Code

* [INTL: zh_TW] update by Wei-Lun Chao
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 2007.
6 # Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>, 2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-26 23:32+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-12 01:41+0800\n"
14 "Last-Translator: Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Chinese (tranditional)\n"
21 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape 向量繪圖"
32 #: ../src/arc-context.cpp:339
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓形或等比例伸縮的橢圓形,抓取弧形或線段的角度"
37 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
41 #: ../src/arc-context.cpp:486
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45 "to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s (強制比例為 %d:%d );按住 <b>Shift</b> 可在起始點"
48 "周圍繪製"
50 #: ../src/arc-context.cpp:488
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s;按住 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
57 "形;按住 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
59 #: ../src/arc-context.cpp:507
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "建立橢圓"
63 #: ../src/box3d.cpp:317
64 msgid "<b>3D Box</b>"
65 msgstr "<b>立方體</b>"
67 #: ../src/box3d-context.cpp:450 ../src/box3d-context.cpp:457
68 #: ../src/box3d-context.cpp:464 ../src/box3d-context.cpp:471
69 #: ../src/box3d-context.cpp:478 ../src/box3d-context.cpp:485
70 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
71 msgstr "改變透視 (PLs 的角度)"
73 #. status text
74 #: ../src/box3d-context.cpp:640
75 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
76 msgstr "<b>立方體</b>; 按著 <b>Shift</b> 來沿著 Z 軸壓制"
78 #: ../src/box3d-context.cpp:664
79 msgid "Create 3D box"
80 msgstr "建立立方體"
82 #: ../src/connector-context.cpp:522
83 msgid "Creating new connector"
84 msgstr "建立新連接器"
86 #: ../src/connector-context.cpp:751
87 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
88 msgstr "已取消連接器終點拖曳。"
90 #: ../src/connector-context.cpp:799
91 msgid "Reroute connector"
92 msgstr "變更連接器"
94 #. Flush pending updates
95 #: ../src/connector-context.cpp:964
96 msgid "Create connector"
97 msgstr "建立連接器"
99 #: ../src/connector-context.cpp:988
100 msgid "Finishing connector"
101 msgstr "完成連接器"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1132
104 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
105 msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳它以建立新的連接器"
107 #: ../src/connector-context.cpp:1205
108 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
109 msgstr "<b>連接器終點</b>:拖曳它以連接或重定路線至新的形狀"
111 #: ../src/connector-context.cpp:1316
112 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
113 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
115 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
116 msgid "Make connectors avoid selected objects"
117 msgstr "使連接器避開所選物件"
119 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
120 msgid "Make connectors ignore selected objects"
121 msgstr "使連接器忽略所選物件"
123 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
124 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
125 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
127 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
128 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
129 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
131 #: ../src/desktop-events.cpp:172
132 msgid "Create guide"
133 msgstr "建立參考線"
135 #: ../src/desktop-events.cpp:218 ../src/desktop-events.cpp:269
136 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
137 msgid "Delete guide"
138 msgstr "刪除參考線"
140 #: ../src/desktop-events.cpp:263
141 msgid "Move guide"
142 msgstr "移動參考線"
144 #: ../src/desktop-events.cpp:284
145 #, c-format
146 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
147 msgstr "<b>參考線</b>: %s"
149 #: ../src/desktop.cpp:734
150 msgid "No previous zoom."
151 msgstr "無上次縮放"
153 #: ../src/desktop.cpp:759
154 msgid "No next zoom."
155 msgstr "無下次縮放"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
158 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
159 msgstr "<small>沒有選擇任何物件。</small>"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
162 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
163 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
166 #, c-format
167 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
168 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個並排複本。</small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
171 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
172 msgstr "<small>物件沒有並排複本。</small>"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
175 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
176 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其並排的複本。"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
179 msgid "Unclump tiled clones"
180 msgstr "解散的並排複本"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
183 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
184 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其並排的複本。"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
187 msgid "Delete tiled clones"
188 msgstr "刪除並排的複本"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2298
191 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
192 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生複本。"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
195 msgid ""
196 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
197 "group</b>."
198 msgstr "如果您想要複製多個物件,<b>群組</b>它們並<b>複製該群組</b>。"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
201 msgid "Create tiled clones"
202 msgstr "建立並排的複本"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
205 msgid "<small>Per row:</small>"
206 msgstr "<small>依照各列:</small>"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
209 msgid "<small>Per column:</small>"
210 msgstr "<small>依照各行:</small>"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
213 msgid "<small>Randomize:</small>"
214 msgstr "<small>隨機:</small>"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
217 msgid "_Symmetry"
218 msgstr "對稱(_S)"
220 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
221 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
222 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
223 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
224 #.
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
226 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
227 msgstr "選擇並排的十七種對稱群組之一"
229 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
231 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
232 msgstr "<b>P1</b>:簡單轉換"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
235 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
236 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
239 msgid "<b>PM</b>: reflection"
240 msgstr "<b>PM</b>:反射"
242 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
243 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
245 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
246 msgstr "<b>PG</b>:滑動反射"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
249 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
250 msgstr "<b>CM</b>:反射 + 滑動反射"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
253 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
254 msgstr "<b>PMM</b>:反射 + 反射"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
257 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
258 msgstr "<b>PMG</b>:反射 + 180&#176; 旋轉"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
261 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
262 msgstr "<b>PGG</b>:滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
265 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
266 msgstr "<b>CMM</b>:反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
269 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
270 msgstr "<b>P4</b>:90&#176; 旋轉"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
273 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
274 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
277 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
278 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
281 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
282 msgstr "<b>P3</b>:120&#176; 旋轉"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
285 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
286 msgstr "<b>P31M</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
289 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
290 msgstr "<b>P3M1</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
293 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
294 msgstr "<b>P6</b>:60&#176; 旋轉"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
297 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
298 msgstr "<b>P6M</b>:反射 + 60&#176; 旋轉"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
301 msgid "S_hift"
302 msgstr "位移(_H)"
304 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
306 #, no-c-format
307 msgid "<b>Shift X:</b>"
308 msgstr "<b>位移 X:</b>"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
311 #, no-c-format
312 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
313 msgstr "依照各列的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
316 #, no-c-format
317 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
318 msgstr "依照各行的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
321 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
322 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
324 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
326 #, no-c-format
327 msgid "<b>Shift Y:</b>"
328 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
331 #, no-c-format
332 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
333 msgstr "依照各列的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
336 #, no-c-format
337 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
338 msgstr "依照各行的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
341 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
342 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
345 msgid "<b>Exponent:</b>"
346 msgstr "<b>指數:</b>"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
349 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
350 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
353 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
354 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
356 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
360 msgid "<small>Alternate:</small>"
361 msgstr "<small>變更:</small>"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
364 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
365 msgstr "變更每列的平移記號"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
368 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
369 msgstr "變更每行的平移記號"
371 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
374 msgid "<small>Cumulate:</small>"
375 msgstr "<small>累積:</small>"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
378 msgid "Cumulate the shifts for each row"
379 msgstr "變更每列的平移記號"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
382 msgid "Cumulate the shifts for each column"
383 msgstr "變更每行的平移記號"
385 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
387 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
388 msgstr "<small>擠壓平鋪:</small>"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
391 msgid "Exclude tile height in shift"
392 msgstr "在平移時排除平鋪高度"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
395 msgid "Exclude tile width in shift"
396 msgstr "在平移時排除平鋪寬度"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
399 msgid "Sc_ale"
400 msgstr "伸縮(_A)"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
403 msgid "<b>Scale X:</b>"
404 msgstr "<b>伸縮 X:</b>"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
407 #, no-c-format
408 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
409 msgstr "依照各列的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
412 #, no-c-format
413 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
414 msgstr "依照各行的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
417 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
418 msgstr "隨機以此百分比計算的水平伸縮"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
421 msgid "<b>Scale Y:</b>"
422 msgstr "<b>伸縮 Y:</b>"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
425 #, no-c-format
426 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
427 msgstr "依照各列的垂直伸縮 (以並排高度的百分比計算)"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
430 #, no-c-format
431 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
432 msgstr "依照各行的垂直伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
435 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
436 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直伸縮"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
439 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
440 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
443 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
444 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
447 msgid "<b>Base:</b>"
448 msgstr "<b>基數:</b>"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
451 msgid ""
452 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
453 msgstr "對數螺旋的基數:不使用(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
456 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
457 msgstr "變更每列的伸縮記號"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
460 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
461 msgstr "變更每行的伸縮記號"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
464 msgid "Cumulate the scales for each row"
465 msgstr "變更每列的伸縮記號"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
468 msgid "Cumulate the scales for each column"
469 msgstr "變更每行的伸縮記號"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
472 msgid "_Rotation"
473 msgstr "旋轉(_R)"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
476 msgid "<b>Angle:</b>"
477 msgstr "<b>角度:</b>"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
480 #, no-c-format
481 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
482 msgstr "以此角度旋轉每列的並排圖形"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
485 #, no-c-format
486 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
487 msgstr "以此角度旋轉每行的並排圖形"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
490 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
491 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
494 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
495 msgstr "變更每列的旋轉方向"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
498 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
499 msgstr "變更每行的旋轉方向"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
502 msgid "Cumulate the rotation for each row"
503 msgstr "變更每列的旋轉方向"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
506 msgid "Cumulate the rotation for each column"
507 msgstr "變更每行的旋轉方向"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
510 msgid "_Blur & opacity"
511 msgstr "模糊 & 不透明度(_B)"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
514 msgid "<b>Blur:</b>"
515 msgstr "<b>模糊:</b>"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
518 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
519 msgstr "每列依此百分比模糊並排"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
522 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
523 msgstr "每欄依此百分比模糊並排"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
526 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
527 msgstr "依此百分比隨機模糊並排"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
530 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
531 msgstr "交替每列模糊變更的符號"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
534 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
535 msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
538 msgid "<b>Fade out:</b>"
539 msgstr "<b>暗淡:</b>"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
542 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
543 msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形不透明度度"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
546 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
547 msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形不透明度"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
550 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
551 msgstr "以此百分比隨機計算並排圖形不透明度"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
554 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
555 msgstr "變更每列的不透明度範圍記號"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
558 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
559 msgstr "變更每行的不透明度範圍記號"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
562 msgid "Co_lor"
563 msgstr "顏色(_L)"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
566 msgid "Initial color: "
567 msgstr "起始顏色:"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
570 msgid "Initial color of tiled clones"
571 msgstr "並排複本的初始顏色"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
574 msgid ""
575 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
576 "stroke)"
577 msgstr "複本的初始顏色(只有當原始物件未設填充或邊框時才有用)"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
580 msgid "<b>H:</b>"
581 msgstr "<b>色調:</b>"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
584 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
585 msgstr "以此百分比改變每列的並排色調"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
588 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
589 msgstr "以此百分比改變每行的並排色調"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
592 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
593 msgstr "以此百分比隨機改變並排色調"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
596 msgid "<b>S:</b>"
597 msgstr "<b>飽合度:</b>"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
600 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
601 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
604 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
605 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
608 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
609 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
612 msgid "<b>L:</b>"
613 msgstr "<b>亮度:</b>"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
616 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
617 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
620 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
621 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
624 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
625 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
628 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
629 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
632 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
633 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
636 msgid "_Trace"
637 msgstr "描圖(_T)"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
640 msgid "Trace the drawing under the tiles"
641 msgstr "依照並排之下的繪圖描摹"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
644 msgid ""
645 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
646 "apply it to the clone"
647 msgstr "對於每個複本,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至複本"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
650 msgid "1. Pick from the drawing:"
651 msgstr "1. 從繪圖點取:"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
654 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
655 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
656 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
657 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
658 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
659 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
660 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
661 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
662 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
663 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
664 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
665 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
672 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
673 msgid "Color"
674 msgstr "顏色"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
677 msgid "Pick the visible color and opacity"
678 msgstr "點取可見的顏色與不透明度"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
681 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
682 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
685 msgid "Opacity"
686 msgstr "不透明度"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
689 msgid "Pick the total accumulated opacity"
690 msgstr "點取全部累積的不透明度"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
693 msgid "R"
694 msgstr "紅"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
697 msgid "Pick the Red component of the color"
698 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
701 msgid "G"
702 msgstr "綠"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
705 msgid "Pick the Green component of the color"
706 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
709 msgid "B"
710 msgstr "藍"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
713 msgid "Pick the Blue component of the color"
714 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
716 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
717 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
719 msgid "clonetiler|H"
720 msgstr "clonetiler|H"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
723 msgid "Pick the hue of the color"
724 msgstr "點取色調"
726 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
727 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
729 msgid "clonetiler|S"
730 msgstr "clonetiler|S"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
733 msgid "Pick the saturation of the color"
734 msgstr "點取顏色飽和度"
736 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
737 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
739 msgid "clonetiler|L"
740 msgstr "clonetiler|L"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
743 msgid "Pick the lightness of the color"
744 msgstr "點取顏色亮度"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
747 msgid "2. Tweak the picked value:"
748 msgstr "2. 調整點取值:"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
751 msgid "Gamma-correct:"
752 msgstr "Gamma-校正:"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
755 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
756 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍(>0)或向下(<0)"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
759 msgid "Randomize:"
760 msgstr "隨機:"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
763 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
764 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
767 msgid "Invert:"
768 msgstr "反轉"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
771 msgid "Invert the picked value"
772 msgstr "反轉點取值"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
775 msgid "3. Apply the value to the clones':"
776 msgstr "3. 套用該值到複本:"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
779 msgid "Presence"
780 msgstr "表現"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
783 msgid ""
784 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
785 "that point"
786 msgstr "每個複本都以該點點取的數值決定的機率所建立"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
790 msgid "Size"
791 msgstr "大小"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
794 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
795 msgstr "每個複本的大小是由該點點取的數值所決定"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
798 msgid ""
799 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
800 "or stroke)"
801 msgstr "每個複本都以點取的顏色所繪製(原始物件必須未設填充或邊框)"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
804 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
805 msgstr "每個複本的不透明度是由該點點取的數值所決定"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
808 msgid "How many rows in the tiling"
809 msgstr "並排圖形中有多少列"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
812 msgid "How many columns in the tiling"
813 msgstr "並排圖形中有多少行"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
816 msgid "Width of the rectangle to be filled"
817 msgstr "要填滿的矩形寬度"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
820 msgid "Height of the rectangle to be filled"
821 msgstr "要填滿的矩形高度"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
824 msgid "Rows, columns: "
825 msgstr "列,行:"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
828 msgid "Create the specified number of rows and columns"
829 msgstr "建立指定數量的列與行"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
832 msgid "Width, height: "
833 msgstr "寬度,高度:"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
836 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
837 msgstr "以並排圖形來填充指定的寬度與高度"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
840 msgid "Use saved size and position of the tile"
841 msgstr "使用並排圖形已儲存的大小和位置"
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
844 msgid ""
845 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
846 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
847 msgstr ""
848 "假定並排圖形的大小與位置跟上一次您並排它(如果有的話)時相同,而非使用目前的大"
849 "小"
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
852 msgid " <b>_Create</b> "
853 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
856 msgid "Create and tile the clones of the selection"
857 msgstr "建立及並排所選取的複本"
859 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
860 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
861 #. diagrams on the left in the following screenshot:
862 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
863 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
865 msgid " _Unclump "
866 msgstr "拆解(_U)"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
869 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
870 msgstr "伸展複本以減少聚集;可以重覆地套用"
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
873 msgid " Re_move "
874 msgstr "移除(_M)"
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
877 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
878 msgstr "移除所選物件的已存在並排複本(只有同源成員)"
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
881 msgid " R_eset "
882 msgstr "重置(_E)"
884 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
886 msgid ""
887 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
888 "to zero"
889 msgstr "重置對話框中所有的平移﹑伸縮﹑旋轉﹑不透明度與顏色變化為零"
891 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
892 msgid "Messages"
893 msgstr "訊息"
895 #. ## Add a menu for clear()
896 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
897 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
898 msgid "_File"
899 msgstr "檔案(_F)"
901 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
902 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:753
903 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
904 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
905 msgid "_Clear"
906 msgstr "清除(_C)"
908 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
909 msgid "Capture log messages"
910 msgstr "擷取日誌訊息"
912 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
913 msgid "Release log messages"
914 msgstr "釋放日誌訊息"
916 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
917 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
918 msgid "none"
919 msgstr "無"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2494
922 msgid "_Page"
923 msgstr "檢視整頁(_P)"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2498
926 msgid "_Drawing"
927 msgstr "檢視繪圖部份(_D)"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2500
930 msgid "_Selection"
931 msgstr "檢視選取區(_S)"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
934 msgid "_Custom"
935 msgstr "自訂(_C)"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
938 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
939 msgstr "<big><b>匯出範圍</b></big>"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
942 msgid "Units:"
943 msgstr "單位:"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
946 msgid "_x0:"
947 msgstr "_x0:"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
950 msgid "x_1:"
951 msgstr "x_1:"
953 #. Stroke width
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
957 msgid "Width:"
958 msgstr "寬度:"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
961 msgid "_y0:"
962 msgstr "_y0:"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
965 msgid "y_1:"
966 msgstr "y_1:"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
969 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
970 msgid "Height:"
971 msgstr "高度:"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
974 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
975 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
978 msgid "_Width:"
979 msgstr "寬度(_W):"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
982 msgid "pixels at"
983 msgstr "像素"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
986 msgid "dp_i"
987 msgstr "dp_i"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
990 msgid "dpi"
991 msgstr "dpi"
993 #. true = has mnemonic
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
995 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
996 msgstr "<big><b>檔案名稱(_F)</b></big>"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
999 msgid "_Browse..."
1000 msgstr "瀏覽(_B)..."
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1003 msgid "Batch export all selected objects"
1004 msgstr "批次匯出所有選擇的物件"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1007 msgid ""
1008 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1009 "(caution, overwrites without asking!)"
1010 msgstr ""
1011 "匯出每個所選的物件到各自的 PNG 檔,如果有任何沒有詢問的警告和覆寫則使用匯出提"
1012 "示。"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1015 msgid "Hide all except selected"
1016 msgstr "除所選的外其他全部隱藏"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1019 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1020 msgstr "在已匯出的圖像中,隱藏所有未被選擇的物件"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1023 msgid "_Export"
1024 msgstr "匯出(_E)"
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1027 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1028 msgstr "以這樣的設定匯出點陣圖檔"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1031 #, c-format
1032 msgid "Batch export %d selected object"
1033 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1034 msgstr[0] "批次匯出 %d 所選物件"
1035 msgstr[1] "批次匯出 %d 所選物件"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1038 msgid "Export in progress"
1039 msgstr "進行匯出中"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1042 #, c-format
1043 msgid "Exporting %d files"
1044 msgstr "正在匯出 %d 檔案"
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1047 #, c-format
1048 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1049 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
1051 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1052 msgid "You have to enter a filename"
1053 msgstr "您必須輸入檔名"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1056 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1057 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1060 #, c-format
1061 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1062 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
1064 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1065 #, c-format
1066 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1067 msgstr "正在匯出 %s (%lu x %lu)"
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1070 msgid "Select a filename for exporting"
1071 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
1073 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1074 msgid "Change fill rule"
1075 msgstr "變更填充規則"
1077 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1078 msgid "Set fill color"
1079 msgstr "設定充填顏色"
1081 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1083 msgid "Remove fill"
1084 msgstr "移除填色"
1086 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1087 msgid "Set gradient on fill"
1088 msgstr "設定填充漸層"
1090 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1091 msgid "Set pattern on fill"
1092 msgstr "設定填充圖樣"
1094 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1095 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1099 msgid "Unset fill"
1100 msgstr "回復填色設定"
1102 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1104 #, c-format
1105 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1106 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1107 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
1108 msgstr[1] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1111 msgid "exact"
1112 msgstr "精確的"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1115 msgid "partial"
1116 msgstr "部份的"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1119 msgid "No objects found"
1120 msgstr "找不到物件"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1123 msgid "T_ype: "
1124 msgstr "類型(_Y):"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1127 msgid "Search in all object types"
1128 msgstr "在所有物件類型中搜尋"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1131 msgid "All types"
1132 msgstr "所有類型"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1135 msgid "Search all shapes"
1136 msgstr "搜尋所有形狀"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1139 msgid "All shapes"
1140 msgstr "所有形狀"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1143 msgid "Search rectangles"
1144 msgstr "搜尋矩形"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1147 msgid "Rectangles"
1148 msgstr "矩形"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1151 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1152 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1155 msgid "Ellipses"
1156 msgstr "橢圓形"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1159 msgid "Search stars and polygons"
1160 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1163 msgid "Stars"
1164 msgstr "星形"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1167 msgid "Search spirals"
1168 msgstr "搜尋螺旋形"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1171 msgid "Spirals"
1172 msgstr "螺旋形"
1174 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1175 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1177 msgid "Search paths, lines, polylines"
1178 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1181 msgid "Paths"
1182 msgstr "路徑"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1185 msgid "Search text objects"
1186 msgstr "搜尋文字物件"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1189 msgid "Texts"
1190 msgstr "文字"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1193 msgid "Search groups"
1194 msgstr "搜尋群組"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1197 msgid "Groups"
1198 msgstr "群組"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1201 msgid "Search clones"
1202 msgstr "搜尋複本"
1204 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1206 msgid "find|Clones"
1207 msgstr "find|複本"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1210 msgid "Search images"
1211 msgstr "搜尋圖片"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1214 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1215 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1216 msgid "Images"
1217 msgstr "圖片"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1220 msgid "Search offset objects"
1221 msgstr "搜尋offset物件"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1224 msgid "Offsets"
1225 msgstr "抵消"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1228 msgid "_Text: "
1229 msgstr "文字(_T):"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1232 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1233 msgstr "藉由文字內容來搜尋物件(完全或部份符合)"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1236 msgid "_ID: "
1237 msgstr "_ID:"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1240 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1241 msgstr "藉由 id 屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1244 msgid "_Style: "
1245 msgstr "樣式(_S):"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1248 msgid ""
1249 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1250 msgstr "藉由樣式屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1253 msgid "_Attribute: "
1254 msgstr "屬性(_A):"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1257 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1258 msgstr "藉由屬性名稱來搜尋物件(完全或部份符合)"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1261 msgid "Search in s_election"
1262 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1265 msgid "Limit search to the current selection"
1266 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1269 msgid "Search in current _layer"
1270 msgstr "搜尋目前圖層(_L)"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1273 msgid "Limit search to the current layer"
1274 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1277 msgid "Include _hidden"
1278 msgstr "包含隱藏物件(_H)"
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1281 msgid "Include hidden objects in search"
1282 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1285 msgid "Include l_ocked"
1286 msgstr "包含鎖定物件(_O)"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1289 msgid "Include locked objects in search"
1290 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1293 msgid "Clear values"
1294 msgstr "清除值"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1297 msgid "_Find"
1298 msgstr "搜尋(_F)"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1301 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1302 msgstr "選擇符合您所填入全部條件的物件"
1304 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1305 msgid "Unit:"
1306 msgstr "單位:"
1308 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
1310 msgid "X:"
1311 msgstr "X:"
1313 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
1315 msgid "Y:"
1316 msgstr "Y:"
1318 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1319 msgid "Angle (degrees):"
1320 msgstr "角 (度):"
1322 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1323 msgid "Rela_tive change"
1324 msgstr "相對變更(_T)"
1326 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1327 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1328 msgstr "相對目前位置移動 和/或 旋轉參考線"
1330 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1331 msgid "Set guide properties"
1332 msgstr "設定參考線屬性"
1334 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1335 msgid "Guideline"
1336 msgstr "參考線"
1338 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1339 #, c-format
1340 msgid "Guideline ID: %s"
1341 msgstr "參考線 ID: %s"
1343 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1344 #, c-format
1345 msgid "Current: %s"
1346 msgstr "目前: %s"
1348 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1349 #, c-format
1350 msgid "%d x %d"
1351 msgstr "%d×%d"
1353 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1355 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
1356 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1357 msgid "Selection"
1358 msgstr "選取區"
1360 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1361 msgid "Selection only or whole document"
1362 msgstr "只有選取區或是整個文件"
1364 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1365 msgid "Refresh the icons"
1366 msgstr "刷新圖示"
1368 #. Create the label for the object id
1369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1371 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1373 msgid "_Id"
1374 msgstr "_Id"
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1377 msgid ""
1378 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1379 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_:被允許)"
1381 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2370
1383 #: ../src/verbs.cpp:2376
1384 msgid "_Set"
1385 msgstr "設定(_S)"
1387 #. Create the label for the object label
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1389 msgid "_Label"
1390 msgstr "圖層(_L)"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1393 msgid "A freeform label for the object"
1394 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
1396 #. Create the label for the object title
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1398 msgid "Title"
1399 msgstr "標題"
1401 #. Create the frame for the object description
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1403 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1404 msgid "Description"
1405 msgstr "描述"
1407 #. Hide
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1409 msgid "_Hide"
1410 msgstr "隱藏(_H)"
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1413 msgid "Check to make the object invisible"
1414 msgstr "勾選會使得物件不可見"
1416 #. Lock
1417 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1419 msgid "L_ock"
1420 msgstr "鎖定(_O)"
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1423 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1424 msgstr "勾取以使物件不可見(無法由滑鼠選擇)"
1426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1428 msgid "Ref"
1429 msgstr "Ref"
1431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1432 msgid "Lock object"
1433 msgstr "鎖定物件"
1435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1436 msgid "Unlock object"
1437 msgstr "解除鎖定物件"
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1440 msgid "Hide object"
1441 msgstr "隱藏物件"
1443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1444 msgid "Unhide object"
1445 msgstr "解除隱藏物件"
1447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1448 msgid "Id invalid! "
1449 msgstr "Id 無效!"
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1452 msgid "Id exists! "
1453 msgstr "Id 已存在!"
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1456 msgid "Set object ID"
1457 msgstr "設定物件 ID"
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1460 msgid "Set object label"
1461 msgstr "設定物件標籤"
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1464 msgid "Set object title"
1465 msgstr "設定物件標題"
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1468 msgid "Set object description"
1469 msgstr "設定物件描述"
1471 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1472 msgid "Unhide layer"
1473 msgstr "解除隱藏圖層"
1475 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1476 msgid "Hide layer"
1477 msgstr "隱藏圖層"
1479 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1480 msgid "Lock layer"
1481 msgstr "鎖定圖層"
1483 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1484 msgid "Unlock layer"
1485 msgstr "解除鎖定圖層"
1487 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1488 msgid "New"
1489 msgstr "新增"
1491 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1492 msgid "Top"
1493 msgstr "頂層"
1495 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1496 msgid "Up"
1497 msgstr "上一層"
1499 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1500 msgid "Dn"
1501 msgstr "下一層"
1503 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1504 msgid "Bot"
1505 msgstr "底層"
1507 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1508 msgid "X"
1509 msgstr "X"
1511 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1512 msgid "Layer name:"
1513 msgstr "圖層名稱:"
1515 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1516 msgid "Add layer"
1517 msgstr "加入圖層"
1519 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1520 msgid "Above current"
1521 msgstr "目前之上"
1523 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1524 msgid "Below current"
1525 msgstr "目前之下"
1527 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1528 msgid "As sublayer of current"
1529 msgstr "做為目前層的子層"
1531 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1532 msgid "Position:"
1533 msgstr "位置:"
1535 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1536 msgid "Rename Layer"
1537 msgstr "重新命名圖層"
1539 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1540 msgid "_Rename"
1541 msgstr "重新命名(_R)"
1543 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1544 msgid "Rename layer"
1545 msgstr "重新命名圖層"
1547 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1548 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1549 msgid "Renamed layer"
1550 msgstr "重新命名的圖層"
1552 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1553 msgid "Add Layer"
1554 msgstr "加入圖層"
1556 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1557 msgid "_Add"
1558 msgstr "加入(_A)"
1560 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1561 msgid "New layer created."
1562 msgstr "新圖層已建立。"
1564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1565 msgid "Href:"
1566 msgstr "Href:"
1568 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1569 msgid "Target:"
1570 msgstr "目標:"
1572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1573 msgid "Type:"
1574 msgstr "類型:"
1576 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1577 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1578 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1579 msgid "Role:"
1580 msgstr "作用:"
1582 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1583 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1584 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1585 msgid "Arcrole:"
1586 msgstr "扇形作用:"
1588 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1589 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1590 msgid "Title:"
1591 msgstr "標題:"
1593 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1594 msgid "Show:"
1595 msgstr "顯示:"
1597 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1598 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1599 msgid "Actuate:"
1600 msgstr "促使:"
1602 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1603 msgid "URL:"
1604 msgstr "網址:"
1606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1607 #, c-format
1608 msgid "%s Properties"
1609 msgstr "%s 屬性"
1611 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1612 msgid "CC Attribution"
1613 msgstr "創用 CC 姓名標示"
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1616 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1617 msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
1619 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1620 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1621 msgstr "創用 CC 姓名標示-禁止改作"
1623 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1624 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1625 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
1627 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1628 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1629 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1632 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1633 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1636 msgid "Public Domain"
1637 msgstr "公共領域"
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1640 msgid "FreeArt"
1641 msgstr "自由插圖"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1644 msgid "Open Font License"
1645 msgstr "開放字型授權"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1648 msgid "Name by which this document is formally known."
1649 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1652 msgid "Date"
1653 msgstr "日期"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1656 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1657 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1660 msgid "Format"
1661 msgstr "格式"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1664 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1665 msgstr "此文件實體或數位的證明(MIME 類型)"
1667 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
1670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
1671 msgid "Type"
1672 msgstr "型態"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1675 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1676 msgstr "文件型態(DCMI 類型)。"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1679 msgid "Creator"
1680 msgstr "建立者"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1683 msgid ""
1684 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1685 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1688 msgid "Rights"
1689 msgstr "版權"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1692 msgid ""
1693 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1694 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1697 msgid "Publisher"
1698 msgstr "發行者"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1701 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1702 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1705 msgid "Identifier"
1706 msgstr "識別"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1709 msgid "Unique URI to reference this document."
1710 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1396
1713 msgid "Source"
1714 msgstr "來源"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1717 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1718 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1721 msgid "Relation"
1722 msgstr "相關性"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1725 msgid "Unique URI to a related document."
1726 msgstr "相關文件的唯一 URI"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1729 msgid "Language"
1730 msgstr "語言"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1733 msgid ""
1734 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1735 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1736 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如:「en-GB」)"
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1739 msgid "Keywords"
1740 msgstr "關鍵字"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1743 msgid ""
1744 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1745 "classifications."
1746 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
1748 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1749 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1751 msgid "Coverage"
1752 msgstr "有效範圍"
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1755 msgid "Extent or scope of this document."
1756 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1759 msgid "A short account of the content of this document."
1760 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
1762 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1764 msgid "Contributors"
1765 msgstr "貢獻者"
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1768 msgid ""
1769 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1770 "this document."
1771 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
1773 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1775 msgid "URI"
1776 msgstr "URI"
1778 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1780 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1781 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
1783 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1785 msgid "Fragment"
1786 msgstr "片斷"
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1789 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1790 msgstr "用於 RDF「授權」區段的 XML 小節。"
1792 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1793 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1794 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1795 msgid "Set attribute"
1796 msgstr "設定屬性"
1798 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1799 msgid "Set stroke color"
1800 msgstr "設定邊框顏色"
1802 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1804 msgid "Remove stroke"
1805 msgstr "移除邊框"
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1808 msgid "Set gradient on stroke"
1809 msgstr "設定邊框漸層"
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1812 msgid "Set pattern on stroke"
1813 msgstr "設定邊框圖樣"
1815 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1818 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1819 msgid "Unset stroke"
1820 msgstr "回復邊框"
1822 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1823 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
1827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
1828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 ../src/verbs.cpp:2131
1829 msgid "None"
1830 msgstr "無"
1832 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1833 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1834 msgid "No document selected"
1835 msgstr "未選取文件"
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1838 msgid "Set markers"
1839 msgstr "設定標誌"
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1842 msgid "Stroke width"
1843 msgstr "邊框寬度"
1845 #. Join type
1846 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1847 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1849 msgid "Join:"
1850 msgstr "合併方式:"
1852 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1853 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1854 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1856 msgid "Miter join"
1857 msgstr "斜角"
1859 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1860 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1861 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1863 msgid "Round join"
1864 msgstr "圓角"
1866 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1867 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1868 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1870 msgid "Bevel join"
1871 msgstr "斜面"
1873 #. Miterlimit
1874 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1875 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1876 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1877 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1878 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1879 #. when they become too long.
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1881 msgid "Miter limit:"
1882 msgstr "斜角限制:"
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1885 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1886 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
1888 #. Cap type
1889 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1891 msgid "Cap:"
1892 msgstr "端點:"
1894 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1895 #. of the line; the ends of the line are square
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1897 msgid "Butt cap"
1898 msgstr "平端點"
1900 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1901 #. line; the ends of the line are rounded
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1903 msgid "Round cap"
1904 msgstr "圓端點"
1906 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1907 #. line; the ends of the line are square
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1909 msgid "Square cap"
1910 msgstr "方形端點"
1912 #. Dash
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1914 msgid "Dashes:"
1915 msgstr "線段:"
1917 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1918 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1920 msgid "Start Markers:"
1921 msgstr "起始標記:"
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1924 msgid "Mid Markers:"
1925 msgstr "中間標記:"
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1928 msgid "End Markers:"
1929 msgstr "結束標記:"
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1932 msgid "Set stroke style"
1933 msgstr "設定邊框樣式"
1935 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1936 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
1937 msgid "Set fill"
1938 msgstr "填色設定"
1940 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1941 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
1942 msgid "Set stroke"
1943 msgstr "設定邊框"
1945 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1946 msgid "Change color definition"
1947 msgstr "變更顏色定義"
1949 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1950 msgid "Set stroke color from swatch"
1951 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定邊框顏色"
1953 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1954 msgid "Set fill color from swatch"
1955 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
1957 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1958 #, c-format
1959 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1960 msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。"
1962 #. TODO:  Insert widgets
1963 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1964 msgid "Font"
1965 msgstr "字型"
1967 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1968 msgid "Layout"
1969 msgstr "版面"
1971 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1972 msgid "Align lines left"
1973 msgstr "對齊左邊"
1975 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1976 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1977 msgid "Center lines"
1978 msgstr "置中"
1980 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1981 msgid "Align lines right"
1982 msgstr "對齊右邊"
1984 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1985 msgid "Justify lines"
1986 msgstr "左右對齊"
1988 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
1989 msgid "Horizontal text"
1990 msgstr "水平文字"
1992 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4943
1993 msgid "Vertical text"
1994 msgstr "垂直文字"
1996 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1997 msgid "Line spacing:"
1998 msgstr "列距:"
2000 #. Text
2001 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
2003 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2406
2004 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2005 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2006 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2007 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2008 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2009 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2010 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2011 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2012 msgid "Text"
2013 msgstr "文字"
2015 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2016 msgid "Set as default"
2017 msgstr "設為預設"
2019 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2020 msgid "Set text style"
2021 msgstr "設定文字樣式"
2023 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2024 msgid "Arrange in a grid"
2025 msgstr "在格線中排列"
2027 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2028 msgid "Rows:"
2029 msgstr "列數:"
2031 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2032 msgid "Number of rows"
2033 msgstr "列的數目:"
2035 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2036 msgid "Equal height"
2037 msgstr "等高"
2039 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2040 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2041 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
2043 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2044 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2045 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2046 msgid "Align:"
2047 msgstr "對齊:"
2049 #. #### Number of columns ####
2050 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2051 msgid "Columns:"
2052 msgstr "行數:"
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2055 msgid "Number of columns"
2056 msgstr "行的數目"
2058 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2059 msgid "Equal width"
2060 msgstr "等寬"
2062 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2063 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2064 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
2066 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2067 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2068 msgid "Fit into selection box"
2069 msgstr "配合選取區寬度"
2071 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2072 msgid "Set spacing:"
2073 msgstr "設定間距:"
2075 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2076 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2077 msgstr "各列之間的垂直間距(像素單位)"
2079 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2080 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2081 msgstr "各欄之間的水平間距(像素單位)"
2083 #. ## The OK button
2084 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2085 msgid "Arrange"
2086 msgstr "排列"
2088 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2089 msgid "Arrange selected objects"
2090 msgstr "排列選擇的物件"
2092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2093 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2094 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2097 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2098 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2104 "commit changes."
2105 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
2107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2108 msgid "Drag to reorder nodes"
2109 msgstr "拖曳以重新排列節點"
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2112 msgid "New element node"
2113 msgstr "新的元件節點"
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2116 msgid "New text node"
2117 msgstr "新文字節點"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2120 #: ../src/nodepath.cpp:1882
2121 msgid "Duplicate node"
2122 msgstr "再製節點"
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2125 #: ../src/nodepath.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:995
2126 msgid "Delete node"
2127 msgstr "刪除節點"
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2130 msgid "Unindent node"
2131 msgstr "無內縮節點"
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2134 msgid "Indent node"
2135 msgstr "內縮節點"
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2138 msgid "Raise node"
2139 msgstr "提升節點"
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2142 msgid "Lower node"
2143 msgstr "降低節點"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2146 msgid "Delete attribute"
2147 msgstr "刪除屬性"
2149 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2151 msgid "Attribute name"
2152 msgstr "屬性名稱"
2154 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2156 msgid "Set"
2157 msgstr "設定"
2159 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2161 msgid "Attribute value"
2162 msgstr "屬性值"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2165 msgid "Drag XML subtree"
2166 msgstr "拖曳 XML 子樹"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2169 msgid "New element node..."
2170 msgstr "新元件節點..."
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2173 msgid "Cancel"
2174 msgstr "取消"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2177 msgid "Create"
2178 msgstr "建立"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2181 msgid "Create new element node"
2182 msgstr "建立新的元件節點"
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2185 msgid "Create new text node"
2186 msgstr "建立新的文字節點"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2192 msgstr "無法設定 <b>%s</b>:另一個具有 <b>%s</b> 值的元件已經存在!"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2195 msgid "Change attribute"
2196 msgstr "變更屬性"
2198 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
2199 msgid "Angle X:"
2200 msgstr "角度 X:"
2202 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2204 msgid "Angle of x-axis"
2205 msgstr "x-軸的角度"
2207 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
2208 msgid "Angle Z:"
2209 msgstr "角度 Z:"
2211 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2213 msgid "Angle of z-axis"
2214 msgstr "z-軸的角度"
2216 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2217 msgid "Grid line _color:"
2218 msgstr "網格線色彩(_c):"
2220 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
2222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
2223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2225 msgid "Grid line color"
2226 msgstr "格線顏色"
2228 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2229 msgid "Color of grid lines"
2230 msgstr "格線的顏色"
2232 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2233 msgid "Ma_jor grid line color:"
2234 msgstr "主網格線顏色(_J):"
2236 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
2238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
2241 msgid "Major grid line color"
2242 msgstr "主要格線顏色"
2244 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2245 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2246 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
2248 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2249 msgid "Grid _units:"
2250 msgstr "網格單位(_U):"
2252 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2253 msgid "_Origin X:"
2254 msgstr "原點 X(_O):"
2256 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2259 msgid "X coordinate of grid origin"
2260 msgstr "網格原點 X 座標"
2262 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2263 msgid "O_rigin Y:"
2264 msgstr "原點 Y(_R):"
2266 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2269 msgid "Y coordinate of grid origin"
2270 msgstr "網格原點 Y 座標"
2272 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2273 msgid "Spacing _Y:"
2274 msgstr "間隔 _Y:"
2276 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2278 msgid "Base length of z-axis"
2279 msgstr "z-軸的基本長度"
2281 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2282 msgid "_Major grid line every:"
2283 msgstr "主網格線每(_M):"
2285 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2286 msgid "lines"
2287 msgstr "線條"
2289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2290 msgid "Rectangular grid"
2291 msgstr "矩形網格"
2293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2294 msgid "Axonometric grid"
2295 msgstr "立體網格"
2297 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2298 msgid "Create new grid"
2299 msgstr "建立新參考線"
2301 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2302 msgid "_Enabled"
2303 msgstr "開啟(_E)"
2305 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2306 msgid ""
2307 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2308 "grids."
2309 msgstr "決定是否要抓取到這個網格。能選「是」來抓取到不顯示的網格。"
2311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2312 msgid "_Visible"
2313 msgstr "可見(_V)"
2315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2316 msgid ""
2317 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2318 "to invisible grids."
2319 msgstr "決定是否要顯示網格。物件仍然會被抓取到不顯示的網格。"
2321 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2322 msgid "Spacing _X:"
2323 msgstr "間隔 _X:"
2325 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2327 msgid "Distance between vertical grid lines"
2328 msgstr "垂直網格線之間的距離"
2330 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
2332 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2333 msgstr "水平網格線之間的距離"
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2336 msgid "_Show dots instead of lines"
2337 msgstr "顯示點而不是線(_S)"
2339 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2341 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2342 msgstr "如果設定,將會在網格交點上顯示點"
2344 #: ../src/document.cpp:413
2345 #, c-format
2346 msgid "New document %d"
2347 msgstr "新文件 %d"
2349 #: ../src/document.cpp:445
2350 #, c-format
2351 msgid "Memory document %d"
2352 msgstr "記憶文件 %d"
2354 #: ../src/document.cpp:585
2355 #, c-format
2356 msgid "Unnamed document %d"
2357 msgstr "未命名文件 %d"
2359 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2360 #: ../src/draw-context.cpp:418
2361 msgid "Path is closed."
2362 msgstr "路徑已關閉。"
2364 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2365 #: ../src/draw-context.cpp:433
2366 msgid "Closing path."
2367 msgstr "關閉路徑中。"
2369 #: ../src/draw-context.cpp:542
2370 msgid "Draw path"
2371 msgstr "繪製路徑"
2373 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2374 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2375 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2376 #, c-format
2377 msgid " alpha %.3g"
2378 msgstr " alpha %.3g"
2380 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2381 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2382 #, c-format
2383 msgid ", averaged with radius %d"
2384 msgstr ",以半徑 %d 排列"
2386 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2387 #, c-format
2388 msgid " under cursor"
2389 msgstr "在游標之下"
2391 #. message, to show in the statusbar
2392 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2393 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2394 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
2396 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2397 msgid ""
2398 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2399 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2400 "to copy the color under mouse to clipboard"
2401 msgstr ""
2402 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
2403 "的平均顏色;按下 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
2404 "色到剪貼簿"
2406 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2407 msgid "Set picked color"
2408 msgstr "設定點取的顏色"
2410 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2411 msgid ""
2412 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2413 msgstr "<b>參考路徑已選擇</b>; 按下 <b>Ctrl</b> 開始沿著參考線繪製"
2415 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2416 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2417 msgstr "<b>選擇一個參考路徑</b> 按下 <b>Ctrl</b>來描繪"
2419 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2420 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2421 msgstr "追蹤:<b>連接到參考線路徑遺失!</b>"
2423 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2424 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2425 msgstr "<b>正在勾描</b> 一個參考線路徑"
2427 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2428 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2429 msgstr "正在建立美工畫筆"
2431 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2432 msgid "Draw calligraphic stroke"
2433 msgstr "建立美工畫筆"
2435 #: ../src/event-context.cpp:595
2436 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2437 msgstr "<b>空白鍵+滑鼠拖曳</b> 來上下左右移動畫布"
2439 #: ../src/event-log.cpp:37
2440 msgid "[Unchanged]"
2441 msgstr "[未變更]"
2443 #. Edit
2444 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2168
2445 msgid "_Undo"
2446 msgstr "復原(_U)"
2448 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2170
2449 msgid "_Redo"
2450 msgstr "重做(_R)"
2452 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2453 msgid "Dependency:"
2454 msgstr "相依性:"
2456 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2457 msgid "  type: "
2458 msgstr "型態:"
2460 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2461 msgid "  location: "
2462 msgstr "位置:"
2464 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2465 msgid "  string: "
2466 msgstr "字串:"
2468 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2469 msgid "  description: "
2470 msgstr "描述:"
2472 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2473 msgid " (No preferences)"
2474 msgstr " (沒有偏好設定)"
2476 #. This is some filler text, needs to change before relase
2477 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2478 msgid ""
2479 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2480 "span>\n"
2481 "\n"
2482 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2483 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2484 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2485 msgstr ""
2486 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
2487 "\n"
2488 "失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法使"
2489 "用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於:"
2491 #. This is some filler text, needs to change before relase
2492 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2493 msgid "Show dialog on startup"
2494 msgstr "啟動時顯示對話框"
2496 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2497 #, c-format
2498 msgid "'%s' working, please wait..."
2499 msgstr "「%s」處理中, 請稍候..."
2501 #. static int i = 0;
2502 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2503 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2504 msgid ""
2505 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2506 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2507 msgstr ""
2508 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
2509 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
2511 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2512 msgid "an ID was not defined for it."
