Code

Revision: 17284
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 07.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-20 02:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-23 16:31+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 #, fuzzy
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Inkscape 向量繪圖"
29 #: ../src/arc-context.cpp:339
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正圓形或等比例伸縮的橢圓形,抓取弧形或扇形的角度"
34 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
35 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
36 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製"
38 #: ../src/arc-context.cpp:486
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid ""
41 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
42 "to draw around the starting point"
43 msgstr ""
44 "<b>橢圓形</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
45 "形;按住 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
47 #: ../src/arc-context.cpp:488
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid ""
50 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
51 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
52 msgstr ""
53 "<b>橢圓形</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
54 "形;按住 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
56 #: ../src/arc-context.cpp:507
57 msgid "Create ellipse"
58 msgstr "建立橢圓"
60 #: ../src/box3d.cpp:341
61 #, fuzzy
62 msgid "<b>3D Box</b>"
63 msgstr "<b>邊界</b>"
65 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
66 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
67 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
68 #, fuzzy
69 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
70 msgstr "星型:變更轉角數量"
72 #. status text
73 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
74 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
75 #: ../src/box3d-context.cpp:730
76 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
77 msgstr ""
79 #: ../src/box3d-context.cpp:757
80 #, fuzzy
81 msgid "Create 3D box"
82 msgstr "建立並排的複本"
84 #: ../src/connector-context.cpp:522
85 msgid "Creating new connector"
86 msgstr "建立新連接器"
88 #: ../src/connector-context.cpp:751
89 #, fuzzy
90 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
91 msgstr "已取消連接器終點拖曳。"
93 #: ../src/connector-context.cpp:799
94 msgid "Reroute connector"
95 msgstr "重設連接器路徑"
97 #. Flush pending updates
98 #: ../src/connector-context.cpp:964
99 msgid "Create connector"
100 msgstr "建立連接器"
102 #: ../src/connector-context.cpp:988
103 msgid "Finishing connector"
104 msgstr "完成連接器"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1132
107 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
108 msgstr "<b>連接點</b>: 點擊或拖曳它以建立新的連接器"
110 #: ../src/connector-context.cpp:1205
111 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
112 msgstr "<b>連接器終點</b>: 拖曳它以連接或重定路線至新的形狀"
114 #: ../src/connector-context.cpp:1316
115 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
116 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
118 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
119 msgid "Make connectors avoid selected objects"
120 msgstr "使連接器避免所選物件"
122 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
123 msgid "Make connectors ignore selected objects"
124 msgstr "使連接器忽略所選物件"
126 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
127 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
128 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
130 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
131 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
132 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
134 #: ../src/desktop-events.cpp:149
135 msgid "Create guide"
136 msgstr "建立參考線"
138 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
139 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
140 msgid "Delete guide"
141 msgstr "刪除參考線"
143 #: ../src/desktop-events.cpp:240
144 msgid "Move guide"
145 msgstr "移動參考線"
147 #: ../src/desktop-events.cpp:261
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
150 msgstr "參考線"
152 #: ../src/desktop.cpp:734
153 msgid "No previous zoom."
154 msgstr "無上次縮放"
156 #: ../src/desktop.cpp:759
157 msgid "No next zoom."
158 msgstr "無下次縮放"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
161 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
162 msgstr "<small>沒有選擇任何物件。</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
165 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
166 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
169 #, c-format
170 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
171 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個並排複本。</small>"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
174 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
175 msgstr "<small>物件沒有並排複本。</small>"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
178 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
179 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其並排的複本。"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
182 msgid "Unclump tiled clones"
183 msgstr "解開叢聚的並排複本"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
186 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
187 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其並排的複本。"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
190 msgid "Delete tiled clones"
191 msgstr "刪除並排的複本"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
194 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
195 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生複本。"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
198 msgid ""
199 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
200 "group</b>."
201 msgstr "如果您想要複製多個物件,就<b>結合</b>它們然後<b>複製該群組</b>。"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
204 msgid "Create tiled clones"
205 msgstr "建立並排的複本"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
208 msgid "<small>Per row:</small>"
209 msgstr "<small>依照各列:</small>"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
212 msgid "<small>Per column:</small>"
213 msgstr "<small>依照各行:</small>"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
216 msgid "<small>Randomize:</small>"
217 msgstr "<small>隨機:</small>"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
220 msgid "_Symmetry"
221 msgstr "對稱(_S)"
223 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
224 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
225 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
226 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
227 #.
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
229 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
230 msgstr "選擇並排的十七種對稱群組之一"
232 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
234 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
235 msgstr "<b>P1</b>:簡單轉換"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
238 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
239 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
242 msgid "<b>PM</b>: reflection"
243 msgstr "<b>PM</b>:反射"
245 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
246 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
248 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
249 msgstr "<b>PG</b>: 滑動反射"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
252 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
253 msgstr "<b>CM</b>: 反射 + 滑動反射"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
256 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
257 msgstr "<b>PMM</b>: 反射 + 反射"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
260 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
261 msgstr "<b>PMG</b>: 反射 + 180&#176; 旋轉"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
264 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
265 msgstr "<b>PGG</b>: 滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
268 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
269 msgstr "<b>CMM</b>: 反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
272 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
273 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 旋轉"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
276 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
277 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
280 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
281 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
284 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
285 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 旋轉"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
288 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
289 msgstr "<b>P31M</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
292 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
293 msgstr "<b>P3M1</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
296 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
297 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 旋轉"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
300 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
301 msgstr "<b>P6M</b>: 反射 + 60&#176; 旋轉"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
304 msgid "S_hift"
305 msgstr "位移(_H)"
307 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
309 #, no-c-format
310 msgid "<b>Shift X:</b>"
311 msgstr "<b>位移 X:</b>"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
314 #, no-c-format
315 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
316 msgstr "依照各列的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
319 #, no-c-format
320 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
321 msgstr "依照各行的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
324 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
325 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
327 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
329 #, no-c-format
330 msgid "<b>Shift Y:</b>"
331 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
334 #, no-c-format
335 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
336 msgstr "依照各列的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
339 #, no-c-format
340 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
341 msgstr "依照各行的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
344 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
345 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
348 msgid "<b>Exponent:</b>"
349 msgstr "<b>指數:</b>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
352 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
353 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
356 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
357 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
359 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
363 msgid "<small>Alternate:</small>"
364 msgstr "<small>變更:</small>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
367 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
368 msgstr "變更每列的平移記號"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
371 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
372 msgstr "變更每行的平移記號"
374 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
377 #, fuzzy
378 msgid "<small>Cumulate:</small>"
379 msgstr "<small>變更:</small>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
382 #, fuzzy
383 msgid "Cumulate the shifts for each row"
384 msgstr "變更每列的平移記號"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
387 #, fuzzy
388 msgid "Cumulate the shifts for each column"
389 msgstr "變更每行的平移記號"
391 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
393 #, fuzzy
394 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
395 msgstr "<small>變更:</small>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
398 msgid "Exclude tile height in shift"
399 msgstr ""
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
402 msgid "Exclude tile width in shift"
403 msgstr ""
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
406 msgid "Sc_ale"
407 msgstr "伸縮(_A)"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
410 msgid "<b>Scale X:</b>"
411 msgstr "<b>伸縮 X:</b>"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
414 #, no-c-format
415 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
416 msgstr "依照各列的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
419 #, no-c-format
420 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
421 msgstr "依照各行的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
424 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
425 msgstr "隨機以此百分比計算的水平伸縮"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
428 msgid "<b>Scale Y:</b>"
429 msgstr "<b>伸縮 Y:</b>"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
432 #, no-c-format
433 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
434 msgstr "依照各列的垂直伸縮 (以並排高度的百分比計算)"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
437 #, no-c-format
438 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
439 msgstr "依照各行的垂直伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
442 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
443 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直伸縮"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
446 #, fuzzy
447 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
448 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
451 #, fuzzy
452 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
453 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
456 #, fuzzy
457 msgid "<b>Base:</b>"
458 msgstr "<b>均值</b>"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
461 #, fuzzy
462 msgid ""
463 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
464 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
467 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
468 msgstr "變更每列的伸縮記號"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
471 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
472 msgstr "變更每行的伸縮記號"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
475 #, fuzzy
476 msgid "Cumulate the scales for each row"
477 msgstr "變更每列的伸縮記號"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
480 #, fuzzy
481 msgid "Cumulate the scales for each column"
482 msgstr "變更每行的伸縮記號"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
485 msgid "_Rotation"
486 msgstr "旋轉(_R)"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
489 msgid "<b>Angle:</b>"
490 msgstr "<b>角度:</b>"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
493 #, no-c-format
494 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
495 msgstr "以此角度旋轉每列的並排圖形"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
498 #, no-c-format
499 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
500 msgstr "以此角度旋轉每行的並排圖形"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
503 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
504 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
507 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
508 msgstr "變更每列的旋轉方向"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
511 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
512 msgstr "變更每行的旋轉方向"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
515 #, fuzzy
516 msgid "Cumulate the rotation for each row"
517 msgstr "變更每列的旋轉方向"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
520 #, fuzzy
521 msgid "Cumulate the rotation for each column"
522 msgstr "變更每行的旋轉方向"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
525 msgid "_Blur & opacity"
526 msgstr "模糊 & 濁度(_B)"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
529 msgid "<b>Blur:</b>"
530 msgstr "<b>模糊:</b>"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
533 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
534 msgstr "每列依此百分比模糊並排"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
537 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
538 msgstr "每欄依此百分比模糊並排"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
541 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
542 msgstr "依此百分比隨機模糊並排"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
545 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
546 msgstr "交替每列模糊變更的符號"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
549 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
550 msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
553 msgid "<b>Fade out:</b>"
554 msgstr "<b>暗淡:</b>"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
557 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
558 msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形濁度"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
561 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
562 msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形濁度"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
565 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
566 msgstr "以此百分比隨機計算並排圖形濁度"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
569 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
570 msgstr "變更每列的濁度範圍記號"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
573 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
574 msgstr "變更每行的濁度範圍記號"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
577 msgid "Co_lor"
578 msgstr "顏色(_L)"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
581 msgid "Initial color: "
582 msgstr "起始顏色:"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
585 msgid "Initial color of tiled clones"
586 msgstr "並排複本的初始顏色"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
589 msgid ""
590 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
591 "stroke)"
592 msgstr "複本的初始顏色(只有當原始物件未設填充或邊框時才有用)"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
595 msgid "<b>H:</b>"
596 msgstr "<b>色調:</b>"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
599 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
600 msgstr "以此百分比改變每列的並排色調"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
603 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
604 msgstr "以此百分比改變每行的並排色調"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
607 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
608 msgstr "以此百分比隨機改變並排色調"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
611 msgid "<b>S:</b>"
612 msgstr "<b>飽合度:</b>"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
615 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
616 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
619 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
620 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
623 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
624 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
627 msgid "<b>L:</b>"
628 msgstr "<b>亮度:</b>"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
631 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
632 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
635 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
636 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
639 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
640 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
643 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
644 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
647 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
648 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
651 msgid "_Trace"
652 msgstr "勾描(_T)"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
655 msgid "Trace the drawing under the tiles"
656 msgstr "依照並排之下的繪圖勾描"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
659 msgid ""
660 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
661 "apply it to the clone"
662 msgstr "對於每個複本,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至複本"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
665 msgid "1. Pick from the drawing:"
666 msgstr "1. 從繪圖點取:"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
669 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
670 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
671 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
672 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
688 msgid "Color"
689 msgstr "顏色"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
692 msgid "Pick the visible color and opacity"
693 msgstr "點取可見的顏色與濁度"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
696 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
697 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
700 msgid "Opacity"
701 msgstr "濁度"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
704 msgid "Pick the total accumulated opacity"
705 msgstr "點取全部累積的濁度"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
708 msgid "R"
709 msgstr "紅"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
712 msgid "Pick the Red component of the color"
713 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
716 msgid "G"
717 msgstr "綠"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
720 msgid "Pick the Green component of the color"
721 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
724 msgid "B"
725 msgstr "藍"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
728 msgid "Pick the Blue component of the color"
729 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
731 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
732 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
734 msgid "clonetiler|H"
735 msgstr "clonetiler|H"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
738 msgid "Pick the hue of the color"
739 msgstr "點取色調"
741 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
742 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
744 msgid "clonetiler|S"
745 msgstr "clonetiler|S"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
748 msgid "Pick the saturation of the color"
749 msgstr "點取顏色飽和度"
751 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
752 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
754 msgid "clonetiler|L"
755 msgstr "clonetiler|L"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
758 msgid "Pick the lightness of the color"
759 msgstr "點取顏色亮度"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
762 msgid "2. Tweak the picked value:"
763 msgstr "2. 調整點取值:"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
766 msgid "Gamma-correct:"
767 msgstr "Gamma-校正:"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
770 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
771 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍(>0)或向下(<0)"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
774 msgid "Randomize:"
775 msgstr "隨機:"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
778 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
779 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
782 msgid "Invert:"
783 msgstr "反轉"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
786 msgid "Invert the picked value"
787 msgstr "反轉點取值"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
790 msgid "3. Apply the value to the clones':"
791 msgstr "3. 套用該值到複本:"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
794 msgid "Presence"
795 msgstr "表現"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
798 msgid ""
799 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
800 "that point"
801 msgstr "每個複本都以該點點取的數值決定的機率所建立"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
805 msgid "Size"
806 msgstr "大小"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
809 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
810 msgstr "每個複本的大小是由該點點取的數值所決定"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
813 msgid ""
814 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
815 "or stroke)"
816 msgstr "每個複本都以點取的顏色所繪製(原始物件必須未設填充或邊框)"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
819 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
820 msgstr "每個複本的濁度是由該點點取的數值所決定"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
823 msgid "How many rows in the tiling"
824 msgstr "並排圖形中有多少列"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
827 msgid "How many columns in the tiling"
828 msgstr "並排圖形中有多少行"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
831 msgid "Width of the rectangle to be filled"
832 msgstr "要填滿的矩形寬度"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
835 msgid "Height of the rectangle to be filled"
836 msgstr "要填滿的矩形高度"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
839 msgid "Rows, columns: "
840 msgstr "列,行:"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
843 msgid "Create the specified number of rows and columns"
844 msgstr "建立指定數量的列與行"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
847 msgid "Width, height: "
848 msgstr "寬度,高度:"
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
851 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
852 msgstr "以並排圖形來填充指定的寬度與高度"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
855 msgid "Use saved size and position of the tile"
856 msgstr "使用並排圖形已儲存的大小和位置"
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
859 msgid ""
860 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
861 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
862 msgstr ""
863 "假定並排圖形的大小與位置跟上一次您並排它(如果有的話)時相同,而非使用目前的大"
864 "小"
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
867 msgid " <b>_Create</b> "
868 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
871 msgid "Create and tile the clones of the selection"
872 msgstr "建立及並排所選取的複本"
874 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
875 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
876 #. diagrams on the left in the following screenshot:
877 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
878 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
880 msgid " _Unclump "
881 msgstr "拆解(_U)"
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
884 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
885 msgstr "伸展複本以減少聚集;可以重覆地套用"
887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
888 msgid " Re_move "
889 msgstr "移除(_M)"
891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
892 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
893 msgstr "移除所選物件的已存在並排複本(只有同源成員)"
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
896 msgid " R_eset "
897 msgstr "重置(_E)"
899 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
901 msgid ""
902 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
903 "to zero"
904 msgstr "重置對話框中所有的平移﹑伸縮﹑旋轉﹑濁度與顏色變化為零"
906 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
907 msgid "Messages"
908 msgstr "訊息"
910 #. ## Add a menu for clear()
911 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
912 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
913 msgid "_File"
914 msgstr "檔案(_F)"
916 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
917 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
918 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
919 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
920 msgid "_Clear"
921 msgstr "清除(_C)"
923 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
924 msgid "Capture log messages"
925 msgstr "擷取日誌訊息"
927 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
928 msgid "Release log messages"
929 msgstr "釋放日誌訊息"
931 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
932 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
933 msgid "none"
934 msgstr "無"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
937 msgid "_Page"
938 msgstr "檢視整頁(_P)"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
941 msgid "_Drawing"
942 msgstr "檢視繪圖部份(_D)"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
945 msgid "_Selection"
946 msgstr "檢視選取區(_S)"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
949 msgid "_Custom"
950 msgstr "自訂(_C)"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
953 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
954 msgstr "<big><b>匯出區域</b></big>"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
957 msgid "Units:"
958 msgstr "單位:"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
961 msgid "_x0:"
962 msgstr "_x0:"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
965 msgid "x_1:"
966 msgstr "x_1:"
968 #. Stroke width
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
970 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
972 msgid "Width:"
973 msgstr "寬度:"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
976 msgid "_y0:"
977 msgstr "_y0:"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
980 msgid "y_1:"
981 msgstr "y_1:"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
984 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
985 msgid "Height:"
986 msgstr "高度:"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
989 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
990 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
993 msgid "_Width:"
994 msgstr "寬度(_W):"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
997 msgid "pixels at"
998 msgstr "像素"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1001 msgid "dp_i"
1002 msgstr "dp_i"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
1005 msgid "dpi"
1006 msgstr "dpi"
1008 #. true = has mnemonic
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1010 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1011 msgstr "<big><b>檔案名稱(_F)</b></big>"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1014 msgid "_Browse..."
1015 msgstr "瀏覽(_B)..."
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Batch export all selected objects"
1020 msgstr "再製所選物件"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1023 msgid ""
1024 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1025 "(caution, overwrites without asking!)"
1026 msgstr ""
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Hide all except selected"
1031 msgstr "保持選擇"
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1034 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1035 msgstr ""
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1038 msgid "_Export"
1039 msgstr "匯出(_E)"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1042 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1043 msgstr "以這樣的設定匯出點陣圖檔"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "Batch export %d selected object"
1048 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1049 msgstr[0] "再製所選物件"
1051 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1052 msgid "Export in progress"
1053 msgstr "進行匯出中"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "Exporting %d files"
1058 msgstr "正在匯出 %s (%d x %d)"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1061 #, c-format
1062 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1063 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1066 msgid "You have to enter a filename"
1067 msgstr "您必須輸入檔名"
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1070 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1071 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1074 #, c-format
1075 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1076 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
1078 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1081 msgstr "正在匯出 %s (%d x %d)"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1084 msgid "Select a filename for exporting"
1085 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
1087 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1088 msgid "Change fill rule"
1089 msgstr "變更填充規則"
1091 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1092 msgid "Set fill color"
1093 msgstr "設定充填顏色"
1095 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1097 msgid "Remove fill"
1098 msgstr "移除填色"
1100 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1101 msgid "Set gradient on fill"
1102 msgstr "設定填充漸層"
1104 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1105 msgid "Set pattern on fill"
1106 msgstr "設定填充式樣"
1108 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1109 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1113 msgid "Unset fill"
1114 msgstr "回復填色設定"
1116 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1118 #, c-format
1119 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1120 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1121 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1124 msgid "exact"
1125 msgstr "精確的"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1128 msgid "partial"
1129 msgstr "部份的"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1132 msgid "No objects found"
1133 msgstr "找不到物件"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1136 msgid "T_ype: "
1137 msgstr "型態(_Y):"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1140 msgid "Search in all object types"
1141 msgstr "在所有物件型態中搜尋"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1144 msgid "All types"
1145 msgstr "所有型態"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1148 msgid "Search all shapes"
1149 msgstr "搜尋所有形狀"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1152 msgid "All shapes"
1153 msgstr "所有形狀"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1156 msgid "Search rectangles"
1157 msgstr "搜尋矩形"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1160 msgid "Rectangles"
1161 msgstr "矩形"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1164 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1165 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1168 msgid "Ellipses"
1169 msgstr "橢圓形"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1172 msgid "Search stars and polygons"
1173 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1176 msgid "Stars"
1177 msgstr "星形"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1180 msgid "Search spirals"
1181 msgstr "搜尋螺旋形"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1184 msgid "Spirals"
1185 msgstr "螺旋形"
1187 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1188 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1190 msgid "Search paths, lines, polylines"
1191 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1194 msgid "Paths"
1195 msgstr "路徑"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1198 msgid "Search text objects"
1199 msgstr "搜尋文字物件"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1202 msgid "Texts"
1203 msgstr "文字"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1206 msgid "Search groups"
1207 msgstr "搜尋群組"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1210 msgid "Groups"
1211 msgstr "群組"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1214 msgid "Search clones"
1215 msgstr "搜尋複本"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1219 msgid "Clones"
1220 msgstr "複本"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1223 msgid "Search images"
1224 msgstr "搜尋圖片"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1227 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1228 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1229 msgid "Images"
1230 msgstr "圖片"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1233 msgid "Search offset objects"
1234 msgstr "搜尋offset物件"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1237 msgid "Offsets"
1238 msgstr "抵消"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1241 msgid "_Text: "
1242 msgstr "文字(_T):"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1245 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1246 msgstr "藉由文字內容來搜尋物件(完全或部份符合)"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1249 msgid "_ID: "
1250 msgstr "_ID:"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1253 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1254 msgstr "藉由 id 屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1257 msgid "_Style: "
1258 msgstr "樣式(_S):"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1261 msgid ""
1262 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1263 msgstr "藉由樣式屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1266 msgid "_Attribute: "
1267 msgstr "屬性(_A):"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1270 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1271 msgstr "藉由屬性名稱來搜尋物件(完全或部份符合)"
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1274 msgid "Search in s_election"
1275 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1278 msgid "Limit search to the current selection"
1279 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1282 msgid "Search in current _layer"
1283 msgstr "搜尋目前圖層(_L)"
1285 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1286 msgid "Limit search to the current layer"
1287 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1290 msgid "Include _hidden"
1291 msgstr "包含隱藏物件(_H)"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1294 msgid "Include hidden objects in search"
1295 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1298 msgid "Include l_ocked"
1299 msgstr "包含鎖定物件(_O)"
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1302 msgid "Include locked objects in search"
1303 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1306 msgid "Clear values"
1307 msgstr "清除值"
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1310 msgid "_Find"
1311 msgstr "搜尋(_F)"
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1314 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1315 msgstr "選擇符合您所填入全部條件的物件"
1317 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Unit:"
1320 msgstr "單位:"
1322 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
1324 msgid "X:"
1325 msgstr "X:"
1327 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
1329 msgid "Y:"
1330 msgstr "Y:"
1332 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Angle (degrees):"
1335 msgstr "度"
1337 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Rela_tive change"
1340 msgstr "相對移動(_T)"
1342 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1345 msgstr "相對目前位置移動參考線"
1347 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1348 msgid "Set guide properties"
1349 msgstr "設定參考線屬性"
1351 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1352 msgid "Guideline"
1353 msgstr "參考線"
1355 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "Guideline ID: %s"
1358 msgstr "參考線"
1360 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "Current: %s"
1363 msgstr "頁面方向:"
1365 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1366 #, c-format
1367 msgid "%d x %d"
1368 msgstr "%d×%d"
1370 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1372 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1373 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1374 msgid "Selection"
1375 msgstr "選取區"
1377 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1378 msgid "Selection only or whole document"
1379 msgstr "只有選取區或是整個文件"
1381 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1382 msgid "Refresh the icons"
1383 msgstr "刷新圖示"
1385 #. Create the label for the object id
1386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1390 msgid "_Id"
1391 msgstr "_Id"
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1394 msgid ""
1395 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1396 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_: 被允許)"
1398 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1400 #: ../src/verbs.cpp:2362
1401 msgid "_Set"
1402 msgstr "設定(_S)"
1404 #. Create the label for the object label
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1406 msgid "_Label"
1407 msgstr "圖層(_L)"
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1410 msgid "A freeform label for the object"
1411 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
1413 #. Create the label for the object title
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1415 msgid "Title"
1416 msgstr "標題"
1418 #. Create the frame for the object description
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1420 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1421 msgid "Description"
1422 msgstr "描述"
1424 #. Hide
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1426 msgid "_Hide"
1427 msgstr "隱藏(_H)"
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1430 msgid "Check to make the object invisible"
1431 msgstr "勾選會使得物件不可見"
1433 #. Lock
1434 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1436 msgid "L_ock"
1437 msgstr "鎖定(_O)"
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1440 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1441 msgstr "勾取以使物件不可見(無法由滑鼠選擇)"
1443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1445 msgid "Ref"
1446 msgstr "Ref"
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1449 msgid "Lock object"
1450 msgstr "鎖定物件"
1452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1453 msgid "Unlock object"
1454 msgstr "解除鎖定物件"
1456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1457 msgid "Hide object"
1458 msgstr "隱藏物件"
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1461 msgid "Unhide object"
1462 msgstr "解除隱藏物件"
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1465 msgid "Id invalid! "
1466 msgstr "Id 無效!"
1468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1469 msgid "Id exists! "
1470 msgstr "Id 已存在!"
1472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1473 msgid "Set object ID"
1474 msgstr "設定物件 ID"
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1477 msgid "Set object label"
1478 msgstr "設定物件標籤"
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1481 msgid "Set object title"
1482 msgstr "設定物件標題"
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1485 msgid "Set object description"
1486 msgstr "設定物件描述"
1488 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1489 msgid "Unhide layer"
1490 msgstr "解除隱藏圖層"
1492 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1493 msgid "Hide layer"
1494 msgstr "隱藏圖層"
1496 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1497 msgid "Lock layer"
1498 msgstr "鎖定圖層"
1500 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1501 msgid "Unlock layer"
1502 msgstr "解除鎖定圖層"
1504 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1505 msgid "New"
1506 msgstr "新增"
1508 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1509 msgid "Top"
1510 msgstr "頂層"
1512 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1513 msgid "Up"
1514 msgstr "上一層"
1516 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1517 msgid "Dn"
1518 msgstr "下一層"
1520 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1521 msgid "Bot"
1522 msgstr "底層"
1524 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1525 msgid "X"
1526 msgstr "X"
1528 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1529 msgid "Layer name:"
1530 msgstr "圖層名稱:"
1532 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1533 msgid "Add layer"
1534 msgstr "加入圖層"
1536 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1537 msgid "Above current"
1538 msgstr "目前之上"
1540 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1541 msgid "Below current"
1542 msgstr "目前之下"
1544 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1545 msgid "As sublayer of current"
1546 msgstr "做為目前層的子層"
1548 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1549 msgid "Position:"
1550 msgstr "位置:"
1552 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1553 msgid "Rename Layer"
1554 msgstr "重新命名圖層"
1556 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1557 msgid "_Rename"
1558 msgstr "重新命名(_R)"
1560 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1561 msgid "Rename layer"
1562 msgstr "重新命名圖層"
1564 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1565 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1566 msgid "Renamed layer"
1567 msgstr "重新命名的圖層"
1569 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1570 msgid "Add Layer"
1571 msgstr "加入圖層"
1573 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1574 msgid "_Add"
1575 msgstr "加入(_A)"
1577 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1578 msgid "New layer created."
1579 msgstr "新圖層已建立。"
1581 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1582 msgid "Href:"
1583 msgstr "Href:"
1585 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1586 msgid "Target:"
1587 msgstr "目標:"
1589 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1590 msgid "Type:"
1591 msgstr "類型:"
1593 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1594 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1596 msgid "Role:"
1597 msgstr "作用:"
1599 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1600 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1602 msgid "Arcrole:"
1603 msgstr "扇形作用:"
1605 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1607 msgid "Title:"
1608 msgstr "標題:"
1610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1611 msgid "Show:"
1612 msgstr "顯示:"
1614 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1616 msgid "Actuate:"
1617 msgstr "促使:"
1619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1620 msgid "URL:"
1621 msgstr "網址:"
1623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "%s Properties"
1626 msgstr "連結屬性(_P)"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1629 msgid "CC Attribution"
1630 msgstr "創用 CC 姓名標示"
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1633 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1634 msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1637 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1638 msgstr "創用 CC 姓名標示-禁止改作"
1640 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1641 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1642 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1645 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1646 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1649 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1650 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1653 msgid "Public Domain"
1654 msgstr "公共領域"
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1657 msgid "FreeArt"
1658 msgstr "自由插圖"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Open Font License"
1663 msgstr "開啟新檔"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1666 msgid "Name by which this document is formally known."
1667 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1670 msgid "Date"
1671 msgstr "日期"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1674 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1675 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1678 msgid "Format"
1679 msgstr "格式"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1682 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1683 msgstr "此文件實體或數位的證明(MIME 類型)"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
1687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
1688 msgid "Type"
1689 msgstr "型態"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1692 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1693 msgstr "文件型態(DCMI 類型)。"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1696 msgid "Creator"
1697 msgstr "建立者"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1700 msgid ""
1701 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1702 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1705 msgid "Rights"
1706 msgstr "版權"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1709 msgid ""
1710 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1711 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1714 msgid "Publisher"
1715 msgstr "發行者"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1718 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1719 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1722 msgid "Identifier"
1723 msgstr "識別"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1726 msgid "Unique URI to reference this document."
1727 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1730 msgid "Source"
1731 msgstr "來源"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1734 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1735 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1738 msgid "Relation"
1739 msgstr "相關性"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1742 msgid "Unique URI to a related document."
1743 msgstr "相關文件的唯一 URI"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1746 msgid "Language"
1747 msgstr "語言"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1750 msgid ""
1751 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1752 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1753 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如: 'en-GB')"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1756 msgid "Keywords"
1757 msgstr "關鍵字"
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1760 msgid ""
1761 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1762 "classifications."
1763 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
1765 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1766 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1768 msgid "Coverage"
1769 msgstr "有效範圍"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1772 msgid "Extent or scope of this document."
1773 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1776 msgid "A short account of the content of this document."
1777 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
1779 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1781 msgid "Contributors"
1782 msgstr "貢獻者"
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1785 msgid ""
1786 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1787 "this document."
1788 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
1790 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1792 msgid "URI"
1793 msgstr "URI"
1795 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1797 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1798 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
1800 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1802 msgid "Fragment"
1803 msgstr "片斷"
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1806 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1807 msgstr "用於 RDF「授權」區段的 XML 小節。"
1809 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1810 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1811 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1812 msgid "Set attribute"
1813 msgstr "設定屬性"
1815 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1816 msgid "Set stroke color"
1817 msgstr "設定畫筆顏色"
1819 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1821 msgid "Remove stroke"
1822 msgstr "移除描邊"
1824 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1825 msgid "Set gradient on stroke"
1826 msgstr "設定畫筆漸層"
1828 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1829 msgid "Set pattern on stroke"
1830 msgstr "設定畫筆式樣"
1832 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1835 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1836 msgid "Unset stroke"
1837 msgstr "回復描邊"
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1840 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:476
1842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2119
1846 msgid "None"
1847 msgstr "無"
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1850 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1851 msgid "No document selected"
1852 msgstr "未選取文件"
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1855 msgid "Set markers"
1856 msgstr "設定標誌"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1859 msgid "Stroke width"
1860 msgstr "邊框寬度"
1862 #. Join type
1863 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1864 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1866 msgid "Join:"
1867 msgstr "接合方式:"
1869 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1870 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1871 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1873 msgid "Miter join"
1874 msgstr "斜角"
1876 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1877 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1878 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1880 msgid "Round join"
1881 msgstr "圓角"
1883 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1884 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1885 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1887 msgid "Bevel join"
1888 msgstr "斜面"
1890 #. Miterlimit
1891 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1892 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1893 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1894 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1895 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1896 #. when they become too long.
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1898 msgid "Miter limit:"
1899 msgstr "斜角限制:"
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1902 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1903 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
1905 #. Cap type
1906 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1908 msgid "Cap:"
1909 msgstr "線端:"
1911 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1912 #. of the line; the ends of the line are square
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1914 msgid "Butt cap"
1915 msgstr "平端"
1917 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1918 #. line; the ends of the line are rounded
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1920 msgid "Round cap"
1921 msgstr "圓端"
1923 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1924 #. line; the ends of the line are square
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1926 msgid "Square cap"
1927 msgstr "方端"
1929 #. Dash
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1931 msgid "Dashes:"
1932 msgstr "線段:"
1934 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1935 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1937 msgid "Start Markers:"
1938 msgstr "起始標記:"
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1941 msgid "Mid Markers:"
1942 msgstr "中間標記:"
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1945 msgid "End Markers:"
1946 msgstr "結束標記:"
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1949 msgid "Set stroke style"
1950 msgstr "設定畫筆樣式"
1952 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1953 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Set fill"
1956 msgstr "回復填色設定"
1958 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1959 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Set stroke"
1962 msgstr "回復描邊"
1964 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1965 msgid "Change color definition"
1966 msgstr "變更顏色定義"
1968 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1969 msgid "Set stroke color from swatch"
1970 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定畫筆顏色"
1972 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1973 msgid "Set fill color from swatch"
1974 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
1976 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1977 #, c-format
1978 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1979 msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。"
1981 #. TODO:  Insert widgets
1982 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1983 msgid "Font"
1984 msgstr "字型"
1986 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1987 msgid "Layout"
1988 msgstr "版面"
1990 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1991 msgid "Align lines left"
1992 msgstr "對齊左邊"
1994 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1995 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1996 msgid "Center lines"
1997 msgstr "對齊中心"
1999 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2000 msgid "Align lines right"
2001 msgstr "對齊右邊"
2003 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Justify lines"
2006 msgstr "左靠右對齊"
2008 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
2009 msgid "Horizontal text"
2010 msgstr "水平文字"
2012 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
2013 msgid "Vertical text"
2014 msgstr "垂直文字"
2016 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2017 msgid "Line spacing:"
2018 msgstr "列距:"
2020 #. Text
2021 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2023 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2024 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2025 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2026 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2027 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2028 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2029 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2030 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2031 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2032 msgid "Text"
2033 msgstr "文字"
2035 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2036 msgid "Set as default"
2037 msgstr "設為預設"
2039 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2040 msgid "Set text style"
2041 msgstr "設定文字樣式"
2043 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2044 msgid "Arrange in a grid"
2045 msgstr "在格線中排列"
2047 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2048 msgid "Rows:"
2049 msgstr "列數:"
2051 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2052 msgid "Number of rows"
2053 msgstr "列的數目:"
2055 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2056 msgid "Equal height"
2057 msgstr "等高"
2059 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2060 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2061 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
2063 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2064 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2065 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2066 msgid "Align:"
2067 msgstr "對齊:"
2069 #. #### Number of columns ####
2070 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2071 msgid "Columns:"
2072 msgstr "行數:"
2074 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2075 msgid "Number of columns"
2076 msgstr "行的數目"
2078 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2079 msgid "Equal width"
2080 msgstr "等寬"
2082 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2083 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2084 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
2086 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2087 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2088 msgid "Fit into selection box"
2089 msgstr "配合選取區寬度"
2091 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2092 msgid "Set spacing:"
2093 msgstr "設定間距:"
2095 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2096 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2097 msgstr "各列之間的垂直間距(像素單位)"
2099 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2100 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2101 msgstr "各欄之間的水平間距(像素單位)"
2103 #. ## The OK button
2104 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Arrange"
2107 msgstr "角度"
2109 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2110 msgid "Arrange selected objects"
2111 msgstr "排列選擇的物件"
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2114 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2115 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2118 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2119 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2125 "commit changes."
2126 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2129 msgid "Drag to reorder nodes"
2130 msgstr "拖曳以重新排列節點"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2133 msgid "New element node"
2134 msgstr "新的元件節點"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2137 msgid "New text node"
2138 msgstr "新文字節點"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2141 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2142 msgid "Duplicate node"
2143 msgstr "再製節點"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2146 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:987
2147 msgid "Delete node"
2148 msgstr "刪除節點"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2151 msgid "Unindent node"
2152 msgstr "無內縮節點"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2155 msgid "Indent node"
2156 msgstr "內縮節點"
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2159 msgid "Raise node"
2160 msgstr "提升節點"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2163 msgid "Lower node"
2164 msgstr "降低節點"
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2167 msgid "Delete attribute"
2168 msgstr "刪除屬性"
2170 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2172 msgid "Attribute name"
2173 msgstr "屬性名稱"
2175 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2177 msgid "Set"
2178 msgstr "設定"
2180 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2182 msgid "Attribute value"
2183 msgstr "屬性值"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2186 msgid "Drag XML subtree"
2187 msgstr "拖曳 XML 子樹"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2190 msgid "New element node..."
2191 msgstr "新元件節點..."
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2194 msgid "Cancel"
2195 msgstr "取消"
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2198 msgid "Create"
2199 msgstr "建立"
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2202 msgid "Create new element node"
2203 msgstr "建立新的元件節點"
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2206 msgid "Create new text node"
2207 msgstr "建立新的文字節點"
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2213 msgstr "無法設定 <b>%s</b>: 另一個具有 <b>%s</b> 值的元件已經存在!"
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2216 msgid "Change attribute"
2217 msgstr "變更屬性"
2219 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
2220 msgid "Angle X:"
2221 msgstr "角度 X:"
2223 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2225 msgid "Angle of x-axis"
2226 msgstr ""
2228 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
2229 msgid "Angle Z:"
2230 msgstr "角度 Z:"
2232 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2234 msgid "Angle of z-axis"
2235 msgstr ""
2237 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2238 msgid "Grid line _color:"
2239 msgstr "網格線色彩(_c):"
2241 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
2245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2246 msgid "Grid line color"
2247 msgstr "格線顏色"
2249 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2250 msgid "Color of grid lines"
2251 msgstr "格線的顏色"
2253 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2254 msgid "Ma_jor grid line color:"
2255 msgstr "主網格線顏色(_J):"
2257 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
2259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2262 msgid "Major grid line color"
2263 msgstr "主要格線顏色"
2265 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2266 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2267 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
2269 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2270 msgid "Grid _units:"
2271 msgstr "網格單位(_U):"
2273 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2274 msgid "_Origin X:"
2275 msgstr "原點 X(_O):"
2277 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
2280 msgid "X coordinate of grid origin"
2281 msgstr "網格原點 X 坐標"
2283 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2284 msgid "O_rigin Y:"
2285 msgstr "原點 Y(_R):"
2287 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2290 msgid "Y coordinate of grid origin"
2291 msgstr "網格原點 Y 坐標"
2293 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2294 msgid "Spacing _Y:"
2295 msgstr "間隔 _Y:"
2297 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2299 msgid "Base length of z-axis"
2300 msgstr ""
2302 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2303 msgid "_Major grid line every:"
2304 msgstr "主網格線每(_M):"
2306 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2307 msgid "lines"
2308 msgstr "線條"
2310 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Rectangular grid"
2313 msgstr "矩形"
2315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Axonometric grid"
2318 msgstr "軸制 (3D)"
2320 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Create new grid"
2323 msgstr "建立參考線"
2325 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2326 #, fuzzy
2327 msgid "_Enabled"
2328 msgstr "標題"
2330 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2331 msgid ""
2332 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2333 "grids."
2334 msgstr ""
2336 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2337 #, fuzzy
2338 msgid "_Visible"
2339 msgstr "顏色"
2341 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2342 msgid ""
2343 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2344 "to invisible grids."
