Code

* [INTL: zh_TW] fixed version and translation update by Dong-Jun Wu
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-28 17:46+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-24 00:10+0800\n"
13 "Last-Translator: Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese (tranditional)\n"
20 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape 向量繪圖"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "霧面果凍"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
45 msgid "Bevels"
46 msgstr "斜角"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
49 msgid "Bulging, matte jelly covering"
50 msgstr "凸出、霧面果凍表面"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
53 msgid "Glossy jelly"
54 msgstr "光滑果凍"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
58 msgstr "凸出、光滑果凍表面"
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
61 msgid "Glossy jelly, backlit"
62 msgstr "光滑果凍,背光"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
65 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
66 msgstr "凸出、光滑果凍表面;兩個光源"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "金屬鑄造"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr "平滑類似下落斜角(帶有金屬光澤)"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "動態模糊,水平"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "模糊"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr "模糊成像物件在水平飛行的樣子;調整標準差為比例變化的作用力"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
95 msgid "Motion blur, vertical"
96 msgstr "動態模糊,垂直"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
99 msgid ""
100 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
101 "force"
102 msgstr "模糊成像物件水平飛行的樣子;調整標準差為比例變化的作用力"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
105 msgid "Apparition"
106 msgstr "幻影"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
109 msgid "Edges are partly feathered out"
110 msgstr "邊緣部份逐漸消失"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
113 msgid "Cutout"
114 msgstr "挖剪圖畫"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
119 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
120 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
121 msgid "Shadows and Glows"
122 msgstr "陰影與光暈"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
125 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
126 msgstr "在形狀的鏤空部位下加上下落式陰影"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
129 msgid "Jigsaw piece"
130 msgstr "斷片"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
133 msgid "Low, sharp bevel"
134 msgstr "低的、銳利斜角"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
137 msgid "Roughen"
138 msgstr "粗糙化"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
144 msgid "ABCs"
145 msgstr ""
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
148 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
149 msgstr "套用小比例粗糙到邊緣和內容"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
152 msgid "Rubber stamp"
153 msgstr "橡皮章"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121
161 msgid "Overlays"
162 msgstr "覆蓋"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
165 msgid "Random whiteouts inside"
166 msgstr "隨機白色內部"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
169 msgid "Ink bleed"
170 msgstr "墨水暈開"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
174 msgid "Protrusions"
175 msgstr "突出"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
178 msgid "Inky splotches underneath the object"
179 msgstr "墨水的汙點在物件底下"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
182 msgid "Fire"
183 msgstr "火燄"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
186 msgid "Edges of object are on fire"
187 msgstr "使物件邊緣著火"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
190 msgid "Bloom"
191 msgstr "塊鋼"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
194 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
195 msgstr "柔和、帶有霧面光澤、類似橡皮軟墊的斜角"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
198 msgid "Ridged border"
199 msgstr "脊形邊框"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
202 msgid "Ridged border with inner bevel"
203 msgstr "帶有內斜角的脊形邊框"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
206 msgid "Ripple"
207 msgstr "波紋"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
212 msgid "Distort"
213 msgstr "扭曲"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
216 msgid "Horizontal rippling of edges"
217 msgstr "邊緣的水平波紋"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
220 msgid "Speckle"
221 msgstr "斑點"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
224 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
225 msgstr "用稀疏半透明的斑紋填入物件"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
228 msgid "Oil slick"
229 msgstr "浮油"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
232 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
233 msgstr "彩虹顏色的半透明油汙"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
236 msgid "Frost"
237 msgstr "霜"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
240 msgid "Flake-like white splotches"
241 msgstr "類似薄片的白色斑紋"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
244 msgid "Leopard fur"
245 msgstr "豹紋"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
256 msgid "Materials"
257 msgstr "材質"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
260 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
261 msgstr "豹斑 (會喪失物件原有的顏色)"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
264 msgid "Zebra"
265 msgstr "斑馬"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
268 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
269 msgstr "不規則的垂直黑條紋 (會喪失物件原有的顏色)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
272 msgid "Clouds"
273 msgstr "雲"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
276 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
277 msgstr "輕飄飄、蓬鬆、稀疏的白雲"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
280 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
281 msgid "Sharpen"
282 msgstr "銳利化"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
292 msgid "Image effects"
293 msgstr "圖像特效"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
296 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
297 msgstr ""
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
300 msgid "Sharpen more"
301 msgstr "更銳利化"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
304 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
305 msgstr ""
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
308 msgid "Oil painting"
309 msgstr "油畫筆觸"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
312 msgid "Simulate oil painting style"
313 msgstr "模擬油畫筆觸風格"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
316 msgid "Edge detect"
317 msgstr "邊緣偵測"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
320 msgid "Detect color edges in object"
321 msgstr "偵測物件的顏色邊緣"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
324 msgid "Horizontal edge detect"
325 msgstr "水平邊緣偵測"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
328 msgid "Detect horizontal color edges in object"
329 msgstr "偵測物件的水平顏色邊緣"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
332 msgid "Vertical edge detect"
333 msgstr "垂直邊緣偵測"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
336 msgid "Detect vertical color edges in object"
337 msgstr "偵測物件內的垂直顏色邊緣"
339 #. Pencil
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
342 msgid "Pencil"
343 msgstr "鉛筆"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
346 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
347 msgstr "偵測顏色邊緣並用灰階重新描繪"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
350 msgid "Blueprint"
351 msgstr "藍圖"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
354 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
355 msgstr "偵測顏色邊緣並用藍色重新描繪"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
358 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
359 msgid "Desaturate"
360 msgstr "去飽和"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:166
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
367 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
368 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
369 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
370 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
385 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
387 msgid "Color"
388 msgstr "顏色"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
391 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
392 msgstr ""
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
395 msgid "Invert"
396 msgstr "反轉"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
399 msgid "Invert colors"
400 msgstr "反轉色"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
403 msgid "Sepia"
404 msgstr "復古"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
407 msgid "Render in warm sepia tones"
408 msgstr "用溫暖復古的色調來演算"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
411 msgid "Age"
412 msgstr "陳舊"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
415 msgid "Imitate aged photograph"
416 msgstr "摹擬陳舊的相片"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
419 msgid "Organic"
420 msgstr "有機"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163
432 msgid "Textures"
433 msgstr "紋理"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
436 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
437 msgstr "凸出、多節、光滑的立體表面"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
440 msgid "Barbed wire"
441 msgstr "鐵刺絲"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
444 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
445 msgstr "含陰影的灰暗鐵刺絲"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
448 msgid "Swiss cheese"
449 msgstr "瑞士乳酪"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
452 msgid "Random inner-bevel holes"
453 msgstr "隨機內斜角孔洞"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
456 msgid "Blue cheese"
457 msgstr "藍紋乳酪"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
460 msgid "Marble-like bluish speckles"
461 msgstr "類似大理石帶有藍色的斑紋"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
464 msgid "Button"
465 msgstr "按鈕"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
468 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
469 msgstr "柔和的斜角,中央些微凹陷"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
472 msgid "Inset"
473 msgstr "內凹"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
476 msgid "Shadowy outer bevel"
477 msgstr "朦朧的外斜角"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
480 msgid "Dripping"
481 msgstr "淋濕"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
484 msgid "Random paint streaks downwards"
485 msgstr "隨機向下塗抹條紋"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
488 msgid "Rainbow melt"
489 msgstr "彩虹融化"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
492 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
493 msgstr "垂直彩虹條紋、帶有立體浮雕感的斑紋緩緩移動"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
496 msgid "Jam spread"
497 msgstr "果醬塗抹"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
500 msgid "Glossy clumpy jam spread"
501 msgstr "光滑塊狀果醬塗抹"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
504 msgid "Pixel smear"
505 msgstr "像素塗抹"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
508 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
509 msgstr "點陣圖的梵谷風格效果"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
512 msgid "Pixel smear, glossy"
513 msgstr "像素塗抹,光滑"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
516 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
517 msgstr "點陣圖的光滑筆觸效果"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
520 #, fuzzy
521 msgid "HSL Bumps"
522 msgstr "HSL 碰撞"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
528 msgid "Bumps"
529 msgstr "碰撞"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
532 msgid "Highly flexible specular bump"
533 msgstr ""
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
536 msgid "Cracked glass"
537 msgstr "碎裂玻璃"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
540 msgid "Under a cracked glass"
541 msgstr "在碎裂玻璃底下"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
544 msgid "HSL bubbles"
545 msgstr "HSL 氣泡"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108
548 msgid ""
549 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
550 "luminance"
551 msgstr ""
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
554 msgid "Glowing bubble"
555 msgstr "發光氣泡"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
561 #, fuzzy
562 msgid "Ridges"
563 msgstr "邊"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
566 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
567 msgstr "伴隨折射和光暈的氣泡效果"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
570 msgid "Neon"
571 msgstr "霓紅燈"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
574 msgid "Neon light effect with glow"
575 msgstr "發光的霓紅燈光效果"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
578 msgid "Melt and glow"
579 msgstr "熔化和光暈"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
582 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
583 msgstr ""
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
586 msgid "Badge"
587 msgstr "徽章"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
590 msgid "Metal or plastic badge bevel"
591 msgstr "金屬或塑膠的徽章斜邊"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
594 #, fuzzy
595 msgid "Pastel Bevel"
596 msgstr "貼上大小"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
599 #, fuzzy
600 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
601 msgstr "柔和淡色外觀的斜角"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
604 msgid "Thin Membrane"
605 msgstr "薄膜"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
608 msgid "Thin like a soap membrane"
609 msgstr "像肥皂膜一樣薄"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
612 #, fuzzy
613 msgid "Soft ridge"
614 msgstr "聚光燈"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
617 #, fuzzy
618 msgid "Soft pastel ridge"
619 msgstr "設定頁面大小"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
622 #, fuzzy
623 msgid "Glowing metal"
624 msgstr "發光金屬"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
627 msgid "Bright and glowing metal texture"
628 msgstr "明亮且發光的金屬紋理"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
631 msgid "Leaves"
632 msgstr "樹葉"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
636 msgid "Scatter"
637 msgstr "散佈"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
640 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
641 msgstr ""
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
644 msgid "Translucent"
645 msgstr "半透明"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
648 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
649 msgstr ""
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
652 #, fuzzy
653 msgid "Cross-smooth"
654 msgstr "平滑"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
657 #, fuzzy
658 msgid "Blur inner borders and intersections"
659 msgstr "抓取到路徑交點"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
662 msgid "Iridescent beeswax"
663 msgstr ""
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
666 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
667 msgstr ""
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
670 #, fuzzy
671 msgid "Eroded metal"
672 msgstr "腐蝕金屬"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
675 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
676 msgstr ""
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
679 msgid "Cracked Lava"
680 msgstr "破裂火山岩"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
683 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
684 msgstr "火山岩紋理,有點像皮革"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
687 msgid "Bark"
688 msgstr "樹皮"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
691 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
692 msgstr "樹皮紋理,垂直;伴隨深色使用"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
695 msgid "Lizard skin"
696 msgstr "蜥蜴表皮"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
699 msgid "Stylized reptile skin texture"
700 msgstr "爬蟲類表皮紋理風格"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
703 msgid "Stone wall"
704 msgstr "石牆"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
707 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
708 msgstr "石牆紋理伴隨暗色來使用"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
711 msgid "Silk carpet"
712 msgstr "絲織地毯"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
715 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
716 msgstr "絲織地毯紋理,水平條紋"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
719 #, fuzzy
720 msgid "Refractive gel A"
721 msgstr "相對變更(_T)"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
724 #, fuzzy
725 msgid "Gel effect with light refraction"
726 msgstr "伴隨折射和發光的氣泡效果"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
729 #, fuzzy
730 msgid "Refractive gel B"
731 msgstr "相對變更(_T)"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
734 #, fuzzy
735 msgid "Gel effect with strong refraction"
736 msgstr "伴隨折射和發光的氣泡效果"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
739 msgid "Metallized paint"
740 msgstr "金屬筆觸"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
743 msgid ""
744 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
745 msgstr "柔和照明的金屬處理效果,邊緣呈現輕微的半透明"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
748 #, fuzzy
749 msgid "Dragee"
750 msgstr "拖曳曲線"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
753 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
754 msgstr ""
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
757 #, fuzzy
758 msgid "Raised border"
759 msgstr "脊形邊框"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
762 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
763 msgstr ""
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
766 msgid "Metallized ridge"
767 msgstr ""
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
770 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
771 msgstr ""
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
774 #, fuzzy
775 msgid "Fat oil"
776 msgstr "單色"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
779 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
780 msgstr ""
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
783 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
784 msgid "Colorize"
785 msgstr "轉為彩色"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
788 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
789 msgstr ""
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
792 #, fuzzy
793 msgid "Parallel hollow"
794 msgstr "平行"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31
802 msgid "Morphology"
803 msgstr "形態學"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
806 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
807 msgstr ""
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
810 #, fuzzy
811 msgid "Hole"
812 msgstr "角色:"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
815 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
816 msgstr ""
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
819 #, fuzzy
820 msgid "Black hole"
821 msgstr "黑色邊框"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
824 msgid "Creates a black light inside and outside"
825 msgstr ""
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
828 msgid "Smooth outline"
829 msgstr "平滑輪廓"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
832 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
833 msgstr ""
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
836 msgid "Cubes"
837 msgstr "立方體"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
840 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
841 msgstr ""
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
844 msgid "Peel off"
845 msgstr "脫落"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
848 msgid "Peeling painting on a wall"
849 msgstr ""
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
852 msgid "Gold splatter"
853 msgstr "黃金潑濺"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
856 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
857 msgstr "潑濺的金屬鑄造,附帶黃金光澤"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
860 #, fuzzy
861 msgid "Gold paste"
862 msgstr "黃金潑濺"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
865 #, fuzzy
866 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
867 msgstr "潑濺的金屬鑄造,附帶黃金光澤"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
870 msgid "Crumpled plastic"
871 msgstr "壓皺的塑膠"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
874 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
875 msgstr "壓皺的霧面塑膠,附帶融化的邊緣"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
878 msgid "Enamel jewelry"
879 msgstr "瓷釉珠寶"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
882 msgid "Slightly cracked enameled texture"
883 msgstr ""
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
886 msgid "Rough paper"
887 msgstr "草稿紙"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
890 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
891 msgstr ""
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
894 msgid "Rough and glossy"
895 msgstr ""
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
898 msgid ""
899 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
900 msgstr ""
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
903 #, fuzzy
904 msgid "In and Out"
905 msgstr "第二側邊,外"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
908 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
909 msgstr ""
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
912 msgid "Air spray"
913 msgstr ""
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
916 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
917 msgstr ""
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
920 #, fuzzy
921 msgid "Warm inside"
922 msgstr "於第二側邊上"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
925 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
926 msgstr ""
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
929 #, fuzzy
930 msgid "Cool outside"
931 msgstr "外框"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
934 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
935 msgstr ""
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
938 msgid "Electronic microscopy"
939 msgstr "電子顯微鏡"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
942 msgid ""
943 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
944 msgstr ""
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
947 msgid "Tartan"
948 msgstr "格紋"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
951 msgid "Checkered tartan pattern"
952 msgstr ""
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
955 msgid "Invert hue"
956 msgstr "反相"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
959 msgid "Invert hue, or rotate it"
960 msgstr ""
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
963 msgid "Outline"
964 msgstr "輪廓"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
967 #, fuzzy
968 msgid "Draws an outline around"
969 msgstr "繪製網格路徑"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
972 #, fuzzy
973 msgid "Outline, double"
974 msgstr "輪廓(_O)"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
977 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
978 msgstr ""
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
981 msgid "Fancy blur"
982 msgstr "動感模糊"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
985 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
986 msgstr ""
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
989 msgid "Glow"
990 msgstr "光暈"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
993 msgid "Glow of object's own color at the edges"
994 msgstr ""
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
997 #, fuzzy
998 msgid "Ghost outline"
999 msgstr "外框"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1002 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1003 msgstr ""
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1006 msgid "Color emboss"
1007 msgstr "彩色浮雕"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1010 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1011 msgstr ""
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1014 msgid "Soft bump"
1015 msgstr "溫和碰撞"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1018 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1019 msgstr "卷積碰撞;搭配模糊可以得到好的凸起效果"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1022 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1023 msgid "Solarize"
1024 msgstr "曝光"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1027 msgid "Classical photographic solarization effect"
1028 msgstr ""
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1031 msgid "Moonarize"
1032 msgstr "月出"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1035 msgid ""
1036 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1037 "lights"
1038 msgstr ""
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1041 msgid "Soft focus lens"
1042 msgstr ""
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1045 msgid "Glowing image content without blurring it"
1046 msgstr ""
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1049 msgid "Stained glass"
1050 msgstr ""
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Illuminated stained glass effect"
1055 msgstr "照射角"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1058 msgid "Dark glass"
1059 msgstr "黑色玻璃"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1062 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1063 msgstr ""
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1066 #, fuzzy
1067 msgid "HSL Bumps, alpha"
1068 msgstr "HSL 碰撞,alpha"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1071 msgid ""
1072 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1073 "transparency depending filters"
1074 msgstr ""
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1077 #, fuzzy
1078 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1079 msgstr "HSL 氣泡,alpha"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1082 msgid "Smooth edges"
1083 msgstr "平滑邊緣"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1086 msgid ""
1087 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1088 msgstr ""
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1091 msgid "Torn edges"
1092 msgstr "撕裂邊緣"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1095 msgid ""
1096 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1097 msgstr ""
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1100 msgid "Feather"
1101 msgstr "羽毛"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1104 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1105 msgstr ""
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1108 msgid "Blur content"
1109 msgstr "模糊內容"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1112 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1113 msgstr ""
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1116 msgid "Specular light"
1117 msgstr "反射光"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1120 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1121 msgstr ""
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1124 msgid "Roughen inside"
1125 msgstr "粗糙內部"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1128 msgid "Roughen all inside shapes"
1129 msgstr ""
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1132 msgid "Evanescent"
1133 msgstr ""
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1136 msgid ""
1137 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1138 "transparency at edges"
1139 msgstr ""
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1142 msgid "Chalk and sponge"
1143 msgstr ""
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1146 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1147 msgstr ""
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1150 #, fuzzy
1151 msgid "People"
1152 msgstr "取代"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1155 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1156 msgstr ""
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1159 msgid "Scotland"
1160 msgstr "蘇格蘭"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1163 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1164 msgstr ""
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1167 msgid "Noise transparency"
1168 msgstr "雜訊透明度"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1171 msgid "Basic noise transparency texture"
1172 msgstr ""
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1175 msgid "Noise fill"
1176 msgstr "填入雜訊"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1179 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1180 msgstr ""
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1183 msgid "Garden of Delights"
1184 msgstr ""
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1187 msgid ""
1188 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1189 msgstr ""
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1192 msgid "Diffuse light"
1193 msgstr "擴散光"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1196 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1197 msgstr ""
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Cutout Glow"
1202 msgstr "挖剪光暈"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1205 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1206 msgstr ""
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1209 #, fuzzy
1210 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1211 msgstr "HSL 碰撞擴散"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1214 msgid ""
1215 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1216 msgstr ""
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1219 msgid "Dark Emboss"
1220 msgstr "深色浮雕"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1223 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1224 msgstr ""
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1227 msgid "Simple blur"
1228 msgstr ""
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1231 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1232 msgstr ""
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1235 #, fuzzy
1236 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1237 msgstr "HSL 碰撞擴散"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1240 msgid ""
1241 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1242 msgstr ""
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1245 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1246 msgid "Emboss"
1247 msgstr "浮雕"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1250 msgid ""
1251 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1252 "Blend"
1253 msgstr ""
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1256 msgid "Blotting paper"
1257 msgstr "吸墨紙"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1260 msgid "Inkblot on blotting paper"
1261 msgstr "吸墨紙上的墨跡"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Wax print"
1266 msgstr "LaTeX 列印"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1269 msgid "Wax print on tissue texture"
1270 msgstr ""
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1273 msgid "Inkblot"
1274 msgstr "墨跡"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1277 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1278 msgstr "棉紙或草稿紙上的墨跡"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1281 msgid "Burnt edges"
1282 msgstr "燒焦邊緣"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1285 msgid "Burnt paper edges texture"
1286 msgstr ""
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1289 msgid "Color outline"
1290 msgstr "彩色輪廓"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1293 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1294 msgstr ""
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1297 msgid "Liquid"
1298 msgstr "液體"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1301 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1302 msgstr "液態透明物的彩色填塗"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Watercolor"
1307 msgstr "貼上色彩"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1310 msgid "Cloudy watercolor effect"
1311 msgstr ""
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1314 msgid "Felt"
1315 msgstr "毛氈"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1318 msgid ""
1319 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1320 msgstr ""
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1323 msgid "Ink paint"
1324 msgstr "墨水筆觸"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1327 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1328 msgstr ""
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1331 msgid "Tinted rainbow"
1332 msgstr ""
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1335 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1336 msgstr ""
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1339 msgid "Melted rainbow"
1340 msgstr "熔化彩虹"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1343 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1344 msgstr ""
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1347 msgid "Darken edges"
1348 msgstr "加深邊緣"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1351 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1352 msgstr ""
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1355 msgid "Dark and glow"
1356 msgstr "陰暗與光暈"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1359 msgid "Flex metal"
1360 msgstr "屈曲金屬"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1363 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1364 msgstr ""
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1367 msgid "Comics draft"
1368 msgstr "漫畫式草圖"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1379 msgid "Non realistic shaders"
1380 msgstr "無逼真的底紋"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1383 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1384 msgstr "以光滑外觀的卡通底紋描繪草圖"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1387 msgid "Comics fading"
1388 msgstr "漫畫式褪色"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1391 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1392 msgstr "邊緣些許褪色的卡通繪畫風格"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Smooth shader NR"
1397 msgstr "平滑節點"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1400 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1401 msgstr ""
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1404 msgid "Emboss shader NR"
1405 msgstr ""
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1408 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1409 msgstr ""
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1412 msgid "Smooth shader dark NR"
1413 msgstr ""
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1416 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1417 msgstr ""
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1420 msgid "Comics"
1421 msgstr "漫畫"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1426 msgstr "反轉黑色和白色區域"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Satin NR"
1431 msgstr "開始"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1434 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1435 msgstr ""
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Frosted glass NR"
1440 msgstr "碎裂玻璃"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1443 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1444 msgstr ""
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1447 msgid "Smooth shader contour NR"
1448 msgstr ""
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1451 msgid "Contouring version of smooth shader"
1452 msgstr ""
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Comics rounded"
1457 msgstr "無圓角"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1460 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1461 msgstr ""
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1464 msgid "Pewter NR"
1465 msgstr ""
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1468 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1469 msgstr ""
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1472 msgid "Aluminium NR"
1473 msgstr ""
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1476 msgid "Brushed aluminium shader"
1477 msgstr ""
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1480 msgid "Comics fluid"
1481 msgstr "漫畫式流體"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1486 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1489 msgid "Chrome NR"
1490 msgstr ""
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1493 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1494 msgstr ""
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1497 msgid "Chrome dark NR"
1498 msgstr ""
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1501 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1502 msgstr ""
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1505 msgid "Wavy tartan"
1506 msgstr "波狀格紋"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1509 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1510 msgstr "邊緣周圍產生波浪狀位移的格紋圖樣和斜角"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1513 msgid "3D marble"
1514 msgstr "3D 大理石"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1517 msgid "3D warped marble texture"
1518 msgstr ""
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1521 msgid "3D wood"
1522 msgstr "3D 木頭"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1525 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1526 msgstr ""
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Mother of pearl"
1531 msgstr "紙張寬度"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1534 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1535 msgstr ""
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1538 msgid "Tiger fur"
1539 msgstr "虎皮"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1542 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1543 msgstr ""
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1546 msgid "Flow inside"
1547 msgstr "內部流動"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1550 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1551 msgstr "內部像透明物流動的彩色填塗"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1554 msgid "Comics flow"
1555 msgstr "漫畫式流動"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1558 msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
1559 msgstr "內部透明的流動漫畫式底紋"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1562 msgid "Comics cream"
1563 msgstr "漫畫式奶油"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1566 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1567 msgstr "奶油狀、波浪狀透明物的漫畫式底紋"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Black Light"
1572 msgstr "黑色程度"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1575 msgid "Light areas turn to black"
1576 msgstr ""
1578 #. Eraser
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1581 msgid "Eraser"
1582 msgstr "橡皮擦"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1585 msgid "Masking tools"
1586 msgstr ""
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1589 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1590 msgstr ""
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Noisy blur"
1595 msgstr "變更模糊"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1600 msgstr "套用小比例粗糙到邊緣和內容"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Film Grain"
1605 msgstr "填色"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1608 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1609 msgstr ""
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1612 #, fuzzy
1613 msgid "HSL Bumps, transparent"
1614 msgstr "HSL 碰撞,alpha"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1617 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1618 msgstr ""
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1621 msgid "Lead pencil"
1622 msgstr ""
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1625 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1626 msgstr ""
1628 #: ../src/arc-context.cpp:303
1629 msgid ""
1630 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1631 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓形或等比例伸縮的橢圓形,抓取弧形或線段的角度"
1633 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1634 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1635 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
1637 #: ../src/arc-context.cpp:451
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1641 "to draw around the starting point"
1642 msgstr ""
1643 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s (強制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 可在起始點"
1644 "周圍繪製"
1646 #: ../src/arc-context.cpp:453
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1650 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1651 msgstr ""
1652 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
1653 "形;按著 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
1655 #: ../src/arc-context.cpp:472
1656 msgid "Create ellipse"
1657 msgstr "建立橢圓"
1659 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1660 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1661 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1662 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1663 msgstr "改變透視 (PLs 的角度)"
1665 #. status text
1666 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1667 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1668 msgstr "<b>立方體</b>; 按著 <b>Shift</b> 來沿著 Z 軸壓制"
1670 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1671 msgid "Create 3D box"
1672 msgstr "建立立方體"
1674 #: ../src/box3d.cpp:315
1675 msgid "<b>3D Box</b>"
1676 msgstr "<b>立方體</b>"
1678 #: ../src/connector-context.cpp:526
1679 msgid "Creating new connector"
1680 msgstr "建立新連接器"
1682 #: ../src/connector-context.cpp:777
1683 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1684 msgstr "已取消連接器終點拖曳。"
1686 #: ../src/connector-context.cpp:826
1687 msgid "Reroute connector"
1688 msgstr "變更連接器"
1690 #. Flush pending updates
1691 #: ../src/connector-context.cpp:990
1692 msgid "Create connector"
1693 msgstr "建立連接器"
1695 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1696 msgid "Finishing connector"
1697 msgstr "完成連接器"
1699 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1700 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1701 msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳它以建立新的連接器"
1703 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1704 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1705 msgstr "<b>連接器終點</b>:拖曳它以連接或重定路線至新的形狀"
1707 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1708 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1709 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
1711 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1712 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1713 msgstr "使連接器避開所選物件"
1715 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1716 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1717 msgstr "使連接器忽略所選物件"
1719 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1720 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1721 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
1723 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1724 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1725 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
1727 #: ../src/desktop.cpp:819
1728 msgid "No previous zoom."
1729 msgstr "無上次縮放"
1731 #: ../src/desktop.cpp:844
1732 msgid "No next zoom."
1733 msgstr "無下次縮放"
1735 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1736 msgid "Create guide"
1737 msgstr "建立參考線"
1739 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1740 msgid "Delete guide"
1741 msgstr "刪除參考線"
1743 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1744 msgid "Move guide"
1745 msgstr "移動參考線"
1747 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1748 #, c-format
1749 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1750 msgstr "<b>參考線</b>:%s"
1752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1753 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1754 msgstr "<small>沒有選擇任何物件。</small>"
1756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1757 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1758 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
1760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1761 #, c-format
1762 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1763 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個並排仿製物件。</small>"
1765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1766 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1767 msgstr "<small>物件沒有並排仿製物件。</small>"
1769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1770 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1771 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其並排的仿製物件。"
1773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1774 msgid "Unclump tiled clones"
1775 msgstr "解散的並排仿製物件"
1777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1778 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1779 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其並排的仿製物件。"
1781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1782 msgid "Delete tiled clones"
1783 msgstr "刪除並排的仿製物件"
1785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1786 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1787 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生仿製物件。"
1789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1790 msgid ""
1791 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1792 "group</b>."
1793 msgstr "如果想要仿製多個物件,<b>群組</b>它們並<b>仿製該群組</b>。"
1795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1796 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1797 msgstr "<small>正在建立並排仿製物件...</small>"
1799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1800 msgid "Create tiled clones"
1801 msgstr "建立並排的仿製物件"
1803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1804 msgid "<small>Per row:</small>"
1805 msgstr "<small>依照各列:</small>"
1807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1808 msgid "<small>Per column:</small>"
1809 msgstr "<small>依照各行:</small>"
1811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1812 msgid "<small>Randomize:</small>"
1813 msgstr "<small>隨機:</small>"
1815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1816 msgid "_Symmetry"
1817 msgstr "對稱(_S)"
1819 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1820 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1821 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1822 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1823 #.
1824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1825 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1826 msgstr "選擇並排的十七種對稱群組之一"
1828 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1830 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1831 msgstr "<b>P1</b>:簡單轉換"
1833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1834 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1835 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
1837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1838 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1839 msgstr "<b>PM</b>:反射"
1841 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1842 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1844 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1845 msgstr "<b>PG</b>:滑動反射"
1847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1848 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1849 msgstr "<b>CM</b>:反射 + 滑動反射"
1851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1852 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1853 msgstr "<b>PMM</b>:反射 + 反射"
1855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1856 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1857 msgstr "<b>PMG</b>:反射 + 180&#176; 旋轉"
1859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1860 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1861 msgstr "<b>PGG</b>:滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
1863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1864 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1865 msgstr "<b>CMM</b>:反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
1867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1868 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1869 msgstr "<b>P4</b>:90&#176; 旋轉"
1871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1872 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1873 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
1875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1876 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1877 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
1879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1880 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1881 msgstr "<b>P3</b>:120&#176; 旋轉"
1883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1884 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1885 msgstr "<b>P31M</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
1887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1888 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1889 msgstr "<b>P3M1</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
1891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1892 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1893 msgstr "<b>P6</b>:60&#176; 旋轉"
1895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1896 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1897 msgstr "<b>P6M</b>:反射 + 60&#176; 旋轉"
1899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1900 msgid "S_hift"
1901 msgstr "位移(_H)"
1903 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1905 #, no-c-format
1906 msgid "<b>Shift X:</b>"
1907 msgstr "<b>位移 X:</b>"
1909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1910 #, no-c-format
1911 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1912 msgstr "依照各列的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
1914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1915 #, no-c-format
1916 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1917 msgstr "依照各行的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
1919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1920 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1921 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
1923 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1925 #, no-c-format
1926 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1927 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
1929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1930 #, no-c-format
1931 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1932 msgstr "依照各列的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
1934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1935 #, no-c-format
1936 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1937 msgstr "依照各行的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
1939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1940 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1941 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
1943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1944 msgid "<b>Exponent:</b>"
1945 msgstr "<b>指數:</b>"
1947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1948 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1949 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
1951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1952 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1953 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
1955 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1959 msgid "<small>Alternate:</small>"
1960 msgstr "<small>變更:</small>"
1962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1963 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1964 msgstr "變更每列的平移記號"
1966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1967 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1968 msgstr "變更每行的平移記號"
1970 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1973 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1974 msgstr "<small>累積:</small>"
1976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1977 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1978 msgstr "變更每列的平移記號"
1980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1981 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1982 msgstr "變更每行的平移記號"
1984 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1986 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1987 msgstr "<small>排除並排:</small>"
1989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1990 msgid "Exclude tile height in shift"
1991 msgstr "在平移時排除的並排高度"
1993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1994 msgid "Exclude tile width in shift"
1995 msgstr "在平移時排除的並排寬度"
1997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1998 msgid "Sc_ale"
1999 msgstr "伸縮(_A)"
2001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2002 msgid "<b>Scale X:</b>"
2003 msgstr "<b>伸縮 X:</b>"
2005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2006 #, no-c-format
2007 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2008 msgstr "依照各列的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
2010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2011 #, no-c-format
2012 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2013 msgstr "依照各行的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
2015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2016 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2017 msgstr "隨機以此百分比計算的水平伸縮"
2019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2020 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2021 msgstr "<b>伸縮 Y:</b>"
2023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2024 #, no-c-format
2025 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2026 msgstr "依照各列的垂直伸縮 (以並排高度的百分比計算)"
2028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2029 #, no-c-format
2030 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2031 msgstr "依照各行的垂直伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
2033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2034 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2035 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直伸縮"
2037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2038 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2039 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
2041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2042 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2043 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
2045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2046 msgid "<b>Base:</b>"
2047 msgstr "<b>基數:</b>"
2049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2050 msgid ""
2051 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2052 msgstr "對數螺旋的基數:不使用(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
2054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2055 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2056 msgstr "變更每列的伸縮記號"
2058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2059 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2060 msgstr "變更每行的伸縮記號"
2062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2063 msgid "Cumulate the scales for each row"
2064 msgstr "變更每列的伸縮記號"
2066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2067 msgid "Cumulate the scales for each column"
2068 msgstr "變更每行的伸縮記號"
2070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2071 msgid "_Rotation"
2072 msgstr "旋轉(_R)"
2074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2075 msgid "<b>Angle:</b>"
2076 msgstr "<b>角度:</b>"
2078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2079 #, no-c-format
2080 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2081 msgstr "以此角度旋轉每列的並排圖形"
2083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2084 #, no-c-format
2085 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2086 msgstr "以此角度旋轉每行的並排圖形"
2088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2089 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2090 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
2092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2093 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2094 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2097 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2098 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2101 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2102 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2105 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2106 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2109 msgid "_Blur & opacity"
2110 msgstr "模糊 & 不透明度(_B)"
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2113 msgid "<b>Blur:</b>"
2114 msgstr "<b>模糊:</b>"
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2117 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2118 msgstr "每列依此百分比模糊並排"
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2121 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2122 msgstr "每欄依此百分比模糊並排"
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2125 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2126 msgstr "依此百分比隨機模糊並排"
2128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2129 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2130 msgstr "交替每列模糊變更的符號"
2132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2133 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2134 msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
2136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2137 msgid "<b>Fade out:</b>"
2138 msgstr "<b>暗淡:</b>"
2140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2141 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2142 msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形不透明度度"
2144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2145 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2146 msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形不透明度"
2148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2149 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2150 msgstr "以此百分比隨機計算並排圖形不透明度"
2152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2153 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2154 msgstr "變更每列的不透明度範圍記號"
2156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2157 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2158 msgstr "變更每行的不透明度範圍記號"
2160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2161 msgid "Co_lor"
2162 msgstr "顏色(_L)"
2164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2165 msgid "Initial color: "
2166 msgstr "起始顏色:"
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2169 msgid "Initial color of tiled clones"
2170 msgstr "並排仿製物件的初始顏色"
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2173 msgid ""
2174 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2175 "stroke)"
2176 msgstr "仿製物件的初始顏色(只有原始物件未設填充或邊框時才有用)"
2178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2179 msgid "<b>H:</b>"
2180 msgstr "<b>色相:</b>"
2182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2183 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2184 msgstr "以此百分比改變每列的並排色相"
2186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2187 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2188 msgstr "以此百分比改變每行的並排色相"
2190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2191 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2192 msgstr "以此百分比隨機改變並排色相"
2194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2195 msgid "<b>S:</b>"
2196 msgstr "<b>飽合度:</b>"
2198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2199 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2200 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
2202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2203 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2204 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
2206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2207 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2208 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
2210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2211 msgid "<b>L:</b>"
2212 msgstr "<b>亮度:</b>"
2214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2215 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2216 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
2218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2219 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2220 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
2222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2223 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2224 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
2226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2227 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2228 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
2230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2231 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2232 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
2234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2235 msgid "_Trace"
2236 msgstr "描圖(_T)"
2238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2239 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2240 msgstr "依照並排之下的繪圖描摹"
2242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2243 msgid ""
2244 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2245 "apply it to the clone"
2246 msgstr "對於每個仿製物件,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至仿製物件"
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2249 msgid "1. Pick from the drawing:"
2250 msgstr "1. 從繪圖點取:"
2252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2253 msgid "Pick the visible color and opacity"
2254 msgstr "點取可見的顏色與不透明度"
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2257 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2258 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2261 msgid "Opacity"
2262 msgstr "不透明度"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2265 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2266 msgstr "點取全部累積的不透明度"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2269 msgid "R"
2270 msgstr "紅"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2273 msgid "Pick the Red component of the color"
2274 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2277 msgid "G"
2278 msgstr "綠"
2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2281 msgid "Pick the Green component of the color"
2282 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
2284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2285 msgid "B"
2286 msgstr "藍"
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2289 msgid "Pick the Blue component of the color"
2290 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
2292 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2293 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2295 msgid "clonetiler|H"
2296 msgstr "並排仿製器 | H"
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2299 msgid "Pick the hue of the color"
2300 msgstr "點取色相"
2302 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2303 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2305 msgid "clonetiler|S"
2306 msgstr "並排仿製器 | S"
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2309 msgid "Pick the saturation of the color"
2310 msgstr "點取顏色飽和度"
2312 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2313 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2315 msgid "clonetiler|L"
2316 msgstr "並排仿製器 | L"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2319 msgid "Pick the lightness of the color"
2320 msgstr "點取顏色亮度"
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2323 msgid "2. Tweak the picked value:"
2324 msgstr "2. 調整點取值:"
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2327 msgid "Gamma-correct:"
2328 msgstr "伽馬-校正:"
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2331 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2332 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍(>0)或向下(<0)"
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2335 msgid "Randomize:"
2336 msgstr "隨機:"
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2339 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2340 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2343 msgid "Invert:"
2344 msgstr "反轉"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2347 msgid "Invert the picked value"
2348 msgstr "反轉點取值"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2351 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2352 msgstr "3. 套用該值到仿製物件:"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2355 msgid "Presence"
2356 msgstr "表現"
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2359 msgid ""
2360 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2361 "that point"
2362 msgstr "每個仿製物件都以該點點取的數值決定的機率所建立"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2366 msgid "Size"
2367 msgstr "大小"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2370 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2371 msgstr "每個仿製物件的大小是由該點點取的數值所決定"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2374 msgid ""
2375 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2376 "or stroke)"
2377 msgstr "每個仿製物件都以點取的顏色所繪製(原始物件必須未設填充或邊框)"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2380 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2381 msgstr "每個仿製物件的不透明度是由該點點取的數值所決定"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2384 msgid "How many rows in the tiling"
2385 msgstr "並排圖形中有多少列"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2388 msgid "How many columns in the tiling"
2389 msgstr "並排圖形中有多少行"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2392 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2393 msgstr "要填滿的矩形寬度"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2396 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2397 msgstr "要填滿的矩形高度"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2400 msgid "Rows, columns: "
2401 msgstr "列,行:"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2404 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2405 msgstr "建立指定數量的列與行"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2408 msgid "Width, height: "
2409 msgstr "寬度,高度:"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2412 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2413 msgstr "以並排圖形來填充指定的寬度與高度"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2416 msgid "Use saved size and position of the tile"
2417 msgstr "使用並排圖形已儲存的大小和位置"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2420 msgid ""
2421 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2422 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2423 msgstr ""
2424 "假定並排圖形的大小與位置跟上一次並排它(如果有的話)時相同,而非使用目前的大小"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2427 msgid " <b>_Create</b> "
2428 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2431 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2432 msgstr "建立及並排所選取的仿製物件"
2434 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2435 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2436 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2437 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2438 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2440 msgid " _Unclump "
2441 msgstr "拆解(_U)"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2444 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2445 msgstr "伸展仿製物件以減少聚集;可以重複地套用"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2448 msgid " Re_move "
2449 msgstr "移除(_M)"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2452 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2453 msgstr "移除所選物件的已存在並排仿製物件(只有同源成員)"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2456 msgid " R_eset "
2457 msgstr "重置(_E)"
2459 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2461 msgid ""
2462 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2463 "to zero"
2464 msgstr "重置對話窗中所有的平移﹑伸縮﹑旋轉﹑不透明度與顏色變化為零"
2466 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2467 msgid "_Page"
2468 msgstr "檢視整頁(_P)"
2470 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2471 msgid "_Drawing"
2472 msgstr "檢視繪圖部份(_D)"
2474 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2475 msgid "_Selection"
2476 msgstr "檢視選取區(_S)"
2478 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2479 msgid "_Custom"
2480 msgstr "自訂(_C)"
2482 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2483 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2484 msgstr "<big><b>匯出範圍</b></big>"
2486 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2487 msgid "Units:"
2488 msgstr "單位:"
2490 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2491 msgid "_x0:"
2492 msgstr "_x0:"
2494 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2495 msgid "x_1:"
2496 msgstr "x_1:"
2498 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2499 msgid "Wid_th:"
2500 msgstr "寬度(_T):"
2502 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2503 msgid "_y0:"
2504 msgstr "_y0:"
2506 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2507 msgid "y_1:"
2508 msgstr "y_1:"
2510 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2511 msgid "Hei_ght:"
2512 msgstr "高度(_G):"
2514 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2515 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2516 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
2518 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2519 msgid "_Width:"
2520 msgstr "寬度(_W):"
2522 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2523 msgid "pixels at"
2524 msgstr "像素"
2526 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2527 msgid "dp_i"
2528 msgstr "dp_i"
2530 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2531 msgid "_Height:"
2532 msgstr "高度(_H):"
2534 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2536 msgid "dpi"
2537 msgstr "dpi"
2539 #. true = has mnemonic
2540 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2541 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2542 msgstr "<big><b>檔案名稱(_F)</b></big>"
2544 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2545 msgid "_Browse..."
2546 msgstr "瀏覽(_B)..."
2548 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2549 msgid "Batch export all selected objects"
2550 msgstr "批次匯出所有選擇的物件"
2552 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2553 msgid ""
2554 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2555 "(caution, overwrites without asking!)"
2556 msgstr ""
2557 "匯出每個所選的物件到各自的 PNG 檔,如果有任何沒有詢問的警告和覆寫則使用匯出提"
2558 "示。"
2560 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Hide all except selected"
2563 msgstr "除被選取的外其他全部隱藏"
2565 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2566 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2567 msgstr "在已匯出的圖像中,隱藏所有未被選擇的物件"
2569 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2570 msgid "_Export"
2571 msgstr "匯出(_E)"
2573 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2574 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2575 msgstr "以這樣的設定匯出點陣圖檔"
2577 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2578 #, c-format
2579 msgid "Batch export %d selected object"
2580 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2581 msgstr[0] "批次匯出 %d 所選物件"
2582 msgstr[1] "批次匯出 %d 所選物件"
2584 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2585 msgid "Export in progress"
2586 msgstr "進行匯出中"
2588 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2589 #, c-format
2590 msgid "Exporting %d files"
2591 msgstr "正在匯出 %d 檔案"
2593 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2594 #, c-format
2595 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2596 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
2598 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2599 msgid "You have to enter a filename"
2600 msgstr "你必須輸入檔名"
2602 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2603 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2604 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
2606 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2607 #, c-format
2608 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2609 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
2611 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2612 #, c-format
2613 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2614 msgstr "正在匯出 %s (%lu x %lu)"
2616 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2617 msgid "Select a filename for exporting"
2618 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
2620 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2621 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2622 #, c-format
2623 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2624 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2625 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
2626 msgstr[1] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
2628 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2629 msgid "exact"
2630 msgstr "精確的"
2632 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2633 msgid "partial"
2634 msgstr "部份的"
2636 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2637 msgid "No objects found"
2638 msgstr "找不到物件"
2640 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2641 msgid "T_ype: "
2642 msgstr "類型(_Y):"
2644 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2645 msgid "Search in all object types"
2646 msgstr "在所有物件類型中搜尋"
2648 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2649 msgid "All types"
2650 msgstr "所有類型"
2652 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2653 msgid "Search all shapes"
2654 msgstr "搜尋所有形狀"
2656 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2657 msgid "All shapes"
2658 msgstr "所有形狀"
2660 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2661 msgid "Search rectangles"
2662 msgstr "搜尋矩形"
2664 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2665 msgid "Rectangles"
2666 msgstr "矩形"
2668 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2669 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2670 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
2672 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2673 msgid "Ellipses"
2674 msgstr "橢圓形"
2676 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2677 msgid "Search stars and polygons"
2678 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
2680 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2681 msgid "Stars"
2682 msgstr "星形"
2684 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2685 msgid "Search spirals"
2686 msgstr "搜尋螺旋形"
2688 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2689 msgid "Spirals"
2690 msgstr "螺旋形"
2692 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2693 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2694 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2695 msgid "Search paths, lines, polylines"
2696 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
2698 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2700 msgid "Paths"
2701 msgstr "路徑"
2703 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2704 msgid "Search text objects"
2705 msgstr "搜尋文字物件"
2707 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2708 msgid "Texts"
2709 msgstr "文字"
2711 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2712 msgid "Search groups"
2713 msgstr "搜尋群組"
2715 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2716 msgid "Groups"
2717 msgstr "群組"
2719 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2720 msgid "Search clones"
2721 msgstr "搜尋仿製物件"
2723 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2724 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2725 msgid "find|Clones"
2726 msgstr "尋找 | 仿製物件"
2728 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2729 msgid "Search images"
2730 msgstr "搜尋圖片"
2732 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2733 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2734 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2735 msgid "Images"
2736 msgstr "圖片"
2738 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2739 msgid "Search offset objects"
2740 msgstr "搜尋偏移物件"
2742 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2743 msgid "Offsets"
2744 msgstr "偏移"
2746 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2747 msgid "_Text: "
2748 msgstr "文字(_T):"
2750 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2751 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2752 msgstr "藉由文字內容來搜尋物件(完全或部份符合)"
2754 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2755 msgid "_ID: "
2756 msgstr "_ID:"
2758 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2759 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2760 msgstr "藉由 id 屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
2762 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2763 msgid "_Style: "
2764 msgstr "樣式(_S):"
2766 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2767 msgid ""
2768 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2769 msgstr "藉由樣式屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
2771 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2772 msgid "_Attribute: "
2773 msgstr "屬性(_A):"
2775 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2776 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2777 msgstr "藉由屬性名稱來搜尋物件(完全或部份符合)"
2779 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2780 msgid "Search in s_election"
2781 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
2783 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2784 msgid "Limit search to the current selection"
2785 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
2787 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2788 msgid "Search in current _layer"
2789 msgstr "搜尋目前圖層(_L)"
2791 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2792 msgid "Limit search to the current layer"
2793 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
2795 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2796 msgid "Include _hidden"
2797 msgstr "包含隱藏物件(_H)"
2799 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2800 msgid "Include hidden objects in search"
2801 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
2803 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2804 msgid "Include l_ocked"
2805 msgstr "包含鎖定物件(_O)"
2807 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2808 msgid "Include locked objects in search"
2809 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
2811 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2812 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2813 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2814 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2815 msgid "_Clear"
2816 msgstr "清除(_C)"
2818 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2819 msgid "Clear values"
2820 msgstr "清除值"
2822 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2823 msgid "_Find"
2824 msgstr "搜尋(_F)"
2826 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2827 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2828 msgstr "選擇符合你所填入全部條件的物件"
2830 #. Create the label for the object id
2831 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2832 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2833 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2834 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2835 msgid "_Id"
2836 msgstr "_Id"
2838 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2839 msgid ""
2840 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2841 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_:被允許)"
2843 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2844 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2845 #: ../src/verbs.cpp:2492
2846 msgid "_Set"
2847 msgstr "設定(_S)"
2849 #. Create the label for the object label
2850 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2851 msgid "_Label"
2852 msgstr "圖層(_L)"
2854 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2855 msgid "A freeform label for the object"
2856 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
2858 #. Create the label for the object title
2859 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2860 msgid "_Title"
2861 msgstr "標題(_T)"
2863 #. Create the frame for the object description
2864 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2865 msgid "_Description"
2866 msgstr "描述(_D)"
2868 #. Hide
2869 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2870 msgid "_Hide"
2871 msgstr "隱藏(_H)"
2873 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2874 msgid "Check to make the object invisible"
2875 msgstr "勾選會使得物件不可見"
2877 #. Lock
2878 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2879 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2880 msgid "L_ock"
2881 msgstr "鎖定(_O)"
2883 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2884 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2885 msgstr "勾選以使物件不可見(無法由滑鼠選擇)"
2887 #. Create the frame for interactivity options
2888 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2889 msgid "_Interactivity"
2890 msgstr "互動(_I)"
2892 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2893 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2894 msgid "Ref"
2895 msgstr "Ref"
2897 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2898 msgid "Lock object"
2899 msgstr "鎖定物件"
2901 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2902 msgid "Unlock object"
2903 msgstr "解除鎖定物件"
2905 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2906 msgid "Hide object"
2907 msgstr "隱藏物件"
2909 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2910 msgid "Unhide object"
2911 msgstr "解除隱藏物件"
2913 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2914 msgid "Id invalid! "
2915 msgstr "Id 無效!"
2917 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2918 msgid "Id exists! "
2919 msgstr "Id 已存在!"
2921 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2922 msgid "Set object ID"
2923 msgstr "設定物件 ID"
2925 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2926 msgid "Set object label"
2927 msgstr "設定物件標籤"
2929 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2930 msgid "Set object title"
2931 msgstr "設定物件標題"
2933 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2934 msgid "Set object description"
2935 msgstr "設定物件描述"
2937 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2938 msgid "Href:"
2939 msgstr "參考:"
2941 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2942 msgid "Target:"
2943 msgstr "目標:"
2945 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2946 msgid "Type:"
2947 msgstr "類型:"
2949 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2950 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2951 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2952 msgid "Role:"
2953 msgstr "角色:"
2955 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2956 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2957 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2958 msgid "Arcrole:"
2959 msgstr "連結角色:"
2961 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2962 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2963 msgid "Title:"
2964 msgstr "標題:"
2966 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2968 msgid "Show:"
2969 msgstr "顯示:"
2971 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2972 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2973 msgid "Actuate:"
2974 msgstr "驅動:"
2976 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2977 msgid "URL:"
2978 msgstr "網址:"
2980 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2981 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
2982 msgid "X:"
2983 msgstr "X:"
2985 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2986 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
2987 msgid "Y:"
2988 msgstr "Y:"
2990 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2991 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
2992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
2993 msgid "Width:"
2994 msgstr "寬度:"
2996 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2997 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
2998 msgid "Height:"
2999 msgstr "高度:"
3001 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3002 #, c-format
3003 msgid "%s Properties"
3004 msgstr "%s 屬性"
3006 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3007 #, c-format
3008 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3009 msgstr "<b>已完成</b>, <b>%d</b> 單字已加入到字典"
3011 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3012 #, c-format
3013 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3014 msgstr "<b>已完成</b>, 沒有發現任何可疑的"
3016 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3017 #, c-format
3018 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3019 msgstr "不在字典裡 (%s): <b>%s</b>"
3021 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3022 msgid "<i>Checking...</i>"
3023 msgstr "<i>檢查中...</i>"
3025 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3026 msgid "Fix spelling"
3027 msgstr "修正拼寫"
3029 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3030 msgid "Suggestions:"
3031 msgstr "建議:"
3033 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3034 msgid "_Accept"
3035 msgstr "同意(_A)"
3037 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3038 msgid "Accept the chosen suggestion"
3039 msgstr "同意所選擇的提議"
3041 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3042 msgid "_Ignore once"
3043 msgstr "忽略一次(_I)"
3045 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3046 msgid "Ignore this word only once"
3047 msgstr "只忽略這個單字一次"
3049 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3050 msgid "_Ignore"
3051 msgstr "忽略(_I)"
3053 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3054 msgid "Ignore this word in this session"
3055 msgstr "在這個段落中忽略這個單字"
3057 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3058 msgid "A_dd to dictionary:"
3059 msgstr "加到字典(_D):"
3061 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3062 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3063 msgstr "新增這個單字到所選擇的字典"
3065 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3066 msgid "_Stop"
3067 msgstr "停止(_S)"
3069 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3070 msgid "Stop the check"
3071 msgstr "停止檢查"
3073 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3074 msgid "_Start"
3075 msgstr "開始(_S)"
3077 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3078 msgid "Start the check"
3079 msgstr "開始檢查"
3081 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3082 msgid "Font"
3083 msgstr "字型"
3085 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3086 msgid "Layout"
3087 msgstr "版面"
3089 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3090 msgid "Align lines left"
3091 msgstr "對齊左邊"
3093 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3094 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3095 msgid "Center lines"
3096 msgstr "置中"
3098 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3099 msgid "Align lines right"
3100 msgstr "對齊右邊"
3102 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3103 msgid "Justify lines"
3104 msgstr "左右對齊"
3106 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3107 msgid "Horizontal text"
3108 msgstr "水平文字"
3110 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3111 msgid "Vertical text"
3112 msgstr "垂直文字"
3114 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3115 msgid "Line spacing:"
3116 msgstr "列距:"
3118 #. Text
3119 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3121 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3122 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3123 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3124 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3125 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3126 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3127 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3128 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3129 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3130 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3131 msgid "Text"
3132 msgstr "文字"
3134 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3135 msgid "Set as default"
3136 msgstr "設為預設"
3138 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3139 msgid "Set text style"
3140 msgstr "設定文字樣式"
3142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3143 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3144 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
3146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3147 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3148 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
3150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3154 "commit changes."
3155 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
3157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3158 msgid "Drag to reorder nodes"
3159 msgstr "拖曳以重新排列節點"
3161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3162 msgid "New element node"
3163 msgstr "新的元件節點"
3165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3166 msgid "New text node"
3167 msgstr "新文字節點"
3169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3170 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3171 msgid "Duplicate node"
3172 msgstr "再製節點"
3174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3175 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3176 msgid "Delete node"
3177 msgstr "刪除節點"
3179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3180 msgid "Unindent node"
3181 msgstr "無內縮節點"
3183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3184 msgid "Indent node"
3185 msgstr "內縮節點"
3187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3188 msgid "Raise node"
3189 msgstr "提升節點"
3191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3192 msgid "Lower node"
3193 msgstr "降低節點"
3195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3196 msgid "Delete attribute"
3197 msgstr "刪除屬性"
3199 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3201 msgid "Attribute name"
3202 msgstr "屬性名稱"
3204 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3206 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3207 msgid "Set attribute"
3208 msgstr "設定屬性"
3210 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3212 msgid "Set"
3213 msgstr "設定"
3215 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3217 msgid "Attribute value"
3218 msgstr "屬性值"
3220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3221 msgid "Drag XML subtree"
3222 msgstr "拖曳 XML 子樹"
3224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3225 msgid "New element node..."
3226 msgstr "新元件節點..."
3228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3229 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3230 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3231 msgid "Cancel"
3232 msgstr "取消"
3234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3235 msgid "Create"
3236 msgstr "建立"
3238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3239 msgid "Create new element node"
3240 msgstr "建立新的元件節點"
3242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3243 msgid "Create new text node"
3244 msgstr "建立新的文字節點"
3246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3247 msgid "Change attribute"
3248 msgstr "變更屬性"
3250 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3251 msgid "Grid _units:"
3252 msgstr "網格單位(_U):"
3254 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3255 msgid "_Origin X:"
3256 msgstr "原點 X(_O):"
3258 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3261 msgid "X coordinate of grid origin"
3262 msgstr "網格原點 X 坐標"
3264 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3265 msgid "O_rigin Y:"
3266 msgstr "原點 Y(_R):"
3268 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3271 msgid "Y coordinate of grid origin"
3272 msgstr "網格原點 Y 坐標"
3274 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3275 msgid "Spacing _Y:"
3276 msgstr "間隔 _Y:"
3278 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3280 msgid "Base length of z-axis"
3281 msgstr "z-軸的基本長度"
3283 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3286 msgid "Angle X:"
3287 msgstr "角度 X:"
3289 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3291 msgid "Angle of x-axis"
3292 msgstr "x-軸的角度"
3294 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3297 msgid "Angle Z:"
3298 msgstr "角度 Z:"
3300 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3302 msgid "Angle of z-axis"
3303 msgstr "z-軸的角度"
3305 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3306 msgid "Grid line _color:"
3307 msgstr "網格線色彩(_c):"
3309 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3310 msgid "Grid line color"
3311 msgstr "格線顏色"
3313 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3314 msgid "Color of grid lines"
3315 msgstr "格線的顏色"
3317 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3318 msgid "Ma_jor grid line color:"
3319 msgstr "主網格線顏色(_J):"
3321 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3322 msgid "Major grid line color"
3323 msgstr "主要格線顏色"
3325 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3326 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3327 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
3329 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3330 msgid "_Major grid line every:"
3331 msgstr "主網格線每(_M):"
3333 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3334 msgid "lines"
3335 msgstr "線條"
3337 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3338 msgid "Rectangular grid"
3339 msgstr "矩形網格"
3341 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3342 msgid "Axonometric grid"
3343 msgstr "立體網格"
3345 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3346 msgid "Create new grid"
3347 msgstr "建立新網格"
3349 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3350 msgid "_Enabled"
3351 msgstr "開啟(_E)"
3353 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3354 msgid ""
3355 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3356 "grids."
3357 msgstr "決定是否要抓取到這個網格。能選「是」來抓取到不顯示的網格。"
3359 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3360 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3361 msgstr ""
3363 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3364 msgid ""
3365 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3366 "will be snapped to"
3367 msgstr ""
3369 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3370 msgid "_Visible"
3371 msgstr "可見(_V)"
3373 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3374 msgid ""
3375 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3376 "to invisible grids."