2513 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
2515 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2516 msgid "there was no name defined for it."
2517 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
2519 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2520 msgid "the XML description of it got lost."
2521 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
2523 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2524 msgid "no implementation was defined for the extension."
2525 msgstr "此延伸功能並沒有定義實作。"
2527 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2528 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2529 msgid "a dependency was not met."
2530 msgstr "未符合某個相依性。"
2532 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2533 msgid "Extension \""
2534 msgstr "延伸功能 \""
2536 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2537 msgid "\" failed to load because "
2538 msgstr "」無法載入,因為"
2540 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2541 #, c-format
2542 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2543 msgstr "無法建立延伸功能的錯誤日誌檔案「%s」"
2545 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2546 msgid "Name:"
2547 msgstr "名稱:"
2549 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2550 msgid "ID:"
2551 msgstr "ID:"
2553 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2554 msgid "State:"
2555 msgstr "狀態:"
2557 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2558 msgid "Loaded"
2559 msgstr "已載入"
2561 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2562 msgid "Unloaded"
2563 msgstr "已卸載"
2565 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2566 msgid "Deactivated"
2567 msgstr "未活化"
2569 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2570 msgid ""
2571 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2572 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2573 "expected."
2574 msgstr ""
2575 "Inkscape 已經從執行的命令稿中接收到額外的資料。命令稿並未回傳錯誤,但是這可能"
2576 "指出,所得結果將會不如預期。"
2578 #: ../src/extension/init.cpp:276
2579 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2580 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
2582 #: ../src/extension/init.cpp:290
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2586 "will not be loaded."
2587 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2590 msgid "Adaptive Threshold"
2591 msgstr "適性臨界值"
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2594 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2595 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2596 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2598 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2599 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
2601 msgid "Width"
2602 msgstr "寬度"
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2607 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
2609 msgid "Height"
2610 msgstr "高度"
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2613 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2614 msgid "Offset"
2615 msgstr "偏移"
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2651 msgid "Raster"
2652 msgstr "點陣特效"
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2655 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2656 msgstr "套用適性臨界到已選擇的點陣圖。"
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2659 msgid "Add Noise"
2660 msgstr "加入節點"
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2663 msgid "Uniform Noise"
2664 msgstr "均勻雜訊"
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2667 msgid "Gaussian Noise"
2668 msgstr "高斯雜訊"
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2671 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2672 msgstr "倍增的高斯雜訊"
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2675 msgid "Impulse Noise"
2676 msgstr "脈衝雜訊"
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2679 msgid "Laplacian Noise"
2680 msgstr "拉普拉斯(Laplacian)雜訊"
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2683 msgid "Poisson Noise"
2684 msgstr "Poisson雜訊"
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2687 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2688 msgstr "增加隨機雜訊到被選擇的點陣圖。"
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2691 msgid "Blur"
2692 msgstr "模糊"
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
2703 msgid "Radius"
2704 msgstr "半徑"
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2712 msgid "Sigma"
2713 msgstr "總和"
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2716 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2717 msgstr "模糊點陣圖"
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2721 msgid "Channel"
2722 msgstr "色版"
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2725 msgid "Layer"
2726 msgstr "圖層"
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2730 msgid "Red Channel"
2731 msgstr "紅色色版"
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2735 msgid "Green Channel"
2736 msgstr "綠色色版"
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2740 msgid "Blue Channel"
2741 msgstr "藍色色版"
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2745 msgid "Cyan Channel"
2746 msgstr "青色色版"
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2750 msgid "Magenta Channel"
2751 msgstr "洋紅色版"
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2755 msgid "Yellow Channel"
2756 msgstr "黃色色版"
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2760 msgid "Black Channel"
2761 msgstr "黑色色版"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2765 msgid "Opacity Channel"
2766 msgstr "不透明度"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2770 msgid "Matte Channel"
2771 msgstr "霧面色版"
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2774 msgid "Extract specific channel from image."
2775 msgstr "圖形的額外特殊色版"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2778 msgid "Charcoal"
2779 msgstr "碳筆"
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2782 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2783 msgstr "套用碳筆風格化到已選的物件"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2786 msgid "Colorize"
2787 msgstr "轉為彩色"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2790 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2791 msgstr "用指定的顏色讓所選點陣圖色彩化,使用設定好的不透明度。"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2794 msgid "Contrast"
2795 msgstr "對比"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2799 msgid "Sharpen"
2800 msgstr "尖銳"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2803 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2804 msgstr "加強所選的點陣圖明暗差。"
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2807 msgid "Cycle Colormap"
2808 msgstr "循環色彩對應"
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2813 msgid "Amount"
2814 msgstr "數量"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2817 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2818 msgstr "所選點陣圖的色彩對應。"
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2821 msgid "Despeckle"
2822 msgstr "去除斑點"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2825 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2826 msgstr "減少點陣圖的斑點雜訊"
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2829 msgid "Edge"
2830 msgstr "邊緣"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2833 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2834 msgstr "加亮已選擇點陣圖的邊緣。"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2837 msgid "Emboss"
2838 msgstr "浮雕"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2841 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2842 msgstr "點陣圖浮雕 -- 以 3D 特效來加亮邊緣"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2845 msgid "Enhance"
2846 msgstr "加強"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2849 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2850 msgstr "加強點陣圖 -- 最少雜訊."
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2853 msgid "Equalize"
2854 msgstr "補償"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2857 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2858 msgstr "量化點陣圖 -- 柱狀圖等化"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2861 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2862 msgid "Gaussian Blur"
2863 msgstr "高斯模糊"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2868 msgid "Factor"
2869 msgstr "因子"
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2872 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2873 msgstr "高斯模糊被選擇的點陣圖。"
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2876 msgid "Implode"
2877 msgstr "內爆"
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2880 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2881 msgstr "內爆所選的點陣圖。"
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2884 msgid "Level (with Channel)"
2885 msgstr "色階(色版)"
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2889 msgid "Black Point"
2890 msgstr "黑色程度"
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2894 msgid "White Point"
2895 msgstr "白色程度"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2899 msgid "Gamma Correction"
2900 msgstr "伽馬校正"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2903 msgid ""
2904 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2905 "between the given ranges to the full color range."
2906 msgstr ""
2907 "由落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖之指定色版的色階。"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2910 msgid "Level"
2911 msgstr "色階"
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2914 msgid ""
2915 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2916 "to the full color range."
2917 msgstr "由落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖的色階。"
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2920 msgid "Median Filter"
2921 msgstr "中值濾鏡"
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2924 msgid ""
2925 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2926 "color in a circular neighborhood."
2927 msgstr "在圓形鄰域中使用中間色彩取代每一個像素組成來過濾所選的點陣圖。"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2930 msgid "Modulate"
2931 msgstr "調變"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2934 msgid "Brightness"
2935 msgstr "亮度"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2938 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
2939 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
2940 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
2941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
2942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
2943 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
2944 msgid "Saturation"
2945 msgstr "飽和度"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2948 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
2949 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
2950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
2951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
2952 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
2953 msgid "Hue"
2954 msgstr "色調"
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2957 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2958 msgstr "調變所選點陣圖的色相、飽和度和亮度的百分比。"
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2961 msgid "Negate"
2962 msgstr "反相"
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2965 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2966 msgstr "反相(獲得負片效果)所選的點陣圖。"
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2969 msgid "Normalize"
2970 msgstr "標準化"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2973 msgid ""
2974 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2975 "range of color."
2976 msgstr "標準化所選的點陣圖,擴展色彩範圍成全部可能的色彩範圍。"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2979 msgid "Oil Paint"
2980 msgstr "油畫筆觸"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2983 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2984 msgstr "風格化所選的點陣圖會產生像用油畫繪製的效果。"
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2987 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2988 msgstr "修正所選點陣圖的不透明色版"
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
2992 msgid "Raise"
2993 msgstr "提升"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2996 msgid "Raised"
2997 msgstr "凸起"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3000 msgid ""
3001 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3002 "appearance."
3003 msgstr "改變所選點陣圖的邊緣亮度來製作凸起的外觀。"
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3006 msgid "Reduce Noise"
3007 msgstr "減少雜訊"
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3010 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3011 msgid "Order"
3012 msgstr "順序"
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3015 msgid ""
3016 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3017 msgstr "使用雜訊高峰值排除濾鏡來減少所選點陣圖的雜訊。"
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3020 msgid "Sample"
3021 msgstr "樣本"
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3024 msgid ""
3025 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3026 msgstr "用給予的尺寸調整大小來變更所選點陣圖的解析度。"
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3029 msgid "Shade"
3030 msgstr "明暗"
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3034 msgid "Azimuth"
3035 msgstr "方位角"
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3039 msgid "Elevation"
3040 msgstr "仰角"
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3043 msgid "Colored Shading"
3044 msgstr "陰影色彩"
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3047 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3048 msgstr "使所選的點陣圖變暗來模擬遠燈光效果。"
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3051 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3052 msgstr "使所選的點陣圖變銳利。"
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3055 msgid "Solarize"
3056 msgstr "曝光"
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3059 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3060 msgstr "曝光所選的點陣圖,像感光過度的照相底片。"
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3063 msgid "Spread"
3064 msgstr "展開"
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3067 msgid ""
3068 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3069 msgstr "在所選的點陣圖中隨機展開像素,在「總數」的半徑內。"
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3072 msgid "Swirl"
3073 msgstr "螺旋"
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3076 msgid "Degrees"
3077 msgstr "度"
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3080 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3081 msgstr "環繞著所選點陣圖的中心點產生螺旋。"
3083 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3087 msgid "Threshold"
3088 msgstr "高反差"
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3091 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3092 msgstr "高反差所選的點陣圖。"
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3095 msgid "Unsharp Mask"
3096 msgstr "遮罩銳利化調整"
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3099 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3100 msgstr "使用遮罩銳利化調整算法來讓所選的點陣圖變銳利。"
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3103 msgid "Wave"
3104 msgstr "波形"
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3107 msgid "Amplitude"
3108 msgstr "振幅"
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3111 msgid "Wavelength"
3112 msgstr "波長"
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3115 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3116 msgstr "使所選的點陣圖沿著正波弦改變。"
3118 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3119 msgid "Inset/Outset Halo"
3120 msgstr "內/外 光暈"
3122 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3123 msgid "Width in px of the halo"
3124 msgstr "光暈的寬度(px)"
3126 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3127 msgid "Number of steps"
3128 msgstr "步驟數量"
3130 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3131 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3132 msgstr "要製作的內插/外貼物件複本數量"
3134 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3135 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3136 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3137 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3138 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3139 msgid "Generate from Path"
3140 msgstr "從路徑產生"
3142 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3143 msgid "Cairo PDF Output"
3144 msgstr "Cairo PDF 輸出"
3146 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3147 msgid "Restrict to PDF version"
3148 msgstr "限制 PDF 版本"
3150 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3151 msgid "PDF 1.4"
3152 msgstr "PDF 1.4"
3154 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3156 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3157 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3158 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3159 msgid "Convert texts to paths"
3160 msgstr "把文字轉化成路徑"
3162 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3164 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3165 msgstr "模糊特效轉成點陣圖"
3167 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3169 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3170 msgstr "偏好的點陣圖解析度(DPI)"
3172 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3173 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3174 msgstr "Cairo PDF (*.pdf)"
3176 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3177 msgid "PDF File"
3178 msgstr "PDF 檔案"
3180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3181 msgid "Cairo PS Output"
3182 msgstr "Cairo PS 輸出"
3184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3185 msgid "Restrict to PS level"
3186 msgstr "限制 PS 等級"
3188 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3189 msgid "PostScript level 3"
3190 msgstr "Postscript 等級3"
3192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3193 msgid "PostScript level 2"
3194 msgstr "Postscript 等級2"
3196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3197 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3198 msgstr "Cairo Postscript (*.ps)"
3200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3201 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3202 msgid "PostScript File"
3203 msgstr "Postscript 檔案"
3205 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3206 msgid "EMF Input"
3207 msgstr "EMF 輸入"
3209 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3210 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3211 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
3213 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3214 msgid "Enhanced Metafiles"
3215 msgstr "加強型中繼檔案"
3217 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3218 msgid "WMF Input"
3219 msgstr "WMF 輸入"
3221 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3222 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3223 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
3225 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3226 msgid "Windows Metafiles"
3227 msgstr "Windows 中繼檔案"
3229 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3230 msgid "EMF Output"
3231 msgstr "EMF 輸出"
3233 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3234 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3235 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
3237 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3238 msgid "Enhanced Metafile"
3239 msgstr "加強型中繼檔案"
3241 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3242 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3243 msgstr "Encapsulated Postscript 輸出"
3245 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3246 msgid "Make bounding box around full page"
3247 msgstr "產生整頁的邊界"
3249 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3250 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3251 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3252 msgstr "內嵌字型 (只有 Type 1)"
3254 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3255 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3256 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3257 msgstr "Encapsulated Postscript(*.eps)"
3259 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3260 msgid "Encapsulated Postscript File"
3261 msgstr "Encapsulated Postscript 檔案"
3263 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3264 #, c-format
3265 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3266 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
3268 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3269 msgid "GIMP Gradients"
3270 msgstr "GIMP 漸層"
3272 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3273 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3274 msgstr "GIMP 漸層(*.ggr)"
3276 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3277 msgid "Gradients used in GIMP"
3278 msgstr "GIMP 中使用的漸層"
3280 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:140
3281 msgid "Grid"
3282 msgstr "網格"
3284 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3285 msgid "Line Width"
3286 msgstr "線條寬度"
3288 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3289 msgid "Horizontal Spacing"
3290 msgstr "水平間隔"
3292 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3293 msgid "Vertical Spacing"
3294 msgstr "垂直間隔"
3296 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3297 msgid "Horizontal Offset"
3298 msgstr "水平偏移"
3300 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3301 msgid "Vertical Offset"
3302 msgstr "垂直偏移"
3304 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3305 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3306 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3307 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3308 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3309 msgid "Render"
3310 msgstr "演算"
3312 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3313 msgid "Draw a path which is a grid"
3314 msgstr "繪製網格路徑"
3316 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3317 msgid "LaTeX Print"
3318 msgstr "LaTeX 列印"
3320 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3321 msgid "LaTeX Output"
3322 msgstr "LaTex 輸出"
3324 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3325 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3326 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集(*.tex)"
3328 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3329 msgid "LaTeX PSTricks File"
3330 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
3332 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3333 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3334 msgstr "開放文件繪圖輸出"
3336 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3337 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3338 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
3340 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3341 msgid "OpenDocument drawing file"
3342 msgstr "開放文件繪圖檔案"
3344 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3345 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3346 msgid "Print Destination"
3347 msgstr "列印指定範圍"
3349 #. Print properties frame
3350 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3351 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3352 msgid "Print properties"
3353 msgstr "列印屬性"
3355 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3356 msgid "Print using PDF operators"
3357 msgstr "使用 PDF 運算子列印"
3359 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3360 msgid ""
3361 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3362 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3363 msgstr ""
3364 "使用 PDF 向量運算子。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是圖樣會失"
3365 "去。"
3367 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3368 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3369 msgid "Print as bitmap"
3370 msgstr "列印成點陣圖"
3372 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3373 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3374 msgid ""
3375 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3376 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3377 "will be rendered exactly as displayed."
3378 msgstr ""
3379 "以點陣圖印出所有東西。產生的圖片檔尺寸常常比較大,而且無法在不喪失品質下任意"
3380 "伸縮,但是所有的物件潤算將會與顯示相同。"
3382 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3383 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3384 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3385 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
3387 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3388 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3389 msgid "Resolution:"
3390 msgstr "解析度:"
3392 #. Print destination frame
3393 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3394 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3395 msgid "Print destination"
3396 msgstr "列印指定範圍"
3398 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3399 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3400 msgid ""
3401 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3402 "leave empty to use the system default printer.\n"
3403 "Use '> filename' to print to file.\n"
3404 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3405 msgstr ""
3406 "印表機名稱(透過lpstat -p得到);\n"
3407 "不填寫使用系統預設印表機。\n"
3408 "使用 「> 檔案名稱」 列印到檔案。\n"
3409 "使用 「| prog arg...」透過管道輸出到另一個程式。"
3411 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3412 msgid "PDF Print"
3413 msgstr "PDF 列印"
3415 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3417 msgid "media box"
3418 msgstr "媒體邊框"
3420 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3421 msgid "crop box"
3422 msgstr "裁剪邊框"
3424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3425 msgid "trim box"
3426 msgstr "修剪邊框"
3428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3429 msgid "bleed box"
3430 msgstr "出血邊框"
3432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3433 msgid "art box"
3434 msgstr "插圖邊框"
3436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
3437 msgid "Select page:"
3438 msgstr "選擇頁面:"
3440 #. Display total number of pages
3441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
3442 #, c-format
3443 msgid "out of %i"
3444 msgstr "從 %i"
3446 #. Crop settings
3447 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
3448 msgid "Clip to:"
3449 msgstr "剪裁為:"
3451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3452 msgid "Page settings"
3453 msgstr "頁面設定"
3455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3456 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3457 msgstr "近似網狀漸層的精確度:"
3459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3460 msgid ""
3461 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3462 "and slow performance."
3463 msgstr "<b>注意</b>:設定太高的精確度可能會造成一個大的 SVG 檔大小及差的性能。"
3465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
3466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3467 msgid "rough"
3468 msgstr "粗糙"
3470 #. Text options
3471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3472 msgid "Text handling:"
3473 msgstr "文字處理:"
3475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3477 msgid "Import text as text"
3478 msgstr "匯入文字為文字"
3480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3481 msgid "Embed images"
3482 msgstr "嵌入所有圖像"
3484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
3485 msgid "Import settings"
3486 msgstr "匯入設定"
3488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
3489 msgid "PDF Import Settings"
3490 msgstr "PDF 匯入設定"
3492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3493 msgid "pdfinput|medium"
3494 msgstr "pdfinput|中"
3496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3497 msgid "fine"
3498 msgstr "精細"
3500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3501 msgid "very fine"
3502 msgstr "非常精細"
3504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
3505 msgid "PDF Input"
3506 msgstr "PDF 輸入"
3508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3509 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3510 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
3513 msgid "Adobe Portable Document Format"
3514 msgstr "Adobe 可攜式文件格式"
3516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
3517 msgid "AI Input"
3518 msgstr "AI 輸入"
3520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3521 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3522 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 及以上 (*.ai)"
3524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
3525 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3526 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更新版本所儲存的檔案"
3528 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3529 msgid "PovRay Output"
3530 msgstr "PovRay 輸出"
3532 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3533 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3534 msgstr "PovRay (*.pov) (匯出樣條曲線)"
3536 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3537 msgid "PovRay Raytracer File"
3538 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
3540 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3541 msgid "Print Configuration"
3542 msgstr "列印設置"
3544 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3545 msgid "Print using PostScript operators"
3546 msgstr "使用 PostScript 列印"
3548 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3549 msgid ""
3550 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3551 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3552 "will be lost."
3553 msgstr ""
3554 "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,但"
3555 "是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
3557 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3558 msgid "Postscript Print"
3559 msgstr "Postscript 列印"
3561 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3562 msgid "Postscript Output"
3563 msgstr "Postscript 輸出"
3565 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3566 msgid "PostScript (*.ps)"
3567 msgstr "Postscript (*.ps)"
3569 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3570 msgid "SVG Input"
3571 msgstr "SVG 輸入"
3573 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3574 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3575 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
3577 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3578 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3579 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
3581 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3582 msgid "SVG Output Inkscape"
3583 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
3585 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3586 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3587 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3589 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3590 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3591 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
3593 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3594 msgid "SVG Output"
3595 msgstr "SVG 輸出"
3597 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3598 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3599 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
3601 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3602 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3603 msgstr "由 W3C 定義之可伸縮向量圖形格式"
3605 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3606 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3607 msgid "SVGZ Input"
3608 msgstr "SVGZ 輸入"
3610 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3611 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3612 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3613 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3614 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
3616 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3617 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3618 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
3620 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3621 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3622 msgid "SVGZ Output"
3623 msgstr "SVGZ 輸出"
3625 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3626 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3627 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3628 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3629 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
3631 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3632 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3633 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
3635 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3636 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3637 msgstr "可伸縮向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
3639 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3640 msgid "Windows 32-bit Print"
3641 msgstr "Windows 32 位元列印"
3643 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3644 msgid "WPG Input"
3645 msgstr "WPG 輸入"
3647 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3648 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3649 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
3651 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3652 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3653 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
3655 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3656 msgid "Live Preview"
3657 msgstr "即時預覽"
3659 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3660 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3661 msgstr "控制是否特效設定在畫布上即時演算"
3663 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3664 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3665 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3666 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3667 #: ../src/extension/system.cpp:102
3668 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3669 msgstr "自動偵測格式失敗。此檔案將以 SVG 格式來開啟。"
3671 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3672 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3673 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3674 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3675 #: ../src/file.cpp:136
3676 msgid "default.svg"
3677 msgstr "default.svg"
3679 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:961
3680 #, c-format
3681 msgid "Failed to load the requested file %s"
3682 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
3684 #: ../src/file.cpp:247
3685 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3686 msgstr "文件尚未儲存,無法復原。"
3688 #: ../src/file.cpp:253
3689 #, c-format
3690 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3691 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
3693 #: ../src/file.cpp:282
3694 msgid "Document reverted."
3695 msgstr "文件已復原。"
3697 #: ../src/file.cpp:284
3698 msgid "Document not reverted."
3699 msgstr "文件尚未復原。"
3701 #: ../src/file.cpp:404
3702 msgid "Select file to open"
3703 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
3705 #: ../src/file.cpp:491
3706 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3707 msgstr "淨空 &lt;defs&gt;"
3709 #: ../src/file.cpp:496
3710 #, c-format
3711 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3712 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3713 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
3714 msgstr[1] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
3716 #: ../src/file.cpp:501
3717 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3718 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
3720 #: ../src/file.cpp:530
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3724 "caused by an unknown filename extension."
3725 msgstr ""
3726 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件(%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
3728 #: ../src/file.cpp:531 ../src/file.cpp:539
3729 msgid "Document not saved."
3730 msgstr "文件尚未儲存。"
3732 #: ../src/file.cpp:538
3733 #, c-format
3734 msgid "File %s could not be saved."
3735 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
3737 #: ../src/file.cpp:549
3738 msgid "Document saved."
3739 msgstr "文件已儲存"
3741 #: ../src/file.cpp:688 ../src/file.cpp:1086 ../src/file.cpp:1203
3742 #, c-format
3743 msgid "drawing%s"
3744 msgstr "繪圖%s"
3746 #: ../src/file.cpp:694
3747 #, c-format
3748 msgid "drawing-%d%s"
3749 msgstr "繪圖-%d%s"
3751 #: ../src/file.cpp:713
3752 msgid "Select file to save a copy to"
3753 msgstr "選取檔案以儲存複本到"
3755 #: ../src/file.cpp:715
3756 msgid "Select file to save to"
3757 msgstr "選擇檔案以儲存到"
3759 #: ../src/file.cpp:786
3760 msgid "No changes need to be saved."
3761 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
3763 #: ../src/file.cpp:803
3764 msgid "Saving document..."
3765 msgstr "儲存文件中..."
3767 #: ../src/file.cpp:958
3768 msgid "Import"
3769 msgstr "匯入"
3771 #: ../src/file.cpp:990
3772 msgid "Select file to import"
3773 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
3775 #: ../src/file.cpp:1108 ../src/file.cpp:1218
3776 msgid "Select file to export to"
3777 msgstr "選取要匯出的檔案"
3779 #: ../src/file.cpp:1245
3780 #, c-format
3781 msgid "Error saving a temporary copy"
3782 msgstr "儲存暫存複本時錯誤"
3784 #: ../src/file.cpp:1264
3785 msgid "Open Clip Art Login"
3786 msgstr "Open Clip Art 登入"
3788 #: ../src/file.cpp:1285
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3792 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3793 "you didn't forget to choose a license too."
3794 msgstr ""
3795 "匯出文件錯誤。確認伺服器名稱、使用者名稱和密碼是否正確的。這個伺服器是否支援 "
3796 "WebDav 也確認你沒忘記選擇授權。"
3798 #: ../src/file.cpp:1306
3799 msgid "Document exported..."
3800 msgstr "匯出文件中..."
3802 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2157
3803 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3804 msgstr "從 Open Clip Art Library 匯入"
3806 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3807 msgid "Blend"
3808 msgstr "混合"
3810 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3811 msgid "Color Matrix"
3812 msgstr "顏色矩陣"
3814 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3815 msgid "Component Transfer"
3816 msgstr "元件傳送"
3818 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3819 msgid "Composite"
3820 msgstr "合成"
3822 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3823 msgid "Convolve Matrix"
3824 msgstr "迴旋矩陣"
3826 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3827 msgid "Diffuse Lighting"
3828 msgstr "擴散光"
3830 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3831 msgid "Displacement Map"
3832 msgstr "位移圖"
3834 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3835 msgid "Flood"
3836 msgstr "油漆桶"
3838 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3839 msgid "Image"
3840 msgstr "圖像"
3842 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3843 msgid "Merge"
3844 msgstr "融合"
3846 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3847 msgid "Morphology"
3848 msgstr "形態學"
3850 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3851 msgid "Specular Lighting"
3852 msgstr "反射光"
3854 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3855 msgid "Tile"
3856 msgstr "平鋪"
3858 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
3859 msgid "Turbulence"
3860 msgstr "紊亂"
3862 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3863 msgid "Source Graphic"
3864 msgstr "來源圖形"
3866 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3867 msgid "Source Alpha"
3868 msgstr "來源 Alpha"
3870 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3871 msgid "Background Image"
3872 msgstr "背景圖片"
3874 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3875 msgid "Background Alpha"
3876 msgstr "背景 Alpha"
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3879 msgid "Fill Paint"
3880 msgstr "填色"
3882 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3883 msgid "Stroke Paint"
3884 msgstr "邊框顏色"
3886 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
3887 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3888 msgid "filterBlendMode|Normal"
3889 msgstr "filterBlendMode|一般"
3891 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3892 msgid "Multiply"
3893 msgstr "色彩增值"
3895 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3896 msgid "Screen"
3897 msgstr "濾色"
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3900 msgid "Darken"
3901 msgstr "變暗"
3903 #: ../src/filter-enums.cpp:56
3904 msgid "Lighten"
3905 msgstr "變亮"
3907 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3908 msgid "Matrix"
3909 msgstr "矩陣"
3911 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3912 msgid "Saturate"
3913 msgstr "飽和度"
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3916 msgid "Hue Rotate"
3917 msgstr "色相旋轉"
3919 #: ../src/filter-enums.cpp:65
3920 msgid "Luminance to Alpha"
3921 msgstr "亮度轉成 Alpha"
3923 #. File
3924 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2134
3925 msgid "Default"
3926 msgstr "預設"
3928 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3929 msgid "Over"
3930 msgstr "覆蓋"
3932 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3933 msgid "In"
3934 msgstr "輸入"
3936 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3937 msgid "Out"
3938 msgstr "輸出"
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3941 msgid "Atop"
3942 msgstr "上面"
3944 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3945 msgid "XOR"
3946 msgstr "XOR"
3948 #: ../src/filter-enums.cpp:77
3949 msgid "Arithmetic"
3950 msgstr "算數"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3953 msgid "Identity"
3954 msgstr "識別"
3956 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3957 msgid "Table"
3958 msgstr "表"
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3961 msgid "Discrete"
3962 msgstr "分散"
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3965 msgid "Linear"
3966 msgstr "線性"
3968 #: ../src/filter-enums.cpp:87
3969 msgid "Gamma"
3970 msgstr "伽馬"
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:307
3973 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3974 msgid "Duplicate"
3975 msgstr "再製"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:161
3978 msgid "Wrap"
3979 msgstr "包覆"
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
3982 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
3983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3985 msgid "Red"
3986 msgstr "紅"
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
3989 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
3990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3992 msgid "Green"
3993 msgstr "綠"
3995 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
3997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
3998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3999 msgid "Blue"
4000 msgstr "藍"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4003 msgid "Alpha"
4004 msgstr "Alpha"
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4007 msgid "Erode"
4008 msgstr "腐蝕"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4011 msgid "Dilate"
4012 msgstr "膨脹"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4015 msgid "Fractal Noise"
4016 msgstr "碎形雜訊"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4019 msgid "Distant Light"
4020 msgstr "遠燈光"
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4023 msgid "Point Light"
4024 msgstr "點光源"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4027 msgid "Spot Light"
4028 msgstr "聚光燈"
4030 #: ../src/flood-context.cpp:249
4031 msgid "Visible Colors"
4032 msgstr "可見色"
4034 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
4037 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4038 msgid "Lightness"
4039 msgstr "亮度"
4041 #: ../src/flood-context.cpp:265
4042 msgid "Small"
4043 msgstr "小"
4045 #: ../src/flood-context.cpp:266
4046 msgid "Medium"
4047 msgstr "中"
4049 #: ../src/flood-context.cpp:267
4050 msgid "Large"
4051 msgstr "大"
4053 #: ../src/flood-context.cpp:421
4054 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4055 msgstr "<b>太多嵌入</b>,結果是空的。"
4057 #: ../src/flood-context.cpp:461
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4061 msgid_plural ""
4062 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4063 msgstr[0] "區域已填入,路徑(有 <b>%d</b> 個節點)已建立並與所選的物件合併。"
4064 msgstr[1] "區域已填入,路徑(有 <b>%d</b> 個節點)已建立並與所選的物件結合。"
4066 #: ../src/flood-context.cpp:465
4067 #, c-format
4068 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4069 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4070 msgstr[0] "區域已填入,路徑(有 <b>%d</b> 個節點)已建立。"
4071 msgstr[1] "區域已填入,路徑(有 <b>%d</b> 個節點)已建立。"
4073 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4074 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4075 msgstr "<b>區域不是封閉的</b>,無法填入。"
4077 #: ../src/flood-context.cpp:981
4078 msgid ""
4079 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4080 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4081 msgstr ""
4082 "<b>只有封閉區域的可見部份被填入。</b> 如果你想要填入整個範圍,回復、放大後再"
4083 "填入一次。"
4085 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4086 msgid "Fill bounded area"
4087 msgstr "填入邊界範圍"
4089 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4090 msgid "Set style on object"
4091 msgstr "設定樣式到物件"
4093 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4094 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4095 msgstr "<b>拖曳到區域上</b>來新增填塗,按住 <b>Alt</b> 來觸碰填入"
4097 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4098 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4099 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
4101 #. POINT_LG_BEGIN
4102 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4103 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4104 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
4106 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4107 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4108 msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
4110 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4111 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4112 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
4114 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4115 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4116 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4117 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
4119 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4120 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4121 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
4123 #. POINT_RG_FOCUS
4124 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4125 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4126 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4127 msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
4129 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4130 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4131 #, c-format
4132 msgid "%s selected"
4133 msgstr "%s 已選擇"
4135 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4136 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4137 #, c-format
4138 msgid " out of %d gradient handle"
4139 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4140 msgstr[0] " 從 %d 漸層控制柄"
4141 msgstr[1] "由 %d 漸層控制柄"
4143 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4144 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4145 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4146 #, c-format
4147 msgid " on %d selected object"
4148 msgid_plural " on %d selected objects"
4149 msgstr[0] " 在 %d 所選的物件上"
4150 msgstr[1] "在 %d 所選的物件上"
4152 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4153 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4157 msgid_plural ""
4158 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4159 msgstr[0] "一個控制柄合併 %d 個所選的停止點(按住 <b>Shift</b> 拖曳來分開)"
4160 msgstr[1] "一個控制柄合併 %d 個所選的停止點(按住 <b>Shift</b> 拖曳來分開)"
4162 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4163 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4164 #, c-format
4165 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4166 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4167 msgstr[0] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制柄"
4168 msgstr[1] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制柄"
4170 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4171 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4172 #, c-format
4173 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4174 msgid_plural ""
4175 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4176 msgstr[0] "<b>沒有</b> 漸層控制柄由 %d 所選物件的 %d 被選取"
4177 msgstr[1] "<b>沒有</b> 漸層控制柄由 %d 所選物件的 %d 被選取"
4179 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4180 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4181 msgid "Add gradient stop"
4182 msgstr "加入漸層停止點"
4184 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4185 msgid "Simplify gradient"
4186 msgstr "簡單漸層"
4188 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4189 msgid "Create default gradient"
4190 msgstr "建立預設漸層"
4192 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4193 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4194 msgstr "<b>拖曳控制柄周圍</b>來選取它們"
4196 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4197 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4198 msgstr "<b>Ctrl</b>:抓取漸層角度"
4200 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4201 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4202 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製漸層"
4204 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4205 msgid "Invert gradient"
4206 msgstr "反轉漸層"
4208 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4209 #, c-format
4210 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4211 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4212 msgstr[0] "%d個物件<b>漸層</b>;按住 <b>Ctrl</b> 抓取角"
4213 msgstr[1] "%d個物件<b>漸層</b>;按住 <b>Ctrl</b> 抓取角"
4215 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4216 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4217 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
4219 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4220 msgid "Merge gradient handles"
4221 msgstr "合併漸層控柄"
4223 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4224 msgid "Move gradient handle"
4225 msgstr "移動漸層控柄"
4227 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4228 msgid "Delete gradient stop"
4229 msgstr "刪除漸層停止點"
4231 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4235 "+Alt</b> to delete stop"
4236 msgstr ""
4237 "%s %d 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取偏移量;按著 <b>Ctrl+Alt</b> 並"
4238 "點擊來刪除停止點"
4240 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4241 msgid " (stroke)"
4242 msgstr " (邊框)"
4244 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4248 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4249 msgstr ""
4250 "%s 用於:%s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
4251 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
4253 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4257 "separate focus"
4258 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離焦點"
4260 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4261 #, c-format
4262 msgid ""
4263 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4264 "separate"
4265 msgid_plural ""
4266 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4267 "separate"
4268 msgstr[0] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按住 <b>Shift</b> 拖動分隔"
4269 msgstr[1] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按住 <b>Shift</b> 拖動分隔"
4271 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4272 msgid "Move gradient handle(s)"
4273 msgstr "移動漸層控柄"
4275 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4276 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4277 msgstr "移動漸層停止點"
4279 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4280 msgid "Delete gradient stop(s)"
4281 msgstr "刪除漸層停止點"
4283 #: ../src/helper/units.cpp:37
4284 msgid "Unit"
4285 msgstr "單位"
4287 #. Add the units menu.
4288 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
4290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5333
4291 msgid "Units"
4292 msgstr "單位"
4294 #: ../src/helper/units.cpp:38
4295 msgid "Point"
4296 msgstr "點"
4298 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4299 msgid "pt"
4300 msgstr "pt"
4302 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4303 msgid "Points"
4304 msgstr "點"
4306 #: ../src/helper/units.cpp:38
4307 msgid "Pt"
4308 msgstr "Pt"
4310 #: ../src/helper/units.cpp:39
4311 msgid "Pica"
4312 msgstr "Pica"
4314 #: ../src/helper/units.cpp:39
4315 msgid "pc"
4316 msgstr "pc"
4318 #: ../src/helper/units.cpp:39
4319 msgid "Picas"
4320 msgstr "Picas"
4322 #: ../src/helper/units.cpp:39
4323 msgid "Pc"
4324 msgstr "Pc"
4326 #: ../src/helper/units.cpp:40
4327 msgid "Pixel"
4328 msgstr "像素"
4330 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4334 msgid "px"
4335 msgstr "px"
4337 #: ../src/helper/units.cpp:40
4338 msgid "Pixels"
4339 msgstr "像素"
4341 #: ../src/helper/units.cpp:40
4342 msgid "Px"
4343 msgstr "Px"
4345 #. You can add new elements from this point forward
4346 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4347 msgid "Percent"
4348 msgstr "百分比"
4350 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4351 msgid "%"
4352 msgstr "%"
4354 #: ../src/helper/units.cpp:42
4355 msgid "Percents"
4356 msgstr "百分比"
4358 #: ../src/helper/units.cpp:43
4359 msgid "Millimeter"
4360 msgstr "公釐"
4362 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4363 msgid "mm"
4364 msgstr "mm"
4366 #: ../src/helper/units.cpp:43
4367 msgid "Millimeters"
4368 msgstr "公釐"
4370 #: ../src/helper/units.cpp:44
4371 msgid "Centimeter"
4372 msgstr "公分"
4374 #: ../src/helper/units.cpp:44
4375 msgid "cm"
4376 msgstr "cm"
4378 #: ../src/helper/units.cpp:44
4379 msgid "Centimeters"
4380 msgstr "公分"
4382 #: ../src/helper/units.cpp:45
4383 msgid "Meter"
4384 msgstr "公尺"
4386 #: ../src/helper/units.cpp:45
4387 msgid "m"
4388 msgstr "m"
4390 #: ../src/helper/units.cpp:45
4391 msgid "Meters"
4392 msgstr "公尺"
4394 #. no svg_unit
4395 #: ../src/helper/units.cpp:46
4396 msgid "Inch"
4397 msgstr "英吋"
4399 #: ../src/helper/units.cpp:46
4400 msgid "in"
4401 msgstr "in"
4403 #: ../src/helper/units.cpp:46
4404 msgid "Inches"
4405 msgstr "英吋"
4407 #: ../src/helper/units.cpp:47
4408 msgid "Foot"
4409 msgstr "英尺"
4411 #: ../src/helper/units.cpp:47
4412 msgid "ft"
4413 msgstr "ft"
4415 #: ../src/helper/units.cpp:47
4416 msgid "Feet"
4417 msgstr "英尺"
4419 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4420 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4421 #: ../src/helper/units.cpp:50
4422 msgid "Em square"
4423 msgstr "Em 方格"
4425 #: ../src/helper/units.cpp:50
4426 msgid "em"
4427 msgstr "em"
4429 #: ../src/helper/units.cpp:50
4430 msgid "Em squares"
4431 msgstr "Em 方格"
4433 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4434 #: ../src/helper/units.cpp:52
4435 msgid "Ex square"
4436 msgstr "Ex 方格"
4438 #: ../src/helper/units.cpp:52
4439 msgid "ex"
4440 msgstr "ex"
4442 #: ../src/helper/units.cpp:52
4443 msgid "Ex squares"
4444 msgstr "Ex 方格"
4446 #: ../src/inkscape.cpp:486
4447 msgid "Untitled document"
4448 msgstr "未命名文件"
4450 #. Show nice dialog box
4451 #: ../src/inkscape.cpp:515
4452 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4453 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
4455 #: ../src/inkscape.cpp:516
4456 msgid ""
4457 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4458 "locations:\n"
4459 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
4461 #: ../src/inkscape.cpp:517
4462 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4463 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
4465 #: ../src/inkscape.cpp:660
4466 #, c-format
4467 msgid ""
4468 "Cannot create directory %s.\n"
4469 "%s"
4470 msgstr ""
4471 "無法建立目錄 %s。\n"
4472 "%s"
4474 #: ../src/inkscape.cpp:661
4475 #, c-format
4476 msgid ""
4477 "%s is not a valid directory.\n"
4478 "%s"
4479 msgstr ""
4480 "%s 不是一個有效的目錄。\n"
4481 "%s"
4483 #: ../src/inkscape.cpp:662
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "Cannot create file %s.\n"
4487 "%s"
4488 msgstr ""
4489 "無法建立檔案 %s。\n"
4490 "%s"
4492 #: ../src/inkscape.cpp:663
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "Cannot write file %s.\n"
4496 "%s"
4497 msgstr ""
4498 "無法寫入檔案 %s。\n"
4499 "%s"
4501 #: ../src/inkscape.cpp:664
4502 msgid ""
4503 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4504 "and any changes made in preferences will not be saved."
4505 msgstr ""
4506 "雖然 Inkscape 會執行,它將使用預設的設定,\n"
4507 "而任何在偏好設定中的改變將不會被儲存。"
4509 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "%s is not a regular file.\n"
4513 "%s"
4514 msgstr ""
4515 "%s 不是一個正常檔案。\n"
4516 "%s"
4518 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "%s not a valid XML file, or\n"
4522 "you don't have read permissions on it.\n"
4523 "%s"
4524 msgstr ""
4525 "%s 不是有效的 XML 檔案,或是\n"
4526 "您沒有權限讀取它。\n"
4527 "%s"
4529 #: ../src/inkscape.cpp:737
4530 #, c-format
4531 msgid ""
4532 "%s is not a valid menus file.\n"
4533 "%s"
4534 msgstr ""
4535 "%s 不是有效的選單檔案。\n"
4536 "%s"
4538 #: ../src/inkscape.cpp:738
4539 msgid ""
4540 "Inkscape will run with default menus.\n"
4541 "New menus will not be saved."
4542 msgstr ""
4543 "Inkscape 會以預設的選單執行。\n"
4544 "新的選單將不會被儲存。"
4546 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4547 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4548 #: ../src/interface.cpp:841
4549 msgid "Commands Bar"
4550 msgstr "命令列"
4552 #: ../src/interface.cpp:841
4553 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4554 msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)"
4556 #: ../src/interface.cpp:843
4557 msgid "Tool Controls Bar"
4558 msgstr "工具控制欄"
4560 #: ../src/interface.cpp:843
4561 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4562 msgstr "顯示或隱藏工具控制欄"
4564 #: ../src/interface.cpp:845
4565 msgid "_Toolbox"
4566 msgstr "工具箱(_T)"
4568 #: ../src/interface.cpp:845
4569 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4570 msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)"
4572 #: ../src/interface.cpp:851
4573 msgid "_Palette"
4574 msgstr "調色盤(_P)"
4576 #: ../src/interface.cpp:851
4577 msgid "Show or hide the color palette"
4578 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
4580 #: ../src/interface.cpp:853
4581 msgid "_Statusbar"
4582 msgstr "狀態列(_S)"
4584 #: ../src/interface.cpp:853
4585 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4586 msgstr "顯示或隱藏狀態列(視窗底部)"
4588 #: ../src/interface.cpp:907
4589 #, c-format
4590 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4591 msgstr "動詞「%s」不明"
4593 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4594 #: ../src/interface.cpp:1026
4595 #, c-format
4596 msgid "Enter group #%s"
4597 msgstr "進入群組 #%s"
4599 #: ../src/interface.cpp:1037
4600 msgid "Go to parent"
4601 msgstr "前往上層"
4603 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4605 msgid "Drop color"
4606 msgstr "掉失顏色"
4608 #: ../src/interface.cpp:1167
4609 msgid "Drop color on gradient"
4610 msgstr "在漸層上滴放顏色"
4612 #: ../src/interface.cpp:1226
4613 msgid "Could not parse SVG data"
4614 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
4616 #: ../src/interface.cpp:1268
4617 msgid "Drop SVG"
4618 msgstr "掉失 SVG"
4620 #: ../src/interface.cpp:1326
4621 msgid "Drop bitmap image"
4622 msgstr "掉失點陣圖影像"
4624 #: ../src/interface.cpp:1418
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4628 "you want to replace it?</span>\n"
4629 "\n"
4630 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4631 msgstr ""
4632 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">檔案 \"%s\" 已經存在。您要取代它嗎?</"
4633 "span>\n"
4634 "\n"
4635 "檔案已存在 \"%s\"。 取代將會覆寫其內容。"
4637 #: ../src/interface.cpp:1425
4638 msgid "Replace"
4639 msgstr "取代"
4641 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4642 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4643 msgid "_Write session file:"
4644 msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
4646 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4647 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4648 msgstr "SVG 白板分享工具"
4650 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4651 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4652 msgstr "以 Pedro XMPP 客戶端為基礎"
4654 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4655 msgid "Select a location and filename"
4656 msgstr "選擇位置與檔名"
4658 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4659 msgid "Set filename"
4660 msgstr "設定檔名"
4662 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4663 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4664 msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
4666 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4667 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4668 msgstr "您希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
4670 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4671 msgid "Accept invitation"
4672 msgstr "接受邀請"
4674 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4675 msgid "Decline invitation"
4676 msgstr "謝絕邀請"
4678 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4679 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4680 msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
4682 #: ../src/knot.cpp:428
4683 msgid "Node or handle drag canceled."