2345 msgstr ""
2347 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2348 msgid "Spacing _X:"
2349 msgstr "間隔 _X:"
2351 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2353 msgid "Distance between vertical grid lines"
2354 msgstr "垂直網格線之間的距離"
2356 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2358 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2359 msgstr "水平網格線之間的距離"
2361 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2362 msgid "_Show dots instead of lines"
2363 msgstr ""
2365 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2367 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2368 msgstr ""
2370 #: ../src/document.cpp:413
2371 #, c-format
2372 msgid "New document %d"
2373 msgstr "新文件 %d"
2375 #: ../src/document.cpp:445
2376 #, c-format
2377 msgid "Memory document %d"
2378 msgstr "記憶文件 %d"
2380 #: ../src/document.cpp:585
2381 #, c-format
2382 msgid "Unnamed document %d"
2383 msgstr "未命名文件 %d"
2385 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2386 #: ../src/draw-context.cpp:418
2387 msgid "Path is closed."
2388 msgstr "路徑已關閉。"
2390 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2391 #: ../src/draw-context.cpp:433
2392 msgid "Closing path."
2393 msgstr "關閉路徑中。"
2395 #: ../src/draw-context.cpp:542
2396 msgid "Draw path"
2397 msgstr "繪製路徑"
2399 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2400 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2401 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2402 #, c-format
2403 msgid " alpha %.3g"
2404 msgstr " 透明 %.3g"
2406 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2407 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2408 #, c-format
2409 msgid ", averaged with radius %d"
2410 msgstr ",以半徑 %d 排列"
2412 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2413 #, c-format
2414 msgid " under cursor"
2415 msgstr "在游標之下"
2417 #. message, to show in the statusbar
2418 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2419 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2420 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
2422 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2423 msgid ""
2424 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2425 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2426 "to copy the color under mouse to clipboard"
2427 msgstr ""
2428 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
2429 "的平均顏色;按下 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
2430 "色到剪貼簿"
2432 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2433 msgid "Set picked color"
2434 msgstr "設定揀取的顏色"
2436 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2437 msgid ""
2438 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2439 msgstr ""
2441 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2442 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2443 msgstr ""
2445 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2446 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2447 msgstr ""
2449 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2450 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2451 msgstr ""
2453 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2454 #, fuzzy
2455 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2456 msgstr "建立美工畫筆"
2458 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Draw calligraphic stroke"
2461 msgstr "建立美工畫筆"
2463 #: ../src/event-context.cpp:595
2464 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2465 msgstr ""
2467 #: ../src/event-log.cpp:37
2468 msgid "[Unchanged]"
2469 msgstr "[未變更]"
2471 #. Edit
2472 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2473 msgid "_Undo"
2474 msgstr "復原(_U)"
2476 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2477 msgid "_Redo"
2478 msgstr "重做(_R)"
2480 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2481 msgid "Dependency:"
2482 msgstr "相依性:"
2484 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2485 msgid "  type: "
2486 msgstr "型態:"
2488 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2489 msgid "  location: "
2490 msgstr "位置:"
2492 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2493 msgid "  string: "
2494 msgstr "字串:"
2496 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2497 msgid "  description: "
2498 msgstr "描述:"
2500 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2501 #, fuzzy
2502 msgid " (No preferences)"
2503 msgstr "縮放設定"
2505 #. This is some filler text, needs to change before relase
2506 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2507 msgid ""
2508 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2509 "span>\n"
2510 "\n"
2511 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2512 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2513 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2514 msgstr ""
2515 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
2516 "\n"
2517 "失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法使"
2518 "用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於: "
2520 #. This is some filler text, needs to change before relase
2521 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2522 msgid "Show dialog on startup"
2523 msgstr "啟動時顯示對話框"
2525 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2526 #, c-format
2527 msgid "'%s' working, please wait..."
2528 msgstr ""
2530 #. static int i = 0;
2531 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2532 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2533 msgid ""
2534 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2535 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2536 msgstr ""
2537 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
2538 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
2540 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2541 msgid "an ID was not defined for it."
2542 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
2544 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2545 msgid "there was no name defined for it."
2546 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
2548 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2549 msgid "the XML description of it got lost."
2550 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
2552 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2553 msgid "no implementation was defined for the extension."
2554 msgstr "此延伸功能並沒有定義實作。"
2556 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2557 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2558 msgid "a dependency was not met."
2559 msgstr "未符合某個相依性。"
2561 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2562 msgid "Extension \""
2563 msgstr "延伸功能「"
2565 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2566 msgid "\" failed to load because "
2567 msgstr "」無法載入,因為"
2569 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2570 #, c-format
2571 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2572 msgstr "無法建立延伸功能的錯誤日誌檔案「%s」"
2574 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2575 msgid "Name:"
2576 msgstr "名稱:"
2578 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2579 msgid "ID:"
2580 msgstr "ID:"
2582 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2583 msgid "State:"
2584 msgstr "狀態:"
2586 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2587 msgid "Loaded"
2588 msgstr "已載入"
2590 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2591 msgid "Unloaded"
2592 msgstr "已卸載"
2594 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2595 msgid "Deactivated"
2596 msgstr "未活化"
2598 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2599 msgid ""
2600 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2601 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2602 "expected."
2603 msgstr ""
2604 "Inkscape 已經從執行的命令稿中接收到額外的資料。命令稿並未回傳錯誤,但是這可能"
2605 "指出,所得結果將會不如預期。"
2607 #: ../src/extension/init.cpp:276
2608 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2609 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
2611 #: ../src/extension/init.cpp:290
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2615 "will not be loaded."
2616 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Adaptive Threshold"
2621 msgstr "門檻值:"
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2626 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2627 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2628 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2629 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
2631 msgid "Width"
2632 msgstr "寬度"
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Height"
2641 msgstr "高度:"
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2644 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Offset"
2647 msgstr "抵消"
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Raster"
2685 msgstr "提升"
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2688 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2689 msgstr ""
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Add Noise"
2694 msgstr "加入節點"
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2697 msgid "Uniform Noise"
2698 msgstr ""
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2701 msgid "Gaussian Noise"
2702 msgstr ""
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2705 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2706 msgstr ""
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2709 msgid "Impulse Noise"
2710 msgstr ""
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2713 msgid "Laplacian Noise"
2714 msgstr ""
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2717 msgid "Poisson Noise"
2718 msgstr ""
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2721 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2722 msgstr ""
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Blur"
2727 msgstr "藍"
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Radius"
2740 msgstr "提升"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Sigma"
2750 msgstr "小"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2755 msgstr "結合選擇的物件"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Channel"
2761 msgstr "取消"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Layer"
2766 msgstr "圖層(_L)"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2770 msgid "Red Channel"
2771 msgstr ""
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2775 msgid "Green Channel"
2776 msgstr ""
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2780 msgid "Blue Channel"
2781 msgstr ""
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Cyan Channel"
2787 msgstr "變更控柄"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Magenta Channel"
2793 msgstr "洋紅"
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Yellow Channel"
2799 msgstr "黃"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Black Channel"
2805 msgstr "黑色填充"
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Opacity Channel"
2811 msgstr "濁度"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2815 msgid "Matte Channel"
2816 msgstr ""
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2819 msgid "Extract specific channel from image."
2820 msgstr ""
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Charcoal"
2825 msgstr "Cairo"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2830 msgstr "套用變換到已選物件"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Colorize"
2835 msgstr "顏色"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2838 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2839 msgstr ""
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Contrast"
2844 msgstr "尖角數:"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Sharpen"
2850 msgstr "形狀"
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2853 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2854 msgstr ""
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2857 msgid "Cycle Colormap"
2858 msgstr ""
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Amount"
2865 msgstr "字型"
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2868 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2869 msgstr ""
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Despeckle"
2874 msgstr "取消選取(_E)"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2877 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2878 msgstr ""
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2881 msgid "Edge"
2882 msgstr ""
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2885 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2886 msgstr ""
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2889 msgid "Emboss"
2890 msgstr ""
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2893 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2894 msgstr ""
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Enhance"
2899 msgstr "取消"
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2902 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2903 msgstr ""
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Equalize"
2908 msgstr "等寬"
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2911 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2912 msgstr ""
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2915 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2916 msgid "Gaussian Blur"
2917 msgstr ""
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Factor"
2924 msgstr "單色"
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2927 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2928 msgstr ""
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Implode"
2933 msgstr "匯入"
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2938 msgstr "保持選擇"
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2941 msgid "Level (with Channel)"
2942 msgstr ""
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Black Point"
2948 msgstr "黑色填充"
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2952 #, fuzzy
2953 msgid "White Point"
2954 msgstr "斜角"
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Gamma Correction"
2960 msgstr "Gamma-校正:"
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2963 msgid ""
2964 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2965 "between the given ranges to the full color range."
2966 msgstr ""
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Level"
2971 msgstr "色環"
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2974 msgid ""
2975 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2976 "to the full color range."
2977 msgstr ""
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Median Filter"
2982 msgstr "加入圖層"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2985 msgid ""
2986 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2987 "color in a circular neighborhood."
2988 msgstr ""
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Modulate"
2993 msgstr "模式"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Brightness"
2998 msgstr "亮度"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3001 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
3002 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3003 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
3006 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3007 msgid "Saturation"
3008 msgstr "飽和度"
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3011 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
3015 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3016 msgid "Hue"
3017 msgstr "色調"
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3020 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3021 msgstr ""
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Negate"
3026 msgstr "負值"
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3029 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3030 msgstr ""
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Normalize"
3035 msgstr "一般模式"
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3038 msgid ""
3039 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3040 "range of color."
3041 msgstr ""
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Oil Paint"
3046 msgstr "GNOME 列印"
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3049 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3050 msgstr ""
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3053 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3054 msgstr ""
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3058 msgid "Raise"
3059 msgstr "提升"
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Raised"
3064 msgstr "提升"
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3067 msgid ""
3068 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3069 "appearance."
3070 msgstr ""
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3073 msgid "Reduce Noise"
3074 msgstr ""
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3077 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3078 msgid "Order"
3079 msgstr "順序"
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3082 msgid ""
3083 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3084 msgstr ""
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Sample"
3089 msgstr "樣本"
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3092 msgid ""
3093 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3094 msgstr ""
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Shade"
3099 msgstr "形狀"
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
3103 msgid "Azimuth"
3104 msgstr ""
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:945
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Elevation"
3110 msgstr "相關性"
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Colored Shading"
3115 msgstr "陰影色彩"
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3118 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3119 msgstr ""
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3124 msgstr "結合選擇的物件"
3126 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Solarize"
3129 msgstr "大小"
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3132 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3133 msgstr ""
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Spread"
3138 msgstr "螺旋"
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3141 msgid ""
3142 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3143 msgstr ""
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Swirl"
3148 msgstr "螺旋"
3150 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Degrees"
3153 msgstr "度"
3155 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3156 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3157 msgstr ""
3159 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Threshold"
3165 msgstr "門檻值:"
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3170 msgstr "只內嵌已選的影像"
3172 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3173 msgid "Unsharp Mask"
3174 msgstr ""
3176 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3177 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3178 msgstr ""
3180 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Wave"
3183 msgstr "儲存(_S)"
3185 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3186 msgid "Amplitude"
3187 msgstr ""
3189 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3190 msgid "Wavelength"
3191 msgstr ""
3193 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3194 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3195 msgstr ""
3197 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3198 msgid "Inset/Outset Halo"
3199 msgstr "內插/外貼光暈"
3201 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3202 msgid "Width in px of the halo"
3203 msgstr "光暈的寬度(px)"
3205 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3206 msgid "Number of steps"
3207 msgstr "步驟數量"
3209 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3210 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3211 msgstr "要製作的內插/外貼物件複本數量"
3213 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3214 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3215 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3216 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3217 msgid "Generate from Path"
3218 msgstr "從路徑產生"
3220 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Cairo PDF Output"
3223 msgstr "DXF 輸出"
3225 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3226 msgid "Restrict to PDF version"
3227 msgstr ""
3229 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3230 msgid "PDF 1.4"
3231 msgstr ""
3233 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3235 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3236 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3237 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3238 msgid "Convert texts to paths"
3239 msgstr "把文字轉化成路徑"
3241 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3242 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3245 msgstr "把文字轉化成路徑"
3247 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3248 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3251 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
3253 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3254 #, fuzzy
3255 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3256 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
3258 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3259 #, fuzzy
3260 msgid "PDF File"
3261 msgstr "檔案(_F)"
3263 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Cairo PS Output"
3266 msgstr "DXF 輸出"
3268 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3269 msgid "Restrict to PS level"
3270 msgstr ""
3272 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3273 #, fuzzy
3274 msgid "PostScript level 3"
3275 msgstr "Postscript 檔案"
3277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3278 #, fuzzy
3279 msgid "PostScript level 2"
3280 msgstr "Postscript 檔案"
3282 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3283 #, fuzzy
3284 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3285 msgstr "Postscript (*.ps)"
3287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3288 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3289 #, fuzzy
3290 msgid "PostScript File"
3291 msgstr "Postscript 檔案"
3293 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3294 msgid "EMF Input"
3295 msgstr "EMF 輸入"
3297 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3298 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3299 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
3301 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3302 msgid "Enhanced Metafiles"
3303 msgstr "加強型中繼檔案"
3305 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3306 msgid "WMF Input"
3307 msgstr "WMF 輸入"
3309 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3310 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3311 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
3313 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3314 msgid "Windows Metafiles"
3315 msgstr "Windows 中繼檔案"
3317 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3318 msgid "EMF Output"
3319 msgstr "EMF 輸出"
3321 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3322 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3323 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
3325 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3326 msgid "Enhanced Metafile"
3327 msgstr "加強型中繼檔案"
3329 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3330 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3331 msgstr "Encapsulated Postscript 輸出"
3333 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3334 msgid "Make bounding box around full page"
3335 msgstr "產生整頁的邊界"
3337 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3338 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3339 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3340 msgstr "內嵌字型 (只有 Type 1)"
3342 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3343 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3344 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3345 msgstr "Encapsulated Postscript(*.eps)"
3347 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3348 msgid "Encapsulated Postscript File"
3349 msgstr "Encapsulated Postscript 檔案"
3351 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3352 #, c-format
3353 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3354 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
3356 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3357 msgid "GIMP Gradients"
3358 msgstr "GIMP 漸變"
3360 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3361 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3362 msgstr "GIMP 漸變(*.ggr)"
3364 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3365 msgid "Gradients used in GIMP"
3366 msgstr "GIMP 中使用的漸變"
3368 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:132
3369 msgid "Grid"
3370 msgstr "格線"
3372 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3373 msgid "Line Width"
3374 msgstr "線條寬度"
3376 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3377 msgid "Horizontal Spacing"
3378 msgstr "水平間隔"
3380 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3381 msgid "Vertical Spacing"
3382 msgstr "垂直間隔"
3384 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3385 msgid "Horizontal Offset"
3386 msgstr "水平偏移"
3388 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3389 msgid "Vertical Offset"
3390 msgstr "垂直偏移"
3392 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3393 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3394 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3395 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3396 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3397 msgid "Render"
3398 msgstr "潤算"
3400 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3401 msgid "Draw a path which is a grid"
3402 msgstr "繪製網格路徑"
3404 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3405 msgid "LaTeX Print"
3406 msgstr "LaTeX 列印"
3408 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3409 msgid "LaTeX Output"
3410 msgstr "LaTex 輸出"
3412 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3413 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3414 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集(*.tex)"
3416 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3417 msgid "LaTeX PSTricks File"
3418 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
3420 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3421 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3422 msgstr "開放文件繪圖輸出"
3424 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3425 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3426 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
3428 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3429 msgid "OpenDocument drawing file"
3430 msgstr "開放文件繪圖檔案"
3432 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3433 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3434 msgid "Print Destination"
3435 msgstr "列印指定範圍"
3437 #. Print properties frame
3438 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3439 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3440 msgid "Print properties"
3441 msgstr "列印屬性"
3443 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3444 msgid "Print using PDF operators"
3445 msgstr "使用 PDF 運算子列印"
3447 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3448 msgid ""
3449 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3450 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3451 msgstr ""
3452 "使用 PDF 向量運算子。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是圖案會失"
3453 "去。"
3455 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3456 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3457 msgid "Print as bitmap"
3458 msgstr "列印成點陣圖"
3460 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3461 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3462 msgid ""
3463 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3464 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3465 "will be rendered exactly as displayed."
3466 msgstr ""
3467 "以點陣圖印出所有東西。產生的圖片檔尺寸常常比較大,而且無法在不喪失品質下任意"
3468 "伸縮,但是所有的物件潤算將會與顯示相同。"
3470 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3471 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3472 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3473 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
3475 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3476 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3477 msgid "Resolution:"
3478 msgstr "解析度:"
3480 #. Print destination frame
3481 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3482 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3483 msgid "Print destination"
3484 msgstr "列印指定範圍"
3486 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3487 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3488 msgid ""
3489 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3490 "leave empty to use the system default printer.\n"
3491 "Use '> filename' to print to file.\n"
3492 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3493 msgstr ""
3494 "印表機名稱(透過lpstat -p得到);\n"
3495 "不填寫使用系統預設印表機。\n"
3496 "使用 「> 檔案名稱」 列印到檔案。\n"
3497 "使用 「| prog arg…」透過管道輸出到另一個程式。"
3499 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3500 msgid "PDF Print"
3501 msgstr "PDF 列印"
3503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3504 msgid "media box"
3505 msgstr ""
3507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3508 msgid "crop box"
3509 msgstr ""
3511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3512 msgid "trim box"
3513 msgstr ""
3515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3516 msgid "bleed box"
3517 msgstr ""
3519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3520 msgid "art box"
3521 msgstr ""
3523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Select page:"
3526 msgstr "選取下一個"
3528 #. Display total number of pages
3529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid "out of %i"
3532 msgstr "旋轉量"
3534 #. Crop settings
3535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Clip to:"
3538 msgstr "剪裁(_P)"
3540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Page settings"
3543 msgstr "頁面方向:"
3545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3546 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3547 msgstr ""
3549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3550 msgid ""
3551 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3552 "and slow performance."
3553 msgstr ""
3555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3557 #, fuzzy
3558 msgid "rough"
3559 msgstr "群組"
3561 #. Text options
3562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Text handling:"
3565 msgstr "設定間距:"
3567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Import text as text"
3571 msgstr "轉換流動文字為文字"
3573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Embed images"
3576 msgstr "內嵌所有圖像"
3578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3579 msgid "Import settings"
3580 msgstr ""
3582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3583 msgid "PDF Import Settings"
3584 msgstr ""
3586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3587 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
3588 msgid "medium"
3589 msgstr "中"
3591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3592 #, fuzzy
3593 msgid "fine"
3594 msgstr "線"
3596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3597 #, fuzzy
3598 msgid "very fine"
3599 msgstr "回復填色"
3601 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3602 #, fuzzy
3603 msgid "PDF Input"
3604 msgstr "DXF 輸入"
3606 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3609 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
3611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3612 msgid "Adobe Portable Document Format"
3613 msgstr ""
3615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3616 #, fuzzy
3617 msgid "AI Input"
3618 msgstr "AI 8.0 輸入"
3620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3623 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
3625 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3628 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更舊版本所儲存的檔案"
3630 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3631 msgid "PovRay Output"
3632 msgstr "PovRay 輸出"
3634 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3635 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3636 msgstr "PovRay (*.pov) (匯出樣條曲線)"
3638 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3639 msgid "PovRay Raytracer File"
3640 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
3642 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Print Configuration"
3645 msgstr "列印指定範圍"
3647 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3648 msgid "Print using PostScript operators"
3649 msgstr "使用 PostScript 列印"
3651 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3652 msgid ""
3653 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3654 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3655 "will be lost."
3656 msgstr ""
3657 "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,但"
3658 "是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
3660 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3661 msgid "Postscript Print"
3662 msgstr "Postscript 列印"
3664 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3665 msgid "Postscript Output"
3666 msgstr "Postscript 輸出"
3668 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3669 #, fuzzy
3670 msgid "PostScript (*.ps)"
3671 msgstr "Postscript (*.ps)"
3673 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3674 msgid "SVG Input"
3675 msgstr "SVG 輸入"
3677 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3678 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3679 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
3681 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3682 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3683 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
3685 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3686 msgid "SVG Output Inkscape"
3687 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
3689 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3690 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3691 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3693 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3694 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3695 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
3697 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3698 msgid "SVG Output"
3699 msgstr "SVG 輸出"
3701 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3702 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3703 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
3705 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3706 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3707 msgstr "由 W3C 定義之可伸縮向量圖形格式"
3709 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3710 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3711 msgid "SVGZ Input"
3712 msgstr "SVGZ 輸入"
3714 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3715 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3716 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3717 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3718 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
3720 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3721 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3722 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
3724 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3725 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3726 msgid "SVGZ Output"
3727 msgstr "SVGZ 輸出"
3729 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3730 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3731 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3732 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3733 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
3735 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3736 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3737 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
3739 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3740 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3741 msgstr "可伸縮向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
3743 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3744 msgid "Windows 32-bit Print"
3745 msgstr "Windows 32 位元列印"
3747 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3748 msgid "WPG Input"
3749 msgstr "WPG 輸入"
3751 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3752 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3753 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
3755 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3756 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3757 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
3759 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Live Preview"
3762 msgstr "預覽"
3764 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3765 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3766 msgstr ""
3768 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3769 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3770 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3771 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3772 #: ../src/extension/system.cpp:102
3773 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3774 msgstr "自動偵測格式失敗。此檔案將以 SVG 格式來開啟。"
3776 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3777 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3778 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3779 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3780 #: ../src/file.cpp:136
3781 msgid "default.svg"
3782 msgstr "default.svg"
3784 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3785 #, c-format
3786 msgid "Failed to load the requested file %s"
3787 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
3789 #: ../src/file.cpp:247
3790 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3791 msgstr "文件尚未儲存,無法復原。"
3793 #: ../src/file.cpp:253
3794 #, c-format
3795 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3796 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
3798 #: ../src/file.cpp:282
3799 msgid "Document reverted."
3800 msgstr "文件已復原。"
3802 #: ../src/file.cpp:284
3803 msgid "Document not reverted."
3804 msgstr "文件尚未復原。"
3806 #: ../src/file.cpp:406
3807 msgid "Select file to open"
3808 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
3810 #: ../src/file.cpp:484
3811 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3812 msgstr "淨空 &lt;defs&gt;"
3814 #: ../src/file.cpp:489
3815 #, c-format
3816 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3817 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3818 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
3820 #: ../src/file.cpp:494
3821 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3822 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
3824 #: ../src/file.cpp:523
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3828 "caused by an unknown filename extension."
3829 msgstr ""
3830 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件(%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
3832 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3833 msgid "Document not saved."
3834 msgstr "文件尚未儲存。"
3836 #: ../src/file.cpp:531
3837 #, c-format
3838 msgid "File %s could not be saved."
3839 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
3841 #: ../src/file.cpp:542
3842 msgid "Document saved."
3843 msgstr "文件已儲存"
3845 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3846 #, c-format
3847 msgid "drawing%s"
3848 msgstr "繪圖%s"
3850 #: ../src/file.cpp:687
3851 #, c-format
3852 msgid "drawing-%d%s"
3853 msgstr "繪圖-%d%s"
3855 #: ../src/file.cpp:706
3856 msgid "Select file to save a copy to"
3857 msgstr "選取檔案以儲存複本到"
3859 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3860 msgid "Select file to save to"
3861 msgstr "選擇檔案以儲存到"
3863 #: ../src/file.cpp:787
3864 msgid "No changes need to be saved."
3865 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
3867 #: ../src/file.cpp:804
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Saving document..."
3870 msgstr "儲存文件"
3872 #: ../src/file.cpp:959
3873 msgid "Import"
3874 msgstr "匯入"
3876 #: ../src/file.cpp:991
3877 msgid "Select file to import"
3878 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
3880 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3881 msgid "Select file to export to"
3882 msgstr "選取要匯出的檔案"
3884 #: ../src/file.cpp:1245
3885 #, c-format
3886 msgid "Error saving a temporary copy"
3887 msgstr ""
3889 #: ../src/file.cpp:1264
3890 msgid "Open Clip Art Login"
3891 msgstr ""
3893 #: ../src/file.cpp:1285
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3897 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3898 "you didn't forget to choose a license too."
3899 msgstr ""
3901 #: ../src/file.cpp:1306
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Document exported..."
3904 msgstr "文件已復原。"
3906 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3907 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3908 msgstr ""
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Blend"
3913 msgstr "藍"
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Color Matrix"
3918 msgstr "矩陣(_x)"
3920 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3921 msgid "Component Transfer"
3922 msgstr ""
3924 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Composite"
3927 msgstr "合併"
3929 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3930 msgid "Convolve Matrix"
3931 msgstr ""
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3934 msgid "Diffuse Lighting"
3935 msgstr ""
3937 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Displacement Map"
3940 msgstr "最大移位值,px"
3942 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3943 msgid "Flood"
3944 msgstr ""
3946 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3947 msgid "Image"
3948 msgstr "圖像"
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Merge"
3953 msgstr "量測"
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3956 msgid "Morphology"
3957 msgstr ""
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3960 msgid "Specular Lighting"
3961 msgstr ""
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Tile"
3966 msgstr "標題"
3968 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Turbulence"
3971 msgstr "允許誤差:"
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Source Graphic"
3976 msgstr "來源高度"
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Source Alpha"
3981 msgstr "來源"
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Background Image"
3986 msgstr "背景"
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Background Alpha"
3991 msgstr "背景"
3993 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Fill Paint"
3996 msgstr "PDF 列印"
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3999 msgid "Stroke Paint"
4000 msgstr "邊框顏色"
4002 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4003 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4004 msgid "filterBlendMode|Normal"
4005 msgstr ""
4007 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Multiply"
4010 msgstr "多種樣式"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Screen"
4015 msgstr "綠"
4017 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Darken"
4020 msgstr "減暗"
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Lighten"
4025 msgstr "亮度"
4027 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Matrix"
4030 msgstr "矩陣(_x)"
4032 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Saturate"
4035 msgstr "飽和度"
4037 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Hue Rotate"
4040 msgstr "旋轉"
4042 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4043 msgid "Luminance to Alpha"
4044 msgstr ""
4046 #. File
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2122
4048 msgid "Default"
4049 msgstr "預設"
4051 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Over"
4054 msgstr "其他"
4056 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4057 #, fuzzy
4058 msgid "In"
4059 msgstr "英吋"
4061 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Out"
4064 msgstr "輸出"
4066 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Atop"
4069 msgstr "新增停止點"
4071 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4072 msgid "XOR"
4073 msgstr ""
4075 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4076 msgid "Arithmetic"
4077 msgstr ""
4079 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Identity"
4082 msgstr "識別"
4084 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Table"
4087 msgstr "標題"
4089 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Discrete"
4092 msgstr "分佈"
4094 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Linear"
4097 msgstr "線"
4099 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4100 msgid "Gamma"
4101 msgstr ""
4103 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4104 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4105 msgid "Duplicate"
4106 msgstr "再製"
4108 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:153
4109 msgid "Wrap"
4110 msgstr "折列"
4112 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4113 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4116 msgid "Red"
4117 msgstr "紅"
4119 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4120 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4123 msgid "Green"
4124 msgstr "綠"
4126 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4130 msgid "Blue"
4131 msgstr "藍"
4133 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4134 msgid "Alpha"
4135 msgstr ""
4137 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Erode"
4140 msgstr "節點"
4142 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Dilate"
4145 msgstr "日期"
4147 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4148 msgid "Fractal Noise"
4149 msgstr ""
4151 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Distant Light"
4154 msgstr "目的高度"
4156 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Point Light"
4159 msgstr "更多亮度"
4161 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Spot Light"
4164 msgstr "更多亮度"
4166 #: ../src/flood-context.cpp:249
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Visible Colors"
4169 msgstr "顏色"
4171 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
4174 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4175 msgid "Lightness"
4176 msgstr "亮度"
4178 #: ../src/flood-context.cpp:265
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Small"
4181 msgstr "小"
4183 #: ../src/flood-context.cpp:266
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Medium"
4186 msgstr "中"
4188 #: ../src/flood-context.cpp:267
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Large"
4191 msgstr "大"
4193 #: ../src/flood-context.cpp:421
4194 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4195 msgstr ""
4197 #: ../src/flood-context.cpp:461
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4201 msgid_plural ""
4202 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4203 msgstr[0] ""
4205 #: ../src/flood-context.cpp:465
4206 #, c-format
4207 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4208 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4209 msgstr[0] ""
4211 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4212 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4213 msgstr ""
4215 #: ../src/flood-context.cpp:981
4216 msgid ""
4217 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4218 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4219 msgstr ""
4221 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Fill bounded area"
4224 msgstr "填充與邊框(_F)"
4226 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Set style on object"
4229 msgstr "式樣轉為物件"
4231 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4232 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4233 msgstr ""
4235 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4236 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4237 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
4239 #. POINT_LG_BEGIN
4240 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4241 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4242 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
4244 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4247 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
4249 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4250 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4251 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
4253 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4254 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4255 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4256 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
4258 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4259 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4260 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
4262 #. POINT_RG_FOCUS
4263 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4264 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4267 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
4269 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4270 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid "%s selected"
4273 msgstr "最後的選擇"
4275 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4276 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4277 #, fuzzy, c-format
4278 msgid " out of %d gradient handle"
4279 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4280 msgstr[0] "移動漸層控柄"
4282 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4283 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4284 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid " on %d selected object"
4287 msgid_plural " on %d selected objects"
4288 msgstr[0] "再製所選物件"
4290 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4291 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4292 #, fuzzy, c-format
4293 msgid ""
4294 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4295 msgid_plural ""
4296 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4297 msgstr[0] "漸變點由<b>%d</b>個漸變共享;按住 <b>Shift</b> 拖動分隔"
4299 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4300 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4301 #, c-format
4302 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4303 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4304 msgstr[0] ""
4306 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4307 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4308 #, c-format
4309 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4310 msgid_plural ""
4311 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4312 msgstr[0] ""
4314 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4315 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4316 msgid "Add gradient stop"
4317 msgstr "加入漸層停止點"
4319 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Simplify gradient"
4322 msgstr "放射狀漸層"
4324 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4325 msgid "Create default gradient"
4326 msgstr "建立預設漸層"
4328 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4329 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4330 msgstr ""
4332 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4333 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4334 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取漸層角度"
4336 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4337 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4338 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製漸層"
4340 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4341 msgid "Invert gradient"
4342 msgstr "反轉漸層"
4344 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4345 #, c-format
4346 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4347 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4348 msgstr[0] "%d個物件<b>漸變</b>;按住 <b>Ctrl</b> 擷取角"
4350 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4351 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4352 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
4354 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4355 msgid "Merge gradient handles"
4356 msgstr "合併漸層控柄"
4358 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4359 msgid "Move gradient handle"
4360 msgstr "移動漸層控柄"
4362 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4363 msgid "Delete gradient stop"
4364 msgstr "刪除漸層停止點"
4366 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4367 #, fuzzy, c-format
4368 msgid ""
4369 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4370 "+Alt</b> to delete stop"
4371 msgstr ""
4372 "%s 用於: %s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
4373 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
4375 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4376 msgid " (stroke)"
4377 msgstr " (邊框)"
4379 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4380 #, c-format
4381 msgid ""
4382 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4383 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4384 msgstr ""
4385 "%s 用於: %s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
4386 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
4388 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4392 "separate focus"
4393 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離焦點"
4395 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4399 "separate"
4400 msgid_plural ""
4401 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4402 "separate"
4403 msgstr[0] "漸變點由<b>%d</b>個漸變共享;按住 <b>Shift</b> 拖動分隔"
4405 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Move gradient handle(s)"
4408 msgstr "移動漸層控柄"
4410 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4413 msgstr "刪除漸層停止點"
4415 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Delete gradient stop(s)"
4418 msgstr "刪除漸層停止點"
4420 #: ../src/helper/units.cpp:37
4421 msgid "Unit"
4422 msgstr "單位"
4424 #. Add the units menu.
4425 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
4427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
4428 msgid "Units"
4429 msgstr "單位"
4431 #: ../src/helper/units.cpp:38
4432 msgid "Point"
4433 msgstr "點"
4435 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4436 msgid "pt"
4437 msgstr "pt"
4439 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4440 msgid "Points"
4441 msgstr "點"
4443 #: ../src/helper/units.cpp:38
4444 msgid "Pt"
4445 msgstr "Pt"
4447 #: ../src/helper/units.cpp:39
4448 msgid "Pica"
4449 msgstr ""
4451 #: ../src/helper/units.cpp:39
4452 msgid "pc"
4453 msgstr ""
4455 #: ../src/helper/units.cpp:39
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Picas"
4458 msgstr "路徑"
4460 #: ../src/helper/units.cpp:39
4461 msgid "Pc"
4462 msgstr ""
4464 #: ../src/helper/units.cpp:40
4465 msgid "Pixel"
4466 msgstr "像素"
4468 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4472 msgid "px"
4473 msgstr "px"
4475 #: ../src/helper/units.cpp:40
4476 msgid "Pixels"
4477 msgstr "像素"
4479 #: ../src/helper/units.cpp:40
4480 msgid "Px"
4481 msgstr "Px"
4483 #. You can add new elements from this point forward
4484 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4485 msgid "Percent"
4486 msgstr "百分比"
4488 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4489 msgid "%"
4490 msgstr "%"
4492 #: ../src/helper/units.cpp:42
4493 msgid "Percents"
4494 msgstr "百分比"
4496 #: ../src/helper/units.cpp:43
4497 msgid "Millimeter"
4498 msgstr "公釐"
4500 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4501 msgid "mm"
4502 msgstr "mm"
4504 #: ../src/helper/units.cpp:43
4505 msgid "Millimeters"
4506 msgstr "公釐"
4508 #: ../src/helper/units.cpp:44
4509 msgid "Centimeter"
4510 msgstr "公分"
4512 #: ../src/helper/units.cpp:44
4513 msgid "cm"
4514 msgstr "cm"
4516 #: ../src/helper/units.cpp:44
4517 msgid "Centimeters"
4518 msgstr "公分"
4520 #: ../src/helper/units.cpp:45
4521 msgid "Meter"
4522 msgstr "公尺"
4524 #: ../src/helper/units.cpp:45
4525 msgid "m"
4526 msgstr "m"
4528 #: ../src/helper/units.cpp:45
4529 msgid "Meters"
4530 msgstr "公尺"
4532 #. no svg_unit
4533 #: ../src/helper/units.cpp:46
4534 msgid "Inch"
4535 msgstr "英吋"
4537 #: ../src/helper/units.cpp:46
4538 msgid "in"
4539 msgstr "in"
4541 #: ../src/helper/units.cpp:46
4542 msgid "Inches"
4543 msgstr "英吋"
4545 #: ../src/helper/units.cpp:47
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Foot"
4548 msgstr "字型"
4550 #: ../src/helper/units.cpp:47
4551 msgid "ft"
4552 msgstr ""
4554 #: ../src/helper/units.cpp:47
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Feet"
4557 msgstr "自由插圖"
4559 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4560 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4561 #: ../src/helper/units.cpp:50
4562 msgid "Em square"
4563 msgstr "Em 方格"
4565 #: ../src/helper/units.cpp:50
4566 msgid "em"
4567 msgstr "em"
4569 #: ../src/helper/units.cpp:50
4570 msgid "Em squares"
4571 msgstr "Em 方格"
4573 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4574 #: ../src/helper/units.cpp:52
4575 msgid "Ex square"
4576 msgstr "Ex 方格"
4578 #: ../src/helper/units.cpp:52
4579 msgid "ex"
4580 msgstr "ex"
4582 #: ../src/helper/units.cpp:52
4583 msgid "Ex squares"
4584 msgstr "Ex 方格"
4586 #: ../src/inkscape.cpp:486
4587 msgid "Untitled document"
4588 msgstr "未命名文件"
4590 #. Show nice dialog box
4591 #: ../src/inkscape.cpp:515
4592 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4593 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
4595 #: ../src/inkscape.cpp:516
4596 msgid ""
4597 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4598 "locations:\n"
4599 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
4601 #: ../src/inkscape.cpp:517
4602 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4603 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
4605 #: ../src/inkscape.cpp:660
4606 #, c-format
4607 msgid ""
4608 "Cannot create directory %s.\n"
4609 "%s"
4610 msgstr ""
4611 "無法建立目錄 %s。\n"
4612 "%s"
4614 #: ../src/inkscape.cpp:661
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "%s is not a valid directory.\n"
4618 "%s"
4619 msgstr ""
4620 "%s 不是一個有效的目錄。\n"
4621 "%s"
4623 #: ../src/inkscape.cpp:662
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "Cannot create file %s.\n"
4627 "%s"
4628 msgstr ""
4629 "無法建立檔案 %s。\n"
4630 "%s"
4632 #: ../src/inkscape.cpp:663
4633 #, c-format
4634 msgid ""
4635 "Cannot write file %s.\n"
4636 "%s"
4637 msgstr ""
4638 "無法寫入檔案 %s。\n"
4639 "%s"
4641 #: ../src/inkscape.cpp:664
4642 msgid ""
4643 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4644 "and any changes made in preferences will not be saved."
4645 msgstr ""
4646 "雖然 Inkscape 會執行,它將使用預設的設定,\n"
4647 "而任何在偏好設定中的改變將不會被儲存。"
4649 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "%s is not a regular file.\n"
4653 "%s"
4654 msgstr ""
4655 "%s 不是一個正常檔案。\n"
4656 "%s"
4658 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "%s not a valid XML file, or\n"
4662 "you don't have read permissions on it.\n"
4663 "%s"
4664 msgstr ""
4665 "%s 不是有效的 XML 檔案,或是\n"
4666 "您沒有權限讀取它。\n"
4667 "%s"
4669 #: ../src/inkscape.cpp:737
4670 #, c-format
4671 msgid ""
4672 "%s is not a valid menus file.\n"
4673 "%s"
4674 msgstr ""
4675 "%s 不是有效的選單檔案。\n"
4676 "%s"
4678 #: ../src/inkscape.cpp:738
4679 msgid ""
4680 "Inkscape will run with default menus.\n"
4681 "New menus will not be saved."
