VERB-ID"
8059 msgstr "VERB-ID"
8061 #: ../src/main.cpp:448
8062 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8063 msgstr "Inkscape 開啟時物件 ID 去選擇。"
8065 #: ../src/main.cpp:449
8066 msgid "OBJECT-ID"
8067 msgstr "OBJECT-ID"
8069 #: ../src/main.cpp:453
8070 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8071 msgstr "用互動介面模式啟動 Inkscape。"
8073 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8074 msgid ""
8075 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8076 "\n"
8077 "Available options:"
8078 msgstr ""
8079 "[選項...] [檔案...]\n"
8080 "\n"
8081 "可用的選項:"
8083 #. ## Add a menu for clear()
8084 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8085 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8086 msgid "_File"
8087 msgstr "檔案 (_F)"
8089 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8090 msgid "_New"
8091 msgstr "新增 (_N)"
8093 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8094 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8095 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8096 msgid "_Edit"
8097 msgstr "編輯 (_E)"
8099 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8100 msgid "Paste Si_ze"
8101 msgstr "貼上尺寸 (_Z)"
8103 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8104 msgid "Clo_ne"
8105 msgstr "仿製 (_N)"
8107 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8108 msgid "_View"
8109 msgstr "檢視 (_V)"
8111 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8112 msgid "_Zoom"
8113 msgstr "畫面縮放 (_Z)"
8115 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8116 msgid "_Display mode"
8117 msgstr "顯示模式 (_D)"
8119 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8120 msgid "Show/Hide"
8121 msgstr "顯示/隱藏"
8123 #. Not quite ready to be in the menus.
8124 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8125 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8126 msgid "_Layer"
8127 msgstr "圖層 (_L)"
8129 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8130 msgid "_Object"
8131 msgstr "物件 (_O)"
8133 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8134 msgid "Cli_p"
8135 msgstr "剪裁 (_P)"
8137 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8138 msgid "Mas_k"
8139 msgstr "遮罩 (_K)"
8141 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8142 msgid "Patter_n"
8143 msgstr "圖樣 (_N)"
8145 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8146 msgid "_Path"
8147 msgstr "路徑 (_P)"
8149 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8150 msgid "_Text"
8151 msgstr "文字 (_T)"
8153 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8154 msgid "Filter_s"
8155 msgstr "濾鏡 (_S)"
8157 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8158 msgid "Exte_nsions"
8159 msgstr "擴充功能 (_N)"
8161 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8162 msgid "Whiteboa_rd"
8163 msgstr "白板 (_R)"
8165 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8166 msgid "_Help"
8167 msgstr "說明 (_H)"
8169 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8170 msgid "Tutorials"
8171 msgstr "指導手冊"
8173 #: ../src/node-context.cpp:223
8174 msgid ""
8175 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8176 "+Alt</b>: move along handles"
8177 msgstr ""
8178 "<b>Ctrl</b>:切換節點類型﹑捉取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著"
8179 "控柄移動"
8181 #: ../src/node-context.cpp:224
8182 msgid ""
8183 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8184 msgstr "<b>Shift</b>:切換節點選擇﹑停用捉取﹑旋轉兩個控柄"
8186 #: ../src/node-context.cpp:225
8187 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8188 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
8190 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:623
8191 msgid "Stamp"
8192 msgstr "圖章"
8194 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8195 msgid "Move nodes vertically"
8196 msgstr "垂直地移動節點"
8198 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8199 msgid "Move nodes horizontally"
8200 msgstr "水平地移動節點"
8202 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8203 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8204 msgid "Move nodes"
8205 msgstr "移動節點"
8207 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8208 msgid ""
8209 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8210 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8211 msgstr ""
8212 "<b>節點控柄</b>:拖曳來形成曲線;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Alt</"
8213 "b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8215 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8216 msgid "Align nodes"
8217 msgstr "對齊節點"
8219 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8220 msgid "Distribute nodes"
8221 msgstr "分佈節點"
8223 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8224 msgid "Add nodes"
8225 msgstr "加入節點"
8227 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8228 msgid "Add node"
8229 msgstr "加入節點"
8231 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8232 msgid "Break path"
8233 msgstr "中斷路徑"
8235 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8236 msgid "Close subpath"
8237 msgstr "關閉子路徑"
8239 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8240 msgid "Join nodes"
8241 msgstr "合併節點"
8243 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8244 msgid "Close subpath by segment"
8245 msgstr "依線段關閉子路徑"
8247 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8248 msgid "Join nodes by segment"
8249 msgstr "依線段合併節點"
8251 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8252 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8253 msgstr "為了合併,必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
8255 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8256 msgid "Delete nodes"
8257 msgstr "刪除節點"
8259 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8260 msgid "Delete nodes preserving shape"
8261 msgstr "刪除節點時保留形狀"
8263 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8264 msgid ""
8265 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8266 "segments."
8267 msgstr "在將要刪除的線段之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
8269 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8270 msgid "Cannot find path between nodes."
8271 msgstr "找不到節點間的路徑"
8273 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8274 msgid "Delete segment"
8275 msgstr "刪除線段"
8277 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8278 msgid "Change segment type"
8279 msgstr "變更線段類型"
8281 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8282 msgid "Change node type"
8283 msgstr "變更節點型態"
8285 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8286 msgid "Delete node"
8287 msgstr "刪除節點"
8289 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8290 msgid "Retract handle"
8291 msgstr "取消控柄"
8293 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8294 msgid "Move node handle"
8295 msgstr "移動節點控柄"
8297 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8298 #, c-format
8299 msgid ""
8300 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8301 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8302 "handles"
8303 msgstr ""
8304 "<b>節點控柄</b>:角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按"
8305 "著 <b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8307 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8308 msgid "Rotate nodes"
8309 msgstr "旋轉節點"
8311 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8312 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8313 msgstr "所有節點在同一個位置時無法縮放節點。"
8315 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8316 msgid "Scale nodes"
8317 msgstr "縮放節點"
8319 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8320 msgid "Flip nodes"
8321 msgstr "翻轉節點"
8323 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8324 msgid ""
8325 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8326 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8327 msgstr ""
8328 "<b>節點</b>:拖曳以編輯路徑;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取水平/垂直;按著 <b>Ctrl"
8329 "+Alt</b> 來捉取控柄的方向"
8331 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8332 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8333 msgid "end node"
8334 msgstr "末端節點"
8336 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8337 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8338 msgid "cusp"
8339 msgstr "尖銳"
8341 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8342 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8343 msgid "smooth"
8344 msgstr "平滑"
8346 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8347 msgid "auto"
8348 msgstr "自動"
8350 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8351 msgid "symmetric"
8352 msgstr "對稱"
8354 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8355 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8356 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8357 msgstr "終端節點,控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8359 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8360 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8361 msgstr "一個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8363 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8364 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8365 msgstr "兩個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8367 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8368 msgid ""
8369 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8370 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8371 "rotate"
8372 msgstr ""
8373 "<b>拖曳</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖曳</b>節點以造型; <b>方向</b>鍵移動節"
8374 "點;<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
8376 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8377 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8378 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;用<b>方向鍵</b>移動節點"
8380 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8381 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8382 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控制點。"
8384 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8385 #, c-format
8386 msgid ""
8387 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8388 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8389 msgid_plural ""
8390 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8391 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8392 msgstr[0] ""
8393 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
8394 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8395 msgstr[1] ""
8396 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
8397 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8399 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8400 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8401 msgstr "拖曳物件的控制點來變更它。"
8403 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8404 #, c-format
8405 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8406 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8407 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8408 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8410 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8411 #, c-format
8412 msgid ""
8413 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8414 msgid_plural ""
8415 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8416 msgstr[0] ""
8417 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8418 msgstr[1] ""
8419 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8421 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8422 #, c-format
8423 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8424 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8425 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8426 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8428 #: ../src/object-edit.cpp:439
8429 msgid ""
8430 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8431 "vertical radius the same"
8432 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使垂直半徑為相同"
8434 #: ../src/object-edit.cpp:443
8435 msgid ""
8436 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8437 "horizontal radius the same"
8438 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使水平半徑為相同"
8440 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8441 msgid ""
8442 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8443 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8444 msgstr ""
8445 "調整矩形的<b>寬度和高度</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在單一維度中伸展"
8447 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8448 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8449 msgid ""
8450 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8451 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8452 msgstr ""
8453 "調整立方體大小在 X/Y 方向; 按著 <b>Shift</b> 沿著 Z 軸; 按著 <b>Ctrl</b> 來限"
8454 "制邊或對角線的方向"
8456 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8457 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8458 msgid ""
8459 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8460 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8461 msgstr ""
8462 "調整立方體大小沿著 Z 軸; 按著 <b>Shift</b> 在 X/Y 方向; 按 <b>Ctrl</b> 來限制"
8463 "邊或對角線的方向"
8465 #: ../src/object-edit.cpp:709
8466 msgid "Move the box in perspective"
8467 msgstr "在透視中移動立方體"
8469 #: ../src/object-edit.cpp:927
8470 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8471 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8473 #: ../src/object-edit.cpp:930
8474 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8475 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8477 #: ../src/object-edit.cpp:933
8478 msgid ""
8479 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8480 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8481 "segment"
8482 msgstr ""
8483 "設定弧形或線段的<b>起點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來捉取角度;拖曳橢圓形的"
8484 "<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形"
8486 #: ../src/object-edit.cpp:937
8487 msgid ""
8488 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8489 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8490 "segment"
8491 msgstr ""
8492 "設定弧形或線段的<b>終點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來捉取角度;拖曳橢圓形的"
8493 "<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
8495 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8496 msgid ""
8497 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8498 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8499 msgstr ""
8500 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;按著 <b>Shift</b> 來形成圓角;按著 "
8501 "<b>Alt</b> 來隨機變化"
8503 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8504 msgid ""
8505 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8506 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8507 "randomize"
8508 msgstr ""
8509 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以維持星形光芒為放射狀 (無傾斜);"
8510 "按著 <b>Shift</b> 使其圓滑;按著 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
8512 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8513 msgid ""
8514 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8515 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8516 msgstr ""
8517 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Alt</b> 來收"
8518 "斂/發散"
8520 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8521 msgid ""
8522 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8523 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8524 msgstr ""
8525 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Shift</b> 來縮"
8526 "放/旋轉"
8528 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8529 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8530 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
8532 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8533 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8534 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字框</b>的大小"
8536 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8537 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8538 msgstr "選擇<b>物件</b>以結合。"
8540 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8541 msgid "Combining paths..."
8542 msgstr "正在合併路徑..."
8544 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8545 msgid "Combine"
8546 msgstr "合併"
8548 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8549 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8550 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>來進行結合。"
8552 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8553 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8554 msgstr "選取<b>路徑</b>以打散。"
8556 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8557 msgid "Breaking apart paths..."
8558 msgstr "打散路徑..."
8560 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8561 msgid "Break apart"
8562 msgstr "打散"
8564 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8565 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8566 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以打散。"
8568 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8569 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8570 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
8572 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8573 msgid "Converting objects to paths..."
8574 msgstr "正在將物件轉成路徑..."
8576 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8577 msgid "Object to path"
8578 msgstr "物件轉為路徑"
8580 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8581 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8582 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
8584 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8585 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8586 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
8588 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8589 msgid "Reversing paths..."
8590 msgstr "正在反向路徑..."
8592 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8593 msgid "Reverse path"
8594 msgstr "反向路徑"
8596 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8597 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8598 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
8600 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8601 msgid "Continuing selected path"
8602 msgstr "接續所選取的路徑"
8604 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8605 msgid "Creating new path"
8606 msgstr "建立新路徑"
8608 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8609 msgid "Appending to selected path"
8610 msgstr "附加於所選取的路徑"
8612 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8613 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8614 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
8616 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8617 msgid "Drawing a freehand path"
8618 msgstr "繪製手繪路徑"
8620 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8621 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8622 msgstr "<b>拖曳</b>以由此點接續路徑。"
8624 #. Write curves to object
8625 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8626 msgid "Finishing freehand"
8627 msgstr "完成手繪"
8629 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8630 msgid "Drawing cancelled"
8631 msgstr "繪製取消"
8633 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8634 msgid ""
8635 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8636 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8637 msgstr ""
8638 "<b>草圖模式</b>:按住 <b>Alt</b> 以插入已描繪路徑之間。放開 <b>Alt</b> 以結束"
8639 "定稿。"
8641 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8642 msgid "Finishing freehand sketch"
8643 msgstr "完成手繪草圖"
8645 #: ../src/pen-context.cpp:665
8646 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8647 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
8649 #: ../src/pen-context.cpp:675
8650 msgid ""
8651 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8652 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起接續路徑。"
8654 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8655 #, c-format
8656 msgid ""
8657 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8658 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8659 msgstr ""
8660 "<b>曲線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
8661 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
8663 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8664 #, c-format
8665 msgid ""
8666 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8667 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8668 msgstr ""
8669 "<b>直線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
8670 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
8672 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8673 #, c-format
8674 msgid ""
8675 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8676 "angle"
8677 msgstr ""
8678 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
8680 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8681 #, c-format
8682 msgid ""
8683 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8684 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8685 msgstr ""
8686 "<b>曲線控制點,對稱的</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取"
8687 "角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8689 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8690 #, c-format
8691 msgid ""
8692 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8693 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8694 msgstr ""
8695 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度, "
8696 "按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8698 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8699 msgid "Drawing finished"
8700 msgstr "繪製完成"
8702 #: ../src/persp3d.cpp:335
8703 msgid "Toggle vanishing point"
8704 msgstr "切換消逝點"
8706 #: ../src/persp3d.cpp:346
8707 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8708 msgstr "切換多個消逝點"
8710 #: ../src/preferences.cpp:101
8711 msgid ""
8712 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8713 msgstr "Inkscape 會以預設的設定值執行,且新的設定值將不會被儲存。"
8715 #. the creation failed
8716 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8717 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8718 #: ../src/preferences.cpp:116
8719 #, c-format
8720 msgid "Cannot create profile directory %s."
8721 msgstr "無法建立設定檔目錄 %s。"
8723 #. The profile dir is not actually a directory
8724 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8725 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8726 #: ../src/preferences.cpp:134
8727 #, c-format
8728 msgid "%s is not a valid directory."
8729 msgstr "%s 不是一個有效的目錄。"
8731 #. The write failed.
8732 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8733 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8734 #: ../src/preferences.cpp:145
8735 #, c-format
8736 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8737 msgstr "無法建立此偏好設定檔 %s 。"
8739 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8740 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8741 #: ../src/preferences.cpp:163
8742 #, c-format
8743 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8744 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個正常檔案。"
8746 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8747 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8748 #: ../src/preferences.cpp:175
8749 #, c-format
8750 msgid "The preferences file %s could not be read."
8751 msgstr "無法讀取此偏好設定檔 %s 。"
8753 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8754 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8755 #: ../src/preferences.cpp:188
8756 #, c-format
8757 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8758 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個有效的 XML 文件。"
8760 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8761 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8762 #: ../src/preferences.cpp:199
8763 #, c-format
8764 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8765 msgstr "此檔案 %s 不是一個有效的 Inkscape 偏好設定檔。"
8767 #: ../src/rdf.cpp:172
8768 msgid "CC Attribution"
8769 msgstr "創用 CC 姓名標示"
8771 #: ../src/rdf.cpp:177
8772 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8773 msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
8775 #: ../src/rdf.cpp:182
8776 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8777 msgstr "創用 CC �名標示-禁止改作"
8779 #: ../src/rdf.cpp:187
8780 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8781 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
8783 #: ../src/rdf.cpp:192
8784 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8785 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
8787 #: ../src/rdf.cpp:197
8788 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8789 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
8791 #: ../src/rdf.cpp:202
8792 msgid "Public Domain"
8793 msgstr "公共領域"
8795 #: ../src/rdf.cpp:207
8796 msgid "FreeArt"
8797 msgstr "自由插圖"
8799 #: ../src/rdf.cpp:212
8800 msgid "Open Font License"
8801 msgstr "開放字型授權"
8803 #: ../src/rdf.cpp:229
8804 msgid "Title"
8805 msgstr "標題"
8807 #: ../src/rdf.cpp:230
8808 msgid "Name by which this document is formally known."
8809 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
8811 #: ../src/rdf.cpp:232
8812 msgid "Date"
8813 msgstr "日期"
8815 #: ../src/rdf.cpp:233
8816 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8817 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
8819 #: ../src/rdf.cpp:235
8820 msgid "Format"
8821 msgstr "格式"
8823 #: ../src/rdf.cpp:236
8824 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8825 msgstr "此文件實體或數位的證明 (MIME 類型)"
8827 #: ../src/rdf.cpp:239
8828 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8829 msgstr "文件類型 (DCMI 類型)。"
8831 #: ../src/rdf.cpp:242
8832 msgid "Creator"
8833 msgstr "建立者"
8835 #: ../src/rdf.cpp:243
8836 msgid ""
8837 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8838 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
8840 #: ../src/rdf.cpp:245
8841 msgid "Rights"
8842 msgstr "版權"
8844 #: ../src/rdf.cpp:246
8845 msgid ""
8846 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8847 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
8849 #: ../src/rdf.cpp:248
8850 msgid "Publisher"
8851 msgstr "發行者"
8853 #: ../src/rdf.cpp:249
8854 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8855 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
8857 #: ../src/rdf.cpp:252
8858 msgid "Identifier"
8859 msgstr "識別"
8861 #: ../src/rdf.cpp:253
8862 msgid "Unique URI to reference this document."
8863 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
8865 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1440
8866 msgid "Source"
8867 msgstr "來源"
8869 #: ../src/rdf.cpp:256
8870 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8871 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
8873 #: ../src/rdf.cpp:258
8874 msgid "Relation"
8875 msgstr "相關性"
8877 #: ../src/rdf.cpp:259
8878 msgid "Unique URI to a related document."
8879 msgstr "相關文件的唯一 URI"
8881 #: ../src/rdf.cpp:261
8882 msgid "Language"
8883 msgstr "語言"
8885 #: ../src/rdf.cpp:262
8886 msgid ""
8887 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8888 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8889 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如:「en-GB」)"
8891 #: ../src/rdf.cpp:264
8892 msgid "Keywords"
8893 msgstr "關鍵字"
8895 #: ../src/rdf.cpp:265
8896 msgid ""
8897 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8898 "classifications."
8899 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
8901 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8902 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8903 #: ../src/rdf.cpp:269
8904 msgid "Coverage"
8905 msgstr "有效範圍"
8907 #: ../src/rdf.cpp:270
8908 msgid "Extent or scope of this document."
8909 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
8911 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8912 msgid "Description"
8913 msgstr "描述"
8915 #: ../src/rdf.cpp:274
8916 msgid "A short account of the content of this document."
8917 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
8919 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8920 #: ../src/rdf.cpp:278
8921 msgid "Contributors"
8922 msgstr "貢獻者"
8924 #: ../src/rdf.cpp:279
8925 msgid ""
8926 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
8927 "this document."
8928 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
8930 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8931 #: ../src/rdf.cpp:283
8932 msgid "URI"
8933 msgstr "URI"
8935 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8936 #: ../src/rdf.cpp:285
8937 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8938 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
8940 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8941 #: ../src/rdf.cpp:289
8942 msgid "Fragment"
8943 msgstr "片斷"
8945 #: ../src/rdf.cpp:290
8946 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8947 msgstr "用於 RDF「授權」款項的 XML 片斷。"
8949 #: ../src/rect-context.cpp:361
8950 msgid ""
8951 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
8952 "circular"
8953 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正方形或整數比例縮放的矩形,鎖定圓角"
8955 #: ../src/rect-context.cpp:508
8956 #, c-format
8957 msgid ""
8958 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
8959 "b> to draw around the starting point"
8960 msgstr ""
8961 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪"
8962 "製"
8964 #: ../src/rect-context.cpp:511
8965 #, c-format
8966 msgid ""
8967 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
8968 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8969 msgstr ""
8970 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s (限制成黃金比例 1.618 : 1);按著 <b>Shift</b> 在起"
8971 "點周圍繪製"
8973 #: ../src/rect-context.cpp:513
8974 #, c-format
8975 msgid ""
8976 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
8977 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8978 msgstr ""
8979 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制成黃金比例 1 : 1.618);按著 <b>Shift</b> 在起"
8980 "點周圍繪製"
8982 #: ../src/rect-context.cpp:517
8983 #, c-format
8984 msgid ""
8985 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
8986 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8987 msgstr ""
8988 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例縮放的矩形;"
8989 "按著 <b>Shift</b> 在起點四周繪製"
8991 #: ../src/rect-context.cpp:542
8992 msgid "Create rectangle"
8993 msgstr "建立矩形"
8995 #: ../src/select-context.cpp:233
8996 msgid "Move canceled."
8997 msgstr "取消移動。"
8999 #: ../src/select-context.cpp:241
9000 msgid "Selection canceled."
9001 msgstr "取消選取。"
9003 #: ../src/select-context.cpp:555
9004 msgid ""
9005 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9006 "rubberband selection"
9007 msgstr "<b>在物件上方拖曳</b>來選擇它們;放開 <b>Alt</b> 以切換為框選"
9009 #: ../src/select-context.cpp:557
9010 msgid ""
9011 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9012 "touch selection"
9013 msgstr "在<b>物件的附近拖曳</b>來選取他們;按 <b>Alt</b> 來切換成觸碰選取"
9015 #: ../src/select-context.cpp:721
9016 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9017 msgstr "<b>Ctrl</b>:在群組中選擇;拖曳以水平/垂直移動"
9019 #: ../src/select-context.cpp:722
9020 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9021 msgstr "<b>Shift</b>:點擊以切換選擇;拖曳為框選"
9023 #: ../src/select-context.cpp:723
9024 msgid ""
9025 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9026 msgstr "<b>Alt</b>:點擊來選擇下面的物件,拖曳以移動選取物件或用觸碰來選取"
9028 #: ../src/select-context.cpp:898
9029 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9030 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
9032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9033 msgid "Delete text"
9034 msgstr "刪除文字"
9036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9037 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9038 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
9040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9041 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9043 msgid "Delete"
9044 msgstr "刪除"
9046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9047 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9048 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
9050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9051 msgid "Delete all"
9052 msgstr "刪除全部"
9054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9055 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9056 msgstr "選擇 <b>幾個物件</b> 來群組。"
9058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9059 msgid "Group"
9060 msgstr "群組"
9062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9063 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9064 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以解散。"
9066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9067 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9068 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以解散。"
9070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9071 msgid "Ungroup"
9072 msgstr "解散群組"
9074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9075 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9076 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
9078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9080 msgid ""
9081 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9082 msgstr "你無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
9084 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9085 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9086 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9088 msgid "undo_action|Raise"
9089 msgstr "提升"
9091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9092 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9093 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
9095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9096 msgid "Raise to top"
9097 msgstr "提到最上層"
9099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9100 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9101 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
9103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9104 msgid "Lower"
9105 msgstr "降低"
9107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9108 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9109 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
9111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9112 msgid "Lower to bottom"
9113 msgstr "降到最下層"
9115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9116 msgid "Nothing to undo."
9117 msgstr "沒有什麼可復原。"
9119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9120 msgid "Nothing to redo."
9121 msgstr "沒有什麼可重做。"
9123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9124 msgid "Paste"
9125 msgstr "貼上"
9127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9128 msgid "Paste style"
9129 msgstr "貼上樣式"
9131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9132 msgid "Paste live path effect"
9133 msgstr "貼上即時路徑特效"
9135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9136 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9137 msgstr "選擇<b>物件</b>以移除物件的即時路徑特效。"
9139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9140 msgid "Remove live path effect"
9141 msgstr "移除即時路徑特效"
9143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9144 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9145 msgstr "選取<b>物件</b>以移除物件的濾鏡。"
9147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9149 msgid "Remove filter"
9150 msgstr "移除濾鏡"
9152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9153 msgid "Paste size"
9154 msgstr "貼上尺寸"
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9157 msgid "Paste size separately"
9158 msgstr "個別貼上尺寸"
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9161 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9162 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
9164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9165 msgid "Raise to next layer"
9166 msgstr "提升到下一圖層"
9168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9169 msgid "No more layers above."
9170 msgstr "無上層圖層。"
9172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9173 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9174 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
9176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9177 msgid "Lower to previous layer"
9178 msgstr "降低到前一圖層"
9180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9181 msgid "No more layers below."
9182 msgstr "無下層圖層。"
9184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9185 msgid "Remove transform"
9186 msgstr "移除變形"
9188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9189 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9190 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
9192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9193 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9194 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
9196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9197 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9198 msgid "Rotate"
9199 msgstr "旋轉"
9201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9202 msgid "Rotate by pixels"
9203 msgstr "依像素旋轉"
9205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9206 msgid "Scale by whole factor"
9207 msgstr "依整體係數縮放"
9209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9210 msgid "Move vertically"
9211 msgstr "垂直地移動"
9213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9214 msgid "Move horizontally"
9215 msgstr "水平地移動"
9217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9218 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9219 msgid "Move"
9220 msgstr "移動"
9222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9223 msgid "Move vertically by pixels"
9224 msgstr "以像素為單位垂直移動"
9226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9227 msgid "Move horizontally by pixels"
9228 msgstr "以像素為單位水平移動"
9230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9231 msgid "The selection has no applied path effect."
9232 msgstr "沒有套用路徑特效"
9234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9235 msgid "The selection has no applied clip path."
9236 msgstr "此選取區沒有套用裁剪路徑。"
9238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9239 msgid "The selection has no applied mask."
9240 msgstr "此選取區沒有套用遮罩。"
9242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9243 msgid "action|Clone"
9244 msgstr "仿製"
9246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9247 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9248 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以重新連結。"
9250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9251 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9252 msgstr "複製一個<b>物件</b>到剪貼簿以重新連結仿製物件。"
9254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9255 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9256 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以重新連結</b>。"
9258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9259 msgid "Relink clone"
9260 msgstr "重新連結仿製物件"
9262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9263 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9264 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以解除連結。"
9266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9267 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9268 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以解除連結</b>。"
9270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9271 msgid "Unlink clone"
9272 msgstr "取消仿製物件連結"
9274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9275 msgid ""
9276 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9277 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9278 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9279 msgstr ""
9280 "選擇一個<b>仿製物件</b>以前往它的原物件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來"
9281 "源。選擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動文字</b>以前往它"
9282 "的框架。"
9284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9285 msgid ""
9286 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9287 "flowed text?)"
9288 msgstr ""
9289 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (被遺棄的仿製物件﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
9291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9292 msgid ""
9293 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9294 "defs&gt;)"
9295 msgstr "正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9298 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9299 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成標記。"
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9302 msgid "Objects to marker"
9303 msgstr "物件轉成標記"
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9306 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9307 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成參考線。"
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9310 msgid "Objects to guides"
9311 msgstr "物件轉成參考線"
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9314 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9315 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9318 msgid "Objects to pattern"
9319 msgstr "物件轉為圖樣"
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9322 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9323 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中提取物件。"
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9326 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9327 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9330 msgid "Pattern to objects"
9331 msgstr "圖樣轉為物件"
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9334 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9335 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作點陣圖複本。"
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9338 msgid "Rendering bitmap..."
9339 msgstr "正在演算點陣圖..."
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9342 msgid "Create bitmap"
9343 msgstr "建立點陣圖"
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9346 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9347 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9350 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9351 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9354 msgid "Set clipping path"
9355 msgstr "設定裁剪路徑"
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9358 msgid "Set mask"
9359 msgstr "設定遮罩"
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9362 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9363 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9366 msgid "Release clipping path"
9367 msgstr "釋出裁剪路徑"
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9370 msgid "Release mask"
9371 msgstr "釋出遮罩"
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9374 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9375 msgstr "選擇<b>物件</b>來縮放成符合畫布大小。"
9377 #. Fit Page
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9379 msgid "Fit Page to Selection"
9380 msgstr "調整頁面以符合選擇"
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9383 msgid "Fit Page to Drawing"
9384 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9387 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9388 msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
9390 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9391 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9392 #. "Link" means internet link (anchor)
9393 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9394 msgid "web|Link"
9395 msgstr "連結"
9397 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9398 msgid "Circle"
9399 msgstr "圓"
9401 #. ellipse
9402 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9405 msgid "Ellipse"
9406 msgstr "橢圓"
9408 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9409 msgid "Flowed text"
9410 msgstr "流動文字"
9412 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9413 msgid "Line"
9414 msgstr "線"
9416 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9417 msgid "Path"
9418 msgstr "路徑"
9420 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9421 msgid "Polygon"
9422 msgstr "多邊形"
9424 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9425 msgid "Polyline"
9426 msgstr "折線"
9428 #. Rectangle
9429 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9431 msgid "Rectangle"
9432 msgstr "矩形"
9434 #. 3D box
9435 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9437 msgid "3D Box"
9438 msgstr "立方體"
9440 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9441 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9442 #. "Clone" is a noun, type of object
9443 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9444 msgid "object|Clone"
9445 msgstr "仿製"
9447 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9448 msgid "Offset path"
9449 msgstr "偏移路徑"
9451 #. spiral
9452 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9454 msgid "Spiral"
9455 msgstr "螺旋"
9457 #. star
9458 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9461 msgid "Star"
9462 msgstr "星形"
9464 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9465 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9466 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
9468 #. no items
9469 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9470 msgid ""
9471 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9472 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
9474 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9475 msgid "root"
9476 msgstr "根"
9478 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9479 #, c-format
9480 msgid "layer <b>%s</b>"
9481 msgstr "第<b>%s</b>層"
9483 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9484 #, c-format
9485 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9486 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
9488 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9489 #, c-format
9490 msgid "<i>%s</i>"
9491 msgstr "<i>%s</i>"
9493 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9494 #, c-format
9495 msgid " in %s"
9496 msgstr " 在%s"
9498 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9499 #, c-format
9500 msgid " in group %s (%s)"
9501 msgstr " 在群組 %s (%s)"
9503 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9504 #, c-format
9505 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9506 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9507 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
9508 msgstr[1] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
9510 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9511 #, c-format
9512 msgid " in <b>%i</b> layers"
9513 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9514 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
9515 msgstr[1] " 在<b>%i</b>層中"
9517 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9518 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9519 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
9521 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9522 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9523 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
9525 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9526 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9527 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
9529 #. this is only used with 2 or more objects
9530 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9531 #, c-format
9532 msgid "<b>%i</b> object selected"
9533 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9534 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9535 msgstr[1] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9537 #. this is only used with 2 or more objects
9538 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9539 #, c-format
9540 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9541 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9542 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9543 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9545 #. this is only used with 2 or more objects
9546 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9547 #, c-format
9548 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9549 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9550 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9551 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9553 #. this is only used with 2 or more objects
9554 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9555 #, c-format
9556 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9557 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9558 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9559 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9561 #. this is only used with 2 or more objects
9562 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9563 #, c-format
9564 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9565 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9566 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9567 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9569 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9570 #, c-format
9571 msgid "%s%s. %s."
9572 msgstr "%s%s。%s。"
9574 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9575 msgid "Skew"
9576 msgstr "傾斜"
9578 #: ../src/seltrans.cpp:548
9579 msgid "Set center"
9580 msgstr "設定中心點"
9582 #: ../src/seltrans.cpp:645
9583 msgid ""
9584 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9585 "Shift also uses this center"
9586 msgstr ""
9587 "旋轉以及傾斜的<b>中心點</b>:拖曳以改變位置;按著 Shift 以改變物件比例時也是"
9588 "使用此中心點。"
9590 #: ../src/seltrans.cpp:672
9591 msgid ""
9592 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9593 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9594 msgstr ""
9595 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來"
9596 "在旋轉中心四周縮放"
9598 #: ../src/seltrans.cpp:673
9599 msgid ""
9600 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9601 "b> to scale around rotation center"
9602 msgstr ""
9603 "<b>縮放</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來在旋轉"
9604 "中心四周縮放"
9606 #: ../src/seltrans.cpp:677
9607 msgid ""
9608 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9609 "skew around the opposite side"
9610 msgstr ""
9611 "<b>傾斜</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 來繞著相對"
9612 "面傾斜"
9614 #: ../src/seltrans.cpp:678
9615 msgid ""
9616 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9617 "to rotate around the opposite corner"
9618 msgstr ""
9619 "<b>旋轉</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 繞著對角旋"
9620 "轉"
9622 #: ../src/seltrans.cpp:812
9623 msgid "Reset center"
9624 msgstr "重設中心點"
9626 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9627 #, c-format
9628 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9629 msgstr "<b>縮放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
9631 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9632 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9633 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9634 #, c-format
9635 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9636 msgstr "<b>傾斜</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9638 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9639 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9640 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9641 #, c-format
9642 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9643 msgstr "<b>旋轉</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9645 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9646 #, c-format
9647 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9648 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
9650 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9651 #, c-format
9652 msgid ""
9653 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9654 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9655 msgstr ""
9656 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s; 按著 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;按著 <b>Shift</"
9657 "b> 來停用貼齊"
9659 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9660 msgid "Drag curve"
9661 msgstr "拖曳曲線"
9663 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9664 #, c-format
9665 msgid "<b>Link</b> to %s"
9666 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
9668 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9669 msgid "<b>Link</b> without URI"
9670 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
9672 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
9673 msgid "<b>Ellipse</b>"
9674 msgstr "<b>橢圓形</b>"
9676 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9677 msgid "<b>Circle</b>"
9678 msgstr "<b>圓形</b>"
9680 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9681 msgid "<b>Segment</b>"
9682 msgstr "<b>線段</b>"
9684 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9685 msgid "<b>Arc</b>"
9686 msgstr "<b>弧</b>"
9688 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9689 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9690 #, c-format
9691 msgid "Flow region"
9692 msgstr "流動區域"
9694 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9695 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9696 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9697 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9698 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9699 #, c-format
9700 msgid "Flow excluded region"
9701 msgstr "流動排除區域"
9703 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9704 #, c-format
9705 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9706 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9707 msgstr[0] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9708 msgstr[1] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9710 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9711 #, c-format
9712 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9713 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9714 msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
9715 msgstr[1] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
9717 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9718 msgid "Guides Around Page"
9719 msgstr "頁面周圍參考線"
9721 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9722 msgid ""
9723 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9724 "delete"
9725 msgstr "<b>Shift+拖曳</b>可旋轉,<b>Ctrl+拖曳</b>可移動原點,<b>Del</b> 可刪除"
9727 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9728 #, c-format
9729 msgid "vertical, at %s"
9730 msgstr "垂直,位於 %s"
9732 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9733 #, c-format
9734 msgid "horizontal, at %s"
9735 msgstr "水平,位於 %s"
9737 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9738 #, c-format
9739 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9740 msgstr "於 %d 度,經過 (%s,%s)"
9742 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9743 msgid "embedded"
9744 msgstr "內嵌"
9746 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9747 #, c-format
9748 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9749 msgstr "<b>圖片含有不良參照</b>: %s"
9751 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9752 #, c-format
9753 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9754 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
9756 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9757 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9758 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度"
9760 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9761 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9762 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定放射半徑"
9764 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9765 #, c-format
9766 msgid ""
9767 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9768 msgstr "<b>旋轉</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9770 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9771 msgid "Create spiral"
9772 msgstr "建立螺旋形"
9774 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9775 msgid "Object"
9776 msgstr "物件"
9778 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9779 #, c-format
9780 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9781 msgstr "%s; <i>已套用裁剪</i>"
9783 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9784 #, c-format
9785 msgid "%s; <i>masked</i>"
9786 msgstr "%s; <i>已套用遮罩</i>"
9788 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9789 #, c-format
9790 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9791 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡 (%s)</i>"
9793 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9794 #, c-format
9795 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9796 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡</i>"
9798 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9799 #, c-format
9800 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9801 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9802 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9803 msgstr[1] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9805 #: ../src/sp-line.cpp:194
9806 msgid "<b>Line</b>"
9807 msgstr "<b>線條</b>"
9809 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9810 msgid "Union"
9811 msgstr "聯集"
9813 #: ../src/splivarot.cpp:78
9814 msgid "Intersection"
9815 msgstr "交集"
9817 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9818 msgid "Difference"
9819 msgstr "差集"
9821 #: ../src/splivarot.cpp:96
9822 msgid "Exclusion"
9823 msgstr "排除"
9825 #: ../src/splivarot.cpp:101
9826 msgid "Division"
9827 msgstr "除法"
9829 #: ../src/splivarot.cpp:106
9830 msgid "Cut path"
9831 msgstr "剪切"
9833 #: ../src/splivarot.cpp:121
9834 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9835 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
9837 #: ../src/splivarot.cpp:125
9838 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9839 msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林聯集。"
9841 #: ../src/splivarot.cpp:131
9842 msgid ""
9843 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9844 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑分割或是路徑切割。"
9846 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9847 msgid ""
9848 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9849 "difference, XOR, division, or path cut."
9850 msgstr ""
9851 "無法決定選取物件的<b>排列順序</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
9853 #: ../src/splivarot.cpp:192
9854 msgid ""
9855 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9856 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
9858 #: ../src/splivarot.cpp:633
9859 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9860 msgstr "選取<b>邊框路徑</b>以轉換邊框為路徑。"
9862 #: ../src/splivarot.cpp:954
9863 msgid "Convert stroke to path"
9864 msgstr "把邊框轉化成路徑"
9866 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9867 #: ../src/splivarot.cpp:957
9868 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9869 msgstr "選取區中<b>無邊框的路徑</b>。"
9871 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9872 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9873 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內縮/外擴。"
9875 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9876 msgid "Create linked offset"
9877 msgstr "建立連結偏移"
9879 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9880 msgid "Create dynamic offset"
9881 msgstr "建立動態偏移"
9883 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9884 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9885 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內縮/外擴。"
9887 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9888 msgid "Outset path"
9889 msgstr "外擴路徑"
9891 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9892 msgid "Inset path"
9893 msgstr "內縮路徑"
9895 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9896 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9897 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內縮/外擴。"
9899 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9900 msgid "Simplifying paths (separately):"
9901 msgstr "簡化路徑 (分離的):"
9903 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9904 msgid "Simplifying paths:"
9905 msgstr "簡化路徑:"
9907 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9908 #, c-format
9909 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9910 msgstr "%s <b>%d</b> 的 <b>%d</b> 路徑已簡化..."
9912 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9913 #, c-format
9914 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9915 msgstr "<b>%d</b> 路徑已簡化。"
9917 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9918 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9919 msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
9921 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9922 msgid "Simplify"
9923 msgstr "簡化"
9925 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9926 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9927 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
9929 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9930 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9931 msgstr "執行路徑特效期間發生異常。"
9933 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9934 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9935 #, c-format
9936 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9937 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
9939 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9940 msgid "outset"
9941 msgstr "外擴"
9943 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9944 msgid "inset"
9945 msgstr "內縮"
9947 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9948 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9949 #, c-format
9950 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9951 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
9953 #: ../src/sp-path.cpp:156
9954 #, c-format
9955 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9956 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9957 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
9958 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
9960 #: ../src/sp-path.cpp:159
9961 #, c-format
9962 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9963 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9964 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
9965 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
9967 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9968 msgid "<b>Polygon</b>"
9969 msgstr "<b>多邊形</b>"
9971 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9972 msgid "<b>Polyline</b>"
9973 msgstr "<b>多折線</b>"
9975 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9976 msgid "<b>Rectangle</b>"
9977 msgstr "<b>矩形</b>"
9979 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9980 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9981 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9982 #, c-format
9983 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9984 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
9986 #: ../src/sp-star.cpp:307
9987 #, c-format
9988 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9989 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9990 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
9991 msgstr[1] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
9993 #: ../src/sp-star.cpp:311
9994 #, c-format
9995 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9996 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9997 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
9998 msgstr[1] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
10000 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10001 #, c-format
10002 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10003 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10004 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
10005 msgstr[1] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
10007 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10008 #: ../src/sp-text.cpp:419
10009 msgid "&lt;no name found&gt;"
10010 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
10012 #: ../src/sp-text.cpp:425
10013 #, c-format
10014 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10015 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
10017 #: ../src/sp-text.cpp:426
10018 #, c-format
10019 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10020 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
10022 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10023 #, c-format
10024 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10025 msgstr "<b>仿製的字元資料</b>%s%s"
10027 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10028 msgid " from "
10029 msgstr " 從 "
10031 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10032 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10033 msgstr "<b>被遺棄的仿製字元資料</b>"
10035 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10036 msgid "<b>Text span</b>"
10037 msgstr "<b>字距</b>"
10039 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10040 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10041 #: ../src/sp-use.cpp:327
10042 msgid "..."
