Code

* [INTL:*] update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 2007.
6 # Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>, 2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-01-28 13:45+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-12 01:41+0800\n"
14 "Last-Translator: Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Chinese (tranditional)\n"
21 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape 向量繪圖"
32 #: ../src/arc-context.cpp:302
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓形或等比例伸縮的橢圓形,抓取弧形或線段的角度"
37 #: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
41 #: ../src/arc-context.cpp:450
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45 "to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s (強制比例為 %d:%d );按住 <b>Shift</b> 可在起始點"
48 "周圍繪製"
50 #: ../src/arc-context.cpp:452
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s;按住 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
57 "形;按住 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
59 #: ../src/arc-context.cpp:471
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "建立橢圓"
63 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
64 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
65 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
66 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
67 msgstr "改變透視 (PLs 的角度)"
69 #. status text
70 #: ../src/box3d-context.cpp:604
71 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
72 msgstr "<b>立方體</b>; 按著 <b>Shift</b> 來沿著 Z 軸壓制"
74 #: ../src/box3d-context.cpp:628
75 msgid "Create 3D box"
76 msgstr "建立立方體"
78 #: ../src/box3d.cpp:315
79 msgid "<b>3D Box</b>"
80 msgstr "<b>立方體</b>"
82 #: ../src/connector-context.cpp:524
83 msgid "Creating new connector"
84 msgstr "建立新連接器"
86 #: ../src/connector-context.cpp:756
87 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
88 msgstr "已取消連接器終點拖曳。"
90 #: ../src/connector-context.cpp:804
91 msgid "Reroute connector"
92 msgstr "變更連接器"
94 #. Flush pending updates
95 #: ../src/connector-context.cpp:968
96 msgid "Create connector"
97 msgstr "建立連接器"
99 #: ../src/connector-context.cpp:992
100 msgid "Finishing connector"
101 msgstr "完成連接器"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1135
104 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
105 msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳它以建立新的連接器"
107 #: ../src/connector-context.cpp:1208
108 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
109 msgstr "<b>連接器終點</b>:拖曳它以連接或重定路線至新的形狀"
111 #: ../src/connector-context.cpp:1320
112 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
113 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
115 #: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
116 msgid "Make connectors avoid selected objects"
117 msgstr "使連接器避開所選物件"
119 #: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
120 msgid "Make connectors ignore selected objects"
121 msgstr "使連接器忽略所選物件"
123 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
124 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
125 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
127 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
128 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
129 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
131 #: ../src/desktop.cpp:820
132 msgid "No previous zoom."
133 msgstr "無上次縮放"
135 #: ../src/desktop.cpp:845
136 msgid "No next zoom."
137 msgstr "無下次縮放"
139 #: ../src/desktop-events.cpp:178
140 msgid "Create guide"
141 msgstr "建立參考線"
143 #: ../src/desktop-events.cpp:236 ../src/desktop-events.cpp:358
144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:125
145 msgid "Delete guide"
146 msgstr "刪除參考線"
148 #: ../src/desktop-events.cpp:351
149 msgid "Move guide"
150 msgstr "移動參考線"
152 #: ../src/desktop-events.cpp:374
153 #, c-format
154 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
155 msgstr "<b>參考線</b>: %s"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
158 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
159 msgstr "<small>沒有選擇任何物件。</small>"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
162 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
163 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
166 #, c-format
167 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
168 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個並排複本。</small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
171 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
172 msgstr "<small>物件沒有並排複本。</small>"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
175 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
176 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其並排的複本。"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1002
179 msgid "Unclump tiled clones"
180 msgstr "解散的並排複本"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1032
183 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
184 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其並排的複本。"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1055
187 msgid "Delete tiled clones"
188 msgstr "刪除並排的複本"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101 ../src/selection-chemistry.cpp:1875
191 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
192 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生複本。"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1107
195 msgid ""
196 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
197 "group</b>."
198 msgstr "如果您想要複製多個物件,<b>群組</b>它們並<b>複製該群組</b>。"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1116
201 #, fuzzy
202 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
203 msgstr "<small>物件沒有並排複本。</small>"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1519
206 msgid "Create tiled clones"
207 msgstr "建立並排的複本"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
210 msgid "<small>Per row:</small>"
211 msgstr "<small>依照各列:</small>"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
214 msgid "<small>Per column:</small>"
215 msgstr "<small>依照各行:</small>"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
218 msgid "<small>Randomize:</small>"
219 msgstr "<small>隨機:</small>"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
222 msgid "_Symmetry"
223 msgstr "對稱(_S)"
225 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
226 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
227 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
228 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
229 #.
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
231 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
232 msgstr "選擇並排的十七種對稱群組之一"
234 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
236 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
237 msgstr "<b>P1</b>:簡單轉換"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
240 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
244 msgid "<b>PM</b>: reflection"
245 msgstr "<b>PM</b>:反射"
247 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
248 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
250 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
251 msgstr "<b>PG</b>:滑動反射"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
254 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
255 msgstr "<b>CM</b>:反射 + 滑動反射"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
258 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
259 msgstr "<b>PMM</b>:反射 + 反射"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
262 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
263 msgstr "<b>PMG</b>:反射 + 180&#176; 旋轉"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
266 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
267 msgstr "<b>PGG</b>:滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
270 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
271 msgstr "<b>CMM</b>:反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
274 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
275 msgstr "<b>P4</b>:90&#176; 旋轉"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
278 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
279 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
282 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
283 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
286 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
287 msgstr "<b>P3</b>:120&#176; 旋轉"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
290 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
291 msgstr "<b>P31M</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
294 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
295 msgstr "<b>P3M1</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
298 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
299 msgstr "<b>P6</b>:60&#176; 旋轉"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
302 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
303 msgstr "<b>P6M</b>:反射 + 60&#176; 旋轉"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
306 msgid "S_hift"
307 msgstr "位移(_H)"
309 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
311 #, no-c-format
312 msgid "<b>Shift X:</b>"
313 msgstr "<b>位移 X:</b>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
316 #, no-c-format
317 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
318 msgstr "依照各列的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
321 #, no-c-format
322 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
323 msgstr "依照各行的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1990
326 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
327 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
329 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
331 #, no-c-format
332 msgid "<b>Shift Y:</b>"
333 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
336 #, no-c-format
337 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
338 msgstr "依照各列的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
341 #, no-c-format
342 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
343 msgstr "依照各行的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
346 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
347 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
350 msgid "<b>Exponent:</b>"
351 msgstr "<b>指數:</b>"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
354 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
355 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
358 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
359 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
361 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2053 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
365 msgid "<small>Alternate:</small>"
366 msgstr "<small>變更:</small>"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
369 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
370 msgstr "變更每列的平移記號"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
373 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
374 msgstr "變更每行的平移記號"
376 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
379 msgid "<small>Cumulate:</small>"
380 msgstr "<small>累積:</small>"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
383 msgid "Cumulate the shifts for each row"
384 msgstr "變更每列的平移記號"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
387 msgid "Cumulate the shifts for each column"
388 msgstr "變更每行的平移記號"
390 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
392 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
393 msgstr "<small>擠壓平鋪:</small>"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
396 msgid "Exclude tile height in shift"
397 msgstr "在平移時排除平鋪高度"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
400 msgid "Exclude tile width in shift"
401 msgstr "在平移時排除平鋪寬度"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
404 msgid "Sc_ale"
405 msgstr "伸縮(_A)"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
408 msgid "<b>Scale X:</b>"
409 msgstr "<b>伸縮 X:</b>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
412 #, no-c-format
413 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
414 msgstr "依照各列的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
417 #, no-c-format
418 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
419 msgstr "依照各行的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
422 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
423 msgstr "隨機以此百分比計算的水平伸縮"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
426 msgid "<b>Scale Y:</b>"
427 msgstr "<b>伸縮 Y:</b>"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
430 #, no-c-format
431 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
432 msgstr "依照各列的垂直伸縮 (以並排高度的百分比計算)"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
435 #, no-c-format
436 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
437 msgstr "依照各行的垂直伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
440 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
441 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直伸縮"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
444 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
445 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
448 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
449 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
452 msgid "<b>Base:</b>"
453 msgstr "<b>基數:</b>"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
456 msgid ""
457 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
458 msgstr "對數螺旋的基數:不使用(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
461 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
462 msgstr "變更每列的伸縮記號"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
465 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
466 msgstr "變更每行的伸縮記號"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
469 msgid "Cumulate the scales for each row"
470 msgstr "變更每列的伸縮記號"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
473 msgid "Cumulate the scales for each column"
474 msgstr "變更每行的伸縮記號"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
477 msgid "_Rotation"
478 msgstr "旋轉(_R)"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
481 msgid "<b>Angle:</b>"
482 msgstr "<b>角度:</b>"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
485 #, no-c-format
486 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
487 msgstr "以此角度旋轉每列的並排圖形"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
490 #, no-c-format
491 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
492 msgstr "以此角度旋轉每行的並排圖形"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292
495 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
496 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
499 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
500 msgstr "變更每列的旋轉方向"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
503 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
504 msgstr "變更每行的旋轉方向"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
507 msgid "Cumulate the rotation for each row"
508 msgstr "變更每列的旋轉方向"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329
511 msgid "Cumulate the rotation for each column"
512 msgstr "變更每行的旋轉方向"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
515 msgid "_Blur & opacity"
516 msgstr "模糊 & 不透明度(_B)"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
519 msgid "<b>Blur:</b>"
520 msgstr "<b>模糊:</b>"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
523 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
524 msgstr "每列依此百分比模糊並排"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
527 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
528 msgstr "每欄依此百分比模糊並排"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
531 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
532 msgstr "依此百分比隨機模糊並排"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
535 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
536 msgstr "交替每列模糊變更的符號"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
539 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
540 msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
543 msgid "<b>Fade out:</b>"
544 msgstr "<b>暗淡:</b>"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
547 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
548 msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形不透明度度"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
551 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
552 msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形不透明度"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
555 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
556 msgstr "以此百分比隨機計算並排圖形不透明度"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
559 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
560 msgstr "變更每列的不透明度範圍記號"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
563 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
564 msgstr "變更每行的不透明度範圍記號"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
567 msgid "Co_lor"
568 msgstr "顏色(_L)"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
571 msgid "Initial color: "
572 msgstr "起始顏色:"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
575 msgid "Initial color of tiled clones"
576 msgstr "並排複本的初始顏色"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
579 msgid ""
580 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
581 "stroke)"
582 msgstr "複本的初始顏色(只有當原始物件未設填充或邊框時才有用)"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
585 msgid "<b>H:</b>"
586 msgstr "<b>色調:</b>"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
589 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
590 msgstr "以此百分比改變每列的並排色調"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
593 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
594 msgstr "以此百分比改變每行的並排色調"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
597 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
598 msgstr "以此百分比隨機改變並排色調"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
601 msgid "<b>S:</b>"
602 msgstr "<b>飽合度:</b>"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
605 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
606 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
609 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
610 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
613 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
614 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
617 msgid "<b>L:</b>"
618 msgstr "<b>亮度:</b>"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
621 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
622 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
625 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
626 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2548
629 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
630 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
633 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
634 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
637 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
638 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
641 msgid "_Trace"
642 msgstr "描圖(_T)"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
645 msgid "Trace the drawing under the tiles"
646 msgstr "依照並排之下的繪圖描摹"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586
649 msgid ""
650 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
651 "apply it to the clone"
652 msgstr "對於每個複本,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至複本"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
655 msgid "1. Pick from the drawing:"
656 msgstr "1. 從繪圖點取:"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
659 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
660 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
661 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
662 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
663 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
664 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
665 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
677 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
678 msgid "Color"
679 msgstr "顏色"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
682 msgid "Pick the visible color and opacity"
683 msgstr "點取可見的顏色與不透明度"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2768
686 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
687 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
690 msgid "Opacity"
691 msgstr "不透明度"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
694 msgid "Pick the total accumulated opacity"
695 msgstr "點取全部累積的不透明度"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
698 msgid "R"
699 msgstr "紅"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
702 msgid "Pick the Red component of the color"
703 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
706 msgid "G"
707 msgstr "綠"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
710 msgid "Pick the Green component of the color"
711 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
714 msgid "B"
715 msgstr "藍"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
718 msgid "Pick the Blue component of the color"
719 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
721 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
722 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
724 msgid "clonetiler|H"
725 msgstr "clonetiler|H"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
728 msgid "Pick the hue of the color"
729 msgstr "點取色調"
731 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
732 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
734 msgid "clonetiler|S"
735 msgstr "clonetiler|S"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
738 msgid "Pick the saturation of the color"
739 msgstr "點取顏色飽和度"
741 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
742 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2673
744 msgid "clonetiler|L"
745 msgstr "clonetiler|L"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
748 msgid "Pick the lightness of the color"
749 msgstr "點取顏色亮度"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
752 msgid "2. Tweak the picked value:"
753 msgstr "2. 調整點取值:"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
756 msgid "Gamma-correct:"
757 msgstr "Gamma-校正:"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
760 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
761 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍(>0)或向下(<0)"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2706
764 msgid "Randomize:"
765 msgstr "隨機:"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
768 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
769 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
772 msgid "Invert:"
773 msgstr "反轉"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
776 msgid "Invert the picked value"
777 msgstr "反轉點取值"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
780 msgid "3. Apply the value to the clones':"
781 msgstr "3. 套用該值到複本:"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
784 msgid "Presence"
785 msgstr "表現"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
788 msgid ""
789 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
790 "that point"
791 msgstr "每個複本都以該點點取的數值決定的機率所建立"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
795 msgid "Size"
796 msgstr "大小"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
799 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
800 msgstr "每個複本的大小是由該點點取的數值所決定"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
803 msgid ""
804 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
805 "or stroke)"
806 msgstr "每個複本都以點取的顏色所繪製(原始物件必須未設填充或邊框)"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771
809 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
810 msgstr "每個複本的不透明度是由該點點取的數值所決定"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
813 msgid "How many rows in the tiling"
814 msgstr "並排圖形中有多少列"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2818
817 msgid "How many columns in the tiling"
818 msgstr "並排圖形中有多少行"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2848
821 msgid "Width of the rectangle to be filled"
822 msgstr "要填滿的矩形寬度"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2873
825 msgid "Height of the rectangle to be filled"
826 msgstr "要填滿的矩形高度"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
829 msgid "Rows, columns: "
830 msgstr "列,行:"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
833 msgid "Create the specified number of rows and columns"
834 msgstr "建立指定數量的列與行"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
837 msgid "Width, height: "
838 msgstr "寬度,高度:"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2899
841 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
842 msgstr "以並排圖形來填充指定的寬度與高度"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
845 msgid "Use saved size and position of the tile"
846 msgstr "使用並排圖形已儲存的大小和位置"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2918
849 msgid ""
850 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
851 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
852 msgstr ""
853 "假定並排圖形的大小與位置跟上一次您並排它(如果有的話)時相同,而非使用目前的大"
854 "小"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2942
857 msgid " <b>_Create</b> "
858 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2944
861 msgid "Create and tile the clones of the selection"
862 msgstr "建立及並排所選取的複本"
864 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
865 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
866 #. diagrams on the left in the following screenshot:
867 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
868 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
870 msgid " _Unclump "
871 msgstr "拆解(_U)"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
874 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
875 msgstr "伸展複本以減少聚集;可以重覆地套用"
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966
878 msgid " Re_move "
879 msgstr "移除(_M)"
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2967
882 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
883 msgstr "移除所選物件的已存在並排複本(只有同源成員)"
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2983
886 msgid " R_eset "
887 msgstr "重置(_E)"
889 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2985
891 msgid ""
892 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
893 "to zero"
894 msgstr "重置對話框中所有的平移﹑伸縮﹑旋轉﹑不透明度與顏色變化為零"
896 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
897 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
898 msgid "none"
899 msgstr "無"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2604
902 msgid "_Page"
903 msgstr "檢視整頁(_P)"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2608
906 msgid "_Drawing"
907 msgstr "檢視繪圖部份(_D)"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2610
910 msgid "_Selection"
911 msgstr "檢視選取區(_S)"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
914 msgid "_Custom"
915 msgstr "自訂(_C)"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:264
918 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
919 msgstr "<big><b>匯出範圍</b></big>"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:278
922 msgid "Units:"
923 msgstr "單位:"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
926 msgid "_x0:"
927 msgstr "_x0:"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:311
930 msgid "x_1:"
931 msgstr "x_1:"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:316
934 #, fuzzy
935 msgid "Wid_th:"
936 msgstr "寬度:"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
939 msgid "_y0:"
940 msgstr "_y0:"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
943 msgid "y_1:"
944 msgstr "y_1:"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:332
947 #, fuzzy
948 msgid "Hei_ght:"
949 msgstr "高度:"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:464
952 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
953 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
956 msgid "_Width:"
957 msgstr "寬度(_W):"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/dialogs/export.cpp:491
960 msgid "pixels at"
961 msgstr "像素"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
964 msgid "dp_i"
965 msgstr "dp_i"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:491 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
968 msgid "_Height:"
969 msgstr "高度(_H):"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
973 msgid "dpi"
974 msgstr "dpi"
976 #. true = has mnemonic
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:513
978 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
979 msgstr "<big><b>檔案名稱(_F)</b></big>"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
982 msgid "_Browse..."
983 msgstr "瀏覽(_B)..."
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:613
986 msgid "Batch export all selected objects"
987 msgstr "批次匯出所有選擇的物件"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:617
990 msgid ""
991 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
992 "(caution, overwrites without asking!)"
993 msgstr ""
994 "匯出每個所選的物件到各自的 PNG 檔,如果有任何沒有詢問的警告和覆寫則使用匯出提"
995 "示。"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:625
998 #, fuzzy
999 msgid "Hide _all except selected"
1000 msgstr "除所選的外其他全部隱藏"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:629
1003 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1004 msgstr "在已匯出的圖像中,隱藏所有未被選擇的物件"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:646
1007 msgid "_Export"
1008 msgstr "匯出(_E)"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:650
1011 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1012 msgstr "以這樣的設定匯出點陣圖檔"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:676
1015 #, c-format
1016 msgid "Batch export %d selected object"
1017 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1018 msgstr[0] "批次匯出 %d 所選物件"
1019 msgstr[1] "批次匯出 %d 所選物件"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:1007
1022 msgid "Export in progress"
1023 msgstr "進行匯出中"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:1077
1026 #, c-format
1027 msgid "Exporting %d files"
1028 msgstr "正在匯出 %d 檔案"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:1117 ../src/dialogs/export.cpp:1190
1031 #, c-format
1032 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1033 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:1146
1036 msgid "You have to enter a filename"
1037 msgstr "您必須輸入檔名"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1040 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1041 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
1044 #, c-format
1045 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1046 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:1176
1049 #, c-format
1050 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1051 msgstr "正在匯出 %s (%lu x %lu)"
1053 #: ../src/dialogs/export.cpp:1297
1054 msgid "Select a filename for exporting"
1055 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
1057 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:281
1058 msgid "Change fill rule"
1059 msgstr "變更填充規則"
1061 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:321 ../src/dialogs/fill-style.cpp:395
1062 msgid "Set fill color"
1063 msgstr "設定充填顏色"
1065 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:383 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475
1067 msgid "Remove fill"
1068 msgstr "移除填色"
1070 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:464
1071 msgid "Set gradient on fill"
1072 msgstr "設定填充漸層"
1074 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:511
1075 msgid "Set pattern on fill"
1076 msgstr "設定填充圖樣"
1078 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1079 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:526 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493
1082 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1083 msgid "Unset fill"
1084 msgstr "回復填色設定"
1086 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1088 #, c-format
1089 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1090 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1091 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
1092 msgstr[1] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1095 msgid "exact"
1096 msgstr "精確的"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1099 msgid "partial"
1100 msgstr "部份的"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1103 msgid "No objects found"
1104 msgstr "找不到物件"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
1107 msgid "T_ype: "
1108 msgstr "類型(_Y):"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1111 msgid "Search in all object types"
1112 msgstr "在所有物件類型中搜尋"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1115 msgid "All types"
1116 msgstr "所有類型"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1119 msgid "Search all shapes"
1120 msgstr "搜尋所有形狀"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1123 msgid "All shapes"
1124 msgstr "所有形狀"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1127 msgid "Search rectangles"
1128 msgstr "搜尋矩形"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1131 msgid "Rectangles"
1132 msgstr "矩形"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1135 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1136 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1139 msgid "Ellipses"
1140 msgstr "橢圓形"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1143 msgid "Search stars and polygons"
1144 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1147 msgid "Stars"
1148 msgstr "星形"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1151 msgid "Search spirals"
1152 msgstr "搜尋螺旋形"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1155 msgid "Spirals"
1156 msgstr "螺旋形"
1158 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1159 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1161 msgid "Search paths, lines, polylines"
1162 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
1164 #. "name"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
1167 msgid "Paths"
1168 msgstr "路徑"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1171 msgid "Search text objects"
1172 msgstr "搜尋文字物件"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1175 msgid "Texts"
1176 msgstr "文字"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1179 msgid "Search groups"
1180 msgstr "搜尋群組"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1183 msgid "Groups"
1184 msgstr "群組"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1187 msgid "Search clones"
1188 msgstr "搜尋複本"
1190 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1192 msgid "find|Clones"
1193 msgstr "find|複本"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1196 msgid "Search images"
1197 msgstr "搜尋圖片"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1200 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1201 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1202 msgid "Images"
1203 msgstr "圖片"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1206 msgid "Search offset objects"
1207 msgstr "搜尋offset物件"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1210 msgid "Offsets"
1211 msgstr "抵消"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1214 msgid "_Text: "
1215 msgstr "文字(_T):"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1218 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1219 msgstr "藉由文字內容來搜尋物件(完全或部份符合)"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1222 msgid "_ID: "
1223 msgstr "_ID:"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1226 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1227 msgstr "藉由 id 屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1230 msgid "_Style: "
1231 msgstr "樣式(_S):"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1234 msgid ""
1235 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1236 msgstr "藉由樣式屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1239 msgid "_Attribute: "
1240 msgstr "屬性(_A):"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1243 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1244 msgstr "藉由屬性名稱來搜尋物件(完全或部份符合)"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1247 msgid "Search in s_election"
1248 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1251 msgid "Limit search to the current selection"
1252 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1255 msgid "Search in current _layer"
1256 msgstr "搜尋目前圖層(_L)"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1259 msgid "Limit search to the current layer"
1260 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1263 msgid "Include _hidden"
1264 msgstr "包含隱藏物件(_H)"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1267 msgid "Include hidden objects in search"
1268 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1271 msgid "Include l_ocked"
1272 msgstr "包含鎖定物件(_O)"
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1275 msgid "Include locked objects in search"
1276 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
1278 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
1280 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
1281 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
1282 msgid "_Clear"
1283 msgstr "清除(_C)"
1285 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1286 msgid "Clear values"
1287 msgstr "清除值"
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1290 msgid "_Find"
1291 msgstr "搜尋(_F)"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1294 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1295 msgstr "選擇符合您所填入全部條件的物件"
1297 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1298 msgid "Unit:"
1299 msgstr "單位:"
1301 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:43
1302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1303 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
1304 msgid "X:"
1305 msgstr "X:"
1307 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
1310 msgid "Y:"
1311 msgstr "Y:"
1313 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1314 msgid "Angle (degrees):"
1315 msgstr "角 (度):"
1317 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1318 msgid "Rela_tive change"
1319 msgstr "相對變更(_T)"
1321 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1322 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1323 msgstr "相對目前位置移動 和/或 旋轉參考線"
1325 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:112
1326 msgid "Set guide properties"
1327 msgstr "設定參考線屬性"
1329 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:151
1330 msgid "Guideline"
1331 msgstr "參考線"
1333 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:239
1334 #, c-format
1335 msgid "Guideline ID: %s"
1336 msgstr "參考線 ID: %s"
1338 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:245
1339 #, c-format
1340 msgid "Current: %s"
1341 msgstr "目前: %s"
1343 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132
1344 #, c-format
1345 msgid "%d x %d"
1346 msgstr "%d×%d"
1348 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180
1349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
1350 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1351 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1564
1352 msgid "Selection"
1353 msgstr "選取區"
1355 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182
1356 msgid "Selection only or whole document"
1357 msgstr "只有選取區或是整個文件"
1359 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1360 msgid "Refresh the icons"
1361 msgstr "刷新圖示"
1363 #. Create the label for the object id
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:121
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:335
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:451
1368 msgid "_Id"
1369 msgstr "_Id"
1371 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:130
1372 msgid ""
1373 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1374 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_:被允許)"
1376 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144 ../src/verbs.cpp:2467
1378 #: ../src/verbs.cpp:2473
1379 msgid "_Set"
1380 msgstr "設定(_S)"
1382 #. Create the label for the object label
1383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:153
1384 msgid "_Label"
1385 msgstr "圖層(_L)"
1387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:162
1388 msgid "A freeform label for the object"
1389 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
1391 #. Create the label for the object title
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:174
1393 #, fuzzy
1394 msgid "_Title"
1395 msgstr "標題"
1397 #. Create the frame for the object description
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:192
1399 #, fuzzy
1400 msgid "_Description"
1401 msgstr "描述"
1403 #. Hide
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
1405 msgid "_Hide"
1406 msgstr "隱藏(_H)"
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224
1409 msgid "Check to make the object invisible"
1410 msgstr "勾選會使得物件不可見"
1412 #. Lock
1413 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
1415 msgid "L_ock"
1416 msgstr "鎖定(_O)"
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234
1419 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1420 msgstr "勾取以使物件不可見(無法由滑鼠選擇)"
1422 #. Create the frame for interactivity options
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:244
1424 #, fuzzy
1425 msgid "_Interactivity"
1426 msgstr "交集(_I)"
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:318
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325
1430 msgid "Ref"
1431 msgstr "Ref"
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1434 msgid "Lock object"
1435 msgstr "鎖定物件"
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1438 msgid "Unlock object"
1439 msgstr "解除鎖定物件"
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1442 msgid "Hide object"
1443 msgstr "隱藏物件"
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1446 msgid "Unhide object"
1447 msgstr "解除隱藏物件"
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
1450 msgid "Id invalid! "
1451 msgstr "Id 無效!"
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
1454 msgid "Id exists! "
1455 msgstr "Id 已存在!"
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:455
1458 msgid "Set object ID"
1459 msgstr "設定物件 ID"
1461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:470
1462 msgid "Set object label"
1463 msgstr "設定物件標籤"
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:478
1466 msgid "Set object title"
1467 msgstr "設定物件標題"
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:488
1470 msgid "Set object description"
1471 msgstr "設定物件描述"
1473 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:41
1474 msgid "Layer name:"
1475 msgstr "圖層名稱:"
1477 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:109
1478 msgid "Add layer"
1479 msgstr "加入圖層"
1481 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
1482 msgid "Above current"
1483 msgstr "目前之上"
1485 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1486 msgid "Below current"
1487 msgstr "目前之下"
1489 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:154
1490 msgid "As sublayer of current"
1491 msgstr "做為目前層的子層"
1493 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1494 msgid "Position:"
1495 msgstr "位置:"
1497 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:176
1498 msgid "Rename Layer"
1499 msgstr "重新命名圖層"
1501 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:179
1502 msgid "_Rename"
1503 msgstr "重新命名(_R)"
1505 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:189
1506 msgid "Rename layer"
1507 msgstr "重新命名圖層"
1509 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1510 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:191
1511 msgid "Renamed layer"
1512 msgstr "重新命名的圖層"
1514 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1515 msgid "Add Layer"
1516 msgstr "加入圖層"
1518 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1519 msgid "_Add"
1520 msgstr "加入(_A)"
1522 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:219
1523 msgid "New layer created."
1524 msgstr "新圖層已建立。"
1526 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1527 msgid "Unhide layer"
1528 msgstr "解除隱藏圖層"
1530 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1531 msgid "Hide layer"
1532 msgstr "隱藏圖層"
1534 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1535 msgid "Lock layer"
1536 msgstr "鎖定圖層"
1538 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1539 msgid "Unlock layer"
1540 msgstr "解除鎖定圖層"
1542 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Layers"
1545 msgstr "圖層"
1547 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655
1548 msgid "New"
1549 msgstr "新增"
1551 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1552 msgid "Top"
1553 msgstr "頂層"
1555 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
1556 msgid "Up"
1557 msgstr "上一層"
1559 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672
1560 msgid "Dn"
1561 msgstr "下一層"
1563 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678
1564 msgid "Bot"
1565 msgstr "底層"
1567 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688
1568 msgid "X"
1569 msgstr "X"
1571 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
1572 msgid "Href:"
1573 msgstr "Href:"
1575 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1576 msgid "Target:"
1577 msgstr "目標:"
1579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1580 msgid "Type:"
1581 msgstr "類型:"
1583 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1584 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1585 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1586 msgid "Role:"
1587 msgstr "作用:"
1589 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1590 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1592 msgid "Arcrole:"
1593 msgstr "扇形作用:"
1595 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1597 msgid "Title:"
1598 msgstr "標題:"
1600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1601 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
1602 msgid "Show:"
1603 msgstr "顯示:"
1605 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1607 msgid "Actuate:"
1608 msgstr "促使:"
1610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1611 msgid "URL:"
1612 msgstr "網址:"
1614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
1616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
1617 msgid "Width:"
1618 msgstr "寬度:"
1620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63
1622 msgid "Height:"
1623 msgstr "高度:"
1625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
1626 #, c-format
1627 msgid "%s Properties"
1628 msgstr "%s 屬性"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:172
1631 msgid "CC Attribution"
1632 msgstr "創用 CC 姓名標示"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:177
1635 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1636 msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1639 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1640 msgstr "創用 CC 姓名標示-禁止改作"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1643 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1644 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1647 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1648 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1651 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1652 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1655 msgid "Public Domain"
1656 msgstr "公共領域"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1659 msgid "FreeArt"
1660 msgstr "自由插圖"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1663 msgid "Open Font License"
1664 msgstr "開放字型授權"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1667 msgid "Title"
1668 msgstr "標題"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1671 msgid "Name by which this document is formally known."
1672 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:232
1675 msgid "Date"
1676 msgstr "日期"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1679 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1680 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:235
1683 msgid "Format"
1684 msgstr "格式"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1687 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1688 msgstr "此文件實體或數位的證明(MIME 類型)"
1690 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
1693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
1694 msgid "Type"
1695 msgstr "型態"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1698 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1699 msgstr "文件型態(DCMI 類型)。"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1702 msgid "Creator"
1703 msgstr "建立者"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1706 msgid ""
1707 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1708 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1711 msgid "Rights"
1712 msgstr "版權"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1715 msgid ""
1716 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1717 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1720 msgid "Publisher"
1721 msgstr "發行者"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1724 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1725 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1728 msgid "Identifier"
1729 msgstr "識別"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1732 msgid "Unique URI to reference this document."
1733 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1736 msgid "Source"
1737 msgstr "來源"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1740 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1741 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1744 msgid "Relation"
1745 msgstr "相關性"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1748 msgid "Unique URI to a related document."
1749 msgstr "相關文件的唯一 URI"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1752 msgid "Language"
1753 msgstr "語言"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1756 msgid ""
1757 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1758 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1759 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如:「en-GB」)"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1762 msgid "Keywords"
1763 msgstr "關鍵字"
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1766 msgid ""
1767 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1768 "classifications."
1769 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
1771 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1772 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1774 msgid "Coverage"
1775 msgstr "有效範圍"
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1778 msgid "Extent or scope of this document."
1779 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
1782 msgid "Description"
1783 msgstr "描述"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1786 msgid "A short account of the content of this document."
1787 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
1789 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1790 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1791 msgid "Contributors"
1792 msgstr "貢獻者"
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1795 msgid ""
1796 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1797 "this document."
1798 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
1800 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1802 msgid "URI"
1803 msgstr "URI"
1805 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1806 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1807 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1808 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
1810 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1811 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1812 msgid "Fragment"
1813 msgstr "片斷"
1815 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1816 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1817 msgstr "用於 RDF「授權」區段的 XML 小節。"
1819 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1820 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:158
1821 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:765 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:517
1822 msgid "Set attribute"
1823 msgstr "設定屬性"
1825 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:286 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:345
1826 msgid "Set stroke color"
1827 msgstr "設定邊框顏色"
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:336 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484
1831 msgid "Remove stroke"
1832 msgstr "移除邊框"
1834 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:397
1835 msgid "Set gradient on stroke"
1836 msgstr "設定邊框漸層"
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:441
1839 msgid "Set pattern on stroke"
1840 msgstr "設定邊框圖樣"
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:462 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509
1845 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1846 msgid "Unset stroke"
1847 msgstr "回復邊框"
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/filter-enums.cpp:95
1850 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
1852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
1853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
1854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
1856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 ../src/verbs.cpp:2216
1857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1858 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1859 msgid "None"
1860 msgstr "無"
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:820 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
1863 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1864 msgid "No document selected"
1865 msgstr "未選取文件"
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:904
1868 msgid "Set markers"
1869 msgstr "設定標誌"
1871 #. Stroke width
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1873 #, fuzzy
1874 msgid "StrokeWidth|Width:"
1875 msgstr "邊框寬度"
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1878 msgid "Stroke width"
1879 msgstr "邊框寬度"
1881 #. Join type
1882 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1883 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115
1885 msgid "Join:"
1886 msgstr "合併方式:"
1888 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1889 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1890 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1892 msgid "Miter join"
1893 msgstr "斜角"
1895 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1896 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1897 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135
1899 msgid "Round join"
1900 msgstr "圓角"
1902 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1903 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1904 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143
1906 msgid "Bevel join"
1907 msgstr "斜面"
1909 #. Miterlimit
1910 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1911 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1912 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1913 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1914 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1915 #. when they become too long.
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1154
1917 msgid "Miter limit:"
1918 msgstr "斜角限制:"
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1921 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1922 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
1924 #. Cap type
1925 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1927 msgid "Cap:"
1928 msgstr "端點:"
1930 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1931 #. of the line; the ends of the line are square
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1933 msgid "Butt cap"
1934 msgstr "平端點"
1936 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1937 #. line; the ends of the line are rounded
1938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192
1939 msgid "Round cap"
1940 msgstr "圓端點"
1942 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1943 #. line; the ends of the line are square
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199
1945 msgid "Square cap"
1946 msgstr "方形端點"
1948 #. Dash
1949 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1950 msgid "Dashes:"
1951 msgstr "線段:"
1953 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1954 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
1956 msgid "Start Markers:"
1957 msgstr "起始標記:"
1959 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1960 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
1961 msgstr ""
1963 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
1964 msgid "Mid Markers:"
1965 msgstr "中間標記:"
1967 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1235
1968 msgid ""
1969 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
1970 "last nodes"
1971 msgstr ""
1973 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1974 msgid "End Markers:"
1975 msgstr "結束標記:"
1977 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246
1978 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
1979 msgstr ""
1981 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
1982 msgid "Set stroke style"
1983 msgstr "設定邊框樣式"
1985 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:263
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
1989 msgstr ""
1991 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1992 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:313
1993 msgid "Set fill"
1994 msgstr "填色設定"
1996 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1997 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:321
1998 msgid "Set stroke"
1999 msgstr "設定邊框"
2001 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:540
2002 msgid "Change color definition"
2003 msgstr "變更顏色定義"
2005 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Remove stroke color"
2008 msgstr "移除邊框"
2010 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Remove fill color"
2013 msgstr "移除填色"
2015 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2016 msgid "Set stroke color from swatch"
2017 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定邊框顏色"
2019 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2020 msgid "Set fill color from swatch"
2021 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
2023 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:1016
2024 #, c-format
2025 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2026 msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。"
2028 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2029 msgid "Font"
2030 msgstr "字型"
2032 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2033 msgid "Layout"
2034 msgstr "版面"
2036 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2037 msgid "Align lines left"
2038 msgstr "對齊左邊"
2040 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2041 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2042 msgid "Center lines"
2043 msgstr "置中"
2045 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2046 msgid "Align lines right"
2047 msgstr "對齊右邊"
2049 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2050 msgid "Justify lines"
2051 msgstr "左右對齊"
2053 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6774
2054 msgid "Horizontal text"
2055 msgstr "水平文字"
2057 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6786
2058 msgid "Vertical text"
2059 msgstr "垂直文字"
2061 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2062 msgid "Line spacing:"
2063 msgstr "列距:"
2065 #. Text
2066 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
2067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2503
2068 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2069 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2070 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2071 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2072 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2073 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2074 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2075 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2076 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2077 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2078 msgid "Text"
2079 msgstr "文字"
2081 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2082 msgid "Set as default"
2083 msgstr "設為預設"
2085 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1479
2086 msgid "Set text style"
2087 msgstr "設定文字樣式"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157
2090 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2091 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168
2094 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2095 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2101 "commit changes."
2102 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:268
2105 msgid "Drag to reorder nodes"
2106 msgstr "拖曳以重新排列節點"
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:288
2109 msgid "New element node"
2110 msgstr "新的元件節點"
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:310
2113 msgid "New text node"
2114 msgstr "新文字節點"
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:331 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2117 #: ../src/nodepath.cpp:2231
2118 msgid "Duplicate node"
2119 msgstr "再製節點"
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:352 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2122 #: ../src/nodepath.cpp:3511 ../src/widgets/toolbox.cpp:1299
2123 msgid "Delete node"
2124 msgstr "刪除節點"
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2127 msgid "Unindent node"
2128 msgstr "無內縮節點"
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:383 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2131 msgid "Indent node"
2132 msgstr "內縮節點"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:395 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2135 msgid "Raise node"
2136 msgstr "提升節點"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:407 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2139 msgid "Lower node"
2140 msgstr "降低節點"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:452 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2143 msgid "Delete attribute"
2144 msgstr "刪除屬性"
2146 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:497
2148 msgid "Attribute name"
2149 msgstr "屬性名稱"
2151 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:519
2153 msgid "Set"
2154 msgstr "設定"
2156 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:542
2158 msgid "Attribute value"
2159 msgstr "屬性值"
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:879
2162 msgid "Drag XML subtree"
2163 msgstr "拖曳 XML 子樹"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1316
2166 msgid "New element node..."
2167 msgstr "新元件節點..."
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338
2170 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
2171 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
2172 msgid "Cancel"
2173 msgstr "取消"
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1346
2176 msgid "Create"
2177 msgstr "建立"
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2180 msgid "Create new element node"
2181 msgstr "建立新的元件節點"
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2184 msgid "Create new text node"
2185 msgstr "建立新的文字節點"
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2188 msgid "Change attribute"
2189 msgstr "變更屬性"
2191 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2192 msgid "Grid _units:"
2193 msgstr "網格單位(_U):"
2195 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2196 msgid "_Origin X:"
2197 msgstr "原點 X(_O):"
2199 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
2201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
2202 msgid "X coordinate of grid origin"
2203 msgstr "網格原點 X 座標"
2205 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2206 msgid "O_rigin Y:"
2207 msgstr "原點 Y(_R):"
2209 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
2211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
2212 msgid "Y coordinate of grid origin"
2213 msgstr "網格原點 Y 座標"
2215 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2216 msgid "Spacing _Y:"
2217 msgstr "間隔 _Y:"
2219 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
2221 msgid "Base length of z-axis"
2222 msgstr "z-軸的基本長度"
2224 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
2227 msgid "Angle X:"
2228 msgstr "角度 X:"
2230 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2232 msgid "Angle of x-axis"
2233 msgstr "x-軸的角度"
2235 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
2238 msgid "Angle Z:"
2239 msgstr "角度 Z:"
2241 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2243 msgid "Angle of z-axis"
2244 msgstr "z-軸的角度"
2246 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2247 msgid "Grid line _color:"
2248 msgstr "網格線色彩(_c):"
2250 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2251 msgid "Grid line color"
2252 msgstr "格線顏色"
2254 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2255 msgid "Color of grid lines"
2256 msgstr "格線的顏色"
2258 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2259 msgid "Ma_jor grid line color:"
2260 msgstr "主網格線顏色(_J):"
2262 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2263 msgid "Major grid line color"
2264 msgstr "主要格線顏色"
2266 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2267 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2268 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
2270 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2271 msgid "_Major grid line every:"
2272 msgstr "主網格線每(_M):"
2274 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2275 msgid "lines"
2276 msgstr "線條"
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
2279 msgid "Rectangular grid"
2280 msgstr "矩形網格"
2282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2283 msgid "Axonometric grid"
2284 msgstr "立體網格"
2286 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
2287 msgid "Create new grid"
2288 msgstr "建立新參考線"
2290 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
2291 msgid "_Enabled"
2292 msgstr "開啟(_E)"
2294 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2295 msgid ""
2296 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2297 "grids."
2298 msgstr "決定是否要抓取到這個網格。能選「是」來抓取到不顯示的網格。"
2300 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
2301 msgid "_Visible"
2302 msgstr "可見(_V)"
2304 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2305 msgid ""
2306 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2307 "to invisible grids."
2308 msgstr "決定是否要顯示網格。物件仍然會被抓取到不顯示的網格。"
2310 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2311 msgid "Spacing _X:"
2312 msgstr "間隔 _X:"
2314 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
2316 msgid "Distance between vertical grid lines"
2317 msgstr "垂直網格線之間的距離"
2319 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
2321 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2322 msgstr "水平網格線之間的距離"
2324 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2325 msgid "_Show dots instead of lines"
2326 msgstr "顯示點而不是線(_S)"
2328 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2329 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2330 msgstr "如果設定,將會在網格交點上顯示點"
2332 #: ../src/document.cpp:446
2333 #, c-format
2334 msgid "New document %d"
2335 msgstr "新文件 %d"
2337 #: ../src/document.cpp:478
2338 #, c-format
2339 msgid "Memory document %d"
2340 msgstr "記憶文件 %d"
2342 #: ../src/document.cpp:644
2343 #, c-format
2344 msgid "Unnamed document %d"
2345 msgstr "未命名文件 %d"
2347 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2348 #: ../src/draw-context.cpp:576
2349 msgid "Path is closed."
2350 msgstr "路徑已關閉。"
2352 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2353 #: ../src/draw-context.cpp:591
2354 msgid "Closing path."
2355 msgstr "關閉路徑中。"
2357 #: ../src/draw-context.cpp:701
2358 msgid "Draw path"
2359 msgstr "繪製路徑"
2361 #: ../src/draw-context.cpp:861
2362 msgid "Creating single dot"
2363 msgstr "正在建立單一點"
2365 #: ../src/draw-context.cpp:862
2366 msgid "Create single dot"
2367 msgstr "建立單一點"
2369 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2370 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2371 #: ../src/dropper-context.cpp:291
2372 #, c-format
2373 msgid " alpha %.3g"
2374 msgstr " alpha %.3g"
2376 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2377 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2378 #, c-format
2379 msgid ", averaged with radius %d"
2380 msgstr ",以半徑 %d 排列"
2382 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2383 #, c-format
2384 msgid " under cursor"
2385 msgstr "在游標之下"
2387 #. message, to show in the statusbar
2388 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2389 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2390 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
2392 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
2393 msgid ""
2394 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2395 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2396 "to copy the color under mouse to clipboard"
2397 msgstr ""
2398 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
2399 "的平均顏色;按下 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
2400 "色到剪貼簿"
2402 #: ../src/dropper-context.cpp:328
2403 msgid "Set picked color"
2404 msgstr "設定點取的顏色"
2406 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
2407 msgid ""
2408 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2409 msgstr "<b>參考路徑已選擇</b>; 按下 <b>Ctrl</b> 開始沿著參考線繪製"
2411 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
2412 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2413 msgstr "<b>選擇一個參考路徑</b> 按下 <b>Ctrl</b>來描繪"
2415 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2416 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2417 msgstr "追蹤:<b>連接到參考線路徑遺失!</b>"
2419 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2420 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2421 msgstr "<b>正在勾描</b> 一個參考線路徑"
2423 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
2424 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2425 msgstr "正在建立美工畫筆"
2427 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
2428 msgid "Draw calligraphic stroke"
2429 msgstr "建立美工畫筆"
2431 #: ../src/eraser-context.cpp:528
2432 #, fuzzy
2433 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2434 msgstr "正在建立美工畫筆"
2436 #: ../src/eraser-context.cpp:831
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Draw eraser stroke"
2439 msgstr "建立美工畫筆"
2441 #: ../src/event-context.cpp:609
2442 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2443 msgstr "<b>空白鍵+滑鼠拖曳</b> 來上下左右移動畫布"
2445 #: ../src/event-log.cpp:37
2446 msgid "[Unchanged]"
2447 msgstr "[未變更]"
2449 #. Edit
2450 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2253
2451 msgid "_Undo"
2452 msgstr "復原(_U)"
2454 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2255
2455 msgid "_Redo"
2456 msgstr "重做(_R)"
2458 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2459 msgid "Dependency:"
2460 msgstr "相依性:"
2462 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2463 msgid "  type: "
2464 msgstr "型態:"
2466 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2467 msgid "  location: "
2468 msgstr "位置:"
2470 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2471 msgid "  string: "
2472 msgstr "字串:"
2474 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2475 msgid "  description: "
2476 msgstr "描述:"
2478 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2479 msgid " (No preferences)"
2480 msgstr " (沒有偏好設定)"
2482 #. This is some filler text, needs to change before relase
2483 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2484 msgid ""
2485 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2486 "span>\n"
2487 "\n"
2488 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2489 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2490 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2491 msgstr ""
2492 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
2493 "\n"
2494 "失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法使"
2495 "用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於:"
2497 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
2498 msgid "Show dialog on startup"
2499 msgstr "啟動時顯示對話框"
2501 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2502 #, c-format
2503 msgid "'%s' working, please wait..."
2504 msgstr "「%s」處理中, 請稍候..."
2506 #. static int i = 0;
2507 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2508 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2509 msgid ""
2510 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2511 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2512 msgstr ""
2513 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
2514 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
2516 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2517 msgid "an ID was not defined for it."
2518 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
2520 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2521 msgid "there was no name defined for it."
2522 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
2524 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2525 msgid "the XML description of it got lost."
2526 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
2528 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2529 msgid "no implementation was defined for the extension."
2530 msgstr "此延伸功能並沒有定義實作。"
2532 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2533 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2534 msgid "a dependency was not met."
2535 msgstr "未符合某個相依性。"
2537 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2538 msgid "Extension \""
2539 msgstr "延伸功能 \""
2541 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2542 msgid "\" failed to load because "
2543 msgstr "」無法載入,因為"
2545 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2546 #, c-format
2547 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2548 msgstr "無法建立延伸功能的錯誤日誌檔案「%s」"
2550 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2551 msgid "Name:"
2552 msgstr "名稱:"
2554 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2555 msgid "ID:"
2556 msgstr "ID:"
2558 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2559 msgid "State:"
2560 msgstr "狀態:"
2562 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2563 msgid "Loaded"
2564 msgstr "已載入"
2566 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2567 msgid "Unloaded"
2568 msgstr "已卸載"
2570 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2571 msgid "Deactivated"
2572 msgstr "未活化"
2574 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2575 msgid ""
2576 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
2577 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2578 "this extension."
2579 msgstr ""
2581 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
2582 msgid ""
2583 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2584 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2585 "expected."
2586 msgstr ""
2587 "Inkscape 已經從執行的命令稿中接收到額外的資料。命令稿並未回傳錯誤,但是這可能"
2588 "指出,所得結果將會不如預期。"
2590 #: ../src/extension/init.cpp:277
2591 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2592 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
2594 #: ../src/extension/init.cpp:291
2595 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2599 "will not be loaded."
2600 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2603 msgid "Adaptive Threshold"
2604 msgstr "適性臨界值"
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2609 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2611 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
2612 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
2613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
2614 msgid "Width"
2615 msgstr "寬度"
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
2621 msgid "Height"
2622 msgstr "高度"
2624 #. initialise your parameters here:
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2626 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
2627 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
2628 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
2629 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
2630 msgid "Offset"
2631 msgstr "偏移"
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2667 msgid "Raster"
2668 msgstr "點陣特效"
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2671 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2672 msgstr "套用適性臨界到已選擇的點陣圖。"
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2675 msgid "Add Noise"
2676 msgstr "加入節點"
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2679 msgid "Uniform Noise"
2680 msgstr "均勻雜訊"
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2683 msgid "Gaussian Noise"
2684 msgstr "高斯雜訊"
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2687 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2688 msgstr "倍增的高斯雜訊"
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2691 msgid "Impulse Noise"
2692 msgstr "脈衝雜訊"
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2695 msgid "Laplacian Noise"
2696 msgstr "拉普拉斯(Laplacian)雜訊"
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2699 msgid "Poisson Noise"
2700 msgstr "Poisson雜訊"
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2703 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2704 msgstr "增加隨機雜訊到被選擇的點陣圖。"
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2707 msgid "Blur"
2708 msgstr "模糊"
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
2719 msgid "Radius"
2720 msgstr "半徑"
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2728 msgid "Sigma"
2729 msgstr "總和"
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2732 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2733 msgstr "模糊點陣圖"
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2737 msgid "Channel"
2738 msgstr "色版"
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2741 msgid "Layer"
2742 msgstr "圖層"
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2746 msgid "Red Channel"
2747 msgstr "紅色色版"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2751 msgid "Green Channel"
2752 msgstr "綠色色版"
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2756 msgid "Blue Channel"
2757 msgstr "藍色色版"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2761 msgid "Cyan Channel"
2762 msgstr "青色色版"
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2766 msgid "Magenta Channel"
2767 msgstr "洋紅色版"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2771 msgid "Yellow Channel"
2772 msgstr "黃色色版"
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2776 msgid "Black Channel"
2777 msgstr "黑色色版"
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2781 msgid "Opacity Channel"
2782 msgstr "不透明度"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2786 msgid "Matte Channel"
2787 msgstr "霧面色版"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2790 msgid "Extract specific channel from image."
2791 msgstr "圖形的額外特殊色版"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2794 msgid "Charcoal"
2795 msgstr "碳筆"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2798 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2799 msgstr "套用碳筆風格化到已選的物件"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2802 msgid "Colorize"
2803 msgstr "轉為彩色"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2806 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2807 msgstr "用指定的顏色讓所選點陣圖色彩化,使用設定好的不透明度。"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2810 msgid "Contrast"
2811 msgstr "對比"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2815 msgid "Sharpen"
2816 msgstr "尖銳"
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2819 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2820 msgstr "加強所選的點陣圖明暗差。"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2823 msgid "Cycle Colormap"
2824 msgstr "循環色彩對應"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2829 msgid "Amount"
2830 msgstr "數量"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2833 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2834 msgstr "所選點陣圖的色彩對應。"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2837 msgid "Despeckle"
2838 msgstr "去除斑點"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2841 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2842 msgstr "減少點陣圖的斑點雜訊"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2845 msgid "Edge"
2846 msgstr "邊緣"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2849 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2850 msgstr "加亮已選擇點陣圖的邊緣。"
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2853 msgid "Emboss"
2854 msgstr "浮雕"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2857 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2858 msgstr "點陣圖浮雕 -- 以 3D 特效來加亮邊緣"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2861 msgid "Enhance"
2862 msgstr "加強"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2865 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2866 msgstr "加強點陣圖 -- 最少雜訊."
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2869 msgid "Equalize"
2870 msgstr "補償"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2873 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2874 msgstr "量化點陣圖 -- 柱狀圖等化"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2877 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2878 msgid "Gaussian Blur"
2879 msgstr "高斯模糊"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2884 msgid "Factor"
2885 msgstr "因子"
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2888 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2889 msgstr "高斯模糊被選擇的點陣圖。"
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2892 msgid "Implode"
2893 msgstr "內爆"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2896 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2897 msgstr "內爆所選的點陣圖。"
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2900 msgid "Level (with Channel)"
2901 msgstr "色階(色版)"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2905 msgid "Black Point"
2906 msgstr "黑色程度"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2910 msgid "White Point"
2911 msgstr "白色程度"
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2915 msgid "Gamma Correction"
2916 msgstr "伽馬校正"
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2919 msgid ""
2920 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2921 "between the given ranges to the full color range."
2922 msgstr ""
2923 "由落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖之指定色版的色階。"
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2926 msgid "Level"
2927 msgstr "色階"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2930 msgid ""
2931 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2932 "to the full color range."
2933 msgstr "由落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖的色階。"
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2936 msgid "Median Filter"
2937 msgstr "中值濾鏡"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2940 msgid ""
2941 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2942 "color in a circular neighborhood."
2943 msgstr "在圓形鄰域中使用中間色彩取代每一個像素組成來過濾所選的點陣圖。"
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2946 #, fuzzy
2947 msgid "HSB Adjust"
2948 msgstr "調整色相"
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2951 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
2952 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
2953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
2954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
2955 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
2956 msgid "Hue"
2957 msgstr "色調"
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2960 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
2961 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
2962 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
2963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
2964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
2965 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
2966 msgid "Saturation"
2967 msgstr "飽和度"
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2970 msgid "Brightness"
2971 msgstr "亮度"
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2974 #, fuzzy
2975 msgid ""
2976 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
2977 msgstr "調變所選點陣圖的色相、飽和度和亮度的百分比。"
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2980 msgid "Negate"
2981 msgstr "反相"
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2984 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2985 msgstr "反相(獲得負片效果)所選的點陣圖。"
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2988 msgid "Normalize"
2989 msgstr "標準化"
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2992 msgid ""
2993 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2994 "range of color."
2995 msgstr "標準化所選的點陣圖,擴展色彩範圍成全部可能的色彩範圍。"
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2998 msgid "Oil Paint"
2999 msgstr "油畫筆觸"
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3002 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3003 msgstr "風格化所選的點陣圖會產生像用油畫繪製的效果。"
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3006 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3007 msgstr "修正所選點陣圖的不透明色版"
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3010 msgid "Raise"
3011 msgstr "提升"
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3014 msgid "Raised"
3015 msgstr "凸起"
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3018 msgid ""
3019 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3020 "appearance."