4682 msgstr ""
4683 "Inkscape 會以預設的選單執行。\n"
4684 "新的選單將不會被儲存。"
4686 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4687 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4688 #: ../src/interface.cpp:841
4689 msgid "Commands Bar"
4690 msgstr "命令列"
4692 #: ../src/interface.cpp:841
4693 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4694 msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)"
4696 #: ../src/interface.cpp:843
4697 msgid "Tool Controls Bar"
4698 msgstr "工具控制欄"
4700 #: ../src/interface.cpp:843
4701 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4702 msgstr "顯示或隱藏工具控制欄"
4704 #: ../src/interface.cpp:845
4705 msgid "_Toolbox"
4706 msgstr "工具箱(_T)"
4708 #: ../src/interface.cpp:845
4709 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4710 msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)"
4712 #: ../src/interface.cpp:851
4713 msgid "_Palette"
4714 msgstr "調色盤(_P)"
4716 #: ../src/interface.cpp:851
4717 msgid "Show or hide the color palette"
4718 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
4720 #: ../src/interface.cpp:853
4721 msgid "_Statusbar"
4722 msgstr "狀態列(_S)"
4724 #: ../src/interface.cpp:853
4725 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4726 msgstr "顯示或隱藏狀態列(視窗底部)"
4728 #: ../src/interface.cpp:907
4729 #, c-format
4730 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4731 msgstr "動詞「%s」不明"
4733 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4734 #: ../src/interface.cpp:1026
4735 #, c-format
4736 msgid "Enter group #%s"
4737 msgstr "進入群組 #%s"
4739 #: ../src/interface.cpp:1037
4740 msgid "Go to parent"
4741 msgstr "前往上層"
4743 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4745 msgid "Drop color"
4746 msgstr "掉失顏色"
4748 #: ../src/interface.cpp:1167
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Drop color on gradient"
4751 msgstr "漸層中無停止點"
4753 #: ../src/interface.cpp:1226
4754 msgid "Could not parse SVG data"
4755 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
4757 #: ../src/interface.cpp:1268
4758 msgid "Drop SVG"
4759 msgstr "掉失 SVG"
4761 #: ../src/interface.cpp:1326
4762 msgid "Drop bitmap image"
4763 msgstr "掉失點陣圖影像"
4765 #: ../src/interface.cpp:1418
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4769 "you want to replace it?</span>\n"
4770 "\n"
4771 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4772 msgstr ""
4774 #: ../src/interface.cpp:1425
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Replace"
4777 msgstr "釋放(_R)"
4779 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4780 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4781 msgid "_Write session file:"
4782 msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
4784 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4785 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4786 msgstr ""
4788 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4789 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4790 msgstr ""
4792 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4793 msgid "Select a location and filename"
4794 msgstr "選擇位置與檔名"
4796 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4797 msgid "Set filename"
4798 msgstr "設定檔名"
4800 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4801 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4802 msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
4804 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4805 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4806 msgstr "您希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
4808 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4809 msgid "Accept invitation"
4810 msgstr "接受邀請"
4812 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4813 msgid "Decline invitation"
4814 msgstr "謝絕邀請"
4816 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4817 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4818 msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
4820 #: ../src/knot.cpp:428
4821 msgid "Node or handle drag canceled."
4822 msgstr "已拖曳取消節點或控柄。"
4824 #: ../src/knotholder.cpp:258
4825 msgid "Change handle"
4826 msgstr "變更控柄"
4828 #: ../src/knotholder.cpp:312
4829 msgid "Move handle"
4830 msgstr "移動控柄"
4832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Master"
4835 msgstr "提升"
4837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4838 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4839 msgstr ""
4841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Dockbar style"
4844 msgstr "伸縮"
4846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4847 msgid "Dockbar style to show items on it"
4848 msgstr ""
4850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4851 msgid "Iconify"
4852 msgstr ""
4854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4855 msgid "Iconify this dock"
4856 msgstr ""
4858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Close"
4861 msgstr "關閉(_C)"
4863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Close this dock"
4866 msgstr "關閉此文件"
4868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4870 msgid "Controlling dock item"
4871 msgstr ""
4873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4874 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4875 msgstr ""
4877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Orientation"
4880 msgstr "頁面方向:"
4882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4883 msgid "Orientation of the docking item"
4884 msgstr ""
4886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4887 msgid "Resizable"
4888 msgstr ""
4890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4891 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4892 msgstr ""
4894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Item behavior"
4897 msgstr "行為"
4899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4900 msgid ""
4901 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4902 "locked, etc.)"
4903 msgstr ""
4905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Locked"
4908 msgstr "鎖定(_O)"
4910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4911 msgid ""
4912 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4913 msgstr ""
4915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4916 msgid "Preferred width"
4917 msgstr ""
4919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4920 msgid "Preferred width for the dock item"
4921 msgstr ""
4923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Preferred height"
4926 msgstr "高度:"
4928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4929 msgid "Preferred height for the dock item"
4930 msgstr ""
4932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4933 #, c-format
4934 msgid ""
4935 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
4936 "some other compound dock object."
4937 msgstr ""
4939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4940 #, c-format
4941 msgid ""
4942 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
4943 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4944 msgstr ""
4946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4947 #, c-format
4948 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4949 msgstr ""
4951 #. UnLock menuitem
4952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
4953 #, fuzzy
4954 msgid "UnLock"
4955 msgstr "鎖定(_O)"
4957 #. Hide menuitem.
4958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Hide"
4961 msgstr "隱藏(_H)"
4963 #. Lock menuitem
4964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Lock"
4967 msgstr "鎖定(_O)"
4969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
4970 #, c-format
4971 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
4972 msgstr ""
4974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Default title"
4977 msgstr "預設單位(_U):"
4979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
4980 msgid "Default title for newly created floating docks"
4981 msgstr ""
4983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
4984 msgid ""
4985 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
4986 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
4987 msgstr ""
4989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Switcher Style"
4992 msgstr "貼上樣式(_S)"
4994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Switcher buttons style"
4997 msgstr "移到下一個圖層。"
4999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Expand direction"
5002 msgstr "展開列距"
5004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
5005 msgid ""
5006 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5007 "given direction"
5008 msgstr ""
5010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
5011 #, c-format
5012 msgid ""
5013 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5014 "item with that name (%p)."
5015 msgstr ""
5017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
5018 #, c-format
5019 msgid ""
5020 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5021 "named controller."
5022 msgstr ""
5024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
5027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
5028 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
5029 msgid "Page"
5030 msgstr "頁"
5032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5033 #, fuzzy
5034 msgid "The index of the current page"
5035 msgstr "重新命名目前圖層"
5037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
5038 msgid "Name"
5039 msgstr "名稱"
5041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5042 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5043 msgstr ""
5045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Long name"
5048 msgstr "未命名"
5050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Human readable name for the dock object"
5053 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
5055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Stock Icon"
5058 msgstr "堆疊掃描"
5060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5061 msgid "Stock icon for the dock object"
5062 msgstr ""
5064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5065 msgid "Pixbuf Icon"
5066 msgstr ""
5068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5069 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5070 msgstr ""
5072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Dock master"
5075 msgstr "鎖定圖層"
5077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5078 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5079 msgstr ""
5081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5082 #, c-format
5083 msgid ""
5084 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5085 "hasn't implemented this method"
5086 msgstr ""
5088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5089 #, c-format
5090 msgid ""
5091 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5092 "crash"
5093 msgstr ""
5095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5096 #, c-format
5097 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5098 msgstr ""
5100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5101 #, c-format
5102 msgid ""
5103 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5104 msgstr ""
5106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Position"
5109 msgstr "位置:"
5111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5112 msgid "Position of the divider in pixels"
5113 msgstr ""
5115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Sticky"
5118 msgstr "微小"
5120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5121 msgid ""
5122 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5123 "the host is redocked"
5124 msgstr ""
5126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Host"
5129 msgstr "外貼"
5131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5132 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5133 msgstr ""
5135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Next placement"
5138 msgstr "新的元件節點"
5140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5141 msgid ""
5142 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5143 "to us"
5144 msgstr ""
5146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5147 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5148 msgstr ""
5150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5151 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5152 msgstr ""
5154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Floating Toplevel"
5157 msgstr "相關性"
5159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5160 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5161 msgstr ""
5163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5164 #, fuzzy
5165 msgid "X-Coordinate"
5166 msgstr "游標座標"
5168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5169 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5170 msgstr ""
5172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Y-Coordinate"
5175 msgstr "游標座標"
5177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5178 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5179 msgstr ""
5181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5182 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5183 msgstr ""
5185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5186 #, c-format
5187 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5188 msgstr ""
5190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5191 #, c-format
5192 msgid ""
5193 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5194 "parent %p"
5195 msgstr ""
5197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5198 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5199 msgstr ""
5201 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Floating"
5205 msgstr "相關性"
5207 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5208 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5209 msgstr ""
5211 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5212 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5213 msgstr ""
5215 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5216 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5217 msgstr ""
5219 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5220 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5221 msgstr ""
5223 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Float X"
5226 msgstr "相關性"
5228 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5229 #, fuzzy
5230 msgid "X coordinate for a floating dock"
5231 msgstr "網格原點 X 坐標"
5233 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Float Y"
5236 msgstr "相關性"
5238 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5241 msgstr "網格原點 Y 坐標"
5243 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5244 #, c-format
5245 msgid "Dock #%d"
5246 msgstr ""
5248 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5249 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5250 msgstr "進行忽略將會崩潰 Pango 的無字族字型"
5252 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Bend Path"
5256 msgstr "中斷路徑"
5258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Pattern Along Path"
5261 msgstr "式樣沿著路徑"
5263 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Slant"
5266 msgstr "閒置"
5268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5269 msgid "doEffect stack test"
5270 msgstr ""
5272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Gears"
5275 msgstr "清除(_C)"
5277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5278 msgid "Stitch Sub-Paths"
5279 msgstr ""
5281 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5282 #, fuzzy
5283 msgid "No effect"
5284 msgstr "一般偏移"
5286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
5287 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5288 msgstr ""
5290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
5291 #, fuzzy, c-format
5292 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5293 msgstr "<b>矩形</b>"
5295 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
5296 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5297 msgstr ""
5299 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Change enumeration parameter"
5302 msgstr "變更扇形型態"
5304 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Teeth"
5307 msgstr "文字"
5309 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5310 #, fuzzy
5311 msgid "The number of teeth"
5312 msgstr "步驟數量"
5314 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5315 msgid "Phi"
5316 msgstr ""
5318 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5319 msgid ""
5320 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5321 "contact."
5322 msgstr ""
5324 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Stroke path"
5327 msgstr "邊框顏色(_P)"
5329 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5330 msgid "The path that will be used as stitch."
5331 msgstr ""
5333 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Number of paths"
5336 msgstr "段落數量"
5338 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5339 msgid "The number of paths that will be generated."
5340 msgstr ""
5342 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Start edge variance"
5345 msgstr "星形設定"
5347 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5348 msgid ""
5349 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5350 "& outside the guide path"
5351 msgstr ""
5353 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Start spacing variance"
5356 msgstr "飽和度"
5358 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5359 msgid ""
5360 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5361 "& forth along the guide path"
5362 msgstr ""
5364 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5365 msgid "End edge variance"
5366 msgstr ""
5368 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5369 msgid ""
5370 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5371 "outside the guide path"
5372 msgstr ""
5374 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5375 #, fuzzy
5376 msgid "End spacing variance"
5377 msgstr "飽和度"
5379 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5380 msgid ""
5381 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5382 "forth along the guide path"
5383 msgstr ""
5385 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Scale width"
5388 msgstr "來源寬度"
5390 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5391 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5392 msgstr ""
5394 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5395 msgid "Scale width relative"
5396 msgstr ""
5398 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5399 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5400 msgstr ""
5402 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Bend path"
5405 msgstr "中斷路徑"
5407 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Path along which to bend the original path"
5410 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
5412 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Width of the path"
5415 msgstr "紙張寬度"
5417 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5418 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Width in units of length"
5421 msgstr "光暈的寬度(px)"
5423 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5426 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
5428 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Original path is vertical"
5431 msgstr "式樣為垂直"
5433 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5434 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5435 msgstr ""
5437 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Single"
5440 msgstr "角度"
5442 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5443 msgid "Single, stretched"
5444 msgstr ""
5446 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Repeated"
5449 msgstr "重複:"
5451 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5452 msgid "Repeated, stretched"
5453 msgstr ""
5455 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Pattern source"
5458 msgstr "描邊圖案"
5460 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5461 msgid "Path to put along the skeleton path"
5462 msgstr ""
5464 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Pattern copies"
5467 msgstr "圖樣"
5469 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5470 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5471 msgstr ""
5473 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Width of the pattern"
5476 msgstr "紙張寬度"
5478 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5481 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
5483 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Spacing"
5486 msgstr "空隙:"
5488 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Space between copies of the pattern"
5491 msgstr "複本間距:"
5493 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5494 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5495 msgid "Normal offset"
5496 msgstr "一般偏移"
5498 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5499 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5500 msgid "Tangential offset"
5501 msgstr "正切偏移"
5503 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5504 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5505 msgid "Pattern is vertical"
5506 msgstr "式樣為垂直"
5508 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Slant factor"
5511 msgstr "單色"
5513 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5514 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5515 msgstr ""
5517 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
5518 msgid "Center"
5519 msgstr "置中對齊 "
5521 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5522 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5523 msgstr ""
5525 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Stack step"
5528 msgstr "堆疊掃描"
5530 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Change scalar parameter"
5533 msgstr "變更圖層濁度"
5535 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
5536 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5537 msgid "Edit on-canvas"
5538 msgstr ""
5540 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Copy path"
5543 msgstr "剪下路徑"
5545 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Paste path"
5548 msgstr "貼上寬度(_W)"
5550 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
5551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5553 msgid "Nothing on the clipboard."
5554 msgstr "剪貼簿中無內容。"
5556 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
5557 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5558 msgstr ""
5560 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Paste path parameter"
5563 msgstr "分別貼上寬度"
5565 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
5566 msgid "Clipboard does not contain a path."
5567 msgstr ""
5569 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Change point parameter"
5572 msgstr "變更螺旋形"
5574 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Change bool parameter"
5577 msgstr "變更濁度"
5579 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Change random parameter"
5582 msgstr "變更節點型態"
5584 #: ../src/main.cpp:218
5585 msgid "Print the Inkscape version number"
5586 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
5588 #: ../src/main.cpp:223
5589 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5590 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
5592 #: ../src/main.cpp:228
5593 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5594 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
5596 #: ../src/main.cpp:233
5597 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5598 msgstr "開啟指定文件 (可能不包括選項字串)"
5600 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5601 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5602 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5603 msgid "FILENAME"
5604 msgstr "檔名"
5606 #: ../src/main.cpp:238
5607 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5608 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
5610 #: ../src/main.cpp:243
5611 msgid "Export document to a PNG file"
5612 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
5614 #: ../src/main.cpp:248
5615 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5616 msgstr "用於匯出 SVG 成為點陣圖的解析度 (預設為 90)"
5618 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5619 msgid "DPI"
5620 msgstr "DPI"
5622 #: ../src/main.cpp:253
5623 msgid ""
5624 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5625 "corner)"
5626 msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)"
5628 #: ../src/main.cpp:254
5629 msgid "x0:y0:x1:y1"
5630 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5632 #: ../src/main.cpp:258
5633 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5634 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
5636 #: ../src/main.cpp:263
5637 msgid "Exported area is the entire canvas"
5638 msgstr "匯出區域是整個畫布"
5640 #: ../src/main.cpp:268
5641 msgid ""
5642 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5643 "user units)"
5644 msgstr "抓取點陣圖的匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
5646 #: ../src/main.cpp:273
5647 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5648 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
5650 #: ../src/main.cpp:274
5651 msgid "WIDTH"
5652 msgstr "寬度"
5654 #: ../src/main.cpp:278
5655 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5656 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
5658 #: ../src/main.cpp:279
5659 msgid "HEIGHT"
5660 msgstr "高度"
5662 #: ../src/main.cpp:283
5663 msgid "The ID of the object to export"
5664 msgstr "要匯出的物件的 ID"
5666 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5667 msgid "ID"
5668 msgstr "ID"
5670 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5671 #. See "man inkscape" for details.
5672 #: ../src/main.cpp:290
5673 msgid ""
5674 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5675 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
5677 #: ../src/main.cpp:295
5678 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5679 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
5681 #: ../src/main.cpp:300
5682 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5683 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
5685 #: ../src/main.cpp:301
5686 msgid "COLOR"
5687 msgstr "顏色"
5689 #: ../src/main.cpp:305
5690 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5691 msgstr "匯出點陣圖的背景濁度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
5693 #: ../src/main.cpp:306
5694 msgid "VALUE"
5695 msgstr "值"
5697 #: ../src/main.cpp:310
5698 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5699 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
5701 #: ../src/main.cpp:315
5702 msgid "Export document to a PS file"
5703 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
5705 #: ../src/main.cpp:320
5706 msgid "Export document to an EPS file"
5707 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
5709 #: ../src/main.cpp:325
5710 msgid "Export document to a PDF file"
5711 msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
5713 #: ../src/main.cpp:331
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5716 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
5718 #: ../src/main.cpp:337
5719 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5720 msgstr "轉換文字物件為匯出路徑(EPS)"
5722 #: ../src/main.cpp:342
5723 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5724 msgstr "內嵌字型於匯出 (只有 Type 1) (EPS)"
5726 #: ../src/main.cpp:347
5727 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5728 msgstr "匯出的檔案具有設為頁面尺寸的邊界外框 (EPS)"
5730 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5731 #: ../src/main.cpp:353
5732 msgid ""
5733 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5734 "query-id"
5735 msgstr "查詢繪圖的 X 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 座標"
5737 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5738 #: ../src/main.cpp:359
5739 msgid ""
5740 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5741 "query-id"
5742 msgstr "查詢繪圖的 Y 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 座標"
5744 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5745 #: ../src/main.cpp:365
5746 msgid ""
5747 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5748 "id"
5749 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
5751 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5752 #: ../src/main.cpp:371
5753 msgid ""
5754 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5755 "id"
5756 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
5758 #: ../src/main.cpp:376
5759 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5760 msgstr ""
5762 #: ../src/main.cpp:381
5763 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5764 msgstr "查詢維度的物件 ID"
5766 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5767 #: ../src/main.cpp:387
5768 msgid "Print out the extension directory and exit"
5769 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
5771 #: ../src/main.cpp:392
5772 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5773 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
5775 #: ../src/main.cpp:397
5776 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5777 msgstr ""
5779 #: ../src/main.cpp:402
5780 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5781 msgstr ""
5783 #: ../src/main.cpp:403
5784 msgid "VERB-ID"
5785 msgstr ""
5787 #: ../src/main.cpp:407
5788 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5789 msgstr ""
5791 #: ../src/main.cpp:408
5792 msgid "OBJECT-ID"
5793 msgstr ""
5795 #: ../src/main.cpp:611
5796 msgid ""
5797 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5798 "\n"
5799 "Available options:"
5800 msgstr ""
5801 "[選項...] [檔案...]\n"
5802 "\n"
5803 "可用的選項:"
5805 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5806 #, c-format
5807 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5808 msgstr ""
5810 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5811 #, c-format
5812 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5813 msgstr ""
5815 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5816 msgid "_New"
5817 msgstr "新增(_N)"
5819 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5820 msgid "Open _Recent"
5821 msgstr "最近開啟(_R)"
5823 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5824 msgid "_Edit"
5825 msgstr "編輯(_E)"
5827 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5828 msgid "Paste Si_ze"
5829 msgstr "貼上尺寸(_Z)"
5831 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5832 msgid "Clo_ne"
5833 msgstr "複本(_N)"
5835 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5836 msgid "_View"
5837 msgstr "檢視(_V)"
5839 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5840 msgid "_Zoom"
5841 msgstr "縮放(_Z)"
5843 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5844 msgid "_Display mode"
5845 msgstr "顯示模式(_D)"
5847 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5848 msgid "Show/Hide"
5849 msgstr "顯示/隱藏"
5851 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5852 msgid "_Layer"
5853 msgstr "圖層(_L)"
5855 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5856 msgid "_Object"
5857 msgstr "物件(_O)"
5859 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5860 msgid "Cli_p"
5861 msgstr "剪裁(_P)"
5863 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5864 msgid "Mas_k"
5865 msgstr "遮罩(_K)"
5867 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5868 msgid "Patter_n"
5869 msgstr "圖案(_N)"
5871 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5872 msgid "_Path"
5873 msgstr "路徑(_P)"
5875 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5876 msgid "_Text"
5877 msgstr "文字(_T)"
5879 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5880 msgid "Effe_cts"
5881 msgstr "效果(_C)"
5883 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5884 msgid "Whiteboa_rd"
5885 msgstr "白板(_R)"
5887 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5888 msgid "_Help"
5889 msgstr "求助(_H)"
5891 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5892 msgid "Tutorials"
5893 msgstr "指導手冊"
5895 #: ../src/node-context.cpp:187
5896 msgid ""
5897 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5898 "+Alt</b>: move along handles"
5899 msgstr ""
5900 "<b>Ctrl</b>: 切換節點類型﹑抓取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著"
5901 "控柄移動"
5903 #: ../src/node-context.cpp:188
5904 msgid ""
5905 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5906 msgstr "<b>Shift</b>: 切換節點選擇﹑停用抓取﹑旋轉兩個控柄"
5908 #: ../src/node-context.cpp:189
5909 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5910 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著控柄移動"
5912 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5913 msgid "Stamp"
5914 msgstr "圖章"
5916 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5917 msgid "Move nodes vertically"
5918 msgstr "垂直地移動節點"
5920 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5921 msgid "Move nodes horizontally"
5922 msgstr "水平地移動節點"
5924 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5925 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5926 msgid "Move nodes"
5927 msgstr "移動節點"
5929 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5930 msgid ""
5931 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5932 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5933 msgstr ""
5934 "<b>節點控柄</b>: 以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> "
5935 "來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
5937 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5938 msgid "Align nodes"
5939 msgstr "對齊節點"
5941 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5942 msgid "Distribute nodes"
5943 msgstr "散佈節點"
5945 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5946 msgid "Add nodes"
5947 msgstr "加入節點"
5949 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5950 msgid "Add node"
5951 msgstr "加入節點"
5953 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5954 msgid "Break path"
5955 msgstr "中斷路徑"
5957 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5958 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5959 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5960 msgstr "為了結合,您必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
5962 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5963 msgid "Close subpath"
5964 msgstr "關閉子路徑"
5966 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5967 msgid "Join nodes"
5968 msgstr "聯結節點"
5970 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5971 msgid "Close subpath by segment"
5972 msgstr "依扇形關閉子路徑"
5974 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5975 msgid "Join nodes by segment"
5976 msgstr "依扇形聯結節點"
5978 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
5979 msgid "Delete nodes"
5980 msgstr "刪除節點"
5982 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5983 msgid "Delete nodes preserving shape"
5984 msgstr "刪除節點時保留形狀"
5986 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
5987 msgid ""
5988 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5989 "segments."
5990 msgstr "在將要刪除的扇形之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
5992 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5993 msgid "Cannot find path between nodes."
5994 msgstr "找不到節點間的路徑"
5996 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5997 msgid "Delete segment"
5998 msgstr "刪除扇形"
6000 #: ../src/nodepath.cpp:2432
6001 msgid "Change segment type"
6002 msgstr "變更扇形型態"
6004 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
6005 msgid "Change node type"
6006 msgstr "變更節點型態"
6008 #: ../src/nodepath.cpp:3443
6009 msgid "Retract handle"
6010 msgstr "取消控柄"
6012 #: ../src/nodepath.cpp:3492
6013 msgid "Move node handle"
6014 msgstr "移動節點控柄"
6016 #: ../src/nodepath.cpp:3632
6017 #, c-format
6018 msgid ""
6019 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6020 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6021 "handles"
6022 msgstr ""
6023 "<b>節點控柄</b>: 角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 "
6024 "<b>Alt</b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
6026 #: ../src/nodepath.cpp:3826
6027 msgid "Rotate nodes"
6028 msgstr "旋轉節點"
6030 #: ../src/nodepath.cpp:3957
6031 msgid "Scale nodes"
6032 msgstr "伸縮節點"
6034 #: ../src/nodepath.cpp:4001
6035 msgid "Flip nodes"
6036 msgstr "翻轉節點"
6038 #: ../src/nodepath.cpp:4170
6039 msgid ""
6040 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6041 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6042 msgstr ""
6043 "<b>節點</b>: 以拖曳來編輯路徑;以 <b>Ctrl</b> 來抓取水平/垂直;以 <b>Ctrl"
6044 "+Alt</b> 來抓取控柄的方向"
6046 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6047 #: ../src/nodepath.cpp:4396
6048 msgid "end node"
6049 msgstr "末端節點"
6051 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6052 #: ../src/nodepath.cpp:4401
6053 msgid "cusp"
6054 msgstr "尖銳"
6056 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6057 #: ../src/nodepath.cpp:4404
6058 msgid "smooth"
6059 msgstr "平滑"
6061 #: ../src/nodepath.cpp:4406
6062 msgid "symmetric"
6063 msgstr "對稱"
6065 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6066 #: ../src/nodepath.cpp:4412
6067 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6068 msgstr "終端節點,控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
6070 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6071 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6072 msgstr "一個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
6074 #: ../src/nodepath.cpp:4417
6075 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6076 msgstr "兩個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
6078 #: ../src/nodepath.cpp:4429
6079 msgid ""
6080 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6081 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6082 "rotate"
6083 msgstr ""
6084 "<b>拖動</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖動</b>節點造型; <b>方向</b>鍵移動節點;"
6085 "<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
6087 #: ../src/nodepath.cpp:4430
6088 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6089 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
6091 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
6092 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6093 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控柄。"
6095 #: ../src/nodepath.cpp:4459
6096 #, c-format
6097 msgid ""
6098 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6099 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6100 msgid_plural ""
6101 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6102 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6103 msgstr[0] ""
6104 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
6105 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
6107 #: ../src/nodepath.cpp:4465
6108 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6109 msgstr "拖曳物件的控柄來變更它。"
6111 #: ../src/nodepath.cpp:4473
6112 #, c-format
6113 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6114 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6115 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。%4$s。"
6117 #: ../src/nodepath.cpp:4480
6118 #, c-format
6119 msgid ""
6120 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6121 msgid_plural ""
6122 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6123 msgstr[0] ""
6124 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
6126 #: ../src/nodepath.cpp:4486
6127 #, c-format
6128 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6129 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6130 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。"
6132 #: ../src/object-edit.cpp:501
6133 msgid ""
6134 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6135 "vertical radius the same"
6136 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得垂直半徑為相同"
6138 #: ../src/object-edit.cpp:507
6139 msgid ""
6140 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6141 "horizontal radius the same"
6142 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得水平半徑為相同"
6144 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6145 msgid ""
6146 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6147 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6148 msgstr ""
6149 "調整矩形<b>寬度與高度</b>;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在一個維度中伸展"
6151 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
6152 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
6153 msgid ""
6154 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6155 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6156 msgstr ""
6158 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
6159 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
6160 msgid ""
6161 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6162 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6163 msgstr ""
6165 #: ../src/object-edit.cpp:727
6166 msgid "Move the box in perspective."
6167 msgstr ""
6169 #: ../src/object-edit.cpp:905
6170 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6171 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
6173 #: ../src/object-edit.cpp:908
6174 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6175 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
6177 #: ../src/object-edit.cpp:911
6178 msgid ""
6179 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6180 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6181 "segment"
6182 msgstr ""
6183 "設定弧形或扇形的<b>起點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
6184 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
6186 #: ../src/object-edit.cpp:914
6187 msgid ""
6188 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6189 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6190 "segment"
6191 msgstr ""
6192 "設定弧形或扇形的<b>終點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
6193 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
6195 #: ../src/object-edit.cpp:1024
6196 msgid ""
6197 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6198 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6199 msgstr ""
6200 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;以 <b>Shift</b> 來形成圓角;以 <b>Alt</b> "
6201 "來隨機變化"
6203 #: ../src/object-edit.cpp:1027
6204 msgid ""
6205 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6206 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6207 "randomize"
6208 msgstr ""
6209 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按住 <b>Ctrl</b> 以保持星形光芒為放射狀(無歪斜);"
6210 "按住 <b>Shift</b> 使其圓滑;按住 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
6212 #: ../src/object-edit.cpp:1191
6213 msgid ""
6214 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6215 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6216 msgstr ""
6217 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> 來收"
6218 "斂/發散"
6220 #: ../src/object-edit.cpp:1193
6221 msgid ""
6222 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6223 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6224 msgstr ""
6225 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來伸"
6226 "縮/旋轉"
6228 #: ../src/object-edit.cpp:1230
6229 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6230 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
6232 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6233 #: ../src/object-edit.cpp:1260
6234 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6235 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
6237 #: ../src/object-edit.cpp:1262
6238 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6239 msgstr "單一型式地<b>伸縮</b>填充圖樣"
6241 #: ../src/object-edit.cpp:1264
6242 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6243 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6245 #: ../src/object-edit.cpp:1289
6246 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6247 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字訊框</b>的大小"
6249 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6250 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6251 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以進行結合。"
6253 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6254 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6255 msgstr "至少一個物件<b>不是路徑</b>,無法結合。"
6257 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6258 msgid ""
6259 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6260 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>結合物件。"
6262 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Combining paths..."
6265 msgstr "關閉路徑中。"
6267 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6268 msgid "Combine"
6269 msgstr "合併"
6271 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6272 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6273 msgstr "選取<b>路徑</b>以分解。"
6275 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Breaking apart paths..."
6278 msgstr "打散"
6280 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6281 msgid "Break apart"
6282 msgstr "打散"
6284 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6285 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6286 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以分解。"
6288 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6289 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6290 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
6292 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Converting objects to paths..."
6295 msgstr "把文字轉化成路徑"
6297 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
6298 msgid "Object to path"
6299 msgstr "物件轉為路徑"
6301 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
6302 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6303 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
6305 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
6306 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6307 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
6309 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Reversing paths..."
6312 msgstr "反向路徑"
6314 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
6315 msgid "Reverse path"
6316 msgstr "反向路徑"
6318 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
6319 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6320 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
6322 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6323 msgid "Drawing cancelled"
6324 msgstr "繪製取消"
6326 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6327 msgid "Continuing selected path"
6328 msgstr "繼續所選取的路徑"
6330 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6331 msgid "Creating new path"
6332 msgstr "建立新路徑"
6334 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6335 msgid "Appending to selected path"
6336 msgstr "附加於所選取的路徑"
6338 #: ../src/pen-context.cpp:601
6339 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6340 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
6342 #: ../src/pen-context.cpp:611
6343 msgid ""
6344 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6345 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起繼續路徑。"
6347 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6348 #, c-format
6349 msgid ""
6350 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6351 "<b>Enter</b> to finish the path"
6352 msgstr ""
6353 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度,<b>Enter</"
6354 "b> 來結束路徑"
6356 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6357 #, c-format
6358 msgid ""
6359 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6360 "angle"
6361 msgstr "<b>曲線控柄</b>: 角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6363 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6364 #, c-format
6365 msgid ""
6366 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6367 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6368 msgstr ""
6369 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;, 長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 以 "
6370 "<b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
6372 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6373 msgid "Drawing finished"
6374 msgstr "繪製完成"
6376 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6377 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6378 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
6380 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6381 msgid "Drawing a freehand path"
6382 msgstr "繪製徒手路徑"
6384 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6385 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6386 msgstr "<b>拖曳</b>以從此點繼續路徑。"
6388 #. Write curves to object
6389 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6390 msgid "Finishing freehand"
6391 msgstr "完成徒手畫"
6393 #: ../src/persp3d.cpp:337
6394 msgid "Toggle vanishing point"
6395 msgstr ""
6397 #: ../src/persp3d.cpp:348
6398 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6399 msgstr ""
6401 #: ../src/preferences.cpp:59
6402 #, c-format
6403 msgid ""
6404 "%s is not a valid preferences file.\n"
6405 "%s"
6406 msgstr ""
6407 "%s 不是有效的偏好設定檔案。\n"
6408 "%s"
6410 #: ../src/preferences.cpp:60
6411 msgid ""
6412 "Inkscape will run with default settings.\n"
6413 "New settings will not be saved."
6414 msgstr ""
6415 "Inkscape 會以預設的設定執行。\n"
6416 "新的設定將不會被儲存。"
6418 #: ../src/rect-context.cpp:384
6419 msgid ""
6420 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6421 "circular"
6422 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正方形或整數比例伸縮的矩形,鎖定圓角"
6424 #: ../src/rect-context.cpp:538
6425 #, fuzzy, c-format
6426 msgid ""
6427 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6428 "b> to draw around the starting point"
6429 msgstr ""
6430 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
6431 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
6433 #: ../src/rect-context.cpp:541
6434 #, fuzzy, c-format
6435 msgid ""
6436 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6437 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6438 msgstr ""
6439 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
6440 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
6442 #: ../src/rect-context.cpp:543
6443 #, fuzzy, c-format
6444 msgid ""
6445 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6446 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6447 msgstr ""
6448 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
6449 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
6451 #: ../src/rect-context.cpp:547
6452 #, c-format
6453 msgid ""
6454 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6455 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6456 msgstr ""
6457 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
6458 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
6460 #: ../src/rect-context.cpp:568
6461 msgid "Create rectangle"
6462 msgstr "建立矩形"
6464 #: ../src/select-context.cpp:230
6465 msgid "Move canceled."
6466 msgstr "取消移動。"
6468 #: ../src/select-context.cpp:238
6469 msgid "Selection canceled."
6470 msgstr "取消選取。"
6472 #: ../src/select-context.cpp:545
6473 msgid ""
6474 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6475 "rubberband selection"
6476 msgstr ""
6478 #: ../src/select-context.cpp:547
6479 msgid ""
6480 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6481 "touch selection"
6482 msgstr ""
6484 #: ../src/select-context.cpp:707
6485 #, fuzzy
6486 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6487 msgstr "<b>Ctrl</b>: 在群組中選擇﹑水平/垂直移動"
6489 #: ../src/select-context.cpp:708
6490 #, fuzzy
6491 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6492 msgstr "<b>Shift</b>: 切換選擇﹑強制使用橡皮筋﹑停用抓取"
6494 #: ../src/select-context.cpp:709
6495 #, fuzzy
6496 msgid ""
6497 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6498 msgstr "<b>Alt</b>: 選擇下來,移動所選"
6500 #: ../src/select-context.cpp:880
6501 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6502 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
6504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6505 msgid "Delete text"
6506 msgstr "刪除文字"
6508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6509 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6510 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
6512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
6514 msgid "Delete"
6515 msgstr "刪除"
6517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6518 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6519 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
6521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6522 msgid "Delete all"
6523 msgstr "刪除全部"
6525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6528 msgstr "選擇<b>一或多個物件</b>以結合。"
6530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6531 msgid "Group"
6532 msgstr "群組"
6534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6535 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6536 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以拆解。"
6538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6539 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6540 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以拆解。"
6542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6543 msgid "Ungroup"
6544 msgstr "取消分組"
6546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6547 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6548 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
6550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6552 msgid ""
6553 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6554 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
6556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6557 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6558 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
6560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6561 msgid "Raise to top"
6562 msgstr "提到最上層"
6564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6565 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6566 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
6568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6569 msgid "Lower"
6570 msgstr "降低"
6572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6573 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6574 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
6576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6577 msgid "Lower to bottom"
6578 msgstr "降到最下層"
6580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6581 msgid "Nothing to undo."
6582 msgstr "無可進行回復。"
6584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6585 msgid "Nothing to redo."
6586 msgstr "無可進行重做。"
6588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6589 msgid "Nothing was copied."
6590 msgstr "無物被複製。"
6592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Nothing in the clipboard."
6595 msgstr "剪貼簿中無內容。"
6597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6598 msgid "Paste"
6599 msgstr "貼上"
6601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Nothing on the style clipboard."
6604 msgstr "剪貼簿中無內容。"
6606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6607 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6608 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
6610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6611 msgid "Paste style"
6612 msgstr "貼上樣式"
6614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6617 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
6619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6620 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6621 msgstr ""
6623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Paste live path effect"
6626 msgstr "分隔地貼上大小"
6628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6629 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6630 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
6632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6633 msgid "Paste size"
6634 msgstr "貼上大小"
6636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6637 msgid "Paste size separately"
6638 msgstr "分隔地貼上大小"
6640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6641 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6642 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
6644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6645 msgid "Raise to next layer"
6646 msgstr "提升到下一圖層"
6648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6649 msgid "No more layers above."
6650 msgstr "無上層圖層。"
6652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6653 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6654 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
6656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6657 msgid "Lower to previous layer"
6658 msgstr "降低到前一圖層"
6660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6661 msgid "No more layers below."
6662 msgstr "無下層圖層。"
6664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6665 msgid "Remove transform"
6666 msgstr "移除變換"
6668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6669 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6670 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
6672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6673 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6674 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
6676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6678 msgid "Rotate"
6679 msgstr "旋轉"
6681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6682 msgid "Rotate by pixels"
6683 msgstr "依像素旋轉"
6685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
6687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6688 msgid "Scale"
6689 msgstr "伸縮"
6691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6692 msgid "Scale by whole factor"
6693 msgstr "依整個因素伸縮"
6695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6696 msgid "Move vertically"
6697 msgstr "垂直地移動"
6699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6700 msgid "Move horizontally"
6701 msgstr "水平地移動"
6703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6704 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6705 msgid "Move"
6706 msgstr "移動"
6708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6709 msgid "Move vertically by pixels"
6710 msgstr "以像素為單位垂直移動"
6712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6713 msgid "Move horizontally by pixels"
6714 msgstr "以像素為單位水平移動"
6716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6717 #, fuzzy
6718 msgid "The selection has no applied path effect."
6719 msgstr "建立動態偏移"
6721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6722 msgid "action|Clone"
6723 msgstr ""
6725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6726 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6727 msgstr "選擇<b>複本</b>以解除連結。"
6729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6730 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6731 msgstr "選取區中<b>無複本以解除連結</b>。"
6733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6734 msgid "Unlink clone"
6735 msgstr "取消複本連結"
6737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6738 msgid ""
6739 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6740 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6741 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6742 msgstr ""
6743 "選擇一個<b>複本</b>以前往它的原件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來源。選"
6744 "擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動的文字</b>以前往它的訊"
6745 "框。"
6747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6748 msgid ""
6749 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6750 "flowed text?)"