10043 msgstr "..."
10045 #: ../src/sp-use.cpp:335
10046 #, c-format
10047 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10048 msgstr "%s 的<b>仿製物件</b>"
10050 #: ../src/sp-use.cpp:339
10051 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10052 msgstr "<b>被遺棄的仿製物件</b>"
10054 #: ../src/star-context.cpp:333
10055 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10056 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度;維持輻射線放射狀"
10058 #: ../src/star-context.cpp:464
10059 #, c-format
10060 msgid ""
10061 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10062 msgstr "<b>多邊形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
10064 #: ../src/star-context.cpp:465
10065 #, c-format
10066 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10067 msgstr "<b>星形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
10069 #: ../src/star-context.cpp:494
10070 msgid "Create star"
10071 msgstr "建立星型"
10073 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10074 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10075 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
10077 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10078 msgid ""
10079 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10080 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10081 msgstr ""
10082 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
10083 "徑。"
10085 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10086 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10087 msgid ""
10088 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10089 "path first."
10090 msgstr "無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
10092 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10093 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10094 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
10096 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10097 msgid "Put text on path"
10098 msgstr "放置文字於路徑上"
10100 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10101 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10102 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
10104 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10105 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10106 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
10108 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10109 msgid "Remove text from path"
10110 msgstr "從路徑移除文字"
10112 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10113 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10114 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
10116 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10117 msgid "Remove manual kerns"
10118 msgstr "移除手動字距"
10120 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10121 msgid ""
10122 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10123 "into frame."
10124 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來使文字置入到框架中。"
10126 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10127 msgid "Flow text into shape"
10128 msgstr "流動文字轉為形狀"
10130 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10131 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10132 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
10134 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10135 msgid "Unflow flowed text"
10136 msgstr "取消流動文字"
10138 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10139 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10140 msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
10142 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10143 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10144 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
10146 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10147 msgid "Convert flowed text to text"
10148 msgstr "流動文字轉換為文字"
10150 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10151 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10152 msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
10154 #: ../src/text-context.cpp:441
10155 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10156 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
10158 #: ../src/text-context.cpp:443
10159 msgid ""
10160 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10161 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
10163 #: ../src/text-context.cpp:498
10164 msgid "Create text"
10165 msgstr "建立文字"
10167 #: ../src/text-context.cpp:522
10168 msgid "Non-printable character"
10169 msgstr "不可列印字元"
10171 #: ../src/text-context.cpp:537
10172 msgid "Insert Unicode character"
10173 msgstr "插入萬國碼字元"
10175 #: ../src/text-context.cpp:572
10176 #, c-format
10177 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10178 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
10180 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10181 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10182 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
10184 #: ../src/text-context.cpp:649
10185 #, c-format
10186 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10187 msgstr "<b>流動文字框</b>:%s &#215; %s"
10189 #: ../src/text-context.cpp:681
10190 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10191 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
10193 #: ../src/text-context.cpp:694
10194 msgid "Flowed text is created."
10195 msgstr "已建立流動文字。"
10197 #: ../src/text-context.cpp:696
10198 msgid "Create flowed text"
10199 msgstr "建立流動文字"
10201 #: ../src/text-context.cpp:698
10202 msgid ""
10203 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10204 "created."
10205 msgstr "框架對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
10207 #: ../src/text-context.cpp:834
10208 msgid "No-break space"
10209 msgstr "不斷行空白"
10211 #: ../src/text-context.cpp:836
10212 msgid "Insert no-break space"
10213 msgstr "插入不斷行空白"
10215 #: ../src/text-context.cpp:873
10216 msgid "Make bold"
10217 msgstr "製作粗體"
10219 #: ../src/text-context.cpp:891
10220 msgid "Make italic"
10221 msgstr "製作斜體"
10223 #: ../src/text-context.cpp:930
10224 msgid "New line"
10225 msgstr "換列"
10227 #: ../src/text-context.cpp:964
10228 msgid "Backspace"
10229 msgstr "退格鍵"
10231 #: ../src/text-context.cpp:1012
10232 msgid "Kern to the left"
10233 msgstr "字距向左微調"
10235 #: ../src/text-context.cpp:1037
10236 msgid "Kern to the right"
10237 msgstr "字距向右微調"
10239 #: ../src/text-context.cpp:1062
10240 msgid "Kern up"
10241 msgstr "字距向上微調"
10243 #: ../src/text-context.cpp:1088
10244 msgid "Kern down"
10245 msgstr "字距向下微調"
10247 #: ../src/text-context.cpp:1165
10248 msgid "Rotate counterclockwise"
10249 msgstr "逆時針旋轉"
10251 #: ../src/text-context.cpp:1186
10252 msgid "Rotate clockwise"
10253 msgstr "順時針旋轉"
10255 #: ../src/text-context.cpp:1203
10256 msgid "Contract line spacing"
10257 msgstr "縮小行距"
10259 #: ../src/text-context.cpp:1211
10260 msgid "Contract letter spacing"
10261 msgstr "縮小字距"
10263 #: ../src/text-context.cpp:1230
10264 msgid "Expand line spacing"
10265 msgstr "展開行距"
10267 #: ../src/text-context.cpp:1238
10268 msgid "Expand letter spacing"
10269 msgstr "展開字距"
10271 #: ../src/text-context.cpp:1368
10272 msgid "Paste text"
10273 msgstr "貼上文字"
10275 #: ../src/text-context.cpp:1602
10276 #, c-format
10277 msgid ""
10278 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10279 "paragraph."
10280 msgstr "輸入或編輯流動文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
10282 #: ../src/text-context.cpp:1604
10283 #, c-format
10284 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10285 msgstr "輸入或編輯文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 來換行。"
10287 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10288 msgid ""
10289 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10290 "then type."
10291 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
10293 #: ../src/text-context.cpp:1722
10294 msgid "Type text"
10295 msgstr "輸入文字"
10297 #: ../src/text-editing.cpp:40
10298 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10299 msgstr "你無法編輯<b>仿製字元資料</b>。"
10301 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10302 msgid ""
10303 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10304 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10305 "object to select."
10306 msgstr ""
10307 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
10308 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控制點。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
10310 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10311 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10312 msgstr "用推壓方式來微調一個路徑,選擇它並在上面拖曳。"
10314 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10315 msgid ""
10316 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10317 "resize. <b>Click</b> to select."
10318 msgstr ""
10319 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選"
10320 "擇。"
10322 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10323 msgid ""
10324 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10325 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10326 msgstr ""
10327 "<b>拖曳</b>來製作一個立方體。<b>拖曳控制</b>用透視法來調整大小。<b>點一下</b>"
10328 "來選擇 (按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來選擇單一個面)。"
10330 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10331 msgid ""
10332 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10333 "segment. <b>Click</b> to select."
10334 msgstr ""
10335 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或線段。<b>點一下</b>以選"
10336 "擇。"
10338 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10339 msgid ""
10340 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10341 "<b>Click</b> to select."
10342 msgstr ""
10343 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選"
10344 "擇。"
10346 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10347 msgid ""
10348 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10349 "shape. <b>Click</b> to select."
10350 msgstr ""
10351 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
10352 "擇。"
10354 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10355 msgid ""
10356 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10357 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10358 msgstr ""
10359 "<b>拖曳</b>以建立手繪線條。按 <b>Shift</b> 以添加至選取的路徑,<b>Alt</b> 啟"
10360 "動草圖模式。"
10362 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10363 msgid ""
10364 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10365 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10366 "line modes only)."
10367 msgstr ""
10368 "<b>點一下</b>或<b>點選並拖曳</b>以開始一條路徑;按著 <b>Shift</b> 來添加至所"
10369 "選取的路徑。<b>Ctrl + 點擊一下</b>來建立單一個點 (只限於直線模式)。"
10371 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10372 msgid ""
10373 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10374 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10375 msgstr ""
10376 "<b>拖曳</b>來畫出書法筆畫;按著 <b>Ctrl</b> 來描繪參考線路徑。<b>方向鍵</b>調"
10377 "整寬度 (左/右) 和角度 (上/下)。"
10379 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10380 msgid ""
10381 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10382 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10383 msgstr ""
10384 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控制點</b>以調整漸"
10385 "層。"
10387 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10388 msgid ""
10389 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10390 "zoom out."
10391 msgstr ""
10392 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大, <b>Shift+點擊</b> 可以縮小。"
10394 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10395 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10396 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
10398 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10399 msgid ""
10400 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10401 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10402 "object's fill and stroke to the current setting."
10403 msgstr ""
10404 "<b>點擊</b> 來塗繪一個封閉區域, <b>Shift+點擊</b> 合併新填塗到目前的選取區, "
10405 "<b>Ctrl+點擊</b> 來改變被點擊物件的填塗和邊框到當前設定。"
10407 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10408 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10409 msgstr "<b>拖曳</b>來擦除。"
10411 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10412 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10413 msgstr "從這工具列選擇一個附屬工具"
10415 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10416 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10417 #, c-format
10418 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10419 msgstr "描繪:%d。 %ld 節點"
10421 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10422 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10423 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10424 msgstr "選擇<b>圖像</b>來描繪"
10426 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10427 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10428 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>描繪"
10430 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10431 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10432 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
10434 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10435 msgid "Trace: No active desktop"
10436 msgstr "描繪:無作用中桌面"
10438 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10439 msgid "Invalid SIOX result"
10440 msgstr "無效的 SIOX 結果"
10442 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10443 msgid "Trace: No active document"
10444 msgstr "描繪:無開啟的文件"
10446 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10447 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10448 msgstr "描繪:圖像無點陣圖資料"
10450 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10451 msgid "Trace: Starting trace..."
10452 msgstr "描繪:開始描繪..."
10454 #. ## inform the document, so we can undo
10455 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10456 msgid "Trace bitmap"
10457 msgstr "描繪點陣圖"
10459 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10460 #, c-format
10461 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10462 msgstr "描繪:已完成。%ld 個節點已建立"
10464 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10465 #, c-format
10466 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10467 msgstr "<b>沒有物件</b>被選取"
10469 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10470 #, c-format
10471 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10472 msgstr "%s。 拖曳來<b>移動</b>。"
10474 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10475 #, c-format
10476 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10477 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>向內移動</b>;按著 Shift <b>向外移動</b>。"
10479 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10480 #, c-format
10481 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10482 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>隨機移動</b>。"
10484 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10485 #, c-format
10486 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10487 msgstr "%s。 拖曳或點擊<b>按比例縮小</b>;按著 Shift <b>按比例放大</b>。"
10489 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10490 #, c-format
10491 msgid ""
10492 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10493 "<b>counterclockwise</b>."
10494 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>順時針旋轉</b>;按著 Shift,<b>逆時針旋轉</b>。"
10496 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10497 #, c-format
10498 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10499 msgstr "%s。 拖曳或點擊進行<b>再製</b>;按著 Shift,<b>刪除</b>。"
10501 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10502 #, c-format
10503 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10504 msgstr "%s。 拖曳來<b>推擠路徑</b>。"
10506 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10507 #, c-format
10508 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10509 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>內縮路徑</b>;按著 Shift <b>外擴</b>。"
10511 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10512 #, c-format
10513 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10514 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>吸引路徑</b>;按著 Shift <b>排斥</b>。"
10516 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10517 #, c-format
10518 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10519 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>使路徑變粗糙</b>。"
10521 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10522 #, c-format
10523 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10524 msgstr "%s。 拖曳或點擊來用顏色<b>塗繪物件</b>。"
10526 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10527 #, c-format
10528 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10529 msgstr "%s。 拖曳或點擊來讓<b>顏色隨機變化</b>。"
10531 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10532 #, c-format
10533 msgid ""
10534 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10535 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>增加模糊</b>;按著 Shift 以<b>減少</b>。"
10537 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10538 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10539 msgstr "<b>沒有東西被選擇!</b> 選擇物件來進行微調。"
10541 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10542 msgid "Move tweak"
10543 msgstr "移動微調"
10545 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10546 msgid "Move in/out tweak"
10547 msgstr "內移/外移微調"
10549 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10550 msgid "Move jitter tweak"
10551 msgstr "抖動微調"
10553 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10554 msgid "Scale tweak"
10555 msgstr "縮放微調"
10557 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10558 msgid "Rotate tweak"
10559 msgstr "旋轉微調"
10561 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10562 msgid "Duplicate/delete tweak"
10563 msgstr "再製/刪除微調"
10565 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10566 msgid "Push path tweak"
10567 msgstr "推擠路徑微調"
10569 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10570 msgid "Shrink/grow path tweak"
10571 msgstr "收縮/膨脹路徑微調"
10573 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10574 msgid "Attract/repel path tweak"
10575 msgstr "吸引/排斥路徑微調"
10577 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10578 msgid "Roughen path tweak"
10579 msgstr "粗糙路徑微調"
10581 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10582 msgid "Color paint tweak"
10583 msgstr "顏色塗繪微調"
10585 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10586 msgid "Color jitter tweak"
10587 msgstr "顏色抖動微調"
10589 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10590 msgid "Blur tweak"
10591 msgstr "模糊微調"
10593 #. check whether something is selected
10594 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10595 msgid "Nothing was copied."
10596 msgstr "沒有東西被複製。"
10598 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10599 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10600 msgid "Nothing on the clipboard."
10601 msgstr "剪貼簿中無內容。"
10603 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10604 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10605 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
10607 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10608 msgid "No style on the clipboard."
10609 msgstr "剪貼簿中沒有樣式。"
10611 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10612 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10613 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
10615 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10616 msgid "No size on the clipboard."
10617 msgstr "剪貼簿中沒有尺寸。"
10619 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10620 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10621 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上即時路徑特效到物件。"
10623 #. no_effect:
10624 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10625 msgid "No effect on the clipboard."
10626 msgstr "剪貼簿中沒有特效。"
10628 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10629 msgid "Clipboard does not contain a path."
10630 msgstr "剪貼簿沒有路徑。"
10632 #. Item dialog
10633 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10634 msgid "Object _Properties"
10635 msgstr "物件屬性 (_P)..."
10637 #. Select item
10638 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10639 msgid "_Select This"
10640 msgstr "選擇這個 (_S)"
10642 #. Create link
10643 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10644 msgid "_Create Link"
10645 msgstr "建立連結 (_C)"
10647 #. Set mask
10648 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10649 msgid "Set Mask"
10650 msgstr "設定遮罩"
10652 #. Release mask
10653 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10654 msgid "Release Mask"
10655 msgstr "釋放遮罩"
10657 #. Set Clip
10658 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10659 msgid "Set Clip"
10660 msgstr "設定裁剪"
10662 #. Release Clip
10663 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10664 msgid "Release Clip"
10665 msgstr "釋放裁剪"
10667 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10668 msgid "Create link"
10669 msgstr "建立連結"
10671 #. "Ungroup"
10672 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10673 msgid "_Ungroup"
10674 msgstr "解散群組 (_U)"
10676 #. Link dialog
10677 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10678 msgid "Link _Properties"
10679 msgstr "連結屬性 (_P)"
10681 #. Select item
10682 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10683 msgid "_Follow Link"
10684 msgstr "跟隨連結 (_F)"
10686 #. Reset transformations
10687 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10688 msgid "_Remove Link"
10689 msgstr "移除連結 (_R)"
10691 #. Link dialog
10692 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10693 msgid "Image _Properties"
10694 msgstr "圖片屬性 (_P)"
10696 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10697 msgid "Edit Externally..."
10698 msgstr "外部編輯..."
10700 #. Item dialog
10701 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10702 msgid "_Fill and Stroke"
10703 msgstr "填充與邊框 (_F)"
10705 #. *
10706 #. * Constructor
10708 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10709 msgid "About Inkscape"
10710 msgstr "關於 Inkscape"
10712 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10713 msgid "_Splash"
10714 msgstr "啟動畫面 (_S)"
10716 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10717 msgid "_Authors"
10718 msgstr "作者 (_A)"
10720 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10721 msgid "_Translators"
10722 msgstr "譯者 (_T)"
10724 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10725 msgid "_License"
10726 msgstr "授權 (_L)"
10728 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10729 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10730 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10732 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10733 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10734 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10735 #. string here should be changed.)
10736 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10737 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10738 #. should be in UTF-*8..
10739 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10740 msgid "about.svg"
10741 msgstr "about.svg"
10743 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10744 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10745 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10746 msgid "translator-credits"
10747 msgstr ""
10748 "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)\n"
10749 "吳東俊 (ziyawu@gmail.com)"
10751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10753 msgid "Align"
10754 msgstr "對齊"
10756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10758 msgid "Distribute"
10759 msgstr "分佈"
10761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10762 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10763 msgstr "邊界之間的最小水平間距 (以像素為單位)"
10765 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10766 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10767 #. "H:" stands for horizontal gap
10768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10769 msgid "gap|H:"
10770 msgstr "H:"
10772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10773 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10774 msgstr "邊界之間的最小垂直間距 (以像素為單位)"
10776 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10778 msgid "V:"
10779 msgstr "V:"
10781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10784 msgid "Remove overlaps"
10785 msgstr "去除重疊"
10787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10789 msgid "Arrange connector network"
10790 msgstr "排列連接器網路"
10792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10793 msgid "Unclump"
10794 msgstr "拆解"
10796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10797 msgid "Randomize positions"
10798 msgstr "隨機位置"
10800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10801 msgid "Distribute text baselines"
10802 msgstr "分佈文字基準線"
10804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10805 msgid "Align text baselines"
10806 msgstr "對齊文字基準線"
10808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10809 msgid "Connector network layout"
10810 msgstr "連線器網路版面編排"
10812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10814 msgid "Nodes"
10815 msgstr "節點"
10817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10818 msgid "Relative to: "
10819 msgstr "相對於:"
10821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10822 msgid "Treat selection as group: "
10823 msgstr "選取區視為群組:"
10825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10826 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10827 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
10829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10830 msgid "Align left edges"
10831 msgstr "對齊左側"
10833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10834 msgid "Center objects horizontally"
10835 msgstr "水平置中物件"
10837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10838 msgid "Align right sides"
10839 msgstr "對齊右側"
10841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10842 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10843 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
10845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10846 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10847 msgstr "將物件的底邊對齊到錨點的頂邊"
10849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10850 msgid "Align top edges"
10851 msgstr "對齊頂邊"
10853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10854 msgid "Center on horizontal axis"
10855 msgstr "水平置中"
10857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10858 msgid "Align bottom edges"
10859 msgstr "對齊底邊"
10861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10862 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10863 msgstr "將物件的頂邊對齊到錨點的底邊"
10865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10866 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10867 msgstr "水平對齊文字基準線的錨點"
10869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10870 msgid "Align baselines of texts"
10871 msgstr "對齊文字基準線"
10873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10874 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10875 msgstr "物件間以同樣的水平間距來分佈"
10877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10878 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10879 msgstr "依左側等距分佈"
10881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10882 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10883 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
10885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10886 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10887 msgstr "依右側等距分佈"
10889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10890 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10891 msgstr "物件間以同樣的垂直間距來分佈"
10893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10894 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10895 msgstr "依頂部等距分佈"
10897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10898 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10899 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
10901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10902 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10903 msgstr "依底部等距分佈"
10905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10906 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10907 msgstr "水平分佈文字基準線的錨點"
10909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10910 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10911 msgstr "依文字基準線垂直分佈"
10913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10914 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10915 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
10917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10918 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10919 msgstr "拆散物件:嘗試邊對邊等距"
10921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10922 msgid ""
10923 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
10924 "overlap"
10925 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
10927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
10929 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10930 msgstr "精確地排列選取的連線器網路"
10932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10933 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10934 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的水平線"
10936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10937 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10938 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的垂直線"
10940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10941 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10942 msgstr "水平分佈選取之節點"
10944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10945 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10946 msgstr "垂直分佈選取之節點"
10948 #. Rest of the widgetry
10949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10950 msgid "Last selected"
10951 msgstr "最後的選擇"
10953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10954 msgid "First selected"
10955 msgstr "第一個選擇"
10957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10958 msgid "Biggest object"
10959 msgstr "最大物件"
10961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10962 msgid "Smallest object"
10963 msgstr "最小物件"
10965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
10967 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10968 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
10969 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10970 msgid "Selection"
10971 msgstr "選取區"
10973 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10974 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
10975 msgid "Dip pen"
10976 msgstr "沾水筆"
10978 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10979 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
10980 msgid "Marker"
10981 msgstr "麥克筆"
10983 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10984 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
10985 msgid "Brush"
10986 msgstr "筆刷"
10988 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10989 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
10990 msgid "Wiggly"
10991 msgstr "波浪"
10993 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10994 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
10995 msgid "Splotchy"
10996 msgstr "弄髒"
10998 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10999 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11000 msgid "Tracing"
11001 msgstr "描繪"
11003 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11004 msgid "Profile name:"
11005 msgstr "設定檔名稱:"
11007 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11008 msgid "Save"
11009 msgstr "儲存"
11011 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11012 msgid "Messages"
11013 msgstr "訊息"
11015 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11016 msgid "Capture log messages"
11017 msgstr "擷取日誌訊息"
11019 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11020 msgid "Release log messages"
11021 msgstr "釋放日誌訊息"
11023 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11024 msgid "Metadata"
11025 msgstr "後設資料"
11027 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11028 msgid "License"
11029 msgstr "授權"
11031 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11032 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11033 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
11035 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11036 msgid "<b>License</b>"
11037 msgstr "<b>授權</b>"
11039 #. ---------------------------------------------------------------
11040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11041 msgid "Show page _border"
11042 msgstr "顯示頁面邊界 (_B)"
11044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11045 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11046 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
11048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11049 msgid "Border on _top of drawing"
11050 msgstr "繪圖的頂部邊界 (_T)"
11052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11053 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11054 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
11056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11057 msgid "_Show border shadow"
11058 msgstr "顯示邊界陰影 (_S)"
11060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11061 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11062 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
11064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11065 msgid "Back_ground:"
11066 msgstr "背景 (_G)"
11068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11069 msgid "Background color"
11070 msgstr "背景顏色"
11072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11073 msgid ""
11074 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11075 msgstr "頁面背景的顏色與透明度 (同時用於點陣圖匯出)"
11077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11078 msgid "Border _color:"
11079 msgstr "邊界色彩 (_C):"
11081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11082 msgid "Page border color"
11083 msgstr "頁面邊界色"
11085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11086 msgid "Color of the page border"
11087 msgstr "頁面邊界的色彩"
11089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11090 msgid "Default _units:"
11091 msgstr "預設單位 (_U):"
11093 #. ---------------------------------------------------------------
11094 #. General snap options
11095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11096 msgid "Show _guides"
11097 msgstr "顯示參考線 (_G)"
11099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11100 msgid "Show or hide guides"
11101 msgstr "顯示或隱藏參考線"
11103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11104 msgid "_Snap guides while dragging"
11105 msgstr "拖曳時貼齊到參考線 (_S)"
11107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11108 msgid ""
11109 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11110 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11111 "part of the guide near the cursor will snap)"
11112 msgstr ""
11113 "拖曳一個參考線時,貼齊到物件節點或邊界框頂點 (「貼齊到節點」或「貼齊到邊界框"
11114 "頂點」必須被啟用;只有游標附近的參考線的小部份會貼齊)"
11116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11117 msgid "Guide co_lor:"
11118 msgstr "參考線色彩 (_L):"
11120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11121 msgid "Guideline color"
11122 msgstr "參考線顏色"
11124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11125 msgid "Color of guidelines"
11126 msgstr "參考線的顏色"
11128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11129 msgid "_Highlight color:"
11130 msgstr "高亮度顏色 (_H):"
11132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11133 msgid "Highlighted guideline color"
11134 msgstr "高亮度的參考線顏色"
11136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11137 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11138 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
11140 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11141 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11142 #. "New" refers to grid
11143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11144 msgid "Grid|_New"
11145 msgstr "新增 (_N)"
11147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11148 msgid "Create new grid."
11149 msgstr "建立新格線。"
11151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11152 msgid "_Remove"
11153 msgstr "移除 (_R)"
11155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11156 msgid "Remove selected grid."
11157 msgstr "移除被選擇的格線。"
11159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11161 msgid "Guides"
11162 msgstr "參考線"
11164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11167 msgid "Grids"
11168 msgstr "格線"
11170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11172 msgid "Snap"
11173 msgstr "貼齊"
11175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11176 msgid "Color Management"
11177 msgstr "色彩管理"
11179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11180 msgid "Scripting"
11181 msgstr "腳本"
11183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11184 msgid "<b>General</b>"
11185 msgstr "<b>一般</b>"
11187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11188 msgid "<b>Border</b>"
11189 msgstr "<b>邊界</b>"
11191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11192 msgid "<b>Format</b>"
11193 msgstr "<b>格式</b>"
11195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11196 msgid "<b>Guides</b>"
11197 msgstr "<b>參考線</b>"
11199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11200 msgid "Snap _distance"
11201 msgstr "貼齊距離 (_D)"
11203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11204 msgid "Snap only when _closer than:"
11205 msgstr "更靠近時才貼齊 (_C):"
11207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11210 msgid "Always snap"
11211 msgstr "總是貼齊"
11213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11214 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11215 msgstr "貼齊到物件的抓取間隔距離,單位為螢幕像素"
11217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11218 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11219 msgstr "總是貼齊到物件,不管它們的距離多少"
11221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11222 msgid ""
11223 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11224 "specified below"
11225 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到另一個物件"
11227 #. Options for snapping to grids
11228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11229 msgid "Snap d_istance"
11230 msgstr "貼齊距離 (_I)"
11232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11233 msgid "Snap only when c_loser than:"
11234 msgstr "更靠近時才貼齊 (_L):"
11236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11237 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11238 msgstr "貼齊到格線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
11240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11241 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11242 msgstr "總是貼齊到格線,不管距離多少"
11244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11245 msgid ""
11246 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11247 "specified below"
11248 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到格線"
11250 #. Options for snapping to guides
11251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11252 msgid "Snap dist_ance"
11253 msgstr "貼齊距離 (_A)"
11255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11256 msgid "Snap only when close_r than:"
11257 msgstr "更靠近時才貼齊 (_R):"
11259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11260 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11261 msgstr "貼齊到參考線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
11263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11264 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11265 msgstr "總是貼齊到參考線,不管距離多少"
11267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11268 msgid ""
11269 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11270 "below"
11271 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到參考線"
11273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11274 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11275 msgstr "<b>貼齊物件</b>"
11277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11278 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11279 msgstr "<b>貼齊格線</b>"
11281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11282 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11283 msgstr "<b>貼齊參考線</b>"
11285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11286 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11287 msgstr "(無效的 UTF-8 字符串)"
11289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11290 #, c-format
11291 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11292 msgstr "色彩描述檔目錄 (%s) 是無效的。"
11294 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11295 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11296 #. inform the document, so we can undo
11297 #. Color Management
11298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11299 msgid "Link Color Profile"
11300 msgstr "連結色彩描述檔"
11302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11303 msgid "Remove linked color profile"
11304 msgstr "移除已連結的色彩描述檔"
11306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11307 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11308 msgstr "<b>已連結的色彩描述檔:</b>"
11310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11311 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11312 msgstr "<b>有效的色彩描述檔:</b>"
11314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11315 msgid "Link Profile"
11316 msgstr "連結描述檔"
11318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11319 msgid "Profile Name"
11320 msgstr "描述檔名稱"
11322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11323 msgid "<b>External script files:</b>"
11324 msgstr "<b>外部的腳本檔案:</b>"
11326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11327 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11328 msgid "Add"
11329 msgstr "加入"
11331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11332 msgid "Filename"
11333 msgstr "檔名"
11335 #. inform the document, so we can undo
11336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11337 msgid "Add external script..."
11338 msgstr "加入外部腳本..."
11340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11341 msgid "Remove external script"
11342 msgstr "移除外部腳本"
11344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11345 msgid "<b>Creation</b>"
11346 msgstr "<b>建立</b>"
11348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11349 msgid "<b>Defined grids</b>"
11350 msgstr "<b>已定義的格線</b>"
11352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11353 msgid "Remove grid"
11354 msgstr "移除格線"
11356 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11357 msgid "Information"
11358 msgstr "資訊"
11360 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11361 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11362 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11363 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11364 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11365 msgid "Help"
11366 msgstr "輔助"
11368 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11369 msgid "Parameters"
11370 msgstr "參數"
11372 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11373 msgid "No preview"
11374 msgstr "無預覽"
11376 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11377 msgid "too large for preview"
11378 msgstr "對預覽而言太大了"
11380 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11381 msgid "Enable preview"
11382 msgstr "啟用預覽"
11384 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11385 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11387 msgid "All Inkscape Files"
11388 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
11390 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11391 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11392 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11393 msgid "All Files"
11394 msgstr "所有檔案"
11396 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11397 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11398 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11399 msgid "All Images"
11400 msgstr "所有圖像"
11402 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11403 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11405 msgid "All Vectors"
11406 msgstr "所有向量圖"
11408 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11410 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11411 msgid "All Bitmaps"
11412 msgstr "所有點陣圖"
11414 #. ###### File options
11415 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11416 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:926
11417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1477
11418 msgid "Append filename extension automatically"
11419 msgstr "自動添加副檔名"
11421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1084
11422 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1341
11423 msgid "Guess from extension"
11424 msgstr "由副檔名判斷"
11426 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11427 msgid "Left edge of source"
11428 msgstr "來源的左邊界"
11430 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11431 msgid "Top edge of source"
11432 msgstr "來源的頂部邊緣"
11434 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11435 msgid "Right edge of source"
11436 msgstr "來源的右邊界"
11438 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11439 msgid "Bottom edge of source"
11440 msgstr "來源的底部邊緣"
11442 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11443 msgid "Source width"
11444 msgstr "來源寬度"
11446 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11447 msgid "Source height"
11448 msgstr "來源高度"
11450 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11451 msgid "Destination width"
11452 msgstr "指定範圍寬度"
11454 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
11455 msgid "Destination height"
11456 msgstr "指定範圍高度"
11458 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1370
11459 msgid "Resolution (dots per inch)"
11460 msgstr "解析度 (每英寸幾個點)"
11462 #. #########################################
11463 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11464 #. #########################################
11465 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11466 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1408
11467 msgid "Document"
11468 msgstr "文件"
11470 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1420
11471 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11472 msgid "Custom"
11473 msgstr "自訂"
11475 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1460
11476 msgid "Cairo"
11477 msgstr "Cairo"
11479 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1463
11480 msgid "Antialias"
11481 msgstr "柔化"
11483 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1466
11484 msgid "Background"
11485 msgstr "背景"
11487 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1489
11488 msgid "Destination"
11489 msgstr "指定範圍"
11491 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11492 msgid "Show Preview"
11493 msgstr "顯示預覽"
11495 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11496 msgid "No file selected"
11497 msgstr "未選取檔案"
11499 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11500 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11501 msgid "Fill"
11502 msgstr "填充"
11504 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11505 msgid "Stroke _paint"
11506 msgstr "邊框顏色 (_P)"
11508 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11509 msgid "Stroke st_yle"
11510 msgstr "邊框樣式 (_Y)"
11512 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11514 msgid ""
11515 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11516 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11517 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11518 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11519 msgstr ""
11520 "這個矩陣在色彩空間上決定一個線性變換。每一條線影響一個顏色組成。每一列決定顏"
11521 "色組成裡多少從輸入被併入到輸出。最後一列不取決於輸入的顏色,所以可以被使用於"
11522 "調整一個常數組件值。"
11524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11525 msgid "Image File"
11526 msgstr "圖像檔"
11528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11529 msgid "Selected SVG Element"
11530 msgstr "選擇 SVG 元件"
11532 #. TODO: any image, not just svg
11533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11534 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11535 msgstr "選擇一個圖像作為 feImage 輸入來使用"
11537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11538 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11539 msgstr "這個 SVG 濾鏡特效不需要任何參數"
11541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11542 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11543 msgstr "這個 SVG 濾鏡尚未被應用在 Inkscape。"
11545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11546 msgid "Light Source:"
11547 msgstr "光源:"
11549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11550 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11551 msgstr "光源在 XY 平面上的方向角,單位為度"
11553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11554 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11555 msgstr "光源在 YZ 平面上的方向角,單位為度"
11557 #. default x:
11558 #. default y:
11559 #. default z:
11560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11562 msgid "Location"
11563 msgstr "位置"
11565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11568 msgid "X coordinate"
11569 msgstr "X 坐標"
11571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11574 msgid "Y coordinate"
11575 msgstr "Y 坐標"
11577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11580 msgid "Z coordinate"
11581 msgstr "Z 坐標"
11583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11584 msgid "Points At"
11585 msgstr "指向"
11587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11588 msgid "Specular Exponent"
11589 msgstr "鏡面反射指數"
11591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11592 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11593 msgstr "指數數值控制光源的焦點"
11595 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11597 msgid "Cone Angle"
11598 msgstr "角度"
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11601 msgid ""
11602 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11603 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11604 "cone. No light is projected outside this cone."
11605 msgstr ""
11606 "這是聚光燈軸 (也就是光源和點之間指定的軸) 和聚光燈錐形之間的角度。沒有光線投"
11607 "影在這個錐形的外部。"
11609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11610 msgid "New light source"
11611 msgstr "新光源"
11613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11614 msgid "_Duplicate"
11615 msgstr "再製 (_D)"
11617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11618 msgid "_Filter"
11619 msgstr "濾鏡 (_F)"
11621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11622 msgid "R_ename"
11623 msgstr "重新命名 (_E)"
11625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11626 msgid "Rename filter"
11627 msgstr "重新命名濾鏡"
11629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11630 msgid "Apply filter"
11631 msgstr "套用濾鏡"
11633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11634 msgid "Add filter"
11635 msgstr "加入濾鏡"
11637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11638 msgid "Duplicate filter"
11639 msgstr "再製濾鏡"
11641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11642 msgid "_Effect"
11643 msgstr "特效 (_E)"
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11646 msgid "Connections"
11647 msgstr "連接"
11649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11650 msgid "Remove filter primitive"
11651 msgstr "移除濾鏡基元"
11653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11654 msgid "Remove merge node"
11655 msgstr "移除合併節點"
11657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11658 msgid "Reorder filter primitive"
11659 msgstr "重新排列濾鏡基元"
11661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11662 msgid "Add Effect:"
11663 msgstr "加入特效:"
11665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11666 msgid "No effect selected"
11667 msgstr "未選取特效"
11669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11670 msgid "No filter selected"
11671 msgstr "未選取濾鏡"
11673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11674 msgid "Effect parameters"
11675 msgstr "特效參數"
11677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11678 msgid "Filter General Settings"
11679 msgstr "濾鏡一般設定"
11681 #. default x:
11682 #. default y:
11683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11684 msgid "Coordinates:"
11685 msgstr "坐標:"
11687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11688 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11689 msgstr "濾鏡作用區域左邊角的 X 坐標"
11691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11692 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11693 msgstr "濾鏡作用區域上方角的 Y 坐標"
11695 #. default width:
11696 #. default height:
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11698 msgid "Dimensions:"
11699 msgstr "尺寸:"
11701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11702 msgid "Width of filter effects region"
11703 msgstr "濾鏡作用區域寬度"
11705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11706 msgid "Height of filter effects region"
11707 msgstr "濾鏡作用區域高度"
11709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11711 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11712 msgid "Mode:"
11713 msgstr "模式:"
11715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11716 msgid ""
11717 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11718 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11719 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11720 "performed without specifying a complete matrix."
11721 msgstr ""
11722 "指示矩陣運算的類型。此關鍵詞「矩陣」指出將提供數值的一個完整 5x4 矩陣。其他關"
11723 "鍵詞表示方便快捷方式來允許通常被使用在沒有指定一個完全的矩陣來執行色彩運算"
11724 "時。"
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11727 msgid "Value(s):"
11728 msgstr "數值:"
11730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11732 msgid "Operator:"
11733 msgstr "運算子:"
11735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11736 msgid "K1:"
11737 msgstr "K1:"
11739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11743 msgid ""
11744 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11745 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11746 "values of the first and second inputs respectively."
11747 msgstr ""
11748 "如果此算數運算被選擇,會用此公式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 來計算每個結果"
11749 "的像素 (這裡的 i1 和 i2 分別是第一次輸入和第二次輸入的像素值)。"
11751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11752 msgid "K2:"
11753 msgstr "K2:"
11755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11756 msgid "K3:"
11757 msgstr "K3:"
11759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11760 msgid "K4:"
11761 msgstr "K4:"
11763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11765 msgid "Size:"
11766 msgstr "大小:"
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11769 msgid "width of the convolve matrix"
11770 msgstr "迴旋矩陣的寬"
11772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11773 msgid "height of the convolve matrix"
11774 msgstr "迴旋矩陣的高"
11776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11777 msgid ""
11778 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11779 "applied to pixels around this point."
11780 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 X 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11783 msgid ""
11784 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11785 "applied to pixels around this point."
11786 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 Y 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11788 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11790 msgid "Kernel:"
11791 msgstr "核心:"
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11794 msgid ""
11795 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11796 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11797 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11798 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11799 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11800 "would lead to a common blur effect."
11801 msgstr ""
11802 "為了在輸出時計算像素顏色,這個矩陣敘述卷積運算並被套用到輸入的圖像。在多種可"
11803 "能的視覺效果下結果是這個矩陣有不同排列的數值。一個標記的矩陣會產生動態模糊效"
11804 "果 (平行於矩陣對角線),反之,一個非零常數填入矩陣會產生一般的模糊效果。"
11806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11807 msgid "Divisor:"
11808 msgstr "除數:"
11810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11811 msgid ""
11812 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11813 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11814 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11815 "effect on the overall color intensity of the result."
11816 msgstr ""
11817 "在套用核心矩陣到輸入圖像來給予一個數字之後,那個數字被除數給予最終目的的顏色"
11818 "值所分離。除法是全部矩陣值的總和,在結果整體的色彩亮度上傾向於擁有一個傍晚的"
11819 "效果。"
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11822 msgid "Bias:"
11823 msgstr "偏差:"
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11826 msgid ""
11827 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11828 "value as the zero response of the filter."
11829 msgstr "這個值被增加到每一個組成。定義一個固定值當作濾鏡的沒有回應是有用的。"
11831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11832 msgid "Edge Mode:"
11833 msgstr "邊緣模式:"
11835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11836 msgid ""
11837 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11838 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11839 "or near the edge of the input image."
11840 msgstr ""
11841 "決定必要時如何用色彩值延伸輸入的圖像,所以當核心被置於輸入圖像的邊緣或附近時"
11842 "此矩陣運算能被應用。"
11844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11845 msgid "Preserve Alpha"
11846 msgstr "保存透明"
11848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11849 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11850 msgstr "如果設定,透明色版不會用這個濾鏡基元來改變。"
11852 #. default: white
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11854 msgid "Diffuse Color:"
11855 msgstr "擴散顏色:"
11857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11859 msgid "Defines the color of the light source"
11860 msgstr "定義光源的顏色"
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11864 msgid "Surface Scale:"
11865 msgstr "表面縮放:"
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11869 msgid ""
11870 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11871 "channel"
11872 msgstr "這個數值可擴大由輸入透明色版定義的凹凸貼圖的高度"
11874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11876 msgid "Constant:"
11877 msgstr "常數:"
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11881 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11882 msgstr "這個常數會影響 Phong 照明模型。"
11884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11886 msgid "Kernel Unit Length:"
11887 msgstr "核心單位長度:"
11889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11890 msgid "Scale:"
11891 msgstr "等級:"
11893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11894 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11895 msgstr "這項可定義位移特效的強度。"
11897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11898 msgid "X displacement:"
11899 msgstr "X 移位:"
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11902 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11903 msgstr "顏色組成控制在 X 方向的位移"
11905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11906 msgid "Y displacement:"
11907 msgstr "Y 移位:"
11909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11910 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11911 msgstr "顏色組成控制在 Y 方向的位移"
11913 #. default: black
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11915 msgid "Flood Color:"
11916 msgstr "填滿顏色:"
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11919 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11920 msgstr "整個濾鏡區域將被填入這個顏色。"
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11924 msgid "Opacity:"
11925 msgstr "不透明度:"
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11928 msgid "Standard Deviation:"
11929 msgstr "標準差:"
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11932 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11933 msgstr "模糊運算的標準偏差。"
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11936 msgid ""
11937 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11938 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11939 msgstr ""
11940 "腐蝕:進行輸入圖像的\"變瘦\"。\n"
11941 "膨脹:進行輸入圖像的\"增肥\"。"
11943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11944 msgid "Radius:"
11945 msgstr "半徑:"
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11948 msgid "Source of Image:"
11949 msgstr "圖像來源:"
11951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11952 msgid "Delta X:"
11953 msgstr "X 變化量:"
11955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11956 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11957 msgstr "這個是輸入的圖像給予右移多遠"
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11960 msgid "Delta Y:"
11961 msgstr "Y 變化量:"
11963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11964 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11965 msgstr "這個是輸入的圖像給予下移多遠"
11967 #. default: white
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11969 msgid "Specular Color:"
11970 msgstr "反光顏色:"
11972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11973 msgid "Exponent:"
11974 msgstr "指數:"
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11977 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11978 msgstr "反射項的指數,越大表示越\"閃亮\"。"
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11981 msgid ""
11982 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
11983 "function."
