Code

changes in trunk:
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 07.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-26 11:37+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-23 16:31+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 #, fuzzy
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Inkscape 向量繪圖"
29 #: ../src/arc-context.cpp:339
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正圓形或等比例伸縮的橢圓形,抓取弧形或扇形的角度"
34 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
35 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
36 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製"
38 #: ../src/arc-context.cpp:486
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid ""
41 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
42 "to draw around the starting point"
43 msgstr ""
44 "<b>橢圓形</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
45 "形;按住 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
47 #: ../src/arc-context.cpp:488
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid ""
50 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
51 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
52 msgstr ""
53 "<b>橢圓形</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
54 "形;按住 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
56 #: ../src/arc-context.cpp:507
57 msgid "Create ellipse"
58 msgstr "建立橢圓"
60 #: ../src/box3d.cpp:317
61 #, fuzzy
62 msgid "<b>3D Box</b>"
63 msgstr "<b>邊界</b>"
65 #: ../src/box3d-context.cpp:450 ../src/box3d-context.cpp:457
66 #: ../src/box3d-context.cpp:464 ../src/box3d-context.cpp:471
67 #: ../src/box3d-context.cpp:478 ../src/box3d-context.cpp:485
68 #, fuzzy
69 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
70 msgstr "星型:變更轉角數量"
72 #. status text
73 #: ../src/box3d-context.cpp:640
74 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
75 msgstr ""
77 #: ../src/box3d-context.cpp:664
78 #, fuzzy
79 msgid "Create 3D box"
80 msgstr "建立並排的複本"
82 #: ../src/connector-context.cpp:522
83 msgid "Creating new connector"
84 msgstr "建立新連接器"
86 #: ../src/connector-context.cpp:751
87 #, fuzzy
88 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
89 msgstr "已取消連接器終點拖曳。"
91 #: ../src/connector-context.cpp:799
92 msgid "Reroute connector"
93 msgstr "重設連接器路徑"
95 #. Flush pending updates
96 #: ../src/connector-context.cpp:964
97 msgid "Create connector"
98 msgstr "建立連接器"
100 #: ../src/connector-context.cpp:988
101 msgid "Finishing connector"
102 msgstr "完成連接器"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1132
105 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
106 msgstr "<b>連接點</b>: 點擊或拖曳它以建立新的連接器"
108 #: ../src/connector-context.cpp:1205
109 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
110 msgstr "<b>連接器終點</b>: 拖曳它以連接或重定路線至新的形狀"
112 #: ../src/connector-context.cpp:1316
113 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
114 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
116 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
117 msgid "Make connectors avoid selected objects"
118 msgstr "使連接器避免所選物件"
120 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
121 msgid "Make connectors ignore selected objects"
122 msgstr "使連接器忽略所選物件"
124 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
125 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
126 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
128 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
129 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
130 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
132 #: ../src/desktop-events.cpp:172
133 msgid "Create guide"
134 msgstr "建立參考線"
136 #: ../src/desktop-events.cpp:218 ../src/desktop-events.cpp:269
137 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
138 msgid "Delete guide"
139 msgstr "刪除參考線"
141 #: ../src/desktop-events.cpp:263
142 msgid "Move guide"
143 msgstr "移動參考線"
145 #: ../src/desktop-events.cpp:284
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
148 msgstr "參考線"
150 #: ../src/desktop.cpp:734
151 msgid "No previous zoom."
152 msgstr "無上次縮放"
154 #: ../src/desktop.cpp:759
155 msgid "No next zoom."
156 msgstr "無下次縮放"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
159 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
160 msgstr "<small>沒有選擇任何物件。</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
163 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
164 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
167 #, c-format
168 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
169 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個並排複本。</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
172 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
173 msgstr "<small>物件沒有並排複本。</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
176 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
177 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其並排的複本。"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
180 msgid "Unclump tiled clones"
181 msgstr "解開叢聚的並排複本"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
184 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
185 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其並排的複本。"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
188 msgid "Delete tiled clones"
189 msgstr "刪除並排的複本"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2298
192 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
193 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生複本。"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
196 msgid ""
197 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
198 "group</b>."
199 msgstr "如果您想要複製多個物件,就<b>結合</b>它們然後<b>複製該群組</b>。"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
202 msgid "Create tiled clones"
203 msgstr "建立並排的複本"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
206 msgid "<small>Per row:</small>"
207 msgstr "<small>依照各列:</small>"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
210 msgid "<small>Per column:</small>"
211 msgstr "<small>依照各行:</small>"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
214 msgid "<small>Randomize:</small>"
215 msgstr "<small>隨機:</small>"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
218 msgid "_Symmetry"
219 msgstr "對稱(_S)"
221 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
222 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
223 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
224 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
225 #.
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
227 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
228 msgstr "選擇並排的十七種對稱群組之一"
230 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
232 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
233 msgstr "<b>P1</b>:簡單轉換"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
236 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
240 msgid "<b>PM</b>: reflection"
241 msgstr "<b>PM</b>:反射"
243 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
244 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
246 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
247 msgstr "<b>PG</b>: 滑動反射"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
250 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
251 msgstr "<b>CM</b>: 反射 + 滑動反射"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
254 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
255 msgstr "<b>PMM</b>: 反射 + 反射"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
258 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
259 msgstr "<b>PMG</b>: 反射 + 180&#176; 旋轉"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
262 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
263 msgstr "<b>PGG</b>: 滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
266 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
267 msgstr "<b>CMM</b>: 反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
270 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 旋轉"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
274 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
275 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
278 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
279 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
282 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 旋轉"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
286 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
287 msgstr "<b>P31M</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
290 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
291 msgstr "<b>P3M1</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
294 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
295 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 旋轉"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
298 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
299 msgstr "<b>P6M</b>: 反射 + 60&#176; 旋轉"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
302 msgid "S_hift"
303 msgstr "位移(_H)"
305 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
307 #, no-c-format
308 msgid "<b>Shift X:</b>"
309 msgstr "<b>位移 X:</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
312 #, no-c-format
313 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
314 msgstr "依照各列的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
319 msgstr "依照各行的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
322 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
323 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
325 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
327 #, no-c-format
328 msgid "<b>Shift Y:</b>"
329 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
332 #, no-c-format
333 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
334 msgstr "依照各列的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
337 #, no-c-format
338 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
339 msgstr "依照各行的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
342 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
343 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
346 msgid "<b>Exponent:</b>"
347 msgstr "<b>指數:</b>"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
350 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
351 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
354 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
355 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
357 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
361 msgid "<small>Alternate:</small>"
362 msgstr "<small>變更:</small>"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
365 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
366 msgstr "變更每列的平移記號"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
369 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
370 msgstr "變更每行的平移記號"
372 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
375 #, fuzzy
376 msgid "<small>Cumulate:</small>"
377 msgstr "<small>變更:</small>"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
380 #, fuzzy
381 msgid "Cumulate the shifts for each row"
382 msgstr "變更每列的平移記號"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
385 #, fuzzy
386 msgid "Cumulate the shifts for each column"
387 msgstr "變更每行的平移記號"
389 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
391 #, fuzzy
392 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
393 msgstr "<small>變更:</small>"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
396 msgid "Exclude tile height in shift"
397 msgstr ""
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
400 msgid "Exclude tile width in shift"
401 msgstr ""
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
404 msgid "Sc_ale"
405 msgstr "伸縮(_A)"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
408 msgid "<b>Scale X:</b>"
409 msgstr "<b>伸縮 X:</b>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
412 #, no-c-format
413 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
414 msgstr "依照各列的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
417 #, no-c-format
418 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
419 msgstr "依照各行的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
422 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
423 msgstr "隨機以此百分比計算的水平伸縮"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
426 msgid "<b>Scale Y:</b>"
427 msgstr "<b>伸縮 Y:</b>"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
430 #, no-c-format
431 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
432 msgstr "依照各列的垂直伸縮 (以並排高度的百分比計算)"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
435 #, no-c-format
436 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
437 msgstr "依照各行的垂直伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
440 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
441 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直伸縮"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
444 #, fuzzy
445 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
446 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
449 #, fuzzy
450 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
451 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
454 #, fuzzy
455 msgid "<b>Base:</b>"
456 msgstr "<b>均值</b>"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
459 #, fuzzy
460 msgid ""
461 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
462 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
465 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
466 msgstr "變更每列的伸縮記號"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
469 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
470 msgstr "變更每行的伸縮記號"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
473 #, fuzzy
474 msgid "Cumulate the scales for each row"
475 msgstr "變更每列的伸縮記號"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
478 #, fuzzy
479 msgid "Cumulate the scales for each column"
480 msgstr "變更每行的伸縮記號"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
483 msgid "_Rotation"
484 msgstr "旋轉(_R)"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
487 msgid "<b>Angle:</b>"
488 msgstr "<b>角度:</b>"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
491 #, no-c-format
492 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
493 msgstr "以此角度旋轉每列的並排圖形"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
496 #, no-c-format
497 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
498 msgstr "以此角度旋轉每行的並排圖形"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
501 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
502 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
505 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
506 msgstr "變更每列的旋轉方向"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
509 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
510 msgstr "變更每行的旋轉方向"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
513 #, fuzzy
514 msgid "Cumulate the rotation for each row"
515 msgstr "變更每列的旋轉方向"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
518 #, fuzzy
519 msgid "Cumulate the rotation for each column"
520 msgstr "變更每行的旋轉方向"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
523 msgid "_Blur & opacity"
524 msgstr "模糊 & 濁度(_B)"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
527 msgid "<b>Blur:</b>"
528 msgstr "<b>模糊:</b>"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
531 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
532 msgstr "每列依此百分比模糊並排"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
535 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
536 msgstr "每欄依此百分比模糊並排"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
539 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
540 msgstr "依此百分比隨機模糊並排"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
543 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
544 msgstr "交替每列模糊變更的符號"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
547 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
548 msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
551 msgid "<b>Fade out:</b>"
552 msgstr "<b>暗淡:</b>"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
555 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
556 msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形濁度"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
559 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
560 msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形濁度"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
563 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
564 msgstr "以此百分比隨機計算並排圖形濁度"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
567 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
568 msgstr "變更每列的濁度範圍記號"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
571 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
572 msgstr "變更每行的濁度範圍記號"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
575 msgid "Co_lor"
576 msgstr "顏色(_L)"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
579 msgid "Initial color: "
580 msgstr "起始顏色:"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
583 msgid "Initial color of tiled clones"
584 msgstr "並排複本的初始顏色"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
587 msgid ""
588 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
589 "stroke)"
590 msgstr "複本的初始顏色(只有當原始物件未設填充或邊框時才有用)"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
593 msgid "<b>H:</b>"
594 msgstr "<b>色調:</b>"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
597 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
598 msgstr "以此百分比改變每列的並排色調"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
601 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
602 msgstr "以此百分比改變每行的並排色調"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
605 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
606 msgstr "以此百分比隨機改變並排色調"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
609 msgid "<b>S:</b>"
610 msgstr "<b>飽合度:</b>"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
613 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
614 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
617 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
618 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
621 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
622 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
625 msgid "<b>L:</b>"
626 msgstr "<b>亮度:</b>"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
629 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
630 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
633 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
634 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
637 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
638 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
641 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
642 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
645 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
646 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
649 msgid "_Trace"
650 msgstr "勾描(_T)"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
653 msgid "Trace the drawing under the tiles"
654 msgstr "依照並排之下的繪圖勾描"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
657 msgid ""
658 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
659 "apply it to the clone"
660 msgstr "對於每個複本,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至複本"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
663 msgid "1. Pick from the drawing:"
664 msgstr "1. 從繪圖點取:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
667 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
668 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
669 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
670 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
686 msgid "Color"
687 msgstr "顏色"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
690 msgid "Pick the visible color and opacity"
691 msgstr "點取可見的顏色與濁度"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
694 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
695 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
698 msgid "Opacity"
699 msgstr "濁度"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
702 msgid "Pick the total accumulated opacity"
703 msgstr "點取全部累積的濁度"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
706 msgid "R"
707 msgstr "紅"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
710 msgid "Pick the Red component of the color"
711 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
714 msgid "G"
715 msgstr "綠"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
718 msgid "Pick the Green component of the color"
719 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
722 msgid "B"
723 msgstr "藍"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
726 msgid "Pick the Blue component of the color"
727 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
729 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
730 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
732 msgid "clonetiler|H"
733 msgstr "clonetiler|H"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
736 msgid "Pick the hue of the color"
737 msgstr "點取色調"
739 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
740 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
742 msgid "clonetiler|S"
743 msgstr "clonetiler|S"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
746 msgid "Pick the saturation of the color"
747 msgstr "點取顏色飽和度"
749 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
750 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
752 msgid "clonetiler|L"
753 msgstr "clonetiler|L"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
756 msgid "Pick the lightness of the color"
757 msgstr "點取顏色亮度"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
760 msgid "2. Tweak the picked value:"
761 msgstr "2. 調整點取值:"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
764 msgid "Gamma-correct:"
765 msgstr "Gamma-校正:"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
768 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
769 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍(>0)或向下(<0)"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
772 msgid "Randomize:"
773 msgstr "隨機:"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
776 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
777 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
780 msgid "Invert:"
781 msgstr "反轉"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
784 msgid "Invert the picked value"
785 msgstr "反轉點取值"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
788 msgid "3. Apply the value to the clones':"
789 msgstr "3. 套用該值到複本:"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
792 msgid "Presence"
793 msgstr "表現"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
796 msgid ""
797 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
798 "that point"
799 msgstr "每個複本都以該點點取的數值決定的機率所建立"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
803 msgid "Size"
804 msgstr "大小"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
807 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
808 msgstr "每個複本的大小是由該點點取的數值所決定"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
811 msgid ""
812 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
813 "or stroke)"
814 msgstr "每個複本都以點取的顏色所繪製(原始物件必須未設填充或邊框)"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
817 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
818 msgstr "每個複本的濁度是由該點點取的數值所決定"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
821 msgid "How many rows in the tiling"
822 msgstr "並排圖形中有多少列"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
825 msgid "How many columns in the tiling"
826 msgstr "並排圖形中有多少行"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
829 msgid "Width of the rectangle to be filled"
830 msgstr "要填滿的矩形寬度"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
833 msgid "Height of the rectangle to be filled"
834 msgstr "要填滿的矩形高度"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
837 msgid "Rows, columns: "
838 msgstr "列,行:"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
841 msgid "Create the specified number of rows and columns"
842 msgstr "建立指定數量的列與行"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
845 msgid "Width, height: "
846 msgstr "寬度,高度:"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
849 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
850 msgstr "以並排圖形來填充指定的寬度與高度"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
853 msgid "Use saved size and position of the tile"
854 msgstr "使用並排圖形已儲存的大小和位置"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
857 msgid ""
858 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
859 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
860 msgstr ""
861 "假定並排圖形的大小與位置跟上一次您並排它(如果有的話)時相同,而非使用目前的大"
862 "小"
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
865 msgid " <b>_Create</b> "
866 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
869 msgid "Create and tile the clones of the selection"
870 msgstr "建立及並排所選取的複本"
872 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
873 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
874 #. diagrams on the left in the following screenshot:
875 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
876 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
878 msgid " _Unclump "
879 msgstr "拆解(_U)"
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
882 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
883 msgstr "伸展複本以減少聚集;可以重覆地套用"
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
886 msgid " Re_move "
887 msgstr "移除(_M)"
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
890 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
891 msgstr "移除所選物件的已存在並排複本(只有同源成員)"
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
894 msgid " R_eset "
895 msgstr "重置(_E)"
897 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
899 msgid ""
900 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
901 "to zero"
902 msgstr "重置對話框中所有的平移﹑伸縮﹑旋轉﹑濁度與顏色變化為零"
904 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
905 msgid "Messages"
906 msgstr "訊息"
908 #. ## Add a menu for clear()
909 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
910 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
911 msgid "_File"
912 msgstr "檔案(_F)"
914 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
915 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
916 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
917 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
918 msgid "_Clear"
919 msgstr "清除(_C)"
921 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
922 msgid "Capture log messages"
923 msgstr "擷取日誌訊息"
925 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
926 msgid "Release log messages"
927 msgstr "釋放日誌訊息"
929 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
930 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
931 msgid "none"
932 msgstr "無"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2494
935 msgid "_Page"
936 msgstr "檢視整頁(_P)"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2498
939 msgid "_Drawing"
940 msgstr "檢視繪圖部份(_D)"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2500
943 msgid "_Selection"
944 msgstr "檢視選取區(_S)"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
947 msgid "_Custom"
948 msgstr "自訂(_C)"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
951 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
952 msgstr "<big><b>匯出區域</b></big>"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
955 msgid "Units:"
956 msgstr "單位:"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
959 msgid "_x0:"
960 msgstr "_x0:"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
963 msgid "x_1:"
964 msgstr "x_1:"
966 #. Stroke width
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
970 msgid "Width:"
971 msgstr "寬度:"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
974 msgid "_y0:"
975 msgstr "_y0:"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
978 msgid "y_1:"
979 msgstr "y_1:"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
982 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
983 msgid "Height:"
984 msgstr "高度:"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
987 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
988 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
991 msgid "_Width:"
992 msgstr "寬度(_W):"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
995 msgid "pixels at"
996 msgstr "像素"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
999 msgid "dp_i"
1000 msgstr "dp_i"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
1003 msgid "dpi"
1004 msgstr "dpi"
1006 #. true = has mnemonic
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1008 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1009 msgstr "<big><b>檔案名稱(_F)</b></big>"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1012 msgid "_Browse..."
1013 msgstr "瀏覽(_B)..."
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Batch export all selected objects"
1018 msgstr "再製所選物件"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1021 msgid ""
1022 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1023 "(caution, overwrites without asking!)"
1024 msgstr ""
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Hide all except selected"
1029 msgstr "保持選擇"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1032 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1033 msgstr ""
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1036 msgid "_Export"
1037 msgstr "匯出(_E)"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1040 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1041 msgstr "以這樣的設定匯出點陣圖檔"
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Batch export %d selected object"
1046 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1047 msgstr[0] "再製所選物件"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1050 msgid "Export in progress"
1051 msgstr "進行匯出中"
1053 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "Exporting %d files"
1056 msgstr "正在匯出 %s (%d x %d)"
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1059 #, c-format
1060 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1061 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1064 msgid "You have to enter a filename"
1065 msgstr "您必須輸入檔名"
1067 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1068 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1069 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
1071 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1072 #, c-format
1073 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1074 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1079 msgstr "正在匯出 %s (%d x %d)"
1081 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1082 msgid "Select a filename for exporting"
1083 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
1085 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1086 msgid "Change fill rule"
1087 msgstr "變更填充規則"
1089 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1090 msgid "Set fill color"
1091 msgstr "設定充填顏色"
1093 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1095 msgid "Remove fill"
1096 msgstr "移除填色"
1098 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1099 msgid "Set gradient on fill"
1100 msgstr "設定填充漸層"
1102 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1103 msgid "Set pattern on fill"
1104 msgstr "設定填充式樣"
1106 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1107 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1110 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1111 msgid "Unset fill"
1112 msgstr "回復填色設定"
1114 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1116 #, c-format
1117 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1118 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1119 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1122 msgid "exact"
1123 msgstr "精確的"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1126 msgid "partial"
1127 msgstr "部份的"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1130 msgid "No objects found"
1131 msgstr "找不到物件"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1134 msgid "T_ype: "
1135 msgstr "型態(_Y):"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1138 msgid "Search in all object types"
1139 msgstr "在所有物件型態中搜尋"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1142 msgid "All types"
1143 msgstr "所有型態"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1146 msgid "Search all shapes"
1147 msgstr "搜尋所有形狀"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1150 msgid "All shapes"
1151 msgstr "所有形狀"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1154 msgid "Search rectangles"
1155 msgstr "搜尋矩形"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1158 msgid "Rectangles"
1159 msgstr "矩形"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1162 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1163 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1166 msgid "Ellipses"
1167 msgstr "橢圓形"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1170 msgid "Search stars and polygons"
1171 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1174 msgid "Stars"
1175 msgstr "星形"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1178 msgid "Search spirals"
1179 msgstr "搜尋螺旋形"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1182 msgid "Spirals"
1183 msgstr "螺旋形"
1185 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1186 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1188 msgid "Search paths, lines, polylines"
1189 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1192 msgid "Paths"
1193 msgstr "路徑"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1196 msgid "Search text objects"
1197 msgstr "搜尋文字物件"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1200 msgid "Texts"
1201 msgstr "文字"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1204 msgid "Search groups"
1205 msgstr "搜尋群組"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1208 msgid "Groups"
1209 msgstr "群組"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1212 msgid "Search clones"
1213 msgstr "搜尋複本"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
1217 msgid "Clones"
1218 msgstr "複本"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1221 msgid "Search images"
1222 msgstr "搜尋圖片"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1225 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1226 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1227 msgid "Images"
1228 msgstr "圖片"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1231 msgid "Search offset objects"
1232 msgstr "搜尋offset物件"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1235 msgid "Offsets"
1236 msgstr "抵消"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1239 msgid "_Text: "
1240 msgstr "文字(_T):"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1243 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1244 msgstr "藉由文字內容來搜尋物件(完全或部份符合)"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1247 msgid "_ID: "
1248 msgstr "_ID:"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1251 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1252 msgstr "藉由 id 屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1255 msgid "_Style: "
1256 msgstr "樣式(_S):"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1259 msgid ""
1260 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1261 msgstr "藉由樣式屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1264 msgid "_Attribute: "
1265 msgstr "屬性(_A):"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1268 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1269 msgstr "藉由屬性名稱來搜尋物件(完全或部份符合)"
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1272 msgid "Search in s_election"
1273 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1276 msgid "Limit search to the current selection"
1277 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1280 msgid "Search in current _layer"
1281 msgstr "搜尋目前圖層(_L)"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1284 msgid "Limit search to the current layer"
1285 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1288 msgid "Include _hidden"
1289 msgstr "包含隱藏物件(_H)"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1292 msgid "Include hidden objects in search"
1293 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1296 msgid "Include l_ocked"
1297 msgstr "包含鎖定物件(_O)"
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1300 msgid "Include locked objects in search"
1301 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1304 msgid "Clear values"
1305 msgstr "清除值"
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1308 msgid "_Find"
1309 msgstr "搜尋(_F)"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1312 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1313 msgstr "選擇符合您所填入全部條件的物件"
1315 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Unit:"
1318 msgstr "單位:"
1320 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1321 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
1322 msgid "X:"
1323 msgstr "X:"
1325 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
1327 msgid "Y:"
1328 msgstr "Y:"
1330 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Angle (degrees):"
1333 msgstr "度"
1335 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Rela_tive change"
1338 msgstr "相對移動(_T)"
1340 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1343 msgstr "相對目前位置移動參考線"
1345 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1346 msgid "Set guide properties"
1347 msgstr "設定參考線屬性"
1349 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1350 msgid "Guideline"
1351 msgstr "參考線"
1353 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "Guideline ID: %s"
1356 msgstr "參考線"
1358 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Current: %s"
1361 msgstr "頁面方向:"
1363 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1364 #, c-format
1365 msgid "%d x %d"
1366 msgstr "%d×%d"
1368 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1370 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
1371 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1372 msgid "Selection"
1373 msgstr "選取區"
1375 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1376 msgid "Selection only or whole document"
1377 msgstr "只有選取區或是整個文件"
1379 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1380 msgid "Refresh the icons"
1381 msgstr "刷新圖示"
1383 #. Create the label for the object id
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1388 msgid "_Id"
1389 msgstr "_Id"
1391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1392 msgid ""
1393 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1394 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_: 被允許)"
1396 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2370
1398 #: ../src/verbs.cpp:2376
1399 msgid "_Set"
1400 msgstr "設定(_S)"
1402 #. Create the label for the object label
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1404 msgid "_Label"
1405 msgstr "圖層(_L)"
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1408 msgid "A freeform label for the object"
1409 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
1411 #. Create the label for the object title
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1413 msgid "Title"
1414 msgstr "標題"
1416 #. Create the frame for the object description
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1418 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1419 msgid "Description"
1420 msgstr "描述"
1422 #. Hide
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1424 msgid "_Hide"
1425 msgstr "隱藏(_H)"
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1428 msgid "Check to make the object invisible"
1429 msgstr "勾選會使得物件不可見"
1431 #. Lock
1432 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1434 msgid "L_ock"
1435 msgstr "鎖定(_O)"
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1438 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1439 msgstr "勾取以使物件不可見(無法由滑鼠選擇)"
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1443 msgid "Ref"
1444 msgstr "Ref"
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1447 msgid "Lock object"
1448 msgstr "鎖定物件"
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1451 msgid "Unlock object"
1452 msgstr "解除鎖定物件"
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1455 msgid "Hide object"
1456 msgstr "隱藏物件"
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1459 msgid "Unhide object"
1460 msgstr "解除隱藏物件"
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1463 msgid "Id invalid! "
1464 msgstr "Id 無效!"
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1467 msgid "Id exists! "
1468 msgstr "Id 已存在!"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1471 msgid "Set object ID"
1472 msgstr "設定物件 ID"
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1475 msgid "Set object label"
1476 msgstr "設定物件標籤"
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1479 msgid "Set object title"
1480 msgstr "設定物件標題"
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1483 msgid "Set object description"
1484 msgstr "設定物件描述"
1486 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1487 msgid "Unhide layer"
1488 msgstr "解除隱藏圖層"
1490 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1491 msgid "Hide layer"
1492 msgstr "隱藏圖層"
1494 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1495 msgid "Lock layer"
1496 msgstr "鎖定圖層"
1498 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1499 msgid "Unlock layer"
1500 msgstr "解除鎖定圖層"
1502 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1503 msgid "New"
1504 msgstr "新增"
1506 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1507 msgid "Top"
1508 msgstr "頂層"
1510 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1511 msgid "Up"
1512 msgstr "上一層"
1514 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1515 msgid "Dn"
1516 msgstr "下一層"
1518 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1519 msgid "Bot"
1520 msgstr "底層"
1522 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1523 msgid "X"
1524 msgstr "X"
1526 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1527 msgid "Layer name:"
1528 msgstr "圖層名稱:"
1530 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1531 msgid "Add layer"
1532 msgstr "加入圖層"
1534 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1535 msgid "Above current"
1536 msgstr "目前之上"
1538 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1539 msgid "Below current"
1540 msgstr "目前之下"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1543 msgid "As sublayer of current"
1544 msgstr "做為目前層的子層"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1547 msgid "Position:"
1548 msgstr "位置:"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1551 msgid "Rename Layer"
1552 msgstr "重新命名圖層"
1554 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1555 msgid "_Rename"
1556 msgstr "重新命名(_R)"
1558 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1559 msgid "Rename layer"
1560 msgstr "重新命名圖層"
1562 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1564 msgid "Renamed layer"
1565 msgstr "重新命名的圖層"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1568 msgid "Add Layer"
1569 msgstr "加入圖層"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1572 msgid "_Add"
1573 msgstr "加入(_A)"
1575 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1576 msgid "New layer created."
1577 msgstr "新圖層已建立。"
1579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1580 msgid "Href:"
1581 msgstr "Href:"
1583 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1584 msgid "Target:"
1585 msgstr "目標:"
1587 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1588 msgid "Type:"
1589 msgstr "類型:"
1591 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1592 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1593 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1594 msgid "Role:"
1595 msgstr "作用:"
1597 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1598 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1600 msgid "Arcrole:"
1601 msgstr "扇形作用:"
1603 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1605 msgid "Title:"
1606 msgstr "標題:"
1608 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1609 msgid "Show:"
1610 msgstr "顯示:"
1612 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1614 msgid "Actuate:"
1615 msgstr "促使:"
1617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1618 msgid "URL:"
1619 msgstr "網址:"
1621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "%s Properties"
1624 msgstr "連結屬性(_P)"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1627 msgid "CC Attribution"
1628 msgstr "創用 CC 姓名標示"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1631 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1632 msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1635 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1636 msgstr "創用 CC 姓名標示-禁止改作"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1639 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1640 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1643 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1644 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1647 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1648 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1651 msgid "Public Domain"
1652 msgstr "公共領域"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1655 msgid "FreeArt"
1656 msgstr "自由插圖"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Open Font License"
1661 msgstr "開啟新檔"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1664 msgid "Name by which this document is formally known."
1665 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1668 msgid "Date"
1669 msgstr "日期"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1672 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1673 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1676 msgid "Format"
1677 msgstr "格式"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1680 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1681 msgstr "此文件實體或數位的證明(MIME 類型)"
1683 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
1686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
1687 msgid "Type"
1688 msgstr "型態"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1691 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1692 msgstr "文件型態(DCMI 類型)。"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1695 msgid "Creator"
1696 msgstr "建立者"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1699 msgid ""
1700 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1701 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1704 msgid "Rights"
1705 msgstr "版權"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1708 msgid ""
1709 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1710 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1713 msgid "Publisher"
1714 msgstr "發行者"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1717 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1718 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1721 msgid "Identifier"
1722 msgstr "識別"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1725 msgid "Unique URI to reference this document."
1726 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1396
1729 msgid "Source"
1730 msgstr "來源"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1733 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1734 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1737 msgid "Relation"
1738 msgstr "相關性"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1741 msgid "Unique URI to a related document."
1742 msgstr "相關文件的唯一 URI"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1745 msgid "Language"
1746 msgstr "語言"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1749 msgid ""
1750 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1751 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1752 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如: 'en-GB')"
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1755 msgid "Keywords"
1756 msgstr "關鍵字"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1759 msgid ""
1760 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1761 "classifications."
1762 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
1764 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1765 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1767 msgid "Coverage"
1768 msgstr "有效範圍"
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1771 msgid "Extent or scope of this document."
1772 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1775 msgid "A short account of the content of this document."
1776 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
1778 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1780 msgid "Contributors"
1781 msgstr "貢獻者"
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1784 msgid ""
1785 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1786 "this document."
1787 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
1789 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1790 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1791 msgid "URI"
1792 msgstr "URI"
1794 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1796 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1797 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
1799 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1801 msgid "Fragment"
1802 msgstr "片斷"
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1805 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1806 msgstr "用於 RDF「授權」區段的 XML 小節。"
1808 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1809 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1810 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1811 msgid "Set attribute"
1812 msgstr "設定屬性"
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1815 msgid "Set stroke color"
1816 msgstr "設定畫筆顏色"
1818 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1820 msgid "Remove stroke"
1821 msgstr "移除描邊"
1823 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1824 msgid "Set gradient on stroke"
1825 msgstr "設定畫筆漸層"
1827 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1828 msgid "Set pattern on stroke"
1829 msgstr "設定畫筆式樣"
1831 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1834 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1835 msgid "Unset stroke"
1836 msgstr "回復描邊"
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1839 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
1843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
1844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2131
1845 msgid "None"
1846 msgstr "無"
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1849 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1850 msgid "No document selected"
1851 msgstr "未選取文件"
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1854 msgid "Set markers"
1855 msgstr "設定標誌"
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1858 msgid "Stroke width"
1859 msgstr "邊框寬度"
1861 #. Join type
1862 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1863 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1865 msgid "Join:"
1866 msgstr "接合方式:"
1868 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1869 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1870 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1872 msgid "Miter join"
1873 msgstr "斜角"
1875 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1876 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1877 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1879 msgid "Round join"
1880 msgstr "圓角"
1882 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1883 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1884 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1886 msgid "Bevel join"
1887 msgstr "斜面"
1889 #. Miterlimit
1890 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1891 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1892 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1893 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1894 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1895 #. when they become too long.
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1897 msgid "Miter limit:"
1898 msgstr "斜角限制:"
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1901 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1902 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
1904 #. Cap type
1905 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1907 msgid "Cap:"
1908 msgstr "線端:"
1910 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1911 #. of the line; the ends of the line are square
1912 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1913 msgid "Butt cap"
1914 msgstr "平端"
1916 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1917 #. line; the ends of the line are rounded
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1919 msgid "Round cap"
1920 msgstr "圓端"
1922 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1923 #. line; the ends of the line are square
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1925 msgid "Square cap"
1926 msgstr "方端"
1928 #. Dash
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1930 msgid "Dashes:"
1931 msgstr "線段:"
1933 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1934 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1935 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1936 msgid "Start Markers:"
1937 msgstr "起始標記:"
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1940 msgid "Mid Markers:"
1941 msgstr "中間標記:"
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1944 msgid "End Markers:"
1945 msgstr "結束標記:"
1947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1948 msgid "Set stroke style"
1949 msgstr "設定畫筆樣式"
1951 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1952 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Set fill"
1955 msgstr "回復填色設定"
1957 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1958 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Set stroke"
1961 msgstr "回復描邊"
1963 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1964 msgid "Change color definition"
1965 msgstr "變更顏色定義"
1967 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1968 msgid "Set stroke color from swatch"
1969 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定畫筆顏色"
1971 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1972 msgid "Set fill color from swatch"
1973 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
1975 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1976 #, c-format
1977 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1978 msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。"
1980 #. TODO:  Insert widgets
1981 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1982 msgid "Font"
1983 msgstr "字型"
1985 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1986 msgid "Layout"
1987 msgstr "版面"
1989 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1990 msgid "Align lines left"
1991 msgstr "對齊左邊"
1993 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1994 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1995 msgid "Center lines"
1996 msgstr "對齊中心"
1998 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1999 msgid "Align lines right"
2000 msgstr "對齊右邊"
2002 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Justify lines"
2005 msgstr "左靠右對齊"
2007 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
2008 msgid "Horizontal text"
2009 msgstr "水平文字"
2011 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4943
2012 msgid "Vertical text"
2013 msgstr "垂直文字"
2015 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2016 msgid "Line spacing:"
2017 msgstr "列距:"
2019 #. Text
2020 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
2022 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2406
2023 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2024 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2025 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2026 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2027 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2028 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2029 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2030 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2031 msgid "Text"
2032 msgstr "文字"
2034 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2035 msgid "Set as default"
2036 msgstr "設為預設"
2038 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2039 msgid "Set text style"
2040 msgstr "設定文字樣式"
2042 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2043 msgid "Arrange in a grid"
2044 msgstr "在格線中排列"
2046 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2047 msgid "Rows:"
2048 msgstr "列數:"
2050 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2051 msgid "Number of rows"
2052 msgstr "列的數目:"
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2055 msgid "Equal height"
2056 msgstr "等高"
2058 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2059 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2060 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
2062 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2063 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2065 msgid "Align:"
2066 msgstr "對齊:"
2068 #. #### Number of columns ####
2069 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2070 msgid "Columns:"
2071 msgstr "行數:"
2073 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2074 msgid "Number of columns"
2075 msgstr "行的數目"
2077 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2078 msgid "Equal width"
2079 msgstr "等寬"
2081 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2082 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2083 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
2085 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2086 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2087 msgid "Fit into selection box"
2088 msgstr "配合選取區寬度"
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2091 msgid "Set spacing:"
2092 msgstr "設定間距:"
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2095 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2096 msgstr "各列之間的垂直間距(像素單位)"
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2099 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2100 msgstr "各欄之間的水平間距(像素單位)"
2102 #. ## The OK button
2103 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Arrange"
2106 msgstr "角度"
2108 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2109 msgid "Arrange selected objects"
2110 msgstr "排列選擇的物件"
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2113 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2114 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2117 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2118 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2124 "commit changes."
2125 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2128 msgid "Drag to reorder nodes"
2129 msgstr "拖曳以重新排列節點"
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2132 msgid "New element node"
2133 msgstr "新的元件節點"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2136 msgid "New text node"
2137 msgstr "新文字節點"
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2140 #: ../src/nodepath.cpp:1882
2141 msgid "Duplicate node"
2142 msgstr "再製節點"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2145 #: ../src/nodepath.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:995
2146 msgid "Delete node"
2147 msgstr "刪除節點"
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2150 msgid "Unindent node"
2151 msgstr "無內縮節點"
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2154 msgid "Indent node"
2155 msgstr "內縮節點"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2158 msgid "Raise node"
2159 msgstr "提升節點"
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2162 msgid "Lower node"
2163 msgstr "降低節點"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2166 msgid "Delete attribute"
2167 msgstr "刪除屬性"
2169 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2171 msgid "Attribute name"
2172 msgstr "屬性名稱"
2174 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2176 msgid "Set"
2177 msgstr "設定"
2179 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2181 msgid "Attribute value"
2182 msgstr "屬性值"
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2185 msgid "Drag XML subtree"
2186 msgstr "拖曳 XML 子樹"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2189 msgid "New element node..."
2190 msgstr "新元件節點..."
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2193 msgid "Cancel"
2194 msgstr "取消"
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2197 msgid "Create"
2198 msgstr "建立"
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2201 msgid "Create new element node"
2202 msgstr "建立新的元件節點"
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2205 msgid "Create new text node"
2206 msgstr "建立新的文字節點"
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2212 msgstr "無法設定 <b>%s</b>: 另一個具有 <b>%s</b> 值的元件已經存在!"
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2215 msgid "Change attribute"
2216 msgstr "變更屬性"
2218 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
2219 msgid "Angle X:"
2220 msgstr "角度 X:"
2222 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2224 msgid "Angle of x-axis"
2225 msgstr ""
2227 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
2228 msgid "Angle Z:"
2229 msgstr "角度 Z:"
2231 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2233 msgid "Angle of z-axis"
2234 msgstr ""
2236 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2237 msgid "Grid line _color:"
2238 msgstr "網格線色彩(_c):"
2240 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
2243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2245 msgid "Grid line color"
2246 msgstr "格線顏色"
2248 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2249 msgid "Color of grid lines"
2250 msgstr "格線的顏色"
2252 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2253 msgid "Ma_jor grid line color:"
2254 msgstr "主網格線顏色(_J):"
2256 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
2258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
2259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2261 msgid "Major grid line color"
2262 msgstr "主要格線顏色"
2264 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2265 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2266 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
2268 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2269 msgid "Grid _units:"
2270 msgstr "網格單位(_U):"
2272 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2273 msgid "_Origin X:"
2274 msgstr "原點 X(_O):"
2276 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2279 msgid "X coordinate of grid origin"
2280 msgstr "網格原點 X 坐標"
2282 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2283 msgid "O_rigin Y:"
2284 msgstr "原點 Y(_R):"
2286 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2289 msgid "Y coordinate of grid origin"
2290 msgstr "網格原點 Y 坐標"
2292 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2293 msgid "Spacing _Y:"
2294 msgstr "間隔 _Y:"
2296 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2298 msgid "Base length of z-axis"
2299 msgstr ""
2301 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2302 msgid "_Major grid line every:"
2303 msgstr "主網格線每(_M):"
2305 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2306 msgid "lines"
2307 msgstr "線條"
2309 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Rectangular grid"
2312 msgstr "矩形"
2314 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Axonometric grid"
2317 msgstr "軸制 (3D)"
2319 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Create new grid"
2322 msgstr "建立參考線"
2324 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2325 #, fuzzy
2326 msgid "_Enabled"
2327 msgstr "標題"
2329 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2330 msgid ""
2331 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2332 "grids."
2333 msgstr ""
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2336 #, fuzzy
2337 msgid "_Visible"
2338 msgstr "顏色"
2340 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2341 msgid ""
2342 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2343 "to invisible grids."
2344 msgstr ""
2346 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2347 msgid "Spacing _X:"
2348 msgstr "間隔 _X:"
2350 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2352 msgid "Distance between vertical grid lines"
2353 msgstr "垂直網格線之間的距離"
2355 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2357 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2358 msgstr "水平網格線之間的距離"
2360 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2361 msgid "_Show dots instead of lines"
2362 msgstr ""
2364 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2366 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2367 msgstr ""
2369 #: ../src/document.cpp:413
2370 #, c-format
2371 msgid "New document %d"
2372 msgstr "新文件 %d"
2374 #: ../src/document.cpp:445
2375 #, c-format
2376 msgid "Memory document %d"
2377 msgstr "記憶文件 %d"
2379 #: ../src/document.cpp:585
2380 #, c-format
2381 msgid "Unnamed document %d"
2382 msgstr "未命名文件 %d"
2384 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2385 #: ../src/draw-context.cpp:418
2386 msgid "Path is closed."