3021 msgstr "改變所選點陣圖的邊緣亮度來製作凸起的外觀。"
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3024 msgid "Reduce Noise"
3025 msgstr "減少雜訊"
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3028 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
3029 msgid "Order"
3030 msgstr "順序"
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3033 msgid ""
3034 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3035 msgstr "使用雜訊高峰值排除濾鏡來減少所選點陣圖的雜訊。"
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Resample"
3040 msgstr "樣本"
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3043 #, fuzzy
3044 msgid ""
3045 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
3046 msgstr "用給予的尺寸調整大小來變更所選點陣圖的解析度。"
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3049 msgid "Shade"
3050 msgstr "明暗"
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
3054 msgid "Azimuth"
3055 msgstr "方位角"
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
3059 msgid "Elevation"
3060 msgstr "仰角"
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3063 msgid "Colored Shading"
3064 msgstr "陰影色彩"
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3067 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3068 msgstr "使所選的點陣圖變暗來模擬遠燈光效果。"
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3071 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3072 msgstr "使所選的點陣圖變銳利。"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3075 msgid "Solarize"
3076 msgstr "曝光"
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3079 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3080 msgstr "曝光所選的點陣圖,像感光過度的照相底片。"
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3083 msgid "Spread"
3084 msgstr "展開"
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3087 msgid ""
3088 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3089 msgstr "在所選的點陣圖中隨機展開像素,在「總數」的半徑內。"
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3092 msgid "Swirl"
3093 msgstr "螺旋"
3095 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3096 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3097 msgid "Degrees"
3098 msgstr "度"
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3101 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3102 msgstr "環繞著所選點陣圖的中心點產生螺旋。"
3104 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3108 msgid "Threshold"
3109 msgstr "高反差"
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3112 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3113 msgstr "高反差所選的點陣圖。"
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3116 msgid "Unsharp Mask"
3117 msgstr "遮罩銳利化調整"
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3120 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3121 msgstr "使用遮罩銳利化調整算法來讓所選的點陣圖變銳利。"
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3124 msgid "Wave"
3125 msgstr "波形"
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3128 msgid "Amplitude"
3129 msgstr "振幅"
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3132 msgid "Wavelength"
3133 msgstr "波長"
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3136 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3137 msgstr "使所選的點陣圖沿著正波弦改變。"
3139 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3140 msgid "Inset/Outset Halo"
3141 msgstr "內/外 光暈"
3143 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3144 msgid "Width in px of the halo"
3145 msgstr "光暈的寬度(px)"
3147 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3148 msgid "Number of steps"
3149 msgstr "步驟數量"
3151 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3152 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3153 msgstr "要製作的內插/外貼物件複本數量"
3155 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
3156 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3157 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
3158 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3159 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3160 msgid "Generate from Path"
3161 msgstr "從路徑產生"
3163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
3164 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3165 #, fuzzy
3166 msgid "PostScript"
3167 msgstr "Postscript"
3169 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
3170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
3171 msgid "Restrict to PS level"
3172 msgstr "限制 PS 等級"
3174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
3175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
3176 msgid "PostScript level 3"
3177 msgstr "Postscript 等級3"
3179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
3180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
3181 msgid "PostScript level 2"
3182 msgstr "Postscript 等級2"
3184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
3185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Export area is whole canvas"
3188 msgstr "匯出區域是整個畫布"
3190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
3191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Export area is the drawing"
3194 msgstr "匯出區域是整個畫布"
3196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
3197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
3198 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
3199 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
3200 msgid "Convert texts to paths"
3201 msgstr "把文字轉化成路徑"
3203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
3204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
3205 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Rasterize filter effects"
3208 msgstr "管理 SVG 濾鏡特效"
3210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
3211 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
3212 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
3213 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3214 msgstr "偏好的點陣圖解析度(DPI)"
3216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
3217 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
3218 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
3219 msgid "Limit export to the object with ID"
3220 msgstr ""
3222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
3223 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3224 msgid "PostScript (*.ps)"
3225 msgstr "Postscript (*.ps)"
3227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
3228 msgid "PostScript File"
3229 msgstr "Postscript 檔案"
3231 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
3232 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Encapsulated PostScript"
3235 msgstr "Encapsulated Postscript"
3237 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
3238 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3241 msgstr "Encapsulated Postscript(*.eps)"
3243 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Encapsulated PostScript File"
3246 msgstr "Encapsulated Postscript 檔案"
3248 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
3249 msgid "Restrict to PDF version"
3250 msgstr "限制 PDF 版本"
3252 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
3253 msgid "PDF 1.4"
3254 msgstr "PDF 1.4"
3256 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Export drawing, not page"
3259 msgstr "進行匯出中"
3261 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Export canvas"
3264 msgstr "在畫布上編輯"
3266 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
3267 msgid "EMF Input"
3268 msgstr "EMF 輸入"
3270 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
3271 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3272 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
3274 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
3275 msgid "Enhanced Metafiles"
3276 msgstr "加強型中繼檔案"
3278 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
3279 msgid "WMF Input"
3280 msgstr "WMF 輸入"
3282 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
3283 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3284 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
3286 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
3287 msgid "Windows Metafiles"
3288 msgstr "Windows 中繼檔案"
3290 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
3291 msgid "EMF Output"
3292 msgstr "EMF 輸出"
3294 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
3295 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3296 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
3298 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
3299 msgid "Enhanced Metafile"
3300 msgstr "加強型中繼檔案"
3302 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Drop Shadow"
3305 msgstr "掉失 SVG"
3307 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3308 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Blur radius, px"
3311 msgstr "r - 齒輪半徑 (px)"
3313 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3314 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
3315 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
3316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
3317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
3318 msgid "Opacity, %"
3319 msgstr "不透明度, %:"
3321 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3322 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Horizontal offset, px"
3325 msgstr "水平偏移"
3327 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
3328 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Vertical offset, px"
3331 msgstr "垂直偏移"
3333 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3334 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
3335 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
3336 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
3337 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
3339 msgid "Filters"
3340 msgstr "篩選器"
3342 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
3343 msgid "Black, blurred drop shadow"
3344 msgstr ""
3346 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Drop Glow"
3349 msgstr "掉失顏色"
3351 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
3352 msgid "White, blurred drop glow"
3353 msgstr ""
3355 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Bundled"
3358 msgstr "圓角化"
3360 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3361 msgid "Personal"
3362 msgstr ""
3364 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3367 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
3369 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Snow crest"
3372 msgstr "目前之下"
3374 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Drift Size"
3377 msgstr "點大小"
3379 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Snow has fallen on object"
3382 msgstr "設定樣式到物件"
3384 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3385 #, c-format
3386 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3387 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
3389 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3390 msgid "GIMP Gradients"
3391 msgstr "GIMP 漸層"
3393 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3394 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3395 msgstr "GIMP 漸層(*.ggr)"
3397 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3398 msgid "Gradients used in GIMP"
3399 msgstr "GIMP 中使用的漸層"
3401 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
3402 msgid "Grid"
3403 msgstr "網格"
3405 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3406 msgid "Line Width"
3407 msgstr "線條寬度"
3409 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3410 msgid "Horizontal Spacing"
3411 msgstr "水平間隔"
3413 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3414 msgid "Vertical Spacing"
3415 msgstr "垂直間隔"
3417 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3418 msgid "Horizontal Offset"
3419 msgstr "水平偏移"
3421 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3422 msgid "Vertical Offset"
3423 msgstr "垂直偏移"
3425 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
3427 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
3428 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3429 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3430 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3431 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
3432 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3433 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
3434 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3435 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3436 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3437 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3438 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3439 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3440 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3441 msgid "Render"
3442 msgstr "演算"
3444 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3445 msgid "Draw a path which is a grid"
3446 msgstr "繪製網格路徑"
3448 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
3449 #, fuzzy
3450 msgid "JavaFX Output"
3451 msgstr "LaTex 輸出"
3453 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
3454 msgid "JavaFX (*.fx)"
3455 msgstr ""
3457 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
3458 #, fuzzy
3459 msgid "JavaFX Raytracer File"
3460 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
3462 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
3463 msgid "LaTeX Print"
3464 msgstr "LaTeX 列印"
3466 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
3467 msgid "LaTeX Output"
3468 msgstr "LaTex 輸出"
3470 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
3471 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3472 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集(*.tex)"
3474 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3475 msgid "LaTeX PSTricks File"
3476 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
3478 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
3479 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3480 msgstr "開放文件繪圖輸出"
3482 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
3483 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3484 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
3486 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
3487 msgid "OpenDocument drawing file"
3488 msgstr "開放文件繪圖檔案"
3490 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3491 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3493 msgid "media box"
3494 msgstr "媒體邊框"
3496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3497 msgid "crop box"
3498 msgstr "裁剪邊框"
3500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3501 msgid "trim box"
3502 msgstr "修剪邊框"
3504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3505 msgid "bleed box"
3506 msgstr "出血邊框"
3508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3509 msgid "art box"
3510 msgstr "插圖邊框"
3512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3513 msgid "Select page:"
3514 msgstr "選擇頁面:"
3516 #. Display total number of pages
3517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3518 #, c-format
3519 msgid "out of %i"
3520 msgstr "從 %i"
3522 #. Crop settings
3523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3524 msgid "Clip to:"
3525 msgstr "剪裁為:"
3527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3528 msgid "Page settings"
3529 msgstr "頁面設定"
3531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3532 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3533 msgstr "近似網狀漸層的精確度:"
3535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3536 msgid ""
3537 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3538 "and slow performance."
3539 msgstr "<b>注意</b>:設定太高的精確度可能會造成一個大的 SVG 檔大小及差的性能。"
3541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3543 msgid "rough"
3544 msgstr "粗糙"
3546 #. Text options
3547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3548 msgid "Text handling:"
3549 msgstr "文字處理:"
3551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3553 msgid "Import text as text"
3554 msgstr "匯入文字為文字"
3556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3557 msgid "Embed images"
3558 msgstr "嵌入所有圖像"
3560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3561 msgid "Import settings"
3562 msgstr "匯入設定"
3564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3565 msgid "PDF Import Settings"
3566 msgstr "PDF 匯入設定"
3568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3569 msgid "pdfinput|medium"
3570 msgstr "pdfinput|中"
3572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3573 msgid "fine"
3574 msgstr "精細"
3576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3577 msgid "very fine"
3578 msgstr "非常精細"
3580 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3581 msgid "PDF Input"
3582 msgstr "PDF 輸入"
3584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3585 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3586 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3588 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3589 msgid "Adobe Portable Document Format"
3590 msgstr "Adobe 可攜式文件格式"
3592 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
3593 msgid "AI Input"
3594 msgstr "AI 輸入"
3596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
3597 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3598 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 及以上 (*.ai)"
3600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
3601 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3602 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更新版本所儲存的檔案"
3604 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
3605 msgid "PovRay Output"
3606 msgstr "PovRay 輸出"
3608 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
3609 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3610 msgstr "PovRay (*.pov) (匯出樣條曲線)"
3612 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
3613 msgid "PovRay Raytracer File"
3614 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
3616 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3617 msgid "SVG Input"
3618 msgstr "SVG 輸入"
3620 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3621 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3622 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
3624 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3625 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3626 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
3628 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3629 msgid "SVG Output Inkscape"
3630 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
3632 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3633 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3634 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3636 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3637 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3638 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
3640 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3641 msgid "SVG Output"
3642 msgstr "SVG 輸出"
3644 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3645 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3646 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
3648 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3649 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3650 msgstr "由 W3C 定義之可伸縮向量圖形格式"
3652 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3653 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3654 msgid "SVGZ Input"
3655 msgstr "SVGZ 輸入"
3657 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3658 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3659 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3660 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3661 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
3663 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3664 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3665 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
3667 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3668 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3669 msgid "SVGZ Output"
3670 msgstr "SVGZ 輸出"
3672 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3673 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3674 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3675 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3676 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
3678 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3679 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3680 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
3682 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3683 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3684 msgstr "可伸縮向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
3686 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
3687 msgid "Windows 32-bit Print"
3688 msgstr "Windows 32 位元列印"
3690 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3691 msgid "WPG Input"
3692 msgstr "WPG 輸入"
3694 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3695 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3696 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
3698 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3699 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3700 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
3702 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Live preview"
3705 msgstr "即時預覽"
3707 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
3710 msgstr "控制是否特效設定在畫布上即時演算"
3712 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3713 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3714 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3715 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3716 #: ../src/extension/system.cpp:103
3717 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3718 msgstr "自動偵測格式失敗。此檔案將以 SVG 格式來開啟。"
3720 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3721 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3722 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3723 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3724 #: ../src/file.cpp:158
3725 msgid "default.svg"
3726 msgstr "default.svg"
3728 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1027
3729 #, c-format
3730 msgid "Failed to load the requested file %s"
3731 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
3733 #: ../src/file.cpp:269
3734 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3735 msgstr "文件尚未儲存,無法復原。"
3737 #: ../src/file.cpp:275
3738 #, c-format
3739 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3740 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
3742 #: ../src/file.cpp:304
3743 msgid "Document reverted."
3744 msgstr "文件已復原。"
3746 #: ../src/file.cpp:306
3747 msgid "Document not reverted."
3748 msgstr "文件尚未復原。"
3750 #: ../src/file.cpp:456
3751 msgid "Select file to open"
3752 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
3754 #: ../src/file.cpp:543
3755 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3756 msgstr "淨空 &lt;defs&gt;"
3758 #: ../src/file.cpp:548
3759 #, c-format
3760 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3761 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3762 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
3763 msgstr[1] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
3765 #: ../src/file.cpp:553
3766 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3767 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
3769 #: ../src/file.cpp:582
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3773 "caused by an unknown filename extension."
3774 msgstr ""
3775 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件(%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
3777 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
3778 msgid "Document not saved."
3779 msgstr "文件尚未儲存。"
3781 #: ../src/file.cpp:590
3782 #, c-format
3783 msgid "File %s could not be saved."
3784 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
3786 #: ../src/file.cpp:604
3787 msgid "Document saved."
3788 msgstr "文件已儲存"
3790 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1154 ../src/file.cpp:1273
3791 #, c-format
3792 msgid "drawing%s"
3793 msgstr "繪圖%s"
3795 #: ../src/file.cpp:751
3796 #, c-format
3797 msgid "drawing-%d%s"
3798 msgstr "繪圖-%d%s"
3800 #: ../src/file.cpp:770
3801 msgid "Select file to save a copy to"
3802 msgstr "選取檔案以儲存複本到"
3804 #: ../src/file.cpp:772
3805 msgid "Select file to save to"
3806 msgstr "選擇檔案以儲存到"
3808 #: ../src/file.cpp:852
3809 msgid "No changes need to be saved."
3810 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
3812 #: ../src/file.cpp:869
3813 msgid "Saving document..."
3814 msgstr "儲存文件中..."
3816 #: ../src/file.cpp:1024
3817 msgid "Import"
3818 msgstr "匯入"
3820 #: ../src/file.cpp:1056
3821 msgid "Select file to import"
3822 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
3824 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1288
3825 msgid "Select file to export to"
3826 msgstr "選取要匯出的檔案"
3828 #: ../src/file.cpp:1315
3829 #, c-format
3830 msgid "Error saving a temporary copy"
3831 msgstr "儲存暫存複本時錯誤"
3833 #: ../src/file.cpp:1335
3834 msgid "Open Clip Art Login"
3835 msgstr "Open Clip Art 登入"
3837 #: ../src/file.cpp:1356
3838 #, fuzzy, c-format
3839 msgid ""
3840 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3841 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
3842 "didn't forget to choose a license."
3843 msgstr ""
3844 "匯出文件錯誤。確認伺服器名稱、使用者名稱和密碼是否正確的。這個伺服器是否支援 "
3845 "WebDav 也確認你沒忘記選擇授權。"
3847 #: ../src/file.cpp:1377
3848 msgid "Document exported..."
3849 msgstr "匯出文件中..."
3851 #: ../src/file.cpp:1405 ../src/verbs.cpp:2242
3852 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3853 msgstr "從 Open Clip Art Library 匯入"
3855 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3856 msgid "Blend"
3857 msgstr "混合"
3859 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3860 msgid "Color Matrix"
3861 msgstr "顏色矩陣"
3863 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3864 msgid "Component Transfer"
3865 msgstr "元件傳送"
3867 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3868 msgid "Composite"
3869 msgstr "合成"
3871 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3872 msgid "Convolve Matrix"
3873 msgstr "迴旋矩陣"
3875 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3876 msgid "Diffuse Lighting"
3877 msgstr "擴散光"
3879 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3880 msgid "Displacement Map"
3881 msgstr "位移圖"
3883 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3884 msgid "Flood"
3885 msgstr "油漆桶"
3887 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
3888 msgid "Image"
3889 msgstr "圖像"
3891 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3892 msgid "Merge"
3893 msgstr "融合"
3895 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3896 msgid "Morphology"
3897 msgstr "形態學"
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3900 msgid "Specular Lighting"
3901 msgstr "反射光"
3903 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3904 msgid "Tile"
3905 msgstr "平鋪"
3907 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
3908 msgid "Turbulence"
3909 msgstr "紊亂"
3911 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3912 msgid "Source Graphic"
3913 msgstr "來源圖形"
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3916 msgid "Source Alpha"
3917 msgstr "來源 Alpha"
3919 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3920 msgid "Background Image"
3921 msgstr "背景圖片"
3923 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3924 msgid "Background Alpha"
3925 msgstr "背景 Alpha"
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3928 msgid "Fill Paint"
3929 msgstr "填色"
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3932 msgid "Stroke Paint"
3933 msgstr "邊框顏色"
3935 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
3936 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3937 msgid "filterBlendMode|Normal"
3938 msgstr "filterBlendMode|一般"
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3941 msgid "Multiply"
3942 msgstr "色彩增值"
3944 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3945 msgid "Screen"
3946 msgstr "濾色"
3948 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3949 msgid "Darken"
3950 msgstr "變暗"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:56
3953 msgid "Lighten"
3954 msgstr "變亮"
3956 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3957 msgid "Matrix"
3958 msgstr "矩陣"
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3961 msgid "Saturate"
3962 msgstr "飽和度"
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3965 msgid "Hue Rotate"
3966 msgstr "色相旋轉"
3968 #: ../src/filter-enums.cpp:65
3969 msgid "Luminance to Alpha"
3970 msgstr "亮度轉成 Alpha"
3972 #. File
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2219
3974 msgid "Default"
3975 msgstr "預設"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3978 msgid "Over"
3979 msgstr "覆蓋"
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3982 msgid "In"
3983 msgstr "輸入"
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3986 msgid "Out"
3987 msgstr "輸出"
3989 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3990 msgid "Atop"
3991 msgstr "上面"
3993 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3994 msgid "XOR"
3995 msgstr "XOR"
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:77
3998 msgid "Arithmetic"
3999 msgstr "算數"
4001 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4002 msgid "Identity"
4003 msgstr "識別"
4005 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4006 msgid "Table"
4007 msgstr "表"
4009 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4010 msgid "Discrete"
4011 msgstr "分散"
4013 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4014 msgid "Linear"
4015 msgstr "線性"
4017 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4018 msgid "Gamma"
4019 msgstr "伽馬"
4021 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:311
4022 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
4023 msgid "Duplicate"
4024 msgstr "再製"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4027 msgid "Wrap"
4028 msgstr "包覆"
4030 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4031 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4034 msgid "Red"
4035 msgstr "紅"
4037 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4041 msgid "Green"
4042 msgstr "綠"
4044 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
4045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4048 msgid "Blue"
4049 msgstr "藍"
4051 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
4052 msgid "Alpha"
4053 msgstr "Alpha"
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4056 msgid "Erode"
4057 msgstr "腐蝕"
4059 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4060 msgid "Dilate"
4061 msgstr "膨脹"
4063 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4064 msgid "Fractal Noise"
4065 msgstr "碎形雜訊"
4067 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4068 msgid "Distant Light"
4069 msgstr "遠燈光"
4071 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4072 msgid "Point Light"
4073 msgstr "點光源"
4075 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4076 msgid "Spot Light"
4077 msgstr "聚光燈"
4079 #: ../src/flood-context.cpp:246
4080 msgid "Visible Colors"
4081 msgstr "可見色"
4083 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
4086 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4087 msgid "Lightness"
4088 msgstr "亮度"
4090 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4091 msgid "Small"
4092 msgstr "小"
4094 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4095 msgid "Medium"
4096 msgstr "中"
4098 #: ../src/flood-context.cpp:267
4099 msgid "Large"
4100 msgstr "大"
4102 #: ../src/flood-context.cpp:469
4103 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4104 msgstr "<b>太多嵌入</b>,結果是空的。"
4106 #: ../src/flood-context.cpp:509
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4110 msgid_plural ""
4111 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4112 msgstr[0] "區域已填入,路徑(有 <b>%d</b> 個節點)已建立並與所選的物件合併。"
4113 msgstr[1] "區域已填入,路徑(有 <b>%d</b> 個節點)已建立並與所選的物件結合。"
4115 #: ../src/flood-context.cpp:513
4116 #, c-format
4117 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4118 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4119 msgstr[0] "區域已填入,路徑(有 <b>%d</b> 個節點)已建立。"
4120 msgstr[1] "區域已填入,路徑(有 <b>%d</b> 個節點)已建立。"
4122 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
4123 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4124 msgstr "<b>區域不是封閉的</b>,無法填入。"
4126 #: ../src/flood-context.cpp:1104
4127 msgid ""
4128 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4129 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4130 msgstr ""
4131 "<b>只有封閉區域的可見部份被填入。</b> 如果你想要填入整個範圍,回復、放大後再"
4132 "填入一次。"
4134 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
4135 msgid "Fill bounded area"
4136 msgstr "填入邊界範圍"
4138 #: ../src/flood-context.cpp:1142
4139 msgid "Set style on object"
4140 msgstr "設定樣式到物件"
4142 #: ../src/flood-context.cpp:1201
4143 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4144 msgstr "<b>拖曳到區域上</b>來新增填塗,按住 <b>Alt</b> 來觸碰填入"
4146 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4147 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4148 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
4150 #. POINT_LG_BEGIN
4151 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4152 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4153 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
4155 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
4156 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4157 msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
4159 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
4160 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4161 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
4163 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
4164 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4165 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4166 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
4168 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
4169 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4170 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
4172 #. POINT_RG_FOCUS
4173 #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
4174 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4175 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4176 msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
4178 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4179 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4180 #, c-format
4181 msgid "%s selected"
4182 msgstr "%s 已選擇"
4184 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4185 #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
4186 #, c-format
4187 msgid " out of %d gradient handle"
4188 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4189 msgstr[0] " 從 %d 漸層控制柄"
4190 msgstr[1] "由 %d 漸層控制柄"
4192 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4193 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
4194 #: ../src/gradient-context.cpp:183
4195 #, c-format
4196 msgid " on %d selected object"
4197 msgid_plural " on %d selected objects"
4198 msgstr[0] " 在 %d 所選的物件上"
4199 msgstr[1] "在 %d 所選的物件上"
4201 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4202 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4206 msgid_plural ""
4207 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4208 msgstr[0] "一個控制柄合併 %d 個所選的停止點(按住 <b>Shift</b> 拖曳來分開)"
4209 msgstr[1] "一個控制柄合併 %d 個所選的停止點(按住 <b>Shift</b> 拖曳來分開)"
4211 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4212 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4213 #, c-format
4214 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4215 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4216 msgstr[0] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制柄"
4217 msgstr[1] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制柄"
4219 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4220 #: ../src/gradient-context.cpp:188
4221 #, c-format
4222 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4223 msgid_plural ""
4224 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4225 msgstr[0] "<b>沒有</b> 漸層控制柄由 %d 所選物件的 %d 被選取"
4226 msgstr[1] "<b>沒有</b> 漸層控制柄由 %d 所選物件的 %d 被選取"
4228 #: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
4229 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
4230 msgid "Add gradient stop"
4231 msgstr "加入漸層停止點"
4233 #: ../src/gradient-context.cpp:458
4234 msgid "Simplify gradient"
4235 msgstr "簡單漸層"
4237 #: ../src/gradient-context.cpp:535
4238 msgid "Create default gradient"
4239 msgstr "建立預設漸層"
4241 #: ../src/gradient-context.cpp:590
4242 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4243 msgstr "<b>拖曳控制柄周圍</b>來選取它們"
4245 #: ../src/gradient-context.cpp:688
4246 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4247 msgstr "<b>Ctrl</b>:抓取漸層角度"
4249 #: ../src/gradient-context.cpp:689
4250 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4251 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製漸層"
4253 #: ../src/gradient-context.cpp:809
4254 msgid "Invert gradient"
4255 msgstr "反轉漸層"
4257 #: ../src/gradient-context.cpp:926
4258 #, c-format
4259 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4260 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4261 msgstr[0] "%d個物件<b>漸層</b>;按住 <b>Ctrl</b> 抓取角"
4262 msgstr[1] "%d個物件<b>漸層</b>;按住 <b>Ctrl</b> 抓取角"
4264 #: ../src/gradient-context.cpp:930
4265 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4266 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
4268 #: ../src/gradient-drag.cpp:590
4269 msgid "Merge gradient handles"
4270 msgstr "合併漸層控柄"
4272 #: ../src/gradient-drag.cpp:913
4273 msgid "Move gradient handle"
4274 msgstr "移動漸層控柄"
4276 #: ../src/gradient-drag.cpp:966 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
4277 msgid "Delete gradient stop"
4278 msgstr "刪除漸層停止點"
4280 #: ../src/gradient-drag.cpp:1130
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4284 "+Alt</b> to delete stop"
4285 msgstr ""
4286 "%s %d 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取偏移量;按著 <b>Ctrl+Alt</b> 並"
4287 "點擊來刪除停止點"
4289 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134 ../src/gradient-drag.cpp:1141
4290 msgid " (stroke)"
4291 msgstr " (邊框)"
4293 #: ../src/gradient-drag.cpp:1138
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4297 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4298 msgstr ""
4299 "%s 用於:%s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
4300 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
4302 #: ../src/gradient-drag.cpp:1146
4303 #, c-format
4304 msgid ""
4305 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4306 "separate focus"
4307 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離焦點"
4309 #: ../src/gradient-drag.cpp:1149
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4313 "separate"
4314 msgid_plural ""
4315 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4316 "separate"
4317 msgstr[0] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按住 <b>Shift</b> 拖動分隔"
4318 msgstr[1] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按住 <b>Shift</b> 拖動分隔"
4320 #: ../src/gradient-drag.cpp:1824
4321 msgid "Move gradient handle(s)"
4322 msgstr "移動漸層控柄"
4324 #: ../src/gradient-drag.cpp:1860
4325 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4326 msgstr "移動漸層停止點"
4328 #: ../src/gradient-drag.cpp:2148
4329 msgid "Delete gradient stop(s)"
4330 msgstr "刪除漸層停止點"
4332 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
4333 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
4334 msgid "Unit"
4335 msgstr "單位"
4337 #. Add the units menu.
4338 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
4339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
4340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5662 ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
4341 msgid "Units"
4342 msgstr "單位"
4344 #: ../src/helper/units.cpp:38
4345 msgid "Point"
4346 msgstr "點"
4348 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4349 msgid "pt"
4350 msgstr "pt"
4352 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
4353 msgid "Points"
4354 msgstr "點"
4356 #: ../src/helper/units.cpp:38
4357 msgid "Pt"
4358 msgstr "Pt"
4360 #: ../src/helper/units.cpp:39
4361 msgid "Pica"
4362 msgstr "Pica"
4364 #: ../src/helper/units.cpp:39
4365 msgid "pc"
4366 msgstr "pc"
4368 #: ../src/helper/units.cpp:39
4369 msgid "Picas"
4370 msgstr "Picas"
4372 #: ../src/helper/units.cpp:39
4373 msgid "Pc"
4374 msgstr "Pc"
4376 #: ../src/helper/units.cpp:40
4377 msgid "Pixel"
4378 msgstr "像素"
4380 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
4381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
4382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
4383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4384 msgid "px"
4385 msgstr "px"
4387 #: ../src/helper/units.cpp:40
4388 msgid "Pixels"
4389 msgstr "像素"
4391 #: ../src/helper/units.cpp:40
4392 msgid "Px"
4393 msgstr "Px"
4395 #. You can add new elements from this point forward
4396 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4397 msgid "Percent"
4398 msgstr "百分比"
4400 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
4401 msgid "%"
4402 msgstr "%"
4404 #: ../src/helper/units.cpp:42
4405 msgid "Percents"
4406 msgstr "百分比"
4408 #: ../src/helper/units.cpp:43
4409 msgid "Millimeter"
4410 msgstr "公釐"
4412 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4413 msgid "mm"
4414 msgstr "mm"
4416 #: ../src/helper/units.cpp:43
4417 msgid "Millimeters"
4418 msgstr "公釐"
4420 #: ../src/helper/units.cpp:44
4421 msgid "Centimeter"
4422 msgstr "公分"
4424 #: ../src/helper/units.cpp:44
4425 msgid "cm"
4426 msgstr "cm"
4428 #: ../src/helper/units.cpp:44
4429 msgid "Centimeters"
4430 msgstr "公分"
4432 #: ../src/helper/units.cpp:45
4433 msgid "Meter"
4434 msgstr "公尺"
4436 #: ../src/helper/units.cpp:45
4437 msgid "m"
4438 msgstr "m"
4440 #: ../src/helper/units.cpp:45
4441 msgid "Meters"
4442 msgstr "公尺"
4444 #. no svg_unit
4445 #: ../src/helper/units.cpp:46
4446 msgid "Inch"
4447 msgstr "英吋"
4449 #: ../src/helper/units.cpp:46
4450 msgid "in"
4451 msgstr "in"
4453 #: ../src/helper/units.cpp:46
4454 msgid "Inches"
4455 msgstr "英吋"
4457 #: ../src/helper/units.cpp:47
4458 msgid "Foot"
4459 msgstr "英尺"
4461 #: ../src/helper/units.cpp:47
4462 msgid "ft"
4463 msgstr "ft"
4465 #: ../src/helper/units.cpp:47
4466 msgid "Feet"
4467 msgstr "英尺"
4469 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4470 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4471 #: ../src/helper/units.cpp:50
4472 msgid "Em square"
4473 msgstr "Em 方格"
4475 #: ../src/helper/units.cpp:50
4476 msgid "em"
4477 msgstr "em"
4479 #: ../src/helper/units.cpp:50
4480 msgid "Em squares"
4481 msgstr "Em 方格"
4483 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4484 #: ../src/helper/units.cpp:52
4485 msgid "Ex square"
4486 msgstr "Ex 方格"
4488 #: ../src/helper/units.cpp:52
4489 msgid "ex"
4490 msgstr "ex"
4492 #: ../src/helper/units.cpp:52
4493 msgid "Ex squares"
4494 msgstr "Ex 方格"
4496 #: ../src/inkscape.cpp:322
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Autosaving documents..."
4499 msgstr "儲存文件中..."
4501 #: ../src/inkscape.cpp:393
4502 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4503 msgstr ""
4505 #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
4506 #, fuzzy, c-format
4507 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4508 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
4510 #: ../src/inkscape.cpp:418
4511 msgid "Autosave complete."
4512 msgstr ""
4514 #: ../src/inkscape.cpp:640
4515 msgid "Untitled document"
4516 msgstr "未命名文件"
4518 #. Show nice dialog box
4519 #: ../src/inkscape.cpp:669
4520 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4521 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
4523 #: ../src/inkscape.cpp:670
4524 msgid ""
4525 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4526 "locations:\n"
4527 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
4529 #: ../src/inkscape.cpp:671
4530 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4531 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
4533 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4534 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4535 #: ../src/interface.cpp:828
4536 msgid "Commands Bar"
4537 msgstr "命令列"
4539 #: ../src/interface.cpp:828
4540 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4541 msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)"
4543 #: ../src/interface.cpp:830
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Snap controls Bar"
4546 msgstr "工具控制欄"
4548 #: ../src/interface.cpp:830
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Show or hide the snapping controls"
4551 msgstr "顯示或隱藏工具控制欄"
4553 #: ../src/interface.cpp:832
4554 msgid "Tool Controls Bar"
4555 msgstr "工具控制欄"
4557 #: ../src/interface.cpp:832
4558 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4559 msgstr "顯示或隱藏工具控制欄"
4561 #: ../src/interface.cpp:834
4562 msgid "_Toolbox"
4563 msgstr "工具箱(_T)"
4565 #: ../src/interface.cpp:834
4566 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4567 msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)"
4569 #: ../src/interface.cpp:840
4570 msgid "_Palette"
4571 msgstr "調色盤(_P)"
4573 #: ../src/interface.cpp:840
4574 msgid "Show or hide the color palette"
4575 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
4577 #: ../src/interface.cpp:842
4578 msgid "_Statusbar"
4579 msgstr "狀態列(_S)"
4581 #: ../src/interface.cpp:842
4582 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4583 msgstr "顯示或隱藏狀態列(視窗底部)"
4585 #: ../src/interface.cpp:896
4586 #, c-format
4587 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4588 msgstr "動詞「%s」不明"
4590 #: ../src/interface.cpp:935
4591 msgid "Open _Recent"
4592 msgstr "最近開啟(_R)"
4594 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4595 #: ../src/interface.cpp:1033
4596 #, c-format
4597 msgid "Enter group #%s"
4598 msgstr "進入群組 #%s"
4600 #: ../src/interface.cpp:1044
4601 msgid "Go to parent"
4602 msgstr "前往上層"
4604 #: ../src/interface.cpp:1135 ../src/interface.cpp:1221
4605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
4606 msgid "Drop color"
4607 msgstr "掉失顏色"
4609 #: ../src/interface.cpp:1174
4610 msgid "Drop color on gradient"
4611 msgstr "在漸層上滴放顏色"
4613 #: ../src/interface.cpp:1234
4614 msgid "Could not parse SVG data"
4615 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
4617 #: ../src/interface.cpp:1277
4618 msgid "Drop SVG"
4619 msgstr "掉失 SVG"
4621 #: ../src/interface.cpp:1335
4622 msgid "Drop bitmap image"
4623 msgstr "掉失點陣圖影像"
4625 #: ../src/interface.cpp:1427
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4629 "you want to replace it?</span>\n"
4630 "\n"
4631 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4632 msgstr ""
4633 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">檔案 \"%s\" 已經存在。您要取代它嗎?</"
4634 "span>\n"
4635 "\n"
4636 "檔案已存在 \"%s\"。 取代將會覆寫其內容。"
4638 #: ../src/interface.cpp:1434
4639 msgid "Replace"
4640 msgstr "取代"
4642 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
4643 #, c-format
4644 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4645 msgstr ""
4647 #: ../src/io/sys.cpp:444
4648 #, fuzzy, c-format
4649 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4650 msgstr ""
4651 "無法建立目錄 %s。\n"
4652 "%s"
4654 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
4655 #, fuzzy, c-format
4656 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4657 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
4659 #: ../src/io/sys.cpp:623
4660 #, c-format
4661 msgid "Invalid program name: %s"
4662 msgstr ""
4664 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
4665 #, c-format
4666 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4667 msgstr ""
4669 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
4670 #, c-format
4671 msgid "Invalid string in environment: %s"
4672 msgstr ""
4674 #: ../src/io/sys.cpp:705
4675 #, c-format
4676 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4677 msgstr ""
4679 #: ../src/io/sys.cpp:918
4680 #, fuzzy, c-format
4681 msgid "Invalid working directory: %s"
4682 msgstr ""
4683 "%s 不是一個有效的目錄。\n"
4684 "%s"
4686 #: ../src/io/sys.cpp:986
4687 #, c-format
4688 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4689 msgstr ""
4691 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4692 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4693 msgid "_Write session file:"
4694 msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
4696 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4697 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4698 msgstr "SVG 白板分享工具"
4700 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4701 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4702 msgstr "以 Pedro XMPP 客戶端為基礎"
4704 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4705 msgid "Select a location and filename"
4706 msgstr "選擇位置與檔名"
4708 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4709 msgid "Set filename"
4710 msgstr "設定檔名"
4712 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4713 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4714 msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
4716 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4717 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4718 msgstr "您希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
4720 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4721 msgid "Accept invitation"
4722 msgstr "接受邀請"
4724 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4725 msgid "Decline invitation"
4726 msgstr "謝絕邀請"
4728 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4729 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4730 msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
4732 #: ../src/knot.cpp:432
4733 msgid "Node or handle drag canceled."
4734 msgstr "已拖曳取消節點或控柄。"
4736 #: ../src/knotholder.cpp:134
4737 msgid "Change handle"
4738 msgstr "變更控柄"
4740 #: ../src/knotholder.cpp:215
4741 msgid "Move handle"
4742 msgstr "移動控柄"
4744 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4745 #: ../src/knotholder.cpp:236
4746 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4747 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
4749 #: ../src/knotholder.cpp:239
4750 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4751 msgstr "單一型式地<b>伸縮</b>填充圖樣"
4753 #: ../src/knotholder.cpp:242
4754 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4755 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4758 msgid "Master"
4759 msgstr "管理者"
4761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4762 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4763 msgstr "面板列裝飾物被放到圖形設備介面面板管理者物件"
4765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4766 msgid "Dockbar style"
4767 msgstr "面板列的樣式"
4769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4770 msgid "Dockbar style to show items on it"
4771 msgstr "顯示項目在面板列樣式"
4773 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
4774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
4775 msgid "Floating"
4776 msgstr "浮動"
4778 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
4779 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
4780 msgstr "是否面板浮動在它專屬視窗裡"
4782 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
4783 msgid "Default title"
4784 msgstr "預設標題"
4786 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
4787 msgid "Default title for the newly created floating docks"
4788 msgstr "新建立浮動面板的預設標題"
4790 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
4791 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
4792 msgstr "當面板變成浮動類型時的寬度"
4794 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
4795 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
4796 msgstr "當面板變成浮動類型時的高度"
4798 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
4799 msgid "Float X"
4800 msgstr "浮動 X"
4802 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
4803 msgid "X coordinate for a floating dock"
4804 msgstr "一個浮動面板的 X 坐標"
4806 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
4807 msgid "Float Y"
4808 msgstr "浮動 Y"
4810 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
4811 msgid "Y coordinate for a floating dock"
4812 msgstr "一個浮動面板的 Y 座標"
4814 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
4815 #, c-format
4816 msgid "Dock #%d"
4817 msgstr "面板 #%d"
4819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4820 msgid "Orientation"
4821 msgstr "頁面方向"
4823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4824 msgid "Orientation of the docking item"
4825 msgstr "面板化項目的方向"
4827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4828 msgid "Resizable"
4829 msgstr "可調整大小的"
4831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4832 #, fuzzy
4833 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
4834 msgstr "如果設定,當此面板物件被引入窗格時可被調整大小"
4836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4837 msgid "Item behavior"
4838 msgstr "項目行為"
4840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4841 msgid ""
4842 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4843 "locked, etc.)"
4844 msgstr "面板項目的一般行為(即它是否可以浮動、被鎖定等等)"
4846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
4847 msgid "Locked"
4848 msgstr "已鎖定"
4850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4851 msgid ""
4852 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4853 msgstr "如果設定,無法在面板項目的周圍拖動時不顯示掣點"
4855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4856 msgid "Preferred width"
4857 msgstr "偏好寬度"
4859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4860 msgid "Preferred width for the dock item"
4861 msgstr "面板項目的偏好寬度"
4863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4864 msgid "Preferred height"
4865 msgstr "偏好高度"
4867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4868 msgid "Preferred height for the dock item"
4869 msgstr "面板項目的偏好高度"
4871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4872 #, c-format
4873 msgid ""
4874 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
4875 "some other compound dock object."
4876 msgstr ""
4877 "你不能新增一個面板物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡面。 請使用圖形設備介面面板"
4878 "或某些混合的面板物件。"
4880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4881 #, c-format
4882 msgid ""
4883 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
4884 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4885 msgstr ""
4886 "嘗試新增一個類型為 %s 的裝飾物到一個 %s ,但是它一次只能包含一個裝飾物;它已"
4887 "經包含一個類型為 %s 的裝飾物"
4889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4890 #, c-format
4891 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4892 msgstr "不支援的引入對策 %s 在類型為 %s 的面板物件中"
4894 #. UnLock menuitem
4895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
4896 msgid "UnLock"
4897 msgstr "解除鎖定"
4899 #. Hide menuitem.
4900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
4901 msgid "Hide"
4902 msgstr "隱藏"
4904 #. Lock menuitem
4905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
4906 msgid "Lock"
4907 msgstr "鎖定"
4909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
4910 #, c-format
4911 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
4912 msgstr "嘗試綁定一個無約束的項目 %p"
4914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4915 msgid "Iconify"
4916 msgstr "縮成圖示"
4918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4919 msgid "Iconify this dock"
4920 msgstr "將這個面板縮成圖示"
4922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4923 msgid "Close"
4924 msgstr "關閉"
4926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4927 msgid "Close this dock"
4928 msgstr "關閉此面板"
4930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4932 msgid "Controlling dock item"
4933 msgstr "控制面板項目"
4935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4936 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4937 msgstr "面板項目「擁有」這個掣點"
4939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
4940 msgid "Default title for newly created floating docks"
4941 msgstr "新建立浮動面板的預設標題"
4943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
4944 msgid ""
4945 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
4946 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
4947 msgstr ""
4948 "如果設定為 1,全部受管理者約束的面板物件會被鎖定;如果為 0,全部被解除鎖定;-"
4949 "1 顯示在項目間不一致"
4951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
4952 msgid "Switcher Style"
4953 msgstr "切換樣式"
4955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
4956 msgid "Switcher buttons style"
4957 msgstr "切換按鈕樣式"
4959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
4960 msgid "Expand direction"
4961 msgstr "展開方向"
4963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
4964 msgid ""
4965 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
4966 "given direction"
4967 msgstr "允許此管理者的面板項目在給定的方向中擴展它們容器面板物件"
4969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
4970 #, c-format
4971 msgid ""
4972 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
4973 "item with that name (%p)."
4974 msgstr "管理者 %p:無法新增物件 %p[%s] 到此信息。已有一個同名稱(%p)的項目。"
4976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
4977 #, c-format
4978 msgid ""
4979 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
4980 "named controller."
4981 msgstr "此新面板控制器 %p 是自動的。只有手動面板物件應當被指定控制器。"
4983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
4984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
4985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
4986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
4987 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1556
4988 msgid "Page"
4989 msgstr "頁"
4991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
4992 msgid "The index of the current page"
4993 msgstr "目前頁面的索引"
4995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
4996 msgid "Name"
4997 msgstr "名稱"
4999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5000 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5001 msgstr "使用唯一名稱來辨別面板物件"
5003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5004 msgid "Long name"
5005 msgstr "長名稱"
5007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5008 msgid "Human readable name for the dock object"
5009 msgstr "面板物件的人類可讀之名稱"
5011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5012 msgid "Stock Icon"
5013 msgstr "Stock 圖示"
5015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5016 msgid "Stock icon for the dock object"
5017 msgstr "面板物件使用 Stock 圖示"
5019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5020 msgid "Pixbuf Icon"
5021 msgstr "Pixbuf 圖示"
5023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5024 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5025 msgstr "面板物件使用 Pixbuf 圖示"
5027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5028 msgid "Dock master"
5029 msgstr "面板管理者"
5031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5032 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5033 msgstr "這個面板物件受面板管理者所約束"
5035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5036 #, c-format
5037 msgid ""
5038 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5039 "hasn't implemented this method"
5040 msgstr ""
5041 "在一個面板物件 %p (物件類型為 %s) 呼叫 圖形設備介面_面板_物件_面板 尚未應用到"
5042 "這個方法"
5044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5045 #, c-format
5046 msgid ""
5047 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5048 "crash"
5049 msgstr "一個非約束物件 %p 請求面板運算。此應用程式可能崩潰"
5051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5052 #, c-format
5053 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5054 msgstr "無法將面板由 %p 到 %p ,因為它們屬於不同的管理者"
5056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5057 #, c-format
5058 msgid ""
5059 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5060 msgstr "嘗試綁定 %p 一個已受約束的面板物件 %p (目前管理者:%p)"
5062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5063 msgid "Position"
5064 msgstr "位置"
5066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5067 msgid "Position of the divider in pixels"
5068 msgstr "在像素中除法器的位置"
5070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5071 msgid "Sticky"
5072 msgstr "有黏性的"
5074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5075 msgid ""
5076 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5077 "the host is redocked"
5078 msgstr "當主機被重新引入時,是否佔位符號將附著於它的主機或提高階級"
5080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5081 msgid "Host"
5082 msgstr "主機"
5084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5085 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5086 msgstr "此面板物件(這個佔位符號)被放到"
5088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5089 msgid "Next placement"
5090 msgstr "下一個放置"
5092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5093 msgid ""
5094 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5095 "to us"
5096 msgstr "如果一個請求恰好引入給我們,一個項目的位置將被引入到我們的主機"
5098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5099 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5100 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的寬度"
5102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5103 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5104 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的高度"
5106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5107 msgid "Floating Toplevel"
5108 msgstr "浮動最上層"
5110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5111 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5112 msgstr "是否佔位符號替換一個浮動的頂層面板"
5114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5115 msgid "X-Coordinate"
5116 msgstr "X-座標"
5118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5119 #, fuzzy
5120 msgid "X coordinate for dock when floating"
5121 msgstr "當浮動時面板的 X-座標"
5123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5124 msgid "Y-Coordinate"
5125 msgstr "Y-座標"
5127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5130 msgstr "當浮動時面板的 Y-座標"
5132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5133 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5134 msgstr "嘗試引入面板物件到一個無約束的佔位符號"
5136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5137 #, c-format
5138 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5139 msgstr "從一個物件 (%p) (它不是我們的主機 %p ) 取得一個分離信號"
5141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5142 #, c-format
5143 msgid ""
5144 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5145 "parent %p"
5146 msgstr "當正從母 %p 取得 %p 子放置時發生某些異常"
5148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5149 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5150 msgstr "面板項目「擁有」這個分頁標籤"
5152 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
5153 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5154 msgstr "進行忽略將會崩潰 Pango 的無字族字型"
5156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5157 msgid "doEffect stack test"
5158 msgstr "doEffect 堆疊測試"
5160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Angle bisector"
5163 msgstr "X 方向的角度"
5165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Boolops"
5168 msgstr "工具"
5170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5171 msgid "Circle (by center and radius)"
5172 msgstr ""
5174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5175 msgid "Circle by 3 points"
5176 msgstr ""
5178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Dynamic stroke"
5181 msgstr "黑色邊框"
5183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Envelope Deformation"
5186 msgstr "資訊"
5188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5189 msgid "Freehand Shape"
5190 msgstr ""
5192 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
5193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5194 msgid "Hatches (rough)"
5195 msgstr ""
5197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Interpolate Sub-Paths"
5200 msgstr "插值"
5202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5203 msgid "Knot"
5204 msgstr "紐結"
5206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Lattice Deformation"
5209 msgstr "字母旋轉"
5211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Line Segment"
5214 msgstr "直線線段(_L)"
5216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5217 msgid "Mirror symmetry"
5218 msgstr ""
5220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
5221 msgid "Parallel"
5222 msgstr ""
5224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Path length"
5227 msgstr "式樣沿著路徑"
5229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Perpendicular bisector"
5232 msgstr "(直立畫筆, \"筆刷\")"
5234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Perspective path"
5237 msgstr "透視"
5239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Rotate copies"
5242 msgstr "旋轉節點"
5244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Ruler"
5247 msgstr "尺標(_R)"
5249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
5250 msgid "Sketch"
5251 msgstr "素描"
5253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
5254 msgid "Spiro spline"
5255 msgstr ""
5257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Tangent to curve"
5260 msgstr "拖曳曲線"
5262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Text label"
5265 msgstr "設定物件標籤"
5267 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
5268 msgid "VonKoch"
5269 msgstr "科赫雪花"
5271 #. 0.46
5272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Bend"
5275 msgstr "混合"
5277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
5278 msgid "Gears"
5279 msgstr "齒輪"
5281 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
5282 msgid "Pattern Along Path"
5283 msgstr "圖樣沿置路徑"
5285 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
5287 msgid "Stitch Sub-Paths"
5288 msgstr "縫合子路徑"
5290 #. 0.47
5291 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Construct grid"
5294 msgstr "立體網格"
5296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Is visible?"
5299 msgstr "可見(_V)"
5301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5302 msgid ""
5303 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5304 "disabled on canvas"
5305 msgstr ""
5307 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Deactivate knotholder?"
5310 msgstr "未活化"
5312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5313 msgid ""
5314 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
5315 "node handles during editing)"
5316 msgstr ""
5318 #: ../src/live_effects/effect.cpp:290
5319 msgid "No effect"
5320 msgstr "無特效"
5322 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
5323 #, c-format
5324 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5325 msgstr ""
5327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
5328 #, c-format
5329 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5330 msgstr "正在編輯參數 <b>%s</b>."
5332 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
5333 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5334 msgstr "沒有已套用路徑特效的參數可在畫布上編輯。"
5336 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5337 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
5338 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5339 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Length left"
5342 msgstr "字距向左微調"
5344 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5345 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5348 msgstr "定義光源的顏色"
5350 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5351 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
5352 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5353 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Length right"
5356 msgstr "長度單位:"
5358 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5359 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Specifies the right end of the bisector"
5362 msgstr "點取顏色亮度"
5364 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
5365 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
5366 msgstr ""
5368 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
5371 msgstr "點取顏色亮度"
5373 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5374 msgid "Bend path"
5375 msgstr "彎曲路徑"
5377 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5378 msgid "Path along which to bend the original path"
5379 msgstr "路徑沿著原始路徑來彎曲"
5381 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
5382 msgid "Width of the path"
5383 msgstr "路徑的寬度"
5385 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5386 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5387 msgid "Width in units of length"
5388 msgstr "以長度為單位"
5390 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5391 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5392 msgstr "以路徑的長度為單位來縮放寬度"
5394 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5395 msgid "Original path is vertical"
5396 msgstr "原路徑為垂直"
5398 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5399 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5400 msgstr "在沿著彎曲路徑彎曲之前,旋轉原來的 90 度"
5402 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
5403 msgid "Null"
5404 msgstr ""
5406 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Intersect"
5409 msgstr "交集"
5411 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
5412 msgid "Subtract A-B"
5413 msgstr ""
5415 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Identity A"
5418 msgstr "識別"
5420 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
5421 msgid "Subtract B-A"
5422 msgstr ""
5424 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Identity B"
5427 msgstr "識別"
5429 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
5430 msgid "Exclusion"
5431 msgstr "互斥"
5433 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
5434 #: ../src/splivarot.cpp:72
5435 msgid "Union"
5436 msgstr "聯集"
5438 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5439 #, fuzzy
5440 msgid "2nd path"
5441 msgstr "彎曲路徑"
5443 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
5446 msgstr "路徑沿著原始路徑來彎曲"
5448 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Boolop type"
5451 msgstr "所有類型"
5453 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5454 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
5455 msgstr ""
5457 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Size X"
5460 msgstr "大小"
5462 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5463 #, fuzzy
5464 msgid "The size of the grid in X direction."
5465 msgstr "X 方向 VP 的狀態"
5467 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Size Y"
5470 msgstr "大小"
5472 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5473 #, fuzzy
5474 msgid "The size of the grid in Y direction."
5475 msgstr "Y 方向 VP 的狀態"
5477 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Starting"
5480 msgstr "開始"
5482 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5483 msgid "Angle of the first copy"
5484 msgstr ""
5486 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Rotation angle"
5489 msgstr "旋轉中心點(_C)"
5491 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5492 msgid "Angle between two successive copies"
5493 msgstr ""
5495 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Number of copies"
5498 msgstr "列的數目:"
5500 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Number of copies of the original path"
5503 msgstr "多邊形或星形的尖角數"
5505 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Origin"
5508 msgstr "原點 X"
5510 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Origin of the rotation"
5513 msgstr "頁面方向"
5515 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Adjust the starting angle"
5518 msgstr "調整飽和度"
5520 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Adjust the rotation angle"
5523 msgstr "調整飽和度"
5525 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Stitch path"
5528 msgstr "縫合子路徑"
5530 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5531 msgid "The path that will be used as stitch."
5532 msgstr "此路徑被設為縫合"
5534 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5535 msgid "Number of paths"
5536 msgstr "路徑數目"
5538 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5539 msgid "The number of paths that will be generated."
5540 msgstr "將被生成的路徑數目。"
5542 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5543 msgid "Start edge variance"
5544 msgstr "起始邊緣變量"
5546 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5547 msgid ""
5548 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5549 "& outside the guide path"
5550 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合起點隨機抖動的程度"
5552 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5553 msgid "Start spacing variance"
5554 msgstr "起始間隔變量"
5556 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5557 msgid ""
5558 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5559 "& forth along the guide path"
5560 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合起點隨機移動的量"
5562 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5563 msgid "End edge variance"
5564 msgstr "結束邊緣變量"
5566 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5567 msgid ""
5568 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5569 "outside the guide path"
5570 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合終點隨機性抖動的程度"
5572 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5573 msgid "End spacing variance"
5574 msgstr "結束間隔變量"
5576 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5577 msgid ""
5578 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5579 "forth along the guide path"
5580 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合終點隨機移動的量"
5582 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5583 msgid "Scale width"
5584 msgstr "縮放寬度"
5586 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Scale the width of the stitch path"
5589 msgstr "縮放邊框路徑的寬度"
5591 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Scale width relative to length"
5594 msgstr "相對縮放寬度"
5596 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5599 msgstr "相對於邊框路徑的長度來縮放寬度"
5601 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Ellipitic Pen"
5604 msgstr "橢圓"
5606 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
5607 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
5608 msgstr ""
5610 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
5611 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
5612 msgstr ""
5614 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Sharp"
5617 msgstr "尖銳"
5619 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Round"
5622 msgstr "圓角化"
5624 #. initialise your parameters here:
5625 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Method"
5628 msgstr "模式"
5630 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Choose pen type"
5633 msgstr "變更線段類型"
5635 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Pen width"
5638 msgstr "筆寬"
5640 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Maximal stroke width"
5643 msgstr "伸縮邊框寬度"
5645 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Pen roundness"
5648 msgstr "無圓角"
5650 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Min/Max width ratio"
5653 msgstr "相對縮放寬度"
5655 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5656 #, fuzzy
5657 msgid "angle"
5658 msgstr "角度"
5660 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5661 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
5662 msgstr ""
5664 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
5665 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5666 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
5667 msgid "Start"
5668 msgstr "開始"
5670 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5671 msgid "Choose start capping type"
5672 msgstr ""
5674 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5675 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
5676 msgid "End"
5677 msgstr "結束"
5679 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5680 msgid "Choose end capping type"
5681 msgstr ""
5683 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Grow for"
5686 msgstr "擴張模式"
5688 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5689 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
5690 msgstr ""
5692 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5693 msgid "Fade for"
5694 msgstr ""
5696 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5697 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
5698 msgstr ""
5700 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Round ends"
5703 msgstr "圓角化"
5705 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5706 msgid "Strokes end with a round end"
5707 msgstr ""
5709 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Capping"
5712 msgstr "線端圓角化"
5714 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5715 #, fuzzy
5716 msgid "left capping"
5717 msgstr "開啟抓取(_E)"
5719 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Top bend path"
5722 msgstr "彎曲路徑"
5724 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Top path along which to bend the original path"
5727 msgstr "路徑沿著原始路徑來彎曲"
5729 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Right bend path"
5732 msgstr "彎曲路徑"
5734 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Right path along which to bend the original path"
5737 msgstr "路徑沿著原始路徑來彎曲"
5739 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Bottom bend path"
5742 msgstr "彎曲路徑"
5744 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
5747 msgstr "路徑沿著原始路徑來彎曲"
5749 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Left bend path"
5752 msgstr "彎曲路徑"
5754 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Left path along which to bend the original path"
5757 msgstr "路徑沿著原始路徑來彎曲"
5759 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5760 msgid "Enable left & right paths"
5761 msgstr ""
5763 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5764 msgid "Enable the left and right deformation paths"
5765 msgstr ""
5767 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Enable top & bottom paths"
5770 msgstr "抓取到路徑(_S)"
5772 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
5775 msgstr "去格式化前再製圖樣"
5777 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5778 msgid "Teeth"
5779 msgstr "齒"
5781 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5782 msgid "The number of teeth"
5783 msgstr "齒數"
5785 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5786 msgid "Phi"
5787 msgstr "Φ"
5789 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5790 msgid ""
5791 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5792 "contact."