3377 msgstr "決定是否要顯示網格。物件仍然會被抓取到不顯示的網格。"
3379 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3380 msgid "Spacing _X:"
3381 msgstr "間隔 _X:"
3383 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3385 msgid "Distance between vertical grid lines"
3386 msgstr "垂直網格線之間的距離"
3388 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3390 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3391 msgstr "水平網格線之間的距離"
3393 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3394 msgid "_Show dots instead of lines"
3395 msgstr "顯示點而非線(_S)"
3397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3398 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3399 msgstr "如果設定,將會在網格交點上顯示點"
3401 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3402 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3403 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3404 msgid "UNDEFINED"
3405 msgstr "未定義的"
3407 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3408 msgid "grid line"
3409 msgstr "網格線"
3411 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3412 msgid "grid intersection"
3413 msgstr "網格交點"
3415 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3416 msgid "guide"
3417 msgstr "參考線"
3419 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3420 msgid "guide intersection"
3421 msgstr "參考線交點"
3423 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3424 msgid "grid-guide intersection"
3425 msgstr "網格-參考線交點"
3427 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3428 msgid "cusp node"
3429 msgstr "尖端節點"
3431 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3432 msgid "smooth node"
3433 msgstr "平滑節點"
3435 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3436 msgid "path"
3437 msgstr "路徑"
3439 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3440 msgid "path intersection"
3441 msgstr "路徑交點"
3443 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3444 msgid "bounding box corner"
3445 msgstr "邊界框頂點"
3447 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3448 msgid "bounding box side"
3449 msgstr "邊界框邊緣"
3451 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3452 #, fuzzy
3453 msgid "bounding box"
3454 msgstr "邊界框"
3456 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3457 msgid "page border"
3458 msgstr "頁面邊界"
3460 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3461 msgid "line midpoint"
3462 msgstr "直線中點"
3464 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3465 msgid "object midpoint"
3466 msgstr "物件中心點"
3468 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3469 msgid "object rotation center"
3470 msgstr "物件旋轉中心"
3472 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3473 msgid "handle"
3474 msgstr "控制柄"
3476 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3477 msgid "bounding box side midpoint"
3478 msgstr "邊界框邊緣中點"
3480 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3481 msgid "bounding box midpoint"
3482 msgstr "邊界框中心點"
3484 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3485 msgid "page corner"
3486 msgstr "頁面頂點"
3488 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3489 msgid "convex hull corner"
3490 msgstr ""
3492 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3493 #, fuzzy
3494 msgid "quadrant point"
3495 msgstr "等距間隔"
3497 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3498 msgid "center"
3499 msgstr "中心點"
3501 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3502 msgid "corner"
3503 msgstr "頂點"
3505 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3506 msgid "text baseline"
3507 msgstr "文字基線"
3509 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3510 msgid "Bounding box corner"
3511 msgstr "邊界框頂點"
3513 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3514 msgid "Bounding box midpoint"
3515 msgstr "邊界框中心點"
3517 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3518 msgid "Bounding box side midpoint"
3519 msgstr "邊界框邊緣中點"
3521 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3522 msgid "Smooth node"
3523 msgstr "平滑節點"
3525 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3526 msgid "Cusp node"
3527 msgstr "尖端節點"
3529 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3530 msgid "Line midpoint"
3531 msgstr "直線中點"
3533 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3534 msgid "Object midpoint"
3535 msgstr "物件中心點"
3537 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3538 msgid "Object rotation center"
3539 msgstr "物件旋轉中心"
3541 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3542 msgid "Handle"
3543 msgstr "控制柄"
3545 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3546 msgid "Path intersection"
3547 msgstr "路徑交點"
3549 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3550 msgid "Guide"
3551 msgstr "參考線"
3553 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3554 msgid "Convex hull corner"
3555 msgstr ""
3557 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3558 msgid "Quadrant point"
3559 msgstr ""
3561 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3562 msgid "Center"
3563 msgstr "置中對齊 "
3565 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3566 msgid "Corner"
3567 msgstr "頂點"
3569 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3570 msgid "Text baseline"
3571 msgstr "文字基線"
3573 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3574 msgid " to "
3575 msgstr " 至"
3577 #: ../src/document.cpp:445
3578 #, c-format
3579 msgid "New document %d"
3580 msgstr "新文件 %d"
3582 #: ../src/document.cpp:477
3583 #, c-format
3584 msgid "Memory document %d"
3585 msgstr "記憶文件 %d"
3587 #: ../src/document.cpp:632
3588 #, c-format
3589 msgid "Unnamed document %d"
3590 msgstr "未命名文件 %d"
3592 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3593 #: ../src/draw-context.cpp:581
3594 msgid "Path is closed."
3595 msgstr "路徑已關閉。"
3597 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3598 #: ../src/draw-context.cpp:596
3599 msgid "Closing path."
3600 msgstr "關閉路徑中。"
3602 #: ../src/draw-context.cpp:706
3603 msgid "Draw path"
3604 msgstr "繪製路徑"
3606 #: ../src/draw-context.cpp:866
3607 msgid "Creating single dot"
3608 msgstr "正在建立單一點"
3610 #: ../src/draw-context.cpp:867
3611 msgid "Create single dot"
3612 msgstr "建立單一點"
3614 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3615 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3616 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3617 #, c-format
3618 msgid " alpha %.3g"
3619 msgstr " alpha %.3g"
3621 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3622 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3623 #, c-format
3624 msgid ", averaged with radius %d"
3625 msgstr ",以半徑 %d 排列"
3627 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3628 #, c-format
3629 msgid " under cursor"
3630 msgstr "在游標之下"
3632 #. message, to show in the statusbar
3633 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3634 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3635 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
3637 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3638 msgid ""
3639 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3640 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3641 "to copy the color under mouse to clipboard"
3642 msgstr ""
3643 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
3644 "的平均顏色;按著 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
3645 "色到剪貼簿"
3647 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3648 msgid "Set picked color"
3649 msgstr "設定點取的顏色"
3651 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3652 msgid ""
3653 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3654 msgstr "<b>參考路徑已選擇</b>; 按著 <b>Ctrl</b> 開始沿著參考線繪製"
3656 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3657 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3658 msgstr "<b>選擇一個參考路徑</b> 按著 <b>Ctrl</b>來描繪"
3660 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3661 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3662 msgstr "追蹤:<b>連接到參考線路徑遺失!</b>"
3664 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3665 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3666 msgstr "<b>正在勾描</b> 一個參考線路徑"
3668 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3669 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3670 msgstr "正在建立美工畫筆"
3672 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3673 msgid "Draw calligraphic stroke"
3674 msgstr "建立美工畫筆"
3676 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3677 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3678 msgstr "<b>正在繪製</b>一個橡皮擦畫筆"
3680 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3681 msgid "Draw eraser stroke"
3682 msgstr "繪製橡皮擦畫筆"
3684 #: ../src/event-context.cpp:615
3685 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3686 msgstr "<b>空白鍵+滑鼠拖曳</b> 來上下左右移動畫布"
3688 #: ../src/event-log.cpp:37
3689 msgid "[Unchanged]"
3690 msgstr "[未變更]"
3692 #. Edit
3693 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3694 msgid "_Undo"
3695 msgstr "復原(_U)"
3697 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3698 msgid "_Redo"
3699 msgstr "重做(_R)"
3701 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3702 msgid "Dependency:"
3703 msgstr "相依性:"
3705 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3706 msgid "  type: "
3707 msgstr "  類型:"
3709 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3710 msgid "  location: "
3711 msgstr "  位置:"
3713 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3714 msgid "  string: "
3715 msgstr "  字串:"
3717 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3718 msgid "  description: "
3719 msgstr "  描述:"
3721 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3722 msgid " (No preferences)"
3723 msgstr " (沒有偏好設定)"
3725 #. This is some filler text, needs to change before relase
3726 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3727 msgid ""
3728 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3729 "span>\n"
3730 "\n"
3731 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3732 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3733 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3734 msgstr ""
3735 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
3736 "\n"
3737 "載入失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法"
3738 "使用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於:"
3740 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3741 msgid "Show dialog on startup"
3742 msgstr "啟動時顯示對話窗"
3744 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3745 #, c-format
3746 msgid "'%s' working, please wait..."
3747 msgstr "「%s」處理中, 請稍候..."
3749 #. static int i = 0;
3750 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3751 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3752 msgid ""
3753 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3754 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3755 msgstr ""
3756 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
3757 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
3759 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3760 msgid "an ID was not defined for it."
3761 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
3763 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3764 msgid "there was no name defined for it."
3765 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
3767 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3768 msgid "the XML description of it got lost."
3769 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
3771 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3772 msgid "no implementation was defined for the extension."
3773 msgstr "此擴充功能並沒有定義實作。"
3775 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3776 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3777 msgid "a dependency was not met."
3778 msgstr "未符合某個相依性。"
3780 #: ../src/extension/extension.cpp:629
3781 #, c-format
3782 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3783 msgstr "無法建立擴充功能的錯誤日誌檔案「%s」"
3785 #: ../src/extension/extension.cpp:727
3786 msgid "Name:"
3787 msgstr "名稱:"
3789 #: ../src/extension/extension.cpp:728
3790 msgid "ID:"
3791 msgstr "ID:"
3793 #: ../src/extension/extension.cpp:729
3794 msgid "State:"
3795 msgstr "狀態:"
3797 #: ../src/extension/extension.cpp:729
3798 msgid "Loaded"
3799 msgstr "已載入"
3801 #: ../src/extension/extension.cpp:729
3802 msgid "Unloaded"
3803 msgstr "已卸載"
3805 #: ../src/extension/extension.cpp:729
3806 msgid "Deactivated"
3807 msgstr "未活化"
3809 #: ../src/extension/extension.cpp:760
3810 msgid ""
3811 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3812 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3813 "this extension."
3814 msgstr ""
3815 "目前沒有對於這個擴充功能的有效幫助。如果你有關於這個擴充功能的問題請詳見 "
3816 "Inkscape 網站或在郵件列表上詢問。"
3818 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3819 msgid ""
3820 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3821 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3822 "expected."
3823 msgstr ""
3824 "Inkscape 已經從執行的命令稿中接收到額外的資料。命令稿並未回傳錯誤,但是這可能"
3825 "指出,所得結果將會不如預期。"
3827 #: ../src/extension/init.cpp:277
3828 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3829 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
3831 #: ../src/extension/init.cpp:291
3832 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3836 "will not be loaded."
3837 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
3839 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3840 msgid "Adaptive Threshold"
3841 msgstr "適性臨界值"
3843 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3844 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3845 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3846 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3848 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3849 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3851 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
3852 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
3853 msgid "Width"
3854 msgstr "寬度"
3856 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3857 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3858 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
3860 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
3861 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
3862 msgid "Height"
3863 msgstr "高度"
3865 #. initialise your parameters here:
3866 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3867 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97
3868 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3869 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3870 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3871 msgid "Offset"
3872 msgstr "偏移"
3874 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3875 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3876 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3877 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3878 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3879 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3880 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3881 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3882 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3883 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3884 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3885 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3886 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3887 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3888 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3889 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3890 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3891 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3892 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3893 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3894 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3895 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3896 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3897 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3898 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3899 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3900 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3901 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3902 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3903 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3904 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3905 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3906 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3907 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3908 msgid "Raster"
3909 msgstr "點陣特效"
3911 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3912 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3913 msgstr "套用適性臨界到已選擇的點陣圖。"
3915 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3916 msgid "Add Noise"
3917 msgstr "加入節點"
3919 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3920 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
3922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3923 msgid "Type"
3924 msgstr "型態"
3926 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3927 msgid "Uniform Noise"
3928 msgstr "均勻雜訊"
3930 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3931 msgid "Gaussian Noise"
3932 msgstr "高斯雜訊"
3934 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3935 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3936 msgstr "倍增的高斯雜訊"
3938 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3939 msgid "Impulse Noise"
3940 msgstr "脈衝雜訊"
3942 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3943 msgid "Laplacian Noise"
3944 msgstr "拉普拉斯(Laplacian)雜訊"
3946 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3947 msgid "Poisson Noise"
3948 msgstr "Poisson雜訊"
3950 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3951 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3952 msgstr "增加隨機雜訊到被選擇的點陣圖。"
3954 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3955 msgid "Blur"
3956 msgstr "模糊"
3958 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3959 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3960 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3961 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3962 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3963 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3964 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3965 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3967 msgid "Radius"
3968 msgstr "半徑"
3970 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3971 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3972 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3973 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3974 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3975 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3976 msgid "Sigma"
3977 msgstr "總和"
3979 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3980 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3981 msgstr "模糊點陣圖"
3983 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3984 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3985 msgid "Channel"
3986 msgstr "色版"
3988 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
3989 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
3990 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
3991 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
3992 msgid "Layer"
3993 msgstr "圖層"
3995 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
3996 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
3997 msgid "Red Channel"
3998 msgstr "紅色色版"
4000 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4001 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4002 msgid "Green Channel"
4003 msgstr "綠色色版"
4005 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4006 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4007 msgid "Blue Channel"
4008 msgstr "藍色色版"
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4011 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4012 msgid "Cyan Channel"
4013 msgstr "青色色版"
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4016 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4017 msgid "Magenta Channel"
4018 msgstr "洋紅色版"
4020 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4022 msgid "Yellow Channel"
4023 msgstr "黃色色版"
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4027 msgid "Black Channel"
4028 msgstr "黑色色版"
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4032 msgid "Opacity Channel"
4033 msgstr "不透明度"
4035 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4036 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4037 msgid "Matte Channel"
4038 msgstr "霧面色版"
4040 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4041 msgid "Extract specific channel from image."
4042 msgstr "圖形的額外特殊色版"
4044 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4045 msgid "Charcoal"
4046 msgstr "碳筆"
4048 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4049 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4050 msgstr "套用碳筆風格化到已選的物件"
4052 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4053 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4054 msgstr "用指定的顏色讓所選點陣圖色彩化,使用設定好的不透明度。"
4056 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4057 msgid "Contrast"
4058 msgstr "對比"
4060 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4061 msgid "Adjust"
4062 msgstr "調整"
4064 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4065 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4066 msgstr ""
4068 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4069 msgid "Cycle Colormap"
4070 msgstr "循環色彩對應"
4072 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4074 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4075 msgid "Amount"
4076 msgstr "數量"
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4079 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4080 msgstr "所選點陣圖的色彩對應。"
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4083 msgid "Despeckle"
4084 msgstr "去除斑點"
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4087 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4088 msgstr "減少點陣圖的斑點雜訊"
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4091 msgid "Edge"
4092 msgstr "邊緣"
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4095 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4096 msgstr "加亮已選擇點陣圖的邊緣。"
4098 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4099 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4100 msgstr "點陣圖浮雕 -- 以 3D 特效來加亮邊緣"
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4103 msgid "Enhance"
4104 msgstr "加強"
4106 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4107 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4108 msgstr "加強點陣圖 -- 最少雜訊."
4110 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4111 msgid "Equalize"
4112 msgstr "補償"
4114 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4115 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4116 msgstr "量化點陣圖 -- 分佈圖等化"
4118 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4119 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4120 msgid "Gaussian Blur"
4121 msgstr "高斯模糊"
4123 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4124 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4125 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4126 msgid "Factor"
4127 msgstr "因子"
4129 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4130 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4131 msgstr "高斯模糊被選擇的點陣圖。"
4133 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4134 msgid "Implode"
4135 msgstr "內爆"
4137 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4138 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4139 msgstr "內爆所選的點陣圖。"
4141 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4142 msgid "Level (with Channel)"
4143 msgstr "色階(色版)"
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4146 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4147 msgid "Black Point"
4148 msgstr "黑色程度"
4150 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4152 msgid "White Point"
4153 msgstr "白色程度"
4155 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4156 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4157 msgid "Gamma Correction"
4158 msgstr "伽馬校正"
4160 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4161 msgid ""
4162 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4163 "between the given ranges to the full color range."
4164 msgstr ""
4165 "由落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖之指定色版的色階。"
4167 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4168 msgid "Level"
4169 msgstr "色階"
4171 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4172 msgid ""
4173 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4174 "to the full color range."
4175 msgstr "由落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖的色階。"
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Median"
4180 msgstr "中間"
4182 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4183 #, fuzzy
4184 msgid ""
4185 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4186 "neighborhood."
4187 msgstr "在圓形鄰域中使用中間色彩取代每一個像素組成來過濾所選的點陣圖。"
4189 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4190 msgid "HSB Adjust"
4191 msgstr "HSB 調整"
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4194 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4198 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4199 msgid "Hue"
4200 msgstr "色相"
4202 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4203 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4204 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4205 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4208 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4209 msgid "Saturation"
4210 msgstr "飽和度"
4212 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4213 msgid "Brightness"
4214 msgstr "亮度"
4216 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4217 msgid ""
4218 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4219 msgstr "調變所選點陣圖的色相、飽和度和亮度的量"
4221 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4222 msgid "Negate"
4223 msgstr "反相"
4225 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4226 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4227 msgstr "反相(獲得負片效果)所選的點陣圖。"
4229 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4230 msgid "Normalize"
4231 msgstr "標準化"
4233 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4234 msgid ""
4235 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4236 "range of color."
4237 msgstr "標準化所選的點陣圖,擴展色彩範圍成全部可能的色彩範圍。"
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4240 msgid "Oil Paint"
4241 msgstr "油畫筆觸"
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4244 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4245 msgstr "風格化所選的點陣圖會產生像用油畫繪製的效果。"
4247 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4248 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4249 msgstr "修正所選點陣圖的不透明色版"
4251 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4252 msgid "Raise"
4253 msgstr "凸起"
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4256 msgid "Raised"
4257 msgstr "凸起"
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4260 msgid ""
4261 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4262 "appearance."
4263 msgstr "改變所選點陣圖的邊緣亮度來製作凸起的外觀。"
4265 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4266 msgid "Reduce Noise"
4267 msgstr "減少雜訊"
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4270 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4271 msgid "Order"
4272 msgstr "順序"
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4275 msgid ""
4276 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4277 msgstr "使用雜訊高峰值排除濾鏡來減少所選點陣圖的雜訊。"
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4280 msgid "Resample"
4281 msgstr "重新取樣"
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4284 msgid ""
4285 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4286 msgstr "用調整尺寸為給定的像素大小來變更所選點陣圖的解析度"
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4289 msgid "Shade"
4290 msgstr "明暗"
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4294 msgid "Azimuth"
4295 msgstr "方位角"
4297 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4299 msgid "Elevation"
4300 msgstr "仰角"
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4303 msgid "Colored Shading"
4304 msgstr "陰影色彩"
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4307 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4308 msgstr "使所選的點陣圖變暗來模擬遠燈光效果。"
4310 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4311 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4312 msgstr "使所選的點陣圖變銳利。"
4314 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4315 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4316 msgstr "曝光所選的點陣圖,像感光過度的照相底片。"
4318 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4319 msgid "Dither"
4320 msgstr "顫抖"
4322 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4323 msgid ""
4324 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4325 "the original position"
4326 msgstr "在所選的點陣圖中隨機散佈像素,在原本位置給定的半徑範圍內"
4328 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4329 msgid "Swirl"
4330 msgstr "螺旋"
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4333 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4334 msgid "Degrees"
4335 msgstr "度"
4337 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4338 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4339 msgstr "環繞著所選點陣圖的中心點產生螺旋。"
4341 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4342 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4345 msgid "Threshold"
4346 msgstr "高反差"
4348 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4349 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4350 msgstr "高反差所選的點陣圖。"
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4353 msgid "Unsharp Mask"
4354 msgstr "遮罩銳利化調整"
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4357 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4358 msgstr "使用遮罩銳利化調整算法來讓所選的點陣圖變銳利。"
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4361 msgid "Wave"
4362 msgstr "波形"
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4365 msgid "Amplitude"
4366 msgstr "振幅"
4368 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4369 msgid "Wavelength"
4370 msgstr "波長"
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4373 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4374 msgstr "使所選的點陣圖沿著正波弦改變。"
4376 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4377 msgid "Inset/Outset Halo"
4378 msgstr "內/外 光暈"
4380 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4381 msgid "Width in px of the halo"
4382 msgstr "光暈的寬度(px)"
4384 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4385 msgid "Number of steps"
4386 msgstr "階層數"
4388 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4389 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4390 msgstr "要製作 內縮/外擴 物件的複製數量"
4392 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4393 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4394 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4395 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4396 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4397 msgid "Generate from Path"
4398 msgstr "從路徑產生"
4400 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4401 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4402 msgid "PostScript"
4403 msgstr "PostScript"
4405 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4406 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4407 msgid "Restrict to PS level"
4408 msgstr "限制 PS 等級"
4410 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4411 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4412 msgid "PostScript level 3"
4413 msgstr "Postscript 等級3"
4415 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4416 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4417 msgid "PostScript level 2"
4418 msgstr "Postscript 等級2"
4420 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4421 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4422 msgid "Export area is whole canvas"
4423 msgstr "匯出範圍是整個畫布"
4425 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4426 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4427 msgid "Export area is the drawing"
4428 msgstr "匯出範圍是繪圖部份"
4430 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4431 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4432 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4433 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4434 msgid "Convert texts to paths"
4435 msgstr "把文字轉化成路徑"
4437 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4438 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4439 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4440 msgid "Rasterize filter effects"
4441 msgstr "點陣濾鏡特效"
4443 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4444 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4445 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4446 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4447 msgstr "偏好的點陣圖解析度(DPI)"
4449 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4450 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4451 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4452 msgid "Limit export to the object with ID"
4453 msgstr "限定用 ID 匯出此物件"
4455 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4456 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4457 msgid "PostScript (*.ps)"
4458 msgstr "Postscript (*.ps)"
4460 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4461 msgid "PostScript File"
4462 msgstr "Postscript 檔案"
4464 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4465 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4466 msgid "Encapsulated PostScript"
4467 msgstr "壓縮 Postscript"
4469 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4470 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4471 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4472 msgstr "壓縮 Postscript(*.eps)"
4474 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4475 msgid "Encapsulated PostScript File"
4476 msgstr "壓縮 PostScript 檔案"
4478 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4479 msgid "Restrict to PDF version"
4480 msgstr "限制 PDF 版本"
4482 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4483 msgid "PDF 1.4"
4484 msgstr "PDF 1.4"
4486 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4487 msgid "Export drawing, not page"
4488 msgstr "匯出繪圖部份,而非整個頁面"
4490 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4491 msgid "Export canvas"
4492 msgstr "匯出整個畫布"
4494 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4495 msgid "EMF Input"
4496 msgstr "EMF 輸入"
4498 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4499 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4500 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
4502 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4503 msgid "Enhanced Metafiles"
4504 msgstr "加強型中繼檔案"
4506 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4507 msgid "WMF Input"
4508 msgstr "WMF 輸入"
4510 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4511 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4512 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
4514 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4515 msgid "Windows Metafiles"
4516 msgstr "Windows 中繼檔案"
4518 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4519 msgid "EMF Output"
4520 msgstr "EMF 輸出"
4522 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4523 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4524 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
4526 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4527 msgid "Enhanced Metafile"
4528 msgstr "加強型中繼檔案"
4530 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4531 msgid "Drop Shadow"
4532 msgstr "下落式陰影"
4534 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4535 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4536 msgid "Blur radius, px"
4537 msgstr "模糊半徑, px"
4539 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4540 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4541 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4544 msgid "Opacity, %"
4545 msgstr "不透明度, %:"
4547 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4548 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4549 msgid "Horizontal offset, px"
4550 msgstr "水平偏移, px"
4552 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4553 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4554 msgid "Vertical offset, px"
4555 msgstr "垂直偏移, px"
4557 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4558 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4559 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4560 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4561 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4563 msgid "Filters"
4564 msgstr "濾鏡"
4566 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4567 msgid "Black, blurred drop shadow"
4568 msgstr "黑色,模糊的下落式陰影"
4570 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4571 msgid "Drop Glow"
4572 msgstr "下落式光暈"
4574 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4575 msgid "White, blurred drop glow"
4576 msgstr "白色,模糊的下落式光暈"
4578 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4579 msgid "Bundled"
4580 msgstr "包覆的"
4582 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4583 msgid "Personal"
4584 msgstr "個性化"
4586 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4587 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4588 msgstr "空的外部模組目錄名稱。濾鏡將不會被載入。"
4590 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4591 msgid "Snow crest"
4592 msgstr "積雪頂飾"
4594 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4595 msgid "Drift Size"
4596 msgstr "堆積大小"
4598 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4599 msgid "Snow has fallen on object"
4600 msgstr "雪落在物件上"
4602 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:119
4603 #, c-format
4604 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4605 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
4607 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4608 msgid "GIMP Gradients"
4609 msgstr "GIMP 漸層"
4611 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4612 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4613 msgstr "GIMP 漸層(*.ggr)"
4615 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4616 msgid "Gradients used in GIMP"
4617 msgstr "GIMP 中使用的漸層"
4619 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4620 msgid "Grid"
4621 msgstr "網格"
4623 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4624 msgid "Line Width"
4625 msgstr "線條寬度"
4627 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4628 msgid "Horizontal Spacing"
4629 msgstr "水平間隔"
4631 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4632 msgid "Vertical Spacing"
4633 msgstr "垂直間隔"
4635 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4636 msgid "Horizontal Offset"
4637 msgstr "水平偏移"
4639 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4640 msgid "Vertical Offset"
4641 msgstr "垂直偏移"
4643 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4644 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4645 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4646 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4647 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4648 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4649 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4650 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4651 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4652 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4654 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4655 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4656 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4657 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4658 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4659 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4660 msgid "Render"
4661 msgstr "演算"
4663 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4664 msgid "Draw a path which is a grid"
4665 msgstr "繪製網格路徑"
4667 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4668 msgid "JavaFX Output"
4669 msgstr "JavaFX 輸出"
4671 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4672 msgid "JavaFX (*.fx)"
4673 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4675 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4676 msgid "JavaFX Raytracer File"
4677 msgstr "JavaFX Raytracer 檔案"
4679 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4680 msgid "LaTeX Print"
4681 msgstr "LaTeX 列印"
4683 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4684 msgid "LaTeX Output"
4685 msgstr "LaTex 輸出"
4687 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4688 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4689 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集(*.tex)"
4691 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4692 msgid "LaTeX PSTricks File"
4693 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
4695 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4696 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4697 msgstr "開放文件繪圖輸出"
4699 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4700 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4701 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
4703 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4704 msgid "OpenDocument drawing file"
4705 msgstr "開放文件繪圖檔案"
4707 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4708 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4709 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4710 msgid "media box"
4711 msgstr "媒體邊框"
4713 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4714 msgid "crop box"
4715 msgstr "裁剪邊框"
4717 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4718 msgid "trim box"
4719 msgstr "修剪邊框"
4721 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4722 msgid "bleed box"
4723 msgstr "出血邊框"
4725 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4726 msgid "art box"
4727 msgstr "插圖邊框"
4729 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4730 msgid "Select page:"
4731 msgstr "選擇頁面:"
4733 #. Display total number of pages
4734 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4735 #, c-format
4736 msgid "out of %i"
4737 msgstr "從 %i"
4739 #. Crop settings
4740 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4741 msgid "Clip to:"
4742 msgstr "剪裁為:"
4744 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4745 msgid "Page settings"
4746 msgstr "頁面設定"
4748 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4749 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4750 msgstr "近似網狀漸層的精確度:"
4752 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4753 msgid ""
4754 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4755 "and slow performance."
4756 msgstr "<b>注意</b>:設定太高的精確度可能會造成一個大的 SVG 檔大小及差的性能。"
4758 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4759 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4760 msgid "rough"
4761 msgstr "粗糙"
4763 #. Text options
4764 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4765 msgid "Text handling:"
4766 msgstr "文字處理:"
4768 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4769 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4770 msgid "Import text as text"
4771 msgstr "匯入文字為文字"
4773 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4774 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4775 msgstr ""
4777 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4778 msgid "Embed images"
4779 msgstr "嵌入所有圖像"
4781 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
4782 msgid "Import settings"
4783 msgstr "匯入設定"
4785 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
4786 msgid "PDF Import Settings"
4787 msgstr "PDF 匯入設定"
4789 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
4790 msgid "pdfinput|medium"
4791 msgstr "pdf 輸入 | 中"
4793 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
4794 msgid "fine"
4795 msgstr "精細"
4797 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
4798 msgid "very fine"
4799 msgstr "非常精細"
4801 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
4802 msgid "PDF Input"
4803 msgstr "PDF 輸入"
4805 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
4806 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4807 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4809 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4810 msgid "Adobe Portable Document Format"
4811 msgstr "Adobe 可攜式文件格式"
4813 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
4814 msgid "AI Input"
4815 msgstr "AI 輸入"
4817 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
4818 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4819 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 及以上 (*.ai)"
4821 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
4822 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4823 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更新版本所儲存的檔案"
4825 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
4826 msgid "PovRay Output"
4827 msgstr "PovRay 輸出"
4829 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4830 #, fuzzy
4831 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4832 msgstr "PovRay (*.pov) (匯出樣條線)"
4834 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
4835 msgid "PovRay Raytracer File"
4836 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
4838 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4839 msgid "SVG Input"
4840 msgstr "SVG 輸入"
4842 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4843 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4844 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
4846 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4847 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4848 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
4850 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4851 msgid "SVG Output Inkscape"
4852 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
4854 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4855 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4856 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4858 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4859 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4860 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
4862 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4863 msgid "SVG Output"
4864 msgstr "SVG 輸出"
4866 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4867 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4868 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
4870 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4871 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4872 msgstr "由 W3C 定義之可伸縮向量圖形格式"
4874 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4875 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4876 msgid "SVGZ Input"
4877 msgstr "SVGZ 輸入"
4879 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4880 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4881 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4882 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4883 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
4885 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4886 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4887 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
4889 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4890 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4891 msgid "SVGZ Output"
4892 msgstr "SVGZ 輸出"
4894 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4895 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4896 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4897 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4898 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
4900 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4901 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4902 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
4904 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4905 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4906 msgstr "可伸縮向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
4908 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4909 msgid "Windows 32-bit Print"
4910 msgstr "Windows 32 位元列印"
4912 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4913 msgid "WPG Input"
4914 msgstr "WPG 輸入"
4916 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4917 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4918 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
4920 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4921 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4922 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
4924 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4925 msgid "Live preview"
4926 msgstr "即時預覽"
4928 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4929 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4930 msgstr "是否在畫布上即時預覽此特效?"
4932 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4933 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4934 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4935 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4936 #: ../src/extension/system.cpp:104
4937 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4938 msgstr "自動偵測格式失敗。此檔案將以 SVG 格式來開啟。"
4940 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4941 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4942 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4943 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4944 #: ../src/file.cpp:153
4945 msgid "default.svg"
4946 msgstr "default.svg"
4948 #: ../src/file.cpp:245 ../src/file.cpp:1031
4949 #, c-format
4950 msgid "Failed to load the requested file %s"
4951 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
4953 #: ../src/file.cpp:270
4954 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4955 msgstr "文件尚未儲存,無法復原。"
4957 #: ../src/file.cpp:276
4958 #, c-format
4959 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4960 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
4962 #: ../src/file.cpp:305
4963 msgid "Document reverted."
4964 msgstr "文件已復原。"
4966 #: ../src/file.cpp:307
4967 msgid "Document not reverted."
4968 msgstr "文件尚未復原。"
4970 #: ../src/file.cpp:457
4971 msgid "Select file to open"
4972 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
4974 #: ../src/file.cpp:544
4975 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4976 msgstr "淨空 &lt;defs&gt;"
4978 #: ../src/file.cpp:549
4979 #, c-format
4980 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4981 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4982 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
4983 msgstr[1] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
4985 #: ../src/file.cpp:554
4986 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4987 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
4989 #: ../src/file.cpp:583
4990 #, c-format
4991 msgid ""
4992 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
4993 "caused by an unknown filename extension."
4994 msgstr ""
4995 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件(%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
4997 #: ../src/file.cpp:584 ../src/file.cpp:592 ../src/file.cpp:598
4998 msgid "Document not saved."
4999 msgstr "文件尚未儲存。"
5001 #: ../src/file.cpp:591
5002 #, c-format
5003 msgid "File %s could not be saved."
5004 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
5006 #: ../src/file.cpp:605
5007 msgid "Document saved."
5008 msgstr "文件已儲存"
5010 #: ../src/file.cpp:746 ../src/file.cpp:1156 ../src/file.cpp:1276
5011 #, c-format
5012 msgid "drawing%s"
5013 msgstr "繪圖%s"
5015 #: ../src/file.cpp:752
5016 #, c-format
5017 msgid "drawing-%d%s"
5018 msgstr "繪圖-%d%s"
5020 #: ../src/file.cpp:771
5021 msgid "Select file to save a copy to"
5022 msgstr "選取檔案以儲存複本到"
5024 #: ../src/file.cpp:773
5025 msgid "Select file to save to"
5026 msgstr "選擇檔案以儲存到"
5028 #: ../src/file.cpp:853
5029 msgid "No changes need to be saved."
5030 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
5032 #: ../src/file.cpp:870
5033 msgid "Saving document..."
5034 msgstr "儲存文件中..."
5036 #: ../src/file.cpp:1028
5037 msgid "Import"
5038 msgstr "匯入"
5040 #: ../src/file.cpp:1058
5041 msgid "Select file to import"
5042 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
5044 #: ../src/file.cpp:1177 ../src/file.cpp:1291
5045 msgid "Select file to export to"
5046 msgstr "選取要匯出的檔案"
5048 #: ../src/file.cpp:1323
5049 #, c-format
5050 msgid "Error saving a temporary copy"
5051 msgstr "儲存暫存複本時錯誤"
5053 #: ../src/file.cpp:1343
5054 msgid "Open Clip Art Login"
5055 msgstr "Open Clip Art 登入"
5057 #: ../src/file.cpp:1369
5058 #, c-format
5059 msgid ""
5060 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5061 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5062 "didn't forget to choose a license."
5063 msgstr ""
5064 "匯出文件錯誤。確認伺服器名稱、使用者名稱和密碼是否正確的。這個伺服器是否支援 "
5065 "webdav 也確認你沒忘記選擇授權。"
5067 #: ../src/file.cpp:1390
5068 msgid "Document exported..."
5069 msgstr "匯出文件中..."
5071 #: ../src/file.cpp:1418 ../src/verbs.cpp:2265
5072 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5073 msgstr "從 Open Clip Art Library 匯入"
5075 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5076 msgid "Blend"
5077 msgstr "混合"
5079 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5080 msgid "Color Matrix"
5081 msgstr "顏色矩陣"
5083 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5084 msgid "Component Transfer"
5085 msgstr "元件傳送"
5087 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5088 msgid "Composite"
5089 msgstr "合成"
5091 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5092 msgid "Convolve Matrix"
5093 msgstr "迴旋矩陣"
5095 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5096 msgid "Diffuse Lighting"
5097 msgstr "擴散光"
5099 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5100 msgid "Displacement Map"
5101 msgstr "位移圖"
5103 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5104 msgid "Flood"
5105 msgstr "油漆桶"
5107 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5108 msgid "Image"
5109 msgstr "圖像"
5111 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5112 msgid "Merge"
5113 msgstr "融合"
5115 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5116 msgid "Specular Lighting"
5117 msgstr "反射光"
5119 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5120 msgid "Tile"
5121 msgstr "並排"
5123 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5124 msgid "Turbulence"
5125 msgstr "紊亂"
5127 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5128 msgid "Source Graphic"
5129 msgstr "來源圖形"
5131 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5132 msgid "Source Alpha"
5133 msgstr "來源 Alpha"
5135 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5136 msgid "Background Image"
5137 msgstr "背景圖片"
5139 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5140 msgid "Background Alpha"
5141 msgstr "背景 Alpha"
5143 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5144 msgid "Fill Paint"
5145 msgstr "填色"
5147 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5148 msgid "Stroke Paint"
5149 msgstr "邊框顏色"
5151 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5152 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5153 msgid "filterBlendMode|Normal"
5154 msgstr "濾鏡混合模式 | 一般"
5156 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5157 msgid "Multiply"
5158 msgstr "色彩增值"
5160 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5161 msgid "Screen"
5162 msgstr "濾色"
5164 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5165 msgid "Darken"
5166 msgstr "變暗"
5168 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5169 msgid "Lighten"
5170 msgstr "變亮"
5172 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5173 msgid "Matrix"
5174 msgstr "矩陣"
5176 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5177 msgid "Saturate"
5178 msgstr "飽和度"
5180 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5181 msgid "Hue Rotate"
5182 msgstr "色相旋轉"
5184 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5185 msgid "Luminance to Alpha"
5186 msgstr "亮度轉成 Alpha"
5188 #. File
5189 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5190 msgid "Default"
5191 msgstr "預設"
5193 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5194 msgid "Over"
5195 msgstr "覆蓋"
5197 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5198 msgid "In"
5199 msgstr "輸入"
5201 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5202 msgid "Out"
5203 msgstr "輸出"
5205 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5206 msgid "Atop"
5207 msgstr "上面"
5209 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5210 msgid "XOR"
5211 msgstr "XOR"
5213 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5214 msgid "Arithmetic"
5215 msgstr "算數"
5217 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5218 msgid "Identity"
5219 msgstr "識別"
5221 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5222 msgid "Table"
5223 msgstr "表"
5225 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5226 msgid "Discrete"
5227 msgstr "分散"
5229 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5230 msgid "Linear"
5231 msgstr "線性"
5233 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5234 msgid "Gamma"
5235 msgstr "伽馬"
5237 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5238 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5239 msgid "Duplicate"
5240 msgstr "再製"
5242 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5243 msgid "Wrap"
5244 msgstr "包覆"
5246 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5247 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5255 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5256 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5257 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5258 msgid "None"
5259 msgstr "無"
5261 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5265 msgid "Red"
5266 msgstr "紅"
5268 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5269 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5272 msgid "Green"
5273 msgstr "綠"
5275 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5276 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5279 msgid "Blue"
5280 msgstr "藍"
5282 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5283 msgid "Alpha"
5284 msgstr "Alpha"
5286 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5287 msgid "Erode"
5288 msgstr "腐蝕"
5290 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5291 msgid "Dilate"
5292 msgstr "膨脹"
5294 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5295 msgid "Fractal Noise"
5296 msgstr "碎形雜訊"
5298 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5299 msgid "Distant Light"
5300 msgstr "遠燈光"
5302 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5303 msgid "Point Light"
5304 msgstr "點光源"
5306 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5307 msgid "Spot Light"
5308 msgstr "聚光燈"
5310 #: ../src/flood-context.cpp:246
5311 msgid "Visible Colors"
5312 msgstr "可見色"
5314 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5317 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5318 msgid "Lightness"
5319 msgstr "亮度"
5321 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5322 msgid "Small"
5323 msgstr "小"
5325 #: ../src/flood-context.cpp:266
5326 msgid "Medium"
5327 msgstr "中"
5329 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5330 msgid "Large"
5331 msgstr "大"
5333 #: ../src/flood-context.cpp:469
5334 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5335 msgstr "<b>太多內縮</b>,結果是空的。"
5337 #: ../src/flood-context.cpp:509
5338 #, c-format
5339 msgid ""
5340 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5341 msgid_plural ""
5342 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5343 msgstr[0] "區域已填入,路徑(有 <b>%d</b> 個節點)已建立並與所選的物件合併。"
5344 msgstr[1] "區域已填入,路徑(有 <b>%d</b> 個節點)已建立並與所選的物件結合。"
5346 #: ../src/flood-context.cpp:513
5347 #, c-format
5348 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5349 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5350 msgstr[0] "區域已填入,路徑(有 <b>%d</b> 個節點)已建立。"
5351 msgstr[1] "區域已填入,路徑(有 <b>%d</b> 個節點)已建立。"
5353 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5354 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5355 msgstr "<b>區域不是封閉的</b>,無法填入。"
5357 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5358 msgid ""
5359 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5360 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5361 msgstr ""
5362 "<b>只有封閉區域的可見部份被填入。</b> 如果你想要填入整個範圍,回復、放大後再"
5363 "填入一次。"
5365 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5366 msgid "Fill bounded area"
5367 msgstr "填入邊界範圍"
5369 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5370 msgid "Set style on object"
5371 msgstr "設定樣式到物件"
5373 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5374 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5375 msgstr "<b>拖曳到區域上</b>來新增填塗,按住 <b>Alt</b> 來觸碰填入"
5377 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5378 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5379 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
5381 #. POINT_LG_BEGIN
5382 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5383 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5384 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
5386 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5387 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5388 msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
5390 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5391 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5392 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
5394 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5395 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5396 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5397 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
5399 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5400 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5401 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
5403 #. POINT_RG_FOCUS
5404 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5405 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5406 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5407 msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
5409 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5410 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5411 #, c-format
5412 msgid "%s selected"
5413 msgstr "%s 已選擇"
5415 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5416 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5417 #, c-format
5418 msgid " out of %d gradient handle"
5419 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5420 msgstr[0] " 從 %d 漸層控制柄"
5421 msgstr[1] "由 %d 漸層控制柄"
5423 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5424 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5425 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5426 #, c-format
5427 msgid " on %d selected object"
5428 msgid_plural " on %d selected objects"
5429 msgstr[0] " 在 %d 所選的物件上"
5430 msgstr[1] "在 %d 所選的物件上"
5432 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5433 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5434 #, c-format
5435 msgid ""
5436 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5437 msgid_plural ""
5438 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5439 msgstr[0] "一個控制柄合併 %d 個所選的停止點(按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開)"
5440 msgstr[1] "一個控制柄合併 %d 個所選的停止點(按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開)"
5442 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5443 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5444 #, c-format
5445 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5446 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5447 msgstr[0] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制柄"
5448 msgstr[1] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制柄"
5450 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5451 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5452 #, c-format
5453 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5454 msgid_plural ""
5455 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5456 msgstr[0] "<b>沒有</b> 漸層控制柄由 %d 所選物件的 %d 被選取"
5457 msgstr[1] "<b>沒有</b> 漸層控制柄由 %d 所選物件的 %d 被選取"
5459 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5460 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5461 msgid "Add gradient stop"
5462 msgstr "加入漸層停止點"
5464 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5465 msgid "Simplify gradient"
5466 msgstr "簡單漸層"
5468 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5469 msgid "Create default gradient"
5470 msgstr "建立預設漸層"
5472 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5473 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5474 msgstr "<b>拖曳控制柄周圍</b>來選取它們"
5476 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5477 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5478 msgstr "<b>Ctrl</b>:抓取漸層角度"
5480 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5481 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5482 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製漸層"
5484 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5485 msgid "Invert gradient"
5486 msgstr "反轉漸層"
5488 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5489 #, c-format
5490 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5491 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5492 msgstr[0] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 抓取角"
5493 msgstr[1] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 抓取角"
5495 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5496 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5497 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
5499 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5500 msgid "Merge gradient handles"
5501 msgstr "合併漸層控柄"
5503 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5504 msgid "Move gradient handle"
5505 msgstr "移動漸層控柄"
5507 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5508 msgid "Delete gradient stop"
5509 msgstr "刪除漸層停止點"
5511 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5512 #, c-format
5513 msgid ""
5514 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5515 "+Alt</b> to delete stop"
5516 msgstr ""
5517 "%s %d 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取偏移量;按著 <b>Ctrl+Alt</b> 並"
5518 "點擊來刪除停止點"
5520 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5521 msgid " (stroke)"
5522 msgstr " (邊框)"
5524 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5525 #, c-format
5526 msgid ""
5527 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5528 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5529 msgstr ""
5530 "%s 用於:%s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
5531 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
5533 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5534 #, c-format
5535 msgid ""
5536 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5537 "separate focus"
5538 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分離焦點"
5540 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5541 #, c-format
5542 msgid ""
5543 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5544 "separate"
5545 msgid_plural ""
5546 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5547 "separate"
5548 msgstr[0] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 拖動分隔"
5549 msgstr[1] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 拖動分隔"
5551 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5552 msgid "Move gradient handle(s)"
5553 msgstr "移動漸層控柄"
5555 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5556 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5557 msgstr "移動漸層停止點"
5559 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5560 msgid "Delete gradient stop(s)"
5561 msgstr "刪除漸層停止點"
5563 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5564 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5565 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5566 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5567 msgid "Unit"
5568 msgstr "單位"
5570 #. Add the units menu.
5571 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5574 msgid "Units"
5575 msgstr "單位"
5577 #: ../src/helper/units.cpp:38
5578 msgid "Point"
5579 msgstr "點"
5581 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5582 msgid "pt"
5583 msgstr "pt"
5585 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5586 msgid "Points"
5587 msgstr "點"
5589 #: ../src/helper/units.cpp:38
5590 msgid "Pt"
5591 msgstr "Pt"
5593 #: ../src/helper/units.cpp:39
5594 msgid "Pica"
5595 msgstr "Pica"
5597 #: ../src/helper/units.cpp:39
5598 msgid "pc"
5599 msgstr "pc"
5601 #: ../src/helper/units.cpp:39
5602 msgid "Picas"
5603 msgstr "Picas"
5605 #: ../src/helper/units.cpp:39
5606 msgid "Pc"
5607 msgstr "Pc"
5609 #: ../src/helper/units.cpp:40
5610 msgid "Pixel"
5611 msgstr "像素"
5613 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5617 msgid "px"
5618 msgstr "px"
5620 #: ../src/helper/units.cpp:40
5621 msgid "Pixels"
5622 msgstr "像素"
5624 #: ../src/helper/units.cpp:40
5625 msgid "Px"
5626 msgstr "Px"
5628 #. You can add new elements from this point forward
5629 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5630 msgid "Percent"
5631 msgstr "百分比"
5633 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5634 msgid "%"
5635 msgstr "%"
5637 #: ../src/helper/units.cpp:42
5638 msgid "Percents"
5639 msgstr "百分比"
5641 #: ../src/helper/units.cpp:43
5642 msgid "Millimeter"
5643 msgstr "公釐"
5645 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5646 msgid "mm"
5647 msgstr "mm"
5649 #: ../src/helper/units.cpp:43
5650 msgid "Millimeters"
5651 msgstr "公釐"
5653 #: ../src/helper/units.cpp:44
5654 msgid "Centimeter"
5655 msgstr "公分"
5657 #: ../src/helper/units.cpp:44
5658 msgid "cm"
5659 msgstr "cm"
5661 #: ../src/helper/units.cpp:44
5662 msgid "Centimeters"
5663 msgstr "公分"
5665 #: ../src/helper/units.cpp:45
5666 msgid "Meter"
5667 msgstr "公尺"
5669 #: ../src/helper/units.cpp:45
5670 msgid "m"
5671 msgstr "m"
5673 #: ../src/helper/units.cpp:45
5674 msgid "Meters"
5675 msgstr "公尺"
5677 #. no svg_unit
5678 #: ../src/helper/units.cpp:46
5679 msgid "Inch"
5680 msgstr "英吋"
5682 #: ../src/helper/units.cpp:46
5683 msgid "in"
5684 msgstr "in"
5686 #: ../src/helper/units.cpp:46
5687 msgid "Inches"
5688 msgstr "英吋"
5690 #: ../src/helper/units.cpp:47
5691 msgid "Foot"
5692 msgstr "英尺"
5694 #: ../src/helper/units.cpp:47
5695 msgid "ft"
5696 msgstr "ft"
5698 #: ../src/helper/units.cpp:47
5699 msgid "Feet"
5700 msgstr "英尺"
5702 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5703 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5704 #: ../src/helper/units.cpp:50
5705 msgid "Em square"
5706 msgstr "Em 方格"
5708 #: ../src/helper/units.cpp:50
5709 msgid "em"
5710 msgstr "em"
5712 #: ../src/helper/units.cpp:50
5713 msgid "Em squares"
5714 msgstr "Em 方格"
5716 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5717 #: ../src/helper/units.cpp:52
5718 msgid "Ex square"
5719 msgstr "Ex 方格"
5721 #: ../src/helper/units.cpp:52
5722 msgid "ex"
5723 msgstr "ex"
5725 #: ../src/helper/units.cpp:52
5726 msgid "Ex squares"
5727 msgstr "Ex 方格"
5729 #: ../src/inkscape.cpp:323
5730 msgid "Autosaving documents..."
5731 msgstr "正在自動儲存文件..."
5733 #: ../src/inkscape.cpp:394
5734 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5735 msgstr "自動儲存失敗!無法找到 inkscape 擴充功能來儲存文件。"
5737 #: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404
5738 #, c-format
5739 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5740 msgstr "自動儲存失敗!檔案 %s 無法儲存。"
5742 #: ../src/inkscape.cpp:419
5743 msgid "Autosave complete."
5744 msgstr "自動儲存完成。"
5746 #: ../src/inkscape.cpp:650
5747 msgid "Untitled document"
5748 msgstr "未命名文件"
5750 #. Show nice dialog box
5751 #: ../src/inkscape.cpp:680
5752 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5753 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
5755 #: ../src/inkscape.cpp:681
5756 msgid ""
5757 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5758 "locations:\n"
5759 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
5761 #: ../src/inkscape.cpp:682
5762 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5763 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
5765 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5766 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5767 #: ../src/interface.cpp:823
5768 msgid "Commands Bar"
5769 msgstr "命令列"
5771 #: ../src/interface.cpp:823
5772 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5773 msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)"
5775 #: ../src/interface.cpp:825
5776 msgid "Snap Controls Bar"
5777 msgstr "抓取控制列"
5779 #: ../src/interface.cpp:825
5780 msgid "Show or hide the snapping controls"
5781 msgstr "顯示或隱藏抓取控制欄"
5783 #: ../src/interface.cpp:827
5784 msgid "Tool Controls Bar"
5785 msgstr "工具控制欄"
5787 #: ../src/interface.cpp:827
5788 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5789 msgstr "顯示或隱藏工具控制欄"
5791 #: ../src/interface.cpp:829
5792 msgid "_Toolbox"
5793 msgstr "工具箱(_T)"
5795 #: ../src/interface.cpp:829
5796 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5797 msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)"
5799 #: ../src/interface.cpp:835
5800 msgid "_Palette"
5801 msgstr "調色盤(_P)"
5803 #: ../src/interface.cpp:835
5804 msgid "Show or hide the color palette"
5805 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
5807 #: ../src/interface.cpp:837
5808 msgid "_Statusbar"
5809 msgstr "狀態列(_S)"
5811 #: ../src/interface.cpp:837
5812 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5813 msgstr "顯示或隱藏狀態列(視窗底部)"
5815 #: ../src/interface.cpp:907
5816 #, c-format
5817 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5818 msgstr "動詞「%s」不明"
5820 #: ../src/interface.cpp:946
5821 msgid "Open _Recent"
5822 msgstr "最近開啟(_R)"
5824 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5825 #: ../src/interface.cpp:1047
5826 #, c-format
5827 msgid "Enter group #%s"
5828 msgstr "進入群組 #%s"
5830 #: ../src/interface.cpp:1058
5831 msgid "Go to parent"
5832 msgstr "前往上層"
5834 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
5835 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5836 msgid "Drop color"
5837 msgstr "掉失顏色"
5839 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
5840 msgid "Drop color on gradient"
5841 msgstr "在漸層上滴放顏色"
5843 #: ../src/interface.cpp:1351
5844 msgid "Could not parse SVG data"
5845 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
5847 #: ../src/interface.cpp:1394
5848 msgid "Drop SVG"
5849 msgstr "掉失 SVG"
5851 #: ../src/interface.cpp:1450
5852 msgid "Drop bitmap image"
5853 msgstr "掉失點陣圖影像"
5855 #: ../src/interface.cpp:1542
5856 #, c-format
5857 msgid ""
5858 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5859 "you want to replace it?</span>\n"
5860 "\n"
5861 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5862 msgstr ""
5863 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">檔案 \"%s\" 已經存在。要取代它嗎?</"
5864 "span>\n"
5865 "\n"
5866 "檔案已存在 \"%s\"。 取代將會覆寫其內容。"
5868 #: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
5869 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
5870 msgid "Replace"
5871 msgstr "取代"
5873 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5874 #, c-format
5875 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5876 msgstr "無法從管道讀取 (%s)"
5878 #: ../src/io/sys.cpp:444
5879 #, c-format
5880 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5881 msgstr "無法改變到資料夾 '%s' (%s)"
5883 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
5884 #, c-format
5885 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5886 msgstr "無法執行子處理程序 (%s)"
5888 #: ../src/io/sys.cpp:623
5889 #, c-format
5890 msgid "Invalid program name: %s"
5891 msgstr "無效的程式名稱:%s"
5893 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
5894 #, c-format
5895 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5896 msgstr "引數向量中無效的字串於 %d: %s"
5898 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
5899 #, c-format
5900 msgid "Invalid string in environment: %s"
5901 msgstr "環境中無效的字串: %s"
5903 #: ../src/io/sys.cpp:705
5904 #, c-format
5905 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5906 msgstr "無法建立管道來和子處理程序溝通 (%s)"
5908 #: ../src/io/sys.cpp:918
5909 #, c-format
5910 msgid "Invalid working directory: %s"
5911 msgstr "無效的目錄:%s"
5913 #: ../src/io/sys.cpp:986
5914 #, c-format
5915 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5916 msgstr "無法執行輔助程式 (%s)"
5918 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5919 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5920 msgid "_Write session file:"
5921 msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
5923 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5924 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5925 msgstr "SVG 白板分享工具"
5927 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5928 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5929 msgstr "以 Pedro XMPP 客戶端為基礎"
5931 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5932 msgid "Select a location and filename"
5933 msgstr "選擇位置與檔名"
5935 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5936 msgid "Set filename"
5937 msgstr "設定檔名"
5939 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5940 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5941 msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
5943 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5944 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5945 msgstr "您希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
5947 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5948 msgid "Accept invitation"
5949 msgstr "接受邀請"
5951 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5952 msgid "Decline invitation"
5953 msgstr "謝絕邀請"
5955 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5956 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5957 msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
5959 #: ../src/knot.cpp:443
5960 msgid "Node or handle drag canceled."
5961 msgstr "已拖曳取消節點或控柄。"
5963 #: ../src/knotholder.cpp:134
5964 msgid "Change handle"
5965 msgstr "變更控柄"
5967 #: ../src/knotholder.cpp:215
5968 msgid "Move handle"
5969 msgstr "移動控柄"
5971 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5972 #: ../src/knotholder.cpp:236
5973 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5974 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
5976 #: ../src/knotholder.cpp:239
5977 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5978 msgstr "單一型式地<b>伸縮</b>填充圖樣"
5980 #: ../src/knotholder.cpp:242
5981 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5982 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
5984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5985 msgid "Master"
5986 msgstr "管理程式"
5988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5989 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5990 msgstr "工具欄列裝飾物被放到圖形設備介面工具欄管理程式物件"
5992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5993 msgid "Dockbar style"
5994 msgstr "工具欄列的樣式"
5996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5997 msgid "Dockbar style to show items on it"
5998 msgstr "顯示項目在工具欄列樣式"
6000 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6002 msgid "Floating"
6003 msgstr "浮動式"
6005 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6006 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6007 msgstr "是否工具欄浮動在它專屬視窗裡"
6009 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6010 msgid "Default title"
6011 msgstr "預設標題"
6013 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6014 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6015 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6017 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6018 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6019 msgstr "工具欄變成浮動類型時的寬度"
6021 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6022 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6023 msgstr "工具欄變成浮動類型時的高度"
6025 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6026 msgid "Float X"
6027 msgstr "浮動 X"
6029 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6030 msgid "X coordinate for a floating dock"
6031 msgstr "浮動工具欄的 X 坐標"
6033 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6034 msgid "Float Y"
6035 msgstr "浮動 Y"
6037 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6038 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6039 msgstr "浮動工具欄的 Y 坐標"
6041 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6042 #, c-format
6043 msgid "Dock #%d"
6044 msgstr "工具欄 #%d"
6046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6047 msgid "Orientation"
6048 msgstr "頁面方向"
6050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6051 msgid "Orientation of the docking item"
6052 msgstr "工具欄項目的方向"
6054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6055 msgid "Resizable"
6056 msgstr "可調整大小的"
6058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6059 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6060 msgstr "如果設定,此工具欄項目被引入面板時可被調整大小"
6062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6063 msgid "Item behavior"
6064 msgstr "項目行為"
6066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6067 msgid ""
6068 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6069 "locked, etc.)"
6070 msgstr "工具欄項目的一般行為(即它是否可以浮動、被鎖定等等)"
6072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6073 msgid "Locked"
6074 msgstr "已鎖定"
6076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6077 msgid ""
6078 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6079 msgstr "如果設定,無法在工具欄項目的周圍拖動時不顯示掣點"
6081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6082 msgid "Preferred width"
6083 msgstr "偏好寬度"
6085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6086 msgid "Preferred width for the dock item"
6087 msgstr "工具欄項目的偏好寬度"
6089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6090 msgid "Preferred height"
6091 msgstr "偏好高度"
6093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6094 msgid "Preferred height for the dock item"
6095 msgstr "工具欄項目的偏好高度"
6097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6098 #, c-format
6099 msgid ""
6100 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6101 "some other compound dock object."
6102 msgstr ""
6103 "你不能新增一個工具欄物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡面。 請使用圖形設備介面工"
6104 "具欄或某些混合的工具欄物件。"
6106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6107 #, c-format
6108 msgid ""
6109 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6110 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6111 msgstr ""
6112 "嘗試新增一個類型為 %s 的裝飾物到一個 %s ,但是它一次只能包含一個裝飾物;它已"
6113 "經包含一個類型為 %s 的裝飾物"
6115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6116 #, c-format
6117 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6118 msgstr "不支援的引入對策 %s 在類型為 %s 的工具欄物件中"
6120 #. UnLock menuitem
6121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6122 msgid "UnLock"
6123 msgstr "解除鎖定"
6125 #. Hide menuitem.
6126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6127 msgid "Hide"
6128 msgstr "隱藏"
6130 #. Lock menuitem
6131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6132 msgid "Lock"
6133 msgstr "鎖定"
6135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6136 #, c-format
6137 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6138 msgstr "嘗試綁定一個無約束的項目 %p"
6140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6141 msgid "Iconify"
6142 msgstr "縮成圖示"
6144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6145 msgid "Iconify this dock"
6146 msgstr "將這個工具欄縮成圖示"
6148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6149 msgid "Close"
6150 msgstr "關閉"
6152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6153 msgid "Close this dock"
6154 msgstr "關閉此工具欄"
6156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6158 msgid "Controlling dock item"
6159 msgstr "控制工具欄項目"
6161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6162 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6163 msgstr "工具欄項目「擁有」這個掣點"
6165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6166 msgid "Default title for newly created floating docks"
6167 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6170 msgid ""
6171 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6172 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6173 msgstr ""
6174 "如果設定為 1,全部受管理程式約束的工具欄物件會被鎖定;如果為 0,全部被解除鎖"
6175 "定;-1 顯示在項目間不一致"
6177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6178 msgid "Switcher Style"
6179 msgstr "切換樣式"
6181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6182 msgid "Switcher buttons style"
6183 msgstr "切換按鈕樣式"
6185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6186 msgid "Expand direction"
6187 msgstr "展開方向"
6189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6190 msgid ""
6191 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6192 "given direction"
6193 msgstr "允許此管理程式的工具欄項目在給定的方向中擴展它們容器工具欄物件"
6195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6196 #, c-format
6197 msgid ""
6198 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6199 "item with that name (%p)."
6200 msgstr "管理程式 %p:無法新增物件 %p[%s] 到此信息。已有一個同名稱(%p)的項目。"
6202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6203 #, c-format
6204 msgid ""
6205 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6206 "named controller."