2387 msgstr "路徑已關閉。"
2389 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2390 #: ../src/draw-context.cpp:433
2391 msgid "Closing path."
2392 msgstr "關閉路徑中。"
2394 #: ../src/draw-context.cpp:542
2395 msgid "Draw path"
2396 msgstr "繪製路徑"
2398 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2399 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2400 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2401 #, c-format
2402 msgid " alpha %.3g"
2403 msgstr " 透明 %.3g"
2405 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2406 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2407 #, c-format
2408 msgid ", averaged with radius %d"
2409 msgstr ",以半徑 %d 排列"
2411 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2412 #, c-format
2413 msgid " under cursor"
2414 msgstr "在游標之下"
2416 #. message, to show in the statusbar
2417 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2418 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2419 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
2421 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2422 msgid ""
2423 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2424 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2425 "to copy the color under mouse to clipboard"
2426 msgstr ""
2427 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
2428 "的平均顏色;按下 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
2429 "色到剪貼簿"
2431 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2432 msgid "Set picked color"
2433 msgstr "設定揀取的顏色"
2435 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2436 msgid ""
2437 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2438 msgstr ""
2440 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2441 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2442 msgstr ""
2444 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2445 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2446 msgstr ""
2448 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2449 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2450 msgstr ""
2452 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2453 #, fuzzy
2454 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2455 msgstr "建立美工畫筆"
2457 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Draw calligraphic stroke"
2460 msgstr "建立美工畫筆"
2462 #: ../src/event-context.cpp:595
2463 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2464 msgstr ""
2466 #: ../src/event-log.cpp:37
2467 msgid "[Unchanged]"
2468 msgstr "[未變更]"
2470 #. Edit
2471 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2168
2472 msgid "_Undo"
2473 msgstr "復原(_U)"
2475 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2170
2476 msgid "_Redo"
2477 msgstr "重做(_R)"
2479 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2480 msgid "Dependency:"
2481 msgstr "相依性:"
2483 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2484 msgid "  type: "
2485 msgstr "型態:"
2487 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2488 msgid "  location: "
2489 msgstr "位置:"
2491 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2492 msgid "  string: "
2493 msgstr "字串:"
2495 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2496 msgid "  description: "
2497 msgstr "描述:"
2499 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2500 #, fuzzy
2501 msgid " (No preferences)"
2502 msgstr "縮放設定"
2504 #. This is some filler text, needs to change before relase
2505 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2506 msgid ""
2507 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2508 "span>\n"
2509 "\n"
2510 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2511 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2512 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2513 msgstr ""
2514 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
2515 "\n"
2516 "失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法使"
2517 "用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於: "
2519 #. This is some filler text, needs to change before relase
2520 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2521 msgid "Show dialog on startup"
2522 msgstr "啟動時顯示對話框"
2524 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2525 #, c-format
2526 msgid "'%s' working, please wait..."
2527 msgstr ""
2529 #. static int i = 0;
2530 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2531 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2532 msgid ""
2533 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2534 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2535 msgstr ""
2536 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
2537 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
2539 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2540 msgid "an ID was not defined for it."
2541 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
2543 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2544 msgid "there was no name defined for it."
2545 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
2547 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2548 msgid "the XML description of it got lost."
2549 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
2551 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2552 msgid "no implementation was defined for the extension."
2553 msgstr "此延伸功能並沒有定義實作。"
2555 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2556 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2557 msgid "a dependency was not met."
2558 msgstr "未符合某個相依性。"
2560 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2561 msgid "Extension \""
2562 msgstr "延伸功能「"
2564 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2565 msgid "\" failed to load because "
2566 msgstr "」無法載入,因為"
2568 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2569 #, c-format
2570 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2571 msgstr "無法建立延伸功能的錯誤日誌檔案「%s」"
2573 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2574 msgid "Name:"
2575 msgstr "名稱:"
2577 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2578 msgid "ID:"
2579 msgstr "ID:"
2581 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2582 msgid "State:"
2583 msgstr "狀態:"
2585 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2586 msgid "Loaded"
2587 msgstr "已載入"
2589 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2590 msgid "Unloaded"
2591 msgstr "已卸載"
2593 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2594 msgid "Deactivated"
2595 msgstr "未活化"
2597 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2598 msgid ""
2599 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2600 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2601 "expected."
2602 msgstr ""
2603 "Inkscape 已經從執行的命令稿中接收到額外的資料。命令稿並未回傳錯誤,但是這可能"
2604 "指出,所得結果將會不如預期。"
2606 #: ../src/extension/init.cpp:276
2607 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2608 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
2610 #: ../src/extension/init.cpp:290
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2614 "will not be loaded."
2615 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Adaptive Threshold"
2620 msgstr "門檻值:"
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2625 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2627 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2628 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
2630 msgid "Width"
2631 msgstr "寬度"
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Height"
2640 msgstr "高度:"
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2643 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Offset"
2646 msgstr "抵消"
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Raster"
2684 msgstr "提升"
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2687 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2688 msgstr ""
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Add Noise"
2693 msgstr "加入節點"
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2696 msgid "Uniform Noise"
2697 msgstr ""
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2700 msgid "Gaussian Noise"
2701 msgstr ""
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2704 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2705 msgstr ""
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2708 msgid "Impulse Noise"
2709 msgstr ""
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2712 msgid "Laplacian Noise"
2713 msgstr ""
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2716 msgid "Poisson Noise"
2717 msgstr ""
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2720 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2721 msgstr ""
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Blur"
2726 msgstr "藍"
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Radius"
2739 msgstr "提升"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Sigma"
2749 msgstr "小"
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2754 msgstr "結合選擇的物件"
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Channel"
2760 msgstr "取消"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Layer"
2765 msgstr "圖層(_L)"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2769 msgid "Red Channel"
2770 msgstr ""
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2774 msgid "Green Channel"
2775 msgstr ""
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2779 msgid "Blue Channel"
2780 msgstr ""
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Cyan Channel"
2786 msgstr "變更控柄"
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Magenta Channel"
2792 msgstr "洋紅"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Yellow Channel"
2798 msgstr "黃"
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Black Channel"
2804 msgstr "黑色填充"
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Opacity Channel"
2810 msgstr "濁度"
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2814 msgid "Matte Channel"
2815 msgstr ""
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2818 msgid "Extract specific channel from image."
2819 msgstr ""
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Charcoal"
2824 msgstr "Cairo"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2829 msgstr "套用變換到已選物件"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Colorize"
2834 msgstr "顏色"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2837 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2838 msgstr ""
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Contrast"
2843 msgstr "尖角數:"
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Sharpen"
2849 msgstr "形狀"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2852 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2853 msgstr ""
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2856 msgid "Cycle Colormap"
2857 msgstr ""
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Amount"
2864 msgstr "字型"
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2867 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2868 msgstr ""
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Despeckle"
2873 msgstr "取消選取(_E)"
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2876 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2877 msgstr ""
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2880 msgid "Edge"
2881 msgstr ""
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2884 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2885 msgstr ""
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2888 msgid "Emboss"
2889 msgstr ""
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2892 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2893 msgstr ""
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Enhance"
2898 msgstr "取消"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2901 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2902 msgstr ""
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Equalize"
2907 msgstr "等寬"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2910 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2911 msgstr ""
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2914 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2915 msgid "Gaussian Blur"
2916 msgstr ""
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Factor"
2923 msgstr "單色"
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2926 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2927 msgstr ""
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Implode"
2932 msgstr "匯入"
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2937 msgstr "保持選擇"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2940 msgid "Level (with Channel)"
2941 msgstr ""
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Black Point"
2947 msgstr "黑色填充"
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2951 #, fuzzy
2952 msgid "White Point"
2953 msgstr "斜角"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Gamma Correction"
2959 msgstr "Gamma-校正:"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2962 msgid ""
2963 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2964 "between the given ranges to the full color range."
2965 msgstr ""
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Level"
2970 msgstr "色環"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2973 msgid ""
2974 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2975 "to the full color range."
2976 msgstr ""
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Median Filter"
2981 msgstr "加入圖層"
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2984 msgid ""
2985 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2986 "color in a circular neighborhood."
2987 msgstr ""
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Modulate"
2992 msgstr "模式"
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Brightness"
2997 msgstr "亮度"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3000 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
3001 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3002 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
3005 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3006 msgid "Saturation"
3007 msgstr "飽和度"
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3010 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
3014 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3015 msgid "Hue"
3016 msgstr "色調"
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3019 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3020 msgstr ""
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Negate"
3025 msgstr "負值"
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3028 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3029 msgstr ""
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Normalize"
3034 msgstr "一般模式"
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3037 msgid ""
3038 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3039 "range of color."
3040 msgstr ""
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Oil Paint"
3045 msgstr "GNOME 列印"
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3048 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3049 msgstr ""
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3052 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3053 msgstr ""
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
3057 msgid "Raise"
3058 msgstr "提升"
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Raised"
3063 msgstr "提升"
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3066 msgid ""
3067 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3068 "appearance."
3069 msgstr ""
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3072 msgid "Reduce Noise"
3073 msgstr ""
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3076 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3077 msgid "Order"
3078 msgstr "順序"
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3081 msgid ""
3082 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3083 msgstr ""
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Sample"
3088 msgstr "樣本"
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3091 msgid ""
3092 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3093 msgstr ""
3095 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Shade"
3098 msgstr "形狀"
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3102 msgid "Azimuth"
3103 msgstr ""
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Elevation"
3109 msgstr "相關性"
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Colored Shading"
3114 msgstr "陰影色彩"
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3117 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3118 msgstr ""
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3123 msgstr "結合選擇的物件"
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Solarize"
3128 msgstr "大小"
3130 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3131 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3132 msgstr ""
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Spread"
3137 msgstr "螺旋"
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3140 msgid ""
3141 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3142 msgstr ""
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Swirl"
3147 msgstr "螺旋"
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Degrees"
3152 msgstr "度"
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3155 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3156 msgstr ""
3158 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3159 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Threshold"
3164 msgstr "門檻值:"
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3169 msgstr "只內嵌已選的影像"
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3172 msgid "Unsharp Mask"
3173 msgstr ""
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3176 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3177 msgstr ""
3179 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Wave"
3182 msgstr "儲存(_S)"
3184 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3185 msgid "Amplitude"
3186 msgstr ""
3188 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3189 msgid "Wavelength"
3190 msgstr ""
3192 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3193 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3194 msgstr ""
3196 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3197 msgid "Inset/Outset Halo"
3198 msgstr "內插/外貼光暈"
3200 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3201 msgid "Width in px of the halo"
3202 msgstr "光暈的寬度(px)"
3204 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3205 msgid "Number of steps"
3206 msgstr "步驟數量"
3208 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3209 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3210 msgstr "要製作的內插/外貼物件複本數量"
3212 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3213 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3214 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3215 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3216 msgid "Generate from Path"
3217 msgstr "從路徑產生"
3219 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Cairo PDF Output"
3222 msgstr "DXF 輸出"
3224 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3225 msgid "Restrict to PDF version"
3226 msgstr ""
3228 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3229 msgid "PDF 1.4"
3230 msgstr ""
3232 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3233 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3234 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3235 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3236 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3237 msgid "Convert texts to paths"
3238 msgstr "把文字轉化成路徑"
3240 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3241 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3244 msgstr "把文字轉化成路徑"
3246 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3247 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3250 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
3252 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3253 #, fuzzy
3254 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3255 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
3257 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3258 #, fuzzy
3259 msgid "PDF File"
3260 msgstr "檔案(_F)"
3262 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Cairo PS Output"
3265 msgstr "DXF 輸出"
3267 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3268 msgid "Restrict to PS level"
3269 msgstr ""
3271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3272 #, fuzzy
3273 msgid "PostScript level 3"
3274 msgstr "Postscript 檔案"
3276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3277 #, fuzzy
3278 msgid "PostScript level 2"
3279 msgstr "Postscript 檔案"
3281 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3282 #, fuzzy
3283 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3284 msgstr "Postscript (*.ps)"
3286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3287 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3288 #, fuzzy
3289 msgid "PostScript File"
3290 msgstr "Postscript 檔案"
3292 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3293 msgid "EMF Input"
3294 msgstr "EMF 輸入"
3296 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3297 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3298 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
3300 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3301 msgid "Enhanced Metafiles"
3302 msgstr "加強型中繼檔案"
3304 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3305 msgid "WMF Input"
3306 msgstr "WMF 輸入"
3308 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3309 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3310 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
3312 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3313 msgid "Windows Metafiles"
3314 msgstr "Windows 中繼檔案"
3316 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3317 msgid "EMF Output"
3318 msgstr "EMF 輸出"
3320 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3321 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3322 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
3324 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3325 msgid "Enhanced Metafile"
3326 msgstr "加強型中繼檔案"
3328 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3329 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3330 msgstr "Encapsulated Postscript 輸出"
3332 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3333 msgid "Make bounding box around full page"
3334 msgstr "產生整頁的邊界"
3336 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3337 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3338 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3339 msgstr "內嵌字型 (只有 Type 1)"
3341 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3342 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3343 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3344 msgstr "Encapsulated Postscript(*.eps)"
3346 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3347 msgid "Encapsulated Postscript File"
3348 msgstr "Encapsulated Postscript 檔案"
3350 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3351 #, c-format
3352 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3353 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
3355 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3356 msgid "GIMP Gradients"
3357 msgstr "GIMP 漸變"
3359 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3360 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3361 msgstr "GIMP 漸變(*.ggr)"
3363 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3364 msgid "Gradients used in GIMP"
3365 msgstr "GIMP 中使用的漸變"
3367 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:140
3368 msgid "Grid"
3369 msgstr "格線"
3371 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3372 msgid "Line Width"
3373 msgstr "線條寬度"
3375 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3376 msgid "Horizontal Spacing"
3377 msgstr "水平間隔"
3379 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3380 msgid "Vertical Spacing"
3381 msgstr "垂直間隔"
3383 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3384 msgid "Horizontal Offset"
3385 msgstr "水平偏移"
3387 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3388 msgid "Vertical Offset"
3389 msgstr "垂直偏移"
3391 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3392 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3393 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3394 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3395 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3396 msgid "Render"
3397 msgstr "潤算"
3399 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3400 msgid "Draw a path which is a grid"
3401 msgstr "繪製網格路徑"
3403 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3404 msgid "LaTeX Print"
3405 msgstr "LaTeX 列印"
3407 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3408 msgid "LaTeX Output"
3409 msgstr "LaTex 輸出"
3411 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3412 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3413 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集(*.tex)"
3415 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3416 msgid "LaTeX PSTricks File"
3417 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
3419 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3420 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3421 msgstr "開放文件繪圖輸出"
3423 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3424 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3425 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
3427 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3428 msgid "OpenDocument drawing file"
3429 msgstr "開放文件繪圖檔案"
3431 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3432 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3433 msgid "Print Destination"
3434 msgstr "列印指定範圍"
3436 #. Print properties frame
3437 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3438 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3439 msgid "Print properties"
3440 msgstr "列印屬性"
3442 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3443 msgid "Print using PDF operators"
3444 msgstr "使用 PDF 運算子列印"
3446 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3447 msgid ""
3448 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3449 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3450 msgstr ""
3451 "使用 PDF 向量運算子。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是圖案會失"
3452 "去。"
3454 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3455 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3456 msgid "Print as bitmap"
3457 msgstr "列印成點陣圖"
3459 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3460 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3461 msgid ""
3462 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3463 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3464 "will be rendered exactly as displayed."
3465 msgstr ""
3466 "以點陣圖印出所有東西。產生的圖片檔尺寸常常比較大,而且無法在不喪失品質下任意"
3467 "伸縮,但是所有的物件潤算將會與顯示相同。"
3469 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3470 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3471 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3472 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
3474 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3475 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3476 msgid "Resolution:"
3477 msgstr "解析度:"
3479 #. Print destination frame
3480 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3481 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3482 msgid "Print destination"
3483 msgstr "列印指定範圍"
3485 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3486 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3487 msgid ""
3488 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3489 "leave empty to use the system default printer.\n"
3490 "Use '> filename' to print to file.\n"
3491 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3492 msgstr ""
3493 "印表機名稱(透過lpstat -p得到);\n"
3494 "不填寫使用系統預設印表機。\n"
3495 "使用 「> 檔案名稱」 列印到檔案。\n"
3496 "使用 「| prog arg…」透過管道輸出到另一個程式。"
3498 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3499 msgid "PDF Print"
3500 msgstr "PDF 列印"
3502 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3504 msgid "media box"
3505 msgstr ""
3507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3508 msgid "crop box"
3509 msgstr ""
3511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3512 msgid "trim box"
3513 msgstr ""
3515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3516 msgid "bleed box"
3517 msgstr ""
3519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3520 msgid "art box"
3521 msgstr ""
3523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Select page:"
3526 msgstr "選取下一個"
3528 #. Display total number of pages
3529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid "out of %i"
3532 msgstr "旋轉量"
3534 #. Crop settings
3535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Clip to:"
3538 msgstr "剪裁(_P)"
3540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Page settings"
3543 msgstr "頁面方向:"
3545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3546 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3547 msgstr ""
3549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3550 msgid ""
3551 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3552 "and slow performance."
3553 msgstr ""
3555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
3556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3557 #, fuzzy
3558 msgid "rough"
3559 msgstr "群組"
3561 #. Text options
3562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Text handling:"
3565 msgstr "設定間距:"
3567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Import text as text"
3571 msgstr "轉換流動文字為文字"
3573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Embed images"
3576 msgstr "內嵌所有圖像"
3578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
3579 msgid "Import settings"
3580 msgstr ""
3582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
3583 msgid "PDF Import Settings"
3584 msgstr ""
3586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3587 msgid "pdfinput|medium"
3588 msgstr ""
3590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3591 #, fuzzy
3592 msgid "fine"
3593 msgstr "線"
3595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3596 #, fuzzy
3597 msgid "very fine"
3598 msgstr "回復填色"
3600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
3601 #, fuzzy
3602 msgid "PDF Input"
3603 msgstr "DXF 輸入"
3605 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3608 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
3610 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
3611 msgid "Adobe Portable Document Format"
3612 msgstr ""
3614 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
3615 #, fuzzy
3616 msgid "AI Input"
3617 msgstr "AI 8.0 輸入"
3619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3622 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
3624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3627 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更舊版本所儲存的檔案"
3629 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3630 msgid "PovRay Output"
3631 msgstr "PovRay 輸出"
3633 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3634 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3635 msgstr "PovRay (*.pov) (匯出樣條曲線)"
3637 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3638 msgid "PovRay Raytracer File"
3639 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
3641 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Print Configuration"
3644 msgstr "列印指定範圍"
3646 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3647 msgid "Print using PostScript operators"
3648 msgstr "使用 PostScript 列印"
3650 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3651 msgid ""
3652 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3653 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3654 "will be lost."
3655 msgstr ""
3656 "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,但"
3657 "是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
3659 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3660 msgid "Postscript Print"
3661 msgstr "Postscript 列印"
3663 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3664 msgid "Postscript Output"
3665 msgstr "Postscript 輸出"
3667 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3668 #, fuzzy
3669 msgid "PostScript (*.ps)"
3670 msgstr "Postscript (*.ps)"
3672 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3673 msgid "SVG Input"
3674 msgstr "SVG 輸入"
3676 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3677 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3678 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
3680 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3681 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3682 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
3684 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3685 msgid "SVG Output Inkscape"
3686 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
3688 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3689 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3690 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3692 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3693 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3694 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
3696 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3697 msgid "SVG Output"
3698 msgstr "SVG 輸出"
3700 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3701 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3702 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
3704 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3705 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3706 msgstr "由 W3C 定義之可伸縮向量圖形格式"
3708 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3709 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3710 msgid "SVGZ Input"
3711 msgstr "SVGZ 輸入"
3713 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3714 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3715 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3716 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3717 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
3719 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3720 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3721 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
3723 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3724 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3725 msgid "SVGZ Output"
3726 msgstr "SVGZ 輸出"
3728 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3729 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3730 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3731 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3732 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
3734 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3735 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3736 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
3738 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3739 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3740 msgstr "可伸縮向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
3742 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3743 msgid "Windows 32-bit Print"
3744 msgstr "Windows 32 位元列印"
3746 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3747 msgid "WPG Input"
3748 msgstr "WPG 輸入"
3750 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3751 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3752 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
3754 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3755 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3756 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
3758 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Live Preview"
3761 msgstr "預覽"
3763 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3764 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3765 msgstr ""
3767 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3768 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3769 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3770 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3771 #: ../src/extension/system.cpp:102
3772 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3773 msgstr "自動偵測格式失敗。此檔案將以 SVG 格式來開啟。"
3775 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3776 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3777 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3778 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3779 #: ../src/file.cpp:136
3780 msgid "default.svg"
3781 msgstr "default.svg"
3783 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:961
3784 #, c-format
3785 msgid "Failed to load the requested file %s"
3786 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
3788 #: ../src/file.cpp:247
3789 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3790 msgstr "文件尚未儲存,無法復原。"
3792 #: ../src/file.cpp:253
3793 #, c-format
3794 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3795 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
3797 #: ../src/file.cpp:282
3798 msgid "Document reverted."
3799 msgstr "文件已復原。"
3801 #: ../src/file.cpp:284
3802 msgid "Document not reverted."
3803 msgstr "文件尚未復原。"
3805 #: ../src/file.cpp:404
3806 msgid "Select file to open"
3807 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
3809 #: ../src/file.cpp:491
3810 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3811 msgstr "淨空 &lt;defs&gt;"
3813 #: ../src/file.cpp:496
3814 #, c-format
3815 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3816 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3817 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
3819 #: ../src/file.cpp:501
3820 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3821 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
3823 #: ../src/file.cpp:530
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3827 "caused by an unknown filename extension."
3828 msgstr ""
3829 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件(%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
3831 #: ../src/file.cpp:531 ../src/file.cpp:539
3832 msgid "Document not saved."
3833 msgstr "文件尚未儲存。"
3835 #: ../src/file.cpp:538
3836 #, c-format
3837 msgid "File %s could not be saved."
3838 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
3840 #: ../src/file.cpp:549
3841 msgid "Document saved."
3842 msgstr "文件已儲存"
3844 #: ../src/file.cpp:688 ../src/file.cpp:1086 ../src/file.cpp:1203
3845 #, c-format
3846 msgid "drawing%s"
3847 msgstr "繪圖%s"
3849 #: ../src/file.cpp:694
3850 #, c-format
3851 msgid "drawing-%d%s"
3852 msgstr "繪圖-%d%s"
3854 #: ../src/file.cpp:713
3855 msgid "Select file to save a copy to"
3856 msgstr "選取檔案以儲存複本到"
3858 #: ../src/file.cpp:715
3859 msgid "Select file to save to"
3860 msgstr "選擇檔案以儲存到"
3862 #: ../src/file.cpp:786
3863 msgid "No changes need to be saved."
3864 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
3866 #: ../src/file.cpp:803
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Saving document..."
3869 msgstr "儲存文件"
3871 #: ../src/file.cpp:958
3872 msgid "Import"
3873 msgstr "匯入"
3875 #: ../src/file.cpp:990
3876 msgid "Select file to import"
3877 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
3879 #: ../src/file.cpp:1108 ../src/file.cpp:1218
3880 msgid "Select file to export to"
3881 msgstr "選取要匯出的檔案"
3883 #: ../src/file.cpp:1245
3884 #, c-format
3885 msgid "Error saving a temporary copy"
3886 msgstr ""
3888 #: ../src/file.cpp:1264
3889 msgid "Open Clip Art Login"
3890 msgstr ""
3892 #: ../src/file.cpp:1285
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3896 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3897 "you didn't forget to choose a license too."
3898 msgstr ""
3900 #: ../src/file.cpp:1306
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Document exported..."
3903 msgstr "文件已復原。"
3905 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2157
3906 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3907 msgstr ""
3909 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Blend"
3912 msgstr "藍"
3914 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Color Matrix"
3917 msgstr "矩陣(_x)"
3919 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3920 msgid "Component Transfer"
3921 msgstr ""
3923 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Composite"
3926 msgstr "合併"
3928 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3929 msgid "Convolve Matrix"
3930 msgstr ""
3932 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3933 msgid "Diffuse Lighting"
3934 msgstr ""
3936 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Displacement Map"
3939 msgstr "最大移位值,px"
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3942 msgid "Flood"
3943 msgstr ""
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3946 msgid "Image"
3947 msgstr "圖像"
3949 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Merge"
3952 msgstr "量測"
3954 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3955 msgid "Morphology"
3956 msgstr ""
3958 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3959 msgid "Specular Lighting"
3960 msgstr ""
3962 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Tile"
3965 msgstr "標題"
3967 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Turbulence"
3970 msgstr "允許誤差:"
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Source Graphic"
3975 msgstr "來源高度"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Source Alpha"
3980 msgstr "來源"
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Background Image"
3985 msgstr "背景"
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Background Alpha"
3990 msgstr "背景"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Fill Paint"
3995 msgstr "PDF 列印"
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3998 msgid "Stroke Paint"
3999 msgstr "邊框顏色"
4001 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4003 msgid "filterBlendMode|Normal"
4004 msgstr ""
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Multiply"
4009 msgstr "多種樣式"
4011 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Screen"
4014 msgstr "綠"
4016 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Darken"
4019 msgstr "減暗"
4021 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Lighten"
4024 msgstr "亮度"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Matrix"
4029 msgstr "矩陣(_x)"
4031 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Saturate"
4034 msgstr "飽和度"
4036 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Hue Rotate"
4039 msgstr "旋轉"
4041 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4042 msgid "Luminance to Alpha"
4043 msgstr ""
4045 #. File
4046 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2134
4047 msgid "Default"
4048 msgstr "預設"
4050 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Over"
4053 msgstr "其他"
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4056 #, fuzzy
4057 msgid "In"
4058 msgstr "英吋"
4060 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Out"
4063 msgstr "輸出"
4065 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Atop"
4068 msgstr "新增停止點"
4070 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4071 msgid "XOR"
4072 msgstr ""
4074 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4075 msgid "Arithmetic"
4076 msgstr ""
4078 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Identity"
4081 msgstr "識別"
4083 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Table"
4086 msgstr "標題"
4088 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Discrete"
4091 msgstr "分佈"
4093 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Linear"
4096 msgstr "線"
4098 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4099 msgid "Gamma"
4100 msgstr ""
4102 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:307
4103 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4104 msgid "Duplicate"
4105 msgstr "再製"
4107 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:161
4108 msgid "Wrap"
4109 msgstr "折列"
4111 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4112 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4115 msgid "Red"
4116 msgstr "紅"
4118 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4119 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4122 msgid "Green"
4123 msgstr "綠"
4125 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4126 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4129 msgid "Blue"
4130 msgstr "藍"
4132 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4133 msgid "Alpha"
4134 msgstr ""
4136 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Erode"
4139 msgstr "節點"
4141 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Dilate"
4144 msgstr "日期"
4146 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4147 msgid "Fractal Noise"
4148 msgstr ""
4150 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Distant Light"
4153 msgstr "目的高度"
4155 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Point Light"
4158 msgstr "更多亮度"
4160 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Spot Light"
4163 msgstr "更多亮度"
4165 #: ../src/flood-context.cpp:249
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Visible Colors"
4168 msgstr "顏色"
4170 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
4173 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4174 msgid "Lightness"
4175 msgstr "亮度"
4177 #: ../src/flood-context.cpp:265
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Small"
4180 msgstr "小"
4182 #: ../src/flood-context.cpp:266
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Medium"
4185 msgstr "中"
4187 #: ../src/flood-context.cpp:267
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Large"
4190 msgstr "大"
4192 #: ../src/flood-context.cpp:421
4193 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4194 msgstr ""
4196 #: ../src/flood-context.cpp:461
4197 #, c-format
4198 msgid ""
4199 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4200 msgid_plural ""
4201 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4202 msgstr[0] ""
4204 #: ../src/flood-context.cpp:465
4205 #, c-format
4206 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4207 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4208 msgstr[0] ""
4210 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4211 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4212 msgstr ""
4214 #: ../src/flood-context.cpp:981
4215 msgid ""
4216 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4217 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4218 msgstr ""
4220 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Fill bounded area"
4223 msgstr "填充與邊框(_F)"
4225 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Set style on object"
4228 msgstr "式樣轉為物件"
4230 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4231 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4232 msgstr ""
4234 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4235 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4236 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
4238 #. POINT_LG_BEGIN
4239 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4240 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4241 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
4243 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4246 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
4248 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4249 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4250 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
4252 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4253 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4254 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4255 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
4257 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4258 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4259 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
4261 #. POINT_RG_FOCUS
4262 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4263 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4266 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
4268 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4269 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4270 #, fuzzy, c-format
4271 msgid "%s selected"
4272 msgstr "最後的選擇"
4274 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4275 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4276 #, fuzzy, c-format
4277 msgid " out of %d gradient handle"
4278 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4279 msgstr[0] "移動漸層控柄"
4281 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4282 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4283 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid " on %d selected object"
4286 msgid_plural " on %d selected objects"
4287 msgstr[0] "再製所選物件"
4289 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4290 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4291 #, fuzzy, c-format
4292 msgid ""
4293 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4294 msgid_plural ""
4295 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4296 msgstr[0] "漸變點由<b>%d</b>個漸變共享;按住 <b>Shift</b> 拖動分隔"
4298 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4299 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4300 #, c-format
4301 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4302 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4303 msgstr[0] ""
4305 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4306 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4307 #, c-format
4308 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4309 msgid_plural ""
4310 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4311 msgstr[0] ""
4313 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4314 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4315 msgid "Add gradient stop"
4316 msgstr "加入漸層停止點"
4318 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Simplify gradient"
4321 msgstr "放射狀漸層"
4323 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4324 msgid "Create default gradient"
4325 msgstr "建立預設漸層"
4327 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4328 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4329 msgstr ""
4331 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4332 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4333 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取漸層角度"
4335 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4336 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4337 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製漸層"
4339 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4340 msgid "Invert gradient"
4341 msgstr "反轉漸層"
4343 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4344 #, c-format
4345 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4346 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4347 msgstr[0] "%d個物件<b>漸變</b>;按住 <b>Ctrl</b> 擷取角"
4349 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4350 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4351 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
4353 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4354 msgid "Merge gradient handles"
4355 msgstr "合併漸層控柄"
4357 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4358 msgid "Move gradient handle"
4359 msgstr "移動漸層控柄"
4361 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4362 msgid "Delete gradient stop"
4363 msgstr "刪除漸層停止點"
4365 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4366 #, fuzzy, c-format
4367 msgid ""
4368 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4369 "+Alt</b> to delete stop"
4370 msgstr ""
4371 "%s 用於: %s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
4372 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
4374 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4375 msgid " (stroke)"
4376 msgstr " (邊框)"
4378 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4382 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4383 msgstr ""
4384 "%s 用於: %s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
4385 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
4387 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4391 "separate focus"
4392 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離焦點"
4394 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4398 "separate"
4399 msgid_plural ""
4400 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4401 "separate"
4402 msgstr[0] "漸變點由<b>%d</b>個漸變共享;按住 <b>Shift</b> 拖動分隔"
4404 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Move gradient handle(s)"
4407 msgstr "移動漸層控柄"
4409 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4412 msgstr "刪除漸層停止點"
4414 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Delete gradient stop(s)"
4417 msgstr "刪除漸層停止點"
4419 #: ../src/helper/units.cpp:37
4420 msgid "Unit"
4421 msgstr "單位"
4423 #. Add the units menu.
4424 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
4426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5333
4427 msgid "Units"
4428 msgstr "單位"
4430 #: ../src/helper/units.cpp:38
4431 msgid "Point"
4432 msgstr "點"
4434 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4435 msgid "pt"
4436 msgstr "pt"
4438 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4439 msgid "Points"
4440 msgstr "點"
4442 #: ../src/helper/units.cpp:38
4443 msgid "Pt"
4444 msgstr "Pt"
4446 #: ../src/helper/units.cpp:39
4447 msgid "Pica"
4448 msgstr ""
4450 #: ../src/helper/units.cpp:39
4451 msgid "pc"
4452 msgstr ""
4454 #: ../src/helper/units.cpp:39
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Picas"
4457 msgstr "路徑"
4459 #: ../src/helper/units.cpp:39
4460 msgid "Pc"
4461 msgstr ""
4463 #: ../src/helper/units.cpp:40
4464 msgid "Pixel"
4465 msgstr "像素"
4467 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4471 msgid "px"
4472 msgstr "px"
4474 #: ../src/helper/units.cpp:40
4475 msgid "Pixels"
4476 msgstr "像素"
4478 #: ../src/helper/units.cpp:40
4479 msgid "Px"
4480 msgstr "Px"
4482 #. You can add new elements from this point forward
4483 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4484 msgid "Percent"
4485 msgstr "百分比"
4487 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4488 msgid "%"
4489 msgstr "%"
4491 #: ../src/helper/units.cpp:42
4492 msgid "Percents"
4493 msgstr "百分比"
4495 #: ../src/helper/units.cpp:43
4496 msgid "Millimeter"
4497 msgstr "公釐"
4499 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4500 msgid "mm"
4501 msgstr "mm"
4503 #: ../src/helper/units.cpp:43
4504 msgid "Millimeters"
4505 msgstr "公釐"
4507 #: ../src/helper/units.cpp:44
4508 msgid "Centimeter"
4509 msgstr "公分"
4511 #: ../src/helper/units.cpp:44
4512 msgid "cm"
4513 msgstr "cm"
4515 #: ../src/helper/units.cpp:44
4516 msgid "Centimeters"
4517 msgstr "公分"
4519 #: ../src/helper/units.cpp:45
4520 msgid "Meter"
4521 msgstr "公尺"
4523 #: ../src/helper/units.cpp:45
4524 msgid "m"
4525 msgstr "m"
4527 #: ../src/helper/units.cpp:45
4528 msgid "Meters"
4529 msgstr "公尺"
4531 #. no svg_unit
4532 #: ../src/helper/units.cpp:46
4533 msgid "Inch"
4534 msgstr "英吋"
4536 #: ../src/helper/units.cpp:46
4537 msgid "in"
4538 msgstr "in"
4540 #: ../src/helper/units.cpp:46
4541 msgid "Inches"
4542 msgstr "英吋"
4544 #: ../src/helper/units.cpp:47
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Foot"
4547 msgstr "字型"
4549 #: ../src/helper/units.cpp:47
4550 msgid "ft"
4551 msgstr ""
4553 #: ../src/helper/units.cpp:47
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Feet"
4556 msgstr "自由插圖"
4558 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4559 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4560 #: ../src/helper/units.cpp:50
4561 msgid "Em square"
4562 msgstr "Em 方格"
4564 #: ../src/helper/units.cpp:50
4565 msgid "em"
4566 msgstr "em"
4568 #: ../src/helper/units.cpp:50
4569 msgid "Em squares"
4570 msgstr "Em 方格"
4572 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4573 #: ../src/helper/units.cpp:52
4574 msgid "Ex square"
4575 msgstr "Ex 方格"
4577 #: ../src/helper/units.cpp:52
4578 msgid "ex"
4579 msgstr "ex"
4581 #: ../src/helper/units.cpp:52
4582 msgid "Ex squares"
4583 msgstr "Ex 方格"
4585 #: ../src/inkscape.cpp:486
4586 msgid "Untitled document"
4587 msgstr "未命名文件"
4589 #. Show nice dialog box
4590 #: ../src/inkscape.cpp:515
4591 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4592 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
4594 #: ../src/inkscape.cpp:516
4595 msgid ""
4596 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4597 "locations:\n"
4598 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
4600 #: ../src/inkscape.cpp:517
4601 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4602 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
4604 #: ../src/inkscape.cpp:660
4605 #, c-format
4606 msgid ""
4607 "Cannot create directory %s.\n"
4608 "%s"
4609 msgstr ""
4610 "無法建立目錄 %s。\n"
4611 "%s"
4613 #: ../src/inkscape.cpp:661
4614 #, c-format
4615 msgid ""
4616 "%s is not a valid directory.\n"
4617 "%s"
4618 msgstr ""
4619 "%s 不是一個有效的目錄。\n"
4620 "%s"
4622 #: ../src/inkscape.cpp:662
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "Cannot create file %s.\n"
4626 "%s"
4627 msgstr ""
4628 "無法建立檔案 %s。\n"
4629 "%s"
4631 #: ../src/inkscape.cpp:663
4632 #, c-format
4633 msgid ""
4634 "Cannot write file %s.\n"
4635 "%s"
4636 msgstr ""
4637 "無法寫入檔案 %s。\n"
4638 "%s"
4640 #: ../src/inkscape.cpp:664
4641 msgid ""
4642 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4643 "and any changes made in preferences will not be saved."
4644 msgstr ""
4645 "雖然 Inkscape 會執行,它將使用預設的設定,\n"
4646 "而任何在偏好設定中的改變將不會被儲存。"
4648 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "%s is not a regular file.\n"
4652 "%s"
4653 msgstr ""
4654 "%s 不是一個正常檔案。\n"
4655 "%s"
4657 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "%s not a valid XML file, or\n"
4661 "you don't have read permissions on it.\n"
4662 "%s"
4663 msgstr ""
4664 "%s 不是有效的 XML 檔案,或是\n"
4665 "您沒有權限讀取它。\n"
4666 "%s"
4668 #: ../src/inkscape.cpp:737
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "%s is not a valid menus file.\n"
4672 "%s"
4673 msgstr ""
4674 "%s 不是有效的選單檔案。\n"
4675 "%s"
4677 #: ../src/inkscape.cpp:738
4678 msgid ""
4679 "Inkscape will run with default menus.\n"
4680 "New menus will not be saved."
4681 msgstr ""
4682 "Inkscape 會以預設的選單執行。\n"
4683 "新的選單將不會被儲存。"
4685 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4686 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4687 #: ../src/interface.cpp:841
4688 msgid "Commands Bar"
4689 msgstr "命令列"
4691 #: ../src/interface.cpp:841
4692 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4693 msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)"
4695 #: ../src/interface.cpp:843
4696 msgid "Tool Controls Bar"
4697 msgstr "工具控制欄"
4699 #: ../src/interface.cpp:843
4700 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4701 msgstr "顯示或隱藏工具控制欄"
4703 #: ../src/interface.cpp:845
4704 msgid "_Toolbox"
4705 msgstr "工具箱(_T)"
4707 #: ../src/interface.cpp:845
4708 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4709 msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)"
4711 #: ../src/interface.cpp:851
4712 msgid "_Palette"
4713 msgstr "調色盤(_P)"
4715 #: ../src/interface.cpp:851
4716 msgid "Show or hide the color palette"
4717 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
4719 #: ../src/interface.cpp:853
4720 msgid "_Statusbar"
4721 msgstr "狀態列(_S)"
4723 #: ../src/interface.cpp:853
4724 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4725 msgstr "顯示或隱藏狀態列(視窗底部)"
4727 #: ../src/interface.cpp:907
4728 #, c-format
4729 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4730 msgstr "動詞「%s」不明"
4732 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4733 #: ../src/interface.cpp:1026
4734 #, c-format
4735 msgid "Enter group #%s"
4736 msgstr "進入群組 #%s"
4738 #: ../src/interface.cpp:1037
4739 msgid "Go to parent"
4740 msgstr "前往上層"
4742 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4744 msgid "Drop color"
4745 msgstr "掉失顏色"
4747 #: ../src/interface.cpp:1167
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Drop color on gradient"
4750 msgstr "漸層中無停止點"
4752 #: ../src/interface.cpp:1226
4753 msgid "Could not parse SVG data"
4754 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
4756 #: ../src/interface.cpp:1268
4757 msgid "Drop SVG"
4758 msgstr "掉失 SVG"
4760 #: ../src/interface.cpp:1326
4761 msgid "Drop bitmap image"
4762 msgstr "掉失點陣圖影像"
4764 #: ../src/interface.cpp:1418
4765 #, c-format
4766 msgid ""
4767 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4768 "you want to replace it?</span>\n"
4769 "\n"
4770 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4771 msgstr ""
4773 #: ../src/interface.cpp:1425
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Replace"
4776 msgstr "釋放(_R)"
4778 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4779 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4780 msgid "_Write session file:"
4781 msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
4783 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4784 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4785 msgstr ""
4787 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4788 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4789 msgstr ""
4791 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4792 msgid "Select a location and filename"
4793 msgstr "選擇位置與檔名"
4795 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4796 msgid "Set filename"
4797 msgstr "設定檔名"
4799 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4800 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4801 msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
4803 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4804 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4805 msgstr "您希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
4807 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4808 msgid "Accept invitation"
4809 msgstr "接受邀請"
4811 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4812 msgid "Decline invitation"
4813 msgstr "謝絕邀請"
4815 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4816 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4817 msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
4819 #: ../src/knot.cpp:428
4820 msgid "Node or handle drag canceled."