5793 msgstr "輪齒壓力角(典型為 20-25 度)。輪齒比例非在連接處。"
5795 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Trajectory"
5798 msgstr "因子"
5800 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Path along which intermediate steps are created."
5803 msgstr "路徑沿著原始路徑來彎曲"
5805 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
5807 msgid "Steps"
5808 msgstr "步驟"
5810 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
5811 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
5812 msgstr ""
5814 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Equidistant spacing"
5817 msgstr "展開列距"
5819 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
5820 msgid ""
5821 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
5822 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
5823 "trajectory path."
5824 msgstr ""
5826 #. initialise your parameters here:
5827 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Interruption width"
5830 msgstr "插入方式"
5832 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
5833 msgid "Size of hidden region of lower string"
5834 msgstr ""
5836 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
5837 #, fuzzy
5838 msgid "unit of stroke width"
5839 msgstr "變更邊框寬度"
5841 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
5842 msgid "Consider 'Gap width' as a ratio of stroke width."
5843 msgstr ""
5845 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Switcher size"
5848 msgstr "切換樣式"
5850 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
5851 msgid "Orientation indicator/switcher size"
5852 msgstr ""
5854 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
5855 msgid "Crossing Signs"
5856 msgstr ""
5858 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
5859 msgid "Crossings signs"
5860 msgstr ""
5862 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:369
5863 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
5864 msgstr ""
5866 #. initialise your parameters here:
5867 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Control handle 0"
5870 msgstr "移動節點控柄"
5872 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Control handle 1"
5875 msgstr "移動節點控柄"
5877 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Control handle 2"
5880 msgstr "移動節點控柄"
5882 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Control handle 3"
5885 msgstr "移動節點控柄"
5887 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Control handle 4"
5890 msgstr "移動節點控柄"
5892 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Control handle 5"
5895 msgstr "移動節點控柄"
5897 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Control handle 6"
5900 msgstr "移動節點控柄"
5902 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Control handle 7"
5905 msgstr "移動節點控柄"
5907 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Control handle 8"
5910 msgstr "移動節點控柄"
5912 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Control handle 9"
5915 msgstr "移動節點控柄"
5917 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Control handle 10"
5920 msgstr "移動節點控柄"
5922 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Control handle 11"
5925 msgstr "移動節點控柄"
5927 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Control handle 12"
5930 msgstr "移動節點控柄"
5932 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Control handle 13"
5935 msgstr "移動節點控柄"
5937 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Control handle 14"
5940 msgstr "移動節點控柄"
5942 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Control handle 15"
5945 msgstr "移動節點控柄"
5947 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Closed"
5950 msgstr "關閉"
5952 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Open start"
5955 msgstr "打開弧形"
5957 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Open end"
5960 msgstr "最近開啟(_R)"
5962 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5517
5963 msgid "Open both"
5964 msgstr ""
5966 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
5967 #, fuzzy
5968 msgid "End type"
5969 msgstr "型態:"
5971 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
5972 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
5973 msgstr ""
5975 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
5976 msgid "Discard original path?"
5977 msgstr ""
5979 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
5980 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
5981 msgstr ""
5983 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Reflection line"
5986 msgstr "選取區"
5988 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
5989 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
5990 msgstr ""
5992 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
5993 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
5994 msgstr ""
5996 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Adjust the offset"
5999 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
6001 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6002 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6003 msgstr ""
6005 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6006 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6007 msgstr ""
6009 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6010 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6011 msgstr ""
6013 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6014 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6015 msgstr ""
6017 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1508
6019 #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
6020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
6021 msgid "Scale"
6022 msgstr "伸縮"
6024 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Scaling factor"
6027 msgstr "傾斜因子"
6029 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Display unit"
6032 msgstr "顯示調整"
6034 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Print unit after path length"
6037 msgstr "以長度為單位"
6039 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6040 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6041 msgid "Single"
6042 msgstr "單一"
6044 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6045 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6046 msgid "Single, stretched"
6047 msgstr "單一,伸展的"
6049 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6050 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6051 msgid "Repeated"
6052 msgstr "重複"
6054 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6055 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6056 msgid "Repeated, stretched"
6057 msgstr "重複,伸展的"
6059 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6060 msgid "Pattern source"
6061 msgstr "圖樣來源"
6063 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6064 msgid "Path to put along the skeleton path"
6065 msgstr "路徑沿著骨架路徑放置"
6067 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6068 msgid "Pattern copies"
6069 msgstr "圖樣複本"
6071 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6072 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6073 msgstr "多少圖樣複本沿著骨幹路徑來放置"
6075 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6076 msgid "Width of the pattern"
6077 msgstr "圖樣寬度"
6079 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6080 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6081 msgstr "以圖樣的長度為單位來縮放寬度"
6083 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6084 msgid "Spacing"
6085 msgstr "間隔"
6087 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6088 #, c-format
6089 msgid ""
6090 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6091 "limited to -90% of pattern width."
6092 msgstr ""
6094 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6095 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6096 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6097 msgid "Normal offset"
6098 msgstr "一般偏移"
6100 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6101 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6102 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6103 msgid "Tangential offset"
6104 msgstr "正切偏移"
6106 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6109 msgstr "物件轉為圖樣"
6111 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6112 msgid ""
6113 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6114 "height"
6115 msgstr ""
6117 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6118 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6119 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6120 msgid "Pattern is vertical"
6121 msgstr "圖樣為垂直"
6123 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6124 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6125 msgstr ""
6127 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6128 msgid "Fuse nearby ends"
6129 msgstr ""
6131 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6132 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
6133 msgstr ""
6135 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
6136 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
6137 msgstr ""
6139 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
6140 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
6141 msgstr ""
6143 #. initialise your parameters here:
6144 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Scale x"
6147 msgstr "伸縮"
6149 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Scale factor in x direction"
6152 msgstr "X 方向 VP 的狀態"
6154 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Scale y"
6157 msgstr "伸縮"
6159 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Scale factor in y direction"
6162 msgstr "X 方向 VP 的狀態"
6164 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Offset x"
6167 msgstr "偏移"
6169 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Offset in x direction"
6172 msgstr "X 方向的角度"
6174 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Offset y"
6177 msgstr "偏移"
6179 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Offset in y direction"
6182 msgstr "X 方向的角度"
6184 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6185 msgid "Uses XY plane?"
6186 msgstr ""
6188 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6189 msgid ""
6190 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6191 "right side"
6192 msgstr ""
6194 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Adjust the origin"
6197 msgstr "調整色相"
6199 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Hatches width and dir"
6202 msgstr "鎖定寬度與高度"
6204 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6205 msgid "Defines hatches frequency and direction"
6206 msgstr ""
6208 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6209 msgid "Frequency randomness"
6210 msgstr ""
6212 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6213 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
6214 msgstr ""
6216 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Growth"
6219 msgstr "擴張擰轉"
6221 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6222 msgid "Growth of distance between hatches."
6223 msgstr ""
6225 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
6226 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6227 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
6228 msgstr ""
6230 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6231 msgid ""
6232 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6233 "1=default"
6234 msgstr ""
6236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6237 msgid "1st side, out"
6238 msgstr ""
6240 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6241 msgid ""
6242 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6243 "1=default"
6244 msgstr ""
6246 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6247 msgid "2nd side, in "
6248 msgstr ""
6250 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6251 msgid ""
6252 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6253 "1=default"
6254 msgstr ""
6256 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6257 msgid "2nd side, out"
6258 msgstr ""
6260 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6261 msgid ""
6262 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6263 "1=default"
6264 msgstr ""
6266 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6267 msgid "variance: 1st side"
6268 msgstr ""
6270 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6271 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
6272 msgstr ""
6274 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6275 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6276 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6277 #, fuzzy
6278 msgid "2nd side"
6279 msgstr "末端節點"
6281 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6282 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
6283 msgstr ""
6285 #.
6286 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6287 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
6288 msgstr ""
6290 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6291 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
6292 msgstr ""
6294 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6295 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
6296 msgstr ""
6298 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6299 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
6300 msgstr ""
6302 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6303 msgid ""
6304 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
6305 "boundary."
6306 msgstr ""
6308 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6309 msgid ""
6310 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
6311 "the boundary."
6312 msgstr ""
6314 #.
6315 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Bend hatches"
6318 msgstr "彎曲路徑"
6320 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6321 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
6322 msgstr ""
6324 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
6325 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6326 msgid "Global bending"
6327 msgstr ""
6329 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6330 msgid ""
6331 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
6332 msgstr ""
6334 #.
6335 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Generate thick/thin path"
6338 msgstr "從路徑產生"
6340 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
6343 msgstr "伸縮邊框寬度"
6345 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6346 msgid "Thikness: at 1st side"
6347 msgstr ""
6349 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6350 msgid "Width at 'bottom' half turns"
6351 msgstr ""
6353 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6354 msgid "at 2nd side"
6355 msgstr ""
6357 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6358 msgid "Width at 'top' halfturns"
6359 msgstr ""
6361 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6362 msgid "from 2nd to 1st side"
6363 msgstr ""
6365 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6366 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6367 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
6368 msgstr ""
6370 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6371 msgid "from 1st to 2nd side"
6372 msgstr ""
6374 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Left"
6377 msgstr "ft"
6379 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Right"
6382 msgstr "版權"
6384 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Both"
6387 msgstr "底層"
6389 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Mark distance"
6392 msgstr "抓取間距(_D)"
6394 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Distance between successive ruler marks"
6397 msgstr "垂直網格線之間的距離"
6399 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Major length"
6402 msgstr "波長"
6404 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6405 msgid "Length of major ruler marks"
6406 msgstr ""
6408 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Minor length"
6411 msgstr "連接器長度"
6413 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6414 msgid "Length of minor ruler marks"
6415 msgstr ""
6417 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6418 msgid "Major steps"
6419 msgstr ""
6421 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6422 msgid "Draw a major mark every ... steps"
6423 msgstr ""
6425 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Shift marks by"
6428 msgstr "設定標誌"
6430 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6431 msgid "Shift marks by this many steps"
6432 msgstr ""
6434 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Mark direction"
6437 msgstr "展開方向"
6439 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6440 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
6441 msgstr ""
6443 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
6444 msgid "Offset of first mark"
6445 msgstr ""
6447 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Border marks"
6450 msgstr "邊界色彩(_C):"
6452 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6453 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
6454 msgstr ""
6456 #. initialise your parameters here:
6457 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Float parameter"
6460 msgstr "特效參數"
6462 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6463 msgid "just a real number like 1.4!"
6464 msgstr ""
6466 #. initialise your parameters here:
6467 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6468 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Strokes"
6471 msgstr "邊框:"
6473 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6474 msgid "Draw that many approximating strokes"
6475 msgstr ""
6477 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Max stroke length"
6480 msgstr "伸縮邊框寬度"
6482 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6485 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
6487 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Stroke length variation"
6490 msgstr "起始邊緣變量"
6492 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6495 msgstr "相對於邊框路徑的長度來縮放寬度"
6497 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6498 msgid "Max. overlap"
6499 msgstr ""
6501 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6502 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
6503 msgstr ""
6505 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6506 msgid "Overlap variation"
6507 msgstr ""
6509 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6510 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6511 msgstr ""
6513 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6514 msgid "Max. end tolerance"
6515 msgstr ""
6517 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6518 msgid ""
6519 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6520 "to maximum length)"
6521 msgstr ""
6523 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Parallel offset"
6526 msgstr "一般偏移"
6528 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6529 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6530 msgstr ""
6532 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6533 msgid "Max. tremble"
6534 msgstr ""
6536 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6537 msgid "Maximum tremble magnitude"
6538 msgstr ""
6540 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Tremble frequency"
6543 msgstr "基本頻率"
6545 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6546 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
6547 msgstr ""
6549 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Construction lines"
6552 msgstr "置中"
6554 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6555 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6556 msgstr ""
6558 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6559 msgid ""
6560 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6561 "5*offset)"
6562 msgstr ""
6564 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Max. length"
6567 msgstr "波長"
6569 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6570 msgid "Maximum length of construction lines"
6571 msgstr ""
6573 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Length variation"
6576 msgstr "較少飽和度"
6578 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6579 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6580 msgstr ""
6582 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6583 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
6584 msgid "Angle"
6585 msgstr "角度"
6587 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6588 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6589 msgstr ""
6591 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6592 msgid "Location along curve"
6593 msgstr ""
6595 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6596 msgid ""
6597 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6598 "of-segments)"
6599 msgstr ""
6601 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6602 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6603 msgstr ""
6605 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6606 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6607 msgstr ""
6609 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
6610 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6611 msgstr ""
6613 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6616 msgstr "編輯漸層的停止點"
6618 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
6619 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6620 msgstr ""
6622 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
6623 msgid "Stack step"
6624 msgstr "堆疊掃描"
6626 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6627 #, fuzzy
6628 msgid "point param"
6629 msgstr "五角形"
6631 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6632 #, fuzzy
6633 msgid "path param"
6634 msgstr "貼上路徑參數"
6636 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Label"
6639 msgstr "圖層(_L)"
6641 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6642 msgid "Text label attached to the path"
6643 msgstr ""
6645 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Reference segment"
6648 msgstr "刪除線段"
6650 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6651 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
6652 msgstr ""
6654 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
6655 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
6656 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Generating path"
6659 msgstr "建立新路徑"
6661 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6662 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
6663 msgstr ""
6665 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6666 msgid "Use uniform transforms only"
6667 msgstr ""
6669 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6670 msgid ""
6671 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
6672 "(otherwise, they define a general transform)."
6673 msgstr ""
6675 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Nb of generations"
6678 msgstr "循環數"
6680 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6681 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6682 msgstr ""
6684 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6685 msgid "Draw all generations"
6686 msgstr ""
6688 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6689 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6690 msgstr ""
6692 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
6693 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6694 msgid "Max complexity"
6695 msgstr ""
6697 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6698 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6699 msgstr ""
6701 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6702 msgid "Change bool parameter"
6703 msgstr "變更邏輯參數"
6705 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
6706 msgid "Change enumeration parameter"
6707 msgstr "改變計算參數"
6709 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6710 msgid "Change scalar parameter"
6711 msgstr "變更參數純量"
6713 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
6714 msgid "Edit on-canvas"
6715 msgstr "在畫布上編輯"
6717 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
6718 msgid "Copy path"
6719 msgstr "複製路徑"
6721 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
6722 msgid "Paste path"
6723 msgstr "貼上路徑"
6725 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Link to path"
6728 msgstr "抓取到路徑(_S)"
6730 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
6731 msgid "Paste path parameter"
6732 msgstr "貼上路徑參數"
6734 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Link path parameter to path"
6737 msgstr "貼上路徑參數"
6739 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
6740 msgid "Change point parameter"
6741 msgstr "變更點的參數"
6743 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6744 msgid "Change random parameter"
6745 msgstr "變更隨機參數"
6747 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Change text parameter"
6750 msgstr "變更點的參數"
6752 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Change unit parameter"
6755 msgstr "變更點的參數"
6757 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
6758 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
6759 msgstr ""
6761 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6762 #, c-format
6763 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6764 msgstr "無法在命令列來尋找指定的動詞 ID「%s」。\n"
6766 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6767 #, c-format
6768 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6769 msgstr "無法找到節點 ID: 「%s」\n"
6771 #: ../src/main.cpp:261
6772 msgid "Print the Inkscape version number"
6773 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
6775 #: ../src/main.cpp:266
6776 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6777 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
6779 #: ../src/main.cpp:271
6780 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6781 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
6783 #: ../src/main.cpp:276
6784 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6785 msgstr "開啟指定文件 (可能不包括選項字串)"
6787 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:282 ../src/main.cpp:287
6788 #: ../src/main.cpp:354 ../src/main.cpp:359 ../src/main.cpp:364
6789 #: ../src/main.cpp:369 ../src/main.cpp:375
6790 msgid "FILENAME"
6791 msgstr "檔名"
6793 #: ../src/main.cpp:281
6794 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6795 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
6797 #: ../src/main.cpp:286
6798 msgid "Export document to a PNG file"
6799 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
6801 #: ../src/main.cpp:291
6802 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6803 msgstr "用於匯出 SVG 成為點陣圖的解析度 (預設為 90)"
6805 #: ../src/main.cpp:292 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6806 msgid "DPI"
6807 msgstr "DPI"
6809 #: ../src/main.cpp:296
6810 msgid ""
6811 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
6812 "corner)"
6813 msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)"
6815 #: ../src/main.cpp:297
6816 msgid "x0:y0:x1:y1"
6817 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6819 #: ../src/main.cpp:301
6820 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6821 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
6823 #: ../src/main.cpp:306
6824 msgid "Exported area is the entire canvas"
6825 msgstr "匯出區域是整個畫布"
6827 #: ../src/main.cpp:311
6828 msgid ""
6829 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
6830 "user units)"
6831 msgstr "抓取點陣圖的匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
6833 #: ../src/main.cpp:316
6834 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6835 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
6837 #: ../src/main.cpp:317
6838 msgid "WIDTH"
6839 msgstr "寬度"
6841 #: ../src/main.cpp:321
6842 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6843 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
6845 #: ../src/main.cpp:322
6846 msgid "HEIGHT"
6847 msgstr "高度"
6849 #: ../src/main.cpp:326
6850 msgid "The ID of the object to export"
6851 msgstr "要匯出的物件的 ID"
6853 #: ../src/main.cpp:327 ../src/main.cpp:420
6854 msgid "ID"
6855 msgstr "ID"
6857 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6858 #. See "man inkscape" for details.
6859 #: ../src/main.cpp:333
6860 msgid ""
6861 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6862 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
6864 #: ../src/main.cpp:338
6865 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6866 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
6868 #: ../src/main.cpp:343
6869 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6870 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
6872 #: ../src/main.cpp:344
6873 msgid "COLOR"
6874 msgstr "顏色"
6876 #: ../src/main.cpp:348
6877 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6878 msgstr "匯出點陣圖的背景不透明度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
6880 #: ../src/main.cpp:349
6881 msgid "VALUE"
6882 msgstr "數值"
6884 #: ../src/main.cpp:353
6885 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6886 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
6888 #: ../src/main.cpp:358
6889 msgid "Export document to a PS file"
6890 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
6892 #: ../src/main.cpp:363
6893 msgid "Export document to an EPS file"
6894 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
6896 #: ../src/main.cpp:368
6897 msgid "Export document to a PDF file"
6898 msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
6900 #: ../src/main.cpp:374
6901 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6902 msgstr "匯出文件為 Enhanced Metafile (EMF) 檔案"
6904 #: ../src/main.cpp:380
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
6907 msgstr "轉換文字物件為匯出路徑(EPS)"
6909 #: ../src/main.cpp:385
6910 msgid ""
6911 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
6912 "PDF)"
6913 msgstr ""
6915 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6916 #: ../src/main.cpp:391
6917 msgid ""
6918 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6919 "query-id"
6920 msgstr "查詢繪圖的 X 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 座標"
6922 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6923 #: ../src/main.cpp:397
6924 msgid ""
6925 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6926 "query-id"
6927 msgstr "查詢繪圖的 Y 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 座標"
6929 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6930 #: ../src/main.cpp:403
6931 msgid ""
6932 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6933 "id"
6934 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
6936 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6937 #: ../src/main.cpp:409
6938 msgid ""
6939 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6940 "id"
6941 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
6943 #: ../src/main.cpp:414
6944 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6945 msgstr "列出所有物件的 id,x,y,w,h"
6947 #: ../src/main.cpp:419
6948 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6949 msgstr "查詢維度的物件 ID"
6951 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6952 #: ../src/main.cpp:425
6953 msgid "Print out the extension directory and exit"
6954 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
6956 #: ../src/main.cpp:430
6957 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6958 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
6960 #: ../src/main.cpp:435
6961 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6962 msgstr "列出在 Inkscape 中所有動詞的 ID"
6964 #: ../src/main.cpp:440
6965 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6966 msgstr "當 Inkscape 開啟時動詞去呼叫。"
6968 #: ../src/main.cpp:441
6969 msgid "VERB-ID"
6970 msgstr "VERB-ID"
6972 #: ../src/main.cpp:445
6973 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
6974 msgstr "當 Inkscape 開啟時物件 ID 去選擇。"
6976 #: ../src/main.cpp:446
6977 msgid "OBJECT-ID"
6978 msgstr "OBJECT-ID"
6980 #: ../src/main.cpp:450
6981 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
6982 msgstr ""
6984 #: ../src/main.cpp:753 ../src/main.cpp:989
6985 msgid ""
6986 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6987 "\n"
6988 "Available options:"
6989 msgstr ""
6990 "[選項...] [檔案...]\n"
6991 "\n"
6992 "可用的選項:"
6994 #. ## Add a menu for clear()
6995 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
6996 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
6997 msgid "_File"
6998 msgstr "檔案(_F)"
7000 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7001 msgid "_New"
7002 msgstr "新增(_N)"
7004 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7005 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7006 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475
7007 msgid "_Edit"
7008 msgstr "編輯(_E)"
7010 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2265
7011 msgid "Paste Si_ze"
7012 msgstr "貼上尺寸(_Z)"
7014 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7015 msgid "Clo_ne"
7016 msgstr "複本(_N)"
7018 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7019 msgid "_View"
7020 msgstr "檢視(_V)"
7022 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7023 msgid "_Zoom"
7024 msgstr "縮放(_Z)"
7026 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7027 msgid "_Display mode"
7028 msgstr "顯示模式(_D)"
7030 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7031 msgid "Show/Hide"
7032 msgstr "顯示/隱藏"
7034 #. Not quite ready to be in the menus.
7035 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7036 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7037 msgid "_Layer"
7038 msgstr "圖層(_L)"
7040 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7041 msgid "_Object"
7042 msgstr "物件(_O)"
7044 #: ../src/menus-skeleton.h:169
7045 msgid "Cli_p"
7046 msgstr "剪裁(_P)"
7048 #: ../src/menus-skeleton.h:173
7049 msgid "Mas_k"
7050 msgstr "遮罩(_K)"
7052 #: ../src/menus-skeleton.h:177
7053 msgid "Patter_n"
7054 msgstr "圖樣(_N)"
7056 #: ../src/menus-skeleton.h:201
7057 msgid "_Path"
7058 msgstr "路徑(_P)"
7060 #: ../src/menus-skeleton.h:224
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Path Effects"
7063 msgstr "路徑特效..."
7065 #: ../src/menus-skeleton.h:230
7066 msgid "_Text"
7067 msgstr "文字(_T)"
7069 #: ../src/menus-skeleton.h:245
7070 msgid "Effe_cts"
7071 msgstr "效果(_C)"
7073 #: ../src/menus-skeleton.h:252
7074 msgid "Whiteboa_rd"
7075 msgstr "白板(_R)"
7077 #: ../src/menus-skeleton.h:256
7078 msgid "_Help"
7079 msgstr "求助(_H)"
7081 #: ../src/menus-skeleton.h:260
7082 msgid "Tutorials"
7083 msgstr "指導手冊"
7085 #: ../src/node-context.cpp:228
7086 msgid ""
7087 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
7088 "+Alt</b>: move along handles"
7089 msgstr ""
7090 "<b>Ctrl</b>:切換節點類型﹑抓取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著"
7091 "控柄移動"
7093 #: ../src/node-context.cpp:229
7094 msgid ""
7095 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7096 msgstr "<b>Shift</b>:切換節點選擇﹑停用抓取﹑旋轉兩個控柄"
7098 #: ../src/node-context.cpp:230
7099 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7100 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
7102 #: ../src/nodepath.cpp:748 ../src/seltrans.cpp:588
7103 msgid "Stamp"
7104 msgstr "圖章"
7106 #: ../src/nodepath.cpp:1653 ../src/nodepath.cpp:1679
7107 msgid "Move nodes vertically"
7108 msgstr "垂直地移動節點"
7110 #: ../src/nodepath.cpp:1655 ../src/nodepath.cpp:1681
7111 msgid "Move nodes horizontally"
7112 msgstr "水平地移動節點"
7114 #: ../src/nodepath.cpp:1657 ../src/nodepath.cpp:1683 ../src/nodepath.cpp:1698
7115 #: ../src/nodepath.cpp:3609
7116 msgid "Move nodes"
7117 msgstr "移動節點"
7119 #: ../src/nodepath.cpp:1736
7120 msgid ""
7121 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7122 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7123 msgstr ""
7124 "<b>節點控柄</b>:以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> "
7125 "來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
7127 #: ../src/nodepath.cpp:1906
7128 msgid "Align nodes"
7129 msgstr "對齊節點"
7131 #: ../src/nodepath.cpp:1968
7132 msgid "Distribute nodes"
7133 msgstr "散佈節點"
7135 #: ../src/nodepath.cpp:2006
7136 msgid "Add nodes"
7137 msgstr "加入節點"
7139 #: ../src/nodepath.cpp:2008 ../src/nodepath.cpp:2110
7140 msgid "Add node"
7141 msgstr "加入節點"
7143 #: ../src/nodepath.cpp:2202
7144 msgid "Break path"
7145 msgstr "中斷路徑"
7147 #: ../src/nodepath.cpp:2258
7148 msgid "Close subpath"
7149 msgstr "關閉子路徑"
7151 #: ../src/nodepath.cpp:2319
7152 msgid "Join nodes"
7153 msgstr "合併節點"
7155 #: ../src/nodepath.cpp:2346
7156 msgid "Close subpath by segment"
7157 msgstr "依線段關閉子路徑"
7159 #: ../src/nodepath.cpp:2400
7160 msgid "Join nodes by segment"
7161 msgstr "依線段合併節點"
7163 #: ../src/nodepath.cpp:2413 ../src/nodepath.cpp:2428
7164 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7165 msgstr "為了合併,您必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
7167 #: ../src/nodepath.cpp:2585 ../src/nodepath.cpp:2621 ../src/nodepath.cpp:2625
7168 msgid "Delete nodes"
7169 msgstr "刪除節點"
7171 #: ../src/nodepath.cpp:2587
7172 msgid "Delete nodes preserving shape"
7173 msgstr "刪除節點時保留形狀"
7175 #: ../src/nodepath.cpp:2644 ../src/nodepath.cpp:2658
7176 msgid ""
7177 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7178 "segments."
7179 msgstr "在將要刪除的線段之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
7181 #: ../src/nodepath.cpp:2754
7182 msgid "Cannot find path between nodes."
7183 msgstr "找不到節點間的路徑"
7185 #: ../src/nodepath.cpp:2786 ../src/widgets/toolbox.cpp:1342
7186 msgid "Delete segment"
7187 msgstr "刪除線段"
7189 #: ../src/nodepath.cpp:2807
7190 msgid "Change segment type"
7191 msgstr "變更線段類型"
7193 #: ../src/nodepath.cpp:2824 ../src/nodepath.cpp:3561
7194 msgid "Change node type"
7195 msgstr "變更節點型態"
7197 #: ../src/nodepath.cpp:3855
7198 msgid "Retract handle"
7199 msgstr "取消控柄"
7201 #: ../src/nodepath.cpp:3910
7202 msgid "Move node handle"
7203 msgstr "移動節點控柄"
7205 #: ../src/nodepath.cpp:4094
7206 #, c-format
7207 msgid ""
7208 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7209 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7210 "handles"
7211 msgstr ""
7212 "<b>節點控柄</b>:角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 "
7213 "<b>Alt</b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
7215 #: ../src/nodepath.cpp:4288
7216 msgid "Rotate nodes"
7217 msgstr "旋轉節點"
7219 #: ../src/nodepath.cpp:4403
7220 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
7221 msgstr ""
7223 #: ../src/nodepath.cpp:4429
7224 msgid "Scale nodes"
7225 msgstr "伸縮節點"
7227 #: ../src/nodepath.cpp:4473
7228 msgid "Flip nodes"
7229 msgstr "翻轉節點"
7231 #: ../src/nodepath.cpp:4642
7232 msgid ""
7233 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7234 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7235 msgstr ""
7236 "<b>節點</b>:以拖曳來編輯路徑;以 <b>Ctrl</b> 來抓取水平/垂直;以 <b>Ctrl"
7237 "+Alt</b> 來抓取控柄的方向"
7239 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7240 #: ../src/nodepath.cpp:4875
7241 msgid "end node"
7242 msgstr "末端節點"
7244 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7245 #: ../src/nodepath.cpp:4880
7246 msgid "cusp"
7247 msgstr "尖銳"
7249 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7250 #: ../src/nodepath.cpp:4883
7251 msgid "smooth"
7252 msgstr "平滑"
7254 #: ../src/nodepath.cpp:4885
7255 #, fuzzy
7256 msgid "auto"
7257 msgstr "版面"
7259 #: ../src/nodepath.cpp:4887
7260 msgid "symmetric"
7261 msgstr "對稱"
7263 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7264 #: ../src/nodepath.cpp:4893
7265 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7266 msgstr "終端節點,控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
7268 #: ../src/nodepath.cpp:4895
7269 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7270 msgstr "一個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
7272 #: ../src/nodepath.cpp:4898
7273 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7274 msgstr "兩個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
7276 #: ../src/nodepath.cpp:4910
7277 msgid ""
7278 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7279 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7280 "rotate"
7281 msgstr ""
7282 "<b>拖動</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖動</b>節點造型; <b>方向</b>鍵移動節點;"
7283 "<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
7285 #: ../src/nodepath.cpp:4911
7286 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7287 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
7289 #: ../src/nodepath.cpp:4937 ../src/nodepath.cpp:4949
7290 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7291 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控柄。"
7293 #: ../src/nodepath.cpp:4941
7294 #, c-format
7295 msgid ""
7296 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7297 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7298 msgid_plural ""
7299 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7300 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7301 msgstr[0] ""
7302 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
7303 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
7304 msgstr[1] ""
7305 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
7306 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
7308 #: ../src/nodepath.cpp:4947
7309 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7310 msgstr "拖曳物件的控柄來變更它。"
7312 #: ../src/nodepath.cpp:4955
7313 #, c-format
7314 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7315 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7316 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
7317 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
7319 #: ../src/nodepath.cpp:4962
7320 #, c-format
7321 msgid ""
7322 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7323 msgid_plural ""
7324 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7325 msgstr[0] ""
7326 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
7327 msgstr[1] ""
7328 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
7330 #: ../src/nodepath.cpp:4968
7331 #, c-format
7332 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7333 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7334 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
7335 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
7337 #: ../src/object-edit.cpp:408
7338 msgid ""
7339 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7340 "vertical radius the same"
7341 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得垂直半徑為相同"
7343 #: ../src/object-edit.cpp:412
7344 msgid ""
7345 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7346 "horizontal radius the same"
7347 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得水平半徑為相同"
7349 #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
7350 #, fuzzy
7351 msgid ""
7352 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7353 "ratio or stretch in one dimension only"
7354 msgstr ""
7355 "調整矩形<b>寬度與高度</b>;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在一個維度中伸展"
7357 #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
7358 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
7359 msgid ""
7360 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7361 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7362 msgstr ""
7363 "調整立方體大小在 X/Y 方向; 按著 <b>Shift</b> 沿著 Z 軸; 按著 <b>Ctrl</b> 來限"
7364 "制邊或對角線的方向"
7366 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
7367 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
7368 msgid ""
7369 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7370 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7371 msgstr ""
7372 "調整立方體大小沿著 Z 軸; 按著 <b>Shift</b> 在 X/Y 方向; 按著 <b>Ctrl</b> 來限"
7373 "制邊或對角線的方向"
7375 #: ../src/object-edit.cpp:678
7376 msgid "Move the box in perspective"
7377 msgstr "在透視中移動立方體"
7379 #: ../src/object-edit.cpp:896
7380 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7381 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
7383 #: ../src/object-edit.cpp:899
7384 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7385 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
7387 #: ../src/object-edit.cpp:902
7388 #, fuzzy
7389 msgid ""
7390 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
7391 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7392 "segment"
7393 msgstr ""
7394 "設定弧形或線段的<b>起點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
7395 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
7397 #: ../src/object-edit.cpp:906
7398 msgid ""
7399 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
7400 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7401 "segment"
7402 msgstr ""
7403 "設定弧形或線段的<b>終點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
7404 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
7406 #: ../src/object-edit.cpp:1045
7407 msgid ""
7408 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
7409 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
7410 msgstr ""
7411 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;以 <b>Shift</b> 來形成圓角;以 <b>Alt</b> "
7412 "來隨機變化"
7414 #: ../src/object-edit.cpp:1052
7415 msgid ""
7416 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
7417 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
7418 "randomize"
7419 msgstr ""
7420 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按住 <b>Ctrl</b> 以保持星形光芒為放射狀(無歪斜);"
7421 "按住 <b>Shift</b> 使其圓滑;按住 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
7423 #: ../src/object-edit.cpp:1235
7424 msgid ""
7425 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7426 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7427 msgstr ""
7428 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> 來收"
7429 "斂/發散"
7431 #: ../src/object-edit.cpp:1238
7432 msgid ""
7433 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7434 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7435 msgstr ""
7436 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來伸"
7437 "縮/旋轉"
7439 #: ../src/object-edit.cpp:1282
7440 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7441 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
7443 #: ../src/object-edit.cpp:1318
7444 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7445 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字訊框</b>的大小"
7447 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
7450 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
7452 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
7453 msgid "Combining paths..."
7454 msgstr "正在合併路徑..."
7456 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
7457 msgid "Combine"
7458 msgstr "合併"
7460 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
7461 #, fuzzy
7462 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7463 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
7465 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
7466 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7467 msgstr "選取<b>路徑</b>以分解。"
7469 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
7470 msgid "Breaking apart paths..."
7471 msgstr "分解路徑..."
7473 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
7474 msgid "Break apart"
7475 msgstr "打散"
7477 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
7478 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7479 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以分解。"
7481 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
7482 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7483 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
7485 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
7486 msgid "Converting objects to paths..."
7487 msgstr "正在將物件轉成路徑..."
7489 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
7490 msgid "Object to path"
7491 msgstr "物件轉為路徑"
7493 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
7494 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7495 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
7497 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
7498 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7499 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
7501 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
7502 msgid "Reversing paths..."
7503 msgstr "正在反向路徑..."
7505 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
7506 msgid "Reverse path"
7507 msgstr "反向路徑"
7509 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
7510 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7511 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
7513 #: ../src/pencil-context.cpp:271 ../src/pen-context.cpp:496
7514 msgid "Continuing selected path"
7515 msgstr "繼續所選取的路徑"
7517 #: ../src/pencil-context.cpp:279 ../src/pen-context.cpp:506
7518 msgid "Creating new path"
7519 msgstr "建立新路徑"
7521 #: ../src/pencil-context.cpp:282 ../src/pen-context.cpp:508
7522 msgid "Appending to selected path"
7523 msgstr "附加於所選取的路徑"
7525 #: ../src/pencil-context.cpp:383
7526 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7527 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
7529 #: ../src/pencil-context.cpp:389
7530 msgid "Drawing a freehand path"
7531 msgstr "繪製徒手路徑"
7533 #: ../src/pencil-context.cpp:394
7534 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7535 msgstr "<b>拖曳</b>以從此點繼續路徑。"
7537 #. Write curves to object
7538 #: ../src/pencil-context.cpp:470
7539 msgid "Finishing freehand"
7540 msgstr "完成徒手畫"
7542 #: ../src/pencil-context.cpp:527 ../src/pen-context.cpp:256
7543 msgid "Drawing cancelled"
7544 msgstr "繪製取消"
7546 #: ../src/pencil-context.cpp:577
7547 msgid ""
7548 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
7549 "Release <b>Alt</b> to finalize."
7550 msgstr ""
7552 #: ../src/pencil-context.cpp:605
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Finishing freehand sketch"
7555 msgstr "完成徒手畫"
7557 #: ../src/pen-context.cpp:668
7558 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7559 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
7561 #: ../src/pen-context.cpp:678
7562 msgid ""
7563 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7564 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起繼續路徑。"
7566 #: ../src/pen-context.cpp:1271
7567 #, fuzzy, c-format
7568 msgid ""
7569 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7570 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7571 msgstr ""
7572 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度,<b>Enter</"
7573 "b> 來結束路徑"
7575 #: ../src/pen-context.cpp:1272
7576 #, fuzzy, c-format
7577 msgid ""
7578 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7579 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7580 msgstr ""
7581 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度,<b>Enter</"
7582 "b> 來結束路徑"
7584 #: ../src/pen-context.cpp:1290
7585 #, c-format
7586 msgid ""
7587 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7588 "angle"
7589 msgstr "<b>曲線控柄</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
7591 #: ../src/pen-context.cpp:1312
7592 #, fuzzy, c-format
7593 msgid ""
7594 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
7595 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7596 msgstr ""
7597 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 以 "
7598 "<b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
7600 #: ../src/pen-context.cpp:1313
7601 #, fuzzy, c-format
7602 msgid ""
7603 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7604 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7605 msgstr ""
7606 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 以 "
7607 "<b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
7609 #: ../src/pen-context.cpp:1360
7610 msgid "Drawing finished"
7611 msgstr "繪製完成"
7613 #: ../src/persp3d.cpp:335
7614 msgid "Toggle vanishing point"
7615 msgstr "切換消逝點"
7617 #: ../src/persp3d.cpp:346
7618 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7619 msgstr "切換多消逝點"
7621 #: ../src/preferences.cpp:107
7622 #, fuzzy
7623 msgid ""
7624 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
7625 msgstr ""
7626 "Inkscape 會以預設的設定執行。\n"
7627 "新的設定將不會被儲存。"
7629 #. the creation failed
7630 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
7631 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7632 #: ../src/preferences.cpp:125
7633 #, fuzzy, c-format
7634 msgid "Cannot create profile directory %s."
7635 msgstr ""
7636 "無法建立目錄 %s。\n"
7637 "%s"
7639 #. The profile dir is not actually a directory
7640 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
7641 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7642 #: ../src/preferences.cpp:143
7643 #, fuzzy, c-format
7644 msgid "%s is not a valid directory."
7645 msgstr ""
7646 "%s 不是一個有效的目錄。\n"
7647 "%s"
7649 #. The write failed.
7650 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
7651 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7652 #: ../src/preferences.cpp:154
7653 #, fuzzy, c-format
7654 msgid "Failed to create the preferences file %s."
7655 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
7657 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
7658 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7659 #: ../src/preferences.cpp:172
7660 #, fuzzy, c-format
7661 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
7662 msgstr ""
7663 "%s 不是一個正常檔案。\n"
7664 "%s"
7666 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
7667 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7668 #: ../src/preferences.cpp:184
7669 #, fuzzy, c-format
7670 msgid "The preferences file %s could not be read."
7671 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
7673 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
7674 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7675 #: ../src/preferences.cpp:196
7676 #, c-format
7677 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
7678 msgstr ""
7680 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
7681 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7682 #: ../src/preferences.cpp:206
7683 #, fuzzy, c-format
7684 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
7685 msgstr ""
7686 "%s 不是有效的偏好設定檔案。\n"
7687 "%s"
7689 #: ../src/rect-context.cpp:344
7690 msgid ""
7691 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
7692 "circular"
7693 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正方形或整數比例伸縮的矩形,鎖定圓角"
7695 #: ../src/rect-context.cpp:486
7696 #, c-format
7697 msgid ""
7698 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
7699 "b> to draw around the starting point"
7700 msgstr ""
7701 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪"
7702 "製"
7704 #: ../src/rect-context.cpp:489
7705 #, c-format
7706 msgid ""
7707 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
7708 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7709 msgstr ""
7710 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s (限制成黃金比列 1 : 1.618 );按著 <b>Shift</b> 在起"
7711 "點周圍繪製"
7713 #: ../src/rect-context.cpp:491
7714 #, c-format
7715 msgid ""
7716 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
7717 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7718 msgstr ""
7719 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制成黃金比列 1 : 1.618 );按著 <b>Shift</b> 在起"
7720 "點周圍繪製"
7722 #: ../src/rect-context.cpp:495
7723 #, c-format
7724 msgid ""
7725 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
7726 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7727 msgstr ""
7728 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
7729 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
7731 #: ../src/rect-context.cpp:516
7732 msgid "Create rectangle"
7733 msgstr "建立矩形"
7735 #: ../src/select-context.cpp:232
7736 msgid "Move canceled."
7737 msgstr "取消移動。"
7739 #: ../src/select-context.cpp:240
7740 msgid "Selection canceled."
7741 msgstr "取消選取。"
7743 #: ../src/select-context.cpp:550
7744 msgid ""
7745 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
7746 "rubberband selection"
7747 msgstr "<b>在物件上拖曳</b>來選擇它們;放開 <b>Alt</b> 來切換成彈性選取"
7749 #: ../src/select-context.cpp:552
7750 msgid ""
7751 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
7752 "touch selection"
7753 msgstr "在<b>物件的附近拖曳</b>來選取他們;壓著 <b>Alt</b> 來切換成觸碰選取"
7755 #: ../src/select-context.cpp:712
7756 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7757 msgstr "<b>Ctrl</b>:在群組中選擇;拖曳來水平/垂直移動"
7759 #: ../src/select-context.cpp:713
7760 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7761 msgstr "<b>Shift</b>:點擊來切換選擇;拖曳來使用彈性選取區"
7763 #: ../src/select-context.cpp:714
7764 msgid ""
7765 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7766 msgstr "<b>Alt</b>:點擊來選擇下面的物件,拖曳來移動所選或用觸碰來選擇"
7768 #: ../src/select-context.cpp:885
7769 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7770 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
7772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:192
7773 msgid "Delete text"
7774 msgstr "刪除文字"
7776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:200
7777 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7778 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
7780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218 ../src/text-context.cpp:999
7781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303 ../src/widgets/toolbox.cpp:5754
7782 msgid "Delete"
7783 msgstr "刪除"
7785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:246
7786 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7787 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
7789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:336
7790 msgid "Delete all"
7791 msgstr "刪除全部"
7793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:459
7794 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7795 msgstr "選擇 <b>幾個物件</b> 來群組。"
7797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:532 ../src/selection-describer.cpp:51
7798 msgid "Group"
7799 msgstr "群組"
7801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:546
7802 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7803 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以解散。"
7805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:587
7806 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7807 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以解散。"
7809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:593 ../src/sp-item-group.cpp:497
7810 msgid "Ungroup"
7811 msgstr "解散群組"
7813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:683
7814 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7815 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
7817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689 ../src/selection-chemistry.cpp:749
7818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:783 ../src/selection-chemistry.cpp:847
7819 msgid ""
7820 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7821 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
7823 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729
7825 #, fuzzy
7826 msgid "undo_action|Raise"
7827 msgstr "函數"
7829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
7830 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7831 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
7833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
7834 msgid "Raise to top"
7835 msgstr "提到最上層"
7837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:777
7838 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7839 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
7841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:827
7842 msgid "Lower"
7843 msgstr "降低"
7845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
7846 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7847 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
7849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:874
7850 msgid "Lower to bottom"
7851 msgstr "降到最下層"
7853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
7854 msgid "Nothing to undo."
7855 msgstr "無可進行回復。"
7857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
7858 msgid "Nothing to redo."
7859 msgstr "無可進行重做。"
7861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
7862 msgid "Paste"
7863 msgstr "貼上"
7865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
7866 msgid "Paste style"
7867 msgstr "貼上樣式"
7869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:964
7870 msgid "Paste live path effect"
7871 msgstr "貼上即時路徑特效"
7873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7876 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上即時路徑特效到物件。"
7878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Remove live path effect"
7881 msgstr "移除路徑特效"
7883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1006
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7886 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
7888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
7889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
7890 msgid "Remove filter"
7891 msgstr "移除濾鏡"
7893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1025
7894 msgid "Paste size"
7895 msgstr "貼上大小"
7897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
7898 msgid "Paste size separately"
7899 msgstr "分隔地貼上大小"
7901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1042
7902 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7903 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
7905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1068
7906 msgid "Raise to next layer"
7907 msgstr "提升到下一圖層"
7909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
7910 msgid "No more layers above."
7911 msgstr "無上層圖層。"
7913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
7914 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7915 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
7917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1113
7918 msgid "Lower to previous layer"
7919 msgstr "降低到前一圖層"
7921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
7922 msgid "No more layers below."
7923 msgstr "無下層圖層。"
7925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
7926 msgid "Remove transform"
7927 msgstr "移除變換"
7929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
7930 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7931 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
7933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
7934 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7935 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
7937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1431 ../src/seltrans.cpp:498
7938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
7939 msgid "Rotate"
7940 msgstr "旋轉"
7942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
7943 msgid "Rotate by pixels"
7944 msgstr "依像素旋轉"
7946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1533
7947 msgid "Scale by whole factor"
7948 msgstr "依整個因素伸縮"
7950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1548
7951 msgid "Move vertically"
7952 msgstr "垂直地移動"
7954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
7955 msgid "Move horizontally"
7956 msgstr "水平地移動"
7958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554 ../src/selection-chemistry.cpp:1580
7959 #: ../src/seltrans.cpp:492 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
7960 msgid "Move"
7961 msgstr "移動"
7963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1574
7964 msgid "Move vertically by pixels"
7965 msgstr "以像素為單位垂直移動"
7967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
7968 msgid "Move horizontally by pixels"
7969 msgstr "以像素為單位水平移動"
7971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
7972 msgid "The selection has no applied path effect."
7973 msgstr "沒有套用路徑特效"
7975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1752
7976 msgid "The selection has no applied clip path."
7977 msgstr "此選取區沒有套用裁剪路徑。"
7979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
7980 msgid "The selection has no applied mask."
7981 msgstr "此選取區沒有套用遮罩。"
7983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1911
7984 msgid "action|Clone"
7985 msgstr "action|複本"
7987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1927
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
7990 msgstr "選擇<b>複本</b>以解除連結。"
7992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1934
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
7995 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生複本。"
7997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1958
7998 #, fuzzy
7999 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8000 msgstr "選取區中<b>無複本以解除連結</b>。"
8002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Relink clone"
8005 msgstr "取消複本連結"
8007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1975
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8010 msgstr "選擇<b>複本</b>以解除連結。"
8012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2024
8013 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8014 msgstr "選取區中<b>無複本以解除連結</b>。"
8016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
8017 msgid "Unlink clone"
8018 msgstr "取消複本連結"
8020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2041
8021 msgid ""
8022 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
8023 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
8024 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8025 msgstr ""
8026 "選擇一個<b>複本</b>以前往它的原件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來源。選"
8027 "擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動的文字</b>以前往它的訊"
8028 "框。"
8030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
8031 msgid ""
8032 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
8033 "flowed text?)"
8034 msgstr ""
8035 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (無人照管的複本﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
8037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
8038 msgid ""
8039 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
8040 "defs&gt;)"
8041 msgstr "您正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
8043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
8044 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8045 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成標記。"
8047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2184
8048 msgid "Objects to marker"
8049 msgstr "物件轉成標記"
8051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
8052 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8053 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成參考線。"
8055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
8056 msgid "Objects to guides"
8057 msgstr "物件轉成參考線"
8059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2240
8060 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8061 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
8063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
8064 msgid "Objects to pattern"
8065 msgstr "物件轉為圖樣"
8067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2344
8068 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8069 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中提取物件。"
8071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
8072 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8073 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
8075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
8076 msgid "Pattern to objects"
8077 msgstr "圖樣轉為物件"
8079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2485
8080 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8081 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作像素圖複本。"
8083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Rendering bitmap..."
8086 msgstr "正在反向路徑..."
8088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2653
8089 msgid "Create bitmap"
8090 msgstr "建立點陣圖"
8092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
8093 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8094 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
8096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
8097 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8098 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
8100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2795
8101 msgid "Set clipping path"
8102 msgstr "設定裁剪路徑"
8104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2797
8105 msgid "Set mask"
8106 msgstr "設定遮罩"
8108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2810
8109 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8110 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
8112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2883
8113 msgid "Release clipping path"
8114 msgstr "釋出裁剪路徑"
8116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2885
8117 msgid "Release mask"
8118 msgstr "釋出遮罩"
8120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
8121 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8122 msgstr "選擇<b>物件</b>來縮放成符合畫布大小。"
8124 #. Fit Page
8125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2921 ../src/verbs.cpp:2700
8126 msgid "Fit Page to Selection"
8127 msgstr "調整頁面以符合選擇"
8129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2946 ../src/verbs.cpp:2702
8130 msgid "Fit Page to Drawing"
8131 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
8133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2962 ../src/verbs.cpp:2704
8134 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8135 msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
8137 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8138 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8139 #, fuzzy
8140 msgid "web|Link"
8141 msgstr "連線"
8143 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8144 msgid "Circle"
8145 msgstr "圓"
8147 #. ellipse
8148 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
8149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2491
8150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
8151 msgid "Ellipse"
8152 msgstr "橢圓"
8154 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8155 msgid "Flowed text"
8156 msgstr "浮動文字"
8158 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8159 msgid "Line"
8160 msgstr "線"
8162 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8163 msgid "Path"
8164 msgstr "路徑"
8166 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2728
8167 msgid "Polygon"
8168 msgstr "多邊形"
8170 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8171 msgid "Polyline"
8172 msgstr "折線"
8174 #. Rectangle
8175 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2487
8177 msgid "Rectangle"
8178 msgstr "矩形"
8180 #. 3D box
8181 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2489
8183 msgid "3D Box"
8184 msgstr "立方體"
8186 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8187 msgid "object|Clone"
8188 msgstr "object|複本"
8190 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8191 msgid "Offset path"
8192 msgstr "偏移路徑"
8194 #. spiral
8195 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2495
8197 msgid "Spiral"
8198 msgstr "螺旋"
8200 #. star
8201 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 ../src/verbs.cpp:2493
8203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
8204 msgid "Star"
8205 msgstr "星形"
8207 #: ../src/selection-describer.cpp:115
8208 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8209 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
8211 #. no items
8212 #: ../src/selection-describer.cpp:117
8213 msgid ""
8214 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8215 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
8217 #: ../src/selection-describer.cpp:126
8218 msgid "root"
8219 msgstr "根"
8221 #: ../src/selection-describer.cpp:138
8222 #, c-format
8223 msgid "layer <b>%s</b>"
8224 msgstr "第<b>%s</b>層"
8226 #: ../src/selection-describer.cpp:140
8227 #, c-format
8228 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8229 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
8231 #: ../src/selection-describer.cpp:149
8232 #, c-format
8233 msgid "<i>%s</i>"
8234 msgstr "<i>%s</i>"
8236 #: ../src/selection-describer.cpp:158
8237 #, c-format
8238 msgid " in %s"
8239 msgstr " 在%s"
8241 #: ../src/selection-describer.cpp:160
8242 #, c-format
8243 msgid " in group %s (%s)"
8244 msgstr " 在群組 %s (%s)"
8246 #: ../src/selection-describer.cpp:162
8247 #, c-format
8248 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8249 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8250 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中(%s)"
8251 msgstr[1] " 在<b>%i</b>上層中(%s)"
8253 #: ../src/selection-describer.cpp:165
8254 #, c-format
8255 msgid " in <b>%i</b> layers"
8256 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8257 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
8258 msgstr[1] " 在<b>%i</b>層中"
8260 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8261 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8262 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
8264 #: ../src/selection-describer.cpp:179
8265 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8266 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
8268 #: ../src/selection-describer.cpp:183
8269 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8270 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
8272 #. this is only used with 2 or more objects
8273 #: ../src/selection-describer.cpp:198 ../src/tweak-context.cpp:203
8274 #, c-format
8275 msgid "<b>%i</b> object selected"
8276 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8277 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
8278 msgstr[1] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
8280 #. this is only used with 2 or more objects
8281 #: ../src/selection-describer.cpp:203
8282 #, c-format
8283 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8284 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8285 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
8286 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
8288 #. this is only used with 2 or more objects
8289 #: ../src/selection-describer.cpp:208
8290 #, c-format
8291 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8292 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8293 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
8294 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
8296 #. this is only used with 2 or more objects
8297 #: ../src/selection-describer.cpp:213
8298 #, c-format
8299 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8300 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8301 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
8302 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
8304 #. this is only used with 2 or more objects
8305 #: ../src/selection-describer.cpp:218
8306 #, c-format
8307 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8308 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8309 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
8310 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
8312 #: ../src/selection-describer.cpp:223
8313 #, c-format
8314 msgid "%s%s. %s."