4684 msgstr "已拖曳取消節點或控柄。"
4686 #: ../src/knotholder.cpp:258
4687 msgid "Change handle"
4688 msgstr "變更控柄"
4690 #: ../src/knotholder.cpp:312
4691 msgid "Move handle"
4692 msgstr "移動控柄"
4694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4695 msgid "Master"
4696 msgstr "管理者"
4698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4699 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4700 msgstr "面板列裝飾物被放到圖形設備介面面板管理者物件"
4702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4703 msgid "Dockbar style"
4704 msgstr "面板列的樣式"
4706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4707 msgid "Dockbar style to show items on it"
4708 msgstr "顯示項目在面板列樣式"
4710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4711 msgid "Iconify"
4712 msgstr "縮成圖示"
4714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4715 msgid "Iconify this dock"
4716 msgstr "將這個面板縮成圖示"
4718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4719 msgid "Close"
4720 msgstr "關閉"
4722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4723 msgid "Close this dock"
4724 msgstr "關閉此面板"
4726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4728 msgid "Controlling dock item"
4729 msgstr "控制面板項目"
4731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4732 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4733 msgstr "面板項目「擁有」這個掣點"
4735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4736 msgid "Orientation"
4737 msgstr "頁面方向"
4739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4740 msgid "Orientation of the docking item"
4741 msgstr "面板化項目的方向"
4743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4744 msgid "Resizable"
4745 msgstr "可調整大小的"
4747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4748 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4749 msgstr "如果設定,當此面板物件被引入窗格時可被調整大小"
4751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4752 msgid "Item behavior"
4753 msgstr "項目行為"
4755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4756 msgid ""
4757 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4758 "locked, etc.)"
4759 msgstr "面板項目的一般行為(即它是否可以浮動、被鎖定等等)"
4761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4762 msgid "Locked"
4763 msgstr "已鎖定"
4765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4766 msgid ""
4767 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4768 msgstr "如果設定,無法在面板項目的周圍拖動時不顯示掣點"
4770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4771 msgid "Preferred width"
4772 msgstr "偏好寬度"
4774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4775 msgid "Preferred width for the dock item"
4776 msgstr "面板項目的偏好寬度"
4778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4779 msgid "Preferred height"
4780 msgstr "偏好高度"
4782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4783 msgid "Preferred height for the dock item"
4784 msgstr "面板項目的偏好高度"
4786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4787 #, c-format
4788 msgid ""
4789 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
4790 "some other compound dock object."
4791 msgstr ""
4792 "你不能新增一個面板物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡面。 請使用圖形設備介面面板"
4793 "或某些混合的面板物件。"
4795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4796 #, c-format
4797 msgid ""
4798 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
4799 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4800 msgstr ""
4801 "嘗試新增一個類型為 %s 的裝飾物到一個 %s ,但是它一次只能包含一個裝飾物;它已"
4802 "經包含一個類型為 %s 的裝飾物"
4804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4805 #, c-format
4806 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4807 msgstr "不支援的引入對策 %s 在類型為 %s 的面板物件中"
4809 #. UnLock menuitem
4810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
4811 msgid "UnLock"
4812 msgstr "解除鎖定"
4814 #. Hide menuitem.
4815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
4816 msgid "Hide"
4817 msgstr "隱藏"
4819 #. Lock menuitem
4820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
4821 msgid "Lock"
4822 msgstr "鎖定"
4824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
4825 #, c-format
4826 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
4827 msgstr "嘗試綁定一個無約束的項目 %p"
4829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
4830 msgid "Default title"
4831 msgstr "預設標題"
4833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
4834 msgid "Default title for newly created floating docks"
4835 msgstr "新建立浮動面板的預設標題"
4837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
4838 msgid ""
4839 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
4840 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
4841 msgstr ""
4842 "如果設定為 1,全部受管理者約束的面板物件會被鎖定;如果為 0,全部被解除鎖定;-"
4843 "1 顯示在項目間不一致"
4845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
4846 msgid "Switcher Style"
4847 msgstr "切換樣式"
4849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
4850 msgid "Switcher buttons style"
4851 msgstr "切換按鈕樣式"
4853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
4854 msgid "Expand direction"
4855 msgstr "展開方向"
4857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
4858 msgid ""
4859 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
4860 "given direction"
4861 msgstr "允許此管理者的面板項目在給定的方向中擴展它們容器面板物件"
4863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
4864 #, c-format
4865 msgid ""
4866 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
4867 "item with that name (%p)."
4868 msgstr "管理者 %p:無法新增物件 %p[%s] 到此信息。已有一個同名稱(%p)的項目。"
4870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
4874 "named controller."
4875 msgstr "此新面板控制器 %p 是自動的。只有手動面板物件應當被指定控制器。"
4877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
4878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
4879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
4880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
4881 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
4882 msgid "Page"
4883 msgstr "頁"
4885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
4886 msgid "The index of the current page"
4887 msgstr "目前頁面的索引"
4889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
4890 msgid "Name"
4891 msgstr "名稱"
4893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
4894 msgid "Unique name for identifying the dock object"
4895 msgstr "使用唯一名稱來辨別面板物件"
4897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
4898 msgid "Long name"
4899 msgstr "長名稱"
4901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
4902 msgid "Human readable name for the dock object"
4903 msgstr "面板物件的人類可讀之名稱"
4905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
4906 msgid "Stock Icon"
4907 msgstr "Stock 圖示"
4909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
4910 msgid "Stock icon for the dock object"
4911 msgstr "面板物件使用 Stock 圖示"
4913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
4914 msgid "Pixbuf Icon"
4915 msgstr "Pixbuf 圖示"
4917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
4918 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
4919 msgstr "面板物件使用 Pixbuf 圖示"
4921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
4922 msgid "Dock master"
4923 msgstr "面板管理者"
4925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
4926 msgid "Dock master this dock object is bound to"
4927 msgstr "這個面板物件受面板管理者所約束"
4929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
4930 #, c-format
4931 msgid ""
4932 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
4933 "hasn't implemented this method"
4934 msgstr ""
4935 "在一個面板物件 %p (物件類型為 %s) 呼叫 圖形設備介面_面板_物件_面板 尚未應用到"
4936 "這個方法"
4938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
4939 #, c-format
4940 msgid ""
4941 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
4942 "crash"
4943 msgstr "一個非約束物件 %p 請求面板運算。此應用程式可能崩潰"
4945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
4946 #, c-format
4947 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
4948 msgstr "無法將面板由 %p 到 %p ,因為它們屬於不同的管理者"
4950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
4951 #, c-format
4952 msgid ""
4953 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
4954 msgstr "嘗試綁定 %p 一個已受約束的面板物件 %p (目前管理者:%p)"
4956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
4957 msgid "Position"
4958 msgstr "位置"
4960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
4961 msgid "Position of the divider in pixels"
4962 msgstr "在像素中除法器的位置"
4964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
4965 msgid "Sticky"
4966 msgstr "有黏性的"
4968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
4969 msgid ""
4970 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
4971 "the host is redocked"
4972 msgstr "當主機被重新引入時,是否佔位符號將附著於它的主機或提高階級"
4974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
4975 msgid "Host"
4976 msgstr "主機"
4978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
4979 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
4980 msgstr "此面板物件(這個佔位符號)被放到"
4982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
4983 msgid "Next placement"
4984 msgstr "下一個放置"
4986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
4987 msgid ""
4988 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
4989 "to us"
4990 msgstr "如果一個請求恰好引入給我們,一個項目的位置將被引入到我們的主機"
4992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
4993 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
4994 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的寬度"
4996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
4997 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
4998 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的高度"
5000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5001 msgid "Floating Toplevel"
5002 msgstr "浮動最上層"
5004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5005 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5006 msgstr "是否佔位符號替換一個浮動的頂層面板"
5008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5009 msgid "X-Coordinate"
5010 msgstr "X-座標"
5012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5013 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5014 msgstr "當浮動時面板的 X-座標"
5016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5017 msgid "Y-Coordinate"
5018 msgstr "Y-座標"
5020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5021 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5022 msgstr "當浮動時面板的 Y-座標"
5024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5025 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5026 msgstr "嘗試引入面板物件到一個無約束的佔位符號"
5028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5029 #, c-format
5030 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5031 msgstr "從一個物件 (%p) (它不是我們的主機 %p ) 取得一個分離信號"
5033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5034 #, c-format
5035 msgid ""
5036 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5037 "parent %p"
5038 msgstr "當正從母 %p 取得 %p 子放置時發生某些異常"
5040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5041 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5042 msgstr "面板項目「擁有」這個分頁標籤"
5044 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
5046 msgid "Floating"
5047 msgstr "浮動"
5049 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5050 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5051 msgstr "是否面板浮動在它專屬視窗裡"
5053 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5054 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5055 msgstr "新建立浮動面板的預設標題"
5057 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5058 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5059 msgstr "當面板變成浮動類型時的寬度"
5061 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5062 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5063 msgstr "當面板變成浮動類型時的高度"
5065 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5066 msgid "Float X"
5067 msgstr "浮動 X"
5069 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5070 msgid "X coordinate for a floating dock"
5071 msgstr "一個浮動面板的 X 坐標"
5073 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5074 msgid "Float Y"
5075 msgstr "浮動 Y"
5077 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5078 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5079 msgstr "一個浮動面板的 Y 座標"
5081 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5082 #, c-format
5083 msgid "Dock #%d"
5084 msgstr "面板 #%d"
5086 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5087 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5088 msgstr "進行忽略將會崩潰 Pango 的無字族字型"
5090 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5091 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5092 msgid "Bend Path"
5093 msgstr "彎曲路徑"
5095 #: ../src/live_effects/effect.cpp:55
5096 msgid "Pattern Along Path"
5097 msgstr "圖樣沿置路徑"
5099 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5100 msgid "Sketch"
5101 msgstr "素描"
5103 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5104 msgid "VonKoch"
5105 msgstr "科赫雪花"
5107 #: ../src/live_effects/effect.cpp:58
5108 msgid "Knot"
5109 msgstr "紐結"
5111 #: ../src/live_effects/effect.cpp:60
5112 msgid "Slant"
5113 msgstr "傾斜"
5115 #: ../src/live_effects/effect.cpp:61
5116 msgid "doEffect stack test"
5117 msgstr "doEffect 堆疊測試"
5119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:63
5120 msgid "Gears"
5121 msgstr "齒輪"
5123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:64
5124 msgid "Stitch Sub-Paths"
5125 msgstr "縫合子路徑"
5127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:132
5128 msgid "No effect"
5129 msgstr "無特效"
5131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:166
5132 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5133 msgstr "執行路徑特效期間發生異常。"
5135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:344
5136 #, c-format
5137 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5138 msgstr "正在編輯參數 <b>%s</b>."
5140 #: ../src/live_effects/effect.cpp:349
5141 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5142 msgstr "沒有已套用路徑特效的參數可在畫布上編輯。"
5144 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5145 msgid "Change enumeration parameter"
5146 msgstr "改變計算參數"
5148 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5149 msgid "Teeth"
5150 msgstr "齒"
5152 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5153 msgid "The number of teeth"
5154 msgstr "齒數"
5156 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5157 msgid "Phi"
5158 msgstr "Φ"
5160 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5161 msgid ""
5162 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5163 "contact."
5164 msgstr "輪齒壓力角(典型為 20-25 度)。輪齒比例非在連接處。"
5166 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5167 msgid "Stroke path"
5168 msgstr "邊框路徑"
5170 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5171 msgid "The path that will be used as stitch."
5172 msgstr "此路徑被設為縫合"
5174 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5175 msgid "Number of paths"
5176 msgstr "路徑數目"
5178 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5179 msgid "The number of paths that will be generated."
5180 msgstr "將被生成的路徑數目。"
5182 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5183 msgid "Start edge variance"
5184 msgstr "起始邊緣變量"
5186 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5187 msgid ""
5188 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5189 "& outside the guide path"
5190 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合起點隨機抖動的程度"
5192 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5193 msgid "Start spacing variance"
5194 msgstr "起始間隔變量"
5196 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5197 msgid ""
5198 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5199 "& forth along the guide path"
5200 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合起點隨機移動的量"
5202 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5203 msgid "End edge variance"
5204 msgstr "結束邊緣變量"
5206 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5207 msgid ""
5208 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5209 "outside the guide path"
5210 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合終點隨機性抖動的程度"
5212 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5213 msgid "End spacing variance"
5214 msgstr "結束間隔變量"
5216 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5217 msgid ""
5218 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5219 "forth along the guide path"
5220 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合終點隨機移動的量"
5222 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5223 msgid "Scale width"
5224 msgstr "縮放寬度"
5226 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5227 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5228 msgstr "縮放邊框路徑的寬度"
5230 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5231 msgid "Scale width relative"
5232 msgstr "相對縮放寬度"
5234 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5235 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5236 msgstr "相對於邊框路徑的長度來縮放寬度"
5238 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5239 msgid "Bend path"
5240 msgstr "彎曲路徑"
5242 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5243 msgid "Path along which to bend the original path"
5244 msgstr "路徑沿著原始路徑來彎曲"
5246 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5247 msgid "Width of the path"
5248 msgstr "路徑的寬度"
5250 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5251 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5252 msgid "Width in units of length"
5253 msgstr "以長度為單位"
5255 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5256 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5257 msgstr "以路徑的長度為單位來縮放寬度"
5259 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5260 msgid "Original path is vertical"
5261 msgstr "原路徑為垂直"
5263 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5264 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5265 msgstr "在沿著彎曲路徑彎曲之前,旋轉原來的 90 度"
5267 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5268 msgid "Single"
5269 msgstr "單一"
5271 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5272 msgid "Single, stretched"
5273 msgstr "單一,伸展的"
5275 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5276 msgid "Repeated"
5277 msgstr "重複"
5279 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5280 msgid "Repeated, stretched"
5281 msgstr "重複,伸展的"
5283 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5284 msgid "Pattern source"
5285 msgstr "圖樣來源"
5287 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5288 msgid "Path to put along the skeleton path"
5289 msgstr "路徑沿著骨架路徑放置"
5291 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5292 msgid "Pattern copies"
5293 msgstr "圖樣複本"
5295 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5296 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5297 msgstr "多少圖樣複本沿著骨幹路徑來放置"
5299 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5300 msgid "Width of the pattern"
5301 msgstr "圖樣寬度"
5303 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5304 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5305 msgstr "以圖樣的長度為單位來縮放寬度"
5307 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5308 msgid "Spacing"
5309 msgstr "間隔"
5311 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5312 msgid "Space between copies of the pattern"
5313 msgstr "圖樣複本之間的間隔:"
5315 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5316 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5317 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
5318 msgid "Normal offset"
5319 msgstr "一般偏移"
5321 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5322 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5323 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
5324 msgid "Tangential offset"
5325 msgstr "正切偏移"
5327 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5328 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5329 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
5330 msgid "Pattern is vertical"
5331 msgstr "圖樣為垂直"
5333 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5334 msgid "Slant factor"
5335 msgstr "傾斜因子"
5337 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5338 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5339 msgstr "y = y + x*(傾斜因子)"
5341 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
5342 msgid "Center"
5343 msgstr "置中對齊 "
5345 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5346 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5347 msgstr "這個點的 X 座標附近會發生傾斜"
5349 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5350 msgid "Stack step"
5351 msgstr "堆疊掃描"
5353 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5354 msgid "Change scalar parameter"
5355 msgstr "變更參數純量"
5357 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
5358 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5359 msgid "Edit on-canvas"
5360 msgstr "在畫布上編輯"
5362 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
5363 msgid "Copy path"
5364 msgstr "複製路徑"
5366 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
5367 msgid "Paste path"
5368 msgstr "貼上路徑"
5370 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
5371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319 ../src/selection-chemistry.cpp:1373
5372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
5373 msgid "Nothing on the clipboard."
5374 msgstr "剪貼簿中無內容。"
5376 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5377 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5378 msgstr "這個特效尚不支援弧,試著轉成路徑"
5380 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5381 msgid "Paste path parameter"
5382 msgstr "貼上路徑參數"
5384 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
5385 msgid "Clipboard does not contain a path."
5386 msgstr "剪貼簿沒有路徑"
5388 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5389 msgid "Change point parameter"
5390 msgstr "變更點的參數"
5392 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5393 msgid "Change bool parameter"
5394 msgstr "變更邏輯參數"
5396 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5397 msgid "Change random parameter"
5398 msgstr "變更隨機參數"
5400 #: ../src/main.cpp:218
5401 msgid "Print the Inkscape version number"
5402 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
5404 #: ../src/main.cpp:223
5405 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5406 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
5408 #: ../src/main.cpp:228
5409 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5410 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
5412 #: ../src/main.cpp:233
5413 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5414 msgstr "開啟指定文件 (可能不包括選項字串)"
5416 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5417 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5418 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5419 msgid "FILENAME"
5420 msgstr "檔名"
5422 #: ../src/main.cpp:238
5423 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5424 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
5426 #: ../src/main.cpp:243
5427 msgid "Export document to a PNG file"
5428 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
5430 #: ../src/main.cpp:248
5431 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5432 msgstr "用於匯出 SVG 成為點陣圖的解析度 (預設為 90)"
5434 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5435 msgid "DPI"
5436 msgstr "DPI"
5438 #: ../src/main.cpp:253
5439 msgid ""
5440 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5441 "corner)"
5442 msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)"
5444 #: ../src/main.cpp:254
5445 msgid "x0:y0:x1:y1"
5446 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5448 #: ../src/main.cpp:258
5449 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5450 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
5452 #: ../src/main.cpp:263
5453 msgid "Exported area is the entire canvas"
5454 msgstr "匯出區域是整個畫布"
5456 #: ../src/main.cpp:268
5457 msgid ""
5458 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5459 "user units)"
5460 msgstr "抓取點陣圖的匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
5462 #: ../src/main.cpp:273
5463 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5464 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
5466 #: ../src/main.cpp:274
5467 msgid "WIDTH"
5468 msgstr "寬度"
5470 #: ../src/main.cpp:278
5471 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5472 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
5474 #: ../src/main.cpp:279
5475 msgid "HEIGHT"
5476 msgstr "高度"
5478 #: ../src/main.cpp:283
5479 msgid "The ID of the object to export"
5480 msgstr "要匯出的物件的 ID"
5482 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5483 msgid "ID"
5484 msgstr "ID"
5486 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5487 #. See "man inkscape" for details.
5488 #: ../src/main.cpp:290
5489 msgid ""
5490 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5491 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
5493 #: ../src/main.cpp:295
5494 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5495 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
5497 #: ../src/main.cpp:300
5498 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5499 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
5501 #: ../src/main.cpp:301
5502 msgid "COLOR"
5503 msgstr "顏色"
5505 #: ../src/main.cpp:305
5506 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5507 msgstr "匯出點陣圖的背景不透明度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
5509 #: ../src/main.cpp:306
5510 msgid "VALUE"
5511 msgstr "數值"
5513 #: ../src/main.cpp:310
5514 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5515 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
5517 #: ../src/main.cpp:315
5518 msgid "Export document to a PS file"
5519 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
5521 #: ../src/main.cpp:320
5522 msgid "Export document to an EPS file"
5523 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
5525 #: ../src/main.cpp:325
5526 msgid "Export document to a PDF file"
5527 msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
5529 #: ../src/main.cpp:331
5530 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5531 msgstr "匯出文件為 Enhanced Metafile (EMF) 檔案"
5533 #: ../src/main.cpp:337
5534 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5535 msgstr "轉換文字物件為匯出路徑(EPS)"
5537 #: ../src/main.cpp:342
5538 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5539 msgstr "內嵌字型於匯出 (只有 Type 1) (EPS)"
5541 #: ../src/main.cpp:347
5542 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5543 msgstr "匯出的檔案具有設為頁面尺寸的邊界外框 (EPS)"
5545 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5546 #: ../src/main.cpp:353
5547 msgid ""
5548 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5549 "query-id"
5550 msgstr "查詢繪圖的 X 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 座標"
5552 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5553 #: ../src/main.cpp:359
5554 msgid ""
5555 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5556 "query-id"
5557 msgstr "查詢繪圖的 Y 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 座標"
5559 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5560 #: ../src/main.cpp:365
5561 msgid ""
5562 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5563 "id"
5564 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
5566 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5567 #: ../src/main.cpp:371
5568 msgid ""
5569 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5570 "id"
5571 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
5573 #: ../src/main.cpp:376
5574 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5575 msgstr "列出所有物件的 id,x,y,w,h"
5577 #: ../src/main.cpp:381
5578 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5579 msgstr "查詢維度的物件 ID"
5581 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5582 #: ../src/main.cpp:387
5583 msgid "Print out the extension directory and exit"
5584 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
5586 #: ../src/main.cpp:392
5587 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5588 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
5590 #: ../src/main.cpp:397
5591 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5592 msgstr "列出在 Inkscape 中所有動詞的 ID"
5594 #: ../src/main.cpp:402
5595 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5596 msgstr "當 Inkscape 開啟時動詞去呼叫。"
5598 #: ../src/main.cpp:403
5599 msgid "VERB-ID"
5600 msgstr "VERB-ID"
5602 #: ../src/main.cpp:407
5603 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5604 msgstr "當 Inkscape 開啟時物件 ID 去選擇。"
5606 #: ../src/main.cpp:408
5607 msgid "OBJECT-ID"
5608 msgstr "OBJECT-ID"
5610 #: ../src/main.cpp:611
5611 msgid ""
5612 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5613 "\n"
5614 "Available options:"
5615 msgstr ""
5616 "[選項...] [檔案...]\n"
5617 "\n"
5618 "可用的選項:"
5620 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5621 #, c-format
5622 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5623 msgstr "無法在命令列來尋找指定的動詞 ID「%s」。\n"
5625 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5626 #, c-format
5627 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5628 msgstr "無法找到節點 ID: 「%s」\n"
5630 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5631 msgid "_New"
5632 msgstr "新增(_N)"
5634 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5635 msgid "Open _Recent"
5636 msgstr "最近開啟(_R)"
5638 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2372 ../src/verbs.cpp:2378
5639 msgid "_Edit"
5640 msgstr "編輯(_E)"
5642 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2180
5643 msgid "Paste Si_ze"
5644 msgstr "貼上尺寸(_Z)"
5646 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5647 msgid "Clo_ne"
5648 msgstr "複本(_N)"
5650 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5651 msgid "_View"
5652 msgstr "檢視(_V)"
5654 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5655 msgid "_Zoom"
5656 msgstr "縮放(_Z)"
5658 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5659 msgid "_Display mode"
5660 msgstr "顯示模式(_D)"
5662 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5663 msgid "Show/Hide"
5664 msgstr "顯示/隱藏"
5666 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5667 msgid "_Layer"
5668 msgstr "圖層(_L)"
5670 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5671 msgid "_Object"
5672 msgstr "物件(_O)"
5674 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5675 msgid "Cli_p"
5676 msgstr "剪裁(_P)"
5678 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5679 msgid "Mas_k"
5680 msgstr "遮罩(_K)"
5682 #: ../src/menus-skeleton.h:171
5683 msgid "Patter_n"
5684 msgstr "圖樣(_N)"
5686 #: ../src/menus-skeleton.h:195
5687 msgid "_Path"
5688 msgstr "路徑(_P)"
5690 #: ../src/menus-skeleton.h:220
5691 msgid "_Text"
5692 msgstr "文字(_T)"
5694 #: ../src/menus-skeleton.h:232
5695 msgid "Effe_cts"
5696 msgstr "效果(_C)"
5698 #: ../src/menus-skeleton.h:239
5699 msgid "Whiteboa_rd"
5700 msgstr "白板(_R)"
5702 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5703 msgid "_Help"
5704 msgstr "求助(_H)"
5706 #: ../src/menus-skeleton.h:247
5707 msgid "Tutorials"
5708 msgstr "指導手冊"
5710 #: ../src/node-context.cpp:187
5711 msgid ""
5712 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5713 "+Alt</b>: move along handles"
5714 msgstr ""
5715 "<b>Ctrl</b>:切換節點類型﹑抓取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著"
5716 "控柄移動"
5718 #: ../src/node-context.cpp:188
5719 msgid ""
5720 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5721 msgstr "<b>Shift</b>:切換節點選擇﹑停用抓取﹑旋轉兩個控柄"
5723 #: ../src/node-context.cpp:189
5724 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5725 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
5727 #: ../src/nodepath.cpp:646 ../src/seltrans.cpp:522
5728 msgid "Stamp"
5729 msgstr "圖章"
5731 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5732 msgid "Move nodes vertically"
5733 msgstr "垂直地移動節點"
5735 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373
5736 msgid "Move nodes horizontally"
5737 msgstr "水平地移動節點"
5739 #: ../src/nodepath.cpp:1348 ../src/nodepath.cpp:1375 ../src/nodepath.cpp:1390
5740 #: ../src/nodepath.cpp:3210
5741 msgid "Move nodes"
5742 msgstr "移動節點"
5744 #: ../src/nodepath.cpp:1428
5745 msgid ""
5746 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5747 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5748 msgstr ""
5749 "<b>節點控柄</b>:以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> "
5750 "來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
5752 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5753 msgid "Align nodes"
5754 msgstr "對齊節點"
5756 #: ../src/nodepath.cpp:1660
5757 msgid "Distribute nodes"
5758 msgstr "散佈節點"
5760 #: ../src/nodepath.cpp:1698
5761 msgid "Add nodes"
5762 msgstr "加入節點"
5764 #: ../src/nodepath.cpp:1700 ../src/nodepath.cpp:1772
5765 msgid "Add node"
5766 msgstr "加入節點"
5768 #: ../src/nodepath.cpp:1853
5769 msgid "Break path"
5770 msgstr "中斷路徑"
5772 #: ../src/nodepath.cpp:1893 ../src/nodepath.cpp:1908 ../src/nodepath.cpp:1994
5773 #: ../src/nodepath.cpp:2009
5774 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5775 msgstr "為了合併,您必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
5777 #: ../src/nodepath.cpp:1929
5778 msgid "Close subpath"
5779 msgstr "關閉子路徑"
5781 #: ../src/nodepath.cpp:1981
5782 msgid "Join nodes"
5783 msgstr "合併節點"
5785 #: ../src/nodepath.cpp:2030
5786 msgid "Close subpath by segment"
5787 msgstr "依線段關閉子路徑"
5789 #: ../src/nodepath.cpp:2084
5790 msgid "Join nodes by segment"
5791 msgstr "依線段合併節點"
5793 #: ../src/nodepath.cpp:2212 ../src/nodepath.cpp:2248 ../src/nodepath.cpp:2252
5794 msgid "Delete nodes"
5795 msgstr "刪除節點"
5797 #: ../src/nodepath.cpp:2214
5798 msgid "Delete nodes preserving shape"
5799 msgstr "刪除節點時保留形狀"
5801 #: ../src/nodepath.cpp:2271 ../src/nodepath.cpp:2285
5802 msgid ""
5803 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5804 "segments."
5805 msgstr "在將要刪除的線段之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
5807 #: ../src/nodepath.cpp:2381
5808 msgid "Cannot find path between nodes."
5809 msgstr "找不到節點間的路徑"
5811 #: ../src/nodepath.cpp:2413
5812 msgid "Delete segment"
5813 msgstr "刪除線段"
5815 #: ../src/nodepath.cpp:2434
5816 msgid "Change segment type"
5817 msgstr "變更線段類型"
5819 #: ../src/nodepath.cpp:2451 ../src/nodepath.cpp:3168
5820 msgid "Change node type"
5821 msgstr "變更節點型態"
5823 #: ../src/nodepath.cpp:3445
5824 msgid "Retract handle"
5825 msgstr "取消控柄"
5827 #: ../src/nodepath.cpp:3494
5828 msgid "Move node handle"
5829 msgstr "移動節點控柄"
5831 #: ../src/nodepath.cpp:3634
5832 #, c-format
5833 msgid ""
5834 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5835 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5836 "handles"
5837 msgstr ""
5838 "<b>節點控柄</b>:角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 "
5839 "<b>Alt</b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
5841 #: ../src/nodepath.cpp:3828
5842 msgid "Rotate nodes"
5843 msgstr "旋轉節點"
5845 #: ../src/nodepath.cpp:3959
5846 msgid "Scale nodes"
5847 msgstr "伸縮節點"
5849 #: ../src/nodepath.cpp:4003
5850 msgid "Flip nodes"
5851 msgstr "翻轉節點"
5853 #: ../src/nodepath.cpp:4172
5854 msgid ""
5855 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5856 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5857 msgstr ""
5858 "<b>節點</b>:以拖曳來編輯路徑;以 <b>Ctrl</b> 來抓取水平/垂直;以 <b>Ctrl"
5859 "+Alt</b> 來抓取控柄的方向"
5861 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5862 #: ../src/nodepath.cpp:4398
5863 msgid "end node"
5864 msgstr "末端節點"
5866 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5867 #: ../src/nodepath.cpp:4403
5868 msgid "cusp"
5869 msgstr "尖銳"
5871 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5872 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5873 msgid "smooth"
5874 msgstr "平滑"
5876 #: ../src/nodepath.cpp:4408
5877 msgid "symmetric"
5878 msgstr "對稱"
5880 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5881 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5882 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5883 msgstr "終端節點,控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
5885 #: ../src/nodepath.cpp:4416
5886 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5887 msgstr "一個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
5889 #: ../src/nodepath.cpp:4419
5890 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5891 msgstr "兩個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
5893 #: ../src/nodepath.cpp:4431
5894 msgid ""
5895 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5896 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5897 "rotate"
5898 msgstr ""
5899 "<b>拖動</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖動</b>節點造型; <b>方向</b>鍵移動節點;"
5900 "<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
5902 #: ../src/nodepath.cpp:4432
5903 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5904 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
5906 #: ../src/nodepath.cpp:4457 ../src/nodepath.cpp:4469
5907 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5908 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控柄。"
5910 #: ../src/nodepath.cpp:4461
5911 #, c-format
5912 msgid ""
5913 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5914 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5915 msgid_plural ""
5916 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5917 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5918 msgstr[0] ""
5919 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
5920 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
5921 msgstr[1] ""
5922 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
5923 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
5925 #: ../src/nodepath.cpp:4467
5926 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5927 msgstr "拖曳物件的控柄來變更它。"
5929 #: ../src/nodepath.cpp:4475
5930 #, c-format
5931 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5932 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5933 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
5934 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
5936 #: ../src/nodepath.cpp:4482
5937 #, c-format
5938 msgid ""
5939 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5940 msgid_plural ""
5941 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5942 msgstr[0] ""
5943 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
5944 msgstr[1] ""
5945 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
5947 #: ../src/nodepath.cpp:4488
5948 #, c-format
5949 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5950 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5951 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
5952 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
5954 #: ../src/object-edit.cpp:501
5955 msgid ""
5956 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5957 "vertical radius the same"
5958 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得垂直半徑為相同"
5960 #: ../src/object-edit.cpp:507
5961 msgid ""
5962 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5963 "horizontal radius the same"
5964 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得水平半徑為相同"
5966 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5967 msgid ""
5968 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5969 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5970 msgstr ""
5971 "調整矩形<b>寬度與高度</b>;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在一個維度中伸展"
5973 #: ../src/object-edit.cpp:667 ../src/object-edit.cpp:669
5974 #: ../src/object-edit.cpp:671 ../src/object-edit.cpp:673
5975 msgid ""
5976 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5977 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5978 msgstr ""
5979 "調整立方體大小在 X/Y 方向; 按著 <b>Shift</b> 沿著 Z 軸; 按著 <b>Ctrl</b> 來限"
5980 "制邊或對角線的方向"
5982 #: ../src/object-edit.cpp:675 ../src/object-edit.cpp:677
5983 #: ../src/object-edit.cpp:679 ../src/object-edit.cpp:681
5984 msgid ""
5985 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5986 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5987 msgstr ""
5988 "調整立方體大小沿著 Z 軸; 按著 <b>Shift</b> 在 X/Y 方向; 按著 <b>Ctrl</b> 來限"
5989 "制邊或對角線的方向"
5991 #: ../src/object-edit.cpp:685
5992 msgid "Move the box in perspective"
5993 msgstr "在透視中移動立方體"
5995 #: ../src/object-edit.cpp:863
5996 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5997 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
5999 #: ../src/object-edit.cpp:866
6000 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6001 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
6003 #: ../src/object-edit.cpp:869
6004 msgid ""
6005 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6006 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6007 "segment"
6008 msgstr ""
6009 "設定弧形或線段的<b>起點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
6010 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
6012 #: ../src/object-edit.cpp:872
6013 msgid ""
6014 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6015 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6016 "segment"
6017 msgstr ""
6018 "設定弧形或線段的<b>終點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
6019 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
6021 #: ../src/object-edit.cpp:982
6022 msgid ""
6023 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6024 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6025 msgstr ""
6026 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;以 <b>Shift</b> 來形成圓角;以 <b>Alt</b> "
6027 "來隨機變化"
6029 #: ../src/object-edit.cpp:985
6030 msgid ""
6031 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6032 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6033 "randomize"
6034 msgstr ""
6035 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按住 <b>Ctrl</b> 以保持星形光芒為放射狀(無歪斜);"
6036 "按住 <b>Shift</b> 使其圓滑;按住 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
6038 #: ../src/object-edit.cpp:1149
6039 msgid ""
6040 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6041 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6042 msgstr ""
6043 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> 來收"
6044 "斂/發散"
6046 #: ../src/object-edit.cpp:1151
6047 msgid ""
6048 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6049 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6050 msgstr ""
6051 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來伸"
6052 "縮/旋轉"
6054 #: ../src/object-edit.cpp:1188
6055 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6056 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
6058 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6059 #: ../src/object-edit.cpp:1218
6060 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6061 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
6063 #: ../src/object-edit.cpp:1220
6064 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6065 msgstr "單一型式地<b>伸縮</b>填充圖樣"
6067 #: ../src/object-edit.cpp:1222
6068 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6069 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6071 #: ../src/object-edit.cpp:1247
6072 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6073 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字訊框</b>的大小"
6075 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6076 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6077 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以進行結合。"
6079 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6080 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6081 msgstr "至少一個物件<b>不是路徑</b>,無法結合。"
6083 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6084 msgid ""
6085 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6086 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>結合物件。"
6088 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6089 msgid "Combining paths..."
6090 msgstr "正在合併路徑..."
6092 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6093 msgid "Combine"
6094 msgstr "合併"
6096 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6097 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6098 msgstr "選取<b>路徑</b>以分解。"
6100 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6101 msgid "Breaking apart paths..."
6102 msgstr "分解路徑..."
6104 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6105 msgid "Break apart"
6106 msgstr "打散"
6108 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6109 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6110 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以分解。"
6112 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6113 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6114 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
6116 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6117 msgid "Converting objects to paths..."
6118 msgstr "正在將物件轉成路徑..."
6120 #: ../src/path-chemistry.cpp:351
6121 msgid "Object to path"
6122 msgstr "物件轉為路徑"
6124 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
6125 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6126 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
6128 #: ../src/path-chemistry.cpp:418
6129 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6130 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
6132 #: ../src/path-chemistry.cpp:427
6133 msgid "Reversing paths..."
6134 msgstr "正在反向路徑..."
6136 #: ../src/path-chemistry.cpp:454
6137 msgid "Reverse path"
6138 msgstr "反向路徑"
6140 #: ../src/path-chemistry.cpp:456
6141 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6142 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
6144 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6145 msgid "Drawing cancelled"
6146 msgstr "繪製取消"
6148 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6149 msgid "Continuing selected path"
6150 msgstr "繼續所選取的路徑"
6152 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6153 msgid "Creating new path"
6154 msgstr "建立新路徑"
6156 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6157 msgid "Appending to selected path"
6158 msgstr "附加於所選取的路徑"
6160 #: ../src/pen-context.cpp:601
6161 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6162 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
6164 #: ../src/pen-context.cpp:611
6165 msgid ""
6166 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6167 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起繼續路徑。"
6169 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6170 #, c-format
6171 msgid ""
6172 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6173 "<b>Enter</b> to finish the path"
6174 msgstr ""
6175 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度,<b>Enter</"
6176 "b> 來結束路徑"
6178 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6179 #, c-format
6180 msgid ""
6181 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6182 "angle"
6183 msgstr "<b>曲線控柄</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6185 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6186 #, c-format
6187 msgid ""
6188 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6189 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6190 msgstr ""
6191 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 以 "
6192 "<b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
6194 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6195 msgid "Drawing finished"
6196 msgstr "繪製完成"
6198 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6199 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6200 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
6202 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6203 msgid "Drawing a freehand path"
6204 msgstr "繪製徒手路徑"
6206 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6207 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6208 msgstr "<b>拖曳</b>以從此點繼續路徑。"
6210 #. Write curves to object
6211 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6212 msgid "Finishing freehand"
6213 msgstr "完成徒手畫"
6215 #: ../src/persp3d.cpp:321
6216 msgid "Toggle vanishing point"
6217 msgstr "切換消逝點"
6219 #: ../src/persp3d.cpp:332
6220 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6221 msgstr "切換多消逝點"
6223 #: ../src/preferences.cpp:59
6224 #, c-format
6225 msgid ""
6226 "%s is not a valid preferences file.\n"
6227 "%s"
6228 msgstr ""
6229 "%s 不是有效的偏好設定檔案。\n"
6230 "%s"
6232 #: ../src/preferences.cpp:60
6233 msgid ""
6234 "Inkscape will run with default settings.\n"
6235 "New settings will not be saved."
6236 msgstr ""
6237 "Inkscape 會以預設的設定執行。\n"
6238 "新的設定將不會被儲存。"
6240 #: ../src/rect-context.cpp:384
6241 msgid ""
6242 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6243 "circular"
6244 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正方形或整數比例伸縮的矩形,鎖定圓角"
6246 #: ../src/rect-context.cpp:538
6247 #, c-format
6248 msgid ""
6249 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6250 "b> to draw around the starting point"
6251 msgstr ""
6252 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪"
6253 "製"
6255 #: ../src/rect-context.cpp:541
6256 #, c-format
6257 msgid ""
6258 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6259 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6260 msgstr ""
6261 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s (限制成黃金比列 1 : 1.618 );按著 <b>Shift</b> 在起"
6262 "點周圍繪製"
6264 #: ../src/rect-context.cpp:543
6265 #, c-format
6266 msgid ""
6267 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6268 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6269 msgstr ""
6270 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制成黃金比列 1 : 1.618 );按著 <b>Shift</b> 在起"
6271 "點周圍繪製"
6273 #: ../src/rect-context.cpp:547
6274 #, c-format
6275 msgid ""
6276 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6277 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6278 msgstr ""
6279 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
6280 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
6282 #: ../src/rect-context.cpp:568
6283 msgid "Create rectangle"
6284 msgstr "建立矩形"
6286 #: ../src/select-context.cpp:230
6287 msgid "Move canceled."
6288 msgstr "取消移動。"
6290 #: ../src/select-context.cpp:238
6291 msgid "Selection canceled."
6292 msgstr "取消選取。"
6294 #: ../src/select-context.cpp:545
6295 msgid ""
6296 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6297 "rubberband selection"
6298 msgstr "<b>在物件上拖曳</b>來選擇它們;放開 <b>Alt</b> 來切換成彈性選取"
6300 #: ../src/select-context.cpp:547
6301 msgid ""
6302 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6303 "touch selection"
6304 msgstr "在<b>物件的附近拖曳</b>來選取他們;壓著 <b>Alt</b> 來切換成觸碰選取"
6306 #: ../src/select-context.cpp:707
6307 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6308 msgstr "<b>Ctrl</b>:在群組中選擇;拖曳來水平/垂直移動"
6310 #: ../src/select-context.cpp:708
6311 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6312 msgstr "<b>Shift</b>:點擊來切換選擇;拖曳來使用彈性選取區"
6314 #: ../src/select-context.cpp:709
6315 msgid ""
6316 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6317 msgstr "<b>Alt</b>:點擊來選擇下面的物件,拖曳來移動所選或用觸碰來選擇"
6319 #: ../src/select-context.cpp:880
6320 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6321 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
6323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:241
6324 msgid "Delete text"
6325 msgstr "刪除文字"
6327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
6328 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6329 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
6331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:267 ../src/text-context.cpp:995
6332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
6333 msgid "Delete"
6334 msgstr "刪除"
6336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282
6337 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6338 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
6340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332
6341 msgid "Delete all"
6342 msgstr "刪除全部"
6344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:456
6345 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6346 msgstr "選擇 <b>幾個物件</b> 來群組。"
6348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:529 ../src/selection-describer.cpp:50
6349 msgid "Group"
6350 msgstr "群組"
6352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544
6353 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6354 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以解散。"
6356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585
6357 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6358 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以解散。"
6360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:591 ../src/sp-item-group.cpp:453
6361 msgid "Ungroup"
6362 msgstr "解散群組"
6364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652
6365 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6366 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
6368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:658 ../src/selection-chemistry.cpp:718
6369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753 ../src/selection-chemistry.cpp:818
6370 msgid ""
6371 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6372 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
6374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
6375 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6376 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
6378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:733
6379 msgid "Raise to top"
6380 msgstr "提到最上層"
6382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
6383 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6384 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
6386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
6387 msgid "Lower"
6388 msgstr "降低"
6390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:810
6391 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6392 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
6394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:845
6395 msgid "Lower to bottom"
6396 msgstr "降到最下層"
6398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:852
6399 msgid "Nothing to undo."
6400 msgstr "無可進行回復。"
6402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:859
6403 msgid "Nothing to redo."
6404 msgstr "無可進行重做。"
6406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
6407 msgid "Nothing was copied."
6408 msgstr "無物被複製。"
6410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
6411 msgid "Nothing in the clipboard."
6412 msgstr "剪貼簿中無內容。"
6414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6415 msgid "Paste"
6416 msgstr "貼上"
6418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6419 msgid "Nothing on the style clipboard."
6420 msgstr "樣式剪貼簿中無內容。"
6422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1298
6423 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6424 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
6426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
6427 msgid "Paste style"
6428 msgstr "貼上樣式"
6430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
6431 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6432 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上即時路徑特效到物件。"
6434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
6435 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6436 msgstr "剪貼簿裡沒有即時路徑特效。"
6438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6439 msgid "Paste live path effect"
6440 msgstr "貼上即時路徑特效"
6442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1379 ../src/selection-chemistry.cpp:1415
6443 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6444 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
6446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1397
6447 msgid "Paste size"
6448 msgstr "貼上大小"
6450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6451 msgid "Paste size separately"
6452 msgstr "分隔地貼上大小"
6454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1449
6455 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6456 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
6458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6459 msgid "Raise to next layer"
6460 msgstr "提升到下一圖層"
6462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1480
6463 msgid "No more layers above."
6464 msgstr "無上層圖層。"
6466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
6467 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6468 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
6470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6471 msgid "Lower to previous layer"
6472 msgstr "降低到前一圖層"
6474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
6475 msgid "No more layers below."
6476 msgstr "無下層圖層。"
6478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1712
6479 msgid "Remove transform"
6480 msgstr "移除變換"
6482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1821
6483 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6484 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
6486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
6487 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6488 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
6490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1870 ../src/seltrans.cpp:434
6491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6492 msgid "Rotate"
6493 msgstr "旋轉"
6495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6496 msgid "Rotate by pixels"
6497 msgstr "依像素旋轉"
6499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1932 ../src/seltrans.cpp:431
6500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
6501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6502 msgid "Scale"
6503 msgstr "伸縮"
6505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1957
6506 msgid "Scale by whole factor"
6507 msgstr "依整個因素伸縮"
6509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
6510 msgid "Move vertically"
6511 msgstr "垂直地移動"
6513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1976
6514 msgid "Move horizontally"
6515 msgstr "水平地移動"
6517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979 ../src/selection-chemistry.cpp:2007
6518 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6519 msgid "Move"
6520 msgstr "移動"
6522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6523 msgid "Move vertically by pixels"
6524 msgstr "以像素為單位垂直移動"
6526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2004
6527 msgid "Move horizontally by pixels"
6528 msgstr "以像素為單位水平移動"
6530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
6531 msgid "The selection has no applied path effect."
6532 msgstr "沒有套用路徑特效"
6534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2174
6535 msgid "The selection has no applied clip path."
6536 msgstr "此選取區沒有套用裁剪路徑。"
6538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
6539 msgid "The selection has no applied mask."
6540 msgstr "此選取區沒有套用遮罩。"
6542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
6543 msgid "action|Clone"
6544 msgstr "action|複本"
6546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2351
6547 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6548 msgstr "選擇<b>複本</b>以解除連結。"
6550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
6551 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6552 msgstr "選取區中<b>無複本以解除連結</b>。"
6554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
6555 msgid "Unlink clone"
6556 msgstr "取消複本連結"
6558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
6559 msgid ""
6560 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6561 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6562 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6563 msgstr ""
6564 "選擇一個<b>複本</b>以前往它的原件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來源。選"
6565 "擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動的文字</b>以前往它的訊"
6566 "框。"
6568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6569 msgid ""
6570 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6571 "flowed text?)"