4821 msgstr "已拖曳取消節點或控柄。"
4823 #: ../src/knotholder.cpp:258
4824 msgid "Change handle"
4825 msgstr "變更控柄"
4827 #: ../src/knotholder.cpp:312
4828 msgid "Move handle"
4829 msgstr "移動控柄"
4831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Master"
4834 msgstr "提升"
4836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4837 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4838 msgstr ""
4840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Dockbar style"
4843 msgstr "伸縮"
4845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4846 msgid "Dockbar style to show items on it"
4847 msgstr ""
4849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4850 msgid "Iconify"
4851 msgstr ""
4853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4854 msgid "Iconify this dock"
4855 msgstr ""
4857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Close"
4860 msgstr "關閉(_C)"
4862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Close this dock"
4865 msgstr "關閉此文件"
4867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4869 msgid "Controlling dock item"
4870 msgstr ""
4872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4873 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4874 msgstr ""
4876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Orientation"
4879 msgstr "頁面方向:"
4881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4882 msgid "Orientation of the docking item"
4883 msgstr ""
4885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4886 msgid "Resizable"
4887 msgstr ""
4889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4890 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4891 msgstr ""
4893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Item behavior"
4896 msgstr "行為"
4898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4899 msgid ""
4900 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4901 "locked, etc.)"
4902 msgstr ""
4904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Locked"
4907 msgstr "鎖定(_O)"
4909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4910 msgid ""
4911 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4912 msgstr ""
4914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4915 msgid "Preferred width"
4916 msgstr ""
4918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4919 msgid "Preferred width for the dock item"
4920 msgstr ""
4922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Preferred height"
4925 msgstr "高度:"
4927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4928 msgid "Preferred height for the dock item"
4929 msgstr ""
4931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4932 #, c-format
4933 msgid ""
4934 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
4935 "some other compound dock object."
4936 msgstr ""
4938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4939 #, c-format
4940 msgid ""
4941 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
4942 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4943 msgstr ""
4945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4946 #, c-format
4947 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4948 msgstr ""
4950 #. UnLock menuitem
4951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
4952 #, fuzzy
4953 msgid "UnLock"
4954 msgstr "鎖定(_O)"
4956 #. Hide menuitem.
4957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Hide"
4960 msgstr "隱藏(_H)"
4962 #. Lock menuitem
4963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Lock"
4966 msgstr "鎖定(_O)"
4968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
4969 #, c-format
4970 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
4971 msgstr ""
4973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Default title"
4976 msgstr "預設單位(_U):"
4978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
4979 msgid "Default title for newly created floating docks"
4980 msgstr ""
4982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
4983 msgid ""
4984 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
4985 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
4986 msgstr ""
4988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Switcher Style"
4991 msgstr "貼上樣式(_S)"
4993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Switcher buttons style"
4996 msgstr "移到下一個圖層。"
4998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Expand direction"
5001 msgstr "展開列距"
5003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
5004 msgid ""
5005 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5006 "given direction"
5007 msgstr ""
5009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
5010 #, c-format
5011 msgid ""
5012 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5013 "item with that name (%p)."
5014 msgstr ""
5016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
5017 #, c-format
5018 msgid ""
5019 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5020 "named controller."
5021 msgstr ""
5023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
5026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
5027 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
5028 msgid "Page"
5029 msgstr "頁"
5031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5032 #, fuzzy
5033 msgid "The index of the current page"
5034 msgstr "重新命名目前圖層"
5036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
5037 msgid "Name"
5038 msgstr "名稱"
5040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5041 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5042 msgstr ""
5044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Long name"
5047 msgstr "未命名"
5049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Human readable name for the dock object"
5052 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
5054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Stock Icon"
5057 msgstr "堆疊掃描"
5059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5060 msgid "Stock icon for the dock object"
5061 msgstr ""
5063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5064 msgid "Pixbuf Icon"
5065 msgstr ""
5067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5068 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5069 msgstr ""
5071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Dock master"
5074 msgstr "鎖定圖層"
5076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5077 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5078 msgstr ""
5080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5081 #, c-format
5082 msgid ""
5083 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5084 "hasn't implemented this method"
5085 msgstr ""
5087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5088 #, c-format
5089 msgid ""
5090 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5091 "crash"
5092 msgstr ""
5094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5095 #, c-format
5096 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5097 msgstr ""
5099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5100 #, c-format
5101 msgid ""
5102 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5103 msgstr ""
5105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Position"
5108 msgstr "位置:"
5110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5111 msgid "Position of the divider in pixels"
5112 msgstr ""
5114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Sticky"
5117 msgstr "微小"
5119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5120 msgid ""
5121 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5122 "the host is redocked"
5123 msgstr ""
5125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Host"
5128 msgstr "外貼"
5130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5131 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5132 msgstr ""
5134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Next placement"
5137 msgstr "新的元件節點"
5139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5140 msgid ""
5141 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5142 "to us"
5143 msgstr ""
5145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5146 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5147 msgstr ""
5149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5150 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5151 msgstr ""
5153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Floating Toplevel"
5156 msgstr "相關性"
5158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5159 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5160 msgstr ""
5162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5163 #, fuzzy
5164 msgid "X-Coordinate"
5165 msgstr "游標座標"
5167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5168 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5169 msgstr ""
5171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Y-Coordinate"
5174 msgstr "游標座標"
5176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5177 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5178 msgstr ""
5180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5181 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5182 msgstr ""
5184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5185 #, c-format
5186 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5187 msgstr ""
5189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5190 #, c-format
5191 msgid ""
5192 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5193 "parent %p"
5194 msgstr ""
5196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5197 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5198 msgstr ""
5200 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Floating"
5204 msgstr "相關性"
5206 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5207 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5208 msgstr ""
5210 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5211 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5212 msgstr ""
5214 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5215 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5216 msgstr ""
5218 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5219 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5220 msgstr ""
5222 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Float X"
5225 msgstr "相關性"
5227 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5228 #, fuzzy
5229 msgid "X coordinate for a floating dock"
5230 msgstr "網格原點 X 坐標"
5232 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Float Y"
5235 msgstr "相關性"
5237 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5240 msgstr "網格原點 Y 坐標"
5242 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5243 #, c-format
5244 msgid "Dock #%d"
5245 msgstr ""
5247 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5248 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5249 msgstr "進行忽略將會崩潰 Pango 的無字族字型"
5251 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Bend Path"
5255 msgstr "中斷路徑"
5257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:55
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Pattern Along Path"
5260 msgstr "式樣沿著路徑"
5262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Sketch"
5265 msgstr "設定"
5267 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5268 msgid "VonKoch"
5269 msgstr ""
5271 #: ../src/live_effects/effect.cpp:58
5272 msgid "Knot"
5273 msgstr ""
5275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:60
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Slant"
5278 msgstr "閒置"
5280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:61
5281 msgid "doEffect stack test"
5282 msgstr ""
5284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:63
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Gears"
5287 msgstr "清除(_C)"
5289 #: ../src/live_effects/effect.cpp:64
5290 msgid "Stitch Sub-Paths"
5291 msgstr ""
5293 #: ../src/live_effects/effect.cpp:132
5294 #, fuzzy
5295 msgid "No effect"
5296 msgstr "一般偏移"
5298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:166
5299 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5300 msgstr ""
5302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:344
5303 #, fuzzy, c-format
5304 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5305 msgstr "<b>矩形</b>"
5307 #: ../src/live_effects/effect.cpp:349
5308 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5309 msgstr ""
5311 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Change enumeration parameter"
5314 msgstr "變更扇形型態"
5316 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Teeth"
5319 msgstr "文字"
5321 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5322 #, fuzzy
5323 msgid "The number of teeth"
5324 msgstr "步驟數量"
5326 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5327 msgid "Phi"
5328 msgstr ""
5330 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5331 msgid ""
5332 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5333 "contact."
5334 msgstr ""
5336 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Stroke path"
5339 msgstr "邊框顏色(_P)"
5341 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5342 msgid "The path that will be used as stitch."
5343 msgstr ""
5345 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Number of paths"
5348 msgstr "段落數量"
5350 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5351 msgid "The number of paths that will be generated."
5352 msgstr ""
5354 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Start edge variance"
5357 msgstr "星形設定"
5359 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5360 msgid ""
5361 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5362 "& outside the guide path"
5363 msgstr ""
5365 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Start spacing variance"
5368 msgstr "飽和度"
5370 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5371 msgid ""
5372 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5373 "& forth along the guide path"
5374 msgstr ""
5376 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5377 msgid "End edge variance"
5378 msgstr ""
5380 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5381 msgid ""
5382 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5383 "outside the guide path"
5384 msgstr ""
5386 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5387 #, fuzzy
5388 msgid "End spacing variance"
5389 msgstr "飽和度"
5391 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5392 msgid ""
5393 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5394 "forth along the guide path"
5395 msgstr ""
5397 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Scale width"
5400 msgstr "來源寬度"
5402 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5403 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5404 msgstr ""
5406 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5407 msgid "Scale width relative"
5408 msgstr ""
5410 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5411 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5412 msgstr ""
5414 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Bend path"
5417 msgstr "中斷路徑"
5419 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Path along which to bend the original path"
5422 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
5424 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Width of the path"
5427 msgstr "紙張寬度"
5429 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5430 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Width in units of length"
5433 msgstr "光暈的寬度(px)"
5435 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5438 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
5440 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Original path is vertical"
5443 msgstr "式樣為垂直"
5445 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5446 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5447 msgstr ""
5449 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Single"
5452 msgstr "角度"
5454 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5455 msgid "Single, stretched"
5456 msgstr ""
5458 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Repeated"
5461 msgstr "重複:"
5463 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5464 msgid "Repeated, stretched"
5465 msgstr ""
5467 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Pattern source"
5470 msgstr "描邊圖案"
5472 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5473 msgid "Path to put along the skeleton path"
5474 msgstr ""
5476 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Pattern copies"
5479 msgstr "圖樣"
5481 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5482 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5483 msgstr ""
5485 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Width of the pattern"
5488 msgstr "紙張寬度"
5490 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5493 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
5495 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Spacing"
5498 msgstr "空隙:"
5500 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Space between copies of the pattern"
5503 msgstr "複本間距:"
5505 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5506 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5507 msgid "Normal offset"
5508 msgstr "一般偏移"
5510 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5511 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5512 msgid "Tangential offset"
5513 msgstr "正切偏移"
5515 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5516 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5517 msgid "Pattern is vertical"
5518 msgstr "式樣為垂直"
5520 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Slant factor"
5523 msgstr "單色"
5525 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5526 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5527 msgstr ""
5529 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
5530 msgid "Center"
5531 msgstr "置中對齊 "
5533 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5534 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5535 msgstr ""
5537 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Stack step"
5540 msgstr "堆疊掃描"
5542 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Change scalar parameter"
5545 msgstr "變更圖層濁度"
5547 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
5548 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5549 msgid "Edit on-canvas"
5550 msgstr ""
5552 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Copy path"
5555 msgstr "剪下路徑"
5557 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Paste path"
5560 msgstr "貼上寬度(_W)"
5562 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
5563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319 ../src/selection-chemistry.cpp:1373
5564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
5565 msgid "Nothing on the clipboard."
5566 msgstr "剪貼簿中無內容。"
5568 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5569 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5570 msgstr ""
5572 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Paste path parameter"
5575 msgstr "分別貼上寬度"
5577 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
5578 msgid "Clipboard does not contain a path."
5579 msgstr ""
5581 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Change point parameter"
5584 msgstr "變更螺旋形"
5586 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Change bool parameter"
5589 msgstr "變更濁度"
5591 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Change random parameter"
5594 msgstr "變更節點型態"
5596 #: ../src/main.cpp:218
5597 msgid "Print the Inkscape version number"
5598 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
5600 #: ../src/main.cpp:223
5601 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5602 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
5604 #: ../src/main.cpp:228
5605 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5606 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
5608 #: ../src/main.cpp:233
5609 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5610 msgstr "開啟指定文件 (可能不包括選項字串)"
5612 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5613 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5614 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5615 msgid "FILENAME"
5616 msgstr "檔名"
5618 #: ../src/main.cpp:238
5619 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5620 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
5622 #: ../src/main.cpp:243
5623 msgid "Export document to a PNG file"
5624 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
5626 #: ../src/main.cpp:248
5627 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5628 msgstr "用於匯出 SVG 成為點陣圖的解析度 (預設為 90)"
5630 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5631 msgid "DPI"
5632 msgstr "DPI"
5634 #: ../src/main.cpp:253
5635 msgid ""
5636 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5637 "corner)"
5638 msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)"
5640 #: ../src/main.cpp:254
5641 msgid "x0:y0:x1:y1"
5642 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5644 #: ../src/main.cpp:258
5645 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5646 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
5648 #: ../src/main.cpp:263
5649 msgid "Exported area is the entire canvas"
5650 msgstr "匯出區域是整個畫布"
5652 #: ../src/main.cpp:268
5653 msgid ""
5654 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5655 "user units)"
5656 msgstr "抓取點陣圖的匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
5658 #: ../src/main.cpp:273
5659 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5660 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
5662 #: ../src/main.cpp:274
5663 msgid "WIDTH"
5664 msgstr "寬度"
5666 #: ../src/main.cpp:278
5667 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5668 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
5670 #: ../src/main.cpp:279
5671 msgid "HEIGHT"
5672 msgstr "高度"
5674 #: ../src/main.cpp:283
5675 msgid "The ID of the object to export"
5676 msgstr "要匯出的物件的 ID"
5678 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5679 msgid "ID"
5680 msgstr "ID"
5682 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5683 #. See "man inkscape" for details.
5684 #: ../src/main.cpp:290
5685 msgid ""
5686 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5687 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
5689 #: ../src/main.cpp:295
5690 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5691 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
5693 #: ../src/main.cpp:300
5694 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5695 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
5697 #: ../src/main.cpp:301
5698 msgid "COLOR"
5699 msgstr "顏色"
5701 #: ../src/main.cpp:305
5702 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5703 msgstr "匯出點陣圖的背景濁度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
5705 #: ../src/main.cpp:306
5706 msgid "VALUE"
5707 msgstr "值"
5709 #: ../src/main.cpp:310
5710 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5711 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
5713 #: ../src/main.cpp:315
5714 msgid "Export document to a PS file"
5715 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
5717 #: ../src/main.cpp:320
5718 msgid "Export document to an EPS file"
5719 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
5721 #: ../src/main.cpp:325
5722 msgid "Export document to a PDF file"
5723 msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
5725 #: ../src/main.cpp:331
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5728 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
5730 #: ../src/main.cpp:337
5731 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5732 msgstr "轉換文字物件為匯出路徑(EPS)"
5734 #: ../src/main.cpp:342
5735 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5736 msgstr "內嵌字型於匯出 (只有 Type 1) (EPS)"
5738 #: ../src/main.cpp:347
5739 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5740 msgstr "匯出的檔案具有設為頁面尺寸的邊界外框 (EPS)"
5742 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5743 #: ../src/main.cpp:353
5744 msgid ""
5745 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5746 "query-id"
5747 msgstr "查詢繪圖的 X 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 座標"
5749 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5750 #: ../src/main.cpp:359
5751 msgid ""
5752 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5753 "query-id"
5754 msgstr "查詢繪圖的 Y 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 座標"
5756 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5757 #: ../src/main.cpp:365
5758 msgid ""
5759 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5760 "id"
5761 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
5763 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5764 #: ../src/main.cpp:371
5765 msgid ""
5766 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5767 "id"
5768 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
5770 #: ../src/main.cpp:376
5771 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5772 msgstr ""
5774 #: ../src/main.cpp:381
5775 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5776 msgstr "查詢維度的物件 ID"
5778 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5779 #: ../src/main.cpp:387
5780 msgid "Print out the extension directory and exit"
5781 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
5783 #: ../src/main.cpp:392
5784 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5785 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
5787 #: ../src/main.cpp:397
5788 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5789 msgstr ""
5791 #: ../src/main.cpp:402
5792 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5793 msgstr ""
5795 #: ../src/main.cpp:403
5796 msgid "VERB-ID"
5797 msgstr ""
5799 #: ../src/main.cpp:407
5800 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5801 msgstr ""
5803 #: ../src/main.cpp:408
5804 msgid "OBJECT-ID"
5805 msgstr ""
5807 #: ../src/main.cpp:611
5808 msgid ""
5809 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5810 "\n"
5811 "Available options:"
5812 msgstr ""
5813 "[選項...] [檔案...]\n"
5814 "\n"
5815 "可用的選項:"
5817 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5818 #, c-format
5819 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5820 msgstr ""
5822 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5823 #, c-format
5824 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5825 msgstr ""
5827 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5828 msgid "_New"
5829 msgstr "新增(_N)"
5831 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5832 msgid "Open _Recent"
5833 msgstr "最近開啟(_R)"
5835 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2372 ../src/verbs.cpp:2378
5836 msgid "_Edit"
5837 msgstr "編輯(_E)"
5839 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2180
5840 msgid "Paste Si_ze"
5841 msgstr "貼上尺寸(_Z)"
5843 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5844 msgid "Clo_ne"
5845 msgstr "複本(_N)"
5847 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5848 msgid "_View"
5849 msgstr "檢視(_V)"
5851 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5852 msgid "_Zoom"
5853 msgstr "縮放(_Z)"
5855 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5856 msgid "_Display mode"
5857 msgstr "顯示模式(_D)"
5859 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5860 msgid "Show/Hide"
5861 msgstr "顯示/隱藏"
5863 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5864 msgid "_Layer"
5865 msgstr "圖層(_L)"
5867 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5868 msgid "_Object"
5869 msgstr "物件(_O)"
5871 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5872 msgid "Cli_p"
5873 msgstr "剪裁(_P)"
5875 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5876 msgid "Mas_k"
5877 msgstr "遮罩(_K)"
5879 #: ../src/menus-skeleton.h:171
5880 msgid "Patter_n"
5881 msgstr "圖案(_N)"
5883 #: ../src/menus-skeleton.h:195
5884 msgid "_Path"
5885 msgstr "路徑(_P)"
5887 #: ../src/menus-skeleton.h:220
5888 msgid "_Text"
5889 msgstr "文字(_T)"
5891 #: ../src/menus-skeleton.h:232
5892 msgid "Effe_cts"
5893 msgstr "效果(_C)"
5895 #: ../src/menus-skeleton.h:239
5896 msgid "Whiteboa_rd"
5897 msgstr "白板(_R)"
5899 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5900 msgid "_Help"
5901 msgstr "求助(_H)"
5903 #: ../src/menus-skeleton.h:247
5904 msgid "Tutorials"
5905 msgstr "指導手冊"
5907 #: ../src/node-context.cpp:187
5908 msgid ""
5909 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5910 "+Alt</b>: move along handles"
5911 msgstr ""
5912 "<b>Ctrl</b>: 切換節點類型﹑抓取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著"
5913 "控柄移動"
5915 #: ../src/node-context.cpp:188
5916 msgid ""
5917 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5918 msgstr "<b>Shift</b>: 切換節點選擇﹑停用抓取﹑旋轉兩個控柄"
5920 #: ../src/node-context.cpp:189
5921 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5922 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著控柄移動"
5924 #: ../src/nodepath.cpp:646 ../src/seltrans.cpp:522
5925 msgid "Stamp"
5926 msgstr "圖章"
5928 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5929 msgid "Move nodes vertically"
5930 msgstr "垂直地移動節點"
5932 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373
5933 msgid "Move nodes horizontally"
5934 msgstr "水平地移動節點"
5936 #: ../src/nodepath.cpp:1348 ../src/nodepath.cpp:1375 ../src/nodepath.cpp:1390
5937 #: ../src/nodepath.cpp:3210
5938 msgid "Move nodes"
5939 msgstr "移動節點"
5941 #: ../src/nodepath.cpp:1428
5942 msgid ""
5943 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5944 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5945 msgstr ""
5946 "<b>節點控柄</b>: 以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> "
5947 "來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
5949 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5950 msgid "Align nodes"
5951 msgstr "對齊節點"
5953 #: ../src/nodepath.cpp:1660
5954 msgid "Distribute nodes"
5955 msgstr "散佈節點"
5957 #: ../src/nodepath.cpp:1698
5958 msgid "Add nodes"
5959 msgstr "加入節點"
5961 #: ../src/nodepath.cpp:1700 ../src/nodepath.cpp:1772
5962 msgid "Add node"
5963 msgstr "加入節點"
5965 #: ../src/nodepath.cpp:1853
5966 msgid "Break path"
5967 msgstr "中斷路徑"
5969 #: ../src/nodepath.cpp:1893 ../src/nodepath.cpp:1908 ../src/nodepath.cpp:1994
5970 #: ../src/nodepath.cpp:2009
5971 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5972 msgstr "為了結合,您必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
5974 #: ../src/nodepath.cpp:1929
5975 msgid "Close subpath"
5976 msgstr "關閉子路徑"
5978 #: ../src/nodepath.cpp:1981
5979 msgid "Join nodes"
5980 msgstr "聯結節點"
5982 #: ../src/nodepath.cpp:2030
5983 msgid "Close subpath by segment"
5984 msgstr "依扇形關閉子路徑"
5986 #: ../src/nodepath.cpp:2084
5987 msgid "Join nodes by segment"
5988 msgstr "依扇形聯結節點"
5990 #: ../src/nodepath.cpp:2212 ../src/nodepath.cpp:2248 ../src/nodepath.cpp:2252
5991 msgid "Delete nodes"
5992 msgstr "刪除節點"
5994 #: ../src/nodepath.cpp:2214
5995 msgid "Delete nodes preserving shape"
5996 msgstr "刪除節點時保留形狀"
5998 #: ../src/nodepath.cpp:2271 ../src/nodepath.cpp:2285
5999 msgid ""
6000 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
6001 "segments."
6002 msgstr "在將要刪除的扇形之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
6004 #: ../src/nodepath.cpp:2381
6005 msgid "Cannot find path between nodes."
6006 msgstr "找不到節點間的路徑"
6008 #: ../src/nodepath.cpp:2413
6009 msgid "Delete segment"
6010 msgstr "刪除扇形"
6012 #: ../src/nodepath.cpp:2434
6013 msgid "Change segment type"
6014 msgstr "變更扇形型態"
6016 #: ../src/nodepath.cpp:2451 ../src/nodepath.cpp:3168
6017 msgid "Change node type"
6018 msgstr "變更節點型態"
6020 #: ../src/nodepath.cpp:3445
6021 msgid "Retract handle"
6022 msgstr "取消控柄"
6024 #: ../src/nodepath.cpp:3494
6025 msgid "Move node handle"
6026 msgstr "移動節點控柄"
6028 #: ../src/nodepath.cpp:3634
6029 #, c-format
6030 msgid ""
6031 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6032 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6033 "handles"
6034 msgstr ""
6035 "<b>節點控柄</b>: 角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 "
6036 "<b>Alt</b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
6038 #: ../src/nodepath.cpp:3828
6039 msgid "Rotate nodes"
6040 msgstr "旋轉節點"
6042 #: ../src/nodepath.cpp:3959
6043 msgid "Scale nodes"
6044 msgstr "伸縮節點"
6046 #: ../src/nodepath.cpp:4003
6047 msgid "Flip nodes"
6048 msgstr "翻轉節點"
6050 #: ../src/nodepath.cpp:4172
6051 msgid ""
6052 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6053 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6054 msgstr ""
6055 "<b>節點</b>: 以拖曳來編輯路徑;以 <b>Ctrl</b> 來抓取水平/垂直;以 <b>Ctrl"
6056 "+Alt</b> 來抓取控柄的方向"
6058 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6059 #: ../src/nodepath.cpp:4398
6060 msgid "end node"
6061 msgstr "末端節點"
6063 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6064 #: ../src/nodepath.cpp:4403
6065 msgid "cusp"
6066 msgstr "尖銳"
6068 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6069 #: ../src/nodepath.cpp:4406
6070 msgid "smooth"
6071 msgstr "平滑"
6073 #: ../src/nodepath.cpp:4408
6074 msgid "symmetric"
6075 msgstr "對稱"
6077 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6078 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6079 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6080 msgstr "終端節點,控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
6082 #: ../src/nodepath.cpp:4416
6083 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6084 msgstr "一個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
6086 #: ../src/nodepath.cpp:4419
6087 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6088 msgstr "兩個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
6090 #: ../src/nodepath.cpp:4431
6091 msgid ""
6092 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6093 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6094 "rotate"
6095 msgstr ""
6096 "<b>拖動</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖動</b>節點造型; <b>方向</b>鍵移動節點;"
6097 "<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
6099 #: ../src/nodepath.cpp:4432
6100 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6101 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
6103 #: ../src/nodepath.cpp:4457 ../src/nodepath.cpp:4469
6104 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6105 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控柄。"
6107 #: ../src/nodepath.cpp:4461
6108 #, c-format
6109 msgid ""
6110 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6111 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6112 msgid_plural ""
6113 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6114 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6115 msgstr[0] ""
6116 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
6117 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
6119 #: ../src/nodepath.cpp:4467
6120 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6121 msgstr "拖曳物件的控柄來變更它。"
6123 #: ../src/nodepath.cpp:4475
6124 #, c-format
6125 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6126 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6127 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。%4$s。"
6129 #: ../src/nodepath.cpp:4482
6130 #, c-format
6131 msgid ""
6132 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6133 msgid_plural ""
6134 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6135 msgstr[0] ""
6136 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
6138 #: ../src/nodepath.cpp:4488
6139 #, c-format
6140 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6141 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6142 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。"
6144 #: ../src/object-edit.cpp:501
6145 msgid ""
6146 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6147 "vertical radius the same"
6148 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得垂直半徑為相同"
6150 #: ../src/object-edit.cpp:507
6151 msgid ""
6152 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6153 "horizontal radius the same"
6154 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得水平半徑為相同"
6156 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6157 msgid ""
6158 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6159 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6160 msgstr ""
6161 "調整矩形<b>寬度與高度</b>;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在一個維度中伸展"
6163 #: ../src/object-edit.cpp:667 ../src/object-edit.cpp:669
6164 #: ../src/object-edit.cpp:671 ../src/object-edit.cpp:673
6165 msgid ""
6166 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6167 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6168 msgstr ""
6170 #: ../src/object-edit.cpp:675 ../src/object-edit.cpp:677
6171 #: ../src/object-edit.cpp:679 ../src/object-edit.cpp:681
6172 msgid ""
6173 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6174 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6175 msgstr ""
6177 #: ../src/object-edit.cpp:685
6178 msgid "Move the box in perspective"
6179 msgstr ""
6181 #: ../src/object-edit.cpp:863
6182 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6183 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
6185 #: ../src/object-edit.cpp:866
6186 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6187 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
6189 #: ../src/object-edit.cpp:869
6190 msgid ""
6191 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6192 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6193 "segment"
6194 msgstr ""
6195 "設定弧形或扇形的<b>起點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
6196 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
6198 #: ../src/object-edit.cpp:872
6199 msgid ""
6200 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6201 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6202 "segment"
6203 msgstr ""
6204 "設定弧形或扇形的<b>終點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
6205 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
6207 #: ../src/object-edit.cpp:982
6208 msgid ""
6209 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6210 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6211 msgstr ""
6212 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;以 <b>Shift</b> 來形成圓角;以 <b>Alt</b> "
6213 "來隨機變化"
6215 #: ../src/object-edit.cpp:985
6216 msgid ""
6217 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6218 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6219 "randomize"
6220 msgstr ""
6221 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按住 <b>Ctrl</b> 以保持星形光芒為放射狀(無歪斜);"
6222 "按住 <b>Shift</b> 使其圓滑;按住 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
6224 #: ../src/object-edit.cpp:1149
6225 msgid ""
6226 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6227 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6228 msgstr ""
6229 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> 來收"
6230 "斂/發散"
6232 #: ../src/object-edit.cpp:1151
6233 msgid ""
6234 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6235 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6236 msgstr ""
6237 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來伸"
6238 "縮/旋轉"
6240 #: ../src/object-edit.cpp:1188
6241 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6242 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
6244 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6245 #: ../src/object-edit.cpp:1218
6246 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6247 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
6249 #: ../src/object-edit.cpp:1220
6250 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6251 msgstr "單一型式地<b>伸縮</b>填充圖樣"
6253 #: ../src/object-edit.cpp:1222
6254 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6255 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6257 #: ../src/object-edit.cpp:1247
6258 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6259 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字訊框</b>的大小"
6261 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6262 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6263 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以進行結合。"
6265 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6266 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6267 msgstr "至少一個物件<b>不是路徑</b>,無法結合。"
6269 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6270 msgid ""
6271 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6272 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>結合物件。"
6274 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Combining paths..."
6277 msgstr "關閉路徑中。"
6279 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6280 msgid "Combine"
6281 msgstr "合併"
6283 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6284 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6285 msgstr "選取<b>路徑</b>以分解。"
6287 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Breaking apart paths..."
6290 msgstr "打散"
6292 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6293 msgid "Break apart"
6294 msgstr "打散"
6296 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6297 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6298 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以分解。"
6300 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6301 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6302 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
6304 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Converting objects to paths..."
6307 msgstr "把文字轉化成路徑"
6309 #: ../src/path-chemistry.cpp:351
6310 msgid "Object to path"
6311 msgstr "物件轉為路徑"
6313 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
6314 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6315 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
6317 #: ../src/path-chemistry.cpp:418
6318 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6319 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
6321 #: ../src/path-chemistry.cpp:427
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Reversing paths..."
6324 msgstr "反向路徑"
6326 #: ../src/path-chemistry.cpp:454
6327 msgid "Reverse path"
6328 msgstr "反向路徑"
6330 #: ../src/path-chemistry.cpp:456
6331 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6332 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
6334 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6335 msgid "Drawing cancelled"
6336 msgstr "繪製取消"
6338 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6339 msgid "Continuing selected path"
6340 msgstr "繼續所選取的路徑"
6342 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6343 msgid "Creating new path"
6344 msgstr "建立新路徑"
6346 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6347 msgid "Appending to selected path"
6348 msgstr "附加於所選取的路徑"
6350 #: ../src/pen-context.cpp:601
6351 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6352 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
6354 #: ../src/pen-context.cpp:611
6355 msgid ""
6356 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6357 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起繼續路徑。"
6359 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6360 #, c-format
6361 msgid ""
6362 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6363 "<b>Enter</b> to finish the path"
6364 msgstr ""
6365 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度,<b>Enter</"
6366 "b> 來結束路徑"
6368 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6369 #, c-format
6370 msgid ""
6371 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6372 "angle"
6373 msgstr "<b>曲線控柄</b>: 角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6375 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6376 #, c-format
6377 msgid ""
6378 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6379 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6380 msgstr ""
6381 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;, 長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 以 "
6382 "<b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
6384 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6385 msgid "Drawing finished"
6386 msgstr "繪製完成"
6388 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6389 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6390 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
6392 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6393 msgid "Drawing a freehand path"
6394 msgstr "繪製徒手路徑"
6396 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6397 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6398 msgstr "<b>拖曳</b>以從此點繼續路徑。"
6400 #. Write curves to object
6401 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6402 msgid "Finishing freehand"
6403 msgstr "完成徒手畫"
6405 #: ../src/persp3d.cpp:321
6406 msgid "Toggle vanishing point"
6407 msgstr ""
6409 #: ../src/persp3d.cpp:332
6410 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6411 msgstr ""
6413 #: ../src/preferences.cpp:59
6414 #, c-format
6415 msgid ""
6416 "%s is not a valid preferences file.\n"
6417 "%s"
6418 msgstr ""
6419 "%s 不是有效的偏好設定檔案。\n"
6420 "%s"
6422 #: ../src/preferences.cpp:60
6423 msgid ""
6424 "Inkscape will run with default settings.\n"
6425 "New settings will not be saved."
6426 msgstr ""
6427 "Inkscape 會以預設的設定執行。\n"
6428 "新的設定將不會被儲存。"
6430 #: ../src/rect-context.cpp:384
6431 msgid ""
6432 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6433 "circular"
6434 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正方形或整數比例伸縮的矩形,鎖定圓角"
6436 #: ../src/rect-context.cpp:538
6437 #, fuzzy, c-format
6438 msgid ""
6439 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6440 "b> to draw around the starting point"
6441 msgstr ""
6442 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
6443 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
6445 #: ../src/rect-context.cpp:541
6446 #, fuzzy, c-format
6447 msgid ""
6448 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6449 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6450 msgstr ""
6451 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
6452 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
6454 #: ../src/rect-context.cpp:543
6455 #, fuzzy, c-format
6456 msgid ""
6457 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6458 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6459 msgstr ""
6460 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
6461 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
6463 #: ../src/rect-context.cpp:547
6464 #, c-format
6465 msgid ""
6466 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6467 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6468 msgstr ""
6469 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
6470 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
6472 #: ../src/rect-context.cpp:568
6473 msgid "Create rectangle"
6474 msgstr "建立矩形"
6476 #: ../src/select-context.cpp:230
6477 msgid "Move canceled."
6478 msgstr "取消移動。"
6480 #: ../src/select-context.cpp:238
6481 msgid "Selection canceled."
6482 msgstr "取消選取。"
6484 #: ../src/select-context.cpp:545
6485 msgid ""
6486 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6487 "rubberband selection"
6488 msgstr ""
6490 #: ../src/select-context.cpp:547
6491 msgid ""
6492 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6493 "touch selection"
6494 msgstr ""
6496 #: ../src/select-context.cpp:707
6497 #, fuzzy
6498 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6499 msgstr "<b>Ctrl</b>: 在群組中選擇﹑水平/垂直移動"
6501 #: ../src/select-context.cpp:708
6502 #, fuzzy
6503 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6504 msgstr "<b>Shift</b>: 切換選擇﹑強制使用橡皮筋﹑停用抓取"
6506 #: ../src/select-context.cpp:709
6507 #, fuzzy
6508 msgid ""
6509 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6510 msgstr "<b>Alt</b>: 選擇下來,移動所選"
6512 #: ../src/select-context.cpp:880
6513 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6514 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
6516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:241
6517 msgid "Delete text"
6518 msgstr "刪除文字"
6520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
6521 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6522 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
6524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:267 ../src/text-context.cpp:995
6525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
6526 msgid "Delete"
6527 msgstr "刪除"
6529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282
6530 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6531 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
6533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332
6534 msgid "Delete all"
6535 msgstr "刪除全部"
6537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:456
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6540 msgstr "選擇<b>一或多個物件</b>以結合。"
6542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:529 ../src/selection-describer.cpp:50
6543 msgid "Group"
6544 msgstr "群組"
6546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544
6547 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6548 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以拆解。"
6550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585
6551 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6552 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以拆解。"
6554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:591 ../src/sp-item-group.cpp:453
6555 msgid "Ungroup"
6556 msgstr "取消分組"
6558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652
6559 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6560 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
6562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:658 ../src/selection-chemistry.cpp:718
6563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753 ../src/selection-chemistry.cpp:818
6564 msgid ""
6565 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6566 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
6568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
6569 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6570 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
6572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:733
6573 msgid "Raise to top"
6574 msgstr "提到最上層"
6576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
6577 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6578 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
6580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
6581 msgid "Lower"
6582 msgstr "降低"
6584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:810
6585 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6586 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
6588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:845
6589 msgid "Lower to bottom"
6590 msgstr "降到最下層"
6592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:852
6593 msgid "Nothing to undo."
6594 msgstr "無可進行回復。"
6596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:859
6597 msgid "Nothing to redo."
6598 msgstr "無可進行重做。"
6600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
6601 msgid "Nothing was copied."
6602 msgstr "無物被複製。"
6604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Nothing in the clipboard."
6607 msgstr "剪貼簿中無內容。"
6609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6610 msgid "Paste"
6611 msgstr "貼上"
6613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Nothing on the style clipboard."
6616 msgstr "剪貼簿中無內容。"
6618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1298
6619 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6620 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
6622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
6623 msgid "Paste style"
6624 msgstr "貼上樣式"
6626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6629 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
6631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
6632 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6633 msgstr ""
6635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Paste live path effect"
6638 msgstr "分隔地貼上大小"
6640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1379 ../src/selection-chemistry.cpp:1415
6641 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6642 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
6644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1397
6645 msgid "Paste size"
6646 msgstr "貼上大小"
6648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6649 msgid "Paste size separately"
6650 msgstr "分隔地貼上大小"
6652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1449
6653 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6654 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
6656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6657 msgid "Raise to next layer"
6658 msgstr "提升到下一圖層"
6660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1480
6661 msgid "No more layers above."
6662 msgstr "無上層圖層。"
6664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
6665 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6666 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
6668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6669 msgid "Lower to previous layer"
6670 msgstr "降低到前一圖層"
6672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
6673 msgid "No more layers below."
6674 msgstr "無下層圖層。"
6676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1712
6677 msgid "Remove transform"
6678 msgstr "移除變換"
6680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1821
6681 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6682 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
6684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
6685 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6686 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
6688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1870 ../src/seltrans.cpp:434
6689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6690 msgid "Rotate"
6691 msgstr "旋轉"
6693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6694 msgid "Rotate by pixels"
6695 msgstr "依像素旋轉"
6697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1932 ../src/seltrans.cpp:431
6698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
6699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6700 msgid "Scale"
6701 msgstr "伸縮"
6703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1957
6704 msgid "Scale by whole factor"
6705 msgstr "依整個因素伸縮"
6707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
6708 msgid "Move vertically"
6709 msgstr "垂直地移動"
6711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1976
6712 msgid "Move horizontally"
6713 msgstr "水平地移動"
6715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979 ../src/selection-chemistry.cpp:2007
6716 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6717 msgid "Move"
6718 msgstr "移動"
6720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6721 msgid "Move vertically by pixels"
6722 msgstr "以像素為單位垂直移動"
6724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2004
6725 msgid "Move horizontally by pixels"
6726 msgstr "以像素為單位水平移動"
6728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
6729 #, fuzzy
6730 msgid "The selection has no applied path effect."
6731 msgstr "建立動態偏移"
6733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2174
6734 #, fuzzy
6735 msgid "The selection has no applied clip path."
6736 msgstr "建立動態偏移"
6738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
6739 #, fuzzy
6740 msgid "The selection has no applied mask."
6741 msgstr "建立動態偏移"
6743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
6744 msgid "action|Clone"
6745 msgstr ""
6747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2351
6748 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6749 msgstr "選擇<b>複本</b>以解除連結。"
6751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
6752 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6753 msgstr "選取區中<b>無複本以解除連結</b>。"
6755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
6756 msgid "Unlink clone"
6757 msgstr "取消複本連結"
6759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
6760 msgid ""
6761 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6762 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6763 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6764 msgstr ""
6765 "選擇一個<b>複本</b>以前往它的原件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來源。選"
6766 "擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動的文字</b>以前往它的訊"
6767 "框。"
6769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6770 msgid ""
6771 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6772 "flowed text?)"