6207 msgstr "此新工具欄控制器 %p 是自動的。只有手動工具欄物件應當被指定控制器。"
6209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6213 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6214 msgid "Page"
6215 msgstr "頁"
6217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6218 msgid "The index of the current page"
6219 msgstr "目前頁面的索引"
6221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6222 msgid "Name"
6223 msgstr "名稱"
6225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6226 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6227 msgstr "使用唯一名稱來辨別工具欄物件"
6229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6230 msgid "Long name"
6231 msgstr "長名稱"
6233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6234 msgid "Human readable name for the dock object"
6235 msgstr "工具欄物件的人類可讀之名稱"
6237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6238 msgid "Stock Icon"
6239 msgstr "Stock 圖示"
6241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6242 msgid "Stock icon for the dock object"
6243 msgstr "工具欄物件使用 Stock 圖示"
6245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6246 msgid "Pixbuf Icon"
6247 msgstr "Pixbuf 圖示"
6249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6250 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6251 msgstr "工具欄物件使用 Pixbuf 圖示"
6253 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6254 msgid "Dock master"
6255 msgstr "工具欄管理程式"
6257 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6258 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6259 msgstr "這個工具欄物件受工具欄管理程式所約束"
6261 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6262 #, c-format
6263 msgid ""
6264 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6265 "hasn't implemented this method"
6266 msgstr ""
6267 "在一個工具欄物件 %p (物件類型為 %s) 呼叫 圖形設備介面_工具欄_物件_工具欄 尚未"
6268 "應用到這個方法"
6270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6271 #, c-format
6272 msgid ""
6273 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6274 "crash"
6275 msgstr "一個非約束物件 %p 請求工具欄運算。此應用程式可能崩潰"
6277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6278 #, c-format
6279 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6280 msgstr "無法將工具欄由 %p 到 %p ,因為它們屬於不同的管理程式"
6282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6283 #, c-format
6284 msgid ""
6285 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6286 msgstr "嘗試綁定 %p 一個已受約束的工具欄物件 %p (目前管理程式:%p)"
6288 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6289 msgid "Position"
6290 msgstr "位置"
6292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6293 msgid "Position of the divider in pixels"
6294 msgstr "在像素中除法器的位置"
6296 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6297 msgid "Sticky"
6298 msgstr "有黏性的"
6300 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6301 msgid ""
6302 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6303 "the host is redocked"
6304 msgstr "當主機被重新引入時,是否佔位符號將附著於它的主機或提高階級"
6306 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6307 msgid "Host"
6308 msgstr "主機"
6310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6311 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6312 msgstr "此工具欄物件(這個佔位符號)被放到"
6314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6315 msgid "Next placement"
6316 msgstr "下一個放置"
6318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6319 msgid ""
6320 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6321 "to us"
6322 msgstr "如果一個請求恰好引入給我們,一個項目的位置將被引入到我們的主機"
6324 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6325 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6326 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的寬度"
6328 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6329 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6330 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的高度"
6332 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6333 msgid "Floating Toplevel"
6334 msgstr "浮動最上層"
6336 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6337 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6338 msgstr "是否佔位符號替換一個浮動的頂層工具欄"
6340 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6341 msgid "X-Coordinate"
6342 msgstr "X-坐標"
6344 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6345 msgid "X coordinate for dock when floating"
6346 msgstr "浮動時工具欄的 X 坐標"
6348 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6349 msgid "Y-Coordinate"
6350 msgstr "Y-坐標"
6352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6353 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6354 msgstr "浮動時工具欄的 Y 坐標"
6356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6357 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6358 msgstr "嘗試引入工具欄物件到一個無約束的佔位符號"
6360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6361 #, c-format
6362 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6363 msgstr "從一個物件 (%p) (它不是我們的主機 %p ) 取得一個分離信號"
6365 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6366 #, c-format
6367 msgid ""
6368 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6369 "parent %p"
6370 msgstr "當正從母 %p 取得 %p 子放置時發生某些異常"
6372 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6373 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6374 msgstr "工具欄項目「擁有」這個分頁標籤"
6376 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6377 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6378 msgstr "進行忽略將會崩潰 Pango 的無字族字型"
6380 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6381 msgid "doEffect stack test"
6382 msgstr "doEffect 堆疊測試"
6384 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6385 msgid "Angle bisector"
6386 msgstr "角平分線"
6388 #. TRANSLATORS: boolean operations
6389 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6390 msgid "Boolops"
6391 msgstr ""
6393 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6394 msgid "Circle (by center and radius)"
6395 msgstr "圓形 (根據圓心與半徑)"
6397 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6398 msgid "Circle by 3 points"
6399 msgstr "三點畫圓"
6401 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6402 msgid "Dynamic stroke"
6403 msgstr "動態邊框"
6405 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6406 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6407 msgstr "插入子路徑"
6409 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6410 msgid "Lattice Deformation"
6411 msgstr "晶格變形"
6413 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6414 msgid "Line Segment"
6415 msgstr "直線線段"
6417 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6418 msgid "Mirror symmetry"
6419 msgstr "鏡像對稱"
6421 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6422 msgid "Parallel"
6423 msgstr "平行"
6425 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6426 msgid "Path length"
6427 msgstr "路徑長度"
6429 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6430 msgid "Perpendicular bisector"
6431 msgstr "垂直平分線"
6433 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6434 msgid "Perspective path"
6435 msgstr "透視的路徑"
6437 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6438 msgid "Rotate copies"
6439 msgstr "旋轉複本"
6441 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Recursive skeleton"
6444 msgstr "從選取區取得曲線..."
6446 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6447 msgid "Ruler"
6448 msgstr "尺標"
6450 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6451 msgid "Tangent to curve"
6452 msgstr "正切曲線"
6454 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6455 msgid "Text label"
6456 msgstr "文字標籤"
6458 #. 0.46
6459 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6460 msgid "Bend"
6461 msgstr "彎曲"
6463 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6464 msgid "Gears"
6465 msgstr "齒輪"
6467 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6468 msgid "Pattern Along Path"
6469 msgstr "圖樣沿置路徑"
6471 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6472 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6473 msgid "Stitch Sub-Paths"
6474 msgstr "縫合子路徑"
6476 #. 0.47
6477 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6478 msgid "VonKoch"
6479 msgstr "科赫曲線"
6481 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6482 msgid "Knot"
6483 msgstr "環結"
6485 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6486 msgid "Construct grid"
6487 msgstr "結構網格"
6489 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6490 msgid "Spiro spline"
6491 msgstr "螺旋樣條線"
6493 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6494 msgid "Envelope Deformation"
6495 msgstr "封套變形"
6497 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6498 msgid "Hatches (rough)"
6499 msgstr "剖面線 (草圖)"
6501 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6502 msgid "Sketch"
6503 msgstr "素描"
6505 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6506 msgid "Is visible?"
6507 msgstr "是否可見?"
6509 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6510 msgid ""
6511 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6512 "disabled on canvas"
6513 msgstr "如果取消勾選,此特效仍套用到物件但在畫布上暫時無作用"
6515 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274
6516 msgid "Deactivate knotholder?"
6517 msgstr "節點承載器解除作用?"
6519 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274
6520 msgid ""
6521 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6522 "node handles during editing)"
6523 msgstr "勾選這個以解除節點承載器的作用 (用於如果編輯期間節點控制柄發生衝突)"
6525 #: ../src/live_effects/effect.cpp:295
6526 msgid "No effect"
6527 msgstr "無特效"
6529 #: ../src/live_effects/effect.cpp:342
6530 #, c-format
6531 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6532 msgstr "請指定此即時路徑特效「%s」的參數路徑(利用  %d 滑鼠點擊)"
6534 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6535 #, c-format
6536 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6537 msgstr "正在編輯參數 <b>%s</b>."
6539 #: ../src/live_effects/effect.cpp:646
6540 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6541 msgstr "沒有已套用路徑特效的參數可在畫布上編輯。"
6543 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6544 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6545 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6546 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6547 msgid "Length left"
6548 msgstr "左邊長度"
6550 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6551 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6552 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6553 msgstr "指定此平分線的左邊終點"
6555 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6556 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6557 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6558 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6559 msgid "Length right"
6560 msgstr "右邊長度"
6562 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6563 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6564 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6565 msgstr "指定此平分線的右邊終點"
6567 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6568 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6569 msgstr "調整此平分線的 \"左邊\" 終點"
6571 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6572 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6573 msgstr "調整此平分線的 \"右側\""
6575 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6576 msgid "Bend path"
6577 msgstr "彎曲路徑"
6579 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6580 msgid "Path along which to bend the original path"
6581 msgstr "路徑沿著原始路徑來彎曲"
6583 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6584 msgid "Width of the path"
6585 msgstr "路徑的寬度"
6587 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6588 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6589 msgid "Width in units of length"
6590 msgstr "以長度為單位"
6592 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6593 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6594 msgstr "以路徑的長度為單位來縮放寬度"
6596 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6597 msgid "Original path is vertical"
6598 msgstr "原路徑為垂直"
6600 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6601 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6602 msgstr "在沿著彎曲路徑彎曲之前,旋轉原來的 90 度"
6604 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6605 msgid "Null"
6606 msgstr "空"
6608 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6609 msgid "Intersect"
6610 msgstr "交集"
6612 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6613 msgid "Subtract A-B"
6614 msgstr "減法 A-B"
6616 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6617 msgid "Identity A"
6618 msgstr "識別 A"
6620 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6621 msgid "Subtract B-A"
6622 msgstr "減法 B-A"
6624 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6625 msgid "Identity B"
6626 msgstr "識別 B"
6628 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6629 msgid "Exclusion"
6630 msgstr "互斥"
6632 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6633 #: ../src/splivarot.cpp:72
6634 msgid "Union"
6635 msgstr "相加"
6637 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6638 msgid "2nd path"
6639 msgstr "第二個路徑"
6641 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6642 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6643 msgstr ""
6645 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6646 msgid "Boolop type"
6647 msgstr ""
6649 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6650 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6651 msgstr ""
6653 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6654 msgid "Size X"
6655 msgstr "大小 X"
6657 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6658 msgid "The size of the grid in X direction."
6659 msgstr "X 方向網格的大小。"
6661 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6662 msgid "Size Y"
6663 msgstr "大小 Y"
6665 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6666 msgid "The size of the grid in Y direction."
6667 msgstr "Y 方向網格的大小。"
6669 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6670 msgid "Starting"
6671 msgstr "開始"
6673 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6674 msgid "Angle of the first copy"
6675 msgstr "第一次複製的角度"
6677 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6678 msgid "Rotation angle"
6679 msgstr "旋轉角度"
6681 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6682 msgid "Angle between two successive copies"
6683 msgstr "兩個連續複本之間的角度"
6685 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6686 msgid "Number of copies"
6687 msgstr "複本數目"
6689 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6690 msgid "Number of copies of the original path"
6691 msgstr "原始路徑複本的數目"
6693 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6694 msgid "Origin"
6695 msgstr "原點"
6697 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6698 msgid "Origin of the rotation"
6699 msgstr "旋轉的原點"
6701 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6702 msgid "Adjust the starting angle"
6703 msgstr "調整開始的角度"
6705 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6706 msgid "Adjust the rotation angle"
6707 msgstr "調整旋轉的角度"
6709 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6710 msgid "Stitch path"
6711 msgstr "縫合路徑"
6713 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6714 msgid "The path that will be used as stitch."
6715 msgstr "此路徑被設為縫合"
6717 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6718 msgid "Number of paths"
6719 msgstr "路徑數目"
6721 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6722 msgid "The number of paths that will be generated."
6723 msgstr "將被生成的路徑數目。"
6725 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6726 msgid "Start edge variance"
6727 msgstr "起始邊緣變化量"
6729 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6730 msgid ""
6731 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6732 "& outside the guide path"
6733 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合起點隨機抖動的程度"
6735 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6736 msgid "Start spacing variance"
6737 msgstr "起始間隔變化量"
6739 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6740 msgid ""
6741 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6742 "& forth along the guide path"
6743 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合起點隨機移動的量"
6745 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6746 msgid "End edge variance"
6747 msgstr "結束邊緣變化量"
6749 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6750 msgid ""
6751 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6752 "outside the guide path"
6753 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合終點隨機性抖動的程度"
6755 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6756 msgid "End spacing variance"
6757 msgstr "結束間隔變化量"
6759 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6760 msgid ""
6761 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6762 "forth along the guide path"
6763 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合終點隨機移動的量"
6765 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6766 msgid "Scale width"
6767 msgstr "縮放寬度"
6769 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6770 msgid "Scale the width of the stitch path"
6771 msgstr "縮放縫合路徑的寬度"
6773 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6774 msgid "Scale width relative to length"
6775 msgstr "相對長度縮放寬度"
6777 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6778 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6779 msgstr "相對於縫合路徑的長度來縮放寬度"
6781 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6782 msgid "Ellipitic Pen"
6783 msgstr "橢圓筆尖"
6785 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6786 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6787 msgstr "粗-細邊框 (快)"
6789 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6790 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6791 msgstr "粗-細邊框 (慢)"
6793 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6794 msgid "Sharp"
6795 msgstr "尖銳"
6797 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6798 msgid "Round"
6799 msgstr "圓滑"
6801 #. initialise your parameters here:
6802 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6803 msgid "Method"
6804 msgstr "方式"
6806 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6807 msgid "Choose pen type"
6808 msgstr "選擇筆的類型"
6810 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6811 msgid "Pen width"
6812 msgstr "筆寬"
6814 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6815 msgid "Maximal stroke width"
6816 msgstr "畫筆最大寬度"
6818 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6819 msgid "Pen roundness"
6820 msgstr "圓滑筆尖"
6822 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6823 msgid "Min/Max width ratio"
6824 msgstr "最小/最大寬度比值"
6826 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6827 msgid "angle"
6828 msgstr "角度"
6830 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6831 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6832 msgstr "最粗畫筆的方向 (相對的 = 最細)"
6834 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6835 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6836 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
6837 msgid "Start"
6838 msgstr "開始"
6840 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6841 msgid "Choose start capping type"
6842 msgstr "選擇起點帽緣類型"
6844 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6845 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
6846 msgid "End"
6847 msgstr "結束"
6849 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6850 msgid "Choose end capping type"
6851 msgstr "選擇終點帽緣類型"
6853 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6854 msgid "Grow for"
6855 msgstr "逐漸擴張"
6857 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6858 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6859 msgstr "使畫筆細於它的起點附近"
6861 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6862 msgid "Fade for"
6863 msgstr "逐漸消失"
6865 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6866 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6867 msgstr "使畫筆細於它的終點附近"
6869 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6870 msgid "Round ends"
6871 msgstr "圓端點"
6873 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6874 msgid "Strokes end with a round end"
6875 msgstr "畫筆尖端為圓端點"
6877 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6878 msgid "Capping"
6879 msgstr "帽緣"
6881 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6882 msgid "left capping"
6883 msgstr "左帽緣"
6885 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6886 msgid "Top bend path"
6887 msgstr "頂部彎曲路徑"
6889 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6890 msgid "Top path along which to bend the original path"
6891 msgstr "頂部路徑沿著原始路徑來彎曲"
6893 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6894 msgid "Right bend path"
6895 msgstr "右側彎曲路徑"
6897 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6898 msgid "Right path along which to bend the original path"
6899 msgstr "右側路徑沿著原始路徑來彎曲"
6901 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6902 msgid "Bottom bend path"
6903 msgstr "底部彎曲路徑"
6905 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6906 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6907 msgstr "底部路徑沿著原始路徑來彎曲"
6909 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6910 msgid "Left bend path"
6911 msgstr "左側彎曲路徑"
6913 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6914 msgid "Left path along which to bend the original path"
6915 msgstr "左側路徑沿著原始路徑來彎曲"
6917 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6918 msgid "Enable left & right paths"
6919 msgstr "開啟左右路徑"
6921 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6922 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6923 msgstr "開啟左側和右側變形路徑"
6925 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6926 msgid "Enable top & bottom paths"
6927 msgstr "開啟頂部 & 底部路徑"
6929 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6930 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6931 msgstr "開啟頂部和底部變形路徑"
6933 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6934 msgid "Teeth"
6935 msgstr "齒"
6937 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6938 msgid "The number of teeth"
6939 msgstr "齒數"
6941 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6942 msgid "Phi"
6943 msgstr "Φ"
6945 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6946 msgid ""
6947 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6948 "contact."
6949 msgstr "輪齒壓力角(典型為 20-25 度)。輪齒比率非在連接處。"
6951 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6952 msgid "Trajectory"
6953 msgstr "軌道"
6955 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6956 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6957 msgstr "沿著中間步驟建立路徑。"
6959 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
6961 msgid "Steps"
6962 msgstr "階層數"
6964 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6965 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6966 msgstr "決定從開始到結束路徑的階層數"
6968 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6969 msgid "Equidistant spacing"
6970 msgstr "等距間隔"
6972 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6973 msgid ""
6974 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
6975 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
6976 "trajectory path."
6977 msgstr ""
6978 "如果是,沿著此路徑的長度中途之間的間隔為固定值。如果否,間隔隨此軌道路徑的節"
6979 "點位置而定。"
6981 #. initialise your parameters here:
6982 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6983 msgid "Interruption width"
6984 msgstr "中斷寬度"
6986 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6987 msgid "Size of hidden region of lower string"
6988 msgstr "較低字串的隱藏區域大小"
6990 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6991 msgid "unit of stroke width"
6992 msgstr "邊框寬度的單位"
6994 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
6997 msgstr "判斷 '間距寬度' 作為邊框寬度的比值。"
6999 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7000 msgid "add stroke width to interruption size"
7001 msgstr ""
7003 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7004 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7005 msgstr ""
7007 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7008 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7009 msgstr ""
7011 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7012 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7013 msgstr ""
7015 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7016 msgid "Switcher size"
7017 msgstr "開關尺寸"
7019 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7020 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7021 msgstr "指標/開關尺寸的方向"
7023 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7024 msgid "Crossing Signs"
7025 msgstr "交叉點符號"
7027 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7028 msgid "Crossings signs"
7029 msgstr "交叉點符號"
7031 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7032 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7033 msgstr "拖曳來選擇一個交叉點,點擊來翻轉它"
7035 #. initialise your parameters here:
7036 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7037 msgid "Control handle 0"
7038 msgstr "控制柄 0"
7040 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7041 msgid "Control handle 1"
7042 msgstr "控制柄 1"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7045 msgid "Control handle 2"
7046 msgstr "控制柄 2"
7048 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7049 msgid "Control handle 3"
7050 msgstr "控制柄 3"
7052 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7053 msgid "Control handle 4"
7054 msgstr "控制柄 4"
7056 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7057 msgid "Control handle 5"
7058 msgstr "控制柄 5"
7060 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7061 msgid "Control handle 6"
7062 msgstr "控制柄 6"
7064 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7065 msgid "Control handle 7"
7066 msgstr "控制柄 7"
7068 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7069 msgid "Control handle 8"
7070 msgstr "控制柄 8"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7073 msgid "Control handle 9"
7074 msgstr "控制柄 9"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7077 msgid "Control handle 10"
7078 msgstr "控制柄 10"
7080 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7081 msgid "Control handle 11"
7082 msgstr "控制柄 11"
7084 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7085 msgid "Control handle 12"
7086 msgstr "控制柄 12"
7088 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7089 msgid "Control handle 13"
7090 msgstr "控制柄 13"
7092 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7093 msgid "Control handle 14"
7094 msgstr "控制柄 14"
7096 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7097 msgid "Control handle 15"
7098 msgstr "控制柄 15"
7100 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7101 msgid "Closed"
7102 msgstr "封閉的"
7104 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7105 msgid "Open start"
7106 msgstr "打開起點"
7108 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7109 msgid "Open end"
7110 msgstr "打開終點"
7112 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7113 msgid "Open both"
7114 msgstr "打開兩端"
7116 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7117 msgid "End type"
7118 msgstr "終點類型"
7120 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7121 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7122 msgstr "決定直線或直線線段的哪一側邊為無限長。"
7124 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7125 msgid "Discard original path?"
7126 msgstr "放棄原始路徑?"
7128 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7129 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7130 msgstr "勾選這個以只保留此路徑鏡像的部份"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7133 msgid "Reflection line"
7134 msgstr "反射線"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7137 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7138 msgstr "直線可作為反射的「鏡像」使用"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7141 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7142 msgstr "從曲線來操作控制偏移的距離"
7144 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7145 msgid "Adjust the offset"
7146 msgstr "調整偏移距離"
7148 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7149 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7150 msgstr "指定平行線的左邊終點"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7153 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7154 msgstr "指定平行線的右邊終點"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7157 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7158 msgstr "調整平行線的 \"左邊\" 終點"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7161 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7162 msgstr "調整平行線的 \"右邊\" 終點"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7165 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7166 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7167 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7168 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7169 msgid "Scale"
7170 msgstr "伸縮"
7172 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7173 msgid "Scaling factor"
7174 msgstr "縮放因子"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7177 msgid "Display unit"
7178 msgstr "顯示單位"
7180 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7181 msgid "Print unit after path length"
7182 msgstr "以路徑長度為列印單位"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7185 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7186 msgid "Single"
7187 msgstr "單一"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7190 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7191 msgid "Single, stretched"
7192 msgstr "單一,伸展的"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7195 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7196 msgid "Repeated"
7197 msgstr "重複"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7200 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7201 msgid "Repeated, stretched"
7202 msgstr "重複,伸展的"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7205 msgid "Pattern source"
7206 msgstr "圖樣來源"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7209 msgid "Path to put along the skeleton path"
7210 msgstr "路徑沿著骨架路徑放置"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7213 msgid "Pattern copies"
7214 msgstr "圖樣複本"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7217 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7218 msgstr "多少圖樣複本沿著骨幹路徑來放置"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7221 msgid "Width of the pattern"
7222 msgstr "圖樣寬度"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7225 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7226 msgstr "以圖樣的長度為單位來縮放寬度"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7229 msgid "Spacing"
7230 msgstr "間隔"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7233 #, no-c-format
7234 msgid ""
7235 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7236 "limited to -90% of pattern width."
7237 msgstr ""
7239 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7240 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7241 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7242 msgid "Normal offset"
7243 msgstr "一般偏移"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7246 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7247 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7248 msgid "Tangential offset"
7249 msgstr "正切偏移"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7252 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7253 msgstr "以圖樣大小為偏移的單位"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7256 msgid ""
7257 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7258 "height"
7259 msgstr "間隔、正切偏移和一般偏移被表示成一個寬/高的比值"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7262 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7263 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7264 msgid "Pattern is vertical"
7265 msgstr "圖樣為垂直"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7268 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7269 msgstr "套用前將圖樣旋轉 90 度"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7272 msgid "Fuse nearby ends"
7273 msgstr "融化終點附近"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7276 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7277 msgstr "融化終點更近於這個數。0 表示不融化。"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7280 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7281 msgstr "調整此平分線的 \"左邊\" 終點"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7284 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7285 msgstr "調整此平分線的 \"右邊\" 終點"
7287 #. initialise your parameters here:
7288 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7289 msgid "Scale x"
7290 msgstr "縮放 x"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7293 msgid "Scale factor in x direction"
7294 msgstr "x 方向的縮放"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7297 msgid "Scale y"
7298 msgstr "縮放 y"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7301 msgid "Scale factor in y direction"
7302 msgstr "y 方向的縮放"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7305 msgid "Offset x"
7306 msgstr "偏移 x"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7309 msgid "Offset in x direction"
7310 msgstr "x 方向的偏移"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7313 msgid "Offset y"
7314 msgstr "偏移 y"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7317 msgid "Offset in y direction"
7318 msgstr "y 方向的偏移"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7321 msgid "Uses XY plane?"
7322 msgstr "使用 XY 平面?"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7325 msgid ""
7326 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7327 "right side"
7328 msgstr "如果是,放置此路徑於想像框的左邊,否則在右邊"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7331 msgid "Adjust the origin"
7332 msgstr "調整此原點"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7335 msgid "Frequency randomness"
7336 msgstr "隨機性頻率"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7341 msgstr "剖面線之間的距離變化量,單位為 %。"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7344 msgid "Growth"
7345 msgstr "擴張"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7348 msgid "Growth of distance between hatches."
7349 msgstr "剖面線之間的擴張距離"
7351 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7352 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7353 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7354 msgstr "半轉平滑:第一側邊,內"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7357 msgid ""
7358 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7359 "1=default"
7360 msgstr "設定到達「底部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7363 msgid "1st side, out"
7364 msgstr "第一側邊,外"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7367 msgid ""
7368 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7369 "1=default"
7370 msgstr "設定離開「底部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7373 msgid "2nd side, in "
7374 msgstr "第二側邊,內"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7377 msgid ""
7378 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7379 "1=default"
7380 msgstr "設定到達「頂部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7383 msgid "2nd side, out"
7384 msgstr "第二側邊,外"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7387 msgid ""
7388 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7389 "1=default"
7390 msgstr "設定離開「頂部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7393 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7394 msgstr "巨大抖動:第一側邊"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7397 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7398 msgstr "隨機移動「底部」半轉來產生巨大變動。"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7401 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7402 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7403 msgid "2nd side"
7404 msgstr "第二個邊"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7407 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7408 msgstr "隨機移動「頂部」半轉來產生巨大變動。"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7411 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7412 msgstr "平形抖動:第一側邊"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7415 msgid ""
7416 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7417 "boundary."
7418 msgstr "以「底部」半轉正切移動到邊界來增加方向隨機性"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7421 msgid ""
7422 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7423 "the boundary."
7424 msgstr "以「頂部」半轉正切移動到邊界來增加方向隨機性"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Variance: 1st side"
7429 msgstr "變化量:第一個邊"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7432 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7433 msgstr "「底部」半轉平滑的隨機性"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7436 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7437 msgstr "「頂部」半轉平滑的隨機性"
7439 #.
7440 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7441 msgid "Generate thick/thin path"
7442 msgstr "生成 粗/細 路徑"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7445 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7446 msgstr "模擬一個寬度變化的外框"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7449 msgid "Bend hatches"
7450 msgstr "彎曲剖面線"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7453 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7454 msgstr "新增一個整體彎曲到剖面線(較慢)"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Thickness: at 1st side"
7459 msgstr "粗細:於第一側邊上"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7462 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7463 msgstr "於「底部」半轉的寬度"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7466 msgid "at 2nd side"
7467 msgstr "於第二側邊上"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7470 msgid "Width at 'top' halfturns"
7471 msgstr "於「頂部」半轉的寬度"
7473 #.
7474 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7475 msgid "from 2nd to 1st side"
7476 msgstr "從第二個邊到第一個邊"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7479 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7480 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7481 msgstr "路徑從「頂部」到「底部」半轉的寬度"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7484 msgid "from 1st to 2nd side"
7485 msgstr "從第一個邊到第二個邊"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7488 msgid "Hatches width and dir"
7489 msgstr "剖面線寬度與方向"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7492 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7493 msgstr "定義剖面線頻率和方向"
7495 #.
7496 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7497 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7498 msgid "Global bending"
7499 msgstr "整體彎曲"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7502 #, fuzzy
7503 msgid ""
7504 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7505 "amount"
7506 msgstr "相對於定義整體彎曲方向和數量的參考點之位置"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7509 msgid "Left"
7510 msgstr "左"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7513 msgid "Right"
7514 msgstr "右"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7517 msgid "Both"
7518 msgstr "兩邊"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7521 msgid "Mark distance"
7522 msgstr "刻度間距"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7525 msgid "Distance between successive ruler marks"
7526 msgstr "連續尺標刻度之間的距離"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7529 msgid "Major length"
7530 msgstr "主要長度"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7533 msgid "Length of major ruler marks"
7534 msgstr "主要尺標刻度的長度"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7537 msgid "Minor length"
7538 msgstr "次要長度"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7541 msgid "Length of minor ruler marks"
7542 msgstr "次要尺標刻度的長度"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7545 msgid "Major steps"
7546 msgstr "主要間距"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7549 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7550 msgstr "每隔多少間距繪製一個刻度"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7553 msgid "Shift marks by"
7554 msgstr "刻度位移"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7557 msgid "Shift marks by this many steps"
7558 msgstr "刻度以這個間距來位移"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7561 msgid "Mark direction"
7562 msgstr "刻度方向"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7565 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7566 msgstr "刻度方向 (沿著路徑的起點到終點檢視時)"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7569 msgid "Offset of first mark"
7570 msgstr "第一個刻度的偏移量"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7573 msgid "Border marks"
7574 msgstr "邊界刻度"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7577 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7578 msgstr "選擇是否在路徑的起點和終點上繪製刻度"
7580 #. initialise your parameters here:
7581 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7582 msgid "Float parameter"
7583 msgstr "浮動參數"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7586 msgid "just a real number like 1.4!"
7587 msgstr "僅為一個實數如 1.4 !"
7589 #. initialise your parameters here:
7590 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7591 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7592 msgid "Strokes"
7593 msgstr "邊框"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7596 msgid "Draw that many approximating strokes"
7597 msgstr "繪製極為鄰近的邊框"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7600 msgid "Max stroke length"
7601 msgstr "邊框最大長度"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7604 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7605 msgstr "鄰近邊框的最大長度"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7608 msgid "Stroke length variation"
7609 msgstr "邊框長度變化量"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7612 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7613 msgstr "邊框長度的隨機變化量 (相對於最大長度)"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7616 msgid "Max. overlap"
7617 msgstr "重疊最大值"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7620 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7621 msgstr "多少連續的邊框應該重疊 (相對於長度最大值)"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7624 msgid "Overlap variation"
7625 msgstr "重疊變化量"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7628 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7629 msgstr "重疊的隨機變化量 (相對於重疊最大值)"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7632 msgid "Max. end tolerance"
7633 msgstr "最大末端容許值"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7636 msgid ""
7637 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7638 "to maximum length)"
7639 msgstr "原路徑末端和鄰近路徑末端之間的最大距離 (相對於最大長度)"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Average offset"
7644 msgstr "平行偏移"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7649 msgstr "從鄰近路徑到原路徑的平均距離"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7652 msgid "Max. tremble"
7653 msgstr "顫抖最大值"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7656 msgid "Maximum tremble magnitude"
7657 msgstr "最大顫抖數量"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7660 msgid "Tremble frequency"
7661 msgstr "顫抖頻率"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7666 msgstr "在一個鄰近邊框中顫抖週期的平均數目"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7669 msgid "Construction lines"
7670 msgstr "結構線"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7673 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7674 msgstr "繪製多少條結構線(切線)"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7677 msgid ""
7678 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7679 "5*offset)"
7680 msgstr "縮放因數關係到曲率和結構線長度 (嘗試 5*偏移量)"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7683 msgid "Max. length"
7684 msgstr "最大長度"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7687 msgid "Maximum length of construction lines"
7688 msgstr "結構線的最大長度"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7691 msgid "Length variation"
7692 msgstr "長度變化量"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7695 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7696 msgstr "結構線長度的隨機變化量"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Placement randomness"
7701 msgstr "隨機性頻率"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7704 msgid "0: evenly distributed construcion lines, 1: purely random placement"
7705 msgstr ""
7707 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7708 #, fuzzy
7709 msgid "k_min"
7710 msgstr "結合(_C)"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7713 msgid "min curvature"
7714 msgstr ""
7716 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7717 msgid "k_max"
7718 msgstr ""
7720 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7721 #, fuzzy
7722 msgid "max curvature"
7723 msgstr "拖曳曲線"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7726 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7727 msgid "Angle"
7728 msgstr "角度"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7731 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7732 msgstr "切線和曲線之間的額外角度"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7735 msgid "Location along curve"
7736 msgstr "沿著曲線的位置"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7739 msgid ""
7740 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7741 "of-segments)"
7742 msgstr "沿著曲線附著點的位置 (0.0 和線段數目之間)"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7745 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7746 msgstr "指定切線的左邊終點"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7749 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7750 msgstr "指定切線的右邊終點"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7753 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7754 msgstr "調整切線的附著點"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7757 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7758 msgstr "調整切線的 \"左邊\" 終點"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7761 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7762 msgstr "調整切線的 \"右邊\" 終點"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7765 msgid "Stack step"
7766 msgstr "堆疊掃描"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7769 msgid "point param"
7770 msgstr "點參數"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7773 msgid "path param"
7774 msgstr "路徑參數"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7777 msgid "Label"
7778 msgstr "標籤"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7781 msgid "Text label attached to the path"
7782 msgstr "文字標籤黏附到此路徑"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7785 msgid "Nb of generations"
7786 msgstr "世代數"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7789 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7790 msgstr "遞迴深度 --- 維持低數值 !!"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7793 msgid "Generating path"
7794 msgstr "正在生成路徑"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7797 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7798 msgstr "路徑哪些線段定義迭代式轉換"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7801 msgid "Use uniform transforms only"
7802 msgstr "只使用一致的變形"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7805 msgid ""
7806 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7807 "(otherwise, they define a general transform)."
7808 msgstr "2 連續線段只被用於相反/保持方向 (否則,它們定義為一般轉換)。"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7811 msgid "Draw all generations"
7812 msgstr "繪製所有世代"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7815 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7816 msgstr "如果取消勾選,只繪製最後一代"
7818 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7819 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7820 msgid "Reference segment"
7821 msgstr "參考線段"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7824 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7825 msgstr "此參考線段。預設為邊界框直徑。"
7827 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7828 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7829 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7830 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7831 msgid "Max complexity"
7832 msgstr "複雜性最大值"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7835 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7836 msgstr "如果輸出太複雜則關閉特效"
7838 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7839 msgid "Change bool parameter"
7840 msgstr "變更邏輯參數"
7842 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7843 msgid "Change enumeration parameter"
7844 msgstr "改變計算參數"
7846 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7847 msgid "Change scalar parameter"
7848 msgstr "變更參數純量"
7850 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7851 msgid "Edit on-canvas"
7852 msgstr "在畫布上編輯"
7854 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7855 msgid "Copy path"
7856 msgstr "複製路徑"
7858 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7859 msgid "Paste path"
7860 msgstr "貼上路徑"
7862 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7863 msgid "Link to path"
7864 msgstr "連結到路徑"
7866 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7867 msgid "Paste path parameter"
7868 msgstr "貼上路徑參數"
7870 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7871 msgid "Link path parameter to path"
7872 msgstr "連結路徑參數到路徑"
7874 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7875 msgid "Change point parameter"
7876 msgstr "變更點的參數"
7878 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7879 msgid "Change random parameter"
7880 msgstr "變更隨機參數"
7882 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7883 msgid "Change text parameter"
7884 msgstr "變更文字參數"
7886 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7887 msgid "Change unit parameter"
7888 msgstr "變更單位參數"
7890 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
7891 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7892 msgstr "從工具列選擇一個構造工具。"
7894 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7895 #, c-format
7896 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7897 msgstr "無法在命令列來尋找指定的動詞 ID「%s」。\n"
7899 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7900 #, c-format
7901 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7902 msgstr "無法找到節點 ID:「%s」\n"
7904 #: ../src/main.cpp:264
7905 msgid "Print the Inkscape version number"
7906 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
7908 #: ../src/main.cpp:269
7909 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7910 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
7912 #: ../src/main.cpp:274
7913 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7914 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
7916 #: ../src/main.cpp:279
7917 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7918 msgstr "開啟指定文件 (可能不包含選項字串)"
7920 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7921 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7922 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7923 msgid "FILENAME"
7924 msgstr "檔名"
7926 #: ../src/main.cpp:284
7927 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7928 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
7930 #: ../src/main.cpp:289
7931 msgid "Export document to a PNG file"
7932 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
7934 #: ../src/main.cpp:294
7935 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
7936 msgstr "用於匯出 SVG 成為點陣圖的解析度 (預設為 90)"
7938 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7939 msgid "DPI"
7940 msgstr "DPI"
7942 #: ../src/main.cpp:299
7943 msgid ""
7944 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
7945 "corner)"
7946 msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)"
7948 #: ../src/main.cpp:300
7949 msgid "x0:y0:x1:y1"
7950 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7952 #: ../src/main.cpp:304
7953 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7954 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
7956 #: ../src/main.cpp:309
7957 msgid "Exported area is the entire canvas"
7958 msgstr "匯出區域是整個畫布"
7960 #: ../src/main.cpp:314
7961 msgid ""
7962 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7963 "user units)"
7964 msgstr "抓取點陣圖的匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
7966 #: ../src/main.cpp:319
7967 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7968 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7970 #: ../src/main.cpp:320
7971 msgid "WIDTH"
7972 msgstr "寬度"
7974 #: ../src/main.cpp:324
7975 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7976 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7978 #: ../src/main.cpp:325
7979 msgid "HEIGHT"
7980 msgstr "高度"
7982 #: ../src/main.cpp:329
7983 msgid "The ID of the object to export"
7984 msgstr "要匯出的物件的 ID"
7986 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
7987 msgid "ID"
7988 msgstr "ID"
7990 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7991 #. See "man inkscape" for details.
7992 #: ../src/main.cpp:336
7993 msgid ""
7994 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7995 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
7997 #: ../src/main.cpp:341
7998 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7999 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
8001 #: ../src/main.cpp:346
8002 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8003 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
8005 #: ../src/main.cpp:347
8006 msgid "COLOR"
8007 msgstr "顏色"
8009 #: ../src/main.cpp:351
8010 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8011 msgstr "匯出點陣圖的背景不透明度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
8013 #: ../src/main.cpp:352
8014 msgid "VALUE"
8015 msgstr "數值"
8017 #: ../src/main.cpp:356
8018 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8019 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
8021 #: ../src/main.cpp:361
8022 msgid "Export document to a PS file"
8023 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
8025 #: ../src/main.cpp:366
8026 msgid "Export document to an EPS file"
8027 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
8029 #: ../src/main.cpp:371
8030 msgid "Export document to a PDF file"
8031 msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
8033 #: ../src/main.cpp:377
8034 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8035 msgstr "匯出文件為 Enhanced Metafile (EMF) 檔案"
8037 #: ../src/main.cpp:383
8038 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8039 msgstr "匯出時轉換文字物件為路徑 (PS, EPS, PDF)"
8041 #: ../src/main.cpp:388
8042 msgid ""
8043 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8044 "PDF)"
8045 msgstr "不用濾鏡演算套用濾鏡的物件,而非點陣 (PS, EPS, PDF)"
8047 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8048 #: ../src/main.cpp:394
8049 msgid ""
8050 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8051 "query-id"
8052 msgstr "查詢繪圖的 X 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 坐標"
8054 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8055 #: ../src/main.cpp:400
8056 msgid ""
8057 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8058 "query-id"
8059 msgstr "查詢繪圖的 Y 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 坐標"
8061 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8062 #: ../src/main.cpp:406
8063 msgid ""
8064 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8065 "id"
8066 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
8068 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8069 #: ../src/main.cpp:412
8070 msgid ""
8071 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8072 "id"
8073 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
8075 #: ../src/main.cpp:417
8076 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8077 msgstr "列出所有物件的 id,x,y,w,h"
8079 #: ../src/main.cpp:422
8080 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8081 msgstr "查詢維度的物件 ID"
8083 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8084 #: ../src/main.cpp:428
8085 msgid "Print out the extension directory and exit"
8086 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
8088 #: ../src/main.cpp:433
8089 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8090 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
8092 #: ../src/main.cpp:438
8093 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8094 msgstr "列出在 Inkscape 中所有動詞的 ID"
8096 #: ../src/main.cpp:443
8097 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8098 msgstr "Inkscape 開啟時動詞去呼叫。"
8100 #: ../src/main.cpp:444
8101 msgid "VERB-ID"
8102 msgstr "VERB-ID"
8104 #: ../src/main.cpp:448
8105 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8106 msgstr "Inkscape 開啟時物件 ID 去選擇。"
8108 #: ../src/main.cpp:449
8109 msgid "OBJECT-ID"
8110 msgstr "OBJECT-ID"
8112 #: ../src/main.cpp:453
8113 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8114 msgstr "用互動介面模式啟動 Inkscape。"
8116 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8117 msgid ""
8118 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8119 "\n"
8120 "Available options:"
8121 msgstr ""
8122 "[選項...] [檔案...]\n"
8123 "\n"
8124 "可用的選項:"
8126 #. ## Add a menu for clear()
8127 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8128 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8129 msgid "_File"
8130 msgstr "檔案(_F)"
8132 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8133 msgid "_New"
8134 msgstr "新增(_N)"
8136 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8137 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8138 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8139 msgid "_Edit"
8140 msgstr "編輯(_E)"
8142 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8143 msgid "Paste Si_ze"
8144 msgstr "貼上尺寸(_Z)"
8146 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8147 msgid "Clo_ne"
8148 msgstr "仿製(_N)"
8150 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8151 msgid "_View"
8152 msgstr "檢視(_V)"
8154 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8155 msgid "_Zoom"
8156 msgstr "縮放(_Z)"
8158 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8159 msgid "_Display mode"
8160 msgstr "顯示模式(_D)"
8162 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8163 msgid "Show/Hide"
8164 msgstr "顯示/隱藏"
8166 #. Not quite ready to be in the menus.
8167 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8168 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8169 msgid "_Layer"
8170 msgstr "圖層(_L)"
8172 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8173 msgid "_Object"
8174 msgstr "物件(_O)"
8176 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8177 msgid "Cli_p"
8178 msgstr "剪裁(_P)"
8180 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8181 msgid "Mas_k"
8182 msgstr "遮罩(_K)"
8184 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8185 msgid "Patter_n"
8186 msgstr "圖樣(_N)"
8188 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8189 msgid "_Path"
8190 msgstr "路徑(_P)"
8192 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8193 msgid "_Text"
8194 msgstr "文字(_T)"
8196 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8197 msgid "Filter_s"
8198 msgstr "濾鏡(_S)"
8200 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8201 msgid "Exte_nsions"
8202 msgstr "擴充功能(_N)"
8204 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8205 msgid "Whiteboa_rd"
8206 msgstr "白板(_R)"
8208 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8209 msgid "_Help"
8210 msgstr "求助(_H)"
8212 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8213 msgid "Tutorials"
8214 msgstr "指導手冊"
8216 #: ../src/node-context.cpp:223
8217 msgid ""
8218 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8219 "+Alt</b>: move along handles"
8220 msgstr ""
8221 "<b>Ctrl</b>:切換節點類型﹑抓取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著"
8222 "控柄移動"
8224 #: ../src/node-context.cpp:224
8225 msgid ""
8226 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8227 msgstr "<b>Shift</b>:切換節點選擇﹑停用抓取﹑旋轉兩個控柄"
8229 #: ../src/node-context.cpp:225
8230 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8231 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
8233 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8234 msgid "Stamp"
8235 msgstr "圖章"
8237 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8238 msgid "Move nodes vertically"
8239 msgstr "垂直地移動節點"
8241 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8242 msgid "Move nodes horizontally"
8243 msgstr "水平地移動節點"
8245 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8246 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8247 msgid "Move nodes"
8248 msgstr "移動節點"
8250 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8251 msgid ""
8252 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8253 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8254 msgstr ""
8255 "<b>節點控柄</b>:以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> "
8256 "來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8258 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8259 msgid "Align nodes"
8260 msgstr "對齊節點"
8262 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8263 msgid "Distribute nodes"
8264 msgstr "散佈節點"
8266 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8267 msgid "Add nodes"
8268 msgstr "加入節點"
8270 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8271 msgid "Add node"
8272 msgstr "加入節點"
8274 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8275 msgid "Break path"
8276 msgstr "中斷路徑"
8278 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8279 msgid "Close subpath"
8280 msgstr "關閉子路徑"
8282 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8283 msgid "Join nodes"
8284 msgstr "合併節點"
8286 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8287 msgid "Close subpath by segment"
8288 msgstr "依線段關閉子路徑"
8290 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8291 msgid "Join nodes by segment"
8292 msgstr "依線段合併節點"
8294 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8295 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8296 msgstr "為了合併,必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
8298 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8299 msgid "Delete nodes"
8300 msgstr "刪除節點"
8302 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8303 msgid "Delete nodes preserving shape"
8304 msgstr "刪除節點時保留形狀"
8306 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8307 msgid ""
8308 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8309 "segments."
8310 msgstr "在將要刪除的線段之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
8312 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8313 msgid "Cannot find path between nodes."
8314 msgstr "找不到節點間的路徑"
8316 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8317 msgid "Delete segment"
8318 msgstr "刪除線段"
8320 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8321 msgid "Change segment type"
8322 msgstr "變更線段類型"
8324 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8325 msgid "Change node type"
8326 msgstr "變更節點型態"
8328 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8329 msgid "Retract handle"
8330 msgstr "取消控柄"
8332 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8333 msgid "Move node handle"
8334 msgstr "移動節點控柄"
8336 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8337 #, c-format
8338 msgid ""
8339 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8340 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8341 "handles"
8342 msgstr ""
8343 "<b>節點控柄</b>:角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 "
8344 "<b>Alt</b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8346 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8347 msgid "Rotate nodes"
8348 msgstr "旋轉節點"
8350 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8351 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8352 msgstr "所有節點在同一個位置時無法縮放節點。"
8354 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8355 msgid "Scale nodes"
8356 msgstr "伸縮節點"
8358 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8359 msgid "Flip nodes"
8360 msgstr "翻轉節點"
8362 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8363 msgid ""
8364 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8365 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8366 msgstr ""
8367 "<b>節點</b>:以拖曳來編輯路徑;以 <b>Ctrl</b> 來抓取水平/垂直;以 <b>Ctrl"
8368 "+Alt</b> 來抓取控柄的方向"
8370 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8371 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8372 msgid "end node"
8373 msgstr "末端節點"
8375 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8376 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8377 msgid "cusp"
8378 msgstr "尖銳"
8380 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8381 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8382 msgid "smooth"
8383 msgstr "平滑"
8385 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8386 msgid "auto"
8387 msgstr "自動"
8389 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8390 msgid "symmetric"
8391 msgstr "對稱"
8393 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8394 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8395 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8396 msgstr "終端節點,控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
8398 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8399 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8400 msgstr "一個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
8402 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8403 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8404 msgstr "兩個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
8406 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8407 msgid ""
8408 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8409 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8410 "rotate"
8411 msgstr ""
8412 "<b>拖動</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖動</b>節點造型; <b>方向</b>鍵移動節點;"
8413 "<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
8415 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8416 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8417 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
8419 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8420 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8421 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控柄。"
8423 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8424 #, c-format
8425 msgid ""
8426 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8427 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8428 msgid_plural ""
8429 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8430 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8431 msgstr[0] ""
8432 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
8433 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8434 msgstr[1] ""
8435 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
8436 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8438 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8439 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8440 msgstr "拖曳物件的控柄來變更它。"
8442 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8443 #, c-format
8444 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8445 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8446 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8447 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8449 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8450 #, c-format
8451 msgid ""
8452 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8453 msgid_plural ""
8454 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8455 msgstr[0] ""
8456 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8457 msgstr[1] ""
8458 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8460 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8461 #, c-format
8462 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8463 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8464 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8465 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8467 #: ../src/object-edit.cpp:439
8468 msgid ""
8469 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8470 "vertical radius the same"
8471 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得垂直半徑為相同"
8473 #: ../src/object-edit.cpp:443
8474 msgid ""
8475 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8476 "horizontal radius the same"
8477 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得水平半徑為相同"
8479 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8480 #, fuzzy
8481 msgid ""
8482 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8483 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8484 msgstr ""
8485 "調整矩形的<b>寬度和高度</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在一個維度中伸展"
8487 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8488 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8489 msgid ""
8490 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8491 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8492 msgstr ""
8493 "調整立方體大小在 X/Y 方向; 按著 <b>Shift</b> 沿著 Z 軸; 按著 <b>Ctrl</b> 來限"
8494 "制邊或對角線的方向"
8496 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8497 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8498 msgid ""
8499 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8500 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8501 msgstr ""
8502 "調整立方體大小沿著 Z 軸; 按著 <b>Shift</b> 在 X/Y 方向; 按 <b>Ctrl</b> 來限制"
8503 "邊或對角線的方向"
8505 #: ../src/object-edit.cpp:709
8506 msgid "Move the box in perspective"
8507 msgstr "在透視中移動立方體"
8509 #: ../src/object-edit.cpp:927
8510 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8511 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
8513 #: ../src/object-edit.cpp:930
8514 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8515 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
8517 #: ../src/object-edit.cpp:933
8518 msgid ""
8519 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8520 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8521 "segment"
8522 msgstr ""
8523 "設定弧形或線段的<b>起點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形的"
8524 "<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形"
8526 #: ../src/object-edit.cpp:937
8527 msgid ""
8528 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8529 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8530 "segment"
8531 msgstr ""
8532 "設定弧形或線段的<b>終點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
8533 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
8535 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8536 msgid ""
8537 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8538 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8539 msgstr ""
8540 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;以 <b>Shift</b> 來形成圓角;以 <b>Alt</b> "
8541 "來隨機變化"
8543 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8544 msgid ""
8545 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8546 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8547 "randomize"
8548 msgstr ""
8549 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以保持星形光芒為放射狀(無傾斜);"
8550 "按著 <b>Shift</b> 使其圓滑;按住 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
8552 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8553 msgid ""
8554 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8555 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8556 msgstr ""
8557 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> 來收"
8558 "斂/發散"
8560 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8561 msgid ""
8562 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8563 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8564 msgstr ""
8565 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來伸"
8566 "縮/旋轉"
8568 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8569 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8570 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
8572 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8573 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8574 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字訊框</b>的大小"
8576 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8577 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8578 msgstr "選擇<b>物件</b>以結合。"
8580 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8581 msgid "Combining paths..."
8582 msgstr "正在合併路徑..."
8584 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8585 msgid "Combine"
8586 msgstr "合併"
8588 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8589 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8590 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>來進行結合。"
8592 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8593 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8594 msgstr "選取<b>路徑</b>以分解。"
8596 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8597 msgid "Breaking apart paths..."
8598 msgstr "分解路徑..."
8600 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8601 msgid "Break apart"
8602 msgstr "打散"
8604 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8605 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8606 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以分解。"
8608 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8609 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8610 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
8612 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8613 msgid "Converting objects to paths..."
8614 msgstr "正在將物件轉成路徑..."
8616 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8617 msgid "Object to path"
8618 msgstr "物件轉為路徑"
8620 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8621 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8622 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
8624 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8625 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8626 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
8628 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8629 msgid "Reversing paths..."
8630 msgstr "正在反向路徑..."
8632 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8633 msgid "Reverse path"
8634 msgstr "反向路徑"
8636 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8637 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8638 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
8640 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8641 msgid "Continuing selected path"
8642 msgstr "繼續所選取的路徑"
8644 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8645 msgid "Creating new path"
8646 msgstr "建立新路徑"
8648 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8649 msgid "Appending to selected path"
8650 msgstr "附加於所選取的路徑"
8652 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8653 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8654 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
8656 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8657 msgid "Drawing a freehand path"
8658 msgstr "繪製手繪路徑"
8660 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8661 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8662 msgstr "<b>拖曳</b>以從此點繼續路徑。"
8664 #. Write curves to object
8665 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8666 msgid "Finishing freehand"
8667 msgstr "完成手繪"
8669 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8670 msgid "Drawing cancelled"
8671 msgstr "繪製取消"
8673 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8674 msgid ""
8675 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8676 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8677 msgstr ""
8678 "<b>素描模式</b>:按住 <b>Alt</b> 來插入已描繪路徑之間。放開 <b>Alt</b> 來結束"
8679 "定稿。"
8681 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8682 msgid "Finishing freehand sketch"
8683 msgstr "完成手繪素描"
8685 #: ../src/pen-context.cpp:667
8686 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8687 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
8689 #: ../src/pen-context.cpp:677
8690 msgid ""
8691 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8692 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起繼續路徑。"
8694 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8695 #, c-format
8696 msgid ""
8697 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8698 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8699 msgstr ""
8700 "<b>曲線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來抓取角度,"
8701 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
8703 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8704 #, c-format
8705 msgid ""
8706 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8707 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8708 msgstr ""
8709 "<b>直線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來抓取角度,"
8710 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
8712 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8713 #, c-format
8714 msgid ""
8715 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8716 "angle"
8717 msgstr "<b>曲線控柄</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
8719 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8720 #, c-format
8721 msgid ""
8722 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8723 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8724 msgstr ""
8725 "<b>曲線控制柄,對稱的</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來抓取"
8726 "角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
8728 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8729 #, c-format
8730 msgid ""
8731 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8732 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8733 msgstr ""
8734 "<b>曲線控制柄</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, "
8735 "按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
8737 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8738 msgid "Drawing finished"
8739 msgstr "繪製完成"
8741 #: ../src/persp3d.cpp:335
8742 msgid "Toggle vanishing point"
8743 msgstr "切換消逝點"
8745 #: ../src/persp3d.cpp:346
8746 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8747 msgstr "切換多消逝點"
8749 #: ../src/preferences.cpp:104
8750 msgid ""
8751 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8752 msgstr "Inkscape 會以預設的設定執行,且新的設定將不會被儲存。"
8754 #. the creation failed
8755 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8756 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8757 #: ../src/preferences.cpp:122
8758 #, c-format
8759 msgid "Cannot create profile directory %s."
8760 msgstr "無法建立設定檔資料夾 %s。"
8762 #. The profile dir is not actually a directory
8763 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8764 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8765 #: ../src/preferences.cpp:140
8766 #, c-format
8767 msgid "%s is not a valid directory."
8768 msgstr "%s 不是一個有效的目錄。"
8770 #. The write failed.
8771 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8772 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8773 #: ../src/preferences.cpp:151
8774 #, c-format
8775 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8776 msgstr "無法建立此偏好設定檔 %s 。"
8778 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8779 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8780 #: ../src/preferences.cpp:169
8781 #, c-format
8782 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8783 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個正常檔案。"
8785 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8786 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8787 #: ../src/preferences.cpp:181
8788 #, c-format
8789 msgid "The preferences file %s could not be read."
8790 msgstr "無法讀取此偏好設定檔 %s 。"
8792 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8793 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8794 #: ../src/preferences.cpp:193
8795 #, c-format
8796 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8797 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個有效的 XML 文件。"
8799 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8800 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8801 #: ../src/preferences.cpp:203
8802 #, c-format
8803 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8804 msgstr "此檔案 %s 不是一個有效的 Inkscape 偏好設定檔。"
8806 #: ../src/rdf.cpp:172
8807 msgid "CC Attribution"
8808 msgstr "創用 CC 姓名標示"
8810 #: ../src/rdf.cpp:177
8811 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8812 msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
8814 #: ../src/rdf.cpp:182
8815 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8816 msgstr "創用 CC 姓名標示-禁止改作"
8818 #: ../src/rdf.cpp:187
8819 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8820 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
8822 #: ../src/rdf.cpp:192
8823 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8824 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
8826 #: ../src/rdf.cpp:197
8827 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8828 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
8830 #: ../src/rdf.cpp:202
8831 msgid "Public Domain"
8832 msgstr "公共領域"
8834 #: ../src/rdf.cpp:207
8835 msgid "FreeArt"
8836 msgstr "自由插圖"
8838 #: ../src/rdf.cpp:212
8839 msgid "Open Font License"
8840 msgstr "開放字型授權"
8842 #: ../src/rdf.cpp:229
8843 msgid "Title"
8844 msgstr "標題"
8846 #: ../src/rdf.cpp:230
8847 msgid "Name by which this document is formally known."
8848 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
8850 #: ../src/rdf.cpp:232
8851 msgid "Date"
8852 msgstr "日期"
8854 #: ../src/rdf.cpp:233
8855 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8856 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
8858 #: ../src/rdf.cpp:235
8859 msgid "Format"
8860 msgstr "格式"
8862 #: ../src/rdf.cpp:236
8863 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8864 msgstr "此文件實體或數位的證明(MIME 類型)"
8866 #: ../src/rdf.cpp:239
8867 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8868 msgstr "文件型態(DCMI 類型)。"
8870 #: ../src/rdf.cpp:242
8871 msgid "Creator"
8872 msgstr "建立者"
8874 #: ../src/rdf.cpp:243
8875 msgid ""
8876 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8877 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
8879 #: ../src/rdf.cpp:245
8880 msgid "Rights"
8881 msgstr "版權"
8883 #: ../src/rdf.cpp:246
8884 msgid ""
8885 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8886 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
8888 #: ../src/rdf.cpp:248
8889 msgid "Publisher"
8890 msgstr "發行者"
8892 #: ../src/rdf.cpp:249
8893 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8894 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
8896 #: ../src/rdf.cpp:252
8897 msgid "Identifier"
8898 msgstr "識別"
8900 #: ../src/rdf.cpp:253
8901 msgid "Unique URI to reference this document."
8902 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
8904 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8905 msgid "Source"
8906 msgstr "來源"
8908 #: ../src/rdf.cpp:256
8909 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8910 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
8912 #: ../src/rdf.cpp:258
8913 msgid "Relation"
8914 msgstr "相關性"
8916 #: ../src/rdf.cpp:259
8917 msgid "Unique URI to a related document."
8918 msgstr "相關文件的唯一 URI"
8920 #: ../src/rdf.cpp:261
8921 msgid "Language"
8922 msgstr "語言"
8924 #: ../src/rdf.cpp:262
8925 msgid ""
8926 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8927 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8928 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如:「en-GB」)"
8930 #: ../src/rdf.cpp:264
8931 msgid "Keywords"
8932 msgstr "關鍵字"
8934 #: ../src/rdf.cpp:265
8935 msgid ""
8936 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8937 "classifications."
8938 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
8940 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8941 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8942 #: ../src/rdf.cpp:269
8943 msgid "Coverage"
8944 msgstr "有效範圍"
8946 #: ../src/rdf.cpp:270
8947 msgid "Extent or scope of this document."
8948 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
8950 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
8951 msgid "Description"
8952 msgstr "描述"
8954 #: ../src/rdf.cpp:274
8955 msgid "A short account of the content of this document."
8956 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
8958 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8959 #: ../src/rdf.cpp:278
8960 msgid "Contributors"
8961 msgstr "貢獻者"
8963 #: ../src/rdf.cpp:279
8964 msgid ""
8965 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
8966 "this document."
8967 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
8969 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8970 #: ../src/rdf.cpp:283
8971 msgid "URI"
8972 msgstr "URI"
8974 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8975 #: ../src/rdf.cpp:285
8976 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8977 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
8979 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8980 #: ../src/rdf.cpp:289
8981 msgid "Fragment"
8982 msgstr "片斷"
8984 #: ../src/rdf.cpp:290
8985 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8986 msgstr "用於 RDF「授權」區段的 XML 小節。"
8988 #: ../src/rect-context.cpp:344
8989 msgid ""
8990 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
8991 "circular"
8992 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正方形或整數比例伸縮的矩形,鎖定圓角"
8994 #: ../src/rect-context.cpp:486
8995 #, c-format
8996 msgid ""
8997 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
8998 "b> to draw around the starting point"
8999 msgstr ""
9000 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪"
9001 "製"
9003 #: ../src/rect-context.cpp:489
9004 #, c-format
9005 msgid ""
9006 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9007 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9008 msgstr ""
9009 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s (限制成黃金比例 1 : 1.618 );按著 <b>Shift</b> 在起"
9010 "點周圍繪製"
9012 #: ../src/rect-context.cpp:491
9013 #, c-format
9014 msgid ""
9015 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9016 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9017 msgstr ""
9018 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制成黃金比例 1 : 1.618 );按著 <b>Shift</b> 在起"
9019 "點周圍繪製"
9021 #: ../src/rect-context.cpp:495
9022 #, c-format
9023 msgid ""
9024 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9025 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9026 msgstr ""
9027 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
9028 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
9030 #: ../src/rect-context.cpp:516
9031 msgid "Create rectangle"
9032 msgstr "建立矩形"
9034 #: ../src/select-context.cpp:233
9035 msgid "Move canceled."
9036 msgstr "取消移動。"
9038 #: ../src/select-context.cpp:241
9039 msgid "Selection canceled."
9040 msgstr "取消選取。"
9042 #: ../src/select-context.cpp:563
9043 msgid ""
9044 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9045 "rubberband selection"
9046 msgstr "<b>在物件上拖曳</b>來選擇它們;放開 <b>Alt</b> 來切換成彈性選取"
9048 #: ../src/select-context.cpp:565
9049 msgid ""
9050 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9051 "touch selection"
9052 msgstr "在<b>物件的附近拖曳</b>來選取他們;壓著 <b>Alt</b> 來切換成觸碰選取"
9054 #: ../src/select-context.cpp:728
9055 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9056 msgstr "<b>Ctrl</b>:在群組中選擇;拖曳來水平/垂直移動"
9058 #: ../src/select-context.cpp:729
9059 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9060 msgstr "<b>Shift</b>:點擊來切換選擇;拖曳來使用彈性選取區"
9062 #: ../src/select-context.cpp:730
9063 msgid ""
9064 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9065 msgstr "<b>Alt</b>:點擊來選擇下面的物件,拖曳來移動所選或用觸碰來選擇"
9067 #: ../src/select-context.cpp:901
9068 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9069 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
9071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9072 msgid "Delete text"
9073 msgstr "刪除文字"
9075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9076 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9077 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
9079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9080 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9082 msgid "Delete"
9083 msgstr "刪除"
9085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9086 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9087 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
9089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9090 msgid "Delete all"
9091 msgstr "刪除全部"
9093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9094 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9095 msgstr "選擇 <b>幾個物件</b> 來群組。"
9097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9098 msgid "Group"
9099 msgstr "群組"
9101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9102 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9103 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以解散。"
9105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9106 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9107 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以解散。"
9109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9110 msgid "Ungroup"
9111 msgstr "解散群組"
9113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9114 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9115 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
9117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9119 msgid ""
9120 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9121 msgstr "你無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
9123 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9125 msgid "undo_action|Raise"
9126 msgstr "復原動作 | 提升(_A)"
9128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9129 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9130 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
9132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9133 msgid "Raise to top"
9134 msgstr "提到最上層"
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9137 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9138 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9141 msgid "Lower"
9142 msgstr "降低"
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9145 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9146 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
9148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9149 msgid "Lower to bottom"
9150 msgstr "降到最下層"
9152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9153 msgid "Nothing to undo."