11984 msgstr "指示是否此濾鏡的基元應該執行雜訊或紊亂功能。"
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11987 msgid "Base Frequency:"
11988 msgstr "基本頻率:"
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11991 msgid "Octaves:"
11992 msgstr "八度音階:"
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11995 msgid "Seed:"
11996 msgstr "種子:"
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11999 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12000 msgstr "假亂數生成器的起始數字。"
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12003 msgid "Add filter primitive"
12004 msgstr "加入濾鏡基元"
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12007 msgid ""
12008 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12009 "multiply, darken and lighten."
12010 msgstr ""
12011 "此<b>混合</b>濾鏡基元提供 4 種圖像混合模式:濾色、色彩增值、變暗和變亮。"
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12014 msgid ""
12015 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12016 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12017 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12018 msgstr ""
12019 "此<b>顏色矩陣</b>濾鏡基元應用一個矩陣變換來計算每個被演算的像素顏色。這個允許"
12020 "的特效有物件轉成灰階、修改顏色飽和度和改變顏色色相。"
12022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12023 msgid ""
12024 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12025 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12026 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12027 "adjustment, color balance, and thresholding."
12028 msgstr ""
12029 "此<b>組成傳遞</b>濾鏡基元根據特殊的傳遞函數操縱輸入的顏色組成 (紅、綠、藍和透"
12030 "明),允許的運算元有亮度和對比調整、色彩平衡和高反差。"
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12033 msgid ""
12034 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12035 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12036 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12037 "between the corresponding pixel values of the images."
12038 msgstr ""
12039 "此<b>合成</b>濾鏡基元使用被描述在 SVG 標準中 Porter-Duff 混合模式或者算數模式"
12040 "其中之一來合成兩個圖像。Porter-Duff 混合模式基本上是圖像對應像素值之間的邏輯"
12041 "運算。"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12044 msgid ""
12045 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12046 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12047 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12048 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12049 "is faster and resolution-independent."
12050 msgstr ""
12051 "此<b>迴旋矩陣</b>讓你指明一個被套用在圖像上的卷積。 使用卷積矩陣來製作的特效"
12052 "一般有模糊、銳利化,浮雕和邊緣偵測。用這個濾鏡基元可以製作整體的高斯模糊,特"
12053 "殊高斯模糊基元更快速且不產生鋸齒狀。"
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12056 msgid ""
12057 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12058 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12059 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12060 "opacity areas recede away from the viewer."
12061 msgstr ""
12062 "此<b>擴散光</b>和反射光濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
12063 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
12064 "弱。"
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12067 msgid ""
12068 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12069 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12070 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12071 "effects."
12072 msgstr ""
12073 "此<b>位移圖</b>濾鏡基元使用第二次輸入替換第一次輸入上的像素作為一個位移圖,顯"
12074 "示了像素應該從多遠產生。典型的例子是漩渦和收縮特效。"
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12077 msgid ""
12078 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12079 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12080 "a graphic."
12081 msgstr ""
12082 "此<b>油漆桶</b>濾鏡基元用給定的顏色和不透明度填入這區域。他通常作為輸入至其他"
12083 "濾鏡套用顏色到圖形來使用。"
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12086 msgid ""
12087 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12088 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12089 msgstr ""
12090 "此<b>高斯模糊</b>濾鏡基元可均勻的模糊輸入的圖像。 它一般跟偏移搭配來製作一個"
12091 "陰影效果。"
12093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12094 msgid ""
12095 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12096 "or another part of the document."
12097 msgstr "此<b>圖像</b>濾鏡基元用一個外部圖像或文件的其他部份來填入這區域。"
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12100 msgid ""
12101 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12102 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12103 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12104 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12105 msgstr ""
12106 "此<b>融合</b>濾鏡基元讓一些暫時的圖像在濾鏡基元內合成一個單一的圖像。可使用一"
12107 "般透明合成達成這個效果。這個等同於使用一些「一般」模式的混合基元或一些「覆"
12108 "蓋」模式的合成基元。"
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12111 msgid ""
12112 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12113 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12114 "thicker."
12115 msgstr ""
12116 "此<b>形態</b>濾鏡基元提供腐蝕和膨脹效果。對單色物件來說腐蝕使物件更薄而膨脹使"
12117 "物件更厚。"
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12120 msgid ""
12121 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12122 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12123 "a slightly different position than the actual object."
12124 msgstr ""
12125 "此<b>偏移</b>濾鏡基元由使用者定義的量來偏移圖像。舉例來說,這個對陰影很有用,"
12126 "這裡的陰影位置些微的不同於實際物件。"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12129 msgid ""
12130 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12131 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12132 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12133 "opacity areas recede away from the viewer."
12134 msgstr ""
12135 "此擴散光和<b>反射光</b>濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
12136 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
12137 "弱。"
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12140 msgid ""
12141 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12142 msgstr "此<b>鋪排</b>基元用輸入的圖形來並排成一個區域"
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12145 msgid ""
12146 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12147 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12148 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12149 msgstr ""
12150 "此<b>紊亂</b>濾鏡基元演算柏林 (Perlin) 雜訊. 這種雜訊在模擬一些自然現象(像"
12151 "雲、火和煙)和生成複雜的組織 (像大理石或花崗岩) 是非常有用的。"
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12154 msgid "Duplicate filter primitive"
12155 msgstr "再製濾鏡基元"
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12158 msgid "Set filter primitive attribute"
12159 msgstr "設定濾鏡基元屬性"
12161 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12162 msgid "Unit:"
12163 msgstr "單位:"
12165 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12166 msgid "Angle (degrees):"
12167 msgstr "角度 (度):"
12169 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12170 msgid "Rela_tive change"
12171 msgstr "相對改變 (_T)"
12173 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12174 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12175 msgstr "相對於目前的設定值移動和 (或) 旋轉參考線"
12177 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12178 msgid "Set guide properties"
12179 msgstr "設定參考線屬性"
12181 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12182 msgid "Guideline"
12183 msgstr "參考線"
12185 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12186 #, c-format
12187 msgid "Guideline ID: %s"
12188 msgstr "參考線 ID: %s"
12190 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12191 #, c-format
12192 msgid "Current: %s"
12193 msgstr "目前: %s"
12195 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12196 #, c-format
12197 msgid "%d x %d"
12198 msgstr "%d×%d"
12200 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12201 msgid "Selection only or whole document"
12202 msgstr "只有選取區或是整個文件"
12204 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12205 msgid "Refresh the icons"
12206 msgstr "刷新圖示"
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12209 msgid "Mouse"
12210 msgstr "滑鼠"
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12213 msgid "Grab sensitivity:"
12214 msgstr "抓取靈敏度:"
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12221 msgid "pixels"
12222 msgstr "像素"
12224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12225 msgid ""
12226 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12227 "with mouse (in screen pixels)"
12228 msgstr "在螢幕上需要離某個物件多近才能用滑鼠來抓住物件 (以螢幕像素為單位)"
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12231 msgid "Click/drag threshold:"
12232 msgstr "點擊/拖曳臨界值:"
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12235 msgid ""
12236 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12237 msgstr "判斷為點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值 (以螢幕像素為單位)"
12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12240 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12241 msgstr "使用感壓繪圖板 (需要重新啟動)"
12243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12244 msgid ""
12245 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12246 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12247 "mouse)"
12248 msgstr ""
12249 "使用繪圖板或其他感壓裝置的功能。只有使用繪圖板出現問題時才停用此功能 (依然能"
12250 "把裝置當成滑鼠使用)"
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12253 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12254 msgstr "依照繪圖板裝置來轉換工具 (需要重新啟動)"
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12257 msgid ""
12258 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12259 msgstr "於繪圖板上使用不同裝置時改變工具 (筆、橡皮擦、滑鼠)"
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12262 msgid "Scrolling"
12263 msgstr "捲動"
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12266 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12267 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12270 msgid ""
12271 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12272 "(horizontally with Shift)"
12273 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離 (按著 Shift 以水平捲動)"
12275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12276 msgid "Ctrl+arrows"
12277 msgstr "Ctrl+方向鍵"
12279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12280 msgid "Scroll by:"
12281 msgstr "捲動:"
12283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12284 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12285 msgstr "按 Ctrl+方向鍵 在螢幕上捲動的像素距離"
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12288 msgid "Acceleration:"
12289 msgstr "加速:"
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12292 msgid ""
12293 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12294 "acceleration)"
12295 msgstr "按下和按住 Ctrl+方向鍵 將會逐漸地加速捲動 (0 表示沒有加速)"
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12298 msgid "Autoscrolling"
12299 msgstr "自動捲動"
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12302 msgid "Speed:"
12303 msgstr "速度:"
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12306 msgid ""
12307 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12308 "autoscroll off)"
12309 msgstr "在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快 (0 表示關閉自動捲動)"
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12314 msgid "Threshold:"
12315 msgstr "臨界值:"
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12318 msgid ""
12319 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12320 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12321 msgstr ""
12322 "需要離畫布邊緣多遠 (以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負數"
12323 "位於畫布內側"
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12326 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12327 msgstr "按空白鍵時滑鼠左鍵可平移畫布"
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12330 msgid ""
12331 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12332 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12333 "Selector tool (default)."
12334 msgstr ""
12335 "開啟時,按下或按住空白鍵並按著滑鼠左鍵來拖曳可平移畫布 (像在 Adobe "
12336 "Illustrator 中)。當關閉,空白鍵暫時切換到選取工具 (預設)。"
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12339 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12340 msgstr "滑鼠滾輪預設功能為畫面縮放"
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12343 msgid ""
12344 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12345 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12346 msgstr ""
12347 "開啟時,滑鼠滾輪沒有按著 Ctrl 可縮放畫面而按著 Ctrl 可捲動畫布;當關閉,按著 "
12348 "Ctrl 是縮放畫面而沒有按著 Ctrl 是捲動。"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12351 msgid "Enable snap indicator"
12352 msgstr "啟用捉取指標"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12355 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12356 msgstr "捉取後,在捉取的點上繪製一個記號"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12359 msgid "Delay (in ms):"
12360 msgstr "延遲 (毫秒):"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12363 msgid ""
12364 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12365 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12366 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12367 msgstr ""
12368 "只要滑鼠移動時就延後捉取,且額外等待若干分之一秒。在這裡指定這個額外的延遲。"
12369 "設定為零或一個很小的數時,將會立刻捉取"
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12372 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12373 msgstr "只有極為靠近游標時才捉取節點"
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12376 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12377 msgstr "只有極為靠近滑鼠游標才試著捉取節點"
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12380 msgid "Weight factor:"
12381 msgstr "權重係數:"
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12384 msgid ""
12385 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12386 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12387 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12388 msgstr ""
12389 "當發現多個捉取結果時,Inkscape 以最靠近的改變優先 (設定為 0 時),或者以最靠近"
12390 "游標的節點優先 (設定為 1 時)"
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12393 msgid "Snapping"
12394 msgstr "捉取"
12396 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12398 msgid "Arrow keys move by:"
12399 msgstr "方向鍵移動單位:"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12402 msgid ""
12403 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12404 "(in px units)"
12405 msgstr "按方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位 (單位 px)"
12407 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12409 msgid "> and < scale by:"
12410 msgstr "> 和 < 縮放增量:"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12413 msgid ""
12414 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12415 msgstr "按 > 或 < 來依照此增量將選擇區作伸展或縮減 (單位 px)"
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12418 msgid "Inset/Outset by:"
12419 msgstr "內縮/外擴:"
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12422 msgid ""
12423 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12424 msgstr "內縮與外擴命令以此距離來移置路徑 (單位 px)"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12427 msgid "Compass-like display of angles"
12428 msgstr "類似指南針的角度顯示"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12431 msgid ""
12432 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12433 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12434 "counterclockwise"
12435 msgstr ""
12436 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
12437 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12440 msgid "Rotation snaps every:"
12441 msgstr "每次旋轉捉取幾度:"
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12444 msgid "degrees"
12445 msgstr "度"
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12448 msgid ""
12449 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12450 "[ or ] rotates by this amount"
12451 msgstr "旋轉中按著 Ctrl 每次捉取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以這個量來旋轉"
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12454 msgid "Zoom in/out by:"
12455 msgstr "畫面縮放增加倍數:"
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12458 msgid ""
12459 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12460 "multiplier"
12461 msgstr "依照這個倍數來點擊畫面縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12464 msgid "Show selection cue"
12465 msgstr "顯示選取區提示"
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12468 msgid ""
12469 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12470 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示 (如同在選取器之中)"
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12473 msgid "Enable gradient editing"
12474 msgstr "啟用漸層編輯"
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12477 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12478 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12481 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12482 msgstr "使用邊緣轉換成參考線而非邊界"
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12485 msgid ""
12486 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12487 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12488 msgstr ""
12489 "轉換一個物件為參考線並沿著此物件的之真實邊緣放置 (模仿此物件的形狀),而非沿著"
12490 "邊界。"
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12493 msgid "Ctrl+click dot size:"
12494 msgstr "Ctrl+點擊 點的大小:"
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12497 msgid "times current stroke width"
12498 msgstr "乘上邊框寬度"
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12501 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12502 msgstr "按著 Ctrl+點擊 來建立點的大小 (相對於目前的邊框寬度)"
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12505 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12506 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12509 msgid ""
12510 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12511 "objects."
12512 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12515 msgid "Create new objects with:"
12516 msgstr "建立新物件:"
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12519 msgid "Last used style"
12520 msgstr "最後使用的風格"
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12523 msgid "Apply the style you last set on an object"
12524 msgstr "套用最近設定物件的風格"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12527 msgid "This tool's own style:"
12528 msgstr "此工具的專屬樣式:"
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12531 msgid ""
12532 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12533 "the button below to set it."
12534 msgstr ""
12535 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
12537 #. style swatch
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12539 msgid "Take from selection"
12540 msgstr "從選取區取得"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12543 msgid "This tool's style of new objects"
12544 msgstr "使用這個工具建立新物件的樣式"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12547 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12548 msgstr "記住 (第一次) 所選物件的樣式做為此工具的樣式"
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12551 msgid "Tools"
12552 msgstr "工具"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12555 msgid "Bounding box to use:"
12556 msgstr "邊界框模式:"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12559 msgid "Visual bounding box"
12560 msgstr "可視邊界框"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12563 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12564 msgstr "這個邊界框包含邊框寬度、標記、濾鏡邊界等。"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12567 msgid "Geometric bounding box"
12568 msgstr "幾何邊界框"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12571 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12572 msgstr "這個邊界框只包含路徑"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12575 msgid "Conversion to guides:"
12576 msgstr "轉換成參考線:"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12579 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12580 msgstr "轉成參考線後仍保留物件"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12583 msgid ""
12584 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12585 "conversion."
12586 msgstr "轉換一個物件成參考線時,轉換之後不要刪除此物件。"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12589 msgid "Treat groups as a single object"
12590 msgstr "將群組視為一個單一物件"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12593 msgid ""
12594 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12595 "converting each child separately."
12596 msgstr "在轉換成參考線期間將群組視為一個單一物件比轉換每個分離的子集更精確。"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12599 msgid "Average all sketches"
12600 msgstr "均分全部草圖"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12603 msgid "Width is in absolute units"
12604 msgstr "寬度為絕對單位"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12607 msgid "Select new path"
12608 msgstr "選取新路徑"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12611 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12612 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
12614 #. Selector
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12616 msgid "Selector"
12617 msgstr "選取器"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12620 msgid "When transforming, show:"
12621 msgstr "變形時,顯示:"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12624 msgid "Objects"
12625 msgstr "物件"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12628 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12629 msgstr "移動或變形時顯示實際的物件"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12632 msgid "Box outline"
12633 msgstr "外框"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12636 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12637 msgstr "移動或變形時只顯示物件的外框"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12640 msgid "Per-object selection cue:"
12641 msgstr "每一物件的選取提示:"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12644 msgid "No per-object selection indication"
12645 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12648 msgid "Mark"
12649 msgstr "標示"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12652 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12653 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標示在左上角"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12656 msgid "Box"
12657 msgstr "方框"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12660 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12661 msgstr "每個選取的物件會顯示它的邊界框"
12663 #. Node
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12665 msgid "Node"
12666 msgstr "節點"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12669 msgid "Path outline:"
12670 msgstr "路徑輪廓:"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12674 msgid "Path outline color"
12675 msgstr "路徑輪廓顏色"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12678 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12679 msgstr "顯示路徑輪廓的顏色。"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12682 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12683 msgstr "滑鼠經過時路徑輪廓閃爍"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12686 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12687 msgstr "停留在路徑上時,短暫地閃爍路徑的輪廓。"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12690 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12691 msgstr "選擇一個路徑時禁止路徑外框閃爍"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12694 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12695 msgstr "如果選擇一個路徑,不會繼續閃爍路徑外框。"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12698 msgid "Flash time"
12699 msgstr "閃爍時間"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12702 msgid ""
12703 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12704 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12705 "path."
12706 msgstr ""
12707 "指定滑鼠停留在路徑上之後路徑輪廓顯示多長的時間 (單位為毫秒)。指定為 0 會顯示"
12708 "輪廓直到滑鼠離開路徑。"
12710 #. Tweak
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12712 msgid "Tweak"
12713 msgstr "微調"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12716 msgid "Paint objects with:"
12717 msgstr "填塗物件:"
12719 #. Zoom
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12722 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12723 msgid "Zoom"
12724 msgstr "縮放畫面"
12726 #. Shapes
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12728 msgid "Shapes"
12729 msgstr "形狀"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12732 msgid "Sketch mode"
12733 msgstr "草圖模式"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12736 msgid ""
12737 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12738 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12739 msgstr ""
12740 "如果開啟,此草圖結果將會是全部草圖製作的一般平均值,而非用新草圖平均之前的結"
12741 "果。"
12743 #. Pen
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
12745 msgid "Pen"
12746 msgstr "筆"
12748 #. Calligraphy
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
12750 msgid "Calligraphy"
12751 msgstr "書法"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12754 msgid ""
12755 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12756 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12757 msgstr ""
12758 "如果開啟,筆尖寬度是與畫面縮放無關的絕對單位 (像素);否則筆尖寬度取決於畫面縮"
12759 "放以便在不同縮放比例下看起來一樣"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12762 msgid ""
12763 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12764 "selection)"
12765 msgstr "如果開啟,每一個新被建立的物件將會被選取 (會取消上一個選取區)"
12767 #. Paint Bucket
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
12769 msgid "Paint Bucket"
12770 msgstr "油漆桶"
12772 #. Eraser
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
12774 msgid "Eraser"
12775 msgstr "橡皮擦"
12777 #. LPETool
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
12779 msgid "LPE Tool"
12780 msgstr "即時路徑特效工具"
12782 #. Gradient
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
12784 msgid "Gradient"
12785 msgstr "漸層"
12787 #. Connector
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
12789 msgid "Connector"
12790 msgstr "連接器"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12793 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12794 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
12796 #. Dropper
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
12798 msgid "Dropper"
12799 msgstr "滴管"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12802 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12803 msgstr "針對每一個文件儲存和恢復視窗位置"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12806 msgid "Remember and use last window's geometry"
12807 msgstr "記住並使用上次的視窗位置"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12810 msgid "Don't save window geometry"
12811 msgstr "不儲存視窗位置"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12815 msgid "Dockable"
12816 msgstr "工具欄式"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12819 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12820 msgstr "對話窗隱藏於工作列"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12823 msgid "Zoom when window is resized"
12824 msgstr "隨視窗大小而縮放畫面"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12827 msgid "Show close button on dialogs"
12828 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12831 msgid "Normal"
12832 msgstr "一般模式"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12835 msgid "Aggressive"
12836 msgstr "積極模式"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12839 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12840 msgstr "儲存視窗位置(大小和位置):"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12843 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12844 msgstr "讓視窗管理員決定所有視窗的放置"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12847 msgid ""
12848 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12849 "preferences)"
12850 msgstr "記錄並使用最後的視窗位置 (儲存到使用者的偏好設定)"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12853 msgid ""
12854 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12855 "document)"
12856 msgstr "於每個文件中記錄並恢復視窗位置 (位置儲存到文件裡)"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12859 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12860 msgstr "對話窗行為 (需要重新啟動):"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12863 msgid "Dialogs on top:"
12864 msgstr "對話窗置於上層:"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12867 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12868 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12871 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12872 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12875 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12876 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12879 msgid "Dialog Transparency:"
12880 msgstr "對話窗透明度:"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12883 msgid "Opacity when focused:"
12884 msgstr "工作中不透明度:"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12887 msgid "Opacity when unfocused:"
12888 msgstr "非工作中不透明度:"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12891 msgid "Time of opacity change animation:"
12892 msgstr "不透明度改變動畫時間:"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12895 msgid "Miscellaneous:"
12896 msgstr "其他:"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12899 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12900 msgstr "是否對話視窗要隱藏於視窗管理程式的工作列"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12903 msgid ""
12904 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12905 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12906 "above the right scrollbar)"
12907 msgstr ""
12908 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見 (此為預設值,在任何使用右側"
12909 "捲動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12912 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12913 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕 (需要重新啟動)"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12916 msgid "Windows"
12917 msgstr "視窗"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12920 msgid "Move in parallel"
12921 msgstr "平行移動"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12924 msgid "Stay unmoved"
12925 msgstr "不移動"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12928 msgid "Move according to transform"
12929 msgstr "根據變形來移動"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12932 msgid "Are unlinked"
12933 msgstr "已解除連結"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12936 msgid "Are deleted"
12937 msgstr "已刪除"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12940 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12941 msgstr "原物件移動時,它的仿製物件與連結偏移:"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12944 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12945 msgstr "仿製物件是由與它們原物件相同的向量所轉譯。"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12948 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12949 msgstr "原物件移動時,仿製物件保留它們的位置。"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12952 msgid ""
12953 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
12954 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
12955 "original."
12956 msgstr ""
12957 "每個仿製物件根據它的變形來移動= 屬性。舉例來說,旋轉過的仿製物件將會以與其原"
12958 "物件不同的方向移動。"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12961 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12962 msgstr "原物件刪除後,它的仿製物件:"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12965 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12966 msgstr "被遺棄的仿製物件會被轉換為一般物件。"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12969 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12970 msgstr "被遺棄的仿製物件會跟著它們的原物件一起被刪除。"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12973 msgid "When duplicating original+clones:"
12974 msgstr "再製 原物件+仿製物件 時:"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12977 msgid "Relink duplicated clones"
12978 msgstr "重新連結再製的仿製物件"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12981 msgid ""
12982 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
12983 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
12984 "instead of the old original"
12985 msgstr ""
12986 "當再製一個包含仿製物件和其原始物件 (可能在群組中) 的選取區,重新連結再製的仿"
12987 "製物件到再製的原物件而非之前的原物件"
12989 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12991 msgid "Clones"
12992 msgstr "仿製物件"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12995 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12996 msgstr "套用時,使用最上面的已選物件作為剪裁路徑/遮罩"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12999 msgid ""
13000 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13001 msgstr "取消勾選這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13004 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13005 msgstr "套用後移除剪裁路徑或遮罩"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13008 msgid ""
13009 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13010 "drawing"
13011 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13014 msgid "Clippaths and masks"
13015 msgstr "剪裁和遮罩"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13018 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13019 msgid "Scale stroke width"
13020 msgstr "縮放邊框寬度"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13023 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13024 msgstr "縮放矩形中的圓角"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13027 msgid "Transform gradients"
13028 msgstr "改變漸層"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13031 msgid "Transform patterns"
13032 msgstr "改變圖樣"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13035 msgid "Optimized"
13036 msgstr "最佳化"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13039 msgid "Preserved"
13040 msgstr "保存"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13044 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13045 msgstr "縮放物件時,以相同比例縮放邊框寬度"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13049 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13050 msgstr "縮放矩形時,同時縮放圓角的半徑"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13054 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13055 msgstr "跟著物件改變漸層 (在填充與邊框部份)"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13058 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13059 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13060 msgstr "跟著物件轉換圖樣 (在填充或邊框部份)"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13063 msgid "Store transformation:"
13064 msgstr "儲存變形:"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13067 msgid ""
13068 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13069 "attribute"
13070 msgstr "如果可能,就套用變形到物件而不加上 transform= 屬性"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13073 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13074 msgstr "總是儲存變形效果做為物件的 transform= 屬性"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13077 msgid "Transforms"
13078 msgstr "變形"
13080 #. blur quality
13081 #. filter quality
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13084 msgid "Best quality (slowest)"
13085 msgstr "最佳品質 (最慢)"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13089 msgid "Better quality (slower)"
13090 msgstr "較佳品質 (較慢)"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13094 msgid "Average quality"
13095 msgstr "平均品質"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13099 msgid "Lower quality (faster)"
13100 msgstr "較低品質 (較快)"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13104 msgid "Lowest quality (fastest)"
13105 msgstr "最低品質 (最快)"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13108 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13109 msgstr "高斯模糊顯示品質:"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13113 msgid ""
13114 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13115 "always uses best quality)"
13116 msgstr ""
13117 "最佳品質,但是於高倍畫面縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13121 msgid "Better quality, but slower display"
13122 msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13126 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13127 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13131 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13132 msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13136 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13137 msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13140 msgid "Filter effects quality for display:"
13141 msgstr "濾鏡特效顯示品質:"
13143 #. show infobox
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13145 msgid "Show filter primitives infobox"
13146 msgstr "顯示濾鏡基元屬性訊息"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13149 msgid ""
13150 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13151 "filter effects dialog."
13152 msgstr "於濾鏡特效的對話窗中顯示可用濾鏡基元的圖示和描述。"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13155 msgid "Select in all layers"
13156 msgstr "在所有圖層中選擇"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13159 msgid "Select only within current layer"
13160 msgstr "只在目前圖層中選擇"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13163 msgid "Select in current layer and sublayers"
13164 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13167 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13168 msgstr "忽略已隱藏的物件和圖層"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13171 msgid "Ignore locked objects and layers"
13172 msgstr "忽略已鎖定的物件和圖層"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13175 msgid "Deselect upon layer change"
13176 msgstr "取消圖層的變更"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13179 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13180 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13183 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13184 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13187 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13188 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13191 msgid ""
13192 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13193 "its sublayers"
13194 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13197 msgid ""
13198 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13199 "themselves or by being in a hidden layer)"
13200 msgstr ""
13201 "取消勾選此項,能選擇隱藏的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
13202 "層之中)"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13205 msgid ""
13206 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13207 "themselves or by being in a locked layer)"
13208 msgstr ""
13209 "取消勾選此項,能選擇鎖定的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
13210 "層之中)"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13213 msgid ""
13214 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13215 "current layer changes"
13216 msgstr "取消勾選此項讓目前圖層變更時保持目前物件為選取狀態"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13219 msgid "Selecting"
13220 msgstr "選取"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13223 msgid "Default export resolution:"
13224 msgstr "預設匯出解析度:"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13227 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13228 msgstr "匯出對話窗中的預設點陣圖解析度 (每英寸幾點)"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13231 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13232 msgstr "開放美工圖庫伺服器名稱:"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13235 msgid ""
13236 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13237 "Import and Export to OCAL function."
13238 msgstr ""
13239 "開放美工圖庫 webdav 伺服器的名稱。它會在匯入和匯出到 OCAL 的功能中被使用。"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13242 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13243 msgstr "開放美工圖庫使用者名稱:"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13246 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13247 msgstr "登入開放美工圖庫會用到使用者名稱。"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13250 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13251 msgstr "開放美工圖庫密碼:"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13254 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13255 msgstr "登入到開放美工圖庫會用到密碼。"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13258 msgid "Import/Export"
13259 msgstr "匯入/匯出"
13261 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13263 msgid "Perceptual"
13264 msgstr "百分比"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13267 msgid "Relative Colorimetric"
13268 msgstr "相對色度"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13271 msgid "Absolute Colorimetric"
13272 msgstr "絕對色度"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13275 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13276 msgstr "(注意:顏色管理在這次建立已被停用)"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13279 msgid "Display adjustment"
13280 msgstr "顯示調整"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13283 #, c-format
13284 msgid ""
13285 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13286 "Searched directories:%s"
13287 msgstr ""
13288 "此 ICC 描述檔用於校正顯示輸出。\n"
13289 "搜尋的資料夾:%s"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13292 msgid "Display profile:"
13293 msgstr "顯示設定檔:"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13296 msgid "Retrieve profile from display"
13297 msgstr "從顯示檢索設定檔"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13300 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13301 msgstr "從放在顯示中的那些經由 XICC 檢索設定檔。"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13304 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13305 msgstr "從放在顯示中的那些檢索設定檔。"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13308 msgid "Display rendering intent:"
13309 msgstr "顯示演算著重於:"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13313 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13314 msgstr "此演算著重在用於校準顯示輸出。"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13317 msgid "Proofing"
13318 msgstr "校樣"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13321 msgid "Simulate output on screen"
13322 msgstr "模擬螢幕上的輸出"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13325 msgid "Simulates output of target device."
13326 msgstr "模擬目標裝置的輸出。"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13329 msgid "Mark out of gamut colors"
13330 msgstr "標記超出色彩範圍"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13333 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13334 msgstr "超出目標裝置容許範圍的加亮顏色。"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13337 msgid "Out of gamut warning color:"
13338 msgstr "超出色彩範圍時的警告顏色:"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13341 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13342 msgstr "選擇的超出色彩範圍時的警告色。"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13345 msgid "Device profile:"
13346 msgstr "裝置設定檔:"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13349 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13350 msgstr "此 ICC 描述檔被用於模擬裝置輸出。"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13353 msgid "Device rendering intent:"
13354 msgstr "裝置演算著重於:"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13357 msgid "Black point compensation"
13358 msgstr "黑色點補償"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13361 msgid "Enables black point compensation."
13362 msgstr "啟用黑色點補償。"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13365 msgid "Preserve black"
13366 msgstr "保留黑色色版"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13369 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13370 msgstr "(需要 LittleCMS 1.15 或更高版本)"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13373 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13374 msgstr "在 CMYK 轉變成 CMYK 時保留 K 色版"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13377 msgid "<none>"
13378 msgstr "<無>"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13381 msgid "Color management"
13382 msgstr "色彩管理"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13385 msgid "Major grid line emphasizing"
13386 msgstr "強調主要格線"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13389 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13390 msgstr "格線不要隨著畫面放大而變粗"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13393 msgid ""
13394 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13395 "of major grid line color."
13396 msgstr "如果設定並放大畫面,參考線將會用一般顏色顯示而非主要格線的顏色。"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13399 msgid "Default grid settings"
13400 msgstr "預設格線設定值"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13404 msgid "Grid units:"
13405 msgstr "格線單位:"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13409 msgid "Origin X:"
13410 msgstr "原點 X:"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13414 msgid "Origin Y:"
13415 msgstr "原點 Y:"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13418 msgid "Spacing X:"
13419 msgstr "間隔 X:"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13423 msgid "Spacing Y:"
13424 msgstr "間隔 Y:"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13430 msgid "Grid line color:"
13431 msgstr "格線顏色:"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13435 msgid "Color used for normal grid lines"
13436 msgstr "一般格線的顏色"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13442 msgid "Major grid line color:"
13443 msgstr "主要格線顏色:"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13447 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13448 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13452 msgid "Major grid line every:"
13453 msgstr "主要格線間隔線條數:"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13456 msgid "Show dots instead of lines"
13457 msgstr "顯示點而非線"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13460 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13461 msgstr "如果設定,會在格點上顯示點而非線"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13464 msgid "Use named colors"
13465 msgstr "使用命名的顏色"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13468 msgid ""
13469 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13470 "'magenta') instead of the numeric value"
13471 msgstr ""
13472 "如果設定,寫入顏色的 CSS 名稱而非數值 (當名稱有效時,例如:'red' 或 "
13473 "'magenta' )"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13476 msgid "XML formatting"
13477 msgstr "XML 格式化"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13480 msgid "Inline attributes"
13481 msgstr "內部屬性"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13484 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13485 msgstr "將屬性放置於相同直線作為元件標籤"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13488 msgid "Indent, spaces:"
13489 msgstr "縮排,間距:"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13492 msgid ""
13493 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13494 "indentation"
13495 msgstr "間隔數用於縮排嵌套的元件;設定為 0 表示不縮排"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13498 msgid "Path data"
13499 msgstr "路徑資料"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13502 msgid "Allow relative coordinates"
13503 msgstr "使用相對坐標"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13506 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13507 msgstr "如果設定,路徑資料中可能使用相對坐標"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13510 msgid "Force repeat commands"
13511 msgstr "強制重複命令"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13514 msgid ""
13515 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13516 "of 'L 1,2 3,4')"
13517 msgstr "相同路徑的強制重複命令 (舉例,「L 1,2 L 3,4」代替「L 1,2 3,4」)"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13520 msgid "Numbers"
13521 msgstr "數目"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13524 msgid "Numeric precision:"
13525 msgstr "數值精確度:"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13528 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13529 msgstr "小數點後寫入幾位數"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13532 msgid "Minimum exponent:"
13533 msgstr "最小指數:"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13536 msgid ""
13537 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13538 "anything smaller is written as zero."
13539 msgstr "10 為這個指數次方寫入 SVG 的最小數字;任何更小的數字會被作為零來寫入。"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13542 msgid "SVG output"
13543 msgstr "SVG 輸出"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13546 msgid "System default"
13547 msgstr "系統預設"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13550 msgid "Albanian (sq)"
13551 msgstr "阿爾巴尼亞語 (sq)"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13554 msgid "Amharic (am)"
13555 msgstr "阿比西尼亞語 (am)"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13558 msgid "Arabic (ar)"
13559 msgstr "阿拉伯語 (ar)"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13562 msgid "Armenian (hy)"
13563 msgstr "亞美尼亞語 (hy)"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13566 msgid "Azerbaijani (az)"
13567 msgstr "亞塞拜然語 (az)"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13570 msgid "Basque (eu)"
13571 msgstr "巴斯克語 (eu)"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13574 msgid "Belarusian (be)"
13575 msgstr "白俄羅斯語 (be)"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13578 msgid "Bulgarian (bg)"
13579 msgstr "保加利亞語 (bg)"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13582 msgid "Bengali (bn)"
13583 msgstr "孟加拉語 (bn)"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13586 msgid "Breton (br)"
13587 msgstr "不列塔尼語 (br)"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13590 msgid "Catalan (ca)"
13591 msgstr "加泰隆語 (ca)"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13594 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13595 msgstr "瓦倫西亞語 加泰羅尼亞語 (ca@valencia)"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13598 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13599 msgstr "中文/中國 (zh_CN)"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13602 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13603 msgstr "中文/臺灣 (zh_TW)"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13606 msgid "Croatian (hr)"
13607 msgstr "克羅埃西亞語 (hr)"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13610 msgid "Czech (cs)"
13611 msgstr "捷克語 (cs)"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13614 msgid "Danish (da)"
13615 msgstr "丹麥語 (da)"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13618 msgid "Dutch (nl)"
13619 msgstr "荷蘭語 (nl)"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13622 msgid "Dzongkha (dz)"
13623 msgstr "宗卡語 (dz)"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13626 msgid "German (de)"
13627 msgstr "德語 (de)"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13630 msgid "Greek (el)"
13631 msgstr "希臘語 (el)"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13634 msgid "English (en)"
13635 msgstr "英語 (en)"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13638 msgid "English/Australia (en_AU)"
13639 msgstr "英語/澳大利亞 (en_AU)"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13642 msgid "English/Canada (en_CA)"
13643 msgstr "英語/加拿大 (en_CA)"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13646 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13647 msgstr "英語/大不列顛 (en_GB)"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13650 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13651 msgstr "豬拉丁語 (en_US@piglatin)"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13654 msgid "Esperanto (eo)"
13655 msgstr "世界語 (eo)"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13658 msgid "Estonian (et)"
13659 msgstr "愛沙尼亞語 (et)"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13662 msgid "Finnish (fi)"
13663 msgstr "芬蘭語 (fi)"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13666 msgid "French (fr)"
13667 msgstr "法語 (fr)"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13670 msgid "Irish (ga)"
13671 msgstr "愛爾蘭語 (ga)"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13674 msgid "Galician (gl)"
13675 msgstr "加裡西亞語 (gl)"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13678 msgid "Hebrew (he)"
13679 msgstr "希伯來語 (he)"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13682 msgid "Hungarian (hu)"
13683 msgstr "匈牙利語 (hu)"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13686 msgid "Indonesian (id)"
13687 msgstr "印尼語 (id)"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13690 msgid "Italian (it)"
13691 msgstr "義大利語 (it)"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13694 msgid "Japanese (ja)"
13695 msgstr "日文 (ja)"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13698 msgid "Khmer (km)"
13699 msgstr "高棉語 (km)"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13702 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13703 msgstr "金亞盧安達語 (rw)"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13706 msgid "Korean (ko)"
13707 msgstr "韓語 (ko)"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13710 msgid "Lithuanian (lt)"
13711 msgstr "立陶宛語 (lt)"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13714 msgid "Macedonian (mk)"
13715 msgstr "馬其頓語 (mk)"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13718 msgid "Mongolian (mn)"
13719 msgstr "蒙古語 (mn)"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13722 msgid "Nepali (ne)"
13723 msgstr "尼泊爾語 (ne)"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13726 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13727 msgstr "挪威 Bokmål 語 (nb)"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13730 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13731 msgstr "挪威 Nynorsk 語 (nn)"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13734 msgid "Panjabi (pa)"
13735 msgstr "旁遮普語 (pa)"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13738 msgid "Polish (pl)"
13739 msgstr "波蘭語 (pl)"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13742 msgid "Portuguese (pt)"
13743 msgstr "葡萄牙語 (pt)"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13746 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13747 msgstr "葡萄牙語/巴西 (pt_BR)"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13750 msgid "Romanian (ro)"
13751 msgstr "羅馬尼亞語 (ro)"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13754 msgid "Russian (ru)"
13755 msgstr "俄文 (ru)"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13758 msgid "Serbian (sr)"
13759 msgstr "賽爾維亞語 (sr)"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13762 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13763 msgstr "塞爾維亞文 - 拉丁 (sr@latin)"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13766 msgid "Slovak (sk)"
13767 msgstr "斯洛法克語 (sk)"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13770 msgid "Slovenian (sl)"
13771 msgstr "斯洛凡尼亞語 (sl)"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13774 msgid "Spanish (es)"
13775 msgstr "西班牙語 (es)"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13778 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13779 msgstr "西班牙語/墨西哥 (es_MX)"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13782 msgid "Swedish (sv)"
13783 msgstr "瑞典語 (sv)"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13786 msgid "Thai (th)"
13787 msgstr "泰語 (th)"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13790 msgid "Turkish (tr)"
13791 msgstr "土耳其語 (tr)"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13794 msgid "Ukrainian (uk)"
13795 msgstr "烏克蘭語 (uk)"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13798 msgid "Vietnamese (vi)"
13799 msgstr "越南話 (vi)"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13802 msgid "Language (requires restart):"
13803 msgstr "語言 (需要重新啟動):"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13806 msgid "Set the language for menus and number formats"
13807 msgstr "設定選單和數字格式的語言"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13810 msgid "Smaller"
13811 msgstr "較小"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13814 msgid "Toolbox icon size"
13815 msgstr "工具箱圖示大小"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13818 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13819 msgstr "設定工具圖示的大小 (需要重新啟動)"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13822 msgid "Control bar icon size"
13823 msgstr "控制列圖示大小"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13826 msgid ""
13827 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13828 msgstr "設定工具控制列圖示的大小 (需要重新啟動)"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13831 msgid "Secondary toolbar icon size"
13832 msgstr "次工具列的圖示大小"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13835 msgid ""
13836 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13837 msgstr "設定次工具列圖示的大小 (需要重新啟動)"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13840 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13841 msgstr "解決彩色滑動拉桿無法繪製問題。"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13844 msgid ""
13845 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13846 "color sliders."