6773 msgstr ""
6774 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (無人照管的複本﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
6776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
6777 msgid ""
6778 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6779 "defs&gt;)"
6780 msgstr "您正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
6782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6785 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
6787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Objects to marker"
6790 msgstr "物件轉為式樣"
6792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2570
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6795 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
6797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2580
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Objects to guides"
6800 msgstr "物件轉為式樣"
6802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2597
6803 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6804 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
6806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2682
6807 msgid "Objects to pattern"
6808 msgstr "物件轉為式樣"
6810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
6811 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6812 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中抽離物件。"
6814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
6815 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6816 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
6818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
6819 msgid "Pattern to objects"
6820 msgstr "式樣轉為物件"
6822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2841
6823 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6824 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作像素圖複本。"
6826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3002
6827 msgid "Create bitmap"
6828 msgstr "建立點陣圖"
6830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3035
6831 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6832 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
6834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6835 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6836 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
6838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3144
6839 msgid "Set clipping path"
6840 msgstr "設定裁剪路徑"
6842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3146
6843 msgid "Set mask"
6844 msgstr "設定遮罩"
6846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3160
6847 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6848 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
6850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3228
6851 msgid "Release clipping path"
6852 msgstr "釋出裁剪路徑"
6854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3230
6855 msgid "Release mask"
6856 msgstr "釋出遮罩"
6858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3241
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6861 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
6863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3275
6864 msgid "Fit page to selection"
6865 msgstr "調整頁面以符合選擇"
6867 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
6868 msgid "Link"
6869 msgstr "連線"
6871 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6872 msgid "Circle"
6873 msgstr "圓"
6875 #. ellipse
6876 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2394
6878 msgid "Ellipse"
6879 msgstr "橢圓"
6881 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6882 msgid "Flowed text"
6883 msgstr "浮動文字"
6885 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6886 msgid "Line"
6887 msgstr "線"
6889 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6890 msgid "Path"
6891 msgstr "路徑"
6893 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
6894 msgid "Polygon"
6895 msgstr "多邊形"
6897 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6898 msgid "Polyline"
6899 msgstr "折線"
6901 #. Rectangle
6902 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 ../src/verbs.cpp:2390
6904 msgid "Rectangle"
6905 msgstr "矩形"
6907 #. 3D box
6908 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 ../src/verbs.cpp:2392
6910 #, fuzzy
6911 msgid "3D Box"
6912 msgstr "方框"
6914 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6915 msgid "object|Clone"
6916 msgstr ""
6918 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6919 msgid "Offset path"
6920 msgstr "偏移路徑"
6922 #. spiral
6923 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2398
6925 msgid "Spiral"
6926 msgstr "螺旋"
6928 #. star
6929 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2396
6931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1909
6932 msgid "Star"
6933 msgstr "星形"
6935 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6936 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6937 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
6939 #. no items
6940 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6941 msgid ""
6942 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6943 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
6945 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6946 msgid "root"
6947 msgstr "根"
6949 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6950 #, c-format
6951 msgid "layer <b>%s</b>"
6952 msgstr "第<b>%s</b>層"
6954 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6955 #, c-format
6956 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6957 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
6959 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6960 #, c-format
6961 msgid "<i>%s</i>"
6962 msgstr "<i>%s</i>"
6964 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6965 #, c-format
6966 msgid " in %s"
6967 msgstr " 在%s"
6969 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6970 #, c-format
6971 msgid " in group %s (%s)"
6972 msgstr " 在群組 %s (%s)"
6974 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6975 #, c-format
6976 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6977 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6978 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中(%s)"
6980 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6981 #, c-format
6982 msgid " in <b>%i</b> layers"
6983 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6984 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
6986 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6987 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6988 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
6990 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6991 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6992 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
6994 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6995 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6996 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
6998 #. this is only used with 2 or more objects
6999 #: ../src/selection-describer.cpp:189
7000 #, c-format
7001 msgid "<b>%i</b> object selected"
7002 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7003 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
7005 #. this is only used with 2 or more objects
7006 #: ../src/selection-describer.cpp:194
7007 #, c-format
7008 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7009 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7010 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
7012 #. this is only used with 2 or more objects
7013 #: ../src/selection-describer.cpp:199
7014 #, c-format
7015 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7016 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7017 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
7019 #. this is only used with 2 or more objects
7020 #: ../src/selection-describer.cpp:204
7021 #, c-format
7022 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7023 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7024 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
7026 #. this is only used with 2 or more objects
7027 #: ../src/selection-describer.cpp:209
7028 #, c-format
7029 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7030 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7031 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
7033 #: ../src/selection-describer.cpp:214
7034 #, c-format
7035 msgid "%s%s. %s."
7036 msgstr "%s%s。%s。"
7038 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7039 msgid "Skew"
7040 msgstr "歪斜"
7042 #: ../src/seltrans.cpp:449
7043 msgid "Set center"
7044 msgstr "設定中心點"
7046 #: ../src/seltrans.cpp:544
7047 msgid ""
7048 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7049 "Shift also uses this center"
7050 msgstr ""
7051 "旋轉以及偏斜的<b>中心點</b>: 拖曳以改變位置;按住 Shift 以改變物件比例時也是"
7052 "使用此中心點。"
7054 #: ../src/seltrans.cpp:571
7055 msgid ""
7056 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7057 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7058 msgstr ""
7059 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋"
7060 "轉中心四周伸縮"
7062 #: ../src/seltrans.cpp:572
7063 msgid ""
7064 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7065 "b> to scale around rotation center"
7066 msgstr ""
7067 "<b>伸縮</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋轉中心"
7068 "四周伸縮"
7070 #: ../src/seltrans.cpp:576
7071 msgid ""
7072 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7073 "skew around the opposite side"
7074 msgstr ""
7075 "<b>偏斜</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來繞著相對面偏"
7076 "斜"
7078 #: ../src/seltrans.cpp:577
7079 msgid ""
7080 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7081 "to rotate around the opposite corner"
7082 msgstr ""
7083 "<b>旋轉</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 繞著相對面旋轉"
7085 #: ../src/seltrans.cpp:711
7086 msgid "Reset center"
7087 msgstr "重置中心點"
7089 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7090 #, c-format
7091 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7092 msgstr "<b>伸縮</b>: %0.2f%% x %0.2f%%;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
7094 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7095 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7096 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7097 #, c-format
7098 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7099 msgstr "<b>偏斜</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
7101 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7102 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7103 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7104 #, c-format
7105 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7106 msgstr "<b>旋轉</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
7108 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7109 #, c-format
7110 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7111 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
7113 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7114 #, c-format
7115 msgid ""
7116 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7117 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7118 msgstr ""
7119 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s;以 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;以 <b>Shift</b> 來"
7120 "停用抓取"
7122 #: ../src/shape-editor.cpp:371
7123 msgid "Drag curve"
7124 msgstr "拖曳曲線"
7126 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7127 #, c-format
7128 msgid "<b>Link</b> to %s"
7129 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
7131 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7132 msgid "<b>Link</b> without URI"
7133 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
7135 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7136 msgid "<b>Ellipse</b>"
7137 msgstr "<b>橢圓形</b>"
7139 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7140 msgid "<b>Circle</b>"
7141 msgstr "<b>圓形</b>"
7143 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7144 msgid "<b>Segment</b>"
7145 msgstr "<b>扇形</b>"
7147 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7148 msgid "<b>Arc</b>"
7149 msgstr "<b>弧</b>"
7151 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7152 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7153 #, c-format
7154 msgid "Flow region"
7155 msgstr "流動區域"
7157 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7158 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7159 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7160 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7161 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7162 #, c-format
7163 msgid "Flow excluded region"
7164 msgstr "流動排除區域"
7166 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7167 #, c-format
7168 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7169 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7170 msgstr[0] "<b>浮動文字</b> (%d 個字元)"
7172 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7173 #, c-format
7174 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7175 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7176 msgstr[0] "<b>連結的浮動文字</b>(%d 個字元)"
7178 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7179 #, fuzzy, c-format
7180 msgid "vertical, at %s"
7181 msgstr "垂直參考線"
7183 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7184 #, fuzzy, c-format
7185 msgid "horizontal, at %s"
7186 msgstr "水平參考線"
7188 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7189 #, c-format
7190 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7191 msgstr ""
7193 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7194 msgid "embedded"
7195 msgstr "內嵌"
7197 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7198 #, c-format
7199 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7200 msgstr "<b>參照品質不良的圖片</b>: %s"
7202 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7203 #, c-format
7204 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7205 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
7207 #: ../src/sp-item-group.cpp:698
7208 #, c-format
7209 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7210 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7211 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
7213 #: ../src/sp-item.cpp:905
7214 msgid "Object"
7215 msgstr "物件"
7217 #: ../src/sp-item.cpp:922
7218 #, c-format
7219 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7220 msgstr "%s;<i>已裁剪</i>"
7222 #: ../src/sp-item.cpp:927
7223 #, c-format
7224 msgid "%s; <i>masked</i>"
7225 msgstr "%s;<i>已遮罩</i>"
7227 #: ../src/sp-line.cpp:189
7228 msgid "<b>Line</b>"
7229 msgstr "<b>線條</b>"
7231 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7232 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7233 #, c-format
7234 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7235 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
7237 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7238 msgid "outset"
7239 msgstr "外貼"
7241 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7242 msgid "inset"
7243 msgstr "內插"
7245 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7246 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7247 #, c-format
7248 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7249 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
7251 #: ../src/sp-path.cpp:140
7252 #, fuzzy, c-format
7253 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7254 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7255 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
7257 #: ../src/sp-path.cpp:143
7258 #, c-format
7259 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7260 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7261 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
7263 #: ../src/sp-path.cpp:571
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Creating single dot"
7266 msgstr "建立新路徑"
7268 #: ../src/sp-path.cpp:572
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Create single dot"
7271 msgstr "建立並排的複本"
7273 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7274 msgid "<b>Polygon</b>"
7275 msgstr "<b>多邊形</b>"
7277 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7278 msgid "<b>Polyline</b>"
7279 msgstr "<b>多折線</b>"
7281 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7282 msgid "<b>Rectangle</b>"
7283 msgstr "<b>矩形</b>"
7285 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7286 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7287 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7288 #, c-format
7289 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7290 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
7292 #: ../src/sp-star.cpp:311
7293 #, c-format
7294 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7295 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7296 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
7298 #: ../src/sp-star.cpp:315
7299 #, c-format
7300 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7301 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7302 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
7304 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7305 #, c-format
7306 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7307 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7308 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
7310 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7311 #: ../src/sp-text.cpp:415
7312 msgid "&lt;no name found&gt;"
7313 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
7315 #: ../src/sp-text.cpp:421
7316 #, c-format
7317 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7318 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
7320 #: ../src/sp-text.cpp:422
7321 #, c-format
7322 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7323 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
7325 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7326 #, fuzzy, c-format
7327 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7328 msgstr "%s 的<b>複本</b>"
7330 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7331 #, fuzzy
7332 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7333 msgstr "<b>無原件之複本</b>"
7335 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7336 #, fuzzy
7337 msgid "<b>Text span</b>"
7338 msgstr "<b>矩形</b>"
7340 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7341 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7342 #: ../src/sp-use.cpp:320 ../src/ui/widget/panel.cpp:173
7343 msgid "..."
7344 msgstr "..."
7346 #: ../src/sp-use.cpp:328
7347 #, c-format
7348 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7349 msgstr "%s 的<b>複本</b>"
7351 #: ../src/sp-use.cpp:332
7352 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7353 msgstr "<b>無原件之複本</b>"
7355 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7356 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7357 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度"
7359 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7360 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7361 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定放射半徑"
7363 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7364 #, c-format
7365 msgid ""
7366 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7367 msgstr "<b>旋轉</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
7369 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7370 msgid "Create spiral"
7371 msgstr "建立螺旋形"
7373 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7374 msgid "Union"
7375 msgstr "聯集"
7377 #: ../src/splivarot.cpp:83
7378 msgid "Intersection"
7379 msgstr "交集"
7381 #: ../src/splivarot.cpp:89
7382 msgid "Difference"
7383 msgstr "差集"
7385 #: ../src/splivarot.cpp:95
7386 msgid "Exclusion"
7387 msgstr "互斥"
7389 #: ../src/splivarot.cpp:100
7390 msgid "Division"
7391 msgstr "除法"
7393 #: ../src/splivarot.cpp:105
7394 msgid "Cut path"
7395 msgstr "剪下路徑"
7397 #: ../src/splivarot.cpp:122
7398 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7399 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
7401 #: ../src/splivarot.cpp:126
7402 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7403 msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林運算。"
7405 #: ../src/splivarot.cpp:132
7406 msgid ""
7407 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7408 "cut."
7409 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
7411 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7412 msgid ""
7413 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7414 "difference, XOR, division, or path cut."
7415 msgstr ""
7416 "無法決定所選物件的<b>z-order</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
7418 #: ../src/splivarot.cpp:194
7419 msgid ""
7420 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7421 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
7423 #: ../src/splivarot.cpp:604
7424 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7425 msgstr "選取<b>畫筆的路徑</b>以轉換筆畫為路徑。"
7427 #: ../src/splivarot.cpp:888
7428 msgid "Convert stroke to path"
7429 msgstr "把筆畫轉化成路徑"
7431 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7432 #: ../src/splivarot.cpp:891
7433 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7434 msgstr "選取區中<b>無筆畫的路徑</b>。"
7436 #: ../src/splivarot.cpp:975
7437 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7438 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
7440 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7441 msgid "Create linked offset"
7442 msgstr "建立連結的偏移"
7444 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7445 msgid "Create dynamic offset"
7446 msgstr "建立動態偏移"
7448 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7449 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7450 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內插/外貼。"
7452 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7453 msgid "Outset path"
7454 msgstr "外貼路徑"
7456 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7457 msgid "Inset path"
7458 msgstr "內插路徑"
7460 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7461 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7462 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內插/外貼。"
7464 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7465 msgid "Simplifying paths (separately):"
7466 msgstr ""
7468 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Simplifying paths:"
7471 msgstr "簡單化門檻值:"
7473 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7474 #, fuzzy, c-format
7475 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7476 msgstr "簡化 %1$s - <b>%3$d</b> 中的 <b>%2$d</b> 條路徑已簡化…"
7478 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7479 #, fuzzy, c-format
7480 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7481 msgstr "已完成 - <b>%d</b> 條路徑已簡化。"
7483 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7484 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7485 msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
7487 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7488 msgid "Simplify"
7489 msgstr "簡化"
7491 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7492 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7493 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
7495 #: ../src/star-context.cpp:353
7496 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7497 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度;保持幅線放射狀"
7499 #: ../src/star-context.cpp:476
7500 #, c-format
7501 msgid ""
7502 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7503 msgstr "<b>多邊形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
7505 #: ../src/star-context.cpp:477
7506 #, c-format
7507 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7508 msgstr "<b>星形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
7510 #: ../src/star-context.cpp:500
7511 msgid "Create star"
7512 msgstr "建立星型"
7514 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7515 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7516 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
7518 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7519 msgid ""
7520 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7521 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7522 msgstr ""
7523 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
7524 "徑。"
7526 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7527 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7528 msgid ""
7529 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7530 "path first."
7531 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
7533 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7534 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7535 msgstr "流動的文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
7537 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2252
7538 msgid "Put text on path"
7539 msgstr "放置文字於路徑上"
7541 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7542 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7543 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
7545 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7546 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7547 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
7549 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2254
7550 msgid "Remove text from path"
7551 msgstr "從路徑移除文字"
7553 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7554 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7555 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
7557 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7558 msgid "Remove manual kerns"
7559 msgstr "移除手動字距"
7561 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7562 msgid ""
7563 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7564 "into frame."
7565 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來讓文字在圖框中流動。"
7567 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7568 msgid "Flow text into shape"
7569 msgstr "流動文字轉為形狀"
7571 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7572 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7573 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
7575 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7576 msgid "Unflow flowed text"
7577 msgstr "取消流動的文字"
7579 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7580 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7581 msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
7583 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7584 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7585 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
7587 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7588 msgid "Convert flowed text to text"
7589 msgstr "轉換流動文字為文字"
7591 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7592 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7593 msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
7595 #: ../src/text-context.cpp:452
7596 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7597 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
7599 #: ../src/text-context.cpp:454
7600 msgid ""
7601 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7602 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
7604 #: ../src/text-context.cpp:508
7605 msgid "Create text"
7606 msgstr "建立文字"
7608 #: ../src/text-context.cpp:532
7609 msgid "Non-printable character"
7610 msgstr "不可列印字元"
7612 #: ../src/text-context.cpp:547
7613 msgid "Insert Unicode character"
7614 msgstr "插入萬國碼字元"
7616 #: ../src/text-context.cpp:582
7617 #, c-format
7618 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7619 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
7621 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7622 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7623 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
7625 #: ../src/text-context.cpp:659
7626 #, c-format
7627 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7628 msgstr "<b>流動的文字訊框</b>: %s &#215; %s"
7630 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7631 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7632 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
7634 #: ../src/text-context.cpp:704
7635 msgid "Flowed text is created."
7636 msgstr "已建立流動文字。"
7638 #: ../src/text-context.cpp:706
7639 msgid "Create flowed text"
7640 msgstr "建立流動文字"
7642 #: ../src/text-context.cpp:708
7643 msgid ""
7644 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7645 "created."
7646 msgstr "訊框對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
7648 #: ../src/text-context.cpp:834
7649 msgid "No-break space"
7650 msgstr "不斷列空白"
7652 #: ../src/text-context.cpp:836
7653 msgid "Insert no-break space"
7654 msgstr "插入不斷列空白"
7656 #: ../src/text-context.cpp:873
7657 msgid "Make bold"
7658 msgstr "製作粗體"
7660 #: ../src/text-context.cpp:891
7661 msgid "Make italic"
7662 msgstr "製作斜體"
7664 #: ../src/text-context.cpp:930
7665 msgid "New line"
7666 msgstr "換列"
7668 #: ../src/text-context.cpp:964
7669 msgid "Backspace"
7670 msgstr "退格鍵"
7672 #: ../src/text-context.cpp:1012
7673 msgid "Kern to the left"
7674 msgstr "字距向左微調"
7676 #: ../src/text-context.cpp:1034
7677 msgid "Kern to the right"
7678 msgstr "字距向右微調"
7680 #: ../src/text-context.cpp:1056
7681 msgid "Kern up"
7682 msgstr "字距向上微調"
7684 #: ../src/text-context.cpp:1079
7685 msgid "Kern down"
7686 msgstr "字距向下微調"
7688 #: ../src/text-context.cpp:1135
7689 msgid "Rotate counterclockwise"
7690 msgstr "逆時針旋轉"
7692 #: ../src/text-context.cpp:1156
7693 msgid "Rotate clockwise"
7694 msgstr "順時針旋轉"
7696 #: ../src/text-context.cpp:1173
7697 msgid "Contract line spacing"
7698 msgstr "縮小列距"
7700 #: ../src/text-context.cpp:1181
7701 msgid "Contract letter spacing"
7702 msgstr "縮小字距"
7704 #: ../src/text-context.cpp:1200
7705 msgid "Expand line spacing"
7706 msgstr "展開列距"
7708 #: ../src/text-context.cpp:1208
7709 msgid "Expand letter spacing"
7710 msgstr "展開字距"
7712 #: ../src/text-context.cpp:1312
7713 msgid "Paste text"
7714 msgstr "貼上文字"
7716 #: ../src/text-context.cpp:1542
7717 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7718 msgstr "輸入流動文字;按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
7720 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7721 msgid ""
7722 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7723 "then type."
7724 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
7726 #: ../src/text-context.cpp:1659
7727 msgid "Type text"
7728 msgstr "輸入文字"
7730 #: ../src/text-editing.cpp:40
7731 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7732 msgstr ""
7734 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7735 msgid ""
7736 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7737 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7738 "object to select."
7739 msgstr ""
7740 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
7741 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控柄。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
7743 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7744 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7745 msgstr ""
7747 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7748 msgid ""
7749 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7750 "resize. <b>Click</b> to select."
7751 msgstr ""
7752 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控柄</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選擇。"
7754 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7755 #, fuzzy
7756 msgid ""
7757 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7758 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7759 msgstr ""
7760 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控柄</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
7762 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7763 msgid ""
7764 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7765 "segment. <b>Click</b> to select."
7766 msgstr ""
7767 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控柄</b>可製作弧形或扇形。<b>點一下</b>以選"
7768 "擇。"
7770 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7771 msgid ""
7772 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7773 "<b>Click</b> to select."
7774 msgstr ""
7775 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控柄</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
7777 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7778 msgid ""
7779 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7780 "shape. <b>Click</b> to select."
7781 msgstr ""
7782 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控柄</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
7783 "擇。"
7785 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7786 #, fuzzy
7787 msgid ""
7788 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7789 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7790 msgstr "<b>拖曳</b>以建立徒手線條。按<b>Shift</b>以開始繪製並附加至所選路徑。"
7792 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7793 #, fuzzy
7794 msgid ""
7795 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7796 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7797 msgstr ""
7798 "<b>點一下</b>或者<b>點選並拖曳</b>以啟始一條路徑;以 <b>Shift</b> 來附加於所"
7799 "選取的路徑。"
7801 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7802 #, fuzzy
7803 msgid ""
7804 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7805 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7806 "right) and angle (up/down)."
7807 msgstr ""
7808 "<b>拖曳</b>以畫出美工邊框。<b>左</b>/<b>右</b>方向鍵調整寬度,<b>上</b>/<b>下"
7809 "</b>調整角度。"
7811 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7812 msgid ""
7813 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7814 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7815 msgstr ""
7816 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控柄</b>以調整漸"
7817 "層。"
7819 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7820 msgid ""
7821 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7822 "zoom out."
7823 msgstr ""
7824 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大,按住 <b>Shift</b> 然後再點選可"
7825 "以縮小。"
7827 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7828 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7829 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
7831 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7832 msgid ""
7833 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7834 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7835 "object's fill and stroke to the current setting."
7836 msgstr ""
7838 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7839 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7840 #, c-format
7841 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7842 msgstr "勾描: %d。 %ld 節點"
7844 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7845 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7846 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7847 msgstr "選擇<b>圖案</b>以勾描"
7849 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7850 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7851 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>勾描"
7853 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7854 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7855 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
7857 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7858 msgid "Trace: No active desktop"
7859 msgstr "勾描:無作用中桌面"
7861 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7862 msgid "Invalid SIOX result"
7863 msgstr "無效的 SIOX 結果"
7865 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7866 msgid "Trace: No active document"
7867 msgstr "勾描: 無開啟的文件"
7869 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7870 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7871 msgstr "勾描: 圖片無點陣圖資料"
7873 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7874 msgid "Trace: Starting trace..."
7875 msgstr "勾描:開始勾描…"
7877 #. ## inform the document, so we can undo
7878 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7879 msgid "Trace bitmap"
7880 msgstr "勾描點陣圖"
7882 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7883 #, c-format
7884 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7885 msgstr "勾描: 已完成。%ld 個節點已建立"
7887 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7888 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7889 msgstr ""
7891 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7892 #, fuzzy, c-format
7893 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7894 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7895 msgstr[0] "<b>沒有</b>物件被選取。"
7897 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7898 #, fuzzy, c-format
7899 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7900 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7901 msgstr[0] "排列選擇的物件"
7903 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7904 #, fuzzy, c-format
7905 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7906 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7907 msgstr[0] "結合選擇的物件"
7909 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7910 #, fuzzy, c-format
7911 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7912 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7913 msgstr[0] "排列選擇的物件"
7915 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7916 #, fuzzy, c-format
7917 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7918 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7919 msgstr[0] "再製所選物件"
7921 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7922 #, fuzzy, c-format
7923 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7924 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7925 msgstr[0] "<b>沒有</b>物件被選取。"
7927 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7928 #, fuzzy, c-format
7929 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7930 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7931 msgstr[0] "排列選擇的物件"
7933 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7934 #, fuzzy, c-format
7935 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7936 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7937 msgstr[0] "使連接器避免所選物件"
7939 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7940 msgid "Push tweak"
7941 msgstr ""
7943 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7944 msgid "Shrink tweak"
7945 msgstr ""
7947 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7948 msgid "Grow tweak"
7949 msgstr ""
7951 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7952 msgid "Attract tweak"
7953 msgstr ""
7955 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7956 msgid "Repel tweak"
7957 msgstr ""
7959 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7960 msgid "Roughen tweak"
7961 msgstr ""
7963 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7964 msgid "Color paint tweak"
7965 msgstr ""
7967 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7968 msgid "Color jitter tweak"
7969 msgstr ""
7971 #. Item dialog
7972 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7973 msgid "Object _Properties"
7974 msgstr "物件屬性(_P)..."
7976 #. Select item
7977 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7978 msgid "_Select This"
7979 msgstr "選擇這個(_S)"
7981 #. Create link
7982 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7983 msgid "_Create Link"
7984 msgstr "建立連結(_C)"
7986 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7987 msgid "Create link"
7988 msgstr "建立連結"
7990 #. "Ungroup"
7991 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2248
7992 msgid "_Ungroup"
7993 msgstr "解除群組(_U)"
7995 #. Link dialog
7996 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7997 msgid "Link _Properties"
7998 msgstr "連結屬性(_P)"
8000 #. Select item
8001 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8002 msgid "_Follow Link"
8003 msgstr "跟隨連結(_F)"
8005 #. Reset transformations
8006 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8007 msgid "_Remove Link"
8008 msgstr "移除連結(_R)"
8010 #. Link dialog
8011 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8012 msgid "Image _Properties"
8013 msgstr "圖片屬性(_P)"
8015 #. Item dialog
8016 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8017 msgid "_Fill and Stroke"
8018 msgstr "填充與邊框(_F)"
8020 #. *
8021 #. * Constructor
8022 #.
8023 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8024 msgid "About Inkscape"
8025 msgstr "關於 Inkscape"
8027 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8028 msgid "_Splash"
8029 msgstr "啟動畫面(_S)"
8031 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8032 msgid "_Authors"
8033 msgstr "作者(_A)"
8035 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8036 msgid "_Translators"
8037 msgstr "譯者(_T)"
8039 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8040 msgid "_License"
8041 msgstr "授權(_L)"
8043 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8044 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8045 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8046 #.
8047 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8048 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8049 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8050 #. string here should be changed.)
8051 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8052 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8053 #. should be in UTF-*8..
8054 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8055 msgid "about.svg"
8056 msgstr "about.svg"
8058 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8059 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8060 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8061 msgid "translator-credits"
8062 msgstr "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)"
8064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8066 msgid "Align"
8067 msgstr "對齊"
8069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8071 msgid "Distribute"
8072 msgstr "分佈"
8074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8075 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8076 msgstr "邊界之間的最小水平間隙(以像素為單位)"
8078 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
8081 msgid "H:"
8082 msgstr "高:"
8084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8085 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8086 msgstr "邊界之間的最小垂直間隙(以像素為單位)"
8088 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8090 msgid "V:"
8091 msgstr "垂直:"
8093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
8096 msgid "Remove overlaps"
8097 msgstr "去除重疊"
8099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5061
8101 msgid "Arrange connector network"
8102 msgstr "排列連接器網路"
8104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8105 msgid "Unclump"
8106 msgstr "拆解"
8108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8109 msgid "Randomize positions"
8110 msgstr "隨機位置"
8112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8113 msgid "Distribute text baselines"
8114 msgstr "散佈文字基線"
8116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8117 msgid "Align text baselines"
8118 msgstr "對齊文字基線"
8120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8121 msgid "Connector network layout"
8122 msgstr "連線器網路版面設置"
8124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8125 msgid "Nodes"
8126 msgstr "節點"
8128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8129 msgid "Relative to: "
8130 msgstr "相對於:"
8132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8133 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8134 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
8136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8137 msgid "Align left sides"
8138 msgstr "對齊左側"
8140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8141 msgid "Center on vertical axis"
8142 msgstr "垂直置中"
8144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8145 msgid "Align right sides"
8146 msgstr "對齊右側"
8148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8149 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8150 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
8152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8153 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8154 msgstr "將物件的底部對齊到錨點的頂端"
8156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8157 msgid "Align tops"
8158 msgstr "對齊頂端"
8160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8161 msgid "Center on horizontal axis"
8162 msgstr "水平置中"
8164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8165 msgid "Align bottoms"
8166 msgstr "對齊底部"
8168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8169 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8170 msgstr "將物件的頂端對齊到錨點的底部"
8172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8173 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8174 msgstr "垂直對齊文字基線的錨點"
8176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8177 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8178 msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
8180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8181 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8182 msgstr "物件間以同樣的水平距離來分佈"
8184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8185 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8186 msgstr "以物件左側的平均距離來分佈"
8188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8189 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8190 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
8192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8193 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8194 msgstr "以物件右側的平均距離來分佈"
8196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8197 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8198 msgstr "物件間以同樣的垂直距離來分佈"
8200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8201 msgid "Distribute tops equidistantly"
8202 msgstr "以物件頂端的平均距離來分佈"
8204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8205 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8206 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
8208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8209 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8210 msgstr "以物件底部的平均距離來分佈"
8212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8213 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8214 msgstr "水平分佈文字基線的錨點"
8216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8217 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8218 msgstr "垂直分佈文字基線的錨點"
8220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8221 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8222 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
8224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8225 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8226 msgstr "拆散物件: 嘗試邊對邊等距"
8228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8229 msgid ""
8230 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8231 "overlap"
8232 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
8234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
8236 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8237 msgstr "最佳化排列選擇的連線器網路"
8239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8240 msgid "Align selected nodes horizontally"
8241 msgstr "水平對齊所選節點"
8243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8244 msgid "Align selected nodes vertically"
8245 msgstr "垂直對齊所選節點"
8247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8248 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8249 msgstr "水平分佈選取之節點"
8251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8252 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8253 msgstr "垂直分佈選取之節點"
8255 #. Rest of the widgetry
8256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8257 msgid "Last selected"
8258 msgstr "最後的選擇"
8260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8261 msgid "First selected"
8262 msgstr "第一個選擇"
8264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8265 msgid "Biggest item"
8266 msgstr "以最大者為準"
8268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8269 msgid "Smallest item"
8270 msgstr "以最小者為準"
8272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8273 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8274 msgid "Drawing"
8275 msgstr "繪圖"
8277 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8278 msgid "Metadata"
8279 msgstr "後設資料"
8281 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8282 msgid "License"
8283 msgstr "授權"
8285 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8286 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8287 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
8289 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8290 msgid "<b>License</b>"
8291 msgstr "<b>授權</b>"
8293 #. ---------------------------------------------------------------
8294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8295 msgid "Show page _border"
8296 msgstr "顯示頁面邊界(_B)"
8298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8299 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8300 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
8302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8303 msgid "Border on _top of drawing"
8304 msgstr "繪圖的頂部邊界(_T)"
8306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8307 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8308 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
8310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8311 msgid "_Show border shadow"
8312 msgstr "顯示邊界陰影(_S)"
8314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8315 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8316 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
8318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8319 msgid "Back_ground:"
8320 msgstr "背景(_G)"
8322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8323 msgid "Background color"
8324 msgstr "背景顏色"
8326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8327 msgid ""
8328 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8329 msgstr "頁面背景的顏色與透明度(同時用於點陣圖匯出)"
8331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8332 msgid "Border _color:"
8333 msgstr "邊界色彩(_C):"
8335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8336 msgid "Page border color"
8337 msgstr "頁面邊界色"
8339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8340 msgid "Color of the page border"
8341 msgstr "頁面邊界的色彩"
8343 #. ---------------------------------------------------------------
8344 #. General snap options
8345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8346 msgid "Show _guides"
8347 msgstr "顯示參考線(_G)"
8349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8350 msgid "Show or hide guides"
8351 msgstr "顯示或隱藏參考線"
8353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8354 msgid "_Snap guides while dragging"
8355 msgstr ""
8357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8358 msgid ""
8359 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8360 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8361 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8362 msgstr ""
8364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8365 msgid "Guide co_lor:"
8366 msgstr "參考線色彩(_L)"
8368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8369 msgid "Guideline color"
8370 msgstr "參考線顏色"
8372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8373 msgid "Color of guidelines"
8374 msgstr "參考線的顏色"
8376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8377 msgid "_Highlight color:"
8378 msgstr "高亮度色(_H):"
8380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8381 msgid "Highlighted guideline color"
8382 msgstr "高亮度的參考線顏色"
8384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8385 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8386 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
8388 #. ---------------------------------------------------------------
8389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8390 msgid "_Enable snapping"
8391 msgstr ""
8393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2462
8394 msgid "Toggle snapping on or off"
8395 msgstr ""
8397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8398 #, fuzzy
8399 msgid "_Bounding box corners"
8400 msgstr "擷取邊界到網格(_U)"
8402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8403 msgid ""
8404 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8405 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8406 msgstr ""
8408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8409 #, fuzzy
8410 msgid "_Nodes"
8411 msgstr "節點"
8413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8414 msgid ""
8415 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8416 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8417 "paths and to other nodes"
8418 msgstr ""
8420 #. Options for snapping to objects
8421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Snap to path_s"
8424 msgstr "擷取物件路徑(_P)"
8426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Snap nodes to object paths"
8429 msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
8431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Snap to n_odes"
8434 msgstr "擷取物件節點(_N)"
8436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8439 msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
8441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8444 msgstr "擷取到網格的邊界(_B)"
8446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8449 msgstr "擷取到物件的邊界(_S)"
8451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8454 msgstr "擷取邊界到網格(_U)"
8456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8459 msgstr "擷取到物件的邊界(_S)"
8461 #. ---------------------------------------------------------------
8462 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Rotation _center"
8466 msgstr "旋轉(_R)"
8468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8469 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8470 msgstr ""
8472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8473 #, fuzzy
8474 msgid "_Grid with guides"
8475 msgstr "網格/參考線"
8477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8478 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8479 msgstr ""
8481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8482 #, fuzzy
8483 msgid "_Line segments"
8484 msgstr "依扇形聯結節點"
8486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8487 msgid ""
8488 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8489 "the previous tab)"
8490 msgstr ""
8492 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Grid|_New"
8496 msgstr "格線"
8498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Create new grid."
8501 msgstr "建立參考線"
8503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8504 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8505 #, fuzzy
8506 msgid "_Remove"
8507 msgstr "移除"
8509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Remove selected grid."
8512 msgstr "保持選擇"
8514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Guides"
8517 msgstr "參考(_U)"
8519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Grids"
8523 msgstr "格線"
8525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2462
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Snap"
8528 msgstr "圖章"
8530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Snap points"
8533 msgstr "擷取物件路徑(_P)"
8535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8536 msgid "Default _units:"
8537 msgstr "預設單位(_U):"
8539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8540 msgid "<b>General</b>"
8541 msgstr "<b>一般</b>"
8543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8544 msgid "<b>Border</b>"
8545 msgstr "<b>邊界</b>"
8547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8548 msgid "<b>Format</b>"
8549 msgstr "<b>格式</b>"
8551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8552 msgid "<b>Guides</b>"
8553 msgstr "<b>參考線</b>"
8555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Snap _distance"
8558 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
8560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8561 msgid "Snap only when _closer than:"
8562 msgstr ""
8564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8565 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8566 msgstr ""
8568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8569 msgid ""
8570 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8571 "specified below"
8572 msgstr ""
8574 #. Options for snapping to grids
8575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Snap d_istance"
8578 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
8580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8581 msgid "Snap only when c_loser than:"
8582 msgstr ""
8584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8585 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8586 msgstr ""
8588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8589 msgid ""
8590 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8591 "specified below"
8592 msgstr ""
8594 #. Options for snapping to guides
8595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Snap dist_ance"
8598 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
8600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8601 msgid "Snap only when close_r than:"
8602 msgstr ""
8604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8605 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8606 msgstr ""
8608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8609 msgid ""
8610 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8611 "below"
8612 msgstr ""
8614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8615 #, fuzzy
8616 msgid "<b>Snapping</b>"
8617 msgstr "<b>網格擷取</b>"
8619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8620 #, fuzzy
8621 msgid "<b>What snaps</b>"
8622 msgstr "<b>矩形</b>"
8624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8625 #, fuzzy
8626 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8627 msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
8629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8630 #, fuzzy
8631 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8632 msgstr "<b>網格擷取</b>"
8634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8635 #, fuzzy
8636 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8637 msgstr "擷取點到參考線(_O)"
8639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8640 #, fuzzy
8641 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8642 msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
8644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8645 #, fuzzy
8646 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8647 msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
8649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8650 #, fuzzy
8651 msgid "<b>Creation</b>"
8652 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
8654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:428
8655 #, fuzzy
8656 msgid "<b>Defined grids</b>"
8657 msgstr "<b>一般</b>"
8659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:642
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Remove grid"
8662 msgstr "移除紅色"
8664 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8665 msgid "Export"
8666 msgstr "匯出"
8668 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8669 msgid "Information"
8670 msgstr "資訊"
8672 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8673 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8674 msgid "Help"
8675 msgstr "輔助"
8677 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8678 msgid "Parameters"
8679 msgstr "參數"
8681 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8682 #, fuzzy
8683 msgid "No preview"
8684 msgstr "預覽"
8686 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8687 msgid "too large for preview"
8688 msgstr ""
8690 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Enable preview"
8693 msgstr "預覽"
8695 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
8696 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
8697 #, fuzzy
8698 msgid "All Inkscape Files"
8699 msgstr "所有形狀"
8701 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
8702 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
8703 #, fuzzy
8704 msgid "All Files"
8705 msgstr "所有型態"
8707 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
8708 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
8709 #, fuzzy
8710 msgid "All Images"
8711 msgstr "內嵌所有圖像"
8713 #. ###### Add the file types menu
8714 #. createFilterMenu();
8715 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8716 #. ###### File options
8717 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8718 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
8719 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433
8720 msgid "Append filename extension automatically"
8721 msgstr ""
8723 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1046
8724 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1298
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Guess from extension"
8727 msgstr "從選取區取得"
8729 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Left edge of source"
8732 msgstr "來源的左邊界"
8734 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
8735 msgid "Top edge of source"
8736 msgstr ""
8738 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Right edge of source"
8741 msgstr "來源的右邊界"
8743 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
8744 msgid "Bottom edge of source"
8745 msgstr ""
8747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Source width"
8750 msgstr "來源寬度"
8752 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1324
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Source height"
8755 msgstr "高度:"
8757 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1325
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Destination width"
8760 msgstr "列印指定範圍"
8762 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Destination height"
8765 msgstr "目的高度"
8767 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1327
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Resolution (dots per inch)"
8770 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
8772 #. #########################################
8773 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8774 #. #########################################
8775 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8776 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Document"
8779 msgstr "文件"
8781 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1376
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Custom"
8784 msgstr "自訂(_C)"
8786 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Cairo"
8789 msgstr "Cairo"
8791 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
8792 msgid "Antialias"
8793 msgstr ""
8795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1422
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Background"
8798 msgstr "背景(_G)"
8800 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Destination"
8803 msgstr "列印指定範圍"
8805 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8806 msgid "Fill"
8807 msgstr "填充"
8809 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8810 msgid "Stroke _paint"
8811 msgstr "邊框顏色(_P)"
8813 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8814 msgid "Stroke st_yle"
8815 msgstr "邊框樣式(_Y)"
8817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
8818 msgid ""
8819 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
8820 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
8821 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
8822 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
8823 msgstr ""
8825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Image File"
8828 msgstr "圖像"
8830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Selected SVG Element"
8833 msgstr "刪除扇形"
8835 #. TODO: any image, not justy svg
8836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8839 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
8841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
8842 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
8843 msgstr ""
8845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8846 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
8847 msgstr ""
8849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Light Source:"
8852 msgstr "來源"
8854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
8855 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
8856 msgstr ""
8858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
8859 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
8860 msgstr ""
8862 #. default x:
8863 #. default y:
8864 #. default z:
8865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8867 #, fuzzy
8868 msgid "Location"
8869 msgstr "旋轉(_R)"
8871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8874 #, fuzzy
8875 msgid "X coordinate"
8876 msgstr "游標座標"
8878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Y coordinate"
8883 msgstr "游標座標"
8885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Z coordinate"
8890 msgstr "游標座標"
8892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Points At"
8895 msgstr "點"
8897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Specular Exponent"
8900 msgstr "指數"
8902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8903 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
8904 msgstr ""
8906 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
8907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Cone Angle"
8910 msgstr "角度"
8912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8913 msgid ""
8914 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
8915 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
8916 "cone. No light is projected outside this cone."