9154 msgstr "無可進行回復。"
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9157 msgid "Nothing to redo."
9158 msgstr "無可進行重做。"
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9161 msgid "Paste"
9162 msgstr "貼上"
9164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9165 msgid "Paste style"
9166 msgstr "貼上樣式"
9168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9169 msgid "Paste live path effect"
9170 msgstr "貼上即時路徑特效"
9172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9173 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9174 msgstr "選擇<b>物件</b>以移除物件的即時路徑特效。"
9176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9177 msgid "Remove live path effect"
9178 msgstr "移除即時路徑特效"
9180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9181 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9182 msgstr "選取<b>物件</b>以移除物件的濾鏡。"
9184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9186 msgid "Remove filter"
9187 msgstr "移除濾鏡"
9189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9190 msgid "Paste size"
9191 msgstr "貼上大小"
9193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9194 msgid "Paste size separately"
9195 msgstr "分隔地貼上大小"
9197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9198 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9199 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
9201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9202 msgid "Raise to next layer"
9203 msgstr "提升到下一圖層"
9205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9206 msgid "No more layers above."
9207 msgstr "無上層圖層。"
9209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9210 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9211 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
9213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9214 msgid "Lower to previous layer"
9215 msgstr "降低到前一圖層"
9217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9218 msgid "No more layers below."
9219 msgstr "無下層圖層。"
9221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9222 msgid "Remove transform"
9223 msgstr "移除變換"
9225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9226 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9227 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
9229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9230 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9231 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
9233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9234 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9235 msgid "Rotate"
9236 msgstr "旋轉"
9238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9239 msgid "Rotate by pixels"
9240 msgstr "依像素旋轉"
9242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9243 msgid "Scale by whole factor"
9244 msgstr "依整個因素伸縮"
9246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9247 msgid "Move vertically"
9248 msgstr "垂直地移動"
9250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9251 msgid "Move horizontally"
9252 msgstr "水平地移動"
9254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9255 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9256 msgid "Move"
9257 msgstr "移動"
9259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9260 msgid "Move vertically by pixels"
9261 msgstr "以像素為單位垂直移動"
9263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9264 msgid "Move horizontally by pixels"
9265 msgstr "以像素為單位水平移動"
9267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9268 msgid "The selection has no applied path effect."
9269 msgstr "沒有套用路徑特效"
9271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9272 msgid "The selection has no applied clip path."
9273 msgstr "此選取區沒有套用裁剪路徑。"
9275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9276 msgid "The selection has no applied mask."
9277 msgstr "此選取區沒有套用遮罩。"
9279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9280 msgid "action|Clone"
9281 msgstr "動作 | 仿製"
9283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9284 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9285 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以重新連結。"
9287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9288 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9289 msgstr "複製一個<b>物件</b>到剪貼簿以重新連結仿製物件。"
9291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9292 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9293 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以重新連結</b>。"
9295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9296 msgid "Relink clone"
9297 msgstr "重新連結仿製物件"
9299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9300 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9301 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以解除連結。"
9303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9304 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9305 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以解除連結</b>。"
9307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9308 msgid "Unlink clone"
9309 msgstr "取消仿製物件連結"
9311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9312 msgid ""
9313 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9314 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9315 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9316 msgstr ""
9317 "選擇一個<b>仿製物件</b>以前往它的原物件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來"
9318 "源。選擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動的文字</b>以前往"
9319 "它的訊框。"
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9322 msgid ""
9323 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9324 "flowed text?)"
9325 msgstr ""
9326 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (被遺棄的仿製物件﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
9328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9329 msgid ""
9330 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9331 "defs&gt;)"
9332 msgstr "正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
9334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9335 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9336 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成標記。"
9338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9339 msgid "Objects to marker"
9340 msgstr "物件轉成標記"
9342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9343 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9344 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成參考線。"
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9347 msgid "Objects to guides"
9348 msgstr "物件轉成參考線"
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9351 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9352 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9355 msgid "Objects to pattern"
9356 msgstr "物件轉為圖樣"
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9359 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9360 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中提取物件。"
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9363 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9364 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
9366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9367 msgid "Pattern to objects"
9368 msgstr "圖樣轉為物件"
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9371 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9372 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作點陣圖複本。"
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9375 msgid "Rendering bitmap..."
9376 msgstr "正在演算點陣圖..."
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9379 msgid "Create bitmap"
9380 msgstr "建立點陣圖"
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9383 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9384 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9387 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9388 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9391 msgid "Set clipping path"
9392 msgstr "設定裁剪路徑"
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9395 msgid "Set mask"
9396 msgstr "設定遮罩"
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9399 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9400 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9403 msgid "Release clipping path"
9404 msgstr "釋出裁剪路徑"
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9407 msgid "Release mask"
9408 msgstr "釋出遮罩"
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9411 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9412 msgstr "選擇<b>物件</b>來縮放成符合畫布大小。"
9414 #. Fit Page
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9416 msgid "Fit Page to Selection"
9417 msgstr "調整頁面以符合選擇"
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9420 msgid "Fit Page to Drawing"
9421 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
9423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
9424 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9425 msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
9427 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9428 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9429 msgid "web|Link"
9430 msgstr "網頁 | 連結"
9432 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9433 msgid "Circle"
9434 msgstr "圓"
9436 #. ellipse
9437 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9440 msgid "Ellipse"
9441 msgstr "橢圓"
9443 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9444 msgid "Flowed text"
9445 msgstr "浮動文字"
9447 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9448 msgid "Line"
9449 msgstr "線"
9451 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9452 msgid "Path"
9453 msgstr "路徑"
9455 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9456 msgid "Polygon"
9457 msgstr "多邊形"
9459 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9460 msgid "Polyline"
9461 msgstr "折線"
9463 #. Rectangle
9464 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9466 msgid "Rectangle"
9467 msgstr "矩形"
9469 #. 3D box
9470 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9472 msgid "3D Box"
9473 msgstr "立方體"
9475 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9476 msgid "object|Clone"
9477 msgstr "物件 | 仿製物件"
9479 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9480 msgid "Offset path"
9481 msgstr "偏移路徑"
9483 #. spiral
9484 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9486 msgid "Spiral"
9487 msgstr "螺旋"
9489 #. star
9490 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9493 msgid "Star"
9494 msgstr "星形"
9496 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9497 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9498 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
9500 #. no items
9501 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9502 msgid ""
9503 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9504 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
9506 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9507 msgid "root"
9508 msgstr "根"
9510 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9511 #, c-format
9512 msgid "layer <b>%s</b>"
9513 msgstr "第<b>%s</b>層"
9515 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9516 #, c-format
9517 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9518 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
9520 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9521 #, c-format
9522 msgid "<i>%s</i>"
9523 msgstr "<i>%s</i>"
9525 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9526 #, c-format
9527 msgid " in %s"
9528 msgstr " 在%s"
9530 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9531 #, c-format
9532 msgid " in group %s (%s)"
9533 msgstr " 在群組 %s (%s)"
9535 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9536 #, c-format
9537 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9538 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9539 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中(%s)"
9540 msgstr[1] " 在<b>%i</b>上層中(%s)"
9542 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9543 #, c-format
9544 msgid " in <b>%i</b> layers"
9545 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9546 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
9547 msgstr[1] " 在<b>%i</b>層中"
9549 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9550 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9551 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
9553 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9554 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9555 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
9557 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9558 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9559 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
9561 #. this is only used with 2 or more objects
9562 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9563 #, c-format
9564 msgid "<b>%i</b> object selected"
9565 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9566 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9567 msgstr[1] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9569 #. this is only used with 2 or more objects
9570 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9571 #, c-format
9572 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9573 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9574 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9575 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9577 #. this is only used with 2 or more objects
9578 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9579 #, c-format
9580 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9581 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9582 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9583 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9585 #. this is only used with 2 or more objects
9586 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9587 #, c-format
9588 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9589 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9590 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9591 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9593 #. this is only used with 2 or more objects
9594 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9595 #, c-format
9596 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9597 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9598 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9599 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9601 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9602 #, c-format
9603 msgid "%s%s. %s."
9604 msgstr "%s%s。%s。"
9606 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9607 msgid "Skew"
9608 msgstr "傾斜"
9610 #: ../src/seltrans.cpp:503
9611 msgid "Set center"
9612 msgstr "設定中心點"
9614 #: ../src/seltrans.cpp:600
9615 msgid ""
9616 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9617 "Shift also uses this center"
9618 msgstr ""
9619 "旋轉以及偏斜的<b>中心點</b>:拖曳以改變位置;按著 Shift 以改變物件比例時也是"
9620 "使用此中心點。"
9622 #: ../src/seltrans.cpp:627
9623 msgid ""
9624 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9625 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9626 msgstr ""
9627 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋"
9628 "轉中心四周伸縮"
9630 #: ../src/seltrans.cpp:628
9631 msgid ""
9632 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9633 "b> to scale around rotation center"
9634 msgstr ""
9635 "<b>伸縮</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋轉中心"
9636 "四周伸縮"
9638 #: ../src/seltrans.cpp:632
9639 msgid ""
9640 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9641 "skew around the opposite side"
9642 msgstr ""
9643 "<b>偏斜</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來繞著相對面偏"
9644 "斜"
9646 #: ../src/seltrans.cpp:633
9647 msgid ""
9648 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9649 "to rotate around the opposite corner"
9650 msgstr ""
9651 "<b>旋轉</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 繞著相對面旋轉"
9653 #: ../src/seltrans.cpp:767
9654 msgid "Reset center"
9655 msgstr "重置中心點"
9657 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9658 #, c-format
9659 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9660 msgstr "<b>伸縮</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 以 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
9662 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9663 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9664 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9665 #, c-format
9666 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9667 msgstr "<b>偏斜</b>:%0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
9669 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9670 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9671 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9672 #, c-format
9673 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9674 msgstr "<b>旋轉</b>:%0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
9676 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9677 #, c-format
9678 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9679 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
9681 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9682 #, c-format
9683 msgid ""
9684 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9685 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9686 msgstr ""
9687 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s; 以 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;以 <b>Shift</b> 來"
9688 "停用抓取"
9690 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9691 msgid "Drag curve"
9692 msgstr "拖曳曲線"
9694 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9695 #, c-format
9696 msgid "<b>Link</b> to %s"
9697 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
9699 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9700 msgid "<b>Link</b> without URI"
9701 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
9703 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9704 msgid "<b>Ellipse</b>"
9705 msgstr "<b>橢圓形</b>"
9707 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9708 msgid "<b>Circle</b>"
9709 msgstr "<b>圓形</b>"
9711 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9712 msgid "<b>Segment</b>"
9713 msgstr "<b>線段</b>"
9715 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9716 msgid "<b>Arc</b>"
9717 msgstr "<b>弧</b>"
9719 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9720 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9721 #, c-format
9722 msgid "Flow region"
9723 msgstr "流動區域"
9725 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9726 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9727 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9728 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9729 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9730 #, c-format
9731 msgid "Flow excluded region"
9732 msgstr "流動排除區域"
9734 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9735 #, c-format
9736 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9737 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9738 msgstr[0] "<b>浮動文字</b> (%d 個字元)"
9739 msgstr[1] "<b>浮動文字</b> (%d 個字元)"
9741 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9742 #, c-format
9743 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9744 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9745 msgstr[0] "<b>連結的浮動文字</b>(%d 個字元)"
9746 msgstr[1] "<b>連結的浮動文字</b>(%d 個字元)"
9748 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9749 msgid "Guides around page"
9750 msgstr "頁面周圍參考線"
9752 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9753 #, c-format
9754 msgid "vertical, at %s"
9755 msgstr "垂直, 位於 %s"
9757 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9758 #, c-format
9759 msgid "horizontal, at %s"
9760 msgstr "水平, 位於 %s"
9762 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9763 #, c-format
9764 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9765 msgstr "在 %d 度,通過 (%s,%s);<b>Ctrl</b>+點擊來刪除"
9767 #: ../src/sp-image.cpp:1110
9768 msgid "embedded"
9769 msgstr "內嵌"
9771 #: ../src/sp-image.cpp:1118
9772 #, c-format
9773 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9774 msgstr "<b>參照品質不良的圖片</b>: %s"
9776 #: ../src/sp-image.cpp:1119
9777 #, c-format
9778 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9779 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
9781 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9782 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9783 msgstr "<b>Ctrl</b>:抓取角度"
9785 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9786 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9787 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定放射半徑"
9789 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9790 #, c-format
9791 msgid ""
9792 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9793 msgstr "<b>旋轉</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
9795 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9796 msgid "Create spiral"
9797 msgstr "建立螺旋形"
9799 #: ../src/sp-item.cpp:1029
9800 msgid "Object"
9801 msgstr "物件"
9803 #: ../src/sp-item.cpp:1046
9804 #, c-format
9805 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9806 msgstr "%s; <i>已套用裁剪</i>"
9808 #: ../src/sp-item.cpp:1051
9809 #, c-format
9810 msgid "%s; <i>masked</i>"
9811 msgstr "%s; <i>已套用遮罩</i>"
9813 #: ../src/sp-item.cpp:1059
9814 #, c-format
9815 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9816 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡 (%s)</i>"
9818 #: ../src/sp-item.cpp:1061
9819 #, c-format
9820 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9821 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡</i>"
9823 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9824 #, c-format
9825 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9826 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9827 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9828 msgstr[1] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9830 #: ../src/sp-line.cpp:190
9831 msgid "<b>Line</b>"
9832 msgstr "<b>線條</b>"
9834 #: ../src/splivarot.cpp:78
9835 msgid "Intersection"
9836 msgstr "交集"
9838 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9839 msgid "Difference"
9840 msgstr "差集"
9842 #: ../src/splivarot.cpp:101
9843 msgid "Division"
9844 msgstr "除法"
9846 #: ../src/splivarot.cpp:106
9847 msgid "Cut path"
9848 msgstr "剪切"
9850 #: ../src/splivarot.cpp:121
9851 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9852 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
9854 #: ../src/splivarot.cpp:125
9855 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9856 msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林合併。"
9858 #: ../src/splivarot.cpp:131
9859 #, fuzzy
9860 msgid ""
9861 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9862 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
9864 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9865 msgid ""
9866 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9867 "difference, XOR, division, or path cut."
9868 msgstr ""
9869 "無法決定所選物件的<b>z-order</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
9871 #: ../src/splivarot.cpp:192
9872 msgid ""
9873 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9874 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
9876 #: ../src/splivarot.cpp:633
9877 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9878 msgstr "選取<b>邊框路徑</b>以轉換邊框為路徑。"
9880 #: ../src/splivarot.cpp:954
9881 msgid "Convert stroke to path"
9882 msgstr "把邊框轉化成路徑"
9884 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9885 #: ../src/splivarot.cpp:957
9886 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9887 msgstr "選取區中<b>無邊框的路徑</b>。"
9889 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9890 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9891 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內縮/外擴。"
9893 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9894 msgid "Create linked offset"
9895 msgstr "建立連結的偏移"
9897 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9898 msgid "Create dynamic offset"
9899 msgstr "建立動態偏移"
9901 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9902 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9903 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內縮/外擴。"
9905 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9906 msgid "Outset path"
9907 msgstr "外擴路徑"
9909 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9910 msgid "Inset path"
9911 msgstr "內縮路徑"
9913 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9914 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9915 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內縮/外擴。"
9917 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9918 msgid "Simplifying paths (separately):"
9919 msgstr "簡化路徑 (分離的):"
9921 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9922 msgid "Simplifying paths:"
9923 msgstr "簡化路徑:"
9925 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9926 #, c-format
9927 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9928 msgstr "%s <b>%d</b> 的 <b>%d</b> 路徑已簡化..."
9930 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9931 #, c-format
9932 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9933 msgstr "<b>%d</b> 路徑已簡化。"
9935 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9936 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9937 msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
9939 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9940 msgid "Simplify"
9941 msgstr "簡化"
9943 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9944 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9945 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
9947 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9948 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9949 msgstr "執行路徑特效期間發生異常。"
9951 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9952 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9953 #, c-format
9954 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9955 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
9957 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9958 msgid "outset"
9959 msgstr "外擴"
9961 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9962 msgid "inset"
9963 msgstr "內縮"
9965 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9966 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9967 #, c-format
9968 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9969 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
9971 #: ../src/sp-path.cpp:156
9972 #, fuzzy, c-format
9973 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9974 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9975 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效)"
9976 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效)"
9978 #: ../src/sp-path.cpp:159
9979 #, c-format
9980 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9981 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9982 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
9983 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
9985 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9986 msgid "<b>Polygon</b>"
9987 msgstr "<b>多邊形</b>"
9989 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9990 msgid "<b>Polyline</b>"
9991 msgstr "<b>多折線</b>"
9993 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9994 msgid "<b>Rectangle</b>"
9995 msgstr "<b>矩形</b>"
9997 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9998 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9999 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10000 #, c-format
10001 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10002 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
10004 #: ../src/sp-star.cpp:307
10005 #, c-format
10006 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10007 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10008 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
10009 msgstr[1] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
10011 #: ../src/sp-star.cpp:311
10012 #, c-format
10013 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10014 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10015 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
10016 msgstr[1] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
10018 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10019 #, c-format
10020 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10021 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10022 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
10023 msgstr[1] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
10025 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10026 #: ../src/sp-text.cpp:419
10027 msgid "&lt;no name found&gt;"
10028 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
10030 #: ../src/sp-text.cpp:425
10031 #, c-format
10032 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10033 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
10035 #: ../src/sp-text.cpp:426
10036 #, c-format
10037 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10038 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
10040 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10041 #, c-format
10042 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10043 msgstr "<b>仿製的字元數據</b>%s%s"
10045 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10046 msgid " from "
10047 msgstr " 從 "
10049 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10050 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10051 msgstr "<b>被遺棄的仿製字元數據</b>"
10053 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10054 msgid "<b>Text span</b>"
10055 msgstr "<b>字距</b>"
10057 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10058 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10059 #: ../src/sp-use.cpp:327
10060 msgid "..."
10061 msgstr "..."
10063 #: ../src/sp-use.cpp:335
10064 #, c-format
10065 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10066 msgstr "%s 的<b>仿製物件</b>"
10068 #: ../src/sp-use.cpp:339
10069 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10070 msgstr "<b>被遺棄的仿製物件</b>"
10072 #: ../src/star-context.cpp:315
10073 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10074 msgstr "<b>Ctrl</b>:抓取角度;保持幅線放射狀"
10076 #: ../src/star-context.cpp:442
10077 #, c-format
10078 msgid ""
10079 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10080 msgstr "<b>多邊形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
10082 #: ../src/star-context.cpp:443
10083 #, c-format
10084 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10085 msgstr "<b>星形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
10087 #: ../src/star-context.cpp:466
10088 msgid "Create star"
10089 msgstr "建立星型"
10091 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10092 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10093 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
10095 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10096 msgid ""
10097 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10098 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10099 msgstr ""
10100 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
10101 "徑。"
10103 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10104 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10105 msgid ""
10106 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10107 "path first."
10108 msgstr "無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
10110 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10111 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10112 msgstr "流動的文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
10114 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10115 msgid "Put text on path"
10116 msgstr "放置文字於路徑上"
10118 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10119 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10120 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
10122 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10123 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10124 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
10126 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10127 msgid "Remove text from path"
10128 msgstr "從路徑移除文字"
10130 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10131 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10132 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
10134 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10135 msgid "Remove manual kerns"
10136 msgstr "移除手動字距"
10138 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10139 msgid ""
10140 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10141 "into frame."
10142 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來讓文字在圖框中流動。"
10144 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10145 msgid "Flow text into shape"
10146 msgstr "流動文字轉為形狀"
10148 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10149 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10150 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
10152 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10153 msgid "Unflow flowed text"
10154 msgstr "取消流動的文字"
10156 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10157 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10158 msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
10160 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10161 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10162 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
10164 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10165 msgid "Convert flowed text to text"
10166 msgstr "轉換流動文字為文字"
10168 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10169 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10170 msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
10172 #: ../src/text-context.cpp:444
10173 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10174 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
10176 #: ../src/text-context.cpp:446
10177 msgid ""
10178 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10179 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
10181 #: ../src/text-context.cpp:501
10182 msgid "Create text"
10183 msgstr "建立文字"
10185 #: ../src/text-context.cpp:525
10186 msgid "Non-printable character"
10187 msgstr "不可列印字元"
10189 #: ../src/text-context.cpp:540
10190 msgid "Insert Unicode character"
10191 msgstr "插入萬國碼字元"
10193 #: ../src/text-context.cpp:575
10194 #, c-format
10195 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10196 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
10198 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10199 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10200 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
10202 #: ../src/text-context.cpp:652
10203 #, c-format
10204 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10205 msgstr "<b>流動的文字訊框</b>:%s &#215; %s"
10207 #: ../src/text-context.cpp:684
10208 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10209 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
10211 #: ../src/text-context.cpp:697
10212 msgid "Flowed text is created."
10213 msgstr "已建立流動文字。"
10215 #: ../src/text-context.cpp:699
10216 msgid "Create flowed text"
10217 msgstr "建立流動文字"
10219 #: ../src/text-context.cpp:701
10220 msgid ""
10221 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10222 "created."
10223 msgstr "訊框對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
10225 #: ../src/text-context.cpp:837
10226 msgid "No-break space"
10227 msgstr "不斷列空白"
10229 #: ../src/text-context.cpp:839
10230 msgid "Insert no-break space"
10231 msgstr "插入不斷列空白"
10233 #: ../src/text-context.cpp:876
10234 msgid "Make bold"
10235 msgstr "製作粗體"
10237 #: ../src/text-context.cpp:894
10238 msgid "Make italic"
10239 msgstr "製作斜體"
10241 #: ../src/text-context.cpp:933
10242 msgid "New line"
10243 msgstr "換列"
10245 #: ../src/text-context.cpp:967
10246 msgid "Backspace"
10247 msgstr "退格鍵"
10249 #: ../src/text-context.cpp:1015
10250 msgid "Kern to the left"
10251 msgstr "字距向左微調"
10253 #: ../src/text-context.cpp:1040
10254 msgid "Kern to the right"
10255 msgstr "字距向右微調"
10257 #: ../src/text-context.cpp:1065
10258 msgid "Kern up"
10259 msgstr "字距向上微調"
10261 #: ../src/text-context.cpp:1091
10262 msgid "Kern down"
10263 msgstr "字距向下微調"
10265 #: ../src/text-context.cpp:1168
10266 msgid "Rotate counterclockwise"
10267 msgstr "逆時針旋轉"
10269 #: ../src/text-context.cpp:1189
10270 msgid "Rotate clockwise"
10271 msgstr "順時針旋轉"
10273 #: ../src/text-context.cpp:1206
10274 msgid "Contract line spacing"
10275 msgstr "縮小列距"
10277 #: ../src/text-context.cpp:1214
10278 msgid "Contract letter spacing"
10279 msgstr "縮小字距"
10281 #: ../src/text-context.cpp:1233
10282 msgid "Expand line spacing"
10283 msgstr "展開列距"
10285 #: ../src/text-context.cpp:1241
10286 msgid "Expand letter spacing"
10287 msgstr "展開字距"
10289 #: ../src/text-context.cpp:1368
10290 msgid "Paste text"
10291 msgstr "貼上文字"
10293 #: ../src/text-context.cpp:1602
10294 #, fuzzy, c-format
10295 msgid ""
10296 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10297 "paragraph."
10298 msgstr "輸入流動文字;按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
10300 #: ../src/text-context.cpp:1604
10301 #, fuzzy, c-format
10302 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10303 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
10305 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10306 msgid ""
10307 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10308 "then type."
10309 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
10311 #: ../src/text-context.cpp:1722
10312 msgid "Type text"
10313 msgstr "輸入文字"
10315 #: ../src/text-editing.cpp:40
10316 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10317 msgstr "你無法編輯<b>仿製字元數據</b>。"
10319 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10320 msgid ""
10321 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10322 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10323 "object to select."
10324 msgstr ""
10325 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
10326 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控柄。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
10328 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10329 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10330 msgstr "用推壓方式來擰轉一個路徑,選擇路徑並在上面拖曳。"
10332 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10333 msgid ""
10334 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10335 "resize. <b>Click</b> to select."
10336 msgstr ""
10337 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控柄</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選擇。"
10339 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10340 msgid ""
10341 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10342 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10343 msgstr ""
10344 "<b>拖曳</b>來製作一個立方體。<b>拖曳控制</b>用透視法來調整大小。<b>點一下</b>"
10345 "來選擇(用<b>Ctrl+Alt</b>來選擇單一個面)。"
10347 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10348 msgid ""
10349 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10350 "segment. <b>Click</b> to select."
10351 msgstr ""
10352 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控柄</b>可製作弧形或線段。<b>點一下</b>以選"
10353 "擇。"
10355 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10356 msgid ""
10357 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10358 "<b>Click</b> to select."
10359 msgstr ""
10360 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控柄</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
10362 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10363 msgid ""
10364 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10365 "shape. <b>Click</b> to select."
10366 msgstr ""
10367 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控柄</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
10368 "擇。"
10370 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10371 #, fuzzy
10372 msgid ""
10373 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10374 "append to selected path."
10375 msgstr ""
10376 "<b>拖曳</b>以建立手繪線條。按著 <b>Shift</b> 以開始繪製並附加至所選路徑。"
10377 "<b>Ctrl+點擊一下</b>來建立單一個點。"
10379 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10380 #, fuzzy
10381 msgid ""
10382 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10383 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10384 "line modes only)."
10385 msgstr ""
10386 "<b>點一下</b>或<b>點選並拖曳</b>以開始一條路徑;用 <b>Shift</b> 來附加於所選"
10387 "取的路徑。<b>Ctrl+點擊一下</b>來建立單一個點。"
10389 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10390 msgid ""
10391 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10392 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10393 msgstr ""
10394 "<b>拖曳</b>來畫出美工畫筆;按著 <b>Ctrl</b> 來勾描參考線路徑。<b>方向鍵</b>調"
10395 "整寬度(左/右)和角度(上/下)。"
10397 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10398 msgid ""
10399 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10400 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10401 msgstr ""
10402 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控柄</b>以調整漸"
10403 "層。"
10405 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10406 msgid ""
10407 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10408 "zoom out."
10409 msgstr ""
10410 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大, <b>Shift+點擊</b> 可以縮小。"
10412 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10413 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10414 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
10416 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10417 msgid ""
10418 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10419 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10420 "object's fill and stroke to the current setting."
10421 msgstr ""
10422 "<b>點擊</b> 來塗抹一個封閉區域, <b>Shift+點擊</b> 合併新填塗到目前的選取區, "
10423 "<b>Ctrl+點擊</b> 來改變被點擊物件的填塗和邊框到當前設定。"
10425 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10426 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10427 msgstr "<b>拖曳</b>來擦除。"
10429 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10430 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10431 msgstr "從這工具列選擇一個附屬工具"
10433 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10434 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10435 #, c-format
10436 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10437 msgstr "勾描:%d。 %ld 節點"
10439 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10440 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10441 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10442 msgstr "選擇<b>圖像</b>來勾描"
10444 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10445 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10446 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>勾描"
10448 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10449 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10450 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
10452 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10453 msgid "Trace: No active desktop"
10454 msgstr "勾描:無作用中桌面"
10456 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10457 msgid "Invalid SIOX result"
10458 msgstr "無效的 SIOX 結果"
10460 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10461 msgid "Trace: No active document"
10462 msgstr "勾描:無開啟的文件"
10464 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10465 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10466 msgstr "勾描:圖片無點陣圖資料"
10468 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10469 msgid "Trace: Starting trace..."
10470 msgstr "勾描:開始勾描..."
10472 #. ## inform the document, so we can undo
10473 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10474 msgid "Trace bitmap"
10475 msgstr "勾描點陣圖"
10477 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10478 #, c-format
10479 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10480 msgstr "勾描:已完成。%ld 個節點已建立"
10482 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10483 #, c-format
10484 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10485 msgstr "<b>沒有物件</b>被選取"
10487 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10488 #, c-format
10489 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10490 msgstr "%s。 拖曳來<b>移動</b>。"
10492 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10493 #, c-format
10494 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10495 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>向內移動</b>;按著 Shift <b>向外移動</b>。"
10497 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10498 #, c-format
10499 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10500 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>隨機移動</b>。"
10502 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10503 #, c-format
10504 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10505 msgstr "%s。 拖曳或點擊<b>按比例縮小</b>;按著 Shift <b>按比例放大</b>。"
10507 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10508 #, c-format
10509 msgid ""
10510 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10511 "<b>counterclockwise</b>."
10512 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>順時針旋轉</b>;按著 Shift,<b>逆時針旋轉</b>。"
10514 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10515 #, c-format
10516 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10517 msgstr "%s。 拖曳或點擊進行<b>再製</b>;按著 Shift,<b>刪除</b>。"
10519 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10520 #, c-format
10521 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10522 msgstr "%s。 拖曳來<b>推擠路徑</b>。"
10524 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10525 #, c-format
10526 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10527 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>內縮路徑</b>;按著 Shift <b>外擴</b>。"
10529 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10530 #, c-format
10531 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10532 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>吸引路徑</b>;按著 Shift <b>排斥</b>。"
10534 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10535 #, c-format
10536 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10537 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>使路徑變粗糙</b>。"
10539 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10540 #, c-format
10541 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10542 msgstr "%s。 拖曳或點擊來用顏色<b>塗抹物件</b>。"
10544 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10545 #, c-format
10546 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10547 msgstr "%s。 拖曳或點擊來讓<b>顏色隨機變化</b>。"
10549 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10550 #, c-format
10551 msgid ""
10552 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10553 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>增加模糊</b>;按著 Shift 以<b>減少</b>。"
10555 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10556 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10557 msgstr "<b>沒有東西被選擇!</b> 選擇物件來進行擰轉。"
10559 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10560 msgid "Move tweak"
10561 msgstr "移動擰轉"
10563 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10564 msgid "Move in/out tweak"
10565 msgstr "內移/外移 擰轉"
10567 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10568 msgid "Move jitter tweak"
10569 msgstr "抖動擰轉"
10571 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10572 msgid "Scale tweak"
10573 msgstr "縮放擰轉"
10575 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10576 msgid "Rotate tweak"
10577 msgstr "旋轉擰轉"
10579 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10580 msgid "Duplicate/delete tweak"
10581 msgstr "再製/刪除 擰轉"
10583 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10584 msgid "Push path tweak"
10585 msgstr "推擠路徑擰轉"
10587 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10588 msgid "Shrink/grow path tweak"
10589 msgstr "收縮/膨脹 路徑擰轉"
10591 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10592 msgid "Attract/repel path tweak"
10593 msgstr "吸引/排斥 路徑擰轉"
10595 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10596 msgid "Roughen path tweak"
10597 msgstr "粗糙路徑擰轉"
10599 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10600 msgid "Color paint tweak"
10601 msgstr "顏色塗抹擰轉"
10603 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10604 msgid "Color jitter tweak"
10605 msgstr "顏色抖動擰轉"
10607 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10608 msgid "Blur tweak"
10609 msgstr "模糊擰轉"
10611 #. check whether something is selected
10612 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10613 msgid "Nothing was copied."
10614 msgstr "無物被複製。"
10616 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10617 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10618 msgid "Nothing on the clipboard."
10619 msgstr "剪貼簿中無內容。"
10621 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10622 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10623 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
10625 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10626 msgid "No style on the clipboard."
10627 msgstr "剪貼簿中無類型。"
10629 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10630 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10631 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
10633 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10634 msgid "No size on the clipboard."
10635 msgstr "剪貼簿中無大小。"
10637 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10638 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10639 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上即時路徑特效到物件。"
10641 #. no_effect:
10642 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10643 msgid "No effect on the clipboard."
10644 msgstr "剪貼簿中無特效。"
10646 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10647 msgid "Clipboard does not contain a path."
10648 msgstr "剪貼簿沒有路徑"
10650 #. Item dialog
10651 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10652 msgid "Object _Properties"
10653 msgstr "物件屬性(_P)..."
10655 #. Select item
10656 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10657 msgid "_Select This"
10658 msgstr "選擇這個(_S)"
10660 #. Create link
10661 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10662 msgid "_Create Link"
10663 msgstr "建立連結(_C)"
10665 #. Set mask
10666 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10667 msgid "Set Mask"
10668 msgstr "設定遮罩"
10670 #. Release mask
10671 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10672 msgid "Release Mask"
10673 msgstr "釋放遮罩"
10675 #. Set Clip
10676 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10677 msgid "Set Clip"
10678 msgstr "設定裁剪"
10680 #. Release Clip
10681 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10682 msgid "Release Clip"
10683 msgstr "釋放裁剪"
10685 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10686 msgid "Create link"
10687 msgstr "建立連結"
10689 #. "Ungroup"
10690 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10691 msgid "_Ungroup"
10692 msgstr "解散群組(_U)"
10694 #. Link dialog
10695 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10696 msgid "Link _Properties"
10697 msgstr "連結屬性(_P)"
10699 #. Select item
10700 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10701 msgid "_Follow Link"
10702 msgstr "跟隨連結(_F)"
10704 #. Reset transformations
10705 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10706 msgid "_Remove Link"
10707 msgstr "移除連結(_R)"
10709 #. Link dialog
10710 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10711 msgid "Image _Properties"
10712 msgstr "圖片屬性(_P)"
10714 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10715 msgid "Edit Externally..."
10716 msgstr "外部編輯..."
10718 #. Item dialog
10719 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10720 msgid "_Fill and Stroke"
10721 msgstr "填充與邊框(_F)"
10723 #. *
10724 #. * Constructor
10726 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10727 msgid "About Inkscape"
10728 msgstr "關於 Inkscape"
10730 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10731 msgid "_Splash"
10732 msgstr "啟動畫面(_S)"
10734 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10735 msgid "_Authors"
10736 msgstr "作者(_A)"
10738 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10739 msgid "_Translators"
10740 msgstr "譯者(_T)"
10742 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10743 msgid "_License"
10744 msgstr "授權(_L)"
10746 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10747 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10748 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10750 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10751 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10752 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10753 #. string here should be changed.)
10754 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10755 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10756 #. should be in UTF-*8..
10757 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10758 msgid "about.svg"
10759 msgstr "about.svg"
10761 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10762 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10763 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10764 msgid "translator-credits"
10765 msgstr ""
10766 "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)\n"
10767 "吳東俊 (ziyawu@gmail.com)"
10769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10771 msgid "Align"
10772 msgstr "對齊"
10774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10776 msgid "Distribute"
10777 msgstr "分佈"
10779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10780 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10781 msgstr "邊界之間的最小水平間距(以像素為單位)"
10783 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10785 msgid "gap|H:"
10786 msgstr "間距 | 水平:"
10788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10789 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10790 msgstr "邊界之間的最小垂直間距(以像素為單位)"
10792 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10794 msgid "V:"
10795 msgstr "垂直:"
10797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
10800 msgid "Remove overlaps"
10801 msgstr "去除重疊"
10803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
10805 msgid "Arrange connector network"
10806 msgstr "排列連接器網路"
10808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10809 msgid "Unclump"
10810 msgstr "拆解"
10812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10813 msgid "Randomize positions"
10814 msgstr "隨機位置"
10816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10817 msgid "Distribute text baselines"
10818 msgstr "散佈文字基線"
10820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10821 msgid "Align text baselines"
10822 msgstr "對齊文字基線"
10824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10825 msgid "Connector network layout"
10826 msgstr "連線器網路版面設置"
10828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10830 msgid "Nodes"
10831 msgstr "節點"
10833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10834 msgid "Relative to: "
10835 msgstr "相對於:"
10837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10838 msgid "Treat selection as group: "
10839 msgstr "選取區視為群組:"
10841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10844 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
10846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10847 msgid "Align left edges"
10848 msgstr "對齊左側"
10850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Center objects horizontally"
10853 msgstr "水平地翻轉已選物件"
10855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10856 msgid "Align right sides"
10857 msgstr "對齊右側"
10859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10862 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
10864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10867 msgstr "將物件的底部對齊到錨點的頂端"
10869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10870 msgid "Align top edges"
10871 msgstr "對齊頂邊"
10873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10874 msgid "Center on horizontal axis"
10875 msgstr "水平置中"
10877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10878 msgid "Align bottom edges"
10879 msgstr "對齊底邊"
10881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10884 msgstr "將物件的頂端對齊到錨點的底部"
10886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
10887 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10888 msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
10890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
10891 msgid "Align baselines of texts"
10892 msgstr "對齊文字基線"
10894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
10895 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10896 msgstr "物件間以同樣的水平間距來分佈"
10898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10899 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10900 msgstr "依左側等距分佈"
10902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10903 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10904 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
10906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
10907 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10908 msgstr "依右側等距分佈"
10910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
10911 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10912 msgstr "物件間以同樣的垂直間距來分佈"
10914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
10915 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10916 msgstr "依頂部等距分佈"
10918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
10919 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10920 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
10922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
10923 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10924 msgstr "依底部等距分佈"
10926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
10927 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10928 msgstr "水平分佈文字基線的錨點"
10930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
10931 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10932 msgstr "依文字基線垂直分佈"
10934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
10935 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10936 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
10938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
10939 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10940 msgstr "拆散物件:嘗試邊對邊等距"
10942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
10943 msgid ""
10944 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
10945 "overlap"
10946 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
10948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
10950 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10951 msgstr "最佳化排列選擇的連線器網路"
10953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10956 msgstr "水平對齊所選節點"
10958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
10959 #, fuzzy
10960 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10961 msgstr "垂直對齊所選節點"
10963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10964 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10965 msgstr "水平分佈選取之節點"
10967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
10968 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10969 msgstr "垂直分佈選取之節點"
10971 #. Rest of the widgetry
10972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
10973 msgid "Last selected"
10974 msgstr "最後的選擇"
10976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
10977 msgid "First selected"
10978 msgstr "第一個選擇"
10980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10981 msgid "Biggest object"
10982 msgstr "最大物件"
10984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10985 msgid "Smallest object"
10986 msgstr "最小物件"
10988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10989 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
10990 msgid "Drawing"
10991 msgstr "繪圖"
10993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
10994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10995 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
10996 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10997 msgid "Selection"
10998 msgstr "選取區"
11000 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11001 msgid "Profile name:"
11002 msgstr "描述檔名稱:"
11004 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11005 msgid "Save"
11006 msgstr "儲存"
11008 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11009 msgid "Messages"
11010 msgstr "訊息"
11012 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11013 msgid "Capture log messages"
11014 msgstr "擷取日誌訊息"
11016 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11017 msgid "Release log messages"
11018 msgstr "釋放日誌訊息"
11020 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11021 msgid "Metadata"
11022 msgstr "後設資料"
11024 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11025 msgid "License"
11026 msgstr "授權"
11028 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11029 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11030 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
11032 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11033 msgid "<b>License</b>"
11034 msgstr "<b>授權</b>"
11036 #. ---------------------------------------------------------------
11037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11038 msgid "Show page _border"
11039 msgstr "顯示頁面邊界(_B)"
11041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11042 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11043 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
11045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11046 msgid "Border on _top of drawing"
11047 msgstr "繪圖的頂部邊界(_T)"
11049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11050 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11051 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
11053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11054 msgid "_Show border shadow"
11055 msgstr "顯示邊界陰影(_S)"
11057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11058 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11059 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
11061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11062 msgid "Back_ground:"
11063 msgstr "背景(_G)"
11065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11066 msgid "Background color"
11067 msgstr "背景顏色"
11069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11070 msgid ""
11071 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11072 msgstr "頁面背景的顏色與透明度(同時用於點陣圖匯出)"
11074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11075 msgid "Border _color:"
11076 msgstr "邊界色彩(_C):"
11078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11079 msgid "Page border color"
11080 msgstr "頁面邊界色"
11082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11083 msgid "Color of the page border"
11084 msgstr "頁面邊界的色彩"
11086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11087 msgid "Default _units:"
11088 msgstr "預設單位(_U):"
11090 #. ---------------------------------------------------------------
11091 #. General snap options
11092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11093 msgid "Show _guides"
11094 msgstr "顯示參考線(_G)"
11096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11097 msgid "Show or hide guides"
11098 msgstr "顯示或隱藏參考線"
11100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11101 msgid "_Snap guides while dragging"
11102 msgstr "拖曳時抓取到參考線(_S)"
11104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11105 #, fuzzy
11106 msgid ""
11107 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11108 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11109 "part of the guide near the cursor will snap)"
11110 msgstr ""
11111 "拖動一個參考線時,抓取到物件節點或邊界頂點 (在「抓取」標籤裡的「抓取到節點」"
11112 "或「抓取到邊界頂點」必須被開啟;只有游標附近參考線的小部份會抓取)"
11114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11115 msgid "Guide co_lor:"
11116 msgstr "參考線色彩(_L)"
11118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11119 msgid "Guideline color"
11120 msgstr "參考線顏色"
11122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11123 msgid "Color of guidelines"
11124 msgstr "參考線的顏色"
11126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11127 msgid "_Highlight color:"
11128 msgstr "高亮度色(_H):"
11130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11131 msgid "Highlighted guideline color"
11132 msgstr "高亮度的參考線顏色"
11134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11135 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11136 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
11138 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11140 msgid "Grid|_New"
11141 msgstr "網格 | 新增(_N)"
11143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11144 msgid "Create new grid."
11145 msgstr "建立新格線。"
11147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11148 msgid "_Remove"
11149 msgstr "移除(_R)"
11151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11152 msgid "Remove selected grid."
11153 msgstr "移除被選擇的格線。"
11155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11157 msgid "Guides"
11158 msgstr "參考線"
11160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11163 msgid "Grids"
11164 msgstr "網格"
11166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11168 msgid "Snap"
11169 msgstr "抓取"
11171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11172 msgid "Color Management"
11173 msgstr "色彩管理"
11175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11176 msgid "Scripting"
11177 msgstr "腳本"
11179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11180 msgid "<b>General</b>"
11181 msgstr "<b>一般</b>"
11183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11184 msgid "<b>Border</b>"
11185 msgstr "<b>邊界</b>"
11187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11188 msgid "<b>Format</b>"
11189 msgstr "<b>格式</b>"
11191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11192 msgid "<b>Guides</b>"
11193 msgstr "<b>參考線</b>"
11195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11196 msgid "Snap _distance"
11197 msgstr "抓取間距(_D)"
11199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11200 msgid "Snap only when _closer than:"
11201 msgstr "更靠近時才抓取(_C):"
11203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11206 msgid "Always snap"
11207 msgstr "總是抓取"
11209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11210 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11211 msgstr "抓取到物件的抓取間隔,單位為顯示器像素"
11213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11214 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11215 msgstr "總是抓取到物件,不管它們的距離多少"
11217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11218 msgid ""
11219 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11220 "specified below"
11221 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會抓取物件到另一個物件"
11223 #. Options for snapping to grids
11224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11225 msgid "Snap d_istance"
11226 msgstr "抓取間距(_I)"
11228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11229 msgid "Snap only when c_loser than:"
11230 msgstr "更靠近時才抓取(_L):"
11232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11233 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11234 msgstr "抓取到網格的抓取間隔,單位為顯示器像素"
11236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11237 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11238 msgstr "總是抓取到網格,不管距離多少"
11240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11241 msgid ""
11242 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11243 "specified below"
11244 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會抓取物件到網格線"
11246 #. Options for snapping to guides
11247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11248 msgid "Snap dist_ance"
11249 msgstr "抓取間距(_A)"
11251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11252 msgid "Snap only when close_r than:"
11253 msgstr "更靠近時才抓取(_R):"
11255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11256 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11257 msgstr "抓取到參考線的抓取間隔,單位為顯示器像素"
11259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11260 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11261 msgstr "總是抓取到參考線,不管距離多少"
11263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11264 msgid ""
11265 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11266 "below"
11267 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會抓取物件到參考線"
11269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11270 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11271 msgstr "<b>抓取到物件</b>"
11273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11274 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11275 msgstr "<b>抓取到網格</b>"
11277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11278 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11279 msgstr "<b>抓取到參考線</b>"
11281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11282 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11283 msgstr "(無效的 UTF-8 字符串)"
11285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11286 #, c-format
11287 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11288 msgstr "色彩描述檔資料夾(%s)是無效的。"
11290 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11291 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11292 #. inform the document, so we can undo
11293 #. Color Management
11294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11295 msgid "Link Color Profile"
11296 msgstr "連結色彩描述檔"
11298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11299 msgid "Remove linked color profile"
11300 msgstr "移除已連結的色彩描述檔"
11302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11303 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11304 msgstr "<b>已連結的色彩描述檔:</b>"
11306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11307 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11308 msgstr "<b>有效的色彩描述檔:</b>"
11310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11311 msgid "Link Profile"
11312 msgstr "連結描述檔"
11314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11315 msgid "Profile Name"
11316 msgstr "描述檔名稱"
11318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11319 msgid "<b>External script files:</b>"
11320 msgstr "<b>外部的腳本檔案:</b>"
11322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11323 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11324 msgid "Add"
11325 msgstr "加入"
11327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11328 msgid "Filename"
11329 msgstr "檔名"
11331 #. inform the document, so we can undo
11332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11333 msgid "Add external script..."
11334 msgstr "加入外部腳本..."
11336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11337 msgid "Remove external script"
11338 msgstr "移除外部腳本"
11340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11341 msgid "<b>Creation</b>"
11342 msgstr "<b>建立</b>"
11344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11345 msgid "<b>Defined grids</b>"
11346 msgstr "<b>已定義的格線</b>"
11348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11349 msgid "Remove grid"
11350 msgstr "移除格線"
11352 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11353 msgid "Information"
11354 msgstr "資訊"
11356 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11357 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11358 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11359 msgid "Help"
11360 msgstr "輔助"
11362 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11363 msgid "Parameters"
11364 msgstr "參數"
11366 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11367 msgid "No preview"
11368 msgstr "無預覽"
11370 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11371 msgid "too large for preview"
11372 msgstr "對預覽而言太大了"
11374 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11375 msgid "Enable preview"
11376 msgstr "開啟預覽"
11378 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11379 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11380 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11381 msgid "All Inkscape Files"
11382 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
11384 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11385 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11387 msgid "All Files"
11388 msgstr "所有檔案"
11390 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11391 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11392 msgid "All Images"
11393 msgstr "所有圖像"
11395 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11396 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11397 msgid "All Vectors"
11398 msgstr "所有向量圖"
11400 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11401 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11402 msgid "All Bitmaps"
11403 msgstr "所有點陣圖"
11405 #. ###### File options
11406 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11407 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11408 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11409 msgid "Append filename extension automatically"
11410 msgstr "自動添加副檔名"
11412 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11413 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11414 msgid "Guess from extension"
11415 msgstr "由副檔名判斷"
11417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11418 msgid "Left edge of source"
11419 msgstr "來源的左邊界"
11421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11422 msgid "Top edge of source"
11423 msgstr "來源的頂部邊緣"
11425 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11426 msgid "Right edge of source"
11427 msgstr "來源的右邊界"
11429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11430 msgid "Bottom edge of source"
11431 msgstr "來源的底部邊緣"
11433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11434 msgid "Source width"
11435 msgstr "來源寬度"
11437 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11438 msgid "Source height"
11439 msgstr "來源高度"
11441 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11442 msgid "Destination width"
11443 msgstr "指定範圍寬度"
11445 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11446 msgid "Destination height"
11447 msgstr "指定範圍高度"
11449 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11450 msgid "Resolution (dots per inch)"
11451 msgstr "解析度(每英吋幾個點)"
11453 #. #########################################
11454 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11455 #. #########################################
11456 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11458 msgid "Document"
11459 msgstr "文件"
11461 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11462 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11463 msgid "Custom"
11464 msgstr "自訂"
11466 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11467 msgid "Cairo"
11468 msgstr "Cairo"
11470 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11471 msgid "Antialias"
11472 msgstr "柔化"
11474 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11475 msgid "Background"
11476 msgstr "背景"
11478 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11479 msgid "Destination"
11480 msgstr "指定範圍"
11482 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11483 msgid "All Image Files"
11484 msgstr "所有圖像檔"
11486 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11487 msgid "Show Preview"
11488 msgstr "顯示預覽"
11490 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11491 msgid "No file selected"
11492 msgstr "未選取檔案"
11494 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11495 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11496 msgid "Fill"
11497 msgstr "填充"
11499 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11500 msgid "Stroke _paint"
11501 msgstr "邊框顏色(_P)"
11503 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11504 msgid "Stroke st_yle"
11505 msgstr "邊框樣式(_Y)"
11507 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11509 msgid ""
11510 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11511 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11512 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11513 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11514 msgstr ""
11515 "這個矩陣在色彩空間上決定一個線性變換。每一條線影響一個顏色組成。每一列決定顏"
11516 "色組成裡多少從輸入被併入到輸出。最後一列不取決於輸入的顏色,所以可以被使用於"
11517 "調整一個常數組件值。"
11519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11520 msgid "Image File"
11521 msgstr "圖像檔"
11523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11524 msgid "Selected SVG Element"
11525 msgstr "選擇 SVG 元件"
11527 #. TODO: any image, not justy svg
11528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11529 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11530 msgstr "選擇一個圖像作為 feImage 輸入來使用"
11532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11533 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11534 msgstr "這個 SVG 濾鏡特效不需要任何參數"
11536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11537 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11538 msgstr "這個 SVG 濾鏡尚未被應用在 Inkscape。"
11540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11541 msgid "Light Source:"
11542 msgstr "光源:"
11544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11545 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11546 msgstr "光源在 XY 平面上的方向角,單位為度"
11548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11549 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11550 msgstr "光源在 YZ 平面上的方向角,單位為度"
11552 #. default x:
11553 #. default y:
11554 #. default z:
11555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11557 msgid "Location"
11558 msgstr "位置"
11560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11563 msgid "X coordinate"
11564 msgstr "X 坐標"
11566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11569 msgid "Y coordinate"
11570 msgstr "Y 坐標"
11572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11575 msgid "Z coordinate"
11576 msgstr "Z 坐標"
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11579 msgid "Points At"
11580 msgstr "指向"
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11583 msgid "Specular Exponent"
11584 msgstr "鏡面反射指數"
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11587 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11588 msgstr "指數數值控制光源的焦點"
11590 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11592 msgid "Cone Angle"
11593 msgstr "角度"
11595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11596 msgid ""
11597 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11598 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11599 "cone. No light is projected outside this cone."
11600 msgstr ""
11601 "這是聚光燈軸(也就是光源和點之間指定的軸)和聚光燈錐形之間的角度。沒有光線投影"
11602 "在這個錐形的外部。"
11604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11605 msgid "New light source"
11606 msgstr "新光源"
11608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11609 msgid "_Duplicate"
11610 msgstr "再製(_D)"
11612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11613 msgid "_Filter"
11614 msgstr "濾鏡(_F)"
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11617 msgid "R_ename"
11618 msgstr "重新命名(_E)"
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11621 msgid "Rename filter"
11622 msgstr "重新命名濾鏡"
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11625 msgid "Apply filter"
11626 msgstr "套用濾鏡"
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11629 msgid "Add filter"
11630 msgstr "新增濾鏡"
11632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11633 msgid "Duplicate filter"
11634 msgstr "再製濾鏡"
11636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11637 msgid "_Effect"
11638 msgstr "特效(_E)"
11640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11641 msgid "Connections"
11642 msgstr "連接"
11644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11645 msgid "Remove filter primitive"
11646 msgstr "移除濾鏡基元"
11648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11649 msgid "Remove merge node"
11650 msgstr "移除合併節點"
11652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11653 msgid "Reorder filter primitive"
11654 msgstr "重新排列濾鏡基元"
11656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11657 msgid "Add Effect:"
11658 msgstr "加入特效:"
11660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11661 msgid "No effect selected"
11662 msgstr "未選取特效"
11664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11665 msgid "No filter selected"
11666 msgstr "未選取濾鏡"
11668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11669 msgid "Effect parameters"
11670 msgstr "特效參數"
11672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11673 msgid "Filter General Settings"
11674 msgstr "濾鏡一般設定"
11676 #. default x:
11677 #. default y:
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11679 msgid "Coordinates"
11680 msgstr "坐標"
11682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11683 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11684 msgstr "濾鏡特效區域左邊頂點的 X 坐標"
11686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11687 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11688 msgstr "濾鏡特效區域上面頂點的 Y 坐標"
11690 #. default width:
11691 #. default height:
11692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11693 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11694 msgid "Dimensions"
11695 msgstr "尺寸標註線"
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11698 msgid "Width of filter effects region"
11699 msgstr "選取區寬度"
11701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11702 msgid "Height of filter effects region"
11703 msgstr "選取區高度"
11705 #. # end multiple scan
11706 #. ## end mode page
11707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11709 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11710 msgid "Mode"
11711 msgstr "模式"
11713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11714 msgid ""
11715 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11716 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11717 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11718 "performed without specifying a complete matrix."
11719 msgstr ""
11720 "指示矩陣運算的類型。此關鍵詞「矩陣」指出將提供數值的一個完整 5x4 矩陣。其他關"
11721 "鍵詞表示方便快捷方式來允許通常被使用在沒有指定一個完全的矩陣來執行色彩運算"
11722 "時。"
11724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11725 msgid "Value(s)"
11726 msgstr "數值"
11728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11730 msgid "Operator"
11731 msgstr "運算元"
11733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11734 msgid "K1"
11735 msgstr "K1"
11737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11741 msgid ""
11742 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11743 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11744 "values of the first and second inputs respectively."
11745 msgstr ""
11746 "如果此算數運算被選擇,會用此公式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 來計算每個結果"
11747 "的像素(這裡的 i1 和 i2 分別是第一次輸入和第二次輸入的像素值)。"
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11750 msgid "K2"
11751 msgstr "K2"
11753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11754 msgid "K3"
11755 msgstr "K3"
11757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11758 msgid "K4"
11759 msgstr "K4"
11761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11762 msgid "width of the convolve matrix"
11763 msgstr "迴旋矩陣的寬"
11765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11766 msgid "height of the convolve matrix"
11767 msgstr "迴旋矩陣的高"
11769 #. default x:
11770 #. default y:
11771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11772 msgid "Target"
11773 msgstr "目標"
11775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11776 msgid ""
11777 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11778 "applied to pixels around this point."
11779 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 X 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11782 msgid ""
11783 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11784 "applied to pixels around this point."
11785 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 Y 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11787 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11789 msgid "Kernel"
11790 msgstr "內核"
11792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11793 msgid ""
11794 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11795 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11796 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11797 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11798 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11799 "would lead to a common blur effect."
11800 msgstr ""
11801 "為了在輸出時計算像素顏色,這個矩陣敘述卷積運算並被套用到輸入的圖像。在多種可"
11802 "能的視覺效果下結果是這個矩陣有不同排列的數值。一個標記的矩陣會產生動態模糊效"
11803 "果(平行於矩陣對角線),反之,一個非零常數填入矩陣會產生一般的模糊效果。"
11805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11806 msgid "Divisor"
11807 msgstr "除法"
11809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11810 msgid ""
11811 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11812 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11813 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11814 "effect on the overall color intensity of the result."
11815 msgstr ""
11816 "在套用內核矩陣到輸入圖像來給予一個數字之後,那個數字被除數給予最終目的的顏色"
11817 "值所分離。除法是全部矩陣值的總和,在結果整體的色彩亮度上傾向於擁有一個傍晚的"
11818 "效果。"
11820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11821 msgid "Bias"
11822 msgstr "偏向"
11824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11825 msgid ""
11826 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11827 "value as the zero response of the filter."
11828 msgstr "這個值被增加到每一個組成。定義一個固定值當作濾鏡的沒有回應是有用的。"
11830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11831 msgid "Edge Mode"
11832 msgstr "邊緣模式"
11834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11835 msgid ""
11836 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11837 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11838 "or near the edge of the input image."
11839 msgstr ""
11840 "決定必要時如何用色彩值延伸輸入的圖像,所以當內核被置於輸入圖像的邊緣或附近時"
11841 "此矩陣運算能被應用。"
11843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11844 msgid "Preserve Alpha"
11845 msgstr "保存 Alpha"
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11848 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11849 msgstr "如果設定,此 alpha 色版不會用這個濾鏡基元來改變。"
11851 #. default: white
11852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11853 msgid "Diffuse Color"
11854 msgstr "擴散顏色"
11856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11858 msgid "Defines the color of the light source"
11859 msgstr "定義光源的顏色"
11861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11863 msgid "Surface Scale"
11864 msgstr "表面比例"
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11868 msgid ""
11869 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11870 "channel"
11871 msgstr "這個數值來擴大由輸入 alpha 色版定義的凹凸貼圖的高度"
11873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11875 msgid "Constant"
11876 msgstr "常數"
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11880 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11881 msgstr "這個常數影響著 Phong 照明模型。"
11883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11885 msgid "Kernel Unit Length"
11886 msgstr "核心單位長度"
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11889 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11890 msgstr "這個定義位移特效的強度。"
11892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11893 msgid "X displacement"
11894 msgstr "X 移位"
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11897 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11898 msgstr "顏色組成控制在 X 方向的位移"
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11901 msgid "Y displacement"
11902 msgstr "Y 移位"
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11905 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11906 msgstr "顏色組成控制在 Y 方向的位移"
11908 #. default: black
11909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11910 msgid "Flood Color"
11911 msgstr "填滿顏色"
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11914 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11915 msgstr "整個濾鏡區域將被填入這個顏色。"
11917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11918 msgid "Standard Deviation"
11919 msgstr "標準偏差"
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11922 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11923 msgstr "模糊運算的標準偏差。"
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11926 msgid ""
11927 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11928 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11929 msgstr ""
11930 "腐蝕:進行輸入圖像的 \"變瘦\"。\n"
11931 "膨脹:進行輸入圖像的 \"增肥\"。"
11933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11934 msgid "Source of Image"
11935 msgstr "圖像來源"
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11938 msgid "Delta X"
11939 msgstr "X 改變量"
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11942 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11943 msgstr "這個是輸入的圖像給予右移多遠"
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11946 msgid "Delta Y"
11947 msgstr "Y 改變量"
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11950 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11951 msgstr "這個是輸入的圖像給予下移多遠"
11953 #. default: white
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11955 msgid "Specular Color"
11956 msgstr "反射的顏色"
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11959 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11960 msgid "Exponent"
11961 msgstr "指數"
11963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11964 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11965 msgstr "反射項的指數,越大表示越\"閃亮\"。"
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11968 msgid ""
11969 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
11970 "function."
11971 msgstr "指示是否此濾鏡的基元應該執行雜訊或紊亂功能。"
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11974 msgid "Base Frequency"
11975 msgstr "基本頻率"
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11978 msgid "Octaves"
11979 msgstr "音階"
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11982 msgid "Seed"
11983 msgstr "種子"
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11986 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11987 msgstr "假亂數生成器的起始數字。"
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11990 msgid "Add filter primitive"
11991 msgstr "新增濾鏡基元"
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11994 msgid ""
11995 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
11996 "multiply, darken and lighten."
11997 msgstr ""
11998 "此<b>混合</b>濾鏡基元提供 4 種圖像混合模式:濾色、色彩增值、變暗和變亮。"
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12001 msgid ""
12002 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12003 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12004 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12005 msgstr ""
12006 "此<b>顏色矩陣</b>濾鏡基元應用一個矩陣變換來計算每個被演算的像素顏色。這個允許"
12007 "的特效有物件轉成灰階、修改顏色飽和度和改變顏色色相。"
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12010 msgid ""
12011 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12012 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12013 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12014 "adjustment, color balance, and thresholding."
12015 msgstr ""
12016 "此<b>組成傳遞</b>濾鏡基元根據特殊的傳遞函數操縱輸入的顏色組成(紅、綠、藍和 "
12017 "alpha),允許的運算元有亮度和對比調整、色彩平衡和高反差。"
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12020 msgid ""
12021 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12022 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12023 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12024 "between the corresponding pixel values of the images."