8315 msgstr "%s%s。%s。"
8317 #: ../src/seltrans.cpp:501 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
8318 msgid "Skew"
8319 msgstr "歪斜"
8321 #: ../src/seltrans.cpp:513
8322 msgid "Set center"
8323 msgstr "設定中心點"
8325 #: ../src/seltrans.cpp:610
8326 msgid ""
8327 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8328 "Shift also uses this center"
8329 msgstr ""
8330 "旋轉以及偏斜的<b>中心點</b>:拖曳以改變位置;按住 Shift 以改變物件比例時也是"
8331 "使用此中心點。"
8333 #: ../src/seltrans.cpp:637
8334 msgid ""
8335 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
8336 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8337 msgstr ""
8338 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋"
8339 "轉中心四周伸縮"
8341 #: ../src/seltrans.cpp:638
8342 msgid ""
8343 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
8344 "b> to scale around rotation center"
8345 msgstr ""
8346 "<b>伸縮</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋轉中心"
8347 "四周伸縮"
8349 #: ../src/seltrans.cpp:642
8350 msgid ""
8351 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
8352 "skew around the opposite side"
8353 msgstr ""
8354 "<b>偏斜</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來繞著相對面偏"
8355 "斜"
8357 #: ../src/seltrans.cpp:643
8358 msgid ""
8359 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
8360 "to rotate around the opposite corner"
8361 msgstr ""
8362 "<b>旋轉</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 繞著相對面旋轉"
8364 #: ../src/seltrans.cpp:777
8365 msgid "Reset center"
8366 msgstr "重置中心點"
8368 #: ../src/seltrans.cpp:1022 ../src/seltrans.cpp:1121
8369 #, c-format
8370 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8371 msgstr "<b>伸縮</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 以 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
8373 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8374 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8375 #: ../src/seltrans.cpp:1233
8376 #, c-format
8377 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8378 msgstr "<b>偏斜</b>:%0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
8380 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8381 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8382 #: ../src/seltrans.cpp:1293
8383 #, c-format
8384 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8385 msgstr "<b>旋轉</b>:%0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
8387 #: ../src/seltrans.cpp:1334
8388 #, c-format
8389 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8390 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
8392 #: ../src/seltrans.cpp:1496
8393 #, c-format
8394 msgid ""
8395 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
8396 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
8397 msgstr ""
8398 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s; 以 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;以 <b>Shift</b> 來"
8399 "停用抓取"
8401 #: ../src/shape-editor.cpp:477
8402 msgid "Drag curve"
8403 msgstr "拖曳曲線"
8405 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8406 #, c-format
8407 msgid "<b>Link</b> to %s"
8408 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
8410 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8411 msgid "<b>Link</b> without URI"
8412 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
8414 #: ../src/sp-ellipse.cpp:486 ../src/sp-ellipse.cpp:865
8415 msgid "<b>Ellipse</b>"
8416 msgstr "<b>橢圓形</b>"
8418 #: ../src/sp-ellipse.cpp:627
8419 msgid "<b>Circle</b>"
8420 msgstr "<b>圓形</b>"
8422 #: ../src/sp-ellipse.cpp:860
8423 msgid "<b>Segment</b>"
8424 msgstr "<b>線段</b>"
8426 #: ../src/sp-ellipse.cpp:862
8427 msgid "<b>Arc</b>"
8428 msgstr "<b>弧</b>"
8430 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8431 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
8432 #, c-format
8433 msgid "Flow region"
8434 msgstr "流動區域"
8436 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8437 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8438 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8439 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8440 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
8441 #, c-format
8442 msgid "Flow excluded region"
8443 msgstr "流動排除區域"
8445 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8446 #, c-format
8447 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8448 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8449 msgstr[0] "<b>浮動文字</b> (%d 個字元)"
8450 msgstr[1] "<b>浮動文字</b> (%d 個字元)"
8452 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8453 #, c-format
8454 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8455 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8456 msgstr[0] "<b>連結的浮動文字</b>(%d 個字元)"
8457 msgstr[1] "<b>連結的浮動文字</b>(%d 個字元)"
8459 #: ../src/sp-guide.cpp:287
8460 msgid "Guides around page"
8461 msgstr ""
8463 #: ../src/sp-guide.cpp:420
8464 #, c-format
8465 msgid "vertical, at %s"
8466 msgstr "垂直, 位於 %s"
8468 #: ../src/sp-guide.cpp:423
8469 #, c-format
8470 msgid "horizontal, at %s"
8471 msgstr "水平, 位於 %s"
8473 #: ../src/sp-guide.cpp:428
8474 #, c-format
8475 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8476 msgstr "在 %d 度,通過 (%s,%s);<b>Ctrl</b>+點擊來刪除"
8478 #: ../src/sp-image.cpp:1108
8479 msgid "embedded"
8480 msgstr "內嵌"
8482 #: ../src/sp-image.cpp:1116
8483 #, c-format
8484 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8485 msgstr "<b>參照品質不良的圖片</b>: %s"
8487 #: ../src/sp-image.cpp:1117
8488 #, c-format
8489 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8490 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
8492 #: ../src/spiral-context.cpp:304
8493 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8494 msgstr "<b>Ctrl</b>:抓取角度"
8496 #: ../src/spiral-context.cpp:306
8497 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8498 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定放射半徑"
8500 #: ../src/spiral-context.cpp:433
8501 #, c-format
8502 msgid ""
8503 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8504 msgstr "<b>旋轉</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
8506 #: ../src/spiral-context.cpp:454
8507 msgid "Create spiral"
8508 msgstr "建立螺旋形"
8510 #: ../src/sp-item.cpp:1027
8511 msgid "Object"
8512 msgstr "物件"
8514 #: ../src/sp-item.cpp:1044
8515 #, c-format
8516 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8517 msgstr "%s; <i>已裁剪</i>"
8519 #: ../src/sp-item.cpp:1049
8520 #, c-format
8521 msgid "%s; <i>masked</i>"
8522 msgstr "%s; <i>已遮罩</i>"
8524 #: ../src/sp-item.cpp:1057
8525 #, fuzzy, c-format
8526 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
8527 msgstr "%s; <i>已裁剪</i>"
8529 #: ../src/sp-item.cpp:1059
8530 #, fuzzy, c-format
8531 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8532 msgstr "%s; <i>已裁剪</i>"
8534 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
8535 #, c-format
8536 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8537 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8538 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
8539 msgstr[1] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
8541 #: ../src/sp-line.cpp:190
8542 msgid "<b>Line</b>"
8543 msgstr "<b>線條</b>"
8545 #: ../src/splivarot.cpp:78
8546 msgid "Intersection"
8547 msgstr "交集"
8549 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
8550 msgid "Difference"
8551 msgstr "差集"
8553 #: ../src/splivarot.cpp:101
8554 msgid "Division"
8555 msgstr "除法"
8557 #: ../src/splivarot.cpp:106
8558 msgid "Cut path"
8559 msgstr "剪下路徑"
8561 #: ../src/splivarot.cpp:121
8562 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8563 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
8565 #: ../src/splivarot.cpp:125
8566 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8567 msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林合併。"
8569 #: ../src/splivarot.cpp:131
8570 msgid ""
8571 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8572 "cut."
8573 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
8575 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
8576 msgid ""
8577 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8578 "difference, XOR, division, or path cut."
8579 msgstr ""
8580 "無法決定所選物件的<b>z-order</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
8582 #: ../src/splivarot.cpp:193
8583 msgid ""
8584 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8585 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
8587 #: ../src/splivarot.cpp:634
8588 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8589 msgstr "選取<b>邊框路徑</b>以轉換邊框為路徑。"
8591 #: ../src/splivarot.cpp:955
8592 msgid "Convert stroke to path"
8593 msgstr "把邊框轉化成路徑"
8595 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8596 #: ../src/splivarot.cpp:958
8597 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8598 msgstr "選取區中<b>無邊框的路徑</b>。"
8600 #: ../src/splivarot.cpp:1041
8601 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8602 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
8604 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
8605 msgid "Create linked offset"
8606 msgstr "建立連結的偏移"
8608 #: ../src/splivarot.cpp:1161 ../src/splivarot.cpp:1230
8609 msgid "Create dynamic offset"
8610 msgstr "建立動態偏移"
8612 #: ../src/splivarot.cpp:1255
8613 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8614 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內插/外貼。"
8616 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8617 msgid "Outset path"
8618 msgstr "外貼路徑"
8620 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8621 msgid "Inset path"
8622 msgstr "內插路徑"
8624 #: ../src/splivarot.cpp:1475
8625 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8626 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內插/外貼。"
8628 #: ../src/splivarot.cpp:1653
8629 msgid "Simplifying paths (separately):"
8630 msgstr "簡化路徑 (分離的):"
8632 #: ../src/splivarot.cpp:1655
8633 msgid "Simplifying paths:"
8634 msgstr "簡化路徑:"
8636 #: ../src/splivarot.cpp:1692
8637 #, c-format
8638 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8639 msgstr "%s <b>%d</b> 的 <b>%d</b> 路徑已簡化..."
8641 #: ../src/splivarot.cpp:1704
8642 #, c-format
8643 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8644 msgstr "<b>%d</b> 路徑已簡化。"
8646 #: ../src/splivarot.cpp:1718
8647 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8648 msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
8650 #: ../src/splivarot.cpp:1732
8651 msgid "Simplify"
8652 msgstr "簡化"
8654 #: ../src/splivarot.cpp:1734
8655 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8656 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
8658 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
8659 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
8660 msgstr "執行路徑特效期間發生異常。"
8662 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8663 #: ../src/sp-offset.cpp:426
8664 #, c-format
8665 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8666 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
8668 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
8669 msgid "outset"
8670 msgstr "外貼"
8672 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
8673 msgid "inset"
8674 msgstr "內插"
8676 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8677 #: ../src/sp-offset.cpp:430
8678 #, c-format
8679 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8680 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
8682 #: ../src/sp-path.cpp:136
8683 #, c-format
8684 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8685 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8686 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效)"
8687 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效)"
8689 #: ../src/sp-path.cpp:139
8690 #, c-format
8691 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8692 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8693 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
8694 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
8696 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
8697 msgid "<b>Polygon</b>"
8698 msgstr "<b>多邊形</b>"
8700 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8701 msgid "<b>Polyline</b>"
8702 msgstr "<b>多折線</b>"
8704 #: ../src/sp-rect.cpp:222
8705 msgid "<b>Rectangle</b>"
8706 msgstr "<b>矩形</b>"
8708 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8709 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8710 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8711 #, c-format
8712 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8713 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
8715 #: ../src/sp-star.cpp:307
8716 #, c-format
8717 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8718 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8719 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
8720 msgstr[1] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
8722 #: ../src/sp-star.cpp:311
8723 #, c-format
8724 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8725 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8726 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
8727 msgstr[1] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
8729 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8730 #, c-format
8731 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8732 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8733 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
8734 msgstr[1] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
8736 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8737 #: ../src/sp-text.cpp:419
8738 msgid "&lt;no name found&gt;"
8739 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
8741 #: ../src/sp-text.cpp:425
8742 #, c-format
8743 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8744 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
8746 #: ../src/sp-text.cpp:426
8747 #, c-format
8748 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8749 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
8751 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8752 #, fuzzy, c-format
8753 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8754 msgstr "<b>字元數據複本</b>由: %s"
8756 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8757 msgid " from "
8758 msgstr ""
8760 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8761 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8762 msgstr "<b>無原件的字元數據複本</b>"
8764 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8765 msgid "<b>Text span</b>"
8766 msgstr "<b>字距</b>"
8768 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8769 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8770 #: ../src/sp-use.cpp:327
8771 msgid "..."
8772 msgstr "..."
8774 #: ../src/sp-use.cpp:335
8775 #, c-format
8776 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8777 msgstr "%s 的<b>複本</b>"
8779 #: ../src/sp-use.cpp:339
8780 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8781 msgstr "<b>無原件之複本</b>"
8783 #: ../src/star-context.cpp:316
8784 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8785 msgstr "<b>Ctrl</b>:抓取角度;保持幅線放射狀"
8787 #: ../src/star-context.cpp:443
8788 #, c-format
8789 msgid ""
8790 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8791 msgstr "<b>多邊形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
8793 #: ../src/star-context.cpp:444
8794 #, c-format
8795 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8796 msgstr "<b>星形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
8798 #: ../src/star-context.cpp:467
8799 msgid "Create star"
8800 msgstr "建立星型"
8802 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8803 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8804 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
8806 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8807 msgid ""
8808 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
8809 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8810 msgstr ""
8811 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
8812 "徑。"
8814 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8815 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8816 msgid ""
8817 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
8818 "path first."
8819 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
8821 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8822 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8823 msgstr "流動的文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
8825 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
8826 msgid "Put text on path"
8827 msgstr "放置文字於路徑上"
8829 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8830 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8831 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
8833 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8834 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8835 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
8837 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
8838 msgid "Remove text from path"
8839 msgstr "從路徑移除文字"
8841 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
8842 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8843 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
8845 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8846 msgid "Remove manual kerns"
8847 msgstr "移除手動字距"
8849 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8850 msgid ""
8851 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
8852 "into frame."
8853 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來讓文字在圖框中流動。"
8855 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8856 msgid "Flow text into shape"
8857 msgstr "流動文字轉為形狀"
8859 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8860 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8861 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
8863 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8864 msgid "Unflow flowed text"
8865 msgstr "取消流動的文字"
8867 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8868 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8869 msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
8871 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8872 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8873 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
8875 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8876 msgid "Convert flowed text to text"
8877 msgstr "轉換流動文字為文字"
8879 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8880 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8881 msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
8883 #: ../src/text-context.cpp:445
8884 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8885 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
8887 #: ../src/text-context.cpp:447
8888 msgid ""
8889 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8890 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
8892 #: ../src/text-context.cpp:502
8893 msgid "Create text"
8894 msgstr "建立文字"
8896 #: ../src/text-context.cpp:526
8897 msgid "Non-printable character"
8898 msgstr "不可列印字元"
8900 #: ../src/text-context.cpp:541
8901 msgid "Insert Unicode character"
8902 msgstr "插入萬國碼字元"
8904 #: ../src/text-context.cpp:576
8905 #, c-format
8906 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8907 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
8909 #: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
8910 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8911 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
8913 #: ../src/text-context.cpp:653
8914 #, c-format
8915 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8916 msgstr "<b>流動的文字訊框</b>:%s &#215; %s"
8918 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1588
8919 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8920 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
8922 #: ../src/text-context.cpp:698
8923 msgid "Flowed text is created."
8924 msgstr "已建立流動文字。"
8926 #: ../src/text-context.cpp:700
8927 msgid "Create flowed text"
8928 msgstr "建立流動文字"
8930 #: ../src/text-context.cpp:702
8931 msgid ""
8932 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
8933 "created."
8934 msgstr "訊框對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
8936 #: ../src/text-context.cpp:838
8937 msgid "No-break space"
8938 msgstr "不斷列空白"
8940 #: ../src/text-context.cpp:840
8941 msgid "Insert no-break space"
8942 msgstr "插入不斷列空白"
8944 #: ../src/text-context.cpp:877
8945 msgid "Make bold"
8946 msgstr "製作粗體"
8948 #: ../src/text-context.cpp:895
8949 msgid "Make italic"
8950 msgstr "製作斜體"
8952 #: ../src/text-context.cpp:934
8953 msgid "New line"
8954 msgstr "換列"
8956 #: ../src/text-context.cpp:968
8957 msgid "Backspace"
8958 msgstr "退格鍵"
8960 #: ../src/text-context.cpp:1016
8961 msgid "Kern to the left"
8962 msgstr "字距向左微調"
8964 #: ../src/text-context.cpp:1041
8965 msgid "Kern to the right"
8966 msgstr "字距向右微調"
8968 #: ../src/text-context.cpp:1066
8969 msgid "Kern up"
8970 msgstr "字距向上微調"
8972 #: ../src/text-context.cpp:1092
8973 msgid "Kern down"
8974 msgstr "字距向下微調"
8976 #: ../src/text-context.cpp:1169
8977 msgid "Rotate counterclockwise"
8978 msgstr "逆時針旋轉"
8980 #: ../src/text-context.cpp:1190
8981 msgid "Rotate clockwise"
8982 msgstr "順時針旋轉"
8984 #: ../src/text-context.cpp:1207
8985 msgid "Contract line spacing"
8986 msgstr "縮小列距"
8988 #: ../src/text-context.cpp:1215
8989 msgid "Contract letter spacing"
8990 msgstr "縮小字距"
8992 #: ../src/text-context.cpp:1234
8993 msgid "Expand line spacing"
8994 msgstr "展開列距"
8996 #: ../src/text-context.cpp:1242
8997 msgid "Expand letter spacing"
8998 msgstr "展開字距"
9000 #: ../src/text-context.cpp:1369
9001 msgid "Paste text"
9002 msgstr "貼上文字"
9004 #: ../src/text-context.cpp:1586
9005 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
9006 msgstr "輸入流動文字;按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
9008 #: ../src/text-context.cpp:1596 ../src/tools-switch.cpp:190
9009 msgid ""
9010 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
9011 "then type."
9012 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
9014 #: ../src/text-context.cpp:1706
9015 msgid "Type text"
9016 msgstr "輸入文字"
9018 #: ../src/text-editing.cpp:40
9019 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9020 msgstr "你無法編輯<b>字元數據複本</b>。"
9022 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9023 msgid ""
9024 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
9025 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
9026 "object to select."
9027 msgstr ""
9028 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
9029 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控柄。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
9031 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9032 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9033 msgstr "用推壓方式來擰轉一個路徑,選擇路徑並在上面拖曳。"
9035 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9036 msgid ""
9037 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
9038 "resize. <b>Click</b> to select."
9039 msgstr ""
9040 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控柄</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選擇。"
9042 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9043 msgid ""
9044 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
9045 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9046 msgstr ""
9047 "<b>拖曳</b>來製作一個立方體。<b>拖曳控制</b>用透視法來調整大小。<b>點一下</b>"
9048 "來選擇(用<b>Ctrl+Alt</b>來選擇單一個面)。"
9050 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9051 msgid ""
9052 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
9053 "segment. <b>Click</b> to select."
9054 msgstr ""
9055 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控柄</b>可製作弧形或線段。<b>點一下</b>以選"
9056 "擇。"
9058 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9059 msgid ""
9060 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
9061 "<b>Click</b> to select."
9062 msgstr ""
9063 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控柄</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
9065 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9066 msgid ""
9067 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
9068 "shape. <b>Click</b> to select."
9069 msgstr ""
9070 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控柄</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
9071 "擇。"
9073 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9074 msgid ""
9075 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
9076 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9077 msgstr ""
9078 "<b>拖曳</b>以建立徒手線條。按<b>Shift</b>以開始繪製並附加至所選路徑。<b>Ctrl"
9079 "+點擊一下</b>來建立單一個點。"
9081 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9082 msgid ""
9083 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
9084 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9085 msgstr ""
9086 "<b>點一下</b>或<b>點選並拖曳</b>以開始一條路徑;用 <b>Shift</b> 來附加於所選"
9087 "取的路徑。<b>Ctrl+點擊一下</b>來建立單一個點。"
9089 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9090 #, fuzzy
9091 msgid ""
9092 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
9093 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9094 msgstr ""
9095 "<b>拖曳</b>來畫出美工畫筆;用<b>Ctrl</b>來勾描一個參考線,用<b>Alt</b>來變細/"
9096 "厚。<b>方向鍵</b>調整寬度(左/右)和角度(上/下)。"
9098 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9099 msgid ""
9100 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
9101 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
9102 msgstr ""
9103 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控柄</b>以調整漸"
9104 "層。"
9106 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9107 msgid ""
9108 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
9109 "zoom out."
9110 msgstr ""
9111 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大,按住 <b>Shift</b> 然後再點選可"
9112 "以縮小。"
9114 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9115 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9116 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
9118 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9119 msgid ""
9120 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
9121 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
9122 "object's fill and stroke to the current setting."
9123 msgstr ""
9124 "<b>點擊</b> 來塗抹一個封閉區域, <b>Shift+點擊</b> 合併新填塗到目前的選取區, "
9125 "<b>Ctrl+點擊</b> 來改變被點擊物件的填塗和邊框到當前設定。"
9127 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9128 #, fuzzy
9129 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9130 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
9132 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9133 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9134 msgstr ""
9136 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9137 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9138 #, c-format
9139 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9140 msgstr "勾描:%d。 %ld 節點"
9142 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9143 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9144 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9145 msgstr "選擇<b>圖像</b>來勾描"
9147 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9148 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9149 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>勾描"
9151 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9152 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9153 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
9155 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9156 msgid "Trace: No active desktop"
9157 msgstr "勾描:無作用中桌面"
9159 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9160 msgid "Invalid SIOX result"
9161 msgstr "無效的 SIOX 結果"
9163 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9164 msgid "Trace: No active document"
9165 msgstr "勾描:無開啟的文件"
9167 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9168 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9169 msgstr "勾描:圖片無點陣圖資料"
9171 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9172 msgid "Trace: Starting trace..."
9173 msgstr "勾描:開始勾描..."
9175 #. ## inform the document, so we can undo
9176 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9177 msgid "Trace bitmap"
9178 msgstr "勾描點陣圖"
9180 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9181 #, c-format
9182 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9183 msgstr "勾描:已完成。%ld 個節點已建立"
9185 #: ../src/tweak-context.cpp:205
9186 #, fuzzy, c-format
9187 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9188 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
9190 #: ../src/tweak-context.cpp:211
9191 #, c-format
9192 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9193 msgstr ""
9195 #: ../src/tweak-context.cpp:216
9196 #, c-format
9197 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
9198 msgstr ""
9200 #: ../src/tweak-context.cpp:219
9201 #, c-format
9202 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
9203 msgstr ""
9205 #: ../src/tweak-context.cpp:222
9206 #, c-format
9207 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
9208 msgstr ""
9210 #: ../src/tweak-context.cpp:225
9211 #, c-format
9212 msgid ""
9213 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
9214 "<b>counterclockwise</b>."
9215 msgstr ""
9217 #: ../src/tweak-context.cpp:228
9218 #, c-format
9219 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
9220 msgstr ""
9222 #: ../src/tweak-context.cpp:231
9223 #, c-format
9224 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
9225 msgstr ""
9227 #: ../src/tweak-context.cpp:235
9228 #, c-format
9229 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
9230 msgstr ""
9232 #: ../src/tweak-context.cpp:243
9233 #, c-format
9234 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
9235 msgstr ""
9237 #: ../src/tweak-context.cpp:251
9238 #, c-format
9239 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
9240 msgstr ""
9242 #: ../src/tweak-context.cpp:255
9243 #, c-format
9244 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
9245 msgstr ""
9247 #: ../src/tweak-context.cpp:258
9248 #, c-format
9249 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
9250 msgstr ""
9252 #: ../src/tweak-context.cpp:262
9253 #, c-format
9254 msgid ""
9255 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
9256 msgstr ""
9258 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
9259 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9260 msgstr "<b>沒有東西被選擇!</b> 選擇物件來進行擰轉。"
9262 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Move tweak"
9265 msgstr "擴張擰轉"
9267 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Move in/out tweak"
9270 msgstr "顏色塗抹擰轉"
9272 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Move jitter tweak"
9275 msgstr "顏色抖動擰轉"
9277 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Scale tweak"
9280 msgstr "縮放寬度"
9282 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Rotate tweak"
9285 msgstr "吸引擰轉"
9287 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Duplicate/delete tweak"
9290 msgstr "再製所選物件"
9292 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Push path tweak"
9295 msgstr "推擠擰轉"
9297 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Shrink/grow path tweak"
9300 msgstr "收縮擰轉"
9302 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Attract/repel path tweak"
9305 msgstr "吸引擰轉"
9307 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Roughen path tweak"
9310 msgstr "粗糙擰轉"
9312 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
9313 msgid "Color paint tweak"
9314 msgstr "顏色塗抹擰轉"
9316 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
9317 msgid "Color jitter tweak"
9318 msgstr "顏色抖動擰轉"
9320 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Blur tweak"
9323 msgstr "推擠擰轉"
9325 #. check whether something is selected
9326 #: ../src/ui/clipboard.cpp:224
9327 msgid "Nothing was copied."
9328 msgstr "無物被複製。"
9330 #: ../src/ui/clipboard.cpp:285 ../src/ui/clipboard.cpp:481
9331 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
9332 msgid "Nothing on the clipboard."
9333 msgstr "剪貼簿中無內容。"
9335 #: ../src/ui/clipboard.cpp:341
9336 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9337 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
9339 #: ../src/ui/clipboard.cpp:347 ../src/ui/clipboard.cpp:364
9340 #, fuzzy
9341 msgid "No style on the clipboard."
9342 msgstr "剪貼簿中無內容。"
9344 #: ../src/ui/clipboard.cpp:386
9345 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9346 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
9348 #: ../src/ui/clipboard.cpp:393
9349 #, fuzzy
9350 msgid "No size on the clipboard."
9351 msgstr "剪貼簿中無內容。"
9353 #: ../src/ui/clipboard.cpp:444
9354 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9355 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上即時路徑特效到物件。"
9357 #. no_effect:
9358 #: ../src/ui/clipboard.cpp:468
9359 #, fuzzy
9360 msgid "No effect on the clipboard."
9361 msgstr "剪貼簿中無內容。"
9363 #: ../src/ui/clipboard.cpp:488 ../src/ui/clipboard.cpp:515
9364 msgid "Clipboard does not contain a path."
9365 msgstr "剪貼簿沒有路徑"
9367 #. Item dialog
9368 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
9369 msgid "Object _Properties"
9370 msgstr "物件屬性(_P)..."
9372 #. Select item
9373 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
9374 msgid "_Select This"
9375 msgstr "選擇這個(_S)"
9377 #. Create link
9378 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
9379 msgid "_Create Link"
9380 msgstr "建立連結(_C)"
9382 #. Set mask
9383 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Set Mask"
9386 msgstr "設定遮罩"
9388 #. Release mask
9389 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Release Mask"
9392 msgstr "釋出遮罩"
9394 #. Set Clip
9395 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Set Clip"
9398 msgstr "設定 alpha"
9400 #. Release Clip
9401 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Release Clip"
9404 msgstr "釋放(_R)"
9406 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
9407 msgid "Create link"
9408 msgstr "建立連結"
9410 #. "Ungroup"
9411 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
9412 msgid "_Ungroup"
9413 msgstr "解散群組(_U)"
9415 #. Link dialog
9416 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
9417 msgid "Link _Properties"
9418 msgstr "連結屬性(_P)"
9420 #. Select item
9421 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
9422 msgid "_Follow Link"
9423 msgstr "跟隨連結(_F)"
9425 #. Reset transformations
9426 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
9427 msgid "_Remove Link"
9428 msgstr "移除連結(_R)"
9430 #. Link dialog
9431 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
9432 msgid "Image _Properties"
9433 msgstr "圖片屬性(_P)"
9435 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Edit Externally..."
9438 msgstr "編輯填色..."
9440 #. Item dialog
9441 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
9442 msgid "_Fill and Stroke"
9443 msgstr "填充與邊框(_F)"
9445 #. *
9446 #. * Constructor
9447 #.
9448 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9449 msgid "About Inkscape"
9450 msgstr "關於 Inkscape"
9452 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9453 msgid "_Splash"
9454 msgstr "啟動畫面(_S)"
9456 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9457 msgid "_Authors"
9458 msgstr "作者(_A)"
9460 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9461 msgid "_Translators"
9462 msgstr "譯者(_T)"
9464 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9465 msgid "_License"
9466 msgstr "授權(_L)"
9468 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9469 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9470 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9471 #.
9472 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9473 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9474 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9475 #. string here should be changed.)
9476 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9477 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9478 #. should be in UTF-*8..
9479 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9480 msgid "about.svg"
9481 msgstr "about.svg"
9483 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9484 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9485 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9486 msgid "translator-credits"
9487 msgstr ""
9488 "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)\n"
9489 "吳東俊 (ziyawu@gmail.com)"
9491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247
9492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9493 msgid "Align"
9494 msgstr "對齊"
9496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406
9497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
9498 msgid "Distribute"
9499 msgstr "分佈"
9501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
9502 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9503 msgstr "邊界之間的最小水平間隙(以像素為單位)"
9505 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
9507 #, fuzzy
9508 msgid "gap|H:"
9509 msgstr "端點:"
9511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
9512 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9513 msgstr "邊界之間的最小垂直間隙(以像素為單位)"
9515 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487
9517 msgid "V:"
9518 msgstr "垂直:"
9520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516
9521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
9522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
9523 msgid "Remove overlaps"
9524 msgstr "去除重疊"
9526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547
9527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6905
9528 msgid "Arrange connector network"
9529 msgstr "排列連接器網路"
9531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578
9532 msgid "Unclump"
9533 msgstr "拆解"
9535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649
9536 msgid "Randomize positions"
9537 msgstr "隨機位置"
9539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746
9540 msgid "Distribute text baselines"
9541 msgstr "散佈文字基線"
9543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766
9544 msgid "Align text baselines"
9545 msgstr "對齊文字基線"
9547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9548 msgid "Connector network layout"
9549 msgstr "連線器網路版面設置"
9551 #. "name"
9552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
9553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
9554 msgid "Nodes"
9555 msgstr "節點"
9557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
9558 msgid "Relative to: "
9559 msgstr "相對於:"
9561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Treat selection as group: "
9564 msgstr "此選取區沒有套用遮罩。"
9566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
9567 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9568 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
9570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
9571 msgid "Align left sides"
9572 msgstr "對齊左側"
9574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
9575 msgid "Center on vertical axis"
9576 msgstr "垂直置中"
9578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
9579 msgid "Align right sides"
9580 msgstr "對齊右側"
9582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9583 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9584 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
9586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9587 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9588 msgstr "將物件的底部對齊到錨點的頂端"
9590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
9591 msgid "Align tops"
9592 msgstr "對齊頂端"
9594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
9595 msgid "Center on horizontal axis"
9596 msgstr "水平置中"
9598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9599 msgid "Align bottoms"
9600 msgstr "對齊底部"
9602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9603 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9604 msgstr "將物件的頂端對齊到錨點的底部"
9606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
9607 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9608 msgstr "垂直對齊文字基線的錨點"
9610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
9611 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9612 msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
9614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
9615 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9616 msgstr "物件間以同樣的水平距離來分佈"
9618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9619 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9620 msgstr "以物件左側的平均距離來分佈"
9622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
9623 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9624 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
9626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861
9627 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9628 msgstr "以物件右側的平均距離來分佈"
9630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
9631 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9632 msgstr "物件間以同樣的垂直距離來分佈"
9634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
9635 msgid "Distribute tops equidistantly"
9636 msgstr "以物件頂端的平均距離來分佈"
9638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
9639 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9640 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
9642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
9643 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9644 msgstr "以物件底部的平均距離來分佈"
9646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9647 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9648 msgstr "水平分佈文字基線的錨點"
9650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
9651 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9652 msgstr "垂直分佈文字基線的錨點"
9654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9655 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9656 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
9658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9659 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9660 msgstr "拆散物件:嘗試邊對邊等距"
9662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
9663 msgid ""
9664 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
9665 "overlap"
9666 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
9668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
9670 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9671 msgstr "最佳化排列選擇的連線器網路"
9673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
9674 msgid "Align selected nodes horizontally"
9675 msgstr "水平對齊所選節點"
9677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
9678 msgid "Align selected nodes vertically"
9679 msgstr "垂直對齊所選節點"
9681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
9682 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9683 msgstr "水平分佈選取之節點"
9685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
9686 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9687 msgstr "垂直分佈選取之節點"
9689 #. Rest of the widgetry
9690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
9691 msgid "Last selected"
9692 msgstr "最後的選擇"
9694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
9695 msgid "First selected"
9696 msgstr "第一個選擇"
9698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
9699 msgid "Biggest item"
9700 msgstr "以最大者為準"
9702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
9703 msgid "Smallest item"
9704 msgstr "以最小者為準"
9706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
9707 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1560
9708 msgid "Drawing"
9709 msgstr "繪圖"
9711 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
9712 msgid "Messages"
9713 msgstr "訊息"
9715 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
9716 msgid "Capture log messages"
9717 msgstr "擷取日誌訊息"
9719 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
9720 msgid "Release log messages"
9721 msgstr "釋放日誌訊息"
9723 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77
9724 msgid "Metadata"
9725 msgstr "後設資料"
9727 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78
9728 msgid "License"
9729 msgstr "授權"
9731 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158
9732 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9733 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
9735 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180
9736 msgid "<b>License</b>"
9737 msgstr "<b>授權</b>"
9739 #. ---------------------------------------------------------------
9740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9741 msgid "Show page _border"
9742 msgstr "顯示頁面邊界(_B)"
9744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9745 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9746 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
9748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
9749 msgid "Border on _top of drawing"
9750 msgstr "繪圖的頂部邊界(_T)"
9752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
9753 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9754 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
9756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
9757 msgid "_Show border shadow"
9758 msgstr "顯示邊界陰影(_S)"
9760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
9761 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9762 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
9764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9765 msgid "Back_ground:"
9766 msgstr "背景(_G)"
9768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9769 msgid "Background color"
9770 msgstr "背景顏色"
9772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9773 msgid ""
9774 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9775 msgstr "頁面背景的顏色與透明度(同時用於點陣圖匯出)"
9777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9778 msgid "Border _color:"
9779 msgstr "邊界色彩(_C):"
9781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9782 msgid "Page border color"
9783 msgstr "頁面邊界色"
9785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9786 msgid "Color of the page border"
9787 msgstr "頁面邊界的色彩"
9789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9790 msgid "Default _units:"
9791 msgstr "預設單位(_U):"
9793 #. ---------------------------------------------------------------
9794 #. General snap options
9795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
9796 msgid "Show _guides"
9797 msgstr "顯示參考線(_G)"
9799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
9800 msgid "Show or hide guides"
9801 msgstr "顯示或隱藏參考線"
9803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9804 msgid "_Snap guides while dragging"
9805 msgstr "當拖曳時抓取到參考線(_S)"
9807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9808 msgid ""
9809 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
9810 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
9811 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9812 msgstr ""
9813 "當拖動一個參考線,抓取到物件節點或邊界頂點 (在「抓取」標籤裡的「抓取到節點」"
9814 "或「抓取到邊界頂點」必須被開啟;只有游標附近參考線的小部份會抓取)"
9816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9817 msgid "Guide co_lor:"
9818 msgstr "參考線色彩(_L)"
9820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9821 msgid "Guideline color"
9822 msgstr "參考線顏色"
9824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9825 msgid "Color of guidelines"
9826 msgstr "參考線的顏色"
9828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
9829 msgid "_Highlight color:"
9830 msgstr "高亮度色(_H):"
9832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
9833 msgid "Highlighted guideline color"
9834 msgstr "高亮度的參考線顏色"
9836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
9837 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9838 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
9840 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9842 msgid "Grid|_New"
9843 msgstr "Grid|新增(_N)"
9845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9846 msgid "Create new grid."
9847 msgstr "建立新格線。"
9849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9850 msgid "_Remove"
9851 msgstr "移除(_R)"
9853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9854 msgid "Remove selected grid."
9855 msgstr "移除被選擇的格線。"
9857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
9858 msgid "Guides"
9859 msgstr "參考線"
9861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
9862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
9863 msgid "Grids"
9864 msgstr "網格"
9866 #. "name"
9867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
9868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
9869 msgid "Snap"
9870 msgstr "抓取"
9872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Color Management"
9875 msgstr "色彩管理"
9877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Scripting"
9880 msgstr "命令稿"
9882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
9883 msgid "<b>General</b>"
9884 msgstr "<b>一般</b>"
9886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
9887 msgid "<b>Border</b>"
9888 msgstr "<b>邊界</b>"
9890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
9891 msgid "<b>Format</b>"
9892 msgstr "<b>格式</b>"
9894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
9895 msgid "<b>Guides</b>"
9896 msgstr "<b>參考線</b>"
9898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
9899 msgid "Snap _distance"
9900 msgstr "抓取間距(_D)"
9902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
9903 msgid "Snap only when _closer than:"
9904 msgstr "當更靠近時才抓取(_C):"
9906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
9907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9909 msgid "Always snap"
9910 msgstr ""
9912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
9913 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9914 msgstr "抓取到物件的抓取間隔,單位為顯示器像素"
9916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9919 msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
9921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
9922 msgid ""
9923 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
9924 "specified below"
9925 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會抓取物件到另一個物件"
9927 #. Options for snapping to grids
9928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9929 msgid "Snap d_istance"
9930 msgstr "抓取間距(_I)"
9932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9933 msgid "Snap only when c_loser than:"
9934 msgstr "當更靠近時才抓取(_L):"
9936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
9937 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9938 msgstr "抓取到網格的抓取間隔,單位為顯示器像素"
9940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9943 msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
9945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
9946 msgid ""
9947 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
9948 "specified below"
9949 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會抓取物件到網格線"
9951 #. Options for snapping to guides
9952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9953 msgid "Snap dist_ance"
9954 msgstr "抓取間距(_A)"
9956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9957 msgid "Snap only when close_r than:"
9958 msgstr "當更靠近時才抓取(_R):"
9960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
9961 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9962 msgstr "抓取到參考線的抓取間隔,單位為顯示器像素"
9964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9967 msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
9969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
9970 msgid ""
9971 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
9972 "below"
9973 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會抓取物件到參考線"
9975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9976 msgid "<b>Snap to objects</b>"
9977 msgstr "<b>抓取到物件</b>"
9979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
9980 msgid "<b>Snap to grids</b>"
9981 msgstr "<b>抓取到網格</b>"
9983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
9984 msgid "<b>Snap to guides</b>"
9985 msgstr "<b>抓取到參考線</b>"
9987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
9988 msgid "(invalid UTF-8 string)"
9989 msgstr ""
9991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
9992 #, fuzzy, c-format
9993 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
9994 msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。"
9996 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
9997 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
9998 #. inform the document, so we can undo
9999 #. Color Management
10000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2716
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Link Color Profile"
10003 msgstr "從影像點取顏色"
10005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:486
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Remove linked color profile"
10008 msgstr "移除濾鏡基元"
10010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:500
10011 #, fuzzy
10012 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10013 msgstr "<b>已定義的格線</b>"
10015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:502
10016 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10017 msgstr ""
10019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Link Profile"
10022 msgstr "連結屬性(_P)"
10024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:535
10025 msgid "Profile Name"
10026 msgstr ""
10028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566
10029 #, fuzzy
10030 msgid "<b>External script files:</b>"
10031 msgstr "<b>抓取到參考線</b>"
10033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Add"
10036 msgstr "加入(_A)"
10038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Filename"
10041 msgstr "設定檔名"
10043 #. inform the document, so we can undo
10044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
10045 msgid "Add external script..."
10046 msgstr ""
10048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:655
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Remove external script"
10051 msgstr "從路徑移除文字"
10053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:732
10054 msgid "<b>Creation</b>"
10055 msgstr "<b>建立</b>"
10057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
10058 msgid "<b>Defined grids</b>"
10059 msgstr "<b>已定義的格線</b>"
10061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:942
10062 msgid "Remove grid"
10063 msgstr "移除格線"
10065 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10066 msgid "Information"
10067 msgstr "資訊"
10069 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10070 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10071 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
10072 msgid "Help"
10073 msgstr "輔助"
10075 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10076 msgid "Parameters"
10077 msgstr "參數"
10079 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10080 msgid "No preview"
10081 msgstr "無預覽"
10083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10084 msgid "too large for preview"
10085 msgstr "對預覽而言太大了"
10087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10088 msgid "Enable preview"
10089 msgstr "開啟預覽"
10091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10093 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10094 msgid "All Inkscape Files"
10095 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
10097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10098 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10099 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10100 msgid "All Files"
10101 msgstr "所有檔案"
10103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10105 msgid "All Images"
10106 msgstr "所有圖像"
10108 #. ###### File options
10109 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10110 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
10111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
10112 msgid "Append filename extension automatically"
10113 msgstr "自動添加副檔名"
10115 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1045
10116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1293
10117 msgid "Guess from extension"
10118 msgstr "由副檔名判斷"
10120 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1314
10121 msgid "Left edge of source"
10122 msgstr "來源的左邊界"
10124 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
10125 msgid "Top edge of source"
10126 msgstr "來源的頂部邊緣"
10128 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
10129 msgid "Right edge of source"
10130 msgstr "來源的右邊界"
10132 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
10133 msgid "Bottom edge of source"
10134 msgstr "來源的底部邊緣"
10136 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10137 msgid "Source width"
10138 msgstr "來源寬度"
10140 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10141 msgid "Source height"
10142 msgstr "來源高度"
10144 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10145 msgid "Destination width"
10146 msgstr "指定範圍寬度"
10148 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10149 msgid "Destination height"
10150 msgstr "指定範圍高度"
10152 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10153 msgid "Resolution (dots per inch)"
10154 msgstr "解析度(每英吋幾個點)"
10156 #. #########################################
10157 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10158 #. #########################################
10159 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10160 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10161 msgid "Document"
10162 msgstr "文件"
10164 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10165 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10166 msgid "Custom"
10167 msgstr "自訂"
10169 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10170 msgid "Cairo"
10171 msgstr "Cairo"
10173 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10174 msgid "Antialias"
10175 msgstr "柔化"
10177 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10178 msgid "Background"
10179 msgstr "背景"
10181 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10182 msgid "Destination"
10183 msgstr "指定範圍"
10185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10186 msgid "All Image Files"
10187 msgstr "所有圖像檔"
10189 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
10190 msgid "Show Preview"
10191 msgstr "顯示預覽"
10193 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
10194 msgid "No file selected"
10195 msgstr "未選取檔案"
10197 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
10198 msgid "Fill"
10199 msgstr "填充"
10201 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51
10202 msgid "Stroke _paint"
10203 msgstr "邊框顏色(_P)"
10205 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52
10206 msgid "Stroke st_yle"
10207 msgstr "邊框樣式(_Y)"
10209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
10210 msgid ""
10211 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
10212 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
10213 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10214 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10215 msgstr ""
10216 "這個矩陣在色彩空間上決定一個線性變換。每一條線影響一個顏色組成。每一列決定顏"
10217 "色組成裡多少從輸入被併入到輸出。最後一列不取決於輸入的顏色,所以可以被使用於"
10218 "調整一個常數組件值。"
10220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
10221 msgid "Image File"
10222 msgstr "圖像檔"
10224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
10225 msgid "Selected SVG Element"
10226 msgstr "選擇 SVG 元件"
10228 #. TODO: any image, not justy svg
10229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
10230 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10231 msgstr "選擇一個圖像作為 feImage 輸入來使用"
10233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
10234 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10235 msgstr "這個 SVG 濾鏡特效不需要任何參數"
10237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
10238 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10239 msgstr "這個 SVG 濾鏡尚未被應用在 Inkscape。"
10241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
10242 msgid "Light Source:"
10243 msgstr "光源:"
10245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
10246 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10247 msgstr "光源在 XY 平面上的方向角,單位為度"
10249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
10250 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10251 msgstr "光源在 YZ 平面上的方向角,單位為度"
10253 #. default x:
10254 #. default y:
10255 #. default z:
10256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10258 msgid "Location"
10259 msgstr "位置"
10261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10264 msgid "X coordinate"
10265 msgstr "X 座標"
10267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10270 msgid "Y coordinate"
10271 msgstr "Y 座標"
10273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10276 msgid "Z coordinate"
10277 msgstr "Z 座標"
10279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10280 msgid "Points At"
10281 msgstr "指向"
10283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10284 msgid "Specular Exponent"
10285 msgstr "鏡面反射指數"
10287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10288 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10289 msgstr "指數數值控制光源的焦點"
10291 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10293 msgid "Cone Angle"
10294 msgstr "角度"
10296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10297 msgid ""
10298 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
10299 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
10300 "cone. No light is projected outside this cone."
10301 msgstr ""
10302 "這是聚光燈軸(也就是光源和點之間指定的軸)和聚光燈錐形之間的角度。沒有光線投影"
10303 "在這個錐形的外部。"
10305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
10306 msgid "New light source"
10307 msgstr "新光源"
10309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
10310 msgid "_Duplicate"
10311 msgstr "再製(_D)"
10313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
10314 msgid "_Filter"
10315 msgstr "濾鏡(_F)"
10317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
10318 msgid "R_ename"
10319 msgstr "重新命名(_E)"
10321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
10322 msgid "Rename filter"
10323 msgstr "濾鏡重新命名"
10325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
10326 msgid "Apply filter"
10327 msgstr "套用濾鏡"
10329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
10330 msgid "Add filter"
10331 msgstr "新增濾鏡"
10333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
10334 msgid "Duplicate filter"
10335 msgstr "再製濾鏡"
10337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
10338 msgid "_Effect"
10339 msgstr "特效(_E)"
10341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
10342 msgid "Connections"
10343 msgstr "連接"
10345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
10346 msgid "Remove filter primitive"
10347 msgstr "移除濾鏡基元"
10349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
10350 msgid "Remove merge node"
10351 msgstr "移除合併節點"
10353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
10354 msgid "Reorder filter primitive"
10355 msgstr "重新排列濾鏡基元"
10357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
10358 msgid "Add Effect:"
10359 msgstr "新增特效:"
10361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
10362 msgid "No effect selected"
10363 msgstr "未選取特效"
10365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
10366 msgid "No filter selected"
10367 msgstr "未選取濾鏡"
10369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
10370 msgid "Effect parameters"
10371 msgstr "特效參數"
10373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
10374 msgid "Filter General Settings"
10375 msgstr "濾鏡通用設定"
10377 #. default x:
10378 #. default y:
10379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10380 msgid "Coordinates"
10381 msgstr "座標"
10383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10384 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10385 msgstr "濾鏡特效區域左邊頂點的 X 座標"
10387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10388 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10389 msgstr "濾鏡特效區域上面頂點的 Y 座標"
10391 #. default width:
10392 #. default height:
10393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10394 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10395 msgid "Dimensions"
10396 msgstr "尺寸標註線"
10398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10399 msgid "Width of filter effects region"
10400 msgstr "選取區寬度"
10402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10403 msgid "Height of filter effects region"
10404 msgstr "選取區高度"
10406 #. # end multiple scan
10407 #. ## end mode page
10408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
10409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 ../src/widgets/toolbox.cpp:4251
10410 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10411 msgid "Mode"
10412 msgstr "模式"
10414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
10415 msgid ""
10416 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
10417 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
10418 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
10419 "performed without specifying a complete matrix."
10420 msgstr ""
10421 "指示矩陣運算的類型。此關鍵詞「矩陣」指出將提供數值的一個完整 5x4 矩陣。其他關"
10422 "鍵詞表示方便快捷方式來允許通常被使用在沒有指定一個完全的矩陣來執行色彩運算"
10423 "時。"
10425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
10426 msgid "Value(s)"
10427 msgstr "數值"
10429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
10430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10431 msgid "Operator"
10432 msgstr "運算元"
10434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10435 msgid "K1"
10436 msgstr "K1"
10438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10442 msgid ""
10443 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
10444 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
10445 "values of the first and second inputs respectively."
10446 msgstr ""
10447 "如果此算數運算被選擇,會用此公式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 來計算每個結果"
10448 "的像素(這裡的 i1 和 i2 分別是第一次輸入和第二次輸入的像素值)。"
10450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10451 msgid "K2"
10452 msgstr "K2"
10454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10455 msgid "K3"
10456 msgstr "K3"
10458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10459 msgid "K4"
10460 msgstr "K4"
10462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10463 msgid "width of the convolve matrix"
10464 msgstr "迴旋矩陣的寬"
10466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10467 msgid "height of the convolve matrix"
10468 msgstr "迴旋矩陣的高"
10470 #. default x:
10471 #. default y:
10472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10473 msgid "Target"
10474 msgstr "目標"
10476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10477 msgid ""
10478 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10479 "applied to pixels around this point."
10480 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 X 座標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
10482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10483 msgid ""
10484 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10485 "applied to pixels around this point."
10486 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 Y 座標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
10488 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10490 msgid "Kernel"
10491 msgstr "內核"
10493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10494 msgid ""
10495 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
10496 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
10497 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
10498 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
10499 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
10500 "would lead to a common blur effect."
10501 msgstr ""
10502 "為了在輸出時計算像素顏色,這個矩陣敘述卷積運算並被套用到輸入的圖像。在多種可"
10503 "能的視覺效果下結果是這個矩陣有不同排列的數值。一個標記的矩陣會產生動態模糊效"
10504 "果(平行於矩陣對角線),反之,一個非零常數填入矩陣會產生一般的模糊效果。"
10506 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10508 msgid "Divisor"
10509 msgstr "除法"
10511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10512 msgid ""
10513 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
10514 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
10515 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
10516 "effect on the overall color intensity of the result."
10517 msgstr ""
10518 "在套用內核矩陣到輸入圖像來給予一個數字之後,那個數字被除數給予最終目的的顏色"
10519 "值所分離。除法是全部矩陣值的總和,在結果整體的色彩亮度上傾向於擁有一個傍晚的"
10520 "效果。"
10522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10523 msgid "Bias"
10524 msgstr "偏向"
10526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10527 msgid ""
10528 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
10529 "value as the zero response of the filter."
10530 msgstr "這個值被增加到每一個組成。定義一個固定值當作濾鏡的沒有回應是有用的。"
10532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10533 msgid "Edge Mode"
10534 msgstr "邊緣模式"
10536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10537 msgid ""
10538 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
10539 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
10540 "or near the edge of the input image."
10541 msgstr ""
10542 "決定必要時如何用色彩值延伸輸入的圖像,所以當內核被置於輸入圖像的邊緣或附近時"
10543 "此矩陣運算能被應用。"
10545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10546 msgid "Preserve Alpha"
10547 msgstr "保存 Alpha"
10549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10550 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10551 msgstr "如果設定,此 alpha 色版不會用這個濾鏡基元來改變。"
10553 #. default: white
10554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10555 msgid "Diffuse Color"
10556 msgstr "擴散顏色"
10558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10560 msgid "Defines the color of the light source"
10561 msgstr "定義光源的顏色"
10563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10565 msgid "Surface Scale"
10566 msgstr "表面比例"
10568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10570 msgid ""
10571 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
10572 "channel"
10573 msgstr "這個數值來擴大由輸入 alpha 色版定義的凹凸貼圖的高度"
10575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10577 msgid "Constant"
10578 msgstr "常數"
10580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10582 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10583 msgstr "這個常數影響著 Phong 照明模型。"
10585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
10586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10587 msgid "Kernel Unit Length"
10588 msgstr "核心單位長度"
10590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
10591 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10592 msgstr "這個定義位移特效的強度。"
10594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10595 msgid "X displacement"
10596 msgstr "X 移位"
10598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10599 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10600 msgstr "顏色組成控制在 X 方向的位移"
10602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10603 msgid "Y displacement"
10604 msgstr "Y 移位"
10606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10607 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10608 msgstr "顏色組成控制在 Y 方向的位移"
10610 #. default: black
10611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10612 msgid "Flood Color"
10613 msgstr "填滿顏色"
10615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10616 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10617 msgstr "整個濾鏡區域將被填入這個顏色。"
10619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10620 msgid "Standard Deviation"
10621 msgstr "標準偏差"
10623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10624 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10625 msgstr "模糊運算的標準偏差。"
10627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10628 msgid ""
10629 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10630 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10631 msgstr ""
10632 "腐蝕:進行輸入圖像的 \"變瘦\"。\n"
10633 "膨脹:進行輸入圖像的 \"增肥\"。"
10635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10636 msgid "Source of Image"
10637 msgstr "圖像來源"
10639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10640 msgid "Delta X"
10641 msgstr "X 改變量"
10643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10644 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10645 msgstr "這個是輸入的圖像給予右移多遠"
10647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10648 msgid "Delta Y"
10649 msgstr "Y 改變量"
10651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10652 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10653 msgstr "這個是輸入的圖像給予下移多遠"
10655 #. default: white
10656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10657 msgid "Specular Color"
10658 msgstr "反射的顏色"
10660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10661 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10662 msgid "Exponent"
10663 msgstr "指數"
10665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10666 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10667 msgstr "反射項的指數,越大表示越\"閃亮\"。"
10669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
10670 msgid ""
10671 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
10672 "function."
10673 msgstr "指示是否此濾鏡的基元應該執行雜訊或紊亂功能。"
10675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
10676 msgid "Base Frequency"
10677 msgstr "基本頻率"
10679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
10680 msgid "Octaves"
10681 msgstr "音階"
10683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
10684 msgid "Seed"
10685 msgstr "種子"
10687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
10688 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10689 msgstr "假亂數生成器的起始數字。"
10691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
10692 msgid "Add filter primitive"
10693 msgstr "新增濾鏡基元"
10695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
10696 msgid ""
10697 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
10698 "multiply, darken and lighten."
10699 msgstr ""
10700 "此<b>混合</b>濾鏡基元提供 4 種圖像混合模式:濾色、色彩增值、變暗和變亮。"
10702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
10703 msgid ""
10704 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
10705 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
10706 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10707 msgstr ""
10708 "此<b>顏色矩陣</b>濾鏡基元應用一個矩陣變換來計算每個被演算的像素顏色。這個允許"
10709 "的特效有物件轉成灰階、修改顏色飽和度和改變顏色色相。"
10711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
10712 msgid ""
10713 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
10714 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
10715 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
10716 "adjustment, color balance, and thresholding."
10717 msgstr ""
10718 "此<b>組成傳遞</b>濾鏡基元根據特殊的傳遞函數操縱輸入的顏色組成(紅、綠、藍和 "
10719 "alpha),允許的運算元有亮度和對比調整、色彩平衡和高反差。"
10721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
10722 msgid ""
10723 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
10724 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
10725 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
10726 "between the corresponding pixel values of the images."
10727 msgstr ""
10728 "此<b>合成</b>濾鏡基元使用被描述在 SVG 標準中 Porter-Duff 混合模式或者算數模式"
10729 "其中之一來合成兩個圖像。Porter-Duff 混合模式基本上是圖像對應像素值之間的邏輯"
10730 "運算。"
10732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
10733 msgid ""
10734 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
10735 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
10736 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
10737 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
10738 "is faster and resolution-independent."