6751 msgstr ""
6752 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (無人照管的複本﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
6754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6755 msgid ""
6756 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6757 "defs&gt;)"
6758 msgstr "您正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
6760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6763 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
6765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Objects to marker"
6768 msgstr "物件轉為式樣"
6770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6773 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
6775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Objects to guides"
6778 msgstr "物件轉為式樣"
6780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2547
6781 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6782 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
6784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
6785 msgid "Objects to pattern"
6786 msgstr "物件轉為式樣"
6788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2649
6789 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6790 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中抽離物件。"
6792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
6793 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6794 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
6796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
6797 msgid "Pattern to objects"
6798 msgstr "式樣轉為物件"
6800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2791
6801 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6802 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作像素圖複本。"
6804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
6805 msgid "Create bitmap"
6806 msgstr "建立點陣圖"
6808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
6809 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6810 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
6812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2988
6813 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6814 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
6816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3094
6817 msgid "Set clipping path"
6818 msgstr "設定裁剪路徑"
6820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3096
6821 msgid "Set mask"
6822 msgstr "設定遮罩"
6824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3110
6825 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6826 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
6828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
6829 msgid "Release clipping path"
6830 msgstr "釋出裁剪路徑"
6832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3180
6833 msgid "Release mask"
6834 msgstr "釋出遮罩"
6836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3191
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6839 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
6841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3225
6842 msgid "Fit page to selection"
6843 msgstr "調整頁面以符合選擇"
6845 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:113
6846 msgid "Link"
6847 msgstr "連線"
6849 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6850 msgid "Circle"
6851 msgstr "圓"
6853 #. ellipse
6854 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6856 msgid "Ellipse"
6857 msgstr "橢圓"
6859 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6860 msgid "Flowed text"
6861 msgstr "浮動文字"
6863 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6864 msgid "Line"
6865 msgstr "線"
6867 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6868 msgid "Path"
6869 msgstr "路徑"
6871 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
6872 msgid "Polygon"
6873 msgstr "多邊形"
6875 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6876 msgid "Polyline"
6877 msgstr "折線"
6879 #. Rectangle
6880 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6882 msgid "Rectangle"
6883 msgstr "矩形"
6885 #. 3D box
6886 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6888 #, fuzzy
6889 msgid "3D Box"
6890 msgstr "方框"
6892 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6893 msgid "object|Clone"
6894 msgstr ""
6896 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6897 msgid "Offset path"
6898 msgstr "偏移路徑"
6900 #. spiral
6901 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6903 msgid "Spiral"
6904 msgstr "螺旋"
6906 #. star
6907 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
6910 msgid "Star"
6911 msgstr "星形"
6913 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6914 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6915 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
6917 #. no items
6918 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6919 msgid ""
6920 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6921 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
6923 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6924 msgid "root"
6925 msgstr "根"
6927 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6928 #, c-format
6929 msgid "layer <b>%s</b>"
6930 msgstr "第<b>%s</b>層"
6932 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6933 #, c-format
6934 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6935 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
6937 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6938 #, c-format
6939 msgid "<i>%s</i>"
6940 msgstr "<i>%s</i>"
6942 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6943 #, c-format
6944 msgid " in %s"
6945 msgstr " 在%s"
6947 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6948 #, c-format
6949 msgid " in group %s (%s)"
6950 msgstr " 在群組 %s (%s)"
6952 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6953 #, c-format
6954 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6955 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6956 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中(%s)"
6958 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6959 #, c-format
6960 msgid " in <b>%i</b> layers"
6961 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6962 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
6964 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6965 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6966 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
6968 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6969 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6970 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
6972 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6973 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6974 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
6976 #. this is only used with 2 or more objects
6977 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6978 #, c-format
6979 msgid "<b>%i</b> object selected"
6980 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6981 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
6983 #. this is only used with 2 or more objects
6984 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6985 #, c-format
6986 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6987 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6988 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
6990 #. this is only used with 2 or more objects
6991 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6992 #, c-format
6993 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6994 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6995 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
6997 #. this is only used with 2 or more objects
6998 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6999 #, c-format
7000 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7001 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7002 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
7004 #. this is only used with 2 or more objects
7005 #: ../src/selection-describer.cpp:209
7006 #, c-format
7007 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7008 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7009 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
7011 #: ../src/selection-describer.cpp:214
7012 #, c-format
7013 msgid "%s%s. %s."
7014 msgstr "%s%s。%s。"
7016 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7017 msgid "Skew"
7018 msgstr "歪斜"
7020 #: ../src/seltrans.cpp:449
7021 msgid "Set center"
7022 msgstr "設定中心點"
7024 #: ../src/seltrans.cpp:544
7025 msgid ""
7026 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7027 "Shift also uses this center"
7028 msgstr ""
7029 "旋轉以及偏斜的<b>中心點</b>: 拖曳以改變位置;按住 Shift 以改變物件比例時也是"
7030 "使用此中心點。"
7032 #: ../src/seltrans.cpp:571
7033 msgid ""
7034 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7035 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7036 msgstr ""
7037 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋"
7038 "轉中心四周伸縮"
7040 #: ../src/seltrans.cpp:572
7041 msgid ""
7042 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7043 "b> to scale around rotation center"
7044 msgstr ""
7045 "<b>伸縮</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋轉中心"
7046 "四周伸縮"
7048 #: ../src/seltrans.cpp:576
7049 msgid ""
7050 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7051 "skew around the opposite side"
7052 msgstr ""
7053 "<b>偏斜</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來繞著相對面偏"
7054 "斜"
7056 #: ../src/seltrans.cpp:577
7057 msgid ""
7058 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7059 "to rotate around the opposite corner"
7060 msgstr ""
7061 "<b>旋轉</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 繞著相對面旋轉"
7063 #: ../src/seltrans.cpp:711
7064 msgid "Reset center"
7065 msgstr "重置中心點"
7067 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7068 #, c-format
7069 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7070 msgstr "<b>伸縮</b>: %0.2f%% x %0.2f%%;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
7072 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7073 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7074 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7075 #, c-format
7076 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7077 msgstr "<b>偏斜</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
7079 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7080 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7081 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7082 #, c-format
7083 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7084 msgstr "<b>旋轉</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
7086 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7087 #, c-format
7088 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7089 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
7091 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7092 #, c-format
7093 msgid ""
7094 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7095 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7096 msgstr ""
7097 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s;以 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;以 <b>Shift</b> 來"
7098 "停用抓取"
7100 #: ../src/shape-editor.cpp:371
7101 msgid "Drag curve"
7102 msgstr "拖曳曲線"
7104 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7105 #, c-format
7106 msgid "<b>Link</b> to %s"
7107 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
7109 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7110 msgid "<b>Link</b> without URI"
7111 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
7113 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7114 msgid "<b>Ellipse</b>"
7115 msgstr "<b>橢圓形</b>"
7117 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7118 msgid "<b>Circle</b>"
7119 msgstr "<b>圓形</b>"
7121 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7122 msgid "<b>Segment</b>"
7123 msgstr "<b>扇形</b>"
7125 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7126 msgid "<b>Arc</b>"
7127 msgstr "<b>弧</b>"
7129 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7130 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7131 #, c-format
7132 msgid "Flow region"
7133 msgstr "流動區域"
7135 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7136 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7137 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7138 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7139 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7140 #, c-format
7141 msgid "Flow excluded region"
7142 msgstr "流動排除區域"
7144 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7145 #, c-format
7146 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7147 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7148 msgstr[0] "<b>浮動文字</b> (%d 個字元)"
7150 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7151 #, c-format
7152 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7153 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7154 msgstr[0] "<b>連結的浮動文字</b>(%d 個字元)"
7156 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7157 #, fuzzy, c-format
7158 msgid "vertical, at %s"
7159 msgstr "垂直參考線"
7161 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7162 #, fuzzy, c-format
7163 msgid "horizontal, at %s"
7164 msgstr "水平參考線"
7166 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7167 #, c-format
7168 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7169 msgstr ""
7171 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7172 msgid "embedded"
7173 msgstr "內嵌"
7175 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7176 #, c-format
7177 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7178 msgstr "<b>參照品質不良的圖片</b>: %s"
7180 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7181 #, c-format
7182 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7183 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
7185 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
7186 #, c-format
7187 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7188 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7189 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
7191 #: ../src/sp-item.cpp:905
7192 msgid "Object"
7193 msgstr "物件"
7195 #: ../src/sp-item.cpp:922
7196 #, c-format
7197 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7198 msgstr "%s;<i>已裁剪</i>"
7200 #: ../src/sp-item.cpp:927
7201 #, c-format
7202 msgid "%s; <i>masked</i>"
7203 msgstr "%s;<i>已遮罩</i>"
7205 #: ../src/sp-line.cpp:189
7206 msgid "<b>Line</b>"
7207 msgstr "<b>線條</b>"
7209 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7210 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7211 #, c-format
7212 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7213 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
7215 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7216 msgid "outset"
7217 msgstr "外貼"
7219 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7220 msgid "inset"
7221 msgstr "內插"
7223 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7224 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7225 #, c-format
7226 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7227 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
7229 #: ../src/sp-path.cpp:140
7230 #, fuzzy, c-format
7231 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7232 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7233 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
7235 #: ../src/sp-path.cpp:143
7236 #, c-format
7237 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7238 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7239 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
7241 #: ../src/sp-path.cpp:571
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Creating single dot"
7244 msgstr "建立新路徑"
7246 #: ../src/sp-path.cpp:572
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Create single dot"
7249 msgstr "建立並排的複本"
7251 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7252 msgid "<b>Polygon</b>"
7253 msgstr "<b>多邊形</b>"
7255 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7256 msgid "<b>Polyline</b>"
7257 msgstr "<b>多折線</b>"
7259 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7260 msgid "<b>Rectangle</b>"
7261 msgstr "<b>矩形</b>"
7263 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7264 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7265 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7266 #, c-format
7267 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7268 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
7270 #: ../src/sp-star.cpp:311
7271 #, c-format
7272 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7273 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7274 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
7276 #: ../src/sp-star.cpp:315
7277 #, c-format
7278 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7279 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7280 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
7282 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7283 #, c-format
7284 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7285 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7286 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
7288 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7289 #: ../src/sp-text.cpp:415
7290 msgid "&lt;no name found&gt;"
7291 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
7293 #: ../src/sp-text.cpp:421
7294 #, c-format
7295 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7296 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
7298 #: ../src/sp-text.cpp:422
7299 #, c-format
7300 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7301 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
7303 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7304 #, fuzzy, c-format
7305 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7306 msgstr "%s 的<b>複本</b>"
7308 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7309 #, fuzzy
7310 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7311 msgstr "<b>無原件之複本</b>"
7313 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7314 #, fuzzy
7315 msgid "<b>Text span</b>"
7316 msgstr "<b>矩形</b>"
7318 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7319 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7320 #: ../src/sp-use.cpp:320
7321 msgid "..."
7322 msgstr "..."
7324 #: ../src/sp-use.cpp:328
7325 #, c-format
7326 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7327 msgstr "%s 的<b>複本</b>"
7329 #: ../src/sp-use.cpp:332
7330 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7331 msgstr "<b>無原件之複本</b>"
7333 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7334 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7335 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度"
7337 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7338 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7339 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定放射半徑"
7341 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7342 #, c-format
7343 msgid ""
7344 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7345 msgstr "<b>旋轉</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
7347 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7348 msgid "Create spiral"
7349 msgstr "建立螺旋形"
7351 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7352 msgid "Union"
7353 msgstr "聯集"
7355 #: ../src/splivarot.cpp:83
7356 msgid "Intersection"
7357 msgstr "交集"
7359 #: ../src/splivarot.cpp:89
7360 msgid "Difference"
7361 msgstr "差集"
7363 #: ../src/splivarot.cpp:95
7364 msgid "Exclusion"
7365 msgstr "互斥"
7367 #: ../src/splivarot.cpp:100
7368 msgid "Division"
7369 msgstr "除法"
7371 #: ../src/splivarot.cpp:105
7372 msgid "Cut path"
7373 msgstr "剪下路徑"
7375 #: ../src/splivarot.cpp:122
7376 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7377 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
7379 #: ../src/splivarot.cpp:126
7380 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7381 msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林運算。"
7383 #: ../src/splivarot.cpp:132
7384 msgid ""
7385 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7386 "cut."
7387 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
7389 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7390 msgid ""
7391 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7392 "difference, XOR, division, or path cut."
7393 msgstr ""
7394 "無法決定所選物件的<b>z-order</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
7396 #: ../src/splivarot.cpp:194
7397 msgid ""
7398 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7399 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
7401 #: ../src/splivarot.cpp:604
7402 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7403 msgstr "選取<b>畫筆的路徑</b>以轉換筆畫為路徑。"
7405 #: ../src/splivarot.cpp:888
7406 msgid "Convert stroke to path"
7407 msgstr "把筆畫轉化成路徑"
7409 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7410 #: ../src/splivarot.cpp:891
7411 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7412 msgstr "選取區中<b>無筆畫的路徑</b>。"
7414 #: ../src/splivarot.cpp:975
7415 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7416 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
7418 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7419 msgid "Create linked offset"
7420 msgstr "建立連結的偏移"
7422 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7423 msgid "Create dynamic offset"
7424 msgstr "建立動態偏移"
7426 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7427 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7428 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內插/外貼。"
7430 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7431 msgid "Outset path"
7432 msgstr "外貼路徑"
7434 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7435 msgid "Inset path"
7436 msgstr "內插路徑"
7438 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7439 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7440 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內插/外貼。"
7442 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7443 msgid "Simplifying paths (separately):"
7444 msgstr ""
7446 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Simplifying paths:"
7449 msgstr "簡單化門檻值:"
7451 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7452 #, fuzzy, c-format
7453 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7454 msgstr "簡化 %1$s - <b>%3$d</b> 中的 <b>%2$d</b> 條路徑已簡化…"
7456 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7457 #, fuzzy, c-format
7458 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7459 msgstr "已完成 - <b>%d</b> 條路徑已簡化。"
7461 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7462 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7463 msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
7465 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7466 msgid "Simplify"
7467 msgstr "簡化"
7469 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7470 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7471 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
7473 #: ../src/star-context.cpp:353
7474 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7475 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度;保持幅線放射狀"
7477 #: ../src/star-context.cpp:476
7478 #, c-format
7479 msgid ""
7480 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7481 msgstr "<b>多邊形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
7483 #: ../src/star-context.cpp:477
7484 #, c-format
7485 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7486 msgstr "<b>星形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
7488 #: ../src/star-context.cpp:500
7489 msgid "Create star"
7490 msgstr "建立星型"
7492 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7493 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7494 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
7496 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7497 msgid ""
7498 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7499 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7500 msgstr ""
7501 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
7502 "徑。"
7504 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7505 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7506 msgid ""
7507 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7508 "path first."
7509 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
7511 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7512 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7513 msgstr "流動的文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
7515 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7516 msgid "Put text on path"
7517 msgstr "放置文字於路徑上"
7519 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7520 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7521 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
7523 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7524 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7525 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
7527 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7528 msgid "Remove text from path"
7529 msgstr "從路徑移除文字"
7531 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7532 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7533 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
7535 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7536 msgid "Remove manual kerns"
7537 msgstr "移除手動字距"
7539 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7540 msgid ""
7541 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7542 "into frame."
7543 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來讓文字在圖框中流動。"
7545 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7546 msgid "Flow text into shape"
7547 msgstr "流動文字轉為形狀"
7549 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7550 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7551 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
7553 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7554 msgid "Unflow flowed text"
7555 msgstr "取消流動的文字"
7557 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7558 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7559 msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
7561 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7562 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7563 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
7565 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7566 msgid "Convert flowed text to text"
7567 msgstr "轉換流動文字為文字"
7569 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7570 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7571 msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
7573 #: ../src/text-context.cpp:452
7574 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7575 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
7577 #: ../src/text-context.cpp:454
7578 msgid ""
7579 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7580 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
7582 #: ../src/text-context.cpp:508
7583 msgid "Create text"
7584 msgstr "建立文字"
7586 #: ../src/text-context.cpp:532
7587 msgid "Non-printable character"
7588 msgstr "不可列印字元"
7590 #: ../src/text-context.cpp:547
7591 msgid "Insert Unicode character"
7592 msgstr "插入萬國碼字元"
7594 #: ../src/text-context.cpp:582
7595 #, c-format
7596 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7597 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
7599 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7600 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7601 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
7603 #: ../src/text-context.cpp:659
7604 #, c-format
7605 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7606 msgstr "<b>流動的文字訊框</b>: %s &#215; %s"
7608 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7609 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7610 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
7612 #: ../src/text-context.cpp:704
7613 msgid "Flowed text is created."
7614 msgstr "已建立流動文字。"
7616 #: ../src/text-context.cpp:706
7617 msgid "Create flowed text"
7618 msgstr "建立流動文字"
7620 #: ../src/text-context.cpp:708
7621 msgid ""
7622 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7623 "created."
7624 msgstr "訊框對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
7626 #: ../src/text-context.cpp:834
7627 msgid "No-break space"
7628 msgstr "不斷列空白"
7630 #: ../src/text-context.cpp:836
7631 msgid "Insert no-break space"
7632 msgstr "插入不斷列空白"
7634 #: ../src/text-context.cpp:873
7635 msgid "Make bold"
7636 msgstr "製作粗體"
7638 #: ../src/text-context.cpp:891
7639 msgid "Make italic"
7640 msgstr "製作斜體"
7642 #: ../src/text-context.cpp:930
7643 msgid "New line"
7644 msgstr "換列"
7646 #: ../src/text-context.cpp:964
7647 msgid "Backspace"
7648 msgstr "退格鍵"
7650 #: ../src/text-context.cpp:1012
7651 msgid "Kern to the left"
7652 msgstr "字距向左微調"
7654 #: ../src/text-context.cpp:1034
7655 msgid "Kern to the right"
7656 msgstr "字距向右微調"
7658 #: ../src/text-context.cpp:1056
7659 msgid "Kern up"
7660 msgstr "字距向上微調"
7662 #: ../src/text-context.cpp:1079
7663 msgid "Kern down"
7664 msgstr "字距向下微調"
7666 #: ../src/text-context.cpp:1135
7667 msgid "Rotate counterclockwise"
7668 msgstr "逆時針旋轉"
7670 #: ../src/text-context.cpp:1156
7671 msgid "Rotate clockwise"
7672 msgstr "順時針旋轉"
7674 #: ../src/text-context.cpp:1173
7675 msgid "Contract line spacing"
7676 msgstr "縮小列距"
7678 #: ../src/text-context.cpp:1181
7679 msgid "Contract letter spacing"
7680 msgstr "縮小字距"
7682 #: ../src/text-context.cpp:1200
7683 msgid "Expand line spacing"
7684 msgstr "展開列距"
7686 #: ../src/text-context.cpp:1208
7687 msgid "Expand letter spacing"
7688 msgstr "展開字距"
7690 #: ../src/text-context.cpp:1312
7691 msgid "Paste text"
7692 msgstr "貼上文字"
7694 #: ../src/text-context.cpp:1542
7695 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7696 msgstr "輸入流動文字;按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
7698 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7699 msgid ""
7700 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7701 "then type."
7702 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
7704 #: ../src/text-context.cpp:1659
7705 msgid "Type text"
7706 msgstr "輸入文字"
7708 #: ../src/text-editing.cpp:40
7709 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7710 msgstr ""
7712 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7713 msgid ""
7714 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7715 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7716 "object to select."
7717 msgstr ""
7718 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
7719 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控柄。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
7721 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7722 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7723 msgstr ""
7725 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7726 msgid ""
7727 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7728 "resize. <b>Click</b> to select."
7729 msgstr ""
7730 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控柄</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選擇。"
7732 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7733 #, fuzzy
7734 msgid ""
7735 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7736 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7737 msgstr ""
7738 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控柄</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
7740 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7741 msgid ""
7742 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7743 "segment. <b>Click</b> to select."
7744 msgstr ""
7745 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控柄</b>可製作弧形或扇形。<b>點一下</b>以選"
7746 "擇。"
7748 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7749 msgid ""
7750 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7751 "<b>Click</b> to select."
7752 msgstr ""
7753 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控柄</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
7755 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7756 msgid ""
7757 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7758 "shape. <b>Click</b> to select."
7759 msgstr ""
7760 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控柄</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
7761 "擇。"
7763 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7764 #, fuzzy
7765 msgid ""
7766 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7767 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7768 msgstr "<b>拖曳</b>以建立徒手線條。按<b>Shift</b>以開始繪製並附加至所選路徑。"
7770 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7771 #, fuzzy
7772 msgid ""
7773 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7774 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7775 msgstr ""
7776 "<b>點一下</b>或者<b>點選並拖曳</b>以啟始一條路徑;以 <b>Shift</b> 來附加於所"
7777 "選取的路徑。"
7779 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7780 #, fuzzy
7781 msgid ""
7782 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7783 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7784 "right) and angle (up/down)."
7785 msgstr ""
7786 "<b>拖曳</b>以畫出美工邊框。<b>左</b>/<b>右</b>方向鍵調整寬度,<b>上</b>/<b>下"
7787 "</b>調整角度。"
7789 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7790 msgid ""
7791 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7792 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7793 msgstr ""
7794 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控柄</b>以調整漸"
7795 "層。"
7797 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7798 msgid ""
7799 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7800 "zoom out."
7801 msgstr ""
7802 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大,按住 <b>Shift</b> 然後再點選可"
7803 "以縮小。"
7805 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7806 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7807 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
7809 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7810 msgid ""
7811 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7812 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7813 "object's fill and stroke to the current setting."
7814 msgstr ""
7816 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7817 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7818 #, c-format
7819 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7820 msgstr "勾描: %d。 %ld 節點"
7822 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7823 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7824 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7825 msgstr "選擇<b>圖案</b>以勾描"
7827 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7828 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7829 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>勾描"
7831 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7832 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7833 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
7835 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7836 msgid "Trace: No active desktop"
7837 msgstr "勾描:無作用中桌面"
7839 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7840 msgid "Invalid SIOX result"
7841 msgstr "無效的 SIOX 結果"
7843 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7844 msgid "Trace: No active document"
7845 msgstr "勾描: 無開啟的文件"
7847 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7848 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7849 msgstr "勾描: 圖片無點陣圖資料"
7851 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7852 msgid "Trace: Starting trace..."
7853 msgstr "勾描:開始勾描…"
7855 #. ## inform the document, so we can undo
7856 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7857 msgid "Trace bitmap"
7858 msgstr "勾描點陣圖"
7860 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7861 #, c-format
7862 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7863 msgstr "勾描: 已完成。%ld 個節點已建立"
7865 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7866 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7867 msgstr ""
7869 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7870 #, fuzzy, c-format
7871 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7872 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7873 msgstr[0] "<b>沒有</b>物件被選取。"
7875 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7876 #, fuzzy, c-format
7877 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7878 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7879 msgstr[0] "排列選擇的物件"
7881 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7882 #, fuzzy, c-format
7883 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7884 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7885 msgstr[0] "結合選擇的物件"
7887 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7888 #, fuzzy, c-format
7889 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7890 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7891 msgstr[0] "排列選擇的物件"
7893 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7894 #, fuzzy, c-format
7895 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7896 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7897 msgstr[0] "再製所選物件"
7899 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7900 #, fuzzy, c-format
7901 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7902 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7903 msgstr[0] "<b>沒有</b>物件被選取。"
7905 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7906 #, fuzzy, c-format
7907 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7908 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7909 msgstr[0] "排列選擇的物件"
7911 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7912 #, fuzzy, c-format
7913 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7914 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7915 msgstr[0] "使連接器避免所選物件"
7917 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7918 msgid "Push tweak"
7919 msgstr ""
7921 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7922 msgid "Shrink tweak"
7923 msgstr ""
7925 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7926 msgid "Grow tweak"
7927 msgstr ""
7929 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7930 msgid "Attract tweak"
7931 msgstr ""
7933 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7934 msgid "Repel tweak"
7935 msgstr ""
7937 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7938 msgid "Roughen tweak"
7939 msgstr ""
7941 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7942 msgid "Color paint tweak"
7943 msgstr ""
7945 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7946 msgid "Color jitter tweak"
7947 msgstr ""
7949 #. Item dialog
7950 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7951 msgid "Object _Properties"
7952 msgstr "物件屬性(_P)..."
7954 #. Select item
7955 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7956 msgid "_Select This"
7957 msgstr "選擇這個(_S)"
7959 #. Create link
7960 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7961 msgid "_Create Link"
7962 msgstr "建立連結(_C)"
7964 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7965 msgid "Create link"
7966 msgstr "建立連結"
7968 #. "Ungroup"
7969 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7970 msgid "_Ungroup"
7971 msgstr "解除群組(_U)"
7973 #. Link dialog
7974 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7975 msgid "Link _Properties"
7976 msgstr "連結屬性(_P)"
7978 #. Select item
7979 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7980 msgid "_Follow Link"
7981 msgstr "跟隨連結(_F)"
7983 #. Reset transformations
7984 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7985 msgid "_Remove Link"
7986 msgstr "移除連結(_R)"
7988 #. Link dialog
7989 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7990 msgid "Image _Properties"
7991 msgstr "圖片屬性(_P)"
7993 #. Item dialog
7994 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7995 msgid "_Fill and Stroke"
7996 msgstr "填充與邊框(_F)"
7998 #. *
7999 #. * Constructor
8000 #.
8001 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8002 msgid "About Inkscape"
8003 msgstr "關於 Inkscape"
8005 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8006 msgid "_Splash"
8007 msgstr "啟動畫面(_S)"
8009 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8010 msgid "_Authors"
8011 msgstr "作者(_A)"
8013 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8014 msgid "_Translators"
8015 msgstr "譯者(_T)"
8017 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8018 msgid "_License"
8019 msgstr "授權(_L)"
8021 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8022 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8023 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8024 #.
8025 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8026 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8027 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8028 #. string here should be changed.)
8029 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8030 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8031 #. should be in UTF-*8..
8032 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8033 msgid "about.svg"
8034 msgstr "about.svg"
8036 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8037 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8038 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8039 msgid "translator-credits"
8040 msgstr "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)"
8042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8044 msgid "Align"
8045 msgstr "對齊"
8047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8049 msgid "Distribute"
8050 msgstr "分佈"
8052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8053 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8054 msgstr "邊界之間的最小水平間隙(以像素為單位)"
8056 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
8059 msgid "H:"
8060 msgstr "高:"
8062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8063 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8064 msgstr "邊界之間的最小垂直間隙(以像素為單位)"
8066 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8068 msgid "V:"
8069 msgstr "垂直:"
8071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
8074 msgid "Remove overlaps"
8075 msgstr "去除重疊"
8077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
8079 msgid "Arrange connector network"
8080 msgstr "排列連接器網路"
8082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8083 msgid "Unclump"
8084 msgstr "拆解"
8086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8087 msgid "Randomize positions"
8088 msgstr "隨機位置"
8090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8091 msgid "Distribute text baselines"
8092 msgstr "散佈文字基線"
8094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8095 msgid "Align text baselines"
8096 msgstr "對齊文字基線"
8098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8099 msgid "Connector network layout"
8100 msgstr "連線器網路版面設置"
8102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8103 msgid "Nodes"
8104 msgstr "節點"
8106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8107 msgid "Relative to: "
8108 msgstr "相對於:"
8110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8111 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8112 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
8114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8115 msgid "Align left sides"
8116 msgstr "對齊左側"
8118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8119 msgid "Center on vertical axis"
8120 msgstr "垂直置中"
8122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8123 msgid "Align right sides"
8124 msgstr "對齊右側"
8126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8127 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8128 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
8130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8131 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8132 msgstr "將物件的底部對齊到錨點的頂端"
8134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8135 msgid "Align tops"
8136 msgstr "對齊頂端"
8138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8139 msgid "Center on horizontal axis"
8140 msgstr "水平置中"
8142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8143 msgid "Align bottoms"
8144 msgstr "對齊底部"
8146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8147 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8148 msgstr "將物件的頂端對齊到錨點的底部"
8150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8151 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8152 msgstr "垂直對齊文字基線的錨點"
8154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8155 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8156 msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
8158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8159 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8160 msgstr "物件間以同樣的水平距離來分佈"
8162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8163 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8164 msgstr "以物件左側的平均距離來分佈"
8166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8167 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8168 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
8170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8171 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8172 msgstr "以物件右側的平均距離來分佈"
8174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8175 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8176 msgstr "物件間以同樣的垂直距離來分佈"
8178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8179 msgid "Distribute tops equidistantly"
8180 msgstr "以物件頂端的平均距離來分佈"
8182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8183 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8184 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
8186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8187 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8188 msgstr "以物件底部的平均距離來分佈"
8190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8191 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8192 msgstr "水平分佈文字基線的錨點"
8194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8195 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8196 msgstr "垂直分佈文字基線的錨點"
8198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8199 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8200 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
8202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8203 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8204 msgstr "拆散物件: 嘗試邊對邊等距"
8206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8207 msgid ""
8208 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8209 "overlap"
8210 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
8212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
8214 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8215 msgstr "最佳化排列選擇的連線器網路"
8217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8218 msgid "Align selected nodes horizontally"
8219 msgstr "水平對齊所選節點"
8221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8222 msgid "Align selected nodes vertically"
8223 msgstr "垂直對齊所選節點"
8225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8226 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8227 msgstr "水平分佈選取之節點"
8229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8230 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8231 msgstr "垂直分佈選取之節點"
8233 #. Rest of the widgetry
8234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8235 msgid "Last selected"
8236 msgstr "最後的選擇"
8238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8239 msgid "First selected"
8240 msgstr "第一個選擇"
8242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8243 msgid "Biggest item"
8244 msgstr "以最大者為準"
8246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8247 msgid "Smallest item"
8248 msgstr "以最小者為準"
8250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8251 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8252 msgid "Drawing"
8253 msgstr "繪圖"
8255 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8256 msgid "Metadata"
8257 msgstr "後設資料"
8259 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8260 msgid "License"
8261 msgstr "授權"
8263 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8264 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8265 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
8267 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8268 msgid "<b>License</b>"
8269 msgstr "<b>授權</b>"
8271 #. ---------------------------------------------------------------
8272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8273 msgid "Show page _border"
8274 msgstr "顯示頁面邊界(_B)"
8276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8277 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8278 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
8280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8281 msgid "Border on _top of drawing"
8282 msgstr "繪圖的頂部邊界(_T)"
8284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8285 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8286 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
8288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8289 msgid "_Show border shadow"
8290 msgstr "顯示邊界陰影(_S)"
8292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8293 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8294 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
8296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8297 msgid "Back_ground:"
8298 msgstr "背景(_G)"
8300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8301 msgid "Background color"
8302 msgstr "背景顏色"
8304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8305 msgid ""
8306 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8307 msgstr "頁面背景的顏色與透明度(同時用於點陣圖匯出)"
8309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8310 msgid "Border _color:"
8311 msgstr "邊界色彩(_C):"
8313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8314 msgid "Page border color"
8315 msgstr "頁面邊界色"
8317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8318 msgid "Color of the page border"
8319 msgstr "頁面邊界的色彩"
8321 #. ---------------------------------------------------------------
8322 #. General snap options
8323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8324 msgid "Show _guides"
8325 msgstr "顯示參考線(_G)"
8327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8328 msgid "Show or hide guides"
8329 msgstr "顯示或隱藏參考線"
8331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8332 msgid "_Snap guides while dragging"
8333 msgstr ""
8335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8336 msgid ""
8337 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8338 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8339 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8340 msgstr ""
8342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8343 msgid "Guide co_lor:"
8344 msgstr "參考線色彩(_L)"
8346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8347 msgid "Guideline color"
8348 msgstr "參考線顏色"
8350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8351 msgid "Color of guidelines"
8352 msgstr "參考線的顏色"
8354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8355 msgid "_Highlight color:"
8356 msgstr "高亮度色(_H):"
8358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8359 msgid "Highlighted guideline color"
8360 msgstr "高亮度的參考線顏色"
8362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8363 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8364 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
8366 #. ---------------------------------------------------------------
8367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8368 msgid "_Enable snapping"
8369 msgstr ""
8371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
8372 msgid "Toggle snapping on or off"
8373 msgstr ""
8375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8376 #, fuzzy
8377 msgid "_Bounding box corners"
8378 msgstr "擷取邊界到網格(_U)"
8380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8381 msgid ""
8382 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8383 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8384 msgstr ""
8386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8387 #, fuzzy
8388 msgid "_Nodes"
8389 msgstr "節點"
8391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8392 msgid ""
8393 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8394 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8395 "paths and to other nodes"
8396 msgstr ""
8398 #. Options for snapping to objects
8399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Snap to path_s"
8402 msgstr "擷取物件路徑(_P)"
8404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Snap nodes to object paths"
8407 msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
8409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Snap to n_odes"
8412 msgstr "擷取物件節點(_N)"
8414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8417 msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
8419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8422 msgstr "擷取到網格的邊界(_B)"
8424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8427 msgstr "擷取到物件的邊界(_S)"
8429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8432 msgstr "擷取邊界到網格(_U)"
8434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8437 msgstr "擷取到物件的邊界(_S)"
8439 #. ---------------------------------------------------------------
8440 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Rotation _center"
8444 msgstr "旋轉(_R)"
8446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8447 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8448 msgstr ""
8450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8451 #, fuzzy
8452 msgid "_Grid with guides"
8453 msgstr "網格/參考線"
8455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8456 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8457 msgstr ""
8459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8460 #, fuzzy
8461 msgid "_Line segments"
8462 msgstr "依扇形聯結節點"
8464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8465 msgid ""
8466 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8467 "the previous tab)"
8468 msgstr ""
8470 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Grid|_New"
8474 msgstr "格線"
8476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Create new grid."
8479 msgstr "建立參考線"
8481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8482 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8483 #, fuzzy
8484 msgid "_Remove"
8485 msgstr "移除"
8487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Remove selected grid."
8490 msgstr "保持選擇"
8492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Guides"
8495 msgstr "參考(_U)"
8497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Grids"
8501 msgstr "格線"
8503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Snap"
8506 msgstr "圖章"
8508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Snap points"
8511 msgstr "擷取物件路徑(_P)"
8513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8514 msgid "Default _units:"
8515 msgstr "預設單位(_U):"
8517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8518 msgid "<b>General</b>"
8519 msgstr "<b>一般</b>"
8521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8522 msgid "<b>Border</b>"
8523 msgstr "<b>邊界</b>"
8525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8526 msgid "<b>Format</b>"
8527 msgstr "<b>格式</b>"
8529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8530 msgid "<b>Guides</b>"
8531 msgstr "<b>參考線</b>"
8533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Snap _distance"
8536 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
8538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8539 msgid "Snap only when _closer than:"
8540 msgstr ""
8542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8543 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8544 msgstr ""
8546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8547 msgid ""
8548 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8549 "specified below"
8550 msgstr ""
8552 #. Options for snapping to grids
8553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Snap d_istance"
8556 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
8558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8559 msgid "Snap only when c_loser than:"
8560 msgstr ""
8562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8563 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8564 msgstr ""
8566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8567 msgid ""
8568 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8569 "specified below"
8570 msgstr ""
8572 #. Options for snapping to guides
8573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Snap dist_ance"
8576 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
8578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8579 msgid "Snap only when close_r than:"
8580 msgstr ""
8582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8583 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8584 msgstr ""
8586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8587 msgid ""
8588 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8589 "below"
8590 msgstr ""
8592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8593 #, fuzzy
8594 msgid "<b>Snapping</b>"
8595 msgstr "<b>網格擷取</b>"
8597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8598 #, fuzzy
8599 msgid "<b>What snaps</b>"
8600 msgstr "<b>矩形</b>"
8602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8603 #, fuzzy
8604 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8605 msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
8607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8608 #, fuzzy
8609 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8610 msgstr "<b>網格擷取</b>"
8612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8613 #, fuzzy
8614 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8615 msgstr "擷取點到參考線(_O)"
8617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8618 #, fuzzy
8619 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8620 msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
8622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8623 #, fuzzy
8624 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8625 msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
8627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8628 #, fuzzy
8629 msgid "<b>Creation</b>"
8630 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
8632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8633 #, fuzzy
8634 msgid "<b>Defined grids</b>"
8635 msgstr "<b>一般</b>"
8637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Remove grid"
8640 msgstr "移除紅色"
8642 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8643 msgid "Export"
8644 msgstr "匯出"
8646 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8647 msgid "Information"
8648 msgstr "資訊"
8650 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8651 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8652 msgid "Help"
8653 msgstr "輔助"
8655 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8656 msgid "Parameters"
8657 msgstr "參數"
8659 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8660 #, fuzzy
8661 msgid "No preview"
8662 msgstr "預覽"
8664 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8665 msgid "too large for preview"
8666 msgstr ""
8668 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Enable preview"
8671 msgstr "預覽"
8673 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8674 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8675 #, fuzzy
8676 msgid "All Inkscape Files"
8677 msgstr "所有形狀"
8679 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8680 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8681 #, fuzzy
8682 msgid "All Files"
8683 msgstr "所有型態"
8685 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8686 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8687 #, fuzzy
8688 msgid "All Images"
8689 msgstr "內嵌所有圖像"
8691 #. ###### Add the file types menu
8692 #. createFilterMenu();
8693 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8694 #. ###### File options
8695 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8696 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8697 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8698 msgid "Append filename extension automatically"
8699 msgstr ""
8701 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8702 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Guess from extension"
8705 msgstr "從選取區取得"
8707 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Left edge of source"
8710 msgstr "來源的左邊界"
8712 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8713 msgid "Top edge of source"
8714 msgstr ""
8716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Right edge of source"
8719 msgstr "來源的右邊界"
8721 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8722 msgid "Bottom edge of source"
8723 msgstr ""
8725 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Source width"
8728 msgstr "來源寬度"
8730 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Source height"
8733 msgstr "高度:"
8735 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Destination width"
8738 msgstr "列印指定範圍"
8740 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Destination height"
8743 msgstr "目的高度"
8745 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Resolution (dots per inch)"
8748 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
8750 #. #########################################
8751 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8752 #. #########################################
8753 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8754 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Document"
8757 msgstr "文件"
8759 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Custom"
8762 msgstr "自訂(_C)"
8764 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Cairo"
8767 msgstr "Cairo"
8769 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8770 msgid "Antialias"
8771 msgstr ""
8773 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Background"
8776 msgstr "背景(_G)"
8778 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Destination"
8781 msgstr "列印指定範圍"
8783 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8784 msgid "Fill"
8785 msgstr "填充"
8787 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8788 msgid "Stroke _paint"
8789 msgstr "邊框顏色(_P)"
8791 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8792 msgid "Stroke st_yle"
8793 msgstr "邊框樣式(_Y)"
8795 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:583
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Image File"
8799 msgstr "圖像"
8801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:586
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Selected SVG Element"
8804 msgstr "刪除扇形"
8806 #. TODO: any image, not justy svg
8807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:655
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8810 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
8812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:747
8813 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
8814 msgstr ""
8816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:927
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Light Source:"
8819 msgstr "來源"
8821 #. default x:
8822 #. default y:
8823 #. default z:
8824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:948
8825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:951
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Location"
8828 msgstr "旋轉(_R)"
8830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Points At"
8833 msgstr "點"
8835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Specular Exponent"
8838 msgstr "指數"
8840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Cone Angle"
8843 msgstr "角度"
8845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8846 #, fuzzy
8847 msgid "New light source"
8848 msgstr "來源的右邊界"
8850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1057
8851 #, fuzzy
8852 msgid "_Duplicate"
8853 msgstr "再製"
8855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1083
8856 #, fuzzy
8857 msgid "_Filter"
8858 msgstr "篩選器"
8860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1097
8861 #, fuzzy
8862 msgid "R_ename"
8863 msgstr "重新命名(_R)"
8865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Rename filter"
8868 msgstr "移除填色"
8870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1227
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Apply filter"
8873 msgstr "加入圖層"
8875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1303
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Add filter"
8878 msgstr "加入圖層"
8880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1314
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Remove filter"
8883 msgstr "移除填色"
8885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1329
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Duplicate filter"
8888 msgstr "再製節點"
8890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1396
8891 #, fuzzy
8892 msgid "_Effect"
8893 msgstr "效果(_C)"
8895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1404
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Connections"
8898 msgstr "連接器"
8900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1520
8901 msgid "Remove filter primitive"
8902 msgstr ""
8904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1891
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Remove merge node"
8907 msgstr "移除綠色"
8909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2007
8910 msgid "Reorder filter primitive"
8911 msgstr ""
8913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2043
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Add Effect:"
8916 msgstr "效果(_C)"
8918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2044
8919 #, fuzzy
8920 msgid "No effect selected"
8921 msgstr "未選取文件"
8923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2045
8924 #, fuzzy
8925 msgid "No filter selected"
8926 msgstr "未選取文件"
8928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2080
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Effect parameters"
8931 msgstr "<b>矩形</b>"
8933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2081
8934 msgid "Filter General Settings"
8935 msgstr ""
8937 #. default x:
8938 #. default y:
8939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2137
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Coordinates"
8942 msgstr "游標座標"
8944 #. default width:
8945 #. default height:
8946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
8947 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Dimensions"
8950 msgstr "除法"
8952 #. # end multiple scan
8953 #. ## end mode page
8954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2141
8955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
8956 msgid "Mode"
8957 msgstr "模式"
8959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2145
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Value(s)"
8962 msgstr "值"
8964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2158
8965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Operator"
8968 msgstr "建立者"
8970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
8971 msgid "K1"
8972 msgstr ""
8974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
8975 msgid "K2"
8976 msgstr ""
8978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
8979 msgid "K3"
8980 msgstr ""
8982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
8983 msgid "K4"
8984 msgstr ""
8986 #. default x:
8987 #. default y:
8988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Target"
8991 msgstr "目標:"
8993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Kernel"
8996 msgstr "字距向上微調"
8998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Divisor"
9001 msgstr "除法"
9003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2170
9004 msgid "Bias"
9005 msgstr ""
9007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Edge Mode"
9010 msgstr "模式"
9012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2172
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Preserve Alpha"
9015 msgstr "保存"
9017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Diffuse Color"
9020 msgstr "顏色"
9022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
9023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
9024 #, fuzzy
9025 msgid "Surface Scale"
9026 msgstr "方端"
9028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
9029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Constant"
9032 msgstr "連線"
9034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
9035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9036 msgid "Kernel Unit Length"
9037 msgstr ""
9039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
9040 #, fuzzy
9041 msgid "X Channel"
9042 msgstr "取消"
9044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Y Channel"
9047 msgstr "取消"
9049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Flood Color"
9052 msgstr "停止顏色"
9054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
9055 msgid "Standard Deviation"
9056 msgstr ""
9058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Source of Image"
9061 msgstr "步驟數量"
9063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Delta X"
9066 msgstr "刪除"
9068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Delta Y"
9071 msgstr "刪除"
9073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Specular Color"
9076 msgstr "停止顏色"
9078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9079 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9080 msgid "Exponent"
9081 msgstr "指數"
9083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9084 msgid "Stitch Tiles"
9085 msgstr ""
9087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
9088 msgid "Base Frequency"
9089 msgstr ""
9091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9092 msgid "Octaves"
9093 msgstr ""
9095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Seed"
9098 msgstr "速度:"
9100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9101 msgid "Add filter primitive"
9102 msgstr ""
9104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
9105 msgid ""
9106 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9107 "multiply, darken and lighten."