8917 msgstr ""
8919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
8920 #, fuzzy
8921 msgid "New light source"
8922 msgstr "來源的右邊界"
8924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
8925 #, fuzzy
8926 msgid "_Duplicate"
8927 msgstr "再製"
8929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
8930 #, fuzzy
8931 msgid "_Filter"
8932 msgstr "篩選器"
8934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
8935 #, fuzzy
8936 msgid "R_ename"
8937 msgstr "重新命名(_R)"
8939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Rename filter"
8942 msgstr "移除填色"
8944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Apply filter"
8947 msgstr "加入圖層"
8949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Add filter"
8952 msgstr "加入圖層"
8954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Remove filter"
8957 msgstr "移除填色"
8959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Duplicate filter"
8962 msgstr "再製節點"
8964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
8965 #, fuzzy
8966 msgid "_Effect"
8967 msgstr "效果(_C)"
8969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Connections"
8972 msgstr "連接器"
8974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
8975 msgid "Remove filter primitive"
8976 msgstr ""
8978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Remove merge node"
8981 msgstr "移除綠色"
8983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
8984 msgid "Reorder filter primitive"
8985 msgstr ""
8987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Add Effect:"
8990 msgstr "效果(_C)"
8992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
8993 #, fuzzy
8994 msgid "No effect selected"
8995 msgstr "未選取文件"
8997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
8998 #, fuzzy
8999 msgid "No filter selected"
9000 msgstr "未選取文件"
9002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Effect parameters"
9005 msgstr "<b>矩形</b>"
9007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
9008 msgid "Filter General Settings"
9009 msgstr ""
9011 #. default x:
9012 #. default y:
9013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Coordinates"
9016 msgstr "游標座標"
9018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9019 #, fuzzy
9020 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9021 msgstr "建立及並排所選取的複本"
9023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9024 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9025 msgstr ""
9027 #. default width:
9028 #. default height:
9029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9030 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Dimensions"
9033 msgstr "除法"
9035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Width of filter effects region"
9038 msgstr "選取區寬度"
9040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Height of filter effects region"
9043 msgstr "選取區高度"
9045 #. # end multiple scan
9046 #. ## end mode page
9047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
9048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
9049 msgid "Mode"
9050 msgstr "模式"
9052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
9053 msgid ""
9054 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
9055 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
9056 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
9057 "performed without specifying a complete matrix."
9058 msgstr ""
9060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Value(s)"
9063 msgstr "值"
9065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Operator"
9069 msgstr "建立者"
9071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9072 msgid "K1"
9073 msgstr ""
9075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9079 msgid ""
9080 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
9081 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
9082 "values of the first and second inputs respectively."
9083 msgstr ""
9085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9086 msgid "K2"
9087 msgstr ""
9089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9090 msgid "K3"
9091 msgstr ""
9093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9094 msgid "K4"
9095 msgstr ""
9097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9098 #, fuzzy
9099 msgid "width of the convolve matrix"
9100 msgstr "紙張寬度"
9102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9103 #, fuzzy
9104 msgid "height of the convolve matrix"
9105 msgstr "要填滿的矩形高度"
9107 #. default x:
9108 #. default y:
9109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Target"
9112 msgstr "目標:"
9114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9115 msgid ""
9116 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9117 "applied to pixels around this point."
9118 msgstr ""
9120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9121 msgid ""
9122 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9123 "applied to pixels around this point."
9124 msgstr ""
9126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Kernel"
9129 msgstr "字距向上微調"
9131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9132 msgid ""
9133 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
9134 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
9135 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
9136 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
9137 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
9138 "would lead to a common blur effect."
9139 msgstr ""
9141 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Divisor"
9145 msgstr "除法"
9147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9148 msgid ""
9149 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
9150 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
9151 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
9152 "effect on the overall color intensity of the result."
9153 msgstr ""
9155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9156 msgid "Bias"
9157 msgstr ""
9159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9160 msgid ""
9161 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
9162 "value as the zero response of the filter."
9163 msgstr ""
9165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Edge Mode"
9168 msgstr "模式"
9170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9171 msgid ""
9172 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
9173 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
9174 "or near the edge of the input image."
9175 msgstr ""
9177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Preserve Alpha"
9180 msgstr "保存"
9182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9183 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9184 msgstr ""
9186 #. default: white
9187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Diffuse Color"
9190 msgstr "顏色"
9192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9194 msgid "Defines the color of the light source"
9195 msgstr ""
9197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9199 #, fuzzy
9200 msgid "Surface Scale"
9201 msgstr "方端"
9203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9205 msgid ""
9206 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
9207 "channel"
9208 msgstr ""
9210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Constant"
9214 msgstr "連線"
9216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9218 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
9219 msgstr ""
9221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9223 msgid "Kernel Unit Length"
9224 msgstr ""
9226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9227 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
9228 msgstr ""
9230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9231 #, fuzzy
9232 msgid "X displacement"
9233 msgstr "最大移位值,px"
9235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9236 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
9237 msgstr ""
9239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Y displacement"
9242 msgstr "最大移位值,px"
9244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9245 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
9246 msgstr ""
9248 #. default: black
9249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Flood Color"
9252 msgstr "停止顏色"
9254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9255 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
9256 msgstr ""
9258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9259 msgid "Standard Deviation"
9260 msgstr ""
9262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9263 msgid "The standard deviation for the blur operation."
9264 msgstr ""
9266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9267 msgid ""
9268 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
9269 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
9270 msgstr ""
9272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Source of Image"
9275 msgstr "步驟數量"
9277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Delta X"
9280 msgstr "刪除"
9282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9283 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
9284 msgstr ""
9286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Delta Y"
9289 msgstr "刪除"
9291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9292 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
9293 msgstr ""
9295 #. default: white
9296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Specular Color"
9299 msgstr "停止顏色"
9301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9302 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9303 msgid "Exponent"
9304 msgstr "指數"
9306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9307 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
9308 msgstr ""
9310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
9311 msgid ""
9312 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
9313 "function."
9314 msgstr ""
9316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
9317 msgid "Base Frequency"
9318 msgstr ""
9320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9321 msgid "Octaves"
9322 msgstr ""
9324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Seed"
9327 msgstr "速度:"
9329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9330 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
9331 msgstr ""
9333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
9334 msgid "Add filter primitive"
9335 msgstr ""
9337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
9338 msgid ""
9339 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9340 "multiply, darken and lighten."
9341 msgstr ""
9343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
9344 msgid ""
9345 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9346 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9347 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9348 msgstr ""
9350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
9351 msgid ""
9352 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9353 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9354 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9355 "adjustment, color balance, and thresholding."
9356 msgstr ""
9358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
9359 msgid ""
9360 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9361 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9362 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9363 "between the corresponding pixel values of the images."
9364 msgstr ""
9366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
9367 msgid ""
9368 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9369 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9370 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9371 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9372 "is faster and resolution-independent."
9373 msgstr ""
9375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
9376 msgid ""
9377 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9378 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9379 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9380 "opacity areas recede away from the viewer."
9381 msgstr ""
9383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
9384 msgid ""
9385 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9386 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9387 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9388 "effects."
9389 msgstr ""
9391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
9392 msgid ""
9393 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9394 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9395 "a graphic."
9396 msgstr ""
9398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
9399 msgid ""
9400 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9401 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9402 msgstr ""
9404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
9405 msgid ""
9406 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9407 "or another part of the document."
9408 msgstr ""
9410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
9411 msgid ""
9412 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9413 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9414 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9415 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9416 msgstr ""
9418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
9419 msgid ""
9420 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9421 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9422 "thicker."
9423 msgstr ""
9425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
9426 msgid ""
9427 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9428 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9429 "a slightly different position than the actual object."
9430 msgstr ""
9432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
9433 msgid ""
9434 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9435 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9436 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9437 "opacity areas recede away from the viewer."
9438 msgstr ""
9440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
9441 msgid ""
9442 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9443 msgstr ""
9445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
9446 msgid ""
9447 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9448 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9449 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9450 msgstr ""
9452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9453 msgid "Duplicate filter primitive"
9454 msgstr ""
9456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Set filter primitive attribute"
9459 msgstr "刪除屬性"
9461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9462 msgid "Mouse"
9463 msgstr "滑鼠"
9465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9466 msgid "Grab sensitivity:"
9467 msgstr "抓取靈敏度:"
9469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9474 msgid "pixels"
9475 msgstr "像素"
9477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9478 msgid ""
9479 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9480 "with mouse (in screen pixels)"
9481 msgstr "在螢幕上您需要離某個物件多近,以便能夠用滑鼠來擷取它(以螢幕像素為單位)"
9483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9484 msgid "Click/drag threshold:"
9485 msgstr "點/拖曳門檻值:"
9487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9488 msgid ""
9489 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9490 msgstr "被認為是點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值(以螢幕像素為單位)"
9492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9495 msgstr "使用對壓力敏感的畫板或其他裝置 (需要重新啟動)"
9497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9498 #, fuzzy
9499 msgid ""
9500 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9501 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9502 "mouse)"
9503 msgstr ""
9504 "使用畫板的功能或其他對壓力敏感的裝置。只有當您使用畫板有問題時才停用此功能。"
9506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
9509 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕(需要重新啟動)"
9511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
9512 msgid ""
9513 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
9514 msgstr ""
9516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9517 msgid "Scrolling"
9518 msgstr "捲動"
9520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9521 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9522 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
9524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9525 msgid ""
9526 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9527 "(horizontally with Shift)"
9528 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離(加上 Shift 表示水平)"
9530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9531 msgid "Ctrl+arrows"
9532 msgstr "Ctrl+方向鍵"
9534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9535 msgid "Scroll by:"
9536 msgstr "捲動:"
9538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9539 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9540 msgstr "按下 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的像素距離"
9542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
9543 msgid "Acceleration:"
9544 msgstr "加速:"
9546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9547 msgid ""
9548 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9549 "acceleration)"
9550 msgstr "按住 Ctrl+方向鍵將會逐漸地加速捲動(0 表示沒有加速)"
9552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9553 msgid "Autoscrolling"
9554 msgstr "自動捲動"
9556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9557 msgid "Speed:"
9558 msgstr "速度:"
9560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9561 msgid ""
9562 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9563 "autoscroll off)"
9564 msgstr "您在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快(0 表示關閉自動捲動)"
9566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
9569 msgid "Threshold:"
9570 msgstr "門檻值:"
9572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9573 msgid ""
9574 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9575 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9576 msgstr ""
9577 "您需要離畫布邊緣多遠(以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負"
9578 "數位於畫布內側"
9580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9581 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9582 msgstr ""
9584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9585 msgid ""
9586 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9587 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9588 "Selector tool (default)."
9589 msgstr ""
9591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9594 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
9596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
9597 msgid ""
9598 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9599 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9600 msgstr ""
9602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
9603 msgid "Steps"
9604 msgstr "步驟"
9606 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
9608 msgid "Arrow keys move by:"
9609 msgstr "方向鍵移動單位:"
9611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9612 msgid ""
9613 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9614 "(in px units)"
9615 msgstr "按下方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位(依 px 單位)"
9617 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9619 msgid "> and < scale by:"
9620 msgstr "> 與 < 伸縮增量:"
9622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9623 msgid ""
9624 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9625 msgstr "按下 > 或 < 將選擇區伸展或縮減時以此增量(依 px 單位)"
9627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
9628 msgid "Inset/Outset by:"
9629 msgstr "內插/外貼:"
9631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9632 msgid ""
9633 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9634 msgstr "內插與外貼命令以此距離來移開路徑(依 px 單位)"
9636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
9637 msgid "Compass-like display of angles"
9638 msgstr "類似指南針的角度顯示"
9640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
9641 msgid ""
9642 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9643 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9644 "counterclockwise"
9645 msgstr ""
9646 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
9647 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
9649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9650 msgid "Rotation snaps every:"
9651 msgstr "每一旋轉抓附:"
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9654 msgid "degrees"
9655 msgstr "度"
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9658 msgid ""
9659 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9660 "[ or ] rotates by this amount"
9661 msgstr "按住 Ctrl 時的旋轉每次都抓取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以此量旋轉"
9663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
9664 msgid "Zoom in/out by:"
9665 msgstr "縮放增量:"
9667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
9668 msgid ""
9669 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9670 "multiplier"
9671 msgstr "利用這個倍數來點擊縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
9673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
9674 msgid "Show selection cue"
9675 msgstr "顯示選取區提示"
9677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
9678 msgid ""
9679 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9680 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示(如同在選擇器之中)"
9682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
9683 msgid "Enable gradient editing"
9684 msgstr "啟用漸層編輯"
9686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
9687 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9688 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
9690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
9691 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9692 msgstr ""
9694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
9695 msgid ""
9696 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9697 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9698 msgstr ""
9700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9701 msgid "Ctrl+click dot size:"
9702 msgstr ""
9704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9705 #, fuzzy
9706 msgid "times current stroke width"
9707 msgstr "伸縮邊框寬度"
9709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9710 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9711 msgstr ""
9713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
9714 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9715 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
9717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
9718 msgid ""
9719 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9720 "objects."
9721 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
9723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
9724 msgid "Create new objects with:"
9725 msgstr "建立新物件:"
9727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
9728 msgid "Last used style"
9729 msgstr "最後使用的風格"
9731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
9732 msgid "Apply the style you last set on an object"
9733 msgstr "套用最近設定物件的風格"
9735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
9736 msgid "This tool's own style:"
9737 msgstr "此工具的專屬樣式:"
9739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
9740 msgid ""
9741 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9742 "the button below to set it."
9743 msgstr ""
9744 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
9746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
9747 msgid "Take from selection"
9748 msgstr "從選取區取得"
9750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
9751 #, fuzzy
9752 msgid "This tool's style of new objects"
9753 msgstr "此工具的專屬樣式:"
9755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
9756 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9757 msgstr "記住(第一次)所選物件的樣式做為此工具的樣式"
9759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9760 msgid "Tools"
9761 msgstr "工具"
9763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Bounding box to use:"
9766 msgstr "擷取邊界到網格(_U)"
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Visual bounding box"
9771 msgstr "相反的範圍方框邊緣"
9773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9774 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9775 msgstr ""
9777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Geometric bounding box"
9780 msgstr "相反的範圍方框邊緣"
9782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9783 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9784 msgstr ""
9786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Conversion to guides:"
9789 msgstr "轉換成文字(_C)"
9791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9794 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
9796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9797 msgid ""
9798 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9799 "conversion."
9800 msgstr ""
9802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
9803 msgid "Width is in absolute units"
9804 msgstr "寬度是絕對單位"
9806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Select new path"
9809 msgstr "選取下一個"
9811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9812 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9813 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
9815 #. Selector
9816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9817 msgid "Selector"
9818 msgstr "選取器"
9820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9821 msgid "When transforming, show:"
9822 msgstr "轉換時,顯示:"
9824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9825 msgid "Objects"
9826 msgstr "物件"
9828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9829 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9830 msgstr "移動時或轉換時顯示實際的物件"
9832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9833 msgid "Box outline"
9834 msgstr "外框"
9836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
9837 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9838 msgstr "移動時或轉換時只顯示物件的外框"
9840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9841 msgid "Per-object selection cue:"
9842 msgstr "每一物件的選取提示:"
9844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9845 msgid "No per-object selection indication"
9846 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
9848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9849 msgid "Mark"
9850 msgstr "標記"
9852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9853 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9854 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標記在左上角"
9856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
9857 msgid "Box"
9858 msgstr "方框"
9860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9861 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9862 msgstr "每個選取的物件會顯示他的範圍方框"
9864 #. Node
9865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
9866 msgid "Node"
9867 msgstr "節點"
9869 #. Tweak
9870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2388
9871 msgid "Tweak"
9872 msgstr ""
9874 #. Zoom
9875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
9876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2410
9877 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9878 msgid "Zoom"
9879 msgstr "縮放"
9881 #. Shapes
9882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
9883 msgid "Shapes"
9884 msgstr "形狀"
9886 #. Pencil
9887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2400
9888 msgid "Pencil"
9889 msgstr "鉛筆"
9891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
9892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9893 msgid "Tolerance:"
9894 msgstr "允許誤差:"
9896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
9897 msgid ""
9898 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9899 "values produce more uneven paths with more nodes"
9900 msgstr ""
9901 "此值會影響套用至徒手畫線的平滑程度;較低的值造成具有較多節點的不均勻路徑"
9903 #. Pen
9904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 ../src/verbs.cpp:2402
9905 msgid "Pen"
9906 msgstr "筆"
9908 #. Calligraphy
9909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2404
9910 msgid "Calligraphy"
9911 msgstr "書法"
9913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
9914 msgid ""
9915 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9916 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9917 msgstr ""
9918 "如果開啟,描邊寬度是與縮放無關的絕對單位(像素);否則描邊寬度依賴於縮放以便在"
9919 "不同縮放比例下看起來一樣"
9921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
9922 msgid ""
9923 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9924 "selection)"
9925 msgstr ""
9927 #. Paint Bucket
9928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 ../src/verbs.cpp:2416
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Paint Bucket"
9931 msgstr "列印文件"
9933 #. Gradient
9934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2408
9935 msgid "Gradient"
9936 msgstr "漸層"
9938 #. Connector
9939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 ../src/verbs.cpp:2414
9940 msgid "Connector"
9941 msgstr "連接器"
9943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
9944 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9945 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
9947 #. Dropper
9948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 ../src/verbs.cpp:2412
9949 msgid "Dropper"
9950 msgstr "滴管"
9952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
9953 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9954 msgstr ""
9956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Remember and use last window's geometry"
9959 msgstr "儲存視窗位置"
9961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Don't save window geometry"
9964 msgstr "儲存視窗位置"
9966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Dockable"
9970 msgstr "伸縮"
9972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9973 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9974 msgstr "對話框隱藏於工作列"
9976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9977 msgid "Zoom when window is resized"
9978 msgstr "隨視窗大小而縮放"
9980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9981 msgid "Show close button on dialogs"
9982 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
9984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
9985 msgid "Normal"
9986 msgstr "一般模式"
9988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9989 msgid "Aggressive"
9990 msgstr "積極模式"
9992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9993 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9994 msgstr "對話框保持於最上層 (實驗性質 !)"
9996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9999 msgstr "儲存視窗位置"
10001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
10002 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10003 msgstr ""
10005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
10006 msgid ""
10007 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
10008 "preferences)"
10009 msgstr ""
10011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
10012 msgid ""
10013 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
10014 "document)"
10015 msgstr ""
10017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10020 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕(需要重新啟動)"
10022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10023 msgid "Dialogs on top:"
10024 msgstr "對話框置於上層"
10026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
10027 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10028 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
10030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
10031 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10032 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
10034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10035 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10036 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
10038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10039 msgid ""
10040 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
10041 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
10042 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
10043 msgstr ""
10044 "是否對話框應該保持於文件視窗之上。關於此議題請參閱釋出記要!(右鍵點選工作列按"
10045 "鈕,並按下「還原」以回到最小化的文件視窗)"
10047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Miscellaneous:"
10050 msgstr "各種技巧與秘訣"
10052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10053 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10054 msgstr "是否對話框視窗要框隱藏於視窗管理程式的工作列"
10056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10057 msgid ""
10058 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10059 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
10060 "above the right scrollbar)"
10061 msgstr ""
10062 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見(此為預設值,在任何使用右側捲"
10063 "動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
10065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
10066 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10067 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕(需要重新啟動)"
10069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
10070 msgid "Windows"
10071 msgstr "視窗"
10073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
10074 msgid "Move in parallel"
10075 msgstr "平行移動"
10077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
10078 msgid "Stay unmoved"
10079 msgstr "不移動"
10081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
10082 msgid "Move according to transform"
10083 msgstr "依據轉換而移動"
10085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
10086 msgid "Are unlinked"
10087 msgstr "已解除連結"
10089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10090 msgid "Are deleted"
10091 msgstr "已刪除"
10093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
10094 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10095 msgstr "原件移動時,它的複本與相連結的偏移:"
10097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
10098 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10099 msgstr "複本是由與它們原件相同的向量所轉譯。"
10101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10102 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10103 msgstr "當原件移動時,複本保持它們的位置。"
10105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10106 msgid ""
10107 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10108 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10109 "original."
10110 msgstr ""
10111 "每個複本根據它的 transform= 屬性而移動。舉例來說,旋轉過的複本將會以與其原件"
10112 "不同的方向移動。"
10114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
10115 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10116 msgstr "原件刪除後,它的複本:"
10118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
10119 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10120 msgstr "無主的複本會被轉換為一般物件。"
10122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
10123 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10124 msgstr "無主的複本會跟著它們的原件一起被刪除。"
10126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
10127 #, fuzzy
10128 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10129 msgstr "使用最上面的已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
10131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
10132 msgid ""
10133 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10134 msgstr "不選取這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
10136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10139 msgstr "套用之後去除剪裁路徑或遮罩"
10141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
10142 msgid ""
10143 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10144 "drawing"
10145 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
10147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Clippaths and masks"
10150 msgstr "剪裁和遮罩"
10152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10154 msgid "Scale stroke width"
10155 msgstr "伸縮邊框寬度"
10157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10158 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10159 msgstr "伸縮矩形中的圓角"
10161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10162 msgid "Transform gradients"
10163 msgstr "轉換漸層"
10165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
10166 msgid "Transform patterns"
10167 msgstr "轉換圖樣"
10169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
10170 msgid "Optimized"
10171 msgstr "最佳化"
10173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10174 msgid "Preserved"
10175 msgstr "保存"
10177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
10178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10179 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10180 msgstr "伸縮物件時,以相同比例伸縮框架寬度"
10182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
10183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10184 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10185 msgstr "伸縮矩形時,同時伸縮圓角的半徑"
10187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10189 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10190 msgstr "跟著物件轉換漸層(在填充與邊框部份)"
10192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10194 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10195 msgstr "跟著物件轉換圖樣(在填充或邊框部份)"
10197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
10198 msgid "Store transformation:"
10199 msgstr "儲存變形:"
10201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10202 msgid ""
10203 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10204 "attribute"
10205 msgstr "如果可能,就套用轉變到物件而不加上 transform= 屬性"
10207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
10208 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10209 msgstr "總是儲存轉變結果做為物件的 transform= 屬性"
10211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
10212 msgid "Transforms"
10213 msgstr "變形"
10215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10216 msgid "Best quality (slowest)"
10217 msgstr "最佳品質 (最慢)"
10219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
10220 msgid "Better quality (slower)"
10221 msgstr "較佳品質 (較慢)"
10223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
10224 msgid "Average quality"
10225 msgstr "平均品質"
10227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10228 msgid "Lower quality (faster)"
10229 msgstr "較低品質 (較快)"
10231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10232 msgid "Lowest quality (fastest)"
10233 msgstr "最低品質 (最快)"
10235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
10236 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10237 msgstr "高斯模糊品質用於顯示:"
10239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10240 msgid ""
10241 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10242 "always uses best quality)"
10243 msgstr ""
10244 "最佳品質,但是於高倍縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
10246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
10247 msgid "Better quality, but slower display"
10248 msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
10250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
10251 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10252 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
10254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
10255 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10256 msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
10258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
10259 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10260 msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
10262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Show filter primitives infobox"
10265 msgstr "刪除屬性"
10267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
10268 msgid ""
10269 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10270 "filter effects dialog."
10271 msgstr ""
10273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
10274 msgid "Filters"
10275 msgstr "篩選器"
10277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10278 msgid "Select in all layers"
10279 msgstr "在所有圖層中選擇"
10281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10282 msgid "Select only within current layer"
10283 msgstr "只在目前圖層中選擇"
10285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10286 msgid "Select in current layer and sublayers"
10287 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
10289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10292 msgstr "忽略隱藏物件"
10294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Ignore locked objects and layers"
10297 msgstr "忽略已鎖定物件"
10299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
10300 msgid "Deselect upon layer change"
10301 msgstr "取消圖層的變更"
10303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
10304 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10305 msgstr "Ctrl+A﹑Tab﹑Shift+Tab:"
10307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
10308 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10309 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
10311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
10312 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10313 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
10315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
10316 msgid ""
10317 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10318 "its sublayers"
10319 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
10321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
10322 #, fuzzy
10323 msgid ""
10324 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10325 "themselves or by being in a hidden layer)"
10326 msgstr ""
10327 "取消勾選此項,以能夠選擇隱藏的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
10328 "圖層之中)"
10330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10331 #, fuzzy
10332 msgid ""
10333 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10334 "themselves or by being in a locked layer)"
10335 msgstr ""
10336 "取消勾選此項,以能夠選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
10337 "圖層之中)"
10339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
10340 msgid ""
10341 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10342 "current layer changes"
10343 msgstr "不選此項讓目前圖層變更時保持目前已選物件"
10345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
10346 msgid "Selecting"
10347 msgstr "選取"
10349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10350 msgid "Default export resolution:"
10351 msgstr "預設匯出解析度:"
10353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10354 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10355 msgstr "匯出對話框中的預設點陣圖解析度(每英吋幾點)"
10357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10358 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10359 msgstr ""
10361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10362 msgid ""
10363 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10364 "Import and Export to OCAL function."
10365 msgstr ""
10367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10368 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10369 msgstr ""
10371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10372 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10373 msgstr ""
10375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10376 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10377 msgstr ""
10379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
10380 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10381 msgstr ""
10383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Import/Export"
10386 msgstr "匯入"
10388 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Perceptual"
10392 msgstr "百分比"
10394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Relative Colorimetric"
10397 msgstr "相對移動(_T)"
10399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10400 msgid "Absolute Colorimetric"
10401 msgstr ""
10403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
10404 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10405 msgstr ""
10407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Display adjustment"
10410 msgstr "顯示模式(_D)"
10412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Display profile:"
10415 msgstr "顯示模式(_D)"
10417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
10418 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10419 msgstr ""
10421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
10422 msgid "Retrieve profile from display"
10423 msgstr ""
10425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
10426 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10427 msgstr ""
10429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
10430 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10431 msgstr ""
10433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Display rendering intent:"
10436 msgstr "顯示模式(_D)"
10438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
10439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
10440 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10441 msgstr ""
10443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Proofing"
10446 msgstr "點"
10448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
10449 msgid "Simulate output on screen"
10450 msgstr ""
10452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
10453 msgid "Simulates output of target device."
10454 msgstr ""
10456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
10457 msgid "Mark out of gamut colors"
10458 msgstr ""
10460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
10461 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10462 msgstr ""
10464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10465 msgid "Out of gamut warning color:"
10466 msgstr ""
10468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10469 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10470 msgstr ""
10472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
10473 msgid "Device profile:"
10474 msgstr ""
10476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10477 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10478 msgstr ""
10480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10481 msgid "Device rendering intent:"
10482 msgstr ""
10484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Black point compensation"
10487 msgstr "列印指定範圍"
10489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
10490 msgid "Enables black point compensation."
10491 msgstr ""
10493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Preserve black"
10496 msgstr "保存"
10498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
10499 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10500 msgstr ""
10502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
10503 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10504 msgstr ""
10506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
10507 #, fuzzy
10508 msgid "<none>"
10509 msgstr "無"
10511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Color management"
10514 msgstr "頁面邊界的色彩"
10516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Major grid line emphasizing"
10519 msgstr "主網格線每(_M):"
10521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10522 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10523 msgstr ""
10525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
10526 msgid ""
10527 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10528 "of major grid line color."
10529 msgstr ""
10531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Default grid settings"
10534 msgstr "頁面方向:"
10536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Grid units"
10540 msgstr "網格單位(_U):"
10542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
10543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Origin X"
10546 msgstr "原點 X(_O):"
10548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Origin Y"
10552 msgstr "原點 Y(_R):"
10554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Spacing X"
10557 msgstr "間隔 _X:"
10559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Spacing Y"
10563 msgstr "間隔 _Y:"
10565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
10566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
10567 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10568 msgstr ""
10570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10574 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
10576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
10577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Major grid line every"
10580 msgstr "主網格線每(_M):"
10582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
10583 msgid "Show dots instead of lines"
10584 msgstr ""
10586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Angle X"
10589 msgstr "角度 X:"
10591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Angle Z"
10594 msgstr "角度 Z:"
10596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
10597 msgid "Add label comments to printing output"
10598 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
10600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
10601 msgid ""
10602 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10603 "rendered output for an object with its label"
10604 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件潤算的輸出"
10606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10607 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10608 msgstr ""
10610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10611 msgid ""
10612 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10613 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10614 "may affect other objects using the same gradient"
10615 msgstr ""
10617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10618 msgid "Simplification threshold:"
10619 msgstr "簡單化門檻值:"
10621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
10622 msgid ""
10623 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10624 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10625 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10626 msgstr ""
10627 "預設的「簡化」命令強度。如果您接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;"
10628 "短暫休息之後再調用它會回復預設的閾值。"
10630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10631 msgid "2x2"
10632 msgstr "2x2"
10634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10635 msgid "4x4"
10636 msgstr "4x4"
10638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10639 msgid "8x8"
10640 msgstr "8x8"
10642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10643 msgid "16x16"
10644 msgstr "16x16"
10646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
10647 msgid "Oversample bitmaps:"
10648 msgstr "過取樣點陣圖:"
10650 #. consider moving this to an UI tab:
10651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
10652 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10653 msgstr ""
10655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
10656 msgid ""
10657 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10658 msgstr ""
10660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
10661 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10662 msgstr ""
10664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10665 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10666 msgstr ""
10668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Maximum number of recent documents:"
10671 msgstr "最近開啟文件數的最大值:"
10673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10674 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10675 msgstr "檔案選單中表列的最近開啟文件數的最大值"
10677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
10678 msgid "Misc"
10679 msgstr "雜項"
10681 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10682 msgid "_Apply"
10683 msgstr ""
10685 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Apply chosen effect to selection"
10688 msgstr "套用變換到已選物件"
10690 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Remove effect from selection"
10693 msgstr "從選取區中移除遮罩"
10695 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10696 msgid "Apply new effect"
10697 msgstr ""
10699 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Current effect"
10702 msgstr "目前圖層"
10704 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10705 msgid "Unknown effect is applied"
10706 msgstr ""
10708 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10709 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10710 msgid "No effect applied"
10711 msgstr ""
10713 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10714 msgid "Item is not a shape or path"
10715 msgstr ""
10717 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10718 msgid "Only one item can be selected"
10719 msgstr ""
10721 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Empty selection"
10724 msgstr "刪除選取"
10726 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Create and apply path effect"
10729 msgstr "建立動態偏移"
10731 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Remove path effect"
10734 msgstr "移除綠色"
10736 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10737 msgid "Heap"
10738 msgstr "堆積"
10740 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10741 msgid "In Use"
10742 msgstr "使用中"
10744 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10745 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10746 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10747 msgid "Slack"
10748 msgstr "閒置"
10750 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10751 msgid "Total"
10752 msgstr "總計"
10754 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10755 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10756 msgid "Unknown"
10757 msgstr "未知"
10759 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10760 msgid "Combined"
10761 msgstr "結合"
10763 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10764 msgid "Recalculate"
10765 msgstr "重算"
10767 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10768 msgid "Ready."
10769 msgstr "備妥。"
10771 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10772 msgid ""
10773 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10774 "preferences.xml"
10775 msgstr ""
10776 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
10778 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10779 #, fuzzy
10780 msgid "File"
10781 msgstr "檔案(_F)"
10783 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Username:"
10786 msgstr "使用者名稱(_U):"
10788 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10789 #, fuzzy
10790 msgid "Password:"
10791 msgstr "密碼(_P):"
10793 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10794 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10795 msgstr ""
10797 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10798 msgid ""
10799 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10800 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10801 msgstr ""
10803 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10804 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10805 msgstr ""
10807 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Search for:"
10810 msgstr "搜尋群組"
10812 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10813 msgid "No files matched your search"
10814 msgstr ""
10816 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Search"
10819 msgstr "搜尋群組"
10821 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
10822 msgid "Files found"
10823 msgstr ""
10825 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
10826 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
10827 msgstr ""
10829 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Could not set up Document"
10832 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
10834 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
10835 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
10836 msgstr ""
10838 #. set up dialog title, based on document name
10839 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
10840 #, fuzzy
10841 msgid "SVG Document"
10842 msgstr "文件"
10844 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Print"
10847 msgstr "點"
10849 #. build custom preferences tab
10850 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Rendering"
10853 msgstr "潤算"
10855 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10856 msgid "_Execute Python"
10857 msgstr "執行 Python(_E)"
10859 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10860 msgid "_Execute Perl"
10861 msgstr "執行 Perl(_E)"
10863 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10864 msgid "Script"
10865 msgstr "命令稿"
10867 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10868 msgid "Output"
10869 msgstr "輸出"
10871 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10872 msgid "Errors"
10873 msgstr "錯誤"
10875 #. #### begin left panel
10876 #. ### begin notebook
10877 #. ## begin mode page
10878 #. # begin single scan
10879 #. brightness
10880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10881 msgid "Brightness cutoff"
10882 msgstr "亮度自動開關"
10884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10885 msgid "Trace by a given brightness level"
10886 msgstr "依據給定的亮度等級勾描"
10888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10889 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10890 msgstr "黑/白兩色的亮度自動開關"
10892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10893 msgid "Single scan: creates a path"
10894 msgstr "單一掃描:建立路徑"
10896 #. canny edge detection
10897 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10899 msgid "Edge detection"
10900 msgstr "邊緣偵測"
10902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10903 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10904 msgstr "依據 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法勾描"
10906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10907 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10908 msgstr "鄰近像素的亮度自動開關 (決定邊緣粗細)"
10910 #. quantization
10911 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10912 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10913 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10915 msgid "Color quantization"
10916 msgstr "顏色量化"
10918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10919 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10920 msgstr "沿著減少顏色的邊界勾描"
10922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10923 msgid "The number of reduced colors"
10924 msgstr "減少顏色數目"
10926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10927 msgid "Colors:"
10928 msgstr "顏色:"
10930 #. swap black and white
10931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10932 msgid "Invert image"
10933 msgstr "反轉影像"
10935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10936 msgid "Invert black and white regions"
10937 msgstr "反轉黑色和白色區域"
10939 #. # end single scan
10940 #. # begin multiple scan
10941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10942 msgid "Brightness steps"
10943 msgstr "亮度步驟"
10945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10946 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10947 msgstr "勾描給定的亮度等級數目"
10949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10950 msgid "Scans:"
10951 msgstr "掃瞄:"
10953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10954 msgid "The desired number of scans"
10955 msgstr "要求的掃瞄數量"
10957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10958 msgid "Colors"
10959 msgstr "顏色"
10961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10962 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10963 msgstr "勾描給定的減少顏色數目"
10965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10966 msgid "Grays"
10967 msgstr "灰色"
10969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10970 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10971 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
10973 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10975 msgid "Smooth"
10976 msgstr "平滑"
10978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10979 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10980 msgstr "在勾描之前套用「高斯模糊」至點陣圖"
10982 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10984 msgid "Stack scans"
10985 msgstr "堆疊掃描"
10987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10988 msgid ""
10989 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10990 "gaps)"
10991 msgstr "堆疊垂直掃瞄 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
10993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10994 msgid "Remove background"
10995 msgstr "移除背景"
10997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10998 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10999 msgstr "完成時移除底部(背景)圖層"
11001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11002 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11003 msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
11005 #. ## begin option page
11006 #. # potrace parameters
11007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11008 msgid "Suppress speckles"
11009 msgstr "抑制斑點"
11011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11012 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11013 msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
11015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11016 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11017 msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
11019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11020 msgid "Size:"
11021 msgstr "大小:"
11023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11024 msgid "Smooth corners"
11025 msgstr "使轉角平滑"
11027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11028 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11029 msgstr "使勾描的銳利轉角平滑"
11031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11032 msgid "Increase this to smooth corners more"
11033 msgstr "增加它以使轉角更平滑"
11035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11036 msgid "Optimize paths"
11037 msgstr "最佳化路徑"
11039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11040 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11041 msgstr "試著藉由聯結相鄰貝茲曲線資料段來最佳化路徑"
11043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11044 msgid ""
11045 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11046 "optimization"
11047 msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在勾描中的節點數量"
11049 #. ## end option page
11050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11051 msgid "Options"
11052 msgstr "選項"
11054 #. ### credits
11055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11056 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11057 msgstr "感謝 Peter Selinger,http://potrace.sourceforge.net"
11059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11060 msgid "Credits"
11061 msgstr "鳴謝"
11063 #. #### begin right panel
11064 #. ## SIOX
11065 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11066 msgid "SIOX foreground selection"
11067 msgstr "SIOX 前景選擇"
11069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11070 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11071 msgstr "將您要選取的區域轉換為前景"
11073 #. ## preview
11074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11075 msgid "Update"
11076 msgstr "更新"
11078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11079 msgid ""
11080 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11081 "tracing"
11082 msgstr "以目前的設定預覽中途的點陣圖,而不需實際的勾描"
11084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11085 msgid "Preview"
11086 msgstr "預覽"
11088 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11089 msgid "Abort a trace in progress"
11090 msgstr "中止進行中的勾描"
11092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11093 msgid "Execute the trace"
11094 msgstr "執行勾描"
11096 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11098 msgid "_Horizontal"
11099 msgstr "水平(_H)"
11101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11102 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11103 msgstr "水平移位(相對)或是位置(絕對)"
11105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11107 msgid "_Vertical"
11108 msgstr "垂直(_V)"
11110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11111 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11112 msgstr "垂直移位(相對)或是位置(絕對)"
11114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11115 msgid "_Width"
11116 msgstr "寬度(_W)"
11118 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11121 msgstr "水平尺寸差異(絕對或百分比)"
11123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11124 msgid "_Height"
11125 msgstr "高度(_H)"
11127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11130 msgstr "垂直尺寸差異(絕對或百分比)"
11132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11133 msgid "A_ngle"
11134 msgstr "角度(_N)"
11136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11137 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11138 msgstr "旋轉角度(正值 = 逆時針)"
11140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11141 msgid ""
11142 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11143 "displacement, or percentage displacement"
11144 msgstr "水平歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
11146 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11147 msgid ""
11148 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11149 "or percentage displacement"
11150 msgstr "垂直歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
11152 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11153 msgid "Transformation matrix element A"
11154 msgstr "變換矩陣元素 A"
11156 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11157 msgid "Transformation matrix element B"
11158 msgstr "變換矩陣元素 B"
11160 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11161 msgid "Transformation matrix element C"
11162 msgstr "變換矩陣元素 C"
11164 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11165 msgid "Transformation matrix element D"
11166 msgstr "變換矩陣元素 D"
11168 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11169 msgid "Transformation matrix element E"
11170 msgstr "變換矩陣元素 E"
11172 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11173 msgid "Transformation matrix element F"
11174 msgstr "變換矩陣元素 F"
11176 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11177 msgid "Rela_tive move"
11178 msgstr "相對移動(_T)"
11180 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11181 msgid ""
11182 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11183 "edit the current absolute position directly"
11184 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
11186 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11187 msgid "Scale proportionally"
11188 msgstr "按比例縮放"
11190 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11191 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11192 msgstr "保持縮放物件的寬高比"
11194 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11195 msgid "Apply to each _object separately"
11196 msgstr "單獨套用到每一個物件(_O)"
11198 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11199 msgid ""
11200 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11201 "transform the selection as a whole"
11202 msgstr "分開套用縮放/旋轉/歪斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
11204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11205 msgid "Edit c_urrent matrix"
11206 msgstr "編輯目前矩陣(_u)"
11208 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11209 msgid ""
11210 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11211 "this matrix"
11212 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
11214 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11215 msgid "_Move"
11216 msgstr "移動(_M)"
11218 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11219 msgid "_Scale"
11220 msgstr "縮放(_S)"
11222 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11223 msgid "_Rotate"
11224 msgstr "旋轉(_R)"
11226 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11227 msgid "Ske_w"
11228 msgstr "歪斜(_W)"
11230 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11231 msgid "Matri_x"
11232 msgstr "矩陣(_x)"
11234 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11235 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11236 msgstr "目前選項頁的值恢復預設"
11238 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11239 msgid "Apply transformation to selection"
11240 msgstr "套用變換到已選物件"
11242 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11243 msgid "Edit transformation matrix"
11244 msgstr "編輯變換矩陣"
11246 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11247 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11248 #. File menu
11249 #. Edit menu
11250 #. View menu
11251 #. Layer menu
11252 #. Object menu
11253 #. Path menu
11254 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11255 #. Text menu
11256 #. About menu
11257 #. Tools toolbox
11258 #. Select Tool controls
11259 #. Node Tool controls
11260 #. Calligraphy Tool controls
11261 #. Session playback controls
11262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11337 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11338 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11339 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11342 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11344 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11346 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11347 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11367 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11374 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11376 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11377 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
11379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11380 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11381 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
11383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11384 msgid "Cursor coordinates"
11385 msgstr "游標座標"
11387 #. display the initial welcome message in the statusbar
11388 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11389 msgid ""
11390 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11391 "use selector (arrow) to move or transform them."