6572 msgstr ""
6573 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (無人照管的複本﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
6575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
6576 msgid ""
6577 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6578 "defs&gt;)"
6579 msgstr "您正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
6581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
6582 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6583 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成標記。"
6585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
6586 msgid "Objects to marker"
6587 msgstr "物件轉成標記"
6589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2570
6590 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6591 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成參考線。"
6593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2580
6594 msgid "Objects to guides"
6595 msgstr "物件轉成參考線"
6597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2597
6598 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6599 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
6601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2682
6602 msgid "Objects to pattern"
6603 msgstr "物件轉為圖樣"
6605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
6606 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6607 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中提取物件。"
6609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
6610 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6611 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
6613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
6614 msgid "Pattern to objects"
6615 msgstr "圖樣轉為物件"
6617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2841
6618 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6619 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作像素圖複本。"
6621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3002
6622 msgid "Create bitmap"
6623 msgstr "建立點陣圖"
6625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3035
6626 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6627 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
6629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6630 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6631 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
6633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3144
6634 msgid "Set clipping path"
6635 msgstr "設定裁剪路徑"
6637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3146
6638 msgid "Set mask"
6639 msgstr "設定遮罩"
6641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3160
6642 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6643 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
6645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3228
6646 msgid "Release clipping path"
6647 msgstr "釋出裁剪路徑"
6649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3230
6650 msgid "Release mask"
6651 msgstr "釋出遮罩"
6653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3241
6654 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6655 msgstr "選擇<b>物件</b>來縮放成符合畫布大小。"
6657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3275
6658 msgid "Fit page to selection"
6659 msgstr "調整頁面以符合選擇"
6661 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
6662 msgid "Link"
6663 msgstr "連線"
6665 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6666 msgid "Circle"
6667 msgstr "圓"
6669 #. ellipse
6670 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2394
6672 msgid "Ellipse"
6673 msgstr "橢圓"
6675 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6676 msgid "Flowed text"
6677 msgstr "浮動文字"
6679 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6680 msgid "Line"
6681 msgstr "線"
6683 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6684 msgid "Path"
6685 msgstr "路徑"
6687 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
6688 msgid "Polygon"
6689 msgstr "多邊形"
6691 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6692 msgid "Polyline"
6693 msgstr "折線"
6695 #. Rectangle
6696 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 ../src/verbs.cpp:2390
6698 msgid "Rectangle"
6699 msgstr "矩形"
6701 #. 3D box
6702 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 ../src/verbs.cpp:2392
6704 msgid "3D Box"
6705 msgstr "立方體"
6707 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6708 msgid "object|Clone"
6709 msgstr "object|複本"
6711 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6712 msgid "Offset path"
6713 msgstr "偏移路徑"
6715 #. spiral
6716 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2398
6718 msgid "Spiral"
6719 msgstr "螺旋"
6721 #. star
6722 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2396
6724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1909
6725 msgid "Star"
6726 msgstr "星形"
6728 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6729 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6730 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
6732 #. no items
6733 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6734 msgid ""
6735 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6736 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
6738 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6739 msgid "root"
6740 msgstr "根"
6742 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6743 #, c-format
6744 msgid "layer <b>%s</b>"
6745 msgstr "第<b>%s</b>層"
6747 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6748 #, c-format
6749 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6750 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
6752 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6753 #, c-format
6754 msgid "<i>%s</i>"
6755 msgstr "<i>%s</i>"
6757 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6758 #, c-format
6759 msgid " in %s"
6760 msgstr " 在%s"
6762 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6763 #, c-format
6764 msgid " in group %s (%s)"
6765 msgstr " 在群組 %s (%s)"
6767 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6768 #, c-format
6769 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6770 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6771 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中(%s)"
6772 msgstr[1] " 在<b>%i</b>上層中(%s)"
6774 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6775 #, c-format
6776 msgid " in <b>%i</b> layers"
6777 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6778 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
6779 msgstr[1] " 在<b>%i</b>層中"
6781 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6782 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6783 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
6785 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6786 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6787 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
6789 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6790 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6791 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
6793 #. this is only used with 2 or more objects
6794 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6795 #, c-format
6796 msgid "<b>%i</b> object selected"
6797 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6798 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
6799 msgstr[1] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
6801 #. this is only used with 2 or more objects
6802 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6803 #, c-format
6804 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6805 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6806 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
6807 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
6809 #. this is only used with 2 or more objects
6810 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6811 #, c-format
6812 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6813 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6814 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
6815 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
6817 #. this is only used with 2 or more objects
6818 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6819 #, c-format
6820 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6821 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6822 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
6823 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
6825 #. this is only used with 2 or more objects
6826 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6827 #, c-format
6828 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6829 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6830 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
6831 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
6833 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6834 #, c-format
6835 msgid "%s%s. %s."
6836 msgstr "%s%s。%s。"
6838 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6839 msgid "Skew"
6840 msgstr "歪斜"
6842 #: ../src/seltrans.cpp:449
6843 msgid "Set center"
6844 msgstr "設定中心點"
6846 #: ../src/seltrans.cpp:544
6847 msgid ""
6848 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6849 "Shift also uses this center"
6850 msgstr ""
6851 "旋轉以及偏斜的<b>中心點</b>:拖曳以改變位置;按住 Shift 以改變物件比例時也是"
6852 "使用此中心點。"
6854 #: ../src/seltrans.cpp:571
6855 msgid ""
6856 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6857 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6858 msgstr ""
6859 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋"
6860 "轉中心四周伸縮"
6862 #: ../src/seltrans.cpp:572
6863 msgid ""
6864 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6865 "b> to scale around rotation center"
6866 msgstr ""
6867 "<b>伸縮</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋轉中心"
6868 "四周伸縮"
6870 #: ../src/seltrans.cpp:576
6871 msgid ""
6872 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6873 "skew around the opposite side"
6874 msgstr ""
6875 "<b>偏斜</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來繞著相對面偏"
6876 "斜"
6878 #: ../src/seltrans.cpp:577
6879 msgid ""
6880 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6881 "to rotate around the opposite corner"
6882 msgstr ""
6883 "<b>旋轉</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 繞著相對面旋轉"
6885 #: ../src/seltrans.cpp:711
6886 msgid "Reset center"
6887 msgstr "重置中心點"
6889 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
6890 #, c-format
6891 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6892 msgstr "<b>伸縮</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 以 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
6894 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6895 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6896 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6897 #, c-format
6898 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6899 msgstr "<b>偏斜</b>:%0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6901 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6902 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6903 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6904 #, c-format
6905 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6906 msgstr "<b>旋轉</b>:%0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6908 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6909 #, c-format
6910 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6911 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
6913 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6914 #, c-format
6915 msgid ""
6916 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6917 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6918 msgstr ""
6919 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s; 以 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;以 <b>Shift</b> 來"
6920 "停用抓取"
6922 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6923 msgid "Drag curve"
6924 msgstr "拖曳曲線"
6926 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6927 #, c-format
6928 msgid "<b>Link</b> to %s"
6929 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
6931 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6932 msgid "<b>Link</b> without URI"
6933 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
6935 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
6936 msgid "<b>Ellipse</b>"
6937 msgstr "<b>橢圓形</b>"
6939 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6940 msgid "<b>Circle</b>"
6941 msgstr "<b>圓形</b>"
6943 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6944 msgid "<b>Segment</b>"
6945 msgstr "<b>線段</b>"
6947 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6948 msgid "<b>Arc</b>"
6949 msgstr "<b>弧</b>"
6951 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6952 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6953 #, c-format
6954 msgid "Flow region"
6955 msgstr "流動區域"
6957 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6958 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6959 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6960 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6961 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6962 #, c-format
6963 msgid "Flow excluded region"
6964 msgstr "流動排除區域"
6966 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6967 #, c-format
6968 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6969 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6970 msgstr[0] "<b>浮動文字</b> (%d 個字元)"
6971 msgstr[1] "<b>浮動文字</b> (%d 個字元)"
6973 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6974 #, c-format
6975 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6976 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6977 msgstr[0] "<b>連結的浮動文字</b>(%d 個字元)"
6978 msgstr[1] "<b>連結的浮動文字</b>(%d 個字元)"
6980 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6981 #, c-format
6982 msgid "vertical, at %s"
6983 msgstr "垂直, 位於 %s"
6985 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6986 #, c-format
6987 msgid "horizontal, at %s"
6988 msgstr "水平, 位於 %s"
6990 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6991 #, c-format
6992 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6993 msgstr "在 %d 度,通過 (%s,%s);<b>Ctrl</b>+點擊來刪除"
6995 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6996 msgid "embedded"
6997 msgstr "內嵌"
6999 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7000 #, c-format
7001 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7002 msgstr "<b>參照品質不良的圖片</b>: %s"
7004 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7005 #, c-format
7006 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7007 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
7009 #: ../src/sp-item-group.cpp:698
7010 #, c-format
7011 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7012 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7013 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
7014 msgstr[1] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
7016 #: ../src/sp-item.cpp:905
7017 msgid "Object"
7018 msgstr "物件"
7020 #: ../src/sp-item.cpp:922
7021 #, c-format
7022 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7023 msgstr "%s; <i>已裁剪</i>"
7025 #: ../src/sp-item.cpp:927
7026 #, c-format
7027 msgid "%s; <i>masked</i>"
7028 msgstr "%s; <i>已遮罩</i>"
7030 #: ../src/sp-line.cpp:189
7031 msgid "<b>Line</b>"
7032 msgstr "<b>線條</b>"
7034 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7035 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7036 #, c-format
7037 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7038 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
7040 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7041 msgid "outset"
7042 msgstr "外貼"
7044 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7045 msgid "inset"
7046 msgstr "內插"
7048 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7049 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7050 #, c-format
7051 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7052 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
7054 #: ../src/sp-path.cpp:140
7055 #, c-format
7056 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7057 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7058 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效)"
7059 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效)"
7061 #: ../src/sp-path.cpp:143
7062 #, c-format
7063 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7064 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7065 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
7066 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
7068 #: ../src/sp-path.cpp:571
7069 msgid "Creating single dot"
7070 msgstr "正在建立單一點"
7072 #: ../src/sp-path.cpp:572
7073 msgid "Create single dot"
7074 msgstr "建立單一點"
7076 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7077 msgid "<b>Polygon</b>"
7078 msgstr "<b>多邊形</b>"
7080 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7081 msgid "<b>Polyline</b>"
7082 msgstr "<b>多折線</b>"
7084 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7085 msgid "<b>Rectangle</b>"
7086 msgstr "<b>矩形</b>"
7088 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7089 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7090 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7091 #, c-format
7092 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7093 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
7095 #: ../src/sp-star.cpp:311
7096 #, c-format
7097 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7098 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7099 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
7100 msgstr[1] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
7102 #: ../src/sp-star.cpp:315
7103 #, c-format
7104 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7105 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7106 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
7107 msgstr[1] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
7109 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7110 #, c-format
7111 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7112 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7113 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
7114 msgstr[1] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
7116 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7117 #: ../src/sp-text.cpp:415
7118 msgid "&lt;no name found&gt;"
7119 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
7121 #: ../src/sp-text.cpp:421
7122 #, c-format
7123 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7124 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
7126 #: ../src/sp-text.cpp:422
7127 #, c-format
7128 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7129 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
7131 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7132 #, c-format
7133 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7134 msgstr "<b>字元數據複本</b>由: %s"
7136 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7137 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7138 msgstr "<b>無原件的字元數據複本</b>"
7140 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7141 msgid "<b>Text span</b>"
7142 msgstr "<b>字距</b>"
7144 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7145 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7146 #: ../src/sp-use.cpp:320 ../src/ui/widget/panel.cpp:173
7147 msgid "..."
7148 msgstr "..."
7150 #: ../src/sp-use.cpp:328
7151 #, c-format
7152 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7153 msgstr "%s 的<b>複本</b>"
7155 #: ../src/sp-use.cpp:332
7156 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7157 msgstr "<b>無原件之複本</b>"
7159 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7160 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7161 msgstr "<b>Ctrl</b>:抓取角度"
7163 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7164 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7165 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定放射半徑"
7167 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7168 #, c-format
7169 msgid ""
7170 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7171 msgstr "<b>旋轉</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
7173 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7174 msgid "Create spiral"
7175 msgstr "建立螺旋形"
7177 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7178 msgid "Union"
7179 msgstr "聯集"
7181 #: ../src/splivarot.cpp:83
7182 msgid "Intersection"
7183 msgstr "交集"
7185 #: ../src/splivarot.cpp:89
7186 msgid "Difference"
7187 msgstr "差集"
7189 #: ../src/splivarot.cpp:95
7190 msgid "Exclusion"
7191 msgstr "互斥"
7193 #: ../src/splivarot.cpp:100
7194 msgid "Division"
7195 msgstr "除法"
7197 #: ../src/splivarot.cpp:105
7198 msgid "Cut path"
7199 msgstr "剪下路徑"
7201 #: ../src/splivarot.cpp:122
7202 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7203 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
7205 #: ../src/splivarot.cpp:126
7206 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7207 msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林合併。"
7209 #: ../src/splivarot.cpp:132
7210 msgid ""
7211 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7212 "cut."
7213 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
7215 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7216 msgid ""
7217 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7218 "difference, XOR, division, or path cut."
7219 msgstr ""
7220 "無法決定所選物件的<b>z-order</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
7222 #: ../src/splivarot.cpp:194
7223 msgid ""
7224 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7225 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
7227 #: ../src/splivarot.cpp:604
7228 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7229 msgstr "選取<b>邊框路徑</b>以轉換邊框為路徑。"
7231 #: ../src/splivarot.cpp:888
7232 msgid "Convert stroke to path"
7233 msgstr "把邊框轉化成路徑"
7235 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7236 #: ../src/splivarot.cpp:891
7237 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7238 msgstr "選取區中<b>無邊框的路徑</b>。"
7240 #: ../src/splivarot.cpp:975
7241 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7242 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
7244 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7245 msgid "Create linked offset"
7246 msgstr "建立連結的偏移"
7248 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7249 msgid "Create dynamic offset"
7250 msgstr "建立動態偏移"
7252 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7253 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7254 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內插/外貼。"
7256 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7257 msgid "Outset path"
7258 msgstr "外貼路徑"
7260 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7261 msgid "Inset path"
7262 msgstr "內插路徑"
7264 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7265 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7266 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內插/外貼。"
7268 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7269 msgid "Simplifying paths (separately):"
7270 msgstr "簡化路徑 (分離的):"
7272 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7273 msgid "Simplifying paths:"
7274 msgstr "簡化路徑:"
7276 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7277 #, c-format
7278 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7279 msgstr "%s <b>%d</b> 的 <b>%d</b> 路徑已簡化..."
7281 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7282 #, c-format
7283 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7284 msgstr "<b>%d</b> 路徑已簡化。"
7286 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7287 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7288 msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
7290 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7291 msgid "Simplify"
7292 msgstr "簡化"
7294 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7295 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7296 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
7298 #: ../src/star-context.cpp:353
7299 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7300 msgstr "<b>Ctrl</b>:抓取角度;保持幅線放射狀"
7302 #: ../src/star-context.cpp:476
7303 #, c-format
7304 msgid ""
7305 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7306 msgstr "<b>多邊形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
7308 #: ../src/star-context.cpp:477
7309 #, c-format
7310 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7311 msgstr "<b>星形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
7313 #: ../src/star-context.cpp:500
7314 msgid "Create star"
7315 msgstr "建立星型"
7317 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7318 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7319 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
7321 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7322 msgid ""
7323 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7324 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7325 msgstr ""
7326 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
7327 "徑。"
7329 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7330 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7331 msgid ""
7332 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7333 "path first."
7334 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
7336 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7337 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7338 msgstr "流動的文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
7340 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2252
7341 msgid "Put text on path"
7342 msgstr "放置文字於路徑上"
7344 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7345 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7346 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
7348 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7349 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7350 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
7352 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2254
7353 msgid "Remove text from path"
7354 msgstr "從路徑移除文字"
7356 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7357 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7358 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
7360 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7361 msgid "Remove manual kerns"
7362 msgstr "移除手動字距"
7364 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7365 msgid ""
7366 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7367 "into frame."
7368 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來讓文字在圖框中流動。"
7370 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7371 msgid "Flow text into shape"
7372 msgstr "流動文字轉為形狀"
7374 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7375 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7376 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
7378 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7379 msgid "Unflow flowed text"
7380 msgstr "取消流動的文字"
7382 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7383 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7384 msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
7386 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7387 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7388 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
7390 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7391 msgid "Convert flowed text to text"
7392 msgstr "轉換流動文字為文字"
7394 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7395 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7396 msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
7398 #: ../src/text-context.cpp:452
7399 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7400 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
7402 #: ../src/text-context.cpp:454
7403 msgid ""
7404 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7405 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
7407 #: ../src/text-context.cpp:508
7408 msgid "Create text"
7409 msgstr "建立文字"
7411 #: ../src/text-context.cpp:532
7412 msgid "Non-printable character"
7413 msgstr "不可列印字元"
7415 #: ../src/text-context.cpp:547
7416 msgid "Insert Unicode character"
7417 msgstr "插入萬國碼字元"
7419 #: ../src/text-context.cpp:582
7420 #, c-format
7421 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7422 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
7424 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7425 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7426 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
7428 #: ../src/text-context.cpp:659
7429 #, c-format
7430 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7431 msgstr "<b>流動的文字訊框</b>:%s &#215; %s"
7433 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7434 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7435 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
7437 #: ../src/text-context.cpp:704
7438 msgid "Flowed text is created."
7439 msgstr "已建立流動文字。"
7441 #: ../src/text-context.cpp:706
7442 msgid "Create flowed text"
7443 msgstr "建立流動文字"
7445 #: ../src/text-context.cpp:708
7446 msgid ""
7447 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7448 "created."
7449 msgstr "訊框對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
7451 #: ../src/text-context.cpp:834
7452 msgid "No-break space"
7453 msgstr "不斷列空白"
7455 #: ../src/text-context.cpp:836
7456 msgid "Insert no-break space"
7457 msgstr "插入不斷列空白"
7459 #: ../src/text-context.cpp:873
7460 msgid "Make bold"
7461 msgstr "製作粗體"
7463 #: ../src/text-context.cpp:891
7464 msgid "Make italic"
7465 msgstr "製作斜體"
7467 #: ../src/text-context.cpp:930
7468 msgid "New line"
7469 msgstr "換列"
7471 #: ../src/text-context.cpp:964
7472 msgid "Backspace"
7473 msgstr "退格鍵"
7475 #: ../src/text-context.cpp:1012
7476 msgid "Kern to the left"
7477 msgstr "字距向左微調"
7479 #: ../src/text-context.cpp:1034
7480 msgid "Kern to the right"
7481 msgstr "字距向右微調"
7483 #: ../src/text-context.cpp:1056
7484 msgid "Kern up"
7485 msgstr "字距向上微調"
7487 #: ../src/text-context.cpp:1079
7488 msgid "Kern down"
7489 msgstr "字距向下微調"
7491 #: ../src/text-context.cpp:1135
7492 msgid "Rotate counterclockwise"
7493 msgstr "逆時針旋轉"
7495 #: ../src/text-context.cpp:1156
7496 msgid "Rotate clockwise"
7497 msgstr "順時針旋轉"
7499 #: ../src/text-context.cpp:1173
7500 msgid "Contract line spacing"
7501 msgstr "縮小列距"
7503 #: ../src/text-context.cpp:1181
7504 msgid "Contract letter spacing"
7505 msgstr "縮小字距"
7507 #: ../src/text-context.cpp:1200
7508 msgid "Expand line spacing"
7509 msgstr "展開列距"
7511 #: ../src/text-context.cpp:1208
7512 msgid "Expand letter spacing"
7513 msgstr "展開字距"
7515 #: ../src/text-context.cpp:1312
7516 msgid "Paste text"
7517 msgstr "貼上文字"
7519 #: ../src/text-context.cpp:1542
7520 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7521 msgstr "輸入流動文字;按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
7523 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7524 msgid ""
7525 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7526 "then type."
7527 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
7529 #: ../src/text-context.cpp:1659
7530 msgid "Type text"
7531 msgstr "輸入文字"
7533 #: ../src/text-editing.cpp:40
7534 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7535 msgstr "你無法編輯<b>字元數據複本</b>。"
7537 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7538 msgid ""
7539 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7540 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7541 "object to select."
7542 msgstr ""
7543 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
7544 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控柄。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
7546 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7547 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7548 msgstr "用推壓方式來擰轉一個路徑,選擇路徑並在上面拖曳。"
7550 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7551 msgid ""
7552 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7553 "resize. <b>Click</b> to select."
7554 msgstr ""
7555 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控柄</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選擇。"
7557 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7558 msgid ""
7559 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7560 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7561 msgstr ""
7562 "<b>拖曳</b>來製作一個立方體。<b>拖曳控制</b>用透視法來調整大小。<b>點一下</b>"
7563 "來選擇(用<b>Ctrl+Alt</b>來選擇單一個面)。"
7565 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7566 msgid ""
7567 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7568 "segment. <b>Click</b> to select."
7569 msgstr ""
7570 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控柄</b>可製作弧形或線段。<b>點一下</b>以選"
7571 "擇。"
7573 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7574 msgid ""
7575 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7576 "<b>Click</b> to select."
7577 msgstr ""
7578 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控柄</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
7580 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7581 msgid ""
7582 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7583 "shape. <b>Click</b> to select."
7584 msgstr ""
7585 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控柄</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
7586 "擇。"
7588 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7589 msgid ""
7590 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7591 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7592 msgstr ""
7593 "<b>拖曳</b>以建立徒手線條。按<b>Shift</b>以開始繪製並附加至所選路徑。<b>Ctrl"
7594 "+點擊一下</b>來建立單一個點。"
7596 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7597 msgid ""
7598 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7599 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7600 msgstr ""
7601 "<b>點一下</b>或<b>點選並拖曳</b>以開始一條路徑;用 <b>Shift</b> 來附加於所選"
7602 "取的路徑。<b>Ctrl+點擊一下</b>來建立單一個點。"
7604 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7605 msgid ""
7606 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7607 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7608 "right) and angle (up/down)."
7609 msgstr ""
7610 "<b>拖曳</b>來畫出美工畫筆;用<b>Ctrl</b>來勾描一個參考線,用<b>Alt</b>來變細/"
7611 "厚。<b>方向鍵</b>調整寬度(左/右)和角度(上/下)。"
7613 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7614 msgid ""
7615 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7616 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7617 msgstr ""
7618 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控柄</b>以調整漸"
7619 "層。"
7621 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7622 msgid ""
7623 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7624 "zoom out."
7625 msgstr ""
7626 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大,按住 <b>Shift</b> 然後再點選可"
7627 "以縮小。"
7629 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7630 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7631 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
7633 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7634 msgid ""
7635 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7636 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7637 "object's fill and stroke to the current setting."
7638 msgstr ""
7639 "<b>點擊</b> 來塗抹一個封閉區域, <b>Shift+點擊</b> 合併新填塗到目前的選取區, "
7640 "<b>Ctrl+點擊</b> 來改變被點擊物件的填塗和邊框到當前設定。"
7642 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7643 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7644 #, c-format
7645 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7646 msgstr "勾描:%d。 %ld 節點"
7648 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7649 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7650 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7651 msgstr "選擇<b>圖像</b>來勾描"
7653 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7654 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7655 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>勾描"
7657 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7658 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7659 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
7661 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7662 msgid "Trace: No active desktop"
7663 msgstr "勾描:無作用中桌面"
7665 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7666 msgid "Invalid SIOX result"
7667 msgstr "無效的 SIOX 結果"
7669 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7670 msgid "Trace: No active document"
7671 msgstr "勾描:無開啟的文件"
7673 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7674 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7675 msgstr "勾描:圖片無點陣圖資料"
7677 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7678 msgid "Trace: Starting trace..."
7679 msgstr "勾描:開始勾描..."
7681 #. ## inform the document, so we can undo
7682 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7683 msgid "Trace bitmap"
7684 msgstr "勾描點陣圖"
7686 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7687 #, c-format
7688 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7689 msgstr "勾描:已完成。%ld 個節點已建立"
7691 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7692 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7693 msgstr "<b>沒有東西被選擇!</b> 選擇物件來進行擰轉。"
7695 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7696 #, c-format
7697 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7698 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7699 msgstr[0] "<b>推壓 %d</b> 所選的物件"
7700 msgstr[1] "<b>推壓 %d</b> 所選的物件"
7702 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7703 #, c-format
7704 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7705 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7706 msgstr[0] "<b>收縮 %d</b> 所選的物件"
7707 msgstr[1] "<b>收縮 %d</b> 所選的物件"
7709 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7710 #, c-format
7711 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7712 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7713 msgstr[0] "<b>擴張 %d</b> 所選的物件"
7714 msgstr[1] "<b>擴張 %d</b> 所選的物件"
7716 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7717 #, c-format
7718 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7719 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7720 msgstr[0] "<b>吸引 %d</b> 所選的物件"
7721 msgstr[1] "<b>吸引 %d</b> 所選的物件"
7723 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7724 #, c-format
7725 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7726 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7727 msgstr[0] "<b>排斥 %d</b> 所選的物件"
7728 msgstr[1] "<b>排斥 %d</b> 所選的物件"
7730 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7731 #, c-format
7732 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7733 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7734 msgstr[0] "<b>粗糙 %d</b> 所選的物件"
7735 msgstr[1] "<b>粗糙 %d</b> 所選的物件"
7737 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7738 #, c-format
7739 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7740 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7741 msgstr[0] "<b>塗抹 %d</b> 所選的物件"
7742 msgstr[1] "<b>塗抹 %d</b> 所選的物件"
7744 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7745 #, c-format
7746 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7747 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7748 msgstr[0] "<b>抖動 %d</b> 所選物件的<b>顏色</b>"
7749 msgstr[1] "<b>抖動 %d</b> 所選物件的<b>顏色</b>"
7751 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7752 msgid "Push tweak"
7753 msgstr "推擠擰轉"
7755 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7756 msgid "Shrink tweak"
7757 msgstr "收縮擰轉"
7759 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7760 msgid "Grow tweak"
7761 msgstr "擴張擰轉"
7763 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7764 msgid "Attract tweak"
7765 msgstr "吸引擰轉"
7767 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7768 msgid "Repel tweak"
7769 msgstr "排斥擰轉"
7771 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7772 msgid "Roughen tweak"
7773 msgstr "粗糙擰轉"
7775 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7776 msgid "Color paint tweak"
7777 msgstr "顏色塗抹擰轉"
7779 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7780 msgid "Color jitter tweak"
7781 msgstr "顏色抖動擰轉"
7783 #. Item dialog
7784 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7785 msgid "Object _Properties"
7786 msgstr "物件屬性(_P)..."
7788 #. Select item
7789 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7790 msgid "_Select This"
7791 msgstr "選擇這個(_S)"
7793 #. Create link
7794 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7795 msgid "_Create Link"
7796 msgstr "建立連結(_C)"
7798 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7799 msgid "Create link"
7800 msgstr "建立連結"
7802 #. "Ungroup"
7803 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2248
7804 msgid "_Ungroup"
7805 msgstr "解散群組(_U)"
7807 #. Link dialog
7808 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7809 msgid "Link _Properties"
7810 msgstr "連結屬性(_P)"
7812 #. Select item
7813 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7814 msgid "_Follow Link"
7815 msgstr "跟隨連結(_F)"
7817 #. Reset transformations
7818 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7819 msgid "_Remove Link"
7820 msgstr "移除連結(_R)"
7822 #. Link dialog
7823 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7824 msgid "Image _Properties"
7825 msgstr "圖片屬性(_P)"
7827 #. Item dialog
7828 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7829 msgid "_Fill and Stroke"
7830 msgstr "填充與邊框(_F)"
7832 #. *
7833 #. * Constructor
7834 #.
7835 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7836 msgid "About Inkscape"
7837 msgstr "關於 Inkscape"
7839 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7840 msgid "_Splash"
7841 msgstr "啟動畫面(_S)"
7843 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7844 msgid "_Authors"
7845 msgstr "作者(_A)"
7847 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7848 msgid "_Translators"
7849 msgstr "譯者(_T)"
7851 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7852 msgid "_License"
7853 msgstr "授權(_L)"
7855 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7856 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7857 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7858 #.
7859 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7860 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7861 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7862 #. string here should be changed.)
7863 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7864 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7865 #. should be in UTF-*8..
7866 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7867 msgid "about.svg"
7868 msgstr "about.svg"
7870 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7871 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7872 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7873 msgid "translator-credits"
7874 msgstr ""
7875 "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)\n"
7876 "吳東俊 (ziyawu@gmail.com)"
7878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7880 msgid "Align"
7881 msgstr "對齊"
7883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7885 msgid "Distribute"
7886 msgstr "分佈"
7888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7889 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7890 msgstr "邊界之間的最小水平間隙(以像素為單位)"
7892 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
7895 msgid "H:"
7896 msgstr "高:"
7898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7899 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7900 msgstr "邊界之間的最小垂直間隙(以像素為單位)"
7902 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7904 msgid "V:"
7905 msgstr "垂直:"
7907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
7910 msgid "Remove overlaps"
7911 msgstr "去除重疊"
7913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5061
7915 msgid "Arrange connector network"
7916 msgstr "排列連接器網路"
7918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7919 msgid "Unclump"
7920 msgstr "拆解"
7922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7923 msgid "Randomize positions"
7924 msgstr "隨機位置"
7926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7927 msgid "Distribute text baselines"
7928 msgstr "散佈文字基線"
7930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7931 msgid "Align text baselines"
7932 msgstr "對齊文字基線"
7934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7935 msgid "Connector network layout"
7936 msgstr "連線器網路版面設置"
7938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7939 msgid "Nodes"
7940 msgstr "節點"
7942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7943 msgid "Relative to: "
7944 msgstr "相對於:"
7946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7947 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7948 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
7950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7951 msgid "Align left sides"
7952 msgstr "對齊左側"
7954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7955 msgid "Center on vertical axis"
7956 msgstr "垂直置中"
7958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7959 msgid "Align right sides"
7960 msgstr "對齊右側"
7962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7963 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7964 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
7966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7967 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7968 msgstr "將物件的底部對齊到錨點的頂端"
7970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7971 msgid "Align tops"
7972 msgstr "對齊頂端"
7974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7975 msgid "Center on horizontal axis"
7976 msgstr "水平置中"
7978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7979 msgid "Align bottoms"
7980 msgstr "對齊底部"
7982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7983 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7984 msgstr "將物件的頂端對齊到錨點的底部"
7986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7987 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7988 msgstr "垂直對齊文字基線的錨點"
7990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7991 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7992 msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
7994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7995 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7996 msgstr "物件間以同樣的水平距離來分佈"
7998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7999 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8000 msgstr "以物件左側的平均距離來分佈"
8002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8003 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8004 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
8006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8007 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8008 msgstr "以物件右側的平均距離來分佈"
8010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8011 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8012 msgstr "物件間以同樣的垂直距離來分佈"
8014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8015 msgid "Distribute tops equidistantly"
8016 msgstr "以物件頂端的平均距離來分佈"
8018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8019 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8020 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
8022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8023 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8024 msgstr "以物件底部的平均距離來分佈"
8026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8027 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8028 msgstr "水平分佈文字基線的錨點"
8030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8031 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8032 msgstr "垂直分佈文字基線的錨點"
8034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8035 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8036 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
8038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8039 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8040 msgstr "拆散物件:嘗試邊對邊等距"
8042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8043 msgid ""
8044 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8045 "overlap"
8046 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
8048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
8050 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8051 msgstr "最佳化排列選擇的連線器網路"
8053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8054 msgid "Align selected nodes horizontally"
8055 msgstr "水平對齊所選節點"
8057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8058 msgid "Align selected nodes vertically"
8059 msgstr "垂直對齊所選節點"
8061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8062 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8063 msgstr "水平分佈選取之節點"
8065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8066 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8067 msgstr "垂直分佈選取之節點"
8069 #. Rest of the widgetry
8070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8071 msgid "Last selected"
8072 msgstr "最後的選擇"
8074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8075 msgid "First selected"
8076 msgstr "第一個選擇"
8078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8079 msgid "Biggest item"
8080 msgstr "以最大者為準"
8082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8083 msgid "Smallest item"
8084 msgstr "以最小者為準"
8086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8087 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8088 msgid "Drawing"
8089 msgstr "繪圖"
8091 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8092 msgid "Metadata"
8093 msgstr "後設資料"
8095 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8096 msgid "License"
8097 msgstr "授權"
8099 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8100 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8101 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
8103 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8104 msgid "<b>License</b>"
8105 msgstr "<b>授權</b>"
8107 #. ---------------------------------------------------------------
8108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8109 msgid "Show page _border"
8110 msgstr "顯示頁面邊界(_B)"
8112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8113 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8114 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
8116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8117 msgid "Border on _top of drawing"
8118 msgstr "繪圖的頂部邊界(_T)"
8120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8121 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8122 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
8124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8125 msgid "_Show border shadow"
8126 msgstr "顯示邊界陰影(_S)"
8128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8129 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8130 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
8132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8133 msgid "Back_ground:"
8134 msgstr "背景(_G)"
8136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8137 msgid "Background color"
8138 msgstr "背景顏色"
8140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8141 msgid ""
8142 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8143 msgstr "頁面背景的顏色與透明度(同時用於點陣圖匯出)"
8145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8146 msgid "Border _color:"
8147 msgstr "邊界色彩(_C):"
8149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8150 msgid "Page border color"
8151 msgstr "頁面邊界色"
8153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8154 msgid "Color of the page border"
8155 msgstr "頁面邊界的色彩"
8157 #. ---------------------------------------------------------------
8158 #. General snap options
8159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8160 msgid "Show _guides"
8161 msgstr "顯示參考線(_G)"
8163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8164 msgid "Show or hide guides"
8165 msgstr "顯示或隱藏參考線"
8167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8168 msgid "_Snap guides while dragging"
8169 msgstr "當拖曳時抓取到參考線(_S)"
8171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8172 msgid ""
8173 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8174 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8175 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8176 msgstr ""
8177 "當拖動一個參考線,抓取到物件節點或邊界頂點 (在「抓取」標籤裡的「抓取到節點」"
8178 "或「抓取到邊界頂點」必須被開啟;只有游標附近參考線的小部份會抓取)"
8180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8181 msgid "Guide co_lor:"
8182 msgstr "參考線色彩(_L)"
8184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8185 msgid "Guideline color"
8186 msgstr "參考線顏色"
8188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8189 msgid "Color of guidelines"
8190 msgstr "參考線的顏色"
8192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8193 msgid "_Highlight color:"
8194 msgstr "高亮度色(_H):"
8196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8197 msgid "Highlighted guideline color"
8198 msgstr "高亮度的參考線顏色"
8200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8201 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8202 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
8204 #. ---------------------------------------------------------------
8205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8206 msgid "_Enable snapping"
8207 msgstr "開啟抓取(_E)"
8209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2462
8210 msgid "Toggle snapping on or off"
8211 msgstr "切換抓取功能的開啟與否"
8213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8214 msgid "_Bounding box corners"
8215 msgstr "邊界頂點(_B)"
8217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8218 msgid ""
8219 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8220 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8221 msgstr ""
8222 "僅於選取工具有效:抓取邊界頂點到參考線、網格和其他邊界 (但無法到節點或路徑)"
8224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8225 msgid "_Nodes"
8226 msgstr "節點(_N)"
8228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8229 msgid ""
8230 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8231 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8232 "paths and to other nodes"
8233 msgstr ""
8234 "抓取節點 (包括路徑節點、形狀的特殊點、漸層控柄、文字基準點和變形原點等)到參考"
8235 "線,網格、路徑和其他節點"
8237 #. Options for snapping to objects
8238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8239 msgid "Snap to path_s"
8240 msgstr "抓取到路徑(_S)"
8242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8243 msgid "Snap nodes to object paths"
8244 msgstr "抓取節點到物件的節點"
8246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8247 msgid "Snap to n_odes"
8248 msgstr "抓取到節點(_O)"
8250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8251 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8252 msgstr "抓取節點和參考線到物件的節點"
8254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8255 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8256 msgstr "抓取到邊界框的邊緣(_X)"
8258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8259 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8260 msgstr "抓取邊界頂點和參考線到物件邊界的邊緣"
8262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8263 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8264 msgstr "抓取到邊界頂點(_R)"
8266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8267 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8268 msgstr "抓取邊界頂點到其他物件邊界的邊緣"
8270 #. ---------------------------------------------------------------
8271 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8273 msgid "Rotation _center"
8274 msgstr "旋轉中心點(_C)"
8276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8277 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8278 msgstr "抓取時考慮物件的旋轉中心"
8280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8281 msgid "_Grid with guides"
8282 msgstr "網格和參考線(_G)"
8284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8285 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8286 msgstr "抓取到參考線及網格的交點"
8288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8289 msgid "_Line segments"
8290 msgstr "直線線段(_L)"
8292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8293 msgid ""
8294 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8295 "the previous tab)"
8296 msgstr "抓取到直線線段的交點(「抓取到路徑」必須開啟,參考上一個標籤)"
8298 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8300 msgid "Grid|_New"
8301 msgstr "Grid|新增(_N)"
8303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8304 msgid "Create new grid."
8305 msgstr "建立新格線。"
8307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8308 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8309 msgid "_Remove"
8310 msgstr "移除(_R)"
8312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8313 msgid "Remove selected grid."
8314 msgstr "移除被選擇的格線。"
8316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8317 msgid "Guides"
8318 msgstr "參考線"
8320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
8322 msgid "Grids"
8323 msgstr "網格"
8325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2462
8326 msgid "Snap"
8327 msgstr "抓取"
8329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8330 msgid "Snap points"
8331 msgstr "抓取點"
8333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8334 msgid "Default _units:"
8335 msgstr "預設單位(_U):"
8337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8338 msgid "<b>General</b>"
8339 msgstr "<b>一般</b>"
8341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8342 msgid "<b>Border</b>"
8343 msgstr "<b>邊界</b>"
8345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8346 msgid "<b>Format</b>"
8347 msgstr "<b>格式</b>"
8349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8350 msgid "<b>Guides</b>"
8351 msgstr "<b>參考線</b>"
8353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8354 msgid "Snap _distance"
8355 msgstr "抓取間距(_D)"
8357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8358 msgid "Snap only when _closer than:"
8359 msgstr "當更靠近時才抓取(_C):"
8361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8362 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8363 msgstr "抓取到物件的抓取間隔,單位為顯示器像素"
8365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8366 msgid ""
8367 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8368 "specified below"
8369 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會抓取物件到另一個物件"
8371 #. Options for snapping to grids
8372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8373 msgid "Snap d_istance"
8374 msgstr "抓取間距(_I)"
8376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8377 msgid "Snap only when c_loser than:"
8378 msgstr "當更靠近時才抓取(_L):"
8380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8381 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8382 msgstr "抓取到網格的抓取間隔,單位為顯示器像素"
8384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8385 msgid ""
8386 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8387 "specified below"
8388 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會抓取物件到網格線"
8390 #. Options for snapping to guides
8391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8392 msgid "Snap dist_ance"
8393 msgstr "抓取間距(_A)"
8395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8396 msgid "Snap only when close_r than:"
8397 msgstr "當更靠近時才抓取(_R):"
8399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8400 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8401 msgstr "抓取到參考線的抓取間隔,單位為顯示器像素"
8403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8404 msgid ""
8405 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8406 "below"
8407 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會抓取物件到參考線"
8409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8410 msgid "<b>Snapping</b>"
8411 msgstr "<b>正在抓取</b>"
8413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8414 msgid "<b>What snaps</b>"
8415 msgstr "<b>抓取方式</b>"
8417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8418 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8419 msgstr "<b>抓取到物件</b>"
8421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8422 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8423 msgstr "<b>抓取到網格</b>"
8425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8426 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8427 msgstr "<b>抓取到參考線</b>"
8429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8430 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8431 msgstr "<b>抓取到交點</b>"
8433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8434 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8435 msgstr "<b>抓取到特殊節點</b>"
8437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8438 msgid "<b>Creation</b>"
8439 msgstr "<b>建立</b>"
8441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:428
8442 msgid "<b>Defined grids</b>"
8443 msgstr "<b>已定義的格線</b>"
8445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:642
8446 msgid "Remove grid"
8447 msgstr "移除格線"
8449 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8450 msgid "Export"
8451 msgstr "匯出"
8453 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8454 msgid "Information"
8455 msgstr "資訊"
8457 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8458 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8459 msgid "Help"
8460 msgstr "輔助"
8462 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8463 msgid "Parameters"
8464 msgstr "參數"
8466 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8467 msgid "No preview"
8468 msgstr "無預覽"
8470 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8471 msgid "too large for preview"
8472 msgstr "對預覽而言太大了"
8474 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
8475 msgid "Enable preview"
8476 msgstr "開啟預覽"
8478 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
8479 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
8480 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:193
8481 msgid "All Inkscape Files"
8482 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
8484 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
8485 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
8486 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:192
8487 msgid "All Files"
8488 msgstr "所有檔案"
8490 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
8491 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
8492 msgid "All Images"
8493 msgstr "所有圖像"
8495 #. ###### Add the file types menu
8496 #. createFilterMenu();
8497 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8498 #. ###### File options
8499 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8500 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
8501 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433
8502 msgid "Append filename extension automatically"
8503 msgstr "自動添加副檔名"
8505 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1046
8506 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1298
8507 msgid "Guess from extension"
8508 msgstr "由副檔名判斷"
8510 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
8511 msgid "Left edge of source"
8512 msgstr "來源的左邊界"
8514 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
8515 msgid "Top edge of source"
8516 msgstr "來源的頂部邊緣"
8518 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
8519 msgid "Right edge of source"
8520 msgstr "來源的右邊界"
8522 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
8523 msgid "Bottom edge of source"
8524 msgstr "來源的底部邊緣"
8526 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
8527 msgid "Source width"
8528 msgstr "來源寬度"
8530 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1324
8531 msgid "Source height"
8532 msgstr "來源高度"
8534 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1325
8535 msgid "Destination width"
8536 msgstr "指定範圍寬度"
8538 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
8539 msgid "Destination height"
8540 msgstr "指定範圍高度"
8542 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1327
8543 msgid "Resolution (dots per inch)"
8544 msgstr "解析度(每英吋幾個點)"
8546 #. #########################################
8547 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8548 #. #########################################
8549 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8550 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
8551 msgid "Document"
8552 msgstr "文件"
8554 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1376
8555 msgid "Custom"
8556 msgstr "自訂"
8558 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
8559 msgid "Cairo"
8560 msgstr "Cairo"
8562 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
8563 msgid "Antialias"
8564 msgstr "柔化"
8566 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1422
8567 msgid "Background"
8568 msgstr "背景"
8570 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
8571 msgid "Destination"
8572 msgstr "指定範圍"
8574 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:194
8575 msgid "All Image Files"
8576 msgstr "所有圖像檔"
8578 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
8579 msgid "Show Preview"
8580 msgstr "顯示預覽"
8582 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:566
8583 msgid "No file selected"
8584 msgstr "未選取檔案"
8586 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8587 msgid "Fill"
8588 msgstr "填充"
8590 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8591 msgid "Stroke _paint"
8592 msgstr "邊框顏色(_P)"
8594 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8595 msgid "Stroke st_yle"
8596 msgstr "邊框樣式(_Y)"
8598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
8599 msgid ""
8600 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
8601 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
8602 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
8603 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
8604 msgstr ""
8605 "這個矩陣在色彩空間上決定一個線性變換。每一條線影響一個顏色組成。每一列決定顏"
8606 "色組成裡多少從輸入被併入到輸出。最後一列不取決於輸入的顏色,所以可以被使用於"
8607 "調整一個常數組件值。"
8609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
8610 msgid "Image File"
8611 msgstr "圖像檔"
8613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
8614 msgid "Selected SVG Element"
8615 msgstr "選擇 SVG 元件"
8617 #. TODO: any image, not justy svg
8618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
8619 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8620 msgstr "選擇一個圖像作為 feImage 輸入來使用"
8622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
8623 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
8624 msgstr "這個 SVG 濾鏡特效不需要任何參數"
8626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8627 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
8628 msgstr "這個 SVG 濾鏡尚未被應用在 Inkscape。"
8630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
8631 msgid "Light Source:"
8632 msgstr "光源:"
8634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
8635 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
8636 msgstr "光源在 XY 平面上的方向角,單位為度"
8638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
8639 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
8640 msgstr "光源在 YZ 平面上的方向角,單位為度"
8642 #. default x:
8643 #. default y:
8644 #. default z:
8645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8647 msgid "Location"
8648 msgstr "位置"
8650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8653 msgid "X coordinate"
8654 msgstr "X 座標"
8656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8659 msgid "Y coordinate"
8660 msgstr "Y 座標"
8662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8665 msgid "Z coordinate"
8666 msgstr "Z 座標"
8668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8669 msgid "Points At"
8670 msgstr "指向"
8672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8673 msgid "Specular Exponent"
8674 msgstr "鏡面反射指數"
8676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8677 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
8678 msgstr "指數數值控制光源的焦點"
8680 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
8681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8682 msgid "Cone Angle"
8683 msgstr "角度"
8685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8686 msgid ""
8687 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
8688 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
8689 "cone. No light is projected outside this cone."