9108 msgstr ""
9110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
9111 msgid ""
9112 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9113 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9114 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9115 msgstr ""
9117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
9118 msgid ""
9119 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9120 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9121 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9122 "adjustment, color balance, and thresholding."
9123 msgstr ""
9125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9126 msgid ""
9127 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9128 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9129 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9130 "between the corresponding pixel values of the images."
9131 msgstr ""
9133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
9134 msgid ""
9135 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9136 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9137 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9138 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9139 "is faster and resolution-independent."
9140 msgstr ""
9142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
9143 msgid ""
9144 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9145 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9146 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9147 "opacity areas recede away from the viewer."
9148 msgstr ""
9150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9151 msgid ""
9152 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9153 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9154 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9155 "effects."
9156 msgstr ""
9158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
9159 msgid ""
9160 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9161 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9162 "a graphic."
9163 msgstr ""
9165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2280
9166 msgid ""
9167 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9168 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9169 msgstr ""
9171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
9172 msgid ""
9173 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9174 "or another part of the document."
9175 msgstr ""
9177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
9178 msgid ""
9179 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9180 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9181 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9182 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9183 msgstr ""
9185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
9186 msgid ""
9187 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9188 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9189 "thicker."
9190 msgstr ""
9192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
9193 msgid ""
9194 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9195 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9196 "a slightly different position than the actual object."
9197 msgstr ""
9199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
9200 msgid ""
9201 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9202 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9203 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9204 "opacity areas recede away from the viewer."
9205 msgstr ""
9207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
9208 msgid ""
9209 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9210 msgstr ""
9212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
9213 msgid ""
9214 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9215 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9216 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9217 msgstr ""
9219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
9220 msgid "Duplicate filter primitive"
9221 msgstr ""
9223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Set filter primitive attribute"
9226 msgstr "刪除屬性"
9228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9229 msgid "Mouse"
9230 msgstr "滑鼠"
9232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9233 msgid "Grab sensitivity:"
9234 msgstr "抓取靈敏度:"
9236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9241 msgid "pixels"
9242 msgstr "像素"
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9245 msgid ""
9246 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9247 "with mouse (in screen pixels)"
9248 msgstr "在螢幕上您需要離某個物件多近,以便能夠用滑鼠來擷取它(以螢幕像素為單位)"
9250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9251 msgid "Click/drag threshold:"
9252 msgstr "點/拖曳門檻值:"
9254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9255 msgid ""
9256 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9257 msgstr "被認為是點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值(以螢幕像素為單位)"
9259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9262 msgstr "使用對壓力敏感的畫板或其他裝置 (需要重新啟動)"
9264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9265 #, fuzzy
9266 msgid ""
9267 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9268 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9269 "mouse)"
9270 msgstr ""
9271 "使用畫板的功能或其他對壓力敏感的裝置。只有當您使用畫板有問題時才停用此功能。"
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
9274 msgid "Scrolling"
9275 msgstr "捲動"
9277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9278 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9279 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
9281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9282 msgid ""
9283 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9284 "(horizontally with Shift)"
9285 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離(加上 Shift 表示水平)"
9287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
9288 msgid "Ctrl+arrows"
9289 msgstr "Ctrl+方向鍵"
9291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9292 msgid "Scroll by:"
9293 msgstr "捲動:"
9295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9296 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9297 msgstr "按下 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的像素距離"
9299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9300 msgid "Acceleration:"
9301 msgstr "加速:"
9303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9304 msgid ""
9305 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9306 "acceleration)"
9307 msgstr "按住 Ctrl+方向鍵將會逐漸地加速捲動(0 表示沒有加速)"
9309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
9310 msgid "Autoscrolling"
9311 msgstr "自動捲動"
9313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9314 msgid "Speed:"
9315 msgstr "速度:"
9317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9318 msgid ""
9319 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9320 "autoscroll off)"
9321 msgstr "您在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快(0 表示關閉自動捲動)"
9323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
9326 msgid "Threshold:"
9327 msgstr "門檻值:"
9329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9330 msgid ""
9331 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9332 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9333 msgstr ""
9334 "您需要離畫布邊緣多遠(以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負"
9335 "數位於畫布內側"
9337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
9338 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9339 msgstr ""
9341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9342 msgid ""
9343 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9344 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9345 "Selector tool (default)."
9346 msgstr ""
9348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9351 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
9353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9354 msgid ""
9355 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9356 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9357 msgstr ""
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
9360 msgid "Steps"
9361 msgstr "步驟"
9363 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
9365 msgid "Arrow keys move by:"
9366 msgstr "方向鍵移動單位:"
9368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9369 msgid ""
9370 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9371 "(in px units)"
9372 msgstr "按下方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位(依 px 單位)"
9374 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9376 msgid "> and < scale by:"
9377 msgstr "> 與 < 伸縮增量:"
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9380 msgid ""
9381 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9382 msgstr "按下 > 或 < 將選擇區伸展或縮減時以此增量(依 px 單位)"
9384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9385 msgid "Inset/Outset by:"
9386 msgstr "內插/外貼:"
9388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9389 msgid ""
9390 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9391 msgstr "內插與外貼命令以此距離來移開路徑(依 px 單位)"
9393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9394 msgid "Compass-like display of angles"
9395 msgstr "類似指南針的角度顯示"
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9398 msgid ""
9399 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9400 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9401 "counterclockwise"
9402 msgstr ""
9403 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
9404 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
9406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9407 msgid "Rotation snaps every:"
9408 msgstr "每一旋轉抓附:"
9410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9411 msgid "degrees"
9412 msgstr "度"
9414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9415 msgid ""
9416 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9417 "[ or ] rotates by this amount"
9418 msgstr "按住 Ctrl 時的旋轉每次都抓取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以此量旋轉"
9420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9421 msgid "Zoom in/out by:"
9422 msgstr "縮放增量:"
9424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9425 msgid ""
9426 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9427 "multiplier"
9428 msgstr "利用這個倍數來點擊縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
9430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9431 msgid "Show selection cue"
9432 msgstr "顯示選取區提示"
9434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9435 msgid ""
9436 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9437 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示(如同在選擇器之中)"
9439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9440 msgid "Enable gradient editing"
9441 msgstr "啟用漸層編輯"
9443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9444 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9445 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
9447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9448 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9449 msgstr ""
9451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9452 msgid ""
9453 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9454 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9455 msgstr ""
9457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9458 msgid "Ctrl+click dot size:"
9459 msgstr ""
9461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9462 #, fuzzy
9463 msgid "times current stroke width"
9464 msgstr "伸縮邊框寬度"
9466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9467 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9468 msgstr ""
9470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9471 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9472 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
9474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9475 msgid ""
9476 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9477 "objects."
9478 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
9480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9481 msgid "Create new objects with:"
9482 msgstr "建立新物件:"
9484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9485 msgid "Last used style"
9486 msgstr "最後使用的風格"
9488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9489 msgid "Apply the style you last set on an object"
9490 msgstr "套用最近設定物件的風格"
9492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9493 msgid "This tool's own style:"
9494 msgstr "此工具的專屬樣式:"
9496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9497 msgid ""
9498 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9499 "the button below to set it."
9500 msgstr ""
9501 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
9503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9504 msgid "Take from selection"
9505 msgstr "從選取區取得"
9507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9508 #, fuzzy
9509 msgid "This tool's style of new objects"
9510 msgstr "此工具的專屬樣式:"
9512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9513 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9514 msgstr "記住(第一次)所選物件的樣式做為此工具的樣式"
9516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9517 msgid "Tools"
9518 msgstr "工具"
9520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Bounding box to use:"
9523 msgstr "擷取邊界到網格(_U)"
9525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Visual bounding box"
9528 msgstr "相反的範圍方框邊緣"
9530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9531 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9532 msgstr ""
9534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Geometric bounding box"
9537 msgstr "相反的範圍方框邊緣"
9539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9540 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9541 msgstr ""
9543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Conversion to guides:"
9546 msgstr "轉換成文字(_C)"
9548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9551 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
9553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9554 msgid ""
9555 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9556 "conversion."
9557 msgstr ""
9559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9560 msgid "Width is in absolute units"
9561 msgstr "寬度是絕對單位"
9563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Select new path"
9566 msgstr "選取下一個"
9568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9569 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9570 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
9572 #. Selector
9573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9574 msgid "Selector"
9575 msgstr "選取器"
9577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9578 msgid "When transforming, show:"
9579 msgstr "轉換時,顯示:"
9581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9582 msgid "Objects"
9583 msgstr "物件"
9585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9586 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9587 msgstr "移動時或轉換時顯示實際的物件"
9589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9590 msgid "Box outline"
9591 msgstr "外框"
9593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9594 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9595 msgstr "移動時或轉換時只顯示物件的外框"
9597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9598 msgid "Per-object selection cue:"
9599 msgstr "每一物件的選取提示:"
9601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9602 msgid "No per-object selection indication"
9603 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
9605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9606 msgid "Mark"
9607 msgstr "標記"
9609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9610 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9611 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標記在左上角"
9613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9614 msgid "Box"
9615 msgstr "方框"
9617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9618 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9619 msgstr "每個選取的物件會顯示他的範圍方框"
9621 #. Node
9622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9623 msgid "Node"
9624 msgstr "節點"
9626 #. Tweak
9627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9628 msgid "Tweak"
9629 msgstr ""
9631 #. Zoom
9632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9634 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9635 msgid "Zoom"
9636 msgstr "縮放"
9638 #. Shapes
9639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9640 msgid "Shapes"
9641 msgstr "形狀"
9643 #. Pencil
9644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9645 msgid "Pencil"
9646 msgstr "鉛筆"
9648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9650 msgid "Tolerance:"
9651 msgstr "允許誤差:"
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9654 msgid ""
9655 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9656 "values produce more uneven paths with more nodes"
9657 msgstr ""
9658 "此值會影響套用至徒手畫線的平滑程度;較低的值造成具有較多節點的不均勻路徑"
9660 #. Pen
9661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9662 msgid "Pen"
9663 msgstr "筆"
9665 #. Calligraphy
9666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9667 msgid "Calligraphy"
9668 msgstr "書法"
9670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9671 msgid ""
9672 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9673 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9674 msgstr ""
9675 "如果開啟,描邊寬度是與縮放無關的絕對單位(像素);否則描邊寬度依賴於縮放以便在"
9676 "不同縮放比例下看起來一樣"
9678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9679 msgid ""
9680 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9681 "selection)"
9682 msgstr ""
9684 #. Paint Bucket
9685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Paint Bucket"
9688 msgstr "列印文件"
9690 #. Gradient
9691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9692 msgid "Gradient"
9693 msgstr "漸層"
9695 #. Connector
9696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9697 msgid "Connector"
9698 msgstr "連接器"
9700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9701 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9702 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
9704 #. Dropper
9705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9706 msgid "Dropper"
9707 msgstr "滴管"
9709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9710 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9711 msgstr ""
9713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Remember and use last window's geometry"
9716 msgstr "儲存視窗位置"
9718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Don't save window geometry"
9721 msgstr "儲存視窗位置"
9723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Dockable"
9727 msgstr "伸縮"
9729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9730 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9731 msgstr "對話框隱藏於工作列"
9733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9734 msgid "Zoom when window is resized"
9735 msgstr "隨視窗大小而縮放"
9737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9738 msgid "Show close button on dialogs"
9739 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
9741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9742 msgid "Normal"
9743 msgstr "一般模式"
9745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9746 msgid "Aggressive"
9747 msgstr "積極模式"
9749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9750 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9751 msgstr "對話框保持於最上層 (實驗性質 !)"
9753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9756 msgstr "儲存視窗位置"
9758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9759 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9760 msgstr ""
9762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9763 msgid ""
9764 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9765 "preferences)"
9766 msgstr ""
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9769 msgid ""
9770 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9771 "document)"
9772 msgstr ""
9774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9777 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕(需要重新啟動)"
9779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9780 msgid "Dialogs on top:"
9781 msgstr "對話框置於上層"
9783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9784 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9785 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
9787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9788 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9789 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
9791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9792 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9793 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
9795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9796 msgid ""
9797 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9798 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9799 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9800 msgstr ""
9801 "是否對話框應該保持於文件視窗之上。關於此議題請參閱釋出記要!(右鍵點選工作列按"
9802 "鈕,並按下「還原」以回到最小化的文件視窗)"
9804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Miscellaneous:"
9807 msgstr "各種技巧與秘訣"
9809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9810 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9811 msgstr "是否對話框視窗要框隱藏於視窗管理程式的工作列"
9813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9814 msgid ""
9815 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9816 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9817 "above the right scrollbar)"
9818 msgstr ""
9819 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見(此為預設值,在任何使用右側捲"
9820 "動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
9822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9823 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9824 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕(需要重新啟動)"
9826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9827 msgid "Windows"
9828 msgstr "視窗"
9830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9831 msgid "Move in parallel"
9832 msgstr "平行移動"
9834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9835 msgid "Stay unmoved"
9836 msgstr "不移動"
9838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9839 msgid "Move according to transform"
9840 msgstr "依據轉換而移動"
9842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9843 msgid "Are unlinked"
9844 msgstr "已解除連結"
9846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9847 msgid "Are deleted"
9848 msgstr "已刪除"
9850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9851 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9852 msgstr "原件移動時,它的複本與相連結的偏移:"
9854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9855 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9856 msgstr "複本是由與它們原件相同的向量所轉譯。"
9858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9859 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9860 msgstr "當原件移動時,複本保持它們的位置。"
9862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9863 msgid ""
9864 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9865 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9866 "original."
9867 msgstr ""
9868 "每個複本根據它的 transform= 屬性而移動。舉例來說,旋轉過的複本將會以與其原件"
9869 "不同的方向移動。"
9871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9872 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9873 msgstr "原件刪除後,它的複本:"
9875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9876 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9877 msgstr "無主的複本會被轉換為一般物件。"
9879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9880 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9881 msgstr "無主的複本會跟著它們的原件一起被刪除。"
9883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9884 #, fuzzy
9885 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9886 msgstr "使用最上面的已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
9888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9889 msgid ""
9890 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9891 msgstr "不選取這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
9893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9896 msgstr "套用之後去除剪裁路徑或遮罩"
9898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9899 msgid ""
9900 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9901 "drawing"
9902 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
9904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Clippaths and masks"
9907 msgstr "剪裁和遮罩"
9909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9911 msgid "Scale stroke width"
9912 msgstr "伸縮邊框寬度"
9914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9915 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9916 msgstr "伸縮矩形中的圓角"
9918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9919 msgid "Transform gradients"
9920 msgstr "轉換漸層"
9922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9923 msgid "Transform patterns"
9924 msgstr "轉換圖樣"
9926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9927 msgid "Optimized"
9928 msgstr "最佳化"
9930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9931 msgid "Preserved"
9932 msgstr "保存"
9934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9936 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9937 msgstr "伸縮物件時,以相同比例伸縮框架寬度"
9939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9941 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9942 msgstr "伸縮矩形時,同時伸縮圓角的半徑"
9944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9945 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9946 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9947 msgstr "跟著物件轉換漸層(在填充與邊框部份)"
9949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9950 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9951 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9952 msgstr "跟著物件轉換圖樣(在填充或邊框部份)"
9954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9955 msgid "Store transformation:"
9956 msgstr "儲存變形:"
9958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9959 msgid ""
9960 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9961 "attribute"
9962 msgstr "如果可能,就套用轉變到物件而不加上 transform= 屬性"
9964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9965 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9966 msgstr "總是儲存轉變結果做為物件的 transform= 屬性"
9968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9969 msgid "Transforms"
9970 msgstr "變形"
9972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9973 msgid "Best quality (slowest)"
9974 msgstr "最佳品質 (最慢)"
9976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9977 msgid "Better quality (slower)"
9978 msgstr "較佳品質 (較慢)"
9980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9981 msgid "Average quality"
9982 msgstr "平均品質"
9984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9985 msgid "Lower quality (faster)"
9986 msgstr "較低品質 (較快)"
9988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9989 msgid "Lowest quality (fastest)"
9990 msgstr "最低品質 (最快)"
9992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9993 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9994 msgstr "高斯模糊品質用於顯示:"
9996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9997 msgid ""
9998 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9999 "always uses best quality)"
10000 msgstr ""
10001 "最佳品質,但是於高倍縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
10003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10004 msgid "Better quality, but slower display"
10005 msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
10007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
10008 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10009 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
10011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
10012 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10013 msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
10015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10016 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10017 msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
10019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Show filter primitives infobox"
10022 msgstr "刪除屬性"
10024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
10025 msgid ""
10026 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10027 "filter effects dialog."
10028 msgstr ""
10030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
10031 msgid "Filters"
10032 msgstr "篩選器"
10034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
10035 msgid "Select in all layers"
10036 msgstr "在所有圖層中選擇"
10038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
10039 msgid "Select only within current layer"
10040 msgstr "只在目前圖層中選擇"
10042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
10043 msgid "Select in current layer and sublayers"
10044 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
10046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10049 msgstr "忽略隱藏物件"
10051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Ignore locked objects and layers"
10054 msgstr "忽略已鎖定物件"
10056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10057 msgid "Deselect upon layer change"
10058 msgstr "取消圖層的變更"
10060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10061 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10062 msgstr "Ctrl+A﹑Tab﹑Shift+Tab:"
10064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
10065 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10066 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
10068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
10069 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10070 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
10072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
10073 msgid ""
10074 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10075 "its sublayers"
10076 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
10078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
10079 #, fuzzy
10080 msgid ""
10081 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10082 "themselves or by being in a hidden layer)"
10083 msgstr ""
10084 "取消勾選此項,以能夠選擇隱藏的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
10085 "圖層之中)"
10087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
10088 #, fuzzy
10089 msgid ""
10090 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10091 "themselves or by being in a locked layer)"
10092 msgstr ""
10093 "取消勾選此項,以能夠選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
10094 "圖層之中)"
10096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10097 msgid ""
10098 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10099 "current layer changes"
10100 msgstr "不選此項讓目前圖層變更時保持目前已選物件"
10102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
10103 msgid "Selecting"
10104 msgstr "選取"
10106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
10107 msgid "Default export resolution:"
10108 msgstr "預設匯出解析度:"
10110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
10111 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10112 msgstr "匯出對話框中的預設點陣圖解析度(每英吋幾點)"
10114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10115 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10116 msgstr ""
10118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10119 msgid ""
10120 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10121 "Import and Export to OCAL function."
10122 msgstr ""
10124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10125 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10126 msgstr ""
10128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10129 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10130 msgstr ""
10132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10133 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10134 msgstr ""
10136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10137 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10138 msgstr ""
10140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Import/Export"
10143 msgstr "匯入"
10145 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Perceptual"
10149 msgstr "百分比"
10151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Relative Colorimetric"
10154 msgstr "相對移動(_T)"
10156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10157 msgid "Absolute Colorimetric"
10158 msgstr ""
10160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10161 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10162 msgstr ""
10164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Display adjustment"
10167 msgstr "顯示模式(_D)"
10169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Display profile:"
10172 msgstr "顯示模式(_D)"
10174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
10175 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10176 msgstr ""
10178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
10179 msgid "Retrieve profile from display"
10180 msgstr ""
10182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
10183 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10184 msgstr ""
10186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
10187 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10188 msgstr ""
10190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Display rendering intent:"
10193 msgstr "顯示模式(_D)"
10195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
10196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
10197 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10198 msgstr ""
10200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Proofing"
10203 msgstr "點"
10205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
10206 msgid "Simulate output on screen"
10207 msgstr ""
10209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
10210 msgid "Simulates output of target device."
10211 msgstr ""
10213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
10214 msgid "Mark out of gamut colors"
10215 msgstr ""
10217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
10218 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10219 msgstr ""
10221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
10222 msgid "Out of gamut warning color:"
10223 msgstr ""
10225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
10226 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10227 msgstr ""
10229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10230 msgid "Device profile:"
10231 msgstr ""
10233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10234 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10235 msgstr ""
10237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10238 msgid "Device rendering intent:"
10239 msgstr ""
10241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Black point compensation"
10244 msgstr "列印指定範圍"
10246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
10247 msgid "Enables black point compensation."
10248 msgstr ""
10250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Preserve black"
10253 msgstr "保存"
10255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
10256 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10257 msgstr ""
10259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
10260 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10261 msgstr ""
10263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
10264 #, fuzzy
10265 msgid "<none>"
10266 msgstr "無"
10268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Color management"
10271 msgstr "頁面邊界的色彩"
10273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Major grid line emphasizing"
10276 msgstr "主網格線每(_M):"
10278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
10279 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10280 msgstr ""
10282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
10283 msgid ""
10284 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10285 "of major grid line color."
10286 msgstr ""
10288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Default grid settings"
10291 msgstr "頁面方向:"
10293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
10294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Grid units"
10297 msgstr "網格單位(_U):"
10299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Origin X"
10303 msgstr "原點 X(_O):"
10305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Origin Y"
10309 msgstr "原點 Y(_R):"
10311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Spacing X"
10314 msgstr "間隔 _X:"
10316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
10317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Spacing Y"
10320 msgstr "間隔 _Y:"
10322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10324 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10325 msgstr ""
10327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
10328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10331 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
10333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
10334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Major grid line every"
10337 msgstr "主網格線每(_M):"
10339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10340 msgid "Show dots instead of lines"
10341 msgstr ""
10343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Angle X"
10346 msgstr "角度 X:"
10348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Angle Z"
10351 msgstr "角度 Z:"
10353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
10354 msgid "Add label comments to printing output"
10355 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
10357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10358 msgid ""
10359 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10360 "rendered output for an object with its label"
10361 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件潤算的輸出"
10363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10364 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10365 msgstr ""
10367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
10368 msgid ""
10369 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10370 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10371 "may affect other objects using the same gradient"
10372 msgstr ""
10374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
10375 msgid "Simplification threshold:"
10376 msgstr "簡單化門檻值:"
10378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10379 msgid ""
10380 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10381 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10382 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10383 msgstr ""
10384 "預設的「簡化」命令強度。如果您接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;"
10385 "短暫休息之後再調用它會回復預設的閾值。"
10387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10388 msgid "2x2"
10389 msgstr "2x2"
10391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10392 msgid "4x4"
10393 msgstr "4x4"
10395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10396 msgid "8x8"
10397 msgstr "8x8"
10399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10400 msgid "16x16"
10401 msgstr "16x16"
10403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10404 msgid "Oversample bitmaps:"
10405 msgstr "過取樣點陣圖:"
10407 #. consider moving this to an UI tab:
10408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10409 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10410 msgstr ""
10412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10413 msgid ""
10414 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10415 msgstr ""
10417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
10418 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10419 msgstr ""
10421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10422 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10423 msgstr ""
10425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Maximum number of recent documents:"
10428 msgstr "最近開啟文件數的最大值:"
10430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
10431 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10432 msgstr "檔案選單中表列的最近開啟文件數的最大值"
10434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10435 msgid "Misc"
10436 msgstr "雜項"
10438 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10439 msgid "_Apply"
10440 msgstr ""
10442 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10443 #, fuzzy
10444 msgid "Apply chosen effect to selection"
10445 msgstr "套用變換到已選物件"
10447 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Remove effect from selection"
10450 msgstr "從選取區中移除遮罩"
10452 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10453 msgid "Apply new effect"
10454 msgstr ""
10456 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Current effect"
10459 msgstr "目前圖層"
10461 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10462 msgid "Unknown effect is applied"
10463 msgstr ""
10465 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10466 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10467 msgid "No effect applied"
10468 msgstr ""
10470 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10471 msgid "Item is not a shape or path"
10472 msgstr ""
10474 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10475 msgid "Only one item can be selected"
10476 msgstr ""
10478 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Empty selection"
10481 msgstr "刪除選取"
10483 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Create and apply path effect"
10486 msgstr "建立動態偏移"
10488 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Remove path effect"
10491 msgstr "移除綠色"
10493 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10494 msgid "Heap"
10495 msgstr "堆積"
10497 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10498 msgid "In Use"
10499 msgstr "使用中"
10501 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10502 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10503 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10504 msgid "Slack"
10505 msgstr "閒置"
10507 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10508 msgid "Total"
10509 msgstr "總計"
10511 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10512 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10513 msgid "Unknown"
10514 msgstr "未知"
10516 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10517 msgid "Combined"
10518 msgstr "結合"
10520 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10521 msgid "Recalculate"
10522 msgstr "重算"
10524 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10525 msgid "Ready."
10526 msgstr "備妥。"
10528 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10529 msgid ""
10530 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10531 "preferences.xml"
10532 msgstr ""
10533 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
10535 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10536 #, fuzzy
10537 msgid "File"
10538 msgstr "檔案(_F)"
10540 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Username:"
10543 msgstr "使用者名稱(_U):"
10545 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Password:"
10548 msgstr "密碼(_P):"
10550 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10551 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10552 msgstr ""
10554 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10555 msgid ""
10556 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10557 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10558 msgstr ""
10560 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10561 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10562 msgstr ""
10564 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Search for:"
10567 msgstr "搜尋群組"
10569 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10570 msgid "No files matched your search"
10571 msgstr ""
10573 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Search"
10576 msgstr "搜尋群組"
10578 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
10579 msgid "Files found"
10580 msgstr ""
10582 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
10583 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
10584 msgstr ""
10586 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Could not set up Document"
10589 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
10591 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
10592 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
10593 msgstr ""
10595 #. set up dialog title, based on document name
10596 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
10597 #, fuzzy
10598 msgid "SVG Document"
10599 msgstr "文件"
10601 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Print"
10604 msgstr "點"
10606 #. build custom preferences tab
10607 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Rendering"
10610 msgstr "潤算"
10612 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10613 msgid "_Execute Python"
10614 msgstr "執行 Python(_E)"
10616 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10617 msgid "_Execute Perl"
10618 msgstr "執行 Perl(_E)"
10620 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10621 msgid "Script"
10622 msgstr "命令稿"
10624 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10625 msgid "Output"
10626 msgstr "輸出"
10628 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10629 msgid "Errors"
10630 msgstr "錯誤"
10632 #. #### begin left panel
10633 #. ### begin notebook
10634 #. ## begin mode page
10635 #. # begin single scan
10636 #. brightness
10637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10638 msgid "Brightness cutoff"
10639 msgstr "亮度自動開關"
10641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10642 msgid "Trace by a given brightness level"
10643 msgstr "依據給定的亮度等級勾描"
10645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10646 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10647 msgstr "黑/白兩色的亮度自動開關"
10649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10650 msgid "Single scan: creates a path"
10651 msgstr "單一掃描:建立路徑"
10653 #. canny edge detection
10654 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10656 msgid "Edge detection"
10657 msgstr "邊緣偵測"
10659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10660 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10661 msgstr "依據 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法勾描"
10663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10664 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10665 msgstr "鄰近像素的亮度自動開關 (決定邊緣粗細)"
10667 #. quantization
10668 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10669 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10670 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10672 msgid "Color quantization"
10673 msgstr "顏色量化"
10675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10676 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10677 msgstr "沿著減少顏色的邊界勾描"
10679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10680 msgid "The number of reduced colors"
10681 msgstr "減少顏色數目"
10683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10684 msgid "Colors:"
10685 msgstr "顏色:"
10687 #. swap black and white
10688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10689 msgid "Invert image"
10690 msgstr "反轉影像"
10692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10693 msgid "Invert black and white regions"
10694 msgstr "反轉黑色和白色區域"
10696 #. # end single scan
10697 #. # begin multiple scan
10698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10699 msgid "Brightness steps"
10700 msgstr "亮度步驟"
10702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10703 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10704 msgstr "勾描給定的亮度等級數目"
10706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10707 msgid "Scans:"
10708 msgstr "掃瞄:"
10710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10711 msgid "The desired number of scans"
10712 msgstr "要求的掃瞄數量"
10714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10715 msgid "Colors"
10716 msgstr "顏色"
10718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10719 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10720 msgstr "勾描給定的減少顏色數目"
10722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10723 msgid "Grays"
10724 msgstr "灰色"
10726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10727 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10728 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
10730 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10732 msgid "Smooth"
10733 msgstr "平滑"
10735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10736 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10737 msgstr "在勾描之前套用「高斯模糊」至點陣圖"
10739 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10741 msgid "Stack scans"
10742 msgstr "堆疊掃描"
10744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10745 msgid ""
10746 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10747 "gaps)"
10748 msgstr "堆疊垂直掃瞄 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
10750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10751 msgid "Remove background"
10752 msgstr "移除背景"
10754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10755 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10756 msgstr "完成時移除底部(背景)圖層"
10758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10759 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10760 msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
10762 #. ## begin option page
10763 #. # potrace parameters
10764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10765 msgid "Suppress speckles"
10766 msgstr "抑制斑點"
10768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10769 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10770 msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
10772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10773 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10774 msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
10776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10777 msgid "Size:"
10778 msgstr "大小:"
10780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10781 msgid "Smooth corners"
10782 msgstr "使轉角平滑"
10784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10785 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10786 msgstr "使勾描的銳利轉角平滑"
10788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10789 msgid "Increase this to smooth corners more"
10790 msgstr "增加它以使轉角更平滑"
10792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10793 msgid "Optimize paths"
10794 msgstr "最佳化路徑"
10796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10797 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10798 msgstr "試著藉由聯結相鄰貝茲曲線資料段來最佳化路徑"
10800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10801 msgid ""
10802 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10803 "optimization"
10804 msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在勾描中的節點數量"
10806 #. ## end option page
10807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10808 msgid "Options"
10809 msgstr "選項"
10811 #. ### credits
10812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10813 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10814 msgstr "感謝 Peter Selinger,http://potrace.sourceforge.net"
10816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10817 msgid "Credits"
10818 msgstr "鳴謝"
10820 #. #### begin right panel
10821 #. ## SIOX
10822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10823 msgid "SIOX foreground selection"
10824 msgstr "SIOX 前景選擇"
10826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10827 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10828 msgstr "將您要選取的區域轉換為前景"
10830 #. ## preview
10831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10832 msgid "Update"
10833 msgstr "更新"
10835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10836 msgid ""
10837 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10838 "tracing"
10839 msgstr "以目前的設定預覽中途的點陣圖,而不需實際的勾描"
10841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10842 msgid "Preview"
10843 msgstr "預覽"
10845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10846 msgid "Abort a trace in progress"
10847 msgstr "中止進行中的勾描"
10849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10850 msgid "Execute the trace"
10851 msgstr "執行勾描"
10853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10855 msgid "_Horizontal"
10856 msgstr "水平(_H)"
10858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10859 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10860 msgstr "水平移位(相對)或是位置(絕對)"
10862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10864 msgid "_Vertical"
10865 msgstr "垂直(_V)"
10867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10868 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10869 msgstr "垂直移位(相對)或是位置(絕對)"
10871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10872 msgid "_Width"
10873 msgstr "寬度(_W)"
10875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10878 msgstr "水平尺寸差異(絕對或百分比)"
10880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10881 msgid "_Height"
10882 msgstr "高度(_H)"
10884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10887 msgstr "垂直尺寸差異(絕對或百分比)"
10889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10890 msgid "A_ngle"
10891 msgstr "角度(_N)"
10893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10894 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10895 msgstr "旋轉角度(正值 = 逆時針)"
10897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10898 msgid ""
10899 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10900 "displacement, or percentage displacement"
10901 msgstr "水平歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
10903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10904 msgid ""
10905 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10906 "or percentage displacement"
10907 msgstr "垂直歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
10909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10910 msgid "Transformation matrix element A"
10911 msgstr "變換矩陣元素 A"
10913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10914 msgid "Transformation matrix element B"
10915 msgstr "變換矩陣元素 B"
10917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10918 msgid "Transformation matrix element C"
10919 msgstr "變換矩陣元素 C"
10921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10922 msgid "Transformation matrix element D"
10923 msgstr "變換矩陣元素 D"
10925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10926 msgid "Transformation matrix element E"
10927 msgstr "變換矩陣元素 E"
10929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10930 msgid "Transformation matrix element F"
10931 msgstr "變換矩陣元素 F"
10933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10934 msgid "Rela_tive move"
10935 msgstr "相對移動(_T)"
10937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10938 msgid ""
10939 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10940 "edit the current absolute position directly"
10941 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
10943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10944 msgid "Scale proportionally"
10945 msgstr "按比例縮放"
10947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10948 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10949 msgstr "保持縮放物件的寬高比"
10951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10952 msgid "Apply to each _object separately"
10953 msgstr "單獨套用到每一個物件(_O)"
10955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10956 msgid ""
10957 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10958 "transform the selection as a whole"
10959 msgstr "分開套用縮放/旋轉/歪斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
10961 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10962 msgid "Edit c_urrent matrix"
10963 msgstr "編輯目前矩陣(_u)"
10965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10966 msgid ""
10967 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10968 "this matrix"
10969 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
10971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10972 msgid "_Move"
10973 msgstr "移動(_M)"
10975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10976 msgid "_Scale"
10977 msgstr "縮放(_S)"
10979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10980 msgid "_Rotate"
10981 msgstr "旋轉(_R)"
10983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10984 msgid "Ske_w"
10985 msgstr "歪斜(_W)"
10987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10988 msgid "Matri_x"
10989 msgstr "矩陣(_x)"
10991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10992 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10993 msgstr "目前選項頁的值恢復預設"
10995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10996 msgid "Apply transformation to selection"
10997 msgstr "套用變換到已選物件"
10999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11000 msgid "Edit transformation matrix"
11001 msgstr "編輯變換矩陣"
11003 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11004 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11005 #. File menu
11006 #. Edit menu
11007 #. View menu
11008 #. Layer menu
11009 #. Object menu
11010 #. Path menu
11011 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11012 #. Text menu
11013 #. About menu
11014 #. Tools toolbox
11015 #. Select Tool controls
11016 #. Node Tool controls
11017 #. Calligraphy Tool controls
11018 #. Session playback controls
11019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11133 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11134 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
11136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11137 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11138 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
11140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11141 msgid "Cursor coordinates"
11142 msgstr "游標座標"
11144 #. display the initial welcome message in the statusbar
11145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11146 msgid ""
11147 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11148 "use selector (arrow) to move or transform them."
11149 msgstr ""
11150 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取工具來移動或"
11151 "變化物件。"
11153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11154 #, c-format
11155 msgid ""
11156 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11157 "closing?</span>\n"
11158 "\n"
11159 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11160 msgstr ""
11161 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件 \"%s\" 所作的改變"
11162 "嗎?</span>\n"
11163 "\n"
11164 "假如您沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
11166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11167 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11168 msgid "Close _without saving"
11169 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
11171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11172 #, fuzzy, c-format
11173 msgid ""
11174 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11175 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11176 "\n"
11177 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11178 msgstr ""
11179 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案 \"%s\" 以 (%s) 格式儲存可能會導"
11180 "致資料遺失!</span>\n"
11181 "\n"
11182 "您要以其他格式來儲存嗎?"