12025 msgstr ""
12026 "此<b>合成</b>濾鏡基元使用被描述在 SVG 標準中 Porter-Duff 混合模式或者算數模式"
12027 "其中之一來合成兩個圖像。Porter-Duff 混合模式基本上是圖像對應像素值之間的邏輯"
12028 "運算。"
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12031 msgid ""
12032 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12033 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12034 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12035 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12036 "is faster and resolution-independent."
12037 msgstr ""
12038 "此<b>迴旋矩陣</b>讓你指明一個被套用在圖像上的卷積。 使用卷積矩陣來製作的特效"
12039 "一般有模糊、銳利化,浮雕和邊緣偵測。注意使用這個濾鏡基元可以製作整體的高斯模"
12040 "糊,特殊高斯模糊基元更快速且不產生鋸齒狀。"
12042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12043 msgid ""
12044 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12045 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12046 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12047 "opacity areas recede away from the viewer."
12048 msgstr ""
12049 "此<b>擴散光</b>和反射光濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的 alpha 色版"
12050 "被用來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則"
12051 "減弱。"
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12054 msgid ""
12055 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12056 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12057 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12058 "effects."
12059 msgstr ""
12060 "此<b>位移圖</b>濾鏡基元使用第二次輸入替換第一次輸入上的像素作為一個位移圖,顯"
12061 "示了像素應該從多遠產生。典型的例子是漩渦和收縮特效。"
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12064 msgid ""
12065 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12066 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12067 "a graphic."
12068 msgstr ""
12069 "此<b>油漆桶</b>濾鏡基元用給定的顏色和不透明度填入這區域。他通常作為輸入至其他"
12070 "濾鏡套用顏色到圖形來使用。"
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12073 msgid ""
12074 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12075 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12076 msgstr ""
12077 "此<b>高斯模糊</b>濾鏡基元可均勻的模糊輸入的圖像。 它一般跟偏移搭配來製作一個"
12078 "陰影效果。"
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12081 msgid ""
12082 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12083 "or another part of the document."
12084 msgstr "此<b>圖像</b>濾鏡基元用一個外部圖像或文件的其他部份來填入這區域。"
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12087 msgid ""
12088 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12089 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12090 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12091 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12092 msgstr ""
12093 "此<b>融合</b>濾鏡基元讓一些暫時的圖像在濾鏡基元內合成一個單一的圖像。一般 "
12094 "alpha 合成用於這個。至個等同於使用一些「一般」模式的混合基元或一些「覆蓋」模"
12095 "式的合成基元。"
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12098 msgid ""
12099 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12100 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12101 "thicker."
12102 msgstr ""
12103 "此<b>形態學</b>濾鏡基元提供腐蝕和膨脹效果。對單色物件來說腐蝕使物件更薄而膨脹"
12104 "使物件更厚。"
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12107 msgid ""
12108 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12109 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12110 "a slightly different position than the actual object."
12111 msgstr ""
12112 "此<b>偏移</b>濾鏡基元由使用者定義的量來偏移圖像。舉例來說,這個對陰影很有用,"
12113 "這裡的陰影位置些微的不同於實際物件。"
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12116 msgid ""
12117 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12118 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12119 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12120 "opacity areas recede away from the viewer."
12121 msgstr ""
12122 "此擴散光和<b>反射光</b>濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的 alpha 色版"
12123 "被用來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則"
12124 "減弱。"
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12127 msgid ""
12128 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12129 msgstr "此<b>並排</b>基元用輸入的圖形來並排成一個區域"
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12132 msgid ""
12133 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12134 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12135 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12136 msgstr ""
12137 "此<b>紊亂</b>濾鏡基元演算柏林(Perlin)雜訊. 這種雜訊在模擬一些自然現象(像雲、"
12138 "火和煙)和生成複雜的組織(像大理石或花崗岩)是非常有用的。"
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12141 msgid "Duplicate filter primitive"
12142 msgstr "再製濾鏡基元"
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12145 msgid "Set filter primitive attribute"
12146 msgstr "設定濾鏡基元屬性"
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12149 msgid "Mouse"
12150 msgstr "滑鼠"
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12153 msgid "Grab sensitivity:"
12154 msgstr "抓取靈敏度:"
12156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12161 msgid "pixels"
12162 msgstr "像素"
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12165 msgid ""
12166 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12167 "with mouse (in screen pixels)"
12168 msgstr "在螢幕上需要離某個物件多近,以便能夠用滑鼠來擷取它(以螢幕像素為單位)"
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12171 msgid "Click/drag threshold:"
12172 msgstr "點擊/拖曳臨界值:"
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12175 msgid ""
12176 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12177 msgstr "判斷為點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值(以螢幕像素為單位)"
12179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12180 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12181 msgstr "使用壓感畫板 (需要重新啟動)"
12183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12184 msgid ""
12185 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12186 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12187 "mouse)"
12188 msgstr ""
12189 "使用畫板或其他感壓設備的功能。只有使用畫板出現問題時才停用此功能(依然能把設備"
12190 "當成滑鼠使用)"
12192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12193 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12194 msgstr "依畫板設備來轉換工具(需要重新啟動)"
12196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12197 msgid ""
12198 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12199 msgstr "在畫板上使用不同設備時(筆、擦子、滑鼠)改變工具"
12201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12202 msgid "Scrolling"
12203 msgstr "捲動"
12205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12206 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12207 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12210 msgid ""
12211 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12212 "(horizontally with Shift)"
12213 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離(加上 Shift 表示水平)"
12215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12216 msgid "Ctrl+arrows"
12217 msgstr "Ctrl+方向鍵"
12219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12220 msgid "Scroll by:"
12221 msgstr "捲動:"
12223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12224 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12225 msgstr "按下 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的像素距離"
12227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12228 msgid "Acceleration:"
12229 msgstr "加速:"
12231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12232 msgid ""
12233 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12234 "acceleration)"
12235 msgstr "按下和按住 Ctrl+方向鍵 將會逐漸地加速捲動(0 表示沒有加速)"
12237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12238 msgid "Autoscrolling"
12239 msgstr "自動捲動"
12241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12242 msgid "Speed:"
12243 msgstr "速度:"
12245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12246 msgid ""
12247 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12248 "autoscroll off)"
12249 msgstr "在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快(0 表示關閉自動捲動)"
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12254 msgid "Threshold:"
12255 msgstr "臨界值:"
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12258 msgid ""
12259 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12260 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12261 msgstr ""
12262 "需要離畫布邊緣多遠(以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負數"
12263 "位於畫布內側"
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12266 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12267 msgstr "按下空白鍵時滑鼠左鍵可上下左右移動畫布"
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12270 msgid ""
12271 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12272 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12273 "Selector tool (default)."
12274 msgstr ""
12275 "開啟時,按下或按住空白鍵並按著滑鼠左鍵來拖曳可上下左右移動畫布(像在 Adobe "
12276 "Illustrator 中)。當關閉,空白鍵暫時切換到選取工具(預設)。"
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12279 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12280 msgstr "滑鼠滾輪預設功能為縮放"
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12283 msgid ""
12284 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12285 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12286 msgstr ""
12287 "開啟時,滑鼠滾輪沒有按著 Ctrl 可縮放畫布而按著 Ctrl 可滾動畫布;當關閉,按著 "
12288 "Ctrl 是縮放而沒有按著 Ctrl 是滾動。"
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12291 msgid "Enable snap indicator"
12292 msgstr "開啟抓取指標"
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12295 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12296 msgstr "抓取後,在抓取的點上繪製一個符號"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12299 msgid "Delay (in msec):"
12300 msgstr "延遲 (毫秒):"
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12303 msgid ""
12304 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12305 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12306 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12307 msgstr ""
12308 "只要滑鼠移動時延後抓取,且額外等待若干分之一秒。在這裡指定這個額外的延遲。設"
12309 "定為零或一個很小的數時,將會立即抓取"
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12312 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12313 msgstr "只有極為靠近游標時才抓取節點"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12316 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12317 msgstr "只有極為靠近滑鼠游標才試著抓取節點"
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12320 msgid "Weight factor:"
12321 msgstr "權重因數:"
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12324 msgid ""
12325 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12326 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12327 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12328 msgstr ""
12329 "當發現數個抓取選擇時,Inkscape 以最靠近的變換優先(設定為 0 時),或者以最靠近"
12330 "游標的節點優先(設定為 1 時)"
12332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12333 msgid "Snapping"
12334 msgstr "抓取"
12336 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12338 msgid "Arrow keys move by:"
12339 msgstr "方向鍵移動單位:"
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12342 msgid ""
12343 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12344 "(in px units)"
12345 msgstr "按下方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位(依 px 單位)"
12347 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12349 msgid "> and < scale by:"
12350 msgstr "> 與 < 伸縮增量:"
12352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12353 msgid ""
12354 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12355 msgstr "按下 > 或 < 將選擇區伸展或縮減時以此增量(依 px 單位)"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12358 msgid "Inset/Outset by:"
12359 msgstr "內縮/外擴:"
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12362 msgid ""
12363 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12364 msgstr "內縮與外擴命令以此距離來移置路徑(依 px 單位)"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12367 msgid "Compass-like display of angles"
12368 msgstr "類似指南針的角度顯示"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12371 msgid ""
12372 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12373 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12374 "counterclockwise"
12375 msgstr ""
12376 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
12377 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12380 msgid "Rotation snaps every:"
12381 msgstr "每一旋轉抓取:"
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12384 msgid "degrees"
12385 msgstr "度"
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12388 msgid ""
12389 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12390 "[ or ] rotates by this amount"
12391 msgstr "旋轉中按著 Ctrl 每次抓取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以這個量來旋轉"
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12394 msgid "Zoom in/out by:"
12395 msgstr "縮放增加倍數:"
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12398 msgid ""
12399 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12400 "multiplier"
12401 msgstr "利用這個倍數來點擊縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12404 msgid "Show selection cue"
12405 msgstr "顯示選取區提示"
12407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12408 msgid ""
12409 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12410 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示(如同在選擇器之中)"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12413 msgid "Enable gradient editing"
12414 msgstr "啟用漸層編輯"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12417 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12418 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12421 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12422 msgstr "使用邊緣轉換成參考線而非邊界"
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12425 msgid ""
12426 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12427 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12428 msgstr ""
12429 "正在轉換一個物件為參考線並沿著此物件的之真實邊緣放置(模仿此物件的形狀),而非"
12430 "沿著邊界。"
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12433 msgid "Ctrl+click dot size:"
12434 msgstr "Ctrl+點擊 點的大小:"
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12437 msgid "times current stroke width"
12438 msgstr "乘上邊框寬度"
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12441 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12442 msgstr "按著 Ctrl+點擊 來建立點的大小 (相對於目前的邊框寬度)"
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12445 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12446 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12449 msgid ""
12450 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12451 "objects."
12452 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12455 msgid "Create new objects with:"
12456 msgstr "建立新物件:"
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12459 msgid "Last used style"
12460 msgstr "最後使用的風格"
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12463 msgid "Apply the style you last set on an object"
12464 msgstr "套用最近設定物件的風格"
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12467 msgid "This tool's own style:"
12468 msgstr "此工具的專屬樣式:"
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12471 msgid ""
12472 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12473 "the button below to set it."
12474 msgstr ""
12475 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
12477 #. style swatch
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12479 msgid "Take from selection"
12480 msgstr "從選取區取得"
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12483 msgid "This tool's style of new objects"
12484 msgstr "使用這個工具建立新物件的樣式"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12487 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12488 msgstr "記住(第一次)所選物件的樣式做為此工具的樣式"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12491 msgid "Tools"
12492 msgstr "工具"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12495 msgid "Bounding box to use:"
12496 msgstr "邊界框模式:"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12499 msgid "Visual bounding box"
12500 msgstr "可視邊界框"
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12503 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12504 msgstr "這個邊界框包含邊框寬度、標記、濾鏡邊界等。"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12507 msgid "Geometric bounding box"
12508 msgstr "幾何邊界框"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12511 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12512 msgstr "這個邊界框只包含路徑"
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12515 msgid "Conversion to guides:"
12516 msgstr "轉換成參考線:"
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12519 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12520 msgstr "轉成參考線後仍保留物件"
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12523 msgid ""
12524 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12525 "conversion."
12526 msgstr "轉換一個物件成參考線時,轉換之後不要刪除此物件。"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12529 msgid "Treat groups as a single object"
12530 msgstr "將群組視為一個單一物件"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12533 msgid ""
12534 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12535 "converting each child separately."
12536 msgstr "在轉換成參考線期間將群組視為一個單一物件比轉換每個分離的子集更精確。"
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12539 msgid "Average all sketches"
12540 msgstr "均分全部素描"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12543 msgid "Width is in absolute units"
12544 msgstr "寬度為絕對單位"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12547 msgid "Select new path"
12548 msgstr "選取新路徑"
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12551 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12552 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
12554 #. Selector
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12556 msgid "Selector"
12557 msgstr "選取器"
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12560 msgid "When transforming, show:"
12561 msgstr "轉換時,顯示:"
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12564 msgid "Objects"
12565 msgstr "物件"
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12568 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12569 msgstr "移動時或轉換時顯示實際的物件"
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12572 msgid "Box outline"
12573 msgstr "外框"
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12576 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12577 msgstr "移動時或轉換時只顯示物件的外框"
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12580 msgid "Per-object selection cue:"
12581 msgstr "每一物件的選取提示:"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12584 msgid "No per-object selection indication"
12585 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12588 msgid "Mark"
12589 msgstr "標示"
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12592 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12593 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標示在左上角"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12596 msgid "Box"
12597 msgstr "方框"
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12600 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12601 msgstr "每個選取的物件會顯示它的邊界框"
12603 #. Node
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12605 msgid "Node"
12606 msgstr "節點"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12609 msgid "Path outline:"
12610 msgstr "路徑輪廓:"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12614 msgid "Path outline color"
12615 msgstr "路徑輪廓顏色"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12618 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12619 msgstr "顯示路徑輪廓的顏色。"
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12622 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12623 msgstr "滑鼠經過時路徑輪廓閃爍"
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12626 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12627 msgstr "停留在路徑上時,短暫地閃爍路徑的輪廓。"
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12630 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12631 msgstr ""
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12634 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12635 msgstr ""
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12638 msgid "Flash time"
12639 msgstr "閃爍時間"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12642 msgid ""
12643 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12644 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12645 "path."
12646 msgstr ""
12647 "指定滑鼠停留在路徑上之後路徑輪廓顯示多長的時間(單位為毫秒)。指定為 0 會顯示輪"
12648 "廓直到滑鼠離開路徑。"
12650 #. Tweak
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12652 msgid "Tweak"
12653 msgstr "擰轉"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12656 msgid "Paint objects with:"
12657 msgstr "填塗物件:"
12659 #. Zoom
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12662 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12663 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12664 msgid "Zoom"
12665 msgstr "縮放"
12667 #. Shapes
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12669 msgid "Shapes"
12670 msgstr "形狀"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12673 msgid "Sketch mode"
12674 msgstr "素描模式"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12677 msgid ""
12678 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12679 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12680 msgstr ""
12681 "如果開啟,此素描結果將會是全部素描製作的一般平均值,而非用新素描平均之前的結"
12682 "果。"
12684 #. Pen
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
12686 msgid "Pen"
12687 msgstr "筆"
12689 #. Calligraphy
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
12691 msgid "Calligraphy"
12692 msgstr "書法"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12695 msgid ""
12696 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12697 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12698 msgstr ""
12699 "如果開啟,描邊寬度是與縮放無關的絕對單位(像素);否則描邊寬度依賴於縮放以便在"
12700 "不同縮放比例下看起來一樣"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12703 msgid ""
12704 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12705 "selection)"
12706 msgstr "如果開啟,每一個新被建立的物件將會被選取 (會取消上一個選取區)"
12708 #. Paint Bucket
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
12710 msgid "Paint Bucket"
12711 msgstr "油漆桶"
12713 #. LPETool
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
12715 msgid "LPE Tool"
12716 msgstr "即時路徑特效工具"
12718 #. Gradient
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
12720 msgid "Gradient"
12721 msgstr "漸層"
12723 #. Connector
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
12725 msgid "Connector"
12726 msgstr "連接器"
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12729 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12730 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
12732 #. Dropper
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
12734 msgid "Dropper"
12735 msgstr "滴管"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12738 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12739 msgstr "針對每一個文件儲存和回復視窗位置"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12742 msgid "Remember and use last window's geometry"
12743 msgstr "記住並使用上次的視窗位置"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12746 msgid "Don't save window geometry"
12747 msgstr "不儲存視窗位置"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12751 msgid "Dockable"
12752 msgstr "工具欄式"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12755 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12756 msgstr "對話窗隱藏於工作列"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12759 msgid "Zoom when window is resized"
12760 msgstr "隨視窗大小而縮放"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12763 msgid "Show close button on dialogs"
12764 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12767 msgid "Normal"
12768 msgstr "一般模式"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12771 msgid "Aggressive"
12772 msgstr "積極模式"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12775 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12776 msgstr "儲存視窗位置(大小和位置):"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12779 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12780 msgstr "讓視窗管理員決定所有視窗的放置"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12783 msgid ""
12784 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12785 "preferences)"
12786 msgstr "記錄並使用最後的視窗位置 (儲存到使用者的偏好設定)"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12789 msgid ""
12790 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12791 "document)"
12792 msgstr "於每個文件中記錄並恢復視窗位置(位置儲存到文件裡)"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12795 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12796 msgstr "對話窗行為(需要重新啟動):"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12799 msgid "Dialogs on top:"
12800 msgstr "對話窗置於上層:"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12803 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12804 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12807 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12808 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12811 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12812 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12815 msgid "Dialog Transparency:"
12816 msgstr "對話窗透明度:"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12819 msgid "Opacity when focused:"
12820 msgstr "工作中不透明度:"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12823 msgid "Opacity when unfocused:"
12824 msgstr "非工作中不透明度:"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12827 msgid "Time of opacity change animation:"
12828 msgstr "不透明度改變動畫時間:"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12831 msgid "Miscellaneous:"
12832 msgstr "雜項:"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12835 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12836 msgstr "是否對話視窗要隱藏於視窗管理程式的工作列"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12839 msgid ""
12840 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12841 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12842 "above the right scrollbar)"
12843 msgstr ""
12844 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見(此為預設值,在任何使用右側捲"
12845 "動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12848 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12849 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕(需要重新啟動)"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12852 msgid "Windows"
12853 msgstr "視窗"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12856 msgid "Move in parallel"
12857 msgstr "平行移動"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12860 msgid "Stay unmoved"
12861 msgstr "不移動"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12864 msgid "Move according to transform"
12865 msgstr "依據轉換而移動"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12868 msgid "Are unlinked"
12869 msgstr "已解除連結"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12872 msgid "Are deleted"
12873 msgstr "已刪除"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12876 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12877 msgstr "原物件移動時,它的仿製物件與相連結的偏移:"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12880 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12881 msgstr "仿製物件是由與它們原物件相同的向量所轉譯。"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12884 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12885 msgstr "原物件移動時,仿製物件保持它們的位置。"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12888 msgid ""
12889 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
12890 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
12891 "original."
12892 msgstr ""
12893 "每個仿製物件根據它的變形= 屬性而移動。舉例來說,旋轉過的仿製物件將會以與其原"
12894 "物件不同的方向移動。"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12897 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12898 msgstr "原物件刪除後,它的仿製物件:"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12901 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12902 msgstr "被遺棄的仿製物件會被轉換為一般物件。"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12905 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12906 msgstr "被遺棄的仿製物件會跟著它們的原物件一起被刪除。"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12909 msgid "When duplicating original+clones:"
12910 msgstr "再製 原物件+仿製物件 時:"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12913 msgid "Relink duplicated clones"
12914 msgstr "重新連結再製的仿製物件"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12917 msgid ""
12918 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
12919 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
12920 "instead of the old original"
12921 msgstr ""
12922 "當再製一個包含仿製物件和其原始物件(可能在群組中)的選取區,重新連結再製的仿製"
12923 "物件到再製的原物件而非之前的原物件"
12925 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12927 msgid "Clones"
12928 msgstr "仿製物件"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12931 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12932 msgstr "套用時,使用最上面的已選物件作為剪裁路徑/遮罩"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12935 msgid ""
12936 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12937 msgstr "取消勾選這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12940 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12941 msgstr "套用後移除剪裁路徑或遮罩"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12944 msgid ""
12945 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
12946 "drawing"
12947 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12950 msgid "Clippaths and masks"
12951 msgstr "剪裁和遮罩"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12955 msgid "Scale stroke width"
12956 msgstr "伸縮邊框寬度"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12959 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12960 msgstr "伸縮矩形中的圓角"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12963 msgid "Transform gradients"
12964 msgstr "轉換漸層"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12967 msgid "Transform patterns"
12968 msgstr "轉換圖樣"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12971 msgid "Optimized"
12972 msgstr "最佳化"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12975 msgid "Preserved"
12976 msgstr "保存"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12979 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12980 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12981 msgstr "伸縮物件時,以相同比例伸縮邊框寬度"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12985 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12986 msgstr "伸縮矩形時,同時伸縮圓角的半徑"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12989 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12990 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12991 msgstr "跟著物件轉換漸層(在填充與邊框部份)"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12994 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12995 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12996 msgstr "跟著物件轉換圖樣(在填充或邊框部份)"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12999 msgid "Store transformation:"
13000 msgstr "儲存變形:"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13003 msgid ""
13004 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13005 "attribute"
13006 msgstr "如果可能,就套用轉變到物件而不加上 transform= 屬性"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13009 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13010 msgstr "總是儲存轉變結果做為物件的 transform= 屬性"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13013 msgid "Transforms"
13014 msgstr "變形"
13016 #. blur quality
13017 #. filter quality
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13020 msgid "Best quality (slowest)"
13021 msgstr "最佳品質 (最慢)"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13025 msgid "Better quality (slower)"
13026 msgstr "較佳品質 (較慢)"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13030 msgid "Average quality"
13031 msgstr "平均品質"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13035 msgid "Lower quality (faster)"
13036 msgstr "較低品質 (較快)"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13040 msgid "Lowest quality (fastest)"
13041 msgstr "最低品質 (最快)"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13044 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13045 msgstr "高斯模糊顯示品質:"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13049 msgid ""
13050 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13051 "always uses best quality)"
13052 msgstr ""
13053 "最佳品質,但是於高倍縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13057 msgid "Better quality, but slower display"
13058 msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13062 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13063 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13067 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13068 msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13072 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13073 msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13076 msgid "Filter effects quality for display:"
13077 msgstr "濾鏡特效顯示品質:"
13079 #. show infobox
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13081 msgid "Show filter primitives infobox"
13082 msgstr "顯示濾鏡基元屬性訊息"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13085 msgid ""
13086 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13087 "filter effects dialog."
13088 msgstr "於濾鏡特效的對話窗中顯示有效濾鏡基元的圖示和描述。"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13091 msgid "Select in all layers"
13092 msgstr "在所有圖層中選擇"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13095 msgid "Select only within current layer"
13096 msgstr "只在目前圖層中選擇"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13099 msgid "Select in current layer and sublayers"
13100 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13103 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13104 msgstr "忽略已隱藏的物件和圖層"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13107 msgid "Ignore locked objects and layers"
13108 msgstr "忽略已鎖定的物件和圖層"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13111 msgid "Deselect upon layer change"
13112 msgstr "取消圖層的變更"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13115 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13116 msgstr "Ctrl+A﹑Tab﹑Shift+Tab:"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13119 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13120 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13123 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13124 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13127 msgid ""
13128 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13129 "its sublayers"
13130 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13133 msgid ""
13134 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13135 "themselves or by being in a hidden layer)"
13136 msgstr ""
13137 "取消勾選此項,能選擇隱藏的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖層"
13138 "之中)"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13141 msgid ""
13142 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13143 "themselves or by being in a locked layer)"
13144 msgstr ""
13145 "取消勾選此項,能選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖層"
13146 "之中)"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13149 msgid ""
13150 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13151 "current layer changes"
13152 msgstr "取消勾選此項讓目前圖層變更時保持目前已選物件"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13155 msgid "Selecting"
13156 msgstr "選取"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13159 msgid "Default export resolution:"
13160 msgstr "預設匯出解析度:"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13163 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13164 msgstr "匯出對話窗中的預設點陣圖解析度(每英吋幾點)"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13167 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13168 msgstr "Open Clip Art Library 伺服器名稱:"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13171 msgid ""
13172 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13173 "Import and Export to OCAL function."
13174 msgstr ""
13175 "Open Clip Art Library webdav 伺服器的名稱。它會在匯入和匯出到 OCAL 的功能中被"
13176 "使用。"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13179 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13180 msgstr "Open Clip Art Library 使用者名稱:"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13183 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13184 msgstr "登入 Open Clip Art Library 會用到使用者名稱。"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13187 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13188 msgstr "Open Clip Art Library 密碼:"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13191 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13192 msgstr "登入 Open Clip Art Library 會用到密碼。"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13195 msgid "Import/Export"
13196 msgstr "匯入/匯出"
13198 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13200 msgid "Perceptual"
13201 msgstr "百分比"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13204 msgid "Relative Colorimetric"
13205 msgstr "相對色度"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13208 msgid "Absolute Colorimetric"
13209 msgstr "絕對色度"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13212 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13213 msgstr "(注意:顏色管理在這次建立已被關閉)"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13216 msgid "Display adjustment"
13217 msgstr "顯示調整"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13220 #, c-format
13221 msgid ""
13222 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13223 "Searched directories:%s"
13224 msgstr ""
13225 "此 ICC 描述檔用於校正顯示輸出。\n"
13226 "搜尋的資料夾:%s"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13229 msgid "Display profile:"
13230 msgstr "顯示設定檔:"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13233 msgid "Retrieve profile from display"
13234 msgstr "從顯示檢索設定檔"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13237 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13238 msgstr "從放在顯示中的那些經由 XICC 檢索設定檔。"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13241 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13242 msgstr "從放在顯示中的那些檢索設定檔。"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13245 msgid "Display rendering intent:"
13246 msgstr "顯示演算著重於:"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13250 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13251 msgstr "此演算著重在用於校準顯示輸出。"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13254 msgid "Proofing"
13255 msgstr "校樣"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13258 msgid "Simulate output on screen"
13259 msgstr "在顯示器上模擬輸出"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13262 msgid "Simulates output of target device."
13263 msgstr "目標設備的模擬輸出。"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13266 msgid "Mark out of gamut colors"
13267 msgstr "標記超出色彩範圍"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13270 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13271 msgstr "超出目標設備容許範圍的加亮顏色。"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13274 msgid "Out of gamut warning color:"
13275 msgstr "超出色彩範圍時的警告顏色:"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13278 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13279 msgstr "選擇的超出色彩範圍時的警告色。"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13282 msgid "Device profile:"
13283 msgstr "設備描述檔:"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13286 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13287 msgstr "此 ICC 描述檔被用於模擬設備輸出。"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13290 msgid "Device rendering intent:"
13291 msgstr "設備演算著重於:"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13294 msgid "Black point compensation"
13295 msgstr "黑色點補償"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13298 msgid "Enables black point compensation."
13299 msgstr "開啟黑色點補償。"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13302 msgid "Preserve black"
13303 msgstr "保持黑色色版"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13306 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13307 msgstr "(需要 LittleCMS 1.15 或更高版本)"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13310 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13311 msgstr "在 CMYK 轉換成 CMYK 時保持 K 色版"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13314 msgid "<none>"
13315 msgstr "<無>"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13318 msgid "Color management"
13319 msgstr "色彩管理"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13322 msgid "Major grid line emphasizing"
13323 msgstr "突顯主網格線"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13326 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13327 msgstr "網格線不要隨著視野放大而變粗"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13330 msgid ""
13331 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13332 "of major grid line color."
13333 msgstr "如果設定並放大視野,參考線將會用一般顏色顯示而非主網格線的顏色。"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13336 msgid "Default grid settings"
13337 msgstr "設預的網格設定"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13341 msgid "Grid units:"
13342 msgstr "網格單位:"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13346 msgid "Origin X:"
13347 msgstr "原點 X:"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13351 msgid "Origin Y:"
13352 msgstr "原點 Y:"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13355 msgid "Spacing X:"
13356 msgstr "間隔 X:"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13360 msgid "Spacing Y:"
13361 msgstr "間隔 Y:"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13367 msgid "Grid line color:"
13368 msgstr "網格線顏色:"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13372 msgid "Color used for normal grid lines"
13373 msgstr "一般網格線的顏色"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13379 msgid "Major grid line color:"
13380 msgstr "主網格線顏色:"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13384 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13385 msgstr "主網格線(高亮度顯示)的顏色"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13389 msgid "Major grid line every:"
13390 msgstr "主網格線每:"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13393 msgid "Show dots instead of lines"
13394 msgstr "顯示點而非線"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13397 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13398 msgstr "如果設定,會在網格點上顯示點而非網格線"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13401 msgid "Use named colors"
13402 msgstr "使用命名的顏色"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13405 msgid ""
13406 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13407 "'magenta') instead of the numeric value"
13408 msgstr ""
13409 "如果設定,寫入顏色的 CSS 名稱而非數值 (當名稱有效時,例如:'red' 或 "
13410 "'magenta' )"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13413 msgid "XML formatting"
13414 msgstr "XML 格式化"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13417 msgid "Inline attributes"
13418 msgstr "內部屬性"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13421 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13422 msgstr "將屬性放置於相同直線作為元件標籤"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13425 msgid "Indent, spaces:"
13426 msgstr "縮排,間距:"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13429 msgid ""
13430 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13431 "indentation"
13432 msgstr "間隔數用於縮排嵌套的元件;設定為 0 表示不縮排"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13435 msgid "Path data"
13436 msgstr "路徑數據"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13439 msgid "Allow relative coordinates"
13440 msgstr "使用相對坐標"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13443 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13444 msgstr "如果設定,路徑數據中可能使用相對坐標"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13447 msgid "Force repeat commands"
13448 msgstr "強制重複命令"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13451 msgid ""
13452 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13453 "of 'L 1,2 3,4')"
13454 msgstr "相同路徑的強制重複命令 (舉例,'L 1,2 L 3,4' 代替 'L 1,2 3,4')"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13457 msgid "Numbers"
13458 msgstr "數目"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13461 msgid "Numeric precision:"
13462 msgstr "數值精確度:"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13465 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13466 msgstr "小數點後寫入幾位數"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13469 msgid "Minimum exponent:"
13470 msgstr "最小指數:"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13473 msgid ""
13474 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13475 "anything smaller is written as zero."
13476 msgstr "10 為這個指數次方寫入 SVG 的最小數字;任何更小的數字會被作為零來寫入。"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13479 msgid "SVG output"
13480 msgstr "SVG 輸出"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13483 msgid "System default"
13484 msgstr "系統預設"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13487 msgid "Albanian (sq)"
13488 msgstr "阿爾巴尼亞語 (sq)"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13491 msgid "Amharic (am)"
13492 msgstr "阿比西尼亞語 (am)"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13495 msgid "Arabic (ar)"
13496 msgstr "阿拉伯語 (ar)"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13499 msgid "Armenian (hy)"
13500 msgstr "亞美尼亞語 (hy)"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13503 msgid "Azerbaijani (az)"
13504 msgstr "亞塞拜然語 (az)"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13507 msgid "Basque (eu)"
13508 msgstr "巴斯克語 (eu)"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13511 msgid "Belarusian (be)"
13512 msgstr "白俄羅斯語 (be)"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13515 msgid "Bulgarian (bg)"
13516 msgstr "保加利亞語 (bg)"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13519 msgid "Bengali (bn)"
13520 msgstr "孟加拉語 (bn)"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13523 msgid "Breton (br)"
13524 msgstr "不列塔尼語 (br)"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13527 msgid "Catalan (ca)"
13528 msgstr "加泰隆語 (ca)"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13531 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13532 msgstr "瓦倫西亞語 加泰羅尼亞語 (ca@valencia)"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13535 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13536 msgstr "中文/中國 (zh_CN)"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13539 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13540 msgstr "中文/臺灣 (zh_TW)"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13543 msgid "Croatian (hr)"
13544 msgstr "克羅埃西亞語 (hr)"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13547 msgid "Czech (cs)"
13548 msgstr "捷克語 (cs)"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13551 msgid "Danish (da)"
13552 msgstr "丹麥語 (da)"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13555 msgid "Dutch (nl)"
13556 msgstr "荷蘭語 (nl)"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13559 msgid "Dzongkha (dz)"
13560 msgstr "宗卡語 (dz)"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13563 msgid "German (de)"
13564 msgstr "德語 (de)"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13567 msgid "Greek (el)"
13568 msgstr "希臘語 (el)"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13571 msgid "English (en)"
13572 msgstr "英語 (en)"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13575 msgid "English/Australia (en_AU)"
13576 msgstr "英語/澳大利亞 (en_AU)"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13579 msgid "English/Canada (en_CA)"
13580 msgstr "英語/加拿大 (en_CA)"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13583 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13584 msgstr "英語/大不列顛 (en_GB)"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13587 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13588 msgstr "豬拉丁語 (en_US@piglatin)"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13591 msgid "Esperanto (eo)"
13592 msgstr "世界語 (eo)"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13595 msgid "Estonian (et)"
13596 msgstr "愛沙尼亞語 (et)"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13599 msgid "Finnish (fi)"
13600 msgstr "芬蘭語 (fi)"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13603 msgid "French (fr)"
13604 msgstr "法語 (fr)"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13607 msgid "Irish (ga)"
13608 msgstr "愛爾蘭語 (ga)"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13611 msgid "Galician (gl)"
13612 msgstr "加裡西亞語 (gl)"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13615 msgid "Hebrew (he)"
13616 msgstr "希伯來語 (he)"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13619 msgid "Hungarian (hu)"
13620 msgstr "匈牙利語 (hu)"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13623 msgid "Indonesian (id)"
13624 msgstr "印尼語 (id)"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13627 msgid "Italian (it)"
13628 msgstr "義大利語 (it)"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13631 msgid "Japanese (ja)"
13632 msgstr "日文 (ja)"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13635 msgid "Khmer (km)"
13636 msgstr "高棉語 (km)"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13639 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13640 msgstr "金亞盧安達語 (rw)"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13643 msgid "Korean (ko)"
13644 msgstr "韓語 (ko)"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13647 msgid "Lithuanian (lt)"
13648 msgstr "立陶宛語 (lt)"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13651 msgid "Macedonian (mk)"
13652 msgstr "馬其頓語 (mk)"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13655 msgid "Mongolian (mn)"
13656 msgstr "蒙古語 (mn)"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13659 msgid "Nepali (ne)"
13660 msgstr "尼泊爾語 (ne)"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13663 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13664 msgstr "挪威 Bokmål 語 (nb)"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13667 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13668 msgstr "挪威 Nynorsk 語 (nn)"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13671 msgid "Panjabi (pa)"
13672 msgstr "旁遮普語 (pa)"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13675 msgid "Polish (pl)"
13676 msgstr "波蘭語 (pl)"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13679 msgid "Portuguese (pt)"
13680 msgstr "葡萄牙語 (pt)"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13683 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13684 msgstr "葡萄牙語/巴西 (pt_BR)"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13687 msgid "Romanian (ro)"
13688 msgstr "羅馬尼亞語 (ro)"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13691 msgid "Russian (ru)"
13692 msgstr "俄語 (ru)"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13695 msgid "Serbian (sr)"
13696 msgstr "賽爾維亞語 (sr)"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13699 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13700 msgstr "塞爾維亞文 - 拉丁 (sr@latin)"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13703 msgid "Slovak (sk)"
13704 msgstr "斯洛法克語 (sk)"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13707 msgid "Slovenian (sl)"
13708 msgstr "斯洛凡尼亞語 (sl)"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13711 msgid "Spanish (es)"
13712 msgstr "西班牙語 (es)"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13715 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13716 msgstr "西班牙語/墨西哥 (es_MX)"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13719 msgid "Swedish (sv)"
13720 msgstr "瑞典語 (sv)"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13723 msgid "Thai (th)"
13724 msgstr "泰語 (th)"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13727 msgid "Turkish (tr)"
13728 msgstr "土耳其語 (tr)"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13731 msgid "Ukrainian (uk)"
13732 msgstr "烏克蘭語 (uk)"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13735 msgid "Vietnamese (vi)"
13736 msgstr "越南話 (vi)"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13739 msgid "Language (requires restart):"
13740 msgstr "語言 (需要重新啟動):"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13743 msgid "Set the language for menus and number formats"
13744 msgstr "設定選單和數字格式的語言"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Smaller"
13749 msgstr "小"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13752 msgid "Toolbox icon size"
13753 msgstr "工具箱圖示大小"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13756 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13757 msgstr "設定工具圖示的大小(需要重新啟動)"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13760 msgid "Control bar icon size"
13761 msgstr "控制列圖示大小"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13764 msgid ""
13765 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13766 msgstr "設定工具控制列圖示的大小(需要重新啟動)"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13769 msgid "Secondary toolbar icon size"
13770 msgstr "次工具列的圖示大小"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13773 msgid ""
13774 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13775 msgstr "設定次工具列圖示的大小(需要重新啟動)"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13778 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13779 msgstr ""
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13782 msgid ""
13783 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13784 "color sliders."
13785 msgstr ""
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13788 msgid "Clear list"
13789 msgstr "清除列表"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13792 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13793 msgstr "最近開啟的最大文件數:"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13796 msgid ""
13797 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13798 "the list"
13799 msgstr "檔案選單中表列的最近開啟文件數的最大長度,或者清除此列表"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13802 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13803 msgstr "縮放校正因數(%):"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13806 msgid ""
13807 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13808 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13809 "display objects in their true sizes"
13810 msgstr ""
13811 "調整滑動拉桿直到螢幕上尺標的長度符合實際的長度。縮放成 1:1、1:2 等等的時後會"
13812 "使用這個資訊來顯示物件的實際尺寸"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13815 msgid "Interface"
13816 msgstr "介面"
13818 #. Autosave options
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13820 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13821 msgstr "開啟自動儲存(需要重新啟動)"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13824 msgid ""
13825 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13826 "minimizing loss in case of a crash"
13827 msgstr "經過給定的時間間隔時自動儲存文件,從而將程式崩潰時的損失降到最低"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13830 msgid "Interval (in minutes):"
13831 msgstr "時間間隔 (分鐘):"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13834 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13835 msgstr "經過多少時間文件會自動儲存"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13838 msgid "Path:"
13839 msgstr "路徑:"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13842 msgid "The directory where autosaves will be written"
13843 msgstr "自動儲存的存放目錄"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13846 msgid "Maximum number of autosaves:"
13847 msgstr "自動儲存的最大數目:"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13850 msgid ""
13851 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13852 msgstr "自動儲存檔案最大數目;使用這個來限制儲存空間的使用"
13854 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13855 #. * update our running configuration
13856 #. *
13857 #. * FIXME!
13858 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13859 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13862 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13863 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13865 #. -----------
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
13867 msgid "Autosave"
13868 msgstr "自動儲存"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13871 msgid "2x2"
13872 msgstr "2x2"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13875 msgid "4x4"
13876 msgstr "4x4"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13879 msgid "8x8"
13880 msgstr "8x8"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13883 msgid "16x16"
13884 msgstr "16x16"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
13887 msgid "Oversample bitmaps:"
13888 msgstr "過度取樣點陣圖:"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
13891 msgid "Automatically reload bitmaps"
13892 msgstr "自動重新載入點陣圖"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13895 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13896 msgstr "檔案在磁碟上變更時自動重新載入圖像"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
13899 msgid "Bitmap editor:"
13900 msgstr "點陣圖編輯器:"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13903 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13904 msgstr "建立點陣圖複本的解析度:"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
13907 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13908 msgstr "建立點陣圖複本使用的解析度"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13911 msgid "Bitmaps"
13912 msgstr "點陣圖"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
13915 msgid "Language:"
13916 msgstr "語言:"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
13919 msgid "Set the main spell check language"
13920 msgstr "設定主要拼寫檢查語言"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
13923 msgid "Second language:"
13924 msgstr "第二語言:"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
13927 msgid ""
13928 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
13929 "unknown in ALL chosen languages"
13930 msgstr "設定第二拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
13933 msgid "Third language:"
13934 msgstr "第三語言:"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
13937 msgid ""
13938 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
13939 "in ALL chosen languages"
13940 msgstr "設定第三拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13943 msgid "Ignore words with digits"
13944 msgstr "忽略數字"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13947 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13948 msgstr "忽略含有數字的單字,例如 \"R2D2\""
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13951 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13952 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13955 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13956 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫,例如 \"IUPAC\""
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13959 msgid "Spellcheck"
13960 msgstr "拼寫檢查"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
13963 msgid "Add label comments to printing output"
13964 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13967 msgid ""
13968 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
13969 "rendered output for an object with its label"
13970 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件演算的輸出"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13973 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13974 msgstr "避免漸層定義的共用"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13977 msgid ""
13978 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
13979 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
13980 "may affect other objects using the same gradient"
13981 msgstr ""
13982 "開啟時,共用的漸層定義會自動交叉改變;取消勾選共用漸層定義會造成編輯一個物件"
13983 "可能會影響到另一個使用同樣漸層的物件"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
13986 msgid "Simplification threshold:"
13987 msgstr "簡化臨界值:"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
13990 msgid ""
13991 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
13992 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
13993 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
13994 msgstr ""
13995 "預設的「簡化」命令強度。如果接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;短"
13996 "暫休息之後再調用它會回復預設的閾值。"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13999 msgid "Latency skew:"
14000 msgstr "傳輸時間延遲差:"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14003 msgid "(requires restart)"
14004 msgstr "(需要重新啟動)"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14007 msgid ""
14008 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14009 "some systems)."
14010 msgstr "從實際時間中事件時鐘被扭曲的因子 (在一些系統上為 0.9766)。"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14013 msgid "Pre-render named icons"
14014 msgstr "預先演算命名的圖示"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14017 msgid ""
14018 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14019 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14020 msgstr ""
14021 "開啟時,顯示此使用介面前先演算命名的圖示。這是為了避開在 GTK+ 命名圖示通知的"
14022 "錯誤"
14024 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14026 msgid "User config: "
14027 msgstr ""
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14030 #, fuzzy
14031 msgid "User data: "
14032 msgstr "使用者名稱:"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14035 #, fuzzy
14036 msgid "User cache: "
14037 msgstr "使用者名稱:"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14040 msgid "System config: "
14041 msgstr ""
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14044 #, fuzzy
14045 msgid "System data: "
14046 msgstr "系統預設"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14049 msgid "PIXMAP: "
14050 msgstr ""
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14053 msgid "DATA: "
14054 msgstr ""
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14057 #, fuzzy
14058 msgid "UI: "
14059 msgstr "_ID:"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14062 msgid "Icon theme: "
14063 msgstr ""
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14066 #, fuzzy
14067 msgid "System info"
14068 msgstr "系統"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14071 #, fuzzy
14072 msgid "General system information"
14073 msgstr "訊息資訊"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14076 msgid "Misc"
14077 msgstr "雜項"
14079 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14080 msgid "Layer name:"
14081 msgstr "圖層名稱:"
14083 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14084 msgid "Add layer"
14085 msgstr "加入圖層"
14087 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14088 msgid "Above current"
14089 msgstr "目前之上"
14091 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14092 msgid "Below current"
14093 msgstr "目前之下"
14095 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14096 msgid "As sublayer of current"
14097 msgstr "做為目前層的子層"
14099 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14100 msgid "Position:"
14101 msgstr "位置:"
14103 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14104 msgid "Rename Layer"
14105 msgstr "重新命名圖層"
14107 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14108 msgid "_Rename"
14109 msgstr "重新命名(_R)"
14111 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14112 msgid "Rename layer"
14113 msgstr "重新命名圖層"
14115 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14116 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14117 msgid "Renamed layer"
14118 msgstr "重新命名的圖層"
14120 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14121 msgid "Add Layer"
14122 msgstr "加入圖層"
14124 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14125 msgid "_Add"
14126 msgstr "加入(_A)"
14128 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14129 msgid "New layer created."
14130 msgstr "新圖層已建立。"
14132 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14133 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14134 msgid "Apply new effect"
14135 msgstr "套用新的特效"
14137 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14138 msgid "Current effect"
14139 msgstr "目前特效"
14141 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14142 msgid "Effect list"
14143 msgstr "特效列表"
14145 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14146 msgid "Unknown effect is applied"
14147 msgstr "未知的特效被套用"
14149 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14150 msgid "No effect applied"
14151 msgstr "沒有任何特效被套用"
14153 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14154 msgid "Item is not a path or shape"
14155 msgstr "項目不是一個形狀或路徑"
14157 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14158 msgid "Only one item can be selected"
14159 msgstr "只能選擇一個項目"
14161 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14162 msgid "Empty selection"
14163 msgstr "無選取"
14165 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14166 msgid "Create and apply path effect"
14167 msgstr "建立和套用路徑特效"
14169 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14170 msgid "Remove path effect"
14171 msgstr "移除路徑特效"
14173 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14174 msgid "Move path effect up"
14175 msgstr "上移路徑特效"
14177 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14178 msgid "Move path effect down"
14179 msgstr "下移路徑特效"
14181 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14182 msgid "Activate path effect"
14183 msgstr "使用中的路徑特效"
14185 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14186 msgid "Deactivate path effect"
14187 msgstr "非使用中的路徑特效"
14189 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14190 msgid "Heap"
14191 msgstr "堆積"
14193 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14194 msgid "In Use"
14195 msgstr "使用中"
14197 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14198 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14199 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14200 msgid "Slack"
14201 msgstr "閒置"
14203 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14204 msgid "Total"
14205 msgstr "總計"
14207 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14208 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14209 msgid "Unknown"
14210 msgstr "未知"
14212 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14213 msgid "Combined"
14214 msgstr "結合"
14216 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14217 msgid "Recalculate"
14218 msgstr "重算"
14220 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14221 msgid "Ready."
14222 msgstr "備妥。"
14224 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14225 msgid ""
14226 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14227 "preferences.xml"
14228 msgstr ""
14229 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
14231 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14232 msgid "File"
14233 msgstr "檔案"
14235 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14236 msgid "Username:"
14237 msgstr "使用者名稱:"
14239 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14240 msgid "Password:"
14241 msgstr "密碼:"
14243 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14244 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14245 msgstr "讀取 Open Clip Art RSS 訂閱時發生錯誤"
14247 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14248 msgid ""
14249 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14250 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14251 msgstr ""
14252 "無法接收 Open Clip Art Library RSS 訂閱。確認在 設置->匯入/匯出 的伺服器名稱"
14253 "是否正確(如:openclipart.org)"
14255 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14256 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14257 msgstr "伺服器提供不正常的 Clip Art 訂閱"
14259 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14260 msgid "Search for:"
14261 msgstr "搜尋:"
14263 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14264 msgid "No files matched your search"
14265 msgstr "沒有檔案符合你的搜尋條件"
14267 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14268 msgid "Search"
14269 msgstr "搜尋"
14271 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14272 msgid "Files found"
14273 msgstr "找到檔案"
14275 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14276 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14277 msgstr "點陣圖列印時不能開啟暫存 PNG"
14279 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14280 msgid "Could not set up Document"
14281 msgstr "無法設置檔案"
14283 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14284 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14285 msgstr "無法設定 CairoRenderContext"
14287 #. set up dialog title, based on document name
14288 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14289 msgid "SVG Document"
14290 msgstr "SVG 文件"
14292 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14293 msgid "Print"
14294 msgstr "列印"
14296 #. build custom preferences tab
14297 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14298 msgid "Rendering"
14299 msgstr "演算"
14301 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14302 msgid "_Execute Javascript"
14303 msgstr "執行 Javascript(_E)"
14305 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14306 msgid "_Execute Python"
14307 msgstr "執行 Python(_E)"
14309 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14310 msgid "_Execute Ruby"
14311 msgstr "執行 Ruby(_E)"
14313 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14314 msgid "Script"
14315 msgstr "命令稿"
14317 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14318 msgid "Output"
14319 msgstr "輸出"
14321 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14322 msgid "Errors"
14323 msgstr "錯誤"
14325 #. Dialog organization
14326 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14327 msgid "Session file"
14328 msgstr "階段檔案"
14330 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14331 msgid "Playback controls"
14332 msgstr "錄放控制"
14334 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14335 msgid "Message information"
14336 msgstr "訊息資訊"
14338 #. Active session file display
14339 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14340 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14341 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14342 msgid "Active session file:"
14343 msgstr "執行階段檔案:"
14345 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14346 msgid "Delay (milliseconds):"
14347 msgstr "延遲 (毫秒):"
14349 #. Unload/load buttons
14350 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14351 msgid "Close file"
14352 msgstr "關閉檔案"
14354 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14355 msgid "Open new file"
14356 msgstr "開啟新檔"
14358 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14359 msgid "Set delay"
14360 msgstr "設定延遲"
14362 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14363 msgid "Rewind"
14364 msgstr "回轉"
14366 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14367 msgid "Go back one change"
14368 msgstr "回到上一個改變"
14370 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14371 msgid "Pause"
14372 msgstr "暫停"
14374 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14375 msgid "Go forward one change"
14376 msgstr "前往下一個改變"
14378 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14379 msgid "Play"
14380 msgstr "播放"
14382 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14383 msgid "Open session file"
14384 msgstr "開啟階段檔案"
14386 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14387 msgid "Set SVG Font attribute"
14388 msgstr "設定 SVG 字型屬性"
14390 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14391 msgid "Adjust kerning value"
14392 msgstr "調整字母緊排值"
14394 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14395 msgid "Family Name:"
14396 msgstr "家族名稱:"
14398 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14399 msgid "Set width:"
14400 msgstr "設定寬度:"
14402 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14403 msgid "glyph"
14404 msgstr "字形"
14406 #. SPGlyph* glyph =
14407 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14408 msgid "Add glyph"
14409 msgstr "新增字形"
14411 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14412 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14413 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14414 msgstr "選擇<b>路徑</b>來定義一個字形的曲線。"
14416 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14417 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14418 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14419 msgstr "所選取的物件沒有<b>路徑</b>描述。"
14421 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14422 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14423 msgstr "在此 SVG 字型對話窗中沒有選擇字形。"
14425 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14426 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14427 msgid "Set glyph curves"
14428 msgstr "設定字形曲線"
14430 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
14431 msgid "Edit glyph name"
14432 msgstr "編輯字形名稱"
14434 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
14435 msgid "Set glyph unicode"
14436 msgstr "設定字形萬國碼"
14438 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
14439 msgid "Remove font"
14440 msgstr "移除字型"
14442 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
14443 msgid "Remove glyph"
14444 msgstr "移除字形"
14446 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
14447 msgid "Remove kerning pair"
14448 msgstr "移除字母緊排"
14450 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
14451 msgid "Missing Glyph:"
14452 msgstr "缺少的字形:"
14454 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
14455 msgid "From selection..."
14456 msgstr "從選取區..."
14458 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
14459 msgid "Glyph Name"
14460 msgstr "字形名稱"
14462 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
14463 msgid "Unicode"
14464 msgstr "萬國碼"
14466 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
14467 msgid "Add Glyph"
14468 msgstr "新增字形"
14470 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
14471 msgid "Get curves from selection..."
14472 msgstr "從選取區取得曲線..."
14474 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
14475 msgid "Add kerning pair"
14476 msgstr "新增字母緊排"
14478 #. Kerning Setup:
14479 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
14480 msgid "Kerning Setup:"
14481 msgstr "字母緊排設定:"
14483 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
14484 msgid "1st Glyph:"
14485 msgstr "第一字形:"
14487 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
14488 msgid "2nd Glyph:"
14489 msgstr "第二字形:"
14491 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
14492 msgid "Add pair"
14493 msgstr "新增字母緊排"
14495 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
14496 msgid "First Unicode range"
14497 msgstr "第一萬國碼範圍"
14499 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
14500 msgid "Second Unicode range"
14501 msgstr "第二萬國碼範圍"
14503 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14504 msgid "Kerning value:"
14505 msgstr "字母緊排值:"
14507 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
14508 msgid "Set font family"
14509 msgstr "設定字型家族"
14511 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
14512 msgid "font"
14513 msgstr "字型"
14515 #. select_font(font);
14516 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14517 msgid "Add font"
14518 msgstr "新增字型"
14520 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
14521 msgid "_Font"
14522 msgstr "字型(_F)"
14524 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
14525 msgid "_Global Settings"
14526 msgstr "整體設定(_G)"
14528 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
14529 msgid "_Glyphs"
14530 msgstr "字形(_G)"
14532 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
14533 msgid "_Kerning"
14534 msgstr "字母緊排(_K)"
14536 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:856
14537 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:857
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Sample Text"
14540 msgstr "縮放 x"
14542 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
14543 msgid "Preview Text:"
14544 msgstr "預覽文字:"
14546 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14547 #, c-format
14548 msgid ""
14549 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14550 msgstr "顏色:<b>%s</b>;<b>點擊</b>來設定填色,<b>Shift+點擊</b>來設定邊框"
14552 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14553 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14554 msgid "Set fill"
14555 msgstr "設定填色"
14557 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14558 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14559 msgid "Set stroke"
14560 msgstr "設定邊框"
14562 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14563 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14564 msgid "Edit..."
14565 msgstr "編輯..."
14567 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14568 msgid "Convert"
14569 msgstr "轉換"
14571 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14572 msgid "Change color definition"
14573 msgstr "變更顏色定義"
14575 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14576 msgid "Remove stroke color"
14577 msgstr "移除邊框顏色"
14579 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14580 msgid "Remove fill color"
14581 msgstr "移除填色"
14583 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Set stroke color to none"
14586 msgstr "設定邊框顏色"
14588 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Set fill color to none"
14591 msgstr "設定充填顏色"
14593 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14594 msgid "Set stroke color from swatch"
14595 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定邊框顏色"
14597 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14598 msgid "Set fill color from swatch"
14599 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
14601 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14602 #, c-format
14603 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14604 msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。"
14606 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14607 msgid "Arrange in a grid"
14608 msgstr "在格線中排列"
14610 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14611 msgid "Rows:"
14612 msgstr "列數:"
14614 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14615 msgid "Number of rows"
14616 msgstr "列的數目:"
14618 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14619 msgid "Equal height"
14620 msgstr "等高"
14622 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14623 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14624 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
14626 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14627 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14628 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14629 msgid "Align:"
14630 msgstr "對齊:"
14632 #. #### Number of columns ####
14633 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14634 msgid "Columns:"
14635 msgstr "行數:"
14637 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14638 msgid "Number of columns"
14639 msgstr "行的數目"
14641 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14642 msgid "Equal width"
14643 msgstr "等寬"
14645 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14646 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14647 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
14649 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14650 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14651 msgid "Fit into selection box"
14652 msgstr "配合選取區寬度"
14654 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14655 msgid "Set spacing:"
14656 msgstr "設定間距:"
14658 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14659 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14660 msgstr "各列之間的垂直間距(像素單位)"
14662 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14663 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14664 msgstr "各欄之間的水平間距(像素單位)"
14666 #. ## The OK button
14667 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
14668 msgid "Arrange"
14669 msgstr "排列"
14671 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14672 msgid "Arrange selected objects"
14673 msgstr "排列選擇的物件"
14675 #. #### begin left panel
14676 #. ### begin notebook
14677 #. ## begin mode page
14678 #. # begin single scan
14679 #. brightness
14680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14681 msgid "Brightness cutoff"
14682 msgstr "亮度截止"
14684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14685 msgid "Trace by a given brightness level"
14686 msgstr "依據給定的亮度等級來勾描"
14688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14689 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14690 msgstr "黑/白兩色的亮度截止"
14692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14693 msgid "Single scan: creates a path"
14694 msgstr "單一掃描:建立路徑"
14696 #. canny edge detection
14697 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14699 msgid "Edge detection"
14700 msgstr "邊緣偵測"
14702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14703 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14704 msgstr "依據 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法勾描"
14706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14707 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14708 msgstr "鄰近像素的亮度截止 (決定邊緣粗細)"
14710 #. quantization
14711 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14712 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14713 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14715 msgid "Color quantization"
14716 msgstr "顏色量化"
14718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14719 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14720 msgstr "沿著減少顏色的邊界勾描"
14722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14723 msgid "The number of reduced colors"
14724 msgstr "減少顏色數目"
14726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14727 msgid "Colors:"
14728 msgstr "顏色:"
14730 #. swap black and white
14731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14732 msgid "Invert image"
14733 msgstr "反轉影像"
14735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14736 msgid "Invert black and white regions"
14737 msgstr "反轉黑色和白色區域"
14739 #. # end single scan
14740 #. # begin multiple scan
14741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14742 msgid "Brightness steps"
14743 msgstr "亮度階層數"
14745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14746 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14747 msgstr "勾描給定的亮度等級數目"
14749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14750 msgid "Scans:"
14751 msgstr "掃瞄:"
14753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14754 msgid "The desired number of scans"
14755 msgstr "要求的掃瞄數量"
14757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14758 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
14759 msgid "Colors"
14760 msgstr "顏色"
14762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14763 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14764 msgstr "勾描給定的減少顏色數量"
14766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14767 msgid "Grays"
14768 msgstr "灰色"
14770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14771 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14772 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
14774 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14776 msgid "Smooth"
14777 msgstr "平滑"
14779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14780 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14781 msgstr "在勾描之前套用「高斯模糊」至點陣圖"
14783 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14785 msgid "Stack scans"
14786 msgstr "堆疊掃描"
14788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14789 msgid ""
14790 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14791 "gaps)"
14792 msgstr "堆疊垂直掃瞄 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
14794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14795 msgid "Remove background"
14796 msgstr "移除背景"
14798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14799 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14800 msgstr "完成時移除底部(背景)圖層"
14802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14803 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14804 msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
14806 #. ## begin option page
14807 #. # potrace parameters
14808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14809 msgid "Suppress speckles"
14810 msgstr "抑制斑點"
14812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14813 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14814 msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
14816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14817 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14818 msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
14820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14821 msgid "Size:"
14822 msgstr "大小:"
14824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14825 msgid "Smooth corners"
14826 msgstr "使轉角平滑"
14828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14829 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14830 msgstr "使勾描的銳利轉角平滑"
14832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14833 msgid "Increase this to smooth corners more"
14834 msgstr "增加它以使轉角更平滑"
14836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14837 msgid "Optimize paths"
14838 msgstr "最佳化路徑"
14840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14841 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14842 msgstr "試著藉由合併相鄰貝茲曲線線段來最佳化路徑"
14844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14845 msgid ""
14846 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
14847 "optimization"
14848 msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在勾描中的節點數量"
14850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14851 msgid "Tolerance:"
14852 msgstr "允許誤差:"
14854 #. ## end option page
14855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14856 msgid "Options"
14857 msgstr "選項"
14859 #. ### credits
14860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14861 msgid ""
14862 "Inkscape bitmap tracing\n"
14863 "is based on Potrace,\n"
14864 "created by Peter Selinger\n"
14865 "\n"
14866 "http://potrace.sourceforge.net"
14867 msgstr ""
14868 "Inkscape 點陣圖描繪\n"
14869 "是基於 Potrace,\n"
14870 "作者為 Peter Selinger\n"
14871 "\n"
14872 "http://potrace.sourceforge.net"
14874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14875 msgid "Credits"
14876 msgstr "鳴謝"
14878 #. #### begin right panel
14879 #. ## SIOX
14880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14881 msgid "SIOX foreground selection"
14882 msgstr "SIOX 前景選擇"
14884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14885 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14886 msgstr "將想要選取的區域轉換為前景"
14888 #. ## preview
14889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14890 msgid "Update"
14891 msgstr "更新"
14893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14894 msgid ""
14895 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
14896 "tracing"
14897 msgstr "以目前的設定預覽中途的點陣圖,而不需實際的勾描"
14899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14900 msgid "Preview"
14901 msgstr "預覽"
14903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14904 msgid "Abort a trace in progress"
14905 msgstr "中止進行中的勾描"
14907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14908 msgid "Execute the trace"
14909 msgstr "執行勾描"
14911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14913 msgid "_Horizontal"
14914 msgstr "水平(_H)"
14916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14917 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14918 msgstr "水平移位(相對)或是位置(絕對)"
14920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14922 msgid "_Vertical"
14923 msgstr "垂直(_V)"
14925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14926 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14927 msgstr "垂直移位(相對)或是位置(絕對)"
14929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14930 msgid "_Width"
14931 msgstr "寬度(_W)"
14933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14934 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14935 msgstr "水平尺寸(目前的絕對值或百分比)"
14937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14938 msgid "_Height"
14939 msgstr "高度(_H)"
14941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14942 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14943 msgstr "垂直尺寸(目前的絕對值或百分比)"
14945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14946 msgid "A_ngle"
14947 msgstr "角度(_N)"
14949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14950 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14951 msgstr "旋轉角度(正值 = 逆時針)"
14953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14954 msgid ""
14955 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
14956 "displacement, or percentage displacement"
14957 msgstr "水平傾斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
14959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14960 msgid ""
14961 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
14962 "or percentage displacement"
14963 msgstr "垂直傾斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
14965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14966 msgid "Transformation matrix element A"
14967 msgstr "變換矩陣元素 A"
14969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14970 msgid "Transformation matrix element B"
14971 msgstr "變換矩陣元素 B"
14973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14974 msgid "Transformation matrix element C"
14975 msgstr "變換矩陣元素 C"
14977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14978 msgid "Transformation matrix element D"
14979 msgstr "變換矩陣元素 D"
14981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14982 msgid "Transformation matrix element E"
14983 msgstr "變換矩陣元素 E"
14985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14986 msgid "Transformation matrix element F"
14987 msgstr "變換矩陣元素 F"
14989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14990 msgid "Rela_tive move"
14991 msgstr "相對移動(_T)"
14993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14994 msgid ""
14995 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
14996 "edit the current absolute position directly"
14997 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
14999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15000 msgid "Scale proportionally"
15001 msgstr "按比例縮放"
15003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15004 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15005 msgstr "保持縮放物件的寬/高比"
15007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15008 msgid "Apply to each _object separately"
15009 msgstr "單獨套用到每一個物件(_O)"
15011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15012 msgid ""
15013 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15014 "transform the selection as a whole"
15015 msgstr "分開套用縮放/旋轉/傾斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
15017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15018 msgid "Edit c_urrent matrix"
15019 msgstr "編輯目前矩陣(_u)"
15021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15022 msgid ""
15023 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15024 "this matrix"
15025 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
15027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15028 msgid "_Move"
15029 msgstr "移動(_M)"
15031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15032 msgid "_Scale"
15033 msgstr "縮放(_S)"
15035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15036 msgid "_Rotate"
15037 msgstr "旋轉(_R)"
15039 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15040 msgid "Ske_w"
15041 msgstr "傾斜(_W)"
15043 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15044 msgid "Matri_x"
15045 msgstr "矩陣(_x)"
15047 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15048 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15049 msgstr "目前選項頁的值恢復預設"
15051 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15052 msgid "Apply transformation to selection"
15053 msgstr "套用變換到已選物件"
15055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15056 msgid "Edit transformation matrix"
15057 msgstr "編輯變換矩陣"
15059 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15060 msgid "_Use SSL"
15061 msgstr "使用 SSL(_U)"
15063 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15064 msgid "_Register"
15065 msgstr "註冊(_R)"
15067 #. Construct dialog interface
15068 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15069 msgid "_Server:"
15070 msgstr "伺服器(_S):"
15072 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15073 msgid "_Username:"
15074 msgstr "使用者名稱(_U):"
15076 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15077 msgid "_Password:"
15078 msgstr "密碼(_P):"
15080 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15081 msgid "P_ort:"
15082 msgstr "埠(_O):"
15084 #. Buttons
15085 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15086 msgid "Connect"
15087 msgstr "連線"
15089 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15090 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15091 msgstr "建立連線到 Jabber 伺服器"
15093 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15094 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15095 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15096 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15097 msgstr "無法建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
15099 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15100 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15101 msgstr "以使用者 <b>%2</b> 身份建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
15103 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15104 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15105 msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 驗證失敗"
15107 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15108 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15109 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15110 msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 初始化失敗"
15112 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15113 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15114 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15115 msgstr "以 <b>%2</b> 連線到 Jabber伺服器 <b>%1</b>"
15117 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15118 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15119 msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 上註冊失敗"
15121 #. Construct labels
15122 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15123 msgid "Chatroom _name:"
15124 msgstr "聊天室名稱(_N):"
15126 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15127 msgid "Chatroom _server:"
15128 msgstr "聊天室伺服器(_S):"
15130 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15131 msgid "Chatroom _password:"
15132 msgstr "聊天室密碼(_P):"
15134 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15135 msgid "Chatroom _handle:"
15136 msgstr "聊天室操控(_H):"
15138 #. Button setup and callback registration
15139 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15140 msgid "Connect to chatroom"
15141 msgstr "連線到聊天室"
15143 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15144 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15145 msgstr "聊天室 <b>%1@%2</b> 正使用操控 <b>%3</b> 同步中"
15147 #. Construct dialog interface
15148 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15149 msgid "_User's Jabber ID:"
15150 msgstr "使用者的 Jabber 帳號(_U):"
15152 #. Buttons
15153 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15154 msgid "_Invite user"
15155 msgstr "邀請使者(_I)"
15157 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15158 msgid "_Cancel"
15159 msgstr "取消(_C)"
15161 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15162 msgid "Buddy List"
15163 msgstr "好友列表"
15165 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15166 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15167 msgstr "正在傳送白板邀請到 <b>%1</b>"
15169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15178 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15179 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15182 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15183 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
15185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15186 msgid "Cursor coordinates"
15187 msgstr "游標坐標"
15189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15190 msgid ""
15191 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15192 "use selector (arrow) to move or transform them."