11392 msgstr ""
11393 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取工具來移動或"
11394 "變化物件。"
11396 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11397 #, c-format
11398 msgid ""
11399 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11400 "closing?</span>\n"
11401 "\n"
11402 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11403 msgstr ""
11404 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件 \"%s\" 所作的改變"
11405 "嗎?</span>\n"
11406 "\n"
11407 "假如您沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
11409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11410 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11411 msgid "Close _without saving"
11412 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
11414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11415 #, fuzzy, c-format
11416 msgid ""
11417 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11418 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11419 "\n"
11420 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11421 msgstr ""
11422 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案 \"%s\" 以 (%s) 格式儲存可能會導"
11423 "致資料遺失!</span>\n"
11424 "\n"
11425 "您要以其他格式來儲存嗎?"
11427 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11428 msgid "_Save as SVG"
11429 msgstr ""
11431 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
11432 msgid "tiny"
11433 msgstr "微小"
11435 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
11436 msgid "small"
11437 msgstr "小"
11439 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
11440 msgid "swatches|medium"
11441 msgstr ""
11443 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
11444 msgid "large"
11445 msgstr "大"
11447 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
11448 msgid "huge"
11449 msgstr "特大"
11451 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
11452 msgid "List"
11453 msgstr "清單"
11455 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Shape"
11458 msgstr "形狀"
11460 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Tall"
11463 msgstr "標題"
11465 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Square"
11468 msgstr "方端"
11470 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Wide"
11473 msgstr "隱藏(_H)"
11475 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11476 #, fuzzy
11477 msgid "_Blend mode:"
11478 msgstr "末端節點"
11480 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11481 #, fuzzy
11482 msgid "B_lur:"
11483 msgstr "藍"
11485 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11486 msgid "Proprietary"
11487 msgstr "所有權"
11489 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11490 msgid "Other"
11491 msgstr "其他"
11493 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Opacity, %"
11498 msgstr "濁度,%:"
11500 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11501 msgid "Change blur"
11502 msgstr "變更模糊"
11504 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11507 msgid "Change opacity"
11508 msgstr "變更濁度"
11510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11511 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Fill:"
11514 msgstr "填充"
11516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11517 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Stroke:"
11520 msgstr "邊框寬度"
11522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11523 msgid "O:"
11524 msgstr "O:"
11526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11527 msgid "N/A"
11528 msgstr "不明"
11530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11533 msgid "Nothing selected"
11534 msgstr "沒有選擇"
11536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11537 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11538 #, fuzzy
11539 msgid "<i>None</i>"
11540 msgstr "<i>%s</i>"
11542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11543 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11544 msgid "No fill"
11545 msgstr "沒有填色"
11547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11548 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11549 msgid "No stroke"
11550 msgstr "沒有描邊"
11552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11553 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11554 msgid "Pattern"
11555 msgstr "圖樣"
11557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11558 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11559 msgid "Pattern fill"
11560 msgstr "圖樣填充"
11562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11563 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11564 msgid "Pattern stroke"
11565 msgstr "描邊圖案"
11567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11568 #, fuzzy
11569 msgid "<b>L</b>"
11570 msgstr "<b>亮度:</b>"
11572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11574 msgid "Linear gradient fill"
11575 msgstr "線性漸變填色"
11577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11578 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11579 msgid "Linear gradient stroke"
11580 msgstr "線性漸變描邊"
11582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11583 #, fuzzy
11584 msgid "<b>R</b>"
11585 msgstr "<b>均值</b>"
11587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11588 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11589 msgid "Radial gradient fill"
11590 msgstr "放射漸變填色"
11592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11593 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11594 msgid "Radial gradient stroke"
11595 msgstr "放射漸變繪製"
11597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11598 msgid "Different"
11599 msgstr "相差"
11601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11602 msgid "Different fills"
11603 msgstr "相差填色"
11605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11606 msgid "Different strokes"
11607 msgstr "相差描邊"
11609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11610 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11611 #, fuzzy
11612 msgid "<b>Unset</b>"
11613 msgstr "<b>線條</b>"
11615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11616 msgid "Flat color fill"
11617 msgstr "平面色彩填色"
11619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11620 msgid "Flat color stroke"
11621 msgstr "平面色彩描邊"
11623 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11625 msgid "<b>a</b>"
11626 msgstr "<b>均值</b>"
11628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11629 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11630 msgstr "平均填色已選物件"
11632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11633 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11634 msgstr "平均描邊已選物件"
11636 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11638 msgid "<b>m</b>"
11639 msgstr "<b>多選</b>"
11641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11642 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11643 msgstr "多選物件填色相同"
11645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11646 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11647 msgstr "多選物件描邊相同"
11649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11650 msgid "Edit fill..."
11651 msgstr "編輯填色…"
11653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11654 msgid "Edit stroke..."
11655 msgstr "編輯描邊…"
11657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11658 msgid "Last set color"
11659 msgstr "最近設定色彩"
11661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11662 msgid "Last selected color"
11663 msgstr "最近選擇的色彩"
11665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11666 msgid "Invert"
11667 msgstr "反轉"
11669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11670 msgid "White"
11671 msgstr "白色"
11673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11674 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11677 msgid "Black"
11678 msgstr "黑"
11680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11681 msgid "Copy color"
11682 msgstr "複製色彩"
11684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11685 msgid "Paste color"
11686 msgstr "貼上色彩"
11688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11690 msgid "Swap fill and stroke"
11691 msgstr "交換填色和描邊"
11693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11696 msgid "Make fill opaque"
11697 msgstr "使填色混濁"
11699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11700 msgid "Make stroke opaque"
11701 msgstr "使描邊混濁"
11703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11704 msgid "Remove"
11705 msgstr "移除"
11707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11708 msgid "Apply last set color to fill"
11709 msgstr "套用最後設定的充填顏色"
11711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11712 msgid "Apply last set color to stroke"
11713 msgstr "套用最後設定的畫筆顏色"
11715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11716 msgid "Apply last selected color to fill"
11717 msgstr "套用最後選取的充填顏色"
11719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11720 msgid "Apply last selected color to stroke"
11721 msgstr "套用最後選取的畫筆顏色"
11723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11724 msgid "Invert fill"
11725 msgstr "回復填色"
11727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11728 msgid "Invert stroke"
11729 msgstr "回復描邊"
11731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11732 msgid "White fill"
11733 msgstr "白色填充"
11735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11736 msgid "White stroke"
11737 msgstr "白色筆畫"
11739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11740 msgid "Black fill"
11741 msgstr "黑色填充"
11743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11744 msgid "Black stroke"
11745 msgstr "黑色筆畫"
11747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11748 msgid "Paste fill"
11749 msgstr "貼上填充"
11751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11752 msgid "Paste stroke"
11753 msgstr "貼上筆畫"
11755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11756 msgid "Change stroke width"
11757 msgstr "變更筆畫寬度"
11759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11760 msgid ", drag to adjust"
11761 msgstr ""
11763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11764 #, c-format
11765 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11766 msgstr "描邊寬度: %.5g%s%s"
11768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11769 msgid " (averaged)"
11770 msgstr " (平均)"
11772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11773 msgid "0 (transparent)"
11774 msgstr "0 (透明)"
11776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11777 msgid "100% (opaque)"
11778 msgstr "100% (混濁)"
11780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Adjust saturation"
11783 msgstr "較少飽和度"
11785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11786 #, c-format
11787 msgid ""
11788 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11789 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11790 msgstr ""
11792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Adjust lightness"
11795 msgstr "亮度"
11797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11798 #, c-format
11799 msgid ""
11800 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11801 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11802 msgstr ""
11804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Adjust hue"
11807 msgstr "拖曳曲線"
11809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11810 #, c-format
11811 msgid ""
11812 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11813 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11814 msgstr ""
11816 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11817 msgid "P_age size:"
11818 msgstr "頁面尺寸(_A):"
11820 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11821 msgid "Page orientation:"
11822 msgstr "頁面方向:"
11824 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11825 msgid "_Landscape"
11826 msgstr "橫向(_L)"
11828 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11829 msgid "_Portrait"
11830 msgstr "直向(_P)"
11832 #. ## Set up custom size frame
11833 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11834 msgid "Custom size"
11835 msgstr "自訂尺寸"
11837 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11838 msgid "_Fit page to selection"
11839 msgstr "頁面適應選取區(_F)"
11841 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11842 msgid ""
11843 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11844 "is no selection"
11845 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
11847 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11848 msgid "U_nits:"
11849 msgstr "單位(_N):"
11851 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11852 msgid "Width of paper"
11853 msgstr "紙張寬度"
11855 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11856 msgid "_Height:"
11857 msgstr "高度(_H):"
11859 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11860 msgid "Height of paper"
11861 msgstr "紙張高度"
11863 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11864 msgid "Set page size"
11865 msgstr "設定頁面大小"
11867 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11868 msgid "L Gradient"
11869 msgstr "L 漸變"
11871 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11872 msgid "R Gradient"
11873 msgstr "R 漸變"
11875 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11876 #, c-format
11877 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11878 msgstr "填充:%06x/%.3g"
11880 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11881 #, c-format
11882 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11883 msgstr "筆畫:%06x/%.3g"
11885 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11886 #, c-format
11887 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11888 msgstr "描邊寬度: %.5g%s"
11890 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11891 #, c-format
11892 msgid "O:%.3g"
11893 msgstr "O:%.3g"
11895 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11896 #, c-format
11897 msgid "O:.%d"
11898 msgstr "O:.%d"
11900 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11901 #, c-format
11902 msgid "Opacity: %.3g"
11903 msgstr "濁度: %.3g"
11905 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Reset"
11908 msgstr "重置(_E)"
11910 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
11911 msgid ""
11912 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
11913 "random numbers."
11914 msgstr ""
11916 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Vector"
11919 msgstr "選取器"
11921 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
11922 msgid "Bitmap"
11923 msgstr ""
11925 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Backend"
11928 msgstr "背景(_G)"
11930 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
11931 msgid "Bitmap options"
11932 msgstr ""
11934 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
11937 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
11939 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
11940 #, fuzzy
11941 msgid ""
11942 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
11943 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
11944 "will not be correctly rendered."
11945 msgstr ""
11946 "使用 PDF 向量運算子。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是圖案會失"
11947 "去。"
11949 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
11950 #, fuzzy
11951 msgid ""
11952 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
11953 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
11954 "will be rendered exactly as displayed."
11955 msgstr ""
11956 "以點陣圖印出所有東西。產生的圖片檔尺寸常常比較大,而且無法在不喪失品質下任意"
11957 "伸縮,但是所有的物件潤算將會與顯示相同。"
11959 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
11960 msgid "Split vanishing points"
11961 msgstr ""
11963 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
11964 msgid "Merge vanishing points"
11965 msgstr ""
11967 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
11968 msgid "3D box: Move vanishing point"
11969 msgstr ""
11971 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
11972 #, c-format
11973 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11974 msgid_plural ""
11975 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11976 "b> to separate selected box(es)"
11977 msgstr[0] ""
11979 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11980 #. but currently we update the status message anyway
11981 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
11982 #, c-format
11983 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11984 msgid_plural ""
11985 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11986 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11987 msgstr[0] ""
11989 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
11990 #, fuzzy, c-format
11991 msgid ""
11992 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11993 msgid_plural ""
11994 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11995 "(es)"
11996 msgstr[0] "漸變點由<b>%d</b>個漸變共享;按住 <b>Shift</b> 拖動分隔"
11998 #: ../src/verbs.cpp:1122
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Switch to next layer"
12001 msgstr "提升到下一圖層"
12003 #: ../src/verbs.cpp:1123
12004 #, fuzzy
12005 msgid "Switched to next layer."
12006 msgstr "移到下一個圖層。"
12008 #: ../src/verbs.cpp:1125
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Cannot go past last layer."
12011 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
12013 #: ../src/verbs.cpp:1134
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Switch to previous layer"
12016 msgstr "降低到前一圖層"
12018 #: ../src/verbs.cpp:1135
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Switched to previous layer."
12021 msgstr "移到上一個圖層。"
12023 #: ../src/verbs.cpp:1137
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Cannot go before first layer."
12026 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
12028 #: ../src/verbs.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:1238
12029 msgid "No current layer."
12030 msgstr "無現行圖層。"
12032 #: ../src/verbs.cpp:1183 ../src/verbs.cpp:1187
12033 #, c-format
12034 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12035 msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
12037 #: ../src/verbs.cpp:1184
12038 msgid "Layer to top"
12039 msgstr "圖層移到頂端"
12041 #: ../src/verbs.cpp:1188
12042 msgid "Raise layer"
12043 msgstr "提升圖層"
12045 #: ../src/verbs.cpp:1191 ../src/verbs.cpp:1195
12046 #, c-format
12047 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12048 msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
12050 #: ../src/verbs.cpp:1192
12051 msgid "Layer to bottom"
12052 msgstr "圖層移到底部"
12054 #: ../src/verbs.cpp:1196
12055 msgid "Lower layer"
12056 msgstr "降低圖層"
12058 #: ../src/verbs.cpp:1205
12059 msgid "Cannot move layer any further."
12060 msgstr "無法進一步移動圖層。"
12062 #: ../src/verbs.cpp:1233
12063 msgid "Delete layer"
12064 msgstr "刪除圖層"
12066 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12067 #: ../src/verbs.cpp:1236
12068 msgid "Deleted layer."
12069 msgstr "已刪除圖層。"
12071 #: ../src/verbs.cpp:1318
12072 msgid "Flip horizontally"
12073 msgstr "水平翻轉"
12075 #: ../src/verbs.cpp:1333
12076 msgid "Flip vertically"
12077 msgstr "垂直翻轉"
12079 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12080 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12081 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12082 #: ../src/verbs.cpp:1803
12083 msgid "tutorial-basic.svg"
12084 msgstr "tutorial-basic.svg"
12086 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12087 #: ../src/verbs.cpp:1807
12088 msgid "tutorial-shapes.svg"
12089 msgstr "tutorial-shapes.svg"
12091 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12092 #: ../src/verbs.cpp:1811
12093 msgid "tutorial-advanced.svg"
12094 msgstr "tutorial-advanced.svg"
12096 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12097 #: ../src/verbs.cpp:1815
12098 msgid "tutorial-tracing.svg"
12099 msgstr "tutorial-tracing.svg"
12101 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12102 #: ../src/verbs.cpp:1819
12103 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12104 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
12106 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12107 #: ../src/verbs.cpp:1823
12108 msgid "tutorial-elements.svg"
12109 msgstr "tutorial-elements.svg"
12111 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12112 #: ../src/verbs.cpp:1827
12113 msgid "tutorial-tips.svg"
12114 msgstr "tutorial-tips.svg"
12116 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2594
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12119 msgstr "重新命名目前圖層"
12121 #: ../src/verbs.cpp:2108 ../src/verbs.cpp:2596
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Unlock all objects in all layers"
12124 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
12126 #: ../src/verbs.cpp:2112 ../src/verbs.cpp:2598
12127 #, fuzzy
12128 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12129 msgstr "刪除目前圖層"
12131 #: ../src/verbs.cpp:2116 ../src/verbs.cpp:2600
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Unhide all objects in all layers"
12134 msgstr "在所有圖層中選擇"
12136 #: ../src/verbs.cpp:2131
12137 msgid "Does nothing"
12138 msgstr "無動作"
12140 #: ../src/verbs.cpp:2134
12141 msgid "Create new document from the default template"
12142 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
12144 #: ../src/verbs.cpp:2136
12145 msgid "_Open..."
12146 msgstr "開啟(_O)..."
12148 #: ../src/verbs.cpp:2137
12149 msgid "Open an existing document"
12150 msgstr "開啟已存在文件"
12152 #: ../src/verbs.cpp:2138
12153 msgid "Re_vert"
12154 msgstr "復原(_V)"
12156 #: ../src/verbs.cpp:2139
12157 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12158 msgstr "復原至上一次儲存狀態(目前的改變將會遺失)"
12160 #: ../src/verbs.cpp:2140
12161 msgid "_Save"
12162 msgstr "儲存(_S)"
12164 #: ../src/verbs.cpp:2140
12165 msgid "Save document"
12166 msgstr "儲存文件"
12168 #: ../src/verbs.cpp:2142
12169 msgid "Save _As..."
12170 msgstr "另存新檔(_A)..."
12172 #: ../src/verbs.cpp:2143
12173 msgid "Save document under a new name"
12174 msgstr "使用新名稱儲存文件"
12176 #: ../src/verbs.cpp:2144
12177 msgid "Save a Cop_y..."
12178 msgstr "儲存複本(_Y)…"
12180 #: ../src/verbs.cpp:2145
12181 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12182 msgstr "使用新名稱儲存文件"
12184 #: ../src/verbs.cpp:2146
12185 msgid "_Print..."
12186 msgstr "列印(_P)..."
12188 #: ../src/verbs.cpp:2146
12189 msgid "Print document"
12190 msgstr "列印文件"
12192 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12193 #: ../src/verbs.cpp:2149
12194 msgid "Vac_uum Defs"
12195 msgstr "清空 Defs(_U)"
12197 #: ../src/verbs.cpp:2149
12198 msgid ""
12199 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
12200 "defs&gt; of the document"
12201 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義(比如漸變或剪裁路徑)"
12203 #: ../src/verbs.cpp:2151
12204 msgid "Print Previe_w"
12205 msgstr "列印預覽(_W)"
12207 #: ../src/verbs.cpp:2152
12208 msgid "Preview document printout"
12209 msgstr "預覽文件的輸出"
12211 #: ../src/verbs.cpp:2153
12212 msgid "_Import..."
12213 msgstr "匯入(_I)..."
12215 #: ../src/verbs.cpp:2154
12216 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12217 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
12219 #: ../src/verbs.cpp:2155
12220 msgid "_Export Bitmap..."
12221 msgstr "匯出點陣圖(_E)..."
12223 #: ../src/verbs.cpp:2156
12224 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12225 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
12227 #: ../src/verbs.cpp:2157
12228 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12229 msgstr ""
12231 #: ../src/verbs.cpp:2158
12232 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12233 msgstr ""
12235 #: ../src/verbs.cpp:2158
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12238 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
12240 #: ../src/verbs.cpp:2159
12241 msgid "N_ext Window"
12242 msgstr "下一個視窗(_E)"
12244 #: ../src/verbs.cpp:2160
12245 msgid "Switch to the next document window"
12246 msgstr "切換到下一個文件視窗"
12248 #: ../src/verbs.cpp:2161
12249 msgid "P_revious Window"
12250 msgstr "上一個視窗(_R)"
12252 #: ../src/verbs.cpp:2162
12253 msgid "Switch to the previous document window"
12254 msgstr "切換到上一個文件視窗"
12256 #: ../src/verbs.cpp:2163
12257 msgid "_Close"
12258 msgstr "關閉(_C)"
12260 #: ../src/verbs.cpp:2164
12261 msgid "Close this document window"
12262 msgstr "關閉此文件"
12264 #: ../src/verbs.cpp:2165
12265 msgid "_Quit"
12266 msgstr "離開(_Q)"
12268 #: ../src/verbs.cpp:2165
12269 msgid "Quit Inkscape"
12270 msgstr "離開 Inkscape"
12272 #: ../src/verbs.cpp:2168
12273 msgid "Undo last action"
12274 msgstr "復原最後一個動作"
12276 #: ../src/verbs.cpp:2171
12277 msgid "Do again the last undone action"
12278 msgstr "重複最後未完成作業"
12280 #: ../src/verbs.cpp:2172
12281 msgid "Cu_t"
12282 msgstr "剪下(_T)"
12284 #: ../src/verbs.cpp:2173
12285 msgid "Cut selection to clipboard"
12286 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
12288 #: ../src/verbs.cpp:2174
12289 msgid "_Copy"
12290 msgstr "複製(_C)"
12292 #: ../src/verbs.cpp:2175
12293 msgid "Copy selection to clipboard"
12294 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
12296 #: ../src/verbs.cpp:2176
12297 msgid "_Paste"
12298 msgstr "貼上(_P)"
12300 #: ../src/verbs.cpp:2177
12301 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12302 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
12304 #: ../src/verbs.cpp:2178
12305 msgid "Paste _Style"
12306 msgstr "貼上樣式(_S)"
12308 #: ../src/verbs.cpp:2179
12309 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12310 msgstr "套用已複製物件的風格到選取區"
12312 #: ../src/verbs.cpp:2181
12313 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12314 msgstr "縮放選取區以匹配已複製物件的尺寸"
12316 #: ../src/verbs.cpp:2182
12317 msgid "Paste _Width"
12318 msgstr "貼上寬度(_W)"
12320 #: ../src/verbs.cpp:2183
12321 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12322 msgstr "水平縮放選取區以匹配已複製物件的寬度"
12324 #: ../src/verbs.cpp:2184
12325 msgid "Paste _Height"
12326 msgstr "貼上高度(_H)"
12328 #: ../src/verbs.cpp:2185
12329 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12330 msgstr "垂直縮放選取區以匹配已複製物件的高度"
12332 #: ../src/verbs.cpp:2186
12333 msgid "Paste Size Separately"
12334 msgstr "分別貼上尺寸"
12336 #: ../src/verbs.cpp:2187
12337 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12338 msgstr "縮放每個已選物件以匹配已複製物件的尺寸"
12340 #: ../src/verbs.cpp:2188
12341 msgid "Paste Width Separately"
12342 msgstr "分別貼上寬度"
12344 #: ../src/verbs.cpp:2189
12345 msgid ""
12346 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12347 "object"
12348 msgstr "水平地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的寬度"
12350 #: ../src/verbs.cpp:2190
12351 msgid "Paste Height Separately"
12352 msgstr "分別貼上高度"
12354 #: ../src/verbs.cpp:2191
12355 msgid ""
12356 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12357 "object"
12358 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的高度"
12360 #: ../src/verbs.cpp:2192
12361 msgid "Paste _In Place"
12362 msgstr "貼在原處(_I)"
12364 #: ../src/verbs.cpp:2193
12365 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12366 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
12368 #: ../src/verbs.cpp:2194
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Paste Path _Effect"
12371 msgstr "貼上文字"
12373 #: ../src/verbs.cpp:2195
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12376 msgstr "套用已複製物件的風格到選取區"
12378 #: ../src/verbs.cpp:2196
12379 msgid "_Delete"
12380 msgstr "刪除(_D)"
12382 #: ../src/verbs.cpp:2197
12383 msgid "Delete selection"
12384 msgstr "刪除選取"
12386 #: ../src/verbs.cpp:2198
12387 msgid "Duplic_ate"
12388 msgstr "再製(_A)"
12390 #: ../src/verbs.cpp:2199
12391 msgid "Duplicate selected objects"
12392 msgstr "再製所選物件"
12394 #: ../src/verbs.cpp:2200
12395 msgid "Create Clo_ne"
12396 msgstr "建立複本(_N)"
12398 #: ../src/verbs.cpp:2201
12399 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12400 msgstr "建立所選物件的一個複本(與原始物件連線的複製品)"
12402 #: ../src/verbs.cpp:2202
12403 msgid "Unlin_k Clone"
12404 msgstr "取消複本連結(_K)"
12406 #: ../src/verbs.cpp:2203
12407 msgid ""
12408 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12409 "object"
12410 msgstr "中斷已選複本與原始物件的連線,轉化成單獨的物件"
12412 #: ../src/verbs.cpp:2204
12413 msgid "Select _Original"
12414 msgstr "選擇原件(_O)"
12416 #: ../src/verbs.cpp:2205
12417 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12418 msgstr "選擇與已選複本連線的物件"
12420 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12421 #: ../src/verbs.cpp:2207
12422 #, fuzzy
12423 msgid "Objects to _Marker"
12424 msgstr "物件轉為式樣"
12426 #: ../src/verbs.cpp:2208
12427 #, fuzzy
12428 msgid "Convert selection to a line marker"
12429 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
12431 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12432 #: ../src/verbs.cpp:2210
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Objects to Gu_ides"
12435 msgstr "物件轉為式樣"
12437 #: ../src/verbs.cpp:2211
12438 msgid ""
12439 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12440 "edges"
12441 msgstr ""
12443 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12444 #: ../src/verbs.cpp:2213
12445 msgid "Objects to Patter_n"
12446 msgstr "物件轉化成圖案(_N)"
12448 #: ../src/verbs.cpp:2214
12449 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12450 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
12452 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12453 #: ../src/verbs.cpp:2216
12454 msgid "Pattern to _Objects"
12455 msgstr "圖案轉化成物件(_O)"
12457 #: ../src/verbs.cpp:2217
12458 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12459 msgstr "從圖樣填充中解開物件"
12461 #: ../src/verbs.cpp:2218
12462 msgid "Clea_r All"
12463 msgstr "全部清除(_R)"
12465 #: ../src/verbs.cpp:2219
12466 msgid "Delete all objects from document"
12467 msgstr "從文件中刪除所有物件"
12469 #: ../src/verbs.cpp:2220
12470 msgid "Select Al_l"
12471 msgstr "全選(_L)"
12473 #: ../src/verbs.cpp:2221
12474 msgid "Select all objects or all nodes"
12475 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
12477 #: ../src/verbs.cpp:2222
12478 msgid "Select All in All La_yers"
12479 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
12481 #: ../src/verbs.cpp:2223
12482 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12483 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
12485 #: ../src/verbs.cpp:2224
12486 msgid "In_vert Selection"
12487 msgstr "反向選取(_V)"
12489 #: ../src/verbs.cpp:2225
12490 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12491 msgstr "反向選擇 (取消已選並且全選其餘的)"
12493 #: ../src/verbs.cpp:2226
12494 msgid "Invert in All Layers"
12495 msgstr "在所有圖層中反向選取"
12497 #: ../src/verbs.cpp:2227
12498 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12499 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
12501 #: ../src/verbs.cpp:2228
12502 msgid "Select Next"
12503 msgstr "選取下一個"
12505 #: ../src/verbs.cpp:2229
12506 msgid "Select next object or node"
12507 msgstr "選取下一個物件或節點"
12509 #: ../src/verbs.cpp:2230
12510 msgid "Select Previous"
12511 msgstr "選取前一個"
12513 #: ../src/verbs.cpp:2231
12514 msgid "Select previous object or node"
12515 msgstr "選取前一個物件或節點"
12517 #: ../src/verbs.cpp:2232
12518 msgid "D_eselect"
12519 msgstr "取消選取(_E)"
12521 #: ../src/verbs.cpp:2233
12522 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12523 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
12525 #: ../src/verbs.cpp:2234 ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Next Path Effect Parameter"
12528 msgstr "分別貼上寬度"
12530 #: ../src/verbs.cpp:2235 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
12531 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12532 msgstr ""
12534 #. Selection
12535 #: ../src/verbs.cpp:2238
12536 msgid "Raise to _Top"
12537 msgstr "提升至頂層(_T)"
12539 #: ../src/verbs.cpp:2239
12540 msgid "Raise selection to top"
12541 msgstr "提升所選至頂層"
12543 #: ../src/verbs.cpp:2240
12544 msgid "Lower to _Bottom"
12545 msgstr "降低到底層(_B)"
12547 #: ../src/verbs.cpp:2241
12548 msgid "Lower selection to bottom"
12549 msgstr "降低所選到底層"
12551 #: ../src/verbs.cpp:2242
12552 msgid "_Raise"
12553 msgstr "提升(_R)"
12555 #: ../src/verbs.cpp:2243
12556 msgid "Raise selection one step"
12557 msgstr "提升所選至上一層"
12559 #: ../src/verbs.cpp:2244
12560 msgid "_Lower"
12561 msgstr "降低(_L)"
12563 #: ../src/verbs.cpp:2245
12564 msgid "Lower selection one step"
12565 msgstr "降低所選至下一層"
12567 #: ../src/verbs.cpp:2246
12568 msgid "_Group"
12569 msgstr "形成群組(_G)"
12571 #: ../src/verbs.cpp:2247
12572 msgid "Group selected objects"
12573 msgstr "結合選擇的物件"
12575 #: ../src/verbs.cpp:2249
12576 msgid "Ungroup selected groups"
12577 msgstr "解開選擇的群組"
12579 #: ../src/verbs.cpp:2251
12580 msgid "_Put on Path"
12581 msgstr "置於路徑(_P)"
12583 #: ../src/verbs.cpp:2253
12584 msgid "_Remove from Path"
12585 msgstr "從路徑移除(_R)"
12587 #: ../src/verbs.cpp:2255
12588 msgid "Remove Manual _Kerns"
12589 msgstr "手動移除突出物(_K)"
12591 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12592 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12593 #: ../src/verbs.cpp:2258
12594 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12595 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
12597 #: ../src/verbs.cpp:2260
12598 msgid "_Union"
12599 msgstr "合併(_U)"
12601 #: ../src/verbs.cpp:2261
12602 msgid "Create union of selected paths"
12603 msgstr "建立所選路徑的並集"
12605 #: ../src/verbs.cpp:2262
12606 msgid "_Intersection"
12607 msgstr "交集(_I)"
12609 #: ../src/verbs.cpp:2263
12610 msgid "Create intersection of selected paths"
12611 msgstr "建立所選路徑的交集"
12613 #: ../src/verbs.cpp:2264
12614 msgid "_Difference"
12615 msgstr "割去(_D)"
12617 #: ../src/verbs.cpp:2265
12618 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12619 msgstr "建立所選路徑的差集(底部減去頂部)"
12621 #: ../src/verbs.cpp:2266
12622 msgid "E_xclusion"
12623 msgstr "排除(_X)"
12625 #: ../src/verbs.cpp:2267
12626 msgid ""
12627 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12628 "path)"
12629 msgstr "建立絕對的或作業 (這些只屬於一個路徑)"
12631 #: ../src/verbs.cpp:2268
12632 msgid "Di_vision"
12633 msgstr "分開(_V)"
12635 #: ../src/verbs.cpp:2269
12636 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12637 msgstr "把底部路徑分割成片"
12639 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12640 #. Advanced tutorial for more info
12641 #: ../src/verbs.cpp:2272
12642 msgid "Cut _Path"
12643 msgstr "剪下(_P)"
12645 #: ../src/verbs.cpp:2273
12646 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12647 msgstr "把底部路徑的描邊分割成片,去除填色"
12649 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12650 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12651 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12652 #: ../src/verbs.cpp:2277
12653 msgid "Outs_et"
12654 msgstr "外貼(_E)"
12656 #: ../src/verbs.cpp:2278
12657 msgid "Outset selected paths"
12658 msgstr "外貼於選取的路徑"
12660 #: ../src/verbs.cpp:2280
12661 msgid "O_utset Path by 1 px"
12662 msgstr "外貼路徑為 1px (_U)"
12664 #: ../src/verbs.cpp:2281
12665 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12666 msgstr "選取的路徑外貼 1px"
12668 #: ../src/verbs.cpp:2283
12669 msgid "O_utset Path by 10 px"
12670 msgstr "路徑外貼 10px (_U)"
12672 #: ../src/verbs.cpp:2284
12673 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12674 msgstr "選取的路徑外貼 10px"
12676 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12677 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12678 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12679 #: ../src/verbs.cpp:2288
12680 msgid "I_nset"
12681 msgstr "內插(_N)"
12683 #: ../src/verbs.cpp:2289
12684 msgid "Inset selected paths"
12685 msgstr "內插於選取的路徑"
12687 #: ../src/verbs.cpp:2291
12688 msgid "I_nset Path by 1 px"
12689 msgstr "內插路徑為 1 px(_N)"
12691 #: ../src/verbs.cpp:2292
12692 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12693 msgstr "選取的路徑內插 1px "
12695 #: ../src/verbs.cpp:2294
12696 msgid "I_nset Path by 10 px"
12697 msgstr "內插路徑為 10 px(_N)"
12699 #: ../src/verbs.cpp:2295
12700 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12701 msgstr "選取的路徑內插 10px"
12703 #: ../src/verbs.cpp:2297
12704 msgid "D_ynamic Offset"
12705 msgstr "動態偏移(_Y)"
12707 #: ../src/verbs.cpp:2297
12708 msgid "Create a dynamic offset object"
12709 msgstr "建立一個動態偏移物件"
12711 #: ../src/verbs.cpp:2299
12712 msgid "_Linked Offset"
12713 msgstr "連結偏移(_L)"
12715 #: ../src/verbs.cpp:2300
12716 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12717 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
12719 #: ../src/verbs.cpp:2302
12720 msgid "_Stroke to Path"
12721 msgstr "邊框轉成路徑(_S)"
12723 #: ../src/verbs.cpp:2303
12724 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12725 msgstr "把已選物件的描邊轉化成路徑"
12727 #: ../src/verbs.cpp:2304
12728 msgid "Si_mplify"
12729 msgstr "精簡(_M)"
12731 #: ../src/verbs.cpp:2305
12732 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12733 msgstr "簡化已選路徑(移除額外的節點)"
12735 #: ../src/verbs.cpp:2306
12736 msgid "_Reverse"
12737 msgstr "反轉(_R)"
12739 #: ../src/verbs.cpp:2307
12740 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12741 msgstr "已選路徑反向(對翻轉標記有用)"
12743 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12744 #: ../src/verbs.cpp:2309
12745 msgid "_Trace Bitmap..."
12746 msgstr "提取點陣圖輪廓(_T)…"
12748 #: ../src/verbs.cpp:2310
12749 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12750 msgstr "透過提取點陣圖輪廓建立一個或多個路徑"
12752 #: ../src/verbs.cpp:2311
12753 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12754 msgstr "製作點陣圖複製品(_M)"
12756 #: ../src/verbs.cpp:2312
12757 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12758 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
12760 #: ../src/verbs.cpp:2313
12761 msgid "_Combine"
12762 msgstr "結合(_C)"
12764 #: ../src/verbs.cpp:2314
12765 msgid "Combine several paths into one"
12766 msgstr "結合數個路徑成一個"
12768 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12769 #. Advanced tutorial for more info
12770 #: ../src/verbs.cpp:2317
12771 msgid "Break _Apart"
12772 msgstr "拆開(_A)"
12774 #: ../src/verbs.cpp:2318
12775 msgid "Break selected paths into subpaths"
12776 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
12778 #: ../src/verbs.cpp:2319
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Rows and Columns..."
12781 msgstr "列,行:"
12783 #: ../src/verbs.cpp:2320
12784 #, fuzzy
12785 msgid "Arrange selected objects in a table"
12786 msgstr "把已選物件排列到一個網格圖案"
12788 #. Layer
12789 #: ../src/verbs.cpp:2322
12790 msgid "_Add Layer..."
12791 msgstr "增加圖層(_A)..."
12793 #: ../src/verbs.cpp:2323
12794 msgid "Create a new layer"
12795 msgstr "建立新圖層"
12797 #: ../src/verbs.cpp:2324
12798 msgid "Re_name Layer..."
12799 msgstr "重新命名圖層(_N)..."