11184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11185 msgid "_Save as SVG"
11186 msgstr ""
11188 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
11189 msgid "tiny"
11190 msgstr "微小"
11192 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:113
11193 msgid "small"
11194 msgstr "小"
11196 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:115
11197 msgid "large"
11198 msgstr "大"
11200 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
11201 msgid "huge"
11202 msgstr "特大"
11204 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:131
11205 msgid "List"
11206 msgstr "清單"
11208 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:163
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Shape"
11211 msgstr "形狀"
11213 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Tall"
11216 msgstr "標題"
11218 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:166
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Square"
11221 msgstr "方端"
11223 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:167
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Wide"
11226 msgstr "隱藏(_H)"
11228 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11229 #, fuzzy
11230 msgid "_Blend mode:"
11231 msgstr "末端節點"
11233 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11234 #, fuzzy
11235 msgid "B_lur:"
11236 msgstr "藍"
11238 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11239 msgid "Proprietary"
11240 msgstr "所有權"
11242 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11243 msgid "Other"
11244 msgstr "其他"
11246 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11249 #, fuzzy
11250 msgid "Opacity, %"
11251 msgstr "濁度,%:"
11253 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11254 msgid "Change blur"
11255 msgstr "變更模糊"
11257 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11260 msgid "Change opacity"
11261 msgstr "變更濁度"
11263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Fill:"
11267 msgstr "填充"
11269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11270 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Stroke:"
11273 msgstr "邊框寬度"
11275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11276 msgid "O:"
11277 msgstr "O:"
11279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11280 msgid "N/A"
11281 msgstr "不明"
11283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11286 msgid "Nothing selected"
11287 msgstr "沒有選擇"
11289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11291 #, fuzzy
11292 msgid "<i>None</i>"
11293 msgstr "<i>%s</i>"
11295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11296 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11297 msgid "No fill"
11298 msgstr "沒有填色"
11300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11301 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11302 msgid "No stroke"
11303 msgstr "沒有描邊"
11305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11306 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11307 msgid "Pattern"
11308 msgstr "圖樣"
11310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11311 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11312 msgid "Pattern fill"
11313 msgstr "圖樣填充"
11315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11316 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11317 msgid "Pattern stroke"
11318 msgstr "描邊圖案"
11320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11321 #, fuzzy
11322 msgid "<b>L</b>"
11323 msgstr "<b>亮度:</b>"
11325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11326 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11327 msgid "Linear gradient fill"
11328 msgstr "線性漸變填色"
11330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11331 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11332 msgid "Linear gradient stroke"
11333 msgstr "線性漸變描邊"
11335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11336 #, fuzzy
11337 msgid "<b>R</b>"
11338 msgstr "<b>均值</b>"
11340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11341 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11342 msgid "Radial gradient fill"
11343 msgstr "放射漸變填色"
11345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11346 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11347 msgid "Radial gradient stroke"
11348 msgstr "放射漸變繪製"
11350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11351 msgid "Different"
11352 msgstr "相差"
11354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11355 msgid "Different fills"
11356 msgstr "相差填色"
11358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11359 msgid "Different strokes"
11360 msgstr "相差描邊"
11362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11363 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11364 #, fuzzy
11365 msgid "<b>Unset</b>"
11366 msgstr "<b>線條</b>"
11368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11369 msgid "Flat color fill"
11370 msgstr "平面色彩填色"
11372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11373 msgid "Flat color stroke"
11374 msgstr "平面色彩描邊"
11376 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11378 msgid "<b>a</b>"
11379 msgstr "<b>均值</b>"
11381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11382 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11383 msgstr "平均填色已選物件"
11385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11386 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11387 msgstr "平均描邊已選物件"
11389 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11391 msgid "<b>m</b>"
11392 msgstr "<b>多選</b>"
11394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11395 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11396 msgstr "多選物件填色相同"
11398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11399 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11400 msgstr "多選物件描邊相同"
11402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11403 msgid "Edit fill..."
11404 msgstr "編輯填色…"
11406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11407 msgid "Edit stroke..."
11408 msgstr "編輯描邊…"
11410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11411 msgid "Last set color"
11412 msgstr "最近設定色彩"
11414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11415 msgid "Last selected color"
11416 msgstr "最近選擇的色彩"
11418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11419 msgid "Invert"
11420 msgstr "反轉"
11422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11423 msgid "White"
11424 msgstr "白色"
11426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11427 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11430 msgid "Black"
11431 msgstr "黑"
11433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11434 msgid "Copy color"
11435 msgstr "複製色彩"
11437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11438 msgid "Paste color"
11439 msgstr "貼上色彩"
11441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11443 msgid "Swap fill and stroke"
11444 msgstr "交換填色和描邊"
11446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11449 msgid "Make fill opaque"
11450 msgstr "使填色混濁"
11452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11453 msgid "Make stroke opaque"
11454 msgstr "使描邊混濁"
11456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11457 msgid "Remove"
11458 msgstr "移除"
11460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11461 msgid "Apply last set color to fill"
11462 msgstr "套用最後設定的充填顏色"
11464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11465 msgid "Apply last set color to stroke"
11466 msgstr "套用最後設定的畫筆顏色"
11468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11469 msgid "Apply last selected color to fill"
11470 msgstr "套用最後選取的充填顏色"
11472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11473 msgid "Apply last selected color to stroke"
11474 msgstr "套用最後選取的畫筆顏色"
11476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11477 msgid "Invert fill"
11478 msgstr "回復填色"
11480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11481 msgid "Invert stroke"
11482 msgstr "回復描邊"
11484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11485 msgid "White fill"
11486 msgstr "白色填充"
11488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11489 msgid "White stroke"
11490 msgstr "白色筆畫"
11492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11493 msgid "Black fill"
11494 msgstr "黑色填充"
11496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11497 msgid "Black stroke"
11498 msgstr "黑色筆畫"
11500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11501 msgid "Paste fill"
11502 msgstr "貼上填充"
11504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11505 msgid "Paste stroke"
11506 msgstr "貼上筆畫"
11508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11509 msgid "Change stroke width"
11510 msgstr "變更筆畫寬度"
11512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11513 msgid ", drag to adjust"
11514 msgstr ""
11516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11517 #, c-format
11518 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11519 msgstr "描邊寬度: %.5g%s%s"
11521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11522 msgid " (averaged)"
11523 msgstr " (平均)"
11525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11526 msgid "0 (transparent)"
11527 msgstr "0 (透明)"
11529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11530 msgid "100% (opaque)"
11531 msgstr "100% (混濁)"
11533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Adjust saturation"
11536 msgstr "較少飽和度"
11538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11539 #, c-format
11540 msgid ""
11541 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11542 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11543 msgstr ""
11545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Adjust lightness"
11548 msgstr "亮度"
11550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11551 #, c-format
11552 msgid ""
11553 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11554 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11555 msgstr ""
11557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Adjust hue"
11560 msgstr "拖曳曲線"
11562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11563 #, c-format
11564 msgid ""
11565 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11566 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11567 msgstr ""
11569 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11570 msgid "P_age size:"
11571 msgstr "頁面尺寸(_A):"
11573 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11574 msgid "Page orientation:"
11575 msgstr "頁面方向:"
11577 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11578 msgid "_Landscape"
11579 msgstr "橫向(_L)"
11581 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11582 msgid "_Portrait"
11583 msgstr "直向(_P)"
11585 #. ## Set up custom size frame
11586 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11587 msgid "Custom size"
11588 msgstr "自訂尺寸"
11590 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11591 msgid "_Fit page to selection"
11592 msgstr "頁面適應選取區(_F)"
11594 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11595 msgid ""
11596 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11597 "is no selection"
11598 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
11600 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11601 msgid "U_nits:"
11602 msgstr "單位(_N):"
11604 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11605 msgid "Width of paper"
11606 msgstr "紙張寬度"
11608 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11609 msgid "_Height:"
11610 msgstr "高度(_H):"
11612 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11613 msgid "Height of paper"
11614 msgstr "紙張高度"
11616 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11617 msgid "Set page size"
11618 msgstr "設定頁面大小"
11620 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11621 msgid "L Gradient"
11622 msgstr "L 漸變"
11624 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11625 msgid "R Gradient"
11626 msgstr "R 漸變"
11628 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11629 #, c-format
11630 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11631 msgstr "填充:%06x/%.3g"
11633 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11634 #, c-format
11635 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11636 msgstr "筆畫:%06x/%.3g"
11638 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11639 #, c-format
11640 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11641 msgstr "描邊寬度: %.5g%s"
11643 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11644 #, c-format
11645 msgid "O:%.3g"
11646 msgstr "O:%.3g"
11648 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11649 #, c-format
11650 msgid "O:.%d"
11651 msgstr "O:.%d"
11653 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11654 #, c-format
11655 msgid "Opacity: %.3g"
11656 msgstr "濁度: %.3g"
11658 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
11659 #, fuzzy
11660 msgid "Reset"
11661 msgstr "重置(_E)"
11663 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
11664 msgid ""
11665 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
11666 "random numbers."
11667 msgstr ""
11669 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Vector"
11672 msgstr "選取器"
11674 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
11675 msgid "Bitmap"
11676 msgstr ""
11678 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Backend"
11681 msgstr "背景(_G)"
11683 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
11684 msgid "Bitmap options"
11685 msgstr ""
11687 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
11688 #, fuzzy
11689 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
11690 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
11692 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
11693 #, fuzzy
11694 msgid ""
11695 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
11696 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
11697 "will not be correctly rendered."
11698 msgstr ""
11699 "使用 PDF 向量運算子。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是圖案會失"
11700 "去。"
11702 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
11703 #, fuzzy
11704 msgid ""
11705 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
11706 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
11707 "will be rendered exactly as displayed."
11708 msgstr ""
11709 "以點陣圖印出所有東西。產生的圖片檔尺寸常常比較大,而且無法在不喪失品質下任意"
11710 "伸縮,但是所有的物件潤算將會與顯示相同。"
11712 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
11713 msgid "Split vanishing points"
11714 msgstr ""
11716 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
11717 msgid "Merge vanishing points"
11718 msgstr ""
11720 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
11721 msgid "3D box: Move vanishing point"
11722 msgstr ""
11724 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
11725 #, c-format
11726 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11727 msgid_plural ""
11728 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11729 "b> to separate selected box(es)"
11730 msgstr[0] ""
11732 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11733 #. but currently we update the status message anyway
11734 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
11735 #, c-format
11736 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11737 msgid_plural ""
11738 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11739 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11740 msgstr[0] ""
11742 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
11743 #, fuzzy, c-format
11744 msgid ""
11745 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11746 msgid_plural ""
11747 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11748 "(es)"
11749 msgstr[0] "漸變點由<b>%d</b>個漸變共享;按住 <b>Shift</b> 拖動分隔"
11751 #: ../src/verbs.cpp:1116
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Switch to next layer"
11754 msgstr "提升到下一圖層"
11756 #: ../src/verbs.cpp:1117
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Switched to next layer."
11759 msgstr "移到下一個圖層。"
11761 #: ../src/verbs.cpp:1119
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Cannot go past last layer."
11764 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
11766 #: ../src/verbs.cpp:1128
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Switch to previous layer"
11769 msgstr "降低到前一圖層"
11771 #: ../src/verbs.cpp:1129
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Switched to previous layer."
11774 msgstr "移到上一個圖層。"
11776 #: ../src/verbs.cpp:1131
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Cannot go before first layer."
11779 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
11781 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11782 msgid "No current layer."
11783 msgstr "無現行圖層。"
11785 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11786 #, c-format
11787 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11788 msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
11790 #: ../src/verbs.cpp:1178
11791 msgid "Layer to top"
11792 msgstr "圖層移到頂端"
11794 #: ../src/verbs.cpp:1182
11795 msgid "Raise layer"
11796 msgstr "提升圖層"
11798 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11799 #, c-format
11800 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11801 msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
11803 #: ../src/verbs.cpp:1186
11804 msgid "Layer to bottom"
11805 msgstr "圖層移到底部"
11807 #: ../src/verbs.cpp:1190
11808 msgid "Lower layer"
11809 msgstr "降低圖層"
11811 #: ../src/verbs.cpp:1199
11812 msgid "Cannot move layer any further."
11813 msgstr "無法進一步移動圖層。"
11815 #: ../src/verbs.cpp:1227
11816 msgid "Delete layer"
11817 msgstr "刪除圖層"
11819 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11820 #: ../src/verbs.cpp:1230
11821 msgid "Deleted layer."
11822 msgstr "已刪除圖層。"
11824 #: ../src/verbs.cpp:1312
11825 msgid "Flip horizontally"
11826 msgstr "水平翻轉"
11828 #: ../src/verbs.cpp:1327
11829 msgid "Flip vertically"
11830 msgstr "垂直翻轉"
11832 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11833 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11834 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11835 #: ../src/verbs.cpp:1791
11836 msgid "tutorial-basic.svg"
11837 msgstr "tutorial-basic.svg"
11839 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11840 #: ../src/verbs.cpp:1795
11841 msgid "tutorial-shapes.svg"
11842 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11844 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11845 #: ../src/verbs.cpp:1799
11846 msgid "tutorial-advanced.svg"
11847 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11849 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11850 #: ../src/verbs.cpp:1803
11851 msgid "tutorial-tracing.svg"
11852 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11854 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11855 #: ../src/verbs.cpp:1807
11856 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11857 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11859 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11860 #: ../src/verbs.cpp:1811
11861 msgid "tutorial-elements.svg"
11862 msgstr "tutorial-elements.svg"
11864 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11865 #: ../src/verbs.cpp:1815
11866 msgid "tutorial-tips.svg"
11867 msgstr "tutorial-tips.svg"
11869 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11872 msgstr "重新命名目前圖層"
11874 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Unlock all objects in all layers"
11877 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
11879 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11882 msgstr "刪除目前圖層"
11884 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Unhide all objects in all layers"
11887 msgstr "在所有圖層中選擇"
11889 #: ../src/verbs.cpp:2119
11890 msgid "Does nothing"
11891 msgstr "無動作"
11893 #: ../src/verbs.cpp:2122
11894 msgid "Create new document from the default template"
11895 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
11897 #: ../src/verbs.cpp:2124
11898 msgid "_Open..."
11899 msgstr "開啟(_O)..."
11901 #: ../src/verbs.cpp:2125
11902 msgid "Open an existing document"
11903 msgstr "開啟已存在文件"
11905 #: ../src/verbs.cpp:2126
11906 msgid "Re_vert"
11907 msgstr "復原(_V)"
11909 #: ../src/verbs.cpp:2127
11910 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11911 msgstr "復原至上一次儲存狀態(目前的改變將會遺失)"
11913 #: ../src/verbs.cpp:2128
11914 msgid "_Save"
11915 msgstr "儲存(_S)"
11917 #: ../src/verbs.cpp:2128
11918 msgid "Save document"
11919 msgstr "儲存文件"
11921 #: ../src/verbs.cpp:2130
11922 msgid "Save _As..."
11923 msgstr "另存新檔(_A)..."
11925 #: ../src/verbs.cpp:2131
11926 msgid "Save document under a new name"
11927 msgstr "使用新名稱儲存文件"
11929 #: ../src/verbs.cpp:2132
11930 msgid "Save a Cop_y..."
11931 msgstr "儲存複本(_Y)…"
11933 #: ../src/verbs.cpp:2133
11934 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11935 msgstr "使用新名稱儲存文件"
11937 #: ../src/verbs.cpp:2134
11938 msgid "_Print..."
11939 msgstr "列印(_P)..."
11941 #: ../src/verbs.cpp:2134
11942 msgid "Print document"
11943 msgstr "列印文件"
11945 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11946 #: ../src/verbs.cpp:2137
11947 msgid "Vac_uum Defs"
11948 msgstr "清空 Defs(_U)"
11950 #: ../src/verbs.cpp:2137
11951 msgid ""
11952 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11953 "defs&gt; of the document"
11954 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義(比如漸變或剪裁路徑)"
11956 #: ../src/verbs.cpp:2139
11957 msgid "Print Previe_w"
11958 msgstr "列印預覽(_W)"
11960 #: ../src/verbs.cpp:2140
11961 msgid "Preview document printout"
11962 msgstr "預覽文件的輸出"
11964 #: ../src/verbs.cpp:2141
11965 msgid "_Import..."
11966 msgstr "匯入(_I)..."
11968 #: ../src/verbs.cpp:2142
11969 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11970 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
11972 #: ../src/verbs.cpp:2143
11973 msgid "_Export Bitmap..."
11974 msgstr "匯出點陣圖(_E)..."
11976 #: ../src/verbs.cpp:2144
11977 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11978 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
11980 #: ../src/verbs.cpp:2145
11981 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11982 msgstr ""
11984 #: ../src/verbs.cpp:2146
11985 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11986 msgstr ""
11988 #: ../src/verbs.cpp:2146
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11991 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
11993 #: ../src/verbs.cpp:2147
11994 msgid "N_ext Window"
11995 msgstr "下一個視窗(_E)"
11997 #: ../src/verbs.cpp:2148
11998 msgid "Switch to the next document window"
11999 msgstr "切換到下一個文件視窗"
12001 #: ../src/verbs.cpp:2149
12002 msgid "P_revious Window"
12003 msgstr "上一個視窗(_R)"
12005 #: ../src/verbs.cpp:2150
12006 msgid "Switch to the previous document window"
12007 msgstr "切換到上一個文件視窗"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2151
12010 msgid "_Close"
12011 msgstr "關閉(_C)"
12013 #: ../src/verbs.cpp:2152
12014 msgid "Close this document window"
12015 msgstr "關閉此文件"
12017 #: ../src/verbs.cpp:2153
12018 msgid "_Quit"
12019 msgstr "離開(_Q)"
12021 #: ../src/verbs.cpp:2153
12022 msgid "Quit Inkscape"
12023 msgstr "離開 Inkscape"
12025 #: ../src/verbs.cpp:2156
12026 msgid "Undo last action"
12027 msgstr "復原最後一個動作"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2159
12030 msgid "Do again the last undone action"
12031 msgstr "重複最後未完成作業"
12033 #: ../src/verbs.cpp:2160
12034 msgid "Cu_t"
12035 msgstr "剪下(_T)"
12037 #: ../src/verbs.cpp:2161
12038 msgid "Cut selection to clipboard"
12039 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
12041 #: ../src/verbs.cpp:2162
12042 msgid "_Copy"
12043 msgstr "複製(_C)"
12045 #: ../src/verbs.cpp:2163
12046 msgid "Copy selection to clipboard"
12047 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
12049 #: ../src/verbs.cpp:2164
12050 msgid "_Paste"
12051 msgstr "貼上(_P)"
12053 #: ../src/verbs.cpp:2165
12054 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12055 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
12057 #: ../src/verbs.cpp:2166
12058 msgid "Paste _Style"
12059 msgstr "貼上樣式(_S)"
12061 #: ../src/verbs.cpp:2167
12062 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12063 msgstr "套用已複製物件的風格到選取區"
12065 #: ../src/verbs.cpp:2169
12066 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12067 msgstr "縮放選取區以匹配已複製物件的尺寸"
12069 #: ../src/verbs.cpp:2170
12070 msgid "Paste _Width"
12071 msgstr "貼上寬度(_W)"
12073 #: ../src/verbs.cpp:2171
12074 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12075 msgstr "水平縮放選取區以匹配已複製物件的寬度"
12077 #: ../src/verbs.cpp:2172
12078 msgid "Paste _Height"
12079 msgstr "貼上高度(_H)"
12081 #: ../src/verbs.cpp:2173
12082 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12083 msgstr "垂直縮放選取區以匹配已複製物件的高度"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2174
12086 msgid "Paste Size Separately"
12087 msgstr "分別貼上尺寸"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2175
12090 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12091 msgstr "縮放每個已選物件以匹配已複製物件的尺寸"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2176
12094 msgid "Paste Width Separately"
12095 msgstr "分別貼上寬度"
12097 #: ../src/verbs.cpp:2177
12098 msgid ""
12099 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12100 "object"
12101 msgstr "水平地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的寬度"
12103 #: ../src/verbs.cpp:2178
12104 msgid "Paste Height Separately"
12105 msgstr "分別貼上高度"
12107 #: ../src/verbs.cpp:2179
12108 msgid ""
12109 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12110 "object"
12111 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的高度"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2180
12114 msgid "Paste _In Place"
12115 msgstr "貼在原處(_I)"
12117 #: ../src/verbs.cpp:2181
12118 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12119 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
12121 #: ../src/verbs.cpp:2182
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Paste Path _Effect"
12124 msgstr "貼上文字"
12126 #: ../src/verbs.cpp:2183
12127 #, fuzzy
12128 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12129 msgstr "套用已複製物件的風格到選取區"
12131 #: ../src/verbs.cpp:2184
12132 msgid "_Delete"
12133 msgstr "刪除(_D)"
12135 #: ../src/verbs.cpp:2185
12136 msgid "Delete selection"
12137 msgstr "刪除選取"
12139 #: ../src/verbs.cpp:2186
12140 msgid "Duplic_ate"
12141 msgstr "再製(_A)"
12143 #: ../src/verbs.cpp:2187
12144 msgid "Duplicate selected objects"
12145 msgstr "再製所選物件"
12147 #: ../src/verbs.cpp:2188
12148 msgid "Create Clo_ne"
12149 msgstr "建立複本(_N)"
12151 #: ../src/verbs.cpp:2189
12152 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12153 msgstr "建立所選物件的一個複本(與原始物件連線的複製品)"
12155 #: ../src/verbs.cpp:2190
12156 msgid "Unlin_k Clone"
12157 msgstr "取消複本連結(_K)"
12159 #: ../src/verbs.cpp:2191
12160 msgid ""
12161 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12162 "object"
12163 msgstr "中斷已選複本與原始物件的連線,轉化成單獨的物件"
12165 #: ../src/verbs.cpp:2192
12166 msgid "Select _Original"
12167 msgstr "選擇原件(_O)"
12169 #: ../src/verbs.cpp:2193
12170 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12171 msgstr "選擇與已選複本連線的物件"
12173 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12174 #: ../src/verbs.cpp:2195
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Objects to _Marker"
12177 msgstr "物件轉為式樣"
12179 #: ../src/verbs.cpp:2196
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Convert selection to a line marker"
12182 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
12184 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12185 #: ../src/verbs.cpp:2198
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Objects to Gu_ides"
12188 msgstr "物件轉為式樣"
12190 #: ../src/verbs.cpp:2199
12191 msgid ""
12192 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12193 "edges"
12194 msgstr ""
12196 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12197 #: ../src/verbs.cpp:2201
12198 msgid "Objects to Patter_n"
12199 msgstr "物件轉化成圖案(_N)"
12201 #: ../src/verbs.cpp:2202
12202 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12203 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
12205 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12206 #: ../src/verbs.cpp:2204
12207 msgid "Pattern to _Objects"
12208 msgstr "圖案轉化成物件(_O)"
12210 #: ../src/verbs.cpp:2205
12211 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12212 msgstr "從圖樣填充中解開物件"
12214 #: ../src/verbs.cpp:2206
12215 msgid "Clea_r All"
12216 msgstr "全部清除(_R)"
12218 #: ../src/verbs.cpp:2207
12219 msgid "Delete all objects from document"
12220 msgstr "從文件中刪除所有物件"
12222 #: ../src/verbs.cpp:2208
12223 msgid "Select Al_l"
12224 msgstr "全選(_L)"
12226 #: ../src/verbs.cpp:2209
12227 msgid "Select all objects or all nodes"
12228 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
12230 #: ../src/verbs.cpp:2210
12231 msgid "Select All in All La_yers"
12232 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
12234 #: ../src/verbs.cpp:2211
12235 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12236 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
12238 #: ../src/verbs.cpp:2212
12239 msgid "In_vert Selection"
12240 msgstr "反向選取(_V)"
12242 #: ../src/verbs.cpp:2213
12243 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12244 msgstr "反向選擇 (取消已選並且全選其餘的)"
12246 #: ../src/verbs.cpp:2214
12247 msgid "Invert in All Layers"
12248 msgstr "在所有圖層中反向選取"
12250 #: ../src/verbs.cpp:2215
12251 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12252 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
12254 #: ../src/verbs.cpp:2216
12255 msgid "Select Next"
12256 msgstr "選取下一個"
12258 #: ../src/verbs.cpp:2217
12259 msgid "Select next object or node"
12260 msgstr "選取下一個物件或節點"
12262 #: ../src/verbs.cpp:2218
12263 msgid "Select Previous"
12264 msgstr "選取前一個"
12266 #: ../src/verbs.cpp:2219
12267 msgid "Select previous object or node"
12268 msgstr "選取前一個物件或節點"
12270 #: ../src/verbs.cpp:2220
12271 msgid "D_eselect"
12272 msgstr "取消選取(_E)"
12274 #: ../src/verbs.cpp:2221
12275 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12276 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
12278 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Next Path Effect Parameter"
12281 msgstr "分別貼上寬度"
12283 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
12284 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12285 msgstr ""
12287 #. Selection
12288 #: ../src/verbs.cpp:2226
12289 msgid "Raise to _Top"
12290 msgstr "提升至頂層(_T)"
12292 #: ../src/verbs.cpp:2227
12293 msgid "Raise selection to top"
12294 msgstr "提升所選至頂層"
12296 #: ../src/verbs.cpp:2228
12297 msgid "Lower to _Bottom"
12298 msgstr "降低到底層(_B)"
12300 #: ../src/verbs.cpp:2229
12301 msgid "Lower selection to bottom"
12302 msgstr "降低所選到底層"
12304 #: ../src/verbs.cpp:2230
12305 msgid "_Raise"
12306 msgstr "提升(_R)"
12308 #: ../src/verbs.cpp:2231
12309 msgid "Raise selection one step"
12310 msgstr "提升所選至上一層"
12312 #: ../src/verbs.cpp:2232
12313 msgid "_Lower"
12314 msgstr "降低(_L)"
12316 #: ../src/verbs.cpp:2233
12317 msgid "Lower selection one step"
12318 msgstr "降低所選至下一層"
12320 #: ../src/verbs.cpp:2234
12321 msgid "_Group"
12322 msgstr "形成群組(_G)"
12324 #: ../src/verbs.cpp:2235
12325 msgid "Group selected objects"
12326 msgstr "結合選擇的物件"
12328 #: ../src/verbs.cpp:2237
12329 msgid "Ungroup selected groups"
12330 msgstr "解開選擇的群組"
12332 #: ../src/verbs.cpp:2239
12333 msgid "_Put on Path"
12334 msgstr "置於路徑(_P)"
12336 #: ../src/verbs.cpp:2241
12337 msgid "_Remove from Path"
12338 msgstr "從路徑移除(_R)"
12340 #: ../src/verbs.cpp:2243
12341 msgid "Remove Manual _Kerns"
12342 msgstr "手動移除突出物(_K)"
12344 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12345 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12346 #: ../src/verbs.cpp:2246
12347 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12348 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
12350 #: ../src/verbs.cpp:2248
12351 msgid "_Union"
12352 msgstr "合併(_U)"
12354 #: ../src/verbs.cpp:2249
12355 msgid "Create union of selected paths"
12356 msgstr "建立所選路徑的並集"
12358 #: ../src/verbs.cpp:2250
12359 msgid "_Intersection"
12360 msgstr "交集(_I)"
12362 #: ../src/verbs.cpp:2251
12363 msgid "Create intersection of selected paths"
12364 msgstr "建立所選路徑的交集"
12366 #: ../src/verbs.cpp:2252
12367 msgid "_Difference"
12368 msgstr "割去(_D)"
12370 #: ../src/verbs.cpp:2253
12371 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12372 msgstr "建立所選路徑的差集(底部減去頂部)"
12374 #: ../src/verbs.cpp:2254
12375 msgid "E_xclusion"
12376 msgstr "排除(_X)"
12378 #: ../src/verbs.cpp:2255
12379 msgid ""
12380 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12381 "path)"
12382 msgstr "建立絕對的或作業 (這些只屬於一個路徑)"
12384 #: ../src/verbs.cpp:2256
12385 msgid "Di_vision"
12386 msgstr "分開(_V)"
12388 #: ../src/verbs.cpp:2257
12389 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12390 msgstr "把底部路徑分割成片"
12392 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12393 #. Advanced tutorial for more info
12394 #: ../src/verbs.cpp:2260
12395 msgid "Cut _Path"
12396 msgstr "剪下(_P)"
12398 #: ../src/verbs.cpp:2261
12399 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12400 msgstr "把底部路徑的描邊分割成片,去除填色"
12402 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12403 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12404 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12405 #: ../src/verbs.cpp:2265
12406 msgid "Outs_et"
12407 msgstr "外貼(_E)"
12409 #: ../src/verbs.cpp:2266
12410 msgid "Outset selected paths"
12411 msgstr "外貼於選取的路徑"
12413 #: ../src/verbs.cpp:2268
12414 msgid "O_utset Path by 1 px"
12415 msgstr "外貼路徑為 1px (_U)"
12417 #: ../src/verbs.cpp:2269
12418 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12419 msgstr "選取的路徑外貼 1px"
12421 #: ../src/verbs.cpp:2271
12422 msgid "O_utset Path by 10 px"
12423 msgstr "路徑外貼 10px (_U)"
12425 #: ../src/verbs.cpp:2272
12426 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12427 msgstr "選取的路徑外貼 10px"
12429 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12430 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12431 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12432 #: ../src/verbs.cpp:2276
12433 msgid "I_nset"
12434 msgstr "內插(_N)"
12436 #: ../src/verbs.cpp:2277
12437 msgid "Inset selected paths"
12438 msgstr "內插於選取的路徑"
12440 #: ../src/verbs.cpp:2279
12441 msgid "I_nset Path by 1 px"
12442 msgstr "內插路徑為 1 px(_N)"
12444 #: ../src/verbs.cpp:2280
12445 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12446 msgstr "選取的路徑內插 1px "
12448 #: ../src/verbs.cpp:2282
12449 msgid "I_nset Path by 10 px"
12450 msgstr "內插路徑為 10 px(_N)"
12452 #: ../src/verbs.cpp:2283
12453 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12454 msgstr "選取的路徑內插 10px"
12456 #: ../src/verbs.cpp:2285
12457 msgid "D_ynamic Offset"
12458 msgstr "動態偏移(_Y)"
12460 #: ../src/verbs.cpp:2285
12461 msgid "Create a dynamic offset object"
12462 msgstr "建立一個動態偏移物件"
12464 #: ../src/verbs.cpp:2287
12465 msgid "_Linked Offset"
12466 msgstr "連結偏移(_L)"
12468 #: ../src/verbs.cpp:2288
12469 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12470 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
12472 #: ../src/verbs.cpp:2290
12473 msgid "_Stroke to Path"
12474 msgstr "邊框轉成路徑(_S)"
12476 #: ../src/verbs.cpp:2291
12477 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12478 msgstr "把已選物件的描邊轉化成路徑"
12480 #: ../src/verbs.cpp:2292
12481 msgid "Si_mplify"
12482 msgstr "精簡(_M)"
12484 #: ../src/verbs.cpp:2293
12485 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12486 msgstr "簡化已選路徑(移除額外的節點)"
12488 #: ../src/verbs.cpp:2294
12489 msgid "_Reverse"
12490 msgstr "反轉(_R)"
12492 #: ../src/verbs.cpp:2295
12493 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12494 msgstr "已選路徑反向(對翻轉標記有用)"
12496 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12497 #: ../src/verbs.cpp:2297
12498 msgid "_Trace Bitmap..."
12499 msgstr "提取點陣圖輪廓(_T)…"
12501 #: ../src/verbs.cpp:2298
12502 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12503 msgstr "透過提取點陣圖輪廓建立一個或多個路徑"
12505 #: ../src/verbs.cpp:2299
12506 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12507 msgstr "製作點陣圖複製品(_M)"
12509 #: ../src/verbs.cpp:2300
12510 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12511 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
12513 #: ../src/verbs.cpp:2301
12514 msgid "_Combine"
12515 msgstr "結合(_C)"
12517 #: ../src/verbs.cpp:2302
12518 msgid "Combine several paths into one"
12519 msgstr "結合數個路徑成一個"
12521 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12522 #. Advanced tutorial for more info
12523 #: ../src/verbs.cpp:2305
12524 msgid "Break _Apart"
12525 msgstr "拆開(_A)"
12527 #: ../src/verbs.cpp:2306
12528 msgid "Break selected paths into subpaths"
12529 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
12531 #: ../src/verbs.cpp:2307
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Rows and Columns..."
12534 msgstr "列,行:"
12536 #: ../src/verbs.cpp:2308
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Arrange selected objects in a table"
12539 msgstr "把已選物件排列到一個網格圖案"
12541 #. Layer
12542 #: ../src/verbs.cpp:2310
12543 msgid "_Add Layer..."
12544 msgstr "增加圖層(_A)..."
12546 #: ../src/verbs.cpp:2311
12547 msgid "Create a new layer"
12548 msgstr "建立新圖層"
12550 #: ../src/verbs.cpp:2312
12551 msgid "Re_name Layer..."
12552 msgstr "重新命名圖層(_N)..."