13847 msgstr "當啟用時,將試圖解決某些 GTK 主題繪製彩色滑動拉桿的錯誤。"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13850 msgid "Clear list"
13851 msgstr "清除清單"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13854 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13855 msgstr "最近開啟的最大文件數:"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13858 msgid ""
13859 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13860 "the list"
13861 msgstr "設定檔案選單中最近開啟文件數清單的最大長度,或者清除此清單"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13864 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13865 msgstr "畫面縮放校正係數 (%):"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13868 msgid ""
13869 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13870 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13871 "display objects in their true sizes"
13872 msgstr ""
13873 "調整滑動拉桿直到螢幕上尺標的長度符合實際的長度。縮放成 1:1、1:2 等等的時後會"
13874 "使用這個資訊來顯示物件的實際尺寸"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13877 msgid "Interface"
13878 msgstr "介面"
13880 #. Autosave options
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13882 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13883 msgstr "啟用自動儲存 (需要重新啟動)"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13886 msgid ""
13887 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13888 "minimizing loss in case of a crash"
13889 msgstr "經過給定的時間間隔時自動儲存文件,從而將程式不正常關閉時的損失降到最低"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13892 msgid "Interval (in minutes):"
13893 msgstr "時間間隔 (分鐘):"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13896 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13897 msgstr "經過多少時間 (分鐘) 文件會自動儲存"
13899 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13900 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13902 msgid "filesystem|Path:"
13903 msgstr "路徑:"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13906 msgid "The directory where autosaves will be written"
13907 msgstr "自動儲存的存放目錄"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13910 msgid "Maximum number of autosaves:"
13911 msgstr "自動儲存的最大數目:"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13914 msgid ""
13915 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13916 msgstr "自動儲存檔案最大數目;用這項來限制使用的儲存空間"
13918 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13919 #. * update our running configuration
13920 #. *
13921 #. * FIXME!
13922 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13923 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13926 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13927 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13929 #. -----------
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13931 msgid "Autosave"
13932 msgstr "自動儲存"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13935 msgid "2x2"
13936 msgstr "2x2"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13939 msgid "4x4"
13940 msgstr "4x4"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13943 msgid "8x8"
13944 msgstr "8x8"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13947 msgid "16x16"
13948 msgstr "16x16"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13951 msgid "Oversample bitmaps:"
13952 msgstr "過度取樣點陣圖:"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13955 msgid "Automatically reload bitmaps"
13956 msgstr "自動重新載入點陣圖"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13959 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13960 msgstr "檔案在磁碟上變更時自動重新載入圖像"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13963 msgid "Bitmap editor:"
13964 msgstr "點陣圖編輯器:"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13967 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13968 msgstr "建立點陣圖複本的解析度:"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13971 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13972 msgstr "建立點陣圖複本使用的解析度"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13975 msgid "Bitmaps"
13976 msgstr "點陣圖"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13979 msgid "Language:"
13980 msgstr "語言:"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13983 msgid "Set the main spell check language"
13984 msgstr "設定主要拼寫檢查語言"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13987 msgid "Second language:"
13988 msgstr "第二語言:"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13991 msgid ""
13992 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
13993 "unknown in ALL chosen languages"
13994 msgstr "設定第二拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13997 msgid "Third language:"
13998 msgstr "第三語言:"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14001 msgid ""
14002 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14003 "in ALL chosen languages"
14004 msgstr "設定第三拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14007 msgid "Ignore words with digits"
14008 msgstr "忽略數字"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14011 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14012 msgstr "忽略含有數字的單字,例如 \"R2D2\""
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14015 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14016 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14019 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14020 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫,例如 \"IUPAC\""
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14023 msgid "Spellcheck"
14024 msgstr "拼寫檢查"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14027 msgid "Add label comments to printing output"
14028 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14031 msgid ""
14032 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14033 "rendered output for an object with its label"
14034 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件演算的輸出"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14037 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14038 msgstr "避免漸層定義的共用"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14041 msgid ""
14042 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14043 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14044 "may affect other objects using the same gradient"
14045 msgstr ""
14046 "開啟時,共用的漸層定義會自動交叉改變;取消勾選共用漸層定義會造成編輯一個物件"
14047 "可能會影響到另一個使用同樣漸層的物件"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14050 msgid "Simplification threshold:"
14051 msgstr "簡化臨界值:"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14054 msgid ""
14055 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14056 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14057 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14058 msgstr ""
14059 "預設節點工具的「簡化」指令強度。如果你一連串地執行這個指令許多次,作用將會愈"
14060 "來愈強烈;短暫停一下後再執行會恢復預設的臨界值。"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14063 msgid "Latency skew:"
14064 msgstr "傳輸時間延遲偏差:"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14067 msgid "(requires restart)"
14068 msgstr "(需要重新啟動)"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14071 msgid ""
14072 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14073 "some systems)."
14074 msgstr "從實際時間中事件時鐘被扭曲的係數 (在一些系統上為 0.9766)。"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14077 msgid "Pre-render named icons"
14078 msgstr "預先演算被命名的圖示"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14081 msgid ""
14082 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14083 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14084 msgstr ""
14085 "開啟時,顯示此使用介面前先演算被命名的圖示。這是為了避開在 GTK+ 命名圖示通知"
14086 "的錯誤"
14088 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14090 msgid "User config: "
14091 msgstr "使用者設定:"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14094 msgid "User data: "
14095 msgstr "使用者資料:"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14098 msgid "User cache: "
14099 msgstr "使用者快取:"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14102 msgid "System config: "
14103 msgstr "系統設定:"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14106 msgid "System data: "
14107 msgstr "系統資料:"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14110 msgid "PIXMAP: "
14111 msgstr "像素圖:"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14114 msgid "DATA: "
14115 msgstr "資料:"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14118 msgid "UI: "
14119 msgstr "使用介面:"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14122 msgid "Icon theme: "
14123 msgstr "圖示主題:"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14126 msgid "System info"
14127 msgstr "系統資訊"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14130 msgid "General system information"
14131 msgstr "一般系統資訊"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14134 msgid "Misc"
14135 msgstr "其他"
14137 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14138 msgid "Layer name:"
14139 msgstr "圖層名稱:"
14141 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14142 msgid "Add layer"
14143 msgstr "加入圖層"
14145 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14146 msgid "Above current"
14147 msgstr "目前之上"
14149 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14150 msgid "Below current"
14151 msgstr "目前之下"
14153 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14154 msgid "As sublayer of current"
14155 msgstr "做為目前層的子層"
14157 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14158 msgid "Position:"
14159 msgstr "位置:"
14161 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14162 msgid "Rename Layer"
14163 msgstr "重新命名圖層"
14165 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14166 msgid "_Rename"
14167 msgstr "重新命名 (_R)"
14169 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14170 msgid "Rename layer"
14171 msgstr "重新命名圖層"
14173 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14174 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14175 msgid "Renamed layer"
14176 msgstr "重新命名的圖層"
14178 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14179 msgid "Add Layer"
14180 msgstr "加入圖層"
14182 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14183 msgid "_Add"
14184 msgstr "加入 (_A)"
14186 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14187 msgid "New layer created."
14188 msgstr "新圖層已建立。"
14190 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14191 msgid "Unhide layer"
14192 msgstr "解除隱藏圖層"
14194 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14195 msgid "Hide layer"
14196 msgstr "隱藏圖層"
14198 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14199 msgid "Lock layer"
14200 msgstr "鎖定圖層"
14202 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14203 msgid "Unlock layer"
14204 msgstr "解除鎖定圖層"
14206 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14207 msgid "New"
14208 msgstr "新增"
14210 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14211 msgid "Top"
14212 msgstr "頂層"
14214 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14215 msgid "Up"
14216 msgstr "上一層"
14218 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14219 msgid "Dn"
14220 msgstr "下一層"
14222 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14223 msgid "Bot"
14224 msgstr "底層"
14226 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14227 msgid "X"
14228 msgstr "X"
14230 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14231 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14232 msgid "Apply new effect"
14233 msgstr "套用新的特效"
14235 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14236 msgid "Current effect"
14237 msgstr "目前特效"
14239 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14240 msgid "Effect list"
14241 msgstr "特效清單"
14243 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14244 msgid "Unknown effect is applied"
14245 msgstr "未知的特效被套用"
14247 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14248 msgid "No effect applied"
14249 msgstr "沒有任何特效被套用"
14251 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14252 msgid "Item is not a path or shape"
14253 msgstr "項目不是一個形狀或路徑"
14255 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14256 msgid "Only one item can be selected"
14257 msgstr "只能選擇一個項目"
14259 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14260 msgid "Empty selection"
14261 msgstr "無選取"
14263 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14264 msgid "Create and apply path effect"
14265 msgstr "建立和套用路徑特效"
14267 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14268 msgid "Remove path effect"
14269 msgstr "移除路徑特效"
14271 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14272 msgid "Move path effect up"
14273 msgstr "上移路徑特效"
14275 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14276 msgid "Move path effect down"
14277 msgstr "下移路徑特效"
14279 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14280 msgid "Activate path effect"
14281 msgstr "使用中的路徑特效"
14283 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14284 msgid "Deactivate path effect"
14285 msgstr "非使用中的路徑特效"
14287 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14288 msgid "Heap"
14289 msgstr "堆積"
14291 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14292 msgid "In Use"
14293 msgstr "使用中"
14295 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14296 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14297 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14298 msgid "Slack"
14299 msgstr "閒置"
14301 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14302 msgid "Total"
14303 msgstr "總計"
14305 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14306 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14307 msgid "Unknown"
14308 msgstr "未知"
14310 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14311 msgid "Combined"
14312 msgstr "結合"
14314 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14315 msgid "Recalculate"
14316 msgstr "重算"
14318 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14319 msgid "Ready."
14320 msgstr "準備。"
14322 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14323 msgid ""
14324 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14325 "preferences.xml"
14326 msgstr ""
14327 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
14329 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14330 msgid "File"
14331 msgstr "檔案"
14333 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14334 msgid "Username:"
14335 msgstr "使用者名稱:"
14337 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14338 msgid "Password:"
14339 msgstr "密碼:"
14341 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14342 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14343 msgstr "讀取開放美工圖庫 RSS 訂閱時發生錯誤"
14345 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14346 msgid ""
14347 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14348 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14349 msgstr ""
14350 "無法接收開放美工圖庫 RSS 訂閱。確認在 設定檔->匯入/匯出 的伺服器名稱是否正確 "
14351 "(如:openclipart.org)"
14353 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14354 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14355 msgstr "伺服器提供不正常的美工圖訂閱"
14357 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14358 msgid "Search for:"
14359 msgstr "搜尋:"
14361 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14362 msgid "No files matched your search"
14363 msgstr "沒有檔案符合你的搜尋條件"
14365 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14366 msgid "Search"
14367 msgstr "搜尋"
14369 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14370 msgid "Files found"
14371 msgstr "找到檔案"
14373 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14374 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14375 msgstr "點陣圖列印時不能開啟暫存 PNG"
14377 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14378 msgid "Could not set up Document"
14379 msgstr "無法設定文件"
14381 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14382 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14383 msgstr "無法設定 CairoRenderContext"
14385 #. set up dialog title, based on document name
14386 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14387 msgid "SVG Document"
14388 msgstr "SVG 文件"
14390 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14391 msgid "Print"
14392 msgstr "列印"
14394 #. build custom preferences tab
14395 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14396 msgid "Rendering"
14397 msgstr "演算"
14399 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14400 msgid "_Execute Javascript"
14401 msgstr "執行 Javascript (_E)"
14403 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14404 msgid "_Execute Python"
14405 msgstr "執行 Python (_E)"
14407 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14408 msgid "_Execute Ruby"
14409 msgstr "執行 Ruby (_E)"
14411 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14412 msgid "Script"
14413 msgstr "腳本"
14415 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14416 msgid "Output"
14417 msgstr "輸出"
14419 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14420 msgid "Errors"
14421 msgstr "錯誤"
14423 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14424 msgid "Set SVG Font attribute"
14425 msgstr "設定 SVG 字型屬性"
14427 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14428 msgid "Adjust kerning value"
14429 msgstr "調整字母緊排值"
14431 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14432 msgid "Family Name:"
14433 msgstr "家族名稱:"
14435 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14436 msgid "Set width:"
14437 msgstr "設定寬度:"
14439 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14440 msgid "glyph"
14441 msgstr "字形"
14443 #. SPGlyph* glyph =
14444 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14445 msgid "Add glyph"
14446 msgstr "加入字形"
14448 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14449 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14450 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14451 msgstr "選擇<b>路徑</b>來定義一個字 (glyph) 的曲線。"
14453 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14454 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14455 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14456 msgstr "所選取的物件沒有<b>路徑</b>描述。"
14458 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14459 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14460 msgstr "在此 SVG 字型對話窗中沒有選擇字形。"
14462 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14463 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14464 msgid "Set glyph curves"
14465 msgstr "設定字形曲線"
14467 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14468 msgid "Reset missing-glyph"
14469 msgstr "重設缺少的字形"
14471 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14472 msgid "Edit glyph name"
14473 msgstr "編輯字形名稱"
14475 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14476 msgid "Set glyph unicode"
14477 msgstr "設定字形萬國碼"
14479 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14480 msgid "Remove font"
14481 msgstr "移除字型"
14483 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14484 msgid "Remove glyph"
14485 msgstr "移除字形"
14487 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14488 msgid "Remove kerning pair"
14489 msgstr "移除字母緊排"
14491 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14492 msgid "Missing Glyph:"
14493 msgstr "缺少的字形:"
14495 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14496 msgid "From selection..."
14497 msgstr "從選取區..."
14499 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14500 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14501 msgid "Reset"
14502 msgstr "重設"
14504 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14505 msgid "Glyph name"
14506 msgstr "字形名稱"
14508 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14509 msgid "Matching string"
14510 msgstr "比對字串"
14512 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14513 msgid "Add Glyph"
14514 msgstr "加入字形"
14516 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14517 msgid "Get curves from selection..."
14518 msgstr "從選取區取得曲線..."
14520 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14521 msgid "Add kerning pair"
14522 msgstr "加入字母緊排"
14524 #. Kerning Setup:
14525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14526 msgid "Kerning Setup:"
14527 msgstr "字母緊排設定:"
14529 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14530 msgid "1st Glyph:"
14531 msgstr "第一字形:"
14533 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14534 msgid "2nd Glyph:"
14535 msgstr "第二字形:"
14537 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14538 msgid "Add pair"
14539 msgstr "加入字母緊排"
14541 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14542 msgid "First Unicode range"
14543 msgstr "第一萬國碼範圍"
14545 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14546 msgid "Second Unicode range"
14547 msgstr "第二萬國碼範圍"
14549 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14550 msgid "Kerning value:"
14551 msgstr "字母緊排值:"
14553 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14554 msgid "Set font family"
14555 msgstr "設定字族"
14557 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14558 msgid "font"
14559 msgstr "字型"
14561 #. select_font(font);
14562 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14563 msgid "Add font"
14564 msgstr "加入字型"
14566 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14567 msgid "_Font"
14568 msgstr "字型 (_F)"
14570 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14571 msgid "_Global Settings"
14572 msgstr "整體設定 (_G)"
14574 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14575 msgid "_Glyphs"
14576 msgstr "字形 (_G)"
14578 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14579 msgid "_Kerning"
14580 msgstr "字母緊排 (_K)"
14582 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14583 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14584 msgid "Sample Text"
14585 msgstr "樣本文字"
14587 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14588 msgid "Preview Text:"
14589 msgstr "預覽文字:"
14591 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14592 #, c-format
14593 msgid ""
14594 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14595 msgstr "顏色:<b>%s</b>;<b>點擊</b>來設定填色,<b>Shift+點擊</b>來設定邊框"
14597 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14598 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14599 msgid "Set fill"
14600 msgstr "設定填色"
14602 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14603 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14604 msgid "Set stroke"
14605 msgstr "設定邊框"
14607 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14608 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14609 msgid "Edit..."
14610 msgstr "編輯..."
14612 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14613 msgid "Convert"
14614 msgstr "轉換"
14616 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14617 msgid "Change color definition"
14618 msgstr "變更顏色定義"
14620 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14621 msgid "Remove stroke color"
14622 msgstr "移除邊框顏色"
14624 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14625 msgid "Remove fill color"
14626 msgstr "移除填色"
14628 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14629 msgid "Set stroke color to none"
14630 msgstr "設定無邊框顏色"
14632 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14633 msgid "Set fill color to none"
14634 msgstr "設定無填色"
14636 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14637 msgid "Set stroke color from swatch"
14638 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定邊框顏色"
14640 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14641 msgid "Set fill color from swatch"
14642 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
14644 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14645 #, c-format
14646 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14647 msgstr "無可用的調色板目錄 (%s)。"
14649 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14650 msgid "Arrange in a grid"
14651 msgstr "排列在格線中"
14653 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14654 msgid "Rows:"
14655 msgstr "列數:"
14657 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14658 msgid "Number of rows"
14659 msgstr "列的數目:"
14661 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14662 msgid "Equal height"
14663 msgstr "等高"
14665 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14666 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14667 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
14669 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14670 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14671 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14672 msgid "Align:"
14673 msgstr "對齊:"
14675 #. #### Number of columns ####
14676 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14677 msgid "Columns:"
14678 msgstr "行數:"
14680 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14681 msgid "Number of columns"
14682 msgstr "行的數目"
14684 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14685 msgid "Equal width"
14686 msgstr "等寬"
14688 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14689 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14690 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
14692 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14693 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14694 msgid "Fit into selection box"
14695 msgstr "配合選取區寬度"
14697 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14698 msgid "Set spacing:"
14699 msgstr "設定間距:"
14701 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14702 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14703 msgstr "各列之間的垂直間距 (像素單位)"
14705 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14706 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14707 msgstr "各欄之間的水平間距 (像素單位)"
14709 #. ## The OK button
14710 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14711 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14712 msgstr "排列"
14714 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14715 msgid "Arrange selected objects"
14716 msgstr "排列選取的物件"
14718 #. #### begin left panel
14719 #. ### begin notebook
14720 #. ## begin mode page
14721 #. # begin single scan
14722 #. brightness
14723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14724 msgid "Brightness cutoff"
14725 msgstr "亮度界限值"
14727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14728 msgid "Trace by a given brightness level"
14729 msgstr "用給定的亮度等級來描繪"
14731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14732 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14733 msgstr "黑/白兩色的亮度界限值"
14735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14736 msgid "Single scan: creates a path"
14737 msgstr "單一掃描:建立路徑"
14739 #. canny edge detection
14740 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14742 msgid "Edge detection"
14743 msgstr "邊緣偵測"
14745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14746 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14747 msgstr "用 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法來描繪"
14749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14750 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14751 msgstr "鄰近像素的亮度界限值 (決定邊緣粗細)"
14753 #. quantization
14754 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14755 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14756 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14758 msgid "Color quantization"
14759 msgstr "顏色量化"
14761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14762 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14763 msgstr "沿著減少顏色的邊界描繪"
14765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14766 msgid "The number of reduced colors"
14767 msgstr "減少顏色數目"
14769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14770 msgid "Colors:"
14771 msgstr "顏色:"
14773 #. swap black and white
14774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14775 msgid "Invert image"
14776 msgstr "反轉影像"
14778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14779 msgid "Invert black and white regions"
14780 msgstr "反轉黑色和白色區域"
14782 #. # end single scan
14783 #. # begin multiple scan
14784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14785 msgid "Brightness steps"
14786 msgstr "亮度階層數"
14788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14789 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14790 msgstr "描繪給定的亮度等級數"
14792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14793 msgid "Scans:"
14794 msgstr "掃描:"
14796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14797 msgid "The desired number of scans"
14798 msgstr "要求的掃描數量"
14800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14801 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14802 msgid "Colors"
14803 msgstr "顏色"
14805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14806 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14807 msgstr "描繪給定的減少顏色數量"
14809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14810 msgid "Grays"
14811 msgstr "灰色"
14813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14814 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14815 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
14817 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14819 msgid "Smooth"
14820 msgstr "平滑"
14822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14823 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14824 msgstr "描繪前套用「高斯模糊」至點陣圖"
14826 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14828 msgid "Stack scans"
14829 msgstr "堆疊掃描"
14831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14832 msgid ""
14833 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14834 "gaps)"
14835 msgstr "堆疊垂直掃描 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
14837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14838 msgid "Remove background"
14839 msgstr "移除背景"
14841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14842 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14843 msgstr "完成時移除底部 (背景) 圖層"
14845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14846 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14847 msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
14849 #. # end multiple scan
14850 #. ## end mode page
14851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14852 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14853 msgid "Mode"
14854 msgstr "模式"
14856 #. ## begin option page
14857 #. # potrace parameters
14858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14859 msgid "Suppress speckles"
14860 msgstr "抑制斑點"
14862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14863 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14864 msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
14866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14867 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14868 msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
14870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14871 msgid "Smooth corners"
14872 msgstr "使轉角平滑"
14874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14875 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14876 msgstr "使描繪的銳利轉角平滑"
14878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14879 msgid "Increase this to smooth corners more"
14880 msgstr "增加它以使轉角更平滑"
14882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14883 msgid "Optimize paths"
14884 msgstr "最佳化路徑"
14886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14887 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14888 msgstr "試著藉由合併相鄰貝茲曲線線段來最佳化路徑"
14890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14891 msgid ""
14892 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
14893 "optimization"
14894 msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在描繪中的節點數量"
14896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14897 msgid "Tolerance:"
14898 msgstr "容許誤差:"
14900 #. ## end option page
14901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14902 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
14903 msgid "Options"
14904 msgstr "選項"
14906 #. ### credits
14907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14908 msgid ""
14909 "Inkscape bitmap tracing\n"
14910 "is based on Potrace,\n"
14911 "created by Peter Selinger\n"
14912 "\n"
14913 "http://potrace.sourceforge.net"
14914 msgstr ""
14915 "Inkscape 點陣圖描繪\n"
14916 "是基於 Potrace,\n"
14917 "作者為 Peter Selinger\n"
14918 "\n"
14919 "http://potrace.sourceforge.net"
14921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14922 msgid "Credits"
14923 msgstr "鳴謝"
14925 #. #### begin right panel
14926 #. ## SIOX
14927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14928 msgid "SIOX foreground selection"
14929 msgstr "SIOX 前景選擇"
14931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14932 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14933 msgstr "將想要選取的區域轉換為前景"
14935 #. ## preview
14936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14937 msgid "Update"
14938 msgstr "更新"
14940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14941 msgid ""
14942 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
14943 "tracing"
14944 msgstr "以目前設定值預覽中途的點陣圖,而不需實際的描繪"
14946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14947 msgid "Preview"
14948 msgstr "預覽"
14950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14951 msgid "Abort a trace in progress"
14952 msgstr "中止進行中的描繪"
14954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14955 msgid "Execute the trace"
14956 msgstr "執行描繪"
14958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14960 msgid "_Horizontal"
14961 msgstr "水平 (_H)"
14963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14964 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14965 msgstr "水平移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
14967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14969 msgid "_Vertical"
14970 msgstr "垂直 (_V)"
14972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14973 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14974 msgstr "垂直移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
14976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14977 msgid "_Width"
14978 msgstr "寬度 (_W)"
14980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14981 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14982 msgstr "水平尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
14984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14985 msgid "_Height"
14986 msgstr "高度 (_H)"
14988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14989 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14990 msgstr "垂直尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
14992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14993 msgid "A_ngle"
14994 msgstr "角度 (_N)"
14996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14997 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14998 msgstr "旋轉角度 (正值 = 逆時針)"
15000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15001 msgid ""
15002 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15003 "displacement, or percentage displacement"
15004 msgstr "水平傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
15006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15007 msgid ""
15008 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15009 "or percentage displacement"
15010 msgstr "垂直傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
15012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15013 msgid "Transformation matrix element A"
15014 msgstr "變換矩陣元素 A"
15016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15017 msgid "Transformation matrix element B"
15018 msgstr "變換矩陣元素 B"
15020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15021 msgid "Transformation matrix element C"
15022 msgstr "變換矩陣元素 C"
15024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15025 msgid "Transformation matrix element D"
15026 msgstr "變換矩陣元素 D"
15028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15029 msgid "Transformation matrix element E"
15030 msgstr "變換矩陣元素 E"
15032 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15033 msgid "Transformation matrix element F"
15034 msgstr "變換矩陣元素 F"
15036 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15037 msgid "Rela_tive move"
15038 msgstr "相對移動 (_T)"
15040 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15041 msgid ""
15042 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15043 "edit the current absolute position directly"
15044 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
15046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15047 msgid "Scale proportionally"
15048 msgstr "按比例縮放"
15050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15051 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15052 msgstr "維持縮放物件的寬/高比"
15054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15055 msgid "Apply to each _object separately"
15056 msgstr "單獨套用到每一個物件 (_O)"
15058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15059 msgid ""
15060 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15061 "transform the selection as a whole"
15062 msgstr "分開套用縮放/旋轉/傾斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
15064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15065 msgid "Edit c_urrent matrix"
15066 msgstr "編輯目前矩陣 (_u)"
15068 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15069 msgid ""
15070 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15071 "this matrix"
15072 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
15074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15075 msgid "_Move"
15076 msgstr "移動 (_M)"
15078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15079 msgid "_Scale"
15080 msgstr "縮放 (_S)"
15082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15083 msgid "_Rotate"
15084 msgstr "旋轉 (_R)"
15086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15087 msgid "Ske_w"
15088 msgstr "傾斜 (_W)"
15090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15091 msgid "Matri_x"
15092 msgstr "矩陣 (_X)"
15094 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15095 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15096 msgstr "目前分頁的值恢復預設"
15098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15099 msgid "Apply transformation to selection"
15100 msgstr "套用變換到已選物件"
15102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15103 msgid "Edit transformation matrix"
15104 msgstr "編輯變換矩陣"
15106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15115 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15116 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15119 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15120 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
15122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15123 msgid "Cursor coordinates"
15124 msgstr "游標坐標"
15126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15127 msgid "Z:"
15128 msgstr "Z:"
15130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15131 msgid ""
15132 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15133 "use selector (arrow) to move or transform them."
15134 msgstr ""
15135 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
15136 "移動或改變物件。"
15138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15139 #, c-format
15140 msgid ""
15141 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15142 "closing?</span>\n"
15143 "\n"
15144 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15145 msgstr ""
15146 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件\"%s\"所作的改變嗎?"
15147 "</span>\n"
15148 "\n"
15149 "假如沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
15151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15152 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15153 msgid "Close _without saving"
15154 msgstr "關閉但不儲存 (_W)"
15156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15157 #, c-format
15158 msgid ""
15159 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15160 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15161 "\n"
15162 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15163 msgstr ""
15164 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案\"%s\"以 (%s) 格式儲存可能會導致"
15165 "資料遺失!</span>\n"
15166 "\n"
15167 "要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
15169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15170 msgid "_Save as SVG"
15171 msgstr "另存為 _SVG"
15173 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15174 msgid "_Blend mode:"
15175 msgstr "混合模式 (_B):"
15177 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15178 msgid "B_lur:"
15179 msgstr "模糊 (_L):"
15181 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15182 msgid "Toggle current layer visibility"
15183 msgstr "切換目前圖層可見性"
15185 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15186 msgid "Lock or unlock current layer"
15187 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
15189 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15190 msgid "Current layer"
15191 msgstr "目前圖層"
15193 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15194 msgid "(root)"
15195 msgstr "(根)"
15197 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15198 msgid "Proprietary"
15199 msgstr "所有權"
15201 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15202 msgid "MetadataLicence|Other"
15203 msgstr "其他"
15205 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15206 msgid "Change blur"
15207 msgstr "變更模糊"
15209 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15212 msgid "Change opacity"
15213 msgstr "變更不透明度"
15215 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15216 msgid "U_nits:"
15217 msgstr "單位 (_N):"
15219 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15220 msgid "Width of paper"
15221 msgstr "紙張寬度"
15223 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15224 msgid "Height of paper"
15225 msgstr "紙張高度"
15227 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15228 msgid "P_age size:"
15229 msgstr "頁面尺寸 (_A):"
15231 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15232 msgid "Page orientation:"
15233 msgstr "頁面方向:"
15235 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15236 msgid "_Landscape"
15237 msgstr "橫向 (_L)"
15239 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15240 msgid "_Portrait"
15241 msgstr "直向 (_P)"
15243 #. ## Set up custom size frame
15244 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15245 msgid "Custom size"
15246 msgstr "自訂尺寸"
15248 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15249 msgid "_Fit page to selection"
15250 msgstr "頁面適應選取區 (_F)"
15252 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15253 msgid ""
15254 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15255 "is no selection"
15256 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
15258 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15259 msgid "Set page size"
15260 msgstr "設定頁面大小"
15262 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15263 msgid "List"
15264 msgstr "清單"
15266 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15267 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15268 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15269 msgid "swatches|Size"
15270 msgstr "大小"
15272 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15273 msgid "tiny"
15274 msgstr "微小"
15276 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15277 msgid "small"
15278 msgstr "小"
15280 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15281 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15282 #. "medium" indicates size of colour swatches
15283 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15284 msgid "swatchesHeight|medium"
15285 msgstr "中"
15287 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15288 msgid "large"
15289 msgstr "大"
15291 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15292 msgid "huge"
15293 msgstr "特大"
15295 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15296 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15297 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15298 msgid "swatches|Width"
15299 msgstr "寬度"
15301 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15302 msgid "narrower"
15303 msgstr "更窄的"
15305 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15306 msgid "narrow"
15307 msgstr "窄的"
15309 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15310 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15311 #. "medium" indicates width of colour swatches
15312 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15313 msgid "swatchesWidth|medium"
15314 msgstr "中"
15316 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15317 msgid "wide"
15318 msgstr "寬的"
15320 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15321 msgid "wider"
15322 msgstr "更寬的"
15324 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15325 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15326 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15327 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15328 msgid "swatches|Wrap"
15329 msgstr "盤繞"
15331 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15332 msgid ""
15333 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15334 "random numbers."
15335 msgstr "做種亂數生成器;這個可生成不同順序的亂數。"
15337 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15338 msgid "Backend"
15339 msgstr "後端"
15341 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15342 msgid "Vector"
15343 msgstr "向量"
15345 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15346 msgid "Bitmap"
15347 msgstr "點陣圖"
15349 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15350 msgid "Bitmap options"
15351 msgstr "點陣圖選項"
15353 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15354 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15355 msgstr "偏好的演算解析度,每英寸幾個點。"
15357 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15358 msgid ""
15359 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15360 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15361 "will not be correctly rendered."
15362 msgstr ""
15363 "使用 Cairo 向量運算來演算。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是一"
15364 "些濾鏡特效將會無法正確地演算。"
15366 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15367 msgid ""
15368 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15369 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15370 "will be rendered exactly as displayed."
15371 msgstr ""
15372 "所有東西當成點陣圖演算。產生的圖片檔尺寸常常比較大,且無法在不損失品質下任意"
15373 "縮放,但是所有的物件演算結果將會與顯示相同。"
15375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15376 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15377 msgid "Fill:"
15378 msgstr "填充:"
15380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15381 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15382 msgid "Stroke:"
15383 msgstr "邊框:"
15385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15386 msgid "O:"
15387 msgstr "O:"
15389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15390 msgid "N/A"
15391 msgstr "不明"
15393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15396 msgid "Nothing selected"
15397 msgstr "沒有選擇"
15399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15400 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15401 msgid "<i>None</i>"
15402 msgstr "<i>無</i>"
15404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15405 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15406 msgid "No fill"
15407 msgstr "沒有填色"
15409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15410 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15411 msgid "No stroke"
15412 msgstr "沒有邊框"
15414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15415 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15416 msgid "Pattern"
15417 msgstr "圖樣"
15419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15420 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15421 msgid "Pattern fill"
15422 msgstr "圖樣填充"
15424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15426 msgid "Pattern stroke"
15427 msgstr "圖樣邊框"
15429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15430 msgid "<b>L</b>"
15431 msgstr "<b>L</b>"
15433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15434 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15435 msgid "Linear gradient fill"
15436 msgstr "線性漸層填色"
15438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15439 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15440 msgid "Linear gradient stroke"
15441 msgstr "線性漸層邊框"
15443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15444 msgid "<b>R</b>"
15445 msgstr "<b>R</b>"
15447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15448 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15449 msgid "Radial gradient fill"
15450 msgstr "放射漸層填色"
15452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15453 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15454 msgid "Radial gradient stroke"
15455 msgstr "放射漸層邊框"
15457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15458 msgid "Different"
15459 msgstr "不同的"
15461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15462 msgid "Different fills"
15463 msgstr "不同的填色"
15465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15466 msgid "Different strokes"
15467 msgstr "不同的邊框"
15469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15471 msgid "<b>Unset</b>"
15472 msgstr "<b>解除設定</b>"
15474 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15478 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15479 msgid "Unset fill"
15480 msgstr "解除填充設定"
15482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15485 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15486 msgid "Unset stroke"
15487 msgstr "解除邊框設定"
15489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15490 msgid "Flat color fill"
15491 msgstr "平面色彩填充"
15493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15494 msgid "Flat color stroke"
15495 msgstr "平面色彩邊框"
15497 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15499 msgid "<b>a</b>"
15500 msgstr "<b>均值</b>"
15502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15503 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15504 msgstr "填充平均覆蓋已選物件"
15506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15507 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15508 msgstr "邊框平均覆蓋已選物件"
15510 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15512 msgid "<b>m</b>"
15513 msgstr "<b>多選</b>"
15515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15516 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15517 msgstr "選取多個物件有相同填色"
15519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15520 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15521 msgstr "選取多個物件有相同邊框"
15523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15524 msgid "Edit fill..."
15525 msgstr "編輯填色..."
15527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15528 msgid "Edit stroke..."
15529 msgstr "編輯邊框..."
15531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15532 msgid "Last set color"
15533 msgstr "最近設定色彩"
15535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15536 msgid "Last selected color"
15537 msgstr "最近選擇的色彩"
15539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15540 msgid "White"
15541 msgstr "白色"
15543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15544 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15547 msgid "Black"
15548 msgstr "黑"
15550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15551 msgid "Copy color"
15552 msgstr "複製色彩"
15554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15555 msgid "Paste color"
15556 msgstr "貼上色彩"
15558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15560 msgid "Swap fill and stroke"
15561 msgstr "交換填色和邊框"
15563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15566 msgid "Make fill opaque"
15567 msgstr "使填色混濁"
15569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15570 msgid "Make stroke opaque"
15571 msgstr "使邊框混濁"
15573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15575 msgid "Remove fill"
15576 msgstr "移除填色"
15578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15580 msgid "Remove stroke"
15581 msgstr "移除邊框"
15583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15584 msgid "Remove"
15585 msgstr "移除"
15587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15588 msgid "Apply last set color to fill"
15589 msgstr "套用最後設定的充填顏色"
15591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15592 msgid "Apply last set color to stroke"
15593 msgstr "套用最後設定的邊框顏色"
15595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15596 msgid "Apply last selected color to fill"
15597 msgstr "套用最後選取的充填顏色"
15599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15600 msgid "Apply last selected color to stroke"
15601 msgstr "套用最後選取的邊框顏色"
15603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15604 msgid "Invert fill"
15605 msgstr "反轉填色"
15607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15608 msgid "Invert stroke"
15609 msgstr "反轉邊框"
15611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15612 msgid "White fill"
15613 msgstr "白色填充"
15615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15616 msgid "White stroke"
15617 msgstr "白色邊框"
15619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15620 msgid "Black fill"
15621 msgstr "黑色填充"
15623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15624 msgid "Black stroke"
15625 msgstr "黑色邊框"
15627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15628 msgid "Paste fill"
15629 msgstr "貼上填充"
15631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15632 msgid "Paste stroke"
15633 msgstr "貼上邊框"
15635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15636 msgid "Change stroke width"
15637 msgstr "變更邊框寬度"
15639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15640 msgid ", drag to adjust"
15641 msgstr ", 用拖曳來調整"
15643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15644 #, c-format
15645 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15646 msgstr "邊框寬度: %.5g%s%s"
15648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15649 msgid " (averaged)"
15650 msgstr " (平均)"
15652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15653 msgid "0 (transparent)"
15654 msgstr "0 (透明)"
15656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15657 msgid "100% (opaque)"
15658 msgstr "100% (混濁)"
15660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15661 msgid "Adjust saturation"
15662 msgstr "調整飽和度"
15664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15665 #, c-format
15666 msgid ""
15667 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15668 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15669 msgstr ""
15670 "調整 <b>飽和度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g); 按著 <b>Ctrl</"
15671 "b> 來調整亮度,沒有修正量來調整色相"
15673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15674 msgid "Adjust lightness"
15675 msgstr "調整亮度"
15677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15678 #, c-format
15679 msgid ""
15680 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15681 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15682 msgstr ""
15683 "調整 <b>亮度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
15684 "來調整飽和度,沒有修正量來調整色相"
15686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15687 msgid "Adjust hue"
15688 msgstr "調整色相"
15690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15691 #, c-format
15692 msgid ""
15693 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15694 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15695 msgstr ""
15696 "調整 <b>色相</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
15697 "來調整飽和度,按著 <b>Ctrl</b> 來調整亮度"
15699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15701 msgid "Adjust stroke width"
15702 msgstr "調整邊框寬度"
15704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15705 #, c-format
15706 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15707 msgstr "調整<b>邊框寬度</b>:原本為 %.3g,現在為 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
15709 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15710 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15711 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15712 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15713 msgid "sliders|Link"
15714 msgstr "連結"
15716 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15717 msgid "L Gradient"
15718 msgstr "L 漸層"
15720 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15721 msgid "R Gradient"
15722 msgstr "R 漸層"
15724 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15725 #, c-format
15726 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15727 msgstr "填充:%06x/%.3g"
15729 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15730 #, c-format
15731 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15732 msgstr "邊框:%06x/%.3g"
15734 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15735 #, c-format
15736 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15737 msgstr "邊框寬度: %.5g%s"
15739 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15740 #, c-format
15741 msgid "O:%.3g"
15742 msgstr "O:%.3g"
15744 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15745 #, c-format
15746 msgid "O:.%d"
15747 msgstr "O:.%d"
15749 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15750 #, c-format
15751 msgid "Opacity: %.3g"
15752 msgstr "不透明度: %.3g"
15754 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15755 msgid "Split vanishing points"
15756 msgstr "分開消逝點群"
15758 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15759 msgid "Merge vanishing points"
15760 msgstr "合併消逝點群"
15762 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15763 msgid "3D box: Move vanishing point"
15764 msgstr "立方體:移動消逝點"
15766 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15767 #, c-format
15768 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15769 msgid_plural ""
15770 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15771 "b> to separate selected box(es)"
15772 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點"
15773 msgstr[1] ""
15774 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
15775 "方體"
15777 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15778 #. but currently we update the status message anyway
15779 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15780 #, c-format
15781 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15782 msgid_plural ""
15783 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15784 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15785 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點"
15786 msgstr[1] ""
15787 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
15788 "方體"
15790 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15791 #, c-format
15792 msgid ""
15793 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15794 msgid_plural ""
15795 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15796 "(es)"
15797 msgstr[0] ""
15798 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15799 msgstr[1] ""
15800 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15802 #: ../src/verbs.cpp:1140
15803 msgid "Switch to next layer"
15804 msgstr "切換到下一個圖層"
15806 #: ../src/verbs.cpp:1141
15807 msgid "Switched to next layer."