15193 msgstr ""
15194 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取工具(箭頭)來"
15195 "移動或改變物件。"
15197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15198 #, c-format
15199 msgid ""
15200 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15201 "closing?</span>\n"
15202 "\n"
15203 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15204 msgstr ""
15205 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件 \"%s\" 所作的改變"
15206 "嗎?</span>\n"
15207 "\n"
15208 "假如沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
15210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15211 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15212 msgid "Close _without saving"
15213 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
15215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
15216 #, c-format
15217 msgid ""
15218 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15219 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15220 "\n"
15221 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15222 msgstr ""
15223 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案 \"%s\" 以 (%s) 格式儲存可能會導"
15224 "致資料遺失!</span>\n"
15225 "\n"
15226 "要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
15228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15229 msgid "_Save as SVG"
15230 msgstr "另存為 SVG(_S)"
15232 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15233 msgid "_Blend mode:"
15234 msgstr "混合模式(_B):"
15236 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15237 msgid "B_lur:"
15238 msgstr "模糊(_L):"
15240 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15241 msgid "Toggle current layer visibility"
15242 msgstr "切換目前圖層可見性"
15244 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15245 msgid "Lock or unlock current layer"
15246 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
15248 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15249 msgid "Current layer"
15250 msgstr "目前圖層"
15252 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15253 msgid "(root)"
15254 msgstr "(根)"
15256 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15257 msgid "Lock layer"
15258 msgstr "鎖定圖層"
15260 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15261 msgid "Unlock layer"
15262 msgstr "解除鎖定圖層"
15264 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15265 msgid "Hide layer"
15266 msgstr "隱藏圖層"
15268 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15269 msgid "Unhide layer"
15270 msgstr "解除隱藏圖層"
15272 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15273 msgid "Proprietary"
15274 msgstr "所有權"
15276 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15277 msgid "Other"
15278 msgstr "其他"
15280 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15281 msgid "Change blur"
15282 msgstr "變更模糊"
15284 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15287 msgid "Change opacity"
15288 msgstr "變更不透明度"
15290 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
15291 msgid "U_nits:"
15292 msgstr "單位(_N):"
15294 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15295 msgid "Width of paper"
15296 msgstr "紙張寬度"
15298 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15299 msgid "Height of paper"
15300 msgstr "紙張高度"
15302 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
15303 msgid "P_age size:"
15304 msgstr "頁面尺寸(_A):"
15306 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
15307 msgid "Page orientation:"
15308 msgstr "頁面方向:"
15310 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
15311 msgid "_Landscape"
15312 msgstr "橫向(_L)"
15314 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
15315 msgid "_Portrait"
15316 msgstr "直向(_P)"
15318 #. ## Set up custom size frame
15319 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
15320 msgid "Custom size"
15321 msgstr "自訂尺寸"
15323 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
15324 msgid "_Fit page to selection"
15325 msgstr "頁面適應選取區(_F)"
15327 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15328 msgid ""
15329 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15330 "is no selection"
15331 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
15333 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
15334 msgid "Set page size"
15335 msgstr "設定頁面大小"
15337 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15338 msgid "List"
15339 msgstr "清單"
15341 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15342 msgid "swatches|Size"
15343 msgstr "樣本 | 大小"
15345 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15346 msgid "tiny"
15347 msgstr "微小"
15349 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15350 msgid "small"
15351 msgstr "小"
15353 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15354 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15355 msgid "swatchesHeight|medium"
15356 msgstr "樣本高度 | 中"
15358 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15359 msgid "large"
15360 msgstr "大"
15362 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15363 msgid "huge"
15364 msgstr "特大"
15366 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15367 msgid "swatches|Width"
15368 msgstr "樣本 | 寬"
15370 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15371 msgid "narrower"
15372 msgstr "更窄的"
15374 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15375 msgid "narrow"
15376 msgstr "窄的"
15378 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15379 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15380 msgid "swatchesWidth|medium"
15381 msgstr "樣本寬 | 中"
15383 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15384 msgid "wide"
15385 msgstr "寬的"
15387 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15388 msgid "wider"
15389 msgstr "更寬的"
15391 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15392 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15393 msgid "swatches|Wrap"
15394 msgstr "樣本 | 包覆"
15396 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15397 msgid "Reset"
15398 msgstr "重置"
15400 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15401 msgid ""
15402 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15403 "random numbers."
15404 msgstr "做種亂數生成器;這個可生成不同順序的亂數。"
15406 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15407 msgid "Backend"
15408 msgstr "後端"
15410 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15411 msgid "Vector"
15412 msgstr "向量"
15414 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15415 msgid "Bitmap"
15416 msgstr "點陣圖"
15418 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15419 msgid "Bitmap options"
15420 msgstr "點陣圖選項"
15422 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15423 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15424 msgstr "偏好的演算解析度,每英吋幾個點。"
15426 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15427 msgid ""
15428 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15429 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15430 "will not be correctly rendered."
15431 msgstr ""
15432 "使用 Cairo 向量運算來演算。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是一"
15433 "些濾鏡特效將會無法正確地演算。"
15435 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15436 msgid ""
15437 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15438 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15439 "will be rendered exactly as displayed."
15440 msgstr ""
15441 "所有東西當成點陣圖演算。產生的圖片檔尺寸常常比較大,且無法在不損失品質下任意"
15442 "伸縮,但是所有的物件演算結果將會與顯示相同。"
15444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15445 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15446 msgid "Fill:"
15447 msgstr "填充:"
15449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15451 msgid "Stroke:"
15452 msgstr "邊框:"
15454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15455 msgid "O:"
15456 msgstr "O:"
15458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15459 msgid "N/A"
15460 msgstr "不明"
15462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15465 msgid "Nothing selected"
15466 msgstr "沒有選擇"
15468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15469 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15470 msgid "<i>None</i>"
15471 msgstr "<i>無</i>"
15473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15474 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15475 msgid "No fill"
15476 msgstr "沒有填色"
15478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15479 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15480 msgid "No stroke"
15481 msgstr "沒有邊框"
15483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15484 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15485 msgid "Pattern"
15486 msgstr "圖樣"
15488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15489 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15490 msgid "Pattern fill"
15491 msgstr "圖樣填充"
15493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15495 msgid "Pattern stroke"
15496 msgstr "圖樣邊框"
15498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15499 msgid "<b>L</b>"
15500 msgstr "<b>L</b>"
15502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15503 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15504 msgid "Linear gradient fill"
15505 msgstr "線性漸層填色"
15507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15509 msgid "Linear gradient stroke"
15510 msgstr "線性漸層邊框"
15512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15513 msgid "<b>R</b>"
15514 msgstr "<b>R</b>"
15516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15517 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15518 msgid "Radial gradient fill"
15519 msgstr "放射漸層填色"
15521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15522 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15523 msgid "Radial gradient stroke"
15524 msgstr "放射漸層邊框"
15526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15527 msgid "Different"
15528 msgstr "相差"
15530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15531 msgid "Different fills"
15532 msgstr "相差填色"
15534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15535 msgid "Different strokes"
15536 msgstr "相差邊框"
15538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15539 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15540 msgid "<b>Unset</b>"
15541 msgstr "<b>未設定</b>"
15543 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15547 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15548 msgid "Unset fill"
15549 msgstr "回復填色設定"
15551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15554 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15555 msgid "Unset stroke"
15556 msgstr "回復邊框"
15558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15559 msgid "Flat color fill"
15560 msgstr "平面色彩填色"
15562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15563 msgid "Flat color stroke"
15564 msgstr "平面色彩邊框"
15566 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15568 msgid "<b>a</b>"
15569 msgstr "<b>均值</b>"
15571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15572 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15573 msgstr "平均填色已選物件"
15575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15576 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15577 msgstr "平均邊框已選物件"
15579 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15581 msgid "<b>m</b>"
15582 msgstr "<b>多選</b>"
15584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15585 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15586 msgstr "多選物件填色相同"
15588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15589 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15590 msgstr "多選物件邊框相同"
15592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15593 msgid "Edit fill..."
15594 msgstr "編輯填色..."
15596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15597 msgid "Edit stroke..."
15598 msgstr "編輯邊框..."
15600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15601 msgid "Last set color"
15602 msgstr "最近設定色彩"
15604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15605 msgid "Last selected color"
15606 msgstr "最近選擇的色彩"
15608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15609 msgid "White"
15610 msgstr "白色"
15612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15613 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15616 msgid "Black"
15617 msgstr "黑"
15619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15620 msgid "Copy color"
15621 msgstr "複製色彩"
15623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15624 msgid "Paste color"
15625 msgstr "貼上色彩"
15627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15629 msgid "Swap fill and stroke"
15630 msgstr "交換填色和邊框"
15632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15635 msgid "Make fill opaque"
15636 msgstr "使填色混濁"
15638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15639 msgid "Make stroke opaque"
15640 msgstr "使邊框混濁"
15642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15644 msgid "Remove fill"
15645 msgstr "移除填色"
15647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15649 msgid "Remove stroke"
15650 msgstr "移除邊框"
15652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15653 msgid "Remove"
15654 msgstr "移除"
15656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15657 msgid "Apply last set color to fill"
15658 msgstr "套用最後設定的充填顏色"
15660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15661 msgid "Apply last set color to stroke"
15662 msgstr "套用最後設定的邊框顏色"
15664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15665 msgid "Apply last selected color to fill"
15666 msgstr "套用最後選取的充填顏色"
15668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15669 msgid "Apply last selected color to stroke"
15670 msgstr "套用最後選取的邊框顏色"
15672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15673 msgid "Invert fill"
15674 msgstr "回復填色"
15676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15677 msgid "Invert stroke"
15678 msgstr "回復邊框"
15680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15681 msgid "White fill"
15682 msgstr "白色填充"
15684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15685 msgid "White stroke"
15686 msgstr "白色邊框"
15688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15689 msgid "Black fill"
15690 msgstr "黑色填充"
15692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15693 msgid "Black stroke"
15694 msgstr "黑色邊框"
15696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15697 msgid "Paste fill"
15698 msgstr "貼上填充"
15700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15701 msgid "Paste stroke"
15702 msgstr "貼上邊框"
15704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15705 msgid "Change stroke width"
15706 msgstr "變更邊框寬度"
15708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15709 msgid ", drag to adjust"
15710 msgstr ", 用拖曳來調整"
15712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15713 #, c-format
15714 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15715 msgstr "邊框寬度: %.5g%s%s"
15717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15718 msgid " (averaged)"
15719 msgstr " (平均)"
15721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15722 msgid "0 (transparent)"
15723 msgstr "0 (透明)"
15725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15726 msgid "100% (opaque)"
15727 msgstr "100% (混濁)"
15729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15730 msgid "Adjust saturation"
15731 msgstr "調整飽和度"
15733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15734 #, c-format
15735 msgid ""
15736 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15737 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15738 msgstr ""
15739 "調整 <b>飽和度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g); 按著 <b>Ctrl</"
15740 "b> 來調整亮度,沒有修正量來調整色相"
15742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15743 msgid "Adjust lightness"
15744 msgstr "調整亮度"
15746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15747 #, c-format
15748 msgid ""
15749 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15750 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15751 msgstr ""
15752 "調整 <b>亮度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
15753 "來調整飽和度,沒有修正量來調整色相"
15755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15756 msgid "Adjust hue"
15757 msgstr "調整色相"
15759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15760 #, c-format
15761 msgid ""
15762 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15763 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15764 msgstr ""
15765 "調整 <b>色相</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
15766 "來調整飽和度,按著 <b>Ctrl</b> 來調整亮度"
15768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15770 msgid "Adjust stroke width"
15771 msgstr "調整邊框寬度"
15773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15774 #, c-format
15775 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15776 msgstr "調整<b>邊框寬度</b>:原本為 %.3g,現在為 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
15778 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
15779 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
15780 msgid "sliders|Link"
15781 msgstr "滑動拉桿 | 連結"
15783 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15784 msgid "L Gradient"
15785 msgstr "L 漸層"
15787 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15788 msgid "R Gradient"
15789 msgstr "R 漸層"
15791 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15792 #, c-format
15793 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15794 msgstr "填充:%06x/%.3g"
15796 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15797 #, c-format
15798 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15799 msgstr "邊框:%06x/%.3g"
15801 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15802 #, c-format
15803 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15804 msgstr "邊框寬度: %.5g%s"
15806 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15807 #, c-format
15808 msgid "O:%.3g"
15809 msgstr "O:%.3g"
15811 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15812 #, c-format
15813 msgid "O:.%d"
15814 msgstr "O:.%d"
15816 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15817 #, c-format
15818 msgid "Opacity: %.3g"
15819 msgstr "不透明度: %.3g"
15821 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15822 msgid "Split vanishing points"
15823 msgstr "分開消逝點群"
15825 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15826 msgid "Merge vanishing points"
15827 msgstr "合併消逝點群"
15829 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15830 msgid "3D box: Move vanishing point"
15831 msgstr "立方體:移動消逝點"
15833 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15834 #, c-format
15835 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15836 msgid_plural ""
15837 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15838 "b> to separate selected box(es)"
15839 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點"
15840 msgstr[1] ""
15841 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
15842 "方體"
15844 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15845 #. but currently we update the status message anyway
15846 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15847 #, c-format
15848 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15849 msgid_plural ""
15850 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15851 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15852 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點"
15853 msgstr[1] ""
15854 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
15855 "方體"
15857 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15858 #, c-format
15859 msgid ""
15860 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15861 msgid_plural ""
15862 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15863 "(es)"
15864 msgstr[0] ""
15865 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15866 msgstr[1] ""
15867 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15869 #: ../src/verbs.cpp:1140
15870 msgid "Switch to next layer"
15871 msgstr "切換到下一個圖層"
15873 #: ../src/verbs.cpp:1141
15874 msgid "Switched to next layer."
15875 msgstr "已切換到下一個圖層。"
15877 #: ../src/verbs.cpp:1143
15878 msgid "Cannot go past last layer."
15879 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
15881 #: ../src/verbs.cpp:1152
15882 msgid "Switch to previous layer"
15883 msgstr "切換到前一個圖層"
15885 #: ../src/verbs.cpp:1153
15886 msgid "Switched to previous layer."
15887 msgstr "已切換到上一個圖層。"
15889 #: ../src/verbs.cpp:1155
15890 msgid "Cannot go before first layer."
15891 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
15893 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15894 #: ../src/verbs.cpp:1306
15895 msgid "No current layer."
15896 msgstr "無現行圖層。"
15898 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15899 #, c-format
15900 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15901 msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
15903 #: ../src/verbs.cpp:1202
15904 msgid "Layer to top"
15905 msgstr "圖層移到頂端"
15907 #: ../src/verbs.cpp:1206
15908 msgid "Raise layer"
15909 msgstr "提升圖層"
15911 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15912 #, c-format
15913 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15914 msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
15916 #: ../src/verbs.cpp:1210
15917 msgid "Layer to bottom"
15918 msgstr "圖層移到底部"
15920 #: ../src/verbs.cpp:1214
15921 msgid "Lower layer"
15922 msgstr "降低圖層"
15924 #: ../src/verbs.cpp:1223
15925 msgid "Cannot move layer any further."
15926 msgstr "無法進一步移動圖層。"
15928 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
15929 #, c-format
15930 msgid "%s copy"
15931 msgstr "%s 複製"
15933 #: ../src/verbs.cpp:1263
15934 msgid "Duplicate layer"
15935 msgstr "再製圖層"
15937 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15938 #: ../src/verbs.cpp:1266
15939 msgid "Duplicated layer."
15940 msgstr "已再製濾鏡。"
15942 #: ../src/verbs.cpp:1295
15943 msgid "Delete layer"
15944 msgstr "刪除圖層"
15946 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15947 #: ../src/verbs.cpp:1298
15948 msgid "Deleted layer."
15949 msgstr "已刪除圖層。"
15951 #: ../src/verbs.cpp:1309
15952 msgid "Toggle layer solo"
15953 msgstr "切換圖層單獨顯示"
15955 #: ../src/verbs.cpp:1389
15956 msgid "Flip horizontally"
15957 msgstr "水平翻轉"
15959 #: ../src/verbs.cpp:1404
15960 msgid "Flip vertically"
15961 msgstr "垂直翻轉"
15963 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15964 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15965 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15966 #: ../src/verbs.cpp:1912
15967 msgid "tutorial-basic.svg"
15968 msgstr "tutorial-basic.svg"
15970 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15971 #: ../src/verbs.cpp:1916
15972 msgid "tutorial-shapes.svg"
15973 msgstr "tutorial-shapes.svg"
15975 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15976 #: ../src/verbs.cpp:1920
15977 msgid "tutorial-advanced.svg"
15978 msgstr "tutorial-advanced.svg"
15980 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15981 #: ../src/verbs.cpp:1924
15982 msgid "tutorial-tracing.svg"
15983 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15985 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15986 #: ../src/verbs.cpp:1928
15987 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15988 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15990 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15991 #: ../src/verbs.cpp:1932
15992 msgid "tutorial-elements.svg"
15993 msgstr "tutorial-elements.svg"
15995 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15996 #: ../src/verbs.cpp:1936
15997 msgid "tutorial-tips.svg"
15998 msgstr "tutorial-tips.svg"
16000 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16001 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16002 msgstr "目前圖層所有物件解除鎖定"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16005 msgid "Unlock all objects in all layers"
16006 msgstr "在全部圖層的所有物件解除鎖定"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16009 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16010 msgstr "目前圖層的所有物件取消隱藏"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16013 msgid "Unhide all objects in all layers"
16014 msgstr "在全部圖層的所有物件取消隱藏"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2239
16017 msgid "Does nothing"
16018 msgstr "無動作"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2242
16021 msgid "Create new document from the default template"
16022 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2244
16025 msgid "_Open..."
16026 msgstr "開啟(_O)..."
16028 #: ../src/verbs.cpp:2245
16029 msgid "Open an existing document"
16030 msgstr "開啟已存在文件"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2246
16033 msgid "Re_vert"
16034 msgstr "復原(_V)"
16036 #: ../src/verbs.cpp:2247
16037 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16038 msgstr "復原至上一次儲存狀態(目前的改變將會遺失)"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2248
16041 msgid "_Save"
16042 msgstr "儲存(_S)"
16044 #: ../src/verbs.cpp:2248
16045 msgid "Save document"
16046 msgstr "儲存文件"
16048 #: ../src/verbs.cpp:2250
16049 msgid "Save _As..."
16050 msgstr "另存新檔(_A)..."
16052 #: ../src/verbs.cpp:2251
16053 msgid "Save document under a new name"
16054 msgstr "使用新名稱儲存文件"
16056 #: ../src/verbs.cpp:2252
16057 msgid "Save a Cop_y..."
16058 msgstr "儲存複本(_Y)..."
16060 #: ../src/verbs.cpp:2253
16061 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16062 msgstr "使用新名稱儲存文件"
16064 #: ../src/verbs.cpp:2254
16065 msgid "_Print..."
16066 msgstr "列印(_P)..."
16068 #: ../src/verbs.cpp:2254
16069 msgid "Print document"
16070 msgstr "列印文件"
16072 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16073 #: ../src/verbs.cpp:2257
16074 msgid "Vac_uum Defs"
16075 msgstr "清空 Defs(_U)"
16077 #: ../src/verbs.cpp:2257
16078 msgid ""
16079 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16080 "defs&gt; of the document"
16081 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義(比如漸層或剪裁路徑)"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2259
16084 msgid "Print Previe_w"
16085 msgstr "列印預覽(_W)"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2260
16088 msgid "Preview document printout"
16089 msgstr "預覽文件的輸出"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2261
16092 msgid "_Import..."
16093 msgstr "匯入(_I)..."
16095 #: ../src/verbs.cpp:2262
16096 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16097 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2263
16100 msgid "_Export Bitmap..."
16101 msgstr "匯出點陣圖(_E)..."
16103 #: ../src/verbs.cpp:2264
16104 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16105 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2265
16108 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16109 msgstr "從 Open Clip Art Library 匯入一個文件"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2266
16112 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16113 msgstr "匯出到 Open Clip Art Library"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2266
16116 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16117 msgstr "匯出這個文件到 Open Clip Art Library"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2267
16120 msgid "N_ext Window"
16121 msgstr "下一個視窗(_E)"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2268
16124 msgid "Switch to the next document window"
16125 msgstr "切換到下一個文件視窗"
16127 #: ../src/verbs.cpp:2269
16128 msgid "P_revious Window"
16129 msgstr "上一個視窗(_R)"
16131 #: ../src/verbs.cpp:2270
16132 msgid "Switch to the previous document window"
16133 msgstr "切換到上一個文件視窗"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2271
16136 msgid "_Close"
16137 msgstr "關閉(_C)"
16139 #: ../src/verbs.cpp:2272
16140 msgid "Close this document window"
16141 msgstr "關閉此文件"
16143 #: ../src/verbs.cpp:2273
16144 msgid "_Quit"
16145 msgstr "離開(_Q)"
16147 #: ../src/verbs.cpp:2273
16148 msgid "Quit Inkscape"
16149 msgstr "離開 Inkscape"
16151 #: ../src/verbs.cpp:2276
16152 msgid "Undo last action"
16153 msgstr "復原最後一個動作"
16155 #: ../src/verbs.cpp:2279
16156 msgid "Do again the last undone action"
16157 msgstr "重複最後未完成作業"
16159 #: ../src/verbs.cpp:2280
16160 msgid "Cu_t"
16161 msgstr "剪下(_T)"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2281
16164 msgid "Cut selection to clipboard"
16165 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2282
16168 msgid "_Copy"
16169 msgstr "複製(_C)"
16171 #: ../src/verbs.cpp:2283
16172 msgid "Copy selection to clipboard"
16173 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
16175 #: ../src/verbs.cpp:2284
16176 msgid "_Paste"
16177 msgstr "貼上(_P)"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2285
16180 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16181 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2286
16184 msgid "Paste _Style"
16185 msgstr "貼上樣式(_S)"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2287
16188 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16189 msgstr "套用已複製物件的樣式到選取區"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2289
16192 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16193 msgstr "縮放選取區以匹配已複製物件的大小"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2290
16196 msgid "Paste _Width"
16197 msgstr "貼上寬度(_W)"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2291
16200 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16201 msgstr "水平縮放選取區以匹配已複製物件的寬度"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2292
16204 msgid "Paste _Height"
16205 msgstr "貼上高度(_H)"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2293
16208 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16209 msgstr "垂直縮放選取區以匹配已複製物件的高度"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2294
16212 msgid "Paste Size Separately"
16213 msgstr "分別貼上尺寸"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2295
16216 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16217 msgstr "縮放每個已選物件以匹配已複製物件的尺寸"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2296
16220 msgid "Paste Width Separately"
16221 msgstr "分別貼上寬度"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2297
16224 msgid ""
16225 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16226 "object"
16227 msgstr "水平地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的寬度"
16229 #: ../src/verbs.cpp:2298
16230 msgid "Paste Height Separately"
16231 msgstr "分別貼上高度"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2299
16234 msgid ""
16235 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16236 "object"
16237 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的高度"
16239 #: ../src/verbs.cpp:2300
16240 msgid "Paste _In Place"
16241 msgstr "貼在原處(_I)"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2301
16244 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16245 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2302
16248 msgid "Paste Path _Effect"
16249 msgstr "貼上路徑特效(_E)"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2303
16252 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16253 msgstr "套用已複製物件的路徑特效到選取區"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2304
16256 msgid "Remove Path _Effect"
16257 msgstr "移除路徑特效(_E)"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2305
16260 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16261 msgstr "從選取物件移除任何路徑特效"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2306
16264 msgid "Remove Filters"
16265 msgstr "移除濾鏡"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2307
16268 msgid "Remove any filters from selected objects"
16269 msgstr "從選取物件移除任何濾鏡"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2308
16272 msgid "_Delete"
16273 msgstr "刪除(_D)"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2309
16276 msgid "Delete selection"
16277 msgstr "刪除選取"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2310
16280 msgid "Duplic_ate"
16281 msgstr "再製(_A)"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2311
16284 msgid "Duplicate selected objects"
16285 msgstr "再製所選物件"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2312
16288 msgid "Create Clo_ne"
16289 msgstr "建立仿製物件(_N)"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2313
16292 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16293 msgstr "建立所選物件的一個仿製物件(與原物件連結的複本)"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2314
16296 msgid "Unlin_k Clone"
16297 msgstr "取消仿製物件連結(_K)"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2315
16300 msgid ""
16301 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16302 "standalone objects"
16303 msgstr "切斷已選仿製物件與原物件的連結,轉化成單獨的物件"
16305 #: ../src/verbs.cpp:2316
16306 msgid "Relink to Copied"
16307 msgstr "連結到已複製的"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2317
16310 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16311 msgstr "重新連結所選擇的仿製物件到目前在剪貼簿上的物件"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2318
16314 msgid "Select _Original"
16315 msgstr "選擇原物件(_O)"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2319
16318 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16319 msgstr "選擇與已選仿製物件連結的物件"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2320
16322 msgid "Objects to _Marker"
16323 msgstr "物件轉成標記(_M)"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2321
16326 msgid "Convert selection to a line marker"
16327 msgstr "選取區轉成一個直線標記"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2322
16330 msgid "Objects to Gu_ides"
16331 msgstr "物件轉成參考線(_I)"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2323
16334 msgid ""
16335 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16336 "edges"
16337 msgstr "轉換所選的物件為以它們邊緣對齊的參考線圖譜"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2324
16340 msgid "Objects to Patter_n"
16341 msgstr "物件轉成圖樣(_N)"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2325
16344 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16345 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2326
16348 msgid "Pattern to _Objects"
16349 msgstr "圖樣轉成物件(_O)"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2327
16352 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16353 msgstr "從圖樣填充中提取物件"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2328
16356 msgid "Clea_r All"
16357 msgstr "全部清除(_R)"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2329
16360 msgid "Delete all objects from document"
16361 msgstr "從文件中刪除所有物件"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2330
16364 msgid "Select Al_l"
16365 msgstr "全選(_L)"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2331
16368 msgid "Select all objects or all nodes"
16369 msgstr "選擇所有物件或所有節點"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2332
16372 msgid "Select All in All La_yers"
16373 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2333
16376 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16377 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2334
16380 msgid "In_vert Selection"
16381 msgstr "反向選取(_V)"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2335
16384 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16385 msgstr "反向選擇 (取消已選並且全選其餘的)"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2336
16388 msgid "Invert in All Layers"
16389 msgstr "在所有圖層中反向選取"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2337
16392 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16393 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2338
16396 msgid "Select Next"
16397 msgstr "選取下一個"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2339
16400 msgid "Select next object or node"
16401 msgstr "選取下一個物件或節點"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2340
16404 msgid "Select Previous"
16405 msgstr "選取前一個"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2341
16408 msgid "Select previous object or node"
16409 msgstr "選取前一個物件或節點"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2342
16412 msgid "D_eselect"
16413 msgstr "取消選取(_E)"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2343
16416 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16417 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2344
16420 msgid "_Guides around page"
16421 msgstr "頁面周圍參考線(_G)"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2345
16424 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16425 msgstr "建立四條對齊頁面邊界的參考線"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2346
16428 msgid "Next Path Effect Parameter"
16429 msgstr "下一個路徑特效參數"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2347
16432 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16433 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
16435 #. Selection
16436 #: ../src/verbs.cpp:2350
16437 msgid "Raise to _Top"
16438 msgstr "提升至頂層(_T)"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2351
16441 msgid "Raise selection to top"
16442 msgstr "提升所選至頂層"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2352
16445 msgid "Lower to _Bottom"
16446 msgstr "降低到底層(_B)"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2353
16449 msgid "Lower selection to bottom"
16450 msgstr "降低所選到底層"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2354
16453 msgid "_Raise"
16454 msgstr "提升(_R)"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2355
16457 msgid "Raise selection one step"
16458 msgstr "提升所選至上一層"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2356
16461 msgid "_Lower"
16462 msgstr "降低(_L)"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2357
16465 msgid "Lower selection one step"
16466 msgstr "降低所選至下一層"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2358
16469 msgid "_Group"
16470 msgstr "形成群組(_G)"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2359
16473 msgid "Group selected objects"
16474 msgstr "群組選擇的物件"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2361
16477 msgid "Ungroup selected groups"
16478 msgstr "解散選擇的群組"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2363
16481 msgid "_Put on Path"
16482 msgstr "置於路徑(_P)"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2365
16485 msgid "_Remove from Path"
16486 msgstr "從路徑移除(_R)"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2367
16489 msgid "Remove Manual _Kerns"
16490 msgstr "手動移除突出物(_K)"
16492 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16493 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16494 #: ../src/verbs.cpp:2370
16495 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16496 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2372
16499 msgid "_Union"
16500 msgstr "相加(_U)"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2373
16503 msgid "Create union of selected paths"
16504 msgstr "建立所選路徑的聯集"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2374
16507 msgid "_Intersection"
16508 msgstr "交集(_I)"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2375
16511 msgid "Create intersection of selected paths"
16512 msgstr "建立所選路徑的交集"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2376
16515 msgid "_Difference"
16516 msgstr "減去(_D)"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2377
16519 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16520 msgstr "建立所選路徑的差集(底部減去頂部)"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2378
16523 msgid "E_xclusion"
16524 msgstr "排除(_X)"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2379
16527 msgid ""
16528 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16529 "path)"
16530 msgstr "建立所選物件的差集 (這些只屬於一個路徑)"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2380
16533 msgid "Di_vision"
16534 msgstr "分割(_V)"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2381
16537 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16538 msgstr "把底部路徑分割成片"
16540 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16541 #. Advanced tutorial for more info
16542 #: ../src/verbs.cpp:2384
16543 msgid "Cut _Path"
16544 msgstr "剪切(_P)"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2385
16547 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16548 msgstr "把底部路徑的邊框分割成片,去除填色"
16550 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16551 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16552 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16553 #: ../src/verbs.cpp:2389
16554 msgid "Outs_et"
16555 msgstr "外擴(_E)"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2390
16558 msgid "Outset selected paths"
16559 msgstr "外擴選取的路徑"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2392
16562 msgid "O_utset Path by 1 px"
16563 msgstr "用 1px 外擴路徑(_U)"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2393
16566 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16567 msgstr "選取的路徑外擴 1px"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2395
16570 msgid "O_utset Path by 10 px"
16571 msgstr "用 10 px 外擴路徑(_U)"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2396
16574 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16575 msgstr "選取的路徑外擴 10px"
16577 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16578 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16579 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16580 #: ../src/verbs.cpp:2400
16581 msgid "I_nset"
16582 msgstr "內縮(_N)"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2401
16585 msgid "Inset selected paths"
16586 msgstr "內縮選取的路徑"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2403
16589 msgid "I_nset Path by 1 px"
16590 msgstr "用 1 px 內縮路徑(_N)"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2404
16593 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16594 msgstr "選取的路徑內縮 1px "
16596 #: ../src/verbs.cpp:2406
16597 msgid "I_nset Path by 10 px"
16598 msgstr "用 10 px 內縮路徑(_N)"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2407
16601 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16602 msgstr "選取的路徑內縮 10 px"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2409
16605 msgid "D_ynamic Offset"
16606 msgstr "動態偏移(_Y)"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2409
16609 msgid "Create a dynamic offset object"
16610 msgstr "建立一個動態偏移物件"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2411
16613 msgid "_Linked Offset"
16614 msgstr "連結偏移(_L)"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2412
16617 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16618 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2414
16621 msgid "_Stroke to Path"
16622 msgstr "邊框轉成路徑(_S)"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2415
16625 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16626 msgstr "把已選物件的邊框轉成路徑"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2416
16629 msgid "Si_mplify"
16630 msgstr "簡化(_M)"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2417
16633 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16634 msgstr "簡化已選路徑(移除額外的節點)"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2418
16637 msgid "_Reverse"
16638 msgstr "反轉(_R)"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2419
16641 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16642 msgstr "顛倒所選路徑的方向(對翻轉標記有用)"
16644 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16645 #: ../src/verbs.cpp:2421
16646 msgid "_Trace Bitmap..."
16647 msgstr "描繪點陣圖(_T)..."
16649 #: ../src/verbs.cpp:2422
16650 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16651 msgstr "透過描繪點陣圖建立一個或多個路徑"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2423
16654 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16655 msgstr "製作點陣圖複本(_M)"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2424
16658 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16659 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2425
16662 msgid "_Combine"
16663 msgstr "結合(_C)"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2426
16666 msgid "Combine several paths into one"
16667 msgstr "結合數個路徑成一個"
16669 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16670 #. Advanced tutorial for more info
16671 #: ../src/verbs.cpp:2429
16672 msgid "Break _Apart"
16673 msgstr "拆開(_A)"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2430
16676 msgid "Break selected paths into subpaths"
16677 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2431
16680 msgid "Rows and Columns..."
16681 msgstr "列行排列..."
16683 #: ../src/verbs.cpp:2432
16684 msgid "Arrange selected objects in a table"
16685 msgstr "把已選物件排列到一個表"
16687 #. Layer
16688 #: ../src/verbs.cpp:2434
16689 msgid "_Add Layer..."
16690 msgstr "增加圖層(_A)..."
16692 #: ../src/verbs.cpp:2435
16693 msgid "Create a new layer"
16694 msgstr "建立新圖層"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2436
16697 msgid "Re_name Layer..."
16698 msgstr "重新命名圖層(_N)..."
16700 #: ../src/verbs.cpp:2437
16701 msgid "Rename the current layer"
16702 msgstr "重新命名目前圖層"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2438
16705 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16706 msgstr "切換到上方圖層(_E)"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2439
16709 msgid "Switch to the layer above the current"
16710 msgstr "切換至所在上方的圖層"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2440
16713 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16714 msgstr "切換到下方圖層(_W)"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2441
16717 msgid "Switch to the layer below the current"
16718 msgstr "切換至所在下方的圖層"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2442
16721 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16722 msgstr "移動所選到上方圖層(_V)"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2443
16725 msgid "Move selection to the layer above the current"
16726 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2444
16729 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16730 msgstr "移動所選到下方圖層(_O)"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2445
16733 msgid "Move selection to the layer below the current"
16734 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2446
16737 msgid "Layer to _Top"
16738 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2447
16741 msgid "Raise the current layer to the top"
16742 msgstr "提升目前圖層到頂端"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2448
16745 msgid "Layer to _Bottom"
16746 msgstr "圖層移到底部(_B)"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2449
16749 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16750 msgstr "降低目前圖層到底部"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2450
16753 msgid "_Raise Layer"
16754 msgstr "提升圖層(_R)"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2451
16757 msgid "Raise the current layer"
16758 msgstr "提升目前圖層"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2452
16761 msgid "_Lower Layer"
16762 msgstr "降低圖層(_L)"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2453
16765 msgid "Lower the current layer"
16766 msgstr "降低目前圖層"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2454
16769 msgid "Duplicate Current Layer..."
16770 msgstr "再製目前圖層..."
16772 #: ../src/verbs.cpp:2455
16773 msgid "Duplicate an existing layer"
16774 msgstr "再製一個現有的圖層"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2456
16777 msgid "_Delete Current Layer"
16778 msgstr "刪除目前圖層(_D)"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2457
16781 msgid "Delete the current layer"
16782 msgstr "刪除目前圖層"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2458
16785 msgid "_Show/hide other layers"
16786 msgstr "顯示/隱藏 其他圖層(_S)"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2459
16789 msgid "Solo the current layer"
16790 msgstr "單獨顯示目前圖層"
16792 #. Object
16793 #: ../src/verbs.cpp:2462
16794 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16795 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
16797 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16798 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16799 #: ../src/verbs.cpp:2465
16800 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16801 msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2466
16804 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16805 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
16807 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16808 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16809 #: ../src/verbs.cpp:2469
16810 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16811 msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2470
16814 msgid "Remove _Transformations"
16815 msgstr "移除變形(_T)"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2471
16818 msgid "Remove transformations from object"
16819 msgstr "移除物件上的變形效果"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2472
16822 msgid "_Object to Path"
16823 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2473
16826 msgid "Convert selected object to path"
16827 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2474
16830 msgid "_Flow into Frame"
16831 msgstr "流動轉為訊框(_F)"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2475
16834 msgid ""
16835 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16836 "frame object"
16837 msgstr "把文字放到框架(路徑或形狀)裡,建立與框架物件連結的浮動文字"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2476
16840 msgid "_Unflow"
16841 msgstr "不流動文字(_U)"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2477
16844 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16845 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2478
16848 msgid "_Convert to Text"
16849 msgstr "轉換成文字(_C)"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2479
16852 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16853 msgstr "把浮動文字轉化成一般文字物件(保持外觀)"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2481
16856 msgid "Flip _Horizontal"
16857 msgstr "水平翻轉(_H)"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2481
16860 msgid "Flip selected objects horizontally"
16861 msgstr "水平地翻轉已選物件"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2484
16864 msgid "Flip _Vertical"
16865 msgstr "垂直翻轉(_V)"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2484
16868 msgid "Flip selected objects vertically"
16869 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2487
16872 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16873 msgstr "套用遮罩到選取區(使用最頂層物件做為遮罩)"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2489
16876 msgid "Edit mask"
16877 msgstr "編輯遮罩"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16880 msgid "_Release"
16881 msgstr "釋放(_R)"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2491
16884 msgid "Remove mask from selection"
16885 msgstr "從選取區中移除遮罩"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2493
16888 msgid ""
16889 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16890 msgstr "套用剪裁路徑到選取區(使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16893 msgid "Edit clipping path"
16894 msgstr "編輯裁剪路徑"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2497
16897 msgid "Remove clipping path from selection"
16898 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
16900 #. Tools
16901 #: ../src/verbs.cpp:2500
16902 msgid "Select"
16903 msgstr "選擇"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2501
16906 msgid "Select and transform objects"
16907 msgstr "選擇及轉變物件"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2502
16910 msgid "Node Edit"
16911 msgstr "編輯節點"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2503
16914 msgid "Edit paths by nodes"
16915 msgstr "由節點編輯路徑"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2505
16918 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16919 msgstr "用雕刻或塗抹來擰轉物件"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2507
16922 msgid "Create rectangles and squares"
16923 msgstr "建立矩形與正方形"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2509
16926 msgid "Create 3D boxes"
16927 msgstr "建立立方體"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2511
16930 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16931 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2513
16934 msgid "Create stars and polygons"
16935 msgstr "建立星形與多邊形"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2515
16938 msgid "Create spirals"
16939 msgstr "建立螺旋形"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2517
16942 msgid "Draw freehand lines"
16943 msgstr "繪製手繪線條"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2519
16946 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16947 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2521
16950 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16951 msgstr "建立美工或筆刷邊框"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2523
16954 msgid "Create and edit text objects"
16955 msgstr "建立並編輯文字物件"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2525
16958 msgid "Create and edit gradients"
16959 msgstr "建立並編輯漸層"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2527
16962 msgid "Zoom in or out"
16963 msgstr "放大或縮小"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2529
16966 msgid "Pick colors from image"
16967 msgstr "從影像點取顏色"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2531
16970 msgid "Create diagram connectors"
16971 msgstr "建立圖表連線程式"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2533
16974 msgid "Fill bounded areas"
16975 msgstr "填入封閉區域"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2534
16978 msgid "LPE Edit"
16979 msgstr "即時路徑特效編輯"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2535
16982 msgid "Edit Path Effect parameters"
16983 msgstr "編輯路徑特效參數"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2537
16986 msgid "Erase existing paths"
16987 msgstr "擦除現有的路徑"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2539
16990 msgid "Do geometric constructions"
16991 msgstr "表現幾何結構"
16993 #. Tool prefs
16994 #: ../src/verbs.cpp:2541
16995 msgid "Selector Preferences"
16996 msgstr "選取設定"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2542
16999 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17000 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2543
17003 msgid "Node Tool Preferences"
17004 msgstr "節點工具設定"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2544
17007 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17008 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2545
17011 msgid "Tweak Tool Preferences"
17012 msgstr "擰轉工具設定"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2546
17015 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17016 msgstr "開啟擰轉工具的偏好設定"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2547
17019 msgid "Rectangle Preferences"
17020 msgstr "矩形設定"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2548
17023 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17024 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2549
17027 msgid "3D Box Preferences"
17028 msgstr "立方體設定"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2550
17031 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17032 msgstr "開啟立方體工具的偏好設定"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2551
17035 msgid "Ellipse Preferences"
17036 msgstr "橢圓形設定"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2552
17039 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17040 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2553
17043 msgid "Star Preferences"
17044 msgstr "星形設定"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2554
17047 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17048 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2555
17051 msgid "Spiral Preferences"
17052 msgstr "螺旋形設定"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2556
17055 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17056 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2557
17059 msgid "Pencil Preferences"
17060 msgstr "鉛筆設定"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2558
17063 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17064 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2559
17067 msgid "Pen Preferences"
17068 msgstr "筆設定"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2560
17071 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17072 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2561
17075 msgid "Calligraphic Preferences"
17076 msgstr "美工設定"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2562
17079 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17080 msgstr "開啟美工工具的偏好設定"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2563
17083 msgid "Text Preferences"
17084 msgstr "文字設定"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2564
17087 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17088 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2565
17091 msgid "Gradient Preferences"
17092 msgstr "漸層設定"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2566
17095 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17096 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2567
17099 msgid "Zoom Preferences"
17100 msgstr "縮放設定"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2568
17103 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17104 msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2569
17107 msgid "Dropper Preferences"
17108 msgstr "取色設定"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2570
17111 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17112 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2571
17115 msgid "Connector Preferences"
17116 msgstr "連線設定"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2572
17119 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17120 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2573
17123 msgid "Paint Bucket Preferences"
17124 msgstr "油漆桶偏好設定"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2574
17127 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17128 msgstr "開啟油漆桶工具的偏好設定"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2575
17131 msgid "Eraser Preferences"
17132 msgstr "橡皮擦偏好設定"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2576
17135 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17136 msgstr "開啟橡皮擦工具的偏好設定"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2577
17139 msgid "LPE Tool Preferences"
17140 msgstr "即時路徑特效工具偏好設定"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2578
17143 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17144 msgstr "開啟即時路徑特效工具的偏好設定"
17146 #. Zoom/View
17147 #: ../src/verbs.cpp:2581
17148 msgid "Zoom In"
17149 msgstr "放大"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2581
17152 msgid "Zoom in"
17153 msgstr "放大"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2582
17156 msgid "Zoom Out"
17157 msgstr "縮小"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2582
17160 msgid "Zoom out"
17161 msgstr "縮小"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2583
17164 msgid "_Rulers"
17165 msgstr "尺標(_R)"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2583
17168 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17169 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2584
17172 msgid "Scroll_bars"
17173 msgstr "捲軸(_B)"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2584
17176 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17177 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2585
17180 msgid "_Grid"
17181 msgstr "網格(_G)"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2585
17184 msgid "Show or hide the grid"
17185 msgstr "顯示或隱藏網格"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2586
17188 msgid "G_uides"
17189 msgstr "參考線(_U)"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2586
17192 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17193 msgstr "顯示或隱藏參考線(從尺標拖動來建立參考線)"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2587
17196 msgid "Toggle snapping on or off"
17197 msgstr "切換抓取功能的開啟與否"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2588
17200 msgid "Nex_t Zoom"
17201 msgstr "下一個縮放(_T)"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2588
17204 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17205 msgstr "下一個縮放(從縮放紀錄中)"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2590
17208 msgid "Pre_vious Zoom"
17209 msgstr "上一個縮放(_V)"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2590
17212 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17213 msgstr "上一個縮放(從縮放紀錄中)"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2592
17216 msgid "Zoom 1:_1"
17217 msgstr "1:_1 縮放"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2592
17220 msgid "Zoom to 1:1"
17221 msgstr "縮放到 1:1"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2594
17224 msgid "Zoom 1:_2"
17225 msgstr "1:_2 縮放"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2594
17228 msgid "Zoom to 1:2"
17229 msgstr "縮放到 1:2"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2596
17232 msgid "_Zoom 2:1"
17233 msgstr "2:1 縮放(_Z)"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2596
17236 msgid "Zoom to 2:1"
17237 msgstr "縮放到 2:1"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2599
17240 msgid "_Fullscreen"
17241 msgstr "全螢幕(_F)"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2599
17244 msgid "Stretch this document window to full screen"
17245 msgstr "將文件展開為全螢幕"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2602
17248 msgid "Toggle _Focus Mode"
17249 msgstr "切換工作中的模式(_F)"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2602
17252 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17253 msgstr "移除現有的工具列到在繪圖區上工作中的區域"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2604
17256 msgid "Duplic_ate Window"
17257 msgstr "再製視窗(_A)"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2604
17260 msgid "Open a new window with the same document"
17261 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2606
17264 msgid "_New View Preview"
17265 msgstr "新檢視預覽(_N)"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2607
17268 msgid "New View Preview"
17269 msgstr "新檢視預覽"
17271 #. "view_new_preview"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2609
17273 msgid "_Normal"
17274 msgstr "正常(_N)"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2610
17277 msgid "Switch to normal display mode"
17278 msgstr "切換到正常顯示模式"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2611
17281 msgid "No _Filters"
17282 msgstr "無濾鏡(_F)"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2612
17285 msgid "Switch to normal display without filters"
17286 msgstr "切換到正常顯示模式(無濾鏡)"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2613
17289 msgid "_Outline"
17290 msgstr "輪廓(_O)"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2614
17293 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17294 msgstr "切換到輪廓(線框)顯示模式"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2615
17297 msgid "_Toggle"
17298 msgstr "切換(_T)"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2616
17301 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17302 msgstr "在一般和描邊顯示模式之間切換"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2618
17305 msgid "Color-managed view"
17306 msgstr "色彩管理檢視"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2619
17309 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17310 msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2621
17313 msgid "Ico_n Preview..."
17314 msgstr "圖示預覽(_N)..."
17316 #: ../src/verbs.cpp:2622
17317 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17318 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2624
17321 msgid "Zoom to fit page in window"
17322 msgstr "縮放整頁到整個視窗"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2625
17325 msgid "Page _Width"
17326 msgstr "最適頁寬(_W)"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2626
17329 msgid "Zoom to fit page width in window"
17330 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2628
17333 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17334 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2630
17337 msgid "Zoom to fit selection in window"
17338 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
17340 #. Dialogs
17341 #: ../src/verbs.cpp:2633
17342 msgid "In_kscape Preferences..."
17343 msgstr "In_kscape 偏好設定..."
17345 #: ../src/verbs.cpp:2634
17346 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17347 msgstr "編輯整體的 Inkscape 偏好設定"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2635
17350 msgid "_Document Properties..."
17351 msgstr "文件屬性(_D)..."
17353 #: ../src/verbs.cpp:2636
17354 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17355 msgstr "編輯文件的屬性(同文件一起儲存)"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2637
17358 msgid "Document _Metadata..."
17359 msgstr "文件後設資料(_M)..."
17361 #: ../src/verbs.cpp:2638
17362 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17363 msgstr "編輯文件後設資料(同文件一起儲存)"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2639
17366 msgid "_Fill and Stroke..."
17367 msgstr "填充與邊框(_F)..."
17369 #: ../src/verbs.cpp:2640
17370 msgid ""
17371 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17372 msgstr "編輯物件的顏色、漸層、邊框寬度、箭頭、虛線圖樣..."
17374 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17375 #: ../src/verbs.cpp:2642
17376 msgid "S_watches..."
17377 msgstr "顏色樣本(_W)..."
17379 #: ../src/verbs.cpp:2643
17380 msgid "Select colors from a swatches palette"
17381 msgstr "從樣本調色盤中選擇色彩"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2644
17384 msgid "Transfor_m..."
17385 msgstr "變形(_M)..."
17387 #: ../src/verbs.cpp:2645
17388 msgid "Precisely control objects' transformations"
17389 msgstr "精確控制物件的變換"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2646
17392 msgid "_Align and Distribute..."
17393 msgstr "對齊與分佈(_A)..."
17395 #: ../src/verbs.cpp:2647
17396 msgid "Align and distribute objects"
17397 msgstr "對齊散開物件"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2648
17400 msgid "Undo _History..."
17401 msgstr "復原歷史(_H)..."
17403 #: ../src/verbs.cpp:2649
17404 msgid "Undo History"
17405 msgstr "復原歷史"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2650
17408 msgid "_Text and Font..."
17409 msgstr "文字與字型(_T)..."
17411 #: ../src/verbs.cpp:2651
17412 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17413 msgstr "顯示選擇字型名稱,字型大小和其他字型屬性"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2652
17416 msgid "_XML Editor..."
17417 msgstr "_XML 編輯器..."
17419 #: ../src/verbs.cpp:2653
17420 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17421 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2654
17424 msgid "_Find..."
17425 msgstr "尋找(_F)..."
17427 #: ../src/verbs.cpp:2655
17428 msgid "Find objects in document"
17429 msgstr "搜尋頁面中物件"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2656
17432 msgid "Find and _Replace Text..."
17433 msgstr "尋找和取代文字(_R)..."
17435 #: ../src/verbs.cpp:2657
17436 msgid "Find and replace text in document"
17437 msgstr "於文件中尋找和取代文字"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2658
17440 msgid "Check Spellin_g..."
17441 msgstr "檢查拼寫(_G)..."
17443 #: ../src/verbs.cpp:2659
17444 msgid "Check spelling of text in document"
17445 msgstr "檢查文件中文字拼寫"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2660
17448 msgid "_Messages..."
17449 msgstr "訊息(_M)..."
17451 #: ../src/verbs.cpp:2661
17452 msgid "View debug messages"
17453 msgstr "檢視偵錯訊息"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2662
17456 msgid "S_cripts..."
17457 msgstr "命令稿(_C)..."
17459 #: ../src/verbs.cpp:2663
17460 msgid "Run scripts"
17461 msgstr "執行命令稿"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2664
17464 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17465 msgstr "顯示/隱藏對話窗(_I)"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2665
17468 msgid "Show or hide all open dialogs"
17469 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2666
17472 msgid "Create Tiled Clones..."
17473 msgstr "建立並排仿製物件..."
17475 #: ../src/verbs.cpp:2667
17476 msgid ""
17477 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17478 "scattering"
17479 msgstr "建立選擇物件的多個仿製物件,按照圖樣或是分散的排列"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2668
17482 msgid "_Object Properties..."
17483 msgstr "物件屬性(_O)..."
17485 #: ../src/verbs.cpp:2669
17486 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17487 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2672
17490 msgid "_Instant Messaging..."
17491 msgstr "即時傳訊(_I)..."
17493 #: ../src/verbs.cpp:2672
17494 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17495 msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2674
17498 msgid "_Input Devices..."
17499 msgstr "輸入裝置(_I)..."
17501 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17502 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17503 msgstr "配置擴充輸入裝置,例如繪圖板"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2676
17506 msgid "_Input Devices (new)..."
17507 msgstr "輸入裝置(新增)(_I)..."
17509 #: ../src/verbs.cpp:2678
17510 msgid "_Extensions..."
17511 msgstr "擴充(_E)..."
17513 #: ../src/verbs.cpp:2679
17514 msgid "Query information about extensions"
17515 msgstr "查詢擴充的資訊"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2680
17518 msgid "Layer_s..."
17519 msgstr "圖層(_S)..."
17521 #: ../src/verbs.cpp:2681
17522 msgid "View Layers"
17523 msgstr "顯示圖層"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2682
17526 msgid "Path Effect Editor..."
17527 msgstr "路徑特效編輯器..."
17529 #: ../src/verbs.cpp:2683
17530 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17531 msgstr "管理、編輯和套用路徑特效"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2684
17534 msgid "Filter Editor..."
17535 msgstr "濾鏡編輯器..."
17537 #: ../src/verbs.cpp:2685
17538 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17539 msgstr "管理、編輯和套用 SVG 濾鏡"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2686
17542 msgid "SVG Font Editor..."
17543 msgstr "SVG 字型編輯器..."
17545 #: ../src/verbs.cpp:2687
17546 msgid "Edit SVG fonts"
17547 msgstr "編輯 SVG 字型"
17549 #. Help
17550 #: ../src/verbs.cpp:2690
17551 msgid "About E_xtensions"
17552 msgstr "關於擴充(_X)"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2691
17555 msgid "Information on Inkscape extensions"
17556 msgstr "Inkscape 擴充資訊"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2692
17559 msgid "About _Memory"
17560 msgstr "關於記憶體(_M)"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2693
17563 msgid "Memory usage information"
17564 msgstr "記憶體使用資訊"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2694
17567 msgid "_About Inkscape"
17568 msgstr "關於 Inkscape(_A)"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2695
17571 msgid "Inkscape version, authors, license"
17572 msgstr "Inscape 版本、作者、使用授權"
17574 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17575 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17576 #. Tutorials
17577 #: ../src/verbs.cpp:2700
17578 msgid "Inkscape: _Basic"
17579 msgstr "Inkscape:基礎(_B)"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2701
17582 msgid "Getting started with Inkscape"
17583 msgstr "開始使用 Inkscape"
17585 #. "tutorial_basic"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2702
17587 msgid "Inkscape: _Shapes"
17588 msgstr "Inkscape:中級(_S)"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2703
17591 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17592 msgstr "正在使用形狀工具來建立並編輯形狀"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2704
17595 msgid "Inkscape: _Advanced"
17596 msgstr "Inkscape:進階(_A)"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2705
17599 msgid "Advanced Inkscape topics"
17600 msgstr "Inkscape 進階主題"
17602 #. "tutorial_advanced"
17603 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17604 #: ../src/verbs.cpp:2707
17605 msgid "Inkscape: T_racing"
17606 msgstr "Inkscape:勾描(_R)"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2708
17609 msgid "Using bitmap tracing"
17610 msgstr "使用點陣圖勾描"
17612 #. "tutorial_tracing"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2709
17614 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17615 msgstr "Inkscape:美工(_C)"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2710
17618 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17619 msgstr "使用美工筆工具"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2711
17622 msgid "_Elements of Design"
17623 msgstr "設計的元件(_E)"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2712
17626 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17627 msgstr "教學表單中的設計原則"
17629 #. "tutorial_design"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2713
17631 msgid "_Tips and Tricks"
17632 msgstr "秘訣(_T)"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2714
17635 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17636 msgstr "各種技巧與秘訣"
17638 #. "tutorial_tips"
17639 #. Effect
17640 #: ../src/verbs.cpp:2717
17641 msgid "Previous Effect"
17642 msgstr "上一個特效"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2718
17645 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
17646 msgstr "以同樣的設定重複上次的特效"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2719
17649 msgid "Previous Effect Settings..."