10739 msgstr ""
10740 "此<b>迴旋矩陣</b>讓你指明一個被套用在圖像上的卷積。 使用卷積矩陣來製作的特效"
10741 "一般有模糊、銳利化,浮雕和邊緣偵測。注意使用這個濾鏡基元可以製作整體的高斯模"
10742 "糊,特殊高斯模糊基元更快速且不產生鋸齒狀。"
10744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
10745 msgid ""
10746 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
10747 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10748 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10749 "opacity areas recede away from the viewer."
10750 msgstr ""
10751 "此<b>擴散光</b>和反射光濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的 alpha 色版"
10752 "被用來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則"
10753 "減弱。"
10755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
10756 msgid ""
10757 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
10758 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
10759 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
10760 "effects."
10761 msgstr ""
10762 "此<b>位移圖</b>濾鏡基元使用第二次輸入替換第一次輸入上的像素作為一個位移圖,顯"
10763 "示了像素應該從多遠產生。典型的例子是漩渦和收縮特效。"
10765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
10766 msgid ""
10767 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
10768 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
10769 "a graphic."
10770 msgstr ""
10771 "此<b>油漆桶</b>濾鏡基元用給定的顏色和不透明度填入這區域。他通常作為輸入至其他"
10772 "濾鏡套用顏色到圖形來使用。"
10774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
10775 msgid ""
10776 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
10777 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10778 msgstr ""
10779 "此<b>高斯模糊</b>濾鏡基元可均勻的模糊輸入的圖像。 它一般跟偏移搭配來製作一個"
10780 "陰影效果。"
10782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
10783 msgid ""
10784 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
10785 "or another part of the document."
10786 msgstr "此<b>圖像</b>濾鏡基元用一個外部圖像或文件的其他部份來填入這區域。"
10788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
10789 msgid ""
10790 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
10791 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
10792 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
10793 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10794 msgstr ""
10795 "此<b>融合</b>濾鏡基元讓一些暫時的圖像在濾鏡基元內合成一個單一的圖像。一般 "
10796 "alpha 合成用於這個。至個等同於使用一些「一般」模式的混合基元或一些「覆蓋」模"
10797 "式的合成基元。"
10799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
10800 msgid ""
10801 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
10802 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
10803 "thicker."
10804 msgstr ""
10805 "此<b>形態學</b>濾鏡基元提供腐蝕和膨脹效果。對單色物件來說腐蝕使物件更薄而膨脹"
10806 "使物件更厚。"
10808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
10809 msgid ""
10810 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
10811 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
10812 "a slightly different position than the actual object."
10813 msgstr ""
10814 "此<b>偏移</b>濾鏡基元由使用者定義的量來偏移圖像。舉例來說,這個對陰影很有用,"
10815 "這裡的陰影位置些微的不同於實際物件。"
10817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
10818 msgid ""
10819 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
10820 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10821 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10822 "opacity areas recede away from the viewer."
10823 msgstr ""
10824 "此擴散光和<b>反射光</b>濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的 alpha 色版"
10825 "被用來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則"
10826 "減弱。"
10828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
10829 msgid ""
10830 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10831 msgstr "此<b>平鋪</b>基元用輸入的圖形來鋪成一個區域"
10833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
10834 msgid ""
10835 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
10836 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
10837 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10838 msgstr ""
10839 "此<b>紊亂</b>濾鏡基元演算柏林(Perlin)雜訊. 這種雜訊在模擬一些自然現象(像雲、"
10840 "火和煙)和生成複雜的組織(像大理石或花崗岩)是非常有用的。"
10842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
10843 msgid "Duplicate filter primitive"
10844 msgstr "再製濾鏡基元"
10846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
10847 msgid "Set filter primitive attribute"
10848 msgstr "設定濾鏡基元屬性"
10850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
10851 msgid "Mouse"
10852 msgstr "滑鼠"
10854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
10855 msgid "Grab sensitivity:"
10856 msgstr "抓取靈敏度:"
10858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
10859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
10860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
10863 msgid "pixels"
10864 msgstr "像素"
10866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10867 msgid ""
10868 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
10869 "with mouse (in screen pixels)"
10870 msgstr "在螢幕上您需要離某個物件多近,以便能夠用滑鼠來擷取它(以螢幕像素為單位)"
10872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
10873 msgid "Click/drag threshold:"
10874 msgstr "點/拖曳臨界值:"
10876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
10877 msgid ""
10878 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10879 msgstr "被認為是點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值(以螢幕像素為單位)"
10881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
10882 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10883 msgstr "使用壓感畫板 (需要重新啟動)"
10885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10886 msgid ""
10887 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
10888 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
10889 "mouse)"
10890 msgstr ""
10891 "使用畫板或其他感壓設備的功能。只有當您使用畫板出現問題時才停用此功能(依然能把"
10892 "設備當成滑鼠使用)"
10894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
10895 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10896 msgstr "依畫板設備來轉換工具(需要重新啟動)"
10898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10899 msgid ""
10900 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10901 msgstr "當在畫板上使用不同設備時(筆、擦子、滑鼠)改變工具"
10903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10904 msgid "Scrolling"
10905 msgstr "捲動"
10907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10908 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10909 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
10911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10912 msgid ""
10913 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
10914 "(horizontally with Shift)"
10915 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離(加上 Shift 表示水平)"
10917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
10918 msgid "Ctrl+arrows"
10919 msgstr "Ctrl+方向鍵"
10921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10922 msgid "Scroll by:"
10923 msgstr "捲動:"
10925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
10926 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10927 msgstr "按下 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的像素距離"
10929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
10930 msgid "Acceleration:"
10931 msgstr "加速:"
10933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
10934 msgid ""
10935 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
10936 "acceleration)"
10937 msgstr "按住 Ctrl+方向鍵將會逐漸地加速捲動(0 表示沒有加速)"
10939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
10940 msgid "Autoscrolling"
10941 msgstr "自動捲動"
10943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
10944 msgid "Speed:"
10945 msgstr "速度:"
10947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
10948 msgid ""
10949 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
10950 "autoscroll off)"
10951 msgstr "您在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快(0 表示關閉自動捲動)"
10953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
10954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
10955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
10956 msgid "Threshold:"
10957 msgstr "臨界值:"
10959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
10960 msgid ""
10961 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
10962 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
10963 msgstr ""
10964 "您需要離畫布邊緣多遠(以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負"
10965 "數位於畫布內側"
10967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
10968 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
10969 msgstr "當按著空白鍵時滑鼠左鍵可上下左右移動畫布"
10971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
10972 msgid ""
10973 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
10974 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
10975 "Selector tool (default)."
10976 msgstr ""
10977 "當開啟,按下或按住空白鍵並按著滑鼠左鍵來拖曳可上下左右移動畫布(像在 Adobe "
10978 "Illustrator 中)。當關閉,空白鍵暫時切換到選取工具(預設)。"
10980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
10981 msgid "Mouse wheel zooms by default"
10982 msgstr "滑鼠滾輪預設功能為縮放"
10984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
10985 msgid ""
10986 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
10987 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
10988 msgstr ""
10989 "當開啟,滑鼠滾輪沒有按著 Ctrl 可縮放畫布而按著 Ctrl 可滾動畫布;當關閉,按著 "
10990 "Ctrl 是縮放而沒有按著 Ctrl 是滾動。"
10992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Enable snap indicator"
10995 msgstr "開啟抓取(_E)"
10997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
10998 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
10999 msgstr ""
11001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11002 msgid "Delay (in msec):"
11003 msgstr ""
11005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
11006 msgid ""
11007 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
11008 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
11009 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11010 msgstr ""
11012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
11013 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11014 msgstr ""
11016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11017 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11018 msgstr ""
11020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Weight factor:"
11023 msgstr "紙張高度"
11025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
11026 msgid ""
11027 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
11028 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
11029 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11030 msgstr ""
11032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Snapping"
11035 msgstr "抓取點"
11037 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11039 msgid "Arrow keys move by:"
11040 msgstr "方向鍵移動單位:"
11042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
11043 msgid ""
11044 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
11045 "(in px units)"
11046 msgstr "按下方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位(依 px 單位)"
11048 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
11050 msgid "> and < scale by:"
11051 msgstr "> 與 < 伸縮增量:"
11053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236
11054 msgid ""
11055 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11056 msgstr "按下 > 或 < 將選擇區伸展或縮減時以此增量(依 px 單位)"
11058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
11059 msgid "Inset/Outset by:"
11060 msgstr "內插/外貼:"
11062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11063 msgid ""
11064 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11065 msgstr "內插與外貼命令以此距離來移開路徑(依 px 單位)"
11067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
11068 msgid "Compass-like display of angles"
11069 msgstr "類似指南針的角度顯示"
11071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11072 msgid ""
11073 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
11074 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
11075 "counterclockwise"
11076 msgstr ""
11077 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
11078 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
11080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11081 msgid "Rotation snaps every:"
11082 msgstr "每一旋轉抓附:"
11084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11085 msgid "degrees"
11086 msgstr "度"
11088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11089 msgid ""
11090 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
11091 "[ or ] rotates by this amount"
11092 msgstr "按住 Ctrl 時的旋轉每次都抓取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以此量旋轉"
11094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11095 msgid "Zoom in/out by:"
11096 msgstr "縮放增量:"
11098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
11099 msgid ""
11100 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
11101 "multiplier"
11102 msgstr "利用這個倍數來點擊縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
11104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
11105 msgid "Show selection cue"
11106 msgstr "顯示選取區提示"
11108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11109 msgid ""
11110 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11111 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示(如同在選擇器之中)"
11113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
11114 msgid "Enable gradient editing"
11115 msgstr "啟用漸層編輯"
11117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11118 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11119 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
11121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11122 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11123 msgstr "使用邊緣轉換成參考線而不是邊界"
11125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
11126 msgid ""
11127 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
11128 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
11129 msgstr ""
11130 "正在轉換一個物件為參考線並沿著此物件的之真實邊緣放置(模仿此物件的形狀),而非"
11131 "沿著邊界。"
11133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11134 msgid "Ctrl+click dot size:"
11135 msgstr "按著Ctrl並點擊點的大小:"
11137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11138 msgid "times current stroke width"
11139 msgstr "乘上邊框寬度"
11141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
11142 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11143 msgstr "按著 Ctrl +點擊來建立點的大小 (相對於目前的邊框寬度)"
11145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
11146 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11147 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
11149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
11150 msgid ""
11151 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
11152 "objects."
11153 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
11155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
11156 msgid "Create new objects with:"
11157 msgstr "建立新物件:"
11159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
11160 msgid "Last used style"
11161 msgstr "最後使用的風格"
11163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
11164 msgid "Apply the style you last set on an object"
11165 msgstr "套用最近設定物件的風格"
11167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11168 msgid "This tool's own style:"
11169 msgstr "此工具的專屬樣式:"
11171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11172 msgid ""
11173 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
11174 "the button below to set it."
11175 msgstr ""
11176 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
11178 #. style swatch
11179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11180 msgid "Take from selection"
11181 msgstr "從選取區取得"
11183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11184 msgid "This tool's style of new objects"
11185 msgstr "使用這個工具建立新物件的樣式"
11187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
11188 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11189 msgstr "記住(第一次)所選物件的樣式做為此工具的樣式"
11191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11192 msgid "Tools"
11193 msgstr "工具"
11195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11196 msgid "Bounding box to use:"
11197 msgstr "邊界模式:"
11199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
11200 msgid "Visual bounding box"
11201 msgstr "可視邊界"
11203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11204 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11205 msgstr "這個邊界包含邊框寬度、標記、濾徑邊緣等。"
11207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11208 msgid "Geometric bounding box"
11209 msgstr "幾何邊界"
11211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11212 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11213 msgstr "這個邊界只包含路徑"
11215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11216 msgid "Conversion to guides:"
11217 msgstr "轉換成參考線:"
11219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11220 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11221 msgstr "轉成參考線後仍保留物件"
11223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11224 msgid ""
11225 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
11226 "conversion."
11227 msgstr "當轉換一個物件成參考線時,在轉換後不要刪除此物件。"
11229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Treat groups as a single object"
11232 msgstr "正在建立單一點"
11234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11235 msgid ""
11236 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
11237 "converting each child separately."
11238 msgstr ""
11240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Average all sketches"
11243 msgstr "平均品質"
11245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11246 msgid "Width is in absolute units"
11247 msgstr "寬度是絕對單位"
11249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11250 msgid "Select new path"
11251 msgstr "選取新路徑"
11253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11254 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11255 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
11257 #. Selector
11258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11259 msgid "Selector"
11260 msgstr "選取器"
11262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11263 msgid "When transforming, show:"
11264 msgstr "轉換時,顯示:"
11266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
11267 msgid "Objects"
11268 msgstr "物件"
11270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11271 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11272 msgstr "移動時或轉換時顯示實際的物件"
11274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11275 msgid "Box outline"
11276 msgstr "外框"
11278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
11279 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11280 msgstr "移動時或轉換時只顯示物件的外框"
11282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
11283 msgid "Per-object selection cue:"
11284 msgstr "每一物件的選取提示:"
11286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
11287 msgid "No per-object selection indication"
11288 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
11290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11291 msgid "Mark"
11292 msgstr "標記"
11294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
11295 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11296 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標記在左上角"
11298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11299 msgid "Box"
11300 msgstr "方框"
11302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
11303 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11304 msgstr "每個選取的物件會顯示它的邊界"
11306 #. Node
11307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
11308 msgid "Node"
11309 msgstr "節點"
11311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Path outline:"
11314 msgstr "外框"
11316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
11317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Path outline color"
11320 msgstr "貼上色彩"
11322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11325 msgstr "選擇顏色用於一般網格線。"
11327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
11328 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11329 msgstr ""
11331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
11332 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11333 msgstr ""
11335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11336 msgid "Flash time"
11337 msgstr ""
11339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11340 msgid ""
11341 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
11342 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
11343 "path."
11344 msgstr ""
11346 #. Tweak
11347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2485
11348 msgid "Tweak"
11349 msgstr "擰轉"
11351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Paint objects with:"
11354 msgstr "建立新物件:"
11356 #. Zoom
11357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
11358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1071 ../src/verbs.cpp:2507
11359 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
11360 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11361 msgid "Zoom"
11362 msgstr "縮放"
11364 #. Shapes
11365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
11366 msgid "Shapes"
11367 msgstr "形狀"
11369 #. Pencil
11370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2497
11371 msgid "Pencil"
11372 msgstr "鉛筆"
11374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Sketch mode"
11377 msgstr "素描"
11379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
11380 msgid ""
11381 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
11382 "instead of averaging the old result with the new sketch."
11383 msgstr ""
11385 #. Pen
11386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2499
11387 msgid "Pen"
11388 msgstr "筆"
11390 #. Calligraphy
11391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2501
11392 msgid "Calligraphy"
11393 msgstr "書法"
11395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
11396 msgid ""
11397 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
11398 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11399 msgstr ""
11400 "如果開啟,描邊寬度是與縮放無關的絕對單位(像素);否則描邊寬度依賴於縮放以便在"
11401 "不同縮放比例下看起來一樣"
11403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
11404 msgid ""
11405 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
11406 "selection)"
11407 msgstr "如果開啟,每一個新被建立的物件將會被選取 (會取消上一個選取區)"
11409 #. Paint Bucket
11410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 ../src/verbs.cpp:2513
11411 msgid "Paint Bucket"
11412 msgstr "油漆桶"
11414 #. Eraser
11415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2517
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Eraser"
11418 msgstr "點陣特效"
11420 #. LPETool
11421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2519
11422 #, fuzzy
11423 msgid "LPE Tool"
11424 msgstr "工具"
11426 #. Gradient
11427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2505
11428 msgid "Gradient"
11429 msgstr "漸層"
11431 #. Connector
11432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2511
11433 msgid "Connector"
11434 msgstr "連接器"
11436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
11437 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11438 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
11440 #. Dropper
11441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2509
11442 msgid "Dropper"
11443 msgstr "滴管"
11445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11446 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11447 msgstr "針對每一個文件儲存和回復視窗位置"
11449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
11450 msgid "Remember and use last window's geometry"
11451 msgstr "記住並使用上次的視窗位置"
11453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
11454 msgid "Don't save window geometry"
11455 msgstr "不儲存視窗位置"
11457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
11458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
11459 msgid "Dockable"
11460 msgstr "面板"
11462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
11463 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11464 msgstr "對話框隱藏於工作列"
11466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
11467 msgid "Zoom when window is resized"
11468 msgstr "隨視窗大小而縮放"
11470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11471 msgid "Show close button on dialogs"
11472 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
11474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
11476 msgid "Normal"
11477 msgstr "一般模式"
11479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11480 msgid "Aggressive"
11481 msgstr "積極模式"
11483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
11484 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11485 msgstr "儲存視窗位置(大小和位置):"
11487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
11488 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11489 msgstr "讓視窗管理員決定所有視窗的放置"
11491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
11492 msgid ""
11493 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
11494 "preferences)"
11495 msgstr "記錄並使用最後的視窗位置 (儲存到使用者的偏好設定)"
11497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
11498 msgid ""
11499 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
11500 "document)"
11501 msgstr "於每個文件中記錄並恢復視窗位置(位置儲存到文件裡)"
11503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
11504 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11505 msgstr "對話視窗行為(需要重新啟動):"
11507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
11508 msgid "Dialogs on top:"
11509 msgstr "對話框置於上層"
11511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11512 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11513 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
11515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11516 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11517 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
11519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
11520 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11521 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
11523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
11524 msgid "Dialog Transparency:"
11525 msgstr ""
11527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Opacity when focused:"
11530 msgstr "不透明度"
11532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Opacity when unfocused:"
11535 msgstr "不透明度"
11537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
11538 msgid "Time of opacity change animation:"
11539 msgstr ""
11541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
11542 msgid "Miscellaneous:"
11543 msgstr "雜項:"
11545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11546 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11547 msgstr "是否對話框視窗要框隱藏於視窗管理程式的工作列"
11549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
11550 msgid ""
11551 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
11552 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
11553 "above the right scrollbar)"
11554 msgstr ""
11555 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見(此為預設值,在任何使用右側捲"
11556 "動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
11558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
11559 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11560 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕(需要重新啟動)"
11562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11563 msgid "Windows"
11564 msgstr "視窗"
11566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11567 msgid "Move in parallel"
11568 msgstr "平行移動"
11570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
11571 msgid "Stay unmoved"
11572 msgstr "不移動"
11574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
11575 msgid "Move according to transform"
11576 msgstr "依據轉換而移動"
11578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
11579 msgid "Are unlinked"
11580 msgstr "已解除連結"
11582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
11583 msgid "Are deleted"
11584 msgstr "已刪除"
11586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
11587 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11588 msgstr "原件移動時,它的複本與相連結的偏移:"
11590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
11591 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11592 msgstr "複本是由與它們原件相同的向量所轉譯。"
11594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
11595 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11596 msgstr "當原件移動時,複本保持它們的位置。"
11598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
11599 msgid ""
11600 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
11601 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
11602 "original."
11603 msgstr ""
11604 "每個複本根據它的 transform= 屬性而移動。舉例來說,旋轉過的複本將會以與其原件"
11605 "不同的方向移動。"
11607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
11608 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11609 msgstr "原件刪除後,它的複本:"
11611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
11612 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11613 msgstr "無主的複本會被轉換為一般物件。"
11615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
11616 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11617 msgstr "無主的複本會跟著它們的原件一起被刪除。"
11619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
11620 msgid "When duplicating original+clones:"
11621 msgstr ""
11623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Relink duplicated clones"
11626 msgstr "刪除並排的複本"
11628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
11629 msgid ""
11630 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
11631 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
11632 "instead of the old original"
11633 msgstr ""
11635 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
11637 msgid "Clones"
11638 msgstr "複本"
11640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11641 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11642 msgstr "當套用時,使用最上面的已選物件作為剪裁路徑/遮罩"
11644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11645 msgid ""
11646 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11647 msgstr "不選取這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
11649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
11650 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11651 msgstr "套用後移除剪裁路徑或遮罩"
11653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
11654 msgid ""
11655 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
11656 "drawing"
11657 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
11659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
11660 msgid "Clippaths and masks"
11661 msgstr "剪裁和遮罩"
11663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
11664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
11665 msgid "Scale stroke width"
11666 msgstr "伸縮邊框寬度"
11668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11669 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11670 msgstr "伸縮矩形中的圓角"
11672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
11673 msgid "Transform gradients"
11674 msgstr "轉換漸層"
11676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
11677 msgid "Transform patterns"
11678 msgstr "轉換圖樣"
11680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
11681 msgid "Optimized"
11682 msgstr "最佳化"
11684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
11685 msgid "Preserved"
11686 msgstr "保存"
11688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
11689 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
11690 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11691 msgstr "伸縮物件時,以相同比例伸縮邊框寬度"
11693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
11694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
11695 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11696 msgstr "伸縮矩形時,同時伸縮圓角的半徑"
11698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
11699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
11700 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11701 msgstr "跟著物件轉換漸層(在填充與邊框部份)"
11703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
11704 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
11705 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11706 msgstr "跟著物件轉換圖樣(在填充或邊框部份)"
11708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
11709 msgid "Store transformation:"
11710 msgstr "儲存變形:"
11712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
11713 msgid ""
11714 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
11715 "attribute"
11716 msgstr "如果可能,就套用轉變到物件而不加上 transform= 屬性"
11718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
11719 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
11720 msgstr "總是儲存轉變結果做為物件的 transform= 屬性"
11722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
11723 msgid "Transforms"
11724 msgstr "變形"
11726 #. blur quality
11727 #. filter quality
11728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
11729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
11730 msgid "Best quality (slowest)"
11731 msgstr "最佳品質 (最慢)"
11733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
11734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
11735 msgid "Better quality (slower)"
11736 msgstr "較佳品質 (較慢)"
11738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
11739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
11740 msgid "Average quality"
11741 msgstr "平均品質"
11743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
11744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
11745 msgid "Lower quality (faster)"
11746 msgstr "較低品質 (較快)"
11748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
11749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
11750 msgid "Lowest quality (fastest)"
11751 msgstr "最低品質 (最快)"
11753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
11754 msgid "Gaussian blur quality for display:"
11755 msgstr "高斯模糊品質用於顯示:"
11757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
11758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
11759 msgid ""
11760 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
11761 "always uses best quality)"
11762 msgstr ""
11763 "最佳品質,但是於高倍縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
11765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
11766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
11767 msgid "Better quality, but slower display"
11768 msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
11770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
11771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
11772 msgid "Average quality, acceptable display speed"
11773 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
11775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
11776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
11777 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
11778 msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
11780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
11781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
11782 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
11783 msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
11785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Filter effects quality for display:"
11788 msgstr "高斯模糊品質用於顯示:"
11790 #. show infobox
11791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
11792 msgid "Show filter primitives infobox"
11793 msgstr "顯示濾鏡基元屬性訊息"
11795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
11796 msgid ""
11797 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
11798 "filter effects dialog."
11799 msgstr "於濾鏡特效的對話框中顯示有效濾鏡基元的圖示和描述。"
11801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
11802 msgid "Select in all layers"
11803 msgstr "在所有圖層中選擇"
11805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
11806 msgid "Select only within current layer"
11807 msgstr "只在目前圖層中選擇"
11809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
11810 msgid "Select in current layer and sublayers"
11811 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
11813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
11814 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11815 msgstr "忽略已隱藏的物件和圖層"
11817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
11818 msgid "Ignore locked objects and layers"
11819 msgstr "忽略已鎖定的物件和圖層"
11821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
11822 msgid "Deselect upon layer change"
11823 msgstr "取消圖層的變更"
11825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
11826 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11827 msgstr "Ctrl+A﹑Tab﹑Shift+Tab:"
11829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11830 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11831 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
11833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
11834 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11835 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
11837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
11838 msgid ""
11839 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
11840 "its sublayers"
11841 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
11843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
11844 msgid ""
11845 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
11846 "themselves or by being in a hidden layer)"
11847 msgstr ""
11848 "取消勾選此項,能選擇隱藏的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖層"
11849 "之中)"
11851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
11852 msgid ""
11853 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
11854 "themselves or by being in a locked layer)"
11855 msgstr ""
11856 "取消勾選此項,能選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖層"
11857 "之中)"
11859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
11860 msgid ""
11861 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
11862 "current layer changes"
11863 msgstr "不選此項讓目前圖層變更時保持目前已選物件"
11865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
11866 msgid "Selecting"
11867 msgstr "選取"
11869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
11870 msgid "Default export resolution:"
11871 msgstr "預設匯出解析度:"
11873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
11874 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11875 msgstr "匯出對話框中的預設點陣圖解析度(每英吋幾點)"
11877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
11878 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11879 msgstr "Open Clip Art Library 伺服器名稱:"
11881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
11882 msgid ""
11883 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
11884 "Import and Export to OCAL function."
11885 msgstr ""
11886 "Open Clip Art Library webdav 伺服器的名稱。它會在匯入和匯出到 OCAL 的功能中被"
11887 "使用。"
11889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
11890 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11891 msgstr "Open Clip Art Library 使用者名稱:"
11893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
11894 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11895 msgstr "登入 Open Clip Art Library 會用到使用者名稱。"
11897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
11898 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11899 msgstr "Open Clip Art Library 密碼:"
11901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
11902 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11903 msgstr "登入 Open Clip Art Library 會用到密碼。"
11905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
11906 msgid "Import/Export"
11907 msgstr "匯入/匯出"
11909 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
11911 msgid "Perceptual"
11912 msgstr "百分比"
11914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
11915 msgid "Relative Colorimetric"
11916 msgstr "相對色度"
11918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
11919 msgid "Absolute Colorimetric"
11920 msgstr "絕對色度"
11922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
11923 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11924 msgstr "(注意:顏色管理在這次建立已被關閉)"
11926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
11927 msgid "Display adjustment"
11928 msgstr "顯示調整"
11930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
11931 #, fuzzy, c-format
11932 msgid ""
11933 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
11934 "Searched directories:%s"
11935 msgstr "這個色彩描述檔(ICC profile)用於校正顯示輸出。"
11937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
11938 msgid "Display profile:"
11939 msgstr "顯示輪廓圖:"
11941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
11942 msgid "Retrieve profile from display"
11943 msgstr "從顯示檢索描述檔"
11945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
11946 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11947 msgstr "從放在顯示中的那些經由 XICC 檢索描述檔。"
11949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
11950 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11951 msgstr "從放在顯示中的那些檢索描述檔。"
11953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
11954 msgid "Display rendering intent:"
11955 msgstr "顯示演算著重於:"
11957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
11958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
11959 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11960 msgstr "此演算著重在用於校準顯示輸出。"
11962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
11963 msgid "Proofing"
11964 msgstr "校樣"
11966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
11967 msgid "Simulate output on screen"
11968 msgstr "在顯示器上模擬輸出"
11970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
11971 msgid "Simulates output of target device."
11972 msgstr "目標設備的模擬輸出。"
11974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
11975 msgid "Mark out of gamut colors"
11976 msgstr "標記超出色彩範圍"
11978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
11979 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
11980 msgstr "超出目標設備容許範圍的加亮顏色。"
11982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
11983 msgid "Out of gamut warning color:"
11984 msgstr "超出色彩範圍時的警告顏色:"
11986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
11987 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
11988 msgstr "選擇的超出色彩範圍時的警告色。"
11990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
11991 msgid "Device profile:"
11992 msgstr "設備描述:"
11994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
11995 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
11996 msgstr "色彩描述檔(ICC profile)被用於模擬設備輸出。"
11998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
11999 msgid "Device rendering intent:"
12000 msgstr "設備演算著重於:"
12002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12003 msgid "Black point compensation"
12004 msgstr "黑色點補償"
12006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
12007 msgid "Enables black point compensation."
12008 msgstr "開啟黑色點補償。"
12010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12011 msgid "Preserve black"
12012 msgstr "保持黑色"
12014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
12015 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12016 msgstr "(需要 LittleCMS 1.15 或更高版本)"
12018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12019 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12020 msgstr "在 CMYK 轉換成 CMYK 時保持 K 色版"
12022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12023 msgid "<none>"
12024 msgstr "<無>"
12026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
12027 msgid "Color management"
12028 msgstr "色彩管理"
12030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
12031 msgid "Major grid line emphasizing"
12032 msgstr "突顯主網格線"
12034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
12035 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12036 msgstr "網格線不要隨著視野放大而變粗"
12038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
12039 msgid ""
12040 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
12041 "of major grid line color."
12042 msgstr "如果設定並放大視野,參考線將會用一般顏色顯示而不是主網格線的顏色。"
12044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
12045 msgid "Default grid settings"
12046 msgstr "設預的網格設定"
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12050 #, fuzzy
12051 msgid "Grid units:"
12052 msgstr "網格單位(_U):"
12054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12056 #, fuzzy
12057 msgid "Origin X:"
12058 msgstr "原點 X(_O):"
12060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Origin Y:"
12064 msgstr "原點 Y(_R):"
12066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Spacing X:"
12069 msgstr "間隔 _X:"
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
12072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Spacing Y:"
12075 msgstr "間隔 _Y:"
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
12078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Grid line color:"
12083 msgstr "網格線色彩(_c):"
12085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Color used for normal grid lines"
12089 msgstr "選擇顏色用於一般網格線。"
12091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
12092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12095 #, fuzzy
12096 msgid "Major grid line color:"
12097 msgstr "主網格線顏色(_J):"
12099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12103 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Major grid line every:"
12109 msgstr "主網格線每(_M):"
12111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12112 msgid "Show dots instead of lines"
12113 msgstr "顯示點而不是線"
12115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12116 #, fuzzy
12117 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12118 msgstr "如果設定,將會在網格交點上顯示點"
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Use named colors"
12123 msgstr "設定點取的顏色"
12125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12126 msgid ""
12127 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
12128 "'magenta') instead of the numeric value"
12129 msgstr ""
12131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12132 #, fuzzy
12133 msgid "XML formatting"
12134 msgstr "資訊"
12136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Inline attributes"
12139 msgstr "設定屬性"
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12142 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12143 msgstr ""
12145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Indent, spaces:"
12148 msgstr "內縮節點"
12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12151 msgid ""
12152 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
12153 "indentation"
12154 msgstr ""
12156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Path data"
12159 msgstr "貼上路徑"
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Allow relative coordinates"
12164 msgstr "使用極座標"
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12167 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12168 msgstr ""
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12171 msgid "Force repeat commands"
12172 msgstr ""
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
12175 msgid ""
12176 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
12177 "of 'L 1,2 3,4')"
12178 msgstr ""
12180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Numbers"
12183 msgstr "節點數"
12185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12186 msgid "Numeric precision:"
12187 msgstr ""
12189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12190 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12191 msgstr ""
12193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Minimum exponent:"
12196 msgstr "最小尺寸"
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12199 msgid ""
12200 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
12201 "anything smaller is written as zero."
12202 msgstr ""
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12205 #, fuzzy
12206 msgid "SVG output"
12207 msgstr "SVG 輸出"
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12210 #, fuzzy
12211 msgid "System default"
12212 msgstr "設為預設"
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12215 msgid "am Amharic"
12216 msgstr ""
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12219 msgid "ar Arabic"
12220 msgstr ""
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12223 msgid "az Azerbaijani"
12224 msgstr ""
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12227 msgid "be Belarusian"
12228 msgstr ""
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12231 msgid "bg Bulgarian"
12232 msgstr ""
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12235 msgid "bn Bengali"
12236 msgstr ""
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12239 msgid "br Breton"
12240 msgstr ""
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12243 msgid "ca Catalan"
12244 msgstr ""
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12247 msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
12248 msgstr ""
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12251 msgid "cs Czech"
12252 msgstr ""
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12255 msgid "da Danish"
12256 msgstr ""
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12259 msgid "de German"
12260 msgstr ""
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12263 msgid "dz Dzongkha"
12264 msgstr ""
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12267 #, fuzzy
12268 msgid "el Greek"
12269 msgstr "綠"
12271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12272 #, fuzzy
12273 msgid "en English"
12274 msgstr "角度"
12276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12277 msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
12278 msgstr ""
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12281 msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
12282 msgstr ""
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12285 msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
12286 msgstr ""
12288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12289 msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
12290 msgstr ""
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12293 #, fuzzy
12294 msgid "eo Esperanto"
12295 msgstr "運算元"
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12298 msgid "es Spanish"
12299 msgstr ""
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12302 msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
12303 msgstr ""
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12306 msgid "et Estonian"
12307 msgstr ""
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12310 #, fuzzy
12311 msgid "eu Basque"
12312 msgstr "量測"
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12315 msgid "fi Finnish"
12316 msgstr ""
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12319 msgid "fr French"
12320 msgstr ""
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12323 msgid "ga Irish"
12324 msgstr ""
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12327 msgid "gl Galician"
12328 msgstr ""
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12331 msgid "he Hebrew"
12332 msgstr ""
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12335 #, fuzzy
12336 msgid "hr Croatian"
12337 msgstr "字母旋轉"
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12340 msgid "hu Hungarian"
12341 msgstr ""
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12344 msgid "hy Armenian"
12345 msgstr ""
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12348 msgid "id Indonesian"
12349 msgstr ""
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12352 #, fuzzy
12353 msgid "it Italian"
12354 msgstr "斜體"
12356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12357 msgid "ja Japanese"
12358 msgstr ""
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12361 msgid "km Khmer"
12362 msgstr ""
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12365 msgid "ko Korean"
12366 msgstr ""
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12369 msgid "lt Lithuanian"
12370 msgstr ""
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12373 msgid "mk Macedonian"
12374 msgstr ""
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12377 msgid "mn Mongolian"
12378 msgstr ""
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12381 msgid "nb Norwegian Bokmål"
12382 msgstr ""
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12385 msgid "ne Nepali"
12386 msgstr ""
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12389 msgid "nl Dutch"
12390 msgstr ""
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12393 msgid "nn Norwegian Nynorsk"
12394 msgstr ""
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12397 msgid "pa Panjabi"
12398 msgstr ""
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12401 msgid "pl Polish"
12402 msgstr ""
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12405 msgid "pt Portuguese"
12406 msgstr ""
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12409 msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
12410 msgstr ""
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12413 msgid "ro Romanian"
12414 msgstr ""
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12417 msgid "ru Russian"
12418 msgstr ""
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12421 msgid "rw Kinyarwanda"
12422 msgstr ""
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12425 msgid "sk Slovak"
12426 msgstr ""
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12429 msgid "sl Slovenian"
12430 msgstr ""
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12433 msgid "sq Albanian"
12434 msgstr ""
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12437 msgid "sr Serbian"
12438 msgstr ""
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12441 msgid "sr@latin Serbian in Latin script"
12442 msgstr ""
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12445 msgid "sv Swedish"
12446 msgstr ""
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12449 msgid "th Thai"
12450 msgstr ""
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12453 msgid "tr Turkish"
12454 msgstr ""
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12457 msgid "uk Ukrainian"
12458 msgstr ""
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12461 msgid "vi Vietnamese"
12462 msgstr ""
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12465 msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
12466 msgstr ""
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12469 msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
12470 msgstr ""
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Language (requires restart):"
12475 msgstr "對話視窗行為(需要重新啟動):"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12478 msgid "Set the language for menus and number-formats"
12479 msgstr ""
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Commands bar icon size"
12484 msgstr "命令列"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
12489 msgstr "讓主要工具列使用次要工具列的大小(需要重新啟動程式)"
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Tool controls bar icon size"
12494 msgstr "工具控制欄"
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
12499 msgstr "讓主要工具列使用次要工具列的大小(需要重新啟動程式)"
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Main toolbar icon size"
12504 msgstr "讓主工具列的圖示變小"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
12509 msgstr "讓主要工具列使用次要工具列的大小(需要重新啟動程式)"
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Clear list"
12514 msgstr "清除值"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
12519 msgstr "最近開啟文件數的最大值:"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
12522 #, fuzzy
12523 msgid ""
12524 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
12525 "the list"
12526 msgstr "檔案選單中表列的最近開啟文件數的最大值"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
12529 msgid "Zoom correction factor (in %):"
12530 msgstr ""
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
12533 msgid ""
12534 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
12535 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
12536 "display objects in their true sizes"
12537 msgstr ""
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Interface"
12542 msgstr "插值"
12544 #. Autosave options
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Enable autosave (requires restart)"
12548 msgstr "對話視窗行為(需要重新啟動):"
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
12551 msgid ""
12552 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
12553 "minimizing loss in case of a crash"
12554 msgstr ""
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
12557 msgid "Interval (in minutes):"
12558 msgstr ""
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
12561 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
12562 msgstr ""
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Path:"
12567 msgstr "路徑"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
12570 msgid "The directory where autosaves will be written"
12571 msgstr ""
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Maximum number of autosaves:"
12576 msgstr "最近開啟文件數的最大值:"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
12579 msgid ""
12580 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
12581 msgstr ""
12583 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
12584 #. * update our running configuration
12585 #. *
12586 #. * FIXME!
12587 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
12588 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
12591 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12592 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12594 #. -----------
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Autosave"
12598 msgstr "作者(_A)"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12601 msgid "2x2"
12602 msgstr "2x2"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12605 msgid "4x4"
12606 msgstr "4x4"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12609 msgid "8x8"
12610 msgstr "8x8"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12613 msgid "16x16"
12614 msgstr "16x16"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
12617 msgid "Oversample bitmaps:"
12618 msgstr "過取樣點陣圖:"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
12621 msgid "Automatically reload bitmaps"
12622 msgstr ""
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
12625 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
12626 msgstr ""
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Bitmap editor:"
12631 msgstr "點陣圖選項"
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
12634 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
12635 msgstr ""
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
12638 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
12639 msgstr ""
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Bitmaps"
12644 msgstr "點陣圖"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
12647 msgid "Add label comments to printing output"
12648 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
12651 msgid ""
12652 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
12653 "rendered output for an object with its label"
12654 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件潤算的輸出"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
12657 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
12658 msgstr "避免漸層定義的共用"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
12661 msgid ""
12662 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
12663 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
12664 "may affect other objects using the same gradient"
12665 msgstr ""
12666 "當開啟時,共用的漸層定義會自動交叉改變;未經檢查共用漸層定義會造成編輯一個物"
12667 "件可能會影響到另一個使用同樣漸層的物件"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
12670 msgid "Simplification threshold:"
12671 msgstr "簡化臨界值:"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
12674 msgid ""
12675 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
12676 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
12677 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
12678 msgstr ""
12679 "預設的「簡化」命令強度。如果您接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;"
12680 "短暫休息之後再調用它會回復預設的閾值。"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
12683 msgid "Latency skew:"
12684 msgstr ""
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
12687 #, fuzzy
12688 msgid "(requires restart)"
12689 msgstr "對話視窗行為(需要重新啟動):"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
12692 msgid ""
12693 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
12694 "some systems)."
12695 msgstr ""
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
12698 msgid "Pre-render named icons"
12699 msgstr ""
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
12702 msgid ""
12703 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
12704 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
12705 msgstr ""
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
12708 msgid "Misc"
12709 msgstr "雜項"
12711 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
12712 msgid "Apply new effect"
12713 msgstr "套用新的特效"
12715 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
12716 msgid "Current effect"
12717 msgstr "目前特效"
12719 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
12720 #, fuzzy
12721 msgid "Effect list"
12722 msgstr "效果(_C)"
12724 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
12725 msgid "Unknown effect is applied"
12726 msgstr "未知的特效被套用"
12728 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
12729 msgid "No effect applied"
12730 msgstr "沒有任何特效被套用"
12732 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Item is not a path or shape"
12735 msgstr "項目不是一個形狀或路徑"
12737 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
12738 msgid "Only one item can be selected"
12739 msgstr "只能選擇一個項目"
12741 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
12742 msgid "Empty selection"
12743 msgstr "無選取"
12745 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:371
12746 msgid "Create and apply path effect"
12747 msgstr "建立和套用路徑特效"
12749 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:388
12750 msgid "Remove path effect"
12751 msgstr "移除路徑特效"
12753 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404
12754 #, fuzzy
12755 msgid "Move path effect up"
12756 msgstr "移除路徑特效"
12758 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420
12759 #, fuzzy
12760 msgid "Move path effect down"
12761 msgstr "移除路徑特效"
12763 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Activate path effect"
12766 msgstr "貼上即時路徑特效"
12768 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
12769 #, fuzzy
12770 msgid "Deactivate path effect"
12771 msgstr "貼上即時路徑特效"
12773 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
12774 msgid "Heap"
12775 msgstr "堆積"
12777 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
12778 msgid "In Use"
12779 msgstr "使用中"
12781 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
12782 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
12783 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
12784 msgid "Slack"
12785 msgstr "閒置"
12787 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
12788 msgid "Total"
12789 msgstr "總計"
12791 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
12792 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
12793 msgid "Unknown"
12794 msgstr "未知"
12796 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
12797 msgid "Combined"
12798 msgstr "結合"
12800 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
12801 msgid "Recalculate"
12802 msgstr "重算"
12804 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
12805 msgid "Ready."
12806 msgstr "備妥。"
12808 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
12809 msgid ""
12810 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
12811 "preferences.xml"
12812 msgstr ""
12813 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
12815 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
12816 msgid "File"
12817 msgstr "檔案"
12819 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
12820 msgid "Username:"
12821 msgstr "使用者名稱:"
12823 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
12824 msgid "Password:"
12825 msgstr "密碼:"
12827 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
12828 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
12829 msgstr "當讀取 Open Clip Art RSS 訂閱時發生錯誤"
12831 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
12832 #, fuzzy
12833 msgid ""
12834 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
12835 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
12836 msgstr ""
12837 "接收 Open Clip Art Library RSS 訂閱失敗。確認在 設置->雜項 的伺服器名稱是否正"
12838 "確(如:openclipart.org)"
12840 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
12841 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
12842 msgstr "伺服器提供不正常的 Clip Art 訂閱"
12844 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
12845 msgid "Search for:"
12846 msgstr "搜尋:"
12848 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
12849 msgid "No files matched your search"
12850 msgstr "沒有檔案符合你的搜尋條件"
12852 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
12853 msgid "Search"
12854 msgstr "搜尋"
12856 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
12857 msgid "Files found"
12858 msgstr "找到檔案"
12860 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
12861 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
12862 msgstr "點陣圖列印時不能開啟暫存 PNG"
12864 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
12865 msgid "Could not set up Document"
12866 msgstr "無法設置檔案"
12868 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
12869 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
12870 msgstr "設定 CairoRenderContext 失敗"
12872 #. set up dialog title, based on document name
12873 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
12874 msgid "SVG Document"
12875 msgstr "SVG 文件"
12877 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
12878 msgid "Print"
12879 msgstr "列印"
12881 #. build custom preferences tab
12882 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
12883 msgid "Rendering"
12884 msgstr "演算"
12886 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
12887 #, fuzzy
12888 msgid "_Execute Javascript"
12889 msgstr "執行 Perl(_E)"
12891 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
12892 msgid "_Execute Python"
12893 msgstr "執行 Python(_E)"
12895 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
12896 #, fuzzy
12897 msgid "_Execute Ruby"
12898 msgstr "執行 Python(_E)"
12900 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
12901 msgid "Script"
12902 msgstr "命令稿"
12904 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
12905 msgid "Output"
12906 msgstr "輸出"
12908 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
12909 msgid "Errors"
12910 msgstr "錯誤"
12912 #. Dialog organization
12913 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Session file"
12916 msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
12918 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
12919 msgid "Playback controls"
12920 msgstr ""
12922 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
12923 #, fuzzy
12924 msgid "Message information"
12925 msgstr "記憶體使用資訊"
12927 #. Active session file display
12928 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
12929 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
12930 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Active session file:"
12933 msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
12935 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
12936 msgid "Delay (milliseconds):"
12937 msgstr ""
12939 #. Unload/load buttons
12940 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
12941 #, fuzzy
12942 msgid "Close file"
12943 msgstr "關閉"
12945 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
12946 #, fuzzy
12947 msgid "Open new file"
12948 msgstr "濾鏡重新命名"
12950 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Set delay"
12953 msgstr "設定 alpha"
12955 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137
12956 #, fuzzy
12957 msgid "Rewind"
12958 msgstr "演算"
12960 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
12961 msgid "Go back one change"
12962 msgstr ""
12964 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
12965 #, fuzzy
12966 msgid "Pause"
12967 msgstr "貼上"
12969 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
12970 msgid "Go forward one change"
12971 msgstr ""
12973 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
12974 msgid "Play"
12975 msgstr ""
12977 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176
12978 #, fuzzy
12979 msgid "Open session file"
12980 msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
12982 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Set SVG Font attribute"
12985 msgstr "設定屬性"
12987 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
12988 #, fuzzy
12989 msgid "Adjust kerning value"
12990 msgstr "調整色相"
12992 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
12993 #, fuzzy
12994 msgid "Family Name:"
12995 msgstr "圖層名稱:"
12997 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
12998 #, fuzzy
12999 msgid "Set width:"
13000 msgstr "縮放寬度"
13002 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13003 #, fuzzy
13004 msgid "glyph"
13005 msgstr "Alpha"
13007 #. SPGlyph* glyph =
13008 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13009 #, fuzzy
13010 msgid "Add glyph"
13011 msgstr "加入圖層"
13013 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13014 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13015 #, fuzzy
13016 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13017 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內插/外貼。"
13019 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13020 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13021 #, fuzzy
13022 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13023 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
13025 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13026 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13027 msgstr ""
13029 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13030 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13031 msgid "Set glyph curves"
13032 msgstr ""
13034 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
13035 msgid "Edit glyph name"
13036 msgstr ""
13038 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
13039 msgid "Set glyph unicode"
13040 msgstr ""
13042 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Remove font"
13045 msgstr "移除濾鏡"
13047 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
13048 #, fuzzy
13049 msgid "Remove glyph"
13050 msgstr "移除填色"
13052 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
13053 #, fuzzy
13054 msgid "Remove kerning pair"
13055 msgstr "移除現有的參考線"
13057 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
13058 msgid "Missing Glyph:"
13059 msgstr ""
13061 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
13062 #, fuzzy
13063 msgid "From selection..."
13064 msgstr "從選取區取得"
13066 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
13067 msgid "Glyph Name"
13068 msgstr ""
13070 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
13071 #, fuzzy
13072 msgid "Unicode"
13073 msgstr "已卸載"
13075 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Add Glyph"
13078 msgstr "加入圖層"
13080 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Get curves from selection..."
13083 msgstr "從選取區中移除遮罩"
13085 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
13086 msgid "Add kerning pair"
13087 msgstr ""
13089 #. Kerning Setup:
13090 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
13091 #, fuzzy
13092 msgid "Kerning Setup:"
13093 msgstr "字距向上微調"
13095 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
13096 msgid "1st Glyph:"
13097 msgstr ""
13099 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
13100 msgid "2nd Glyph:"
13101 msgstr ""
13103 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
13104 #, fuzzy
13105 msgid "Add pair"
13106 msgstr "加入圖層"
13108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
13109 #, fuzzy
13110 msgid "First Unicode range"
13111 msgstr "插入萬國碼字元"
13113 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
13114 msgid "Second Unicode range"
13115 msgstr ""
13117 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13118 #, fuzzy
13119 msgid "Kerning value:"
13120 msgstr "清除值"
13122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Set font family"
13125 msgstr "字型"
13127 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
13128 #, fuzzy
13129 msgid "font"
13130 msgstr "字型"
13132 #. select_font(font);
13133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13134 #, fuzzy
13135 msgid "Add font"
13136 msgstr "新增濾鏡"
13138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
13139 #, fuzzy
13140 msgid "_Font"
13141 msgstr "字型"
13143 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
13144 #, fuzzy
13145 msgid "_Global Settings"
13146 msgstr "頁面設定"
13148 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
13149 msgid "_Glyphs"
13150 msgstr ""
13152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
13153 #, fuzzy
13154 msgid "_Kerning"
13155 msgstr "檢視繪圖部份(_D)"
13157 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
13158 #, fuzzy
13159 msgid "Preview Text:"
13160 msgstr "預覽"
13162 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13163 msgid "Arrange in a grid"
13164 msgstr "在格線中排列"
13166 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13167 msgid "Rows:"
13168 msgstr "列數:"
13170 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13171 msgid "Number of rows"
13172 msgstr "列的數目:"
13174 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13175 msgid "Equal height"
13176 msgstr "等高"
13178 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13179 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13180 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
13182 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13183 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13184 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13185 msgid "Align:"
13186 msgstr "對齊:"
13188 #. #### Number of columns ####
13189 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13190 msgid "Columns:"
13191 msgstr "行數:"
13193 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13194 msgid "Number of columns"
13195 msgstr "行的數目"
13197 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13198 msgid "Equal width"
13199 msgstr "等寬"
13201 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13202 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13203 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
13205 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13206 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13207 msgid "Fit into selection box"
13208 msgstr "配合選取區寬度"
13210 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13211 msgid "Set spacing:"
13212 msgstr "設定間距:"
13214 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13215 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13216 msgstr "各列之間的垂直間距(像素單位)"
13218 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13219 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13220 msgstr "各欄之間的水平間距(像素單位)"
13222 #. ## The OK button
13223 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
13224 msgid "Arrange"
13225 msgstr "排列"
13227 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13228 msgid "Arrange selected objects"
13229 msgstr "排列選擇的物件"
13231 #. #### begin left panel
13232 #. ### begin notebook
13233 #. ## begin mode page
13234 #. # begin single scan
13235 #. brightness
13236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
13237 msgid "Brightness cutoff"
13238 msgstr "亮度截止"
13240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
13241 msgid "Trace by a given brightness level"
13242 msgstr "依據給定的亮度等級來勾描"
13244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
13245 msgid "Brightness cutoff for black/white"
13246 msgstr "黑/白兩色的亮度截止"
13248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
13249 msgid "Single scan: creates a path"
13250 msgstr "單一掃描:建立路徑"
13252 #. canny edge detection
13253 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
13254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
13255 msgid "Edge detection"
13256 msgstr "邊緣偵測"
13258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
13259 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
13260 msgstr "依據 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法勾描"
13262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
13263 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
13264 msgstr "鄰近像素的亮度截止 (決定邊緣粗細)"
13266 #. quantization
13267 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
13268 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
13269 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
13270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
13271 msgid "Color quantization"
13272 msgstr "顏色量化"
13274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
13275 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
13276 msgstr "沿著減少顏色的邊界勾描"
13278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
13279 msgid "The number of reduced colors"
13280 msgstr "減少顏色數目"
13282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
13283 msgid "Colors:"
13284 msgstr "顏色:"
13286 #. swap black and white
13287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
13288 msgid "Invert image"
13289 msgstr "反轉影像"
13291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
13292 msgid "Invert black and white regions"
13293 msgstr "反轉黑色和白色區域"
13295 #. # end single scan
13296 #. # begin multiple scan
13297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
13298 msgid "Brightness steps"
13299 msgstr "亮度步驟"
13301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
13302 msgid "Trace the given number of brightness levels"
13303 msgstr "勾描給定的亮度等級數目"
13305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
13306 msgid "Scans:"
13307 msgstr "掃瞄:"
13309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
13310 msgid "The desired number of scans"
13311 msgstr "要求的掃瞄數量"
13313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
13314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
13315 msgid "Colors"
13316 msgstr "顏色"
13318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
13319 msgid "Trace the given number of reduced colors"
13320 msgstr "勾描給定的減少顏色數目"
13322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
13323 msgid "Grays"
13324 msgstr "灰色"
13326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
13327 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
13328 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
13330 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
13331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
13332 msgid "Smooth"
13333 msgstr "平滑"
13335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
13336 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
13337 msgstr "在勾描之前套用「高斯模糊」至點陣圖"
13339 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
13340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
13341 msgid "Stack scans"
13342 msgstr "堆疊掃描"
13344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
13345 msgid ""
13346 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
13347 "gaps)"
13348 msgstr "堆疊垂直掃瞄 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
13350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
13351 msgid "Remove background"
13352 msgstr "移除背景"
13354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
13355 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
13356 msgstr "完成時移除底部(背景)圖層"
13358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
13359 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
13360 msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
13362 #. ## begin option page
13363 #. # potrace parameters
13364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
13365 msgid "Suppress speckles"
13366 msgstr "抑制斑點"
13368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
13369 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
13370 msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
13372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
13373 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
13374 msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
13376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
13377 msgid "Size:"
13378 msgstr "大小:"
13380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
13381 msgid "Smooth corners"
13382 msgstr "使轉角平滑"
13384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
13385 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
13386 msgstr "使勾描的銳利轉角平滑"
13388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
13389 msgid "Increase this to smooth corners more"
13390 msgstr "增加它以使轉角更平滑"
13392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
13393 msgid "Optimize paths"
13394 msgstr "最佳化路徑"
13396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
13397 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
13398 msgstr "試著藉由合併相鄰貝茲曲線線段來最佳化路徑"
13400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
13401 msgid ""
13402 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
13403 "optimization"
13404 msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在勾描中的節點數量"
13406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
13407 msgid "Tolerance:"
13408 msgstr "允許誤差:"
13410 #. ## end option page
13411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
13412 msgid "Options"
13413 msgstr "選項"
13415 #. ### credits
13416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
13417 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
13418 msgstr "感謝 Peter Selinger,http://potrace.sourceforge.net"
13420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
13421 msgid "Credits"
13422 msgstr "鳴謝"
13424 #. #### begin right panel
13425 #. ## SIOX
13426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
13427 msgid "SIOX foreground selection"
13428 msgstr "SIOX 前景選擇"
13430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
13431 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
13432 msgstr "將您要選取的區域轉換為前景"
13434 #. ## preview
13435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
13436 msgid "Update"
13437 msgstr "更新"
13439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
13440 msgid ""
13441 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
13442 "tracing"
13443 msgstr "以目前的設定預覽中途的點陣圖,而不需實際的勾描"
13445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
13446 msgid "Preview"
13447 msgstr "預覽"
13449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:671
13450 msgid "Abort a trace in progress"
13451 msgstr "中止進行中的勾描"
13453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
13454 msgid "Execute the trace"
13455 msgstr "執行勾描"
13457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13458 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13459 msgid "_Horizontal"
13460 msgstr "水平(_H)"
13462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13463 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
13464 msgstr "水平移位(相對)或是位置(絕對)"
13466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13468 msgid "_Vertical"
13469 msgstr "垂直(_V)"
13471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13472 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
13473 msgstr "垂直移位(相對)或是位置(絕對)"
13475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13476 msgid "_Width"
13477 msgstr "寬度(_W)"
13479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13480 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
13481 msgstr "水平尺寸(目前的絕對值或百分比)"
13483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13484 msgid "_Height"
13485 msgstr "高度(_H)"
13487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13488 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
13489 msgstr "垂直尺寸(目前的絕對值或百分比)"
13491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13492 msgid "A_ngle"
13493 msgstr "角度(_N)"
13495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13496 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
13497 msgstr "旋轉角度(正值 = 逆時針)"
13499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13500 msgid ""
13501 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
13502 "displacement, or percentage displacement"
13503 msgstr "水平歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
13505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13506 msgid ""
13507 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
13508 "or percentage displacement"
13509 msgstr "垂直歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
13511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
13512 msgid "Transformation matrix element A"
13513 msgstr "變換矩陣元素 A"
13515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
13516 msgid "Transformation matrix element B"
13517 msgstr "變換矩陣元素 B"
13519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
13520 msgid "Transformation matrix element C"
13521 msgstr "變換矩陣元素 C"
13523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
13524 msgid "Transformation matrix element D"
13525 msgstr "變換矩陣元素 D"
13527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
13528 msgid "Transformation matrix element E"
13529 msgstr "變換矩陣元素 E"
13531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
13532 msgid "Transformation matrix element F"
13533 msgstr "變換矩陣元素 F"
13535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
13536 msgid "Rela_tive move"
13537 msgstr "相對移動(_T)"
13539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
13540 msgid ""
13541 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
13542 "edit the current absolute position directly"
13543 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
13545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
13546 msgid "Scale proportionally"
13547 msgstr "按比例縮放"
13549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
13550 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
13551 msgstr "保持縮放物件的寬高比"
13553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
13554 msgid "Apply to each _object separately"
13555 msgstr "單獨套用到每一個物件(_O)"
13557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
13558 msgid ""
13559 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
13560 "transform the selection as a whole"
13561 msgstr "分開套用縮放/旋轉/歪斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
13563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
13564 msgid "Edit c_urrent matrix"
13565 msgstr "編輯目前矩陣(_u)"
13567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
13568 msgid ""
13569 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
13570 "this matrix"
13571 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
13573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
13574 msgid "_Move"
13575 msgstr "移動(_M)"
13577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
13578 msgid "_Scale"
13579 msgstr "縮放(_S)"
13581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
13582 msgid "_Rotate"
13583 msgstr "旋轉(_R)"
13585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
13586 msgid "Ske_w"
13587 msgstr "歪斜(_W)"
13589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
13590 msgid "Matri_x"
13591 msgstr "矩陣(_x)"
13593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
13594 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
13595 msgstr "目前選項頁的值恢復預設"
13597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
13598 msgid "Apply transformation to selection"
13599 msgstr "套用變換到已選物件"
13601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
13602 msgid "Edit transformation matrix"
13603 msgstr "編輯變換矩陣"
13605 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
13606 msgid "_Use SSL"
13607 msgstr ""
13609 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
13610 #, fuzzy
13611 msgid "_Register"
13612 msgstr "點陣特效"
13614 #. Construct dialog interface
13615 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
13616 #, fuzzy
13617 msgid "_Server:"
13618 msgstr "反轉(_R)"
13620 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
13621 #, fuzzy
13622 msgid "_Username:"
13623 msgstr "使用者名稱:"
13625 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
13626 #, fuzzy
13627 msgid "_Password:"
13628 msgstr "密碼:"
13630 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
13631 #, fuzzy
13632 msgid "P_ort:"
13633 msgstr "匯出(_E)"
13635 #. Buttons
13636 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
13637 #, fuzzy
13638 msgid "Connect"
13639 msgstr "連接器"
13641 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
13642 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
13643 msgstr ""
13645 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
13646 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
13647 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
13648 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
13649 msgstr ""
13651 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
13652 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
13653 msgstr ""
13655 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
13656 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13657 msgstr ""
13659 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
13660 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
13661 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
13662 msgstr ""
13664 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
13665 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
13666 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13667 msgstr ""
13669 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
13670 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13671 msgstr ""
13673 #. Construct labels
13674 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Chatroom _name:"
13677 msgstr "圖層名稱:"
13679 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
13680 msgid "Chatroom _server:"
13681 msgstr ""
13683 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
13684 msgid "Chatroom _password:"
13685 msgstr ""
13687 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Chatroom _handle:"
13690 msgstr "變更控柄"
13692 #. Button setup and callback registration
13693 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
13694 #, fuzzy
13695 msgid "Connect to chatroom"
13696 msgstr "連接器"
13698 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
13699 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
13700 msgstr ""
13702 #. Construct dialog interface
13703 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
13704 msgid "_User's Jabber ID:"
13705 msgstr ""
13707 #. Buttons
13708 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
13709 msgid "_Invite user"
13710 msgstr ""
13712 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
13713 #, fuzzy
13714 msgid "_Cancel"
13715 msgstr "取消"
13717 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
13718 msgid "Buddy List"
13719 msgstr ""
13721 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
13722 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
13723 msgstr ""
13725 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
13726 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
13727 #. File menu
13728 #. Edit menu
13729 #. View menu
13730 #. Layer menu
13731 #. Object menu
13732 #. Path menu
13733 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
13734 #. Text menu
13735 #. About menu
13736 #. Tools toolbox
13737 #. Select Tool controls
13738 #. Node Tool controls
13739 #. Calligraphy Tool controls
13740 #. Session playback controls
13741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
13742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
13743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
13744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
13745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
13746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
13747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
13748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
13749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
13750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
13751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
13752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
13753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
13754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
13755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
13756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
13757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
13758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
13759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
13760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
13761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
13762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
13763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
13764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
13765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
13766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
13767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
13768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
13769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
13770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
13771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
13772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
13773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
13774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
13775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
13776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
13777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
13778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
13779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
13780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
13781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
13782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
13783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
13784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
13785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
13786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
13787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
13788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
13789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
13790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
13791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
13792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
13793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
13794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
13795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
13796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
13797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
13798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
13799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
13800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
13801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
13802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
13803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
13804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
13805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
13806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
13807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
13808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
13809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
13810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
13811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
13812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
13813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
13814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346
13815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359
13816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:364 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:369
13817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379
13818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:397
13819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415
13820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423
13821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:431
13822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449
13823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:453 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:484
13824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497
13825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505
13826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513
13827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521
13828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529
13829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:533 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:630
13830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646
13831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654
13832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662
13833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670
13834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678
13835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686
13836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694
13837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:702
13838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:707 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713
13839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:717 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767
13840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:772 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:808
13841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818
13842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
13843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834
13844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842
13845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
13846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859
13847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
13848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876
13849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
13850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
13851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
13852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
13853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
13854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1001
13855 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
13856 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
13858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
13859 msgid "Zoom drawing if window size changes"
13860 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
13862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
13863 msgid "Cursor coordinates"
13864 msgstr "游標座標"
13866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1098
13867 #, fuzzy
13868 msgid ""
13869 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
13870 "use selector (arrow) to move or transform them."