15808 msgstr "已切換到下一個圖層。"
15810 #: ../src/verbs.cpp:1143
15811 msgid "Cannot go past last layer."
15812 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
15814 #: ../src/verbs.cpp:1152
15815 msgid "Switch to previous layer"
15816 msgstr "切換到前一個圖層"
15818 #: ../src/verbs.cpp:1153
15819 msgid "Switched to previous layer."
15820 msgstr "已切換到上一個圖層。"
15822 #: ../src/verbs.cpp:1155
15823 msgid "Cannot go before first layer."
15824 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
15826 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15827 #: ../src/verbs.cpp:1306
15828 msgid "No current layer."
15829 msgstr "無現行圖層。"
15831 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15832 #, c-format
15833 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15834 msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
15836 #: ../src/verbs.cpp:1202
15837 msgid "Layer to top"
15838 msgstr "圖層移到頂端"
15840 #: ../src/verbs.cpp:1206
15841 msgid "Raise layer"
15842 msgstr "提升圖層"
15844 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15845 #, c-format
15846 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15847 msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
15849 #: ../src/verbs.cpp:1210
15850 msgid "Layer to bottom"
15851 msgstr "圖層移到底部"
15853 #: ../src/verbs.cpp:1214
15854 msgid "Lower layer"
15855 msgstr "降低圖層"
15857 #: ../src/verbs.cpp:1223
15858 msgid "Cannot move layer any further."
15859 msgstr "無法進一步移動圖層。"
15861 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
15862 #, c-format
15863 msgid "%s copy"
15864 msgstr "%s 複製"
15866 #: ../src/verbs.cpp:1263
15867 msgid "Duplicate layer"
15868 msgstr "再製圖層"
15870 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15871 #: ../src/verbs.cpp:1266
15872 msgid "Duplicated layer."
15873 msgstr "已再製濾鏡。"
15875 #: ../src/verbs.cpp:1295
15876 msgid "Delete layer"
15877 msgstr "刪除圖層"
15879 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15880 #: ../src/verbs.cpp:1298
15881 msgid "Deleted layer."
15882 msgstr "已刪除圖層。"
15884 #: ../src/verbs.cpp:1309
15885 msgid "Toggle layer solo"
15886 msgstr "切換圖層單獨顯示"
15888 #: ../src/verbs.cpp:1389
15889 msgid "Flip horizontally"
15890 msgstr "水平翻轉"
15892 #: ../src/verbs.cpp:1404
15893 msgid "Flip vertically"
15894 msgstr "垂直翻轉"
15896 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15897 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15898 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15899 #: ../src/verbs.cpp:1912
15900 msgid "tutorial-basic.svg"
15901 msgstr "tutorial-basic.zh_TW.svg"
15903 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15904 #: ../src/verbs.cpp:1916
15905 msgid "tutorial-shapes.svg"
15906 msgstr "tutorial-shapes.zh_TW.svg"
15908 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15909 #: ../src/verbs.cpp:1920
15910 msgid "tutorial-advanced.svg"
15911 msgstr "tutorial-advanced.zh_TW.svg"
15913 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15914 #: ../src/verbs.cpp:1924
15915 msgid "tutorial-tracing.svg"
15916 msgstr "tutorial-tracing.zh_TW.svg"
15918 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15919 #: ../src/verbs.cpp:1928
15920 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15921 msgstr "tutorial-calligraphy.zh_TW.svg"
15923 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15924 #: ../src/verbs.cpp:1932
15925 msgid "tutorial-elements.svg"
15926 msgstr "tutorial-elements.zh_TW.svg"
15928 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15929 #: ../src/verbs.cpp:1936
15930 msgid "tutorial-tips.svg"
15931 msgstr "tutorial-tips.zh_TW.svg"
15933 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
15934 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15935 msgstr "目前圖層所有物件解除鎖定"
15937 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
15938 msgid "Unlock all objects in all layers"
15939 msgstr "在全部圖層的所有物件解除鎖定"
15941 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
15942 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15943 msgstr "目前圖層的所有物件取消隱藏"
15945 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
15946 msgid "Unhide all objects in all layers"
15947 msgstr "在全部圖層的所有物件取消隱藏"
15949 #: ../src/verbs.cpp:2239
15950 msgid "Does nothing"
15951 msgstr "無動作"
15953 #: ../src/verbs.cpp:2242
15954 msgid "Create new document from the default template"
15955 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
15957 #: ../src/verbs.cpp:2244
15958 msgid "_Open..."
15959 msgstr "開啟 (_O)..."
15961 #: ../src/verbs.cpp:2245
15962 msgid "Open an existing document"
15963 msgstr "開啟已存在文件"
15965 #: ../src/verbs.cpp:2246
15966 msgid "Re_vert"
15967 msgstr "還原 (_V)"
15969 #: ../src/verbs.cpp:2247
15970 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15971 msgstr "回復到上一次儲存狀態 (目前的改變將會遺失)"
15973 #: ../src/verbs.cpp:2248
15974 msgid "_Save"
15975 msgstr "儲存 (_S)"
15977 #: ../src/verbs.cpp:2248
15978 msgid "Save document"
15979 msgstr "儲存文件"
15981 #: ../src/verbs.cpp:2250
15982 msgid "Save _As..."
15983 msgstr "另存新檔 (_A)..."
15985 #: ../src/verbs.cpp:2251
15986 msgid "Save document under a new name"
15987 msgstr "使用新名稱儲存文件"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2252
15990 msgid "Save a Cop_y..."
15991 msgstr "儲存複本 (_Y)..."
15993 #: ../src/verbs.cpp:2253
15994 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15995 msgstr "使用新名稱儲存文件"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2254
15998 msgid "_Print..."
15999 msgstr "列印 (_P)..."
16001 #: ../src/verbs.cpp:2254
16002 msgid "Print document"
16003 msgstr "列印文件"
16005 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16006 #: ../src/verbs.cpp:2257
16007 msgid "Vac_uum Defs"
16008 msgstr "清空 Defs (_U)"
16010 #: ../src/verbs.cpp:2257
16011 msgid ""
16012 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16013 "defs&gt; of the document"
16014 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義 (比如漸層或剪裁路徑)"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2259
16017 msgid "Print Previe_w"
16018 msgstr "列印預覽 (_W)"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2260
16021 msgid "Preview document printout"
16022 msgstr "預覽文件的輸出"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2261
16025 msgid "_Import..."
16026 msgstr "匯入 (_I)..."
16028 #: ../src/verbs.cpp:2262
16029 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16030 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2263
16033 msgid "_Export Bitmap..."
16034 msgstr "匯出點陣圖 (_E)..."
16036 #: ../src/verbs.cpp:2264
16037 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16038 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2265
16041 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16042 msgstr "從開放美工圖庫匯入一個文件"
16044 #: ../src/verbs.cpp:2266
16045 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16046 msgstr "匯出到開放美工圖庫"
16048 #: ../src/verbs.cpp:2266
16049 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16050 msgstr "匯出這個文件到開放美工圖庫"
16052 #: ../src/verbs.cpp:2267
16053 msgid "N_ext Window"
16054 msgstr "下一個視窗 (_E)"
16056 #: ../src/verbs.cpp:2268
16057 msgid "Switch to the next document window"
16058 msgstr "切換到下一個文件視窗"
16060 #: ../src/verbs.cpp:2269
16061 msgid "P_revious Window"
16062 msgstr "上一個視窗 (_R)"
16064 #: ../src/verbs.cpp:2270
16065 msgid "Switch to the previous document window"
16066 msgstr "切換到上一個文件視窗"
16068 #: ../src/verbs.cpp:2271
16069 msgid "_Close"
16070 msgstr "關閉 (_C)"
16072 #: ../src/verbs.cpp:2272
16073 msgid "Close this document window"
16074 msgstr "關閉此文件"
16076 #: ../src/verbs.cpp:2273
16077 msgid "_Quit"
16078 msgstr "離開 (_Q)"
16080 #: ../src/verbs.cpp:2273
16081 msgid "Quit Inkscape"
16082 msgstr "離開 Inkscape"
16084 #: ../src/verbs.cpp:2276
16085 msgid "Undo last action"
16086 msgstr "復原最後一個動作"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2279
16089 msgid "Do again the last undone action"
16090 msgstr "重複最後未完成作業"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2280
16093 msgid "Cu_t"
16094 msgstr "剪下 (_T)"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2281
16097 msgid "Cut selection to clipboard"
16098 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2282
16101 msgid "_Copy"
16102 msgstr "複製 (_C)"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2283
16105 msgid "Copy selection to clipboard"
16106 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2284
16109 msgid "_Paste"
16110 msgstr "貼上 (_P)"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2285
16113 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16114 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2286
16117 msgid "Paste _Style"
16118 msgstr "貼上樣式 (_S)"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2287
16121 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16122 msgstr "套用已複製物件的樣式到選取區"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2289
16125 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16126 msgstr "縮放選取區以符合已複製物件的大小"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2290
16129 msgid "Paste _Width"
16130 msgstr "貼上寬度 (_W)"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2291
16133 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16134 msgstr "水平縮放選取區以符合已複製物件的寬度"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2292
16137 msgid "Paste _Height"
16138 msgstr "貼上高度 (_H)"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2293
16141 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16142 msgstr "垂直縮放選取區以符合已複製物件的高度"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2294
16145 msgid "Paste Size Separately"
16146 msgstr "個別貼上尺寸"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2295
16149 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16150 msgstr "縮放每個已選物件以符合已複製物件的尺寸"
16152 #: ../src/verbs.cpp:2296
16153 msgid "Paste Width Separately"
16154 msgstr "個別貼上寬度"
16156 #: ../src/verbs.cpp:2297
16157 msgid ""
16158 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16159 "object"
16160 msgstr "水平地縮放每個已選物件以符合已複製物件的寬度"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2298
16163 msgid "Paste Height Separately"
16164 msgstr "個別貼上高度"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2299
16167 msgid ""
16168 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16169 "object"
16170 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以符合已複製物件的高度"
16172 #: ../src/verbs.cpp:2300
16173 msgid "Paste _In Place"
16174 msgstr "貼在原處 (_I)"
16176 #: ../src/verbs.cpp:2301
16177 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16178 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
16180 #: ../src/verbs.cpp:2302
16181 msgid "Paste Path _Effect"
16182 msgstr "貼上路徑特效 (_E)"
16184 #: ../src/verbs.cpp:2303
16185 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16186 msgstr "套用已複製物件的路徑特效到選取區"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2304
16189 msgid "Remove Path _Effect"
16190 msgstr "移除路徑特效 (_E)"
16192 #: ../src/verbs.cpp:2305
16193 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16194 msgstr "從選取物件移除任何路徑特效"
16196 #: ../src/verbs.cpp:2306
16197 msgid "Remove Filters"
16198 msgstr "移除濾鏡"
16200 #: ../src/verbs.cpp:2307
16201 msgid "Remove any filters from selected objects"
16202 msgstr "從選取物件移除任何濾鏡"
16204 #: ../src/verbs.cpp:2308
16205 msgid "_Delete"
16206 msgstr "刪除 (_D)"
16208 #: ../src/verbs.cpp:2309
16209 msgid "Delete selection"
16210 msgstr "刪除選取"
16212 #: ../src/verbs.cpp:2310
16213 msgid "Duplic_ate"
16214 msgstr "再製 (_A)"
16216 #: ../src/verbs.cpp:2311
16217 msgid "Duplicate selected objects"
16218 msgstr "再製所選物件"
16220 #: ../src/verbs.cpp:2312
16221 msgid "Create Clo_ne"
16222 msgstr "建立仿製物件 (_N)"
16224 #: ../src/verbs.cpp:2313
16225 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16226 msgstr "建立所選物件的一個仿製物件 (與原物件連結的複本)"
16228 #: ../src/verbs.cpp:2314
16229 msgid "Unlin_k Clone"
16230 msgstr "取消仿製物件連結 (_K)"
16232 #: ../src/verbs.cpp:2315
16233 msgid ""
16234 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16235 "standalone objects"
16236 msgstr "切斷已選仿製物件與原物件的連結,轉化成單獨的物件"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2316
16239 msgid "Relink to Copied"
16240 msgstr "連結到已複製的"
16242 #: ../src/verbs.cpp:2317
16243 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16244 msgstr "重新連結所選擇的仿製物件到目前在剪貼簿上的物件"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2318
16247 msgid "Select _Original"
16248 msgstr "選擇原物件 (_O)"
16250 #: ../src/verbs.cpp:2319
16251 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16252 msgstr "選擇與已選仿製物件連結的物件"
16254 #: ../src/verbs.cpp:2320
16255 msgid "Objects to _Marker"
16256 msgstr "物件轉成標記 (_M)"
16258 #: ../src/verbs.cpp:2321
16259 msgid "Convert selection to a line marker"
16260 msgstr "選取區轉成一個直線標記"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2322
16263 msgid "Objects to Gu_ides"
16264 msgstr "物件轉成參考線 (_I)"
16266 #: ../src/verbs.cpp:2323
16267 msgid ""
16268 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16269 "edges"
16270 msgstr "轉換所選的物件為以它們邊緣對齊的參考線圖譜"
16272 #: ../src/verbs.cpp:2324
16273 msgid "Objects to Patter_n"
16274 msgstr "物件轉成圖樣 (_N)"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2325
16277 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16278 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2326
16281 msgid "Pattern to _Objects"
16282 msgstr "圖樣轉成物件 (_O)"
16284 #: ../src/verbs.cpp:2327
16285 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16286 msgstr "從圖樣填充中提取物件"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2328
16289 msgid "Clea_r All"
16290 msgstr "全部清除 (_R)"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2329
16293 msgid "Delete all objects from document"
16294 msgstr "從文件中刪除所有物件"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2330
16297 msgid "Select Al_l"
16298 msgstr "全選 (_L)"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2331
16301 msgid "Select all objects or all nodes"
16302 msgstr "選擇所有物件或所有節點"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2332
16305 msgid "Select All in All La_yers"
16306 msgstr "在所有圖層中全選 (_Y)"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2333
16309 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16310 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
16312 #: ../src/verbs.cpp:2334
16313 msgid "In_vert Selection"
16314 msgstr "反向選取 (_V)"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2335
16317 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16318 msgstr "反向選取 (取消已選並且全選其餘的)"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2336
16321 msgid "Invert in All Layers"
16322 msgstr "在所有圖層中反向選取"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2337
16325 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16326 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2338
16329 msgid "Select Next"
16330 msgstr "選取下一個"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2339
16333 msgid "Select next object or node"
16334 msgstr "選取下一個物件或節點"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2340
16337 msgid "Select Previous"
16338 msgstr "選取前一個"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2341
16341 msgid "Select previous object or node"
16342 msgstr "選取前一個物件或節點"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2342
16345 msgid "D_eselect"
16346 msgstr "取消選取 (_E)"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2343
16349 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16350 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2344
16353 msgid "_Guides Around Page"
16354 msgstr "頁面周圍參考線 (_G)"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2345
16357 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16358 msgstr "建立四條對齊頁面邊界的參考線"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2346
16361 msgid "Next Path Effect Parameter"
16362 msgstr "下一個路徑特效參數"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2347
16365 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16366 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
16368 #. Selection
16369 #: ../src/verbs.cpp:2350
16370 msgid "Raise to _Top"
16371 msgstr "提升至頂層 (_T)"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2351
16374 msgid "Raise selection to top"
16375 msgstr "提升所選至頂層"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2352
16378 msgid "Lower to _Bottom"
16379 msgstr "降低到底層 (_B)"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2353
16382 msgid "Lower selection to bottom"
16383 msgstr "降低所選到底層"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2354
16386 msgid "_Raise"
16387 msgstr "提升 (_R)"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2355
16390 msgid "Raise selection one step"
16391 msgstr "提升所選至上一層"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2356
16394 msgid "_Lower"
16395 msgstr "降低 (_L)"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2357
16398 msgid "Lower selection one step"
16399 msgstr "降低所選至下一層"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2358
16402 msgid "_Group"
16403 msgstr "群組 (_G)"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2359
16406 msgid "Group selected objects"
16407 msgstr "群組所選物件"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2361
16410 msgid "Ungroup selected groups"
16411 msgstr "解散所選的群組"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2363
16414 msgid "_Put on Path"
16415 msgstr "置於路徑 (_P)"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2365
16418 msgid "_Remove from Path"
16419 msgstr "從路徑移除 (_R)"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2367
16422 msgid "Remove Manual _Kerns"
16423 msgstr "手動移除突出物 (_K)"
16425 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16426 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16427 #: ../src/verbs.cpp:2370
16428 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16429 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2372
16432 msgid "_Union"
16433 msgstr "相加 (_U)"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2373
16436 msgid "Create union of selected paths"
16437 msgstr "建立所選路徑的聯集"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2374
16440 msgid "_Intersection"
16441 msgstr "交集 (_I)"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2375
16444 msgid "Create intersection of selected paths"
16445 msgstr "建立所選路徑的交集"
16447 #: ../src/verbs.cpp:2376
16448 msgid "_Difference"
16449 msgstr "減去 (_D)"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2377
16452 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16453 msgstr "建立所選路徑的差集 (底部減去頂部)"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2378
16456 msgid "E_xclusion"
16457 msgstr "排除 (_X)"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2379
16460 msgid ""
16461 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16462 "path)"
16463 msgstr "建立所選物件的差集 (這些只屬於一個路徑)"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2380
16466 msgid "Di_vision"
16467 msgstr "分割 (_V)"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2381
16470 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16471 msgstr "把底部路徑分割成片"
16473 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16474 #. Advanced tutorial for more info
16475 #: ../src/verbs.cpp:2384
16476 msgid "Cut _Path"
16477 msgstr "剪切 (_P)"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2385
16480 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16481 msgstr "把底部路徑的邊框分割成片,去除填色"
16483 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16484 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16485 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16486 #: ../src/verbs.cpp:2389
16487 msgid "Outs_et"
16488 msgstr "外擴 (_E)"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2390
16491 msgid "Outset selected paths"
16492 msgstr "外擴選取的路徑"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2392
16495 msgid "O_utset Path by 1 px"
16496 msgstr "用 1px 外擴路徑 (_U)"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2393
16499 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16500 msgstr "選取的路徑外擴 1px"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2395
16503 msgid "O_utset Path by 10 px"
16504 msgstr "用 10 px 外擴路徑 (_U)"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2396
16507 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16508 msgstr "選取的路徑外擴 10px"
16510 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16511 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16512 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16513 #: ../src/verbs.cpp:2400
16514 msgid "I_nset"
16515 msgstr "內縮 (_N)"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2401
16518 msgid "Inset selected paths"
16519 msgstr "內縮選取的路徑"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2403
16522 msgid "I_nset Path by 1 px"
16523 msgstr "用 1 px 內縮路徑 (_N)"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2404
16526 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16527 msgstr "選取的路徑內縮 1px "
16529 #: ../src/verbs.cpp:2406
16530 msgid "I_nset Path by 10 px"
16531 msgstr "用 10 px 內縮路徑 (_N)"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2407
16534 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16535 msgstr "選取的路徑內縮 10 px"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2409
16538 msgid "D_ynamic Offset"
16539 msgstr "動態偏移 (_Y)"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2409
16542 msgid "Create a dynamic offset object"
16543 msgstr "建立一個動態偏移物件"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2411
16546 msgid "_Linked Offset"
16547 msgstr "連結偏移 (_L)"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2412
16550 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16551 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2414
16554 msgid "_Stroke to Path"
16555 msgstr "邊框轉成路徑 (_S)"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2415
16558 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16559 msgstr "把已選物件的邊框轉成路徑"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2416
16562 msgid "Si_mplify"
16563 msgstr "簡化 (_M)"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2417
16566 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16567 msgstr "簡化已選路徑 (移除多餘的節點)"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2418
16570 msgid "_Reverse"
16571 msgstr "反轉 (_R)"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2419
16574 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16575 msgstr "顛倒所選路徑的方向 (對翻轉標記有用)"
16577 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16578 #: ../src/verbs.cpp:2421
16579 msgid "_Trace Bitmap..."
16580 msgstr "描繪點陣圖 (_T)..."
16582 #: ../src/verbs.cpp:2422
16583 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16584 msgstr "透過描繪點陣圖建立一個或多個路徑"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2423
16587 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16588 msgstr "製作點陣圖複本 (_M)"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2424
16591 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16592 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2425
16595 msgid "_Combine"
16596 msgstr "結合 (_C)"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2426
16599 msgid "Combine several paths into one"
16600 msgstr "結合數個路徑成一個"
16602 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16603 #. Advanced tutorial for more info
16604 #: ../src/verbs.cpp:2429
16605 msgid "Break _Apart"
16606 msgstr "打散 (_A)"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2430
16609 msgid "Break selected paths into subpaths"
16610 msgstr "拆開選取的路徑成為子路徑"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2431
16613 msgid "Rows and Columns..."
16614 msgstr "行列排列..."
16616 #: ../src/verbs.cpp:2432
16617 msgid "Arrange selected objects in a table"
16618 msgstr "把選取物件排列成表格"
16620 #. Layer
16621 #: ../src/verbs.cpp:2434
16622 msgid "_Add Layer..."
16623 msgstr "加入圖層 (_A)..."
16625 #: ../src/verbs.cpp:2435
16626 msgid "Create a new layer"
16627 msgstr "建立新圖層"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2436
16630 msgid "Re_name Layer..."
16631 msgstr "重新命名圖層 (_N)..."
16633 #: ../src/verbs.cpp:2437
16634 msgid "Rename the current layer"
16635 msgstr "重新命名目前圖層"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2438
16638 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16639 msgstr "切換到上方圖層 (_E)"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2439
16642 msgid "Switch to the layer above the current"
16643 msgstr "切換至所在上方的圖層"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2440
16646 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16647 msgstr "切換到下方圖層 (_W)"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2441
16650 msgid "Switch to the layer below the current"
16651 msgstr "切換至所在下方的圖層"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2442
16654 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16655 msgstr "移動所選到上方圖層 (_V)"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2443
16658 msgid "Move selection to the layer above the current"
16659 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2444
16662 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16663 msgstr "移動所選到下方圖層 (_O)"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2445
16666 msgid "Move selection to the layer below the current"
16667 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2446
16670 msgid "Layer to _Top"
16671 msgstr "圖層移到最上層 (_T)"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2447
16674 msgid "Raise the current layer to the top"
16675 msgstr "提升目前圖層到最上層"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2448
16678 msgid "Layer to _Bottom"
16679 msgstr "圖層移到最底層 (_B)"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2449
16682 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16683 msgstr "降低目前圖層到最底層"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2450
16686 msgid "_Raise Layer"
16687 msgstr "提升圖層 (_R)"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2451
16690 msgid "Raise the current layer"
16691 msgstr "提升目前圖層"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2452
16694 msgid "_Lower Layer"
16695 msgstr "降低圖層 (_L)"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2453
16698 msgid "Lower the current layer"
16699 msgstr "降低目前圖層"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2454
16702 msgid "Duplicate Current Layer"
16703 msgstr "再製目前圖層"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2455
16706 msgid "Duplicate an existing layer"
16707 msgstr "再製一個現有的圖層"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2456
16710 msgid "_Delete Current Layer"
16711 msgstr "刪除目前圖層 (_D)"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2457
16714 msgid "Delete the current layer"
16715 msgstr "刪除目前圖層"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2458
16718 msgid "_Show/hide other layers"
16719 msgstr "顯示/隱藏其他圖層 (_S)"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2459
16722 msgid "Solo the current layer"
16723 msgstr "單獨顯示目前圖層"
16725 #. Object
16726 #: ../src/verbs.cpp:2462
16727 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16728 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
16730 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16731 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16732 #: ../src/verbs.cpp:2465
16733 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16734 msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2466
16737 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16738 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
16740 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16741 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16742 #: ../src/verbs.cpp:2469
16743 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16744 msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2470
16747 msgid "Remove _Transformations"
16748 msgstr "移除變形 (_T)"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2471
16751 msgid "Remove transformations from object"
16752 msgstr "移除物件上的變形效果"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2472
16755 msgid "_Object to Path"
16756 msgstr "物件轉成路徑 (_O)"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2473
16759 msgid "Convert selected object to path"
16760 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2474
16763 msgid "_Flow into Frame"
16764 msgstr "置入框架 (_F)"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2475
16767 msgid ""
16768 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16769 "frame object"
16770 msgstr "把文字放到框架 (路徑或形狀) 裡,建立與框架物件連結的流動文字"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2476
16773 msgid "_Unflow"
16774 msgstr "不流動文字 (_U)"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2477
16777 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16778 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2478
16781 msgid "_Convert to Text"
16782 msgstr "轉換成文字 (_C)"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2479
16785 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16786 msgstr "把流動文字轉化成一般文字物件 (保留外觀)"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2481
16789 msgid "Flip _Horizontal"
16790 msgstr "水平翻轉 (_H)"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2481
16793 msgid "Flip selected objects horizontally"
16794 msgstr "水平地翻轉已選物件"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2484
16797 msgid "Flip _Vertical"
16798 msgstr "垂直翻轉 (_V)"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2484
16801 msgid "Flip selected objects vertically"
16802 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2487
16805 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16806 msgstr "套用遮罩到選取區 (使用最頂層物件做為遮罩)"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2489
16809 msgid "Edit mask"
16810 msgstr "編輯遮罩"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16813 msgid "_Release"
16814 msgstr "釋放 (_R)"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2491
16817 msgid "Remove mask from selection"
16818 msgstr "從選取區中移除遮罩"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2493
16821 msgid ""
16822 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16823 msgstr "套用剪裁路徑到選取區 (使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16826 msgid "Edit clipping path"
16827 msgstr "編輯裁剪路徑"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2497
16830 msgid "Remove clipping path from selection"
16831 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
16833 #. Tools
16834 #: ../src/verbs.cpp:2500
16835 msgid "Select"
16836 msgstr "選擇"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2501
16839 msgid "Select and transform objects"
16840 msgstr "選取及改變物件"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2502
16843 msgid "Node Edit"
16844 msgstr "編輯節點"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2503
16847 msgid "Edit paths by nodes"
16848 msgstr "由節點編輯路徑"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2505
16851 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16852 msgstr "用雕刻或塗繪來微調物件"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2507
16855 msgid "Create rectangles and squares"
16856 msgstr "建立矩形與正方形"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2509
16859 msgid "Create 3D boxes"
16860 msgstr "建立立方體"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2511
16863 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16864 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2513
16867 msgid "Create stars and polygons"
16868 msgstr "建立星形與多邊形"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2515
16871 msgid "Create spirals"
16872 msgstr "建立螺旋形"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2517
16875 msgid "Draw freehand lines"
16876 msgstr "繪製手繪線條"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2519
16879 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16880 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2521
16883 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16884 msgstr "繪製書法或畫筆筆觸"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2523
16887 msgid "Create and edit text objects"
16888 msgstr "建立並編輯文字物件"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2525
16891 msgid "Create and edit gradients"
16892 msgstr "建立並編輯漸層"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2527
16895 msgid "Zoom in or out"
16896 msgstr "放大或縮小"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2529
16899 msgid "Pick colors from image"
16900 msgstr "從影像點取顏色"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2531
16903 msgid "Create diagram connectors"
16904 msgstr "建立圖表連線程式"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2533
16907 msgid "Fill bounded areas"
16908 msgstr "填入封閉區域"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2534
16911 msgid "LPE Edit"
16912 msgstr "即時路徑特效編輯"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2535
16915 msgid "Edit Path Effect parameters"
16916 msgstr "編輯路徑特效參數"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2537
16919 msgid "Erase existing paths"
16920 msgstr "擦除現有的路徑"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2539
16923 msgid "Do geometric constructions"
16924 msgstr "表現幾何結構"
16926 #. Tool prefs
16927 #: ../src/verbs.cpp:2541
16928 msgid "Selector Preferences"
16929 msgstr "選取器偏好設定"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2542
16932 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16933 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2543
16936 msgid "Node Tool Preferences"
16937 msgstr "節點工具偏好設定"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2544
16940 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16941 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2545
16944 msgid "Tweak Tool Preferences"
16945 msgstr "微調工具偏好設定"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2546
16948 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16949 msgstr "開啟微調工具的偏好設定"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2547
16952 msgid "Rectangle Preferences"
16953 msgstr "矩形偏好設定"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2548
16956 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16957 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2549
16960 msgid "3D Box Preferences"
16961 msgstr "立方體偏好設定"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2550
16964 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16965 msgstr "開啟立方體工具的偏好設定"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2551
16968 msgid "Ellipse Preferences"
16969 msgstr "橢圓形偏好設定"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2552
16972 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16973 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2553
16976 msgid "Star Preferences"
16977 msgstr "星形偏好設定"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2554
16980 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16981 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2555
16984 msgid "Spiral Preferences"
16985 msgstr "螺旋形偏好設定"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2556
16988 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16989 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2557
16992 msgid "Pencil Preferences"
16993 msgstr "鉛筆偏好設定"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2558
16996 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16997 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2559
17000 msgid "Pen Preferences"
17001 msgstr "筆工具偏好設定"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2560
17004 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17005 msgstr "開啟筆工具的偏好設定"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2561
17008 msgid "Calligraphic Preferences"
17009 msgstr "書法偏好設定"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2562
17012 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17013 msgstr "開啟書法工具的偏好設定"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2563
17016 msgid "Text Preferences"
17017 msgstr "文字偏好設定"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2564
17020 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17021 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2565
17024 msgid "Gradient Preferences"
17025 msgstr "漸層偏好設定"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2566
17028 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17029 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2567
17032 msgid "Zoom Preferences"
17033 msgstr "畫面縮放偏好設定"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2568
17036 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17037 msgstr "開啟畫面縮放工具的偏好設定"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2569
17040 msgid "Dropper Preferences"
17041 msgstr "取色偏好設定"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2570
17044 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17045 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2571
17048 msgid "Connector Preferences"
17049 msgstr "連線器偏好設定"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2572
17052 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17053 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2573
17056 msgid "Paint Bucket Preferences"
17057 msgstr "油漆桶偏好設定"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2574
17060 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17061 msgstr "開啟油漆桶工具的偏好設定"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2575
17064 msgid "Eraser Preferences"
17065 msgstr "橡皮擦偏好設定"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2576
17068 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17069 msgstr "開啟橡皮擦工具的偏好設定"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2577
17072 msgid "LPE Tool Preferences"
17073 msgstr "即時路徑特效工具偏好設定"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2578
17076 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17077 msgstr "開啟即時路徑特效工具的偏好設定"
17079 #. Zoom/View
17080 #: ../src/verbs.cpp:2581
17081 msgid "Zoom In"
17082 msgstr "放大"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2581
17085 msgid "Zoom in"
17086 msgstr "放大"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2582
17089 msgid "Zoom Out"
17090 msgstr "縮小"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2582
17093 msgid "Zoom out"
17094 msgstr "縮小"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2583
17097 msgid "_Rulers"
17098 msgstr "尺標 (_R)"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2583
17101 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17102 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2584
17105 msgid "Scroll_bars"
17106 msgstr "捲軸 (_B)"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2584
17109 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17110 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2585
17113 msgid "_Grid"
17114 msgstr "格線 (_G)"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2585
17117 msgid "Show or hide the grid"
17118 msgstr "顯示或隱藏格線"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2586
17121 msgid "G_uides"
17122 msgstr "參考線 (_U)"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2586
17125 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17126 msgstr "顯示或隱藏參考線 (從尺標拖曳來建立參考線)"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2587
17129 msgid "Toggle snapping on or off"
17130 msgstr "切換貼齊功能的開啟與否"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2588
17133 msgid "Nex_t Zoom"
17134 msgstr "下一個畫面縮放 (_T)"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2588
17137 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17138 msgstr "下一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2590
17141 msgid "Pre_vious Zoom"
17142 msgstr "上一個畫面縮放 (_V)"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2590
17145 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17146 msgstr "上一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2592
17149 msgid "Zoom 1:_1"
17150 msgstr "1:_1 縮放"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2592
17153 msgid "Zoom to 1:1"
17154 msgstr "縮放為 1:1"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2594
17157 msgid "Zoom 1:_2"
17158 msgstr "1:_2 縮放"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2594
17161 msgid "Zoom to 1:2"
17162 msgstr "縮放為 1:2"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2596
17165 msgid "_Zoom 2:1"
17166 msgstr "2:1 縮放 (_Z)"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2596
17169 msgid "Zoom to 2:1"
17170 msgstr "縮放為 2:1"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2599
17173 msgid "_Fullscreen"
17174 msgstr "全螢幕 (_F)"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2599
17177 msgid "Stretch this document window to full screen"
17178 msgstr "將文件展開為全螢幕"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2602
17181 msgid "Toggle _Focus Mode"
17182 msgstr "切換工作中的模式 (_F)"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2602
17185 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17186 msgstr "移除現有的工具列到在繪圖區上工作中的區域"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2604
17189 msgid "Duplic_ate Window"
17190 msgstr "再製視窗 (_A)"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2604
17193 msgid "Open a new window with the same document"
17194 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2606
17197 msgid "_New View Preview"
17198 msgstr "新檢視預覽 (_N)"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2607
17201 msgid "New View Preview"
17202 msgstr "新檢視預覽"
17204 #. "view_new_preview"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2609
17206 msgid "_Normal"
17207 msgstr "正常 (_N)"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2610
17210 msgid "Switch to normal display mode"
17211 msgstr "切換到正常顯示模式"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2611
17214 msgid "No _Filters"
17215 msgstr "無濾鏡 (_F)"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2612
17218 msgid "Switch to normal display without filters"
17219 msgstr "切換到正常顯示模式 (無濾鏡)"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2613
17222 msgid "_Outline"
17223 msgstr "輪廓 (_O)"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2614
17226 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17227 msgstr "切換到輪廓 (線框) 顯示模式"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2615
17230 msgid "_Toggle"
17231 msgstr "切換 (_T)"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2616
17234 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17235 msgstr "在一般和描邊顯示模式之間切換"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2618
17238 msgid "Color-managed view"
17239 msgstr "色彩管理檢視"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2619
17242 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17243 msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2621
17246 msgid "Ico_n Preview..."
17247 msgstr "圖示預覽 (_N)..."
17249 #: ../src/verbs.cpp:2622
17250 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17251 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2624
17254 msgid "Zoom to fit page in window"
17255 msgstr "縮放頁面到整個視窗"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2625
17258 msgid "Page _Width"
17259 msgstr "頁寬 (_W)"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2626
17262 msgid "Zoom to fit page width in window"
17263 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2628
17266 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17267 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2630
17270 msgid "Zoom to fit selection in window"
17271 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
17273 #. Dialogs
17274 #: ../src/verbs.cpp:2633
17275 msgid "In_kscape Preferences..."
17276 msgstr "In_kscape 偏好設定..."
17278 #: ../src/verbs.cpp:2634
17279 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17280 msgstr "編輯整體的 Inkscape 偏好設定"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2635
17283 msgid "_Document Properties..."
17284 msgstr "文件屬性 (_D)..."
17286 #: ../src/verbs.cpp:2636
17287 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17288 msgstr "編輯文件的屬性 (連帶文件一起儲存)"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2637
17291 msgid "Document _Metadata..."
17292 msgstr "文件後設資料 (_M)..."
17294 #: ../src/verbs.cpp:2638
17295 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17296 msgstr "編輯文件後設資料 (同文件一起儲存)"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2639
17299 msgid "_Fill and Stroke..."
17300 msgstr "填充與邊框 (_F)..."
17302 #: ../src/verbs.cpp:2640
17303 msgid ""
17304 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17305 msgstr "編輯物件的顏色、漸層、邊框寬度、箭頭、虛線圖樣..."
17307 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17308 #: ../src/verbs.cpp:2642
17309 msgid "S_watches..."
17310 msgstr "色票 (_W)..."
17312 #: ../src/verbs.cpp:2643
17313 msgid "Select colors from a swatches palette"
17314 msgstr "從色票調色盤中選擇色彩"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2644
17317 msgid "Transfor_m..."
17318 msgstr "變形 (_M)..."
17320 #: ../src/verbs.cpp:2645
17321 msgid "Precisely control objects' transformations"
17322 msgstr "精確控制物件的變形"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2646
17325 msgid "_Align and Distribute..."
17326 msgstr "對齊與分佈 (_A)..."
17328 #: ../src/verbs.cpp:2647
17329 msgid "Align and distribute objects"
17330 msgstr "對齊散開物件"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2648
17333 msgid "Undo _History..."
17334 msgstr "復原歷史 (_H)..."
17336 #: ../src/verbs.cpp:2649
17337 msgid "Undo History"
17338 msgstr "復原歷史"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2650
17341 msgid "_Text and Font..."
17342 msgstr "文字與字型 (_T)..."
17344 #: ../src/verbs.cpp:2651
17345 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17346 msgstr "檢視和選擇字族,字型大小和其他字型屬性"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2652
17349 msgid "_XML Editor..."
17350 msgstr "_XML 編輯器..."
17352 #: ../src/verbs.cpp:2653
17353 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17354 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2654
17357 msgid "_Find..."
17358 msgstr "尋找 (_F)..."
17360 #: ../src/verbs.cpp:2655
17361 msgid "Find objects in document"
17362 msgstr "搜尋頁面中物件"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2656
17365 msgid "Find and _Replace Text..."
17366 msgstr "尋找和取代文字 (_R)..."
17368 #: ../src/verbs.cpp:2657
17369 msgid "Find and replace text in document"
17370 msgstr "於文件中尋找和取代文字"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2658
17373 msgid "Check Spellin_g..."
17374 msgstr "檢查拼寫 (_G)..."
17376 #: ../src/verbs.cpp:2659
17377 msgid "Check spelling of text in document"
17378 msgstr "檢查文件中的文字拼寫"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2660
17381 msgid "_Messages..."
17382 msgstr "訊息 (_M)..."
17384 #: ../src/verbs.cpp:2661
17385 msgid "View debug messages"
17386 msgstr "檢視偵錯訊息"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2662
17389 msgid "S_cripts..."
17390 msgstr "腳本 (_C)..."
17392 #: ../src/verbs.cpp:2663
17393 msgid "Run scripts"
17394 msgstr "執行腳本"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2664
17397 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17398 msgstr "顯示/隱藏對話窗 (_I)"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2665
17401 msgid "Show or hide all open dialogs"
17402 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2666
17405 msgid "Create Tiled Clones..."
17406 msgstr "建立鋪排仿製物件..."
17408 #: ../src/verbs.cpp:2667
17409 msgid ""
17410 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17411 "scattering"
17412 msgstr "建立選擇物件的多個仿製物件,按照圖樣或是分散的排列"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2668
17415 msgid "_Object Properties..."
17416 msgstr "物件屬性 (_O)..."
17418 #: ../src/verbs.cpp:2669
17419 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17420 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2672
17423 msgid "_Instant Messaging..."
17424 msgstr "即時傳訊 (_I)..."
17426 #: ../src/verbs.cpp:2672
17427 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17428 msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2674
17431 msgid "_Input Devices..."
17432 msgstr "輸入裝置 (_I)..."
17434 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17435 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17436 msgstr "設定擴充輸入裝置,例如繪圖板"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2676
17439 msgid "_Input Devices (new)..."
17440 msgstr "輸入裝置 (新增) (_I)..."
17442 #: ../src/verbs.cpp:2678
17443 msgid "_Extensions..."
17444 msgstr "擴充 (_E)..."
17446 #: ../src/verbs.cpp:2679
17447 msgid "Query information about extensions"
17448 msgstr "查詢擴充的資訊"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2680
17451 msgid "Layer_s..."
17452 msgstr "圖層 (_S)..."
17454 #: ../src/verbs.cpp:2681
17455 msgid "View Layers"
17456 msgstr "顯示圖層"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2682
17459 msgid "Path Effect Editor..."