12554 #: ../src/verbs.cpp:2313
12555 msgid "Rename the current layer"
12556 msgstr "重新命名目前圖層"
12558 #: ../src/verbs.cpp:2314
12559 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12560 msgstr "切換到上方圖層(_E)"
12562 #: ../src/verbs.cpp:2315
12563 msgid "Switch to the layer above the current"
12564 msgstr "切換至所在上方的圖層"
12566 #: ../src/verbs.cpp:2316
12567 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12568 msgstr "切換到下方圖層(_W)"
12570 #: ../src/verbs.cpp:2317
12571 msgid "Switch to the layer below the current"
12572 msgstr "切換至所在下方的圖層"
12574 #: ../src/verbs.cpp:2318
12575 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12576 msgstr "移動所選到上方圖層(_V)"
12578 #: ../src/verbs.cpp:2319
12579 msgid "Move selection to the layer above the current"
12580 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
12582 #: ../src/verbs.cpp:2320
12583 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12584 msgstr "移動所選到下方圖層(_O)"
12586 #: ../src/verbs.cpp:2321
12587 msgid "Move selection to the layer below the current"
12588 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
12590 #: ../src/verbs.cpp:2322
12591 msgid "Layer to _Top"
12592 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
12594 #: ../src/verbs.cpp:2323
12595 msgid "Raise the current layer to the top"
12596 msgstr "提升目前圖層到頂端"
12598 #: ../src/verbs.cpp:2324
12599 msgid "Layer to _Bottom"
12600 msgstr "圖層移到底部(_B)"
12602 #: ../src/verbs.cpp:2325
12603 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12604 msgstr "降低目前圖層到底部"
12606 #: ../src/verbs.cpp:2326
12607 msgid "_Raise Layer"
12608 msgstr "提升圖層(_R)"
12610 #: ../src/verbs.cpp:2327
12611 msgid "Raise the current layer"
12612 msgstr "提升目前圖層"
12614 #: ../src/verbs.cpp:2328
12615 msgid "_Lower Layer"
12616 msgstr "降低圖層(_L)"
12618 #: ../src/verbs.cpp:2329
12619 msgid "Lower the current layer"
12620 msgstr "降低目前圖層"
12622 #: ../src/verbs.cpp:2330
12623 msgid "_Delete Current Layer"
12624 msgstr "刪除目前圖層(_D)"
12626 #: ../src/verbs.cpp:2331
12627 msgid "Delete the current layer"
12628 msgstr "刪除目前圖層"
12630 #. Object
12631 #: ../src/verbs.cpp:2334
12632 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12633 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
12635 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12636 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12637 #: ../src/verbs.cpp:2337
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12640 msgstr "順時針旋轉選取區 90&#176;"
12642 #: ../src/verbs.cpp:2338
12643 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12644 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
12646 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12647 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12648 #: ../src/verbs.cpp:2341
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12651 msgstr "逆時針旋轉選取區 90&#176;"
12653 #: ../src/verbs.cpp:2342
12654 msgid "Remove _Transformations"
12655 msgstr "移除變形(_T)"
12657 #: ../src/verbs.cpp:2343
12658 msgid "Remove transformations from object"
12659 msgstr "移除物件上的變形效果"
12661 #: ../src/verbs.cpp:2344
12662 msgid "_Object to Path"
12663 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
12665 #: ../src/verbs.cpp:2345
12666 msgid "Convert selected object to path"
12667 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
12669 #: ../src/verbs.cpp:2346
12670 msgid "_Flow into Frame"
12671 msgstr "流動轉為訊框(_F)"
12673 #: ../src/verbs.cpp:2347
12674 msgid ""
12675 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12676 "frame object"
12677 msgstr "把文字放到框架(路徑或形狀)裡,建立與框架物件連線的浮動文字"
12679 #: ../src/verbs.cpp:2348
12680 msgid "_Unflow"
12681 msgstr "不流動文字(_U)"
12683 #: ../src/verbs.cpp:2349
12684 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12685 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
12687 #: ../src/verbs.cpp:2350
12688 msgid "_Convert to Text"
12689 msgstr "轉換成文字(_C)"
12691 #: ../src/verbs.cpp:2351
12692 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12693 msgstr "把浮動文字轉化成一般文字物件(保持外觀)"
12695 #: ../src/verbs.cpp:2353
12696 msgid "Flip _Horizontal"
12697 msgstr "水平翻轉(_H)"
12699 #: ../src/verbs.cpp:2353
12700 msgid "Flip selected objects horizontally"
12701 msgstr "水平地翻轉已選物件"
12703 #: ../src/verbs.cpp:2356
12704 msgid "Flip _Vertical"
12705 msgstr "垂直翻轉(_V)"
12707 #: ../src/verbs.cpp:2356
12708 msgid "Flip selected objects vertically"
12709 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
12711 #: ../src/verbs.cpp:2359
12712 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12713 msgstr "套用遮罩到選取區(使用最頂層物件做為遮罩)"
12715 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12716 msgid "_Release"
12717 msgstr "釋放(_R)"
12719 #: ../src/verbs.cpp:2361
12720 msgid "Remove mask from selection"
12721 msgstr "從選取區中移除遮罩"
12723 #: ../src/verbs.cpp:2363
12724 msgid ""
12725 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12726 msgstr "套用剪裁路徑到選取區(使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
12728 #: ../src/verbs.cpp:2365
12729 msgid "Remove clipping path from selection"
12730 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
12732 #. Tools
12733 #: ../src/verbs.cpp:2368
12734 msgid "Select"
12735 msgstr "選擇"
12737 #: ../src/verbs.cpp:2369
12738 msgid "Select and transform objects"
12739 msgstr "選擇及轉變物件"
12741 #: ../src/verbs.cpp:2370
12742 msgid "Node Edit"
12743 msgstr "編輯節點"
12745 #: ../src/verbs.cpp:2371
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Edit paths by nodes"
12748 msgstr "編輯路徑節點或控柄"
12750 #: ../src/verbs.cpp:2373
12751 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12752 msgstr ""
12754 #: ../src/verbs.cpp:2375
12755 msgid "Create rectangles and squares"
12756 msgstr "建立矩形與正方形"
12758 #: ../src/verbs.cpp:2377
12759 #, fuzzy
12760 msgid "Create 3D boxes"
12761 msgstr "建立並排的複本"
12763 #: ../src/verbs.cpp:2379
12764 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12765 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
12767 #: ../src/verbs.cpp:2381
12768 msgid "Create stars and polygons"
12769 msgstr "建立星形與多邊形"
12771 #: ../src/verbs.cpp:2383
12772 msgid "Create spirals"
12773 msgstr "建立螺旋形"
12775 #: ../src/verbs.cpp:2385
12776 msgid "Draw freehand lines"
12777 msgstr "繪製徒手畫線條"
12779 #: ../src/verbs.cpp:2387
12780 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12781 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
12783 #: ../src/verbs.cpp:2389
12784 #, fuzzy
12785 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12786 msgstr "建立美工畫筆"
12788 #: ../src/verbs.cpp:2391
12789 msgid "Create and edit text objects"
12790 msgstr "建立並編輯文字物件"
12792 #: ../src/verbs.cpp:2393
12793 msgid "Create and edit gradients"
12794 msgstr "建立並編輯漸層"
12796 #: ../src/verbs.cpp:2395
12797 msgid "Zoom in or out"
12798 msgstr "放大或縮小"
12800 #: ../src/verbs.cpp:2397
12801 #, fuzzy
12802 msgid "Pick colors from image"
12803 msgstr "從影像點取平均顏色"
12805 #: ../src/verbs.cpp:2399
12806 #, fuzzy
12807 msgid "Create diagram connectors"
12808 msgstr "建立連線程式"
12810 #: ../src/verbs.cpp:2401
12811 msgid "Fill bounded areas"
12812 msgstr ""
12814 #. Tool prefs
12815 #: ../src/verbs.cpp:2404
12816 msgid "Selector Preferences"
12817 msgstr "選取器設定"
12819 #: ../src/verbs.cpp:2405
12820 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12821 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
12823 #: ../src/verbs.cpp:2406
12824 msgid "Node Tool Preferences"
12825 msgstr "節點工具設定"
12827 #: ../src/verbs.cpp:2407
12828 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12829 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
12831 #: ../src/verbs.cpp:2408
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Tweak Tool Preferences"
12834 msgstr "節點工具設定"
12836 #: ../src/verbs.cpp:2409
12837 #, fuzzy
12838 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12839 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
12841 #: ../src/verbs.cpp:2410
12842 msgid "Rectangle Preferences"
12843 msgstr "矩形設定"
12845 #: ../src/verbs.cpp:2411
12846 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12847 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
12849 #: ../src/verbs.cpp:2412
12850 #, fuzzy
12851 msgid "3D Box Preferences"
12852 msgstr "文字設定"
12854 #: ../src/verbs.cpp:2413
12855 #, fuzzy
12856 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12857 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
12859 #: ../src/verbs.cpp:2414
12860 msgid "Ellipse Preferences"
12861 msgstr "橢圓形設定"
12863 #: ../src/verbs.cpp:2415
12864 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12865 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
12867 #: ../src/verbs.cpp:2416
12868 msgid "Star Preferences"
12869 msgstr "星形設定"
12871 #: ../src/verbs.cpp:2417
12872 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12873 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
12875 #: ../src/verbs.cpp:2418
12876 msgid "Spiral Preferences"
12877 msgstr "螺旋形設定"
12879 #: ../src/verbs.cpp:2419
12880 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12881 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
12883 #: ../src/verbs.cpp:2420
12884 msgid "Pencil Preferences"
12885 msgstr "鉛筆設定"
12887 #: ../src/verbs.cpp:2421
12888 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12889 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
12891 #: ../src/verbs.cpp:2422
12892 msgid "Pen Preferences"
12893 msgstr "畫筆設定"
12895 #: ../src/verbs.cpp:2423
12896 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12897 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
12899 #: ../src/verbs.cpp:2424
12900 msgid "Calligraphic Preferences"
12901 msgstr "美工設定"
12903 #: ../src/verbs.cpp:2425
12904 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12905 msgstr "開啟美工工具的偏好設定"
12907 #: ../src/verbs.cpp:2426
12908 msgid "Text Preferences"
12909 msgstr "文字設定"
12911 #: ../src/verbs.cpp:2427
12912 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12913 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
12915 #: ../src/verbs.cpp:2428
12916 msgid "Gradient Preferences"
12917 msgstr "漸層設定"
12919 #: ../src/verbs.cpp:2429
12920 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12921 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
12923 #: ../src/verbs.cpp:2430
12924 msgid "Zoom Preferences"
12925 msgstr "縮放設定"
12927 #: ../src/verbs.cpp:2431
12928 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12929 msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
12931 #: ../src/verbs.cpp:2432
12932 msgid "Dropper Preferences"
12933 msgstr "取色設定"
12935 #: ../src/verbs.cpp:2433
12936 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12937 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
12939 #: ../src/verbs.cpp:2434
12940 msgid "Connector Preferences"
12941 msgstr "連線設定"
12943 #: ../src/verbs.cpp:2435
12944 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12945 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
12947 #: ../src/verbs.cpp:2436
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Paint Bucket Preferences"
12950 msgstr "漸層設定"
12952 #: ../src/verbs.cpp:2437
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12955 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
12957 #. Zoom/View
12958 #: ../src/verbs.cpp:2440
12959 msgid "Zoom In"
12960 msgstr "放大"
12962 #: ../src/verbs.cpp:2440
12963 msgid "Zoom in"
12964 msgstr "放大"
12966 #: ../src/verbs.cpp:2441
12967 msgid "Zoom Out"
12968 msgstr "縮小"
12970 #: ../src/verbs.cpp:2441
12971 msgid "Zoom out"
12972 msgstr "縮小"
12974 #: ../src/verbs.cpp:2442
12975 msgid "_Rulers"
12976 msgstr "尺標(_R)"
12978 #: ../src/verbs.cpp:2442
12979 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12980 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
12982 #: ../src/verbs.cpp:2443
12983 msgid "Scroll_bars"
12984 msgstr "捲軸(_B)"
12986 #: ../src/verbs.cpp:2443
12987 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12988 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
12990 #: ../src/verbs.cpp:2444
12991 msgid "_Grid"
12992 msgstr "格線(_G)"
12994 #: ../src/verbs.cpp:2444
12995 msgid "Show or hide the grid"
12996 msgstr "顯示或隱藏網格"
12998 #: ../src/verbs.cpp:2445
12999 msgid "G_uides"
13000 msgstr "參考(_U)"
13002 #: ../src/verbs.cpp:2445
13003 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13004 msgstr "顯示或隱藏參考線(從尺子拖動建立尺規)"
13006 #: ../src/verbs.cpp:2447
13007 msgid "Nex_t Zoom"
13008 msgstr "下一個縮放(_T)"
13010 #: ../src/verbs.cpp:2447
13011 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13012 msgstr "下一個縮放(從縮放紀錄中)"
13014 #: ../src/verbs.cpp:2449
13015 msgid "Pre_vious Zoom"
13016 msgstr "上一個縮放(_V)"
13018 #: ../src/verbs.cpp:2449
13019 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13020 msgstr "上一個縮放(從縮放紀錄中)"
13022 #: ../src/verbs.cpp:2451
13023 msgid "Zoom 1:_1"
13024 msgstr "1:_1 縮放"
13026 #: ../src/verbs.cpp:2451
13027 msgid "Zoom to 1:1"
13028 msgstr "縮放到 1:1"
13030 #: ../src/verbs.cpp:2453
13031 msgid "Zoom 1:_2"
13032 msgstr "1:_2 縮放"
13034 #: ../src/verbs.cpp:2453
13035 msgid "Zoom to 1:2"
13036 msgstr "縮放到 1:2"
13038 #: ../src/verbs.cpp:2455
13039 msgid "_Zoom 2:1"
13040 msgstr "2:1 縮放(_Z)"
13042 #: ../src/verbs.cpp:2455
13043 msgid "Zoom to 2:1"
13044 msgstr "縮放到 2:1"
13046 #: ../src/verbs.cpp:2458
13047 msgid "_Fullscreen"
13048 msgstr "全螢幕(_F)"
13050 #: ../src/verbs.cpp:2458
13051 msgid "Stretch this document window to full screen"
13052 msgstr "將文件展開為全螢幕"
13054 #: ../src/verbs.cpp:2461
13055 msgid "Duplic_ate Window"
13056 msgstr "再製視窗(_A)"
13058 #: ../src/verbs.cpp:2461
13059 msgid "Open a new window with the same document"
13060 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
13062 #: ../src/verbs.cpp:2463
13063 msgid "_New View Preview"
13064 msgstr "新檢視預覽(_N)"
13066 #: ../src/verbs.cpp:2464
13067 msgid "New View Preview"
13068 msgstr "新檢視預覽"
13070 #. "view_new_preview"
13071 #: ../src/verbs.cpp:2466
13072 msgid "_Normal"
13073 msgstr "正常(_N)"
13075 #: ../src/verbs.cpp:2467
13076 msgid "Switch to normal display mode"
13077 msgstr "切換到正常顯示模式"
13079 #: ../src/verbs.cpp:2468
13080 msgid "_Outline"
13081 msgstr "輪廓(_O)"
13083 #: ../src/verbs.cpp:2469
13084 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13085 msgstr "切換到輪廓(線框)顯示模式"
13087 #: ../src/verbs.cpp:2470
13088 msgid "_Toggle"
13089 msgstr "切換(_T)"
13091 #: ../src/verbs.cpp:2471
13092 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13093 msgstr "在一般和描邊顯示模式之間切換"
13095 #: ../src/verbs.cpp:2473
13096 #, fuzzy
13097 msgid "Color-managed view"
13098 msgstr "頁面邊界的色彩"
13100 #: ../src/verbs.cpp:2474
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13103 msgstr "關閉此文件"
13105 #: ../src/verbs.cpp:2476
13106 msgid "Ico_n Preview..."
13107 msgstr "圖示預覽(_N)…"
13109 #: ../src/verbs.cpp:2477
13110 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13111 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
13113 #: ../src/verbs.cpp:2479
13114 msgid "Zoom to fit page in window"
13115 msgstr "縮放整頁到整個視窗"
13117 #: ../src/verbs.cpp:2480
13118 msgid "Page _Width"
13119 msgstr "最適頁寬(_W)"
13121 #: ../src/verbs.cpp:2481
13122 msgid "Zoom to fit page width in window"
13123 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
13125 #: ../src/verbs.cpp:2483
13126 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13127 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
13129 #: ../src/verbs.cpp:2485
13130 msgid "Zoom to fit selection in window"
13131 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
13133 #. Dialogs
13134 #: ../src/verbs.cpp:2488
13135 msgid "In_kscape Preferences..."
13136 msgstr "In_kscape 設定..."
13138 #: ../src/verbs.cpp:2489
13139 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13140 msgstr "編輯全域 Inkscape 參數"
13142 #: ../src/verbs.cpp:2490
13143 msgid "_Document Properties..."
13144 msgstr "文件屬性(_D)…"
13146 #: ../src/verbs.cpp:2491
13147 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13148 msgstr "編輯文件的屬性(同文件一起儲存)"
13150 #: ../src/verbs.cpp:2492
13151 msgid "Document _Metadata..."
13152 msgstr "文件後設資料(_M)…"
13154 #: ../src/verbs.cpp:2493
13155 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13156 msgstr "編輯文件後設資料(同文件一起儲存)"
13158 #: ../src/verbs.cpp:2494
13159 msgid "_Fill and Stroke..."
13160 msgstr "填充與邊框(_F)..."
13162 #: ../src/verbs.cpp:2495
13163 msgid ""
13164 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13165 msgstr ""
13167 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13168 #: ../src/verbs.cpp:2497
13169 msgid "S_watches..."
13170 msgstr "顏色樣本(_W)..."
13172 #: ../src/verbs.cpp:2498
13173 msgid "Select colors from a swatches palette"
13174 msgstr "從樣本調色盤中選擇色彩"
13176 #: ../src/verbs.cpp:2499
13177 msgid "Transfor_m..."
13178 msgstr "變形(_M)..."
13180 #: ../src/verbs.cpp:2500
13181 msgid "Precisely control objects' transformations"
13182 msgstr "精確控制物件的變換"
13184 #: ../src/verbs.cpp:2501
13185 msgid "_Align and Distribute..."
13186 msgstr "對齊與分佈(_A)..."
13188 #: ../src/verbs.cpp:2502
13189 msgid "Align and distribute objects"
13190 msgstr "對齊散開物件"
13192 #: ../src/verbs.cpp:2503
13193 msgid "Undo _History..."
13194 msgstr "復原歷史(_H)…"
13196 #: ../src/verbs.cpp:2504
13197 msgid "Undo History"
13198 msgstr "復原歷史"
13200 #: ../src/verbs.cpp:2505
13201 msgid "_Text and Font..."
13202 msgstr "文字與字型(_T)..."
13204 #: ../src/verbs.cpp:2506
13205 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13206 msgstr "顯示選擇字型名稱,字型大小和其他字型屬性"
13208 #: ../src/verbs.cpp:2507
13209 msgid "_XML Editor..."
13210 msgstr "_XML 編輯器..."
13212 #: ../src/verbs.cpp:2508
13213 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13214 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
13216 #: ../src/verbs.cpp:2509
13217 msgid "_Find..."
13218 msgstr "尋找(_F)..."
13220 #: ../src/verbs.cpp:2510
13221 msgid "Find objects in document"
13222 msgstr "搜尋頁面中物件"
13224 #: ../src/verbs.cpp:2511
13225 msgid "_Messages..."
13226 msgstr "訊息(_M)..."
13228 #: ../src/verbs.cpp:2512
13229 msgid "View debug messages"
13230 msgstr "檢視偵錯訊息"
13232 #: ../src/verbs.cpp:2513
13233 msgid "S_cripts..."
13234 msgstr "命令稿(_C)..."
13236 #: ../src/verbs.cpp:2514
13237 msgid "Run scripts"
13238 msgstr "執行命令稿"
13240 #: ../src/verbs.cpp:2515
13241 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13242 msgstr "顯示/隱藏對話框(_I)"
13244 #: ../src/verbs.cpp:2516
13245 msgid "Show or hide all open dialogs"
13246 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
13248 #: ../src/verbs.cpp:2517
13249 msgid "Create Tiled Clones..."
13250 msgstr "建立平舖複本…"
13252 #: ../src/verbs.cpp:2518
13253 msgid ""
13254 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13255 "scattering"
13256 msgstr "建立選擇物件的多個複本,按照圖案或是分散的排列"
13258 #: ../src/verbs.cpp:2519
13259 msgid "_Object Properties..."
13260 msgstr "物件屬性(_O)..."
13262 #: ../src/verbs.cpp:2520
13263 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13264 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
13266 #: ../src/verbs.cpp:2523
13267 msgid "_Instant Messaging..."
13268 msgstr "即時傳訊(_I)…"
13270 #: ../src/verbs.cpp:2523
13271 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13272 msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
13274 #: ../src/verbs.cpp:2525
13275 msgid "_Input Devices..."
13276 msgstr "輸入裝置(_I)..."
13278 #: ../src/verbs.cpp:2526
13279 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13280 msgstr "配置擴充輸入裝置,例如繪圖板"
13282 #: ../src/verbs.cpp:2527
13283 msgid "_Extensions..."
13284 msgstr "擴充(_E)…"
13286 #: ../src/verbs.cpp:2528
13287 msgid "Query information about extensions"
13288 msgstr "查詢擴充的資訊"
13290 #: ../src/verbs.cpp:2529
13291 msgid "Layer_s..."
13292 msgstr "圖層(_S)…"
13294 #: ../src/verbs.cpp:2530
13295 msgid "View Layers"
13296 msgstr "顯示圖層"
13298 #: ../src/verbs.cpp:2531
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Path Effects..."
13301 msgstr "效果(_C)"
13303 #: ../src/verbs.cpp:2532
13304 msgid "Manage path effects"
13305 msgstr ""
13307 #: ../src/verbs.cpp:2533
13308 msgid "Filter Effects..."
13309 msgstr ""
13311 #: ../src/verbs.cpp:2534
13312 msgid "Manage SVG filter effects"
13313 msgstr ""
13315 #. Help
13316 #: ../src/verbs.cpp:2537
13317 msgid "About E_xtensions"
13318 msgstr "關於擴充(_X)"
13320 #: ../src/verbs.cpp:2538
13321 msgid "Information on Inkscape extensions"
13322 msgstr "Inkscape 擴充資訊"
13324 #: ../src/verbs.cpp:2539
13325 msgid "About _Memory"
13326 msgstr "關於記憶體(_M)"
13328 #: ../src/verbs.cpp:2540
13329 msgid "Memory usage information"
13330 msgstr "記憶體使用資訊"
13332 #: ../src/verbs.cpp:2541
13333 msgid "_About Inkscape"
13334 msgstr "關於 Inkscape(_A)"
13336 #: ../src/verbs.cpp:2542
13337 msgid "Inkscape version, authors, license"
13338 msgstr "Inscape 版本、作者、使用授權"
13340 #. "help_about"
13341 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13342 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13343 #. Tutorials
13344 #: ../src/verbs.cpp:2547
13345 msgid "Inkscape: _Basic"
13346 msgstr "Inkscape: 基礎(_B)"
13348 #: ../src/verbs.cpp:2548
13349 msgid "Getting started with Inkscape"
13350 msgstr "開始使用 Inkscape"
13352 #. "tutorial_basic"
13353 #: ../src/verbs.cpp:2549
13354 msgid "Inkscape: _Shapes"
13355 msgstr "Inkscape: 中級(_S)"
13357 #: ../src/verbs.cpp:2550
13358 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13359 msgstr "正在使用形狀工具來建立並編輯形狀"
13361 #: ../src/verbs.cpp:2551
13362 msgid "Inkscape: _Advanced"
13363 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
13365 #: ../src/verbs.cpp:2552
13366 msgid "Advanced Inkscape topics"
13367 msgstr "Inkscape 進階主題"
13369 #. "tutorial_advanced"
13370 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13371 #: ../src/verbs.cpp:2554
13372 msgid "Inkscape: T_racing"
13373 msgstr "Inkscape: 勾描(_R)"
13375 #: ../src/verbs.cpp:2555
13376 msgid "Using bitmap tracing"
13377 msgstr "使用點陣圖勾描"
13379 #. "tutorial_tracing"
13380 #: ../src/verbs.cpp:2556
13381 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13382 msgstr "Inkscape: 美工(_C)"
13384 #: ../src/verbs.cpp:2557
13385 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13386 msgstr "使用美工筆工具"
13388 #: ../src/verbs.cpp:2558
13389 msgid "_Elements of Design"
13390 msgstr "設計的元件(_E)"
13392 #: ../src/verbs.cpp:2559
13393 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13394 msgstr "教學表單中的設計原則"
13396 #. "tutorial_design"
13397 #: ../src/verbs.cpp:2560
13398 msgid "_Tips and Tricks"
13399 msgstr "秘訣(_T)"
13401 #: ../src/verbs.cpp:2561
13402 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13403 msgstr "各種技巧與秘訣"
13405 #. "tutorial_tips"
13406 #. Effect
13407 #: ../src/verbs.cpp:2564
13408 msgid "Previous Effect"
13409 msgstr "上一個效果"
13411 #: ../src/verbs.cpp:2565
13412 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13413 msgstr "以同樣的設定重覆上次的效果"
13415 #: ../src/verbs.cpp:2566
13416 msgid "Previous Effect Settings..."
13417 msgstr "上一個效果設定..."
13419 #: ../src/verbs.cpp:2567
13420 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13421 msgstr "以新的設定重覆上次的效果"
13423 #. Fit Page
13424 #: ../src/verbs.cpp:2570
13425 msgid "Fit Page to Selection"
13426 msgstr "調整頁面以符合選擇"
13428 #: ../src/verbs.cpp:2571
13429 msgid "Fit the page to the current selection"
13430 msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
13432 #: ../src/verbs.cpp:2572
13433 msgid "Fit Page to Drawing"
13434 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
13436 #: ../src/verbs.cpp:2573
13437 msgid "Fit the page to the drawing"
13438 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
13440 #: ../src/verbs.cpp:2574
13441 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13442 msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
13444 #: ../src/verbs.cpp:2575
13445 msgid ""
13446 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13447 msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
13449 #. LockAndHide
13450 #: ../src/verbs.cpp:2577
13451 #, fuzzy
13452 msgid "Unlock All"
13453 msgstr "解除鎖定圖層"
13455 #: ../src/verbs.cpp:2579
13456 #, fuzzy
13457 msgid "Unlock All in All Layers"
13458 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
13460 #: ../src/verbs.cpp:2581
13461 #, fuzzy
13462 msgid "Unhide All"
13463 msgstr "解除隱藏圖層"
13465 #: ../src/verbs.cpp:2583
13466 #, fuzzy
13467 msgid "Unhide All in All Layers"
13468 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
13470 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13471 msgid "Dash pattern"
13472 msgstr "線段圖樣"
13474 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13475 msgid "Pattern offset"
13476 msgstr "圖樣偏移"
13478 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13479 #, c-format
13480 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13481 msgstr "%s:%d (描邊) - Inkscape"
13483 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13484 #, c-format
13485 msgid "%s: %d - Inkscape"
13486 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13488 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13489 #, c-format
13490 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13491 msgstr "%s (描邊) - Inkscape"
13493 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13494 #, c-format
13495 msgid "%s - Inkscape"
13496 msgstr "%s - Inkscape"
13498 #. Family frame
13499 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13500 msgid "Font family"
13501 msgstr "字型"
13503 #. Style frame
13504 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13505 msgid "Style"
13506 msgstr "樣式"
13508 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13509 msgid "Font size:"
13510 msgstr "字型大小:"
13512 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13513 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13514 #. * some representative characters that users of your locale will be
13515 #. * interested in.
13516 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
13517 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13518 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13520 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13521 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13522 msgid "Edit..."
13523 msgstr "編輯..."
13525 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13526 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13527 msgid ""
13528 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13529 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13530 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13531 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13532 msgstr ""
13533 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充(spreadMethod=\"pad\"),或是以相同方向"
13534 "重覆漸層(spreadMethod=\"repeat\"),或是以另外的相反方向重覆漸層(spreadMethod="
13535 "\"reflect\")"
13537 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13538 msgid "reflected"
13539 msgstr "反射"
13541 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13542 msgid "direct"
13543 msgstr "直接"
13545 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13546 msgid "Repeat:"
13547 msgstr "重複:"
13549 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13550 msgid "Assign gradient to object"
13551 msgstr "指派漸層到物件"
13553 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13554 msgid "<small>No gradients</small>"
13555 msgstr "<small>無漸層</small>"
13557 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13558 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13559 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
13561 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13562 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13563 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
13565 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13566 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13567 msgstr "<small>多重漸層</small>"
13569 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13570 msgid "Edit the stops of the gradient"
13571 msgstr "編輯漸層的停止點"
13573 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
13574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865 ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
13575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868 ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
13577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
13578 msgid "<b>New:</b>"
13579 msgstr "<b>新增:</b>"
13581 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13582 msgid "Create linear gradient"
13583 msgstr "建立線性漸層"
13585 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13586 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13587 msgstr "建立放射狀(橢圓或圓形)漸層"
13589 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13590 msgid "on"
13591 msgstr "開"
13593 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13594 msgid "Create gradient in the fill"
13595 msgstr "在填充中建立漸層"
13597 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13598 msgid "Create gradient in the stroke"
13599 msgstr "在邊框中建立漸層"
13601 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13602 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13603 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
13604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202 ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
13605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847 ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
13607 msgid "<b>Change:</b>"
13608 msgstr "<b>改變:</b>"
13610 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13611 msgid "No gradients in document"
13612 msgstr "文件中無漸層"
13614 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13615 msgid "No gradient selected"
13616 msgstr "未選擇漸層"
13618 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13619 msgid "No stops in gradient"
13620 msgstr "漸層中無停止點"
13622 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13623 msgid "Change gradient stop offset"
13624 msgstr "變更漸層停止點偏移"
13626 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13627 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13628 msgid "Add stop"
13629 msgstr "新增停止點"
13631 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13632 msgid "Add another control stop to gradient"
13633 msgstr "新增漸層中的控制停止點"
13635 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13636 msgid "Delete stop"
13637 msgstr "刪除停止點"
13639 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13640 msgid "Delete current control stop from gradient"
13641 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
13643 #. Label
13644 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13645 msgid "Offset:"
13646 msgstr "偏移:"
13648 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13649 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13650 msgid "Stop Color"
13651 msgstr "停止顏色"
13653 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13654 msgid "Gradient editor"
13655 msgstr "漸層編輯器"
13657 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13658 msgid "Change gradient stop color"
13659 msgstr "變更漸層停止點顏色"
13661 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13662 msgid "Toggle current layer visibility"
13663 msgstr "切換目前圖層可見性"
13665 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13666 msgid "Lock or unlock current layer"
13667 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
13669 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13670 msgid "Current layer"
13671 msgstr "目前圖層"
13673 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13674 msgid "(root)"
13675 msgstr "(根)"
13677 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13678 msgid "No paint"
13679 msgstr "無色"
13681 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13682 msgid "Flat color"
13683 msgstr "單色"
13685 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13686 msgid "Linear gradient"
13687 msgstr "線性漸層"
13689 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13690 msgid "Radial gradient"
13691 msgstr "放射狀漸層"
13693 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13694 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13695 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
13697 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13698 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13699 msgid ""
13700 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13701 "evenodd)"
13702 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則: evenodd)"
13704 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13705 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13706 msgid ""
13707 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13708 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則: nonzero)"
13710 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13711 msgid "No objects"
13712 msgstr "無物件"
13714 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13715 msgid "Multiple styles"
13716 msgstr "多種樣式"
13718 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13719 msgid "Paint is undefined"
13720 msgstr "顏色未定義"
13722 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13723 #, fuzzy
13724 msgid ""
13725 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13726 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13727 "create a new pattern from selection."
13728 msgstr "使用 <b> 物件 &gt; 式樣 &gt; 物件轉為式樣 </b> 以從選擇中建立新式樣。"
13730 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13731 msgid "Transform by toolbar"
13732 msgstr "藉由工具列變換"
13734 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13735 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13736 msgstr "物件縮放時<b>描邊寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
13738 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13739 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13740 msgstr "物件縮放<b>描邊寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
13742 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13743 msgid ""
13744 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13745 "scaled."
13746 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
13748 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13749 msgid ""
13750 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13751 "are scaled."
13752 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
13754 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13755 msgid ""
13756 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13757 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13758 msgstr "<b>漸變</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
13760 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13761 msgid ""
13762 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13763 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13764 msgstr "<b>漸變</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
13766 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13767 msgid ""
13768 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13769 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13770 msgstr "<b>圖案</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
13772 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13773 msgid ""
13774 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13775 "scaled, rotated, or skewed)."
13776 msgstr "<b>圖案</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
13778 #. four spinbuttons
13779 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13780 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13781 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13782 #, fuzzy
13783 msgid "select_toolbar|X position"
13784 msgstr "select_toolbar|X"
13786 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13787 msgid "select_toolbar|X"
13788 msgstr "select_toolbar|X"
13790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13791 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13792 msgstr "選取區的水平座標"
13794 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13795 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13797 #, fuzzy
13798 msgid "select_toolbar|Y position"
13799 msgstr "select_toolbar|Y"
13801 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13802 msgid "select_toolbar|Y"
13803 msgstr "select_toolbar|Y"
13805 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13806 msgid "Vertical coordinate of selection"
13807 msgstr "選取區的垂直座標"
13809 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13810 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13811 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13812 #, fuzzy
13813 msgid "select_toolbar|Width"
13814 msgstr "select_toolbar|W"
13816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13817 msgid "select_toolbar|W"
13818 msgstr "select_toolbar|W"
13820 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13821 msgid "Width of selection"
13822 msgstr "選取區寬度"
13824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Lock width and height"
13827 msgstr "寬度,高度:"
13829 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13830 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13831 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
13833 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13834 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13835 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13836 #, fuzzy
13837 msgid "select_toolbar|Height"
13838 msgstr "select_toolbar|H"
13840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13841 msgid "select_toolbar|H"
13842 msgstr "select_toolbar|H"
13844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13845 msgid "Height of selection"
13846 msgstr "選取區高度"
13848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Affect:"
13851 msgstr "偏移:"
13853 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Scale rounded corners"
13856 msgstr "伸縮矩形中的圓角"
13858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Move gradients"
13861 msgstr "移動漸層控柄"
13863 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Move patterns"
13866 msgstr "圖樣"
13868 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
13869 msgid "CMS"
13870 msgstr ""
13872 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
13873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
13874 msgid "_R"
13875 msgstr "_R"
13877 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
13878 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
13879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
13880 msgid "_G"
13881 msgstr "_G"
13883 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
13884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
13885 msgid "_B"
13886 msgstr "_B"
13888 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
13889 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
13890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
13891 msgid "_H"
13892 msgstr "_H"
13894 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
13895 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
13896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
13897 msgid "_S"
13898 msgstr "_S"
13900 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
13901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
13902 msgid "_L"
13903 msgstr "_L"
13905 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13906 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
13907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
13908 msgid "_C"
13909 msgstr "_C"
13911 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13912 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
13913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13914 msgid "_M"
13915 msgstr "_M"
13917 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13918 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
13919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13920 msgid "_Y"
13921 msgstr "_Y"
13923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13925 msgid "_K"
13926 msgstr "_K"
13928 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Gray"
13931 msgstr "灰色"
13933 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13934 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
13935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13937 msgid "Cyan"
13938 msgstr "青"
13940 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
13942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13944 msgid "Magenta"
13945 msgstr "洋紅"
13947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13948 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
13949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13951 msgid "Yellow"
13952 msgstr "黃"
13954 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
13955 msgid "Fix"
13956 msgstr ""
13958 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
13959 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
13960 msgstr ""
13962 #. Label
13963 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
13964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
13965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
13966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
13967 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13968 msgid "_A"
13969 msgstr "_A"
13971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
13972 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
13973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13979 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13980 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13981 msgid "Alpha (opacity)"
13982 msgstr "Alpha(濁度)"
13984 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13985 msgid "System"
13986 msgstr "系統"
13988 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
13989 msgid "RGBA_:"
13990 msgstr "RGBA_:"
13992 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
13993 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13994 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
13996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13997 msgid "RGB"
13998 msgstr "RGB"
14000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14001 msgid "HSL"
14002 msgstr "HSL"
14004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14005 msgid "CMYK"
14006 msgstr "CMYK"
14008 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14009 msgid "Unnamed"
14010 msgstr "未命名"
14012 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14013 msgid "Wheel"
14014 msgstr "色環"
14016 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14017 msgid "Attribute"
14018 msgstr "屬性"
14020 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14021 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14022 msgid "Value"
14023 msgstr "值"
14025 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14026 msgid "Type text in a text node"
14027 msgstr "在文字節點中輸入文字"
14029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14030 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14031 msgstr ""
14033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14034 msgid "Style of new stars"
14035 msgstr ""
14037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14038 #, fuzzy
14039 msgid "Style of new rectangles"
14040 msgstr "矩形頂端的 y-值"
14042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14043 msgid "Style of new 3D boxes"
14044 msgstr ""
14046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14047 msgid "Style of new ellipses"
14048 msgstr ""
14050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14051 msgid "Style of new spirals"
14052 msgstr ""
14054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14055 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14056 msgstr ""
14058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14059 msgid "Style of new paths created by Pen"
14060 msgstr ""
14062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14065 msgstr "建立美工畫筆"
14067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14068 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14069 msgstr ""
14071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
14072 #, fuzzy
14073 msgid "Insert node"
14074 msgstr "內縮節點"
14076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
14077 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14078 msgstr "插入新節點到選取的扇形"
14080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Insert"
14083 msgstr "反轉"
14085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14086 msgid "Delete selected nodes"
14087 msgstr "刪除所選節點"
14089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Join endnodes"
14092 msgstr "聯結節點"
14094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
14095 msgid "Join selected endnodes"
14096 msgstr "加入已選終結點"
14098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Join"
14101 msgstr "接合方式:"
14103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Join Segment"
14106 msgstr "依扇形聯結節點"
14108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14109 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14110 msgstr "加入已選終結點附帶新線段"
14112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
14113 #, fuzzy
14114 msgid "Delete Segment"
14115 msgstr "刪除扇形"
14117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
14118 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14119 msgstr "在兩個非終點的節點之間拆開路徑"
14121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
14122 msgid "Node Break"
14123 msgstr ""
14125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
14126 msgid "Break path at selected nodes"
14127 msgstr "切斷選取節點之路徑"
14129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Node Cusp"
14132 msgstr "節點"
14134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
14135 msgid "Make selected nodes corner"
14136 msgstr "將所選節點尖角化"
14138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Node Smooth"
14141 msgstr "平滑"
14143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
14144 msgid "Make selected nodes smooth"
14145 msgstr "將所選節點平滑化"
14147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Node Symmetric"
14150 msgstr "對稱"
14152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
14153 msgid "Make selected nodes symmetric"
14154 msgstr "將所選節點對稱化"
14156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Node Line"
14159 msgstr "換列"
14161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
14162 msgid "Make selected segments lines"
14163 msgstr "將所選扇形線條化"
14165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Node Curve"
14168 msgstr "無預視"
14170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
14171 msgid "Make selected segments curves"
14172 msgstr "將所選扇形曲線化"
14174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Show Handles"
14177 msgstr "繪製控柄"
14179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
14180 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14181 msgstr "顯示已選節點的貝氏控柄"
14183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14184 #, fuzzy
14185 msgid "X coordinate:"
14186 msgstr "游標座標"
14188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14189 #, fuzzy
14190 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14191 msgstr "選取區的垂直座標"
14193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Y coordinate:"
14196 msgstr "游標座標"
14198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14201 msgstr "選取區的垂直座標"
14203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
14204 msgid "Star: Change number of corners"
14205 msgstr "星型:變更轉角數量"
14207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
14208 msgid "Star: Change spoke ratio"
14209 msgstr "星型:變更輪輻比率"
14211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14212 msgid "Make polygon"
14213 msgstr "製作多邊形"
14215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14216 msgid "Make star"
14217 msgstr "製作星型"
14219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
14220 msgid "Star: Change rounding"
14221 msgstr "星型:變更圓角化"
14223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
14224 msgid "Star: Change randomization"
14225 msgstr "星型:變更隨機性"
14227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
14228 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14229 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
14231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14234 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
14236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14237 msgid "triangle/tri-star"
14238 msgstr ""
14240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14241 msgid "square/quad-star"
14242 msgstr ""
14244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14245 msgid "pentagon/five-pointed star"
14246 msgstr ""
14248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14249 msgid "hexagon/six-pointed star"
14250 msgstr ""
14252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Corners"
14255 msgstr "尖角數:"
14257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14258 msgid "Corners:"
14259 msgstr "尖角數:"
14261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14262 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14263 msgstr "多邊形或星形的尖角數"
14265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14266 msgid "thin-ray star"
14267 msgstr ""
14269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14270 msgid "pentagram"
14271 msgstr ""
14273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14274 msgid "hexagram"
14275 msgstr ""
14277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14278 msgid "heptagram"
14279 msgstr ""
14281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14282 msgid "octagram"
14283 msgstr ""
14285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14286 #, fuzzy
14287 msgid "regular polygon"
14288 msgstr "製作多邊形"
14290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14291 #, fuzzy
14292 msgid "Spoke ratio"
14293 msgstr "輪廓比例:"
14295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14296 msgid "Spoke ratio:"
14297 msgstr "輪廓比例:"
14299 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14300 #. Base radius is the same for the closest handle.