17650 msgstr "上一個特效設定..."
17652 #: ../src/verbs.cpp:2720
17653 msgid "Repeat the last effect with new settings"
17654 msgstr "以新的設定重複上次的特效"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2724
17657 msgid "Fit the page to the current selection"
17658 msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2726
17661 msgid "Fit the page to the drawing"
17662 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2728
17665 msgid ""
17666 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17667 msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
17669 #. LockAndHide
17670 #: ../src/verbs.cpp:2730
17671 msgid "Unlock All"
17672 msgstr "全部解除鎖定"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2732
17675 msgid "Unlock All in All Layers"
17676 msgstr "解除全部圖層中的所有鎖定"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2734
17679 msgid "Unhide All"
17680 msgstr "全部取消隱藏"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2736
17683 msgid "Unhide All in All Layers"
17684 msgstr "取消全部圖層中的所有隱藏"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2740
17687 msgid "Link an ICC color profile"
17688 msgstr "連結 ICC 色彩描述檔"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2741
17691 msgid "Remove Color Profile"
17692 msgstr "移除色彩描述檔"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2742
17695 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17696 msgstr "移除已連結的 ICC 色彩描述檔"
17698 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17699 msgid "Dash pattern"
17700 msgstr "線段圖樣"
17702 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17703 msgid "Pattern offset"
17704 msgstr "圖樣偏移"
17706 #. display the initial welcome message in the statusbar
17707 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17708 msgid ""
17709 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17710 "use selector (arrow) to move or transform them."
17711 msgstr ""
17712 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取工具(箭頭)來"
17713 "移動或變化物件。"
17715 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17716 #, c-format
17717 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17718 msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
17720 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17721 #, c-format
17722 msgid "%s: %d - Inkscape"
17723 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17725 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17726 #, c-format
17727 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17728 msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
17730 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17731 #, c-format
17732 msgid "%s - Inkscape"
17733 msgstr "%s - Inkscape"
17735 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
17736 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17737 msgid "none"
17738 msgstr "無"
17740 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
17741 msgid "remove"
17742 msgstr "移除"
17744 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17745 msgid "Change fill rule"
17746 msgstr "變更填充規則"
17748 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17749 msgid "Set fill color"
17750 msgstr "設定充填顏色"
17752 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17753 msgid "Set gradient on fill"
17754 msgstr "設定填充漸層"
17756 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17757 msgid "Set pattern on fill"
17758 msgstr "設定填充圖樣"
17760 #. Family frame
17761 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17762 msgid "Font family"
17763 msgstr "字型"
17765 #. Style frame
17766 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
17767 msgid "fontselector|Style"
17768 msgstr "字型選擇器 | 樣式"
17770 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
17771 msgid "Font size:"
17772 msgstr "字型大小:"
17774 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17775 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17776 #. * some representative characters that users of your locale will be
17777 #. * interested in.
17778 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
17779 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17780 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17782 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17783 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17784 msgid ""
17785 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17786 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17787 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17788 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17789 msgstr ""
17790 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充(展開方式=\"填補\"),或是以相同方向重複"
17791 "漸層(展開方式=\"重複\"),或是以另外的相反方向重複漸層(展開方式=\"反射\")"
17793 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17794 msgid "reflected"
17795 msgstr "反射"
17797 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17798 msgid "direct"
17799 msgstr "直接"
17801 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17802 msgid "Repeat:"
17803 msgstr "重複:"
17805 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17806 msgid "Assign gradient to object"
17807 msgstr "指派漸層到物件"
17809 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17810 msgid "<small>No gradients</small>"
17811 msgstr "<small>無漸層</small>"
17813 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17814 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17815 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
17817 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17818 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17819 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
17821 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17822 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17823 msgstr "<small>多重漸層</small>"
17825 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17826 msgid "Edit the stops of the gradient"
17827 msgstr "編輯漸層的停止點"
17829 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17834 msgid "<b>New:</b>"
17835 msgstr "<b>新增:</b>"
17837 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17838 msgid "Create linear gradient"
17839 msgstr "建立線性漸層"
17841 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17842 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17843 msgstr "建立放射狀(橢圓或圓形)漸層"
17845 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17846 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17847 msgid "on"
17848 msgstr "開"
17850 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17851 msgid "Create gradient in the fill"
17852 msgstr "在填充中建立漸層"
17854 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17855 msgid "Create gradient in the stroke"
17856 msgstr "在邊框中建立漸層"
17858 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17859 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17860 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17864 msgid "<b>Change:</b>"
17865 msgstr "<b>改變:</b>"
17867 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17868 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17869 msgid "No document selected"
17870 msgstr "未選取文件"
17872 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17873 msgid "No gradients in document"
17874 msgstr "文件中無漸層"
17876 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17877 msgid "No gradient selected"
17878 msgstr "未選擇漸層"
17880 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17881 msgid "No stops in gradient"
17882 msgstr "漸層中無停止點"
17884 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17885 msgid "Change gradient stop offset"
17886 msgstr "變更漸層停止點偏移"
17888 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17889 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17890 msgid "Add stop"
17891 msgstr "新增停止點"
17893 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17894 msgid "Add another control stop to gradient"
17895 msgstr "新增漸層中的控制停止點"
17897 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17898 msgid "Delete stop"
17899 msgstr "刪除停止點"
17901 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17902 msgid "Delete current control stop from gradient"
17903 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
17905 #. Label
17906 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17907 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17908 msgid "Offset:"
17909 msgstr "偏移:"
17911 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17912 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17913 msgid "Stop Color"
17914 msgstr "停止顏色"
17916 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17917 msgid "Gradient editor"
17918 msgstr "漸層編輯器"
17920 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17921 msgid "Change gradient stop color"
17922 msgstr "變更漸層停止點顏色"
17924 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17925 msgid "No paint"
17926 msgstr "無色"
17928 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17929 msgid "Flat color"
17930 msgstr "單色"
17932 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17933 msgid "Linear gradient"
17934 msgstr "線性漸層"
17936 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17937 msgid "Radial gradient"
17938 msgstr "放射狀漸層"
17940 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17941 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17942 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
17944 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17945 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17946 msgid ""
17947 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17948 "evenodd)"
17949 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則:奇偶)"
17951 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17952 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17953 msgid ""
17954 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17955 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則:非零)"
17957 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17958 msgid "No objects"
17959 msgstr "無物件"
17961 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17962 msgid "Multiple styles"
17963 msgstr "多種樣式"
17965 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17966 msgid "Paint is undefined"
17967 msgstr "顏色未定義"
17969 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17970 msgid ""
17971 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17972 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17973 "create a new pattern from selection."
17974 msgstr ""
17975 "使用 <b>節點工具</b> 在畫布中調整圖樣的位置、縮放和旋轉。使用<b> 物件 &gt; 圖"
17976 "樣 &gt; 物件轉成圖樣</b>來從選取區中建立新圖樣。"
17978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17979 msgid "Transform by toolbar"
17980 msgstr "藉由工具列變換"
17982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17983 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17984 msgstr "物件縮放時<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17987 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17988 msgstr "物件縮放<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
17990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17991 msgid ""
17992 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17993 "scaled."
17994 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17997 msgid ""
17998 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
17999 "are scaled."
18000 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
18002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18003 msgid ""
18004 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18005 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18006 msgstr "<b>漸層</b>隨著物件(移動、縮放、旋轉或傾斜)<b>變換</b>。"
18008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18009 msgid ""
18010 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18011 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18012 msgstr "<b>漸層</b>不會隨著物件(移動、縮放、旋轉或傾斜)<b>變換</b>。"
18014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18015 msgid ""
18016 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18017 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18018 msgstr "<b>圖樣</b>隨著物件(移動、縮放、旋轉或傾斜)<b>變換</b>。"
18020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18021 msgid ""
18022 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18023 "scaled, rotated, or skewed)."
18024 msgstr "<b>圖樣</b>不會隨著物件(移動、縮放、旋轉或傾斜)<b>變換</b>。"
18026 #. four spinbuttons
18027 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18028 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18030 msgid "select_toolbar|X position"
18031 msgstr "選擇工具列(_T) | X 位置"
18033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18034 msgid "select_toolbar|X"
18035 msgstr "選擇工具列(_T) | X"
18037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18038 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18039 msgstr "選取區的水平坐標"
18041 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18042 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18044 msgid "select_toolbar|Y position"
18045 msgstr "選擇工具列(_T) | Y 位置"
18047 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18048 msgid "select_toolbar|Y"
18049 msgstr "選擇工具列(_T) | Y"
18051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18052 msgid "Vertical coordinate of selection"
18053 msgstr "選取區的垂直坐標"
18055 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18056 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18058 msgid "select_toolbar|Width"
18059 msgstr "選擇工具列(_T) | 寬"
18061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18062 msgid "select_toolbar|W"
18063 msgstr "選擇工具列(_T) | W"
18065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18066 msgid "Width of selection"
18067 msgstr "選取區寬度"
18069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18070 msgid "Lock width and height"
18071 msgstr "鎖定寬度與高度"
18073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18074 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18075 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
18077 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18078 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18079 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18080 msgid "select_toolbar|Height"
18081 msgstr "選擇工具列(_T) | 高"
18083 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18084 msgid "select_toolbar|H"
18085 msgstr "選擇工具列(_T) | H"
18087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18088 msgid "Height of selection"
18089 msgstr "選取區高度"
18091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18092 msgid "Affect:"
18093 msgstr "影響:"
18095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18096 msgid "Scale rounded corners"
18097 msgstr "縮放圓角"
18099 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18100 msgid "Move gradients"
18101 msgstr "移動漸層"
18103 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18104 msgid "Move patterns"
18105 msgstr "移動圖樣"
18107 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18108 msgid "System"
18109 msgstr "系統"
18111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18112 msgid "CMS"
18113 msgstr "CMS"
18115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18117 msgid "_R"
18118 msgstr "_R"
18120 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18123 msgid "_G"
18124 msgstr "_G"
18126 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18128 msgid "_B"
18129 msgstr "_B"
18131 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18132 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18134 msgid "_H"
18135 msgstr "_H"
18137 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18140 msgid "_S"
18141 msgstr "_S"
18143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18145 msgid "_L"
18146 msgstr "_L"
18148 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18149 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18151 msgid "_C"
18152 msgstr "_C"
18154 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18155 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18157 msgid "_M"
18158 msgstr "_M"
18160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18161 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18163 msgid "_Y"
18164 msgstr "_Y"
18166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18168 msgid "_K"
18169 msgstr "_K"
18171 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18172 msgid "Gray"
18173 msgstr "灰色"
18175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18176 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18179 msgid "Cyan"
18180 msgstr "青"
18182 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18183 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18186 msgid "Magenta"
18187 msgstr "洋紅"
18189 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18190 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18193 msgid "Yellow"
18194 msgstr "黃"
18196 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18197 msgid "Fix"
18198 msgstr "修正"
18200 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18201 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18202 msgstr "指定備份RGB來符合 icc-color() 的值。"
18204 #. Label
18205 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18209 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18210 msgid "_A"
18211 msgstr "_A"
18213 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18214 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18221 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18222 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18223 msgid "Alpha (opacity)"
18224 msgstr "Alpha(不透明度)"
18226 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18227 msgid "RGBA_:"
18228 msgstr "RGBA_:"
18230 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18231 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18232 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
18234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18235 msgid "RGB"
18236 msgstr "RGB"
18238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18239 msgid "HSL"
18240 msgstr "HSL"
18242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18243 msgid "CMYK"
18244 msgstr "CMYK"
18246 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18247 msgid "Unnamed"
18248 msgstr "未命名"
18250 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18251 msgid "Wheel"
18252 msgstr "色環"
18254 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18255 msgid "Attribute"
18256 msgstr "屬性"
18258 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18259 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18260 msgid "Value"
18261 msgstr "數值"
18263 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18264 msgid "Type text in a text node"
18265 msgstr "在文字節點中輸入文字"
18267 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18268 msgid "Set stroke color"
18269 msgstr "設定邊框顏色"
18271 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18272 msgid "Set gradient on stroke"
18273 msgstr "設定邊框漸層"
18275 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18276 msgid "Set pattern on stroke"
18277 msgstr "設定邊框圖樣"
18279 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18280 msgid "Set markers"
18281 msgstr "設定標記"
18283 #. Stroke width
18284 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18285 msgid "StrokeWidth|Width:"
18286 msgstr "邊框寬度 | 寬度:"
18288 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18289 msgid "Stroke width"
18290 msgstr "邊框寬度"
18292 #. Join type
18293 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18294 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18295 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18296 msgid "Join:"
18297 msgstr "合併方式:"
18299 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18300 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18301 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18302 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18303 msgid "Miter join"
18304 msgstr "斜角"
18306 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18307 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18308 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18309 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
18310 msgid "Round join"
18311 msgstr "圓角"
18313 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18314 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18315 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18316 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
18317 msgid "Bevel join"
18318 msgstr "斜面"
18320 #. Miterlimit
18321 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18322 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18323 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18324 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18325 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18326 #. when they become too long.
18327 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
18328 msgid "Miter limit:"
18329 msgstr "斜角限制:"
18331 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
18332 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18333 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
18335 #. Cap type
18336 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18337 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
18338 msgid "Cap:"
18339 msgstr "端點:"
18341 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18342 #. of the line; the ends of the line are square
18343 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
18344 msgid "Butt cap"
18345 msgstr "平端點"
18347 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18348 #. line; the ends of the line are rounded
18349 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
18350 msgid "Round cap"
18351 msgstr "圓端點"
18353 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18354 #. line; the ends of the line are square
18355 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18356 msgid "Square cap"
18357 msgstr "方形端點"
18359 #. Dash
18360 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
18361 msgid "Dashes:"
18362 msgstr "線段:"
18364 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18365 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18366 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
18367 msgid "Start Markers:"
18368 msgstr "起點標記:"
18370 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
18371 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18372 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製起點標記"
18374 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
18375 msgid "Mid Markers:"
18376 msgstr "中間標記:"
18378 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
18379 msgid ""
18380 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18381 "last nodes"
18382 msgstr "在路徑或形狀的每一個節點上繪製中間標記(除了起點和終點外)"
18384 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
18385 msgid "End Markers:"
18386 msgstr "終點標記:"
18388 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
18389 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18390 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製終點標記"
18392 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
18393 msgid "Set stroke style"
18394 msgstr "設定邊框樣式"
18396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18397 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18398 msgstr "顏色/不透明度被用在顏色擰扭"
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18401 msgid "Style of new stars"
18402 msgstr "新星形的樣式"
18404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18405 msgid "Style of new rectangles"
18406 msgstr "新增矩形的樣式"
18408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18409 msgid "Style of new 3D boxes"
18410 msgstr "新立方體的樣式"
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18413 msgid "Style of new ellipses"
18414 msgstr "新橢圓形的樣式"
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18417 msgid "Style of new spirals"
18418 msgstr "新螺旋的樣式"
18420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18421 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18422 msgstr "用鉛筆建立的新路徑的樣式"
18424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18425 msgid "Style of new paths created by Pen"
18426 msgstr "用筆建立的新路徑的樣式"
18428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18429 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18430 msgstr "新美工畫筆的樣式"
18432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18433 msgid "TBD"
18434 msgstr "TBD"
18436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18437 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18438 msgstr "油漆統填塗物件的樣式"
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18441 msgid "Insert node"
18442 msgstr "插入節點"
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18445 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18446 msgstr "插入新節點到已選取的線段"
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18449 msgid "Insert"
18450 msgstr "插入"
18452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18453 msgid "Delete selected nodes"
18454 msgstr "刪除所選節點"
18456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18457 msgid "Join endnodes"
18458 msgstr "合併末端節點"
18460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18461 msgid "Join selected endnodes"
18462 msgstr "合併已選的末端節點"
18464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18465 msgid "Join"
18466 msgstr "合併"
18468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18469 msgid "Break nodes"
18470 msgstr "打散節點"
18472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18473 msgid "Break path at selected nodes"
18474 msgstr "切斷選取節點之路徑"
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18477 msgid "Join with segment"
18478 msgstr "用線段合併"
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18481 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18482 msgstr "合併已選末端節點附帶新線段"
18484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18485 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18486 msgstr "在兩個非終點的節點之間刪除線段"
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18489 msgid "Node Cusp"
18490 msgstr "節點尖銳"
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18493 msgid "Make selected nodes corner"
18494 msgstr "將所選節點尖角化"
18496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18497 msgid "Node Smooth"
18498 msgstr "節點平滑"
18500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18501 msgid "Make selected nodes smooth"
18502 msgstr "將所選節點平滑化"
18504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18505 msgid "Node Symmetric"
18506 msgstr "節點對稱"
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18509 msgid "Make selected nodes symmetric"
18510 msgstr "將所選節點對稱化"
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18513 msgid "Node Auto"
18514 msgstr "節點自動化"
18516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18517 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18518 msgstr "使所選節點自動平滑化"
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18521 msgid "Node Line"
18522 msgstr "節點直線"
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18525 msgid "Make selected segments lines"
18526 msgstr "將所選線段變成直線"
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18529 msgid "Node Curve"
18530 msgstr "節點曲線"
18532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18533 msgid "Make selected segments curves"
18534 msgstr "將所選的線段變成曲線"
18536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18537 msgid "Show Handles"
18538 msgstr "顯示控制柄"
18540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18541 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18542 msgstr "顯示已選節點的貝茲控柄"
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18545 msgid "Show Outline"
18546 msgstr "顯示輪廓"
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18549 msgid "Show the outline of the path"
18550 msgstr "顯示路徑的輪廓"
18552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18553 msgid "Next path effect parameter"
18554 msgstr "下一個路徑特效參數"
18556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18557 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18558 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18561 msgid "Edit the clipping path of the object"
18562 msgstr "編輯此物件的裁剪路徑"
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18565 msgid "Edit mask path"
18566 msgstr "編輯遮罩路徑"
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18569 msgid "Edit the mask of the object"
18570 msgstr "編輯此物件的遮罩"
18572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18573 msgid "X coordinate:"
18574 msgstr "X 坐標:"
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18577 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18578 msgstr "已選取節點的 X 坐標"
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18581 msgid "Y coordinate:"
18582 msgstr "Y 坐標:"
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18585 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18586 msgstr "已選取節點的 Y 坐標"
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18589 msgid "Enable snapping"
18590 msgstr "開啟抓取"
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18593 msgid "Bounding box"
18594 msgstr "邊界框"
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18597 msgid "Snap bounding box corners"
18598 msgstr "抓取邊界框頂點"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18601 msgid "Bounding box edges"
18602 msgstr "邊界框邊緣"
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18605 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18606 msgstr "抓取到邊界框的邊緣"
18608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18609 msgid "Bounding box corners"
18610 msgstr "邊界框頂點"
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18613 msgid "Snap to bounding box corners"
18614 msgstr "抓取到邊界框頂點"
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18617 msgid "BBox Edge Midpoints"
18618 msgstr "邊界框上邊的中點"
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18621 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18622 msgstr "從邊界框邊緣的中點抓取和抓取到邊界框邊緣的中點"
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18625 msgid "BBox Centers"
18626 msgstr "邊界框中心"
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18629 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18630 msgstr "從邊界框中心點抓取和抓取到邊界框中心點"
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18633 msgid "Snap nodes or handles"
18634 msgstr "抓取節點或控制柄"
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18637 msgid "Snap to paths"
18638 msgstr "抓取到路徑"
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18641 msgid "Path intersections"
18642 msgstr "路徑交點"
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18645 msgid "Snap to path intersections"
18646 msgstr "抓取到路徑交點"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18649 msgid "To nodes"
18650 msgstr "節點"
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18653 msgid "Snap to cusp nodes"
18654 msgstr "抓取到尖端節點"
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18657 msgid "Smooth nodes"
18658 msgstr "平滑節點"
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18661 msgid "Snap to smooth nodes"
18662 msgstr "抓取到平滑節點"
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18665 msgid "Line Midpoints"
18666 msgstr "直線中心點"
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18669 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18670 msgstr "從直線線段中點抓取和抓取到直線線段中點"
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18673 msgid "Object Centers"
18674 msgstr "物件中心"
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18677 msgid "Snap from and to centers of objects"
18678 msgstr "從物件中心點抓取和抓取到物件中心點"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18681 msgid "Rotation Centers"
18682 msgstr "旋轉中心"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18685 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18686 msgstr "從項目的旋轉中心點抓取和抓取到項目的旋轉中心點"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18689 msgid "Page border"
18690 msgstr "頁面邊界"
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18693 msgid "Snap to the page border"
18694 msgstr "抓取到頁面邊界"
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18697 msgid "Snap to grids"
18698 msgstr "抓取到網格"
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18701 msgid "Snap to guides"
18702 msgstr "抓取到參考線"
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18705 msgid "Star: Change number of corners"
18706 msgstr "星型:變更轉角數量"
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
18709 msgid "Star: Change spoke ratio"
18710 msgstr "星型:變更輪輻比率"
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18713 msgid "Make polygon"
18714 msgstr "製作多邊形"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18717 msgid "Make star"
18718 msgstr "製作星型"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
18721 msgid "Star: Change rounding"
18722 msgstr "星型:變更圓角化"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
18725 msgid "Star: Change randomization"
18726 msgstr "星型:變更隨機性"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
18729 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18730 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而非星形"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
18733 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18734 msgstr "星形替代一般的多邊形 (具一個控柄)"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18737 msgid "triangle/tri-star"
18738 msgstr "三角形/三角星"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18741 msgid "square/quad-star"
18742 msgstr "四邊形/四角星"
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18745 msgid "pentagon/five-pointed star"
18746 msgstr "五邊形/五角星"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18749 msgid "hexagon/six-pointed star"
18750 msgstr "六邊形/六角星"
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18753 msgid "Corners"
18754 msgstr "尖角數"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18757 msgid "Corners:"
18758 msgstr "尖角數:"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18761 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18762 msgstr "多邊形或星形的尖角數"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18765 msgid "thin-ray star"
18766 msgstr "光芒星形"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18769 msgid "pentagram"
18770 msgstr "五角形"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18773 msgid "hexagram"
18774 msgstr "六角形"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18777 msgid "heptagram"
18778 msgstr "七角形"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18781 msgid "octagram"
18782 msgstr "八角形"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18785 msgid "regular polygon"
18786 msgstr "規則多邊形"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18789 msgid "Spoke ratio"
18790 msgstr "輪輻比率"
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18793 msgid "Spoke ratio:"
18794 msgstr "輪輻比率:"
18796 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18797 #. Base radius is the same for the closest handle.
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18799 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18800 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18803 msgid "stretched"
18804 msgstr "已伸展"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18807 msgid "twisted"
18808 msgstr "螺旋狀"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18811 msgid "slightly pinched"
18812 msgstr "些微的擠壓"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18815 msgid "NOT rounded"
18816 msgstr "無圓角"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18819 msgid "slightly rounded"
18820 msgstr "些微圓"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18823 msgid "visibly rounded"
18824 msgstr "明顯圓"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18827 msgid "well rounded"
18828 msgstr "適當圓"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18831 msgid "amply rounded"
18832 msgstr "充分圓"
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18835 msgid "blown up"
18836 msgstr "炸毀"
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18839 msgid "Rounded"
18840 msgstr "圓角化"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18843 msgid "Rounded:"
18844 msgstr "圓角化:"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18847 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18848 msgstr "尖角變圓的程度(0 表示 尖銳)"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18851 msgid "NOT randomized"
18852 msgstr "不隨機"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18855 msgid "slightly irregular"
18856 msgstr "些微的不規則"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18859 msgid "visibly randomized"
18860 msgstr "明顯隨機"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18863 msgid "strongly randomized"
18864 msgstr "非常隨機"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18867 msgid "Randomized"
18868 msgstr "隨機"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18871 msgid "Randomized:"
18872 msgstr "隨機:"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18875 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18876 msgstr "隨機散佈尖角與角度"
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
18880 msgid "Defaults"
18881 msgstr "預設"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18884 msgid ""
18885 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18886 "change defaults)"
18887 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18890 msgid "Change rectangle"
18891 msgstr "變更矩形"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18894 msgid "W:"
18895 msgstr "寬:"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18898 msgid "Width of rectangle"
18899 msgstr "矩形寬度"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18902 msgid "H:"
18903 msgstr "高:"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18906 msgid "Height of rectangle"
18907 msgstr "矩形高度"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18910 msgid "not rounded"
18911 msgstr "無圓角"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18914 msgid "Horizontal radius"
18915 msgstr "水平半徑"
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18918 msgid "Rx:"
18919 msgstr "Rx:"
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18922 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18923 msgstr "圓角的水平半徑"
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18926 msgid "Vertical radius"
18927 msgstr "垂直半徑"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18930 msgid "Ry:"
18931 msgstr "Ry:"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18934 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18935 msgstr "圓角的垂直半徑"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18938 msgid "Not rounded"
18939 msgstr "無圓角"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18942 msgid "Make corners sharp"
18943 msgstr "做出銳角"
18945 #. TODO: use the correct axis here, too
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18947 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18948 msgstr "立方體:改變透視 (無限軸的角度)"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18951 msgid "Angle in X direction"
18952 msgstr "X 方向的角度"
18954 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18956 msgid "Angle of PLs in X direction"
18957 msgstr "X 方向 PLs 的角度"
18959 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18961 msgid "State of VP in X direction"
18962 msgstr "X 方向 VP 的狀態"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18965 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18966 msgstr "X 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18969 msgid "Angle in Y direction"
18970 msgstr "Y 方向的角度"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18973 msgid "Angle Y:"
18974 msgstr "角度 Y:"
18976 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18978 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18979 msgstr "Y 方向 PLs 的角度"
18981 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18983 msgid "State of VP in Y direction"
18984 msgstr "Y 方向 VP 的狀態"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18987 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18988 msgstr "Y 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18991 msgid "Angle in Z direction"
18992 msgstr "Z 方向的角度"
18994 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18996 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18997 msgstr "Z 方向 PLs 的角度"
18999 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19001 msgid "State of VP in Z direction"
19002 msgstr "Z 方向 VP 的狀態"
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19005 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19006 msgstr "Z 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19009 msgid "Change spiral"
19010 msgstr "變更螺旋形"
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19013 msgid "just a curve"
19014 msgstr "僅曲線"
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19017 msgid "one full revolution"
19018 msgstr "一個完整週期"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19021 msgid "Number of turns"
19022 msgstr "列的數目"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19025 msgid "Turns:"
19026 msgstr "圈數:"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19029 msgid "Number of revolutions"
19030 msgstr "循環數"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19033 msgid "circle"
19034 msgstr "圓"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19037 msgid "edge is much denser"
19038 msgstr "邊緣很密集"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19041 msgid "edge is denser"
19042 msgstr "邊緣較密集"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19045 msgid "even"
19046 msgstr "偶數"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19049 msgid "center is denser"
19050 msgstr "中心較密集"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19053 msgid "center is much denser"
19054 msgstr "中心很密集"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19057 msgid "Divergence"
19058 msgstr "分散度"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19061 msgid "Divergence:"
19062 msgstr "分散度:"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19065 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19066 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19069 msgid "starts from center"
19070 msgstr "從中心點開始"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19073 msgid "starts mid-way"
19074 msgstr "中途開始"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19077 msgid "starts near edge"
19078 msgstr "邊的附近開始"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19081 msgid "Inner radius"
19082 msgstr "內徑"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19085 msgid "Inner radius:"
19086 msgstr "內部半徑:"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19089 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19090 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19093 msgid "Bezier"
19094 msgstr "貝茲"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19097 msgid "Create regular Bezier path"
19098 msgstr "建立一般的貝茲路徑"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19101 msgid "Spiro"
19102 msgstr "螺旋"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19105 msgid "Create Spiro path"
19106 msgstr "建立螺旋路徑"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19109 msgid "Zigzag"
19110 msgstr "曲折"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19113 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19114 msgstr "建立一條連續的直線段"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19117 msgid "Paraxial"
19118 msgstr "近軸"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19121 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19122 msgstr "建立一條連續的近軸直線線段"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
19125 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19126 msgid "Mode:"
19127 msgstr "模式:"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19130 msgid "Triangle in"
19131 msgstr "三角形內"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19134 msgid "Triangle out"
19135 msgstr "三角形外"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19138 msgid "From clipboard"
19139 msgstr "從剪貼簿"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19142 msgid "Shape:"
19143 msgstr "形狀:"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19146 msgid "(many nodes, rough)"
19147 msgstr "(許多節點,粗糙)"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19153 msgid "(default)"
19154 msgstr "(預設)"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19157 msgid "(few nodes, smooth)"
19158 msgstr "(很少的節點,平滑)"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19161 msgid "Smoothing:"
19162 msgstr "平滑:"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19165 msgid "Smoothing: "
19166 msgstr "平滑:"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19169 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19170 msgstr "套用到此路徑的平滑(簡化)程度"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19173 msgid ""
19174 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19175 "change defaults)"
19176 msgstr "重設鉛筆參數為預設值 (使用 Inkscape 偏好設定 > 工具 來改變預設值)"
19178 #. Width
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19180 msgid "(pinch tweak)"
19181 msgstr "(擠壓擰轉)"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19184 msgid "(broad tweak)"
19185 msgstr "(大範圍擰轉)"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19188 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19189 msgstr "擰轉範圍的寬度(相對於可見的畫布區域)"
19191 #. Force
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19193 msgid "(minimum force)"
19194 msgstr "(最小力道)"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19197 msgid "(maximum force)"
19198 msgstr "(最大力道)"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19201 msgid "Force"
19202 msgstr "力道"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19205 msgid "Force:"
19206 msgstr "力道:"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19209 msgid "The force of the tweak action"
19210 msgstr "擰轉作用的力道"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19213 msgid "Move mode"
19214 msgstr "移動模式"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19217 msgid "Move objects in any direction"
19218 msgstr "由任意方向來移動物件"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19221 msgid "Move in/out mode"
19222 msgstr "內移/外移 模式"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19225 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19226 msgstr "朝向游標移動物件;按著 Shift 反方向移動"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19229 msgid "Move jitter mode"
19230 msgstr "抖動模式"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19233 msgid "Move objects in random directions"
19234 msgstr "以隨機方向移動物件"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
19237 msgid "Scale mode"
19238 msgstr "縮放模式"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
19241 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19242 msgstr "收縮物件,按著 Shift 擴張"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
19245 msgid "Rotate mode"
19246 msgstr "旋轉模式"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19249 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19250 msgstr "旋轉物件,按著 Shift 逆時針旋轉"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19253 msgid "Duplicate/delete mode"
19254 msgstr "再製/刪除 模式"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19257 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19258 msgstr "再製物件,按著 Shift 刪除"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19261 msgid "Push mode"
19262 msgstr "推壓模式"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19265 msgid "Push parts of paths in any direction"
19266 msgstr "由任何方向來推壓路徑"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19269 msgid "Shrink/grow mode"
19270 msgstr "收縮/膨脹 模式"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19273 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19274 msgstr "收縮(內縮)路徑的部份;按著 Shift 膨脹(外擴)"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19277 msgid "Attract/repel mode"
19278 msgstr "吸引/排斥 模式"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19281 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19282 msgstr "朝向游標吸引路徑的部份;按著 Shift 反方向"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19285 msgid "Roughen mode"
19286 msgstr "粗糙模式"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19289 msgid "Roughen parts of paths"
19290 msgstr "路徑的一部份使用粗糙效果"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19293 msgid "Color paint mode"
19294 msgstr "顏色填塗模式"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19297 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19298 msgstr "在所選的物件上塗抹工具的顏色"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19301 msgid "Color jitter mode"
19302 msgstr "顏色抖動模式"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19305 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19306 msgstr "抖動所選物件的顏色"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19309 msgid "Blur mode"
19310 msgstr "模糊模式"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19313 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19314 msgstr "使所選擇的物件更為模糊;按著 Shift,減少模糊"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19317 msgid "Channels:"
19318 msgstr "色版:"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19321 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19322 msgstr "在顏色模式,作用於物件的色相"
19324 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19326 msgid "H"
19327 msgstr "H"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19330 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19331 msgstr "在顏色模式,作用於物件的飽和度"
19333 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19335 msgid "S"
19336 msgstr "S"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19339 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19340 msgstr "在顏色模式,作用於物件的亮度"
19342 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19344 msgid "L"
19345 msgstr "L"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19348 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19349 msgstr "在顏色模式,作用於物件的不透明度"
19351 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19353 msgid "O"
19354 msgstr "O"
19356 #. Fidelity
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19358 msgid "(rough, simplified)"
19359 msgstr "(粗糙, 精簡的)"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19362 msgid "(fine, but many nodes)"
19363 msgstr "(精細, 但是多節點)"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19366 msgid "Fidelity"
19367 msgstr "精確度"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19370 msgid "Fidelity:"
19371 msgstr "精確度:"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19374 msgid ""
19375 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19376 "generate a lot of new nodes"
19377 msgstr "精確度低是簡化路徑;精確度高是保存路徑特徵但可能生成很多的新節點"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19380 msgid "Pressure"
19381 msgstr "壓力"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
19384 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19385 msgstr "使用輸入裝置的壓力來變更擰轉作用的力量"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
19388 msgid "No preset"
19389 msgstr "無外形"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
19392 msgid "Save..."
19393 msgstr "儲存..."
19395 #. Width
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19397 msgid "(hairline)"
19398 msgstr "(髮絲線)"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19401 msgid "(broad stroke)"
19402 msgstr "(寬邊框)"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19405 msgid "Pen Width"
19406 msgstr "筆寬"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
19409 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19410 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
19412 #. Thinning
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19414 msgid "(speed blows up stroke)"
19415 msgstr "(快速爆炸畫筆)"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19418 msgid "(slight widening)"
19419 msgstr "(些微拓寬)"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19422 msgid "(constant width)"
19423 msgstr "(固定寬度)"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19426 msgid "(slight thinning, default)"
19427 msgstr "(些微變細, 預設)"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19430 msgid "(speed deflates stroke)"
19431 msgstr "(快速縮小畫筆)"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19434 msgid "Stroke Thinning"
19435 msgstr "邊框細線化"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19438 msgid "Thinning:"
19439 msgstr "細化:"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
19442 msgid ""
19443 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19444 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19445 msgstr ""
19446 "邊框細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
19447 "立於速率)"
19449 #. Angle
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19451 msgid "(left edge up)"
19452 msgstr "(抬高左邊緣)"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19455 msgid "(horizontal)"
19456 msgstr "(水平)"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19459 msgid "(right edge up)"
19460 msgstr "(抬高右邊緣)"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19463 msgid "Pen Angle"
19464 msgstr "角度"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19467 msgid "Angle:"
19468 msgstr "角度:"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
19471 msgid ""
19472 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19473 "fixation = 0)"
19474 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
19476 #. Fixation
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19478 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19479 msgstr "(直立畫筆, \"筆刷\")"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19482 msgid "(almost fixed, default)"
19483 msgstr "(幾乎固定, 預設)"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19486 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19487 msgstr "(固定角度, \"筆\")"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19490 msgid "Fixation"
19491 msgstr "固定"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19494 msgid "Fixation:"
19495 msgstr "固定:"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
19498 msgid ""
19499 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19500 "fixed angle)"
19501 msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,100=固定的角度)"
19503 #. Cap Rounding
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19505 msgid "(blunt caps, default)"
19506 msgstr "(鈍的線端, 預設)"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19509 msgid "(slightly bulging)"
19510 msgstr "(些微膨脹)"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19513 msgid "(approximately round)"
19514 msgstr "(近似圓形)"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19517 msgid "(long protruding caps)"
19518 msgstr "(突出長線端)"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19521 msgid "Cap rounding"
19522 msgstr "線端圓角化"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19525 msgid "Caps:"
19526 msgstr "線端:"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
19529 msgid ""
19530 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19531 "round caps)"
19532 msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
19534 #. Tremor
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19536 msgid "(smooth line)"
19537 msgstr "(平滑直線)"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19540 msgid "(slight tremor)"
19541 msgstr "(些微顫抖)"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19544 msgid "(noticeable tremor)"
19545 msgstr "(明顯的顫抖)"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19548 msgid "(maximum tremor)"
19549 msgstr "(最小顫抖)"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19552 msgid "Stroke Tremor"
19553 msgstr "邊框顫抖"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19556 msgid "Tremor:"
19557 msgstr "顫抖:"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
19560 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19561 msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與顫抖"
19563 #. Wiggle
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19565 msgid "(no wiggle)"
19566 msgstr "(無擺動)"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19569 msgid "(slight deviation)"
19570 msgstr "(些微偏差)"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19573 msgid "(wild waves and curls)"
19574 msgstr "(雜亂的波形與卷曲)"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19577 msgid "Pen Wiggle"
19578 msgstr "擺動"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19581 msgid "Wiggle:"
19582 msgstr "擺動:"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
19585 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19586 msgstr "增加它好讓畫筆波動和擺動"
19588 #. Mass
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19590 msgid "(no inertia)"
19591 msgstr "(無慣性)"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19594 msgid "(slight smoothing, default)"
19595 msgstr "(些微平滑, 預設)"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19598 msgid "(noticeable lagging)"
19599 msgstr "(明顯的遲鈍)"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19602 msgid "(maximum inertia)"
19603 msgstr "(最大慣性)"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19606 msgid "Pen Mass"
19607 msgstr "質量"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19610 msgid "Mass:"
19611 msgstr "質量:"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
19614 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19615 msgstr "增加它好讓畫筆拖延,如同被慣性減慢"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
19618 msgid "Trace Background"
19619 msgstr "勾描背景"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
19622 msgid ""
19623 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19624 "minimum width, black - maximum width)"
19625 msgstr "用筆的寬度來描繪背景的亮度(白 - 最小寬度,黑 - 最大寬度)"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
19628 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19629 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
19632 msgid "Tilt"
19633 msgstr "斜度"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
19636 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19637 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
19640 msgid "Choose a preset"
19641 msgstr "選擇外框形式"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
19644 msgid "Arc: Change start/end"
19645 msgstr "弧:變更開始/結束"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
19648 msgid "Arc: Change open/closed"
19649 msgstr "弧:變更開啟/關閉"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
19652 msgid "Start:"
19653 msgstr "開始:"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
19656 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19657 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
19660 msgid "End:"
19661 msgstr "結束:"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
19664 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19665 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
19668 msgid "Closed arc"
19669 msgstr "已閉合弧線"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
19672 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19673 msgstr "變換成線段(用兩個半徑變成封閉的形狀)"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
19676 msgid "Open Arc"
19677 msgstr "打開弧形"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
19680 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19681 msgstr "轉換成弧 (未閉合的形狀)"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
19684 msgid "Make whole"
19685 msgstr "完整圖形"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
19688 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19689 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或線段"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
19692 msgid "Opacity:"
19693 msgstr "不透明度:"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
19696 msgid "Pick opacity"
19697 msgstr "點取不透明度"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
19700 msgid ""
19701 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19702 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19703 msgstr ""
19704 "點取游標之下的顏色和 alpha (透明度)兩者;否則,只有點取經過 alpha 前置乘積的"
19705 "可見顏色"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
19708 msgid "Pick"
19709 msgstr "點取"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
19712 msgid "Assign opacity"
19713 msgstr "指派不透明度"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
19716 msgid ""
19717 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19718 msgstr "如果 alpha 已被點取,就指派它到選取區作為填色或邊框透明度"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
19721 msgid "Assign"
19722 msgstr "指派"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
19725 msgid "All inactive"
19726 msgstr "所有非使用中的"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
19729 msgid "No geometric tool is active"
19730 msgstr "無作用中的幾何圖形工具"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19733 msgid "draw-geometry-inactive"
19734 msgstr ""
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
19737 msgid "Show limiting bounding box"
19738 msgstr "顯示限制邊界框"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
19741 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19742 msgstr "顯示邊界框 (用於剪切無限長直線)"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19745 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19746 msgstr "從選取區中取得限制邊界框"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19749 msgid ""
19750 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19751 "of current selection"
19752 msgstr "設定限制邊界框(用於剪切無限長的直線)為目前選取區的邊界框"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19755 msgid "Choose a line segment type"
19756 msgstr "選擇直線線段類型"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19759 msgid "Display measuring info"
19760 msgstr "顯示測量資訊"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19763 msgid "Display measuring info for selected items"
19764 msgstr "顯示選擇項目的測量資訊"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19767 msgid "Open LPE dialog"
19768 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19771 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19772 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗(用數字表示適性參數)"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19775 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19776 msgstr "橡皮擦的寬度(相對於可見畫布區域)"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19779 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19780 msgstr "刪除被橡皮擦觸碰到的物件"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19783 msgid "Cut"
19784 msgstr "剪下"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19787 msgid "Cut out from objects"
19788 msgstr "從物件減去"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
19791 msgid "Text: Change font family"
19792 msgstr "文字:變更字族"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
19795 msgid "Text: Change alignment"
19796 msgstr "文字:變更對齊"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
19799 msgid "Text: Change font style"
19800 msgstr "文字:變更字型樣式"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
19803 msgid "Text: Change orientation"
19804 msgstr "文字:變更方向"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
19807 msgid "Text: Change font size"
19808 msgstr "文字:變更字型尺寸"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
19811 msgid ""
19812 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19813 "default font instead."
19814 msgstr "目前系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
19817 msgid "Align left"
19818 msgstr "靠左對齊"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
19821 msgid "Align right"
19822 msgstr "靠右對齊"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
19825 msgid "Justify"
19826 msgstr "左右對齊"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
19829 msgid "Bold"
19830 msgstr "粗體"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
19833 msgid "Italic"
19834 msgstr "斜體"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
19837 msgid "Change connector spacing"
19838 msgstr "變更連接器間隔"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
19841 msgid "Avoid"
19842 msgstr "避免"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
19845 msgid "Ignore"
19846 msgstr "忽略"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
19849 msgid "Connector Spacing"
19850 msgstr "連接器間隔"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
19853 msgid "Spacing:"
19854 msgstr "間隔:"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
19857 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19858 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
19861 msgid "Graph"
19862 msgstr "圖形"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
19865 msgid "Connector Length"
19866 msgstr "連接器長度"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
19869 msgid "Length:"
19870 msgstr "長度:"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
19873 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19874 msgstr "套用版面配置時用於連接器的理想長度"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
19877 msgid "Downwards"
19878 msgstr "向下"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
19881 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19882 msgstr "以指向下方的終端標記(箭頭)來製作連接器"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
19885 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19886 msgstr "不允許重疊的形狀"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
19889 msgid "Fill by"
19890 msgstr "填充"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
19893 msgid "Fill by:"
19894 msgstr "填充:"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
19897 msgid "Fill Threshold"
19898 msgstr "填充臨界值"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
19901 msgid ""
19902 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19903 "pixels to be counted in the fill"
19904 msgstr "在填塗中能允許所點的像素與附近像素之間可被計算差異的最小值"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
19907 msgid "Grow/shrink by"
19908 msgstr "擴張/收縮"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
19911 msgid "Grow/shrink by:"
19912 msgstr "擴張/收縮:"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
19915 msgid ""
19916 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19917 msgstr "擴張(正向)或收縮(反向)這個已建立填入路徑的數量"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
19920 msgid "Close gaps"
19921 msgstr "閉合缺口"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
19924 msgid "Close gaps:"
19925 msgstr "閉合缺口:"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
19928 msgid ""
19929 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19930 "to change defaults)"
19931 msgstr "重新設定油漆桶參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
19933 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19934 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19935 msgstr "無法處理這個物件。 先試著將物件變為路徑。"
19937 #. report to the Inkscape console using errormsg
19938 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19939 msgid "Side Length 'a'/px: "
19940 msgstr "邊長 'a'/px:"
19942 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19943 msgid "Side Length 'b'/px: "
19944 msgstr "邊長 'b'/px:"
19946 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19947 msgid "Side Length 'c'/px: "
19948 msgstr "邊長 'c'/px:"
19950 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19951 msgid "Angle 'A'/radians:"
19952 msgstr "角度 'A'/弧度:"
19954 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19955 msgid "Angle 'B'/radians: "
19956 msgstr "角度 'B'/弧度:"
19958 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19959 msgid "Angle 'C'/radians: "
19960 msgstr "角度 'C'/弧度:"
19962 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19963 msgid "Semiperimeter/px: "
19964 msgstr "一半周長/px:"
19966 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19967 msgid "Area /px^2: "
19968 msgstr "範圍 /px^2:"
19970 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19971 msgid ""
19972 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19973 "required by this extension. Please install them and try again."
19974 msgstr ""
19975 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
19976 "後再試一次。"
19978 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19979 msgid ""
19980 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
19981 "an existing file! Unable to embed image."
19982 msgstr ""
19983 "沒有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 屬性,或者是它們沒指向一個存在的檔案!"
19984 "無法嵌入圖像。"
19986 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19987 #, python-format
19988 msgid "Sorry we could not locate %s"
19989 msgstr "抱歉我們無法找出 %s 的位置"
19991 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19992 #, python-format
19993 msgid ""
19994 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
19995 "or image/x-icon"
19996 msgstr "%s 不是 png、jpeg、bmp、gif、tiff 或 x-icon 圖像類型"
19998 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19999 msgid ""
20000 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20001 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20002 msgstr ""
20003 "此 export_gpl.py 模組需要 PyXML。請從 http://pyxml.sourceforge.net/ 下載最新"
20004 "版本。"
20006 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20007 msgid "Difficulty finding the image data."
20008 msgstr "難以找到此圖像數據。"
20010 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20011 msgid ""
20012 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20013 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20014 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20015 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20016 msgstr ""
20017 "libxml2 的假想 lxml 封裝相依於 inkex.py 而這個擴充功能需要 libxml2。請從 "
20018 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ 下載並安裝最新版本,或者經由你的套件"
20019 "管理程式用命令(例如:sudo apt-get install python-lxml)來安裝它"
20021 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20022 #, python-format
20023 msgid "No matching node for expression: %s"
20024 msgstr "沒有表示式符合的節點:%s"
20026 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20027 #, python-format
20028 msgid "No style attribute found for id: %s"
20029 msgstr "沒有找到 id 的類型屬性:%s"
20031 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20032 #, python-format
20033 msgid "unable to locate marker: %s"
20034 msgstr "無法找到標記的位置:%s"
20036 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20037 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20038 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20039 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20040 msgid "This extension requires two selected paths."
20041 msgstr "這個擴充功能需要兩個已選的路徑。"
20043 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20044 #, python-format
20045 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20046 msgstr "請先將物件轉為路徑!  (取得 [%s]。)"
20048 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20049 msgid ""
20050 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20051 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20052 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20053 "numpy."
20054 msgstr ""
20055 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
20056 "後再試一次。在 Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy "
20057 "來安裝模組。"
20059 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20060 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20061 #, python-format
20062 msgid ""
20063 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20064 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20065 msgstr ""
20066 "第一個選取的物件為 '%s' 類型。\n"
20067 "試著實行「路徑 | 物件轉成路徑」的手續。"
20069 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20070 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20071 msgid ""
20072 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20073 msgstr "這個擴充功能需要第二個所選取的路徑為四個節點長。"
20075 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20076 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20077 msgid ""
20078 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20079 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20080 msgstr ""
20081 "第二個選取的物件是一個群組,而不是一個路徑。\n"
20082 "試著實行「物件 | 解散群組」的這道手續。"
20084 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20085 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20086 msgid ""
20087 "The second selected object is not a path.\n"
20088 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20089 msgstr ""
20090 "第二個選取的物件不是一個路徑。\n"
20091 "試著實行「路徑 | 物件轉成路徑」的手續。"
20093 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20094 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20095 msgid ""
20096 "The first selected object is not a path.\n"
20097 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20098 msgstr ""
20099 "第一個選取的物件不是一個路徑。\n"
20100 "試著實行「路徑 | 物件轉成路徑」的手續。"
20102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20103 msgid ""
20104 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20105 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20106 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20107 msgstr ""
20108 "無法匯入 numpy 模組。這個擴充功能需要這個模組。請安裝模組後再試一次。在 "
20109 "Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy 來安裝模組。"
20111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20112 msgid "No face data found in specified file\n"
20113 msgstr "在指定的檔案中沒有找到面的數據\n"
20115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20116 msgid "No edge data found in specified file\n"
20117 msgstr "在指定的檔案中沒有找到邊的數據\n"
20119 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20121 #, fuzzy
20122 msgid ""
20123 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20124 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20125 msgstr ""
20126 "沒有找到面數據。確保這個檔案包含面數據,並檢查在 \"模型檔\" 標籤下此檔案已經"
20127 "作為 \"指定面\" 匯入。\n"
20129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20130 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20131 msgstr "內部錯誤。沒有選擇檢視類型\n"
20133 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20134 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20135 msgstr "第二個路徑必須恰好是四個節點長。"
20137 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
20138 #, python-format
20139 msgid "Could not locate file: %s"
20140 msgstr "無法找出檔案: %s"
20142 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
20143 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20144 msgid "Add Nodes"
20145 msgstr "加入節點"
20147 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20148 msgid "By max. segment length"
20149 msgstr "根據最大線段長度"
20151 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20152 msgid "By number of segments"
20153 msgstr "根據線段的數目"
20155 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20156 msgid "Division method"
20157 msgstr "分割方式"
20159 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20160 msgid "Maximum segment length (px)"
20161 msgstr "最大線段長度(px)"
20163 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20164 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20165 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20166 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20167 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20168 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20169 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20170 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20171 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20172 msgid "Modify Path"
20173 msgstr "修改路徑"
20175 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20176 msgid "Number of segments"
20177 msgstr "線段的數目"
20179 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20180 msgid "AI 8.0 Input"
20181 msgstr "AI 8.0 輸入"
20183 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20184 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20185 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 及更低版本 (*.ai)"
20187 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20188 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20189 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更之前所儲存的檔案"
20191 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20192 msgid "AI 8.0 Output"
20193 msgstr "AI 8.0 輸出"
20195 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20196 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20197 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20199 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20200 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20201 msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式(基於 Postscript)"
20203 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20204 msgid "AI SVG Input"
20205 msgstr "AI SVG 輸入"
20207 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20208 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20209 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
20211 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20212 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20213 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
20215 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20216 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20217 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔 (.ccx)"
20219 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20220 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20221 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔輸入"
20223 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20224 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20225 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的壓縮交換格式檔"
20227 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20228 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20229 msgstr "Corel DRAW 7-X4 檔 (*.cdr)"
20231 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20232 msgid "Corel DRAW Input"
20233 msgstr "Corel DRAW 輸入"
20235 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20236 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20237 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-X4 儲存的檔案"
20239 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20240 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20241 msgstr "Corel DRAW 7-13 範本檔 (.cdt)"
20243 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20244 msgid "Corel DRAW templates input"
20245 msgstr "Corel DRAW 範本輸入"
20247 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20248 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20249 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-13 儲存的檔案"
20251 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20252 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20253 msgstr "電腦繪圖前設檔 (.cgm)"
20255 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20256 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20257 msgstr "電腦繪圖前設檔輸入"
20259 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20260 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20261 msgstr "電腦繪圖前設檔"
20263 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20264 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20265 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔 (.cmx)"
20267 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20268 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20269 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔輸入"
20271 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20272 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20273 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的簡報交換格式檔"
20275 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20276 msgid "Brighter"
20277 msgstr "增亮"
20279 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20280 msgid "Blue Function"
20281 msgstr "藍色函數"
20283 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20284 msgid "Green Function"
20285 msgstr "綠色函數"
20287 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20288 msgid "Red Function"
20289 msgstr "紅色函數"
20291 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20292 msgid "Darker"
20293 msgstr "加深"
20295 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20296 msgid "Grayscale"
20297 msgstr "灰階"
20299 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20300 msgid "Less Hue"
20301 msgstr "較少色相"
20303 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20304 msgid "Less Light"
20305 msgstr "較少亮度"
20307 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20308 msgid "Less Saturation"
20309 msgstr "較少飽和度"
20311 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20312 msgid "More Hue"
20313 msgstr "較多色相"
20315 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20316 msgid "More Light"
20317 msgstr "較多亮度"
20319 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20320 msgid "More Saturation"
20321 msgstr "較多飽和度"
20323 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20324 msgid "Negative"
20325 msgstr "反相"
20327 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20328 msgid "Randomize"
20329 msgstr "隨機"
20331 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20332 msgid "Remove Blue"
20333 msgstr "移除藍色"
20335 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20336 msgid "Remove Green"
20337 msgstr "移除綠色"
20339 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20340 msgid "Remove Red"
20341 msgstr "移除紅色"
20343 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20344 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20345 msgstr "用這顏色取代(RRGGBB 16進位):"
20347 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20348 msgid "Replace color"
20349 msgstr "取代顏色"
20351 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20352 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20353 msgstr "取代顏色(RRGGBB 16進位):"
20355 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20356 msgid "RGB Barrel"
20357 msgstr "RGB 桶狀效應"
20359 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20360 msgid "A diagram created with the program Dia"
20361 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
20363 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20364 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20365 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
20367 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20368 msgid "Dia Input"
20369 msgstr "Dia 輸入"
20371 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20372 msgid ""
20373 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20374 "at http://live.gnome.org/Dia"
20375 msgstr ""
20376 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://live.gnome.org/Dia 取得"
20378 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20379 msgid ""
20380 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20381 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20382 "Inkscape installation."
20383 msgstr ""
20384 "Inkscape 發行中的命令稿 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝"
20385 "有問題。"
20387 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20388 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20389 msgid "Visualize Path"
20390 msgstr "可視化路徑"
20392 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20393 msgid "X Offset"
20394 msgstr "X 偏移"
20396 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20397 msgid "Y Offset"
20398 msgstr "Y 偏移"
20400 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20401 msgid "Dot size"
20402 msgstr "點大小"
20404 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20405 msgid "Font size"
20406 msgstr "字型大小"
20408 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20409 msgid "Number Nodes"
20410 msgstr "節點數"
20412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20413 msgid "Altitudes"
20414 msgstr "高度"
20416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20417 msgid "Angle Bisectors"
20418 msgstr "角平分線"
20420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20421 msgid "Centroid"
20422 msgstr "重心 "
20424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20425 msgid "Circumcentre"
20426 msgstr "外心"
20428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20429 msgid "Circumcircle"
20430 msgstr "外接圓"
20432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20433 msgid "Common Objects"
20434 msgstr "公共物件"
20436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20437 #, fuzzy
20438 msgid "Contact Triangle"
20439 msgstr "接觸三角形"
20441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20442 msgid "Custom Point Specified By:"
20443 msgstr "指定自訂點:"
20445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20446 msgid "Custom Points and Options"
20447 msgstr "自訂點和選項"
20449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20450 msgid "Draw Circle About This Point"
20451 msgstr "於此點周圍繪製圓"
20453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20454 msgid "Draw From Triangle"
20455 msgstr "三角形衍生繪製"
20457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20458 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20459 msgstr "繪製等角共軛"
20461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20462 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20463 msgstr "繪製等截共軛"
20465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20466 msgid "Draw Marker At This Point"
20467 msgstr "在此點上繪製標示"
20469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20470 #, fuzzy
20471 msgid "Excentral Triangle"
20472 msgstr "Excentral 三角形"
20474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20475 #, fuzzy
20476 msgid "Excentres"
20477 msgstr "擠壓"
20479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20480 msgid "Excircles"
20481 msgstr "外圓"
20483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20484 #, fuzzy
20485 msgid "Extouch Triangle"
20486 msgstr "Extouch 三角形"
20488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20489 msgid "Gergonne Point"
20490 msgstr "葛爾剛點"
20492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20493 msgid "Incentre"
20494 msgstr "內心"
20496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20497 msgid "Incircle"
20498 msgstr "內切圓"
20500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20501 msgid "Nagel Point"
20502 msgstr "奈格爾點"
20504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20505 msgid "Nine-Point Centre"
20506 msgstr "九點心"
20508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20509 msgid "Nine-Point Circle"
20510 msgstr "九點圓"
20512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20513 #, fuzzy
20514 msgid "Orthic Triangle"
20515 msgstr "Orthic 三角形"
20517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20518 msgid "Orthocentre"
20519 msgstr "垂心"
20521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20522 msgid "Point At"
20523 msgstr "指向"
20525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20526 msgid "Radius / px"
20527 msgstr "半徑 / px"
20529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20530 msgid "Report this triangle's properties"
20531 msgstr "匯報此三角形的屬性"
20533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20534 #, fuzzy
20535 msgid "Symmedial Triangle"
20536 msgstr "類似中線三角形"
20538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20539 msgid "Symmedian Point"
20540 msgstr "類似重心"
20542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20543 msgid "Symmedians"
20544 msgstr "類似中線"
20546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20547 msgid "Triangle Function"
20548 msgstr "三角函數"
20550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20551 msgid "Trilinear Coordinates"
20552 msgstr "三線性坐標"
20554 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20555 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20556 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20557 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
20559 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20560 msgid "DXF Input"
20561 msgstr "DXF 輸入"
20563 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20564 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20565 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
20567 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20568 msgid "Or, use manual scale factor"
20569 msgstr ""
20571 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
20572 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20573 msgstr ""
20575 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20576 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20577 msgstr "繪圖交換格式"
20579 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20580 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20581 msgstr "繪圖交換格式 (*.DXF)"
20583 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20584 msgid "ROBO-Master output"
20585 msgstr "ROBO-Master 輸出"
20587 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20588 msgid "DXF Output"
20589 msgstr "DXF 輸出"
20591 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20592 msgid "DXF file written by pstoedit"
20593 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
20595 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20596 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20597 msgstr "pstoedit 必須已安裝並執行;參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
20599 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20600 msgid "Blur height"
20601 msgstr "模糊高度"
20603 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20604 msgid "Blur stdDeviation"
20605 msgstr "模糊標準差"
20607 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20608 msgid "Blur width"
20609 msgstr "模糊寬度"
20611 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20612 msgid "Edge 3D"
20613 msgstr "邊緣立體化"
20615 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20616 msgid "Illumination Angle"
20617 msgstr "照射角"
20619 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20620 msgid "Only black and white"
20621 msgstr "只黑與白"
20623 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20624 msgid "Shades"
20625 msgstr "陰影"
20627 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20628 msgid "Embed Images"
20629 msgstr "嵌入圖像"
20631 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20632 msgid "Embed only selected images"
20633 msgstr "只內嵌已選的影像"
20635 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20636 msgid "EPS Input"
20637 msgstr "EPS 輸入"
20639 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20640 msgid "EPSI Output"
20641 msgstr "EPSI 輸出"
20643 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20644 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20645 msgstr "壓縮 Postscript 交換格式 (*.epsi)"
20647 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20648 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20649 msgstr "壓縮 Postscript 附帶縮圖"
20651 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20652 msgid "LaTeX formula"
20653 msgstr "LaTeX 公式"
20655 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20656 msgid "LaTeX formula: "
20657 msgstr "LaTex 公式:"
20659 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20660 msgid "Export as GIMP Palette"
20661 msgstr "以 GIMP 調色板匯出"
20663 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20664 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20665 msgstr "以 GIMP 調色板匯出此文件的顏色"
20667 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20668 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20669 msgstr "GIMP 調色板 (*.gpl)"
20671 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20672 msgid "Extract Image"
20673 msgstr "提取圖像"
20675 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20676 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20677 msgstr "注意:自動添加副檔名"
20679 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20680 msgid "Path to save image"
20681 msgstr "路徑儲存到圖像"
20683 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20684 msgid "Extrude"
20685 msgstr "擠壓"
20687 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20688 msgid "Open files saved with XFIG"
20689 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
20691 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20692 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20693 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
20695 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20696 msgid "XFIG Input"
20697 msgstr "XFIG 輸入"
20699 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20700 msgid "Flatness"
20701 msgstr "平滑"
20703 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20704 msgid "Flatten Beziers"
20705 msgstr "平滑貝茲曲線"
20707 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20708 msgid "Add Guide Lines"
20709 msgstr "新增參考線"
20711 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20712 msgid "Depth"
20713 msgstr "深度"
20715 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20716 msgid "Foldable Box"
20717 msgstr ""
20719 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20720 msgid "Paper Thickness"
20721 msgstr "紙張厚度"
20723 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20724 msgid "Tab Proportion"
20725 msgstr "頁籤比例"
20727 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20728 msgid "Fractalize"
20729 msgstr "碎片"
20731 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20732 msgid "Smoothness"
20733 msgstr "平滑"
20735 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20736 msgid "Subdivisions"
20737 msgstr "細分"
20739 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20740 msgid "Calculate first derivative numerically"
20741 msgstr "計算一階導數"
20743 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20744 msgid "Draw Axes"
20745 msgstr "繪製軸線"
20747 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20748 msgid "End X value"
20749 msgstr "結束 X 值"
20751 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20752 msgid "First derivative"
20753 msgstr "一階導數"
20755 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20756 msgid "Function"
20757 msgstr "函數"
20759 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20760 msgid "Function Plotter"
20761 msgstr "函數繪圖器"
20763 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20764 msgid "Functions"
20765 msgstr "函數"
20767 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20768 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20769 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
20771 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20772 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20773 msgstr "以 2*pi 乘上 X 範圍"
20775 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20776 msgid "Number of samples"
20777 msgstr "取樣數量"
20779 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20780 msgid "Range and sampling"
20781 msgstr "範圍和取樣"
20783 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20784 msgid "Remove rectangle"
20785 msgstr "移除矩形"
20787 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20788 msgid ""
20789 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
20790 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
20791 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
20792 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
20793 "determined numerically."