17460 msgstr "路徑特效編輯器..."
17462 #: ../src/verbs.cpp:2683
17463 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17464 msgstr "管理、編輯和套用路徑特效"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2684
17467 msgid "Filter Editor..."
17468 msgstr "濾鏡編輯器..."
17470 #: ../src/verbs.cpp:2685
17471 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17472 msgstr "管理、編輯和套用 SVG 濾鏡"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2686
17475 msgid "SVG Font Editor..."
17476 msgstr "SVG 字型編輯器..."
17478 #: ../src/verbs.cpp:2687
17479 msgid "Edit SVG fonts"
17480 msgstr "編輯 SVG 字型"
17482 #. Help
17483 #: ../src/verbs.cpp:2690
17484 msgid "About E_xtensions"
17485 msgstr "關於擴充功能 (_X)"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2691
17488 msgid "Information on Inkscape extensions"
17489 msgstr "Inkscape 擴充功能的資訊"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2692
17492 msgid "About _Memory"
17493 msgstr "關於記憶體 (_M)"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2693
17496 msgid "Memory usage information"
17497 msgstr "記憶體使用資訊"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2694
17500 msgid "_About Inkscape"
17501 msgstr "關於 Inkscape (_A)"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2695
17504 msgid "Inkscape version, authors, license"
17505 msgstr "Inscape 版本、作者、授權"
17507 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17508 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17509 #. Tutorials
17510 #: ../src/verbs.cpp:2700
17511 msgid "Inkscape: _Basic"
17512 msgstr "Inkscape:基本 (_B)"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2701
17515 msgid "Getting started with Inkscape"
17516 msgstr "Inkscape 使用入門"
17518 #. "tutorial_basic"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2702
17520 msgid "Inkscape: _Shapes"
17521 msgstr "Inkscape:形狀 (_S)"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2703
17524 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17525 msgstr "使用形狀工具以建立和編輯形狀"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2704
17528 msgid "Inkscape: _Advanced"
17529 msgstr "Inkscape:進階 (_A)"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2705
17532 msgid "Advanced Inkscape topics"
17533 msgstr "進階的 Inkscape 主題"
17535 #. "tutorial_advanced"
17536 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17537 #: ../src/verbs.cpp:2707
17538 msgid "Inkscape: T_racing"
17539 msgstr "Inkscape:描繪 (_R)"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2708
17542 msgid "Using bitmap tracing"
17543 msgstr "使用點陣圖描繪"
17545 #. "tutorial_tracing"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2709
17547 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17548 msgstr "Inkscape:書法 (_C)"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2710
17551 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17552 msgstr "使用美工筆工具"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2711
17555 msgid "_Elements of Design"
17556 msgstr "設計要素 (_E)"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2712
17559 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17560 msgstr "教學慣常形式的設計原則"
17562 #. "tutorial_design"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2713
17564 msgid "_Tips and Tricks"
17565 msgstr "技巧和秘訣 (_T)"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2714
17568 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17569 msgstr "各種技巧與秘訣"
17571 #. "tutorial_tips"
17572 #. Effect -- renamed Extension
17573 #: ../src/verbs.cpp:2717
17574 msgid "Previous Extension"
17575 msgstr "上一個擴充功能"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2718
17578 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17579 msgstr "以相同設定值重複上次的擴充功能"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2719
17582 msgid "Previous Extension Settings..."
17583 msgstr "上一個擴充功能設定..."
17585 #: ../src/verbs.cpp:2720
17586 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17587 msgstr "以新的設定值重複上次的擴充功能"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2724
17590 msgid "Fit the page to the current selection"
17591 msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2726
17594 msgid "Fit the page to the drawing"
17595 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2728
17598 msgid ""
17599 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17600 msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
17602 #. LockAndHide
17603 #: ../src/verbs.cpp:2730
17604 msgid "Unlock All"
17605 msgstr "全部解除鎖定"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2732
17608 msgid "Unlock All in All Layers"
17609 msgstr "解除全部圖層中的所有鎖定"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2734
17612 msgid "Unhide All"
17613 msgstr "全部取消隱藏"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2736
17616 msgid "Unhide All in All Layers"
17617 msgstr "取消全部圖層中的所有隱藏"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2740
17620 msgid "Link an ICC color profile"
17621 msgstr "連結 ICC 色彩描述檔"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2741
17624 msgid "Remove Color Profile"
17625 msgstr "移除色彩描述檔"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2742
17628 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17629 msgstr "移除已連結的 ICC 色彩描述檔"
17631 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17632 msgid "Dash pattern"
17633 msgstr "線段圖樣"
17635 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17636 msgid "Pattern offset"
17637 msgstr "圖樣偏移"
17639 #. display the initial welcome message in the statusbar
17640 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17641 msgid ""
17642 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17643 "use selector (arrow) to move or transform them."
17644 msgstr ""
17645 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
17646 "移動或改變物件。"
17648 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17649 #, c-format
17650 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17651 msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
17653 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17654 #, c-format
17655 msgid "%s: %d - Inkscape"
17656 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17658 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17659 #, c-format
17660 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17661 msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
17663 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17664 #, c-format
17665 msgid "%s - Inkscape"
17666 msgstr "%s - Inkscape"
17668 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17669 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17670 msgid "none"
17671 msgstr "無"
17673 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17674 msgid "remove"
17675 msgstr "移除"
17677 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17678 msgid "Change fill rule"
17679 msgstr "變更填充規則"
17681 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17682 msgid "Set fill color"
17683 msgstr "設定充填顏色"
17685 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17686 msgid "Set gradient on fill"
17687 msgstr "設定填充漸層"
17689 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17690 msgid "Set pattern on fill"
17691 msgstr "設定填充圖樣"
17693 #. Family frame
17694 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17695 msgid "Font family"
17696 msgstr "字族"
17698 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17699 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17700 #. Style frame
17701 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17702 msgid "fontselector|Style"
17703 msgstr "樣式"
17705 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17706 msgid "Font size:"
17707 msgstr "字型大小:"
17709 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17710 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17711 #. * some representative characters that users of your locale will be
17712 #. * interested in.
17713 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17714 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17715 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17717 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17718 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17719 msgid ""
17720 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17721 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17722 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17723 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17724 msgstr ""
17725 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充 (展開方式=\"填補\"),或是以相同方向重"
17726 "複漸層 (展開方式=\"重複\"),或是以另外的相反方向重複漸層 (展開方式=\"反射\")"
17728 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17729 msgid "reflected"
17730 msgstr "反射"
17732 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17733 msgid "direct"
17734 msgstr "直接"
17736 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17737 msgid "Repeat:"
17738 msgstr "重複:"
17740 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17741 msgid "Assign gradient to object"
17742 msgstr "指派漸層到物件"
17744 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17745 msgid "<small>No gradients</small>"
17746 msgstr "<small>無漸層</small>"
17748 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17749 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17750 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
17752 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17753 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17754 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
17756 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17757 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17758 msgstr "<small>多重漸層</small>"
17760 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17761 msgid "Edit the stops of the gradient"
17762 msgstr "編輯漸層的停止點"
17764 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17769 msgid "<b>New:</b>"
17770 msgstr "<b>新增:</b>"
17772 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17773 msgid "Create linear gradient"
17774 msgstr "建立線性漸層"
17776 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17777 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17778 msgstr "建立放射狀 (橢圓或圓形) 漸層"
17780 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17781 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17782 msgid "on"
17783 msgstr "開"
17785 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17786 msgid "Create gradient in the fill"
17787 msgstr "在填充中建立漸層"
17789 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17790 msgid "Create gradient in the stroke"
17791 msgstr "在邊框中建立漸層"
17793 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17794 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17795 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17799 msgid "<b>Change:</b>"
17800 msgstr "<b>改變:</b>"
17802 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17803 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17804 msgid "No document selected"
17805 msgstr "未選取文件"
17807 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17808 msgid "No gradients in document"
17809 msgstr "文件中無漸層"
17811 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17812 msgid "No gradient selected"
17813 msgstr "未選擇漸層"
17815 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17816 msgid "No stops in gradient"
17817 msgstr "漸層中無停止點"
17819 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17820 msgid "Change gradient stop offset"
17821 msgstr "變更漸層停止點偏移"
17823 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17824 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17825 msgid "Add stop"
17826 msgstr "增加停止點"
17828 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17829 msgid "Add another control stop to gradient"
17830 msgstr "增加漸層中的控制停止點"
17832 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17833 msgid "Delete stop"
17834 msgstr "刪除停止點"
17836 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17837 msgid "Delete current control stop from gradient"
17838 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
17840 #. Label
17841 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17842 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17843 msgid "Offset:"
17844 msgstr "偏移:"
17846 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17847 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17848 msgid "Stop Color"
17849 msgstr "停止顏色"
17851 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17852 msgid "Gradient editor"
17853 msgstr "漸層編輯器"
17855 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17856 msgid "Change gradient stop color"
17857 msgstr "變更漸層停止點顏色"
17859 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17860 msgid "No paint"
17861 msgstr "無色"
17863 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17864 msgid "Flat color"
17865 msgstr "單色"
17867 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17868 msgid "Linear gradient"
17869 msgstr "線性漸層"
17871 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17872 msgid "Radial gradient"
17873 msgstr "放射狀漸層"
17875 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17876 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17877 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
17879 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17880 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17881 msgid ""
17882 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17883 "evenodd)"
17884 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則:奇偶)"
17886 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17887 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17888 msgid ""
17889 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17890 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則:非零)"
17892 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17893 msgid "No objects"
17894 msgstr "無物件"
17896 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17897 msgid "Multiple styles"
17898 msgstr "多種樣式"
17900 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17901 msgid "Paint is undefined"
17902 msgstr "顏色未定義"
17904 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17905 msgid ""
17906 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17907 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17908 "create a new pattern from selection."
17909 msgstr ""
17910 "使用 <b>節點工具</b> 在畫布中調整圖樣的位置、縮放和旋轉。使用<b> 物件 &gt; 圖"
17911 "樣 &gt; 物件轉成圖樣</b>來從選取區中建立新圖樣。"
17913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17914 msgid "Transform by toolbar"
17915 msgstr "藉由工具列改變"
17917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17918 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17919 msgstr "物件縮放時<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17922 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17923 msgstr "物件縮放<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
17925 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17926 msgid ""
17927 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17928 "scaled."
17929 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17932 msgid ""
17933 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
17934 "are scaled."
17935 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
17937 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17938 msgid ""
17939 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17940 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17941 msgstr "<b>漸層</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17944 msgid ""
17945 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
17946 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
17947 msgstr "<b>漸層</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17950 msgid ""
17951 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17952 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17953 msgstr "<b>圖樣</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17956 msgid ""
17957 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
17958 "scaled, rotated, or skewed)."
17959 msgstr "<b>圖樣</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17961 #. four spinbuttons
17962 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17963 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17965 msgid "select_toolbar|X position"
17966 msgstr "X 位置"
17968 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17969 msgid "select_toolbar|X"
17970 msgstr "X"
17972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17973 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17974 msgstr "選取區的水平坐標"
17976 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17977 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17979 msgid "select_toolbar|Y position"
17980 msgstr "Y 位置"
17982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17983 msgid "select_toolbar|Y"
17984 msgstr "Y"
17986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17987 msgid "Vertical coordinate of selection"
17988 msgstr "選取區的垂直坐標"
17990 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17991 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17993 msgid "select_toolbar|Width"
17994 msgstr "寬度"
17996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17997 msgid "select_toolbar|W"
17998 msgstr "W"
18000 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18001 msgid "Width of selection"
18002 msgstr "選取區寬度"
18004 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18005 msgid "Lock width and height"
18006 msgstr "鎖定寬度與高度"
18008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18009 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18010 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
18012 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18013 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18015 msgid "select_toolbar|Height"
18016 msgstr "高度"
18018 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18019 msgid "select_toolbar|H"
18020 msgstr "H"
18022 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18023 msgid "Height of selection"
18024 msgstr "選取區高度"
18026 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18027 msgid "Affect:"
18028 msgstr "影響:"
18030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18031 msgid ""
18032 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18033 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18034 msgstr "控制是否隨著物件縮放邊框寬度、縮放矩形邊角、改變漸層填色和改變圖樣填塗"
18036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18037 msgid "Scale rounded corners"
18038 msgstr "縮放圓角"
18040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18041 msgid "Move gradients"
18042 msgstr "移動漸層"
18044 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18045 msgid "Move patterns"
18046 msgstr "移動圖樣"
18048 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18049 msgid "System"
18050 msgstr "系統"
18052 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18053 msgid "CMS"
18054 msgstr "CMS"
18056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18058 msgid "_R"
18059 msgstr "_R"
18061 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18062 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18064 msgid "_G"
18065 msgstr "_G"
18067 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18069 msgid "_B"
18070 msgstr "_B"
18072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18075 msgid "_H"
18076 msgstr "_H"
18078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18079 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18081 msgid "_S"
18082 msgstr "_S"
18084 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18086 msgid "_L"
18087 msgstr "_L"
18089 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18092 msgid "_C"
18093 msgstr "_C"
18095 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18096 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18098 msgid "_M"
18099 msgstr "_M"
18101 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18102 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18104 msgid "_Y"
18105 msgstr "_Y"
18107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18109 msgid "_K"
18110 msgstr "_K"
18112 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18113 msgid "Gray"
18114 msgstr "灰色"
18116 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18117 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18120 msgid "Cyan"
18121 msgstr "青"
18123 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18124 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18127 msgid "Magenta"
18128 msgstr "洋紅"
18130 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18131 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18134 msgid "Yellow"
18135 msgstr "黃"
18137 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18138 msgid "Fix"
18139 msgstr "修正"
18141 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18142 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18143 msgstr "修正備份 RGB 來符合 icc-color() 的值。"
18145 #. Label
18146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18150 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18151 msgid "_A"
18152 msgstr "_A"
18154 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18155 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18162 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18163 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18164 msgid "Alpha (opacity)"
18165 msgstr "透明"
18167 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18168 msgid "RGBA_:"
18169 msgstr "RGBA_:"
18171 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18172 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18173 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
18175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18176 msgid "RGB"
18177 msgstr "RGB"
18179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18180 msgid "HSL"
18181 msgstr "HSL"
18183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18184 msgid "CMYK"
18185 msgstr "CMYK"
18187 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18188 msgid "Unnamed"
18189 msgstr "未命名"
18191 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18192 msgid "Wheel"
18193 msgstr "色環"
18195 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18196 msgid "Attribute"
18197 msgstr "屬性"
18199 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18200 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18201 msgid "Value"
18202 msgstr "數值"
18204 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18205 msgid "Type text in a text node"
18206 msgstr "在文字節點中輸入文字"
18208 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18209 msgid "Set stroke color"
18210 msgstr "設定邊框顏色"
18212 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18213 msgid "Set gradient on stroke"
18214 msgstr "設定邊框漸層"
18216 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18217 msgid "Set pattern on stroke"
18218 msgstr "設定邊框圖樣"
18220 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18221 msgid "Set markers"
18222 msgstr "設定標記"
18224 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18225 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18226 #. Stroke width
18227 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18228 msgid "StrokeWidth|Width:"
18229 msgstr "寬度:"
18231 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18232 msgid "Stroke width"
18233 msgstr "邊框寬度"
18235 #. Join type
18236 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18237 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18238 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18239 msgid "Join:"
18240 msgstr "合併方式:"
18242 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18243 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18244 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18245 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18246 msgid "Miter join"
18247 msgstr "斜角"
18249 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18250 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18251 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18252 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18253 msgid "Round join"
18254 msgstr "圓角"
18256 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18257 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18258 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18259 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18260 msgid "Bevel join"
18261 msgstr "斜面"
18263 #. Miterlimit
18264 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18265 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18266 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18267 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18268 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18269 #. when they become too long.
18270 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18271 msgid "Miter limit:"
18272 msgstr "斜角限制:"
18274 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18275 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18276 msgstr "斜角的最大長度 (以邊框寬度為單位)"
18278 #. Cap type
18279 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18280 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18281 msgid "Cap:"
18282 msgstr "端點:"
18284 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18285 #. of the line; the ends of the line are square
18286 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18287 msgid "Butt cap"
18288 msgstr "平端點"
18290 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18291 #. line; the ends of the line are rounded
18292 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18293 msgid "Round cap"
18294 msgstr "圓端點"
18296 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18297 #. line; the ends of the line are square
18298 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18299 msgid "Square cap"
18300 msgstr "方形端點"
18302 #. Dash
18303 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18304 msgid "Dashes:"
18305 msgstr "線段:"
18307 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18308 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18309 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18310 msgid "Start Markers:"
18311 msgstr "起點標記:"
18313 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18314 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18315 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製起點標記"
18317 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18318 msgid "Mid Markers:"
18319 msgstr "中間標記:"
18321 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18322 msgid ""
18323 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18324 "last nodes"
18325 msgstr "在路徑或形狀的每一個節點上繪製中間標記 (除了起點和終點外)"
18327 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18328 msgid "End Markers:"
18329 msgstr "終點標記:"
18331 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18332 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18333 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製終點標記"
18335 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18336 msgid "Set stroke style"
18337 msgstr "設定邊框樣式"
18339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18340 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18341 msgstr "顏色/不透明度被用在顏色微調"
18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18344 msgid "Style of new stars"
18345 msgstr "新星形的樣式"
18347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18348 msgid "Style of new rectangles"
18349 msgstr "新增矩形的樣式"
18351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18352 msgid "Style of new 3D boxes"
18353 msgstr "新立方體的樣式"
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18356 msgid "Style of new ellipses"
18357 msgstr "新橢圓形的樣式"
18359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18360 msgid "Style of new spirals"
18361 msgstr "新螺旋的樣式"
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18364 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18365 msgstr "用鉛筆建立的新路徑的樣式"
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18368 msgid "Style of new paths created by Pen"
18369 msgstr "用筆建立的新路徑的樣式"
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18372 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18373 msgstr "新書法筆畫的樣式"
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18376 msgid "TBD"
18377 msgstr "待定"
18379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18380 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18381 msgstr "油漆統填塗物件的樣式"
18383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18384 msgid "Insert node"
18385 msgstr "插入節點"
18387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18388 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18389 msgstr "插入新節點到已選取的線段"
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18392 msgid "Insert"
18393 msgstr "插入"
18395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18396 msgid "Delete selected nodes"
18397 msgstr "刪除所選節點"
18399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18400 msgid "Join endnodes"
18401 msgstr "合併末端節點"
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18404 msgid "Join selected endnodes"
18405 msgstr "合併已選的末端節點"
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18408 msgid "Join"
18409 msgstr "合併"
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18412 msgid "Break nodes"
18413 msgstr "拆開節點"
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18416 msgid "Break path at selected nodes"
18417 msgstr "拆開選取節點之路徑"
18419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18420 msgid "Join with segment"
18421 msgstr "用線段合併"
18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18424 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18425 msgstr "合併已選末端節點附帶新線段"
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18428 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18429 msgstr "在兩個非終點的節點之間刪除線段"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18432 msgid "Node Cusp"
18433 msgstr "節點尖銳"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18436 msgid "Make selected nodes corner"
18437 msgstr "將所選節點尖角化"
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18440 msgid "Node Smooth"
18441 msgstr "節點平滑"
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18444 msgid "Make selected nodes smooth"
18445 msgstr "將所選節點平滑化"
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18448 msgid "Node Symmetric"
18449 msgstr "節點對稱"
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18452 msgid "Make selected nodes symmetric"
18453 msgstr "將所選節點對稱化"
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18456 msgid "Node Auto"
18457 msgstr "節點自動化"
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18460 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18461 msgstr "使所選節點自動平滑化"
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18464 msgid "Node Line"
18465 msgstr "節點直線"
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18468 msgid "Make selected segments lines"
18469 msgstr "將所選線段變成直線"
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18472 msgid "Node Curve"
18473 msgstr "節點曲線"
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18476 msgid "Make selected segments curves"
18477 msgstr "將所選的線段變成曲線"
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18480 msgid "Show Handles"
18481 msgstr "顯示控制點"
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18484 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18485 msgstr "顯示選取節點的貝茲曲線控制點"
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18488 msgid "Show Outline"
18489 msgstr "顯示輪廓"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18492 msgid "Show the outline of the path"
18493 msgstr "顯示路徑的輪廓"
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18496 msgid "Next path effect parameter"
18497 msgstr "下一個路徑特效參數"
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18500 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18501 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18504 msgid "Edit the clipping path of the object"
18505 msgstr "編輯此物件的裁剪路徑"
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18508 msgid "Edit mask path"
18509 msgstr "編輯遮罩路徑"
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18512 msgid "Edit the mask of the object"
18513 msgstr "編輯此物件的遮罩"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18516 msgid "X coordinate:"
18517 msgstr "X 坐標:"
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18520 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18521 msgstr "已選取節點的 X 坐標"
18523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18524 msgid "Y coordinate:"
18525 msgstr "Y 坐標:"
18527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18528 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18529 msgstr "已選取節點的 Y 坐標"
18531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18532 msgid "Enable snapping"
18533 msgstr "啟用貼齊"
18535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18536 msgid "Bounding box"
18537 msgstr "邊界框"
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18540 msgid "Snap bounding box corners"
18541 msgstr "貼齊邊界框頂點"
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18544 msgid "Bounding box edges"
18545 msgstr "邊界框邊緣"
18547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18548 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18549 msgstr "貼齊邊界框的邊緣"
18551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18552 msgid "Bounding box corners"
18553 msgstr "邊界框頂點"
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18556 msgid "Snap to bounding box corners"
18557 msgstr "貼齊邊界框頂點"
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18560 msgid "BBox Edge Midpoints"
18561 msgstr "邊界框邊緣中點"
18563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18564 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18565 msgstr "從邊界框邊緣中點貼齊和貼齊到邊界框邊緣中點"
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18568 msgid "BBox Centers"
18569 msgstr "邊界框中心"
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18572 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18573 msgstr "從邊界框中心點貼齊和貼齊到邊界框中心點"
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18576 msgid "Snap nodes or handles"
18577 msgstr "貼齊節點或控制點"
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18580 msgid "Snap to paths"
18581 msgstr "貼齊路徑"
18583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18584 msgid "Path intersections"
18585 msgstr "路徑交點"
18587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18588 msgid "Snap to path intersections"
18589 msgstr "貼齊路徑交點"
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18592 msgid "To nodes"
18593 msgstr "節點"
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18596 msgid "Snap to cusp nodes"
18597 msgstr "貼齊尖端節點"
18599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18600 msgid "Smooth nodes"
18601 msgstr "平滑節點"
18603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18604 msgid "Snap to smooth nodes"
18605 msgstr "貼齊平滑節點"
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18608 msgid "Line Midpoints"
18609 msgstr "直線中點"
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18612 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18613 msgstr "從直線線段中點貼齊和貼齊到直線線段中點"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18616 msgid "Object Centers"
18617 msgstr "物件中心"
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18620 msgid "Snap from and to centers of objects"
18621 msgstr "從物件中心點貼齊和貼齊到物件中心點"
18623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18624 msgid "Rotation Centers"
18625 msgstr "旋轉中心"
18627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18628 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18629 msgstr "從項目的旋轉中心點貼齊和貼齊到項目的旋轉中心點"
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18632 msgid "Page border"
18633 msgstr "頁面邊界"
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18636 msgid "Snap to the page border"
18637 msgstr "貼齊頁面邊界"
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18640 msgid "Snap to grids"
18641 msgstr "貼齊格線"
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18644 msgid "Snap to guides"
18645 msgstr "貼齊參考線"
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18648 msgid "Star: Change number of corners"
18649 msgstr "星型:改變頂角數量"
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18652 msgid "Star: Change spoke ratio"
18653 msgstr "星型:改變輪輻比率"
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18656 msgid "Make polygon"
18657 msgstr "製作多邊形"
18659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18660 msgid "Make star"
18661 msgstr "製作星型"
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18664 msgid "Star: Change rounding"
18665 msgstr "星型:變更圓角化"
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18668 msgid "Star: Change randomization"
18669 msgstr "星型:變更隨機性"
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18672 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18673 msgstr "一般的多邊形 (具有一個控制點) 而非星形"
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18676 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18677 msgstr "星形替代一般的多邊形 (具有一個控制點)"
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18680 msgid "triangle/tri-star"
18681 msgstr "三角形/三角星"
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18684 msgid "square/quad-star"
18685 msgstr "四邊形/四角星"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18688 msgid "pentagon/five-pointed star"
18689 msgstr "五邊形/五角星"
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18692 msgid "hexagon/six-pointed star"
18693 msgstr "六邊形/六角星"
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18696 msgid "Corners"
18697 msgstr "頂角數"
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18700 msgid "Corners:"
18701 msgstr "頂角數:"
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18704 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18705 msgstr "多邊形或星形的頂角數"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18708 msgid "thin-ray star"
18709 msgstr "光芒星形"
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18712 msgid "pentagram"
18713 msgstr "五角形"
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18716 msgid "hexagram"
18717 msgstr "六角形"
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18720 msgid "heptagram"
18721 msgstr "七角形"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18724 msgid "octagram"
18725 msgstr "八角形"
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18728 msgid "regular polygon"
18729 msgstr "規則多邊形"
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18732 msgid "Spoke ratio"
18733 msgstr "輪輻比率"
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18736 msgid "Spoke ratio:"
18737 msgstr "輪輻比率:"
18739 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18740 #. Base radius is the same for the closest handle.
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18742 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18743 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18746 msgid "stretched"
18747 msgstr "已伸展"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18750 msgid "twisted"
18751 msgstr "螺旋狀"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18754 msgid "slightly pinched"
18755 msgstr "輕微擠壓"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18758 msgid "NOT rounded"
18759 msgstr "無圓角"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18762 msgid "slightly rounded"
18763 msgstr "輕微圓角"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18766 msgid "visibly rounded"
18767 msgstr "明顯圓角"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18770 msgid "well rounded"
18771 msgstr "適當圓角"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18774 msgid "amply rounded"
18775 msgstr "充分圓角"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18778 msgid "blown up"
18779 msgstr "炸毀"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18782 msgid "Rounded"
18783 msgstr "圓角化"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18786 msgid "Rounded:"
18787 msgstr "圓角化:"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18790 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18791 msgstr "頂角變圓的程度 (0 表示 尖銳)"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18794 msgid "NOT randomized"
18795 msgstr "不隨機"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18798 msgid "slightly irregular"
18799 msgstr "輕微不規則"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18802 msgid "visibly randomized"
18803 msgstr "明顯隨機"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18806 msgid "strongly randomized"
18807 msgstr "非常隨機"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18810 msgid "Randomized"
18811 msgstr "隨機"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18814 msgid "Randomized:"
18815 msgstr "隨機:"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18818 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18819 msgstr "隨機散佈頂角與角度"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18823 msgid "Defaults"
18824 msgstr "預設"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18827 msgid ""
18828 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18829 "change defaults)"
18830 msgstr "重設形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18833 msgid "Change rectangle"
18834 msgstr "變更矩形"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18837 msgid "W:"
18838 msgstr "寬:"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18841 msgid "Width of rectangle"
18842 msgstr "矩形寬度"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18845 msgid "H:"
18846 msgstr "高:"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18849 msgid "Height of rectangle"
18850 msgstr "矩形高度"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18853 msgid "not rounded"
18854 msgstr "無圓角"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18857 msgid "Horizontal radius"
18858 msgstr "水平半徑"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18861 msgid "Rx:"
18862 msgstr "Rx:"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18865 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18866 msgstr "圓角的水平半徑"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18869 msgid "Vertical radius"
18870 msgstr "垂直半徑"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18873 msgid "Ry:"
18874 msgstr "Ry:"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18877 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18878 msgstr "圓角的垂直半徑"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18881 msgid "Not rounded"
18882 msgstr "無圓角"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18885 msgid "Make corners sharp"
18886 msgstr "使頂角尖銳"
18888 #. TODO: use the correct axis here, too
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18890 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18891 msgstr "立方體:改變透視 (無限軸的角度)"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18894 msgid "Angle in X direction"
18895 msgstr "X 方向的角度"
18897 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18899 msgid "Angle of PLs in X direction"
18900 msgstr "X 方向 PLs 的角度"
18902 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18904 msgid "State of VP in X direction"
18905 msgstr "X 方向 VP 的狀態"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18908 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18909 msgstr "X 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18912 msgid "Angle in Y direction"
18913 msgstr "Y 方向的角度"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18916 msgid "Angle Y:"
18917 msgstr "角度 Y:"
18919 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18921 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18922 msgstr "Y 方向 PLs 的角度"
18924 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18926 msgid "State of VP in Y direction"
18927 msgstr "Y 方向 VP 的狀態"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18930 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18931 msgstr "Y 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18934 msgid "Angle in Z direction"
18935 msgstr "Z 方向的角度"
18937 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18939 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18940 msgstr "Z 方向 PLs 的角度"
18942 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18944 msgid "State of VP in Z direction"
18945 msgstr "Z 方向 VP 的狀態"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18948 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18949 msgstr "Z 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18952 msgid "Change spiral"
18953 msgstr "變更螺旋形"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18956 msgid "just a curve"
18957 msgstr "僅曲線"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18960 msgid "one full revolution"
18961 msgstr "一個完整週期"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18964 msgid "Number of turns"
18965 msgstr "列的數目"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18968 msgid "Turns:"
18969 msgstr "圈數:"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18972 msgid "Number of revolutions"
18973 msgstr "循環數"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18976 msgid "circle"
18977 msgstr "圓"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18980 msgid "edge is much denser"
18981 msgstr "邊緣很密集"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18984 msgid "edge is denser"
18985 msgstr "邊緣較密集"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18988 msgid "even"
18989 msgstr "偶數"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18992 msgid "center is denser"
18993 msgstr "中心較密集"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18996 msgid "center is much denser"
18997 msgstr "中心很密集"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19000 msgid "Divergence"
19001 msgstr "分散度"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19004 msgid "Divergence:"
19005 msgstr "分散度:"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19008 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19009 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19012 msgid "starts from center"
19013 msgstr "從中心點開始"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19016 msgid "starts mid-way"
19017 msgstr "中途開始"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19020 msgid "starts near edge"
19021 msgstr "邊的附近開始"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19024 msgid "Inner radius"
19025 msgstr "內徑"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19028 msgid "Inner radius:"
19029 msgstr "內部半徑:"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19032 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19033 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19036 msgid "Bezier"
19037 msgstr "貝茲"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19040 msgid "Create regular Bezier path"
19041 msgstr "建立一般的貝茲路徑"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19044 msgid "Spiro"
19045 msgstr "螺旋"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19048 msgid "Create Spiro path"
19049 msgstr "建立螺旋路徑"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19052 msgid "Zigzag"
19053 msgstr "曲折"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19056 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19057 msgstr "建立一條連續的直線段"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19060 msgid "Paraxial"
19061 msgstr "近軸"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19064 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19065 msgstr "建立一條連續的近軸直線線段"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19068 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19069 msgstr "用這個工具繪製的新線條形式"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19072 msgid "Triangle in"
19073 msgstr "內三角"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19076 msgid "Triangle out"
19077 msgstr "外三角"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19080 msgid "From clipboard"
19081 msgstr "從剪貼簿"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19084 msgid "Shape:"
19085 msgstr "形狀:"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19088 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19089 msgstr "用這個工具繪製的新路徑形狀"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19092 msgid "(many nodes, rough)"
19093 msgstr "(節點多,粗糙)"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19099 msgid "(default)"
19100 msgstr "(預設)"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19103 msgid "(few nodes, smooth)"
19104 msgstr "(節點少,平滑)"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19107 msgid "Smoothing:"
19108 msgstr "平滑:"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19111 msgid "Smoothing: "
19112 msgstr "平滑:"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19115 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19116 msgstr "套用到此路徑的平滑 (簡化) 程度"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19119 msgid ""
19120 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19121 "change defaults)"
19122 msgstr "重設鉛筆參數為預設值 (使用 Inkscape 偏好設定 > 工具 來改變預設值)"
19124 #. Width
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19126 msgid "(pinch tweak)"
19127 msgstr "(擠壓微調)"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19130 msgid "(broad tweak)"
19131 msgstr "(大範圍微調)"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19134 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19135 msgstr "微調範圍的寬度 (相對於可見的畫布區域)"
19137 #. Force
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19139 msgid "(minimum force)"
19140 msgstr "(最小力道)"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19143 msgid "(maximum force)"
19144 msgstr "(最大力道)"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19147 msgid "Force"
19148 msgstr "力道"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19151 msgid "Force:"
19152 msgstr "力道:"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19155 msgid "The force of the tweak action"
19156 msgstr "微調作用的力道"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19159 msgid "Move mode"
19160 msgstr "移動模式"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19163 msgid "Move objects in any direction"
19164 msgstr "由任意方向來移動物件"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19167 msgid "Move in/out mode"
19168 msgstr "內移/外移 模式"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19171 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19172 msgstr "朝向游標移動物件;按著 Shift 反方向移動"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19175 msgid "Move jitter mode"
19176 msgstr "抖動模式"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19179 msgid "Move objects in random directions"
19180 msgstr "以隨機方向移動物件"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19183 msgid "Scale mode"
19184 msgstr "縮放模式"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19187 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19188 msgstr "收縮物件,按著 Shift 擴張"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19191 msgid "Rotate mode"
19192 msgstr "旋轉模式"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19195 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19196 msgstr "旋轉物件,按著 Shift 逆時針旋轉"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19199 msgid "Duplicate/delete mode"
19200 msgstr "再製/刪除 模式"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19203 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19204 msgstr "再製物件,按著 Shift 刪除"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19207 msgid "Push mode"
19208 msgstr "推壓模式"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19211 msgid "Push parts of paths in any direction"
19212 msgstr "由任何方向來推壓路徑"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19215 msgid "Shrink/grow mode"
19216 msgstr "收縮/膨脹 模式"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19219 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19220 msgstr "收縮 (內縮) 路徑的部份;按著 Shift 膨脹 (外擴)"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19223 msgid "Attract/repel mode"
19224 msgstr "吸引/排斥 模式"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19227 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19228 msgstr "朝向游標吸引路徑的部份;按著 Shift 反方向"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19231 msgid "Roughen mode"
19232 msgstr "粗糙模式"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19235 msgid "Roughen parts of paths"
19236 msgstr "路徑的一部份使用粗糙效果"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19239 msgid "Color paint mode"
19240 msgstr "顏色填塗模式"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19243 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19244 msgstr "在所選的物件上塗繪工具的顏色"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19247 msgid "Color jitter mode"
19248 msgstr "顏色抖動模式"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19251 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19252 msgstr "抖動所選物件的顏色"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19255 msgid "Blur mode"
19256 msgstr "模糊模式"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19259 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19260 msgstr "使所選擇的物件更為模糊;按著 Shift,減少模糊"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19263 msgid "Channels:"
19264 msgstr "色版:"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19267 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19268 msgstr "在顏色模式,作用於物件的色相"
19270 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19272 msgid "H"
19273 msgstr "H"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19276 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19277 msgstr "在顏色模式,作用於物件的飽和度"
19279 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19281 msgid "S"
19282 msgstr "S"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19285 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19286 msgstr "在顏色模式,作用於物件的亮度"
19288 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19290 msgid "L"
19291 msgstr "L"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19294 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19295 msgstr "在顏色模式,作用於物件的不透明度"
19297 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19299 msgid "O"
19300 msgstr "O"
19302 #. Fidelity
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19304 msgid "(rough, simplified)"
19305 msgstr "(粗糙, 精簡的)"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19308 msgid "(fine, but many nodes)"
19309 msgstr "(精細, 但是多節點)"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19312 msgid "Fidelity"
19313 msgstr "精確度"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19316 msgid "Fidelity:"
19317 msgstr "精確度:"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19320 msgid ""
19321 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19322 "generate a lot of new nodes"
19323 msgstr "精確度低是簡化路徑;精確度高是保存路徑特徵但可能生成很多的新節點"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19326 msgid "Pressure"
19327 msgstr "壓力"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19330 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19331 msgstr "使用輸入裝置的壓力來變更微調動作的力量"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19334 msgid "No preset"
19335 msgstr "無外形"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19338 msgid "Save..."
19339 msgstr "儲存..."