12801 #: ../src/verbs.cpp:2325
12802 msgid "Rename the current layer"
12803 msgstr "重新命名目前圖層"
12805 #: ../src/verbs.cpp:2326
12806 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12807 msgstr "切換到上方圖層(_E)"
12809 #: ../src/verbs.cpp:2327
12810 msgid "Switch to the layer above the current"
12811 msgstr "切換至所在上方的圖層"
12813 #: ../src/verbs.cpp:2328
12814 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12815 msgstr "切換到下方圖層(_W)"
12817 #: ../src/verbs.cpp:2329
12818 msgid "Switch to the layer below the current"
12819 msgstr "切換至所在下方的圖層"
12821 #: ../src/verbs.cpp:2330
12822 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12823 msgstr "移動所選到上方圖層(_V)"
12825 #: ../src/verbs.cpp:2331
12826 msgid "Move selection to the layer above the current"
12827 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
12829 #: ../src/verbs.cpp:2332
12830 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12831 msgstr "移動所選到下方圖層(_O)"
12833 #: ../src/verbs.cpp:2333
12834 msgid "Move selection to the layer below the current"
12835 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
12837 #: ../src/verbs.cpp:2334
12838 msgid "Layer to _Top"
12839 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
12841 #: ../src/verbs.cpp:2335
12842 msgid "Raise the current layer to the top"
12843 msgstr "提升目前圖層到頂端"
12845 #: ../src/verbs.cpp:2336
12846 msgid "Layer to _Bottom"
12847 msgstr "圖層移到底部(_B)"
12849 #: ../src/verbs.cpp:2337
12850 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12851 msgstr "降低目前圖層到底部"
12853 #: ../src/verbs.cpp:2338
12854 msgid "_Raise Layer"
12855 msgstr "提升圖層(_R)"
12857 #: ../src/verbs.cpp:2339
12858 msgid "Raise the current layer"
12859 msgstr "提升目前圖層"
12861 #: ../src/verbs.cpp:2340
12862 msgid "_Lower Layer"
12863 msgstr "降低圖層(_L)"
12865 #: ../src/verbs.cpp:2341
12866 msgid "Lower the current layer"
12867 msgstr "降低目前圖層"
12869 #: ../src/verbs.cpp:2342
12870 msgid "_Delete Current Layer"
12871 msgstr "刪除目前圖層(_D)"
12873 #: ../src/verbs.cpp:2343
12874 msgid "Delete the current layer"
12875 msgstr "刪除目前圖層"
12877 #. Object
12878 #: ../src/verbs.cpp:2346
12879 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12880 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
12882 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12883 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12884 #: ../src/verbs.cpp:2349
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12887 msgstr "順時針旋轉選取區 90&#176;"
12889 #: ../src/verbs.cpp:2350
12890 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12891 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
12893 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12894 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12895 #: ../src/verbs.cpp:2353
12896 #, fuzzy
12897 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12898 msgstr "逆時針旋轉選取區 90&#176;"
12900 #: ../src/verbs.cpp:2354
12901 msgid "Remove _Transformations"
12902 msgstr "移除變形(_T)"
12904 #: ../src/verbs.cpp:2355
12905 msgid "Remove transformations from object"
12906 msgstr "移除物件上的變形效果"
12908 #: ../src/verbs.cpp:2356
12909 msgid "_Object to Path"
12910 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
12912 #: ../src/verbs.cpp:2357
12913 msgid "Convert selected object to path"
12914 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
12916 #: ../src/verbs.cpp:2358
12917 msgid "_Flow into Frame"
12918 msgstr "流動轉為訊框(_F)"
12920 #: ../src/verbs.cpp:2359
12921 msgid ""
12922 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12923 "frame object"
12924 msgstr "把文字放到框架(路徑或形狀)裡,建立與框架物件連線的浮動文字"
12926 #: ../src/verbs.cpp:2360
12927 msgid "_Unflow"
12928 msgstr "不流動文字(_U)"
12930 #: ../src/verbs.cpp:2361
12931 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12932 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
12934 #: ../src/verbs.cpp:2362
12935 msgid "_Convert to Text"
12936 msgstr "轉換成文字(_C)"
12938 #: ../src/verbs.cpp:2363
12939 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12940 msgstr "把浮動文字轉化成一般文字物件(保持外觀)"
12942 #: ../src/verbs.cpp:2365
12943 msgid "Flip _Horizontal"
12944 msgstr "水平翻轉(_H)"
12946 #: ../src/verbs.cpp:2365
12947 msgid "Flip selected objects horizontally"
12948 msgstr "水平地翻轉已選物件"
12950 #: ../src/verbs.cpp:2368
12951 msgid "Flip _Vertical"
12952 msgstr "垂直翻轉(_V)"
12954 #: ../src/verbs.cpp:2368
12955 msgid "Flip selected objects vertically"
12956 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
12958 #: ../src/verbs.cpp:2371
12959 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12960 msgstr "套用遮罩到選取區(使用最頂層物件做為遮罩)"
12962 #: ../src/verbs.cpp:2373
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Edit mask"
12965 msgstr "設定遮罩"
12967 #: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2380
12968 msgid "_Release"
12969 msgstr "釋放(_R)"
12971 #: ../src/verbs.cpp:2375
12972 msgid "Remove mask from selection"
12973 msgstr "從選取區中移除遮罩"
12975 #: ../src/verbs.cpp:2377
12976 msgid ""
12977 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12978 msgstr "套用剪裁路徑到選取區(使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
12980 #: ../src/verbs.cpp:2379
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Edit clipping path"
12983 msgstr "設定裁剪路徑"
12985 #: ../src/verbs.cpp:2381
12986 msgid "Remove clipping path from selection"
12987 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
12989 #. Tools
12990 #: ../src/verbs.cpp:2384
12991 msgid "Select"
12992 msgstr "選擇"
12994 #: ../src/verbs.cpp:2385
12995 msgid "Select and transform objects"
12996 msgstr "選擇及轉變物件"
12998 #: ../src/verbs.cpp:2386
12999 msgid "Node Edit"
13000 msgstr "編輯節點"
13002 #: ../src/verbs.cpp:2387
13003 #, fuzzy
13004 msgid "Edit paths by nodes"
13005 msgstr "編輯路徑節點或控柄"
13007 #: ../src/verbs.cpp:2389
13008 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13009 msgstr ""
13011 #: ../src/verbs.cpp:2391
13012 msgid "Create rectangles and squares"
13013 msgstr "建立矩形與正方形"
13015 #: ../src/verbs.cpp:2393
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Create 3D boxes"
13018 msgstr "建立並排的複本"
13020 #: ../src/verbs.cpp:2395
13021 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13022 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
13024 #: ../src/verbs.cpp:2397
13025 msgid "Create stars and polygons"
13026 msgstr "建立星形與多邊形"
13028 #: ../src/verbs.cpp:2399
13029 msgid "Create spirals"
13030 msgstr "建立螺旋形"
13032 #: ../src/verbs.cpp:2401
13033 msgid "Draw freehand lines"
13034 msgstr "繪製徒手畫線條"
13036 #: ../src/verbs.cpp:2403
13037 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13038 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
13040 #: ../src/verbs.cpp:2405
13041 #, fuzzy
13042 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13043 msgstr "建立美工畫筆"
13045 #: ../src/verbs.cpp:2407
13046 msgid "Create and edit text objects"
13047 msgstr "建立並編輯文字物件"
13049 #: ../src/verbs.cpp:2409
13050 msgid "Create and edit gradients"
13051 msgstr "建立並編輯漸層"
13053 #: ../src/verbs.cpp:2411
13054 msgid "Zoom in or out"
13055 msgstr "放大或縮小"
13057 #: ../src/verbs.cpp:2413
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Pick colors from image"
13060 msgstr "從影像點取平均顏色"
13062 #: ../src/verbs.cpp:2415
13063 #, fuzzy
13064 msgid "Create diagram connectors"
13065 msgstr "建立連線程式"
13067 #: ../src/verbs.cpp:2417
13068 msgid "Fill bounded areas"
13069 msgstr ""
13071 #. Tool prefs
13072 #: ../src/verbs.cpp:2420
13073 msgid "Selector Preferences"
13074 msgstr "選取器設定"
13076 #: ../src/verbs.cpp:2421
13077 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13078 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
13080 #: ../src/verbs.cpp:2422
13081 msgid "Node Tool Preferences"
13082 msgstr "節點工具設定"
13084 #: ../src/verbs.cpp:2423
13085 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13086 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
13088 #: ../src/verbs.cpp:2424
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Tweak Tool Preferences"
13091 msgstr "節點工具設定"
13093 #: ../src/verbs.cpp:2425
13094 #, fuzzy
13095 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13096 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
13098 #: ../src/verbs.cpp:2426
13099 msgid "Rectangle Preferences"
13100 msgstr "矩形設定"
13102 #: ../src/verbs.cpp:2427
13103 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13104 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
13106 #: ../src/verbs.cpp:2428
13107 #, fuzzy
13108 msgid "3D Box Preferences"
13109 msgstr "文字設定"
13111 #: ../src/verbs.cpp:2429
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13114 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
13116 #: ../src/verbs.cpp:2430
13117 msgid "Ellipse Preferences"
13118 msgstr "橢圓形設定"
13120 #: ../src/verbs.cpp:2431
13121 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13122 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
13124 #: ../src/verbs.cpp:2432
13125 msgid "Star Preferences"
13126 msgstr "星形設定"
13128 #: ../src/verbs.cpp:2433
13129 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13130 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
13132 #: ../src/verbs.cpp:2434
13133 msgid "Spiral Preferences"
13134 msgstr "螺旋形設定"
13136 #: ../src/verbs.cpp:2435
13137 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13138 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
13140 #: ../src/verbs.cpp:2436
13141 msgid "Pencil Preferences"
13142 msgstr "鉛筆設定"
13144 #: ../src/verbs.cpp:2437
13145 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13146 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
13148 #: ../src/verbs.cpp:2438
13149 msgid "Pen Preferences"
13150 msgstr "畫筆設定"
13152 #: ../src/verbs.cpp:2439
13153 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13154 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
13156 #: ../src/verbs.cpp:2440
13157 msgid "Calligraphic Preferences"
13158 msgstr "美工設定"
13160 #: ../src/verbs.cpp:2441
13161 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13162 msgstr "開啟美工工具的偏好設定"
13164 #: ../src/verbs.cpp:2442
13165 msgid "Text Preferences"
13166 msgstr "文字設定"
13168 #: ../src/verbs.cpp:2443
13169 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13170 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
13172 #: ../src/verbs.cpp:2444
13173 msgid "Gradient Preferences"
13174 msgstr "漸層設定"
13176 #: ../src/verbs.cpp:2445
13177 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13178 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
13180 #: ../src/verbs.cpp:2446
13181 msgid "Zoom Preferences"
13182 msgstr "縮放設定"
13184 #: ../src/verbs.cpp:2447
13185 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13186 msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
13188 #: ../src/verbs.cpp:2448
13189 msgid "Dropper Preferences"
13190 msgstr "取色設定"
13192 #: ../src/verbs.cpp:2449
13193 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13194 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
13196 #: ../src/verbs.cpp:2450
13197 msgid "Connector Preferences"
13198 msgstr "連線設定"
13200 #: ../src/verbs.cpp:2451
13201 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13202 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
13204 #: ../src/verbs.cpp:2452
13205 #, fuzzy
13206 msgid "Paint Bucket Preferences"
13207 msgstr "漸層設定"
13209 #: ../src/verbs.cpp:2453
13210 #, fuzzy
13211 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13212 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
13214 #. Zoom/View
13215 #: ../src/verbs.cpp:2456
13216 msgid "Zoom In"
13217 msgstr "放大"
13219 #: ../src/verbs.cpp:2456
13220 msgid "Zoom in"
13221 msgstr "放大"
13223 #: ../src/verbs.cpp:2457
13224 msgid "Zoom Out"
13225 msgstr "縮小"
13227 #: ../src/verbs.cpp:2457
13228 msgid "Zoom out"
13229 msgstr "縮小"
13231 #: ../src/verbs.cpp:2458
13232 msgid "_Rulers"
13233 msgstr "尺標(_R)"
13235 #: ../src/verbs.cpp:2458
13236 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13237 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
13239 #: ../src/verbs.cpp:2459
13240 msgid "Scroll_bars"
13241 msgstr "捲軸(_B)"
13243 #: ../src/verbs.cpp:2459
13244 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13245 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
13247 #: ../src/verbs.cpp:2460
13248 msgid "_Grid"
13249 msgstr "格線(_G)"
13251 #: ../src/verbs.cpp:2460
13252 msgid "Show or hide the grid"
13253 msgstr "顯示或隱藏網格"
13255 #: ../src/verbs.cpp:2461
13256 msgid "G_uides"
13257 msgstr "參考(_U)"
13259 #: ../src/verbs.cpp:2461
13260 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13261 msgstr "顯示或隱藏參考線(從尺子拖動建立尺規)"
13263 #: ../src/verbs.cpp:2463
13264 msgid "Nex_t Zoom"
13265 msgstr "下一個縮放(_T)"
13267 #: ../src/verbs.cpp:2463
13268 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13269 msgstr "下一個縮放(從縮放紀錄中)"
13271 #: ../src/verbs.cpp:2465
13272 msgid "Pre_vious Zoom"
13273 msgstr "上一個縮放(_V)"
13275 #: ../src/verbs.cpp:2465
13276 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13277 msgstr "上一個縮放(從縮放紀錄中)"
13279 #: ../src/verbs.cpp:2467
13280 msgid "Zoom 1:_1"
13281 msgstr "1:_1 縮放"
13283 #: ../src/verbs.cpp:2467
13284 msgid "Zoom to 1:1"
13285 msgstr "縮放到 1:1"
13287 #: ../src/verbs.cpp:2469
13288 msgid "Zoom 1:_2"
13289 msgstr "1:_2 縮放"
13291 #: ../src/verbs.cpp:2469
13292 msgid "Zoom to 1:2"
13293 msgstr "縮放到 1:2"
13295 #: ../src/verbs.cpp:2471
13296 msgid "_Zoom 2:1"
13297 msgstr "2:1 縮放(_Z)"
13299 #: ../src/verbs.cpp:2471
13300 msgid "Zoom to 2:1"
13301 msgstr "縮放到 2:1"
13303 #: ../src/verbs.cpp:2474
13304 msgid "_Fullscreen"
13305 msgstr "全螢幕(_F)"
13307 #: ../src/verbs.cpp:2474
13308 msgid "Stretch this document window to full screen"
13309 msgstr "將文件展開為全螢幕"
13311 #: ../src/verbs.cpp:2477
13312 msgid "Duplic_ate Window"
13313 msgstr "再製視窗(_A)"
13315 #: ../src/verbs.cpp:2477
13316 msgid "Open a new window with the same document"
13317 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
13319 #: ../src/verbs.cpp:2479
13320 msgid "_New View Preview"
13321 msgstr "新檢視預覽(_N)"
13323 #: ../src/verbs.cpp:2480
13324 msgid "New View Preview"
13325 msgstr "新檢視預覽"
13327 #. "view_new_preview"
13328 #: ../src/verbs.cpp:2482
13329 msgid "_Normal"
13330 msgstr "正常(_N)"
13332 #: ../src/verbs.cpp:2483
13333 msgid "Switch to normal display mode"
13334 msgstr "切換到正常顯示模式"
13336 #: ../src/verbs.cpp:2484
13337 msgid "_Outline"
13338 msgstr "輪廓(_O)"
13340 #: ../src/verbs.cpp:2485
13341 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13342 msgstr "切換到輪廓(線框)顯示模式"
13344 #: ../src/verbs.cpp:2486
13345 msgid "_Toggle"
13346 msgstr "切換(_T)"
13348 #: ../src/verbs.cpp:2487
13349 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13350 msgstr "在一般和描邊顯示模式之間切換"
13352 #: ../src/verbs.cpp:2489
13353 #, fuzzy
13354 msgid "Color-managed view"
13355 msgstr "頁面邊界的色彩"
13357 #: ../src/verbs.cpp:2490
13358 #, fuzzy
13359 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13360 msgstr "關閉此文件"
13362 #: ../src/verbs.cpp:2492
13363 msgid "Ico_n Preview..."
13364 msgstr "圖示預覽(_N)…"
13366 #: ../src/verbs.cpp:2493
13367 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13368 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
13370 #: ../src/verbs.cpp:2495
13371 msgid "Zoom to fit page in window"
13372 msgstr "縮放整頁到整個視窗"
13374 #: ../src/verbs.cpp:2496
13375 msgid "Page _Width"
13376 msgstr "最適頁寬(_W)"
13378 #: ../src/verbs.cpp:2497
13379 msgid "Zoom to fit page width in window"
13380 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
13382 #: ../src/verbs.cpp:2499
13383 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13384 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
13386 #: ../src/verbs.cpp:2501
13387 msgid "Zoom to fit selection in window"
13388 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
13390 #. Dialogs
13391 #: ../src/verbs.cpp:2504
13392 msgid "In_kscape Preferences..."
13393 msgstr "In_kscape 設定..."
13395 #: ../src/verbs.cpp:2505
13396 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13397 msgstr "編輯全域 Inkscape 參數"
13399 #: ../src/verbs.cpp:2506
13400 msgid "_Document Properties..."
13401 msgstr "文件屬性(_D)…"
13403 #: ../src/verbs.cpp:2507
13404 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13405 msgstr "編輯文件的屬性(同文件一起儲存)"
13407 #: ../src/verbs.cpp:2508
13408 msgid "Document _Metadata..."
13409 msgstr "文件後設資料(_M)…"
13411 #: ../src/verbs.cpp:2509
13412 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13413 msgstr "編輯文件後設資料(同文件一起儲存)"
13415 #: ../src/verbs.cpp:2510
13416 msgid "_Fill and Stroke..."
13417 msgstr "填充與邊框(_F)..."
13419 #: ../src/verbs.cpp:2511
13420 msgid ""
13421 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13422 msgstr ""
13424 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13425 #: ../src/verbs.cpp:2513
13426 msgid "S_watches..."
13427 msgstr "顏色樣本(_W)..."
13429 #: ../src/verbs.cpp:2514
13430 msgid "Select colors from a swatches palette"
13431 msgstr "從樣本調色盤中選擇色彩"
13433 #: ../src/verbs.cpp:2515
13434 msgid "Transfor_m..."
13435 msgstr "變形(_M)..."
13437 #: ../src/verbs.cpp:2516
13438 msgid "Precisely control objects' transformations"
13439 msgstr "精確控制物件的變換"
13441 #: ../src/verbs.cpp:2517
13442 msgid "_Align and Distribute..."
13443 msgstr "對齊與分佈(_A)..."
13445 #: ../src/verbs.cpp:2518
13446 msgid "Align and distribute objects"
13447 msgstr "對齊散開物件"
13449 #: ../src/verbs.cpp:2519
13450 msgid "Undo _History..."
13451 msgstr "復原歷史(_H)…"
13453 #: ../src/verbs.cpp:2520
13454 msgid "Undo History"
13455 msgstr "復原歷史"
13457 #: ../src/verbs.cpp:2521
13458 msgid "_Text and Font..."
13459 msgstr "文字與字型(_T)..."
13461 #: ../src/verbs.cpp:2522
13462 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13463 msgstr "顯示選擇字型名稱,字型大小和其他字型屬性"
13465 #: ../src/verbs.cpp:2523
13466 msgid "_XML Editor..."
13467 msgstr "_XML 編輯器..."
13469 #: ../src/verbs.cpp:2524
13470 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13471 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
13473 #: ../src/verbs.cpp:2525
13474 msgid "_Find..."
13475 msgstr "尋找(_F)..."
13477 #: ../src/verbs.cpp:2526
13478 msgid "Find objects in document"
13479 msgstr "搜尋頁面中物件"
13481 #: ../src/verbs.cpp:2527
13482 msgid "_Messages..."
13483 msgstr "訊息(_M)..."
13485 #: ../src/verbs.cpp:2528
13486 msgid "View debug messages"
13487 msgstr "檢視偵錯訊息"
13489 #: ../src/verbs.cpp:2529
13490 msgid "S_cripts..."
13491 msgstr "命令稿(_C)..."
13493 #: ../src/verbs.cpp:2530
13494 msgid "Run scripts"
13495 msgstr "執行命令稿"
13497 #: ../src/verbs.cpp:2531
13498 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13499 msgstr "顯示/隱藏對話框(_I)"
13501 #: ../src/verbs.cpp:2532
13502 msgid "Show or hide all open dialogs"
13503 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
13505 #: ../src/verbs.cpp:2533
13506 msgid "Create Tiled Clones..."
13507 msgstr "建立平舖複本…"
13509 #: ../src/verbs.cpp:2534
13510 msgid ""
13511 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13512 "scattering"
13513 msgstr "建立選擇物件的多個複本,按照圖案或是分散的排列"
13515 #: ../src/verbs.cpp:2535
13516 msgid "_Object Properties..."
13517 msgstr "物件屬性(_O)..."
13519 #: ../src/verbs.cpp:2536
13520 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13521 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
13523 #: ../src/verbs.cpp:2539
13524 msgid "_Instant Messaging..."
13525 msgstr "即時傳訊(_I)…"
13527 #: ../src/verbs.cpp:2539
13528 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13529 msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
13531 #: ../src/verbs.cpp:2541
13532 msgid "_Input Devices..."
13533 msgstr "輸入裝置(_I)..."
13535 #: ../src/verbs.cpp:2542
13536 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13537 msgstr "配置擴充輸入裝置,例如繪圖板"
13539 #: ../src/verbs.cpp:2543
13540 msgid "_Extensions..."
13541 msgstr "擴充(_E)…"
13543 #: ../src/verbs.cpp:2544
13544 msgid "Query information about extensions"
13545 msgstr "查詢擴充的資訊"
13547 #: ../src/verbs.cpp:2545
13548 msgid "Layer_s..."
13549 msgstr "圖層(_S)…"
13551 #: ../src/verbs.cpp:2546
13552 msgid "View Layers"
13553 msgstr "顯示圖層"
13555 #: ../src/verbs.cpp:2547
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Path Effects..."
13558 msgstr "效果(_C)"
13560 #: ../src/verbs.cpp:2548
13561 msgid "Manage path effects"
13562 msgstr ""
13564 #: ../src/verbs.cpp:2549
13565 msgid "Filter Effects..."
13566 msgstr ""
13568 #: ../src/verbs.cpp:2550
13569 msgid "Manage SVG filter effects"
13570 msgstr ""
13572 #. Help
13573 #: ../src/verbs.cpp:2553
13574 msgid "About E_xtensions"
13575 msgstr "關於擴充(_X)"
13577 #: ../src/verbs.cpp:2554
13578 msgid "Information on Inkscape extensions"
13579 msgstr "Inkscape 擴充資訊"
13581 #: ../src/verbs.cpp:2555
13582 msgid "About _Memory"
13583 msgstr "關於記憶體(_M)"
13585 #: ../src/verbs.cpp:2556
13586 msgid "Memory usage information"
13587 msgstr "記憶體使用資訊"
13589 #: ../src/verbs.cpp:2557
13590 msgid "_About Inkscape"
13591 msgstr "關於 Inkscape(_A)"
13593 #: ../src/verbs.cpp:2558
13594 msgid "Inkscape version, authors, license"
13595 msgstr "Inscape 版本、作者、使用授權"
13597 #. "help_about"
13598 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13599 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13600 #. Tutorials
13601 #: ../src/verbs.cpp:2563
13602 msgid "Inkscape: _Basic"
13603 msgstr "Inkscape: 基礎(_B)"
13605 #: ../src/verbs.cpp:2564
13606 msgid "Getting started with Inkscape"
13607 msgstr "開始使用 Inkscape"
13609 #. "tutorial_basic"
13610 #: ../src/verbs.cpp:2565
13611 msgid "Inkscape: _Shapes"
13612 msgstr "Inkscape: 中級(_S)"
13614 #: ../src/verbs.cpp:2566
13615 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13616 msgstr "正在使用形狀工具來建立並編輯形狀"
13618 #: ../src/verbs.cpp:2567
13619 msgid "Inkscape: _Advanced"
13620 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
13622 #: ../src/verbs.cpp:2568
13623 msgid "Advanced Inkscape topics"
13624 msgstr "Inkscape 進階主題"
13626 #. "tutorial_advanced"
13627 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13628 #: ../src/verbs.cpp:2570
13629 msgid "Inkscape: T_racing"
13630 msgstr "Inkscape: 勾描(_R)"
13632 #: ../src/verbs.cpp:2571
13633 msgid "Using bitmap tracing"
13634 msgstr "使用點陣圖勾描"
13636 #. "tutorial_tracing"
13637 #: ../src/verbs.cpp:2572
13638 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13639 msgstr "Inkscape: 美工(_C)"
13641 #: ../src/verbs.cpp:2573
13642 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13643 msgstr "使用美工筆工具"
13645 #: ../src/verbs.cpp:2574
13646 msgid "_Elements of Design"
13647 msgstr "設計的元件(_E)"
13649 #: ../src/verbs.cpp:2575
13650 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13651 msgstr "教學表單中的設計原則"
13653 #. "tutorial_design"
13654 #: ../src/verbs.cpp:2576
13655 msgid "_Tips and Tricks"
13656 msgstr "秘訣(_T)"
13658 #: ../src/verbs.cpp:2577
13659 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13660 msgstr "各種技巧與秘訣"
13662 #. "tutorial_tips"
13663 #. Effect
13664 #: ../src/verbs.cpp:2580
13665 msgid "Previous Effect"
13666 msgstr "上一個效果"
13668 #: ../src/verbs.cpp:2581
13669 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13670 msgstr "以同樣的設定重覆上次的效果"
13672 #: ../src/verbs.cpp:2582
13673 msgid "Previous Effect Settings..."
13674 msgstr "上一個效果設定..."
13676 #: ../src/verbs.cpp:2583
13677 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13678 msgstr "以新的設定重覆上次的效果"
13680 #. Fit Page
13681 #: ../src/verbs.cpp:2586
13682 msgid "Fit Page to Selection"
13683 msgstr "調整頁面以符合選擇"
13685 #: ../src/verbs.cpp:2587
13686 msgid "Fit the page to the current selection"
13687 msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
13689 #: ../src/verbs.cpp:2588
13690 msgid "Fit Page to Drawing"
13691 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
13693 #: ../src/verbs.cpp:2589
13694 msgid "Fit the page to the drawing"
13695 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
13697 #: ../src/verbs.cpp:2590
13698 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13699 msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
13701 #: ../src/verbs.cpp:2591
13702 msgid ""
13703 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13704 msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
13706 #. LockAndHide
13707 #: ../src/verbs.cpp:2593
13708 #, fuzzy
13709 msgid "Unlock All"
13710 msgstr "解除鎖定圖層"
13712 #: ../src/verbs.cpp:2595
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Unlock All in All Layers"
13715 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
13717 #: ../src/verbs.cpp:2597
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Unhide All"
13720 msgstr "解除隱藏圖層"
13722 #: ../src/verbs.cpp:2599
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Unhide All in All Layers"
13725 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
13727 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13728 msgid "Dash pattern"
13729 msgstr "線段圖樣"
13731 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13732 msgid "Pattern offset"
13733 msgstr "圖樣偏移"
13735 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13736 #, c-format
13737 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13738 msgstr "%s:%d (描邊) - Inkscape"
13740 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13741 #, c-format
13742 msgid "%s: %d - Inkscape"
13743 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13745 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13746 #, c-format
13747 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13748 msgstr "%s (描邊) - Inkscape"
13750 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13751 #, c-format
13752 msgid "%s - Inkscape"
13753 msgstr "%s - Inkscape"
13755 #. Family frame
13756 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13757 msgid "Font family"
13758 msgstr "字型"
13760 #. Style frame
13761 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13762 msgid "Style"
13763 msgstr "樣式"
13765 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13766 msgid "Font size:"
13767 msgstr "字型大小:"
13769 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13770 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13771 #. * some representative characters that users of your locale will be
13772 #. * interested in.
13773 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
13774 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13775 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13777 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13778 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13779 msgid "Edit..."
13780 msgstr "編輯..."
13782 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13783 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13784 msgid ""
13785 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13786 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13787 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13788 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13789 msgstr ""
13790 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充(spreadMethod=\"pad\"),或是以相同方向"
13791 "重覆漸層(spreadMethod=\"repeat\"),或是以另外的相反方向重覆漸層(spreadMethod="
13792 "\"reflect\")"
13794 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13795 msgid "reflected"
13796 msgstr "反射"
13798 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13799 msgid "direct"
13800 msgstr "直接"
13802 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13803 msgid "Repeat:"
13804 msgstr "重複:"
13806 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13807 msgid "Assign gradient to object"
13808 msgstr "指派漸層到物件"
13810 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13811 msgid "<small>No gradients</small>"
13812 msgstr "<small>無漸層</small>"
13814 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13815 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13816 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
13818 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13819 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13820 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
13822 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13823 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13824 msgstr "<small>多重漸層</small>"
13826 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13827 msgid "Edit the stops of the gradient"
13828 msgstr "編輯漸層的停止點"
13830 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1812
13831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884 ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
13832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 ../src/widgets/toolbox.cpp:2864
13833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887 ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
13834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780
13835 msgid "<b>New:</b>"
13836 msgstr "<b>新增:</b>"
13838 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13839 msgid "Create linear gradient"
13840 msgstr "建立線性漸層"
13842 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13843 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13844 msgstr "建立放射狀(橢圓或圓形)漸層"
13846 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13847 msgid "on"
13848 msgstr "開"
13850 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13851 msgid "Create gradient in the fill"
13852 msgstr "在填充中建立漸層"
13854 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13855 msgid "Create gradient in the stroke"
13856 msgstr "在邊框中建立漸層"
13858 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13859 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13860 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1814
13861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
13862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2866 ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
13864 msgid "<b>Change:</b>"
13865 msgstr "<b>改變:</b>"
13867 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13868 msgid "No gradients in document"
13869 msgstr "文件中無漸層"
13871 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13872 msgid "No gradient selected"
13873 msgstr "未選擇漸層"
13875 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13876 msgid "No stops in gradient"
13877 msgstr "漸層中無停止點"
13879 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13880 msgid "Change gradient stop offset"
13881 msgstr "變更漸層停止點偏移"
13883 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13884 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13885 msgid "Add stop"
13886 msgstr "新增停止點"
13888 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13889 msgid "Add another control stop to gradient"
13890 msgstr "新增漸層中的控制停止點"
13892 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13893 msgid "Delete stop"
13894 msgstr "刪除停止點"
13896 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13897 msgid "Delete current control stop from gradient"
13898 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
13900 #. Label
13901 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13902 msgid "Offset:"
13903 msgstr "偏移:"
13905 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13906 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13907 msgid "Stop Color"
13908 msgstr "停止顏色"
13910 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13911 msgid "Gradient editor"
13912 msgstr "漸層編輯器"
13914 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13915 msgid "Change gradient stop color"
13916 msgstr "變更漸層停止點顏色"
13918 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13919 msgid "Toggle current layer visibility"
13920 msgstr "切換目前圖層可見性"
13922 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13923 msgid "Lock or unlock current layer"
13924 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
13926 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13927 msgid "Current layer"
13928 msgstr "目前圖層"
13930 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13931 msgid "(root)"
13932 msgstr "(根)"
13934 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13935 msgid "No paint"
13936 msgstr "無色"
13938 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13939 msgid "Flat color"
13940 msgstr "單色"
13942 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13943 msgid "Linear gradient"
13944 msgstr "線性漸層"
13946 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13947 msgid "Radial gradient"
13948 msgstr "放射狀漸層"
13950 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13951 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13952 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
13954 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13955 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13956 msgid ""
13957 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13958 "evenodd)"
13959 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則: evenodd)"
13961 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13962 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13963 msgid ""
13964 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13965 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則: nonzero)"
13967 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13968 msgid "No objects"
13969 msgstr "無物件"
13971 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13972 msgid "Multiple styles"
13973 msgstr "多種樣式"
13975 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13976 msgid "Paint is undefined"
13977 msgstr "顏色未定義"
13979 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13980 #, fuzzy
13981 msgid ""
13982 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13983 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13984 "create a new pattern from selection."
13985 msgstr "使用 <b> 物件 &gt; 式樣 &gt; 物件轉為式樣 </b> 以從選擇中建立新式樣。"
13987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13988 msgid "Transform by toolbar"
13989 msgstr "藉由工具列變換"
13991 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13992 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13993 msgstr "物件縮放時<b>描邊寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
13995 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13996 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13997 msgstr "物件縮放<b>描邊寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
13999 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
14000 msgid ""
14001 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
14002 "scaled."
14003 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
14005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
14006 msgid ""
14007 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
14008 "are scaled."
14009 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
14011 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
14012 msgid ""
14013 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14014 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14015 msgstr "<b>漸變</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
14017 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
14018 msgid ""
14019 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
14020 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
14021 msgstr "<b>漸變</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
14023 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
14024 msgid ""
14025 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14026 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14027 msgstr "<b>圖案</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
14029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
14030 msgid ""
14031 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
14032 "scaled, rotated, or skewed)."
14033 msgstr "<b>圖案</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
14035 #. four spinbuttons
14036 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14037 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14039 #, fuzzy
14040 msgid "select_toolbar|X position"
14041 msgstr "select_toolbar|X"
14043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14044 msgid "select_toolbar|X"
14045 msgstr "select_toolbar|X"
14047 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
14048 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14049 msgstr "選取區的水平座標"
14051 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14052 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14054 #, fuzzy
14055 msgid "select_toolbar|Y position"
14056 msgstr "select_toolbar|Y"
14058 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14059 msgid "select_toolbar|Y"
14060 msgstr "select_toolbar|Y"
14062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
14063 msgid "Vertical coordinate of selection"
14064 msgstr "選取區的垂直座標"
14066 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14067 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14069 #, fuzzy
14070 msgid "select_toolbar|Width"
14071 msgstr "select_toolbar|W"
14073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14074 msgid "select_toolbar|W"
14075 msgstr "select_toolbar|W"
14077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14078 msgid "Width of selection"
14079 msgstr "選取區寬度"
14081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Lock width and height"
14084 msgstr "寬度,高度:"
14086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14087 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14088 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
14090 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14091 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14092 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14093 #, fuzzy
14094 msgid "select_toolbar|Height"
14095 msgstr "select_toolbar|H"
14097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14098 msgid "select_toolbar|H"
14099 msgstr "select_toolbar|H"
14101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14102 msgid "Height of selection"
14103 msgstr "選取區高度"
14105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Affect:"
14108 msgstr "偏移:"
14110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Scale rounded corners"
14113 msgstr "伸縮矩形中的圓角"
14115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Move gradients"
14118 msgstr "移動漸層控柄"
14120 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14121 #, fuzzy
14122 msgid "Move patterns"
14123 msgstr "圖樣"
14125 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14126 msgid "CMS"
14127 msgstr ""
14129 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14131 msgid "_R"
14132 msgstr "_R"
14134 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14135 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14137 msgid "_G"
14138 msgstr "_G"
14140 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14142 msgid "_B"
14143 msgstr "_B"
14145 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14148 msgid "_H"
14149 msgstr "_H"
14151 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14154 msgid "_S"
14155 msgstr "_S"
14157 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14159 msgid "_L"
14160 msgstr "_L"
14162 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14163 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14165 msgid "_C"
14166 msgstr "_C"
14168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14169 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14171 msgid "_M"
14172 msgstr "_M"
14174 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14177 msgid "_Y"
14178 msgstr "_Y"
14180 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14182 msgid "_K"
14183 msgstr "_K"
14185 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Gray"
14188 msgstr "灰色"
14190 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14191 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14194 msgid "Cyan"
14195 msgstr "青"
14197 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14198 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14201 msgid "Magenta"
14202 msgstr "洋紅"
14204 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14205 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14208 msgid "Yellow"
14209 msgstr "黃"
14211 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14212 msgid "Fix"
14213 msgstr ""
14215 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14216 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14217 msgstr ""
14219 #. Label
14220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14224 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14225 msgid "_A"
14226 msgstr "_A"
14228 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14229 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14236 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14237 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14238 msgid "Alpha (opacity)"
14239 msgstr "Alpha(濁度)"
14241 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14242 msgid "System"
14243 msgstr "系統"
14245 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14246 msgid "RGBA_:"
14247 msgstr "RGBA_:"
14249 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14250 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14251 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
14253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14254 msgid "RGB"
14255 msgstr "RGB"
14257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14258 msgid "HSL"
14259 msgstr "HSL"
14261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14262 msgid "CMYK"
14263 msgstr "CMYK"
14265 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14266 msgid "Unnamed"
14267 msgstr "未命名"
14269 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14270 msgid "Wheel"
14271 msgstr "色環"
14273 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14274 msgid "Attribute"
14275 msgstr "屬性"
14277 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14278 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14279 msgid "Value"
14280 msgstr "值"
14282 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14283 msgid "Type text in a text node"
14284 msgstr "在文字節點中輸入文字"
14286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14287 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14288 msgstr ""
14290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14291 msgid "Style of new stars"
14292 msgstr ""
14294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Style of new rectangles"
14297 msgstr "矩形頂端的 y-值"
14299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14300 msgid "Style of new 3D boxes"
14301 msgstr ""
14303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14304 msgid "Style of new ellipses"
14305 msgstr ""
14307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14308 msgid "Style of new spirals"
14309 msgstr ""
14311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14312 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14313 msgstr ""
14315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14316 msgid "Style of new paths created by Pen"
14317 msgstr ""
14319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14322 msgstr "建立美工畫筆"
14324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14325 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14326 msgstr ""
14328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Insert node"
14331 msgstr "內縮節點"
14333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
14334 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14335 msgstr "插入新節點到選取的扇形"
14337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Insert"
14340 msgstr "反轉"
14342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
14343 msgid "Delete selected nodes"
14344 msgstr "刪除所選節點"
14346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Join endnodes"
14349 msgstr "聯結節點"
14351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1007
14352 msgid "Join selected endnodes"
14353 msgstr "加入已選終結點"
14355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Join"
14358 msgstr "接合方式:"
14360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1017
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Join Segment"
14363 msgstr "依扇形聯結節點"
14365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
14366 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14367 msgstr "加入已選終結點附帶新線段"
14369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1027
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Delete Segment"
14372 msgstr "刪除扇形"
14374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
14375 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14376 msgstr "在兩個非終點的節點之間拆開路徑"
14378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1037
14379 msgid "Node Break"
14380 msgstr ""
14382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
14383 msgid "Break path at selected nodes"
14384 msgstr "切斷選取節點之路徑"
14386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1047
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Node Cusp"
14389 msgstr "節點"
14391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
14392 msgid "Make selected nodes corner"
14393 msgstr "將所選節點尖角化"
14395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1057
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Node Smooth"
14398 msgstr "平滑"
14400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
14401 msgid "Make selected nodes smooth"
14402 msgstr "將所選節點平滑化"
14404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1067
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Node Symmetric"
14407 msgstr "對稱"
14409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
14410 msgid "Make selected nodes symmetric"
14411 msgstr "將所選節點對稱化"
14413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Node Line"
14416 msgstr "換列"
14418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
14419 msgid "Make selected segments lines"
14420 msgstr "將所選扇形線條化"
14422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Node Curve"
14425 msgstr "無預視"
14427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
14428 msgid "Make selected segments curves"
14429 msgstr "將所選扇形曲線化"
14431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Show Handles"
14434 msgstr "繪製控柄"
14436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
14437 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14438 msgstr "顯示已選節點的貝氏控柄"
14440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Show Outline"
14443 msgstr "輪廓(_O)"
14445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Show the outline of the path"
14448 msgstr "紙張寬度"
14450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14451 #, fuzzy
14452 msgid "X coordinate:"
14453 msgstr "游標座標"
14455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14456 #, fuzzy
14457 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14458 msgstr "選取區的垂直座標"
14460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Y coordinate:"
14463 msgstr "游標座標"
14465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14468 msgstr "選取區的垂直座標"
14470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
14471 msgid "Star: Change number of corners"
14472 msgstr "星型:變更轉角數量"
14474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1606
14475 msgid "Star: Change spoke ratio"
14476 msgstr "星型:變更輪輻比率"
14478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14479 msgid "Make polygon"
14480 msgstr "製作多邊形"
14482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14483 msgid "Make star"
14484 msgstr "製作星型"
14486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
14487 msgid "Star: Change rounding"
14488 msgstr "星型:變更圓角化"
14490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
14491 msgid "Star: Change randomization"
14492 msgstr "星型:變更隨機性"
14494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1903
14495 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14496 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
14498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14501 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
14503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14504 msgid "triangle/tri-star"
14505 msgstr ""
14507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14508 msgid "square/quad-star"
14509 msgstr ""
14511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14512 msgid "pentagon/five-pointed star"
14513 msgstr ""
14515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14516 msgid "hexagon/six-pointed star"
14517 msgstr ""
14519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Corners"
14522 msgstr "尖角數:"
14524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14525 msgid "Corners:"
14526 msgstr "尖角數:"
14528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14529 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14530 msgstr "多邊形或星形的尖角數"
14532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14533 msgid "thin-ray star"
14534 msgstr ""
14536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14537 msgid "pentagram"
14538 msgstr ""
14540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14541 msgid "hexagram"
14542 msgstr ""
14544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14545 msgid "heptagram"
14546 msgstr ""
14548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14549 msgid "octagram"
14550 msgstr ""
14552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14553 #, fuzzy
14554 msgid "regular polygon"
14555 msgstr "製作多邊形"
14557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Spoke ratio"
14560 msgstr "輪廓比例:"
14562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14563 msgid "Spoke ratio:"
14564 msgstr "輪廓比例:"
14566 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14567 #. Base radius is the same for the closest handle.