8690 msgstr ""
8691 "這是聚光燈軸(也就是光源和點之間指定的軸)和聚光燈錐形之間的角度。沒有光線投影"
8692 "在這個錐形的外部。"
8694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
8695 msgid "New light source"
8696 msgstr "新光源"
8698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
8699 msgid "_Duplicate"
8700 msgstr "再製(_D)"
8702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
8703 msgid "_Filter"
8704 msgstr "濾鏡(_F)"
8706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
8707 msgid "R_ename"
8708 msgstr "重新命名(_E)"
8710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
8711 msgid "Rename filter"
8712 msgstr "濾鏡重新命名"
8714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
8715 msgid "Apply filter"
8716 msgstr "套用濾鏡"
8718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
8719 msgid "Add filter"
8720 msgstr "新增濾鏡"
8722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
8723 msgid "Remove filter"
8724 msgstr "移除濾鏡"
8726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
8727 msgid "Duplicate filter"
8728 msgstr "再製濾鏡"
8730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
8731 msgid "_Effect"
8732 msgstr "特效(_E)"
8734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
8735 msgid "Connections"
8736 msgstr "連接"
8738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
8739 msgid "Remove filter primitive"
8740 msgstr "移除濾鏡基元"
8742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8743 msgid "Remove merge node"
8744 msgstr "移除合併節點"
8746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
8747 msgid "Reorder filter primitive"
8748 msgstr "重新排列濾鏡基元"
8750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
8751 msgid "Add Effect:"
8752 msgstr "新增特效:"
8754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
8755 msgid "No effect selected"
8756 msgstr "未選取特效"
8758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
8759 msgid "No filter selected"
8760 msgstr "未選取濾鏡"
8762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
8763 msgid "Effect parameters"
8764 msgstr "特效參數"
8766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
8767 msgid "Filter General Settings"
8768 msgstr "濾鏡通用設定"
8770 #. default x:
8771 #. default y:
8772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
8773 msgid "Coordinates"
8774 msgstr "座標"
8776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
8777 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
8778 msgstr "濾鏡特效區域左邊頂點的 X 座標"
8780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
8781 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
8782 msgstr "濾鏡特效區域上面頂點的 Y 座標"
8784 #. default width:
8785 #. default height:
8786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
8787 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
8788 msgid "Dimensions"
8789 msgstr "尺寸標註線"
8791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
8792 msgid "Width of filter effects region"
8793 msgstr "選取區寬度"
8795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
8796 msgid "Height of filter effects region"
8797 msgstr "選取區高度"
8799 #. # end multiple scan
8800 #. ## end mode page
8801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
8803 msgid "Mode"
8804 msgstr "模式"
8806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
8807 msgid ""
8808 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
8809 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
8810 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
8811 "performed without specifying a complete matrix."
8812 msgstr ""
8813 "指示矩陣運算的類型。此關鍵詞「矩陣」指出將提供數值的一個完整 5x4 矩陣。其他關"
8814 "鍵詞表示方便快捷方式來允許通常被使用在沒有指定一個完全的矩陣來執行色彩運算"
8815 "時。"
8817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
8818 msgid "Value(s)"
8819 msgstr "數值"
8821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8823 msgid "Operator"
8824 msgstr "運算元"
8826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
8827 msgid "K1"
8828 msgstr "K1"
8830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
8831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
8832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
8833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8834 msgid ""
8835 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
8836 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
8837 "values of the first and second inputs respectively."
8838 msgstr ""
8839 "如果此算數運算被選擇,會用此公式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 來計算每個結果"
8840 "的像素(這裡的 i1 和 i2 分別是第一次輸入和第二次輸入的像素值)。"
8842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
8843 msgid "K2"
8844 msgstr "K2"
8846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
8847 msgid "K3"
8848 msgstr "K3"
8850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8851 msgid "K4"
8852 msgstr "K4"
8854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
8855 msgid "width of the convolve matrix"
8856 msgstr "迴旋矩陣的寬"
8858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
8859 msgid "height of the convolve matrix"
8860 msgstr "迴旋矩陣的高"
8862 #. default x:
8863 #. default y:
8864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8865 msgid "Target"
8866 msgstr "目標"
8868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8869 msgid ""
8870 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
8871 "applied to pixels around this point."
8872 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 X 座標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
8874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8875 msgid ""
8876 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
8877 "applied to pixels around this point."
8878 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 Y 座標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
8880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
8881 msgid "Kernel"
8882 msgstr "內核"
8884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
8885 msgid ""
8886 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
8887 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
8888 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
8889 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
8890 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
8891 "would lead to a common blur effect."
8892 msgstr ""
8893 "為了在輸出時計算像素顏色,這個矩陣敘述卷積運算並被套用到輸入的圖像。在多種可"
8894 "能的視覺效果下結果是這個矩陣有不同排列的數值。一個標記的矩陣會產生動態模糊效"
8895 "果(平行於矩陣對角線),反之,一個非零常數填入矩陣會產生一般的模糊效果。"
8897 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
8898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8899 msgid "Divisor"
8900 msgstr "除法"
8902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8903 msgid ""
8904 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
8905 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
8906 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
8907 "effect on the overall color intensity of the result."
8908 msgstr ""
8909 "在套用內核矩陣到輸入圖像來給予一個數字之後,那個數字被除數給予最終目的的顏色"
8910 "值所分離。除法是全部矩陣值的總和,在結果整體的色彩亮度上傾向於擁有一個傍晚的"
8911 "效果。"
8913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
8914 msgid "Bias"
8915 msgstr "偏向"
8917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
8918 msgid ""
8919 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
8920 "value as the zero response of the filter."
8921 msgstr "這個值被增加到每一個組成。定義一個固定值當作濾鏡的沒有回應是有用的。"
8923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
8924 msgid "Edge Mode"
8925 msgstr "邊緣模式"
8927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
8928 msgid ""
8929 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
8930 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
8931 "or near the edge of the input image."
8932 msgstr ""
8933 "決定必要時如何用色彩值延伸輸入的圖像,所以當內核被置於輸入圖像的邊緣或附近時"
8934 "此矩陣運算能被應用。"
8936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
8937 msgid "Preserve Alpha"
8938 msgstr "保存 Alpha"
8940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
8941 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
8942 msgstr "如果設定,此 alpha 色版不會用這個濾鏡基元來改變。"
8944 #. default: white
8945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
8946 msgid "Diffuse Color"
8947 msgstr "擴散顏色"
8949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
8950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
8951 msgid "Defines the color of the light source"
8952 msgstr "定義光源的顏色"
8954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
8955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8956 msgid "Surface Scale"
8957 msgstr "表面比例"
8959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
8960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8961 msgid ""
8962 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
8963 "channel"
8964 msgstr "這個數值來擴大由輸入 alpha 色版定義的凹凸貼圖的高度"
8966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
8968 msgid "Constant"
8969 msgstr "常數"
8971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
8973 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
8974 msgstr "這個常數影響著 Phong 照明模型。"
8976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
8977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
8978 msgid "Kernel Unit Length"
8979 msgstr "核心單位長度"
8981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
8982 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
8983 msgstr "這個定義位移特效的強度。"
8985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
8986 msgid "X displacement"
8987 msgstr "X 移位"
8989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
8990 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
8991 msgstr "顏色組成控制在 X 方向的位移"
8993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
8994 msgid "Y displacement"
8995 msgstr "Y 移位"
8997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
8998 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
8999 msgstr "顏色組成控制在 Y 方向的位移"
9001 #. default: black
9002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9003 msgid "Flood Color"
9004 msgstr "填滿顏色"
9006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9007 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
9008 msgstr "整個濾鏡區域將被填入這個顏色。"
9010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9011 msgid "Standard Deviation"
9012 msgstr "標準偏差"
9014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9015 msgid "The standard deviation for the blur operation."
9016 msgstr "模糊運算的標準偏差。"
9018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9019 msgid ""
9020 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
9021 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
9022 msgstr ""
9023 "腐蝕:進行輸入圖像的 \"變瘦\"。\n"
9024 "膨脹:進行輸入圖像的 \"增肥\"。"
9026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
9027 msgid "Source of Image"
9028 msgstr "圖像來源"
9030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9031 msgid "Delta X"
9032 msgstr "X 改變量"
9034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9035 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
9036 msgstr "這個是輸入的圖像給予右移多遠"
9038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9039 msgid "Delta Y"
9040 msgstr "Y 改變量"
9042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9043 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
9044 msgstr "這個是輸入的圖像給予下移多遠"
9046 #. default: white
9047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9048 msgid "Specular Color"
9049 msgstr "反射的顏色"
9051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9052 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9053 msgid "Exponent"
9054 msgstr "指數"
9056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9057 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
9058 msgstr "反射項的指數,越大表示越\"閃亮\"。"
9060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
9061 msgid ""
9062 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
9063 "function."
9064 msgstr "指示是否此濾鏡的基元應該執行雜訊或紊亂功能。"
9066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
9067 msgid "Base Frequency"
9068 msgstr "基本頻率"
9070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9071 msgid "Octaves"
9072 msgstr "音階"
9074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9075 msgid "Seed"
9076 msgstr "種子"
9078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9079 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
9080 msgstr "假亂數生成器的起始數字。"
9082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
9083 msgid "Add filter primitive"
9084 msgstr "新增濾鏡基元"
9086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
9087 msgid ""
9088 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9089 "multiply, darken and lighten."
9090 msgstr ""
9091 "此<b>混合</b>濾鏡基元提供 4 種圖像混合模式:濾色、色彩增值、變暗和變亮。"
9093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
9094 msgid ""
9095 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9096 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9097 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9098 msgstr ""
9099 "此<b>顏色矩陣</b>濾鏡基元應用一個矩陣變換來計算每個被演算的像素顏色。這個允許"
9100 "的特效有物件轉成灰階、修改顏色飽和度和改變顏色色相。"
9102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
9103 msgid ""
9104 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9105 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9106 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9107 "adjustment, color balance, and thresholding."
9108 msgstr ""
9109 "此<b>組成傳遞</b>濾鏡基元根據特殊的傳遞函數操縱輸入的顏色組成(紅、綠、藍和 "
9110 "alpha),允許的運算元有亮度和對比調整、色彩平衡和高反差。"
9112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
9113 msgid ""
9114 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9115 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9116 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9117 "between the corresponding pixel values of the images."
9118 msgstr ""
9119 "此<b>合成</b>濾鏡基元使用被描述在 SVG 標準中 Porter-Duff 混合模式或者算數模式"
9120 "其中之一來合成兩個圖像。Porter-Duff 混合模式基本上是圖像對應像素值之間的邏輯"
9121 "運算。"
9123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
9124 msgid ""
9125 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9126 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9127 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9128 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9129 "is faster and resolution-independent."
9130 msgstr ""
9131 "此<b>迴旋矩陣</b>讓你指明一個被套用在圖像上的卷積。 使用卷積矩陣來製作的特效"
9132 "一般有模糊、銳利化,浮雕和邊緣偵測。注意使用這個濾鏡基元可以製作整體的高斯模"
9133 "糊,特殊高斯模糊基元更快速且不產生鋸齒狀。"
9135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
9136 msgid ""
9137 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9138 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9139 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9140 "opacity areas recede away from the viewer."
9141 msgstr ""
9142 "此<b>擴散光</b>和反射光濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的 alpha 色版"
9143 "被用來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則"
9144 "減弱。"
9146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
9147 msgid ""
9148 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9149 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9150 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9151 "effects."
9152 msgstr ""
9153 "此<b>位移圖</b>濾鏡基元使用第二次輸入替換第一次輸入上的像素作為一個位移圖,顯"
9154 "示了像素應該從多遠產生。典型的例子是漩渦和收縮特效。"
9156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
9157 msgid ""
9158 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9159 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9160 "a graphic."
9161 msgstr ""
9162 "此<b>油漆桶</b>濾鏡基元用給定的顏色和不透明度填入這區域。他通常作為輸入至其他"
9163 "濾鏡套用顏色到圖形來使用。"
9165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
9166 msgid ""
9167 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9168 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9169 msgstr ""
9170 "此<b>高斯模糊</b>濾鏡基元可均勻的模糊輸入的圖像。 它一般跟偏移搭配來製作一個"
9171 "陰影效果。"
9173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
9174 msgid ""
9175 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9176 "or another part of the document."
9177 msgstr "此<b>圖像</b>濾鏡基元用一個外部圖像或文件的其他部份來填入這區域。"
9179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
9180 msgid ""
9181 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9182 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9183 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9184 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9185 msgstr ""
9186 "此<b>融合</b>濾鏡基元讓一些暫時的圖像在濾鏡基元內合成一個單一的圖像。一般 "
9187 "alpha 合成用於這個。至個等同於使用一些「一般」模式的混合基元或一些「覆蓋」模"
9188 "式的合成基元。"
9190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
9191 msgid ""
9192 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9193 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9194 "thicker."
9195 msgstr ""
9196 "此<b>形態學</b>濾鏡基元提供腐蝕和膨脹效果。對單色物件來說腐蝕使物件更薄而膨脹"
9197 "使物件更厚。"
9199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
9200 msgid ""
9201 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9202 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9203 "a slightly different position than the actual object."
9204 msgstr ""
9205 "此<b>偏移</b>濾鏡基元由使用者定義的量來偏移圖像。舉例來說,這個對陰影很有用,"
9206 "這裡的陰影位置些微的不同於實際物件。"
9208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
9209 msgid ""
9210 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9211 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9212 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9213 "opacity areas recede away from the viewer."
9214 msgstr ""
9215 "此擴散光和<b>反射光</b>濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的 alpha 色版"
9216 "被用來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則"
9217 "減弱。"
9219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
9220 msgid ""
9221 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9222 msgstr "此<b>平鋪</b>基元用輸入的圖形來鋪成一個區域"
9224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
9225 msgid ""
9226 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9227 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9228 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9229 msgstr ""
9230 "此<b>紊亂</b>濾鏡基元演算柏林(Perlin)雜訊. 這種雜訊在模擬一些自然現象(像雲、"
9231 "火和煙)和生成複雜的組織(像大理石或花崗岩)是非常有用的。"
9233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9234 msgid "Duplicate filter primitive"
9235 msgstr "再製濾鏡基元"
9237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
9238 msgid "Set filter primitive attribute"
9239 msgstr "設定濾鏡基元屬性"
9241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9242 msgid "Mouse"
9243 msgstr "滑鼠"
9245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9246 msgid "Grab sensitivity:"
9247 msgstr "抓取靈敏度:"
9249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9254 msgid "pixels"
9255 msgstr "像素"
9257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9258 msgid ""
9259 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9260 "with mouse (in screen pixels)"
9261 msgstr "在螢幕上您需要離某個物件多近,以便能夠用滑鼠來擷取它(以螢幕像素為單位)"
9263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9264 msgid "Click/drag threshold:"
9265 msgstr "點/拖曳臨界值:"
9267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9268 msgid ""
9269 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9270 msgstr "被認為是點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值(以螢幕像素為單位)"
9272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9273 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9274 msgstr "使用壓感畫板 (需要重新啟動)"
9276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9277 msgid ""
9278 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9279 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9280 "mouse)"
9281 msgstr ""
9282 "使用畫板或其他感壓設備的功能。只有當您使用畫板出現問題時才停用此功能(依然能把"
9283 "設備當成滑鼠使用)"
9285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
9286 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
9287 msgstr "依畫板設備來轉換工具(需要重新啟動)"
9289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
9290 msgid ""
9291 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
9292 msgstr "當在畫板上使用不同設備時(筆、擦子、滑鼠)改變工具"
9294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9295 msgid "Scrolling"
9296 msgstr "捲動"
9298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9299 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9300 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
9302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9303 msgid ""
9304 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9305 "(horizontally with Shift)"
9306 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離(加上 Shift 表示水平)"
9308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9309 msgid "Ctrl+arrows"
9310 msgstr "Ctrl+方向鍵"
9312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9313 msgid "Scroll by:"
9314 msgstr "捲動:"
9316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9317 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9318 msgstr "按下 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的像素距離"
9320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
9321 msgid "Acceleration:"
9322 msgstr "加速:"
9324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9325 msgid ""
9326 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9327 "acceleration)"
9328 msgstr "按住 Ctrl+方向鍵將會逐漸地加速捲動(0 表示沒有加速)"
9330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9331 msgid "Autoscrolling"
9332 msgstr "自動捲動"
9334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9335 msgid "Speed:"
9336 msgstr "速度:"
9338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9339 msgid ""
9340 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9341 "autoscroll off)"
9342 msgstr "您在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快(0 表示關閉自動捲動)"
9344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
9347 msgid "Threshold:"
9348 msgstr "臨界值:"
9350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9351 msgid ""
9352 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9353 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9354 msgstr ""
9355 "您需要離畫布邊緣多遠(以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負"
9356 "數位於畫布內側"
9358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9359 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9360 msgstr "當按著空白鍵時滑鼠左鍵可上下左右移動畫布"
9362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9363 msgid ""
9364 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9365 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9366 "Selector tool (default)."
9367 msgstr ""
9368 "當開啟,按下或按住空白鍵並按著滑鼠左鍵來拖曳可上下左右移動畫布(像在 Adobe "
9369 "Illustrator 中)。當關閉,空白鍵暫時切換到選取工具(預設)。"
9371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
9372 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9373 msgstr "滑鼠滾輪預設功能為縮放"
9375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
9376 msgid ""
9377 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9378 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9379 msgstr ""
9380 "當開啟,滑鼠滾輪沒有按著 Ctrl 可縮放畫布而按著 Ctrl 可滾動畫布;當關閉,按著 "
9381 "Ctrl 是縮放而沒有按著 Ctrl 是滾動。"
9383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
9384 msgid "Steps"
9385 msgstr "步驟"
9387 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
9389 msgid "Arrow keys move by:"
9390 msgstr "方向鍵移動單位:"
9392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9393 msgid ""
9394 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9395 "(in px units)"
9396 msgstr "按下方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位(依 px 單位)"
9398 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9400 msgid "> and < scale by:"
9401 msgstr "> 與 < 伸縮增量:"
9403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9404 msgid ""
9405 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9406 msgstr "按下 > 或 < 將選擇區伸展或縮減時以此增量(依 px 單位)"
9408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
9409 msgid "Inset/Outset by:"
9410 msgstr "內插/外貼:"
9412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9413 msgid ""
9414 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9415 msgstr "內插與外貼命令以此距離來移開路徑(依 px 單位)"
9417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
9418 msgid "Compass-like display of angles"
9419 msgstr "類似指南針的角度顯示"
9421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
9422 msgid ""
9423 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9424 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9425 "counterclockwise"
9426 msgstr ""
9427 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
9428 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
9430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9431 msgid "Rotation snaps every:"
9432 msgstr "每一旋轉抓附:"
9434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9435 msgid "degrees"
9436 msgstr "度"
9438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9439 msgid ""
9440 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9441 "[ or ] rotates by this amount"
9442 msgstr "按住 Ctrl 時的旋轉每次都抓取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以此量旋轉"
9444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
9445 msgid "Zoom in/out by:"
9446 msgstr "縮放增量:"
9448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
9449 msgid ""
9450 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9451 "multiplier"
9452 msgstr "利用這個倍數來點擊縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
9454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
9455 msgid "Show selection cue"
9456 msgstr "顯示選取區提示"
9458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
9459 msgid ""
9460 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9461 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示(如同在選擇器之中)"
9463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
9464 msgid "Enable gradient editing"
9465 msgstr "啟用漸層編輯"
9467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
9468 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9469 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
9471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
9472 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9473 msgstr "使用邊緣轉換成參考線而不是邊界"
9475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
9476 msgid ""
9477 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9478 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9479 msgstr ""
9480 "正在轉換一個物件為參考線並沿著此物件的之真實邊緣放置(模仿此物件的形狀),而非"
9481 "沿著邊界。"
9483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9484 msgid "Ctrl+click dot size:"
9485 msgstr "按著Ctrl並點擊點的大小:"
9487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9488 msgid "times current stroke width"
9489 msgstr "乘上邊框寬度"
9491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9492 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9493 msgstr "按著 Ctrl +點擊來建立點的大小 (相對於目前的邊框寬度)"
9495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
9496 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9497 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
9499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
9500 msgid ""
9501 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9502 "objects."
9503 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
9506 msgid "Create new objects with:"
9507 msgstr "建立新物件:"
9509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
9510 msgid "Last used style"
9511 msgstr "最後使用的風格"
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
9514 msgid "Apply the style you last set on an object"
9515 msgstr "套用最近設定物件的風格"
9517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
9518 msgid "This tool's own style:"
9519 msgstr "此工具的專屬樣式:"
9521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
9522 msgid ""
9523 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9524 "the button below to set it."
9525 msgstr ""
9526 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
9528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
9529 msgid "Take from selection"
9530 msgstr "從選取區取得"
9532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
9533 msgid "This tool's style of new objects"
9534 msgstr "使用這個工具建立新物件的樣式"
9536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
9537 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9538 msgstr "記住(第一次)所選物件的樣式做為此工具的樣式"
9540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9541 msgid "Tools"
9542 msgstr "工具"
9544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9545 msgid "Bounding box to use:"
9546 msgstr "邊界模式:"
9548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9549 msgid "Visual bounding box"
9550 msgstr "可視邊界"
9552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9553 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9554 msgstr "這個邊界包含邊框寬度、標記、濾徑邊緣等。"
9556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
9557 msgid "Geometric bounding box"
9558 msgstr "幾何邊界"
9560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9561 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9562 msgstr "這個邊界只包含路徑"
9564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9565 msgid "Conversion to guides:"
9566 msgstr "轉換成參考線:"
9568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
9569 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9570 msgstr "轉成參考線後仍保留物件"
9572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9573 msgid ""
9574 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9575 "conversion."
9576 msgstr "當轉換一個物件成參考線時,在轉換後不要刪除此物件。"
9578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
9579 msgid "Width is in absolute units"
9580 msgstr "寬度是絕對單位"
9582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
9583 msgid "Select new path"
9584 msgstr "選取新路徑"
9586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9587 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9588 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
9590 #. Selector
9591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9592 msgid "Selector"
9593 msgstr "選取器"
9595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9596 msgid "When transforming, show:"
9597 msgstr "轉換時,顯示:"
9599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9600 msgid "Objects"
9601 msgstr "物件"
9603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9604 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9605 msgstr "移動時或轉換時顯示實際的物件"
9607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9608 msgid "Box outline"
9609 msgstr "外框"
9611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
9612 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9613 msgstr "移動時或轉換時只顯示物件的外框"
9615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9616 msgid "Per-object selection cue:"
9617 msgstr "每一物件的選取提示:"
9619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9620 msgid "No per-object selection indication"
9621 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
9623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9624 msgid "Mark"
9625 msgstr "標記"
9627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9628 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9629 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標記在左上角"
9631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
9632 msgid "Box"
9633 msgstr "方框"
9635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9636 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9637 msgstr "每個選取的物件會顯示它的邊界"
9639 #. Node
9640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
9641 msgid "Node"
9642 msgstr "節點"
9644 #. Tweak
9645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2388
9646 msgid "Tweak"
9647 msgstr "擰轉"
9649 #. Zoom
9650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
9651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2410
9652 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9653 msgid "Zoom"
9654 msgstr "縮放"
9656 #. Shapes
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
9658 msgid "Shapes"
9659 msgstr "形狀"
9661 #. Pencil
9662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2400
9663 msgid "Pencil"
9664 msgstr "鉛筆"
9666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
9667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9668 msgid "Tolerance:"
9669 msgstr "允許誤差:"
9671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
9672 msgid ""
9673 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9674 "values produce more uneven paths with more nodes"
9675 msgstr ""
9676 "此值會影響套用至徒手畫線的平滑程度;較低的值造成具有較多節點的不均勻路徑"
9678 #. Pen
9679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 ../src/verbs.cpp:2402
9680 msgid "Pen"
9681 msgstr "筆"
9683 #. Calligraphy
9684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2404
9685 msgid "Calligraphy"
9686 msgstr "書法"
9688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
9689 msgid ""
9690 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9691 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9692 msgstr ""
9693 "如果開啟,描邊寬度是與縮放無關的絕對單位(像素);否則描邊寬度依賴於縮放以便在"
9694 "不同縮放比例下看起來一樣"
9696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
9697 msgid ""
9698 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9699 "selection)"
9700 msgstr "如果開啟,每一個新被建立的物件將會被選取 (會取消上一個選取區)"
9702 #. Paint Bucket
9703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 ../src/verbs.cpp:2416
9704 msgid "Paint Bucket"
9705 msgstr "油漆桶"
9707 #. Gradient
9708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2408
9709 msgid "Gradient"
9710 msgstr "漸層"
9712 #. Connector
9713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 ../src/verbs.cpp:2414
9714 msgid "Connector"
9715 msgstr "連接器"
9717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
9718 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9719 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
9721 #. Dropper
9722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 ../src/verbs.cpp:2412
9723 msgid "Dropper"
9724 msgstr "滴管"
9726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
9727 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9728 msgstr "針對每一個文件儲存和回復視窗位置"
9730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9731 msgid "Remember and use last window's geometry"
9732 msgstr "記住並使用上次的視窗位置"
9734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9735 msgid "Don't save window geometry"
9736 msgstr "不儲存視窗位置"
9738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
9740 msgid "Dockable"
9741 msgstr "面板"
9743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9744 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9745 msgstr "對話框隱藏於工作列"
9747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9748 msgid "Zoom when window is resized"
9749 msgstr "隨視窗大小而縮放"
9751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9752 msgid "Show close button on dialogs"
9753 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
9755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
9756 msgid "Normal"
9757 msgstr "一般模式"
9759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9760 msgid "Aggressive"
9761 msgstr "積極模式"
9763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9764 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9765 msgstr "對話框保持於最上層 (實驗性質 !)"
9767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
9768 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9769 msgstr "儲存視窗位置(大小和位置):"
9771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
9772 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9773 msgstr "讓視窗管理員決定所有視窗的放置"
9775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9776 msgid ""
9777 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9778 "preferences)"
9779 msgstr "記錄並使用最後的視窗位置 (儲存到使用者的偏好設定)"
9781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
9782 msgid ""
9783 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9784 "document)"
9785 msgstr "於每個文件中記錄並恢復視窗位置(位置儲存到文件裡)"
9787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
9788 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9789 msgstr "對話視窗行為(需要重新啟動):"
9791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9792 msgid "Dialogs on top:"
9793 msgstr "對話框置於上層"
9795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
9796 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9797 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
9799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
9800 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9801 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
9803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9804 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9805 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
9807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9808 msgid ""
9809 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9810 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9811 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9812 msgstr ""
9813 "是否對話框應該保持於文件視窗之上。關於此議題請參閱釋出記要!(右鍵點選工作列按"
9814 "鈕,並按下「還原」以回到最小化的文件視窗)"
9816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9817 msgid "Miscellaneous:"
9818 msgstr "雜項:"
9820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9821 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9822 msgstr "是否對話框視窗要框隱藏於視窗管理程式的工作列"
9824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9825 msgid ""
9826 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9827 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9828 "above the right scrollbar)"
9829 msgstr ""
9830 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見(此為預設值,在任何使用右側捲"
9831 "動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
9833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
9834 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9835 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕(需要重新啟動)"
9837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
9838 msgid "Windows"
9839 msgstr "視窗"
9841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9842 msgid "Move in parallel"
9843 msgstr "平行移動"
9845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
9846 msgid "Stay unmoved"
9847 msgstr "不移動"
9849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
9850 msgid "Move according to transform"
9851 msgstr "依據轉換而移動"
9853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
9854 msgid "Are unlinked"
9855 msgstr "已解除連結"
9857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9858 msgid "Are deleted"
9859 msgstr "已刪除"
9861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9862 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9863 msgstr "原件移動時,它的複本與相連結的偏移:"
9865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
9866 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9867 msgstr "複本是由與它們原件相同的向量所轉譯。"
9869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9870 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9871 msgstr "當原件移動時,複本保持它們的位置。"
9873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9874 msgid ""
9875 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9876 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9877 "original."
9878 msgstr ""
9879 "每個複本根據它的 transform= 屬性而移動。舉例來說,旋轉過的複本將會以與其原件"
9880 "不同的方向移動。"
9882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
9883 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9884 msgstr "原件刪除後,它的複本:"
9886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9887 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9888 msgstr "無主的複本會被轉換為一般物件。"
9890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9891 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9892 msgstr "無主的複本會跟著它們的原件一起被刪除。"
9894 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
9895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9896 msgid "Clones"
9897 msgstr "複本"
9899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9900 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9901 msgstr "當套用時,使用最上面的已選物件作為剪裁路徑/遮罩"
9903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9904 msgid ""
9905 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9906 msgstr "不選取這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
9908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
9909 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9910 msgstr "套用後移除剪裁路徑或遮罩"
9912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9913 msgid ""
9914 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9915 "drawing"
9916 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
9918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
9919 msgid "Clippaths and masks"
9920 msgstr "剪裁和遮罩"
9922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9924 msgid "Scale stroke width"
9925 msgstr "伸縮邊框寬度"
9927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9928 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9929 msgstr "伸縮矩形中的圓角"
9931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
9932 msgid "Transform gradients"
9933 msgstr "轉換漸層"
9935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
9936 msgid "Transform patterns"
9937 msgstr "轉換圖樣"
9939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9940 msgid "Optimized"
9941 msgstr "最佳化"
9943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9944 msgid "Preserved"
9945 msgstr "保存"
9947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9949 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9950 msgstr "伸縮物件時,以相同比例伸縮邊框寬度"
9952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9953 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9954 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9955 msgstr "伸縮矩形時,同時伸縮圓角的半徑"
9957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
9958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9959 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9960 msgstr "跟著物件轉換漸層(在填充與邊框部份)"
9962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
9963 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9964 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9965 msgstr "跟著物件轉換圖樣(在填充或邊框部份)"
9967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9968 msgid "Store transformation:"
9969 msgstr "儲存變形:"
9971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9972 msgid ""
9973 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9974 "attribute"
9975 msgstr "如果可能,就套用轉變到物件而不加上 transform= 屬性"
9977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
9978 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9979 msgstr "總是儲存轉變結果做為物件的 transform= 屬性"
9981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
9982 msgid "Transforms"
9983 msgstr "變形"
9985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9986 msgid "Best quality (slowest)"
9987 msgstr "最佳品質 (最慢)"
9989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9990 msgid "Better quality (slower)"
9991 msgstr "較佳品質 (較慢)"
9993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9994 msgid "Average quality"
9995 msgstr "平均品質"
9997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
9998 msgid "Lower quality (faster)"
9999 msgstr "較低品質 (較快)"
10001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
10002 msgid "Lowest quality (fastest)"
10003 msgstr "最低品質 (最快)"
10005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10006 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10007 msgstr "高斯模糊品質用於顯示:"
10009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
10010 msgid ""
10011 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10012 "always uses best quality)"
10013 msgstr ""
10014 "最佳品質,但是於高倍縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
10016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
10017 msgid "Better quality, but slower display"
10018 msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
10020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10021 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10022 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
10024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
10025 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10026 msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
10028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
10029 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10030 msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
10032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
10033 msgid "Show filter primitives infobox"
10034 msgstr "顯示濾鏡基元屬性訊息"
10036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
10037 msgid ""
10038 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10039 "filter effects dialog."
10040 msgstr "於濾鏡特效的對話框中顯示有效濾鏡基元的圖示和描述。"
10042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
10043 msgid "Filters"
10044 msgstr "篩選器"
10046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10047 msgid "Select in all layers"
10048 msgstr "在所有圖層中選擇"
10050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10051 msgid "Select only within current layer"
10052 msgstr "只在目前圖層中選擇"
10054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
10055 msgid "Select in current layer and sublayers"
10056 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
10058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10059 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10060 msgstr "忽略已隱藏的物件和圖層"
10062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
10063 msgid "Ignore locked objects and layers"
10064 msgstr "忽略已鎖定的物件和圖層"
10066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
10067 msgid "Deselect upon layer change"
10068 msgstr "取消圖層的變更"
10070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
10071 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10072 msgstr "Ctrl+A﹑Tab﹑Shift+Tab:"
10074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
10075 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10076 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
10078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
10079 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10080 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
10082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
10083 msgid ""
10084 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10085 "its sublayers"
10086 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
10088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
10089 msgid ""
10090 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10091 "themselves or by being in a hidden layer)"
10092 msgstr ""
10093 "取消勾選此項,能選擇隱藏的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖層"
10094 "之中)"
10096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
10097 msgid ""
10098 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10099 "themselves or by being in a locked layer)"
10100 msgstr ""
10101 "取消勾選此項,能選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖層"
10102 "之中)"
10104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
10105 msgid ""
10106 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10107 "current layer changes"
10108 msgstr "不選此項讓目前圖層變更時保持目前已選物件"
10110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
10111 msgid "Selecting"
10112 msgstr "選取"
10114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10115 msgid "Default export resolution:"
10116 msgstr "預設匯出解析度:"
10118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
10119 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10120 msgstr "匯出對話框中的預設點陣圖解析度(每英吋幾點)"
10122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10123 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10124 msgstr "Open Clip Art Library 伺服器名稱:"
10126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
10127 msgid ""
10128 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10129 "Import and Export to OCAL function."
10130 msgstr ""
10131 "Open Clip Art Library webdav 伺服器的名稱。它會在匯入和匯出到 OCAL 的功能中被"
10132 "使用。"
10134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10135 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10136 msgstr "Open Clip Art Library 使用者名稱:"
10138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
10139 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10140 msgstr "登入 Open Clip Art Library 會用到使用者名稱。"
10142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
10143 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10144 msgstr "Open Clip Art Library 密碼:"
10146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
10147 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10148 msgstr "登入 Open Clip Art Library 會用到密碼。"
10150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
10151 msgid "Import/Export"
10152 msgstr "匯入/匯出"
10154 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10156 msgid "Perceptual"
10157 msgstr "百分比"
10159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10160 msgid "Relative Colorimetric"
10161 msgstr "相對色度"
10163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10164 msgid "Absolute Colorimetric"
10165 msgstr "絕對色度"
10167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
10168 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10169 msgstr "(注意:顏色管理在這次建立已被關閉)"
10171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
10172 msgid "Display adjustment"
10173 msgstr "顯示調整"
10175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
10176 msgid "Display profile:"
10177 msgstr "顯示輪廓圖:"
10179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
10180 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10181 msgstr "這個色彩描述檔(ICC profile)用於校正顯示輸出。"
10183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
10184 msgid "Retrieve profile from display"
10185 msgstr "從顯示檢索描述檔"
10187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
10188 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10189 msgstr "從放在顯示中的那些經由 XICC 檢索描述檔。"
10191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
10192 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10193 msgstr "從放在顯示中的那些檢索描述檔。"
10195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
10196 msgid "Display rendering intent:"
10197 msgstr "顯示演算著重於:"
10199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
10200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
10201 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10202 msgstr "此演算著重在用於校準顯示輸出。"
10204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
10205 msgid "Proofing"
10206 msgstr "校樣"
10208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
10209 msgid "Simulate output on screen"
10210 msgstr "在顯示器上模擬輸出"
10212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
10213 msgid "Simulates output of target device."
10214 msgstr "目標設備的模擬輸出。"
10216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
10217 msgid "Mark out of gamut colors"
10218 msgstr "標記超出色彩範圍"
10220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
10221 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10222 msgstr "超出目標設備容許範圍的加亮顏色。"
10224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10225 msgid "Out of gamut warning color:"
10226 msgstr "超出色彩範圍時的警告顏色:"
10228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
10229 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10230 msgstr "選擇的超出色彩範圍時的警告色。"
10232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10233 msgid "Device profile:"
10234 msgstr "設備描述:"
10236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
10237 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10238 msgstr "色彩描述檔(ICC profile)被用於模擬設備輸出。"
10240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
10241 msgid "Device rendering intent:"
10242 msgstr "設備演算著重於:"
10244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
10245 msgid "Black point compensation"
10246 msgstr "黑色點補償"
10248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
10249 msgid "Enables black point compensation."
10250 msgstr "開啟黑色點補償。"
10252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
10253 msgid "Preserve black"
10254 msgstr "保持黑色"
10256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
10257 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10258 msgstr "(需要 LittleCMS 1.15 或更高版本)"
10260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
10261 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10262 msgstr "在 CMYK 轉換成 CMYK 時保持 K 色版"
10264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
10265 msgid "<none>"
10266 msgstr "<無>"
10268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
10269 msgid "Color management"
10270 msgstr "色彩管理"
10272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
10273 msgid "Major grid line emphasizing"
10274 msgstr "突顯主網格線"
10276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
10277 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10278 msgstr "網格線不要隨著視野放大而變粗"
10280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
10281 msgid ""
10282 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10283 "of major grid line color."
10284 msgstr "如果設定並放大視野,參考線將會用一般顏色顯示而不是主網格線的顏色。"
10286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
10287 msgid "Default grid settings"
10288 msgstr "設預的網格設定"
10290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
10292 msgid "Grid units"
10293 msgstr "網格單位"
10295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
10297 msgid "Origin X"
10298 msgstr "原點 X"
10300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
10301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
10302 msgid "Origin Y"
10303 msgstr "原點 Y"
10305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10306 msgid "Spacing X"
10307 msgstr "間隔 X"
10309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
10310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10311 msgid "Spacing Y"
10312 msgstr "間隔 Y"
10314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
10315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
10316 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10317 msgstr "選擇顏色用於一般網格線。"
10319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
10320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
10321 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10322 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色。"
10324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
10325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
10326 msgid "Major grid line every"
10327 msgstr "主網格線每"
10329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
10330 msgid "Show dots instead of lines"
10331 msgstr "顯示點而不是線"
10333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
10334 msgid "Angle X"
10335 msgstr "角度 X"
10337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
10338 msgid "Angle Z"
10339 msgstr "角度 Z"
10341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10342 msgid "Add label comments to printing output"
10343 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
10345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
10346 msgid ""
10347 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10348 "rendered output for an object with its label"
10349 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件潤算的輸出"
10351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
10352 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10353 msgstr "避免漸層定義的共用"
10355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
10356 msgid ""
10357 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10358 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10359 "may affect other objects using the same gradient"
10360 msgstr ""
10361 "當開啟時,共用的漸層定義會自動交叉改變;未經檢查共用漸層定義會造成編輯一個物"
10362 "件可能會影響到另一個使用同樣漸層的物件"
10364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
10365 msgid "Simplification threshold:"
10366 msgstr "簡化臨界值:"
10368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
10369 msgid ""
10370 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10371 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10372 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10373 msgstr ""
10374 "預設的「簡化」命令強度。如果您接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;"
10375 "短暫休息之後再調用它會回復預設的閾值。"
10377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10378 msgid "2x2"
10379 msgstr "2x2"
10381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10382 msgid "4x4"
10383 msgstr "4x4"
10385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10386 msgid "8x8"
10387 msgstr "8x8"
10389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10390 msgid "16x16"
10391 msgstr "16x16"
10393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10394 msgid "Oversample bitmaps:"
10395 msgstr "過取樣點陣圖:"
10397 #. consider moving this to an UI tab:
10398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
10399 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10400 msgstr "讓主命令列的圖示變小"
10402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10403 msgid ""
10404 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10405 msgstr "讓命令列使用次要工具列的大小(需要重新啟動程式)"
10407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
10408 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10409 msgstr "讓主工具列的圖示變小"
10411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
10412 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10413 msgstr "讓主要工具列使用次要工具列的大小(需要重新啟動程式)"
10415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10416 msgid "Maximum number of recent documents:"
10417 msgstr "最近開啟文件數的最大值:"
10419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
10420 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10421 msgstr "檔案選單中表列的最近開啟文件數的最大值"
10423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
10424 msgid "Misc"
10425 msgstr "雜項"
10427 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10428 msgid "_Apply"
10429 msgstr "套用(_A)"
10431 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10432 msgid "Apply chosen effect to selection"
10433 msgstr "套用已選的特效到選取"
10435 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10436 msgid "Remove effect from selection"
10437 msgstr "從選取移除特效"
10439 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10440 msgid "Apply new effect"
10441 msgstr "套用新的特效"
10443 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10444 msgid "Current effect"
10445 msgstr "目前特效"
10447 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10448 msgid "Unknown effect is applied"
10449 msgstr "未知的特效被套用"
10451 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10452 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10453 msgid "No effect applied"
10454 msgstr "沒有任何特效被套用"
10456 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10457 msgid "Item is not a shape or path"
10458 msgstr "項目不是一個形狀或路徑"
10460 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10461 msgid "Only one item can be selected"
10462 msgstr "只能選擇一個項目"
10464 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10465 msgid "Empty selection"
10466 msgstr "無選取"
10468 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10469 msgid "Create and apply path effect"
10470 msgstr "建立和套用路徑特效"
10472 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10473 msgid "Remove path effect"
10474 msgstr "移除路徑特效"
10476 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10477 msgid "Heap"
10478 msgstr "堆積"
10480 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10481 msgid "In Use"
10482 msgstr "使用中"
10484 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10485 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10486 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10487 msgid "Slack"
10488 msgstr "閒置"
10490 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10491 msgid "Total"
10492 msgstr "總計"
10494 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10495 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10496 msgid "Unknown"
10497 msgstr "未知"
10499 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10500 msgid "Combined"
10501 msgstr "結合"
10503 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10504 msgid "Recalculate"
10505 msgstr "重算"
10507 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10508 msgid "Ready."