13871 msgstr ""
13872 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取工具來移動或"
13873 "變化物件。"
13875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
13876 #, c-format
13877 msgid ""
13878 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
13879 "closing?</span>\n"
13880 "\n"
13881 "If you close without saving, your changes will be discarded."
13882 msgstr ""
13883 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件 \"%s\" 所作的改變"
13884 "嗎?</span>\n"
13885 "\n"
13886 "假如您沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
13888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1220 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1267
13889 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
13890 msgid "Close _without saving"
13891 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
13893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1255 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
13894 #, c-format
13895 msgid ""
13896 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
13897 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
13898 "\n"
13899 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
13900 msgstr ""
13901 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案 \"%s\" 以 (%s) 格式儲存可能會導"
13902 "致資料遺失!</span>\n"
13903 "\n"
13904 "您要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
13906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
13907 msgid "_Save as SVG"
13908 msgstr "另存為 SVG(_S)"
13910 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
13911 msgid "_Blend mode:"
13912 msgstr "混合模式(_B):"
13914 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
13915 msgid "B_lur:"
13916 msgstr "模糊(_L):"
13918 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
13919 msgid "Proprietary"
13920 msgstr "所有權"
13922 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
13923 msgid "Other"
13924 msgstr "其他"
13926 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171
13927 msgid "Change blur"
13928 msgstr "變更模糊"
13930 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211
13931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851
13932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145
13933 msgid "Change opacity"
13934 msgstr "變更不透明度"
13936 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
13937 msgid "U_nits:"
13938 msgstr "單位(_N):"
13940 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
13941 msgid "Width of paper"
13942 msgstr "紙張寬度"
13944 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
13945 msgid "Height of paper"
13946 msgstr "紙張高度"
13948 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
13949 msgid "P_age size:"
13950 msgstr "頁面尺寸(_A):"
13952 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
13953 msgid "Page orientation:"
13954 msgstr "頁面方向:"
13956 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
13957 msgid "_Landscape"
13958 msgstr "橫向(_L)"
13960 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
13961 msgid "_Portrait"
13962 msgstr "直向(_P)"
13964 #. ## Set up custom size frame
13965 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
13966 msgid "Custom size"
13967 msgstr "自訂尺寸"
13969 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
13970 msgid "_Fit page to selection"
13971 msgstr "頁面適應選取區(_F)"
13973 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
13974 msgid ""
13975 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
13976 "is no selection"
13977 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
13979 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
13980 msgid "Set page size"
13981 msgstr "設定頁面大小"
13983 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
13984 msgid "List"
13985 msgstr "清單"
13987 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
13988 #, fuzzy
13989 msgid "swatches|Size"
13990 msgstr "swatches|中"
13992 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
13993 msgid "tiny"
13994 msgstr "微小"
13996 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
13997 msgid "small"
13998 msgstr "小"
14000 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14001 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14002 #, fuzzy
14003 msgid "swatchesHeight|medium"
14004 msgstr "swatches|中"
14006 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14007 msgid "large"
14008 msgstr "大"
14010 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14011 msgid "huge"
14012 msgstr "特大"
14014 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14015 #, fuzzy
14016 msgid "swatches|Width"
14017 msgstr "swatches|中"
14019 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14020 #, fuzzy
14021 msgid "narrower"
14022 msgstr "降低"
14024 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14025 msgid "narrow"
14026 msgstr ""
14028 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14029 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14030 #, fuzzy
14031 msgid "swatchesWidth|medium"
14032 msgstr "swatches|中"
14034 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14035 #, fuzzy
14036 msgid "wide"
14037 msgstr "隱藏"
14039 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14040 #, fuzzy
14041 msgid "wider"
14042 msgstr "隱藏"
14044 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14045 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14046 #, fuzzy
14047 msgid "swatches|Wrap"
14048 msgstr "swatches|中"
14050 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14051 msgid "Reset"
14052 msgstr "重置"
14054 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14055 msgid ""
14056 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
14057 "random numbers."
14058 msgstr "做種亂數生成器;這個可生成不同順序的亂數。"
14060 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14061 msgid "Backend"
14062 msgstr "後端"
14064 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14065 msgid "Vector"
14066 msgstr "向量"
14068 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14069 msgid "Bitmap"
14070 msgstr "點陣圖"
14072 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14073 msgid "Bitmap options"
14074 msgstr "點陣圖選項"
14076 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14077 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14078 msgstr "偏好的演算解析度,每英吋幾個點。"
14080 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14081 msgid ""
14082 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
14083 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
14084 "will not be correctly rendered."
14085 msgstr ""
14086 "使用 Cairo 向量運算來演算。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是一"
14087 "些濾鏡特效將會無法正確地演算。"
14089 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14090 msgid ""
14091 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
14092 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
14093 "will be rendered exactly as displayed."
14094 msgstr ""
14095 "所有東西當成點陣圖演算。產生的圖片檔尺寸常常比較大,且無法在不損失品質下任意"
14096 "伸縮,但是所有的物件演算結果將會與顯示相同。"
14098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
14099 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14100 msgid "Fill:"
14101 msgstr "填充:"
14103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
14104 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14105 msgid "Stroke:"
14106 msgstr "邊框:"
14108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
14109 msgid "O:"
14110 msgstr "O:"
14112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
14113 msgid "N/A"
14114 msgstr "不明"
14116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
14117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
14118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
14119 msgid "Nothing selected"
14120 msgstr "沒有選擇"
14122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
14123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14124 msgid "<i>None</i>"
14125 msgstr "<i>無</i>"
14127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14129 msgid "No fill"
14130 msgstr "沒有填色"
14132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14134 msgid "No stroke"
14135 msgstr "沒有邊框"
14137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
14138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14139 msgid "Pattern"
14140 msgstr "圖樣"
14142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14143 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14144 msgid "Pattern fill"
14145 msgstr "圖樣填充"
14147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14148 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14149 msgid "Pattern stroke"
14150 msgstr "圖樣邊框"
14152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
14153 msgid "<b>L</b>"
14154 msgstr "<b>L</b>"
14156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14157 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14158 msgid "Linear gradient fill"
14159 msgstr "線性漸層填色"
14161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14163 msgid "Linear gradient stroke"
14164 msgstr "線性漸層邊框"
14166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
14167 msgid "<b>R</b>"
14168 msgstr "<b>R</b>"
14170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14171 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14172 msgid "Radial gradient fill"
14173 msgstr "放射漸層填色"
14175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14177 msgid "Radial gradient stroke"
14178 msgstr "放射漸層邊框"
14180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
14181 msgid "Different"
14182 msgstr "相差"
14184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14185 msgid "Different fills"
14186 msgstr "相差填色"
14188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14189 msgid "Different strokes"
14190 msgstr "相差邊框"
14192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
14193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14194 msgid "<b>Unset</b>"
14195 msgstr "<b>未設定</b>"
14197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14198 msgid "Flat color fill"
14199 msgstr "平面色彩填色"
14201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14202 msgid "Flat color stroke"
14203 msgstr "平面色彩邊框"
14205 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14207 msgid "<b>a</b>"
14208 msgstr "<b>均值</b>"
14210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14211 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14212 msgstr "平均填色已選物件"
14214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14215 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14216 msgstr "平均邊框已選物件"
14218 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14220 msgid "<b>m</b>"
14221 msgstr "<b>多選</b>"
14223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14224 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14225 msgstr "多選物件填色相同"
14227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14228 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14229 msgstr "多選物件邊框相同"
14231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14232 msgid "Edit fill..."
14233 msgstr "編輯填色..."
14235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14236 msgid "Edit stroke..."
14237 msgstr "編輯邊框..."
14239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14240 msgid "Last set color"
14241 msgstr "最近設定色彩"
14243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
14244 msgid "Last selected color"
14245 msgstr "最近選擇的色彩"
14247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
14248 msgid "Invert"
14249 msgstr "反轉"
14251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
14252 msgid "White"
14253 msgstr "白色"
14255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
14256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
14258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
14259 msgid "Black"
14260 msgstr "黑"
14262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
14263 msgid "Copy color"
14264 msgstr "複製色彩"
14266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
14267 msgid "Paste color"
14268 msgstr "貼上色彩"
14270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
14271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776
14272 msgid "Swap fill and stroke"
14273 msgstr "交換填色和邊框"
14275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518
14277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
14278 msgid "Make fill opaque"
14279 msgstr "使填色混濁"
14281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14282 msgid "Make stroke opaque"
14283 msgstr "使邊框混濁"
14285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
14286 msgid "Remove"
14287 msgstr "移除"
14289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
14290 msgid "Apply last set color to fill"
14291 msgstr "套用最後設定的充填顏色"
14293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551
14294 msgid "Apply last set color to stroke"
14295 msgstr "套用最後設定的邊框顏色"
14297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562
14298 msgid "Apply last selected color to fill"
14299 msgstr "套用最後選取的充填顏色"
14301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
14302 msgid "Apply last selected color to stroke"
14303 msgstr "套用最後選取的邊框顏色"
14305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
14306 msgid "Invert fill"
14307 msgstr "回復填色"
14309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613
14310 msgid "Invert stroke"
14311 msgstr "回復邊框"
14313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625
14314 msgid "White fill"
14315 msgstr "白色填充"
14317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637
14318 msgid "White stroke"
14319 msgstr "白色邊框"
14321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649
14322 msgid "Black fill"
14323 msgstr "黑色填充"
14325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661
14326 msgid "Black stroke"
14327 msgstr "黑色邊框"
14329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704
14330 msgid "Paste fill"
14331 msgstr "貼上填充"
14333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722
14334 msgid "Paste stroke"
14335 msgstr "貼上邊框"
14337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886
14338 msgid "Change stroke width"
14339 msgstr "變更邊框寬度"
14341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981
14342 msgid ", drag to adjust"
14343 msgstr ", 用拖曳來調整"
14345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
14346 #, c-format
14347 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14348 msgstr "邊框寬度: %.5g%s%s"
14350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
14351 msgid " (averaged)"
14352 msgstr " (平均)"
14354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
14355 msgid "0 (transparent)"
14356 msgstr "0 (透明)"
14358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118
14359 msgid "100% (opaque)"
14360 msgstr "100% (混濁)"
14362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
14363 msgid "Adjust saturation"
14364 msgstr "調整飽和度"
14366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
14367 #, c-format
14368 msgid ""
14369 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
14370 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14371 msgstr ""
14372 "調整 <b>飽和度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g); 按著 <b>Ctrl</"
14373 "b> 來調整亮度,沒有修正量來調整色相"
14375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14376 msgid "Adjust lightness"
14377 msgstr "調整亮度"
14379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14380 #, c-format
14381 msgid ""
14382 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
14383 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14384 msgstr ""
14385 "調整 <b>亮度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
14386 "來調整飽和度,沒有修正量來調整色相"
14388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14389 msgid "Adjust hue"
14390 msgstr "調整色相"
14392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14393 #, c-format
14394 msgid ""
14395 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
14396 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14397 msgstr ""
14398 "調整 <b>色相</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
14399 "來調整飽和度,按著 <b>Ctrl</b> 來調整亮度"
14401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
14402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Adjust stroke width"
14405 msgstr "邊框寬度"
14407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395
14408 #, c-format
14409 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14410 msgstr ""
14412 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
14413 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
14414 msgid "sliders|Link"
14415 msgstr ""
14417 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14418 msgid "L Gradient"
14419 msgstr "L 漸層"
14421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14422 msgid "R Gradient"
14423 msgstr "R 漸層"
14425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14426 #, c-format
14427 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14428 msgstr "填充:%06x/%.3g"
14430 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
14431 #, c-format
14432 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14433 msgstr "邊框:%06x/%.3g"
14435 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14436 #, c-format
14437 msgid "Stroke width: %.5g%s"
14438 msgstr "邊框寬度: %.5g%s"
14440 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
14441 #, c-format
14442 msgid "O:%.3g"
14443 msgstr "O:%.3g"
14445 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
14446 #, c-format
14447 msgid "O:.%d"
14448 msgstr "O:.%d"
14450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
14451 #, c-format
14452 msgid "Opacity: %.3g"
14453 msgstr "不透明度: %.3g"
14455 #: ../src/vanishing-point.cpp:125
14456 msgid "Split vanishing points"
14457 msgstr "分開消逝點群"
14459 #: ../src/vanishing-point.cpp:170
14460 msgid "Merge vanishing points"
14461 msgstr "合併消逝點群"
14463 #: ../src/vanishing-point.cpp:226
14464 msgid "3D box: Move vanishing point"
14465 msgstr "立方體:移動消逝點"
14467 #: ../src/vanishing-point.cpp:307
14468 #, c-format
14469 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14470 msgid_plural ""
14471 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
14472 "b> to separate selected box(es)"
14473 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點"
14474 msgstr[1] ""
14475 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
14476 "方體"
14478 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
14479 #. but currently we update the status message anyway
14480 #: ../src/vanishing-point.cpp:314
14481 #, c-format
14482 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14483 msgid_plural ""
14484 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
14485 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14486 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點"
14487 msgstr[1] ""
14488 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
14489 "方體"
14491 #: ../src/vanishing-point.cpp:322
14492 #, c-format
14493 msgid ""
14494 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14495 msgid_plural ""
14496 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
14497 "(es)"
14498 msgstr[0] ""
14499 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
14500 msgstr[1] ""
14501 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
14503 #: ../src/verbs.cpp:1142
14504 msgid "Switch to next layer"
14505 msgstr "切換到下一個圖層"
14507 #: ../src/verbs.cpp:1143
14508 msgid "Switched to next layer."
14509 msgstr "已切換到下一個圖層。"
14511 #: ../src/verbs.cpp:1145
14512 msgid "Cannot go past last layer."
14513 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
14515 #: ../src/verbs.cpp:1154
14516 msgid "Switch to previous layer"
14517 msgstr "切換到前一個圖層"
14519 #: ../src/verbs.cpp:1155
14520 msgid "Switched to previous layer."
14521 msgstr "已切換到上一個圖層。"
14523 #: ../src/verbs.cpp:1157
14524 msgid "Cannot go before first layer."
14525 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
14527 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1251 ../src/verbs.cpp:1283
14528 #: ../src/verbs.cpp:1289
14529 msgid "No current layer."
14530 msgstr "無現行圖層。"
14532 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
14533 #, c-format
14534 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
14535 msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
14537 #: ../src/verbs.cpp:1204
14538 msgid "Layer to top"
14539 msgstr "圖層移到頂端"
14541 #: ../src/verbs.cpp:1208
14542 msgid "Raise layer"
14543 msgstr "提升圖層"
14545 #: ../src/verbs.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:1215
14546 #, c-format
14547 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
14548 msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
14550 #: ../src/verbs.cpp:1212
14551 msgid "Layer to bottom"
14552 msgstr "圖層移到底部"
14554 #: ../src/verbs.cpp:1216
14555 msgid "Lower layer"
14556 msgstr "降低圖層"
14558 #: ../src/verbs.cpp:1225
14559 msgid "Cannot move layer any further."
14560 msgstr "無法進一步移動圖層。"
14562 #: ../src/verbs.cpp:1234
14563 #, c-format
14564 msgid "%s copy"
14565 msgstr ""
14567 #: ../src/verbs.cpp:1246
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Duplicate layer"
14570 msgstr "再製濾鏡"
14572 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
14573 #: ../src/verbs.cpp:1249
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Duplicated layer."
14576 msgstr "再製濾鏡"
14578 #: ../src/verbs.cpp:1278
14579 msgid "Delete layer"
14580 msgstr "刪除圖層"
14582 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
14583 #: ../src/verbs.cpp:1281
14584 msgid "Deleted layer."
14585 msgstr "已刪除圖層。"
14587 #: ../src/verbs.cpp:1292
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Toggle layer solo"
14590 msgstr "切換目前圖層可見性"
14592 #: ../src/verbs.cpp:1372
14593 msgid "Flip horizontally"
14594 msgstr "水平翻轉"
14596 #: ../src/verbs.cpp:1387
14597 msgid "Flip vertically"
14598 msgstr "垂直翻轉"
14600 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
14601 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
14602 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
14603 #: ../src/verbs.cpp:1889
14604 msgid "tutorial-basic.svg"
14605 msgstr "tutorial-basic.svg"
14607 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14608 #: ../src/verbs.cpp:1893
14609 msgid "tutorial-shapes.svg"
14610 msgstr "tutorial-shapes.svg"
14612 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14613 #: ../src/verbs.cpp:1897
14614 msgid "tutorial-advanced.svg"
14615 msgstr "tutorial-advanced.svg"
14617 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14618 #: ../src/verbs.cpp:1901
14619 msgid "tutorial-tracing.svg"
14620 msgstr "tutorial-tracing.svg"
14622 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14623 #: ../src/verbs.cpp:1905
14624 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
14625 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
14627 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14628 #: ../src/verbs.cpp:1909
14629 msgid "tutorial-elements.svg"
14630 msgstr "tutorial-elements.svg"
14632 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14633 #: ../src/verbs.cpp:1913
14634 msgid "tutorial-tips.svg"
14635 msgstr "tutorial-tips.svg"
14637 #: ../src/verbs.cpp:2189 ../src/verbs.cpp:2708
14638 msgid "Unlock all objects in the current layer"
14639 msgstr "目前圖層所有物件解除鎖定"
14641 #: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2710
14642 msgid "Unlock all objects in all layers"
14643 msgstr "在全部圖層的所有物件解除鎖定"
14645 #: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2712
14646 msgid "Unhide all objects in the current layer"
14647 msgstr "目前圖層的所有物件取消隱藏"
14649 #: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2714
14650 msgid "Unhide all objects in all layers"
14651 msgstr "在全部圖層的所有物件取消隱藏"
14653 #: ../src/verbs.cpp:2216
14654 msgid "Does nothing"
14655 msgstr "無動作"
14657 #: ../src/verbs.cpp:2219
14658 msgid "Create new document from the default template"
14659 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
14661 #: ../src/verbs.cpp:2221
14662 msgid "_Open..."
14663 msgstr "開啟(_O)..."
14665 #: ../src/verbs.cpp:2222
14666 msgid "Open an existing document"
14667 msgstr "開啟已存在文件"
14669 #: ../src/verbs.cpp:2223
14670 msgid "Re_vert"
14671 msgstr "復原(_V)"
14673 #: ../src/verbs.cpp:2224
14674 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
14675 msgstr "復原至上一次儲存狀態(目前的改變將會遺失)"
14677 #: ../src/verbs.cpp:2225
14678 msgid "_Save"
14679 msgstr "儲存(_S)"
14681 #: ../src/verbs.cpp:2225
14682 msgid "Save document"
14683 msgstr "儲存文件"
14685 #: ../src/verbs.cpp:2227
14686 msgid "Save _As..."
14687 msgstr "另存新檔(_A)..."
14689 #: ../src/verbs.cpp:2228
14690 msgid "Save document under a new name"
14691 msgstr "使用新名稱儲存文件"
14693 #: ../src/verbs.cpp:2229
14694 msgid "Save a Cop_y..."
14695 msgstr "儲存複本(_Y)..."
14697 #: ../src/verbs.cpp:2230
14698 msgid "Save a copy of the document under a new name"
14699 msgstr "使用新名稱儲存文件"
14701 #: ../src/verbs.cpp:2231
14702 msgid "_Print..."
14703 msgstr "列印(_P)..."
14705 #: ../src/verbs.cpp:2231
14706 msgid "Print document"
14707 msgstr "列印文件"
14709 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
14710 #: ../src/verbs.cpp:2234
14711 msgid "Vac_uum Defs"
14712 msgstr "清空 Defs(_U)"
14714 #: ../src/verbs.cpp:2234
14715 msgid ""
14716 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
14717 "defs&gt; of the document"
14718 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義(比如漸層或剪裁路徑)"
14720 #: ../src/verbs.cpp:2236
14721 msgid "Print Previe_w"
14722 msgstr "列印預覽(_W)"
14724 #: ../src/verbs.cpp:2237
14725 msgid "Preview document printout"
14726 msgstr "預覽文件的輸出"
14728 #: ../src/verbs.cpp:2238
14729 msgid "_Import..."
14730 msgstr "匯入(_I)..."
14732 #: ../src/verbs.cpp:2239
14733 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
14734 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
14736 #: ../src/verbs.cpp:2240
14737 msgid "_Export Bitmap..."
14738 msgstr "匯出點陣圖(_E)..."
14740 #: ../src/verbs.cpp:2241
14741 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
14742 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
14744 #: ../src/verbs.cpp:2242
14745 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
14746 msgstr "從 Open Clip Art Library 匯入一個文件"
14748 #: ../src/verbs.cpp:2243
14749 msgid "Export To Open Clip Art Library"
14750 msgstr "匯出到 Open Clip Art Library"
14752 #: ../src/verbs.cpp:2243
14753 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
14754 msgstr "匯出這個文件到 Open Clip Art Library"
14756 #: ../src/verbs.cpp:2244
14757 msgid "N_ext Window"
14758 msgstr "下一個視窗(_E)"
14760 #: ../src/verbs.cpp:2245
14761 msgid "Switch to the next document window"
14762 msgstr "切換到下一個文件視窗"
14764 #: ../src/verbs.cpp:2246
14765 msgid "P_revious Window"
14766 msgstr "上一個視窗(_R)"
14768 #: ../src/verbs.cpp:2247
14769 msgid "Switch to the previous document window"
14770 msgstr "切換到上一個文件視窗"
14772 #: ../src/verbs.cpp:2248
14773 msgid "_Close"
14774 msgstr "關閉(_C)"
14776 #: ../src/verbs.cpp:2249
14777 msgid "Close this document window"
14778 msgstr "關閉此文件"
14780 #: ../src/verbs.cpp:2250
14781 msgid "_Quit"
14782 msgstr "離開(_Q)"
14784 #: ../src/verbs.cpp:2250
14785 msgid "Quit Inkscape"
14786 msgstr "離開 Inkscape"
14788 #: ../src/verbs.cpp:2253
14789 msgid "Undo last action"
14790 msgstr "復原最後一個動作"
14792 #: ../src/verbs.cpp:2256
14793 msgid "Do again the last undone action"
14794 msgstr "重複最後未完成作業"
14796 #: ../src/verbs.cpp:2257
14797 msgid "Cu_t"
14798 msgstr "剪下(_T)"
14800 #: ../src/verbs.cpp:2258
14801 msgid "Cut selection to clipboard"
14802 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
14804 #: ../src/verbs.cpp:2259
14805 msgid "_Copy"
14806 msgstr "複製(_C)"
14808 #: ../src/verbs.cpp:2260
14809 msgid "Copy selection to clipboard"
14810 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
14812 #: ../src/verbs.cpp:2261
14813 msgid "_Paste"
14814 msgstr "貼上(_P)"
14816 #: ../src/verbs.cpp:2262
14817 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
14818 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
14820 #: ../src/verbs.cpp:2263
14821 msgid "Paste _Style"
14822 msgstr "貼上樣式(_S)"
14824 #: ../src/verbs.cpp:2264
14825 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
14826 msgstr "套用已複製物件的風格到選取區"
14828 #: ../src/verbs.cpp:2266
14829 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
14830 msgstr "縮放選取區以匹配已複製物件的尺寸"
14832 #: ../src/verbs.cpp:2267
14833 msgid "Paste _Width"
14834 msgstr "貼上寬度(_W)"
14836 #: ../src/verbs.cpp:2268
14837 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
14838 msgstr "水平縮放選取區以匹配已複製物件的寬度"
14840 #: ../src/verbs.cpp:2269
14841 msgid "Paste _Height"
14842 msgstr "貼上高度(_H)"
14844 #: ../src/verbs.cpp:2270
14845 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
14846 msgstr "垂直縮放選取區以匹配已複製物件的高度"
14848 #: ../src/verbs.cpp:2271
14849 msgid "Paste Size Separately"
14850 msgstr "分別貼上尺寸"
14852 #: ../src/verbs.cpp:2272
14853 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
14854 msgstr "縮放每個已選物件以匹配已複製物件的尺寸"
14856 #: ../src/verbs.cpp:2273
14857 msgid "Paste Width Separately"
14858 msgstr "分別貼上寬度"
14860 #: ../src/verbs.cpp:2274
14861 msgid ""
14862 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
14863 "object"
14864 msgstr "水平地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的寬度"
14866 #: ../src/verbs.cpp:2275
14867 msgid "Paste Height Separately"
14868 msgstr "分別貼上高度"
14870 #: ../src/verbs.cpp:2276
14871 msgid ""
14872 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
14873 "object"
14874 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的高度"
14876 #: ../src/verbs.cpp:2277
14877 msgid "Paste _In Place"
14878 msgstr "貼在原處(_I)"
14880 #: ../src/verbs.cpp:2278
14881 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
14882 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
14884 #: ../src/verbs.cpp:2279
14885 msgid "Paste Path _Effect"
14886 msgstr "貼上路徑特效(_E)"
14888 #: ../src/verbs.cpp:2280
14889 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
14890 msgstr "套用已複製物件的路徑特效到選取區"
14892 #: ../src/verbs.cpp:2281
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Remove Path _Effect"
14895 msgstr "移除路徑特效"
14897 #: ../src/verbs.cpp:2282
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Remove any path effects from selected objects"
14900 msgstr "從選取移除特效"
14902 #: ../src/verbs.cpp:2283
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Remove Filter"
14905 msgstr "移除濾鏡"
14907 #: ../src/verbs.cpp:2284
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Remove any filters from selected objects"
14910 msgstr "從選取區中移除遮罩"
14912 #: ../src/verbs.cpp:2285
14913 msgid "_Delete"
14914 msgstr "刪除(_D)"
14916 #: ../src/verbs.cpp:2286
14917 msgid "Delete selection"
14918 msgstr "刪除選取"
14920 #: ../src/verbs.cpp:2287
14921 msgid "Duplic_ate"
14922 msgstr "再製(_A)"
14924 #: ../src/verbs.cpp:2288
14925 msgid "Duplicate selected objects"
14926 msgstr "再製所選物件"
14928 #: ../src/verbs.cpp:2289
14929 msgid "Create Clo_ne"
14930 msgstr "建立複本(_N)"
14932 #: ../src/verbs.cpp:2290
14933 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
14934 msgstr "建立所選物件的一個複本(與原始物件連線的複製品)"
14936 #: ../src/verbs.cpp:2291
14937 msgid "Unlin_k Clone"
14938 msgstr "取消複本連結(_K)"
14940 #: ../src/verbs.cpp:2292
14941 #, fuzzy
14942 msgid ""
14943 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
14944 "standalone objects"
14945 msgstr "中斷已選複本與原始物件的連線,轉化成單獨的物件"
14947 #: ../src/verbs.cpp:2293
14948 msgid "Relink to Copied"
14949 msgstr ""
14951 #: ../src/verbs.cpp:2294
14952 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
14953 msgstr ""
14955 #: ../src/verbs.cpp:2295
14956 msgid "Select _Original"
14957 msgstr "選擇原件(_O)"
14959 #: ../src/verbs.cpp:2296
14960 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
14961 msgstr "選擇與已選複本連線的物件"
14963 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
14964 #: ../src/verbs.cpp:2298
14965 msgid "Objects to _Marker"
14966 msgstr "物件轉成標記(_M)"
14968 #: ../src/verbs.cpp:2299
14969 msgid "Convert selection to a line marker"
14970 msgstr "選取區轉成一個直線標記"
14972 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
14973 #: ../src/verbs.cpp:2301
14974 msgid "Objects to Gu_ides"
14975 msgstr "物件轉成參考線(_I)"
14977 #: ../src/verbs.cpp:2302
14978 msgid ""
14979 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
14980 "edges"
14981 msgstr "轉換所選的物件為以它們邊緣對齊的參考線圖譜"
14983 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
14984 #: ../src/verbs.cpp:2304
14985 msgid "Objects to Patter_n"
14986 msgstr "物件轉成圖樣(_N)"
14988 #: ../src/verbs.cpp:2305
14989 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
14990 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
14992 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
14993 #: ../src/verbs.cpp:2307
14994 msgid "Pattern to _Objects"
14995 msgstr "圖樣轉成物件(_O)"
14997 #: ../src/verbs.cpp:2308
14998 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
14999 msgstr "從圖樣填充中提取物件"
15001 #: ../src/verbs.cpp:2309
15002 msgid "Clea_r All"
15003 msgstr "全部清除(_R)"
15005 #: ../src/verbs.cpp:2310
15006 msgid "Delete all objects from document"
15007 msgstr "從文件中刪除所有物件"
15009 #: ../src/verbs.cpp:2311
15010 msgid "Select Al_l"
15011 msgstr "全選(_L)"
15013 #: ../src/verbs.cpp:2312
15014 msgid "Select all objects or all nodes"
15015 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
15017 #: ../src/verbs.cpp:2313
15018 msgid "Select All in All La_yers"
15019 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
15021 #: ../src/verbs.cpp:2314
15022 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15023 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
15025 #: ../src/verbs.cpp:2315
15026 msgid "In_vert Selection"
15027 msgstr "反向選取(_V)"
15029 #: ../src/verbs.cpp:2316
15030 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15031 msgstr "反向選擇 (取消已選並且全選其餘的)"
15033 #: ../src/verbs.cpp:2317
15034 msgid "Invert in All Layers"
15035 msgstr "在所有圖層中反向選取"
15037 #: ../src/verbs.cpp:2318
15038 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15039 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
15041 #: ../src/verbs.cpp:2319
15042 msgid "Select Next"
15043 msgstr "選取下一個"
15045 #: ../src/verbs.cpp:2320
15046 msgid "Select next object or node"
15047 msgstr "選取下一個物件或節點"
15049 #: ../src/verbs.cpp:2321
15050 msgid "Select Previous"
15051 msgstr "選取前一個"
15053 #: ../src/verbs.cpp:2322
15054 msgid "Select previous object or node"
15055 msgstr "選取前一個物件或節點"
15057 #: ../src/verbs.cpp:2323
15058 msgid "D_eselect"
15059 msgstr "取消選取(_E)"
15061 #: ../src/verbs.cpp:2324
15062 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15063 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
15065 #: ../src/verbs.cpp:2325
15066 msgid "_Guides around page"
15067 msgstr ""
15069 #: ../src/verbs.cpp:2326
15070 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15071 msgstr ""
15073 #: ../src/verbs.cpp:2327
15074 msgid "Next Path Effect Parameter"
15075 msgstr "下一個路徑特效參數"
15077 #: ../src/verbs.cpp:2328
15078 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15079 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
15081 #. Selection
15082 #: ../src/verbs.cpp:2331
15083 msgid "Raise to _Top"
15084 msgstr "提升至頂層(_T)"
15086 #: ../src/verbs.cpp:2332
15087 msgid "Raise selection to top"
15088 msgstr "提升所選至頂層"
15090 #: ../src/verbs.cpp:2333
15091 msgid "Lower to _Bottom"
15092 msgstr "降低到底層(_B)"
15094 #: ../src/verbs.cpp:2334
15095 msgid "Lower selection to bottom"
15096 msgstr "降低所選到底層"
15098 #: ../src/verbs.cpp:2335
15099 msgid "_Raise"
15100 msgstr "提升(_R)"
15102 #: ../src/verbs.cpp:2336
15103 msgid "Raise selection one step"
15104 msgstr "提升所選至上一層"
15106 #: ../src/verbs.cpp:2337
15107 msgid "_Lower"
15108 msgstr "降低(_L)"
15110 #: ../src/verbs.cpp:2338
15111 msgid "Lower selection one step"
15112 msgstr "降低所選至下一層"
15114 #: ../src/verbs.cpp:2339
15115 msgid "_Group"
15116 msgstr "形成群組(_G)"
15118 #: ../src/verbs.cpp:2340
15119 msgid "Group selected objects"
15120 msgstr "群組選擇的物件"
15122 #: ../src/verbs.cpp:2342
15123 msgid "Ungroup selected groups"
15124 msgstr "解散選擇的群組"
15126 #: ../src/verbs.cpp:2344
15127 msgid "_Put on Path"
15128 msgstr "置於路徑(_P)"
15130 #: ../src/verbs.cpp:2346
15131 msgid "_Remove from Path"
15132 msgstr "從路徑移除(_R)"
15134 #: ../src/verbs.cpp:2348
15135 msgid "Remove Manual _Kerns"
15136 msgstr "手動移除突出物(_K)"
15138 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15139 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15140 #: ../src/verbs.cpp:2351
15141 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15142 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
15144 #: ../src/verbs.cpp:2353
15145 msgid "_Union"
15146 msgstr "聯集(_U)"
15148 #: ../src/verbs.cpp:2354
15149 msgid "Create union of selected paths"
15150 msgstr "建立所選路徑的聯集"
15152 #: ../src/verbs.cpp:2355
15153 msgid "_Intersection"
15154 msgstr "交集(_I)"
15156 #: ../src/verbs.cpp:2356
15157 msgid "Create intersection of selected paths"
15158 msgstr "建立所選路徑的交集"
15160 #: ../src/verbs.cpp:2357
15161 msgid "_Difference"
15162 msgstr "割去(_D)"
15164 #: ../src/verbs.cpp:2358
15165 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15166 msgstr "建立所選路徑的差集(底部減去頂部)"
15168 #: ../src/verbs.cpp:2359
15169 msgid "E_xclusion"
15170 msgstr "排除(_X)"
15172 #: ../src/verbs.cpp:2360
15173 msgid ""
15174 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
15175 "path)"
15176 msgstr "建立所選物件的差集 (這些只屬於一個路徑)"
15178 #: ../src/verbs.cpp:2361
15179 msgid "Di_vision"
15180 msgstr "分開(_V)"
15182 #: ../src/verbs.cpp:2362
15183 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15184 msgstr "把底部路徑分割成片"
15186 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15187 #. Advanced tutorial for more info
15188 #: ../src/verbs.cpp:2365
15189 msgid "Cut _Path"
15190 msgstr "剪下(_P)"
15192 #: ../src/verbs.cpp:2366
15193 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15194 msgstr "把底部路徑的邊框分割成片,去除填色"
15196 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15197 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15198 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15199 #: ../src/verbs.cpp:2370
15200 msgid "Outs_et"
15201 msgstr "外貼(_E)"
15203 #: ../src/verbs.cpp:2371
15204 msgid "Outset selected paths"
15205 msgstr "外貼於選取的路徑"
15207 #: ../src/verbs.cpp:2373
15208 msgid "O_utset Path by 1 px"
15209 msgstr "外貼路徑為 1px (_U)"
15211 #: ../src/verbs.cpp:2374
15212 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15213 msgstr "選取的路徑外貼 1px"
15215 #: ../src/verbs.cpp:2376
15216 msgid "O_utset Path by 10 px"
15217 msgstr "路徑外貼 10px (_U)"
15219 #: ../src/verbs.cpp:2377
15220 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15221 msgstr "選取的路徑外貼 10px"
15223 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15224 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15225 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15226 #: ../src/verbs.cpp:2381
15227 msgid "I_nset"
15228 msgstr "內插(_N)"
15230 #: ../src/verbs.cpp:2382
15231 msgid "Inset selected paths"
15232 msgstr "內插於選取的路徑"
15234 #: ../src/verbs.cpp:2384
15235 msgid "I_nset Path by 1 px"
15236 msgstr "內插路徑為 1 px(_N)"
15238 #: ../src/verbs.cpp:2385
15239 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15240 msgstr "選取的路徑內插 1px "
15242 #: ../src/verbs.cpp:2387
15243 msgid "I_nset Path by 10 px"
15244 msgstr "內插路徑為 10 px(_N)"
15246 #: ../src/verbs.cpp:2388
15247 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15248 msgstr "選取的路徑內插 10px"
15250 #: ../src/verbs.cpp:2390
15251 msgid "D_ynamic Offset"
15252 msgstr "動態偏移(_Y)"
15254 #: ../src/verbs.cpp:2390
15255 msgid "Create a dynamic offset object"
15256 msgstr "建立一個動態偏移物件"
15258 #: ../src/verbs.cpp:2392
15259 msgid "_Linked Offset"
15260 msgstr "連結偏移(_L)"
15262 #: ../src/verbs.cpp:2393
15263 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15264 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
15266 #: ../src/verbs.cpp:2395
15267 msgid "_Stroke to Path"
15268 msgstr "邊框轉成路徑(_S)"
15270 #: ../src/verbs.cpp:2396
15271 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15272 msgstr "把已選物件的邊框轉成路徑"
15274 #: ../src/verbs.cpp:2397
15275 msgid "Si_mplify"
15276 msgstr "簡化(_M)"
15278 #: ../src/verbs.cpp:2398
15279 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15280 msgstr "簡化已選路徑(移除額外的節點)"
15282 #: ../src/verbs.cpp:2399
15283 msgid "_Reverse"
15284 msgstr "反轉(_R)"
15286 #: ../src/verbs.cpp:2400
15287 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15288 msgstr "已選路徑反向(對翻轉標記有用)"
15290 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15291 #: ../src/verbs.cpp:2402
15292 msgid "_Trace Bitmap..."
15293 msgstr "描繪點陣圖(_T)..."
15295 #: ../src/verbs.cpp:2403
15296 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15297 msgstr "透過描繪點陣圖建立一個或多個路徑"
15299 #: ../src/verbs.cpp:2404
15300 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15301 msgstr "製作點陣圖複製品(_M)"
15303 #: ../src/verbs.cpp:2405
15304 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15305 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
15307 #: ../src/verbs.cpp:2406
15308 msgid "_Combine"
15309 msgstr "結合(_C)"
15311 #: ../src/verbs.cpp:2407
15312 msgid "Combine several paths into one"
15313 msgstr "結合數個路徑成一個"
15315 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15316 #. Advanced tutorial for more info
15317 #: ../src/verbs.cpp:2410
15318 msgid "Break _Apart"
15319 msgstr "拆開(_A)"
15321 #: ../src/verbs.cpp:2411
15322 msgid "Break selected paths into subpaths"
15323 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
15325 #: ../src/verbs.cpp:2412
15326 msgid "Rows and Columns..."
15327 msgstr "列行排列..."
15329 #: ../src/verbs.cpp:2413
15330 msgid "Arrange selected objects in a table"
15331 msgstr "把已選物件排列到一個表"
15333 #. Layer
15334 #: ../src/verbs.cpp:2415
15335 msgid "_Add Layer..."
15336 msgstr "增加圖層(_A)..."
15338 #: ../src/verbs.cpp:2416
15339 msgid "Create a new layer"
15340 msgstr "建立新圖層"
15342 #: ../src/verbs.cpp:2417
15343 msgid "Re_name Layer..."
15344 msgstr "重新命名圖層(_N)..."
15346 #: ../src/verbs.cpp:2418
15347 msgid "Rename the current layer"
15348 msgstr "重新命名目前圖層"
15350 #: ../src/verbs.cpp:2419
15351 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15352 msgstr "切換到上方圖層(_E)"
15354 #: ../src/verbs.cpp:2420
15355 msgid "Switch to the layer above the current"
15356 msgstr "切換至所在上方的圖層"
15358 #: ../src/verbs.cpp:2421
15359 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15360 msgstr "切換到下方圖層(_W)"
15362 #: ../src/verbs.cpp:2422
15363 msgid "Switch to the layer below the current"
15364 msgstr "切換至所在下方的圖層"
15366 #: ../src/verbs.cpp:2423
15367 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15368 msgstr "移動所選到上方圖層(_V)"
15370 #: ../src/verbs.cpp:2424
15371 msgid "Move selection to the layer above the current"
15372 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
15374 #: ../src/verbs.cpp:2425
15375 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15376 msgstr "移動所選到下方圖層(_O)"
15378 #: ../src/verbs.cpp:2426
15379 msgid "Move selection to the layer below the current"
15380 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
15382 #: ../src/verbs.cpp:2427
15383 msgid "Layer to _Top"
15384 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
15386 #: ../src/verbs.cpp:2428
15387 msgid "Raise the current layer to the top"
15388 msgstr "提升目前圖層到頂端"
15390 #: ../src/verbs.cpp:2429
15391 msgid "Layer to _Bottom"
15392 msgstr "圖層移到底部(_B)"
15394 #: ../src/verbs.cpp:2430
15395 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15396 msgstr "降低目前圖層到底部"
15398 #: ../src/verbs.cpp:2431
15399 msgid "_Raise Layer"
15400 msgstr "提升圖層(_R)"
15402 #: ../src/verbs.cpp:2432
15403 msgid "Raise the current layer"
15404 msgstr "提升目前圖層"
15406 #: ../src/verbs.cpp:2433
15407 msgid "_Lower Layer"
15408 msgstr "降低圖層(_L)"
15410 #: ../src/verbs.cpp:2434
15411 msgid "Lower the current layer"
15412 msgstr "降低目前圖層"
15414 #: ../src/verbs.cpp:2435
15415 #, fuzzy
15416 msgid "Duplicate Current Layer..."