19341 #. Width
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19343 msgid "(hairline)"
19344 msgstr "(髮絲線)"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19347 msgid "(broad stroke)"
19348 msgstr "(寬筆畫)"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19351 msgid "Pen Width"
19352 msgstr "筆寬"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19355 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19356 msgstr "美工筆的寬度 (相對於可見畫布區域)"
19358 #. Thinning
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19360 msgid "(speed blows up stroke)"
19361 msgstr "(快速爆炸筆畫)"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19364 msgid "(slight widening)"
19365 msgstr "(輕微拓寬)"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19368 msgid "(constant width)"
19369 msgstr "(固定寬度)"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19372 msgid "(slight thinning, default)"
19373 msgstr "(輕微變細, 預設)"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19376 msgid "(speed deflates stroke)"
19377 msgstr "(快速縮小畫筆)"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19380 msgid "Stroke Thinning"
19381 msgstr "筆畫變細"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19384 msgid "Thinning:"
19385 msgstr "變細:"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19388 msgid ""
19389 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19390 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19391 msgstr ""
19392 "筆畫變細的速率快慢 (> 0 致使邊框快速變細,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
19393 "立於速率)"
19395 #. Angle
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19397 msgid "(left edge up)"
19398 msgstr "(抬高左邊緣)"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19401 msgid "(horizontal)"
19402 msgstr "(水平)"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19405 msgid "(right edge up)"
19406 msgstr "(抬高右邊緣)"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19409 msgid "Pen Angle"
19410 msgstr "筆尖角度"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19413 msgid "Angle:"
19414 msgstr "角度:"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19417 msgid ""
19418 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19419 "fixation = 0)"
19420 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
19422 #. Fixation
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19424 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19425 msgstr "(直立畫筆,\"筆刷\")"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19428 msgid "(almost fixed, default)"
19429 msgstr "(幾乎固定, 預設)"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19432 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19433 msgstr "(固定角度,\"筆\")"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19436 msgid "Fixation"
19437 msgstr "固定"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19440 msgid "Fixation:"
19441 msgstr "固定:"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19444 msgid ""
19445 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19446 "fixed angle)"
19447 msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,100=固定的角度)"
19449 #. Cap Rounding
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19451 msgid "(blunt caps, default)"
19452 msgstr "(鈍線端, 預設)"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19455 msgid "(slightly bulging)"
19456 msgstr "(輕微膨脹)"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19459 msgid "(approximately round)"
19460 msgstr "(近似圓形)"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19463 msgid "(long protruding caps)"
19464 msgstr "(突出長線端)"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19467 msgid "Cap rounding"
19468 msgstr "線端圓角化"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19471 msgid "Caps:"
19472 msgstr "線端:"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19475 msgid ""
19476 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19477 "round caps)"
19478 msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
19480 #. Tremor
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19482 msgid "(smooth line)"
19483 msgstr "(平滑直線)"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19486 msgid "(slight tremor)"
19487 msgstr "(輕微顫抖)"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19490 msgid "(noticeable tremor)"
19491 msgstr "(明顯的顫抖)"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19494 msgid "(maximum tremor)"
19495 msgstr "(最小顫抖)"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19498 msgid "Stroke Tremor"
19499 msgstr "邊框顫抖"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19502 msgid "Tremor:"
19503 msgstr "顫抖:"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19506 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19507 msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與顫抖"
19509 #. Wiggle
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19511 msgid "(no wiggle)"
19512 msgstr "(無擺動)"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19515 msgid "(slight deviation)"
19516 msgstr "(輕微偏差)"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19519 msgid "(wild waves and curls)"
19520 msgstr "(雜亂的波形與卷曲)"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19523 msgid "Pen Wiggle"
19524 msgstr "筆尖擺動"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19527 msgid "Wiggle:"
19528 msgstr "擺動:"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19531 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19532 msgstr "增加它好讓筆畫波動和擺動"
19534 #. Mass
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19536 msgid "(no inertia)"
19537 msgstr "(無慣性)"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19540 msgid "(slight smoothing, default)"
19541 msgstr "(輕微平滑, 預設)"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19544 msgid "(noticeable lagging)"
19545 msgstr "(明顯的遲鈍)"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19548 msgid "(maximum inertia)"
19549 msgstr "(最大慣性)"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19552 msgid "Pen Mass"
19553 msgstr "質量"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19556 msgid "Mass:"
19557 msgstr "質量:"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19560 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19561 msgstr "增加它好讓筆畫拖延,如同被慣性減慢"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19564 msgid "Trace Background"
19565 msgstr "描繪背景"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19568 msgid ""
19569 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19570 "minimum width, black - maximum width)"
19571 msgstr "用筆尖寬度來描繪背景的亮度 (白 - 最小寬度,黑 - 最大寬度)"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19574 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19575 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆尖寬度"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19578 msgid "Tilt"
19579 msgstr "斜度"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19582 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19583 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19586 msgid "Choose a preset"
19587 msgstr "選擇外框形式"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19590 msgid "Arc: Change start/end"
19591 msgstr "弧:變更開始/結束"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19594 msgid "Arc: Change open/closed"
19595 msgstr "弧:變更開啟/關閉"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19598 msgid "Start:"
19599 msgstr "起點:"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19602 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19603 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19606 msgid "End:"
19607 msgstr "終點:"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19610 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19611 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19614 msgid "Closed arc"
19615 msgstr "已閉合弧線"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19618 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19619 msgstr "變換成線段 (用兩個半徑變成封閉的形狀)"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19622 msgid "Open Arc"
19623 msgstr "打開弧形"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19626 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19627 msgstr "轉換成弧 (未閉合的形狀)"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19630 msgid "Make whole"
19631 msgstr "完整圖形"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19634 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19635 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或線段"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19638 msgid "Pick opacity"
19639 msgstr "點取不透明度"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19642 msgid ""
19643 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19644 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19645 msgstr ""
19646 "點取游標之下的顏色和透明值兩者;否則,只有點取經過透明值前置乘積的可見顏色"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19649 msgid "Pick"
19650 msgstr "點取"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19653 msgid "Assign opacity"
19654 msgstr "指派不透明度"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19657 msgid ""
19658 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19659 msgstr "如果透明度已被點取,就指派它到選取區作為填色或邊框透明度"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19662 msgid "Assign"
19663 msgstr "指派"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19666 msgid "Closed"
19667 msgstr "封閉的"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19670 msgid "Open start"
19671 msgstr "打開起點"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19674 msgid "Open end"
19675 msgstr "打開終點"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19678 msgid "Open both"
19679 msgstr "打開兩端"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19682 msgid "All inactive"
19683 msgstr "所有非使用中的"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19686 msgid "No geometric tool is active"
19687 msgstr "無作用中的幾何圖形工具"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19690 msgid "Show limiting bounding box"
19691 msgstr "顯示限制邊界框"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19694 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19695 msgstr "顯示邊界框 (用於剪切無限長直線)"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19698 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19699 msgstr "從選取區中取得限制邊界框"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19702 msgid ""
19703 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19704 "of current selection"
19705 msgstr "設定限制邊界框 (用於剪切無限長的直線) 為目前選取區的邊界框"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19708 msgid "Choose a line segment type"
19709 msgstr "選擇直線線段類型"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19712 msgid "Display measuring info"
19713 msgstr "顯示測量資訊"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19716 msgid "Display measuring info for selected items"
19717 msgstr "顯示選擇項目的測量資訊"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19720 msgid "Open LPE dialog"
19721 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19724 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19725 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗 (用數字表示適性參數)"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19728 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19729 msgstr "橡皮擦的寬度 (相對於可見畫布區域)"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19732 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19733 msgstr "刪除被橡皮擦觸碰到的物件"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19736 msgid "Cut"
19737 msgstr "剪下"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19740 msgid "Cut out from objects"
19741 msgstr "從物件切掉"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19744 msgid "Text: Change font family"
19745 msgstr "文字:變更字族"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19748 msgid "Text: Change alignment"
19749 msgstr "文字:變更對齊"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19752 msgid "Text: Change font style"
19753 msgstr "文字:變更字體"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19756 msgid "Text: Change orientation"
19757 msgstr "文字:變更方向"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19760 msgid "Text: Change font size"
19761 msgstr "文字:變更字型尺寸"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19764 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19765 msgstr "選擇字族 (Alt+X 以存取)"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19768 msgid ""
19769 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19770 "default font instead."
19771 msgstr "目前系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19774 msgid "Align left"
19775 msgstr "靠左對齊"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19778 msgid "Align right"
19779 msgstr "靠右對齊"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19782 msgid "Justify"
19783 msgstr "左右對齊"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19786 msgid "Bold"
19787 msgstr "粗體"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19790 msgid "Italic"
19791 msgstr "斜體"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19794 msgid "Change connector spacing"
19795 msgstr "變更連接器間隔"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19798 msgid "Avoid"
19799 msgstr "避免"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19802 msgid "Ignore"
19803 msgstr "忽略"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19806 msgid "Connector Spacing"
19807 msgstr "連接器間隔"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19810 msgid "Spacing:"
19811 msgstr "間隔:"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19814 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19815 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19818 msgid "Graph"
19819 msgstr "圖形"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19822 msgid "Connector Length"
19823 msgstr "連接器長度"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19826 msgid "Length:"
19827 msgstr "長度:"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19830 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19831 msgstr "套用版面配置時用於連接器的理想長度"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19834 msgid "Downwards"
19835 msgstr "向下"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19838 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19839 msgstr "以指向下方的終端標記 (箭頭) 來製作連接器"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19842 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19843 msgstr "不允許重疊的形狀"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19846 msgid "Fill by"
19847 msgstr "填充"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19850 msgid "Fill by:"
19851 msgstr "填充:"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19854 msgid "Fill Threshold"
19855 msgstr "填充臨界值"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19858 msgid ""
19859 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19860 "pixels to be counted in the fill"
19861 msgstr "在填塗中能允許所點的像素與附近像素之間可被計算差異的最小值"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19864 msgid "Grow/shrink by"
19865 msgstr "擴張/收縮"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19868 msgid "Grow/shrink by:"
19869 msgstr "擴張/收縮:"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19872 msgid ""
19873 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19874 msgstr "擴張 (正向) 或收縮 (反向) 這個已建立填入路徑的數量"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19877 msgid "Close gaps"
19878 msgstr "閉合缺口"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19881 msgid "Close gaps:"
19882 msgstr "閉合缺口:"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19885 msgid ""
19886 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19887 "to change defaults)"
19888 msgstr "重新設定油漆桶參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
19890 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19891 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19892 msgstr "無法處理這個物件。 先試著將物件變為路徑。"
19894 #. report to the Inkscape console using errormsg
19895 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19896 msgid "Side Length 'a'/px: "
19897 msgstr "邊長 'a'/px:"
19899 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19900 msgid "Side Length 'b'/px: "
19901 msgstr "邊長 'b'/px:"
19903 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19904 msgid "Side Length 'c'/px: "
19905 msgstr "邊長 'c'/px:"
19907 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19908 msgid "Angle 'A'/radians:"
19909 msgstr "角度 'A'/弧度:"
19911 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19912 msgid "Angle 'B'/radians: "
19913 msgstr "角度 'B'/弧度:"
19915 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19916 msgid "Angle 'C'/radians: "
19917 msgstr "角度 'C'/弧度:"
19919 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19920 msgid "Semiperimeter/px: "
19921 msgstr "一半周長/px:"
19923 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19924 msgid "Area /px^2: "
19925 msgstr "範圍 /px^2:"
19927 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19928 msgid ""
19929 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19930 "required by this extension. Please install them and try again."
19931 msgstr ""
19932 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
19933 "後再試一次。"
19935 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19936 msgid ""
19937 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
19938 "an existing file! Unable to embed image."
19939 msgstr ""
19940 "沒有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 屬性,或者是它們沒指向一個存在的檔案!"
19941 "無法嵌入圖像。"
19943 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19944 #, python-format
19945 msgid "Sorry we could not locate %s"
19946 msgstr "抱歉我們無法找出 %s 的位置"
19948 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19949 #, python-format
19950 msgid ""
19951 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
19952 "or image/x-icon"
19953 msgstr "%s 不是 png、jpeg、bmp、gif、tiff 或 x-icon 圖像類型"
19955 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19956 msgid ""
19957 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
19958 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
19959 msgstr ""
19960 "此 export_gpl.py 模組需要 PyXML。請從 http://pyxml.sourceforge.net/ 下載最新"
19961 "版本。"
19963 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19964 msgid "Difficulty finding the image data."
19965 msgstr "難以找到此圖像資料。"
19967 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19968 msgid ""
19969 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
19970 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
19971 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
19972 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19973 msgstr ""
19974 "libxml2 的假想 lxml 包覆器相依於 inkex.py 而這個擴充功能需要 libxml2。請從 "
19975 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ 下載並安裝最新版本,或者經由你的套件"
19976 "管理程式用命令 (例如:sudo apt-get install python-lxml) 來安裝它"
19978 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19979 #, python-format
19980 msgid "No matching node for expression: %s"
19981 msgstr "沒有表示式符合的節點:%s"
19983 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19984 #, python-format
19985 msgid "No style attribute found for id: %s"
19986 msgstr "沒有找到 id 的類型屬性:%s"
19988 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19989 #, python-format
19990 msgid "unable to locate marker: %s"
19991 msgstr "無法找到標記的位置:%s"
19993 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19994 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19995 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19996 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19997 msgid "This extension requires two selected paths."
19998 msgstr "這個擴充功能需要兩個已選的路徑。"
20000 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20001 #, python-format
20002 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20003 msgstr "請先將物件轉為路徑!  (取得 [%s]。)"
20005 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20006 msgid ""
20007 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20008 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20009 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20010 "numpy."
20011 msgstr ""
20012 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
20013 "後再試一次。在 Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy "
20014 "來安裝模組。"
20016 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20017 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20018 #, python-format
20019 msgid ""
20020 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20021 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20022 msgstr ""
20023 "第一個選取的物件為「%s」類型。\n"
20024 "試著實行「路徑 | 物件轉成路徑」的手續。"
20026 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20027 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20028 msgid ""
20029 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20030 msgstr "這個擴充功能需要第二個所選取的路徑為四個節點長。"
20032 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20033 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20034 msgid ""
20035 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20036 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20037 msgstr ""
20038 "第二個選取的物件是一個群組,而不是一個路徑。\n"
20039 "試著實行「物件 | 解散群組」的這道手續。"
20041 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20042 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20043 msgid ""
20044 "The second selected object is not a path.\n"
20045 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20046 msgstr ""
20047 "第二個選取的物件不是一個路徑。\n"
20048 "試著實行「路徑 | 物件轉成路徑」的手續。"
20050 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20051 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20052 msgid ""
20053 "The first selected object is not a path.\n"
20054 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20055 msgstr ""
20056 "第一個選取的物件不是一個路徑。\n"
20057 "試著實行「路徑 | 物件轉成路徑」的手續。"
20059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20060 msgid ""
20061 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20062 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20063 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20064 msgstr ""
20065 "無法匯入 numpy 模組。這個擴充功能需要這個模組。請安裝模組後再試一次。在 "
20066 "Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy 來安裝模組。"
20068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20069 msgid "No face data found in specified file."
20070 msgstr "指定的檔案裡沒有找到面的資料。"
20072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20073 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20074 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定邊」。\n"
20076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20077 msgid "No edge data found in specified file."
20078 msgstr "指定的檔案裡沒有找到邊的資料。"
20080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20081 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20082 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定面」。\n"
20084 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20086 msgid ""
20087 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20088 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20089 msgstr ""
20090 "沒有發現面資料。確保這個檔案包含面資料,並檢查在\"模型檔\"分頁下此檔案已經作"
20091 "為\"指定面\"匯入。\n"
20093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20094 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20095 msgstr "內部錯誤。沒有選擇檢視類型\n"
20097 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20098 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20099 msgstr "第二個路徑必須恰好是四個節點長。"
20101 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20102 #, python-format
20103 msgid "Could not locate file: %s"
20104 msgstr "無法找出檔案: %s"
20106 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20107 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20108 msgid "You must select at least two elements."
20109 msgstr "你最少必須選擇兩個元件。"
20111 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20112 msgid "Add Nodes"
20113 msgstr "加入節點"
20115 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20116 msgid "By max. segment length"
20117 msgstr "根據最大線段長度"
20119 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20120 msgid "By number of segments"
20121 msgstr "根據線段的數目"
20123 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20124 msgid "Division method"
20125 msgstr "分割方式"
20127 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20128 msgid "Maximum segment length (px)"
20129 msgstr "最大線段長度 (px)"
20131 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20132 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20133 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20134 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20135 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20136 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20137 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20138 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20139 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20140 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20141 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20142 msgid "Modify Path"
20143 msgstr "修改路徑"
20145 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20146 msgid "Number of segments"
20147 msgstr "線段的數目"
20149 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20150 msgid "AI 8.0 Input"
20151 msgstr "AI 8.0 輸入"
20153 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20154 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20155 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 及更低版本 (*.ai)"
20157 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20158 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20159 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更之前所儲存的檔案"
20161 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20162 msgid "AI 8.0 Output"
20163 msgstr "AI 8.0 輸出"
20165 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20166 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20167 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20169 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20170 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20171 msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式 (基於 Postscript)"
20173 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20174 msgid "AI SVG Input"
20175 msgstr "AI SVG 輸入"
20177 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20178 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20179 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
20181 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20182 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20183 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
20185 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20186 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20187 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔 (.ccx)"
20189 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20190 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20191 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔輸入"
20193 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20194 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20195 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的壓縮交換格式檔"
20197 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20198 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20199 msgstr "Corel DRAW 7-X4 檔 (*.cdr)"
20201 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20202 msgid "Corel DRAW Input"
20203 msgstr "Corel DRAW 輸入"
20205 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20206 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20207 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-X4 儲存的檔案"
20209 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20210 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20211 msgstr "Corel DRAW 7-13 範本檔 (.cdt)"
20213 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20214 msgid "Corel DRAW templates input"
20215 msgstr "Corel DRAW 範本輸入"
20217 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20218 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20219 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-13 儲存的檔案"
20221 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20222 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20223 msgstr "電腦繪圖前設檔 (.cgm)"
20225 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20226 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20227 msgstr "電腦繪圖前設檔輸入"
20229 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20230 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20231 msgstr "電腦繪圖前設檔"
20233 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20234 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20235 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔 (.cmx)"
20237 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20238 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20239 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔輸入"
20241 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20242 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20243 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的簡報交換格式檔"
20245 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20246 msgid "Brighter"
20247 msgstr "增亮"
20249 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20250 msgid "Blue Function"
20251 msgstr "藍色函數"
20253 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20254 msgid "Green Function"
20255 msgstr "綠色函數"
20257 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20258 msgid "Red Function"
20259 msgstr "紅色函數"
20261 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20262 msgid "Darker"
20263 msgstr "加深"
20265 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20266 msgid "Grayscale"
20267 msgstr "灰階"
20269 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20270 msgid "Less Hue"
20271 msgstr "較少色相"
20273 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20274 msgid "Less Light"
20275 msgstr "較少亮度"
20277 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20278 msgid "Less Saturation"
20279 msgstr "較少飽和度"
20281 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20282 msgid "More Hue"
20283 msgstr "較多色相"
20285 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20286 msgid "More Light"
20287 msgstr "較多亮度"
20289 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20290 msgid "More Saturation"
20291 msgstr "較多飽和度"
20293 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20294 msgid "Negative"
20295 msgstr "反相"
20297 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20298 msgid "Randomize"
20299 msgstr "隨機"
20301 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20302 msgid "Remove Blue"
20303 msgstr "移除藍色"
20305 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20306 msgid "Remove Green"
20307 msgstr "移除綠色"
20309 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20310 msgid "Remove Red"
20311 msgstr "移除紅色"
20313 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20314 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20315 msgstr "用這顏色取代 (RRGGBB 16進位):"
20317 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20318 msgid "Replace color"
20319 msgstr "取代顏色"
20321 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20322 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20323 msgstr "取代顏色 (RRGGBB 16進位):"
20325 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20326 msgid "RGB Barrel"
20327 msgstr "RGB 桶狀效應"
20329 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20330 msgid "Convert to Dashes"
20331 msgstr "轉換成破折號"
20333 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20334 msgid "A diagram created with the program Dia"
20335 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
20337 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20338 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20339 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
20341 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20342 msgid "Dia Input"
20343 msgstr "Dia 輸入"
20345 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20346 msgid ""
20347 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20348 "at http://live.gnome.org/Dia"
20349 msgstr ""
20350 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://live.gnome.org/Dia 取得"
20352 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20353 msgid ""
20354 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20355 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20356 "Inkscape installation."
20357 msgstr ""
20358 "Inkscape 發行中的腳本 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝有"
20359 "問題。"
20361 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20362 msgid "Dimensions"
20363 msgstr "尺寸標註線"
20365 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20366 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20367 msgid "Visualize Path"
20368 msgstr "可視化路徑"
20370 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20371 msgid "X Offset"
20372 msgstr "X 偏移"
20374 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20375 msgid "Y Offset"
20376 msgstr "Y 偏移"
20378 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20379 msgid "Dot size"
20380 msgstr "點大小"
20382 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20383 msgid "Font size"
20384 msgstr "字型大小"
20386 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20387 msgid "Number Nodes"
20388 msgstr "數字節點"
20390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20391 msgid "Altitudes"
20392 msgstr "高度"
20394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20395 msgid "Angle Bisectors"
20396 msgstr "角平分線"
20398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20399 msgid "Centroid"
20400 msgstr "重心 "
20402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20403 msgid "Circumcentre"
20404 msgstr "外心"
20406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20407 msgid "Circumcircle"
20408 msgstr "外接圓"
20410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20411 msgid "Common Objects"
20412 msgstr "公共物件"
20414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20415 msgid "Contact Triangle"
20416 msgstr "內接三角形"
20418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20419 msgid "Custom Point Specified By:"
20420 msgstr "指定自訂點:"
20422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20423 msgid "Custom Points and Options"
20424 msgstr "自訂點和選項"
20426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20427 msgid "Draw Circle About This Point"
20428 msgstr "於此點周圍繪製圓"
20430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20431 msgid "Draw From Triangle"
20432 msgstr "三角形衍生繪製"
20434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20435 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20436 msgstr "繪製等角共軛"
20438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20439 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20440 msgstr "繪製等截共軛"
20442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20443 msgid "Draw Marker At This Point"
20444 msgstr "在此點上繪製標示"
20446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20447 msgid "Excentral Triangle"
20448 msgstr ""
20450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20451 msgid "Excentres"
20452 msgstr "外心"
20454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20455 msgid "Excircles"
20456 msgstr "外圓"
20458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20459 msgid "Extouch Triangle"
20460 msgstr ""
20462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20463 msgid "Gergonne Point"
20464 msgstr "葛爾剛點"
20466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20467 msgid "Incentre"
20468 msgstr "內心"
20470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20471 msgid "Incircle"
20472 msgstr "內切圓"
20474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20475 msgid "Nagel Point"
20476 msgstr "奈格爾點"
20478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20479 msgid "Nine-Point Centre"
20480 msgstr "九點心"
20482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20483 msgid "Nine-Point Circle"
20484 msgstr "九點圓"
20486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20487 msgid "Orthic Triangle"
20488 msgstr ""
20490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20491 msgid "Orthocentre"
20492 msgstr "垂心"
20494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20495 msgid "Point At"
20496 msgstr "指向"
20498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20499 msgid "Radius / px"
20500 msgstr "半徑 / px"
20502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20503 msgid "Report this triangle's properties"
20504 msgstr "匯報此三角形的屬性"
20506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20507 msgid "Symmedial Triangle"
20508 msgstr ""
20510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20511 msgid "Symmedian Point"
20512 msgstr "類似重心"
20514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20515 msgid "Symmedians"
20516 msgstr "類似中線"
20518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20519 msgid "Triangle Function"
20520 msgstr "三角函數"
20522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20523 msgid "Trilinear Coordinates"
20524 msgstr "三線性坐標"
20526 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20527 msgid ""
20528 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
20529 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
20530 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
20531 "instead, if needed."
20532 msgstr ""
20533 "- AutoCAD 版本 13 及更新版本。- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。- 假設 svg 以像素單"
20534 "位繪製。於 90 dpi 時。- 圖層只保存在 檔案-&gt;開啟上,而不會匯入。- 僅限支援"
20535 "圖塊,需要時改為使用 AutoCAD 分解圖塊。"
20537 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20538 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20539 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20541 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20542 msgid "Character Encoding"
20543 msgstr "字元編碼"
20545 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20546 msgid "DXF Input"
20547 msgstr "DXF 輸入"
20549 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20550 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20551 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
20553 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20554 msgid "Or, use manual scale factor"
20555 msgstr "或者,使用手動縮放係數"
20557 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
20558 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20559 msgstr "自動縮放為 A4 尺寸"
20561 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20562 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20563 msgstr "繪圖交換格式"
20565 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20566 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
20567 msgstr "繪圖交換格式 (*.dxf)"
20569 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20570 msgid "ROBO-Master output"
20571 msgstr "ROBO-Master 輸出"
20573 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20574 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20575 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20577 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20578 msgid "DXF Output"
20579 msgstr "DXF 輸出"
20581 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20582 msgid "DXF file written by pstoedit"
20583 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
20585 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20586 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20587 msgstr "pstoedit 必須已安裝並執行;參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
20589 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20590 msgid "Blur height"
20591 msgstr "模糊高度"
20593 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20594 msgid "Blur stdDeviation"
20595 msgstr "模糊標準差"
20597 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20598 msgid "Blur width"
20599 msgstr "模糊寬度"
20601 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20602 msgid "Edge 3D"
20603 msgstr "邊緣立體化"
20605 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20606 msgid "Illumination Angle"
20607 msgstr "照射角"
20609 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20610 msgid "Only black and white"
20611 msgstr "只有黑與白"
20613 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20614 msgid "Shades"
20615 msgstr "明暗變化"
20617 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20618 msgid "Embed Images"
20619 msgstr "嵌入圖像"
20621 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20622 msgid "Embed only selected images"
20623 msgstr "只內嵌選擇的影像"
20625 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20626 msgid "EPS Input"
20627 msgstr "EPS 輸入"
20629 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20630 msgid "EPSI Output"
20631 msgstr "EPSI 輸出"
20633 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20634 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20635 msgstr "壓縮 Postscript 交換格式 (*.epsi)"
20637 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20638 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20639 msgstr "壓縮 Postscript 附帶縮圖"
20641 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20642 msgid "LaTeX formula"
20643 msgstr "LaTeX 公式"
20645 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20646 msgid "LaTeX formula: "
20647 msgstr "LaTex 公式:"
20649 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20650 msgid "Export as GIMP Palette"
20651 msgstr "以 GIMP 調色板匯出"
20653 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20654 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20655 msgstr "以 GIMP 調色板匯出此文件的顏色"
20657 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20658 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20659 msgstr "GIMP 調色板 (*.gpl)"
20661 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20662 msgid "Extract Image"
20663 msgstr "提取圖像"
20665 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20666 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20667 msgstr "注意:自動添加副檔名"
20669 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20670 msgid "Path to save image"
20671 msgstr "路徑儲存到圖像"
20673 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20674 msgid "Extrude"
20675 msgstr "擠壓"
20677 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20678 msgid "Open files saved with XFIG"
20679 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
20681 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20682 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20683 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
20685 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20686 msgid "XFIG Input"
20687 msgstr "XFIG 輸入"
20689 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20690 msgid "Flatness"
20691 msgstr "平坦度"
20693 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20694 msgid "Flatten Beziers"
20695 msgstr "弄平貝茲曲線"
20697 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20698 msgid "Add Guide Lines"
20699 msgstr "加入參考線"
20701 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20702 msgid "Depth"
20703 msgstr "深度"
20705 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20706 msgid "Foldable Box"
20707 msgstr "折疊盒"
20709 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20710 msgid "Paper Thickness"
20711 msgstr "紙張厚度"
20713 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20714 msgid "Tab Proportion"
20715 msgstr "分頁比例"
20717 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20718 msgid "Fractalize"
20719 msgstr "碎形化"
20721 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20722 msgid "Smoothness"
20723 msgstr "平滑"
20725 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20726 msgid "Subdivisions"
20727 msgstr "細分"
20729 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20730 msgid "Calculate first derivative numerically"
20731 msgstr "計算一階導數"
20733 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20734 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20735 msgid "Draw Axes"
20736 msgstr "繪製軸線"
20738 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20739 msgid "End X value"
20740 msgstr "結束 X 值"
20742 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20743 msgid "First derivative"
20744 msgstr "一階導數"
20746 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20747 msgid "Function"
20748 msgstr "函數"
20750 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20751 msgid "Function Plotter"
20752 msgstr "函數繪圖器"
20754 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20755 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20756 msgid "Functions"
20757 msgstr "函數"
20759 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20760 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20761 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
20763 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20764 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20765 msgstr "以 2*π 乘上 X 範圍"
20767 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20768 msgid "Number of samples"
20769 msgstr "取樣數量"
20771 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20772 msgid "Range and sampling"
20773 msgstr "範圍和取樣"
20775 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20776 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20777 msgid "Remove rectangle"
20778 msgstr "移除矩形"
20780 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20781 msgid ""
20782 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20783 "it will determine X and Y scales.\n"
20784 "\n"
20785 "With polar coordinates:\n"
20786 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20787 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20788 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20789 "   First derivative is always determined numerically."
20790 msgstr ""
20791 "呼叫特效之前先選擇一個矩形,\n"
20792 "矩形決定 x 和 y 的比例。\n"
20793 "\n"
20794 "關於極坐標:\n"
20795 "   起始和結束的 x 值定義弧度的範圍。\n"
20796 "   x 比例是不變的,所以矩形的 左/右 邊緣表示 +/-1。\n"
20797 "   等向縮放比例是被停用的。\n"
20798 "   第一次導數總是用數字表示被決定的。"
20800 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20801 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20802 msgid ""
20803 "Standard Python math functions are available:\n"
20804 "\n"
20805 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20806 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20807 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20808 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20809 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20810 "\n"
20811 "The constants pi and e are also available."
20812 msgstr ""
20813 "可用的標準 Python 數學函數:\n"
20814 "\n"
20815 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20816 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20817 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20818 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20819 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)。\n"
20820 "\n"
20821 "常數 pi 和 e 也可使用。"
20823 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20824 msgid "Start X value"
20825 msgstr "開始 X 值"
20827 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20828 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20829 msgid "Use"
20830 msgstr "使用"
20832 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20833 msgid "Use polar coordinates"
20834 msgstr "使用極坐標"
20836 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20837 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20838 msgstr "矩形底部的 Y 值"
20840 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20841 msgid "Y value of rectangle's top"
20842 msgstr "矩形頂端的 Y 值"
20844 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20845 msgid "Circular pitch, px"
20846 msgstr "圓周齒距, px"
20848 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20849 msgid "Gear"
20850 msgstr "齒輪"
20852 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20853 msgid "Number of teeth"
20854 msgstr "輪齒數目"
20856 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20857 msgid "Pressure angle"
20858 msgstr "壓力角"
20860 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20861 msgid "GIMP XCF"
20862 msgstr "GIMP XCF"
20864 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20865 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20866 msgstr "GIMP XCF 保留圖層 (*.XCF)"
20868 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20869 msgid "Save Grid:"
20870 msgstr "儲存格線:"
20872 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20873 msgid "Save Guides:"
20874 msgstr "儲存參考線:"
20876 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20877 msgid "Border Thickness [px]"
20878 msgstr "邊界粗細 [px]"
20880 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20881 msgid "Cartesian Grid"
20882 msgstr "笛卡兒格線"
20884 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20885 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20886 msgstr "'n' 細分之後等分 X 子細分次數。(只有對數)"
20888 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20889 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20890 msgstr "'n' 細分之後等分 Y 子細分次數。(只有對數)"
20892 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20893 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20894 msgstr "對數的 X 細分 (基數由輸入項給定)"
20896 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20897 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20898 msgstr "對數的 Y 細分 (基數由輸入項給定)"
20900 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20901 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20902 msgstr "主要 X 分割間隔 [px]"
20904 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20905 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20906 msgstr "主要 X 分割粗細 [px]"
20908 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20909 msgid "Major X Divisions"
20910 msgstr "主要 X 分割數"
20912 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20913 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20914 msgstr "主要 Y 分割間隔 [px]"
20916 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20917 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20918 msgstr "主要 Y 分割粗細 [px]"
20920 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20921 msgid "Major Y Divisions"
20922 msgstr "主要 Y 分割數"
20924 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20925 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20926 msgstr "次要 X 分割粗細 [px]"
20928 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20929 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20930 msgstr "次要 Y 分割粗細 [px]"
20932 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20933 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20934 msgstr "每一主要 X 分割細分"
20936 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20937 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20938 msgstr "每一主要 Y 分割細分"
20940 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20941 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20942 msgstr "子次要 X 分割粗細 [px]"
20944 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20945 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20946 msgstr "子次要 Y 分割粗細 [px]"
20948 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20949 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20950 msgstr "每一 X 細分的子細分"
20952 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20953 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20954 msgstr "每一 Y 細分的子細分。"
20956 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20957 msgid "Angle Divisions"
20958 msgstr "角度分割"
20960 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20961 msgid "Angle Divisions at Centre"
20962 msgstr "中心點上的角度分割"
20964 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20965 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20966 msgstr "中心點直徑 [px]"
20968 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20969 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20970 msgstr "圓周標籤外擴 [px]"
20972 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20973 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20974 msgstr "圓周標籤大小 [px]"
20976 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20977 msgid "Circumferential Labels"
20978 msgstr "圓周標籤"
20980 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20981 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20982 msgstr "對數的細分 (基數由輸入項給定)"
20984 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20985 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20986 msgstr "主要稜角分割粗細 [px]"
20988 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20989 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20990 msgstr "主要圓形分割間距 [px]"
20992 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20993 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20994 msgstr "主要圓形分割粗細 [px]"
20996 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20997 msgid "Major Circular Divisions"
20998 msgstr "主要圓形分割"
21000 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21001 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21002 msgstr "居中前次要稜角分割末端 'n' 細分"
21004 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21005 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21006 msgstr "次要稜角分割粗細 [px]"
21008 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21009 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21010 msgstr "次要圓形分割粗細 [px]"
21012 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21013 msgid "Polar Grid"
21014 msgstr "極坐標格線"
21016 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21017 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21018 msgstr "每一主要稜角分割細分"
21020 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21021 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21022 msgstr "每一主要圓形分割細分"
21024 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21025 msgid "1/10"
21026 msgstr "1/10"
21028 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21029 msgid "1/2"
21030 msgstr "1/2"
21032 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21033 msgid "1/3"
21034 msgstr "1/3"
21036 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21037 msgid "1/4"
21038 msgstr "1/4"
21040 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21041 msgid "1/5"
21042 msgstr "1/5"
21044 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21045 msgid "1/6"
21046 msgstr "1/6"
21048 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21049 msgid "1/7"
21050 msgstr "1/7"
21052 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21053 msgid "1/8"
21054 msgstr "1/8"
21056 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21057 msgid "1/9"
21058 msgstr "1/9"
21060 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21061 msgid "Custom..."
21062 msgstr "自訂..."
21064 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21065 msgid "Delete existing guides"
21066 msgstr "刪除現有的參考線"
21068 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21069 msgid "Golden ratio"
21070 msgstr "黃金比例"
21072 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21073 msgid "Guides creator"
21074 msgstr "參考線建立工具"
21076 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21077 msgid "Horizontal guide each"
21078 msgstr "每條水平參考線"
21080 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21081 msgid "Preset"
21082 msgstr "外形"
21084 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21085 msgid "Rule-of-third"
21086 msgstr "第三定律"
21088 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21089 msgid "Start from edges"
21090 msgstr "從邊緣開始"
21092 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21093 msgid "Vertical guide each"
21094 msgstr "每條垂直參考線"
21096 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21097 msgid "Draw Handles"
21098 msgstr "繪製控制柄"
21100 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21101 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21102 msgstr "匯出為惠普圖形語言"
21104 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21105 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21106 msgstr "惠普圖形語言檔案 (*.hpgl)"
21108 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21109 msgid "HPGL Output"
21110 msgstr "HPGL 輸出"
21112 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21113 msgid "Mirror Y-axis"
21114 msgstr "鏡像 Y 軸"
21116 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21117 msgid "Plot invisible layers"
21118 msgstr "繪製隱形的圖層"
21120 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21121 msgid "X-origin (px)"
21122 msgstr "X 原點 (px)"
21124 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21125 msgid "Y-origin (px)"
21126 msgstr "Y 原點 (px)"
21128 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21129 msgid "hpgl output flatness"
21130 msgstr "HP 圖形語言輸出平坦度"
21132 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21133 msgid "Ask Us a Question"
21134 msgstr "詢問我們問題"
21136 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21137 msgid "Command Line Options"
21138 msgstr "命令列選項"
21140 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21141 msgid "FAQ"
21142 msgstr "常見問題"
21144 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21145 msgid "Keys and Mouse Reference"
21146 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
21148 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21149 msgid "Inkscape Manual"
21150 msgstr "Inkscape 使用手冊"
21152 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21153 msgid "New in This Version"
21154 msgstr "本版新功能"
21156 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21157 msgid "Report a Bug"
21158 msgstr "匯報程式錯誤"
21160 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21161 msgid "SVG 1.1 Specification"
21162 msgstr "SVG 1.1 規格"
21164 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21165 msgid "Attribute to Interpolate"
21166 msgstr "插入屬性"
21168 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21169 msgid "End Value"
21170 msgstr "結束值"
21172 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21173 msgid "Float Number"
21174 msgstr "浮動數目"
21176 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21177 msgid ""
21178 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21179 "this \"other\":"
21180 msgstr "如果選擇\"其他\",必須知道 SVG 屬性以辨別這裡的這個\"其他\":"
21182 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21183 msgid "Integer Number"
21184 msgstr "整體數目"
21186 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21187 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21188 msgstr "群組中插入屬性"
21190 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21191 msgid "No Unit"
21192 msgstr "無單位"
21194 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21195 msgid "Other"
21196 msgstr "其他"
21198 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21199 msgid "Other Attribute"
21200 msgstr "其他屬性"
21202 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21203 msgid "Other Attribute type"
21204 msgstr "其他屬性類型"
21206 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21207 msgid "Start Value"
21208 msgstr "開始值"
21210 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21211 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21212 msgid "Style"
21213 msgstr "樣式"
21215 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21216 msgid "Tag"
21217 msgstr "標籤"
21219 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21220 msgid ""
21221 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21222 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21223 "selection"
21224 msgstr ""
21225 "這個特效套用一個值到任何可插入的屬性、所選擇群組裡的所有元件或多重選取中的所"
21226 "有元件"
21228 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21229 msgid "Transformation"
21230 msgstr "變形"
21232 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21233 msgid "Translate X"
21234 msgstr "變形 X"
21236 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21237 msgid "Translate Y"
21238 msgstr "變形 Y"
21240 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21241 msgid "Where to apply?"
21242 msgstr "哪裡要套用?"
21244 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21245 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21246 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21247 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21248 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21250 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21251 msgid "Duplicate endpaths"
21252 msgstr "再製終點路徑"
21254 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21255 msgid "Exponent"
21256 msgstr "指數"
21258 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21259 msgid "Interpolate"
21260 msgstr "內插"
21262 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21263 msgid "Interpolate style"
21264 msgstr "內插樣式"
21266 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21267 msgid "Interpolation method"
21268 msgstr "內插方式"
21270 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21271 msgid "Interpolation steps"
21272 msgstr "內插階層數"
21274 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21275 msgid ""
21276 "\n"
21277 "The path is generated by applying the \n"
21278 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21279 "Order times. The following commands are \n"
21280 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21281 "\n"
21282 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21283 "\n"
21284 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21285 "\n"
21286 "+: turn left\n"
21287 "\n"
21288 "-: turn right\n"
21289 "\n"
21290 "|: turn 180 degrees\n"
21291 "\n"
21292 "[: remember point\n"
21293 "\n"
21294 "]: return to remembered point\n"
21295 msgstr ""
21296 "\n"
21297 "按規則的置換套用到規律、順序來生\n"
21298 "成此路徑。用規律和規則辨識下列的\n"
21299 "命令:\n"
21300 "\n"
21301 "A,B,C,D,E,F:向前繪製 \n"
21302 "\n"
21303 "G,H,I,J,K,L:向前移動 \n"
21304 "\n"
21305 "+:左轉 \n"
21306 "\n"
21307 "-:右轉 \n"
21308 "\n"
21309 "|:轉 180 度 \n"
21310 "\n"
21311 "[:記憶點 \n"
21312 "\n"
21313 "] : 回到記憶的點\n"
21315 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21316 msgid "Axiom"
21317 msgstr "規律"
21319 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21320 msgid "Axiom and rules"
21321 msgstr "規律和規則"
21323 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21324 msgid "L-system"
21325 msgstr "L-系統"
21327 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21328 msgid "Left angle"
21329 msgstr "左側角度"
21331 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21332 #, no-c-format
21333 msgid "Randomize angle (%)"
21334 msgstr "隨機角度 (%)"
21336 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21337 #, no-c-format
21338 msgid "Randomize step (%)"
21339 msgstr "隨機步長 (%)"
21341 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21342 msgid "Right angle"
21343 msgstr "右側角度"
21345 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21346 msgid "Rules"
21347 msgstr "規則"
21349 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21350 msgid "Step length (px)"
21351 msgstr "步長(像素)"
21353 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21354 msgid "Lorem ipsum"
21355 msgstr "無意義版文"
21357 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21358 msgid "Number of paragraphs"
21359 msgstr "段落數量"
21361 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21362 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21363 msgstr "段落長度變動 (句子)"
21365 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21366 msgid "Sentences per paragraph"
21367 msgstr "每段落句數"
21369 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21370 msgid ""
21371 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21372 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21373 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21374 msgstr ""
21375 "這個特效可以製作標準的 \"Lorem Ipsum\" 偽拉丁文佔位符號文稿。如果選取一個流動"
21376 "文字,Lorem Ipsum 會被加入到裡面;否則一個新的流動文字物件 (頁面大小) 會被建"
21377 "立在新圖層。"
21379 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21380 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21381 msgstr "著色標記以符合邊框"
21383 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21384 msgid "Font size [px]"
21385 msgstr "字型大小 [px]"
21387 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21388 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21389 msgid "Length Unit: "
21390 msgstr "長度單位:"
21392 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21393 msgid "Measure"
21394 msgstr "量測"
21396 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21397 msgid "Measure Path"
21398 msgstr "測量路徑"
21400 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21401 msgid "Offset [px]"
21402 msgstr "偏移 [px]"
21404 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21405 msgid "Precision"
21406 msgstr "精確度"
21408 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21409 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21410 msgstr "比例係數 (圖畫:真實長度)=1:"
21412 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21413 msgid ""
21414 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21415 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21416 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21417 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21418 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21419 "real world, Scale must be set to 250."
21420 msgstr ""
21421 "這個特效用所選的單位來測量所選路徑的長度並且作為一個文字沿置路徑物件來加入。"
21422 "可以用精密字段來控制有效數字的數目。偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。比例係"
21423 "數可以被使用在比例圖中製作尺寸。舉例來說,如果圖中的 1 公分等於真實中的 2.5 "
21424 "公尺,比例應該設為 250。"
21426 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21427 msgid "Angle"
21428 msgstr "角度"
21430 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21431 msgid "Magnitude"
21432 msgstr "數量"
21434 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21435 msgid "Motion"
21436 msgstr "移動"
21438 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21439 msgid "ASCII Text with outline markup"
21440 msgstr "具有邊框標記的 ASCII 文字"
21442 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21443 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21444 msgstr "文字輪廓檔案 (*.outline)"
21446 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21447 msgid "Text Outline Input"
21448 msgstr "文字輪廓輸入"
21450 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21451 msgid "End t-value"
21452 msgstr "結束 t 值"
21454 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21455 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21456 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
21458 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21459 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21460 msgstr "以 2*π 乘上 t 範圍"
21462 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21463 msgid "Parametric Curves"
21464 msgstr "參數曲線"
21466 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21467 msgid "Range and Sampling"
21468 msgstr "範圍和取樣"
21470 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21471 msgid "Samples"
21472 msgstr "樣本"
21474 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21475 msgid ""
21476 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21477 "it will determine X and Y scales.\n"
21478 "\n"
21479 "First derivatives are always determined numerically."