14568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1952
14569 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14570 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
14572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14573 msgid "stretched"
14574 msgstr ""
14576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14577 msgid "twisted"
14578 msgstr ""
14580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14581 msgid "slightly pinched"
14582 msgstr ""
14584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14585 #, fuzzy
14586 msgid "NOT rounded"
14587 msgstr "無圓角"
14589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14590 #, fuzzy
14591 msgid "slightly rounded"
14592 msgstr "無圓角"
14594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14595 #, fuzzy
14596 msgid "visibly rounded"
14597 msgstr "無圓角"
14599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14600 #, fuzzy
14601 msgid "well rounded"
14602 msgstr "無圓角"
14604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14605 #, fuzzy
14606 msgid "amply rounded"
14607 msgstr "無圓角"
14609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970 ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14610 msgid "blown up"
14611 msgstr ""
14613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Rounded"
14616 msgstr "圓角化:"
14618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14619 msgid "Rounded:"
14620 msgstr "圓角化:"
14622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14623 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14624 msgstr "尖角變圓的程度(0 表示 尖銳)"
14626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14627 #, fuzzy
14628 msgid "NOT randomized"
14629 msgstr "隨機:"
14631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14632 msgid "slightly irregular"
14633 msgstr ""
14635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14636 #, fuzzy
14637 msgid "visibly randomized"
14638 msgstr "隨機:"
14640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14641 #, fuzzy
14642 msgid "strongly randomized"
14643 msgstr "隨機:"
14645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Randomized"
14648 msgstr "隨機:"
14650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14651 msgid "Randomized:"
14652 msgstr "隨機:"
14654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14655 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14656 msgstr "隨機散播尖角與角度"
14658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2003 ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
14659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:5379
14660 msgid "Defaults"
14661 msgstr "預設"
14663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004 ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
14664 msgid ""
14665 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14666 "change defaults)"
14667 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
14669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
14670 msgid "Change rectangle"
14671 msgstr "變更矩形"
14673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
14674 msgid "W:"
14675 msgstr "寬:"
14677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
14678 msgid "Width of rectangle"
14679 msgstr "矩形寬度"
14681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
14682 msgid "Height of rectangle"
14683 msgstr "矩形高度"
14685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299 ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
14686 #, fuzzy
14687 msgid "not rounded"
14688 msgstr "無圓角"
14690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Horizontal radius"
14693 msgstr "水平間隔"
14695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14696 msgid "Rx:"
14697 msgstr "Rx:"
14699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14700 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14701 msgstr "圓角的水平半徑"
14703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Vertical radius"
14706 msgstr "垂直間隔"
14708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14709 msgid "Ry:"
14710 msgstr "Ry:"
14712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14713 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14714 msgstr "圓角的垂直半徑"
14716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
14717 msgid "Not rounded"
14718 msgstr "無圓角"
14720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
14721 msgid "Make corners sharp"
14722 msgstr "做出銳角"
14724 #. TODO: use the correct axis here, too
14725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2526
14726 #, fuzzy
14727 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14728 msgstr "星型:變更轉角數量"
14730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
14731 msgid "Angle in X direction"
14732 msgstr ""
14734 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
14736 msgid "Angle of PLs in X direction"
14737 msgstr ""
14739 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2619
14741 msgid "State of VP in X direction"
14742 msgstr ""
14744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2620
14745 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14746 msgstr ""
14748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
14749 msgid "Angle in Y direction"
14750 msgstr ""
14752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Angle Y:"
14755 msgstr "角度 X:"
14757 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
14759 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14760 msgstr ""
14762 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
14764 msgid "State of VP in Y direction"
14765 msgstr ""
14767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2659
14768 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14769 msgstr ""
14771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
14772 msgid "Angle in Z direction"
14773 msgstr ""
14775 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
14777 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14778 msgstr ""
14780 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2697
14782 msgid "State of VP in Z direction"
14783 msgstr ""
14785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
14786 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14787 msgstr ""
14789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
14790 msgid "Change spiral"
14791 msgstr "變更螺旋形"
14793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14794 #, fuzzy
14795 msgid "just a curve"
14796 msgstr "拖曳曲線"
14798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14799 #, fuzzy
14800 msgid "one full revolution"
14801 msgstr "循環數"
14803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Number of turns"
14806 msgstr "列的數目:"
14808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14809 msgid "Turns:"
14810 msgstr "圈數:"
14812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14813 msgid "Number of revolutions"
14814 msgstr "循環數"
14816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14817 #, fuzzy
14818 msgid "circle"
14819 msgstr "圓"
14821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14822 msgid "edge is much denser"
14823 msgstr ""
14825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14826 msgid "edge is denser"
14827 msgstr ""
14829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14830 #, fuzzy
14831 msgid "even"
14832 msgstr "綠"
14834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14835 #, fuzzy
14836 msgid "center is denser"
14837 msgstr "對齊中心"
14839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14840 msgid "center is much denser"
14841 msgstr ""
14843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Divergence"
14846 msgstr "分散度:"
14848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
14849 msgid "Divergence:"
14850 msgstr "分散度:"
14852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
14853 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14854 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
14856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
14857 #, fuzzy
14858 msgid "starts from center"
14859 msgstr "重置中心點"
14861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
14862 msgid "starts mid-way"
14863 msgstr ""
14865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
14866 msgid "starts near edge"
14867 msgstr ""
14869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Inner radius"
14872 msgstr "內部半徑:"
14874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
14875 msgid "Inner radius:"
14876 msgstr "內部半徑:"
14878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
14879 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14880 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
14882 #. Width
14883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14884 msgid "(pinch tweak)"
14885 msgstr ""
14887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14890 #, fuzzy
14891 msgid "(default)"
14892 msgstr "預設"
14894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14895 #, fuzzy
14896 msgid "(broad tweak)"
14897 msgstr " (邊框)"
14899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
14900 #, fuzzy
14901 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14902 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
14904 #. Force
14905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14906 msgid "(minimum force)"
14907 msgstr ""
14909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14910 msgid "(maximum force)"
14911 msgstr ""
14913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
14914 #, fuzzy
14915 msgid "Force"
14916 msgstr "來源"
14918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Force:"
14921 msgstr "來源"
14923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
14924 msgid "The force of the tweak action"
14925 msgstr ""
14927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
14928 msgid "Push mode"
14929 msgstr ""
14931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14932 msgid "Push parts of paths in any direction"
14933 msgstr ""
14935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Shrink mode"
14938 msgstr "位移節點"
14940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14943 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
14945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Grow mode"
14948 msgstr "降低節點"
14950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14951 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14952 msgstr ""
14954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Attract mode"
14957 msgstr "屬性名稱"
14959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14960 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14961 msgstr ""
14963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Repel mode"
14966 msgstr "移除"
14968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
14969 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14970 msgstr ""
14972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Roughen mode"
14975 msgstr "末端節點"
14977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
14978 msgid "Roughen parts of paths"
14979 msgstr ""
14981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Color paint mode"
14984 msgstr "頁面邊界的色彩"
14986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14989 msgstr "使連接器避免所選物件"
14991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Color jitter mode"
14994 msgstr "抖動節點"
14996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14999 msgstr "使連接器避免所選物件"
15001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Mode:"
15004 msgstr "模式"
15006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Channels:"
15009 msgstr "取消"
15011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
15012 msgid "In color mode, act on objects' hue"
15013 msgstr ""
15015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
15016 #, fuzzy
15017 msgid "H"
15018 msgstr "高:"
15020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
15021 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15022 msgstr ""
15024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
15025 #, fuzzy
15026 msgid "S"
15027 msgstr "_S"
15029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3192
15030 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15031 msgstr ""
15033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
15034 #, fuzzy
15035 msgid "L"
15036 msgstr "_L"
15038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
15039 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15040 msgstr ""
15042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
15043 #, fuzzy
15044 msgid "O"
15045 msgstr "O:"
15047 #. Fidelity
15048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15049 msgid "(rough, simplified)"
15050 msgstr ""
15052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15053 msgid "(fine, but many nodes)"
15054 msgstr ""
15056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15057 #, fuzzy
15058 msgid "Fidelity"
15059 msgstr "識別"
15061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15062 msgid "Fidelity:"
15063 msgstr ""
15065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
15066 msgid ""
15067 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
15068 "generate a lot of new nodes"
15069 msgstr ""
15071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
15072 msgid "Pressure"
15073 msgstr "壓力"
15075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
15076 #, fuzzy
15077 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15078 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
15080 #. Width
15081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15082 msgid "(hairline)"
15083 msgstr ""
15085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15086 #, fuzzy
15087 msgid "(broad stroke)"
15088 msgstr " (邊框)"
15090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
15091 #, fuzzy
15092 msgid "Pen Width"
15093 msgstr "最適頁寬(_W)"
15095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
15096 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15097 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
15099 #. Thinning
15100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15101 msgid "(speed blows up stroke)"
15102 msgstr ""
15104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15105 msgid "(slight widening)"
15106 msgstr ""
15108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15109 #, fuzzy
15110 msgid "(constant width)"
15111 msgstr "目的寬度"
15113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15114 msgid "(slight thinning, default)"
15115 msgstr ""
15117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15118 msgid "(speed deflates stroke)"
15119 msgstr ""
15121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Stroke Thinning"
15124 msgstr "邊框顏色"
15126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15127 msgid "Thinning:"
15128 msgstr "細化:"
15130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
15131 msgid ""
15132 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15133 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15134 msgstr ""
15135 "邊框細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
15136 "立於速率)"
15138 #. Angle
15139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15140 #, fuzzy
15141 msgid "(left edge up)"
15142 msgstr "來源的左邊界"
15144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15145 #, fuzzy
15146 msgid "(horizontal)"
15147 msgstr "水平(_H)"
15149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15150 #, fuzzy
15151 msgid "(right edge up)"
15152 msgstr "來源的右邊界"
15154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Pen Angle"
15157 msgstr "角度"
15159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15160 msgid "Angle:"
15161 msgstr "角度:"
15163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3383
15164 msgid ""
15165 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15166 "fixation = 0)"
15167 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
15169 #. Fixation
15170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15171 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15172 msgstr ""
15174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15175 msgid "(almost fixed, default)"
15176 msgstr ""
15178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15179 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15180 msgstr ""
15182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15183 #, fuzzy
15184 msgid "Fixation"
15185 msgstr "固定:"
15187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15188 msgid "Fixation:"
15189 msgstr "固定:"
15191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
15192 msgid ""
15193 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15194 "angle)"
15195 msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,1=固定的角度)"
15197 #. Cap Rounding
15198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15199 #, fuzzy
15200 msgid "(blunt caps, default)"
15201 msgstr "設為預設"
15203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15204 msgid "(slightly bulging)"
15205 msgstr ""
15207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15208 msgid "(approximately round)"
15209 msgstr ""
15211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15212 msgid "(long protruding caps)"
15213 msgstr ""
15215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Cap rounding"
15218 msgstr "星型:變更圓角化"
15220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15221 msgid "Caps:"
15222 msgstr "線端:"
15224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
15225 msgid ""
15226 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15227 "round caps)"
15228 msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
15230 #. Tremor
15231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15232 #, fuzzy
15233 msgid "(smooth line)"
15234 msgstr "平滑"
15236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15237 msgid "(slight tremor)"
15238 msgstr ""
15240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15241 msgid "(noticeable tremor)"
15242 msgstr ""
15244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15245 msgid "(maximum tremor)"
15246 msgstr ""
15248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Stroke Tremor"
15251 msgstr "設定畫筆顏色"
15253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15254 msgid "Tremor:"
15255 msgstr "抖動:"
15257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3433
15258 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15259 msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與抖動"
15261 #. Wiggle
15262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15263 msgid "(no wiggle)"
15264 msgstr ""
15266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15267 #, fuzzy
15268 msgid "(slight deviation)"
15269 msgstr "列印指定範圍"
15271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15272 msgid "(wild waves and curls)"
15273 msgstr ""
15275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Pen Wiggle"
15278 msgstr "擺動:"
15280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15281 msgid "Wiggle:"
15282 msgstr "擺動:"
15284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3450
15285 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15286 msgstr "增加它好讓畫筆波動和擺動"
15288 #. Mass
15289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15290 msgid "(no inertia)"
15291 msgstr ""
15293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15294 msgid "(slight smoothing, default)"
15295 msgstr ""
15297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15298 msgid "(noticeable lagging)"
15299 msgstr ""
15301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15302 msgid "(maximum inertia)"
15303 msgstr ""
15305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Pen Mass"
15308 msgstr "質量:"
15310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15311 msgid "Mass:"
15312 msgstr "質量:"
15314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
15315 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15316 msgstr "增加它好讓畫筆拖延,如同被慣性減慢"
15318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3480
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Trace Background"
15321 msgstr "背景"
15323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481
15324 msgid ""
15325 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15326 "minimum width, black - maximum width)"
15327 msgstr ""
15329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
15330 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15331 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
15333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
15334 msgid "Tilt"
15335 msgstr "斜度"
15337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
15338 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15339 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
15341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
15342 #, fuzzy
15343 msgid "Reset all parameters to defaults"
15344 msgstr "目前選項頁的值恢復預設"
15346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
15347 msgid "Arc: Change start/end"
15348 msgstr "弧:變更開始/結束"
15350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3666
15351 msgid "Arc: Change open/closed"
15352 msgstr "弧:變更開啟/關閉"
15354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15355 #, fuzzy
15356 msgid "Start"
15357 msgstr "開始:"
15359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15360 msgid "Start:"
15361 msgstr "開始:"
15363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
15364 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15365 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
15367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15368 #, fuzzy
15369 msgid "End"
15370 msgstr "結束:"
15372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15373 msgid "End:"
15374 msgstr "結束:"
15376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
15377 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15378 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
15380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
15381 #, fuzzy
15382 msgid "Closed arc"
15383 msgstr "清除(_C)"
15385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15388 msgstr "在圓弧 (未封閉形狀) 與扇形 (具有兩條半徑的封閉形狀) 之間切換"
15390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Open Arc"
15393 msgstr "打開弧形"
15395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
15396 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15397 msgstr ""
15399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
15400 msgid "Make whole"
15401 msgstr "完整圖形"
15403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
15404 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15405 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或扇形"
15407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
15408 msgid "Pick alpha"
15409 msgstr "揀取 alpha 值"
15411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
15412 msgid ""
15413 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15414 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15415 msgstr ""
15416 "揀取游標之下的顏色和 alpha(透明度)兩者;否則,只有揀取經過 alpha 前置乘積的可"
15417 "見顏色"
15419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
15420 msgid "Set alpha"
15421 msgstr "設定 alpha"
15423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
15424 msgid ""
15425 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15426 msgstr "如果 alpha 已被揀取,就指派它到選擇填充或筆畫透明度"
15428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
15429 msgid "Text: Change font family"
15430 msgstr "文字:變更字族"
15432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
15433 msgid "Text: Change alignment"
15434 msgstr "文字:變更對齊"
15436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
15437 msgid "Text: Change font style"
15438 msgstr "文字:變更字型樣式"
15440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
15441 msgid "Text: Change orientation"
15442 msgstr "文字:變更方向"
15444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
15445 msgid "Text: Change font size"
15446 msgstr "文字:變更字型尺寸"
15448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
15449 msgid ""
15450 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15451 "default font instead."
15452 msgstr "目前您的系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
15454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
15455 msgid "Align left"
15456 msgstr "靠左對齊"
15458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4872
15459 msgid "Align right"
15460 msgstr "靠右對齊"
15462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
15463 msgid "Justify"
15464 msgstr "左靠右對齊"
15466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
15467 msgid "Bold"
15468 msgstr "粗體"
15470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
15471 msgid "Italic"
15472 msgstr "斜體"
15474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
15475 msgid "Change connector spacing"
15476 msgstr "變更連接器間隔"
15478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
15479 msgid "Avoid"
15480 msgstr ""
15482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Ignore"
15485 msgstr "無"
15487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Connector Spacing"
15490 msgstr "變更連接器間隔"
15492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15493 msgid "Spacing:"
15494 msgstr "空隙:"
15496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
15497 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15498 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
15500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Graph"
15503 msgstr "折列"
15505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15506 #, fuzzy
15507 msgid "Connector Length"
15508 msgstr "連接器"
15510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15511 msgid "Length:"
15512 msgstr "長度:"
15514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
15515 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15516 msgstr "當套用版面配置時用於連接器的理想長度"
15518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
15519 msgid "Downwards"
15520 msgstr ""
15522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
15523 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15524 msgstr "以指向下方的終端符號(箭頭)來製作連接器"
15526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
15527 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15528 msgstr "不允許重疊的形狀"
15530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
15531 #, fuzzy
15532 msgid "Fill by"
15533 msgstr "填充"
15535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
15536 #, fuzzy
15537 msgid "Fill by:"
15538 msgstr "填充"
15540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
15541 #, fuzzy
15542 msgid "Fill Threshold"
15543 msgstr "門檻值:"
15545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
15546 msgid ""
15547 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15548 "pixels to be counted in the fill"
15549 msgstr ""
15551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15552 msgid "Grow/shrink by"
15553 msgstr ""
15555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15556 msgid "Grow/shrink by:"
15557 msgstr ""
15559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5342
15560 msgid ""
15561 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15562 msgstr ""
15564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Close gaps"
15567 msgstr "清除(_C)"
15569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5368
15570 #, fuzzy
15571 msgid "Close gaps:"
15572 msgstr "清除(_C)"
15574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5380
15575 #, fuzzy
15576 msgid ""
15577 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15578 "to change defaults)"
15579 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
15582 #. Local Variables:
15583 #. mode:c++
15584 #. c-file-style:"stroustrup"
15585 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15586 #. indent-tabs-mode:nil
15587 #. fill-column:99
15588 #. End:
15590 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15591 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15592 msgid "Add Nodes"
15593 msgstr "加入節點"
15595 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15596 #, fuzzy
15597 msgid "Maximum segment length (px)"
15598 msgstr "最大線段長度"
15600 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15601 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15602 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15603 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15604 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15605 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15606 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15607 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15608 msgid "Modify Path"
15609 msgstr "修改路徑"
15611 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15612 msgid "AI 8.0 Input"
15613 msgstr "AI 8.0 輸入"
15615 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15618 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15620 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15621 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15622 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更舊版本所儲存的檔案"
15624 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15625 msgid "AI 8.0 Output"
15626 msgstr "AI 8.0 輸出"
15628 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15629 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15630 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15632 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15633 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15634 msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式(基於 Postscript)"
15636 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15637 msgid "AI SVG Input"
15638 msgstr "AI SVG 輸入"
15640 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15641 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15642 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
15644 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15645 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15646 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
15648 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15649 msgid "Brighter"
15650 msgstr "增亮"
15652 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15653 msgid "Blue Function"
15654 msgstr "藍色函數"
15656 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15657 msgid "Custom..."
15658 msgstr "自訂…"
15660 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15661 msgid "Green Function"
15662 msgstr "綠色函數"
15664 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15665 msgid "Red Function"
15666 msgstr "紅色函數"
15668 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15669 msgid "Darker"
15670 msgstr "減暗"
15672 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15673 msgid "Desaturate"
15674 msgstr "去飽和"
15676 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15677 msgid "Grayscale"
15678 msgstr "灰階"
15680 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15681 msgid "Less Hue"
15682 msgstr "較少色調"
15684 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15685 msgid "Less Light"
15686 msgstr "較少亮度"
15688 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15689 msgid "Less Saturation"
15690 msgstr "較少飽和度"
15692 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15693 msgid "More Hue"
15694 msgstr "更多色調"
15696 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15697 msgid "More Light"
15698 msgstr "更多亮度"
15700 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15701 msgid "More Saturation"
15702 msgstr "更多飽和度"
15704 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15705 msgid "Negative"
15706 msgstr "負值"
15708 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Randomize"
15711 msgstr "隨機:"
15713 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15714 msgid "Remove Blue"
15715 msgstr "移除藍色"
15717 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15718 msgid "Remove Green"
15719 msgstr "移除綠色"
15721 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15722 msgid "Remove Red"
15723 msgstr "移除紅色"
15725 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15726 msgid "RGB Barrel"
15727 msgstr "RGB 大桶"
15729 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15730 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15731 msgstr ""
15733 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15734 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15735 msgstr ""
15737 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15738 #, fuzzy
15739 msgid "Replace color..."
15740 msgstr "設定揀取的顏色"
15742 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15743 msgid "A diagram created with the program Dia"
15744 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
15746 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15747 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15748 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
15750 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15751 msgid "Dia Input"
15752 msgstr "Dia 輸入"
15754 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15755 #, fuzzy
15756 msgid ""
15757 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15758 "at http://live.gnome.org/Dia"
15759 msgstr ""
15760 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
15761 "取得"
15763 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15764 msgid ""
15765 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15766 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15767 "Inkscape installation."
15768 msgstr ""
15769 "Inkscape 發行中的命令稿 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝"
15770 "有問題。"
15772 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
15773 #, fuzzy
15774 msgid "X Offset"
15775 msgstr "抵消"
15777 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Y Offset"
15780 msgstr "抵消"
15782 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15783 msgid "Dot size"
15784 msgstr "點大小"
15786 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15787 msgid "Font size"
15788 msgstr "字型大小"
15790 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15791 msgid "Number Nodes"
15792 msgstr "節點數"
15794 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15795 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
15796 msgid "Visualize Path"
15797 msgstr "可視化路徑"
15799 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15800 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15801 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15802 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
15804 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15805 msgid "DXF Input"
15806 msgstr "DXF 輸入"
15808 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15809 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15810 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
15812 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15813 msgid ""
15814 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15815 "sourceforge.net/"
15816 msgstr ""
15817 "dxf2svg 可能隨附於 Inkscape,也可透過 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
15818 "net/ 取得"
15820 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15821 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15822 msgstr "繪圖交換格式"
15824 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15825 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15826 msgstr "繪圖交換格式 (*.DXF)"
15828 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15829 msgid "DXF Output"
15830 msgstr "DXF 輸出"
15832 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15833 msgid "DXF file written by pstoedit"
15834 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
15836 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15837 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15838 msgstr "pstoedit 必須已安裝並執行;參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
15840 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Blur height"
15843 msgstr "高度:"
15845 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15846 #, fuzzy
15847 msgid "Blur stdDeviation"
15848 msgstr "列印指定範圍"
15850 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Blur width"
15853 msgstr "等寬"
15855 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Edge 3D"
15858 msgstr "模式"
15860 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15861 msgid "Illumination Angle"
15862 msgstr ""
15864 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Only black and white"
15867 msgstr "反轉黑色和白色區域"
15869 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15870 #, fuzzy
15871 msgid "Shades"
15872 msgstr "形狀"
15874 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15875 msgid "Embed All Images"
15876 msgstr "內嵌所有圖像"
15878 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15879 msgid "Embed only selected images"
15880 msgstr "只內嵌已選的影像"
15882 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15883 msgid "EPS Input"
15884 msgstr "EPS 輸入"
15886 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15887 msgid "Encapsulated Postscript"
15888 msgstr "Encapsulated Postscript"
15890 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15891 msgid "EPSI Output"
15892 msgstr "EPSI 輸出"
15894 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15895 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15896 msgstr "Encapsulated Postscript 交換格式 (*.epsi)"
15898 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15899 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15900 msgstr "Encapsulated Postscript 附帶縮圖"
15902 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15903 msgid "LaTeX formula"
15904 msgstr "LaTeX 公式"
15906 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15907 msgid "LaTeX formula: "
15908 msgstr "LaTex 公式: "
15910 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15911 msgid "Export as GIMP Palette"
15912 msgstr "以 GIMP 調色板匯出"
15914 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15915 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15916 msgstr "以 GIMP 調色板匯出此文件的顏色"
15918 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15919 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15920 msgstr "GIMP 調色板 (*.gpl)"
15922 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15923 msgid "Extract One Image"
15924 msgstr "提取一幅圖像"
15926 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15927 msgid "Path to save image"
15928 msgstr "路徑儲存到圖像"
15930 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15931 msgid "Open files saved with XFIG"
15932 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
15934 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15935 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15936 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
15938 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15939 msgid "XFIG Input"
15940 msgstr "XFIG 輸入"
15942 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15943 msgid "Flatness"
15944 msgstr "平滑"
15946 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15947 msgid "Flatten Beziers"
15948 msgstr "平滑貝氏曲線"
15950 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15951 #, fuzzy
15952 msgid "Fractalize"
15953 msgstr "灰階"
15955 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Smoothness"
15958 msgstr "平滑"
15960 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Subdivisions"
15963 msgstr "除法"
15965 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15966 msgid "Calculate first derivative numerically"
15967 msgstr "計算一階導數"
15969 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15970 msgid "Draw Axes"
15971 msgstr "繪製軸線"
15973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15974 msgid "End x-value"
15975 msgstr "結束 x-值"
15977 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15978 msgid "First derivative"
15979 msgstr "一階導數"
15981 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15982 msgid "Function"
15983 msgstr "函數"
15985 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15986 msgid "Function Plotter"
15987 msgstr "函數繪圖器"
15989 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Functions"
15992 msgstr "函數"
15994 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15995 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15996 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
15998 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15999 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
16000 msgstr "以 2*pi 乘上 x-範圍"
16002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
16003 msgid "Range and Sampling"
16004 msgstr "範圍和取樣"
16006 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
16007 msgid "Remove rectangle"
16008 msgstr "移除矩形"
16010 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
16011 msgid "Samples"
16012 msgstr "樣本"
16014 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16015 msgid ""
16016 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
16017 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
16018 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
16019 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
16020 "numerically."
16021 msgstr ""
16023 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16024 #, fuzzy
16025 msgid ""
16026 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
16027 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
16028 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
16029 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
16030 "constants pi and e are also available."
16031 msgstr ""
16032 "下列函數可用:(可用函數是標準 python 數學函數) ceil(x); fabs(x); floor(x); "
16033 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
16034 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
16035 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x)。常數 "
16036 "pi 和 e 也可用。"
16038 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16039 msgid "Start x-value"
16040 msgstr "開始 x-值"
16042 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16043 #, fuzzy
16044 msgid "Use"
16045 msgstr "未設定"
16047 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16048 #, fuzzy
16049 msgid "Use polar coordinates"
16050 msgstr "游標座標"
16052 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16053 msgid "y-value of rectangle's bottom"
16054 msgstr "矩形底部的 y-值"
16056 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16057 msgid "y-value of rectangle's top"
16058 msgstr "矩形頂端的 y-值"
16060 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16061 msgid "Circular pitch, px"
16062 msgstr ""
16064 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Gear"
16067 msgstr "清除(_C)"
16069 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16070 #, fuzzy
16071 msgid "Number of teeth"
16072 msgstr "步驟數量"
16074 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Pressure angle"
16077 msgstr "壓力"
16079 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16080 msgid "GIMP XCF"
16081 msgstr "GIMP XCF"
16083 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16084 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16085 msgstr "GIMP XCF 維護層 (*.XCF)"
16087 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
16088 msgid "Draw Handles"
16089 msgstr "繪製控柄"
16091 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16092 msgid "Ask Us a Question"
16093 msgstr ""
16095 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16096 msgid "Command Line Options"
16097 msgstr "命令列選項"
16099 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16100 msgid "FAQ"
16101 msgstr "常見問題"
16103 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16104 #, fuzzy
16105 msgid "Keys and Mouse Reference"
16106 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
16108 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16109 msgid "Inkscape Manual"
16110 msgstr "Inkscape 手冊"
16112 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16113 msgid "New in This Version"
16114 msgstr "本版新功能"
16116 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16117 msgid "Report a Bug"
16118 msgstr "報告程式錯誤"
16120 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16121 msgid "SVG 1.1 Specification"
16122 msgstr "SVG 1.1 規格"
16124 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16125 msgid "Duplicate endpaths"
16126 msgstr "複製一份終點路徑"
16128 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16129 msgid "Interpolate"
16130 msgstr "插值"
16132 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16133 msgid "Interpolate style (experimental)"
16134 msgstr "插值風格(進階)"
16136 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16137 msgid "Interpolation method"
16138 msgstr "插值模式"
16140 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16141 msgid "Interpolation steps"
16142 msgstr "插值步長"
16144 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16145 msgid "Axiom"
16146 msgstr "規律"
16148 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16149 msgid "L-system"
16150 msgstr "L-系統"
16152 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16153 msgid "Left angle"
16154 msgstr "左邊角度"
16156 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16157 #, no-c-format
16158 msgid "Randomize angle (%)"
16159 msgstr "隨機角度(%)"
16161 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16162 #, no-c-format
16163 msgid "Randomize step (%)"
16164 msgstr "隨機步長(%)"
16166 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16167 msgid "Right angle"
16168 msgstr "右邊角度"
16170 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16171 msgid "Rules"
16172 msgstr "規則"
16174 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16175 msgid "Step length (px)"
16176 msgstr "步長(像素)"
16178 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16179 msgid "Lorem ipsum"
16180 msgstr "Lorem ipsum"
16182 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16183 msgid "Number of paragraphs"
16184 msgstr "段落數量"
16186 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16187 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16188 msgstr "段落長度變動 (句子)"
16190 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16191 msgid "Sentences per paragraph"
16192 msgstr "每段落句數"
16194 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16195 msgid ""
16196 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16197 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16198 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16199 msgstr ""
16201 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16202 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16203 msgstr "顏色標誌以媒合筆畫"
16205 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16206 msgid "Font size [px]"
16207 msgstr "字型大小 [px]"
16209 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16210 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16211 msgid "Length Unit: "
16212 msgstr "長度單位:"
16214 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16215 msgid "Measure"
16216 msgstr "量測"
16218 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16219 msgid "Measure Path"
16220 msgstr "測量路徑"
16222 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16223 msgid "Offset [px]"
16224 msgstr "偏移 [px]"
16226 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16227 msgid "Precision"
16228 msgstr "精確度"
16230 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16231 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16232 msgstr "尺度因數 (繪製中:真實長度)=1:"
16234 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16235 msgid ""
16236 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16237 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16238 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16239 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16240 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16241 "real world, Scale must be set to 250."
16242 msgstr ""
16244 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16245 msgid "Angle"
16246 msgstr "角度"
16248 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16249 msgid "Extrude"
16250 msgstr "拉伸"
16252 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16253 msgid "Magnitude"
16254 msgstr "數量"
16256 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16257 msgid "ASCII Text with outline markup"
16258 msgstr "具有描邊標記的 ASCII 文字"
16260 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16261 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16262 msgstr "文字描邊檔案 (*.outline)"
16264 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16265 msgid "Text Outline Input"
16266 msgstr "文字描邊輸入"
16268 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16269 msgid "Copies of the pattern:"
16270 msgstr "式樣複本:"
16272 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16273 msgid "Deformation type:"
16274 msgstr "去格式化型態:"
16276 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16277 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16278 msgstr "去格式化之前再製式樣"
16280 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16281 msgid "Pattern along Path"
16282 msgstr "式樣沿著路徑"
16284 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16285 msgid "Space between copies:"
16286 msgstr "複本間距:"
16288 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
16289 msgid ""
16290 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
16291 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
16292 "clones... allowed)"
16293 msgstr ""
16295 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16296 #, fuzzy
16297 msgid "Bleed (in)"
16298 msgstr "斜面"
16300 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16301 msgid "Bond Weight #"
16302 msgstr ""
16304 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16305 msgid "Book Height (inches)"
16306 msgstr ""
16308 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16309 #, fuzzy
16310 msgid "Book Properties"
16311 msgstr "連結屬性(_P)"
16313 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16314 msgid "Book Width (inches)"
16315 msgstr ""
16317 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16318 msgid "Caliper (inches)"
16319 msgstr ""
16321 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Cover"
16324 msgstr "有效範圍"
16326 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16327 msgid "Cover Thickness Measurement"
16328 msgstr ""
16330 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Generate Template"
16333 msgstr "從路徑產生"
16335 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Interior Pages"
16338 msgstr "插值"
16340 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16341 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16342 msgstr ""
16344 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Number of Pages"
16347 msgstr "步驟數量"
16349 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16350 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16351 msgstr ""
16353 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16354 msgid "Paper Thickness Measurement"
16355 msgstr ""
16357 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16358 msgid "Perfect-Bound Cover"
16359 msgstr ""
16361 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Remove existing guides"
16364 msgstr "移除矩形"
16366 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Specify Width"
16369 msgstr "最適頁寬(_W)"
16371 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16372 msgid "Perspective"
16373 msgstr "透視"
16375 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16376 msgid "Postscript"
16377 msgstr "Postscript"
16379 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16380 msgid "Postscript (*.ps)"
16381 msgstr "Postscript (*.ps)"
16383 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16384 msgid "Postscript Input"
16385 msgstr "Postscript 輸入"
16387 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16388 msgid "Developer Examples"
16389 msgstr "開發人員範例"
16391 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16392 msgid "RadioButton example"
16393 msgstr "單選按鈕範例"
16395 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16396 msgid "Select option: "
16397 msgstr "選取選項:"
16399 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16400 msgid "Select second option: "
16401 msgstr "選取第二選項:"
16403 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16404 msgid "Jitter nodes"
16405 msgstr "抖動節點"
16407 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16408 msgid "Maximum displacement, px"
16409 msgstr "最大移位值,px"
16411 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16412 msgid "Shift node handles"
16413 msgstr "位移節點控柄"
16415 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16416 msgid "Shift nodes"
16417 msgstr "位移節點"
16419 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16420 msgid ""
16421 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16422 "selected path."
16423 msgstr "此效果會隨機位移已選取路徑的節點 (有時還有節點控柄)。"
16425 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16426 msgid "Use normal distribution"
16427 msgstr "使用正常分布"
16429 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16430 msgid "Random Point"
16431 msgstr "隨機點"
16433 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16434 msgid "Random Position"
16435 msgstr "隨機位置"
16437 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16438 #, fuzzy
16439 msgid "Bar Height:"
16440 msgstr "高度:"
16442 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16443 msgid "Barcode"
16444 msgstr ""
16446 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16447 msgid "Barcode Data:"
16448 msgstr ""
16450 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Barcode Type:"
16453 msgstr "格線型態:"
16455 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16456 msgid "Initial size"
16457 msgstr "初始尺寸"
16459 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16460 msgid "Minimum size"
16461 msgstr "最小尺寸"
16463 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16464 msgid "Random Tree"
16465 msgstr "隨機樹"
16467 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16468 #, no-c-format
16469 msgid "Curve (%):"
16470 msgstr ""
16472 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16473 #, fuzzy
16474 msgid "Rubber Stretch"
16475 msgstr "步驟數量"
16477 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16478 #, fuzzy, no-c-format
16479 msgid "Strength (%):"
16480 msgstr "步長(像素)"
16482 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16483 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16484 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
16486 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16487 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16488 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
16490 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16491 msgid "Sketch Input"
16492 msgstr "Sketch 輸入"
16494 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16495 msgid "Gear Placement"
16496 msgstr ""
16498 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16499 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16500 msgstr ""
16502 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16503 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16504 msgstr ""
16506 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16507 msgid "Quality (Default = 16)"
16508 msgstr ""
16510 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16511 msgid "R - Ring Radius (px)"
16512 msgstr ""
16514 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Rotation (deg)"
16517 msgstr "旋轉(_R)"
16519 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Spirograph"
16522 msgstr "螺旋"
16524 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16525 msgid "d - Pen Radius (px)"
16526 msgstr ""
16528 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16529 msgid "r - Gear Radius (px)"
16530 msgstr ""
16532 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16533 msgid "Behavior"
16534 msgstr "行為"
16536 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16537 msgid "Straighten Segments"
16538 msgstr "平直線段"
16540 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16541 msgid "Envelope"
16542 msgstr "外殼"
16544 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16545 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16546 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
16548 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16549 msgid ""
16550 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16551 "files"
16552 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
16554 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16555 msgid "ZIP Output"
16556 msgstr "ZIP 輸出"
16558 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16559 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16560 msgstr ""
16562 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16563 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16564 msgstr ""
16566 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16567 #, fuzzy
16568 msgid "XAML Output"
16569 msgstr "EMF 輸出"
16571 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16572 msgid "fLIP cASE"
16573 msgstr ""
16575 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16576 #, fuzzy
16577 msgid "lowercase"
16578 msgstr "降低圖層"
16580 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16581 msgid "UPPERCASE"
16582 msgstr ""
16584 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16585 msgid "rANdOm CasE"
16586 msgstr ""
16588 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Replace text..."
16591 msgstr "刪除文字"
16593 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Title Case"
16596 msgstr "標題"
16598 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16599 msgid "Sentence case"
16600 msgstr ""
16602 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16603 msgid "ASCII Text"
16604 msgstr "ASCII 文字"
16606 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16607 msgid "Text File (*.txt)"
16608 msgstr "文字檔案 (*.txt)"
16610 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16611 msgid "Text Input"
16612 msgstr "文字輸入"
16614 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16615 msgid "Amount of whirl"
16616 msgstr "旋轉量"
16618 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16619 msgid "Rotation is clockwise"
16620 msgstr "順時針旋轉"
16622 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16623 msgid "Whirl"
16624 msgstr "旋轉"
16626 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16627 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16628 msgstr "用於美術圖形的流行圖形檔案格式"
16630 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16631 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16632 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
16634 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16635 msgid "Windows Metafile Input"
16636 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
16638 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16639 #, fuzzy
16640 msgid "XAML Input"
16641 msgstr "EMF 輸入"
16643 #~ msgid "medium"
16644 #~ msgstr "中"
16646 #, fuzzy
16647 #~ msgid "X Channel"
16648 #~ msgstr "取消"
16650 #, fuzzy
16651 #~ msgid "Y Channel"
16652 #~ msgstr "取消"
16654 #, fuzzy
16655 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
16656 #~ msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
16658 #, fuzzy
16659 #~ msgid "Search Tag"
16660 #~ msgstr "搜尋圖片"
16662 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
16663 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
16665 #, fuzzy
16666 #~ msgid "Measure unit:"
16667 #~ msgstr "測量路徑"
16669 #, fuzzy
16670 #~ msgid "Degrees:"
16671 #~ msgstr "度"
16673 #, fuzzy
16674 #~ msgid "PostScript 3"
16675 #~ msgstr "Postscript"
16677 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
16678 #~ msgstr "格線排列(_D)..."
16680 #, fuzzy
16681 #~ msgid "Convolve"
16682 #~ msgstr "複本"
16684 #, fuzzy
16685 #~ msgid "Start point jitter"
16686 #~ msgstr "飽和度"
16688 #, fuzzy
16689 #~ msgid "Slope"
16690 #~ msgstr "外殼"
16692 #, fuzzy
16693 #~ msgid "Intercept"
16694 #~ msgstr "插值"
16696 #, fuzzy
16697 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
16698 #~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
16700 #, fuzzy
16701 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
16702 #~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
16704 #, fuzzy
16705 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
16706 #~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
16708 #, fuzzy
16709 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
16710 #~ msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
16712 #, fuzzy
16713 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
16714 #~ msgstr "各種技巧與秘訣"
16716 #, fuzzy
16717 #~ msgid "Date:"
16718 #~ msgstr "日期"
16720 #, fuzzy
16721 #~ msgid "Format:"
16722 #~ msgstr "格式"
16724 #, fuzzy
16725 #~ msgid "Creator:"
16726 #~ msgstr "建立者"
16728 #, fuzzy
16729 #~ msgid "Rights:"
16730 #~ msgstr "版權"
16732 #, fuzzy
16733 #~ msgid "Publisher:"
16734 #~ msgstr "發行者"
16736 #, fuzzy
16737 #~ msgid "Identifier:"
16738 #~ msgstr "識別"
16740 #, fuzzy
16741 #~ msgid "Source:"
16742 #~ msgstr "來源"
16744 #, fuzzy
16745 #~ msgid "Relation:"
16746 #~ msgstr "相關性"
16748 #, fuzzy
16749 #~ msgid "Language:"
16750 #~ msgstr "語言"
16752 #, fuzzy
16753 #~ msgid "Subject:"
16754 #~ msgstr "物件"
16756 #, fuzzy
16757 #~ msgid "Coverage:"
16758 #~ msgstr "有效範圍"
16760 #, fuzzy
16761 #~ msgid "Description:"
16762 #~ msgstr "描述"
16764 #, fuzzy
16765 #~ msgid "Contributor:"
16766 #~ msgstr "貢獻者"
16768 #, fuzzy
16769 #~ msgid "Default Metadata"
16770 #~ msgstr "後設資料"
16772 #, fuzzy
16773 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
16774 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示"
16776 #, fuzzy
16777 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
16778 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
16780 #, fuzzy
16781 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
16782 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-禁止改作"
16784 #, fuzzy
16785 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
16786 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
16788 #, fuzzy
16789 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16790 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
16792 #, fuzzy
16793 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
16794 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
16796 #, fuzzy
16797 #~ msgid "Free Art License"
16798 #~ msgstr "開啟新檔"
16800 #, fuzzy
16801 #~ msgid "Default License"
16802 #~ msgstr "預設"
16804 #, fuzzy
16805 #~ msgid "Angle Y"
16806 #~ msgstr "角度 X:"
16808 #~ msgid "%s at %s"
16809 #~ msgstr "%s 在 %s"
16811 #~ msgid "Move by:"
16812 #~ msgstr "移動:"
16814 #~ msgid "Move to:"
16815 #~ msgstr "移動到:"
16817 #~ msgid "Moving %s %s"
16818 #~ msgstr "移動 %s %s"
16820 #~ msgid "Change layer opacity"
16821 #~ msgstr "變更圖層濁度"
16823 #~ msgid "Opacity, %:"
16824 #~ msgstr "濁度,%:"
16826 #, fuzzy
16827 #~ msgid "Path along path"
16828 #~ msgstr "式樣沿著路徑"
16830 #, fuzzy
16831 #~ msgid "Pattern along path"
16832 #~ msgstr "式樣沿著路徑"
16834 #, fuzzy
16835 #~ msgid "unknown error"
16836 #~ msgstr "未知"
16838 #, fuzzy
16839 #~ msgid "Print Preview not available"
16840 #~ msgstr "列印預覽(_W)"
16842 #, fuzzy
16843 #~ msgid "Snap details"
16844 #~ msgstr "擷取物件路徑(_P)"
16846 #, fuzzy
16847 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
16848 #~ msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
16850 #, fuzzy
16851 #~ msgid ""
16852 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
16853 #~ msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
16855 #, fuzzy
16856 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
16857 #~ msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
16859 #, fuzzy
16860 #~ msgid "Gridtype"
16861 #~ msgstr "格線型態:"
16863 #~ msgid "Print _Direct"
16864 #~ msgstr "直接列印(_D)"
16866 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
16867 #~ msgstr "直接列印而不提示要求檔名或管線"
16869 #, fuzzy
16870 #~ msgid "Gradients"
16871 #~ msgstr "漸層"
16873 #~ msgid "Spacing between letters"
16874 #~ msgstr "字母之間的空隙"
16876 #~ msgid "Spacing between lines"
16877 #~ msgstr "列間距"
16879 #~ msgid "Horizontal kerning"
16880 #~ msgstr "水平字距"
16882 #~ msgid "Vertical kerning"
16883 #~ msgstr "垂直字距"
16885 #~ msgid "Letter rotation"
16886 #~ msgstr "字母旋轉"