10509 msgstr "備妥。"
10511 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10512 msgid ""
10513 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10514 "preferences.xml"
10515 msgstr ""
10516 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
10518 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10519 msgid "File"
10520 msgstr "檔案"
10522 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10523 msgid "Username:"
10524 msgstr "使用者名稱:"
10526 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10527 msgid "Password:"
10528 msgstr "密碼:"
10530 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10531 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10532 msgstr "當讀取 Open Clip Art RSS 訂閱時發生錯誤"
10534 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10535 msgid ""
10536 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10537 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10538 msgstr ""
10539 "接收 Open Clip Art Library RSS 訂閱失敗。確認在 設置->雜項 的伺服器名稱是否正"
10540 "確(如:openclipart.org)"
10542 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10543 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10544 msgstr "伺服器提供不正常的 Clip Art 訂閱"
10546 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10547 msgid "Search for:"
10548 msgstr "搜尋:"
10550 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10551 msgid "No files matched your search"
10552 msgstr "沒有檔案符合你的搜尋條件"
10554 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10555 msgid "Search"
10556 msgstr "搜尋"
10558 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
10559 msgid "Files found"
10560 msgstr "找到檔案"
10562 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
10563 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
10564 msgstr "點陣圖列印時不能開啟暫存 PNG"
10566 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
10567 msgid "Could not set up Document"
10568 msgstr "無法設置檔案"
10570 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
10571 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
10572 msgstr "設定 CairoRenderContext 失敗"
10574 #. set up dialog title, based on document name
10575 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
10576 msgid "SVG Document"
10577 msgstr "SVG 文件"
10579 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
10580 msgid "Print"
10581 msgstr "列印"
10583 #. build custom preferences tab
10584 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
10585 msgid "Rendering"
10586 msgstr "演算"
10588 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10589 msgid "_Execute Python"
10590 msgstr "執行 Python(_E)"
10592 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10593 msgid "_Execute Perl"
10594 msgstr "執行 Perl(_E)"
10596 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10597 msgid "Script"
10598 msgstr "命令稿"
10600 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10601 msgid "Output"
10602 msgstr "輸出"
10604 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10605 msgid "Errors"
10606 msgstr "錯誤"
10608 #. #### begin left panel
10609 #. ### begin notebook
10610 #. ## begin mode page
10611 #. # begin single scan
10612 #. brightness
10613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10614 msgid "Brightness cutoff"
10615 msgstr "亮度截止"
10617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10618 msgid "Trace by a given brightness level"
10619 msgstr "依據給定的亮度等級來勾描"
10621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10622 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10623 msgstr "黑/白兩色的亮度截止"
10625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10626 msgid "Single scan: creates a path"
10627 msgstr "單一掃描:建立路徑"
10629 #. canny edge detection
10630 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10632 msgid "Edge detection"
10633 msgstr "邊緣偵測"
10635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10636 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10637 msgstr "依據 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法勾描"
10639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10640 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10641 msgstr "鄰近像素的亮度截止 (決定邊緣粗細)"
10643 #. quantization
10644 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10645 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10646 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10648 msgid "Color quantization"
10649 msgstr "顏色量化"
10651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10652 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10653 msgstr "沿著減少顏色的邊界勾描"
10655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10656 msgid "The number of reduced colors"
10657 msgstr "減少顏色數目"
10659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10660 msgid "Colors:"
10661 msgstr "顏色:"
10663 #. swap black and white
10664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10665 msgid "Invert image"
10666 msgstr "反轉影像"
10668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10669 msgid "Invert black and white regions"
10670 msgstr "反轉黑色和白色區域"
10672 #. # end single scan
10673 #. # begin multiple scan
10674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10675 msgid "Brightness steps"
10676 msgstr "亮度步驟"
10678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10679 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10680 msgstr "勾描給定的亮度等級數目"
10682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10683 msgid "Scans:"
10684 msgstr "掃瞄:"
10686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10687 msgid "The desired number of scans"
10688 msgstr "要求的掃瞄數量"
10690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10691 msgid "Colors"
10692 msgstr "顏色"
10694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10695 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10696 msgstr "勾描給定的減少顏色數目"
10698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10699 msgid "Grays"
10700 msgstr "灰色"
10702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10703 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10704 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
10706 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10708 msgid "Smooth"
10709 msgstr "平滑"
10711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10712 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10713 msgstr "在勾描之前套用「高斯模糊」至點陣圖"
10715 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10717 msgid "Stack scans"
10718 msgstr "堆疊掃描"
10720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10721 msgid ""
10722 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10723 "gaps)"
10724 msgstr "堆疊垂直掃瞄 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
10726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10727 msgid "Remove background"
10728 msgstr "移除背景"
10730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10731 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10732 msgstr "完成時移除底部(背景)圖層"
10734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10735 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10736 msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
10738 #. ## begin option page
10739 #. # potrace parameters
10740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10741 msgid "Suppress speckles"
10742 msgstr "抑制斑點"
10744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10745 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10746 msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
10748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10749 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10750 msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
10752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10753 msgid "Size:"
10754 msgstr "大小:"
10756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10757 msgid "Smooth corners"
10758 msgstr "使轉角平滑"
10760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10761 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10762 msgstr "使勾描的銳利轉角平滑"
10764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10765 msgid "Increase this to smooth corners more"
10766 msgstr "增加它以使轉角更平滑"
10768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10769 msgid "Optimize paths"
10770 msgstr "最佳化路徑"
10772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10773 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10774 msgstr "試著藉由合併相鄰貝茲曲線線段來最佳化路徑"
10776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10777 msgid ""
10778 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10779 "optimization"
10780 msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在勾描中的節點數量"
10782 #. ## end option page
10783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10784 msgid "Options"
10785 msgstr "選項"
10787 #. ### credits
10788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10789 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10790 msgstr "感謝 Peter Selinger,http://potrace.sourceforge.net"
10792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10793 msgid "Credits"
10794 msgstr "鳴謝"
10796 #. #### begin right panel
10797 #. ## SIOX
10798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10799 msgid "SIOX foreground selection"
10800 msgstr "SIOX 前景選擇"
10802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10803 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10804 msgstr "將您要選取的區域轉換為前景"
10806 #. ## preview
10807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10808 msgid "Update"
10809 msgstr "更新"
10811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10812 msgid ""
10813 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10814 "tracing"
10815 msgstr "以目前的設定預覽中途的點陣圖,而不需實際的勾描"
10817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10818 msgid "Preview"
10819 msgstr "預覽"
10821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10822 msgid "Abort a trace in progress"
10823 msgstr "中止進行中的勾描"
10825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10826 msgid "Execute the trace"
10827 msgstr "執行勾描"
10829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10831 msgid "_Horizontal"
10832 msgstr "水平(_H)"
10834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10835 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10836 msgstr "水平移位(相對)或是位置(絕對)"
10838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10840 msgid "_Vertical"
10841 msgstr "垂直(_V)"
10843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10844 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10845 msgstr "垂直移位(相對)或是位置(絕對)"
10847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10848 msgid "_Width"
10849 msgstr "寬度(_W)"
10851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10852 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10853 msgstr "水平尺寸(目前的絕對值或百分比)"
10855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10856 msgid "_Height"
10857 msgstr "高度(_H)"
10859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10860 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10861 msgstr "垂直尺寸(目前的絕對值或百分比)"
10863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10864 msgid "A_ngle"
10865 msgstr "角度(_N)"
10867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10868 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10869 msgstr "旋轉角度(正值 = 逆時針)"
10871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10872 msgid ""
10873 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10874 "displacement, or percentage displacement"
10875 msgstr "水平歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
10877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10878 msgid ""
10879 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10880 "or percentage displacement"
10881 msgstr "垂直歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
10883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10884 msgid "Transformation matrix element A"
10885 msgstr "變換矩陣元素 A"
10887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10888 msgid "Transformation matrix element B"
10889 msgstr "變換矩陣元素 B"
10891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10892 msgid "Transformation matrix element C"
10893 msgstr "變換矩陣元素 C"
10895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10896 msgid "Transformation matrix element D"
10897 msgstr "變換矩陣元素 D"
10899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10900 msgid "Transformation matrix element E"
10901 msgstr "變換矩陣元素 E"
10903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10904 msgid "Transformation matrix element F"
10905 msgstr "變換矩陣元素 F"
10907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10908 msgid "Rela_tive move"
10909 msgstr "相對移動(_T)"
10911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10912 msgid ""
10913 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10914 "edit the current absolute position directly"
10915 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
10917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10918 msgid "Scale proportionally"
10919 msgstr "按比例縮放"
10921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10922 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10923 msgstr "保持縮放物件的寬高比"
10925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10926 msgid "Apply to each _object separately"
10927 msgstr "單獨套用到每一個物件(_O)"
10929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10930 msgid ""
10931 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10932 "transform the selection as a whole"
10933 msgstr "分開套用縮放/旋轉/歪斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
10935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10936 msgid "Edit c_urrent matrix"
10937 msgstr "編輯目前矩陣(_u)"
10939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10940 msgid ""
10941 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10942 "this matrix"
10943 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
10945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10946 msgid "_Move"
10947 msgstr "移動(_M)"
10949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10950 msgid "_Scale"
10951 msgstr "縮放(_S)"
10953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10954 msgid "_Rotate"
10955 msgstr "旋轉(_R)"
10957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10958 msgid "Ske_w"
10959 msgstr "歪斜(_W)"
10961 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10962 msgid "Matri_x"
10963 msgstr "矩陣(_x)"
10965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10966 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10967 msgstr "目前選項頁的值恢復預設"
10969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10970 msgid "Apply transformation to selection"
10971 msgstr "套用變換到已選物件"
10973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10974 msgid "Edit transformation matrix"
10975 msgstr "編輯變換矩陣"
10977 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10978 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10979 #. File menu
10980 #. Edit menu
10981 #. View menu
10982 #. Layer menu
10983 #. Object menu
10984 #. Path menu
10985 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10986 #. Text menu
10987 #. About menu
10988 #. Tools toolbox
10989 #. Select Tool controls
10990 #. Node Tool controls
10991 #. Calligraphy Tool controls
10992 #. Session playback controls
10993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11107 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11108 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
11110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11111 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11112 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
11114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11115 msgid "Cursor coordinates"
11116 msgstr "游標座標"
11118 #. display the initial welcome message in the statusbar
11119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11120 msgid ""
11121 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11122 "use selector (arrow) to move or transform them."
11123 msgstr ""
11124 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取工具來移動或"
11125 "變化物件。"
11127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11128 #, c-format
11129 msgid ""
11130 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11131 "closing?</span>\n"
11132 "\n"
11133 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11134 msgstr ""
11135 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件 \"%s\" 所作的改變"
11136 "嗎?</span>\n"
11137 "\n"
11138 "假如您沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
11140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11141 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11142 msgid "Close _without saving"
11143 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
11145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11146 #, c-format
11147 msgid ""
11148 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11149 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11150 "\n"
11151 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11152 msgstr ""
11153 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案 \"%s\" 以 (%s) 格式儲存可能會導"
11154 "致資料遺失!</span>\n"
11155 "\n"
11156 "您要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
11158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11159 msgid "_Save as SVG"
11160 msgstr "另存為 SVG(_S)"
11162 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
11163 msgid "tiny"
11164 msgstr "微小"
11166 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
11167 msgid "small"
11168 msgstr "小"
11170 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
11171 msgid "swatches|medium"
11172 msgstr "swatches|中"
11174 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
11175 msgid "large"
11176 msgstr "大"
11178 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
11179 msgid "huge"
11180 msgstr "特大"
11182 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
11183 msgid "List"
11184 msgstr "清單"
11186 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
11187 msgid "Shape"
11188 msgstr "形狀"
11190 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
11191 msgid "Tall"
11192 msgstr "高"
11194 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
11195 msgid "Square"
11196 msgstr "方端"
11198 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
11199 msgid "Wide"
11200 msgstr "寬"
11202 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11203 msgid "_Blend mode:"
11204 msgstr "混合模式(_B):"
11206 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11207 msgid "B_lur:"
11208 msgstr "模糊(_L):"
11210 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11211 msgid "Proprietary"
11212 msgstr "所有權"
11214 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11215 msgid "Other"
11216 msgstr "其他"
11218 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11221 msgid "Opacity, %"
11222 msgstr "不透明度, %:"
11224 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11225 msgid "Change blur"
11226 msgstr "變更模糊"
11228 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11231 msgid "Change opacity"
11232 msgstr "變更不透明度"
11234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11236 msgid "Fill:"
11237 msgstr "填充:"
11239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11240 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11241 msgid "Stroke:"
11242 msgstr "邊框:"
11244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11245 msgid "O:"
11246 msgstr "O:"
11248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11249 msgid "N/A"
11250 msgstr "不明"
11252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11255 msgid "Nothing selected"
11256 msgstr "沒有選擇"
11258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11260 msgid "<i>None</i>"
11261 msgstr "<i>無</i>"
11263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11265 msgid "No fill"
11266 msgstr "沒有填色"
11268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11269 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11270 msgid "No stroke"
11271 msgstr "沒有邊框"
11273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11274 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11275 msgid "Pattern"
11276 msgstr "圖樣"
11278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11279 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11280 msgid "Pattern fill"
11281 msgstr "圖樣填充"
11283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11284 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11285 msgid "Pattern stroke"
11286 msgstr "圖樣邊框"
11288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11289 msgid "<b>L</b>"
11290 msgstr "<b>L</b>"
11292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11293 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11294 msgid "Linear gradient fill"
11295 msgstr "線性漸層填色"
11297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11298 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11299 msgid "Linear gradient stroke"
11300 msgstr "線性漸層邊框"
11302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11303 msgid "<b>R</b>"
11304 msgstr "<b>R</b>"
11306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11308 msgid "Radial gradient fill"
11309 msgstr "放射漸層填色"
11311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11312 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11313 msgid "Radial gradient stroke"
11314 msgstr "放射漸層邊框"
11316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11317 msgid "Different"
11318 msgstr "相差"
11320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11321 msgid "Different fills"
11322 msgstr "相差填色"
11324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11325 msgid "Different strokes"
11326 msgstr "相差邊框"
11328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11329 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11330 msgid "<b>Unset</b>"
11331 msgstr "<b>未設定</b>"
11333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11334 msgid "Flat color fill"
11335 msgstr "平面色彩填色"
11337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11338 msgid "Flat color stroke"
11339 msgstr "平面色彩邊框"
11341 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11343 msgid "<b>a</b>"
11344 msgstr "<b>均值</b>"
11346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11347 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11348 msgstr "平均填色已選物件"
11350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11351 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11352 msgstr "平均邊框已選物件"
11354 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11356 msgid "<b>m</b>"
11357 msgstr "<b>多選</b>"
11359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11360 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11361 msgstr "多選物件填色相同"
11363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11364 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11365 msgstr "多選物件邊框相同"
11367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11368 msgid "Edit fill..."
11369 msgstr "編輯填色..."
11371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11372 msgid "Edit stroke..."
11373 msgstr "編輯邊框..."
11375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11376 msgid "Last set color"
11377 msgstr "最近設定色彩"
11379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11380 msgid "Last selected color"
11381 msgstr "最近選擇的色彩"
11383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11384 msgid "Invert"
11385 msgstr "反轉"
11387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11388 msgid "White"
11389 msgstr "白色"
11391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11392 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11395 msgid "Black"
11396 msgstr "黑"
11398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11399 msgid "Copy color"
11400 msgstr "複製色彩"
11402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11403 msgid "Paste color"
11404 msgstr "貼上色彩"
11406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11408 msgid "Swap fill and stroke"
11409 msgstr "交換填色和邊框"
11411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11414 msgid "Make fill opaque"
11415 msgstr "使填色混濁"
11417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11418 msgid "Make stroke opaque"
11419 msgstr "使邊框混濁"
11421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11422 msgid "Remove"
11423 msgstr "移除"
11425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11426 msgid "Apply last set color to fill"
11427 msgstr "套用最後設定的充填顏色"
11429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11430 msgid "Apply last set color to stroke"
11431 msgstr "套用最後設定的邊框顏色"
11433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11434 msgid "Apply last selected color to fill"
11435 msgstr "套用最後選取的充填顏色"
11437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11438 msgid "Apply last selected color to stroke"
11439 msgstr "套用最後選取的邊框顏色"
11441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11442 msgid "Invert fill"
11443 msgstr "回復填色"
11445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11446 msgid "Invert stroke"
11447 msgstr "回復邊框"
11449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11450 msgid "White fill"
11451 msgstr "白色填充"
11453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11454 msgid "White stroke"
11455 msgstr "白色邊框"
11457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11458 msgid "Black fill"
11459 msgstr "黑色填充"
11461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11462 msgid "Black stroke"
11463 msgstr "黑色邊框"
11465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11466 msgid "Paste fill"
11467 msgstr "貼上填充"
11469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11470 msgid "Paste stroke"
11471 msgstr "貼上邊框"
11473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11474 msgid "Change stroke width"
11475 msgstr "變更邊框寬度"
11477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11478 msgid ", drag to adjust"
11479 msgstr ", 用拖曳來調整"
11481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11482 #, c-format
11483 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11484 msgstr "邊框寬度: %.5g%s%s"
11486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11487 msgid " (averaged)"
11488 msgstr " (平均)"
11490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11491 msgid "0 (transparent)"
11492 msgstr "0 (透明)"
11494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11495 msgid "100% (opaque)"
11496 msgstr "100% (混濁)"
11498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11499 msgid "Adjust saturation"
11500 msgstr "調整飽和度"
11502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11503 #, c-format
11504 msgid ""
11505 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11506 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11507 msgstr ""
11508 "調整 <b>飽和度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g); 按著 <b>Ctrl</"
11509 "b> 來調整亮度,沒有修正量來調整色相"
11511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11512 msgid "Adjust lightness"
11513 msgstr "調整亮度"
11515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11516 #, c-format
11517 msgid ""
11518 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11519 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11520 msgstr ""
11521 "調整 <b>亮度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
11522 "來調整飽和度,沒有修正量來調整色相"
11524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11525 msgid "Adjust hue"
11526 msgstr "調整色相"
11528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11529 #, c-format
11530 msgid ""
11531 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11532 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11533 msgstr ""
11534 "調整 <b>色相</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
11535 "來調整飽和度,按著 <b>Ctrl</b> 來調整亮度"
11537 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11538 msgid "P_age size:"
11539 msgstr "頁面尺寸(_A):"
11541 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11542 msgid "Page orientation:"
11543 msgstr "頁面方向:"
11545 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11546 msgid "_Landscape"
11547 msgstr "橫向(_L)"
11549 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11550 msgid "_Portrait"
11551 msgstr "直向(_P)"
11553 #. ## Set up custom size frame
11554 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11555 msgid "Custom size"
11556 msgstr "自訂尺寸"
11558 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11559 msgid "_Fit page to selection"
11560 msgstr "頁面適應選取區(_F)"
11562 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11563 msgid ""
11564 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11565 "is no selection"
11566 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
11568 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11569 msgid "U_nits:"
11570 msgstr "單位(_N):"
11572 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11573 msgid "Width of paper"
11574 msgstr "紙張寬度"
11576 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11577 msgid "_Height:"
11578 msgstr "高度(_H):"
11580 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11581 msgid "Height of paper"
11582 msgstr "紙張高度"
11584 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11585 msgid "Set page size"
11586 msgstr "設定頁面大小"
11588 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11589 msgid "L Gradient"
11590 msgstr "L 漸層"
11592 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11593 msgid "R Gradient"
11594 msgstr "R 漸層"
11596 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11597 #, c-format
11598 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11599 msgstr "填充:%06x/%.3g"
11601 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11602 #, c-format
11603 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11604 msgstr "邊框:%06x/%.3g"
11606 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11607 #, c-format
11608 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11609 msgstr "邊框寬度: %.5g%s"
11611 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11612 #, c-format
11613 msgid "O:%.3g"
11614 msgstr "O:%.3g"
11616 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11617 #, c-format
11618 msgid "O:.%d"
11619 msgstr "O:.%d"
11621 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11622 #, c-format
11623 msgid "Opacity: %.3g"
11624 msgstr "不透明度: %.3g"
11626 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
11627 msgid "Reset"
11628 msgstr "重置"
11630 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
11631 msgid ""
11632 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
11633 "random numbers."
11634 msgstr "做種亂數生成器;這個可生成不同順序的亂數。"
11636 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
11637 msgid "Vector"
11638 msgstr "向量"
11640 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
11641 msgid "Bitmap"
11642 msgstr "點陣圖"
11644 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
11645 msgid "Backend"
11646 msgstr "後端"
11648 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
11649 msgid "Bitmap options"
11650 msgstr "點陣圖選項"
11652 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
11653 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
11654 msgstr "偏好的演算解析度,每英吋幾個點。"
11656 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
11657 msgid ""
11658 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
11659 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
11660 "will not be correctly rendered."
11661 msgstr ""
11662 "使用 Cairo 向量運算來演算。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是一"
11663 "些濾鏡特效將會無法正確地演算。"
11665 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
11666 msgid ""
11667 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
11668 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
11669 "will be rendered exactly as displayed."
11670 msgstr ""
11671 "所有東西當成點陣圖演算。產生的圖片檔尺寸常常比較大,且無法在不損失品質下任意"
11672 "伸縮,但是所有的物件演算結果將會與顯示相同。"
11674 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
11675 msgid "Split vanishing points"
11676 msgstr "分開消逝點群"
11678 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
11679 msgid "Merge vanishing points"
11680 msgstr "合併消逝點群"
11682 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
11683 msgid "3D box: Move vanishing point"
11684 msgstr "立方體:移動消逝點"
11686 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
11687 #, c-format
11688 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11689 msgid_plural ""
11690 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11691 "b> to separate selected box(es)"
11692 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點"
11693 msgstr[1] ""
11694 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
11695 "方體"
11697 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11698 #. but currently we update the status message anyway
11699 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
11700 #, c-format
11701 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11702 msgid_plural ""
11703 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11704 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11705 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點"
11706 msgstr[1] ""
11707 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
11708 "方體"
11710 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
11711 #, c-format
11712 msgid ""
11713 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11714 msgid_plural ""
11715 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11716 "(es)"
11717 msgstr[0] ""
11718 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
11719 msgstr[1] ""
11720 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
11722 #: ../src/verbs.cpp:1122
11723 msgid "Switch to next layer"
11724 msgstr "切換到下一個圖層"
11726 #: ../src/verbs.cpp:1123
11727 msgid "Switched to next layer."
11728 msgstr "已切換到下一個圖層。"
11730 #: ../src/verbs.cpp:1125
11731 msgid "Cannot go past last layer."
11732 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
11734 #: ../src/verbs.cpp:1134
11735 msgid "Switch to previous layer"
11736 msgstr "切換到前一個圖層"
11738 #: ../src/verbs.cpp:1135
11739 msgid "Switched to previous layer."
11740 msgstr "已切換到上一個圖層。"
11742 #: ../src/verbs.cpp:1137
11743 msgid "Cannot go before first layer."
11744 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
11746 #: ../src/verbs.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:1238
11747 msgid "No current layer."
11748 msgstr "無現行圖層。"
11750 #: ../src/verbs.cpp:1183 ../src/verbs.cpp:1187
11751 #, c-format
11752 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11753 msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
11755 #: ../src/verbs.cpp:1184
11756 msgid "Layer to top"
11757 msgstr "圖層移到頂端"
11759 #: ../src/verbs.cpp:1188
11760 msgid "Raise layer"
11761 msgstr "提升圖層"
11763 #: ../src/verbs.cpp:1191 ../src/verbs.cpp:1195
11764 #, c-format
11765 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11766 msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
11768 #: ../src/verbs.cpp:1192
11769 msgid "Layer to bottom"
11770 msgstr "圖層移到底部"
11772 #: ../src/verbs.cpp:1196
11773 msgid "Lower layer"
11774 msgstr "降低圖層"
11776 #: ../src/verbs.cpp:1205
11777 msgid "Cannot move layer any further."
11778 msgstr "無法進一步移動圖層。"
11780 #: ../src/verbs.cpp:1233
11781 msgid "Delete layer"
11782 msgstr "刪除圖層"
11784 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11785 #: ../src/verbs.cpp:1236
11786 msgid "Deleted layer."
11787 msgstr "已刪除圖層。"
11789 #: ../src/verbs.cpp:1318
11790 msgid "Flip horizontally"
11791 msgstr "水平翻轉"
11793 #: ../src/verbs.cpp:1333
11794 msgid "Flip vertically"
11795 msgstr "垂直翻轉"
11797 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11798 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11799 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11800 #: ../src/verbs.cpp:1803
11801 msgid "tutorial-basic.svg"
11802 msgstr "tutorial-basic.svg"
11804 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11805 #: ../src/verbs.cpp:1807
11806 msgid "tutorial-shapes.svg"
11807 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11809 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11810 #: ../src/verbs.cpp:1811
11811 msgid "tutorial-advanced.svg"
11812 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11814 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11815 #: ../src/verbs.cpp:1815
11816 msgid "tutorial-tracing.svg"
11817 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11819 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11820 #: ../src/verbs.cpp:1819
11821 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11822 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11824 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11825 #: ../src/verbs.cpp:1823
11826 msgid "tutorial-elements.svg"
11827 msgstr "tutorial-elements.svg"
11829 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11830 #: ../src/verbs.cpp:1827
11831 msgid "tutorial-tips.svg"
11832 msgstr "tutorial-tips.svg"
11834 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2594
11835 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11836 msgstr "目前圖層所有物件解除鎖定"
11838 #: ../src/verbs.cpp:2108 ../src/verbs.cpp:2596
11839 msgid "Unlock all objects in all layers"
11840 msgstr "在全部圖層的所有物件解除鎖定"
11842 #: ../src/verbs.cpp:2112 ../src/verbs.cpp:2598
11843 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11844 msgstr "目前圖層的所有物件取消隱藏"
11846 #: ../src/verbs.cpp:2116 ../src/verbs.cpp:2600
11847 msgid "Unhide all objects in all layers"
11848 msgstr "在全部圖層的所有物件取消隱藏"
11850 #: ../src/verbs.cpp:2131
11851 msgid "Does nothing"
11852 msgstr "無動作"
11854 #: ../src/verbs.cpp:2134
11855 msgid "Create new document from the default template"
11856 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
11858 #: ../src/verbs.cpp:2136
11859 msgid "_Open..."
11860 msgstr "開啟(_O)..."
11862 #: ../src/verbs.cpp:2137
11863 msgid "Open an existing document"
11864 msgstr "開啟已存在文件"
11866 #: ../src/verbs.cpp:2138
11867 msgid "Re_vert"
11868 msgstr "復原(_V)"
11870 #: ../src/verbs.cpp:2139
11871 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11872 msgstr "復原至上一次儲存狀態(目前的改變將會遺失)"
11874 #: ../src/verbs.cpp:2140
11875 msgid "_Save"
11876 msgstr "儲存(_S)"
11878 #: ../src/verbs.cpp:2140
11879 msgid "Save document"
11880 msgstr "儲存文件"
11882 #: ../src/verbs.cpp:2142
11883 msgid "Save _As..."
11884 msgstr "另存新檔(_A)..."
11886 #: ../src/verbs.cpp:2143
11887 msgid "Save document under a new name"
11888 msgstr "使用新名稱儲存文件"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2144
11891 msgid "Save a Cop_y..."
11892 msgstr "儲存複本(_Y)..."
11894 #: ../src/verbs.cpp:2145
11895 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11896 msgstr "使用新名稱儲存文件"
11898 #: ../src/verbs.cpp:2146
11899 msgid "_Print..."
11900 msgstr "列印(_P)..."
11902 #: ../src/verbs.cpp:2146
11903 msgid "Print document"
11904 msgstr "列印文件"
11906 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11907 #: ../src/verbs.cpp:2149
11908 msgid "Vac_uum Defs"
11909 msgstr "清空 Defs(_U)"
11911 #: ../src/verbs.cpp:2149
11912 msgid ""
11913 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11914 "defs&gt; of the document"
11915 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義(比如漸層或剪裁路徑)"
11917 #: ../src/verbs.cpp:2151
11918 msgid "Print Previe_w"
11919 msgstr "列印預覽(_W)"
11921 #: ../src/verbs.cpp:2152
11922 msgid "Preview document printout"
11923 msgstr "預覽文件的輸出"
11925 #: ../src/verbs.cpp:2153
11926 msgid "_Import..."
11927 msgstr "匯入(_I)..."
11929 #: ../src/verbs.cpp:2154
11930 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11931 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
11933 #: ../src/verbs.cpp:2155
11934 msgid "_Export Bitmap..."
11935 msgstr "匯出點陣圖(_E)..."
11937 #: ../src/verbs.cpp:2156
11938 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11939 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
11941 #: ../src/verbs.cpp:2157
11942 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11943 msgstr "從 Open Clip Art Library 匯入一個文件"
11945 #: ../src/verbs.cpp:2158
11946 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11947 msgstr "匯出到 Open Clip Art Library"
11949 #: ../src/verbs.cpp:2158
11950 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11951 msgstr "匯出這個文件到 Open Clip Art Library"
11953 #: ../src/verbs.cpp:2159
11954 msgid "N_ext Window"
11955 msgstr "下一個視窗(_E)"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2160
11958 msgid "Switch to the next document window"
11959 msgstr "切換到下一個文件視窗"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2161
11962 msgid "P_revious Window"
11963 msgstr "上一個視窗(_R)"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2162
11966 msgid "Switch to the previous document window"
11967 msgstr "切換到上一個文件視窗"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2163
11970 msgid "_Close"
11971 msgstr "關閉(_C)"
11973 #: ../src/verbs.cpp:2164
11974 msgid "Close this document window"
11975 msgstr "關閉此文件"
11977 #: ../src/verbs.cpp:2165
11978 msgid "_Quit"
11979 msgstr "離開(_Q)"
11981 #: ../src/verbs.cpp:2165
11982 msgid "Quit Inkscape"
11983 msgstr "離開 Inkscape"
11985 #: ../src/verbs.cpp:2168
11986 msgid "Undo last action"
11987 msgstr "復原最後一個動作"
11989 #: ../src/verbs.cpp:2171
11990 msgid "Do again the last undone action"
11991 msgstr "重複最後未完成作業"
11993 #: ../src/verbs.cpp:2172
11994 msgid "Cu_t"
11995 msgstr "剪下(_T)"
11997 #: ../src/verbs.cpp:2173
11998 msgid "Cut selection to clipboard"
11999 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
12001 #: ../src/verbs.cpp:2174
12002 msgid "_Copy"
12003 msgstr "複製(_C)"
12005 #: ../src/verbs.cpp:2175
12006 msgid "Copy selection to clipboard"
12007 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2176
12010 msgid "_Paste"
12011 msgstr "貼上(_P)"
12013 #: ../src/verbs.cpp:2177
12014 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12015 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
12017 #: ../src/verbs.cpp:2178
12018 msgid "Paste _Style"
12019 msgstr "貼上樣式(_S)"
12021 #: ../src/verbs.cpp:2179
12022 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12023 msgstr "套用已複製物件的風格到選取區"
12025 #: ../src/verbs.cpp:2181
12026 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12027 msgstr "縮放選取區以匹配已複製物件的尺寸"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2182
12030 msgid "Paste _Width"
12031 msgstr "貼上寬度(_W)"
12033 #: ../src/verbs.cpp:2183
12034 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12035 msgstr "水平縮放選取區以匹配已複製物件的寬度"
12037 #: ../src/verbs.cpp:2184
12038 msgid "Paste _Height"
12039 msgstr "貼上高度(_H)"
12041 #: ../src/verbs.cpp:2185
12042 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12043 msgstr "垂直縮放選取區以匹配已複製物件的高度"
12045 #: ../src/verbs.cpp:2186
12046 msgid "Paste Size Separately"
12047 msgstr "分別貼上尺寸"
12049 #: ../src/verbs.cpp:2187
12050 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12051 msgstr "縮放每個已選物件以匹配已複製物件的尺寸"
12053 #: ../src/verbs.cpp:2188
12054 msgid "Paste Width Separately"
12055 msgstr "分別貼上寬度"
12057 #: ../src/verbs.cpp:2189
12058 msgid ""
12059 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12060 "object"
12061 msgstr "水平地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的寬度"
12063 #: ../src/verbs.cpp:2190
12064 msgid "Paste Height Separately"
12065 msgstr "分別貼上高度"
12067 #: ../src/verbs.cpp:2191
12068 msgid ""
12069 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12070 "object"
12071 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的高度"
12073 #: ../src/verbs.cpp:2192
12074 msgid "Paste _In Place"
12075 msgstr "貼在原處(_I)"
12077 #: ../src/verbs.cpp:2193
12078 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12079 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
12081 #: ../src/verbs.cpp:2194
12082 msgid "Paste Path _Effect"
12083 msgstr "貼上路徑特效(_E)"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2195
12086 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12087 msgstr "套用已複製物件的路徑特效到選取區"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2196
12090 msgid "_Delete"
12091 msgstr "刪除(_D)"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2197
12094 msgid "Delete selection"
12095 msgstr "刪除選取"
12097 #: ../src/verbs.cpp:2198
12098 msgid "Duplic_ate"
12099 msgstr "再製(_A)"
12101 #: ../src/verbs.cpp:2199
12102 msgid "Duplicate selected objects"
12103 msgstr "再製所選物件"
12105 #: ../src/verbs.cpp:2200
12106 msgid "Create Clo_ne"
12107 msgstr "建立複本(_N)"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2201
12110 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12111 msgstr "建立所選物件的一個複本(與原始物件連線的複製品)"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2202
12114 msgid "Unlin_k Clone"
12115 msgstr "取消複本連結(_K)"
12117 #: ../src/verbs.cpp:2203
12118 msgid ""
12119 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12120 "object"
12121 msgstr "中斷已選複本與原始物件的連線,轉化成單獨的物件"
12123 #: ../src/verbs.cpp:2204
12124 msgid "Select _Original"
12125 msgstr "選擇原件(_O)"
12127 #: ../src/verbs.cpp:2205
12128 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12129 msgstr "選擇與已選複本連線的物件"
12131 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12132 #: ../src/verbs.cpp:2207
12133 msgid "Objects to _Marker"
12134 msgstr "物件轉成標記(_M)"
12136 #: ../src/verbs.cpp:2208
12137 msgid "Convert selection to a line marker"
12138 msgstr "選取區轉成一個直線標記"
12140 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12141 #: ../src/verbs.cpp:2210
12142 msgid "Objects to Gu_ides"
12143 msgstr "物件轉成參考線(_I)"
12145 #: ../src/verbs.cpp:2211
12146 msgid ""
12147 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12148 "edges"
12149 msgstr "轉換所選的物件為以它們邊緣對齊的參考線圖譜"
12151 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12152 #: ../src/verbs.cpp:2213
12153 msgid "Objects to Patter_n"
12154 msgstr "物件轉成圖樣(_N)"
12156 #: ../src/verbs.cpp:2214
12157 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12158 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
12160 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12161 #: ../src/verbs.cpp:2216
12162 msgid "Pattern to _Objects"
12163 msgstr "圖樣轉成物件(_O)"
12165 #: ../src/verbs.cpp:2217
12166 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12167 msgstr "從圖樣填充中提取物件"
12169 #: ../src/verbs.cpp:2218
12170 msgid "Clea_r All"
12171 msgstr "全部清除(_R)"
12173 #: ../src/verbs.cpp:2219
12174 msgid "Delete all objects from document"
12175 msgstr "從文件中刪除所有物件"
12177 #: ../src/verbs.cpp:2220
12178 msgid "Select Al_l"
12179 msgstr "全選(_L)"
12181 #: ../src/verbs.cpp:2221
12182 msgid "Select all objects or all nodes"
12183 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
12185 #: ../src/verbs.cpp:2222
12186 msgid "Select All in All La_yers"
12187 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
12189 #: ../src/verbs.cpp:2223
12190 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12191 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
12193 #: ../src/verbs.cpp:2224
12194 msgid "In_vert Selection"
12195 msgstr "反向選取(_V)"
12197 #: ../src/verbs.cpp:2225
12198 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12199 msgstr "反向選擇 (取消已選並且全選其餘的)"
12201 #: ../src/verbs.cpp:2226
12202 msgid "Invert in All Layers"
12203 msgstr "在所有圖層中反向選取"
12205 #: ../src/verbs.cpp:2227
12206 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12207 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
12209 #: ../src/verbs.cpp:2228
12210 msgid "Select Next"
12211 msgstr "選取下一個"
12213 #: ../src/verbs.cpp:2229
12214 msgid "Select next object or node"
12215 msgstr "選取下一個物件或節點"
12217 #: ../src/verbs.cpp:2230
12218 msgid "Select Previous"
12219 msgstr "選取前一個"
12221 #: ../src/verbs.cpp:2231
12222 msgid "Select previous object or node"
12223 msgstr "選取前一個物件或節點"
12225 #: ../src/verbs.cpp:2232
12226 msgid "D_eselect"
12227 msgstr "取消選取(_E)"
12229 #: ../src/verbs.cpp:2233
12230 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12231 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
12233 #: ../src/verbs.cpp:2234 ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
12234 msgid "Next Path Effect Parameter"
12235 msgstr "下一個路徑特效參數"
12237 #: ../src/verbs.cpp:2235 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
12238 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12239 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
12241 #. Selection
12242 #: ../src/verbs.cpp:2238
12243 msgid "Raise to _Top"
12244 msgstr "提升至頂層(_T)"
12246 #: ../src/verbs.cpp:2239
12247 msgid "Raise selection to top"
12248 msgstr "提升所選至頂層"
12250 #: ../src/verbs.cpp:2240
12251 msgid "Lower to _Bottom"
12252 msgstr "降低到底層(_B)"
12254 #: ../src/verbs.cpp:2241
12255 msgid "Lower selection to bottom"
12256 msgstr "降低所選到底層"
12258 #: ../src/verbs.cpp:2242
12259 msgid "_Raise"
12260 msgstr "提升(_R)"
12262 #: ../src/verbs.cpp:2243
12263 msgid "Raise selection one step"
12264 msgstr "提升所選至上一層"
12266 #: ../src/verbs.cpp:2244
12267 msgid "_Lower"
12268 msgstr "降低(_L)"
12270 #: ../src/verbs.cpp:2245
12271 msgid "Lower selection one step"
12272 msgstr "降低所選至下一層"
12274 #: ../src/verbs.cpp:2246
12275 msgid "_Group"
12276 msgstr "形成群組(_G)"
12278 #: ../src/verbs.cpp:2247
12279 msgid "Group selected objects"
12280 msgstr "群組選擇的物件"
12282 #: ../src/verbs.cpp:2249
12283 msgid "Ungroup selected groups"
12284 msgstr "解散選擇的群組"
12286 #: ../src/verbs.cpp:2251
12287 msgid "_Put on Path"
12288 msgstr "置於路徑(_P)"
12290 #: ../src/verbs.cpp:2253
12291 msgid "_Remove from Path"
12292 msgstr "從路徑移除(_R)"
12294 #: ../src/verbs.cpp:2255
12295 msgid "Remove Manual _Kerns"
12296 msgstr "手動移除突出物(_K)"
12298 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12299 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12300 #: ../src/verbs.cpp:2258
12301 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12302 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
12304 #: ../src/verbs.cpp:2260
12305 msgid "_Union"
12306 msgstr "聯集(_U)"
12308 #: ../src/verbs.cpp:2261
12309 msgid "Create union of selected paths"
12310 msgstr "建立所選路徑的聯集"
12312 #: ../src/verbs.cpp:2262
12313 msgid "_Intersection"
12314 msgstr "交集(_I)"
12316 #: ../src/verbs.cpp:2263
12317 msgid "Create intersection of selected paths"
12318 msgstr "建立所選路徑的交集"
12320 #: ../src/verbs.cpp:2264
12321 msgid "_Difference"
12322 msgstr "割去(_D)"
12324 #: ../src/verbs.cpp:2265
12325 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12326 msgstr "建立所選路徑的差集(底部減去頂部)"
12328 #: ../src/verbs.cpp:2266
12329 msgid "E_xclusion"
12330 msgstr "排除(_X)"
12332 #: ../src/verbs.cpp:2267
12333 msgid ""
12334 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12335 "path)"
12336 msgstr "建立所選物件的差集 (這些只屬於一個路徑)"
12338 #: ../src/verbs.cpp:2268
12339 msgid "Di_vision"
12340 msgstr "分開(_V)"
12342 #: ../src/verbs.cpp:2269
12343 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12344 msgstr "把底部路徑分割成片"
12346 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12347 #. Advanced tutorial for more info
12348 #: ../src/verbs.cpp:2272
12349 msgid "Cut _Path"
12350 msgstr "剪下(_P)"
12352 #: ../src/verbs.cpp:2273
12353 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12354 msgstr "把底部路徑的邊框分割成片,去除填色"
12356 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12357 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12358 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12359 #: ../src/verbs.cpp:2277
12360 msgid "Outs_et"
12361 msgstr "外貼(_E)"
12363 #: ../src/verbs.cpp:2278
12364 msgid "Outset selected paths"
12365 msgstr "外貼於選取的路徑"
12367 #: ../src/verbs.cpp:2280
12368 msgid "O_utset Path by 1 px"
12369 msgstr "外貼路徑為 1px (_U)"
12371 #: ../src/verbs.cpp:2281
12372 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12373 msgstr "選取的路徑外貼 1px"
12375 #: ../src/verbs.cpp:2283
12376 msgid "O_utset Path by 10 px"
12377 msgstr "路徑外貼 10px (_U)"
12379 #: ../src/verbs.cpp:2284
12380 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12381 msgstr "選取的路徑外貼 10px"
12383 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12384 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12385 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12386 #: ../src/verbs.cpp:2288
12387 msgid "I_nset"
12388 msgstr "內插(_N)"
12390 #: ../src/verbs.cpp:2289
12391 msgid "Inset selected paths"
12392 msgstr "內插於選取的路徑"
12394 #: ../src/verbs.cpp:2291
12395 msgid "I_nset Path by 1 px"
12396 msgstr "內插路徑為 1 px(_N)"
12398 #: ../src/verbs.cpp:2292
12399 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12400 msgstr "選取的路徑內插 1px "
12402 #: ../src/verbs.cpp:2294
12403 msgid "I_nset Path by 10 px"
12404 msgstr "內插路徑為 10 px(_N)"
12406 #: ../src/verbs.cpp:2295
12407 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12408 msgstr "選取的路徑內插 10px"
12410 #: ../src/verbs.cpp:2297
12411 msgid "D_ynamic Offset"
12412 msgstr "動態偏移(_Y)"
12414 #: ../src/verbs.cpp:2297
12415 msgid "Create a dynamic offset object"
12416 msgstr "建立一個動態偏移物件"
12418 #: ../src/verbs.cpp:2299
12419 msgid "_Linked Offset"
12420 msgstr "連結偏移(_L)"
12422 #: ../src/verbs.cpp:2300
12423 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12424 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
12426 #: ../src/verbs.cpp:2302
12427 msgid "_Stroke to Path"
12428 msgstr "邊框轉成路徑(_S)"
12430 #: ../src/verbs.cpp:2303
12431 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12432 msgstr "把已選物件的邊框轉成路徑"
12434 #: ../src/verbs.cpp:2304
12435 msgid "Si_mplify"
12436 msgstr "簡化(_M)"
12438 #: ../src/verbs.cpp:2305
12439 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12440 msgstr "簡化已選路徑(移除額外的節點)"
12442 #: ../src/verbs.cpp:2306
12443 msgid "_Reverse"
12444 msgstr "反轉(_R)"
12446 #: ../src/verbs.cpp:2307
12447 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12448 msgstr "已選路徑反向(對翻轉標記有用)"
12450 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12451 #: ../src/verbs.cpp:2309
12452 msgid "_Trace Bitmap..."
12453 msgstr "描繪點陣圖(_T)..."
12455 #: ../src/verbs.cpp:2310
12456 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12457 msgstr "透過描繪點陣圖建立一個或多個路徑"
12459 #: ../src/verbs.cpp:2311
12460 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12461 msgstr "製作點陣圖複製品(_M)"
12463 #: ../src/verbs.cpp:2312
12464 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12465 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
12467 #: ../src/verbs.cpp:2313
12468 msgid "_Combine"
12469 msgstr "結合(_C)"
12471 #: ../src/verbs.cpp:2314
12472 msgid "Combine several paths into one"
12473 msgstr "結合數個路徑成一個"
12475 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12476 #. Advanced tutorial for more info
12477 #: ../src/verbs.cpp:2317
12478 msgid "Break _Apart"
12479 msgstr "拆開(_A)"
12481 #: ../src/verbs.cpp:2318
12482 msgid "Break selected paths into subpaths"
12483 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
12485 #: ../src/verbs.cpp:2319
12486 msgid "Rows and Columns..."
12487 msgstr "列行排列..."
12489 #: ../src/verbs.cpp:2320
12490 msgid "Arrange selected objects in a table"
12491 msgstr "把已選物件排列到一個表"
12493 #. Layer
12494 #: ../src/verbs.cpp:2322
12495 msgid "_Add Layer..."
12496 msgstr "增加圖層(_A)..."
12498 #: ../src/verbs.cpp:2323
12499 msgid "Create a new layer"
12500 msgstr "建立新圖層"
12502 #: ../src/verbs.cpp:2324
12503 msgid "Re_name Layer..."
12504 msgstr "重新命名圖層(_N)..."