21480 msgstr ""
21481 "呼叫此擴充功能前選取一個矩形,\n"
21482 "它會決定 X 和 Y 的比例。\n"
21483 "\n"
21484 "總是用數字決定第一個衍生物件。"
21486 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21487 msgid "Start t-value"
21488 msgstr "開始 t 值"
21490 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21491 msgid "x-Function"
21492 msgstr "x-函數"
21494 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21495 msgid "x-value of rectangle's left"
21496 msgstr "矩形左邊的 x 值"
21498 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21499 msgid "x-value of rectangle's right"
21500 msgstr "矩形右邊的 x 值"
21502 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21503 msgid "y-Function"
21504 msgstr "y-函數"
21506 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21507 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21508 msgstr "矩形底部的 y 值"
21510 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21511 msgid "y-value of rectangle's top"
21512 msgstr "矩形頂部的 y 值"
21514 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21515 msgid "Copies of the pattern:"
21516 msgstr "圖樣複本:"
21518 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21519 msgid "Deformation type:"
21520 msgstr "變形類型:"
21522 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21523 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21524 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21525 msgstr "變形前再製圖樣"
21527 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21528 msgid "Pattern along Path"
21529 msgstr "圖樣沿置路徑"
21531 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21532 msgid "Ribbon"
21533 msgstr "緞帶"
21535 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21536 msgid "Snake"
21537 msgstr "蜿蜒"
21539 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21540 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21541 msgid "Space between copies:"
21542 msgstr "複本間距:"
21544 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21545 msgid ""
21546 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21547 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21548 "clones... allowed)"
21549 msgstr ""
21550 "這個特效會沿著\"骨幹\"路徑彎曲一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以"
21551 "是 路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
21553 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21554 msgid "Cloned"
21555 msgstr "仿製"
21557 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21558 msgid "Copied"
21559 msgstr "複製"
21561 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21562 msgid "Follow path orientation"
21563 msgstr "沿著路徑方向"
21565 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21566 msgid "Moved"
21567 msgstr "移動"
21569 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21570 msgid "Original pattern will be:"
21571 msgstr "原始圖樣:"
21573 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21574 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21575 msgstr "伸展間距來符合骨幹長度"
21577 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21578 msgid ""
21579 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21580 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21581 "clones... allowed)"
21582 msgstr ""
21583 "這個特效會沿著\"骨幹\"路徑散佈一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以"
21584 "是 路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
21586 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21587 msgid "Bleed (in)"
21588 msgstr "出血 (英寸)"
21590 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21591 msgid "Bond Weight #"
21592 msgstr "證卷用紙重量 #"
21594 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21595 msgid "Book Height (inches)"
21596 msgstr "書籍高度 (英寸)"
21598 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21599 msgid "Book Properties"
21600 msgstr "書籍屬性 (_P)"
21602 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21603 msgid "Book Width (inches)"
21604 msgstr "書籍寬度 (英寸)"
21606 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21607 msgid "Caliper (inches)"
21608 msgstr "游標尺 (英寸)"
21610 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21611 msgid "Cover"
21612 msgstr "封面"
21614 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21615 msgid "Cover Thickness Measurement"
21616 msgstr "封面厚度測量"
21618 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21619 msgid "Interior Pages"
21620 msgstr "內頁"
21622 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21623 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21624 msgstr "注意:證卷用紙重量 # 計算是最佳估測。"
21626 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21627 msgid "Number of Pages"
21628 msgstr "頁數"
21630 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21631 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21632 msgstr "每英寸的頁數 (PPI)"
21634 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21635 msgid "Paper Thickness Measurement"
21636 msgstr "紙張厚度測量"
21638 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21639 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21640 msgstr "理想裝訂封面範本"
21642 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21643 msgid "Remove existing guides"
21644 msgstr "移除現有的參考線"
21646 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21647 msgid "Specify Width"
21648 msgstr "指定寬度"
21650 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21651 msgid "Perspective"
21652 msgstr "透視"
21654 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21655 msgid "AutoCAD Plot Input"
21656 msgstr "AutoCAD Plot 輸入"
21658 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21659 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21660 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21661 msgstr "惠普圖形語言繪圖檔 [AutoCAD] (*.plt)"
21663 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21664 msgid "Open HPGL plotter files"
21665 msgstr "開啟惠普圖形語言繪圖檔"
21667 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21668 msgid "AutoCAD Plot Output"
21669 msgstr "AutoCAD Plot 輸出"
21671 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21672 msgid "Save a file for plotters"
21673 msgstr "儲存為繪圖機使用的檔案"
21675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21676 msgid "3D Polyhedron"
21677 msgstr "3D 多面體"
21679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21680 msgid "Clockwise Wound Object"
21681 msgstr "順時針方向纏繞物件"
21683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21684 msgid "Cube"
21685 msgstr "立方體"
21687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21688 msgid "Cuboctohedron"
21689 msgstr "立方八面體"
21691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21692 msgid "Dodecahedron"
21693 msgstr "十二面體"
21695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21696 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21697 msgstr "繪製背對視角的多邊形"
21699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21700 msgid "Edge-Specified"
21701 msgstr "指定邊"
21703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21704 msgid "Edges"
21705 msgstr "邊"
21707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21708 msgid "Face-Specified"
21709 msgstr "指定面"
21711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21712 msgid "Faces"
21713 msgstr "面"
21715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21716 msgid "Filename:"
21717 msgstr "檔名:"
21719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21720 msgid "Fill Colour (Blue)"
21721 msgstr "填入顏色 (藍)"
21723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21724 msgid "Fill Colour (Green)"
21725 msgstr "填入顏色 (綠)"
21727 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21728 msgid "Fill Colour (Red)"
21729 msgstr "填入顏色 (紅)"
21731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21732 #, no-c-format
21733 msgid "Fill Opacity/ %"
21734 msgstr "填入不透明度/ %"
21736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21737 msgid "Great Dodecahedron"
21738 msgstr "大十二面體"
21740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21741 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21742 msgstr "大星形十二面體"
21744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21745 msgid "Icosahedron"
21746 msgstr "二十面體"
21748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21749 msgid "Light x-Position"
21750 msgstr "燈光 x 位置"
21752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21753 msgid "Light y-Position"
21754 msgstr "燈光 y 位置"
21756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21757 msgid "Light z-Position"
21758 msgstr "燈光 z 位置"
21760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21761 msgid "Line Thickness / px"
21762 msgstr "線的粗細 / px"
21764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21765 msgid "Load From File"
21766 msgstr "從檔案載入"
21768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21769 msgid "Maximum"
21770 msgstr "最大"
21772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21773 msgid "Mean"
21774 msgstr "中間"
21776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21777 msgid "Minimum"
21778 msgstr "最小"
21780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21781 msgid "Model File"
21782 msgstr "模型檔"
21784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21785 msgid "Object Type"
21786 msgstr "物件類型"
21788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21789 msgid "Object:"
21790 msgstr "物件:"
21792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21793 msgid "Octahedron"
21794 msgstr "八面體"
21796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21797 msgid "Rotate Around:"
21798 msgstr "旋轉:"
21800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21801 msgid "Rotation / Degrees"
21802 msgstr "旋轉/度"
21804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21805 msgid "Scaling Factor"
21806 msgstr "縮放係數"
21808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21809 msgid "Shading"
21810 msgstr "明暗變化"
21812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21813 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21814 msgstr "小六十面體"
21816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21817 msgid "Snub Cube"
21818 msgstr "扭稜立方體"
21820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21821 msgid "Snub Dodecahedron"
21822 msgstr "扭稜十二面體"
21824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21825 #, no-c-format
21826 msgid "Stroke Opacity/ %"
21827 msgstr "邊框不透明度/ %"
21829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21830 msgid "Tetrahedron"
21831 msgstr "四面體"
21833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21834 msgid "Then Rotate Around:"
21835 msgstr "接著旋轉:"
21837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21838 msgid "Truncated Cube"
21839 msgstr "截角立方體"
21841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21842 msgid "Truncated Dodecahedron"
21843 msgstr "截角十二面體"
21845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21846 msgid "Truncated Icosahedron"
21847 msgstr "截角二十面體"
21849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21850 msgid "Truncated Octahedron"
21851 msgstr "截角八面體"
21853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21854 msgid "Truncated Tetrahedron"
21855 msgstr "截角四面體"
21857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21858 msgid "Vertices"
21859 msgstr "頂點"
21861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21862 msgid "View"
21863 msgstr "視點"
21865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21866 msgid "X-Axis"
21867 msgstr "X-軸"
21869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21870 msgid "Y-Axis"
21871 msgstr "Y-軸"
21873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21874 msgid "Z-Axis"
21875 msgstr "Z-軸"
21877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21878 msgid "Z-Sort Faces By:"
21879 msgstr "Z-排序外觀:"
21881 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21882 msgid "Bleed Margin"
21883 msgstr "出血邊界"
21885 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21886 msgid "Bleed Marks"
21887 msgstr "出血標示"
21889 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21890 msgid "Bottom:"
21891 msgstr "底部:"
21893 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21894 msgid "Canvas"
21895 msgstr "畫布"
21897 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21898 msgid "Colour Bars"
21899 msgstr "色彩棒"
21901 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21902 msgid "Crop Marks"
21903 msgstr "裁切標示"
21905 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21906 msgid "Left:"
21907 msgstr "左:"
21909 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21910 msgid "Marks"
21911 msgstr "標示"
21913 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21914 msgid "Page Information"
21915 msgstr "頁面資訊"
21917 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21918 msgid "Positioning"
21919 msgstr "位置"
21921 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21922 msgid "Printing Marks"
21923 msgstr "印刷標示"
21925 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21926 msgid "Registration Marks"
21927 msgstr "註冊標示"
21929 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21930 msgid "Right:"
21931 msgstr "右:"
21933 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21934 msgid "Set crop marks to"
21935 msgstr "設定裁切標示於"
21937 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21938 msgid "Star Target"
21939 msgstr "星標"
21941 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21942 msgid "Top:"
21943 msgstr "頂部:"
21945 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21946 msgid "PostScript Input"
21947 msgstr "PostScript 輸入"
21949 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21950 msgid "Jitter nodes"
21951 msgstr "抖動節點"
21953 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21954 msgid "Maximum displacement in X, px"
21955 msgstr "X 最大移位值,px"
21957 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21958 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21959 msgstr "Y 最大移位值,px"
21961 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21962 msgid "Shift node handles"
21963 msgstr "移動節點控柄"
21965 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21966 msgid "Shift nodes"
21967 msgstr "移動節點"
21969 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21970 msgid ""
21971 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
21972 "selected path."
21973 msgstr "此特效會隨機移動已選路徑的節點 (也可移動節點控柄)。"
21975 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21976 msgid "Use normal distribution"
21977 msgstr "使用正常分布"
21979 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21980 msgid "Alphabet Soup"
21981 msgstr "字母湯"
21983 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21984 msgid "Random Seed"
21985 msgstr "隨機種子"
21987 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21988 msgid "Bar Height:"
21989 msgstr "高度:"
21991 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21992 msgid "Barcode"
21993 msgstr "條碼"
21995 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21996 msgid "Barcode Data:"
21997 msgstr "條碼資料:"
21999 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22000 msgid "Barcode Type:"
22001 msgstr "條碼類型:"
22003 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22004 msgid "Arbitrary Angle:"
22005 msgstr "任意角度:"
22007 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22008 msgid "Arrange"
22009 msgstr "排列"
22011 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22012 msgid "Bottom"
22013 msgstr "底部"
22015 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22016 msgid "Bottom to Top (90)"
22017 msgstr "底部到頂部 (90)"
22019 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22020 msgid "Horizontal Point:"
22021 msgstr "水平點:"
22023 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22024 msgid "Left to Right (0)"
22025 msgstr "左側到右側 (0)"
22027 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22028 msgid "Middle"
22029 msgstr "中間"
22031 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22032 msgid "Radial Inward"
22033 msgstr "向心"
22035 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22036 msgid "Radial Outward"
22037 msgstr "離心"
22039 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22040 msgid "Restack"
22041 msgstr "重新堆疊"
22043 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22044 msgid "Restack Direction:"
22045 msgstr "重新堆疊方向:"
22047 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22048 msgid "Right to Left (180)"
22049 msgstr "右側到左側 (180)"
22051 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22052 msgid "Top to Bottom (270)"
22053 msgstr "頂部到底部 (270)"
22055 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22056 msgid "Vertical Point:"
22057 msgstr "垂直點:"
22059 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22060 msgid "Initial size"
22061 msgstr "初始尺寸"
22063 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22064 msgid "Minimum size"
22065 msgstr "最小尺寸"
22067 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22068 msgid "Random Tree"
22069 msgstr "隨機樹"
22071 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22072 #, no-c-format
22073 msgid "Curve (%):"
22074 msgstr "曲度 (%):"
22076 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22077 msgid "Rubber Stretch"
22078 msgstr "彈性伸展"
22080 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22081 #, no-c-format
22082 msgid "Strength (%):"
22083 msgstr "強度 (%):"
22085 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22086 msgid "Scalable Vector Graphics"
22087 msgstr "可縮放向量圖形"
22089 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22090 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
22091 msgstr "清理過的 SVG (*.svg)"
22093 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22094 msgid "Scoured SVG Output"
22095 msgstr "清理過的 SVG 輸出"
22097 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22098 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22099 msgstr "開啟用 sK1 向量繪圖軟體儲存的檔案"
22101 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22102 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22103 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22104 msgstr "sK1 向量圖形檔 (.sk1)"
22106 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22107 msgid "sK1 vector graphics files input"
22108 msgstr "sK1 向量圖形檔輸入"
22110 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22111 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22112 msgstr "sK1 向量繪圖軟體使用的檔案格式"
22114 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22115 msgid "sK1 vector graphics files output"
22116 msgstr "sK1 向量圖形檔輸出"
22118 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22119 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22120 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
22122 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22123 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22124 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
22126 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22127 msgid "Sketch Input"
22128 msgstr "Sketch 輸入"
22130 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22131 msgid "Gear Placement"
22132 msgstr "齒輪放置"
22134 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22135 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22136 msgstr "內部 (內次擺線)"
22138 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22139 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22140 msgstr "外部 (外次擺線)"
22142 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22143 msgid "Quality (Default = 16)"
22144 msgstr "品質 (預設 = 16)"
22146 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22147 msgid "R - Ring Radius (px)"
22148 msgstr "R - 環的半徑 (px)"
22150 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22151 msgid "Rotation (deg)"
22152 msgstr "旋轉 (度)"
22154 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22155 msgid "Spirograph"
22156 msgstr "螺旋"
22158 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22159 msgid "d - Pen Radius (px)"
22160 msgstr "d - 筆的半徑 (px)"
22162 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22163 msgid "r - Gear Radius (px)"
22164 msgstr "r - 齒輪半徑 (px)"
22166 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22167 msgid "Behavior"
22168 msgstr "行為"
22170 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22171 msgid "Straighten Segments"
22172 msgstr "拉直線段"
22174 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22175 msgid "Envelope"
22176 msgstr "封套"
22178 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22179 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22180 msgstr "微軟 XAML (*.xaml)"
22182 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22183 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22184 msgstr "微軟的圖形使用介面定義格式"
22186 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22187 msgid "XAML Output"
22188 msgstr "XAML 輸出"
22190 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22191 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22192 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
22194 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22195 msgid ""
22196 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22197 "files"
22198 msgstr "Inkscape 的本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
22200 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22201 msgid "ZIP Output"
22202 msgstr "ZIP 輸出"
22204 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22205 msgid ""
22206 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22207 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22208 msgstr ""
22209 "(選擇你的系統編碼。更多資訊於 http://docs.python.org/library/codecs."
22210 "html#standard-encodings)"
22212 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22213 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22214 msgstr "(此日期名稱清單必須由星期日開始)"
22216 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22217 msgid "Automatically set size and position"
22218 msgstr "自動設定大小和位置"
22220 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22221 msgid "Calendar"
22222 msgstr "日曆"
22224 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22225 msgid "Char Encoding"
22226 msgstr "字元集編碼"
22228 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22229 msgid "Configuration"
22230 msgstr "設定檔"
22232 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22233 msgid "Day color"
22234 msgstr "日期顏色"
22236 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22237 msgid "Day names"
22238 msgstr "日期名稱"
22240 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22241 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22242 msgstr "填入空的日期方塊於下個月的日期"
22244 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22245 msgid ""
22246 "January February March April May June July August September October November "
22247 "December"
22248 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
22250 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22251 msgid "Localization"
22252 msgstr "本地化"
22254 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22255 msgid "Monday"
22256 msgstr "星期一"
22258 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22259 msgid "Month (0 for all)"
22260 msgstr "月份 (0 為全部)"
22262 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22263 msgid "Month Margin"
22264 msgstr "月份邊界"
22266 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22267 msgid "Month Width"
22268 msgstr "月份寬度"
22270 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22271 msgid "Month color"
22272 msgstr "月份顏色"
22274 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22275 msgid "Month names"
22276 msgstr "月份名稱"
22278 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22279 msgid "Months per line"
22280 msgstr "每行月份數"
22282 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22283 msgid "Next month day color"
22284 msgstr "下個月日期顏色"
22286 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22287 msgid "Saturday"
22288 msgstr "星期六"
22290 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22291 msgid "Saturday and Sunday"
22292 msgstr "星期六和星期日"
22294 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22295 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22296 msgstr "日 一 二 三 四 五 六"
22298 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22299 msgid "Sunday"
22300 msgstr "星期日"
22302 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22303 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22304 msgstr "當已勾選上面選項時下面的選項沒有任何作用。"
22306 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22307 msgid "Week start day"
22308 msgstr "一週開始日期"
22310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22311 msgid "Weekday name color "
22312 msgstr "平日名稱顏色"
22314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22315 msgid "Weekend"
22316 msgstr "週末"
22318 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22319 msgid "Weekend day color"
22320 msgstr "週末日期顏色"
22322 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22323 msgid "Year (0 for current)"
22324 msgstr "年份 (0 為目前)"
22326 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22327 msgid "Year color"
22328 msgstr "年份顏色"
22330 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22331 msgid "You may change the names for other languages:"
22332 msgstr "你可能改變其他語言的名稱:"
22334 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22335 msgid "Convert to Braille"
22336 msgstr "轉換成點字"
22338 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22339 msgid "fLIP cASE"
22340 msgstr "反轉大小寫"
22342 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22343 msgid "lowercase"
22344 msgstr "小寫"
22346 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22347 msgid "rANdOm CasE"
22348 msgstr "隨機大小寫"
22350 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22351 msgid "By:"
22352 msgstr "方式:"
22354 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22355 msgid "Replace text"
22356 msgstr "取代文字"
22358 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22359 msgid "Replace:"
22360 msgstr "取代:"
22362 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22363 msgid "Sentence case"
22364 msgstr "句首大寫"
22366 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22367 msgid "Title Case"
22368 msgstr "標題"
22370 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22371 msgid "UPPERCASE"
22372 msgstr "大寫"
22374 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22375 msgid "Angle a / deg"
22376 msgstr "角度 a / 度"
22378 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22379 msgid "Angle b / deg"
22380 msgstr "角度 b / 度"
22382 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22383 msgid "Angle c / deg"
22384 msgstr "角度 c / 度"
22386 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22387 msgid "From Side a and Angles a, b"
22388 msgstr "從邊 a 和角 a、b"
22390 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22391 msgid "From Side c and Angles a, b"
22392 msgstr "從邊 c 和角 a、b"
22394 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22395 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22396 msgstr "從邊 a、b 和角 a"
22398 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22399 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22400 msgstr "從邊 a、b 和角 c"
22402 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22403 msgid "From Three Sides"
22404 msgstr "從三個邊"
22406 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22407 msgid "Side Length a / px"
22408 msgstr "邊長 a / px"
22410 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22411 msgid "Side Length b / px"
22412 msgstr "邊長 b / px"
22414 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22415 msgid "Side Length c / px"
22416 msgstr "邊長 c / px"
22418 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22419 msgid "Triangle"
22420 msgstr "三角形"
22422 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22423 msgid "ASCII Text"
22424 msgstr "ASCII 文字"
22426 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22427 msgid "Text File (*.txt)"
22428 msgstr "文字檔 (*.txt)"
22430 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22431 msgid "Text Input"
22432 msgstr "文字輸入"
22434 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22435 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22436 msgstr "所有選擇設定一個屬性在最後一個"
22438 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22439 msgid "Attribute to set"
22440 msgstr "設定的屬性"
22442 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22443 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22444 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22445 msgstr "這個事件的預覽程式碼相容性"
22447 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22448 msgid ""
22449 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22450 "space, and only with a space."
22451 msgstr "如果想要設定多個屬性,那麼必須用一個空格來區隔開,且只能用一個空格。"
22453 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22454 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22455 msgid "Run it after"
22456 msgstr "之後執行"
22458 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22459 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22460 msgid "Run it before"
22461 msgstr "之前執行"
22463 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22464 msgid "Set Attributes"
22465 msgstr "設定屬性"
22467 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22468 msgid "Source and destination of setting"
22469 msgstr "設定的來源和目標"
22471 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22472 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22473 msgstr "第一個選擇設定一個屬性在所有其他中"
22475 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22476 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22477 msgstr "數值表必須有與屬性表相同的尺寸"
22479 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22480 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22481 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22482 msgstr "當選擇兩個以上的元件時下一個參數是有用的"
22484 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22485 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22486 msgid ""
22487 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22488 "browser (like Firefox)."
22489 msgstr ""
22490 "這個特效增加的功能只可見 (或可用) 於支援 SVG 的網頁瀏覽器 (如 firefox)。"
22492 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22493 msgid ""
22494 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22495 "a defined event occurs on the first selected element."
22496 msgstr ""
22497 "當一個定義的事件發生在第一個選擇的元件上時,這個特效在第二個選擇的元件中設定"
22498 "一個或多個屬性。"
22500 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22501 msgid "Value to set"
22502 msgstr "設定的值"
22504 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22505 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22506 msgid "Web"
22507 msgstr "網路"
22509 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22510 msgid "When the set must be done?"
22511 msgstr "何時必須完成此設定?"
22513 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22514 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22515 msgid "on activate"
22516 msgstr "按滑鼠按鈕或按鍵"
22518 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22519 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22520 msgid "on blur"
22521 msgstr "失去焦點"
22523 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22524 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22525 msgid "on click"
22526 msgstr "滑鼠點擊"
22528 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22529 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22530 msgid "on element loaded"
22531 msgstr "載入元件"
22533 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22534 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22535 msgid "on focus"
22536 msgstr "取得焦點"
22538 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22539 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22540 msgid "on mouse down"
22541 msgstr "按下滑鼠鍵"
22543 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22544 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22545 msgid "on mouse move"
22546 msgstr "滑鼠移動"
22548 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22549 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22550 msgid "on mouse out"
22551 msgstr "滑鼠移出"
22553 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22554 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22555 msgid "on mouse over"
22556 msgstr "滑鼠移入"
22558 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22559 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22560 msgid "on mouse up"
22561 msgstr "放開滑鼠鍵"
22563 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22564 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22565 msgstr "所有選擇傳輸到最後一個"
22567 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22568 msgid "Attribute to transmit"
22569 msgstr "傳輸的屬性"
22571 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22572 msgid ""
22573 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22574 "with a space, and only with a space."
22575 msgstr "如果想要傳輸多個屬性,那麼應該用空格區分開來,且只用一個空格。"
22577 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22578 msgid "Source and destination of transmitting"
22579 msgstr "傳輸的來源和目標"
22581 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22582 msgid "The first selected transmits to all others"
22583 msgstr "第一個選擇傳輸到全部其他"
22585 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22586 msgid ""
22587 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22588 "to the second when a event occurs."
22589 msgstr ""
22590 "當一個事件發生時,這個特效傳輸一個或多個屬性從第一個選擇的元件到第二個。"
22592 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22593 msgid "Transmit Attributes"
22594 msgstr "傳輸屬性"
22596 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22597 msgid "When to transmit"
22598 msgstr "何時傳輸"
22600 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22601 msgid "Amount of whirl"
22602 msgstr "漩渦數量"
22604 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22605 msgid "Rotation is clockwise"
22606 msgstr "順時針旋轉"
22608 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22609 msgid "Whirl"
22610 msgstr "漩渦"
22612 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22613 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22614 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22615 msgstr "用於美術圖形的常見圖形檔案格式"
22617 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22618 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22619 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22620 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
22622 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22623 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22624 msgid "Windows Metafile Input"
22625 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
22627 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22628 msgid "XAML Input"
22629 msgstr "XAML 輸入"
22631 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22632 #~ msgstr "高度彎曲的鏡面凹凸"
22634 #~ msgid "Glossy jelly"
22635 #~ msgstr "光滑果凍"
22637 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22638 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面"
22640 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22641 #~ msgstr "光滑果凍, 背光"
22643 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22644 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面;兩個光源"
22646 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22647 #~ msgstr "空氣噴灑;調整位移圖的量"
22649 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22650 #~ msgstr "匯出範圍是整個畫布"
22652 #~ msgid "Export drawing, not page"
22653 #~ msgstr "匯出繪圖部份,而非整個頁面"
22655 #~ msgid "Export canvas"
22656 #~ msgstr "匯出整個畫布"
22658 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22659 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
22661 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22662 #~ msgstr "將顏色填入至圖像的暗色部份"
22664 #~ msgid "Layers"
22665 #~ msgstr "圖層"
22667 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22668 #~ msgstr "AutoCAD Plot 繪圖檔 (*.plt)"
22670 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22671 #~ msgstr "開啟繪圖機使用的檔案"
22673 #~ msgid "HSL bubbles"
22674 #~ msgstr "HSL 氣泡"
22676 #~ msgid ""
22677 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22678 #~ "luminance"
22679 #~ msgstr "高度彎曲氣泡效果,根據顏色的色相、飽和度和明度"
22681 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22682 #~ msgstr "明亮且發光的金屬紋理"
22684 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22685 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
22687 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22688 #~ msgstr "HSL 凹凸, 擴散"
22690 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22691 #~ msgstr "HSL 氣泡, 擴散"
22693 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22694 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
22696 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22697 #~ msgstr "帶有透明度且靈活性高的鏡面氣泡"
22699 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22700 #~ msgstr "厚塗料, 光滑"
22702 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22703 #~ msgstr "伴隨紊亂和光滑外表的厚顏料繪效果"
22705 #~ msgid "Burst, glossy"
22706 #~ msgstr "脹破, 光滑"
22708 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22709 #~ msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞及光滑"
22711 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22712 #~ msgstr "大理石的透明效果"
22714 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22715 #~ msgstr "遮罩和透明效果"
22717 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22718 #~ msgstr "繪製-幾何-非作用的"
22720 #~ msgid "Target"
22721 #~ msgstr "目標"
22723 #~ msgid "Seed"
22724 #~ msgstr "種子"
22726 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22727 #~ msgstr "像素塗抹,光滑"
22729 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22730 #~ msgstr "點陣圖的光滑筆觸效果"
22732 #~ msgid "Soft bump"
22733 #~ msgstr "柔和凹凸"
22735 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22736 #~ msgstr "卷積凹凸;搭配模糊可以產生好的凸起效果"
22738 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22739 #~ msgstr "加入膠片粒狀雜訊到圖像或物件"
22741 #~ msgid "Previous Effect"
22742 #~ msgstr "上一個特效"
22744 #~ msgid "All Image Files"
22745 #~ msgstr "所有圖像檔"
22747 #~ msgid "Organization"
22748 #~ msgstr "機構"
22750 #~ msgid "Float parameter"
22751 #~ msgstr "浮動參數"
22753 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22754 #~ msgstr "僅為一個實數如 1.4 !"
22756 #~ msgid "Session file"
22757 #~ msgstr "階段檔案"
22759 #~ msgid "Playback controls"
22760 #~ msgstr "錄放控制"
22762 #~ msgid "Message information"
22763 #~ msgstr "訊息資訊"
22765 #~ msgid "Active session file:"
22766 #~ msgstr "執行階段檔案:"
22768 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22769 #~ msgstr "延遲 (毫秒):"
22771 #~ msgid "Close file"
22772 #~ msgstr "關閉檔案"
22774 #~ msgid "Set delay"
22775 #~ msgstr "設定延遲"
22777 #~ msgid "Rewind"
22778 #~ msgstr "回轉"
22780 #~ msgid "Go back one change"
22781 #~ msgstr "回到上一個改變"
22783 #~ msgid "Pause"
22784 #~ msgstr "暫停"
22786 #~ msgid "Go forward one change"
22787 #~ msgstr "前往下一個改變"
22789 #~ msgid "Play"
22790 #~ msgstr "播放"
22792 #~ msgid "Open session file"
22793 #~ msgstr "開啟階段檔案"
22795 #~ msgid "_Write session file:"
22796 #~ msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
22798 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22799 #~ msgstr "SVG 白板分享工具"
22801 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22802 #~ msgstr "以 Pedro XMPP 客戶端為基礎"
22804 #~ msgid "Select a location and filename"
22805 #~ msgstr "選擇位置與檔名"
22807 #~ msgid "Set filename"
22808 #~ msgstr "設定檔名"
22810 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22811 #~ msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
22813 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22814 #~ msgstr "你希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
22816 #~ msgid "Accept invitation"
22817 #~ msgstr "接受邀請"
22819 #~ msgid "Decline invitation"
22820 #~ msgstr "謝絕邀請"
22822 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22823 #~ msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
22825 #~ msgid "Length left"
22826 #~ msgstr "左邊長度"
22828 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22829 #~ msgstr "指定此平分線的左邊端點"
22831 #~ msgid "Length right"
22832 #~ msgstr "右邊長度"
22834 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22835 #~ msgstr "指定此平分線的右邊端點"
22837 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22838 #~ msgstr "調整此平分線的「左邊」端點"
22840 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22841 #~ msgstr "調整此平分線的「右邊」端點"
22843 #~ msgid "Null"
22844 #~ msgstr "空"
22846 #~ msgid "Intersect"
22847 #~ msgstr "交集"
22849 #~ msgid "Subtract A-B"
22850 #~ msgstr "相減 A-B"
22852 #~ msgid "Identity A"
22853 #~ msgstr "相同 A"
22855 #~ msgid "Subtract B-A"
22856 #~ msgstr "相減 B-A"
22858 #~ msgid "Identity B"
22859 #~ msgstr "相同 B"
22861 #~ msgid "2nd path"
22862 #~ msgstr "第二個路徑"
22864 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22865 #~ msgstr "路徑將對原始路徑作布林運算。"
22867 #~ msgid "Boolop type"
22868 #~ msgstr "布林運算類型"
22870 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22871 #~ msgstr "決定會實行哪一種布林運算。"
22873 #~ msgid "Starting"
22874 #~ msgstr "開始"
22876 #~ msgid "Angle of the first copy"
22877 #~ msgstr "第一個複本的角度"
22879 #~ msgid "Rotation angle"
22880 #~ msgstr "旋轉角度"
22882 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22883 #~ msgstr "兩個連續複本之間的角度"
22885 #~ msgid "Number of copies"
22886 #~ msgstr "複本數量:"
22888 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22889 #~ msgstr "原始路徑的複本數量"
22891 #~ msgid "Origin"
22892 #~ msgstr "原點"
22894 #~ msgid "Origin of the rotation"
22895 #~ msgstr "旋轉原點"
22897 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22898 #~ msgstr "調整開始角度"
22900 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22901 #~ msgstr "調整旋轉角度"
22903 #~ msgid "Elliptic Pen"
22904 #~ msgstr "橢圓筆尖"
22906 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22907 #~ msgstr "粗-細畫筆 (快)"
22909 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22910 #~ msgstr "粗-細畫筆 (慢)"
22912 #~ msgid "Sharp"
22913 #~ msgstr "尖銳"
22915 #~ msgid "Round"
22916 #~ msgstr "圓角"
22918 #~ msgid "Method"
22919 #~ msgstr "方式"
22921 #~ msgid "Choose pen type"
22922 #~ msgstr "選擇筆尖類型"
22924 #~ msgid "Pen width"
22925 #~ msgstr "筆尖寬度"
22927 #~ msgid "Maximal stroke width"
22928 #~ msgstr "最大畫筆寬度"
22930 #~ msgid "Pen roundness"
22931 #~ msgstr "圓筆尖"
22933 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22934 #~ msgstr "最小/最大寬度比"
22936 #~ msgid "angle"
22937 #~ msgstr "角度"
22939 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22940 #~ msgstr "最粗畫筆的方向 (相對的 = 最細)"
22942 #~ msgid "Choose start capping type"
22943 #~ msgstr "選擇起點帽緣類型"
22945 #~ msgid "Choose end capping type"
22946 #~ msgstr "選擇末端帽緣類型"
22948 #~ msgid "Grow for"
22949 #~ msgstr "逐漸擴張"
22951 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22952 #~ msgstr "使畫筆靠近起點的部份較細"
22954 #~ msgid "Fade for"
22955 #~ msgstr "逐漸消失"
22957 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22958 #~ msgstr "使畫筆靠近末端的部份較細"
22960 #~ msgid "Round ends"
22961 #~ msgstr "圓角端點"
22963 #~ msgid "Strokes end with a round end"
22964 #~ msgstr "畫筆末端為圓端點"
22966 #~ msgid "left capping"
22967 #~ msgstr "左帽緣"
22969 #~ msgid "End type"
22970 #~ msgstr "末端類型"
22972 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
22973 #~ msgstr "決定哪一邊的線或線段為無限長。"
22975 #~ msgid "Discard original path?"
22976 #~ msgstr "拋棄原始路徑?"
22978 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
22979 #~ msgstr "勾選這個以只保留路徑的鏡像部份"
22981 #~ msgid "Reflection line"
22982 #~ msgstr "反射線"
22984 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22985 #~ msgstr "直線作為反射的「鏡像」使用"
22987 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
22988 #~ msgstr "從曲線來操作控制偏移的距離"
22990 #~ msgid "Adjust the offset"
22991 #~ msgstr "調整偏移"
22993 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22994 #~ msgstr "指定此平行線的左邊端點"
22996 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22997 #~ msgstr "指定此平行線的右邊端點"
22999 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23000 #~ msgstr "調整此平行線的「左邊」端點"
23002 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23003 #~ msgstr "調整此平行線的「右邊」端點"
23005 #~ msgid "Scaling factor"
23006 #~ msgstr "縮放係數"
23008 #~ msgid "Display unit"
23009 #~ msgstr "顯示單位"
23011 #~ msgid "Print unit after path length"
23012 #~ msgstr "列印單位依照路徑長度"
23014 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23015 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
23017 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23018 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
23020 #~ msgid "Scale x"
23021 #~ msgstr "縮放 x"
23023 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23024 #~ msgstr "x 方向的縮放係數"
23026 #~ msgid "Scale y"
23027 #~ msgstr "縮放 y"
23029 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23030 #~ msgstr "y 方向的縮放係數"
23032 #~ msgid "Offset x"
23033 #~ msgstr "偏移 x"
23035 #~ msgid "Offset in x direction"
23036 #~ msgstr "X 方向的偏移"
23038 #~ msgid "Offset y"
23039 #~ msgstr "偏移 y"
23041 #~ msgid "Offset in y direction"
23042 #~ msgstr "y 方向的偏移"
23044 #~ msgid "Uses XY plane?"
23045 #~ msgstr "使用 XY 平面?"
23047 #~ msgid ""
23048 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23049 #~ "the right side"
23050 #~ msgstr "如果是,放置此路徑於想像框的左邊,否則在右邊"
23052 #~ msgid "Adjust the origin"
23053 #~ msgstr "調整原點"
23055 #~ msgid "Iterations"
23056 #~ msgstr "疊代"
23058 #~ msgid "recursivity"
23059 #~ msgstr "遞迴性"
23061 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23062 #~ msgstr "切線和曲線間的附加角"
23064 #~ msgid "Location along curve"
23065 #~ msgstr "沿著曲線的位置"
23067 #~ msgid ""
23068 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23069 #~ "number-of-segments)"
23070 #~ msgstr "沿著曲線附著點的位置 (0.0 和線段數目之間)"
23072 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23073 #~ msgstr "指定此切線的左邊端點"
23075 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23076 #~ msgstr "指定此切線的右邊端點"
23078 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23079 #~ msgstr "調整此切線的附著點"
23081 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23082 #~ msgstr "調整此切線的「左邊」端點"
23084 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23085 #~ msgstr "調整此切線的「右邊」端點"
23087 #~ msgid "Stack step"
23088 #~ msgstr "堆疊階層"
23090 #~ msgid "point param"
23091 #~ msgstr "點參數"
23093 #~ msgid "path param"
23094 #~ msgstr "路徑參數"
23096 #~ msgid "Label"
23097 #~ msgstr "標籤"
23099 #~ msgid "Text label attached to the path"
23100 #~ msgstr "文字標籤附屬於路徑"
23102 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23103 #~ msgstr "從這工具列中選擇一個建造工具。"
23105 #~ msgid "_Use SSL"
23106 #~ msgstr "使用 SSL(_U)"
23108 #~ msgid "_Register"
23109 #~ msgstr "註冊(_R)"
23111 #~ msgid "_Server:"
23112 #~ msgstr "伺服器(_S):"
23114 #~ msgid "_Username:"
23115 #~ msgstr "使用者名稱(_U):"
23117 #~ msgid "_Password:"
23118 #~ msgstr "密碼(_P):"
23120 #~ msgid "P_ort:"
23121 #~ msgstr "埠(_O):"
23123 #~ msgid "Connect"
23124 #~ msgstr "連線"
23126 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23127 #~ msgstr "建立連線到 Jabber 伺服器"
23129 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23130 #~ msgstr "無法建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
23132 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23133 #~ msgstr "以使用者 <b>%2</b> 身份建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
23135 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23136 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 驗證失敗"
23138 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23139 #~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 初始化失敗"
23141 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23142 #~ msgstr "以 <b>%2</b> 連線到 Jabber伺服器 <b>%1</b>"
23144 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23145 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 上註冊失敗"
23147 #~ msgid "Chatroom _name:"
23148 #~ msgstr "聊天室名稱(_N):"
23150 #~ msgid "Chatroom _server:"
23151 #~ msgstr "聊天室伺服器(_S):"
23153 #~ msgid "Chatroom _password:"
23154 #~ msgstr "聊天室密碼(_P):"
23156 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23157 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
23159 #~ msgid "Connect to chatroom"
23160 #~ msgstr "連線到聊天室"
23162 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23163 #~ msgstr "以聊天室 <b>%1@%2</b> 使用的控制 <b>%3</b> 同步中"
23165 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23166 #~ msgstr "使用者的 Jabber 帳號(_U):"
23168 #~ msgid "_Invite user"
23169 #~ msgstr "邀請使者(_I)"
23171 #~ msgid "_Cancel"
23172 #~ msgstr "取消(_C)"
23174 #~ msgid "Buddy List"
23175 #~ msgstr "好友列表"
23177 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23178 #~ msgstr "正在傳送白板邀請到 <b>%1</b>"
23180 #~ msgid "Melt and glow"
23181 #~ msgstr "熔化和光暈"
23183 #~ msgid "Badge"
23184 #~ msgstr "徽章"
23186 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23187 #~ msgstr "金屬或塑膠的徽章斜邊"
23189 #~ msgid "Ghost outline"
23190 #~ msgstr "幻影輪廓"
23192 #~ msgid "Masking tools"
23193 #~ msgstr "遮罩工具"
23195 #~ msgid "Color inline"
23196 #~ msgstr "彩色內框"
23198 #~ msgid "Flow inside"
23199 #~ msgstr "內部流動"
23201 #~ msgid "Lead pencil"
23202 #~ msgstr "鉛筆"
23204 #~ msgid "Cross blotches"
23205 #~ msgstr "交叉斑點"