20794 msgstr ""
20795 "呼叫特效之前先選擇一個矩型。矩型決定 x 和 y 的比例。關於極坐標:起始和結束的 "
20796 "x 值定義弧度的範圍。x 比例是不變的,所以矩型的 左/右 邊緣表示 +/-1。等方比例"
20797 "是失效的。第一次導數總是用數字表示被決定的。"
20799 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20800 msgid ""
20801 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
20802 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
20803 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
20804 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
20805 "constants pi and e are also available."
20806 msgstr ""
20807 "標準 Python 數學函數可使用:(可用函數是標準 python 數學函數) ceil(x); fabs"
20808 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
20809 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
20810 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
20811 "(x); tanh(x)。常數 pi 和 e 也可使用。"
20813 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20814 msgid "Start X value"
20815 msgstr "開始 X 值"
20817 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20818 msgid "Use"
20819 msgstr "使用"
20821 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20822 msgid "Use polar coordinates"
20823 msgstr "使用極坐標"
20825 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20826 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20827 msgstr "矩形底部的 Y 值"
20829 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20830 msgid "Y value of rectangle's top"
20831 msgstr "矩形頂端的 Y 值"
20833 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20834 msgid "Circular pitch, px"
20835 msgstr "圓周齒距, px"
20837 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20838 msgid "Gear"
20839 msgstr "齒輪"
20841 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20842 msgid "Number of teeth"
20843 msgstr "輪齒數目"
20845 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20846 msgid "Pressure angle"
20847 msgstr "壓力角"
20849 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20850 msgid "GIMP XCF"
20851 msgstr "GIMP XCF"
20853 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20854 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20855 msgstr "GIMP XCF 維護層 (*.XCF)"
20857 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20858 msgid "Save Grid:"
20859 msgstr "儲存網格:"
20861 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20862 msgid "Save Guides:"
20863 msgstr "儲存參考線:"
20865 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20866 msgid "Border Thickness [px]"
20867 msgstr "邊界粗細 [px]"
20869 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20870 msgid "Cartesian Grid"
20871 msgstr "笛卡兒網格"
20873 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20874 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20875 msgstr "'n' 細分之後等分 X 子細分次數。(只有對數)"
20877 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20878 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20879 msgstr "'n' 細分之後等分 Y 子細分次數。(只有對數)"
20881 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20882 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20883 msgstr "對數的 X 細分 (基數由輸入項給定)"
20885 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20886 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20887 msgstr "對數的 Y 細分 (基數由輸入項給定)"
20889 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20890 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20891 msgstr "主要 X 分割間隔 [px]"
20893 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20894 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20895 msgstr "主要 X 分割粗細 [px]"
20897 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20898 msgid "Major X Divisions"
20899 msgstr "主要 X 分割數"
20901 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20902 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20903 msgstr "主要 Y 分割間隔 [px]"
20905 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20906 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20907 msgstr "主要 Y 分割粗細 [px]"
20909 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20910 msgid "Major Y Divisions"
20911 msgstr "主要 Y 分割數"
20913 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20914 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20915 msgstr "次要 X 分割粗細 [px]"
20917 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20918 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20919 msgstr "次要 Y 分割粗細 [px]"
20921 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20922 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20923 msgstr "每一主要 X 分割細分"
20925 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20926 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20927 msgstr "每一主要 Y 分割細分"
20929 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20930 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20931 msgstr "子次要 X 分割粗細 [px]"
20933 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20934 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20935 msgstr "子次要 Y 分割粗細 [px]"
20937 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20938 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20939 msgstr "每一 X 細分的子細分"
20941 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20942 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20943 msgstr "每一 Y 細分的子細分。"
20945 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20946 msgid "Angle Divisions"
20947 msgstr "角度分割"
20949 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20950 msgid "Angle Divisions at Centre"
20951 msgstr "中心點上的角度分割"
20953 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20954 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20955 msgstr "中心點直徑 [px]"
20957 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20958 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20959 msgstr "圓周標籤外擴 [px]"
20961 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20962 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20963 msgstr "圓周標籤大小 [px]"
20965 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20966 msgid "Circumferential Labels"
20967 msgstr "圓周標籤"
20969 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20970 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20971 msgstr "對數的細分 (基數由輸入項給定)"
20973 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20974 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20975 msgstr "主要稜角分割粗細 [px]"
20977 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20978 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20979 msgstr "主要圓形分割間距 [px]"
20981 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20982 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20983 msgstr "主要圓形分割粗細 [px]"
20985 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20986 msgid "Major Circular Divisions"
20987 msgstr "主要圓形分割"
20989 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20990 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20991 msgstr "居中前次要稜角分割末端 'n' 細分"
20993 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20994 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20995 msgstr "次要稜角分割粗細 [px]"
20997 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20998 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20999 msgstr "次要圓形分割粗細 [px]"
21001 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21002 msgid "Polar Grid"
21003 msgstr "極坐標網格"
21005 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21006 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21007 msgstr "每一主要稜角分割細分"
21009 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21010 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21011 msgstr "每一主要圓形分割細分"
21013 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21014 msgid "1/10"
21015 msgstr "1/10"
21017 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21018 msgid "1/2"
21019 msgstr "1/2"
21021 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21022 msgid "1/3"
21023 msgstr "1/3"
21025 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21026 msgid "1/4"
21027 msgstr "1/4"
21029 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21030 msgid "1/5"
21031 msgstr "1/5"
21033 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21034 msgid "1/6"
21035 msgstr "1/6"
21037 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21038 msgid "1/7"
21039 msgstr "1/7"
21041 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21042 msgid "1/8"
21043 msgstr "1/8"
21045 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21046 msgid "1/9"
21047 msgstr "1/9"
21049 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21050 msgid "Custom..."
21051 msgstr "自訂..."
21053 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21054 msgid "Delete existing guides"
21055 msgstr "刪除現有的參考線"
21057 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21058 msgid "Golden ratio"
21059 msgstr "黃金比例"
21061 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21062 msgid "Guides creator"
21063 msgstr "參考線建立工具"
21065 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21066 msgid "Horizontal guide each"
21067 msgstr "每條水平參考線"
21069 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21070 msgid "Preset"
21071 msgstr "外形"
21073 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21074 msgid "Rule-of-third"
21075 msgstr "第三定律"
21077 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21078 msgid "Start from edges"
21079 msgstr "從邊緣開始"
21081 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21082 msgid "Vertical guide each"
21083 msgstr "每條垂直參考線"
21085 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21086 msgid "Draw Handles"
21087 msgstr "繪製控制柄"
21089 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21090 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21091 msgstr "匯出為惠普圖形語言"
21093 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21094 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21095 msgstr "惠普圖形語言檔案 (*.hpgl)"
21097 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21098 msgid "HPGL Output"
21099 msgstr "HPGL 輸出"
21101 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21102 msgid "Ask Us a Question"
21103 msgstr "詢問我們問題"
21105 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21106 msgid "Command Line Options"
21107 msgstr "命令列選項"
21109 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21110 msgid "FAQ"
21111 msgstr "常見問題"
21113 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21114 msgid "Keys and Mouse Reference"
21115 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
21117 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21118 msgid "Inkscape Manual"
21119 msgstr "Inkscape 手冊"
21121 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21122 msgid "New in This Version"
21123 msgstr "本版新功能"
21125 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21126 msgid "Report a Bug"
21127 msgstr "匯報程式錯誤"
21129 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21130 msgid "SVG 1.1 Specification"
21131 msgstr "SVG 1.1 規格"
21133 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21134 msgid "Duplicate endpaths"
21135 msgstr "再製一份終點路徑"
21137 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21138 msgid "Interpolate"
21139 msgstr "插值"
21141 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21142 msgid "Interpolate style"
21143 msgstr "插入方式"
21145 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21146 msgid "Interpolation method"
21147 msgstr "插入方式"
21149 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21150 msgid "Interpolation steps"
21151 msgstr "插入階層數"
21153 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21154 msgid "Attribute to Interpolate"
21155 msgstr "插入屬性"
21157 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21158 msgid "End Value"
21159 msgstr "結束值"
21161 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21162 msgid "Float Number"
21163 msgstr "浮動數目"
21165 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21166 msgid ""
21167 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21168 "this \"other\":"
21169 msgstr ""
21171 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21172 msgid "Integer Number"
21173 msgstr "整體數目"
21175 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21176 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21177 msgstr "在一個群組中插入屬性"
21179 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21180 msgid "No Unit"
21181 msgstr "沒有單位"
21183 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21184 msgid "Other Attribute"
21185 msgstr "其他屬性"
21187 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21188 msgid "Other Attribute type"
21189 msgstr "其他屬性類型"
21191 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21192 msgid "Start Value"
21193 msgstr "開始值"
21195 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21196 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21197 msgid "Style"
21198 msgstr "樣式"
21200 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21201 msgid "Tag"
21202 msgstr "標籤"
21204 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21205 msgid ""
21206 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21207 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21208 "selection"
21209 msgstr ""
21211 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21212 #, fuzzy
21213 msgid "Transformation"
21214 msgstr "變形"
21216 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21217 #, fuzzy
21218 msgid "Translate X"
21219 msgstr "譯者(_T)"
21221 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21222 #, fuzzy
21223 msgid "Translate Y"
21224 msgstr "譯者(_T)"
21226 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21227 msgid "Where to apply?"
21228 msgstr "哪裡要套用?"
21230 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21231 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21232 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21233 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21234 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21236 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21237 msgid "Axiom"
21238 msgstr "規律"
21240 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21241 msgid "Axiom and rules"
21242 msgstr "規律和規則"
21244 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21245 msgid "L-system"
21246 msgstr "L-系統"
21248 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21249 msgid "Left angle"
21250 msgstr "左邊角度"
21252 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21253 #, no-c-format
21254 msgid "Randomize angle (%)"
21255 msgstr "隨機角度(%)"
21257 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21258 #, no-c-format
21259 msgid "Randomize step (%)"
21260 msgstr "隨機步長(%)"
21262 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21263 msgid "Right angle"
21264 msgstr "右邊角度"
21266 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21267 msgid "Rules"
21268 msgstr "規則"
21270 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21271 msgid "Step length (px)"
21272 msgstr "步長(像素)"
21274 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21275 msgid ""
21276 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21277 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21278 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21279 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21280 "point"
21281 msgstr ""
21282 "按規則的置換套用到規律、順序來生成此路徑。用規律和規則辨識下列的命令:A,B,C,"
21283 "D,E,F :繪製在前面 G,H,I,J,K,L :向前移動 + :左轉 - :右轉 | :轉 180 度 "
21284 "[ :記錄點 ] : 回到已記錄的點"
21286 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21287 msgid "Lorem ipsum"
21288 msgstr "無意義版文"
21290 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21291 msgid "Number of paragraphs"
21292 msgstr "段落數量"
21294 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21295 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21296 msgstr "段落長度變動 (句子)"
21298 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21299 msgid "Sentences per paragraph"
21300 msgstr "每段落句數"
21302 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21303 msgid ""
21304 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21305 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21306 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21307 msgstr ""
21308 "這個特效可以製作標準的 \"Lorem Ipsum\" 偽拉丁文佔位符號文稿。如果一個流動文本"
21309 "被選擇,Lorem Ipsum 會被新增到裡面;否則一個新的流動文本物件(頁面大小)會被建"
21310 "立在新圖層。"
21312 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21313 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21314 msgstr "邊框顏色填入標記"
21316 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21317 msgid "Font size [px]"
21318 msgstr "字型大小 [px]"
21320 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21321 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21322 msgid "Length Unit: "
21323 msgstr "長度單位:"
21325 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21326 msgid "Measure"
21327 msgstr "量測"
21329 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21330 msgid "Measure Path"
21331 msgstr "測量路徑"
21333 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21334 msgid "Offset [px]"
21335 msgstr "偏移 [px]"
21337 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21338 msgid "Precision"
21339 msgstr "精確度"
21341 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21342 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21343 msgstr "尺度因數 (繪製中:真實長度)=1:"
21345 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21346 msgid ""
21347 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21348 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21349 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21350 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21351 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21352 "real world, Scale must be set to 250."
21353 msgstr ""
21354 "這個特效用所選的單位來測量所選路徑的長度並且作為一個文字沿置路徑物件來新增。"
21355 "可以用精密字段來控制有效數字的數目。偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。比例因"
21356 "子可以被使用在比例圖中製作尺寸。舉例來說,如果圖中的 1 公分等於真實中的 2.5 "
21357 "公尺,比例應該設為 250。"
21359 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21360 msgid "Magnitude"
21361 msgstr "數量"
21363 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21364 msgid "Motion"
21365 msgstr "移動"
21367 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21368 msgid "ASCII Text with outline markup"
21369 msgstr "具有邊框標記的 ASCII 文字"
21371 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21372 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21373 msgstr "文字輪廓檔案 (*.outline)"
21375 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21376 msgid "Text Outline Input"
21377 msgstr "文字輪廓輸入"
21379 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21380 msgid "Copies of the pattern:"
21381 msgstr "圖樣的複本:"
21383 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21384 msgid "Deformation type:"
21385 msgstr "變形類型:"
21387 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21388 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21389 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21390 msgstr "變形前再製圖樣"
21392 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21393 msgid "Pattern along Path"
21394 msgstr "圖樣沿置路徑"
21396 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21397 msgid "Ribbon"
21398 msgstr "緞帶"
21400 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21401 msgid "Snake"
21402 msgstr "蜿蜒"
21404 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21405 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21406 msgid "Space between copies:"
21407 msgstr "複本間距:"
21409 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21410 msgid ""
21411 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21412 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21413 "clones... allowed)"
21414 msgstr ""
21415 "這個特效會沿著 \"骨幹\" 路徑彎曲一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以"
21416 "是 路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
21418 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21419 msgid "Cloned"
21420 msgstr "仿製"
21422 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21423 msgid "Copied"
21424 msgstr "複製"
21426 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21427 msgid "Follow path orientation"
21428 msgstr "沿著路徑方向"
21430 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21431 msgid "Moved"
21432 msgstr "移動"
21434 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21435 msgid "Original pattern will be:"
21436 msgstr "原始圖樣:"
21438 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21439 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21440 msgstr "伸展間距來符合骨幹長度"
21442 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21443 msgid ""
21444 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21445 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21446 "clones... allowed)"
21447 msgstr ""
21448 "這個特效會沿著 \"骨幹\" 路徑散佈一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以"
21449 "是 路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
21451 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21452 msgid "Bleed (in)"
21453 msgstr "出血(英吋)"
21455 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21456 msgid "Bond Weight #"
21457 msgstr "證卷用紙重量 #"
21459 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21460 msgid "Book Height (inches)"
21461 msgstr "書籍高度(英吋)"
21463 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21464 msgid "Book Properties"
21465 msgstr "書籍屬性(_P)"
21467 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21468 msgid "Book Width (inches)"
21469 msgstr "書籍寬度(英吋)"
21471 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21472 msgid "Caliper (inches)"
21473 msgstr "游標尺(英吋)"
21475 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21476 msgid "Cover"
21477 msgstr "封面"
21479 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21480 msgid "Cover Thickness Measurement"
21481 msgstr "封面厚度測量"
21483 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21484 msgid "Interior Pages"
21485 msgstr "內頁"
21487 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21488 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21489 msgstr "注意:證卷用紙重量 # 計算是最佳估測。"
21491 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21492 msgid "Number of Pages"
21493 msgstr "頁數"
21495 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21496 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21497 msgstr "每英吋的頁數(PPI)"
21499 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21500 msgid "Paper Thickness Measurement"
21501 msgstr "紙張厚度測量"
21503 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21504 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21505 msgstr "理想裝訂封面範本"
21507 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21508 msgid "Remove existing guides"
21509 msgstr "移除現有的參考線"
21511 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21512 msgid "Specify Width"
21513 msgstr "指定寬度"
21515 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21516 msgid "Perspective"
21517 msgstr "透視"
21519 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21520 msgid "3D Polyhedron"
21521 msgstr "3D 多面體"
21523 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21524 msgid "Clockwise Wound Object"
21525 msgstr "順時針方向纏繞物件"
21527 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21528 msgid "Cube"
21529 msgstr "立方體"
21531 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21532 msgid "Cuboctohedron"
21533 msgstr "立方八面體"
21535 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21536 msgid "Dodecahedron"
21537 msgstr "十二面體"
21539 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21540 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21541 msgstr "繪製背對視角的多邊形"
21543 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21544 msgid "Edge-Specified"
21545 msgstr "指定邊"
21547 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21548 msgid "Edges"
21549 msgstr "邊"
21551 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21552 msgid "Face-Specified"
21553 msgstr "指定面"
21555 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21556 msgid "Faces"
21557 msgstr "面"
21559 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21560 msgid "Filename:"
21561 msgstr "檔名:"
21563 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21564 msgid "Fill Colour (Blue)"
21565 msgstr "填入顏色 (藍)"
21567 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21568 msgid "Fill Colour (Green)"
21569 msgstr "填入顏色 (綠)"
21571 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21572 msgid "Fill Colour (Red)"
21573 msgstr "填入顏色 (紅)"
21575 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21576 #, no-c-format
21577 msgid "Fill Opacity/ %"
21578 msgstr "填入不透明度/ %"
21580 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21581 msgid "Great Dodecahedron"
21582 msgstr "大十二面體"
21584 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21585 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21586 msgstr "大星形十二面體"
21588 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21589 msgid "Icosahedron"
21590 msgstr "二十面體"
21592 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21593 msgid "Light x-Position"
21594 msgstr "燈光 x-位置"
21596 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21597 msgid "Light y-Position"
21598 msgstr "燈光 y-位置"
21600 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21601 msgid "Light z-Position"
21602 msgstr "燈光 z-位置"
21604 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21605 msgid "Line Thickness / px"
21606 msgstr "線的粗細 / px"
21608 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21609 msgid "Load From File"
21610 msgstr "由檔案載入"
21612 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21613 msgid "Maximum"
21614 msgstr "最大"
21616 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21617 msgid "Mean"
21618 msgstr "中間"
21620 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21621 msgid "Minimum"
21622 msgstr "最小"
21624 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21625 msgid "Model File"
21626 msgstr "模型檔"
21628 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21629 msgid "Object Type"
21630 msgstr "物件類型"
21632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21633 msgid "Object:"
21634 msgstr "物件:"
21636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21637 msgid "Octahedron"
21638 msgstr "八面體"
21640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21641 msgid "Rotate Around:"
21642 msgstr "旋轉:"
21644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21645 msgid "Rotation / Degrees"
21646 msgstr "旋轉/度"
21648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21649 msgid "Scaling Factor"
21650 msgstr "比例因子"
21652 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21653 msgid "Shading"
21654 msgstr "明暗變化"
21656 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21657 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21658 msgstr "小六十面體"
21660 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21661 msgid "Snub Cube"
21662 msgstr "扭稜立方體"
21664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21665 msgid "Snub Dodecahedron"
21666 msgstr "扭稜十二面體"
21668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21669 #, no-c-format
21670 msgid "Stroke Opacity/ %"
21671 msgstr "邊框不透明度/ %"
21673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21674 msgid "Tetrahedron"
21675 msgstr "四面體"
21677 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21678 msgid "Then Rotate Around:"
21679 msgstr "接著旋轉:"
21681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21682 msgid "Truncated Cube"
21683 msgstr "截角立方體"
21685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21686 msgid "Truncated Dodecahedron"
21687 msgstr "截角十二面體"
21689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21690 msgid "Truncated Icosahedron"
21691 msgstr "截角二十面體"
21693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21694 msgid "Truncated Octahedron"
21695 msgstr "截角八面體"
21697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21698 msgid "Truncated Tetrahedron"
21699 msgstr "截角四面體"
21701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21702 msgid "Vertices"
21703 msgstr "頂點"
21705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21706 msgid "View"
21707 msgstr "視點"
21709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21710 msgid "X-Axis"
21711 msgstr "X-軸"
21713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21714 msgid "Y-Axis"
21715 msgstr "Y-軸"
21717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21718 msgid "Z-Axis"
21719 msgstr "Z-軸"
21721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21722 msgid "Z-Sort Faces By:"
21723 msgstr "Z-排序外觀:"
21725 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21726 msgid "Bleed Margin"
21727 msgstr "出血邊界"
21729 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21730 msgid "Bleed Marks"
21731 msgstr "出血標示"
21733 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21734 msgid "Bottom:"
21735 msgstr "底部:"
21737 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21738 msgid "Canvas"
21739 msgstr "畫布"
21741 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21742 msgid "Colour Bars"
21743 msgstr "色彩棒"
21745 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21746 msgid "Crop Marks"
21747 msgstr "裁切標示"
21749 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21750 msgid "Left:"
21751 msgstr "左:"
21753 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21754 msgid "Marks"
21755 msgstr "標示"
21757 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21758 msgid "Page Information"
21759 msgstr "頁面資訊"
21761 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21762 msgid "Positioning"
21763 msgstr "位置"
21765 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21766 msgid "Printing Marks"
21767 msgstr "印刷標示"
21769 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21770 msgid "Registration Marks"
21771 msgstr "註冊標示"
21773 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21774 msgid "Right:"
21775 msgstr "右:"
21777 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21778 msgid "Set crop marks to"
21779 msgstr "設定裁切標示於"
21781 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21782 msgid "Star Target"
21783 msgstr "星標"
21785 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21786 msgid "Top:"
21787 msgstr "頂部:"
21789 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21790 msgid "PostScript Input"
21791 msgstr "PostScript 輸入"
21793 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21794 msgid "Jitter nodes"
21795 msgstr "抖動節點"
21797 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21798 msgid "Maximum displacement in X, px"
21799 msgstr "X 最大移位值,px"
21801 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21802 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21803 msgstr "Y 最大移位值,px"
21805 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21806 msgid "Shift node handles"
21807 msgstr "移動節點控柄"
21809 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21810 msgid "Shift nodes"
21811 msgstr "移動節點"
21813 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21814 msgid ""
21815 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
21816 "selected path."
21817 msgstr "此特效會隨機移動已選路徑的節點 (也可移動節點控柄)。"
21819 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21820 msgid "Use normal distribution"
21821 msgstr "使用正常分布"
21823 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21824 msgid "Alphabet Soup"
21825 msgstr "字母湯"
21827 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21828 msgid "Random Seed"
21829 msgstr "隨機種子"
21831 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21832 msgid "Bar Height:"
21833 msgstr "高度:"
21835 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21836 msgid "Barcode"
21837 msgstr "條碼"
21839 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21840 msgid "Barcode Data:"
21841 msgstr "條碼數據:"
21843 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21844 msgid "Barcode Type:"
21845 msgstr "條碼類型:"
21847 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21848 msgid "Arbitrary Angle:"
21849 msgstr "任意角度:"
21851 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21852 msgid "Bottom"
21853 msgstr "底部"
21855 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21856 msgid "Bottom to Top (90)"
21857 msgstr "底部到頂部 (90)"
21859 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21860 msgid "Horizontal Point:"
21861 msgstr "水平點:"
21863 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21864 msgid "Left to Right (0)"
21865 msgstr "左側到右側 (0)"
21867 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21868 msgid "Middle"
21869 msgstr "中間"
21871 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21872 msgid "Radial Inward"
21873 msgstr "向心"
21875 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21876 msgid "Radial Outward"
21877 msgstr "離心"
21879 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21880 msgid "Restack"
21881 msgstr "重新堆疊"
21883 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21884 msgid "Restack Direction:"
21885 msgstr "重新堆疊方向:"
21887 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21888 msgid "Right to Left (180)"
21889 msgstr "右側到左側 (180)"
21891 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
21892 msgid "Top"
21893 msgstr "頂層"
21895 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21896 msgid "Top to Bottom (270)"
21897 msgstr "頂部到底部 (270)"
21899 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21900 msgid "Vertical Point:"
21901 msgstr "垂直點:"
21903 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21904 msgid "Initial size"
21905 msgstr "初始尺寸"
21907 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21908 msgid "Minimum size"
21909 msgstr "最小尺寸"
21911 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21912 msgid "Random Tree"
21913 msgstr "隨機樹"
21915 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21916 #, no-c-format
21917 msgid "Curve (%):"
21918 msgstr "曲度 (%):"
21920 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21921 msgid "Rubber Stretch"
21922 msgstr "彈性伸展"
21924 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21925 #, no-c-format
21926 msgid "Strength (%):"
21927 msgstr "強度 (%):"
21929 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21930 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21931 msgstr "開啟用 sK1 向量繪圖軟體儲存的檔案"
21933 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21934 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21935 msgstr "sK1 向量圖形檔 (.sk1)"
21937 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21938 msgid "sK1 vector graphics files input"
21939 msgstr "sK1 向量圖形檔輸入"
21941 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21942 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21943 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
21945 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21946 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21947 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
21949 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21950 msgid "Sketch Input"
21951 msgstr "Sketch 輸入"
21953 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21954 msgid "Gear Placement"
21955 msgstr "齒輪放置"
21957 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21958 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21959 msgstr "內部 (內次擺線)"
21961 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21962 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21963 msgstr "外部 (外次擺線)"
21965 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21966 msgid "Quality (Default = 16)"
21967 msgstr "品質 (預設 = 16)"
21969 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21970 msgid "R - Ring Radius (px)"
21971 msgstr "R - 環的半徑 (px)"
21973 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21974 msgid "Rotation (deg)"
21975 msgstr "旋轉(度)"
21977 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21978 msgid "Spirograph"
21979 msgstr "螺旋"
21981 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21982 msgid "d - Pen Radius (px)"
21983 msgstr "d - 筆的半徑 (px)"
21985 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21986 msgid "r - Gear Radius (px)"
21987 msgstr "r - 齒輪半徑 (px)"
21989 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21990 msgid "Behavior"
21991 msgstr "行為"
21993 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21994 msgid "Straighten Segments"
21995 msgstr "拉直線段"
21997 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21998 msgid "Envelope"
21999 msgstr "封套"
22001 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22002 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22003 msgstr "微軟 XAML (*.xaml)"
22005 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22006 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22007 msgstr "微軟的圖形使用介面定義格式"
22009 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22010 msgid "XAML Output"
22011 msgstr "XAML 輸出"
22013 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22014 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22015 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
22017 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22018 msgid ""
22019 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22020 "files"
22021 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
22023 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22024 msgid "ZIP Output"
22025 msgstr "ZIP 輸出"
22027 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22028 msgid ""
22029 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22030 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22031 msgstr ""
22032 "(選擇你的系統編碼。更多資訊於 http://docs.python.org/library/codecs."
22033 "html#standard-encodings)"
22035 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22036 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22037 msgstr "(此日期名稱列表必須由星期日開始)"
22039 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22040 msgid "Calendar"
22041 msgstr "日曆"
22043 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22044 msgid "Char Encoding"
22045 msgstr "字符集編碼"
22047 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22048 msgid "Configuration"
22049 msgstr "設置"
22051 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22052 msgid "Day color"
22053 msgstr "日期顏色"
22055 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22056 msgid "Day names"
22057 msgstr "日期名稱"
22059 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22060 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22061 msgstr "填入空的日期方塊於下個月的日期"
22063 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22064 msgid ""
22065 "January February March April May June July August September October November "
22066 "December"
22067 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
22069 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22070 msgid "Localization"
22071 msgstr "本地化"
22073 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22074 msgid "Monday"
22075 msgstr "星期一"
22077 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22078 msgid "Month (0 for all)"
22079 msgstr "月份 (0 為全部)"
22081 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22082 #, fuzzy
22083 msgid "Month Margin"
22084 msgstr "月份顏色"
22086 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22087 #, fuzzy
22088 msgid "Month Width"
22089 msgstr "筆寬"
22091 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22092 msgid "Month color"
22093 msgstr "月份顏色"
22095 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22096 msgid "Month names"
22097 msgstr "月份名稱"
22099 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22100 #, fuzzy
22101 msgid "Months per line"
22102 msgstr "置中"
22104 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22105 msgid "Next month day color"
22106 msgstr "下個月日期顏色"
22108 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22109 #, fuzzy
22110 msgid "Organization"
22111 msgstr "頁面方向"
22113 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22114 msgid "Saturday"
22115 msgstr "星期六"
22117 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22118 msgid "Saturday and Sunday"
22119 msgstr "星期六和星期日"
22121 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22122 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
22123 msgstr ""
22125 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22126 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22127 msgstr "日 一 二 三 四 五 六"
22129 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22130 msgid "Sunday"
22131 msgstr "星期日"
22133 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22134 msgid "The options above has no value with the upper checked."
22135 msgstr ""
22137 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22138 msgid "Week start day"
22139 msgstr "一週開始日期"
22141 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22142 msgid "Weekday name color "
22143 msgstr "平日名稱顏色"
22145 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22146 msgid "Weekend"
22147 msgstr "週末"
22149 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22150 msgid "Weekend day color"
22151 msgstr "週末日期顏色"
22153 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22154 msgid "Year (0 for current)"
22155 msgstr "年份 (0 為目前)"
22157 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22158 msgid "Year color"
22159 msgstr "年份顏色"
22161 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22162 msgid "You may change the names for other languages:"
22163 msgstr "你可能改變其他語言的名稱:"
22165 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22166 msgid "Convert to Braille"
22167 msgstr "轉換成點字"
22169 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22170 msgid "fLIP cASE"
22171 msgstr "反轉大小寫"
22173 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22174 msgid "lowercase"
22175 msgstr "小寫"
22177 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22178 msgid "rANdOm CasE"
22179 msgstr "隨機大小寫"
22181 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22182 msgid "By:"
22183 msgstr "方式:"
22185 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22186 msgid "Replace text"
22187 msgstr "取代文字"
22189 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22190 msgid "Replace:"
22191 msgstr "取代:"
22193 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22194 msgid "Sentence case"
22195 msgstr "句首大寫"
22197 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22198 msgid "Title Case"
22199 msgstr "標題"
22201 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22202 msgid "UPPERCASE"
22203 msgstr "大寫"
22205 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22206 msgid "Angle a / deg"
22207 msgstr "角度 a / 度"
22209 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22210 msgid "Angle b / deg"
22211 msgstr "角度 b / 度"
22213 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22214 msgid "Angle c / deg"
22215 msgstr "角度 c / 度"
22217 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22218 msgid "From Side a and Angles a, b"
22219 msgstr "從邊 a 和角 a、b"
22221 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22222 msgid "From Side c and Angles a, b"
22223 msgstr "從邊 c 和角 a、b"
22225 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22226 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22227 msgstr "從邊 a、b 和角 a"
22229 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22230 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22231 msgstr "從邊 a、b 和角 c"
22233 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22234 msgid "From Three Sides"
22235 msgstr "從三個邊"
22237 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22238 msgid "Side Length a / px"
22239 msgstr "邊長 a / px"
22241 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22242 msgid "Side Length b / px"
22243 msgstr "邊長 b / px"
22245 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22246 msgid "Side Length c / px"
22247 msgstr "邊長 c / px"
22249 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22250 msgid "Triangle"
22251 msgstr "三角形"
22253 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22254 msgid "ASCII Text"
22255 msgstr "ASCII 文字"
22257 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22258 msgid "Text File (*.txt)"
22259 msgstr "文字檔 (*.txt)"
22261 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22262 msgid "Text Input"
22263 msgstr "文字輸入"
22265 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22266 #, fuzzy
22267 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22268 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標示在左上角"
22270 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22271 msgid "Attribute to set"
22272 msgstr "設定屬性"
22274 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22275 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22276 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22277 msgstr ""
22279 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22280 msgid ""
22281 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22282 "space, and only with a space."
22283 msgstr ""
22285 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22286 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22287 msgid "Run it after"
22288 msgstr ""
22290 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22291 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22292 msgid "Run it before"
22293 msgstr ""
22295 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22296 msgid "Set Atributes"
22297 msgstr "設定屬性"
22299 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22300 msgid "Source and destination of setting"
22301 msgstr ""
22303 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22304 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22305 msgstr ""
22307 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22308 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22309 msgstr ""
22311 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22312 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22313 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22314 msgstr ""
22316 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22317 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22318 msgid ""
22319 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22320 "browser (like Firefox)."
22321 msgstr ""
22323 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22324 msgid ""
22325 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22326 "a defined event occurs on the first selected element."
22327 msgstr ""
22329 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22330 msgid "Value to set"
22331 msgstr "設定值"
22333 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22334 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22335 msgid "Web"
22336 msgstr "網路"
22338 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22339 msgid "When the set must be done?"
22340 msgstr ""
22342 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22343 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22344 #, fuzzy
22345 msgid "on activate"
22346 msgstr "未活化"
22348 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22349 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22350 #, fuzzy
22351 msgid "on blur"
22352 msgstr "變更模糊"
22354 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22355 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22356 msgid "on click"
22357 msgstr ""
22359 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22360 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22361 #, fuzzy
22362 msgid "on element loaded"
22363 msgstr "新的元件節點"
22365 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22366 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22367 msgid "on focus"
22368 msgstr ""
22370 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22371 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22372 msgid "on mouse down"
22373 msgstr ""
22375 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22376 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22377 msgid "on mouse move"
22378 msgstr ""
22380 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22381 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22382 #, fuzzy
22383 msgid "on mouse out"
22384 msgstr "第二側邊,外"
22386 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22387 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22388 msgid "on mouse over"
22389 msgstr ""
22391 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22392 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22393 msgid "on mouse up"
22394 msgstr ""
22396 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22397 #, fuzzy
22398 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22399 msgstr "多選物件邊框相同"
22401 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22402 msgid "Attribute to transmit"
22403 msgstr "傳輸屬性"
22405 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22406 msgid ""
22407 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22408 "with a space, and only with a space."
22409 msgstr ""
22411 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22412 msgid "Source and destination of transmitting"
22413 msgstr ""
22415 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22416 msgid "The first selected transmits to all others"
22417 msgstr ""
22419 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22420 msgid ""
22421 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22422 "to the second when a event occurs."
22423 msgstr ""
22425 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22426 #, fuzzy
22427 msgid "Transmit Attributes"
22428 msgstr "傳輸屬性"
22430 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22431 msgid "When to transmit"
22432 msgstr "傳輸時"
22434 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22435 msgid "Amount of whirl"
22436 msgstr "漩渦數量"
22438 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22439 msgid "Rotation is clockwise"
22440 msgstr "順時針旋轉"
22442 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22443 msgid "Whirl"
22444 msgstr "漩渦"
22446 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22447 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22448 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22449 msgstr "用於美術圖形的常見圖形檔案格式"
22451 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22452 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22453 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22454 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
22456 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22457 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22458 msgid "Windows Metafile Input"
22459 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
22461 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22462 msgid "XAML Input"
22463 msgstr "XAML 輸入"
22465 #~ msgid "gradient level"
22466 #~ msgstr "漸層階層數"
22468 #~ msgid "Extension \""
22469 #~ msgstr "擴充功能 \""
22471 #~ msgid "\" failed to load because "
22472 #~ msgstr "\" 無法載入,因為"
22474 #~ msgid "all_inactive"
22475 #~ msgstr "所有非使用中的(_I)"
22477 #~ msgid "Render object in black and white"
22478 #~ msgstr "用黑色和白色來演算物件"
22480 #~ msgid "Specular bump"
22481 #~ msgstr "鏡子碰撞"
22483 #, fuzzy
22484 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22485 #~ msgstr "模糊特效轉成點陣圖"
22487 #, fuzzy
22488 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
22489 #~ msgstr "模糊特效轉成點陣圖"
22491 #~ msgid "Melting texture with a glow"
22492 #~ msgstr "伴隨光暈的熔化紋理"
22494 #, fuzzy
22495 #~ msgid "Kilt"
22496 #~ msgstr "斜度"
22498 #, fuzzy
22499 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22500 #~ msgstr "點陣圖"
22502 #, fuzzy
22503 #~ msgid "Diffuse light bump"
22504 #~ msgstr "擴散光"
22506 #~ msgid "Path Effects"
22507 #~ msgstr "路徑特效"
22509 #~ msgid "Biggest item"
22510 #~ msgstr "以最大者為準"
22512 #~ msgid "Smallest item"
22513 #~ msgstr "以最小者為準"
22515 #~ msgid "Blur and Sharpen"
22516 #~ msgstr "模糊和銳利化"
22518 #~ msgid "Edges are feathered out"
22519 #~ msgstr "邊緣逐漸消失"
22521 #~ msgid "Distort Edges"
22522 #~ msgstr "扭曲邊緣"
22524 #~ msgid "Texture overlays"
22525 #~ msgstr "紋理覆蓋"
22527 #~ msgid "Imitations"
22528 #~ msgstr "仿效"
22530 #~ msgid "Emphasize Edges"
22531 #~ msgstr "強調邊緣"
22533 #~ msgid "Wetworks"
22534 #~ msgstr "濕刑"
22536 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
22537 #~ msgstr "隨機塗抹有立體凹凸感的條紋和斑紋"
22539 #~ msgid "Unit:"
22540 #~ msgstr "單位:"
22542 #~ msgid "Angle (degrees):"
22543 #~ msgstr "角 (度):"
22545 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
22546 #~ msgstr "相對目前位置移動和/或旋轉參考線"
22548 #~ msgid "Set guide properties"
22549 #~ msgstr "設定參考線屬性"
22551 #~ msgid "Guideline ID: %s"
22552 #~ msgstr "參考線 ID: %s"
22554 #~ msgid "Current: %s"
22555 #~ msgstr "目前: %s"
22557 #~ msgid "%d x %d"
22558 #~ msgstr "%d×%d"
22560 #~ msgid "Selection only or whole document"
22561 #~ msgstr "只有選取區或是整個文件"
22563 #~ msgid "Refresh the icons"
22564 #~ msgstr "刷新圖示"
22566 #~ msgid "Layers"
22567 #~ msgstr "圖層"
22569 #~ msgid "New"
22570 #~ msgstr "新增"
22572 #~ msgid "Up"
22573 #~ msgstr "上一層"
22575 #~ msgid "Dn"
22576 #~ msgstr "下一層"
22578 #~ msgid "Bot"
22579 #~ msgstr "底層"
22581 #~ msgid "X"
22582 #~ msgstr "X"
22584 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22585 #~ msgstr "加強所選的點陣圖明暗差。"
22587 #~ msgid "Median Filter"
22588 #~ msgstr "中值濾鏡"
22590 #~ msgid "Spread"
22591 #~ msgstr "展開"
22593 #~ msgid "Freehand Shape"
22594 #~ msgstr "手繪形狀"
22596 #~ msgid "Effe_cts"
22597 #~ msgstr "特效(_C)"
22599 #~ msgid "Center on vertical axis"
22600 #~ msgstr "垂直置中"
22602 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
22603 #~ msgstr "ca@valencia 瓦倫西亞語 (加泰隆尼亞)"
22605 #~ msgid "cs Czech"
22606 #~ msgstr "cs 捷克語"
22608 #~ msgid "el Greek"
22609 #~ msgstr "el 希臘語"
22611 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
22612 #~ msgstr "en_AU 英語 (澳洲)"
22614 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
22615 #~ msgstr "en_CA 英語 (加拿大)"
22617 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
22618 #~ msgstr "en_GB 英語 (大不列顛)"
22620 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
22621 #~ msgstr "en_US@piglatin 大拉丁語"
22623 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
22624 #~ msgstr "es_MX 西班牙 (墨西哥)"
22626 #~ msgid "ga Irish"
22627 #~ msgstr "ga 愛爾蘭語"
22629 #~ msgid "km Khmer"
22630 #~ msgstr "km 高棉語"
22632 #~ msgid "ne Nepali"
22633 #~ msgstr "ne 尼泊爾語"
22635 #~ msgid "nl Dutch"
22636 #~ msgstr "nl 荷蘭語"
22638 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
22639 #~ msgstr "pt_BR 葡萄牙語 (巴西)"
22641 #~ msgid "ru Russian"
22642 #~ msgstr "ru 俄語"
22644 #~ msgid "th Thai"
22645 #~ msgstr "th 泰語"
22647 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
22648 #~ msgstr "zh_CN 中文(中國)"
22650 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
22651 #~ msgstr "zh_TW 中文(臺灣)"
22653 #~ msgid "Commands bar icon size"
22654 #~ msgstr "命令列圖示大小"
22656 #~ msgid "Manage path effects"
22657 #~ msgstr "管理路徑特效"
22659 #~ msgid "BBox Midpoints"
22660 #~ msgstr "邊界框中心點"
22662 #~ msgid "Snap nodes"
22663 #~ msgstr "抓取節點"
22665 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
22666 #~ msgstr "縮放物件,按著 Shift 按比例放大"
22668 #~ msgid "Embed All Images"
22669 #~ msgstr "內嵌所有圖像"
22671 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22672 #~ msgstr "主要 Y 分割間隔"
22674 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
22675 #~ msgstr "每一 X 細分的子細分。"
22677 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22678 #~ msgstr "抓取到網格與參考線的交點"
22680 #~ msgid ""
22681 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22682 #~ msgstr "無法設定 <b>%s</b>:另一個具有 <b>%s</b> 值的元件已經存在!"
22684 #~ msgid "Modulate"
22685 #~ msgstr "調變"
22687 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22688 #~ msgstr "Cairo PDF 輸出"
22690 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22691 #~ msgstr "Cairo PDF (*.pdf)"
22693 #~ msgid "PDF File"
22694 #~ msgstr "PDF 檔案"
22696 #~ msgid "Cairo PS Output"
22697 #~ msgstr "Cairo PS 輸出"
22699 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22700 #~ msgstr "Cairo Postscript (*.ps)"
22702 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22703 #~ msgstr "Encapsulated Postscript 輸出"
22705 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22706 #~ msgstr "產生整頁的邊界"
22708 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22709 #~ msgstr "內嵌字型 (只有 Type 1)"
22711 #~ msgid "Print Destination"
22712 #~ msgstr "列印指定範圍"
22714 #~ msgid "Print properties"
22715 #~ msgstr "列印屬性"
22717 #~ msgid ""
22718 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22719 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22720 #~ msgstr ""
22721 #~ "使用 PDF 向量運算子。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是圖樣"
22722 #~ "會失去。"
22724 #~ msgid "Print as bitmap"
22725 #~ msgstr "列印成點陣圖"
22727 #~ msgid ""
22728 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22729 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22730 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22731 #~ msgstr ""
22732 #~ "以點陣圖印出所有東西。產生的圖片檔尺寸常常比較大,而且無法在不喪失品質下任"
22733 #~ "意伸縮,但是所有的物件潤算將會與顯示相同。"
22735 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22736 #~ msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
22738 #~ msgid "Print destination"
22739 #~ msgstr "列印指定範圍"
22741 #~ msgid ""
22742 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22743 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22744 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22745 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22746 #~ msgstr ""
22747 #~ "印表機名稱(透過lpstat -p得到);\n"
22748 #~ "不填寫使用系統預設印表機。\n"
22749 #~ "使用 「> 檔案名稱」 列印到檔案。\n"
22750 #~ "使用 「| prog arg...」透過管道輸出到另一個程式。"
22752 #~ msgid "PDF Print"
22753 #~ msgstr "PDF 列印"
22755 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22756 #~ msgstr "使用 PostScript 列印"
22758 #~ msgid ""
22759 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22760 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22761 #~ "patterns will be lost."
22762 #~ msgstr ""
22763 #~ "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,"
22764 #~ "但是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
22766 #~ msgid "Postscript Print"
22767 #~ msgstr "Postscript 列印"
22769 #~ msgid "Postscript Output"
22770 #~ msgstr "Postscript 輸出"
22772 #~ msgid ""
22773 #~ "Cannot create file %s.\n"
22774 #~ "%s"
22775 #~ msgstr ""
22776 #~ "無法建立檔案 %s。\n"
22777 #~ "%s"
22779 #~ msgid ""
22780 #~ "Cannot write file %s.\n"
22781 #~ "%s"
22782 #~ msgstr ""
22783 #~ "無法寫入檔案 %s。\n"
22784 #~ "%s"
22786 #~ msgid ""
22787 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22788 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22789 #~ msgstr ""
22790 #~ "雖然 Inkscape 會執行,它將使用預設的設定,\n"
22791 #~ "而任何在偏好設定中的改變將不會被儲存。"
22793 #~ msgid ""
22794 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22795 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22796 #~ "%s"
22797 #~ msgstr ""
22798 #~ "%s 不是有效的 XML 檔案,或是\n"
22799 #~ "您沒有權限讀取它。\n"
22800 #~ "%s"
22802 #~ msgid ""
22803 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22804 #~ "%s"
22805 #~ msgstr ""
22806 #~ "%s 不是有效的選單檔案。\n"
22807 #~ "%s"
22809 #~ msgid ""
22810 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22811 #~ "New menus will not be saved."
22812 #~ msgstr ""
22813 #~ "Inkscape 會以預設的選單執行。\n"
22814 #~ "新的選單將不會被儲存。"
22816 #~ msgid "Stroke path"
22817 #~ msgstr "邊框路徑"
22819 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22820 #~ msgstr "圖樣複本之間的間隔:"
22822 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
22823 #~ msgstr "y = y + x*(傾斜因子)"
22825 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
22826 #~ msgstr "這個點的 X 座標附近會發生傾斜"
22828 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
22829 #~ msgstr "這個特效尚不支援弧,試著轉成路徑"
22831 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
22832 #~ msgstr "內嵌字型於匯出 (只有 Type 1) (EPS)"
22834 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22835 #~ msgstr "匯出的檔案具有設為頁面尺寸的邊界外框 (EPS)"
22837 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22838 #~ msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以進行結合。"
22840 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22841 #~ msgstr "至少一個物件<b>不是路徑</b>,無法結合。"
22843 #~ msgid ""
22844 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22845 #~ msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>結合物件。"
22847 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22848 #~ msgstr "剪貼簿中無內容。"
22850 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22851 #~ msgstr "樣式剪貼簿中無內容。"
22853 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22854 #~ msgstr "剪貼簿裡沒有即時路徑特效。"
22856 #~ msgid "Fit page to selection"
22857 #~ msgstr "調整頁面以符合選擇"
22859 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22860 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22861 #~ msgstr[0] "<b>推壓 %d</b> 所選的物件"
22862 #~ msgstr[1] "<b>推壓 %d</b> 所選的物件"
22864 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22865 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22866 #~ msgstr[0] "<b>收縮 %d</b> 所選的物件"
22867 #~ msgstr[1] "<b>收縮 %d</b> 所選的物件"
22869 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22870 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22871 #~ msgstr[0] "<b>擴張 %d</b> 所選的物件"
22872 #~ msgstr[1] "<b>擴張 %d</b> 所選的物件"
22874 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22875 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22876 #~ msgstr[0] "<b>吸引 %d</b> 所選的物件"
22877 #~ msgstr[1] "<b>吸引 %d</b> 所選的物件"
22879 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22880 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22881 #~ msgstr[0] "<b>排斥 %d</b> 所選的物件"
22882 #~ msgstr[1] "<b>排斥 %d</b> 所選的物件"
22884 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22885 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
22886 #~ msgstr[0] "<b>粗糙 %d</b> 所選的物件"
22887 #~ msgstr[1] "<b>粗糙 %d</b> 所選的物件"
22889 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
22890 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
22891 #~ msgstr[0] "<b>塗抹 %d</b> 所選的物件"
22892 #~ msgstr[1] "<b>塗抹 %d</b> 所選的物件"
22894 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
22895 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
22896 #~ msgstr[0] "<b>抖動 %d</b> 所選物件的<b>顏色</b>"
22897 #~ msgstr[1] "<b>抖動 %d</b> 所選物件的<b>顏色</b>"
22899 #~ msgid "Repel tweak"
22900 #~ msgstr "排斥擰轉"
22902 #~ msgid ""
22903 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22904 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22905 #~ msgstr ""
22906 #~ "僅於選取工具有效:抓取邊界頂點到參考線、網格和其他邊界 (但無法到節點或路"
22907 #~ "徑)"
22909 #~ msgid "_Nodes"
22910 #~ msgstr "節點(_N)"
22912 #~ msgid ""
22913 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22914 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22915 #~ "paths and to other nodes"
22916 #~ msgstr ""
22917 #~ "抓取節點 (包括路徑節點、形狀的特殊點、漸層控柄、文字基準點和變形原點等)到"
22918 #~ "參考線,網格、路徑和其他節點"
22920 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22921 #~ msgstr "抓取節點到物件的節點"
22923 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22924 #~ msgstr "抓取時考慮物件的旋轉中心"
22926 #~ msgid "_Grid with guides"
22927 #~ msgstr "網格和參考線(_G)"
22929 #~ msgid ""
22930 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
22931 #~ "see the previous tab)"
22932 #~ msgstr "抓取到直線線段的交點(「抓取到路徑」必須開啟,參考上一個標籤)"
22934 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22935 #~ msgstr "<b>正在抓取</b>"
22937 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22938 #~ msgstr "<b>抓取方式</b>"
22940 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22941 #~ msgstr "<b>抓取到特殊節點</b>"
22943 #~ msgid "Export"
22944 #~ msgstr "匯出"
22946 #~ msgid ""
22947 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
22948 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
22949 #~ msgstr ""
22950 #~ "此值會影響套用至徒手畫線的平滑程度;較低的值造成具有較多節點的不均勻路徑"
22952 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22953 #~ msgstr "對話框保持於最上層 (實驗性質 !)"
22955 #~ msgid ""
22956 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22957 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22958 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22959 #~ msgstr ""
22960 #~ "是否對話框應該保持於文件視窗之上。關於此議題請參閱釋出記要!(右鍵點選工作"
22961 #~ "列按鈕,並按下「還原」以回到最小化的文件視窗)"
22963 #~ msgid "Grid units"
22964 #~ msgstr "網格單位"
22966 #~ msgid "Origin Y"
22967 #~ msgstr "原點 Y"
22969 #~ msgid "Spacing X"
22970 #~ msgstr "間隔 X"
22972 #~ msgid "Spacing Y"
22973 #~ msgstr "間隔 Y"
22975 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
22976 #~ msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色。"
22978 #~ msgid "Major grid line every"
22979 #~ msgstr "主網格線每"
22981 #~ msgid "Angle X"
22982 #~ msgstr "角度 X"
22984 #~ msgid "Angle Z"
22985 #~ msgstr "角度 Z"
22987 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
22988 #~ msgstr "讓主命令列的圖示變小"
22990 #~ msgid ""
22991 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
22992 #~ "restart)"
22993 #~ msgstr "讓命令列使用次要工具列的大小(需要重新啟動程式)"
22995 #~ msgid "_Apply"
22996 #~ msgstr "套用(_A)"
22998 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22999 #~ msgstr "套用已選的特效到選取"
23001 #~ msgid "Tall"
23002 #~ msgstr "高"
23004 #~ msgid "Square"
23005 #~ msgstr "方端"
23007 #~ msgid "Wide"
23008 #~ msgstr "寬"
23010 #~ msgid "Delete Segment"
23011 #~ msgstr "刪除線段"
23013 #~ msgid "Node Break"
23014 #~ msgstr "節點分開"
23016 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23017 #~ msgstr "使路徑一部份擴張 (向外)"
23019 #~ msgid "Repel mode"
23020 #~ msgstr "排斥模式"
23022 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23023 #~ msgstr "從游標來排斥路徑"
23025 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23026 #~ msgstr "所有參數值恢復預設"
23028 #~ msgid ""
23029 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23030 #~ "sourceforge.net/"
23031 #~ msgstr ""
23032 #~ "dxf2svg 可能隨附於 Inkscape,也可透過 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
23033 #~ "net/ 取得"
23035 #~ msgid "Samples"
23036 #~ msgstr "樣本"
23038 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23039 #~ msgstr "插入風格(進階)"
23041 #~ msgid "Generate Template"
23042 #~ msgstr "生成範本"
23044 #~ msgid "Postscript"
23045 #~ msgstr "Postscript"
23047 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23048 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
23050 #~ msgid "Developer Examples"
23051 #~ msgstr "開發人員範例"
23053 #~ msgid "RadioButton example"
23054 #~ msgstr "單選按鈕範例"
23056 #~ msgid "Select option: "
23057 #~ msgstr "選取選項:"
23059 #~ msgid "Select second option: "
23060 #~ msgstr "選取第二選項:"
23062 #~ msgid "Random Point"
23063 #~ msgstr "隨機點"
23065 #~ msgid "Random Position"
23066 #~ msgstr "隨機位置"
23068 #~ msgid "medium"
23069 #~ msgstr "中"
23071 #, fuzzy
23072 #~ msgid "X Channel"
23073 #~ msgstr "取消"
23075 #, fuzzy
23076 #~ msgid "Y Channel"
23077 #~ msgstr "取消"
23079 #, fuzzy
23080 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
23081 #~ msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
23083 #, fuzzy
23084 #~ msgid "Search Tag"
23085 #~ msgstr "搜尋圖片"
23087 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23088 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23090 #, fuzzy
23091 #~ msgid "Measure unit:"
23092 #~ msgstr "測量路徑"
23094 #, fuzzy
23095 #~ msgid "Degrees:"
23096 #~ msgstr "度"
23098 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
23099 #~ msgstr "格線排列(_D)..."
23101 #, fuzzy
23102 #~ msgid "Convolve"
23103 #~ msgstr "複本"
23105 #, fuzzy
23106 #~ msgid "Start point jitter"
23107 #~ msgstr "飽和度"
23109 #, fuzzy
23110 #~ msgid "Slope"
23111 #~ msgstr "外殼"
23113 #, fuzzy
23114 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
23115 #~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
23117 #, fuzzy
23118 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
23119 #~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
23121 #, fuzzy
23122 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
23123 #~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
23125 #, fuzzy
23126 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
23127 #~ msgstr "各種技巧與秘訣"
23129 #, fuzzy
23130 #~ msgid "Date:"
23131 #~ msgstr "日期"
23133 #, fuzzy
23134 #~ msgid "Format:"
23135 #~ msgstr "格式"
23137 #, fuzzy
23138 #~ msgid "Creator:"
23139 #~ msgstr "建立者"
23141 #, fuzzy
23142 #~ msgid "Publisher:"
23143 #~ msgstr "發行者"
23145 #, fuzzy
23146 #~ msgid "Identifier:"
23147 #~ msgstr "識別"
23149 #, fuzzy
23150 #~ msgid "Source:"
23151 #~ msgstr "來源"
23153 #, fuzzy
23154 #~ msgid "Relation:"
23155 #~ msgstr "相關性"
23157 #, fuzzy
23158 #~ msgid "Subject:"
23159 #~ msgstr "物件"
23161 #, fuzzy
23162 #~ msgid "Coverage:"
23163 #~ msgstr "有效範圍"
23165 #, fuzzy
23166 #~ msgid "Contributor:"
23167 #~ msgstr "貢獻者"
23169 #, fuzzy
23170 #~ msgid "Default Metadata"
23171 #~ msgstr "後設資料"
23173 #, fuzzy
23174 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
23175 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示"
23177 #, fuzzy
23178 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23179 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
23181 #, fuzzy
23182 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23183 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-禁止改作"
23185 #, fuzzy
23186 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23187 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
23189 #, fuzzy
23190 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23191 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
23193 #, fuzzy
23194 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23195 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
23197 #, fuzzy
23198 #~ msgid "Free Art License"
23199 #~ msgstr "開啟新檔"
23201 #, fuzzy
23202 #~ msgid "Default License"
23203 #~ msgstr "預設"
23205 #, fuzzy
23206 #~ msgid "Angle Y"
23207 #~ msgstr "角度 X:"
23209 #~ msgid "%s at %s"
23210 #~ msgstr "%s 在 %s"
23212 #~ msgid "Move by:"
23213 #~ msgstr "移動:"
23215 #~ msgid "Move to:"
23216 #~ msgstr "移動到:"
23218 #~ msgid "Moving %s %s"
23219 #~ msgstr "移動 %s %s"
23221 #~ msgid "Change layer opacity"
23222 #~ msgstr "變更圖層濁度"
23224 #~ msgid "Opacity, %:"
23225 #~ msgstr "濁度,%:"
23227 #, fuzzy
23228 #~ msgid "Pattern along path"
23229 #~ msgstr "式樣沿著路徑"
23231 #, fuzzy
23232 #~ msgid "unknown error"
23233 #~ msgstr "未知"
23235 #, fuzzy
23236 #~ msgid "Print Preview not available"
23237 #~ msgstr "列印預覽(_W)"
23239 #, fuzzy
23240 #~ msgid "Snap details"
23241 #~ msgstr "擷取物件路徑(_P)"
23243 #, fuzzy
23244 #~ msgid ""
23245 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
23246 #~ msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
23248 #, fuzzy
23249 #~ msgid "Gridtype"
23250 #~ msgstr "格線型態:"
23252 #~ msgid "Print _Direct"
23253 #~ msgstr "直接列印(_D)"
23255 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23256 #~ msgstr "直接列印而不提示要求檔名或管線"
23258 #, fuzzy
23259 #~ msgid "Gradients"
23260 #~ msgstr "漸層"
23262 #~ msgid "Spacing between letters"
23263 #~ msgstr "字母之間的空隙"
23265 #~ msgid "Spacing between lines"
23266 #~ msgstr "列間距"
23268 #~ msgid "Horizontal kerning"
23269 #~ msgstr "水平字距"
23271 #~ msgid "Vertical kerning"
23272 #~ msgstr "垂直字距"