12506 #: ../src/verbs.cpp:2325
12507 msgid "Rename the current layer"
12508 msgstr "重新命名目前圖層"
12510 #: ../src/verbs.cpp:2326
12511 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12512 msgstr "切換到上方圖層(_E)"
12514 #: ../src/verbs.cpp:2327
12515 msgid "Switch to the layer above the current"
12516 msgstr "切換至所在上方的圖層"
12518 #: ../src/verbs.cpp:2328
12519 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12520 msgstr "切換到下方圖層(_W)"
12522 #: ../src/verbs.cpp:2329
12523 msgid "Switch to the layer below the current"
12524 msgstr "切換至所在下方的圖層"
12526 #: ../src/verbs.cpp:2330
12527 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12528 msgstr "移動所選到上方圖層(_V)"
12530 #: ../src/verbs.cpp:2331
12531 msgid "Move selection to the layer above the current"
12532 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
12534 #: ../src/verbs.cpp:2332
12535 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12536 msgstr "移動所選到下方圖層(_O)"
12538 #: ../src/verbs.cpp:2333
12539 msgid "Move selection to the layer below the current"
12540 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
12542 #: ../src/verbs.cpp:2334
12543 msgid "Layer to _Top"
12544 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
12546 #: ../src/verbs.cpp:2335
12547 msgid "Raise the current layer to the top"
12548 msgstr "提升目前圖層到頂端"
12550 #: ../src/verbs.cpp:2336
12551 msgid "Layer to _Bottom"
12552 msgstr "圖層移到底部(_B)"
12554 #: ../src/verbs.cpp:2337
12555 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12556 msgstr "降低目前圖層到底部"
12558 #: ../src/verbs.cpp:2338
12559 msgid "_Raise Layer"
12560 msgstr "提升圖層(_R)"
12562 #: ../src/verbs.cpp:2339
12563 msgid "Raise the current layer"
12564 msgstr "提升目前圖層"
12566 #: ../src/verbs.cpp:2340
12567 msgid "_Lower Layer"
12568 msgstr "降低圖層(_L)"
12570 #: ../src/verbs.cpp:2341
12571 msgid "Lower the current layer"
12572 msgstr "降低目前圖層"
12574 #: ../src/verbs.cpp:2342
12575 msgid "_Delete Current Layer"
12576 msgstr "刪除目前圖層(_D)"
12578 #: ../src/verbs.cpp:2343
12579 msgid "Delete the current layer"
12580 msgstr "刪除目前圖層"
12582 #. Object
12583 #: ../src/verbs.cpp:2346
12584 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12585 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
12587 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12588 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12589 #: ../src/verbs.cpp:2349
12590 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12591 msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
12593 #: ../src/verbs.cpp:2350
12594 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12595 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
12597 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12598 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12599 #: ../src/verbs.cpp:2353
12600 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12601 msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
12603 #: ../src/verbs.cpp:2354
12604 msgid "Remove _Transformations"
12605 msgstr "移除變形(_T)"
12607 #: ../src/verbs.cpp:2355
12608 msgid "Remove transformations from object"
12609 msgstr "移除物件上的變形效果"
12611 #: ../src/verbs.cpp:2356
12612 msgid "_Object to Path"
12613 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
12615 #: ../src/verbs.cpp:2357
12616 msgid "Convert selected object to path"
12617 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
12619 #: ../src/verbs.cpp:2358
12620 msgid "_Flow into Frame"
12621 msgstr "流動轉為訊框(_F)"
12623 #: ../src/verbs.cpp:2359
12624 msgid ""
12625 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12626 "frame object"
12627 msgstr "把文字放到框架(路徑或形狀)裡,建立與框架物件連線的浮動文字"
12629 #: ../src/verbs.cpp:2360
12630 msgid "_Unflow"
12631 msgstr "不流動文字(_U)"
12633 #: ../src/verbs.cpp:2361
12634 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12635 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
12637 #: ../src/verbs.cpp:2362
12638 msgid "_Convert to Text"
12639 msgstr "轉換成文字(_C)"
12641 #: ../src/verbs.cpp:2363
12642 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12643 msgstr "把浮動文字轉化成一般文字物件(保持外觀)"
12645 #: ../src/verbs.cpp:2365
12646 msgid "Flip _Horizontal"
12647 msgstr "水平翻轉(_H)"
12649 #: ../src/verbs.cpp:2365
12650 msgid "Flip selected objects horizontally"
12651 msgstr "水平地翻轉已選物件"
12653 #: ../src/verbs.cpp:2368
12654 msgid "Flip _Vertical"
12655 msgstr "垂直翻轉(_V)"
12657 #: ../src/verbs.cpp:2368
12658 msgid "Flip selected objects vertically"
12659 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
12661 #: ../src/verbs.cpp:2371
12662 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12663 msgstr "套用遮罩到選取區(使用最頂層物件做為遮罩)"
12665 #: ../src/verbs.cpp:2373
12666 msgid "Edit mask"
12667 msgstr "編輯遮罩"
12669 #: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2380
12670 msgid "_Release"
12671 msgstr "釋放(_R)"
12673 #: ../src/verbs.cpp:2375
12674 msgid "Remove mask from selection"
12675 msgstr "從選取區中移除遮罩"
12677 #: ../src/verbs.cpp:2377
12678 msgid ""
12679 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12680 msgstr "套用剪裁路徑到選取區(使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
12682 #: ../src/verbs.cpp:2379
12683 msgid "Edit clipping path"
12684 msgstr "編輯裁剪路徑"
12686 #: ../src/verbs.cpp:2381
12687 msgid "Remove clipping path from selection"
12688 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
12690 #. Tools
12691 #: ../src/verbs.cpp:2384
12692 msgid "Select"
12693 msgstr "選擇"
12695 #: ../src/verbs.cpp:2385
12696 msgid "Select and transform objects"
12697 msgstr "選擇及轉變物件"
12699 #: ../src/verbs.cpp:2386
12700 msgid "Node Edit"
12701 msgstr "編輯節點"
12703 #: ../src/verbs.cpp:2387
12704 msgid "Edit paths by nodes"
12705 msgstr "由節點編輯路徑"
12707 #: ../src/verbs.cpp:2389
12708 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12709 msgstr "用雕刻或塗抹來擰轉物件"
12711 #: ../src/verbs.cpp:2391
12712 msgid "Create rectangles and squares"
12713 msgstr "建立矩形與正方形"
12715 #: ../src/verbs.cpp:2393
12716 msgid "Create 3D boxes"
12717 msgstr "建立立方體"
12719 #: ../src/verbs.cpp:2395
12720 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12721 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
12723 #: ../src/verbs.cpp:2397
12724 msgid "Create stars and polygons"
12725 msgstr "建立星形與多邊形"
12727 #: ../src/verbs.cpp:2399
12728 msgid "Create spirals"
12729 msgstr "建立螺旋形"
12731 #: ../src/verbs.cpp:2401
12732 msgid "Draw freehand lines"
12733 msgstr "繪製徒手畫線條"
12735 #: ../src/verbs.cpp:2403
12736 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12737 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
12739 #: ../src/verbs.cpp:2405
12740 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12741 msgstr "建立美工或筆刷邊框"
12743 #: ../src/verbs.cpp:2407
12744 msgid "Create and edit text objects"
12745 msgstr "建立並編輯文字物件"
12747 #: ../src/verbs.cpp:2409
12748 msgid "Create and edit gradients"
12749 msgstr "建立並編輯漸層"
12751 #: ../src/verbs.cpp:2411
12752 msgid "Zoom in or out"
12753 msgstr "放大或縮小"
12755 #: ../src/verbs.cpp:2413
12756 msgid "Pick colors from image"
12757 msgstr "從影像點取顏色"
12759 #: ../src/verbs.cpp:2415
12760 msgid "Create diagram connectors"
12761 msgstr "建立圖表連線程式"
12763 #: ../src/verbs.cpp:2417
12764 msgid "Fill bounded areas"
12765 msgstr "填入封閉區域"
12767 #. Tool prefs
12768 #: ../src/verbs.cpp:2420
12769 msgid "Selector Preferences"
12770 msgstr "選取設定"
12772 #: ../src/verbs.cpp:2421
12773 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12774 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
12776 #: ../src/verbs.cpp:2422
12777 msgid "Node Tool Preferences"
12778 msgstr "節點工具設定"
12780 #: ../src/verbs.cpp:2423
12781 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12782 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
12784 #: ../src/verbs.cpp:2424
12785 msgid "Tweak Tool Preferences"
12786 msgstr "擰轉工具設定"
12788 #: ../src/verbs.cpp:2425
12789 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12790 msgstr "開啟擰轉工具的偏好設定"
12792 #: ../src/verbs.cpp:2426
12793 msgid "Rectangle Preferences"
12794 msgstr "矩形設定"
12796 #: ../src/verbs.cpp:2427
12797 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12798 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
12800 #: ../src/verbs.cpp:2428
12801 msgid "3D Box Preferences"
12802 msgstr "立方體設定"
12804 #: ../src/verbs.cpp:2429
12805 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12806 msgstr "開啟立方體工具的偏好設定"
12808 #: ../src/verbs.cpp:2430
12809 msgid "Ellipse Preferences"
12810 msgstr "橢圓形設定"
12812 #: ../src/verbs.cpp:2431
12813 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12814 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
12816 #: ../src/verbs.cpp:2432
12817 msgid "Star Preferences"
12818 msgstr "星形設定"
12820 #: ../src/verbs.cpp:2433
12821 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12822 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
12824 #: ../src/verbs.cpp:2434
12825 msgid "Spiral Preferences"
12826 msgstr "螺旋形設定"
12828 #: ../src/verbs.cpp:2435
12829 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12830 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
12832 #: ../src/verbs.cpp:2436
12833 msgid "Pencil Preferences"
12834 msgstr "鉛筆設定"
12836 #: ../src/verbs.cpp:2437
12837 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12838 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
12840 #: ../src/verbs.cpp:2438
12841 msgid "Pen Preferences"
12842 msgstr "筆設定"
12844 #: ../src/verbs.cpp:2439
12845 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12846 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
12848 #: ../src/verbs.cpp:2440
12849 msgid "Calligraphic Preferences"
12850 msgstr "美工設定"
12852 #: ../src/verbs.cpp:2441
12853 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12854 msgstr "開啟美工工具的偏好設定"
12856 #: ../src/verbs.cpp:2442
12857 msgid "Text Preferences"
12858 msgstr "文字設定"
12860 #: ../src/verbs.cpp:2443
12861 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12862 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
12864 #: ../src/verbs.cpp:2444
12865 msgid "Gradient Preferences"
12866 msgstr "漸層設定"
12868 #: ../src/verbs.cpp:2445
12869 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12870 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
12872 #: ../src/verbs.cpp:2446
12873 msgid "Zoom Preferences"
12874 msgstr "縮放設定"
12876 #: ../src/verbs.cpp:2447
12877 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12878 msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
12880 #: ../src/verbs.cpp:2448
12881 msgid "Dropper Preferences"
12882 msgstr "取色設定"
12884 #: ../src/verbs.cpp:2449
12885 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12886 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
12888 #: ../src/verbs.cpp:2450
12889 msgid "Connector Preferences"
12890 msgstr "連線設定"
12892 #: ../src/verbs.cpp:2451
12893 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12894 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
12896 #: ../src/verbs.cpp:2452
12897 msgid "Paint Bucket Preferences"
12898 msgstr "油漆桶偏好設定"
12900 #: ../src/verbs.cpp:2453
12901 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12902 msgstr "開啟油漆桶工具的偏好設定"
12904 #. Zoom/View
12905 #: ../src/verbs.cpp:2456
12906 msgid "Zoom In"
12907 msgstr "放大"
12909 #: ../src/verbs.cpp:2456
12910 msgid "Zoom in"
12911 msgstr "放大"
12913 #: ../src/verbs.cpp:2457
12914 msgid "Zoom Out"
12915 msgstr "縮小"
12917 #: ../src/verbs.cpp:2457
12918 msgid "Zoom out"
12919 msgstr "縮小"
12921 #: ../src/verbs.cpp:2458
12922 msgid "_Rulers"
12923 msgstr "尺標(_R)"
12925 #: ../src/verbs.cpp:2458
12926 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12927 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
12929 #: ../src/verbs.cpp:2459
12930 msgid "Scroll_bars"
12931 msgstr "捲軸(_B)"
12933 #: ../src/verbs.cpp:2459
12934 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12935 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
12937 #: ../src/verbs.cpp:2460
12938 msgid "_Grid"
12939 msgstr "網格(_G)"
12941 #: ../src/verbs.cpp:2460
12942 msgid "Show or hide the grid"
12943 msgstr "顯示或隱藏網格"
12945 #: ../src/verbs.cpp:2461
12946 msgid "G_uides"
12947 msgstr "參考(_U)"
12949 #: ../src/verbs.cpp:2461
12950 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12951 msgstr "顯示或隱藏參考線(從尺子拖動建立尺規)"
12953 #: ../src/verbs.cpp:2463
12954 msgid "Nex_t Zoom"
12955 msgstr "下一個縮放(_T)"
12957 #: ../src/verbs.cpp:2463
12958 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12959 msgstr "下一個縮放(從縮放紀錄中)"
12961 #: ../src/verbs.cpp:2465
12962 msgid "Pre_vious Zoom"
12963 msgstr "上一個縮放(_V)"
12965 #: ../src/verbs.cpp:2465
12966 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12967 msgstr "上一個縮放(從縮放紀錄中)"
12969 #: ../src/verbs.cpp:2467
12970 msgid "Zoom 1:_1"
12971 msgstr "1:_1 縮放"
12973 #: ../src/verbs.cpp:2467
12974 msgid "Zoom to 1:1"
12975 msgstr "縮放到 1:1"
12977 #: ../src/verbs.cpp:2469
12978 msgid "Zoom 1:_2"
12979 msgstr "1:_2 縮放"
12981 #: ../src/verbs.cpp:2469
12982 msgid "Zoom to 1:2"
12983 msgstr "縮放到 1:2"
12985 #: ../src/verbs.cpp:2471
12986 msgid "_Zoom 2:1"
12987 msgstr "2:1 縮放(_Z)"
12989 #: ../src/verbs.cpp:2471
12990 msgid "Zoom to 2:1"
12991 msgstr "縮放到 2:1"
12993 #: ../src/verbs.cpp:2474
12994 msgid "_Fullscreen"
12995 msgstr "全螢幕(_F)"
12997 #: ../src/verbs.cpp:2474
12998 msgid "Stretch this document window to full screen"
12999 msgstr "將文件展開為全螢幕"
13001 #: ../src/verbs.cpp:2477
13002 msgid "Duplic_ate Window"
13003 msgstr "再製視窗(_A)"
13005 #: ../src/verbs.cpp:2477
13006 msgid "Open a new window with the same document"
13007 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
13009 #: ../src/verbs.cpp:2479
13010 msgid "_New View Preview"
13011 msgstr "新檢視預覽(_N)"
13013 #: ../src/verbs.cpp:2480
13014 msgid "New View Preview"
13015 msgstr "新檢視預覽"
13017 #. "view_new_preview"
13018 #: ../src/verbs.cpp:2482
13019 msgid "_Normal"
13020 msgstr "正常(_N)"
13022 #: ../src/verbs.cpp:2483
13023 msgid "Switch to normal display mode"
13024 msgstr "切換到正常顯示模式"
13026 #: ../src/verbs.cpp:2484
13027 msgid "_Outline"
13028 msgstr "輪廓(_O)"
13030 #: ../src/verbs.cpp:2485
13031 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13032 msgstr "切換到輪廓(線框)顯示模式"
13034 #: ../src/verbs.cpp:2486
13035 msgid "_Toggle"
13036 msgstr "切換(_T)"
13038 #: ../src/verbs.cpp:2487
13039 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13040 msgstr "在一般和描邊顯示模式之間切換"
13042 #: ../src/verbs.cpp:2489
13043 msgid "Color-managed view"
13044 msgstr "色彩管理檢視"
13046 #: ../src/verbs.cpp:2490
13047 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13048 msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
13050 #: ../src/verbs.cpp:2492
13051 msgid "Ico_n Preview..."
13052 msgstr "圖示預覽(_N)..."
13054 #: ../src/verbs.cpp:2493
13055 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13056 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
13058 #: ../src/verbs.cpp:2495
13059 msgid "Zoom to fit page in window"
13060 msgstr "縮放整頁到整個視窗"
13062 #: ../src/verbs.cpp:2496
13063 msgid "Page _Width"
13064 msgstr "最適頁寬(_W)"
13066 #: ../src/verbs.cpp:2497
13067 msgid "Zoom to fit page width in window"
13068 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
13070 #: ../src/verbs.cpp:2499
13071 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13072 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
13074 #: ../src/verbs.cpp:2501
13075 msgid "Zoom to fit selection in window"
13076 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
13078 #. Dialogs
13079 #: ../src/verbs.cpp:2504
13080 msgid "In_kscape Preferences..."
13081 msgstr "In_kscape 偏好設定..."
13083 #: ../src/verbs.cpp:2505
13084 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13085 msgstr "編輯整體的 Inkscape 偏好設定"
13087 #: ../src/verbs.cpp:2506
13088 msgid "_Document Properties..."
13089 msgstr "文件屬性(_D)..."
13091 #: ../src/verbs.cpp:2507
13092 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13093 msgstr "編輯文件的屬性(同文件一起儲存)"
13095 #: ../src/verbs.cpp:2508
13096 msgid "Document _Metadata..."
13097 msgstr "文件後設資料(_M)..."
13099 #: ../src/verbs.cpp:2509
13100 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13101 msgstr "編輯文件後設資料(同文件一起儲存)"
13103 #: ../src/verbs.cpp:2510
13104 msgid "_Fill and Stroke..."
13105 msgstr "填充與邊框(_F)..."
13107 #: ../src/verbs.cpp:2511
13108 msgid ""
13109 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13110 msgstr "編輯物件的顏色、漸層、邊框寬度、箭頭、虛線圖樣..."
13112 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13113 #: ../src/verbs.cpp:2513
13114 msgid "S_watches..."
13115 msgstr "顏色樣本(_W)..."
13117 #: ../src/verbs.cpp:2514
13118 msgid "Select colors from a swatches palette"
13119 msgstr "從樣本調色盤中選擇色彩"
13121 #: ../src/verbs.cpp:2515
13122 msgid "Transfor_m..."
13123 msgstr "變形(_M)..."
13125 #: ../src/verbs.cpp:2516
13126 msgid "Precisely control objects' transformations"
13127 msgstr "精確控制物件的變換"
13129 #: ../src/verbs.cpp:2517
13130 msgid "_Align and Distribute..."
13131 msgstr "對齊與分佈(_A)..."
13133 #: ../src/verbs.cpp:2518
13134 msgid "Align and distribute objects"
13135 msgstr "對齊散開物件"
13137 #: ../src/verbs.cpp:2519
13138 msgid "Undo _History..."
13139 msgstr "復原歷史(_H)..."
13141 #: ../src/verbs.cpp:2520
13142 msgid "Undo History"
13143 msgstr "復原歷史"
13145 #: ../src/verbs.cpp:2521
13146 msgid "_Text and Font..."
13147 msgstr "文字與字型(_T)..."
13149 #: ../src/verbs.cpp:2522
13150 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13151 msgstr "顯示選擇字型名稱,字型大小和其他字型屬性"
13153 #: ../src/verbs.cpp:2523
13154 msgid "_XML Editor..."
13155 msgstr "_XML 編輯器..."
13157 #: ../src/verbs.cpp:2524
13158 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13159 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
13161 #: ../src/verbs.cpp:2525
13162 msgid "_Find..."
13163 msgstr "尋找(_F)..."
13165 #: ../src/verbs.cpp:2526
13166 msgid "Find objects in document"
13167 msgstr "搜尋頁面中物件"
13169 #: ../src/verbs.cpp:2527
13170 msgid "_Messages..."
13171 msgstr "訊息(_M)..."
13173 #: ../src/verbs.cpp:2528
13174 msgid "View debug messages"
13175 msgstr "檢視偵錯訊息"
13177 #: ../src/verbs.cpp:2529
13178 msgid "S_cripts..."
13179 msgstr "命令稿(_C)..."
13181 #: ../src/verbs.cpp:2530
13182 msgid "Run scripts"
13183 msgstr "執行命令稿"
13185 #: ../src/verbs.cpp:2531
13186 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13187 msgstr "顯示/隱藏對話框(_I)"
13189 #: ../src/verbs.cpp:2532
13190 msgid "Show or hide all open dialogs"
13191 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
13193 #: ../src/verbs.cpp:2533
13194 msgid "Create Tiled Clones..."
13195 msgstr "建立平舖複本..."
13197 #: ../src/verbs.cpp:2534
13198 msgid ""
13199 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13200 "scattering"
13201 msgstr "建立選擇物件的多個複本,按照圖樣或是分散的排列"
13203 #: ../src/verbs.cpp:2535
13204 msgid "_Object Properties..."
13205 msgstr "物件屬性(_O)..."
13207 #: ../src/verbs.cpp:2536
13208 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13209 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
13211 #: ../src/verbs.cpp:2539
13212 msgid "_Instant Messaging..."
13213 msgstr "即時傳訊(_I)..."
13215 #: ../src/verbs.cpp:2539
13216 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13217 msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
13219 #: ../src/verbs.cpp:2541
13220 msgid "_Input Devices..."
13221 msgstr "輸入裝置(_I)..."
13223 #: ../src/verbs.cpp:2542
13224 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13225 msgstr "配置擴充輸入裝置,例如繪圖板"
13227 #: ../src/verbs.cpp:2543
13228 msgid "_Extensions..."
13229 msgstr "擴充(_E)..."
13231 #: ../src/verbs.cpp:2544
13232 msgid "Query information about extensions"
13233 msgstr "查詢擴充的資訊"
13235 #: ../src/verbs.cpp:2545
13236 msgid "Layer_s..."
13237 msgstr "圖層(_S)..."
13239 #: ../src/verbs.cpp:2546
13240 msgid "View Layers"
13241 msgstr "顯示圖層"
13243 #: ../src/verbs.cpp:2547
13244 msgid "Path Effects..."
13245 msgstr "路徑特效..."
13247 #: ../src/verbs.cpp:2548
13248 msgid "Manage path effects"
13249 msgstr "管理路徑特效"
13251 #: ../src/verbs.cpp:2549
13252 msgid "Filter Effects..."
13253 msgstr "濾鏡特效..."
13255 #: ../src/verbs.cpp:2550
13256 msgid "Manage SVG filter effects"
13257 msgstr "管理 SVG 濾鏡特效"
13259 #. Help
13260 #: ../src/verbs.cpp:2553
13261 msgid "About E_xtensions"
13262 msgstr "關於擴充(_X)"
13264 #: ../src/verbs.cpp:2554
13265 msgid "Information on Inkscape extensions"
13266 msgstr "Inkscape 擴充資訊"
13268 #: ../src/verbs.cpp:2555
13269 msgid "About _Memory"
13270 msgstr "關於記憶體(_M)"
13272 #: ../src/verbs.cpp:2556
13273 msgid "Memory usage information"
13274 msgstr "記憶體使用資訊"
13276 #: ../src/verbs.cpp:2557
13277 msgid "_About Inkscape"
13278 msgstr "關於 Inkscape(_A)"
13280 #: ../src/verbs.cpp:2558
13281 msgid "Inkscape version, authors, license"
13282 msgstr "Inscape 版本、作者、使用授權"
13284 #. "help_about"
13285 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13286 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13287 #. Tutorials
13288 #: ../src/verbs.cpp:2563
13289 msgid "Inkscape: _Basic"
13290 msgstr "Inkscape: 基礎(_B)"
13292 #: ../src/verbs.cpp:2564
13293 msgid "Getting started with Inkscape"
13294 msgstr "開始使用 Inkscape"
13296 #. "tutorial_basic"
13297 #: ../src/verbs.cpp:2565
13298 msgid "Inkscape: _Shapes"
13299 msgstr "Inkscape: 中級(_S)"
13301 #: ../src/verbs.cpp:2566
13302 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13303 msgstr "正在使用形狀工具來建立並編輯形狀"
13305 #: ../src/verbs.cpp:2567
13306 msgid "Inkscape: _Advanced"
13307 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
13309 #: ../src/verbs.cpp:2568
13310 msgid "Advanced Inkscape topics"
13311 msgstr "Inkscape 進階主題"
13313 #. "tutorial_advanced"
13314 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13315 #: ../src/verbs.cpp:2570
13316 msgid "Inkscape: T_racing"
13317 msgstr "Inkscape: 勾描(_R)"
13319 #: ../src/verbs.cpp:2571
13320 msgid "Using bitmap tracing"
13321 msgstr "使用點陣圖勾描"
13323 #. "tutorial_tracing"
13324 #: ../src/verbs.cpp:2572
13325 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13326 msgstr "Inkscape: 美工(_C)"
13328 #: ../src/verbs.cpp:2573
13329 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13330 msgstr "使用美工筆工具"
13332 #: ../src/verbs.cpp:2574
13333 msgid "_Elements of Design"
13334 msgstr "設計的元件(_E)"
13336 #: ../src/verbs.cpp:2575
13337 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13338 msgstr "教學表單中的設計原則"
13340 #. "tutorial_design"
13341 #: ../src/verbs.cpp:2576
13342 msgid "_Tips and Tricks"
13343 msgstr "秘訣(_T)"
13345 #: ../src/verbs.cpp:2577
13346 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13347 msgstr "各種技巧與秘訣"
13349 #. "tutorial_tips"
13350 #. Effect
13351 #: ../src/verbs.cpp:2580
13352 msgid "Previous Effect"
13353 msgstr "上一個效果"
13355 #: ../src/verbs.cpp:2581
13356 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13357 msgstr "以同樣的設定重覆上次的效果"
13359 #: ../src/verbs.cpp:2582
13360 msgid "Previous Effect Settings..."
13361 msgstr "上一個效果設定..."
13363 #: ../src/verbs.cpp:2583
13364 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13365 msgstr "以新的設定重覆上次的效果"
13367 #. Fit Page
13368 #: ../src/verbs.cpp:2586
13369 msgid "Fit Page to Selection"
13370 msgstr "調整頁面以符合選擇"
13372 #: ../src/verbs.cpp:2587
13373 msgid "Fit the page to the current selection"
13374 msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
13376 #: ../src/verbs.cpp:2588
13377 msgid "Fit Page to Drawing"
13378 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
13380 #: ../src/verbs.cpp:2589
13381 msgid "Fit the page to the drawing"
13382 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
13384 #: ../src/verbs.cpp:2590
13385 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13386 msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
13388 #: ../src/verbs.cpp:2591
13389 msgid ""
13390 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13391 msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
13393 #. LockAndHide
13394 #: ../src/verbs.cpp:2593
13395 msgid "Unlock All"
13396 msgstr "全部解除鎖定"
13398 #: ../src/verbs.cpp:2595
13399 msgid "Unlock All in All Layers"
13400 msgstr "解除全部圖層中的所有鎖定"
13402 #: ../src/verbs.cpp:2597
13403 msgid "Unhide All"
13404 msgstr "全部取消隱藏"
13406 #: ../src/verbs.cpp:2599
13407 msgid "Unhide All in All Layers"
13408 msgstr "取消全部圖層中的所有隱藏"
13410 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13411 msgid "Dash pattern"
13412 msgstr "線段圖樣"
13414 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13415 msgid "Pattern offset"
13416 msgstr "圖樣偏移"
13418 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13419 #, c-format
13420 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13421 msgstr "%s:%d (輪廓) - Inkscape"
13423 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13424 #, c-format
13425 msgid "%s: %d - Inkscape"
13426 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13428 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13429 #, c-format
13430 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13431 msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
13433 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13434 #, c-format
13435 msgid "%s - Inkscape"
13436 msgstr "%s - Inkscape"
13438 #. Family frame
13439 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13440 msgid "Font family"
13441 msgstr "字型"
13443 #. Style frame
13444 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13445 msgid "Style"
13446 msgstr "樣式"
13448 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13449 msgid "Font size:"
13450 msgstr "字型大小:"
13452 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13453 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13454 #. * some representative characters that users of your locale will be
13455 #. * interested in.
13456 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
13457 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13458 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13460 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13461 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13462 msgid "Edit..."
13463 msgstr "編輯..."
13465 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13466 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13467 msgid ""
13468 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13469 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13470 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13471 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13472 msgstr ""
13473 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充(展開方式=\"填補\"),或是以相同方向重複"
13474 "漸層(展開方式=\"重複\"),或是以另外的相反方向重複漸層(展開方式=\"反射\")"
13476 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13477 msgid "reflected"
13478 msgstr "反射"
13480 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13481 msgid "direct"
13482 msgstr "直接"
13484 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13485 msgid "Repeat:"
13486 msgstr "重複:"
13488 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13489 msgid "Assign gradient to object"
13490 msgstr "指派漸層到物件"
13492 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13493 msgid "<small>No gradients</small>"
13494 msgstr "<small>無漸層</small>"
13496 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13497 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13498 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
13500 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13501 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13502 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
13504 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13505 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13506 msgstr "<small>多重漸層</small>"
13508 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13509 msgid "Edit the stops of the gradient"
13510 msgstr "編輯漸層的停止點"
13512 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1812
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884 ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
13514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 ../src/widgets/toolbox.cpp:2864
13515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887 ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
13516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780
13517 msgid "<b>New:</b>"
13518 msgstr "<b>新增:</b>"
13520 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13521 msgid "Create linear gradient"
13522 msgstr "建立線性漸層"
13524 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13525 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13526 msgstr "建立放射狀(橢圓或圓形)漸層"
13528 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13529 msgid "on"
13530 msgstr "開"
13532 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13533 msgid "Create gradient in the fill"
13534 msgstr "在填充中建立漸層"
13536 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13537 msgid "Create gradient in the stroke"
13538 msgstr "在邊框中建立漸層"
13540 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13541 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13542 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1814
13543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
13544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2866 ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
13546 msgid "<b>Change:</b>"
13547 msgstr "<b>改變:</b>"
13549 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13550 msgid "No gradients in document"
13551 msgstr "文件中無漸層"
13553 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13554 msgid "No gradient selected"
13555 msgstr "未選擇漸層"
13557 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13558 msgid "No stops in gradient"
13559 msgstr "漸層中無停止點"
13561 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13562 msgid "Change gradient stop offset"
13563 msgstr "變更漸層停止點偏移"
13565 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13566 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13567 msgid "Add stop"
13568 msgstr "新增停止點"
13570 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13571 msgid "Add another control stop to gradient"
13572 msgstr "新增漸層中的控制停止點"
13574 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13575 msgid "Delete stop"
13576 msgstr "刪除停止點"
13578 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13579 msgid "Delete current control stop from gradient"
13580 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
13582 #. Label
13583 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13584 msgid "Offset:"
13585 msgstr "偏移:"
13587 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13588 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13589 msgid "Stop Color"
13590 msgstr "停止顏色"
13592 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13593 msgid "Gradient editor"
13594 msgstr "漸層編輯器"
13596 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13597 msgid "Change gradient stop color"
13598 msgstr "變更漸層停止點顏色"
13600 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13601 msgid "Toggle current layer visibility"
13602 msgstr "切換目前圖層可見性"
13604 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13605 msgid "Lock or unlock current layer"
13606 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
13608 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13609 msgid "Current layer"
13610 msgstr "目前圖層"
13612 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13613 msgid "(root)"
13614 msgstr "(根)"
13616 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13617 msgid "No paint"
13618 msgstr "無色"
13620 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13621 msgid "Flat color"
13622 msgstr "單色"
13624 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13625 msgid "Linear gradient"
13626 msgstr "線性漸層"
13628 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13629 msgid "Radial gradient"
13630 msgstr "放射狀漸層"
13632 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13633 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13634 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
13636 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13637 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13638 msgid ""
13639 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13640 "evenodd)"
13641 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則:evenodd)"
13643 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13644 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13645 msgid ""
13646 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13647 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則:nonzero)"
13649 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13650 msgid "No objects"
13651 msgstr "無物件"
13653 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13654 msgid "Multiple styles"
13655 msgstr "多種樣式"
13657 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13658 msgid "Paint is undefined"
13659 msgstr "顏色未定義"
13661 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13662 msgid ""
13663 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13664 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13665 "create a new pattern from selection."
13666 msgstr ""
13667 "使用 <b>節點工具</b> 在畫布中調整圖樣的位置、縮放和旋轉。使用<b> 物件 &gt; 圖"
13668 "樣 &gt; 物件轉成圖樣</b>來從選取區中建立新圖樣。"
13670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13671 msgid "Transform by toolbar"
13672 msgstr "藉由工具列變換"
13674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13675 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13676 msgstr "物件縮放時<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
13678 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13679 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13680 msgstr "物件縮放<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
13682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13683 msgid ""
13684 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13685 "scaled."
13686 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
13688 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13689 msgid ""
13690 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13691 "are scaled."
13692 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
13694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13695 msgid ""
13696 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13697 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13698 msgstr "<b>漸層</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
13700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13701 msgid ""
13702 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13703 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13704 msgstr "<b>漸層</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
13706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13707 msgid ""
13708 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13709 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13710 msgstr "<b>圖樣</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
13712 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13713 msgid ""
13714 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13715 "scaled, rotated, or skewed)."
13716 msgstr "<b>圖樣</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
13718 #. four spinbuttons
13719 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13720 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13722 msgid "select_toolbar|X position"
13723 msgstr "select_toolbar|X 位置"
13725 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13726 msgid "select_toolbar|X"
13727 msgstr "select_toolbar|X"
13729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13730 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13731 msgstr "選取區的水平座標"
13733 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13734 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13736 msgid "select_toolbar|Y position"
13737 msgstr "select_toolbar|Y 位置"
13739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13740 msgid "select_toolbar|Y"
13741 msgstr "select_toolbar|Y"
13743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13744 msgid "Vertical coordinate of selection"
13745 msgstr "選取區的垂直座標"
13747 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13748 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13750 msgid "select_toolbar|Width"
13751 msgstr "select_toolbar|寬"
13753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13754 msgid "select_toolbar|W"
13755 msgstr "select_toolbar|W"
13757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13758 msgid "Width of selection"
13759 msgstr "選取區寬度"
13761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13762 msgid "Lock width and height"
13763 msgstr "鎖定寬度與高度"
13765 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13766 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13767 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
13769 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13770 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13772 msgid "select_toolbar|Height"
13773 msgstr "select_toolbar|高"
13775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13776 msgid "select_toolbar|H"
13777 msgstr "select_toolbar|H"
13779 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13780 msgid "Height of selection"
13781 msgstr "選取區高度"
13783 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13784 msgid "Affect:"
13785 msgstr "影響:"
13787 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13788 msgid "Scale rounded corners"
13789 msgstr "縮放圓角"
13791 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13792 msgid "Move gradients"
13793 msgstr "移動漸層"
13795 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13796 msgid "Move patterns"
13797 msgstr "移動圖樣"
13799 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
13800 msgid "CMS"
13801 msgstr "CMS"
13803 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
13804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
13805 msgid "_R"
13806 msgstr "_R"
13808 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
13809 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
13810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
13811 msgid "_G"
13812 msgstr "_G"
13814 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
13815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
13816 msgid "_B"
13817 msgstr "_B"
13819 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
13820 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
13821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
13822 msgid "_H"
13823 msgstr "_H"
13825 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
13826 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
13827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
13828 msgid "_S"
13829 msgstr "_S"
13831 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
13832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
13833 msgid "_L"
13834 msgstr "_L"
13836 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13837 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
13838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
13839 msgid "_C"
13840 msgstr "_C"
13842 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13843 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
13844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13845 msgid "_M"
13846 msgstr "_M"
13848 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13849 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
13850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13851 msgid "_Y"
13852 msgstr "_Y"
13854 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13856 msgid "_K"
13857 msgstr "_K"
13859 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13860 msgid "Gray"
13861 msgstr "灰色"
13863 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13864 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
13865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13867 msgid "Cyan"
13868 msgstr "青"
13870 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13871 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
13872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13874 msgid "Magenta"
13875 msgstr "洋紅"
13877 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13878 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
13879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13881 msgid "Yellow"
13882 msgstr "黃"
13884 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
13885 msgid "Fix"
13886 msgstr "修正"
13888 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
13889 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
13890 msgstr "指定備份RGB來符合 icc-color() 的值。"
13892 #. Label
13893 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
13894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
13895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
13896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
13897 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13898 msgid "_A"
13899 msgstr "_A"
13901 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
13902 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
13903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13909 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13910 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13911 msgid "Alpha (opacity)"
13912 msgstr "Alpha(不透明度)"
13914 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13915 msgid "System"
13916 msgstr "系統"
13918 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
13919 msgid "RGBA_:"
13920 msgstr "RGBA_:"
13922 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
13923 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13924 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
13926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13927 msgid "RGB"
13928 msgstr "RGB"
13930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13931 msgid "HSL"
13932 msgstr "HSL"
13934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13935 msgid "CMYK"
13936 msgstr "CMYK"
13938 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13939 msgid "Unnamed"
13940 msgstr "未命名"
13942 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13943 msgid "Wheel"
13944 msgstr "色環"
13946 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13947 msgid "Attribute"
13948 msgstr "屬性"
13950 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
13951 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
13952 msgid "Value"
13953 msgstr "數值"
13955 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
13956 msgid "Type text in a text node"
13957 msgstr "在文字節點中輸入文字"
13959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13960 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13961 msgstr "顏色/不透明度被用在顏色擰扭"
13963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13964 msgid "Style of new stars"
13965 msgstr "新星形的樣式"
13967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13968 msgid "Style of new rectangles"
13969 msgstr "新增矩形的樣式"
13971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13972 msgid "Style of new 3D boxes"
13973 msgstr "新立方體的樣式"
13975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13976 msgid "Style of new ellipses"
13977 msgstr "新橢圓形的樣式"
13979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13980 msgid "Style of new spirals"
13981 msgstr "新螺旋的樣式"
13983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
13984 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13985 msgstr "用鉛筆建立的新路徑的樣式"
13987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
13988 msgid "Style of new paths created by Pen"
13989 msgstr "用筆建立的新路徑的樣式"
13991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
13992 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13993 msgstr "新美工畫筆的樣式"
13995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
13996 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13997 msgstr "油漆統填塗物件的樣式"
13999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
14000 msgid "Insert node"
14001 msgstr "插入節點"
14003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
14004 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14005 msgstr "插入新節點到已選取的線段"
14007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14008 msgid "Insert"
14009 msgstr "插入"
14011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
14012 msgid "Delete selected nodes"
14013 msgstr "刪除所選節點"
14015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
14016 msgid "Join endnodes"
14017 msgstr "合併末端節點"
14019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1007
14020 msgid "Join selected endnodes"
14021 msgstr "合併已選的末端節點"
14023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14024 msgid "Join"
14025 msgstr "合併"
14027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1017
14028 msgid "Join Segment"
14029 msgstr "合併線段"
14031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
14032 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14033 msgstr "合併已選末端節點附帶新線段"
14035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1027
14036 msgid "Delete Segment"
14037 msgstr "刪除線段"
14039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
14040 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14041 msgstr "在兩個非終點的節點之間拆開路徑"
14043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1037
14044 msgid "Node Break"
14045 msgstr "節點分開"
14047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
14048 msgid "Break path at selected nodes"
14049 msgstr "切斷選取節點之路徑"
14051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1047
14052 msgid "Node Cusp"
14053 msgstr "節點尖銳"
14055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
14056 msgid "Make selected nodes corner"
14057 msgstr "將所選節點尖角化"
14059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1057
14060 msgid "Node Smooth"
14061 msgstr "節點平滑"
14063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
14064 msgid "Make selected nodes smooth"
14065 msgstr "將所選節點平滑化"
14067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1067
14068 msgid "Node Symmetric"
14069 msgstr "節點對稱"
14071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
14072 msgid "Make selected nodes symmetric"
14073 msgstr "將所選節點對稱化"
14075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
14076 msgid "Node Line"
14077 msgstr "節點直線"
14079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
14080 msgid "Make selected segments lines"
14081 msgstr "將所選線段變成直線"
14083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
14084 msgid "Node Curve"
14085 msgstr "節點曲線"
14087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
14088 msgid "Make selected segments curves"
14089 msgstr "將所選的線段變成曲線"
14091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
14092 msgid "Show Handles"
14093 msgstr "顯示控制柄"
14095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
14096 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14097 msgstr "顯示已選節點的貝茲控柄"
14099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
14100 msgid "Show Outline"
14101 msgstr "顯示輪廓"
14103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
14104 msgid "Show the outline of the path"
14105 msgstr "顯示路徑的輪廓"
14107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14108 msgid "X coordinate:"
14109 msgstr "X 座標:"
14111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14112 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14113 msgstr "已選取節點的 X 座標"
14115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14116 msgid "Y coordinate:"
14117 msgstr "Y 座標:"
14119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14120 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14121 msgstr "已選取節點的 Y 座標"
14123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
14124 msgid "Star: Change number of corners"
14125 msgstr "星型:變更轉角數量"
14127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1606
14128 msgid "Star: Change spoke ratio"
14129 msgstr "星型:變更輪輻比率"
14131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14132 msgid "Make polygon"
14133 msgstr "製作多邊形"
14135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14136 msgid "Make star"
14137 msgstr "製作星型"
14139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
14140 msgid "Star: Change rounding"
14141 msgstr "星型:變更圓角化"
14143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
14144 msgid "Star: Change randomization"
14145 msgstr "星型:變更隨機性"
14147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1903
14148 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14149 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
14151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
14152 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14153 msgstr "星形替代一般的多邊形 (具一個控柄)"
14155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14156 msgid "triangle/tri-star"
14157 msgstr "三角形/三角星"
14159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14160 msgid "square/quad-star"
14161 msgstr "四邊形/四角星"
14163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14164 msgid "pentagon/five-pointed star"
14165 msgstr "五邊形/五角星"
14167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14168 msgid "hexagon/six-pointed star"
14169 msgstr "六邊形/六角星"
14171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14172 msgid "Corners"
14173 msgstr "尖角數"
14175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14176 msgid "Corners:"
14177 msgstr "尖角數:"
14179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14180 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14181 msgstr "多邊形或星形的尖角數"
14183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14184 msgid "thin-ray star"
14185 msgstr "光芒星形"
14187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14188 msgid "pentagram"
14189 msgstr "五角形"
14191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14192 msgid "hexagram"
14193 msgstr "六角形"
14195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14196 msgid "heptagram"
14197 msgstr "七角形"
14199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14200 msgid "octagram"
14201 msgstr "八角形"
14203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14204 msgid "regular polygon"
14205 msgstr "規則多邊形"
14207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14208 msgid "Spoke ratio"
14209 msgstr "輪廓比例"
14211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14212 msgid "Spoke ratio:"
14213 msgstr "輪廓比例:"
14215 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14216 #. Base radius is the same for the closest handle.