15417 msgstr "刪除目前圖層(_D)"
15419 #: ../src/verbs.cpp:2436
15420 #, fuzzy
15421 msgid "Duplicate an existing layer"
15422 msgstr "再製濾鏡"
15424 #: ../src/verbs.cpp:2437
15425 msgid "_Delete Current Layer"
15426 msgstr "刪除目前圖層(_D)"
15428 #: ../src/verbs.cpp:2438
15429 msgid "Delete the current layer"
15430 msgstr "刪除目前圖層"
15432 #: ../src/verbs.cpp:2439
15433 #, fuzzy
15434 msgid "_Show/hide other layers"
15435 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
15437 #: ../src/verbs.cpp:2440
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Solo the current layer"
15440 msgstr "降低目前圖層"
15442 #. Object
15443 #: ../src/verbs.cpp:2443
15444 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15445 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
15447 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15448 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15449 #: ../src/verbs.cpp:2446
15450 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15451 msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
15453 #: ../src/verbs.cpp:2447
15454 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
15455 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
15457 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15458 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15459 #: ../src/verbs.cpp:2450
15460 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
15461 msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
15463 #: ../src/verbs.cpp:2451
15464 msgid "Remove _Transformations"
15465 msgstr "移除變形(_T)"
15467 #: ../src/verbs.cpp:2452
15468 msgid "Remove transformations from object"
15469 msgstr "移除物件上的變形效果"
15471 #: ../src/verbs.cpp:2453
15472 msgid "_Object to Path"
15473 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
15475 #: ../src/verbs.cpp:2454
15476 msgid "Convert selected object to path"
15477 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
15479 #: ../src/verbs.cpp:2455
15480 msgid "_Flow into Frame"
15481 msgstr "流動轉為訊框(_F)"
15483 #: ../src/verbs.cpp:2456
15484 msgid ""
15485 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
15486 "frame object"
15487 msgstr "把文字放到框架(路徑或形狀)裡,建立與框架物件連線的浮動文字"
15489 #: ../src/verbs.cpp:2457
15490 msgid "_Unflow"
15491 msgstr "不流動文字(_U)"
15493 #: ../src/verbs.cpp:2458
15494 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
15495 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
15497 #: ../src/verbs.cpp:2459
15498 msgid "_Convert to Text"
15499 msgstr "轉換成文字(_C)"
15501 #: ../src/verbs.cpp:2460
15502 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
15503 msgstr "把浮動文字轉化成一般文字物件(保持外觀)"
15505 #: ../src/verbs.cpp:2462
15506 msgid "Flip _Horizontal"
15507 msgstr "水平翻轉(_H)"
15509 #: ../src/verbs.cpp:2462
15510 msgid "Flip selected objects horizontally"
15511 msgstr "水平地翻轉已選物件"
15513 #: ../src/verbs.cpp:2465
15514 msgid "Flip _Vertical"
15515 msgstr "垂直翻轉(_V)"
15517 #: ../src/verbs.cpp:2465
15518 msgid "Flip selected objects vertically"
15519 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
15521 #: ../src/verbs.cpp:2468
15522 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
15523 msgstr "套用遮罩到選取區(使用最頂層物件做為遮罩)"
15525 #: ../src/verbs.cpp:2470
15526 msgid "Edit mask"
15527 msgstr "編輯遮罩"
15529 #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
15530 msgid "_Release"
15531 msgstr "釋放(_R)"
15533 #: ../src/verbs.cpp:2472
15534 msgid "Remove mask from selection"
15535 msgstr "從選取區中移除遮罩"
15537 #: ../src/verbs.cpp:2474
15538 msgid ""
15539 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
15540 msgstr "套用剪裁路徑到選取區(使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
15542 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
15543 msgid "Edit clipping path"
15544 msgstr "編輯裁剪路徑"
15546 #: ../src/verbs.cpp:2478
15547 msgid "Remove clipping path from selection"
15548 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
15550 #. Tools
15551 #: ../src/verbs.cpp:2481
15552 msgid "Select"
15553 msgstr "選擇"
15555 #: ../src/verbs.cpp:2482
15556 msgid "Select and transform objects"
15557 msgstr "選擇及轉變物件"
15559 #: ../src/verbs.cpp:2483
15560 msgid "Node Edit"
15561 msgstr "編輯節點"
15563 #: ../src/verbs.cpp:2484
15564 msgid "Edit paths by nodes"
15565 msgstr "由節點編輯路徑"
15567 #: ../src/verbs.cpp:2486
15568 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
15569 msgstr "用雕刻或塗抹來擰轉物件"
15571 #: ../src/verbs.cpp:2488
15572 msgid "Create rectangles and squares"
15573 msgstr "建立矩形與正方形"
15575 #: ../src/verbs.cpp:2490
15576 msgid "Create 3D boxes"
15577 msgstr "建立立方體"
15579 #: ../src/verbs.cpp:2492
15580 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
15581 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
15583 #: ../src/verbs.cpp:2494
15584 msgid "Create stars and polygons"
15585 msgstr "建立星形與多邊形"
15587 #: ../src/verbs.cpp:2496
15588 msgid "Create spirals"
15589 msgstr "建立螺旋形"
15591 #: ../src/verbs.cpp:2498
15592 msgid "Draw freehand lines"
15593 msgstr "繪製徒手畫線條"
15595 #: ../src/verbs.cpp:2500
15596 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
15597 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
15599 #: ../src/verbs.cpp:2502
15600 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
15601 msgstr "建立美工或筆刷邊框"
15603 #: ../src/verbs.cpp:2504
15604 msgid "Create and edit text objects"
15605 msgstr "建立並編輯文字物件"
15607 #: ../src/verbs.cpp:2506
15608 msgid "Create and edit gradients"
15609 msgstr "建立並編輯漸層"
15611 #: ../src/verbs.cpp:2508
15612 msgid "Zoom in or out"
15613 msgstr "放大或縮小"
15615 #: ../src/verbs.cpp:2510
15616 msgid "Pick colors from image"
15617 msgstr "從影像點取顏色"
15619 #: ../src/verbs.cpp:2512
15620 msgid "Create diagram connectors"
15621 msgstr "建立圖表連線程式"
15623 #: ../src/verbs.cpp:2514
15624 msgid "Fill bounded areas"
15625 msgstr "填入封閉區域"
15627 #: ../src/verbs.cpp:2515
15628 #, fuzzy
15629 msgid "LPE Edit"
15630 msgstr "編輯(_E)"
15632 #: ../src/verbs.cpp:2516
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
15635 msgstr "下一個路徑特效參數"
15637 #: ../src/verbs.cpp:2518
15638 #, fuzzy
15639 msgid "Erase existing paths"
15640 msgstr "釋出裁剪路徑"
15642 #: ../src/verbs.cpp:2520
15643 msgid "Do geometric constructions"
15644 msgstr ""
15646 #. Tool prefs
15647 #: ../src/verbs.cpp:2522
15648 msgid "Selector Preferences"
15649 msgstr "選取設定"
15651 #: ../src/verbs.cpp:2523
15652 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
15653 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
15655 #: ../src/verbs.cpp:2524
15656 msgid "Node Tool Preferences"
15657 msgstr "節點工具設定"
15659 #: ../src/verbs.cpp:2525
15660 msgid "Open Preferences for the Node tool"
15661 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
15663 #: ../src/verbs.cpp:2526
15664 msgid "Tweak Tool Preferences"
15665 msgstr "擰轉工具設定"
15667 #: ../src/verbs.cpp:2527
15668 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
15669 msgstr "開啟擰轉工具的偏好設定"
15671 #: ../src/verbs.cpp:2528
15672 msgid "Rectangle Preferences"
15673 msgstr "矩形設定"
15675 #: ../src/verbs.cpp:2529
15676 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
15677 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
15679 #: ../src/verbs.cpp:2530
15680 msgid "3D Box Preferences"
15681 msgstr "立方體設定"
15683 #: ../src/verbs.cpp:2531
15684 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
15685 msgstr "開啟立方體工具的偏好設定"
15687 #: ../src/verbs.cpp:2532
15688 msgid "Ellipse Preferences"
15689 msgstr "橢圓形設定"
15691 #: ../src/verbs.cpp:2533
15692 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
15693 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
15695 #: ../src/verbs.cpp:2534
15696 msgid "Star Preferences"
15697 msgstr "星形設定"
15699 #: ../src/verbs.cpp:2535
15700 msgid "Open Preferences for the Star tool"
15701 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
15703 #: ../src/verbs.cpp:2536
15704 msgid "Spiral Preferences"
15705 msgstr "螺旋形設定"
15707 #: ../src/verbs.cpp:2537
15708 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
15709 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
15711 #: ../src/verbs.cpp:2538
15712 msgid "Pencil Preferences"
15713 msgstr "鉛筆設定"
15715 #: ../src/verbs.cpp:2539
15716 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
15717 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
15719 #: ../src/verbs.cpp:2540
15720 msgid "Pen Preferences"
15721 msgstr "筆設定"
15723 #: ../src/verbs.cpp:2541
15724 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
15725 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
15727 #: ../src/verbs.cpp:2542
15728 msgid "Calligraphic Preferences"
15729 msgstr "美工設定"
15731 #: ../src/verbs.cpp:2543
15732 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
15733 msgstr "開啟美工工具的偏好設定"
15735 #: ../src/verbs.cpp:2544
15736 msgid "Text Preferences"
15737 msgstr "文字設定"
15739 #: ../src/verbs.cpp:2545
15740 msgid "Open Preferences for the Text tool"
15741 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
15743 #: ../src/verbs.cpp:2546
15744 msgid "Gradient Preferences"
15745 msgstr "漸層設定"
15747 #: ../src/verbs.cpp:2547
15748 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
15749 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
15751 #: ../src/verbs.cpp:2548
15752 msgid "Zoom Preferences"
15753 msgstr "縮放設定"
15755 #: ../src/verbs.cpp:2549
15756 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
15757 msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
15759 #: ../src/verbs.cpp:2550
15760 msgid "Dropper Preferences"
15761 msgstr "取色設定"
15763 #: ../src/verbs.cpp:2551
15764 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
15765 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
15767 #: ../src/verbs.cpp:2552
15768 msgid "Connector Preferences"
15769 msgstr "連線設定"
15771 #: ../src/verbs.cpp:2553
15772 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
15773 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
15775 #: ../src/verbs.cpp:2554
15776 msgid "Paint Bucket Preferences"
15777 msgstr "油漆桶偏好設定"
15779 #: ../src/verbs.cpp:2555
15780 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
15781 msgstr "開啟油漆桶工具的偏好設定"
15783 #: ../src/verbs.cpp:2556
15784 #, fuzzy
15785 msgid "Eraser Preferences"
15786 msgstr "星形設定"
15788 #: ../src/verbs.cpp:2557
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
15791 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
15793 #: ../src/verbs.cpp:2558
15794 #, fuzzy
15795 msgid "LPE Tool Preferences"
15796 msgstr "節點工具設定"
15798 #: ../src/verbs.cpp:2559
15799 #, fuzzy
15800 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
15801 msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
15803 #. Zoom/View
15804 #: ../src/verbs.cpp:2562
15805 msgid "Zoom In"
15806 msgstr "放大"
15808 #: ../src/verbs.cpp:2562
15809 msgid "Zoom in"
15810 msgstr "放大"
15812 #: ../src/verbs.cpp:2563
15813 msgid "Zoom Out"
15814 msgstr "縮小"
15816 #: ../src/verbs.cpp:2563
15817 msgid "Zoom out"
15818 msgstr "縮小"
15820 #: ../src/verbs.cpp:2564
15821 msgid "_Rulers"
15822 msgstr "尺標(_R)"
15824 #: ../src/verbs.cpp:2564
15825 msgid "Show or hide the canvas rulers"
15826 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
15828 #: ../src/verbs.cpp:2565
15829 msgid "Scroll_bars"
15830 msgstr "捲軸(_B)"
15832 #: ../src/verbs.cpp:2565
15833 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
15834 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
15836 #: ../src/verbs.cpp:2566
15837 msgid "_Grid"
15838 msgstr "網格(_G)"
15840 #: ../src/verbs.cpp:2566
15841 msgid "Show or hide the grid"
15842 msgstr "顯示或隱藏網格"
15844 #: ../src/verbs.cpp:2567
15845 msgid "G_uides"
15846 msgstr "參考(_U)"
15848 #: ../src/verbs.cpp:2567
15849 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
15850 msgstr "顯示或隱藏參考線(從尺子拖動建立尺規)"
15852 #: ../src/verbs.cpp:2568
15853 msgid "Toggle snapping on or off"
15854 msgstr "切換抓取功能的開啟與否"
15856 #: ../src/verbs.cpp:2569
15857 msgid "Nex_t Zoom"
15858 msgstr "下一個縮放(_T)"
15860 #: ../src/verbs.cpp:2569
15861 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
15862 msgstr "下一個縮放(從縮放紀錄中)"
15864 #: ../src/verbs.cpp:2571
15865 msgid "Pre_vious Zoom"
15866 msgstr "上一個縮放(_V)"
15868 #: ../src/verbs.cpp:2571
15869 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
15870 msgstr "上一個縮放(從縮放紀錄中)"
15872 #: ../src/verbs.cpp:2573
15873 msgid "Zoom 1:_1"
15874 msgstr "1:_1 縮放"
15876 #: ../src/verbs.cpp:2573
15877 msgid "Zoom to 1:1"
15878 msgstr "縮放到 1:1"
15880 #: ../src/verbs.cpp:2575
15881 msgid "Zoom 1:_2"
15882 msgstr "1:_2 縮放"
15884 #: ../src/verbs.cpp:2575
15885 msgid "Zoom to 1:2"
15886 msgstr "縮放到 1:2"
15888 #: ../src/verbs.cpp:2577
15889 msgid "_Zoom 2:1"
15890 msgstr "2:1 縮放(_Z)"
15892 #: ../src/verbs.cpp:2577
15893 msgid "Zoom to 2:1"
15894 msgstr "縮放到 2:1"
15896 #: ../src/verbs.cpp:2580
15897 msgid "_Fullscreen"
15898 msgstr "全螢幕(_F)"
15900 #: ../src/verbs.cpp:2580
15901 msgid "Stretch this document window to full screen"
15902 msgstr "將文件展開為全螢幕"
15904 #: ../src/verbs.cpp:2583
15905 msgid "Toggle _Focus Mode"
15906 msgstr ""
15908 #: ../src/verbs.cpp:2583
15909 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
15910 msgstr ""
15912 #: ../src/verbs.cpp:2585
15913 msgid "Duplic_ate Window"
15914 msgstr "再製視窗(_A)"
15916 #: ../src/verbs.cpp:2585
15917 msgid "Open a new window with the same document"
15918 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
15920 #: ../src/verbs.cpp:2587
15921 msgid "_New View Preview"
15922 msgstr "新檢視預覽(_N)"
15924 #: ../src/verbs.cpp:2588
15925 msgid "New View Preview"
15926 msgstr "新檢視預覽"
15928 #. "view_new_preview"
15929 #: ../src/verbs.cpp:2590
15930 msgid "_Normal"
15931 msgstr "正常(_N)"
15933 #: ../src/verbs.cpp:2591
15934 msgid "Switch to normal display mode"
15935 msgstr "切換到正常顯示模式"
15937 #: ../src/verbs.cpp:2592
15938 #, fuzzy
15939 msgid "No _Filters"
15940 msgstr "濾鏡(_F)"
15942 #: ../src/verbs.cpp:2593
15943 #, fuzzy
15944 msgid "Switch to normal display without filters"
15945 msgstr "切換到正常顯示模式"
15947 #: ../src/verbs.cpp:2594
15948 msgid "_Outline"
15949 msgstr "輪廓(_O)"
15951 #: ../src/verbs.cpp:2595
15952 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
15953 msgstr "切換到輪廓(線框)顯示模式"
15955 #: ../src/verbs.cpp:2596
15956 msgid "_Toggle"
15957 msgstr "切換(_T)"
15959 #: ../src/verbs.cpp:2597
15960 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
15961 msgstr "在一般和描邊顯示模式之間切換"
15963 #: ../src/verbs.cpp:2599
15964 msgid "Color-managed view"
15965 msgstr "色彩管理檢視"
15967 #: ../src/verbs.cpp:2600
15968 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
15969 msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
15971 #: ../src/verbs.cpp:2602
15972 msgid "Ico_n Preview..."
15973 msgstr "圖示預覽(_N)..."
15975 #: ../src/verbs.cpp:2603
15976 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
15977 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
15979 #: ../src/verbs.cpp:2605
15980 msgid "Zoom to fit page in window"
15981 msgstr "縮放整頁到整個視窗"
15983 #: ../src/verbs.cpp:2606
15984 msgid "Page _Width"
15985 msgstr "最適頁寬(_W)"
15987 #: ../src/verbs.cpp:2607
15988 msgid "Zoom to fit page width in window"
15989 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
15991 #: ../src/verbs.cpp:2609
15992 msgid "Zoom to fit drawing in window"
15993 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
15995 #: ../src/verbs.cpp:2611
15996 msgid "Zoom to fit selection in window"
15997 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
15999 #. Dialogs
16000 #: ../src/verbs.cpp:2614
16001 msgid "In_kscape Preferences..."
16002 msgstr "In_kscape 偏好設定..."
16004 #: ../src/verbs.cpp:2615
16005 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16006 msgstr "編輯整體的 Inkscape 偏好設定"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2616
16009 msgid "_Document Properties..."
16010 msgstr "文件屬性(_D)..."
16012 #: ../src/verbs.cpp:2617
16013 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16014 msgstr "編輯文件的屬性(同文件一起儲存)"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2618
16017 msgid "Document _Metadata..."
16018 msgstr "文件後設資料(_M)..."
16020 #: ../src/verbs.cpp:2619
16021 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16022 msgstr "編輯文件後設資料(同文件一起儲存)"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2620
16025 msgid "_Fill and Stroke..."
16026 msgstr "填充與邊框(_F)..."
16028 #: ../src/verbs.cpp:2621
16029 msgid ""
16030 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16031 msgstr "編輯物件的顏色、漸層、邊框寬度、箭頭、虛線圖樣..."
16033 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16034 #: ../src/verbs.cpp:2623
16035 msgid "S_watches..."
16036 msgstr "顏色樣本(_W)..."
16038 #: ../src/verbs.cpp:2624
16039 msgid "Select colors from a swatches palette"
16040 msgstr "從樣本調色盤中選擇色彩"
16042 #: ../src/verbs.cpp:2625
16043 msgid "Transfor_m..."
16044 msgstr "變形(_M)..."
16046 #: ../src/verbs.cpp:2626
16047 msgid "Precisely control objects' transformations"
16048 msgstr "精確控制物件的變換"
16050 #: ../src/verbs.cpp:2627
16051 msgid "_Align and Distribute..."
16052 msgstr "對齊與分佈(_A)..."
16054 #: ../src/verbs.cpp:2628
16055 msgid "Align and distribute objects"
16056 msgstr "對齊散開物件"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2629
16059 msgid "Undo _History..."
16060 msgstr "復原歷史(_H)..."
16062 #: ../src/verbs.cpp:2630
16063 msgid "Undo History"
16064 msgstr "復原歷史"
16066 #: ../src/verbs.cpp:2631
16067 msgid "_Text and Font..."
16068 msgstr "文字與字型(_T)..."
16070 #: ../src/verbs.cpp:2632
16071 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16072 msgstr "顯示選擇字型名稱,字型大小和其他字型屬性"
16074 #: ../src/verbs.cpp:2633
16075 msgid "_XML Editor..."
16076 msgstr "_XML 編輯器..."
16078 #: ../src/verbs.cpp:2634
16079 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16080 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
16082 #: ../src/verbs.cpp:2635
16083 msgid "_Find..."
16084 msgstr "尋找(_F)..."
16086 #: ../src/verbs.cpp:2636
16087 msgid "Find objects in document"
16088 msgstr "搜尋頁面中物件"
16090 #: ../src/verbs.cpp:2637
16091 msgid "_Messages..."
16092 msgstr "訊息(_M)..."
16094 #: ../src/verbs.cpp:2638
16095 msgid "View debug messages"
16096 msgstr "檢視偵錯訊息"
16098 #: ../src/verbs.cpp:2639
16099 msgid "S_cripts..."
16100 msgstr "命令稿(_C)..."
16102 #: ../src/verbs.cpp:2640
16103 msgid "Run scripts"
16104 msgstr "執行命令稿"
16106 #: ../src/verbs.cpp:2641
16107 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16108 msgstr "顯示/隱藏對話框(_I)"
16110 #: ../src/verbs.cpp:2642
16111 msgid "Show or hide all open dialogs"
16112 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
16114 #: ../src/verbs.cpp:2643
16115 msgid "Create Tiled Clones..."
16116 msgstr "建立平舖複本..."
16118 #: ../src/verbs.cpp:2644
16119 msgid ""
16120 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
16121 "scattering"
16122 msgstr "建立選擇物件的多個複本,按照圖樣或是分散的排列"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2645
16125 msgid "_Object Properties..."
16126 msgstr "物件屬性(_O)..."
16128 #: ../src/verbs.cpp:2646
16129 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16130 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2649
16133 msgid "_Instant Messaging..."
16134 msgstr "即時傳訊(_I)..."
16136 #: ../src/verbs.cpp:2649
16137 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16138 msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2651
16141 msgid "_Input Devices..."
16142 msgstr "輸入裝置(_I)..."
16144 #: ../src/verbs.cpp:2652 ../src/verbs.cpp:2654
16145 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16146 msgstr "配置擴充輸入裝置,例如繪圖板"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2653
16149 #, fuzzy
16150 msgid "_Input Devices (new)..."
16151 msgstr "輸入裝置(_I)..."
16153 #: ../src/verbs.cpp:2655
16154 msgid "_Extensions..."
16155 msgstr "擴充(_E)..."
16157 #: ../src/verbs.cpp:2656
16158 msgid "Query information about extensions"
16159 msgstr "查詢擴充的資訊"
16161 #: ../src/verbs.cpp:2657
16162 msgid "Layer_s..."
16163 msgstr "圖層(_S)..."
16165 #: ../src/verbs.cpp:2658
16166 msgid "View Layers"
16167 msgstr "顯示圖層"
16169 #: ../src/verbs.cpp:2659
16170 msgid "Path Effects..."
16171 msgstr "路徑特效..."
16173 #: ../src/verbs.cpp:2660
16174 msgid "Manage path effects"
16175 msgstr "管理路徑特效"
16177 #: ../src/verbs.cpp:2661
16178 msgid "Filter Effects..."
16179 msgstr "濾鏡特效..."
16181 #: ../src/verbs.cpp:2662
16182 msgid "Manage SVG filter effects"
16183 msgstr "管理 SVG 濾鏡特效"
16185 #: ../src/verbs.cpp:2663
16186 msgid "SVG Fonts..."
16187 msgstr ""
16189 #: ../src/verbs.cpp:2664
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Manage SVG fonts"
16192 msgstr "管理 SVG 濾鏡特效"
16194 #. Help
16195 #: ../src/verbs.cpp:2667
16196 msgid "About E_xtensions"
16197 msgstr "關於擴充(_X)"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2668
16200 msgid "Information on Inkscape extensions"
16201 msgstr "Inkscape 擴充資訊"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2669
16204 msgid "About _Memory"
16205 msgstr "關於記憶體(_M)"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2670
16208 msgid "Memory usage information"
16209 msgstr "記憶體使用資訊"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2671
16212 msgid "_About Inkscape"
16213 msgstr "關於 Inkscape(_A)"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2672
16216 msgid "Inkscape version, authors, license"
16217 msgstr "Inscape 版本、作者、使用授權"
16219 #. "help_about"
16220 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16221 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16222 #. Tutorials
16223 #: ../src/verbs.cpp:2677
16224 msgid "Inkscape: _Basic"
16225 msgstr "Inkscape: 基礎(_B)"
16227 #: ../src/verbs.cpp:2678
16228 msgid "Getting started with Inkscape"
16229 msgstr "開始使用 Inkscape"
16231 #. "tutorial_basic"
16232 #: ../src/verbs.cpp:2679
16233 msgid "Inkscape: _Shapes"
16234 msgstr "Inkscape: 中級(_S)"
16236 #: ../src/verbs.cpp:2680
16237 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16238 msgstr "正在使用形狀工具來建立並編輯形狀"
16240 #: ../src/verbs.cpp:2681
16241 msgid "Inkscape: _Advanced"
16242 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
16244 #: ../src/verbs.cpp:2682
16245 msgid "Advanced Inkscape topics"
16246 msgstr "Inkscape 進階主題"
16248 #. "tutorial_advanced"
16249 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16250 #: ../src/verbs.cpp:2684
16251 msgid "Inkscape: T_racing"
16252 msgstr "Inkscape: 勾描(_R)"
16254 #: ../src/verbs.cpp:2685
16255 msgid "Using bitmap tracing"
16256 msgstr "使用點陣圖勾描"
16258 #. "tutorial_tracing"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2686
16260 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16261 msgstr "Inkscape: 美工(_C)"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2687
16264 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16265 msgstr "使用美工筆工具"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2688
16268 msgid "_Elements of Design"
16269 msgstr "設計的元件(_E)"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2689
16272 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16273 msgstr "教學表單中的設計原則"
16275 #. "tutorial_design"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2690
16277 msgid "_Tips and Tricks"
16278 msgstr "秘訣(_T)"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2691
16281 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16282 msgstr "各種技巧與秘訣"
16284 #. "tutorial_tips"
16285 #. Effect
16286 #: ../src/verbs.cpp:2694
16287 msgid "Previous Effect"
16288 msgstr "上一個效果"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2695
16291 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16292 msgstr "以同樣的設定重覆上次的效果"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2696
16295 msgid "Previous Effect Settings..."
16296 msgstr "上一個效果設定..."
16298 #: ../src/verbs.cpp:2697
16299 msgid "Repeat the last effect with new settings"
16300 msgstr "以新的設定重覆上次的效果"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2701
16303 msgid "Fit the page to the current selection"
16304 msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
16306 #: ../src/verbs.cpp:2703
16307 msgid "Fit the page to the drawing"
16308 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
16310 #: ../src/verbs.cpp:2705
16311 msgid ""
16312 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16313 msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
16315 #. LockAndHide
16316 #: ../src/verbs.cpp:2707
16317 msgid "Unlock All"
16318 msgstr "全部解除鎖定"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2709
16321 msgid "Unlock All in All Layers"
16322 msgstr "解除全部圖層中的所有鎖定"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2711
16325 msgid "Unhide All"
16326 msgstr "全部取消隱藏"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2713
16329 msgid "Unhide All in All Layers"
16330 msgstr "取消全部圖層中的所有隱藏"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2717
16333 msgid "Link an ICC color profile"
16334 msgstr ""
16336 #: ../src/verbs.cpp:2718
16337 #, fuzzy
16338 msgid "Remove Color Profile"
16339 msgstr "移除濾鏡"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2719
16342 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16343 msgstr ""
16345 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38
16346 #, fuzzy
16347 msgid "Profile name:"
16348 msgstr "設定檔名"
16350 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52
16351 #, fuzzy
16352 msgid "Save"
16353 msgstr "儲存(_S)"
16355 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16356 msgid "Dash pattern"
16357 msgstr "線段圖樣"
16359 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16360 msgid "Pattern offset"
16361 msgstr "圖樣偏移"
16363 #. display the initial welcome message in the statusbar
16364 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16365 msgid ""
16366 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
16367 "use selector (arrow) to move or transform them."
16368 msgstr ""
16369 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取工具來移動或"
16370 "變化物件。"
16372 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16373 #, c-format
16374 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16375 msgstr "%s:%d (輪廓) - Inkscape"
16377 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16378 #, c-format
16379 msgid "%s: %d - Inkscape"
16380 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16382 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16383 #, c-format
16384 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16385 msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
16387 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16388 #, c-format
16389 msgid "%s - Inkscape"
16390 msgstr "%s - Inkscape"
16392 #. Family frame
16393 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16394 msgid "Font family"
16395 msgstr "字型"
16397 #. Style frame
16398 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
16399 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
16400 msgid "Style"
16401 msgstr "樣式"
16403 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
16404 msgid "Font size:"
16405 msgstr "字型大小:"
16407 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16408 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16409 #. * some representative characters that users of your locale will be
16410 #. * interested in.
16411 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6553
16412 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16413 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16415 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
16416 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465
16417 msgid "Edit..."
16418 msgstr "編輯..."
16420 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16421 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16422 msgid ""
16423 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
16424 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
16425 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
16426 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16427 msgstr ""
16428 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充(展開方式=\"填補\"),或是以相同方向重複"
16429 "漸層(展開方式=\"重複\"),或是以另外的相反方向重複漸層(展開方式=\"反射\")"
16431 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16432 msgid "reflected"
16433 msgstr "反射"
16435 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16436 msgid "direct"
16437 msgstr "直接"
16439 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
16440 msgid "Repeat:"
16441 msgstr "重複:"
16443 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
16444 msgid "Assign gradient to object"
16445 msgstr "指派漸層到物件"
16447 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
16448 msgid "<small>No gradients</small>"
16449 msgstr "<small>無漸層</small>"
16451 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197
16452 msgid "<small>Nothing selected</small>"
16453 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
16455 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208
16456 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
16457 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
16459 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218
16460 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
16461 msgstr "<small>多重漸層</small>"
16463 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
16464 msgid "Edit the stops of the gradient"
16465 msgstr "編輯漸層的停止點"
16467 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
16468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2710 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
16470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718 ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
16471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
16472 msgid "<b>New:</b>"
16473 msgstr "<b>新增:</b>"
16475 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539
16476 msgid "Create linear gradient"
16477 msgstr "建立線性漸層"
16479 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
16480 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
16481 msgstr "建立放射狀(橢圓或圓形)漸層"
16483 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
16484 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
16485 msgid "on"
16486 msgstr "開"
16488 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581
16489 msgid "Create gradient in the fill"
16490 msgstr "在填充中建立漸層"
16492 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
16493 msgid "Create gradient in the stroke"
16494 msgstr "在邊框中建立漸層"
16496 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
16497 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
16498 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609 ../src/widgets/toolbox.cpp:2634
16499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
16500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696 ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
16501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135 ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
16502 msgid "<b>Change:</b>"
16503 msgstr "<b>改變:</b>"
16505 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
16506 msgid "No gradients in document"
16507 msgstr "文件中無漸層"
16509 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
16510 msgid "No gradient selected"
16511 msgstr "未選擇漸層"
16513 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
16514 msgid "No stops in gradient"
16515 msgstr "漸層中無停止點"
16517 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
16518 msgid "Change gradient stop offset"
16519 msgstr "變更漸層停止點偏移"
16521 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16522 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
16523 msgid "Add stop"
16524 msgstr "新增停止點"
16526 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
16527 msgid "Add another control stop to gradient"
16528 msgstr "新增漸層中的控制停止點"
16530 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
16531 msgid "Delete stop"
16532 msgstr "刪除停止點"
16534 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
16535 msgid "Delete current control stop from gradient"
16536 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
16538 #. Label
16539 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
16540 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
16541 msgid "Offset:"
16542 msgstr "偏移:"
16544 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16545 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
16546 msgid "Stop Color"
16547 msgstr "停止顏色"
16549 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
16550 msgid "Gradient editor"
16551 msgstr "漸層編輯器"
16553 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
16554 msgid "Change gradient stop color"
16555 msgstr "變更漸層停止點顏色"
16557 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
16558 msgid "Toggle current layer visibility"
16559 msgstr "切換目前圖層可見性"
16561 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
16562 msgid "Lock or unlock current layer"
16563 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
16565 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
16566 msgid "Current layer"
16567 msgstr "目前圖層"
16569 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
16570 msgid "(root)"
16571 msgstr "(根)"
16573 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
16574 msgid "No paint"
16575 msgstr "無色"
16577 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
16578 msgid "Flat color"
16579 msgstr "單色"
16581 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
16582 msgid "Linear gradient"
16583 msgstr "線性漸層"
16585 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
16586 msgid "Radial gradient"
16587 msgstr "放射狀漸層"
16589 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
16590 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
16591 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
16593 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16594 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
16595 msgid ""
16596 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
16597 "evenodd)"
16598 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則:evenodd)"
16600 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16601 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
16602 msgid ""
16603 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
16604 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則:nonzero)"
16606 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
16607 msgid "No objects"
16608 msgstr "無物件"
16610 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
16611 msgid "Multiple styles"
16612 msgstr "多種樣式"
16614 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
16615 msgid "Paint is undefined"
16616 msgstr "顏色未定義"
16618 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
16619 msgid ""
16620 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
16621 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
16622 "create a new pattern from selection."
16623 msgstr ""
16624 "使用 <b>節點工具</b> 在畫布中調整圖樣的位置、縮放和旋轉。使用<b> 物件 &gt; 圖"
16625 "樣 &gt; 物件轉成圖樣</b>來從選取區中建立新圖樣。"
16627 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246
16628 msgid "Transform by toolbar"
16629 msgstr "藉由工具列變換"
16631 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303
16632 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
16633 msgstr "物件縮放時<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
16635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305
16636 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
16637 msgstr "物件縮放<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
16639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316
16640 msgid ""
16641 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
16642 "scaled."
16643 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
16645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318
16646 msgid ""
16647 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
16648 "are scaled."
16649 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
16651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329
16652 msgid ""
16653 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
16654 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16655 msgstr "<b>漸層</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
16657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331
16658 msgid ""
16659 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
16660 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
16661 msgstr "<b>漸層</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
16663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342
16664 msgid ""
16665 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
16666 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16667 msgstr "<b>圖樣</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
16669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344
16670 msgid ""
16671 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
16672 "scaled, rotated, or skewed)."
16673 msgstr "<b>圖樣</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
16675 #. four spinbuttons
16676 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16677 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16678 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
16679 msgid "select_toolbar|X position"
16680 msgstr "select_toolbar|X 位置"
16682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
16683 msgid "select_toolbar|X"
16684 msgstr "select_toolbar|X"
16686 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459
16687 msgid "Horizontal coordinate of selection"
16688 msgstr "選取區的水平座標"
16690 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16691 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16692 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
16693 msgid "select_toolbar|Y position"
16694 msgstr "select_toolbar|Y 位置"
16696 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
16697 msgid "select_toolbar|Y"
16698 msgstr "select_toolbar|Y"
16700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467
16701 msgid "Vertical coordinate of selection"
16702 msgstr "選取區的垂直座標"
16704 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16705 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
16707 msgid "select_toolbar|Width"
16708 msgstr "select_toolbar|寬"
16710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
16711 msgid "select_toolbar|W"
16712 msgstr "select_toolbar|W"
16714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
16715 msgid "Width of selection"
16716 msgstr "選取區寬度"
16718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
16719 msgid "Lock width and height"
16720 msgstr "鎖定寬度與高度"
16722 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
16723 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
16724 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
16726 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16727 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16728 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
16729 msgid "select_toolbar|Height"
16730 msgstr "select_toolbar|高"
16732 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
16733 msgid "select_toolbar|H"
16734 msgstr "select_toolbar|H"
16736 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
16737 msgid "Height of selection"
16738 msgstr "選取區高度"
16740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
16741 msgid "Affect:"
16742 msgstr "影響:"
16744 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
16745 msgid "Scale rounded corners"
16746 msgstr "縮放圓角"
16748 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
16749 msgid "Move gradients"
16750 msgstr "移動漸層"
16752 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574
16753 msgid "Move patterns"
16754 msgstr "移動圖樣"
16756 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
16757 msgid "System"
16758 msgstr "系統"
16760 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
16761 msgid "CMS"
16762 msgstr "CMS"
16764 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
16766 msgid "_R"
16767 msgstr "_R"
16769 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16770 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
16772 msgid "_G"
16773 msgstr "_G"
16775 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
16777 msgid "_B"
16778 msgstr "_B"
16780 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16781 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
16783 msgid "_H"
16784 msgstr "_H"
16786 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16787 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
16789 msgid "_S"
16790 msgstr "_S"
16792 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
16794 msgid "_L"
16795 msgstr "_L"
16797 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16798 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
16799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
16800 msgid "_C"
16801 msgstr "_C"
16803 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16804 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
16805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
16806 msgid "_M"
16807 msgstr "_M"
16809 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16810 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
16811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
16812 msgid "_Y"
16813 msgstr "_Y"
16815 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
16817 msgid "_K"
16818 msgstr "_K"
16820 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
16821 msgid "Gray"
16822 msgstr "灰色"
16824 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16825 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
16826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
16827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
16828 msgid "Cyan"
16829 msgstr "青"
16831 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16832 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
16833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
16834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
16835 msgid "Magenta"
16836 msgstr "洋紅"
16838 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16839 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
16840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
16841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
16842 msgid "Yellow"
16843 msgstr "黃"
16845 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
16846 msgid "Fix"
16847 msgstr "修正"
16849 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
16850 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
16851 msgstr "指定備份RGB來符合 icc-color() 的值。"
16853 #. Label
16854 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
16855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
16856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
16857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16858 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
16859 msgid "_A"
16860 msgstr "_A"
16862 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
16863 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
16864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
16865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
16866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
16867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
16868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
16870 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
16871 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
16872 msgid "Alpha (opacity)"
16873 msgstr "Alpha(不透明度)"
16875 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
16876 msgid "RGBA_:"
16877 msgstr "RGBA_:"
16879 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
16880 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
16881 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
16883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16884 msgid "RGB"
16885 msgstr "RGB"
16887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16888 msgid "HSL"
16889 msgstr "HSL"
16891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16892 msgid "CMYK"
16893 msgstr "CMYK"
16895 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
16896 msgid "Unnamed"
16897 msgstr "未命名"
16899 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
16900 msgid "Wheel"
16901 msgstr "色環"
16903 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
16904 msgid "Attribute"
16905 msgstr "屬性"
16907 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
16908 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
16909 msgid "Value"
16910 msgstr "數值"
16912 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
16913 msgid "Type text in a text node"
16914 msgstr "在文字節點中輸入文字"
16916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
16917 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
16918 msgstr "顏色/不透明度被用在顏色擰扭"
16920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
16921 msgid "Style of new stars"
16922 msgstr "新星形的樣式"
16924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
16925 msgid "Style of new rectangles"
16926 msgstr "新增矩形的樣式"
16928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
16929 msgid "Style of new 3D boxes"
16930 msgstr "新立方體的樣式"
16932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
16933 msgid "Style of new ellipses"
16934 msgstr "新橢圓形的樣式"
16936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
16937 msgid "Style of new spirals"
16938 msgstr "新螺旋的樣式"
16940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
16941 msgid "Style of new paths created by Pencil"
16942 msgstr "用鉛筆建立的新路徑的樣式"
16944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
16945 msgid "Style of new paths created by Pen"
16946 msgstr "用筆建立的新路徑的樣式"
16948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
16949 msgid "Style of new calligraphic strokes"
16950 msgstr "新美工畫筆的樣式"
16952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
16953 msgid "TBD"
16954 msgstr ""
16956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
16957 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
16958 msgstr "油漆統填塗物件的樣式"
16960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288
16961 msgid "Insert node"
16962 msgstr "插入節點"
16964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
16965 msgid "Insert new nodes into selected segments"
16966 msgstr "插入新節點到已選取的線段"
16968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
16969 msgid "Insert"
16970 msgstr "插入"
16972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
16973 msgid "Delete selected nodes"
16974 msgstr "刪除所選節點"
16976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1310
16977 msgid "Join endnodes"
16978 msgstr "合併末端節點"
16980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
16981 msgid "Join selected endnodes"
16982 msgstr "合併已選的末端節點"
16984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
16985 msgid "Join"
16986 msgstr "合併"
16988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321
16989 #, fuzzy
16990 msgid "Break nodes"
16991 msgstr "移動節點"
16993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
16994 msgid "Break path at selected nodes"
16995 msgstr "切斷選取節點之路徑"
16997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
16998 #, fuzzy
16999 msgid "Join with segment"
17000 msgstr "合併線段"
17002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17003 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17004 msgstr "合併已選末端節點附帶新線段"
17006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
17007 #, fuzzy
17008 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17009 msgstr "在兩個非終點的節點之間拆開路徑"
17011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
17012 msgid "Node Cusp"
17013 msgstr "節點尖銳"
17015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17016 msgid "Make selected nodes corner"
17017 msgstr "將所選節點尖角化"
17019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
17020 msgid "Node Smooth"
17021 msgstr "節點平滑"
17023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17024 msgid "Make selected nodes smooth"
17025 msgstr "將所選節點平滑化"
17027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
17028 msgid "Node Symmetric"
17029 msgstr "節點對稱"
17031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17032 msgid "Make selected nodes symmetric"
17033 msgstr "將所選節點對稱化"
17035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Node Auto"
17038 msgstr "編輯節點"
17040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17041 #, fuzzy
17042 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17043 msgstr "將所選節點平滑化"
17045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
17046 msgid "Node Line"
17047 msgstr "節點直線"
17049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17050 msgid "Make selected segments lines"
17051 msgstr "將所選線段變成直線"
17053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
17054 msgid "Node Curve"
17055 msgstr "節點曲線"
17057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17058 msgid "Make selected segments curves"
17059 msgstr "將所選的線段變成曲線"
17061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
17062 msgid "Show Handles"
17063 msgstr "顯示控制柄"
17065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17066 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17067 msgstr "顯示已選節點的貝茲控柄"
17069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
17070 msgid "Show Outline"
17071 msgstr "顯示輪廓"
17073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17074 msgid "Show the outline of the path"
17075 msgstr "顯示路徑的輪廓"
17077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Next path effect parameter"
17080 msgstr "下一個路徑特效參數"
17082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17085 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
17087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Edit the clipping path of the object"
17090 msgstr "編輯裁剪路徑"
17092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Edit mask path"
17095 msgstr "編輯遮罩"
17097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Edit the mask of the object"
17100 msgstr "編輯漸層的停止點"
17102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17103 msgid "X coordinate:"
17104 msgstr "X 座標:"
17106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17107 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17108 msgstr "已選取節點的 X 座標"
17110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17111 msgid "Y coordinate:"
17112 msgstr "Y 座標:"
17114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17115 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17116 msgstr "已選取節點的 Y 座標"
17118 #. "label"
17119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2012
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Enable snapping"
17122 msgstr "開啟抓取(_E)"
17124 #. "name"
17125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Bounding box"
17128 msgstr "邊界模式:"
17130 #. "label"
17131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2024
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Snap bounding box corners"
17134 msgstr "抓取到邊界頂點(_R)"
17136 #. "name"
17137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Bounding box edges"
17140 msgstr "邊界頂點(_B)"
17142 #. "label"
17143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17146 msgstr "抓取到邊界框的邊緣(_X)"
17148 #. "name"
17149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2047
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Bounding box corners"
17152 msgstr "邊界頂點(_B)"
17154 #. "label"
17155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
17156 #, fuzzy
17157 msgid "Snap to bounding box corners"
17158 msgstr "抓取到邊界頂點(_R)"
17160 #. "name"
17161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
17162 msgid "BBox Edge Midpoints"
17163 msgstr ""
17165 #. "label"
17166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17169 msgstr "抓取到邊界框的邊緣(_X)"
17171 #. "name"
17172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2071
17173 msgid "BBox Midpoints"
17174 msgstr ""
17176 #. "label"
17177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Snapping from and to midpoints of bounding boxes"
17180 msgstr "抓取邊界頂點和參考線到物件邊界的邊緣"
17182 #. "label"
17183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084
17184 #, fuzzy
17185 msgid "Snap nodes"
17186 msgstr "抓取到節點(_O)"
17188 #. "label"
17189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
17190 #, fuzzy
17191 msgid "Snap to paths"
17192 msgstr "抓取到路徑(_S)"
17194 #. "name"
17195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Path intersections"
17198 msgstr "交集"
17200 #. "label"
17201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Snap to path intersections"
17204 msgstr "抓取到參考線及網格的交點"
17206 #. "name"
17207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
17208 #, fuzzy
17209 msgid "To nodes"
17210 msgstr "移動節點"
17212 #. "label"
17213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Snap to cusp nodes"
17216 msgstr "抓取到節點(_O)"
17218 #. "name"
17219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Smooth nodes"
17222 msgstr "平滑"
17224 #. "label"
17225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Snap to smooth nodes"
17228 msgstr "抓取到節點(_O)"
17230 #. "name"
17231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2143
17232 #, fuzzy
17233 msgid "Line Midpoints"
17234 msgstr "線條寬度"
17236 #. "label"
17237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2144
17238 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17239 msgstr ""
17241 #. "name"
17242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Object Midpoints"
17245 msgstr "物件"
17247 #. "label"
17248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Snap from and to midpoints of objects"
17251 msgstr "抓取節點和參考線到物件的節點"
17253 #. "name"
17254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167 ../src/widgets/toolbox.cpp:6704
17255 msgid "Center"
17256 msgstr "置中對齊 "
17258 #. "label"
17259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2168
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17262 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
17264 #. "name"
17265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
17266 #, fuzzy
17267 msgid "Page border"
17268 msgstr "頁面邊界色"
17270 #. "label"
17271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2180
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Snap to the page border"
17274 msgstr "頁面邊界的色彩"
17276 #. "name"
17277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Grid/guide intersections"
17280 msgstr "抓取到參考線及網格的交點"
17282 #. "label"
17283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
17284 #, fuzzy
17285 msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
17286 msgstr "<b>抓取到交點</b>"
17288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
17289 msgid "Star: Change number of corners"
17290 msgstr "星型:變更轉角數量"
17292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2424
17293 msgid "Star: Change spoke ratio"
17294 msgstr "星型:變更輪輻比率"
17296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
17297 msgid "Make polygon"
17298 msgstr "製作多邊形"
17300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
17301 msgid "Make star"
17302 msgstr "製作星型"
17304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2503
17305 msgid "Star: Change rounding"
17306 msgstr "星型:變更圓角化"
17308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2538
17309 msgid "Star: Change randomization"
17310 msgstr "星型:變更隨機性"
17312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2729
17313 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17314 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
17316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
17317 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17318 msgstr "星形替代一般的多邊形 (具一個控柄)"
17320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17321 msgid "triangle/tri-star"
17322 msgstr "三角形/三角星"
17324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17325 msgid "square/quad-star"
17326 msgstr "四邊形/四角星"
17328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17329 msgid "pentagon/five-pointed star"
17330 msgstr "五邊形/五角星"
17332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17333 msgid "hexagon/six-pointed star"
17334 msgstr "六邊形/六角星"
17336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17337 msgid "Corners"
17338 msgstr "尖角數"
17340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17341 msgid "Corners:"
17342 msgstr "尖角數:"
17344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17345 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17346 msgstr "多邊形或星形的尖角數"
17348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17349 msgid "thin-ray star"
17350 msgstr "光芒星形"
17352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17353 msgid "pentagram"
17354 msgstr "五角形"
17356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17357 msgid "hexagram"
17358 msgstr "六角形"
17360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17361 msgid "heptagram"
17362 msgstr "七角形"
17364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17365 msgid "octagram"
17366 msgstr "八角形"
17368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17369 msgid "regular polygon"
17370 msgstr "規則多邊形"
17372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
17373 msgid "Spoke ratio"
17374 msgstr "輪廓比例"
17376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
17377 msgid "Spoke ratio:"
17378 msgstr "輪廓比例:"
17380 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17381 #. Base radius is the same for the closest handle.
17382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2779
17383 msgid "Base radius to tip radius ratio"
17384 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
17386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17387 msgid "stretched"
17388 msgstr "已伸展"
17390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17391 msgid "twisted"
17392 msgstr "螺旋狀"
17394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17395 msgid "slightly pinched"
17396 msgstr "些微的擠壓"
17398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17399 msgid "NOT rounded"
17400 msgstr "無圓角"
17402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17403 msgid "slightly rounded"
17404 msgstr "些微圓"
17406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17407 msgid "visibly rounded"
17408 msgstr "明顯圓"
17410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17411 msgid "well rounded"
17412 msgstr "適當圓"
17414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17415 msgid "amply rounded"
17416 msgstr "充分圓"
17418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17419 msgid "blown up"
17420 msgstr "炸毀"
17422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17423 msgid "Rounded"
17424 msgstr "圓角化"
17426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17427 msgid "Rounded:"
17428 msgstr "圓角化:"
17430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17431 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
17432 msgstr "尖角變圓的程度(0 表示 尖銳)"
17434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17435 msgid "NOT randomized"
17436 msgstr "不隨機"
17438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17439 msgid "slightly irregular"
17440 msgstr "些微的不規則"
17442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17443 msgid "visibly randomized"
17444 msgstr "明顯隨機"
17446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17447 msgid "strongly randomized"
17448 msgstr "非常隨機"
17450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17451 msgid "Randomized"
17452 msgstr "隨機"
17454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17455 msgid "Randomized:"
17456 msgstr "隨機:"
17458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17459 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
17460 msgstr "隨機散布尖角與角度"
17462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2830 ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
17463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4029 ../src/widgets/toolbox.cpp:7221
17464 msgid "Defaults"
17465 msgstr "預設"
17467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
17468 msgid ""
17469 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
17470 "change defaults)"
17471 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
17473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
17474 msgid "Change rectangle"
17475 msgstr "變更矩形"
17477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
17478 msgid "W:"
17479 msgstr "寬:"
17481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
17482 msgid "Width of rectangle"
17483 msgstr "矩形寬度"
17485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
17486 msgid "H:"
17487 msgstr "高:"
17489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
17490 msgid "Height of rectangle"
17491 msgstr "矩形高度"
17493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
17494 msgid "not rounded"
17495 msgstr "無圓角"
17497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
17498 msgid "Horizontal radius"
17499 msgstr "水平半徑"
17501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
17502 msgid "Rx:"
17503 msgstr "Rx:"
17505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
17506 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
17507 msgstr "圓角的水平半徑"
17509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
17510 msgid "Vertical radius"
17511 msgstr "垂直半徑"
17513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
17514 msgid "Ry:"
17515 msgstr "Ry:"
17517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
17518 msgid "Vertical radius of rounded corners"
17519 msgstr "圓角的垂直半徑"
17521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
17522 msgid "Not rounded"
17523 msgstr "無圓角"
17525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
17526 msgid "Make corners sharp"
17527 msgstr "做出銳角"
17529 #. TODO: use the correct axis here, too
17530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
17531 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
17532 msgstr "立方體:改變透視 (無限軸的角度)"
17534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
17535 msgid "Angle in X direction"
17536 msgstr "X 方向的角度"
17538 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
17540 msgid "Angle of PLs in X direction"
17541 msgstr "X 方向 PLs 的角度"
17543 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3448
17545 msgid "State of VP in X direction"
17546 msgstr "X 方向 VP 的狀態"
17548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
17549 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17550 msgstr "X 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
17552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
17553 msgid "Angle in Y direction"
17554 msgstr "Y 方向的角度"
17556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
17557 msgid "Angle Y:"
17558 msgstr "角度 Y:"
17560 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
17562 msgid "Angle of PLs in Y direction"
17563 msgstr "Y 方向 PLs 的角度"
17565 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
17567 msgid "State of VP in Y direction"
17568 msgstr "Y 方向 VP 的狀態"
17570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3488
17571 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17572 msgstr "Y 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
17574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
17575 msgid "Angle in Z direction"
17576 msgstr "Z 方向的角度"
17578 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
17580 msgid "Angle of PLs in Z direction"
17581 msgstr "Z 方向 PLs 的角度"
17583 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
17585 msgid "State of VP in Z direction"
17586 msgstr "Z 方向 VP 的狀態"
17588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
17589 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17590 msgstr "Z 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
17592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
17593 msgid "Change spiral"
17594 msgstr "變更螺旋形"
17596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
17597 msgid "just a curve"
17598 msgstr "僅曲線"
17600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
17601 msgid "one full revolution"
17602 msgstr "一個完整週期"
17604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17605 msgid "Number of turns"
17606 msgstr "列的數目"
17608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17609 msgid "Turns:"
17610 msgstr "圈數:"
17612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17613 msgid "Number of revolutions"
17614 msgstr "循環數"
17616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17617 msgid "circle"
17618 msgstr "圓"
17620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17621 msgid "edge is much denser"
17622 msgstr "邊緣很密集"
17624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17625 msgid "edge is denser"
17626 msgstr "邊緣較密集"
17628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17629 msgid "even"
17630 msgstr "偶數"
17632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17633 msgid "center is denser"
17634 msgstr "中心較密集"
17636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17637 msgid "center is much denser"
17638 msgstr "中心很密集"
17640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
17641 msgid "Divergence"
17642 msgstr "分散度"
17644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
17645 msgid "Divergence:"
17646 msgstr "分散度:"
17648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
17649 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
17650 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
17652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
17653 msgid "starts from center"
17654 msgstr "從中心點開始"
17656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
17657 msgid "starts mid-way"
17658 msgstr "中途開始"
17660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
17661 msgid "starts near edge"
17662 msgstr "邊的附近開始"
17664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
17665 msgid "Inner radius"
17666 msgstr "內徑:"
17668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
17669 msgid "Inner radius:"
17670 msgstr "內部半徑:"
17672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
17673 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
17674 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
17676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
17677 msgid "Bezier"
17678 msgstr ""
17680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Create regular Bezier path"
17683 msgstr "建立新路徑"
17685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Spiro"
17688 msgstr "螺旋"
17690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3838
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Create Spiro path"
17693 msgstr "建立螺旋形"
17695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
17696 msgid "Zigzag"
17697 msgstr ""
17699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3846
17700 msgid "Create a sequence of straight line segments"
17701 msgstr ""
17703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Paraxial"
17706 msgstr "部份的"
17708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
17709 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
17710 msgstr ""
17712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3861 ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
17713 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
17714 msgid "Mode:"
17715 msgstr "模式:"
17717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
17718 msgid "Triangle in"
17719 msgstr ""
17721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
17722 #, fuzzy
17723 msgid "Triangle out"
17724 msgstr "建立單一點"
17726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
17727 msgid "From clipboard"
17728 msgstr ""
17730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918 ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Shape:"
17733 msgstr "形狀"
17735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
17736 msgid "(many nodes, rough)"
17737 msgstr ""
17739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
17740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
17742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
17743 msgid "(default)"
17744 msgstr "(預設)"
17746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
17747 #, fuzzy
17748 msgid "(few nodes, smooth)"
17749 msgstr "將所選節點平滑化"
17751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
17752 #, fuzzy
17753 msgid "Smoothing:"
17754 msgstr "平滑"
17756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Smoothing: "
17759 msgstr "平滑"
17761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
17762 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
17763 msgstr ""
17765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
17766 #, fuzzy
17767 msgid ""
17768 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
17769 "change defaults)"
17770 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
17772 #. Width
17773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
17774 msgid "(pinch tweak)"
17775 msgstr "(擠壓擰轉)"
17777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
17778 msgid "(broad tweak)"
17779 msgstr "(大範圍擰轉)"
17781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
17782 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
17783 msgstr "擰轉範圍的寬度(相對於可見的畫布區域)"
17785 #. Force
17786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
17787 msgid "(minimum force)"
17788 msgstr "(最小力道)"
17790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
17791 msgid "(maximum force)"
17792 msgstr "(最大力道)"
17794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
17795 msgid "Force"
17796 msgstr "力道"
17798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
17799 msgid "Force:"
17800 msgstr "力道: "
17802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
17803 msgid "The force of the tweak action"
17804 msgstr "擰轉作用的力道"
17806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Move mode"
17809 msgstr "移動節點"
17811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Move objects in any direction"
17814 msgstr "由任何方向來推壓路徑"
17816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Move in/out mode"
17819 msgstr "移動節點"
17821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4169
17822 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
17823 msgstr ""
17825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Move jitter mode"
17828 msgstr "顏色抖動模式"
17830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Move objects in random directions"
17833 msgstr "X 方向 PLs 的角度"
17835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Scale mode"
17838 msgstr "伸縮節點"
17840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Scale objects, with Shift scale up"
17843 msgstr "設定物件標題"
17845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4189
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Rotate mode"
17848 msgstr "旋轉節點"
17850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4190
17851 #, fuzzy
17852 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
17853 msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
17855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4196
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Duplicate/delete mode"
17858 msgstr "再製節點"
17860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4197
17861 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
17862 msgstr ""
17864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203
17865 msgid "Push mode"
17866 msgstr "推壓模式"
17868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
17869 msgid "Push parts of paths in any direction"
17870 msgstr "由任何方向來推壓路徑"
17872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
17873 #, fuzzy
17874 msgid "Shrink/grow mode"
17875 msgstr "收縮模式"
17877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
17878 #, fuzzy
17879 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
17880 msgstr "收縮(內插)路徑的部份"
17882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4217
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Attract/repel mode"
17885 msgstr "吸引模式"
17887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
17890 msgstr "向游標吸引路徑"
17892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
17893 msgid "Roughen mode"
17894 msgstr "粗糙模式"
17896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
17897 msgid "Roughen parts of paths"
17898 msgstr "路徑的一部份使用粗糙效果"
17900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
17901 msgid "Color paint mode"
17902 msgstr "顏色填塗模式"
17904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
17905 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
17906 msgstr "在所選的物件上塗抹工具的顏色"
17908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
17909 msgid "Color jitter mode"
17910 msgstr "顏色抖動模式"
17912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
17913 msgid "Jitter the colors of selected objects"
17914 msgstr "抖動所選物件的顏色"
17916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Blur mode"
17919 msgstr "混合模式(_B):"
17921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246
17922 #, fuzzy
17923 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
17924 msgstr "水平地翻轉已選物件"
17926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273
17927 msgid "Channels:"
17928 msgstr "色版:"
17930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
17931 msgid "In color mode, act on objects' hue"
17932 msgstr "在顏色模式,作用於物件的色相"
17934 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
17935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
17936 msgid "H"
17937 msgstr "H"
17939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
17940 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
17941 msgstr "在顏色模式,作用於物件的飽和度"
17943 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
17944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
17945 msgid "S"
17946 msgstr "S"
17948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
17949 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
17950 msgstr "在顏色模式,作用於物件的亮度"
17952 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
17953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
17954 msgid "L"
17955 msgstr "L"
17957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
17958 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
17959 msgstr "在顏色模式,作用於物件的不透明度"
17961 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
17962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
17963 msgid "O"
17964 msgstr "O"
17966 #. Fidelity
17967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17968 msgid "(rough, simplified)"
17969 msgstr "(粗糙, 精簡的)"
17971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17972 msgid "(fine, but many nodes)"
17973 msgstr "(精細, 但是多節點)"
17975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
17976 msgid "Fidelity"
17977 msgstr "精確度"
17979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
17980 msgid "Fidelity:"
17981 msgstr "精確度:"
17983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
17984 msgid ""
17985 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
17986 "generate a lot of new nodes"
17987 msgstr "低精確的簡化路徑;高精確的保存路徑特徵但是可能生成很多的新節點"
17989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
17990 msgid "Pressure"
17991 msgstr "壓力"
17993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
17994 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
17995 msgstr "使用輸入裝置的壓力來變更擰轉作用的力量"
17997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
17998 #, fuzzy
17999 msgid "No preset"
18000 msgstr "無預覽"
18002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4563
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Save..."
18005 msgstr "另存新檔(_A)..."