14301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14302 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14303 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
14305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14306 msgid "stretched"
14307 msgstr ""
14309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14310 msgid "twisted"
14311 msgstr ""
14313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14314 msgid "slightly pinched"
14315 msgstr ""
14317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14318 #, fuzzy
14319 msgid "NOT rounded"
14320 msgstr "無圓角"
14322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14323 #, fuzzy
14324 msgid "slightly rounded"
14325 msgstr "無圓角"
14327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14328 #, fuzzy
14329 msgid "visibly rounded"
14330 msgstr "無圓角"
14332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14333 #, fuzzy
14334 msgid "well rounded"
14335 msgstr "無圓角"
14337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14338 #, fuzzy
14339 msgid "amply rounded"
14340 msgstr "無圓角"
14342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951 ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14343 msgid "blown up"
14344 msgstr ""
14346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Rounded"
14349 msgstr "圓角化:"
14351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14352 msgid "Rounded:"
14353 msgstr "圓角化:"
14355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14356 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14357 msgstr "尖角變圓的程度(0 表示 尖銳)"
14359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14360 #, fuzzy
14361 msgid "NOT randomized"
14362 msgstr "隨機:"
14364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14365 msgid "slightly irregular"
14366 msgstr ""
14368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14369 #, fuzzy
14370 msgid "visibly randomized"
14371 msgstr "隨機:"
14373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14374 #, fuzzy
14375 msgid "strongly randomized"
14376 msgstr "隨機:"
14378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Randomized"
14381 msgstr "隨機:"
14383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14384 msgid "Randomized:"
14385 msgstr "隨機:"
14387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14388 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14389 msgstr "隨機散播尖角與角度"
14391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
14392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 ../src/widgets/toolbox.cpp:5360
14393 msgid "Defaults"
14394 msgstr "預設"
14396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
14397 msgid ""
14398 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14399 "change defaults)"
14400 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
14402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
14403 msgid "Change rectangle"
14404 msgstr "變更矩形"
14406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14407 msgid "W:"
14408 msgstr "寬:"
14410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14411 msgid "Width of rectangle"
14412 msgstr "矩形寬度"
14414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14415 msgid "Height of rectangle"
14416 msgstr "矩形高度"
14418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
14419 #, fuzzy
14420 msgid "not rounded"
14421 msgstr "無圓角"
14423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Horizontal radius"
14426 msgstr "水平間隔"
14428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14429 msgid "Rx:"
14430 msgstr "Rx:"
14432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14433 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14434 msgstr "圓角的水平半徑"
14436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Vertical radius"
14439 msgstr "垂直間隔"
14441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14442 msgid "Ry:"
14443 msgstr "Ry:"
14445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14446 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14447 msgstr "圓角的垂直半徑"
14449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14450 msgid "Not rounded"
14451 msgstr "無圓角"
14453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
14454 msgid "Make corners sharp"
14455 msgstr "做出銳角"
14457 #. TODO: use the correct axis here, too
14458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
14459 #, fuzzy
14460 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14461 msgstr "星型:變更轉角數量"
14463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
14464 msgid "Angle in X direction"
14465 msgstr ""
14467 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
14469 msgid "Angle of PLs in X direction"
14470 msgstr ""
14472 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
14474 msgid "State of VP in X direction"
14475 msgstr ""
14477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
14478 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14479 msgstr ""
14481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14482 msgid "Angle in Y direction"
14483 msgstr ""
14485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Angle Y:"
14488 msgstr "角度 X:"
14490 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
14492 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14493 msgstr ""
14495 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14497 msgid "State of VP in Y direction"
14498 msgstr ""
14500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
14501 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14502 msgstr ""
14504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
14505 msgid "Angle in Z direction"
14506 msgstr ""
14508 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
14510 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14511 msgstr ""
14513 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14515 msgid "State of VP in Z direction"
14516 msgstr ""
14518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
14519 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14520 msgstr ""
14522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
14523 msgid "Change spiral"
14524 msgstr "變更螺旋形"
14526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14527 #, fuzzy
14528 msgid "just a curve"
14529 msgstr "拖曳曲線"
14531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14532 #, fuzzy
14533 msgid "one full revolution"
14534 msgstr "循環數"
14536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Number of turns"
14539 msgstr "列的數目:"
14541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14542 msgid "Turns:"
14543 msgstr "圈數:"
14545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14546 msgid "Number of revolutions"
14547 msgstr "循環數"
14549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14550 #, fuzzy
14551 msgid "circle"
14552 msgstr "圓"
14554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14555 msgid "edge is much denser"
14556 msgstr ""
14558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14559 msgid "edge is denser"
14560 msgstr ""
14562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14563 #, fuzzy
14564 msgid "even"
14565 msgstr "綠"
14567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14568 #, fuzzy
14569 msgid "center is denser"
14570 msgstr "對齊中心"
14572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14573 msgid "center is much denser"
14574 msgstr ""
14576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Divergence"
14579 msgstr "分散度:"
14581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14582 msgid "Divergence:"
14583 msgstr "分散度:"
14585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14586 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14587 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
14589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14590 #, fuzzy
14591 msgid "starts from center"
14592 msgstr "重置中心點"
14594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14595 msgid "starts mid-way"
14596 msgstr ""
14598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14599 msgid "starts near edge"
14600 msgstr ""
14602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Inner radius"
14605 msgstr "內部半徑:"
14607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14608 msgid "Inner radius:"
14609 msgstr "內部半徑:"
14611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14612 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14613 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
14615 #. Width
14616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14617 msgid "(pinch tweak)"
14618 msgstr ""
14620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14623 #, fuzzy
14624 msgid "(default)"
14625 msgstr "預設"
14627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14628 #, fuzzy
14629 msgid "(broad tweak)"
14630 msgstr " (邊框)"
14632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
14633 #, fuzzy
14634 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14635 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
14637 #. Force
14638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14639 msgid "(minimum force)"
14640 msgstr ""
14642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14643 msgid "(maximum force)"
14644 msgstr ""
14646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Force"
14649 msgstr "來源"
14651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Force:"
14654 msgstr "來源"
14656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14657 msgid "The force of the tweak action"
14658 msgstr ""
14660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
14661 msgid "Push mode"
14662 msgstr ""
14664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
14665 msgid "Push parts of paths in any direction"
14666 msgstr ""
14668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Shrink mode"
14671 msgstr "位移節點"
14673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14676 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
14678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Grow mode"
14681 msgstr "降低節點"
14683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
14684 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14685 msgstr ""
14687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Attract mode"
14690 msgstr "屬性名稱"
14692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
14693 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14694 msgstr ""
14696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Repel mode"
14699 msgstr "移除"
14701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
14702 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14703 msgstr ""
14705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Roughen mode"
14708 msgstr "末端節點"
14710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
14711 msgid "Roughen parts of paths"
14712 msgstr ""
14714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Color paint mode"
14717 msgstr "頁面邊界的色彩"
14719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14722 msgstr "使連接器避免所選物件"
14724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Color jitter mode"
14727 msgstr "抖動節點"
14729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14732 msgstr "使連接器避免所選物件"
14734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Mode:"
14737 msgstr "模式"
14739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Channels:"
14742 msgstr "取消"
14744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
14745 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14746 msgstr ""
14748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
14749 #, fuzzy
14750 msgid "H"
14751 msgstr "高:"
14753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
14754 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14755 msgstr ""
14757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
14758 #, fuzzy
14759 msgid "S"
14760 msgstr "_S"
14762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
14763 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14764 msgstr ""
14766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
14767 #, fuzzy
14768 msgid "L"
14769 msgstr "_L"
14771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
14772 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14773 msgstr ""
14775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
14776 #, fuzzy
14777 msgid "O"
14778 msgstr "O:"
14780 #. Fidelity
14781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
14782 msgid "(rough, simplified)"
14783 msgstr ""
14785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
14786 msgid "(fine, but many nodes)"
14787 msgstr ""
14789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Fidelity"
14792 msgstr "識別"
14794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14795 msgid "Fidelity:"
14796 msgstr ""
14798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
14799 msgid ""
14800 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14801 "generate a lot of new nodes"
14802 msgstr ""
14804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14805 msgid "Pressure"
14806 msgstr "壓力"
14808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14811 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
14813 #. Width
14814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14815 msgid "(hairline)"
14816 msgstr ""
14818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14819 #, fuzzy
14820 msgid "(broad stroke)"
14821 msgstr " (邊框)"
14823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Pen Width"
14826 msgstr "最適頁寬(_W)"
14828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
14829 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14830 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
14832 #. Thinning
14833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14834 msgid "(speed blows up stroke)"
14835 msgstr ""
14837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14838 msgid "(slight widening)"
14839 msgstr ""
14841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14842 #, fuzzy
14843 msgid "(constant width)"
14844 msgstr "目的寬度"
14846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14847 msgid "(slight thinning, default)"
14848 msgstr ""
14850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14851 msgid "(speed deflates stroke)"
14852 msgstr ""
14854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Stroke Thinning"
14857 msgstr "邊框顏色"
14859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14860 msgid "Thinning:"
14861 msgstr "細化:"
14863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
14864 msgid ""
14865 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14866 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14867 msgstr ""
14868 "邊框細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
14869 "立於速率)"
14871 #. Angle
14872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14873 #, fuzzy
14874 msgid "(left edge up)"
14875 msgstr "來源的左邊界"
14877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14878 #, fuzzy
14879 msgid "(horizontal)"
14880 msgstr "水平(_H)"
14882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14883 #, fuzzy
14884 msgid "(right edge up)"
14885 msgstr "來源的右邊界"
14887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Pen Angle"
14890 msgstr "角度"
14892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14893 msgid "Angle:"
14894 msgstr "角度:"
14896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
14897 msgid ""
14898 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14899 "fixation = 0)"
14900 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
14902 #. Fixation
14903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14904 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14905 msgstr ""
14907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14908 msgid "(almost fixed, default)"
14909 msgstr ""
14911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14912 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14913 msgstr ""
14915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Fixation"
14918 msgstr "固定:"
14920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14921 msgid "Fixation:"
14922 msgstr "固定:"
14924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
14925 msgid ""
14926 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14927 "angle)"
14928 msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,1=固定的角度)"
14930 #. Cap Rounding
14931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
14932 #, fuzzy
14933 msgid "(blunt caps, default)"
14934 msgstr "設為預設"
14936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
14937 msgid "(slightly bulging)"
14938 msgstr ""
14940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
14941 msgid "(approximately round)"
14942 msgstr ""
14944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
14945 msgid "(long protruding caps)"
14946 msgstr ""
14948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Cap rounding"
14951 msgstr "星型:變更圓角化"
14953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14954 msgid "Caps:"
14955 msgstr "線端:"
14957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
14958 msgid ""
14959 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14960 "round caps)"
14961 msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
14963 #. Tremor
14964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
14965 #, fuzzy
14966 msgid "(smooth line)"
14967 msgstr "平滑"
14969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
14970 msgid "(slight tremor)"
14971 msgstr ""
14973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
14974 msgid "(noticeable tremor)"
14975 msgstr ""
14977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
14978 msgid "(maximum tremor)"
14979 msgstr ""
14981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Stroke Tremor"
14984 msgstr "設定畫筆顏色"
14986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14987 msgid "Tremor:"
14988 msgstr "抖動:"
14990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14991 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14992 msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與抖動"
14994 #. Wiggle
14995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14996 msgid "(no wiggle)"
14997 msgstr ""
14999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15000 #, fuzzy
15001 msgid "(slight deviation)"
15002 msgstr "列印指定範圍"
15004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15005 msgid "(wild waves and curls)"
15006 msgstr ""
15008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Pen Wiggle"
15011 msgstr "擺動:"
15013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15014 msgid "Wiggle:"
15015 msgstr "擺動:"
15017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
15018 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15019 msgstr "增加它好讓畫筆波動和擺動"
15021 #. Mass
15022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15023 msgid "(no inertia)"
15024 msgstr ""
15026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15027 msgid "(slight smoothing, default)"
15028 msgstr ""
15030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15031 msgid "(noticeable lagging)"
15032 msgstr ""
15034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15035 msgid "(maximum inertia)"
15036 msgstr ""
15038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Pen Mass"
15041 msgstr "質量:"
15043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15044 msgid "Mass:"
15045 msgstr "質量:"
15047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
15048 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15049 msgstr "增加它好讓畫筆拖延,如同被慣性減慢"
15051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Trace Background"
15054 msgstr "背景"
15056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15057 msgid ""
15058 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15059 "minimum width, black - maximum width)"
15060 msgstr ""
15062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
15063 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15064 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
15066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
15067 msgid "Tilt"
15068 msgstr "斜度"
15070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
15071 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15072 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
15074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Reset all parameters to defaults"
15077 msgstr "目前選項頁的值恢復預設"
15079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
15080 msgid "Arc: Change start/end"
15081 msgstr "弧:變更開始/結束"
15083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
15084 msgid "Arc: Change open/closed"
15085 msgstr "弧:變更開啟/關閉"
15087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15088 #, fuzzy
15089 msgid "Start"
15090 msgstr "開始:"
15092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15093 msgid "Start:"
15094 msgstr "開始:"
15096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
15097 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15098 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
15100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15101 #, fuzzy
15102 msgid "End"
15103 msgstr "結束:"
15105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15106 msgid "End:"
15107 msgstr "結束:"
15109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
15110 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15111 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
15113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Closed arc"
15116 msgstr "清除(_C)"
15118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
15119 #, fuzzy
15120 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15121 msgstr "在圓弧 (未封閉形狀) 與扇形 (具有兩條半徑的封閉形狀) 之間切換"
15123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
15124 #, fuzzy
15125 msgid "Open Arc"
15126 msgstr "打開弧形"
15128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
15129 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15130 msgstr ""
15132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
15133 msgid "Make whole"
15134 msgstr "完整圖形"
15136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
15137 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15138 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或扇形"
15140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
15141 msgid "Pick alpha"
15142 msgstr "揀取 alpha 值"
15144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
15145 msgid ""
15146 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15147 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15148 msgstr ""
15149 "揀取游標之下的顏色和 alpha(透明度)兩者;否則,只有揀取經過 alpha 前置乘積的可"
15150 "見顏色"
15152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
15153 msgid "Set alpha"
15154 msgstr "設定 alpha"
15156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
15157 msgid ""
15158 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15159 msgstr "如果 alpha 已被揀取,就指派它到選擇填充或筆畫透明度"
15161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
15162 msgid "Text: Change font family"
15163 msgstr "文字:變更字族"
15165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
15166 msgid "Text: Change alignment"
15167 msgstr "文字:變更對齊"
15169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
15170 msgid "Text: Change font style"
15171 msgstr "文字:變更字型樣式"
15173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
15174 msgid "Text: Change orientation"
15175 msgstr "文字:變更方向"
15177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
15178 msgid "Text: Change font size"
15179 msgstr "文字:變更字型尺寸"
15181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
15182 msgid ""
15183 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15184 "default font instead."
15185 msgstr "目前您的系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
15187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
15188 msgid "Align left"
15189 msgstr "靠左對齊"
15191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
15192 msgid "Align right"
15193 msgstr "靠右對齊"
15195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
15196 msgid "Justify"
15197 msgstr "左靠右對齊"
15199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4880
15200 msgid "Bold"
15201 msgstr "粗體"
15203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
15204 msgid "Italic"
15205 msgstr "斜體"
15207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5023
15208 msgid "Change connector spacing"
15209 msgstr "變更連接器間隔"
15211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
15212 msgid "Avoid"
15213 msgstr ""
15215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Ignore"
15218 msgstr "無"
15220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Connector Spacing"
15223 msgstr "變更連接器間隔"
15225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15226 msgid "Spacing:"
15227 msgstr "空隙:"
15229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
15230 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15231 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
15233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Graph"
15236 msgstr "折列"
15238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Connector Length"
15241 msgstr "連接器"
15243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15244 msgid "Length:"
15245 msgstr "長度:"
15247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
15248 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15249 msgstr "當套用版面配置時用於連接器的理想長度"
15251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
15252 msgid "Downwards"
15253 msgstr ""
15255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
15256 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15257 msgstr "以指向下方的終端符號(箭頭)來製作連接器"
15259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
15260 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15261 msgstr "不允許重疊的形狀"
15263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
15264 #, fuzzy
15265 msgid "Fill by"
15266 msgstr "填充"
15268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Fill by:"
15271 msgstr "填充"
15273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Fill Threshold"
15276 msgstr "門檻值:"
15278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
15279 msgid ""
15280 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15281 "pixels to be counted in the fill"
15282 msgstr ""
15284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15285 msgid "Grow/shrink by"
15286 msgstr ""
15288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15289 msgid "Grow/shrink by:"
15290 msgstr ""
15292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
15293 msgid ""
15294 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15295 msgstr ""
15297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Close gaps"
15300 msgstr "清除(_C)"
15302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Close gaps:"
15305 msgstr "清除(_C)"
15307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
15308 #, fuzzy
15309 msgid ""
15310 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15311 "to change defaults)"
15312 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
15315 #. Local Variables:
15316 #. mode:c++
15317 #. c-file-style:"stroustrup"
15318 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15319 #. indent-tabs-mode:nil
15320 #. fill-column:99
15321 #. End:
15323 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15324 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15325 msgid "Add Nodes"
15326 msgstr "加入節點"
15328 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Maximum segment length (px)"
15331 msgstr "最大線段長度"
15333 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15334 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15335 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15336 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15337 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15338 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15339 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15340 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15341 msgid "Modify Path"
15342 msgstr "修改路徑"
15344 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15345 msgid "AI 8.0 Input"
15346 msgstr "AI 8.0 輸入"
15348 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15349 #, fuzzy
15350 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15351 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15353 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15354 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15355 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更舊版本所儲存的檔案"
15357 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15358 msgid "AI 8.0 Output"
15359 msgstr "AI 8.0 輸出"
15361 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15362 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15363 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15365 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15366 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15367 msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式(基於 Postscript)"
15369 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15370 msgid "AI SVG Input"
15371 msgstr "AI SVG 輸入"
15373 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15374 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15375 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
15377 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15378 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15379 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
15381 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15382 msgid "Brighter"
15383 msgstr "增亮"
15385 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15386 msgid "Blue Function"
15387 msgstr "藍色函數"
15389 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15390 msgid "Custom..."
15391 msgstr "自訂…"
15393 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15394 msgid "Green Function"
15395 msgstr "綠色函數"
15397 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15398 msgid "Red Function"
15399 msgstr "紅色函數"
15401 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15402 msgid "Darker"
15403 msgstr "減暗"
15405 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15406 msgid "Desaturate"
15407 msgstr "去飽和"
15409 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15410 msgid "Grayscale"
15411 msgstr "灰階"
15413 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15414 msgid "Less Hue"
15415 msgstr "較少色調"
15417 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15418 msgid "Less Light"
15419 msgstr "較少亮度"
15421 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15422 msgid "Less Saturation"
15423 msgstr "較少飽和度"
15425 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15426 msgid "More Hue"
15427 msgstr "更多色調"
15429 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15430 msgid "More Light"
15431 msgstr "更多亮度"
15433 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15434 msgid "More Saturation"
15435 msgstr "更多飽和度"
15437 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15438 msgid "Negative"
15439 msgstr "負值"
15441 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Randomize"
15444 msgstr "隨機:"
15446 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15447 msgid "Remove Blue"
15448 msgstr "移除藍色"
15450 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15451 msgid "Remove Green"
15452 msgstr "移除綠色"
15454 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15455 msgid "Remove Red"
15456 msgstr "移除紅色"
15458 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15459 msgid "RGB Barrel"
15460 msgstr "RGB 大桶"
15462 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15463 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15464 msgstr ""
15466 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15467 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15468 msgstr ""
15470 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15471 #, fuzzy
15472 msgid "Replace color..."
15473 msgstr "設定揀取的顏色"
15475 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15476 msgid "A diagram created with the program Dia"
15477 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
15479 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15480 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15481 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
15483 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15484 msgid "Dia Input"
15485 msgstr "Dia 輸入"
15487 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15488 #, fuzzy
15489 msgid ""
15490 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15491 "at http://live.gnome.org/Dia"
15492 msgstr ""
15493 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
15494 "取得"
15496 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15497 msgid ""
15498 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15499 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15500 "Inkscape installation."
15501 msgstr ""
15502 "Inkscape 發行中的命令稿 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝"
15503 "有問題。"
15505 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
15506 #, fuzzy
15507 msgid "X Offset"
15508 msgstr "抵消"
15510 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
15511 #, fuzzy
15512 msgid "Y Offset"
15513 msgstr "抵消"
15515 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15516 msgid "Dot size"
15517 msgstr "點大小"
15519 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15520 msgid "Font size"
15521 msgstr "字型大小"
15523 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15524 msgid "Number Nodes"
15525 msgstr "節點數"
15527 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15528 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
15529 msgid "Visualize Path"
15530 msgstr "可視化路徑"
15532 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15533 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15534 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15535 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
15537 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15538 msgid "DXF Input"
15539 msgstr "DXF 輸入"
15541 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15542 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15543 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
15545 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15546 msgid ""
15547 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15548 "sourceforge.net/"
15549 msgstr ""
15550 "dxf2svg 可能隨附於 Inkscape,也可透過 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
15551 "net/ 取得"
15553 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15554 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15555 msgstr "繪圖交換格式"
15557 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15558 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15559 msgstr "繪圖交換格式 (*.DXF)"
15561 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15562 msgid "DXF Output"
15563 msgstr "DXF 輸出"
15565 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15566 msgid "DXF file written by pstoedit"
15567 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
15569 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15570 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15571 msgstr "pstoedit 必須已安裝並執行;參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
15573 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Blur height"
15576 msgstr "高度:"
15578 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Blur stdDeviation"
15581 msgstr "列印指定範圍"
15583 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Blur width"
15586 msgstr "等寬"
15588 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Edge 3D"
15591 msgstr "模式"
15593 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15594 msgid "Illumination Angle"
15595 msgstr ""
15597 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15598 #, fuzzy
15599 msgid "Only black and white"
15600 msgstr "反轉黑色和白色區域"
15602 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15603 #, fuzzy
15604 msgid "Shades"
15605 msgstr "形狀"
15607 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15608 msgid "Embed All Images"
15609 msgstr "內嵌所有圖像"
15611 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15612 msgid "Embed only selected images"
15613 msgstr "只內嵌已選的影像"
15615 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15616 msgid "EPS Input"
15617 msgstr "EPS 輸入"
15619 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15620 msgid "Encapsulated Postscript"
15621 msgstr "Encapsulated Postscript"
15623 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15624 msgid "EPSI Output"
15625 msgstr "EPSI 輸出"
15627 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15628 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15629 msgstr "Encapsulated Postscript 交換格式 (*.epsi)"
15631 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15632 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15633 msgstr "Encapsulated Postscript 附帶縮圖"
15635 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15636 msgid "LaTeX formula"
15637 msgstr "LaTeX 公式"
15639 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15640 msgid "LaTeX formula: "
15641 msgstr "LaTex 公式: "
15643 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15644 msgid "Export as GIMP Palette"
15645 msgstr "以 GIMP 調色板匯出"
15647 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15648 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15649 msgstr "以 GIMP 調色板匯出此文件的顏色"
15651 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15652 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15653 msgstr "GIMP 調色板 (*.gpl)"
15655 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15656 msgid "Extract One Image"
15657 msgstr "提取一幅圖像"
15659 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15660 msgid "Path to save image"
15661 msgstr "路徑儲存到圖像"
15663 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15664 msgid "Open files saved with XFIG"
15665 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
15667 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15668 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15669 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
15671 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15672 msgid "XFIG Input"
15673 msgstr "XFIG 輸入"
15675 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15676 msgid "Flatness"
15677 msgstr "平滑"
15679 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15680 msgid "Flatten Beziers"
15681 msgstr "平滑貝氏曲線"
15683 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15684 #, fuzzy
15685 msgid "Fractalize"
15686 msgstr "灰階"
15688 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15689 #, fuzzy
15690 msgid "Smoothness"
15691 msgstr "平滑"
15693 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15694 #, fuzzy
15695 msgid "Subdivisions"
15696 msgstr "除法"
15698 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15699 msgid "Calculate first derivative numerically"
15700 msgstr "計算一階導數"
15702 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15703 msgid "Draw Axes"
15704 msgstr "繪製軸線"
15706 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15707 msgid "End x-value"
15708 msgstr "結束 x-值"
15710 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15711 msgid "First derivative"
15712 msgstr "一階導數"
15714 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15715 msgid "Function"
15716 msgstr "函數"
15718 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15719 msgid "Function Plotter"
15720 msgstr "函數繪圖器"
15722 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Functions"
15725 msgstr "函數"
15727 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15728 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15729 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
15731 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15732 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15733 msgstr "以 2*pi 乘上 x-範圍"
15735 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15736 msgid "Range and Sampling"
15737 msgstr "範圍和取樣"
15739 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15740 msgid "Remove rectangle"
15741 msgstr "移除矩形"
15743 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15744 msgid "Samples"
15745 msgstr "樣本"
15747 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15748 msgid ""
15749 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15750 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15751 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15752 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15753 "numerically."
15754 msgstr ""
15756 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15757 #, fuzzy
15758 msgid ""
15759 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15760 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15761 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15762 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15763 "constants pi and e are also available."
15764 msgstr ""
15765 "下列函數可用:(可用函數是標準 python 數學函數) ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15766 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15767 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15768 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x)。常數 "
15769 "pi 和 e 也可用。"
15771 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15772 msgid "Start x-value"
15773 msgstr "開始 x-值"
15775 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15776 #, fuzzy
15777 msgid "Use"
15778 msgstr "未設定"
15780 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15781 #, fuzzy
15782 msgid "Use polar coordinates"
15783 msgstr "游標座標"
15785 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15786 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15787 msgstr "矩形底部的 y-值"
15789 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15790 msgid "y-value of rectangle's top"
15791 msgstr "矩形頂端的 y-值"
15793 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15794 msgid "Circular pitch, px"
15795 msgstr ""
15797 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Gear"
15800 msgstr "清除(_C)"
15802 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15803 #, fuzzy
15804 msgid "Number of teeth"
15805 msgstr "步驟數量"
15807 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Pressure angle"
15810 msgstr "壓力"
15812 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15813 msgid "GIMP XCF"
15814 msgstr "GIMP XCF"
15816 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15817 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15818 msgstr "GIMP XCF 維護層 (*.XCF)"
15820 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15821 msgid "Draw Handles"
15822 msgstr "繪製控柄"
15824 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15825 msgid "Ask Us a Question"
15826 msgstr ""
15828 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15829 msgid "Command Line Options"
15830 msgstr "命令列選項"
15832 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15833 msgid "FAQ"
15834 msgstr "常見問題"
15836 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15837 #, fuzzy
15838 msgid "Keys and Mouse Reference"
15839 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
15841 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15842 msgid "Inkscape Manual"
15843 msgstr "Inkscape 手冊"
15845 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15846 msgid "New in This Version"
15847 msgstr "本版新功能"
15849 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15850 msgid "Report a Bug"
15851 msgstr "報告程式錯誤"
15853 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15854 msgid "SVG 1.1 Specification"
15855 msgstr "SVG 1.1 規格"
15857 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15858 msgid "Duplicate endpaths"
15859 msgstr "複製一份終點路徑"
15861 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15862 msgid "Interpolate"
15863 msgstr "插值"
15865 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15866 msgid "Interpolate style (experimental)"
15867 msgstr "插值風格(進階)"
15869 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15870 msgid "Interpolation method"
15871 msgstr "插值模式"
15873 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15874 msgid "Interpolation steps"
15875 msgstr "插值步長"
15877 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15878 msgid "Axiom"
15879 msgstr "規律"
15881 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15882 msgid "L-system"
15883 msgstr "L-系統"
15885 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15886 msgid "Left angle"
15887 msgstr "左邊角度"
15889 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15890 #, no-c-format
15891 msgid "Randomize angle (%)"
15892 msgstr "隨機角度(%)"
15894 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15895 #, no-c-format
15896 msgid "Randomize step (%)"
15897 msgstr "隨機步長(%)"
15899 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15900 msgid "Right angle"
15901 msgstr "右邊角度"
15903 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15904 msgid "Rules"
15905 msgstr "規則"
15907 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15908 msgid "Step length (px)"
15909 msgstr "步長(像素)"
15911 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15912 msgid "Lorem ipsum"
15913 msgstr "Lorem ipsum"
15915 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15916 msgid "Number of paragraphs"
15917 msgstr "段落數量"
15919 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15920 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15921 msgstr "段落長度變動 (句子)"
15923 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15924 msgid "Sentences per paragraph"
15925 msgstr "每段落句數"
15927 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15928 msgid ""
15929 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15930 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15931 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15932 msgstr ""
15934 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15935 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15936 msgstr "顏色標誌以媒合筆畫"
15938 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15939 msgid "Font size [px]"
15940 msgstr "字型大小 [px]"
15942 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15943 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15944 msgid "Length Unit: "
15945 msgstr "長度單位:"
15947 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15948 msgid "Measure"
15949 msgstr "量測"
15951 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15952 msgid "Measure Path"
15953 msgstr "測量路徑"
15955 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15956 msgid "Offset [px]"
15957 msgstr "偏移 [px]"
15959 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15960 msgid "Precision"
15961 msgstr "精確度"
15963 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15964 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15965 msgstr "尺度因數 (繪製中:真實長度)=1:"
15967 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
15968 msgid ""
15969 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
15970 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
15971 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
15972 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
15973 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
15974 "real world, Scale must be set to 250."
15975 msgstr ""
15977 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15978 msgid "Angle"
15979 msgstr "角度"
15981 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15982 msgid "Extrude"
15983 msgstr "拉伸"
15985 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15986 msgid "Magnitude"
15987 msgstr "數量"
15989 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15990 msgid "ASCII Text with outline markup"
15991 msgstr "具有描邊標記的 ASCII 文字"
15993 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15994 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15995 msgstr "文字描邊檔案 (*.outline)"
15997 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15998 msgid "Text Outline Input"
15999 msgstr "文字描邊輸入"
16001 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16002 msgid "Copies of the pattern:"
16003 msgstr "式樣複本:"
16005 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16006 msgid "Deformation type:"
16007 msgstr "去格式化型態:"
16009 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16010 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16011 msgstr "去格式化之前再製式樣"
16013 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16014 msgid "Pattern along Path"
16015 msgstr "式樣沿著路徑"
16017 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16018 msgid "Space between copies:"
16019 msgstr "複本間距:"
16021 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16022 #, fuzzy
16023 msgid "Bleed (in)"
16024 msgstr "斜面"
16026 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16027 msgid "Bond Weight #"
16028 msgstr ""
16030 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16031 msgid "Book Height (inches)"
16032 msgstr ""
16034 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16035 #, fuzzy
16036 msgid "Book Properties"
16037 msgstr "連結屬性(_P)"
16039 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16040 msgid "Book Width (inches)"
16041 msgstr ""
16043 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16044 msgid "Caliper (inches)"
16045 msgstr ""
16047 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16048 #, fuzzy
16049 msgid "Cover"
16050 msgstr "有效範圍"
16052 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16053 msgid "Cover Thickness Measurement"
16054 msgstr ""
16056 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16057 #, fuzzy
16058 msgid "Generate Template"
16059 msgstr "從路徑產生"
16061 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16062 #, fuzzy
16063 msgid "Interior Pages"
16064 msgstr "插值"
16066 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16067 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16068 msgstr ""
16070 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Number of Pages"
16073 msgstr "步驟數量"
16075 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16076 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16077 msgstr ""
16079 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16080 msgid "Paper Thickness Measurement"
16081 msgstr ""
16083 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16084 msgid "Perfect-Bound Cover"
16085 msgstr ""
16087 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16088 #, fuzzy
16089 msgid "Remove existing guides"
16090 msgstr "移除矩形"
16092 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16093 #, fuzzy
16094 msgid "Specify Width"
16095 msgstr "最適頁寬(_W)"
16097 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16098 msgid "Perspective"
16099 msgstr "透視"
16101 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16102 msgid "Postscript"
16103 msgstr "Postscript"
16105 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16106 msgid "Postscript (*.ps)"
16107 msgstr "Postscript (*.ps)"
16109 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16110 msgid "Postscript Input"
16111 msgstr "Postscript 輸入"
16113 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16114 msgid "Developer Examples"
16115 msgstr "開發人員範例"
16117 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16118 msgid "RadioButton example"
16119 msgstr "單選按鈕範例"
16121 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16122 msgid "Select option: "
16123 msgstr "選取選項:"
16125 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16126 msgid "Select second option: "
16127 msgstr "選取第二選項:"
16129 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16130 msgid "Jitter nodes"
16131 msgstr "抖動節點"
16133 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16134 msgid "Maximum displacement, px"
16135 msgstr "最大移位值,px"
16137 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16138 msgid "Shift node handles"
16139 msgstr "位移節點控柄"
16141 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16142 msgid "Shift nodes"
16143 msgstr "位移節點"
16145 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16146 msgid ""
16147 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16148 "selected path."
16149 msgstr "此效果會隨機位移已選取路徑的節點 (有時還有節點控柄)。"
16151 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16152 msgid "Use normal distribution"
16153 msgstr "使用正常分布"
16155 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16156 msgid "Random Point"
16157 msgstr "隨機點"
16159 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16160 msgid "Random Position"
16161 msgstr "隨機位置"
16163 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Bar Height:"
16166 msgstr "高度:"
16168 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16169 msgid "Barcode"
16170 msgstr ""
16172 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16173 msgid "Barcode Data:"
16174 msgstr ""
16176 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16177 #, fuzzy
16178 msgid "Barcode Type:"
16179 msgstr "格線型態:"
16181 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16182 msgid "Initial size"
16183 msgstr "初始尺寸"
16185 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16186 msgid "Minimum size"
16187 msgstr "最小尺寸"
16189 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16190 msgid "Random Tree"
16191 msgstr "隨機樹"
16193 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16194 #, no-c-format
16195 msgid "Curve (%):"
16196 msgstr ""
16198 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Rubber Stretch"
16201 msgstr "步驟數量"
16203 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16204 #, fuzzy, no-c-format
16205 msgid "Strength (%):"
16206 msgstr "步長(像素)"
16208 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16209 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16210 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
16212 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16213 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16214 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
16216 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16217 msgid "Sketch Input"
16218 msgstr "Sketch 輸入"
16220 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16221 msgid "Gear Placement"
16222 msgstr ""
16224 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16225 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16226 msgstr ""
16228 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16229 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16230 msgstr ""
16232 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16233 msgid "Quality (Default = 16)"
16234 msgstr ""
16236 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16237 msgid "R - Ring Radius (px)"
16238 msgstr ""
16240 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16241 #, fuzzy
16242 msgid "Rotation (deg)"
16243 msgstr "旋轉(_R)"
16245 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Spirograph"
16248 msgstr "螺旋"
16250 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16251 msgid "d - Pen Radius (px)"
16252 msgstr ""
16254 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16255 msgid "r - Gear Radius (px)"
16256 msgstr ""
16258 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16259 msgid "Behavior"
16260 msgstr "行為"
16262 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16263 msgid "Straighten Segments"
16264 msgstr "平直線段"
16266 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16267 msgid "Envelope"
16268 msgstr "外殼"
16270 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16271 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16272 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
16274 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16275 msgid ""
16276 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16277 "files"
16278 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
16280 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16281 msgid "ZIP Output"
16282 msgstr "ZIP 輸出"
16284 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16285 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16286 msgstr ""
16288 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16289 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16290 msgstr ""
16292 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16293 #, fuzzy
16294 msgid "XAML Output"
16295 msgstr "EMF 輸出"
16297 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16298 msgid "fLIP cASE"
16299 msgstr ""
16301 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16302 #, fuzzy
16303 msgid "lowercase"
16304 msgstr "降低圖層"
16306 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16307 msgid "UPPERCASE"
16308 msgstr ""
16310 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16311 msgid "rANdOm CasE"
16312 msgstr ""
16314 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Replace text..."
16317 msgstr "刪除文字"
16319 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Title Case"
16322 msgstr "標題"
16324 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16325 msgid "Sentence case"
16326 msgstr ""
16328 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16329 msgid "ASCII Text"
16330 msgstr "ASCII 文字"
16332 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16333 msgid "Text File (*.txt)"
16334 msgstr "文字檔案 (*.txt)"
16336 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16337 msgid "Text Input"
16338 msgstr "文字輸入"
16340 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16341 msgid "Amount of whirl"
16342 msgstr "旋轉量"
16344 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16345 msgid "Rotation is clockwise"
16346 msgstr "順時針旋轉"
16348 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16349 msgid "Whirl"
16350 msgstr "旋轉"
16352 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16353 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16354 msgstr "用於美術圖形的流行圖形檔案格式"
16356 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16357 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16358 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
16360 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16361 msgid "Windows Metafile Input"
16362 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
16364 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16365 #, fuzzy
16366 msgid "XAML Input"
16367 msgstr "EMF 輸入"
16369 #, fuzzy
16370 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
16371 #~ msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
16373 #, fuzzy
16374 #~ msgid "Search Tag"
16375 #~ msgstr "搜尋圖片"
16377 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
16378 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
16380 #, fuzzy
16381 #~ msgid "Measure unit:"
16382 #~ msgstr "測量路徑"
16384 #, fuzzy
16385 #~ msgid "Degrees:"
16386 #~ msgstr "度"
16388 #, fuzzy
16389 #~ msgid "PostScript 3"
16390 #~ msgstr "Postscript"
16392 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
16393 #~ msgstr "格線排列(_D)..."
16395 #, fuzzy
16396 #~ msgid "Convolve"
16397 #~ msgstr "複本"
16399 #, fuzzy
16400 #~ msgid "Start point jitter"
16401 #~ msgstr "飽和度"
16403 #, fuzzy
16404 #~ msgid "Slope"
16405 #~ msgstr "外殼"
16407 #, fuzzy
16408 #~ msgid "Intercept"
16409 #~ msgstr "插值"
16411 #, fuzzy
16412 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
16413 #~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
16415 #, fuzzy
16416 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
16417 #~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
16419 #, fuzzy
16420 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
16421 #~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
16423 #, fuzzy
16424 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
16425 #~ msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
16427 #, fuzzy
16428 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
16429 #~ msgstr "各種技巧與秘訣"
16431 #, fuzzy
16432 #~ msgid "Date:"
16433 #~ msgstr "日期"
16435 #, fuzzy
16436 #~ msgid "Format:"
16437 #~ msgstr "格式"
16439 #, fuzzy
16440 #~ msgid "Creator:"
16441 #~ msgstr "建立者"
16443 #, fuzzy
16444 #~ msgid "Rights:"
16445 #~ msgstr "版權"
16447 #, fuzzy
16448 #~ msgid "Publisher:"
16449 #~ msgstr "發行者"
16451 #, fuzzy
16452 #~ msgid "Identifier:"
16453 #~ msgstr "識別"
16455 #, fuzzy
16456 #~ msgid "Source:"
16457 #~ msgstr "來源"
16459 #, fuzzy
16460 #~ msgid "Relation:"
16461 #~ msgstr "相關性"
16463 #, fuzzy
16464 #~ msgid "Language:"
16465 #~ msgstr "語言"
16467 #, fuzzy
16468 #~ msgid "Subject:"
16469 #~ msgstr "物件"
16471 #, fuzzy
16472 #~ msgid "Coverage:"
16473 #~ msgstr "有效範圍"
16475 #, fuzzy
16476 #~ msgid "Description:"
16477 #~ msgstr "描述"
16479 #, fuzzy
16480 #~ msgid "Contributor:"
16481 #~ msgstr "貢獻者"
16483 #, fuzzy
16484 #~ msgid "Default Metadata"
16485 #~ msgstr "後設資料"
16487 #, fuzzy
16488 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
16489 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示"
16491 #, fuzzy
16492 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
16493 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
16495 #, fuzzy
16496 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
16497 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-禁止改作"
16499 #, fuzzy
16500 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
16501 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
16503 #, fuzzy
16504 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16505 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
16507 #, fuzzy
16508 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
16509 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
16511 #, fuzzy
16512 #~ msgid "Free Art License"
16513 #~ msgstr "開啟新檔"
16515 #, fuzzy
16516 #~ msgid "Default License"
16517 #~ msgstr "預設"
16519 #, fuzzy
16520 #~ msgid "Angle Y"
16521 #~ msgstr "角度 X:"
16523 #~ msgid "%s at %s"
16524 #~ msgstr "%s 在 %s"
16526 #~ msgid "Move by:"
16527 #~ msgstr "移動:"
16529 #~ msgid "Move to:"
16530 #~ msgstr "移動到:"
16532 #~ msgid "Moving %s %s"
16533 #~ msgstr "移動 %s %s"
16535 #~ msgid "Change layer opacity"
16536 #~ msgstr "變更圖層濁度"
16538 #~ msgid "Opacity, %:"
16539 #~ msgstr "濁度,%:"
16541 #, fuzzy
16542 #~ msgid "Path along path"
16543 #~ msgstr "式樣沿著路徑"
16545 #, fuzzy
16546 #~ msgid "Pattern along path"
16547 #~ msgstr "式樣沿著路徑"
16549 #, fuzzy
16550 #~ msgid "unknown error"
16551 #~ msgstr "未知"
16553 #, fuzzy
16554 #~ msgid "Print Preview not available"
16555 #~ msgstr "列印預覽(_W)"
16557 #, fuzzy
16558 #~ msgid "Snap details"
16559 #~ msgstr "擷取物件路徑(_P)"
16561 #, fuzzy
16562 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
16563 #~ msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
16565 #, fuzzy
16566 #~ msgid ""
16567 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
16568 #~ msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
16570 #, fuzzy
16571 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
16572 #~ msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
16574 #, fuzzy
16575 #~ msgid "Gridtype"
16576 #~ msgstr "格線型態:"
16578 #~ msgid "Print _Direct"
16579 #~ msgstr "直接列印(_D)"
16581 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
16582 #~ msgstr "直接列印而不提示要求檔名或管線"
16584 #, fuzzy
16585 #~ msgid "Gradients"
16586 #~ msgstr "漸層"
16588 #~ msgid "Spacing between letters"
16589 #~ msgstr "字母之間的空隙"
16591 #~ msgid "Spacing between lines"
16592 #~ msgstr "列間距"
16594 #~ msgid "Horizontal kerning"
16595 #~ msgstr "水平字距"
16597 #~ msgid "Vertical kerning"
16598 #~ msgstr "垂直字距"
16600 #~ msgid "Letter rotation"
16601 #~ msgstr "字母旋轉"