14217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1952
14218 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14219 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
14221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14222 msgid "stretched"
14223 msgstr "已伸展"
14225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14226 msgid "twisted"
14227 msgstr "螺旋狀"
14229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14230 msgid "slightly pinched"
14231 msgstr "些微的擠壓"
14233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14234 msgid "NOT rounded"
14235 msgstr "無圓角"
14237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14238 msgid "slightly rounded"
14239 msgstr "些微圓"
14241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14242 msgid "visibly rounded"
14243 msgstr "明顯圓"
14245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14246 msgid "well rounded"
14247 msgstr "適當圓"
14249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14250 msgid "amply rounded"
14251 msgstr "充分圓"
14253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970 ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14254 msgid "blown up"
14255 msgstr "炸毀"
14257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14258 msgid "Rounded"
14259 msgstr "圓角化"
14261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14262 msgid "Rounded:"
14263 msgstr "圓角化:"
14265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14266 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14267 msgstr "尖角變圓的程度(0 表示 尖銳)"
14269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14270 msgid "NOT randomized"
14271 msgstr "不隨機"
14273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14274 msgid "slightly irregular"
14275 msgstr "些微的不規則"
14277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14278 msgid "visibly randomized"
14279 msgstr "明顯隨機"
14281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14282 msgid "strongly randomized"
14283 msgstr "非常隨機"
14285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14286 msgid "Randomized"
14287 msgstr "隨機"
14289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14290 msgid "Randomized:"
14291 msgstr "隨機:"
14293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14294 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14295 msgstr "隨機散布尖角與角度"
14297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2003 ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
14298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:5379
14299 msgid "Defaults"
14300 msgstr "預設"
14302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004 ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
14303 msgid ""
14304 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14305 "change defaults)"
14306 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
14308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
14309 msgid "Change rectangle"
14310 msgstr "變更矩形"
14312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
14313 msgid "W:"
14314 msgstr "寬:"
14316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
14317 msgid "Width of rectangle"
14318 msgstr "矩形寬度"
14320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
14321 msgid "Height of rectangle"
14322 msgstr "矩形高度"
14324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299 ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
14325 msgid "not rounded"
14326 msgstr "無圓角"
14328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14329 msgid "Horizontal radius"
14330 msgstr "水平半徑"
14332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14333 msgid "Rx:"
14334 msgstr "Rx:"
14336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14337 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14338 msgstr "圓角的水平半徑"
14340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14341 msgid "Vertical radius"
14342 msgstr "垂直半徑"
14344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14345 msgid "Ry:"
14346 msgstr "Ry:"
14348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14349 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14350 msgstr "圓角的垂直半徑"
14352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
14353 msgid "Not rounded"
14354 msgstr "無圓角"
14356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
14357 msgid "Make corners sharp"
14358 msgstr "做出銳角"
14360 #. TODO: use the correct axis here, too
14361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2526
14362 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14363 msgstr "立方體:改變透視 (無限軸的角度)"
14365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
14366 msgid "Angle in X direction"
14367 msgstr "X 方向的角度"
14369 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
14371 msgid "Angle of PLs in X direction"
14372 msgstr "X 方向 PLs 的角度"
14374 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2619
14376 msgid "State of VP in X direction"
14377 msgstr "X 方向 VP 的狀態"
14379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2620
14380 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14381 msgstr "X 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
14383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
14384 msgid "Angle in Y direction"
14385 msgstr "Y 方向的角度"
14387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
14388 msgid "Angle Y:"
14389 msgstr "角度 Y:"
14391 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
14393 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14394 msgstr "Y 方向 PLs 的角度"
14396 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
14398 msgid "State of VP in Y direction"
14399 msgstr "Y 方向 VP 的狀態"
14401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2659
14402 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14403 msgstr "Y 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
14405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
14406 msgid "Angle in Z direction"
14407 msgstr "Z 方向的角度"
14409 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
14411 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14412 msgstr "Z 方向 PLs 的角度"
14414 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2697
14416 msgid "State of VP in Z direction"
14417 msgstr "Z 方向 VP 的狀態"
14419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
14420 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14421 msgstr "Z 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
14423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
14424 msgid "Change spiral"
14425 msgstr "變更螺旋形"
14427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14428 msgid "just a curve"
14429 msgstr "僅曲線"
14431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14432 msgid "one full revolution"
14433 msgstr "一個完整週期"
14435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14436 msgid "Number of turns"
14437 msgstr "列的數目"
14439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14440 msgid "Turns:"
14441 msgstr "圈數:"
14443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14444 msgid "Number of revolutions"
14445 msgstr "循環數"
14447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14448 msgid "circle"
14449 msgstr "圓"
14451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14452 msgid "edge is much denser"
14453 msgstr "邊緣很密集"
14455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14456 msgid "edge is denser"
14457 msgstr "邊緣較密集"
14459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14460 msgid "even"
14461 msgstr "偶數"
14463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14464 msgid "center is denser"
14465 msgstr "中心較密集"
14467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14468 msgid "center is much denser"
14469 msgstr "中心很密集"
14471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
14472 msgid "Divergence"
14473 msgstr "分散度"
14475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
14476 msgid "Divergence:"
14477 msgstr "分散度:"
14479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
14480 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14481 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
14483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
14484 msgid "starts from center"
14485 msgstr "從中心點開始"
14487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
14488 msgid "starts mid-way"
14489 msgstr "中途開始"
14491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
14492 msgid "starts near edge"
14493 msgstr "邊的附近開始"
14495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
14496 msgid "Inner radius"
14497 msgstr "內徑:"
14499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
14500 msgid "Inner radius:"
14501 msgstr "內部半徑:"
14503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
14504 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14505 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
14507 #. Width
14508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14509 msgid "(pinch tweak)"
14510 msgstr "(擠壓擰轉)"
14512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14515 msgid "(default)"
14516 msgstr "(預設)"
14518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14519 msgid "(broad tweak)"
14520 msgstr "(大範圍擰轉)"
14522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
14523 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14524 msgstr "擰轉範圍的寬度(相對於可見的畫布區域)"
14526 #. Force
14527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14528 msgid "(minimum force)"
14529 msgstr "(最小力道)"
14531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14532 msgid "(maximum force)"
14533 msgstr "(最大力道)"
14535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
14536 msgid "Force"
14537 msgstr "力道"
14539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
14540 msgid "Force:"
14541 msgstr "力道: "
14543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
14544 msgid "The force of the tweak action"
14545 msgstr "擰轉作用的力道"
14547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
14548 msgid "Push mode"
14549 msgstr "推壓模式"
14551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14552 msgid "Push parts of paths in any direction"
14553 msgstr "由任何方向來推壓路徑"
14555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
14556 msgid "Shrink mode"
14557 msgstr "收縮模式"
14559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14560 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14561 msgstr "收縮(內插)路徑的部份"
14563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14564 msgid "Grow mode"
14565 msgstr "擴張模式"
14567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14568 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14569 msgstr "使路徑一部份擴張 (向外)"
14571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
14572 msgid "Attract mode"
14573 msgstr "吸引模式"
14575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14576 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14577 msgstr "向游標吸引路徑"
14579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
14580 msgid "Repel mode"
14581 msgstr "排斥模式"
14583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
14584 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14585 msgstr "從游標來排斥路徑"
14587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
14588 msgid "Roughen mode"
14589 msgstr "粗糙模式"
14591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
14592 msgid "Roughen parts of paths"
14593 msgstr "路徑的一部份使用粗糙效果"
14595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
14596 msgid "Color paint mode"
14597 msgstr "顏色填塗模式"
14599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
14600 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14601 msgstr "在所選的物件上塗抹工具的顏色"
14603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
14604 msgid "Color jitter mode"
14605 msgstr "顏色抖動模式"
14607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
14608 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14609 msgstr "抖動所選物件的顏色"
14611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
14612 msgid "Mode:"
14613 msgstr "模式:"
14615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
14616 msgid "Channels:"
14617 msgstr "色版:"
14619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
14620 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14621 msgstr "在顏色模式,作用於物件的色相"
14623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
14624 msgid "H"
14625 msgstr "H"
14627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
14628 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14629 msgstr "在顏色模式,作用於物件的飽和度"
14631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
14632 msgid "S"
14633 msgstr "S"
14635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3192
14636 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14637 msgstr "在顏色模式,作用於物件的亮度"
14639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
14640 msgid "L"
14641 msgstr "L"
14643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
14644 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14645 msgstr "在顏色模式,作用於物件的不透明度"
14647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
14648 msgid "O"
14649 msgstr "O"
14651 #. Fidelity
14652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
14653 msgid "(rough, simplified)"
14654 msgstr "(粗糙, 精簡的)"
14656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
14657 msgid "(fine, but many nodes)"
14658 msgstr "(精細, 但是多節點)"
14660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
14661 msgid "Fidelity"
14662 msgstr "精確度"
14664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
14665 msgid "Fidelity:"
14666 msgstr "精確度:"
14668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
14669 msgid ""
14670 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14671 "generate a lot of new nodes"
14672 msgstr "低精確的簡化路徑;高精確的保存路徑特徵但是可能生成很多的新節點"
14674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
14675 msgid "Pressure"
14676 msgstr "壓力"
14678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
14679 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14680 msgstr "使用輸入裝置的壓力來變更擰轉作用的力量"
14682 #. Width
14683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14684 msgid "(hairline)"
14685 msgstr "(髮絲線)"
14687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14688 msgid "(broad stroke)"
14689 msgstr "(寬邊框)"
14691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
14692 msgid "Pen Width"
14693 msgstr "筆寬"
14695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14696 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14697 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
14699 #. Thinning
14700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14701 msgid "(speed blows up stroke)"
14702 msgstr "(快速爆炸畫筆)"
14704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14705 msgid "(slight widening)"
14706 msgstr "(些微拓寬)"
14708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14709 msgid "(constant width)"
14710 msgstr "(固定寬度)"
14712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14713 msgid "(slight thinning, default)"
14714 msgstr "(些微變細, 預設)"
14716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14717 msgid "(speed deflates stroke)"
14718 msgstr "(快速縮小畫筆)"
14720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
14721 msgid "Stroke Thinning"
14722 msgstr "邊框細線化"
14724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
14725 msgid "Thinning:"
14726 msgstr "細化:"
14728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
14729 msgid ""
14730 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14731 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14732 msgstr ""
14733 "邊框細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
14734 "立於速率)"
14736 #. Angle
14737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14738 msgid "(left edge up)"
14739 msgstr "(抬高左邊緣)"
14741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14742 msgid "(horizontal)"
14743 msgstr "(水平)"
14745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14746 msgid "(right edge up)"
14747 msgstr "(抬高右邊緣)"
14749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
14750 msgid "Pen Angle"
14751 msgstr "角度"
14753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
14754 msgid "Angle:"
14755 msgstr "角度:"
14757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3383
14758 msgid ""
14759 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14760 "fixation = 0)"
14761 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
14763 #. Fixation
14764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14765 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14766 msgstr "(直立畫筆, \"筆刷\")"
14768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14769 msgid "(almost fixed, default)"
14770 msgstr "(幾乎固定, 預設)"
14772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14773 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14774 msgstr "(固定角度, \"筆\")"
14776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
14777 msgid "Fixation"
14778 msgstr "固定"
14780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
14781 msgid "Fixation:"
14782 msgstr "固定:"
14784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
14785 msgid ""
14786 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14787 "angle)"
14788 msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,1=固定的角度)"
14790 #. Cap Rounding
14791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14792 msgid "(blunt caps, default)"
14793 msgstr "(鈍的線端, 預設)"
14795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14796 msgid "(slightly bulging)"
14797 msgstr "(些微膨脹)"
14799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14800 msgid "(approximately round)"
14801 msgstr "(近似圓形)"
14803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14804 msgid "(long protruding caps)"
14805 msgstr "(突出長線端)"
14807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
14808 msgid "Cap rounding"
14809 msgstr "線端圓角化"
14811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
14812 msgid "Caps:"
14813 msgstr "線端:"
14815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
14816 msgid ""
14817 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14818 "round caps)"
14819 msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
14821 #. Tremor
14822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14823 msgid "(smooth line)"
14824 msgstr "(平滑直線)"
14826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14827 msgid "(slight tremor)"
14828 msgstr "(些微顫動)"
14830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14831 msgid "(noticeable tremor)"
14832 msgstr "(明顯的顫動)"
14834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14835 msgid "(maximum tremor)"
14836 msgstr "(最小顫動)"
14838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
14839 msgid "Stroke Tremor"
14840 msgstr "設定邊框顏色"
14842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
14843 msgid "Tremor:"
14844 msgstr "抖動:"
14846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3433
14847 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14848 msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與抖動"
14850 #. Wiggle
14851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14852 msgid "(no wiggle)"
14853 msgstr "(無擺動)"
14855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14856 msgid "(slight deviation)"
14857 msgstr "(些微偏差)"
14859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14860 msgid "(wild waves and curls)"
14861 msgstr "(雜亂的波形與卷曲)"
14863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
14864 msgid "Pen Wiggle"
14865 msgstr "擺動"
14867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
14868 msgid "Wiggle:"
14869 msgstr "擺動:"
14871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3450
14872 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14873 msgstr "增加它好讓畫筆波動和擺動"
14875 #. Mass
14876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
14877 msgid "(no inertia)"
14878 msgstr "(無慣性)"
14880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
14881 msgid "(slight smoothing, default)"
14882 msgstr "(些微平滑, 預設)"
14884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
14885 msgid "(noticeable lagging)"
14886 msgstr "(明顯的遲鈍)"
14888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
14889 msgid "(maximum inertia)"
14890 msgstr "(最大慣性)"
14892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14893 msgid "Pen Mass"
14894 msgstr "質量"
14896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14897 msgid "Mass:"
14898 msgstr "質量:"
14900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
14901 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14902 msgstr "增加它好讓畫筆拖延,如同被慣性減慢"
14904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3480
14905 msgid "Trace Background"
14906 msgstr "勾描背景"
14908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481
14909 msgid ""
14910 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14911 "minimum width, black - maximum width)"
14912 msgstr "用筆的寬度來描繪背景的亮度(白 - 最小寬度,黑 - 最大寬度)"
14914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
14915 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14916 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
14918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
14919 msgid "Tilt"
14920 msgstr "斜度"
14922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
14923 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14924 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
14926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
14927 msgid "Reset all parameters to defaults"
14928 msgstr "所有參數值恢復預設"
14930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
14931 msgid "Arc: Change start/end"
14932 msgstr "弧:變更開始/結束"
14934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3666
14935 msgid "Arc: Change open/closed"
14936 msgstr "弧:變更開啟/關閉"
14938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
14939 msgid "Start"
14940 msgstr "開始"
14942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
14943 msgid "Start:"
14944 msgstr "開始:"
14946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
14947 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14948 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
14950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
14951 msgid "End"
14952 msgstr "結束"
14954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
14955 msgid "End:"
14956 msgstr "結束:"
14958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
14959 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14960 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
14962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
14963 msgid "Closed arc"
14964 msgstr "已閉合弧線"
14966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
14967 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14968 msgstr "變換成線段(用兩個半徑變成封閉的形狀)"
14970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
14971 msgid "Open Arc"
14972 msgstr "打開弧形"
14974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
14975 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14976 msgstr "轉換成弧 (未閉合的形狀)"
14978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
14979 msgid "Make whole"
14980 msgstr "完整圖形"
14982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
14983 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14984 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或線段"
14986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
14987 msgid "Pick alpha"
14988 msgstr "點取 alpha 值"
14990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
14991 msgid ""
14992 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14993 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14994 msgstr ""
14995 "點取游標之下的顏色和 alpha(透明度)兩者;否則,只有點取經過 alpha 前置乘積的可"
14996 "見顏色"
14998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
14999 msgid "Set alpha"
15000 msgstr "設定 alpha"
15002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
15003 msgid ""
15004 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15005 msgstr "如果 alpha 已被點取,就指派它到選擇填充或邊框透明度"
15007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
15008 msgid "Text: Change font family"
15009 msgstr "文字:變更字族"
15011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
15012 msgid "Text: Change alignment"
15013 msgstr "文字:變更對齊"
15015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
15016 msgid "Text: Change font style"
15017 msgstr "文字:變更字型樣式"
15019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
15020 msgid "Text: Change orientation"
15021 msgstr "文字:變更方向"
15023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
15024 msgid "Text: Change font size"
15025 msgstr "文字:變更字型尺寸"
15027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
15028 msgid ""
15029 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15030 "default font instead."
15031 msgstr "目前您的系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
15033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
15034 msgid "Align left"
15035 msgstr "靠左對齊"
15037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4872
15038 msgid "Align right"
15039 msgstr "靠右對齊"
15041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
15042 msgid "Justify"
15043 msgstr "左右對齊"
15045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
15046 msgid "Bold"
15047 msgstr "粗體"
15049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
15050 msgid "Italic"
15051 msgstr "斜體"
15053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
15054 msgid "Change connector spacing"
15055 msgstr "變更連接器間隔"
15057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
15058 msgid "Avoid"
15059 msgstr "避免"
15061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
15062 msgid "Ignore"
15063 msgstr "忽略"
15065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15066 msgid "Connector Spacing"
15067 msgstr "連接器間隔"
15069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15070 msgid "Spacing:"
15071 msgstr "間隔:"
15073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
15074 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15075 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
15077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
15078 msgid "Graph"
15079 msgstr "圖形"
15081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15082 msgid "Connector Length"
15083 msgstr "連接器長度"
15085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15086 msgid "Length:"
15087 msgstr "長度:"
15089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
15090 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15091 msgstr "當套用版面配置時用於連接器的理想長度"
15093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
15094 msgid "Downwards"
15095 msgstr "向下"
15097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
15098 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15099 msgstr "以指向下方的終端符號(箭頭)來製作連接器"
15101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
15102 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15103 msgstr "不允許重疊的形狀"
15105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
15106 msgid "Fill by"
15107 msgstr "填充"
15109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
15110 msgid "Fill by:"
15111 msgstr "填充:"
15113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
15114 msgid "Fill Threshold"
15115 msgstr "填充臨界值"
15117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
15118 msgid ""
15119 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15120 "pixels to be counted in the fill"
15121 msgstr "在填塗中能允許所點的像素與附近像素之間可被計算差異的最小值"
15123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15124 msgid "Grow/shrink by"
15125 msgstr "擴張/收縮"
15127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15128 msgid "Grow/shrink by:"
15129 msgstr "擴張/收縮:"
15131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5342
15132 msgid ""
15133 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15134 msgstr "擴張(正向)或收縮(反向)這個已建立填入路徑的數量"
15136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
15137 msgid "Close gaps"
15138 msgstr "閉合缺口"
15140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5368
15141 msgid "Close gaps:"
15142 msgstr "閉合缺口:"
15144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5380
15145 msgid ""
15146 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15147 "to change defaults)"
15148 msgstr "重新設定油漆桶參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
15151 #. Local Variables:
15152 #. mode:c++
15153 #. c-file-style:"stroustrup"
15154 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15155 #. indent-tabs-mode:nil
15156 #. fill-column:99
15157 #. End:
15159 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15160 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15161 msgid "Add Nodes"
15162 msgstr "加入節點"
15164 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15165 msgid "Maximum segment length (px)"
15166 msgstr "最大線段長度(px)"
15168 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15169 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15170 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15171 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15172 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15173 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15174 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15175 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15176 msgid "Modify Path"
15177 msgstr "修改路徑"
15179 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15180 msgid "AI 8.0 Input"
15181 msgstr "AI 8.0 輸入"
15183 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15184 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15185 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 及更低版本 (*.ai)"
15187 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15188 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15189 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更舊版本所儲存的檔案"
15191 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15192 msgid "AI 8.0 Output"
15193 msgstr "AI 8.0 輸出"
15195 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15196 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15197 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15199 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15200 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15201 msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式(基於 Postscript)"
15203 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15204 msgid "AI SVG Input"
15205 msgstr "AI SVG 輸入"
15207 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15208 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15209 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
15211 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15212 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15213 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
15215 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
15216 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
15217 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔 (.ccx)"
15219 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
15220 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
15221 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔輸入"
15223 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
15224 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
15225 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的壓縮交換格式檔"
15227 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
15228 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
15229 msgstr "Corel DRAW 7-X4 檔 (*.cdr)"
15231 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
15232 msgid "Corel DRAW Input"
15233 msgstr "Corel DRAW 輸入"
15235 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
15236 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
15237 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-X4 儲存的檔案"
15239 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
15240 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
15241 msgstr "Corel DRAW 7-13 範本檔 (.cdt)"
15243 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
15244 msgid "Corel DRAW templates input"
15245 msgstr "Corel DRAW 範本輸入"
15247 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
15248 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
15249 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-13 儲存的檔案"
15251 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
15252 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
15253 msgstr "電腦繪圖前設檔 (.cgm)"
15255 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
15256 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
15257 msgstr "電腦繪圖前設檔輸入"
15259 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
15260 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
15261 msgstr "電腦繪圖前設檔"
15263 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
15264 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
15265 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔 (.cmx)"
15267 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
15268 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
15269 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔輸入"
15271 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
15272 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
15273 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的簡報交換格式檔"
15275 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15276 msgid "Brighter"
15277 msgstr "增亮"
15279 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15280 msgid "Blue Function"
15281 msgstr "藍色函數"
15283 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15284 msgid "Custom..."
15285 msgstr "自訂"
15287 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15288 msgid "Green Function"
15289 msgstr "綠色函數"
15291 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15292 msgid "Red Function"
15293 msgstr "紅色函數"
15295 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15296 msgid "Darker"
15297 msgstr "加深"
15299 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15300 msgid "Desaturate"
15301 msgstr "去飽和"
15303 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15304 msgid "Grayscale"
15305 msgstr "灰階"
15307 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15308 msgid "Less Hue"
15309 msgstr "較少色調"
15311 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15312 msgid "Less Light"
15313 msgstr "較少亮度"
15315 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15316 msgid "Less Saturation"
15317 msgstr "較少飽和度"
15319 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15320 msgid "More Hue"
15321 msgstr "更多色調"
15323 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15324 msgid "More Light"
15325 msgstr "更多亮度"
15327 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15328 msgid "More Saturation"
15329 msgstr "更多飽和度"
15331 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15332 msgid "Negative"
15333 msgstr "反相"
15335 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15336 msgid "Randomize"
15337 msgstr "隨機"
15339 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15340 msgid "Remove Blue"
15341 msgstr "移除藍色"
15343 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15344 msgid "Remove Green"
15345 msgstr "移除綠色"
15347 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15348 msgid "Remove Red"
15349 msgstr "移除紅色"
15351 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15352 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15353 msgstr "用這顏色取代(RRGGBB 16進位):"
15355 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15356 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15357 msgstr "取代顏色(RRGGBB 16進位):"
15359 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15360 msgid "Replace color..."
15361 msgstr "取代選取顏色.."
15363 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15364 msgid "RGB Barrel"
15365 msgstr "RGB 桶狀效應"
15367 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15368 msgid "A diagram created with the program Dia"
15369 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
15371 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15372 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15373 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
15375 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15376 msgid "Dia Input"
15377 msgstr "Dia 輸入"
15379 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15380 msgid ""
15381 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15382 "at http://live.gnome.org/Dia"
15383 msgstr ""
15384 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://live.gnome.org/Dia 取得"
15386 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15387 msgid ""
15388 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15389 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15390 "Inkscape installation."
15391 msgstr ""
15392 "Inkscape 發行中的命令稿 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝"
15393 "有問題。"
15395 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
15396 msgid "X Offset"
15397 msgstr "X 偏移"
15399 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
15400 msgid "Y Offset"
15401 msgstr "Y 偏移"
15403 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15404 msgid "Dot size"
15405 msgstr "點大小"
15407 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15408 msgid "Font size"
15409 msgstr "字型大小"
15411 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15412 msgid "Number Nodes"
15413 msgstr "節點數"
15415 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15416 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
15417 msgid "Visualize Path"
15418 msgstr "可視化路徑"
15420 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15421 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15422 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15423 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
15425 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15426 msgid "DXF Input"
15427 msgstr "DXF 輸入"
15429 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15430 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15431 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
15433 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15434 msgid ""
15435 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15436 "sourceforge.net/"
15437 msgstr ""
15438 "dxf2svg 可能隨附於 Inkscape,也可透過 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
15439 "net/ 取得"
15441 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15442 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15443 msgstr "繪圖交換格式"
15445 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15446 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15447 msgstr "繪圖交換格式 (*.DXF)"
15449 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15450 msgid "DXF Output"
15451 msgstr "DXF 輸出"
15453 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15454 msgid "DXF file written by pstoedit"
15455 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
15457 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15458 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15459 msgstr "pstoedit 必須已安裝並執行;參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
15461 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15462 msgid "Blur height"
15463 msgstr "模糊高度"
15465 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15466 msgid "Blur stdDeviation"
15467 msgstr "模糊標準差"
15469 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15470 msgid "Blur width"
15471 msgstr "模糊寬度"
15473 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15474 msgid "Edge 3D"
15475 msgstr "邊緣立體化"
15477 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15478 msgid "Illumination Angle"
15479 msgstr "照射角"
15481 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15482 msgid "Only black and white"
15483 msgstr "只黑與白"
15485 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15486 msgid "Shades"
15487 msgstr "陰影"
15489 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15490 msgid "Embed All Images"
15491 msgstr "內嵌所有圖像"
15493 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15494 msgid "Embed only selected images"
15495 msgstr "只內嵌已選的影像"
15497 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15498 msgid "EPS Input"
15499 msgstr "EPS 輸入"
15501 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15502 msgid "Encapsulated Postscript"
15503 msgstr "Encapsulated Postscript"
15505 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15506 msgid "EPSI Output"
15507 msgstr "EPSI 輸出"
15509 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15510 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15511 msgstr "Encapsulated Postscript 交換格式 (*.epsi)"
15513 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15514 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15515 msgstr "Encapsulated Postscript 附帶縮圖"
15517 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15518 msgid "LaTeX formula"
15519 msgstr "LaTeX 公式"
15521 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15522 msgid "LaTeX formula: "
15523 msgstr "LaTex 公式: "
15525 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15526 msgid "Export as GIMP Palette"
15527 msgstr "以 GIMP 調色板匯出"
15529 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15530 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15531 msgstr "以 GIMP 調色板匯出此文件的顏色"
15533 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15534 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15535 msgstr "GIMP 調色板 (*.gpl)"
15537 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15538 msgid "Extract One Image"
15539 msgstr "提取一幅圖像"
15541 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15542 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
15543 msgstr "注意:自動添加副檔名"
15545 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
15546 msgid "Path to save image"
15547 msgstr "路徑儲存到圖像"
15549 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15550 msgid "Open files saved with XFIG"
15551 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
15553 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15554 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15555 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
15557 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15558 msgid "XFIG Input"
15559 msgstr "XFIG 輸入"
15561 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15562 msgid "Flatness"
15563 msgstr "平滑"
15565 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15566 msgid "Flatten Beziers"
15567 msgstr "平滑貝茲曲線"
15569 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15570 msgid "Fractalize"
15571 msgstr "碎片"
15573 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15574 msgid "Smoothness"
15575 msgstr "平滑"
15577 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15578 msgid "Subdivisions"
15579 msgstr "除法"
15581 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15582 msgid "Calculate first derivative numerically"
15583 msgstr "計算一階導數"
15585 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15586 msgid "Draw Axes"
15587 msgstr "繪製軸線"
15589 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15590 msgid "End x-value"
15591 msgstr "結束 x-值"
15593 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15594 msgid "First derivative"
15595 msgstr "一階導數"
15597 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15598 msgid "Function"
15599 msgstr "函數"
15601 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15602 msgid "Function Plotter"
15603 msgstr "函數繪圖器"
15605 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15606 msgid "Functions"
15607 msgstr "函數"
15609 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15610 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15611 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
15613 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15614 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15615 msgstr "以 2*pi 乘上 x-範圍"
15617 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15618 msgid "Range and Sampling"
15619 msgstr "範圍和取樣"
15621 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15622 msgid "Remove rectangle"
15623 msgstr "移除矩形"
15625 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15626 msgid "Samples"
15627 msgstr "樣本"
15629 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15630 msgid ""
15631 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15632 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15633 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15634 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15635 "numerically."
15636 msgstr ""
15637 "呼叫特效之前先選擇一個矩型。矩型決定 x 和 y 的比例。關於極座標:起始和結束的 "
15638 "x 值定義弧度的範圍。x 比例是不變的,所以矩型的 左/右 邊緣表示 +/-1。等方比例"
15639 "是失效的。第一次導數總是用數字表示被決定的。"
15641 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15642 msgid ""
15643 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15644 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15645 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15646 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15647 "constants pi and e are also available."
15648 msgstr ""
15649 "下列函數可用:(可用函數是標準 python 數學函數) ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15650 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15651 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15652 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x)。常數 "
15653 "pi 和 e 也可用。"
15655 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15656 msgid "Start x-value"
15657 msgstr "開始 x-值"
15659 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15660 msgid "Use"
15661 msgstr "使用"
15663 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15664 msgid "Use polar coordinates"
15665 msgstr "使用極座標"
15667 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15668 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15669 msgstr "矩形底部的 y-值"
15671 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15672 msgid "y-value of rectangle's top"
15673 msgstr "矩形頂端的 y-值"
15675 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15676 msgid "Circular pitch, px"
15677 msgstr "圓周齒距, px"
15679 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15680 msgid "Gear"
15681 msgstr "齒輪"
15683 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15684 msgid "Number of teeth"
15685 msgstr "輪齒數目"
15687 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15688 msgid "Pressure angle"
15689 msgstr "壓力角"
15691 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15692 msgid "GIMP XCF"
15693 msgstr "GIMP XCF"
15695 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15696 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15697 msgstr "GIMP XCF 維護層 (*.XCF)"
15699 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15700 msgid "Draw Handles"
15701 msgstr "繪製控柄"
15703 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15704 msgid "Ask Us a Question"
15705 msgstr "詢問我們問題"
15707 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15708 msgid "Command Line Options"
15709 msgstr "命令列選項"
15711 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15712 msgid "FAQ"
15713 msgstr "常見問題"
15715 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15716 msgid "Keys and Mouse Reference"
15717 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
15719 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15720 msgid "Inkscape Manual"
15721 msgstr "Inkscape 手冊"
15723 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15724 msgid "New in This Version"
15725 msgstr "本版新功能"
15727 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15728 msgid "Report a Bug"
15729 msgstr "報告程式錯誤"
15731 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15732 msgid "SVG 1.1 Specification"
15733 msgstr "SVG 1.1 規格"
15735 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15736 msgid "Duplicate endpaths"
15737 msgstr "再製一份終點路徑"
15739 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15740 msgid "Interpolate"
15741 msgstr "插值"
15743 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15744 msgid "Interpolate style (experimental)"
15745 msgstr "插入風格(進階)"
15747 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15748 msgid "Interpolation method"
15749 msgstr "插入方式"
15751 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15752 msgid "Interpolation steps"
15753 msgstr "插入階層數"
15755 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15756 msgid "Axiom"
15757 msgstr "規律"
15759 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15760 msgid "L-system"
15761 msgstr "L-系統"
15763 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15764 msgid "Left angle"
15765 msgstr "左邊角度"
15767 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15768 #, no-c-format
15769 msgid "Randomize angle (%)"
15770 msgstr "隨機角度(%)"
15772 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15773 #, no-c-format
15774 msgid "Randomize step (%)"
15775 msgstr "隨機步長(%)"
15777 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15778 msgid "Right angle"
15779 msgstr "右邊角度"
15781 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15782 msgid "Rules"
15783 msgstr "規則"
15785 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15786 msgid "Step length (px)"
15787 msgstr "步長(像素)"
15789 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15790 msgid "Lorem ipsum"
15791 msgstr "無意義版文"
15793 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15794 msgid "Number of paragraphs"
15795 msgstr "段落數量"
15797 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15798 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15799 msgstr "段落長度變動 (句子)"
15801 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15802 msgid "Sentences per paragraph"
15803 msgstr "每段落句數"
15805 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15806 msgid ""
15807 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15808 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15809 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15810 msgstr ""
15811 "這個特效可以製作標準的 \"Lorem Ipsum\" 偽拉丁文佔位符號文稿。如果一個流動文本"
15812 "被選擇,Lorem Ipsum 會被新增到裡面;否則一個新的流動文本物件(頁面大小)會被建"
15813 "立在新圖層。"
15815 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15816 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15817 msgstr "邊框顏色填入標記"
15819 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15820 msgid "Font size [px]"
15821 msgstr "字型大小 [px]"
15823 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15824 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15825 msgid "Length Unit: "
15826 msgstr "長度單位:"
15828 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15829 msgid "Measure"
15830 msgstr "量測"
15832 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15833 msgid "Measure Path"
15834 msgstr "測量路徑"
15836 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15837 msgid "Offset [px]"
15838 msgstr "偏移 [px]"
15840 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15841 msgid "Precision"
15842 msgstr "精確度"
15844 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15845 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15846 msgstr "尺度因數 (繪製中:真實長度)=1:"
15848 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
15849 msgid ""
15850 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
15851 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
15852 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
15853 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
15854 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
15855 "real world, Scale must be set to 250."
15856 msgstr ""
15857 "這個特效用所選的單位來測量所選路徑的長度並且作為一個文字沿置路徑物件來新增。"
15858 "可以用精密字段來控制有效數字的數目。偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。比例因"
15859 "子可以被使用在比例圖中製作尺寸。舉例來說,如果圖中的 1 公分等於真實中的 2.5 "
15860 "公尺,比例應該設為 250。"
15862 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15863 msgid "Angle"
15864 msgstr "角度"
15866 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15867 msgid "Extrude"
15868 msgstr "擠壓"
15870 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15871 msgid "Magnitude"
15872 msgstr "數量"
15874 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15875 msgid "ASCII Text with outline markup"
15876 msgstr "具有邊框標記的 ASCII 文字"
15878 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15879 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15880 msgstr "文字輪廓檔案 (*.outline)"
15882 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15883 msgid "Text Outline Input"
15884 msgstr "文字輪廓輸入"
15886 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15887 msgid "Copies of the pattern:"
15888 msgstr "圖樣的複本:"
15890 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15891 msgid "Deformation type:"
15892 msgstr "去格式化類型:"
15894 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15895 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
15896 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15897 msgstr "去格式化前再製圖樣"
15899 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15900 msgid "Pattern along Path"
15901 msgstr "圖樣沿置路徑"
15903 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15904 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
15905 msgid "Space between copies:"
15906 msgstr "複本間距:"
15908 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
15909 msgid ""
15910 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
15911 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
15912 "clones... allowed)"
15913 msgstr ""
15914 "這個特效會沿著 \"骨幹\" 路徑彎曲一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以"
15915 "是 路徑/形狀/複本的群組...)"
15917 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
15918 msgid "Cloned"
15919 msgstr "複本"
15921 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
15922 msgid "Copied"
15923 msgstr "複製"
15925 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
15926 msgid "Follow path orientation."
15927 msgstr "沿著路徑方向。"
15929 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
15930 msgid "Moved"
15931 msgstr "移動"
15933 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
15934 msgid "Original pattern will be:"
15935 msgstr "原本圖樣:"
15937 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
15938 msgid "Scatter"
15939 msgstr "散布"
15941 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
15942 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
15943 msgstr "伸展間距來符合骨幹長度"
15945 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
15946 msgid ""
15947 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
15948 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
15949 "clones... allowed)"
15950 msgstr ""
15951 "這個特效會沿著 \"骨幹\" 路徑散布一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以"
15952 "是 路徑/形狀/複本的群組...)"
15954 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15955 msgid "Bleed (in)"
15956 msgstr "出血(英吋)"
15958 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15959 msgid "Bond Weight #"
15960 msgstr "證卷用紙重量 #"
15962 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15963 msgid "Book Height (inches)"
15964 msgstr "書籍高度(英吋)"
15966 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15967 msgid "Book Properties"
15968 msgstr "書籍屬性(_P)"
15970 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15971 msgid "Book Width (inches)"
15972 msgstr "書籍寬度(英吋)"
15974 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15975 msgid "Caliper (inches)"
15976 msgstr "游標尺(英吋)"
15978 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15979 msgid "Cover"
15980 msgstr "封面"
15982 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15983 msgid "Cover Thickness Measurement"
15984 msgstr "封面厚度測量"
15986 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15987 msgid "Generate Template"
15988 msgstr "生成範本"
15990 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15991 msgid "Interior Pages"
15992 msgstr "內頁"
15994 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15995 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15996 msgstr "注意:證卷用紙重量 # 計算是最佳估測。"
15998 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15999 msgid "Number of Pages"
16000 msgstr "頁數"
16002 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16003 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16004 msgstr "每英吋的頁數(PPI)"
16006 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16007 msgid "Paper Thickness Measurement"
16008 msgstr "紙張厚度測量"
16010 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16011 msgid "Perfect-Bound Cover"
16012 msgstr "理想裝訂封面"
16014 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16015 msgid "Remove existing guides"
16016 msgstr "移除現有的參考線"
16018 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16019 msgid "Specify Width"
16020 msgstr "指定寬度"
16022 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16023 msgid "Perspective"
16024 msgstr "透視"
16026 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16027 msgid "Postscript"
16028 msgstr "Postscript"
16030 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16031 msgid "Postscript (*.ps)"
16032 msgstr "Postscript (*.ps)"
16034 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16035 msgid "Postscript Input"
16036 msgstr "Postscript 輸入"
16038 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16039 msgid "Developer Examples"
16040 msgstr "開發人員範例"
16042 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16043 msgid "RadioButton example"
16044 msgstr "單選按鈕範例"
16046 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16047 msgid "Select option: "
16048 msgstr "選取選項:"
16050 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16051 msgid "Select second option: "
16052 msgstr "選取第二選項:"
16054 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16055 msgid "Jitter nodes"
16056 msgstr "抖動節點"
16058 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16059 msgid "Maximum displacement, px"
16060 msgstr "最大移位值,px"
16062 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16063 msgid "Shift node handles"
16064 msgstr "位移節點控柄"
16066 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16067 msgid "Shift nodes"
16068 msgstr "位移節點"
16070 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16071 msgid ""
16072 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16073 "selected path."
16074 msgstr "此效果會隨機位移已選取路徑的節點 (有時還有節點控柄)。"
16076 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16077 msgid "Use normal distribution"
16078 msgstr "使用正常分布"
16080 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16081 msgid "Random Point"
16082 msgstr "隨機點"
16084 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16085 msgid "Random Position"
16086 msgstr "隨機位置"
16088 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16089 msgid "Bar Height:"
16090 msgstr "高度:"
16092 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16093 msgid "Barcode"
16094 msgstr "條碼"
16096 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16097 msgid "Barcode Data:"
16098 msgstr "條碼數據:"
16100 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16101 msgid "Barcode Type:"
16102 msgstr "條碼類型:"
16104 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16105 msgid "Initial size"
16106 msgstr "初始尺寸"
16108 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16109 msgid "Minimum size"
16110 msgstr "最小尺寸"
16112 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16113 msgid "Random Tree"
16114 msgstr "隨機樹"
16116 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16117 #, no-c-format
16118 msgid "Curve (%):"
16119 msgstr "曲度 (%):"
16121 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16122 msgid "Rubber Stretch"
16123 msgstr "彈性伸展"
16125 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16126 #, no-c-format
16127 msgid "Strength (%):"
16128 msgstr "強度 (%):"
16130 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16131 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16132 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
16134 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16135 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16136 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
16138 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16139 msgid "Sketch Input"
16140 msgstr "Sketch 輸入"
16142 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
16143 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
16144 msgstr "開啟用 sK1 向量繪圖軟體儲存的檔案"
16146 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
16147 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
16148 msgstr "sK1 向量圖形檔 (.sk1)"
16150 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
16151 msgid "sK1 vector graphics files input"
16152 msgstr "sK1 向量圖形檔輸入"
16154 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16155 msgid "Gear Placement"
16156 msgstr "齒輪放置"
16158 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16159 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16160 msgstr "內部 (內次擺線)"
16162 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16163 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16164 msgstr "外部 (外次擺線)"
16166 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16167 msgid "Quality (Default = 16)"
16168 msgstr "品質 (預設 = 16)"
16170 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16171 msgid "R - Ring Radius (px)"
16172 msgstr "R - 環的半徑 (px)"
16174 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16175 msgid "Rotation (deg)"
16176 msgstr "旋轉(度)"
16178 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16179 msgid "Spirograph"
16180 msgstr "螺旋"
16182 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16183 msgid "d - Pen Radius (px)"
16184 msgstr "d - 筆的半徑 (px)"
16186 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16187 msgid "r - Gear Radius (px)"
16188 msgstr "r - 齒輪半徑 (px)"
16190 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16191 msgid "Behavior"
16192 msgstr "行為"
16194 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16195 msgid "Straighten Segments"
16196 msgstr "拉直線段"
16198 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16199 msgid "Envelope"
16200 msgstr "封套"
16202 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16203 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16204 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
16206 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16207 msgid ""
16208 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16209 "files"
16210 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
16212 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16213 msgid "ZIP Output"
16214 msgstr "ZIP 輸出"
16216 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16217 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16218 msgstr "微軟 XAML (*.xaml)"
16220 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16221 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16222 msgstr "微軟的圖形使用介面定義格式"
16224 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16225 msgid "XAML Output"
16226 msgstr "XAML 輸出"
16228 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16229 msgid "fLIP cASE"
16230 msgstr "反轉大小寫"
16232 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16233 msgid "lowercase"
16234 msgstr "小寫"
16236 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16237 msgid "UPPERCASE"
16238 msgstr "大寫"
16240 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16241 msgid "rANdOm CasE"
16242 msgstr "隨機大小寫"
16244 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16245 msgid "By:"
16246 msgstr "方式:"
16248 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
16249 msgid "Replace text..."
16250 msgstr "取代文字"
16252 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
16253 msgid "Replace:"
16254 msgstr "取代:"
16256 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16257 msgid "Title Case"
16258 msgstr "標題"
16260 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16261 msgid "Sentence case"
16262 msgstr "句首大寫"
16264 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16265 msgid "ASCII Text"
16266 msgstr "ASCII 文字"
16268 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16269 msgid "Text File (*.txt)"
16270 msgstr "文字檔 (*.txt)"
16272 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16273 msgid "Text Input"
16274 msgstr "文字輸入"
16276 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16277 msgid "Amount of whirl"
16278 msgstr "漩渦數量"
16280 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16281 msgid "Rotation is clockwise"
16282 msgstr "順時針旋轉"
16284 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16285 msgid "Whirl"
16286 msgstr "漩渦"
16288 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16289 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16290 msgstr "用於美術圖形的常見圖形檔案格式"
16292 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16293 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16294 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
16296 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16297 msgid "Windows Metafile Input"
16298 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
16300 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16301 msgid "XAML Input"
16302 msgstr "XAML 輸入"
16304 #~ msgid "medium"
16305 #~ msgstr "中"
16307 #, fuzzy
16308 #~ msgid "X Channel"
16309 #~ msgstr "取消"
16311 #, fuzzy
16312 #~ msgid "Y Channel"
16313 #~ msgstr "取消"
16315 #, fuzzy
16316 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
16317 #~ msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
16319 #, fuzzy
16320 #~ msgid "Search Tag"
16321 #~ msgstr "搜尋圖片"
16323 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
16324 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
16326 #, fuzzy
16327 #~ msgid "Measure unit:"
16328 #~ msgstr "測量路徑"
16330 #, fuzzy
16331 #~ msgid "Degrees:"
16332 #~ msgstr "度"
16334 #, fuzzy
16335 #~ msgid "PostScript 3"
16336 #~ msgstr "Postscript"
16338 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
16339 #~ msgstr "格線排列(_D)..."
16341 #, fuzzy
16342 #~ msgid "Convolve"
16343 #~ msgstr "複本"
16345 #, fuzzy
16346 #~ msgid "Start point jitter"
16347 #~ msgstr "飽和度"
16349 #, fuzzy
16350 #~ msgid "Slope"
16351 #~ msgstr "外殼"
16353 #, fuzzy
16354 #~ msgid "Intercept"
16355 #~ msgstr "插值"
16357 #, fuzzy
16358 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
16359 #~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
16361 #, fuzzy
16362 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
16363 #~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
16365 #, fuzzy
16366 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
16367 #~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
16369 #, fuzzy
16370 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
16371 #~ msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
16373 #, fuzzy
16374 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
16375 #~ msgstr "各種技巧與秘訣"
16377 #, fuzzy
16378 #~ msgid "Date:"
16379 #~ msgstr "日期"
16381 #, fuzzy
16382 #~ msgid "Format:"
16383 #~ msgstr "格式"
16385 #, fuzzy
16386 #~ msgid "Creator:"
16387 #~ msgstr "建立者"
16389 #, fuzzy
16390 #~ msgid "Rights:"
16391 #~ msgstr "版權"
16393 #, fuzzy
16394 #~ msgid "Publisher:"
16395 #~ msgstr "發行者"
16397 #, fuzzy
16398 #~ msgid "Identifier:"
16399 #~ msgstr "識別"
16401 #, fuzzy
16402 #~ msgid "Source:"
16403 #~ msgstr "來源"
16405 #, fuzzy
16406 #~ msgid "Relation:"
16407 #~ msgstr "相關性"
16409 #, fuzzy
16410 #~ msgid "Language:"
16411 #~ msgstr "語言"
16413 #, fuzzy
16414 #~ msgid "Subject:"
16415 #~ msgstr "物件"
16417 #, fuzzy
16418 #~ msgid "Coverage:"
16419 #~ msgstr "有效範圍"
16421 #, fuzzy
16422 #~ msgid "Description:"
16423 #~ msgstr "描述"
16425 #, fuzzy
16426 #~ msgid "Contributor:"
16427 #~ msgstr "貢獻者"
16429 #, fuzzy
16430 #~ msgid "Default Metadata"
16431 #~ msgstr "後設資料"
16433 #, fuzzy
16434 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
16435 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示"
16437 #, fuzzy
16438 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
16439 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
16441 #, fuzzy
16442 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
16443 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-禁止改作"
16445 #, fuzzy
16446 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
16447 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
16449 #, fuzzy
16450 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16451 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
16453 #, fuzzy
16454 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
16455 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
16457 #, fuzzy
16458 #~ msgid "Free Art License"
16459 #~ msgstr "開啟新檔"
16461 #, fuzzy
16462 #~ msgid "Default License"
16463 #~ msgstr "預設"
16465 #, fuzzy
16466 #~ msgid "Angle Y"
16467 #~ msgstr "角度 X:"
16469 #~ msgid "%s at %s"
16470 #~ msgstr "%s 在 %s"
16472 #~ msgid "Move by:"
16473 #~ msgstr "移動:"
16475 #~ msgid "Move to:"
16476 #~ msgstr "移動到:"
16478 #~ msgid "Moving %s %s"
16479 #~ msgstr "移動 %s %s"
16481 #~ msgid "Change layer opacity"
16482 #~ msgstr "變更圖層濁度"
16484 #~ msgid "Opacity, %:"
16485 #~ msgstr "濁度,%:"
16487 #, fuzzy
16488 #~ msgid "Path along path"
16489 #~ msgstr "式樣沿著路徑"
16491 #, fuzzy
16492 #~ msgid "Pattern along path"
16493 #~ msgstr "式樣沿著路徑"
16495 #, fuzzy
16496 #~ msgid "unknown error"
16497 #~ msgstr "未知"
16499 #, fuzzy
16500 #~ msgid "Print Preview not available"
16501 #~ msgstr "列印預覽(_W)"
16503 #, fuzzy
16504 #~ msgid "Snap details"
16505 #~ msgstr "擷取物件路徑(_P)"
16507 #, fuzzy
16508 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
16509 #~ msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
16511 #, fuzzy
16512 #~ msgid ""
16513 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
16514 #~ msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
16516 #, fuzzy
16517 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
16518 #~ msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
16520 #, fuzzy
16521 #~ msgid "Gridtype"
16522 #~ msgstr "格線型態:"
16524 #~ msgid "Print _Direct"
16525 #~ msgstr "直接列印(_D)"
16527 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
16528 #~ msgstr "直接列印而不提示要求檔名或管線"
16530 #, fuzzy
16531 #~ msgid "Gradients"
16532 #~ msgstr "漸層"
16534 #~ msgid "Spacing between letters"
16535 #~ msgstr "字母之間的空隙"
16537 #~ msgid "Spacing between lines"
16538 #~ msgstr "列間距"
16540 #~ msgid "Horizontal kerning"
16541 #~ msgstr "水平字距"
16543 #~ msgid "Vertical kerning"
16544 #~ msgstr "垂直字距"
16546 #~ msgid "Letter rotation"
16547 #~ msgstr "字母旋轉"