18007 #. Width
18008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18009 msgid "(hairline)"
18010 msgstr "(髮絲線)"
18012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18013 msgid "(broad stroke)"
18014 msgstr "(寬邊框)"
18016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
18017 msgid "Pen Width"
18018 msgstr "筆寬"
18020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718
18021 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18022 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
18024 #. Thinning
18025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18026 msgid "(speed blows up stroke)"
18027 msgstr "(快速爆炸畫筆)"
18029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18030 msgid "(slight widening)"
18031 msgstr "(些微拓寬)"
18033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18034 msgid "(constant width)"
18035 msgstr "(固定寬度)"
18037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18038 msgid "(slight thinning, default)"
18039 msgstr "(些微變細, 預設)"
18041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18042 msgid "(speed deflates stroke)"
18043 msgstr "(快速縮小畫筆)"
18045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
18046 msgid "Stroke Thinning"
18047 msgstr "邊框細線化"
18049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
18050 msgid "Thinning:"
18051 msgstr "細化:"
18053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
18054 msgid ""
18055 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
18056 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18057 msgstr ""
18058 "邊框細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
18059 "立於速率)"
18061 #. Angle
18062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18063 msgid "(left edge up)"
18064 msgstr "(抬高左邊緣)"
18066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18067 msgid "(horizontal)"
18068 msgstr "(水平)"
18070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18071 msgid "(right edge up)"
18072 msgstr "(抬高右邊緣)"
18074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
18075 msgid "Pen Angle"
18076 msgstr "角度"
18078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
18079 msgid "Angle:"
18080 msgstr "角度:"
18082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4751
18083 msgid ""
18084 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
18085 "fixation = 0)"
18086 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
18088 #. Fixation
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18090 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18091 msgstr "(直立畫筆, \"筆刷\")"
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18094 msgid "(almost fixed, default)"
18095 msgstr "(幾乎固定, 預設)"
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18098 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18099 msgstr "(固定角度, \"筆\")"
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
18102 msgid "Fixation"
18103 msgstr "固定"
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
18106 msgid "Fixation:"
18107 msgstr "固定:"
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4769
18110 #, fuzzy
18111 msgid ""
18112 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
18113 "fixed angle)"
18114 msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,1=固定的角度)"
18116 #. Cap Rounding
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18118 msgid "(blunt caps, default)"
18119 msgstr "(鈍的線端, 預設)"
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18122 msgid "(slightly bulging)"
18123 msgstr "(些微膨脹)"
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18126 msgid "(approximately round)"
18127 msgstr "(近似圓形)"
18129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18130 msgid "(long protruding caps)"
18131 msgstr "(突出長線端)"
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
18134 msgid "Cap rounding"
18135 msgstr "線端圓角化"
18137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
18138 msgid "Caps:"
18139 msgstr "線端:"
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4786
18142 msgid ""
18143 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
18144 "round caps)"
18145 msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
18147 #. Tremor
18148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18149 msgid "(smooth line)"
18150 msgstr "(平滑直線)"
18152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18153 msgid "(slight tremor)"
18154 msgstr "(些微顫動)"
18156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18157 msgid "(noticeable tremor)"
18158 msgstr "(明顯的顫動)"
18160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18161 msgid "(maximum tremor)"
18162 msgstr "(最小顫動)"
18164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
18165 msgid "Stroke Tremor"
18166 msgstr "設定邊框顏色"
18168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
18169 msgid "Tremor:"
18170 msgstr "抖動:"
18172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4802
18173 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18174 msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與抖動"
18176 #. Wiggle
18177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18178 msgid "(no wiggle)"
18179 msgstr "(無擺動)"
18181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18182 msgid "(slight deviation)"
18183 msgstr "(些微偏差)"
18185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18186 msgid "(wild waves and curls)"
18187 msgstr "(雜亂的波形與卷曲)"
18189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
18190 msgid "Pen Wiggle"
18191 msgstr "擺動"
18193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
18194 msgid "Wiggle:"
18195 msgstr "擺動:"
18197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4820
18198 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18199 msgstr "增加它好讓畫筆波動和擺動"
18201 #. Mass
18202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18203 msgid "(no inertia)"
18204 msgstr "(無慣性)"
18206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18207 msgid "(slight smoothing, default)"
18208 msgstr "(些微平滑, 預設)"
18210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18211 msgid "(noticeable lagging)"
18212 msgstr "(明顯的遲鈍)"
18214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18215 msgid "(maximum inertia)"
18216 msgstr "(最大慣性)"
18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
18219 msgid "Pen Mass"
18220 msgstr "質量"
18222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
18223 msgid "Mass:"
18224 msgstr "質量:"
18226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4837
18227 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18228 msgstr "增加它好讓畫筆拖延,如同被慣性減慢"
18230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4852
18231 msgid "Trace Background"
18232 msgstr "勾描背景"
18234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
18235 msgid ""
18236 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
18237 "minimum width, black - maximum width)"
18238 msgstr "用筆的寬度來描繪背景的亮度(白 - 最小寬度,黑 - 最大寬度)"
18240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
18241 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18242 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
18244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
18245 msgid "Tilt"
18246 msgstr "斜度"
18248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4879
18249 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18250 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
18252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4892
18253 #, fuzzy
18254 msgid "Choose a preset"
18255 msgstr "閉合缺口"
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4980
18258 msgid "Arc: Change start/end"
18259 msgstr "弧:變更開始/結束"
18261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5044
18262 msgid "Arc: Change open/closed"
18263 msgstr "弧:變更開啟/關閉"
18265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
18266 msgid "Start:"
18267 msgstr "開始:"
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171
18270 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18271 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
18273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
18274 msgid "End:"
18275 msgstr "結束:"
18277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
18278 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18279 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
18282 msgid "Closed arc"
18283 msgstr "已閉合弧線"
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
18286 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18287 msgstr "變換成線段(用兩個半徑變成封閉的形狀)"
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
18290 msgid "Open Arc"
18291 msgstr "打開弧形"
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
18294 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18295 msgstr "轉換成弧 (未閉合的形狀)"
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
18298 msgid "Make whole"
18299 msgstr "完整圖形"
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
18302 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18303 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或線段"
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
18306 #, fuzzy
18307 msgid "Opacity:"
18308 msgstr "不透明度"
18310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
18311 #, fuzzy
18312 msgid "Pick opacity"
18313 msgstr "點取 alpha 值"
18315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5309
18316 msgid ""
18317 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
18318 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
18319 msgstr ""
18320 "點取游標之下的顏色和 alpha(透明度)兩者;否則,只有點取經過 alpha 前置乘積的可"
18321 "見顏色"
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
18324 #, fuzzy
18325 msgid "Pick"
18326 msgstr "Pica"
18328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
18329 #, fuzzy
18330 msgid "Assign opacity"
18331 msgstr "變更不透明度"
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
18334 msgid ""
18335 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18336 msgstr "如果 alpha 已被點取,就指派它到選擇填充或邊框透明度"
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5325
18339 #, fuzzy
18340 msgid "Assign"
18341 msgstr "對齊"
18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
18344 msgid "All inactive"
18345 msgstr ""
18347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
18348 msgid "No geometric tool is active"
18349 msgstr ""
18351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
18352 msgid "all_inactive"
18353 msgstr ""
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
18356 #, fuzzy
18357 msgid "Show limiting bounding box"
18358 msgstr "幾何邊界"
18360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
18361 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18362 msgstr ""
18364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
18365 #, fuzzy
18366 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18367 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
18370 #, fuzzy
18371 msgid ""
18372 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
18373 "of current selection"
18374 msgstr "抓取邊界頂點到其他物件邊界的邊緣"
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5635
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Choose a line segment type"
18379 msgstr "變更線段類型"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
18382 #, fuzzy
18383 msgid "Display measuring info"
18384 msgstr "顯示演算著重於:"
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5652
18387 msgid "Display measuring info for selected items"
18388 msgstr ""
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672
18391 msgid "Open LPE dialog"
18392 msgstr ""
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5673
18395 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18396 msgstr ""
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5737
18399 #, fuzzy
18400 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
18401 msgstr "擰轉範圍的寬度(相對於可見的畫布區域)"
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5755
18404 msgid "Delete objects touched by the eraser"
18405 msgstr ""
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5761
18408 #, fuzzy
18409 msgid "Cut"
18410 msgstr "剪下(_T)"
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5762
18413 #, fuzzy
18414 msgid "Cut out from objects"
18415 msgstr "圖樣轉為物件"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
18418 msgid "Text: Change font family"
18419 msgstr "文字:變更字族"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6192
18422 msgid "Text: Change alignment"
18423 msgstr "文字:變更對齊"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6271
18426 msgid "Text: Change font style"
18427 msgstr "文字:變更字型樣式"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6319
18430 msgid "Text: Change orientation"
18431 msgstr "文字:變更方向"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6422
18434 msgid "Text: Change font size"
18435 msgstr "文字:變更字型尺寸"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657
18438 msgid ""
18439 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
18440 "default font instead."
18441 msgstr "目前您的系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6693
18444 msgid "Align left"
18445 msgstr "靠左對齊"
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6715
18448 msgid "Align right"
18449 msgstr "靠右對齊"
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
18452 msgid "Justify"
18453 msgstr "左右對齊"
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6741
18456 msgid "Bold"
18457 msgstr "粗體"
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6752
18460 msgid "Italic"
18461 msgstr "斜體"
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6885
18464 msgid "Change connector spacing"
18465 msgstr "變更連接器間隔"
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6968
18468 msgid "Avoid"
18469 msgstr "避免"
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6978
18472 msgid "Ignore"
18473 msgstr "忽略"
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
18476 msgid "Connector Spacing"
18477 msgstr "連接器間隔"
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
18480 msgid "Spacing:"
18481 msgstr "間隔:"
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
18484 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
18485 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7002
18488 msgid "Graph"
18489 msgstr "圖形"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
18492 msgid "Connector Length"
18493 msgstr "連接器長度"
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
18496 msgid "Length:"
18497 msgstr "長度:"
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
18500 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
18501 msgstr "當套用版面配置時用於連接器的理想長度"
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025
18504 msgid "Downwards"
18505 msgstr "向下"
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
18508 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
18509 msgstr "以指向下方的終端符號(箭頭)來製作連接器"
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
18512 msgid "Do not allow overlapping shapes"
18513 msgstr "不允許重疊的形狀"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7144
18516 msgid "Fill by"
18517 msgstr "填充"
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
18520 msgid "Fill by:"
18521 msgstr "填充:"
18523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
18524 msgid "Fill Threshold"
18525 msgstr "填充臨界值"
18527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
18528 msgid ""
18529 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
18530 "pixels to be counted in the fill"
18531 msgstr "在填塗中能允許所點的像素與附近像素之間可被計算差異的最小值"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
18534 msgid "Grow/shrink by"
18535 msgstr "擴張/收縮"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
18538 msgid "Grow/shrink by:"
18539 msgstr "擴張/收縮:"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
18542 msgid ""
18543 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
18544 msgstr "擴張(正向)或收縮(反向)這個已建立填入路徑的數量"
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7209
18547 msgid "Close gaps"
18548 msgstr "閉合缺口"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
18551 msgid "Close gaps:"
18552 msgstr "閉合缺口:"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18555 msgid ""
18556 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
18557 "to change defaults)"
18558 msgstr "重新設定油漆桶參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
18560 #: ../share/extensions/dimension.py:99
18561 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
18562 msgstr ""
18564 #. report to the Inkscape console using errormsg
18565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
18566 #, fuzzy
18567 msgid "Side Length 'a'/px: "
18568 msgstr "步長(像素)"
18570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
18571 #, fuzzy
18572 msgid "Side Length 'b'/px: "
18573 msgstr "步長(像素)"
18575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
18576 #, fuzzy
18577 msgid "Side Length 'c'/px: "
18578 msgstr "步長(像素)"
18580 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
18581 msgid "Angle 'A'/radians:"
18582 msgstr ""
18584 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
18585 msgid "Angle 'B'/radians: "
18586 msgstr ""
18588 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
18589 msgid "Angle 'C'/radians: "
18590 msgstr ""
18592 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
18593 msgid "Semiperimeter/px: "
18594 msgstr ""
18596 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
18597 msgid "Area /px^2: "
18598 msgstr ""
18600 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
18601 msgid ""
18602 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
18603 "required by this extension. Please install them and try again."
18604 msgstr ""
18606 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
18607 msgid ""
18608 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
18609 "an existing file! Unable to embed image."
18610 msgstr ""
18612 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
18613 #, python-format
18614 msgid "Sorry we could not locate %s"
18615 msgstr ""
18617 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
18618 #, python-format
18619 msgid ""
18620 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
18621 "or image/x-icon"
18622 msgstr ""
18624 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
18625 msgid ""
18626 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
18627 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
18628 msgstr ""
18630 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
18631 msgid "Difficulty finding the image data."
18632 msgstr ""
18634 #: ../share/extensions/inkex.py:64
18635 msgid ""
18636 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
18637 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
18638 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
18639 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
18640 msgstr ""
18642 #: ../share/extensions/inkex.py:189
18643 #, python-format
18644 msgid "No matching node for expression: %s"
18645 msgstr ""
18647 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
18648 #, python-format
18649 msgid "No style attribute found for id: %s"
18650 msgstr ""
18652 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
18653 #, python-format
18654 msgid "unable to locate marker: %s"
18655 msgstr ""
18657 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
18658 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
18659 #: ../share/extensions/perspective.py:55
18660 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
18661 #, fuzzy
18662 msgid "This extension requires two selected paths."
18663 msgstr "建立所選路徑的聯集"
18665 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
18666 #, python-format
18667 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
18668 msgstr ""
18670 #: ../share/extensions/perspective.py:29
18671 msgid ""
18672 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
18673 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
18674 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
18675 "numpy."
18676 msgstr ""
18678 #: ../share/extensions/perspective.py:62
18679 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
18680 #, python-format
18681 msgid ""
18682 "The first selected object is of type '%s'.\n"
18683 "Try using the procedure Path | Object to Path."
18684 msgstr ""
18686 #: ../share/extensions/perspective.py:68
18687 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
18688 msgid ""
18689 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
18690 msgstr ""
18692 #: ../share/extensions/perspective.py:87
18693 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
18694 msgid ""
18695 "The second selected object is a group, not a path.\n"
18696 "Try using the procedure Object | Ungroup."
18697 msgstr ""
18699 #: ../share/extensions/perspective.py:89
18700 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
18701 msgid ""
18702 "The second selected object is not a path.\n"
18703 "Try using the procedure Path | Object to Path."
18704 msgstr ""
18706 #: ../share/extensions/perspective.py:92
18707 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
18708 msgid ""
18709 "The first selected object is not a path.\n"
18710 "Try using the procedure Path | Object to Path."
18711 msgstr ""
18713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
18714 msgid ""
18715 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
18716 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
18717 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
18718 msgstr ""
18720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
18721 msgid "No face data found in specified file\n"
18722 msgstr ""
18724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
18725 msgid "No edge data found in specified file\n"
18726 msgstr ""
18728 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
18729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
18730 msgid ""
18731 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
18732 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
18733 msgstr ""
18735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
18736 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
18737 msgstr ""
18739 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
18740 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
18741 msgstr ""
18743 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
18744 #, fuzzy, python-format
18745 msgid "Could not locate file: %s"
18746 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
18748 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
18749 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
18750 msgid "Add Nodes"
18751 msgstr "加入節點"
18753 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
18754 #, fuzzy
18755 msgid "By max. segment length"
18756 msgstr "最大線段長度(px)"
18758 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
18759 #, fuzzy
18760 msgid "By number of segments"
18761 msgstr "齒數"
18763 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
18764 #, fuzzy
18765 msgid "Division method"
18766 msgstr "除法"
18768 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
18769 msgid "Maximum segment length (px)"
18770 msgstr "最大線段長度(px)"
18772 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
18773 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
18774 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
18775 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
18776 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
18777 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
18778 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
18779 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
18780 msgid "Modify Path"
18781 msgstr "修改路徑"
18783 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
18784 #, fuzzy
18785 msgid "Number of segments"
18786 msgstr "步驟數量"
18788 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
18789 msgid "AI 8.0 Input"
18790 msgstr "AI 8.0 輸入"
18792 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
18793 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
18794 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 及更低版本 (*.ai)"
18796 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
18797 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
18798 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更舊版本所儲存的檔案"
18800 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
18801 msgid "AI 8.0 Output"
18802 msgstr "AI 8.0 輸出"
18804 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
18805 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
18806 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
18808 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
18809 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
18810 msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式(基於 Postscript)"
18812 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
18813 msgid "AI SVG Input"
18814 msgstr "AI SVG 輸入"
18816 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
18817 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
18818 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
18820 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
18821 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
18822 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
18824 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
18825 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
18826 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔 (.ccx)"
18828 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
18829 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
18830 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔輸入"
18832 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
18833 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
18834 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的壓縮交換格式檔"
18836 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
18837 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
18838 msgstr "Corel DRAW 7-X4 檔 (*.cdr)"
18840 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
18841 msgid "Corel DRAW Input"
18842 msgstr "Corel DRAW 輸入"
18844 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
18845 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
18846 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-X4 儲存的檔案"
18848 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
18849 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
18850 msgstr "Corel DRAW 7-13 範本檔 (.cdt)"
18852 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
18853 msgid "Corel DRAW templates input"
18854 msgstr "Corel DRAW 範本輸入"
18856 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
18857 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
18858 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-13 儲存的檔案"
18860 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
18861 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
18862 msgstr "電腦繪圖前設檔 (.cgm)"
18864 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
18865 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
18866 msgstr "電腦繪圖前設檔輸入"
18868 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
18869 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
18870 msgstr "電腦繪圖前設檔"
18872 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
18873 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
18874 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔 (.cmx)"
18876 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
18877 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
18878 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔輸入"
18880 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
18881 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
18882 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的簡報交換格式檔"
18884 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
18885 msgid "Brighter"
18886 msgstr "增亮"
18888 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
18889 msgid "Blue Function"
18890 msgstr "藍色函數"
18892 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
18893 msgid "Green Function"
18894 msgstr "綠色函數"
18896 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
18897 msgid "Red Function"
18898 msgstr "紅色函數"
18900 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
18901 msgid "Darker"
18902 msgstr "加深"
18904 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
18905 msgid "Desaturate"
18906 msgstr "去飽和"
18908 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
18909 msgid "Grayscale"
18910 msgstr "灰階"
18912 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
18913 msgid "Less Hue"
18914 msgstr "較少色調"
18916 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
18917 msgid "Less Light"
18918 msgstr "較少亮度"
18920 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
18921 msgid "Less Saturation"
18922 msgstr "較少飽和度"
18924 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
18925 msgid "More Hue"
18926 msgstr "更多色調"
18928 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
18929 msgid "More Light"
18930 msgstr "更多亮度"
18932 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
18933 msgid "More Saturation"
18934 msgstr "更多飽和度"
18936 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
18937 msgid "Negative"
18938 msgstr "反相"
18940 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
18941 msgid "Randomize"
18942 msgstr "隨機"
18944 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
18945 msgid "Remove Blue"
18946 msgstr "移除藍色"
18948 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
18949 msgid "Remove Green"
18950 msgstr "移除綠色"
18952 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
18953 msgid "Remove Red"
18954 msgstr "移除紅色"
18956 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
18957 msgid "By color (RRGGBB hex):"
18958 msgstr "用這顏色取代(RRGGBB 16進位):"
18960 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
18961 #, fuzzy
18962 msgid "Replace color"
18963 msgstr "取代選取顏色.."
18965 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
18966 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
18967 msgstr "取代顏色(RRGGBB 16進位):"
18969 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
18970 msgid "RGB Barrel"
18971 msgstr "RGB 桶狀效應"
18973 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
18974 msgid "A diagram created with the program Dia"
18975 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
18977 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
18978 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
18979 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
18981 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
18982 msgid "Dia Input"
18983 msgstr "Dia 輸入"
18985 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
18986 msgid ""
18987 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
18988 "at http://live.gnome.org/Dia"
18989 msgstr ""
18990 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://live.gnome.org/Dia 取得"
18992 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
18993 msgid ""
18994 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
18995 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
18996 "Inkscape installation."
18997 msgstr ""
18998 "Inkscape 發行中的命令稿 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝"
18999 "有問題。"
19001 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
19002 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
19003 msgid "Visualize Path"
19004 msgstr "可視化路徑"
19006 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19007 msgid "X Offset"
19008 msgstr "X 偏移"
19010 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19011 msgid "Y Offset"
19012 msgstr "Y 偏移"
19014 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19015 msgid "Dot size"
19016 msgstr "點大小"
19018 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19019 msgid "Font size"
19020 msgstr "字型大小"
19022 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19023 msgid "Number Nodes"
19024 msgstr "節點數"
19026 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19027 #, fuzzy
19028 msgid "Altitudes"
19029 msgstr "振幅"
19031 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19032 #, fuzzy
19033 msgid "Angle Bisectors"
19034 msgstr "X 方向的角度"
19036 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19037 #, fuzzy
19038 msgid "Centroid"
19039 msgstr "置中對齊 "
19041 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19042 #, fuzzy
19043 msgid "Circumcentre"
19044 msgstr "文件"
19046 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19047 #, fuzzy
19048 msgid "Circumcircle"
19049 msgstr "圓"
19051 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Common Objects"
19054 msgstr "物件"
19056 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Contact Triangle"
19059 msgstr "縮小列距"
19061 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19062 msgid "Custom Point Specified By:"
19063 msgstr ""
19065 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19066 #, fuzzy
19067 msgid "Custom Points and Options"
19068 msgstr "命令列選項"
19070 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19071 msgid "Draw Circle About This Point"
19072 msgstr ""
19074 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19075 #, fuzzy
19076 msgid "Draw From Triangle"
19077 msgstr "繪製控柄"
19079 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19080 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19081 msgstr ""
19083 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19084 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19085 msgstr ""
19087 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19088 msgid "Draw Marker At This Point"
19089 msgstr ""
19091 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19092 msgid "Excentral Triangle"
19093 msgstr ""
19095 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Excentres"
19098 msgstr "擠壓"
19100 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19101 #, fuzzy
19102 msgid "Excircles"
19103 msgstr "圓"
19105 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19106 msgid "Extouch Triangle"
19107 msgstr ""
19109 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19110 #, fuzzy
19111 msgid "Gergonne Point"
19112 msgstr "邊框顏色"
19114 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19115 #, fuzzy
19116 msgid "Incentre"
19117 msgstr "內縮節點"
19119 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19120 #, fuzzy
19121 msgid "Incircle"
19122 msgstr "圓"
19124 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19125 #, fuzzy
19126 msgid "Nagel Point"
19127 msgstr "黑色程度"
19129 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19130 msgid "Nine-Point Centre"
19131 msgstr ""
19133 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19134 msgid "Nine-Point Circle"
19135 msgstr ""
19137 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19138 msgid "Orthic Triangle"
19139 msgstr ""
19141 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19142 #, fuzzy
19143 msgid "Orthocentre"
19144 msgstr "其他"
19146 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19147 #, fuzzy
19148 msgid "Point At"
19149 msgstr "指向"
19151 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19152 #, fuzzy
19153 msgid "Radius / px"
19154 msgstr "半徑"
19156 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19157 #, fuzzy
19158 msgid "Report this triangle's properties"
19159 msgstr "設定參考線屬性"
19161 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19162 msgid "Symmedial Triangle"
19163 msgstr ""
19165 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19166 msgid "Symmedian Point"
19167 msgstr ""
19169 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19170 msgid "Symmedians"
19171 msgstr ""
19173 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19174 #, fuzzy
19175 msgid "Triangle Function"
19176 msgstr "藍色函數"
19178 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19179 #, fuzzy
19180 msgid "Trilinear Coordinates"
19181 msgstr "座標"
19183 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19184 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19185 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19186 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
19188 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19189 msgid "DXF Input"
19190 msgstr "DXF 輸入"
19192 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19193 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19194 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
19196 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19197 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19198 msgstr "繪圖交換格式"
19200 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19201 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19202 msgstr "繪圖交換格式 (*.DXF)"
19204 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19205 msgid "ROBO-Master output"
19206 msgstr ""
19208 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19209 msgid "DXF Output"
19210 msgstr "DXF 輸出"
19212 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19213 msgid "DXF file written by pstoedit"
19214 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
19216 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19217 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19218 msgstr "pstoedit 必須已安裝並執行;參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
19220 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19221 msgid "Blur height"
19222 msgstr "模糊高度"
19224 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19225 msgid "Blur stdDeviation"
19226 msgstr "模糊標準差"
19228 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19229 msgid "Blur width"
19230 msgstr "模糊寬度"
19232 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19233 msgid "Edge 3D"
19234 msgstr "邊緣立體化"
19236 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19237 msgid "Illumination Angle"
19238 msgstr "照射角"
19240 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19241 msgid "Only black and white"
19242 msgstr "只黑與白"
19244 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19245 msgid "Shades"
19246 msgstr "陰影"
19248 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19249 msgid "Embed All Images"
19250 msgstr "內嵌所有圖像"
19252 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19253 msgid "Embed only selected images"
19254 msgstr "只內嵌已選的影像"
19256 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19257 msgid "EPS Input"
19258 msgstr "EPS 輸入"
19260 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19261 msgid "EPSI Output"
19262 msgstr "EPSI 輸出"
19264 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19265 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19266 msgstr "Encapsulated Postscript 交換格式 (*.epsi)"
19268 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19269 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19270 msgstr "Encapsulated Postscript 附帶縮圖"
19272 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19273 msgid "LaTeX formula"
19274 msgstr "LaTeX 公式"
19276 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19277 msgid "LaTeX formula: "
19278 msgstr "LaTex 公式: "
19280 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19281 msgid "Export as GIMP Palette"
19282 msgstr "以 GIMP 調色板匯出"
19284 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19285 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19286 msgstr "以 GIMP 調色板匯出此文件的顏色"
19288 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19289 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19290 msgstr "GIMP 調色板 (*.gpl)"
19292 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19293 msgid "Extract One Image"
19294 msgstr "提取一幅圖像"
19296 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19297 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19298 msgstr "注意:自動添加副檔名"
19300 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19301 msgid "Path to save image"
19302 msgstr "路徑儲存到圖像"
19304 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19305 msgid "Extrude"
19306 msgstr "擠壓"
19308 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19309 msgid "Open files saved with XFIG"
19310 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
19312 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19313 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19314 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
19316 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19317 msgid "XFIG Input"
19318 msgstr "XFIG 輸入"
19320 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19321 msgid "Flatness"
19322 msgstr "平滑"
19324 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19325 msgid "Flatten Beziers"
19326 msgstr "平滑貝茲曲線"
19328 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19329 msgid "Fractalize"
19330 msgstr "碎片"
19332 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19333 msgid "Smoothness"
19334 msgstr "平滑"
19336 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19337 msgid "Subdivisions"
19338 msgstr "除法"
19340 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19341 msgid "Calculate first derivative numerically"
19342 msgstr "計算一階導數"
19344 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19345 msgid "Draw Axes"
19346 msgstr "繪製軸線"
19348 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19349 #, fuzzy
19350 msgid "End X value"
19351 msgstr "結束 x-值"
19353 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19354 msgid "First derivative"
19355 msgstr "一階導數"
19357 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19358 msgid "Function"
19359 msgstr "函數"
19361 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19362 msgid "Function Plotter"
19363 msgstr "函數繪圖器"
19365 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19366 msgid "Functions"
19367 msgstr "函數"
19369 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19370 #, fuzzy
19371 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19372 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
19374 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19375 #, fuzzy
19376 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19377 msgstr "以 2*pi 乘上 x-範圍"
19379 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19380 #, fuzzy
19381 msgid "Number of samples"
19382 msgstr "步驟數量"
19384 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19385 #, fuzzy
19386 msgid "Range and sampling"
19387 msgstr "範圍和取樣"
19389 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19390 msgid "Remove rectangle"
19391 msgstr "移除矩形"
19393 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19394 #, fuzzy
19395 msgid ""
19396 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
19397 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
19398 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
19399 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
19400 "determined numerically."
19401 msgstr ""
19402 "呼叫特效之前先選擇一個矩型。矩型決定 x 和 y 的比例。關於極座標:起始和結束的 "
19403 "x 值定義弧度的範圍。x 比例是不變的,所以矩型的 左/右 邊緣表示 +/-1。等方比例"
19404 "是失效的。第一次導數總是用數字表示被決定的。"
19406 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
19407 #, fuzzy
19408 msgid ""
19409 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
19410 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
19411 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
19412 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
19413 "constants pi and e are also available."
19414 msgstr ""
19415 "下列函數可用:(可用函數是標準 python 數學函數) ceil(x); fabs(x); floor(x); "
19416 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
19417 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
19418 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x)。常數 "
19419 "pi 和 e 也可用。"
19421 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
19422 #, fuzzy
19423 msgid "Start X value"
19424 msgstr "開始 x-值"
19426 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
19427 msgid "Use"
19428 msgstr "使用"
19430 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
19431 msgid "Use polar coordinates"
19432 msgstr "使用極座標"
19434 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
19435 #, fuzzy
19436 msgid "Y value of rectangle's bottom"
19437 msgstr "矩形底部的 y-值"
19439 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
19440 #, fuzzy
19441 msgid "Y value of rectangle's top"
19442 msgstr "矩形頂端的 y-值"
19444 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
19445 msgid "Circular pitch, px"
19446 msgstr "圓周齒距, px"
19448 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
19449 msgid "Gear"
19450 msgstr "齒輪"
19452 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
19453 msgid "Number of teeth"
19454 msgstr "輪齒數目"
19456 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
19457 msgid "Pressure angle"
19458 msgstr "壓力角"
19460 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
19461 msgid "GIMP XCF"
19462 msgstr "GIMP XCF"
19464 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
19465 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
19466 msgstr "GIMP XCF 維護層 (*.XCF)"
19468 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
19469 msgid "Save Grid:"
19470 msgstr ""
19472 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
19473 #, fuzzy
19474 msgid "Save Guides:"
19475 msgstr "參考線"
19477 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
19478 msgid "Border Thickness [px]"
19479 msgstr ""
19481 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
19482 #, fuzzy
19483 msgid "Cartesian Grid"
19484 msgstr "建立新參考線"
19486 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
19487 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19488 msgstr ""
19490 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
19491 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19492 msgstr ""
19494 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
19495 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
19496 msgstr ""
19498 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
19499 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
19500 msgstr ""
19502 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
19503 msgid "Major X Division Spacing [px]"
19504 msgstr ""
19506 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
19507 msgid "Major X Division Thickness [px]"
19508 msgstr ""
19510 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
19511 #, fuzzy
19512 msgid "Major X Divisions"
19513 msgstr "除法"
19515 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
19516 #, fuzzy
19517 msgid "Major Y Division Spacing"
19518 msgstr "水平間隔"
19520 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
19521 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
19522 msgstr ""
19524 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
19525 #, fuzzy
19526 msgid "Major Y Divisions"
19527 msgstr "除法"
19529 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
19530 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
19531 msgstr ""
19533 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
19534 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
19535 msgstr ""
19537 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
19538 msgid "Subdivisions per Major X Division"
19539 msgstr ""
19541 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
19542 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
19543 msgstr ""
19545 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
19546 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
19547 msgstr ""
19549 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
19550 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
19551 msgstr ""
19553 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
19554 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
19555 msgstr ""
19557 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
19558 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
19559 msgstr ""
19561 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Angle Divisions"
19564 msgstr "除法"
19566 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
19567 msgid "Angle Divisions at Centre"
19568 msgstr ""
19570 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
19571 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
19572 msgstr ""
19574 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
19575 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
19576 msgstr ""
19578 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
19579 msgid "Circumferential Label Size [px]"
19580 msgstr ""
19582 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
19583 msgid "Circumferential Labels"
19584 msgstr ""
19586 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
19587 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
19588 msgstr ""
19590 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
19591 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
19592 msgstr ""
19594 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
19595 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
19596 msgstr ""
19598 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
19599 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
19600 msgstr ""
19602 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
19603 msgid "Major Circular Divisions"
19604 msgstr ""
19606 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
19607 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
19608 msgstr ""
19610 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
19611 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
19612 msgstr ""
19614 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
19615 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
19616 msgstr ""
19618 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
19619 msgid "Polar Grid"
19620 msgstr ""
19622 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
19623 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
19624 msgstr ""
19626 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
19627 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
19628 msgstr ""
19630 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
19631 msgid "1/10"
19632 msgstr ""
19634 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
19635 msgid "1/2"
19636 msgstr ""
19638 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
19639 msgid "1/3"
19640 msgstr ""
19642 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
19643 msgid "1/4"
19644 msgstr ""
19646 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
19647 msgid "1/5"
19648 msgstr ""
19650 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
19651 msgid "1/6"
19652 msgstr ""
19654 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
19655 msgid "1/7"
19656 msgstr ""
19658 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
19659 msgid "1/8"
19660 msgstr ""
19662 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
19663 msgid "1/9"
19664 msgstr ""
19666 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
19667 msgid "Custom..."
19668 msgstr "自訂"
19670 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Delete existing guides"
19673 msgstr "移除現有的參考線"
19675 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Golden ratio"
19678 msgstr "輪廓比例"
19680 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
19681 #, fuzzy
19682 msgid "Guides creator"
19683 msgstr "參考線色彩(_L)"
19685 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
19686 #, fuzzy
19687 msgid "Horizontal guide each"
19688 msgstr "水平文字"
19690 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Preset"
19693 msgstr "重置"
19695 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
19696 msgid "Rule-of-third"
19697 msgstr ""
19699 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
19700 #, fuzzy
19701 msgid "Start from edges"
19702 msgstr "從中心點開始"
19704 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
19705 #, fuzzy
19706 msgid "Vertical guide each"
19707 msgstr "垂直間隔"
19709 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
19710 msgid "Draw Handles"
19711 msgstr "繪製控柄"
19713 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
19714 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
19715 msgstr ""
19717 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
19718 #, fuzzy
19719 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
19720 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
19722 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
19723 #, fuzzy
19724 msgid "HPGL Output"
19725 msgstr "SVG 輸出"
19727 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
19728 msgid "Ask Us a Question"
19729 msgstr "詢問我們問題"
19731 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
19732 msgid "Command Line Options"
19733 msgstr "命令列選項"
19735 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
19736 msgid "FAQ"
19737 msgstr "常見問題"
19739 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
19740 msgid "Keys and Mouse Reference"
19741 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
19743 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
19744 msgid "Inkscape Manual"
19745 msgstr "Inkscape 手冊"
19747 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
19748 msgid "New in This Version"
19749 msgstr "本版新功能"
19751 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
19752 msgid "Report a Bug"
19753 msgstr "報告程式錯誤"
19755 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
19756 msgid "SVG 1.1 Specification"
19757 msgstr "SVG 1.1 規格"
19759 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
19760 msgid "Duplicate endpaths"
19761 msgstr "再製一份終點路徑"
19763 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
19764 msgid "Interpolate"
19765 msgstr "插值"
19767 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
19768 #, fuzzy
19769 msgid "Interpolate style"
19770 msgstr "插值"
19772 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
19773 msgid "Interpolation method"
19774 msgstr "插入方式"
19776 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
19777 msgid "Interpolation steps"
19778 msgstr "插入階層數"
19780 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
19781 msgid "Axiom"
19782 msgstr "規律"
19784 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
19785 msgid "Axiom and rules"
19786 msgstr ""
19788 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
19789 msgid "L-system"
19790 msgstr "L-系統"
19792 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
19793 msgid "Left angle"
19794 msgstr "左邊角度"
19796 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
19797 #, no-c-format
19798 msgid "Randomize angle (%)"
19799 msgstr "隨機角度(%)"
19801 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
19802 #, no-c-format
19803 msgid "Randomize step (%)"
19804 msgstr "隨機步長(%)"
19806 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
19807 msgid "Right angle"
19808 msgstr "右邊角度"
19810 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
19811 msgid "Rules"
19812 msgstr "規則"
19814 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
19815 msgid "Step length (px)"
19816 msgstr "步長(像素)"
19818 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
19819 msgid ""
19820 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
19821 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
19822 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
19823 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
19824 "point"
19825 msgstr ""
19827 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
19828 msgid "Lorem ipsum"
19829 msgstr "無意義版文"
19831 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
19832 msgid "Number of paragraphs"
19833 msgstr "段落數量"
19835 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
19836 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
19837 msgstr "段落長度變動 (句子)"
19839 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
19840 msgid "Sentences per paragraph"
19841 msgstr "每段落句數"
19843 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
19844 msgid ""
19845 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
19846 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
19847 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
19848 msgstr ""
19849 "這個特效可以製作標準的 \"Lorem Ipsum\" 偽拉丁文佔位符號文稿。如果一個流動文本"
19850 "被選擇,Lorem Ipsum 會被新增到裡面;否則一個新的流動文本物件(頁面大小)會被建"
19851 "立在新圖層。"
19853 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
19854 msgid "Color Markers to Match Stroke"
19855 msgstr "邊框顏色填入標記"
19857 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
19858 msgid "Font size [px]"
19859 msgstr "字型大小 [px]"
19861 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
19862 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
19863 msgid "Length Unit: "
19864 msgstr "長度單位:"
19866 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
19867 msgid "Measure"
19868 msgstr "量測"
19870 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
19871 msgid "Measure Path"
19872 msgstr "測量路徑"
19874 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
19875 msgid "Offset [px]"
19876 msgstr "偏移 [px]"
19878 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
19879 msgid "Precision"
19880 msgstr "精確度"
19882 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
19883 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
19884 msgstr "尺度因數 (繪製中:真實長度)=1:"
19886 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
19887 msgid ""
19888 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
19889 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
19890 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
19891 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
19892 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
19893 "real world, Scale must be set to 250."
19894 msgstr ""
19895 "這個特效用所選的單位來測量所選路徑的長度並且作為一個文字沿置路徑物件來新增。"
19896 "可以用精密字段來控制有效數字的數目。偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。比例因"
19897 "子可以被使用在比例圖中製作尺寸。舉例來說,如果圖中的 1 公分等於真實中的 2.5 "
19898 "公尺,比例應該設為 250。"
19900 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
19901 msgid "Magnitude"
19902 msgstr "數量"
19904 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
19905 #, fuzzy
19906 msgid "Motion"
19907 msgstr "位置"
19909 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
19910 msgid "ASCII Text with outline markup"
19911 msgstr "具有邊框標記的 ASCII 文字"
19913 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
19914 msgid "Text Outline File (*.outline)"
19915 msgstr "文字輪廓檔案 (*.outline)"
19917 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
19918 msgid "Text Outline Input"
19919 msgstr "文字輪廓輸入"
19921 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
19922 msgid "Copies of the pattern:"
19923 msgstr "圖樣的複本:"
19925 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
19926 msgid "Deformation type:"
19927 msgstr "去格式化類型:"
19929 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
19930 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
19931 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
19932 msgstr "去格式化前再製圖樣"
19934 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
19935 msgid "Pattern along Path"
19936 msgstr "圖樣沿置路徑"
19938 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
19939 msgid "Ribbon"
19940 msgstr ""
19942 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
19943 #, fuzzy
19944 msgid "Snake"
19945 msgstr "歪斜"
19947 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
19948 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
19949 msgid "Space between copies:"
19950 msgstr "複本間距:"
19952 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
19953 msgid ""
19954 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
19955 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
19956 "clones... allowed)"
19957 msgstr ""
19958 "這個特效會沿著 \"骨幹\" 路徑彎曲一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以"
19959 "是 路徑/形狀/複本的群組...)"
19961 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
19962 msgid "Cloned"
19963 msgstr "複本"
19965 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
19966 msgid "Copied"
19967 msgstr "複製"
19969 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
19970 #, fuzzy
19971 msgid "Follow path orientation"
19972 msgstr "沿著路徑方向。"
19974 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
19975 msgid "Moved"
19976 msgstr "移動"
19978 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
19979 msgid "Original pattern will be:"
19980 msgstr "原本圖樣:"
19982 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
19983 msgid "Scatter"
19984 msgstr "散布"
19986 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
19987 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
19988 msgstr "伸展間距來符合骨幹長度"
19990 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
19991 msgid ""
19992 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
19993 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
19994 "clones... allowed)"
19995 msgstr ""
19996 "這個特效會沿著 \"骨幹\" 路徑散布一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以"
19997 "是 路徑/形狀/複本的群組...)"
19999 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20000 msgid "Bleed (in)"
20001 msgstr "出血(英吋)"
20003 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20004 msgid "Bond Weight #"
20005 msgstr "證卷用紙重量 #"
20007 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20008 msgid "Book Height (inches)"
20009 msgstr "書籍高度(英吋)"
20011 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20012 msgid "Book Properties"
20013 msgstr "書籍屬性(_P)"
20015 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20016 msgid "Book Width (inches)"
20017 msgstr "書籍寬度(英吋)"
20019 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20020 msgid "Caliper (inches)"
20021 msgstr "游標尺(英吋)"
20023 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20024 msgid "Cover"
20025 msgstr "封面"
20027 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20028 msgid "Cover Thickness Measurement"
20029 msgstr "封面厚度測量"
20031 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20032 msgid "Interior Pages"
20033 msgstr "內頁"
20035 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20036 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20037 msgstr "注意:證卷用紙重量 # 計算是最佳估測。"
20039 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20040 msgid "Number of Pages"
20041 msgstr "頁數"
20043 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20044 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20045 msgstr "每英吋的頁數(PPI)"
20047 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20048 msgid "Paper Thickness Measurement"
20049 msgstr "紙張厚度測量"
20051 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20052 #, fuzzy
20053 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20054 msgstr "理想裝訂封面"
20056 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20057 msgid "Remove existing guides"
20058 msgstr "移除現有的參考線"
20060 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20061 msgid "Specify Width"
20062 msgstr "指定寬度"
20064 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20065 msgid "Perspective"
20066 msgstr "透視"
20068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20069 #, fuzzy
20070 msgid "3D Polyhedron"
20071 msgstr "多邊形"
20073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20074 #, fuzzy
20075 msgid "Clockwise Wound Object"
20076 msgstr "解除鎖定物件"
20078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20079 msgid "Cube"
20080 msgstr ""
20082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20083 msgid "Cuboctohedron"
20084 msgstr ""
20086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20087 msgid "Dodecahedron"
20088 msgstr ""
20090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20091 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20092 msgstr ""
20094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20095 msgid "Edge-Specified"
20096 msgstr ""
20098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20099 #, fuzzy
20100 msgid "Edges"
20101 msgstr "邊緣"
20103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20104 msgid "Face-Specified"
20105 msgstr ""
20107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20108 #, fuzzy
20109 msgid "Faces"
20110 msgstr "平滑"
20112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20113 #, fuzzy
20114 msgid "Filename:"
20115 msgstr "設定檔名"
20117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20118 msgid "Fill Colour (Blue)"
20119 msgstr ""
20121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20122 msgid "Fill Colour (Green)"
20123 msgstr ""
20125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20126 msgid "Fill Colour (Red)"
20127 msgstr ""
20129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20130 #, fuzzy, no-c-format
20131 msgid "Fill Opacity/ %"
20132 msgstr "不透明度, %:"
20134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20135 msgid "Great Dodecahedron"
20136 msgstr ""
20138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20139 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20140 msgstr ""
20142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20143 msgid "Icosahedron"
20144 msgstr ""
20146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20147 #, fuzzy
20148 msgid "Light x-Position"
20149 msgstr "位置"
20151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20152 #, fuzzy
20153 msgid "Light y-Position"
20154 msgstr "位置"
20156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20157 #, fuzzy
20158 msgid "Light z-Position"
20159 msgstr "位置"
20161 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20162 msgid "Line Thickness / px"
20163 msgstr ""
20165 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20166 msgid "Load From File"
20167 msgstr ""
20169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20170 #, fuzzy
20171 msgid "Maximum"
20172 msgstr "中"
20174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20175 msgid "Mean"
20176 msgstr ""
20178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20179 #, fuzzy
20180 msgid "Minimum"
20181 msgstr "最小尺寸"
20183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20184 #, fuzzy
20185 msgid "Model File"
20186 msgstr "所有檔案"
20188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20189 #, fuzzy
20190 msgid "Object Type"
20191 msgstr "物件"
20193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20194 #, fuzzy
20195 msgid "Object:"
20196 msgstr "物件"
20198 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20199 #, fuzzy
20200 msgid "Octahedron"
20201 msgstr "其他"
20203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20204 #, fuzzy
20205 msgid "Rotate Around:"
20206 msgstr "旋轉節點"
20208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20209 #, fuzzy
20210 msgid "Rotation / Degrees"
20211 msgstr "旋轉(度)"
20213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Scaling Factor"
20216 msgstr "傾斜因子"
20218 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20219 #, fuzzy
20220 msgid "Shading"
20221 msgstr "間隔"
20223 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20224 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20225 msgstr ""
20227 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20228 msgid "Snub Cube"
20229 msgstr ""
20231 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20232 msgid "Snub Dodecahedron"
20233 msgstr ""
20235 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20236 #, fuzzy, no-c-format
20237 msgid "Stroke Opacity/ %"
20238 msgstr "邊框顏色(_P)"
20240 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20241 msgid "Tetrahedron"
20242 msgstr ""
20244 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20245 #, fuzzy
20246 msgid "Then Rotate Around:"
20247 msgstr "無圓角"
20249 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20250 msgid "Truncated Cube"
20251 msgstr ""
20253 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20254 msgid "Truncated Dodecahedron"
20255 msgstr ""
20257 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20258 msgid "Truncated Icosahedron"
20259 msgstr ""
20261 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20262 msgid "Truncated Octahedron"
20263 msgstr ""
20265 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20266 msgid "Truncated Tetrahedron"
20267 msgstr ""
20269 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20270 #, fuzzy
20271 msgid "Vertices"
20272 msgstr "垂直(_V)"
20274 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20275 #, fuzzy
20276 msgid "View"
20277 msgstr "檢視(_V)"
20279 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20280 msgid "X-Axis"
20281 msgstr ""
20283 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20284 msgid "Y-Axis"
20285 msgstr ""
20287 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20288 msgid "Z-Axis"
20289 msgstr ""
20291 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20292 msgid "Z-Sort Faces By:"
20293 msgstr ""
20295 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20296 #, fuzzy
20297 msgid "Bleed Margin"
20298 msgstr "出血(英吋)"
20300 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20301 #, fuzzy
20302 msgid "Bleed Marks"
20303 msgstr "中間標記:"
20305 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20306 #, fuzzy
20307 msgid "Bottom:"
20308 msgstr "底層"
20310 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20311 #, fuzzy
20312 msgid "Colour Bars"
20313 msgstr "顏色"
20315 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20316 msgid "Crop Marks"
20317 msgstr ""
20319 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20320 #, fuzzy
20321 msgid "Left:"
20322 msgstr "長度:"
20324 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20325 #, fuzzy
20326 msgid "Marks"
20327 msgstr "標記"
20329 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
20330 #, fuzzy
20331 msgid "Page Information"
20332 msgstr "資訊"
20334 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20335 #, fuzzy
20336 msgid "Positioning"
20337 msgstr "位置"
20339 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20340 #, fuzzy
20341 msgid "Printing Marks"
20342 msgstr "使用 PDF 運算子列印"
20344 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20345 msgid "Registration Marks"
20346 msgstr ""
20348 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
20349 #, fuzzy
20350 msgid "Right:"
20351 msgstr "版權"
20353 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20354 #, fuzzy
20355 msgid "Set crop marks to"
20356 msgstr "設定標誌"
20358 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
20359 #, fuzzy
20360 msgid "Star Target"
20361 msgstr "目標"
20363 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20364 #, fuzzy
20365 msgid "Top:"
20366 msgstr "頂層"
20368 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
20369 #, fuzzy
20370 msgid "PostScript Input"
20371 msgstr "Postscript 輸入"
20373 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
20374 msgid "Jitter nodes"
20375 msgstr "抖動節點"
20377 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
20378 #, fuzzy
20379 msgid "Maximum displacement in X, px"
20380 msgstr "最大移位值,px"
20382 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
20383 #, fuzzy
20384 msgid "Maximum displacement in Y, px"
20385 msgstr "最大移位值,px"
20387 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
20388 msgid "Shift node handles"
20389 msgstr "位移節點控柄"
20391 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
20392 msgid "Shift nodes"
20393 msgstr "位移節點"
20395 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
20396 msgid ""
20397 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
20398 "selected path."
20399 msgstr "此效果會隨機位移已選取路徑的節點 (有時還有節點控柄)。"
20401 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
20402 msgid "Use normal distribution"
20403 msgstr "使用正常分布"
20405 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
20406 msgid "Alphabet Soup"
20407 msgstr ""
20409 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
20410 #, fuzzy
20411 msgid "Random Seed"
20412 msgstr "隨機樹"
20414 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
20415 msgid "Bar Height:"
20416 msgstr "高度:"
20418 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
20419 msgid "Barcode"
20420 msgstr "條碼"
20422 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
20423 msgid "Barcode Data:"
20424 msgstr "條碼數據:"
20426 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
20427 msgid "Barcode Type:"
20428 msgstr "條碼類型:"
20430 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
20431 #, fuzzy
20432 msgid "Arbitrary Angle:"
20433 msgstr "排列"
20435 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
20436 #, fuzzy
20437 msgid "Bottom"
20438 msgstr "底層"
20440 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
20441 msgid "Bottom to Top (90)"
20442 msgstr ""
20444 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
20445 #, fuzzy
20446 msgid "Horizontal Point:"
20447 msgstr "水平文字"
20449 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
20450 msgid "Left to Right (0)"
20451 msgstr ""
20453 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
20454 #, fuzzy
20455 msgid "Middle"
20456 msgstr "平鋪"
20458 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
20459 #, fuzzy
20460 msgid "Radial Inward"
20461 msgstr "放射狀漸層"
20463 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
20464 #, fuzzy
20465 msgid "Radial Outward"
20466 msgstr "放射狀漸層"
20468 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
20469 #, fuzzy
20470 msgid "Restack"
20471 msgstr "重置"
20473 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
20474 #, fuzzy
20475 msgid "Restack Direction:"
20476 msgstr "描述"
20478 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
20479 msgid "Right to Left (180)"
20480 msgstr ""
20482 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
20483 #, fuzzy
20484 msgid "Top to Bottom (270)"
20485 msgstr "降低到底層(_B)"
20487 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
20488 #, fuzzy
20489 msgid "Vertical Point:"
20490 msgstr "垂直文字"
20492 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
20493 msgid "Initial size"
20494 msgstr "初始尺寸"
20496 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
20497 msgid "Minimum size"
20498 msgstr "最小尺寸"
20500 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
20501 msgid "Random Tree"
20502 msgstr "隨機樹"
20504 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
20505 #, no-c-format
20506 msgid "Curve (%):"
20507 msgstr "曲度 (%):"
20509 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
20510 msgid "Rubber Stretch"
20511 msgstr "彈性伸展"
20513 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
20514 #, no-c-format
20515 msgid "Strength (%):"
20516 msgstr "強度 (%):"
20518 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
20519 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
20520 msgstr "開啟用 sK1 向量繪圖軟體儲存的檔案"
20522 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
20523 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
20524 msgstr "sK1 向量圖形檔 (.sk1)"
20526 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
20527 msgid "sK1 vector graphics files input"
20528 msgstr "sK1 向量圖形檔輸入"
20530 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
20531 msgid "A diagram created with the program Sketch"
20532 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
20534 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
20535 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
20536 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
20538 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
20539 msgid "Sketch Input"
20540 msgstr "Sketch 輸入"
20542 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
20543 msgid "Gear Placement"
20544 msgstr "齒輪放置"
20546 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
20547 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
20548 msgstr "內部 (內次擺線)"
20550 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
20551 msgid "Outside (Epitrochoid)"
20552 msgstr "外部 (外次擺線)"
20554 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
20555 msgid "Quality (Default = 16)"
20556 msgstr "品質 (預設 = 16)"
20558 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
20559 msgid "R - Ring Radius (px)"
20560 msgstr "R - 環的半徑 (px)"
20562 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
20563 msgid "Rotation (deg)"
20564 msgstr "旋轉(度)"
20566 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
20567 msgid "Spirograph"
20568 msgstr "螺旋"
20570 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
20571 msgid "d - Pen Radius (px)"
20572 msgstr "d - 筆的半徑 (px)"
20574 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
20575 msgid "r - Gear Radius (px)"
20576 msgstr "r - 齒輪半徑 (px)"
20578 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
20579 msgid "Behavior"
20580 msgstr "行為"
20582 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
20583 msgid "Straighten Segments"
20584 msgstr "拉直線段"
20586 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
20587 msgid "Envelope"
20588 msgstr "封套"
20590 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
20591 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
20592 msgstr "微軟 XAML (*.xaml)"
20594 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
20595 msgid "Microsoft's GUI definition format"
20596 msgstr "微軟的圖形使用介面定義格式"
20598 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
20599 msgid "XAML Output"
20600 msgstr "XAML 輸出"
20602 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
20603 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
20604 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
20606 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
20607 msgid ""
20608 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
20609 "files"
20610 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
20612 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
20613 msgid "ZIP Output"
20614 msgstr "ZIP 輸出"
20616 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
20617 msgid ""
20618 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
20619 "library/codecs.html#standard-encodings)"
20620 msgstr ""
20622 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
20623 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
20624 msgstr ""
20626 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
20627 #, fuzzy
20628 msgid "Calendar"
20629 msgstr "清除(_C)"
20631 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
20632 #, fuzzy
20633 msgid "Char Encoding"
20634 msgstr "線端圓角化"
20636 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
20637 #, fuzzy
20638 msgid "Configuration"
20639 msgstr "列印設置"
20641 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
20642 #, fuzzy
20643 msgid "Day color"
20644 msgstr "掉失顏色"
20646 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
20647 #, fuzzy
20648 msgid "Day names"
20649 msgstr "圖層名稱:"
20651 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
20652 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
20653 msgstr ""
20655 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
20656 msgid ""
20657 "January February March April May June July August September October November "
20658 "December"
20659 msgstr ""
20661 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
20662 #, fuzzy
20663 msgid "Localization"
20664 msgstr "位置"
20666 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
20667 #, fuzzy
20668 msgid "Monday"
20669 msgstr "模式"
20671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
20672 msgid "Month (0 for all)"
20673 msgstr ""
20675 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
20676 #, fuzzy
20677 msgid "Month color"
20678 msgstr "掉失顏色"
20680 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
20681 #, fuzzy
20682 msgid "Month names"
20683 msgstr "長名稱"
20685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
20686 msgid "Next month day color"
20687 msgstr ""
20689 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
20690 #, fuzzy
20691 msgid "Saturday"
20692 msgstr "飽和度"
20694 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
20695 msgid "Saturday and Sunday"
20696 msgstr ""
20698 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
20699 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
20700 msgstr ""
20702 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
20703 #, fuzzy
20704 msgid "Sunday"
20705 msgstr "抓取"
20707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
20708 #, fuzzy
20709 msgid "Week start day"
20710 msgstr "中途開始"
20712 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
20713 msgid "Weekday name color "
20714 msgstr ""
20716 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
20717 msgid "Weekend"
20718 msgstr ""
20720 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
20721 #, fuzzy
20722 msgid "Weekend day color"
20723 msgstr "設定點取的顏色"
20725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
20726 #, fuzzy
20727 msgid "Year (0 for current)"
20728 msgstr "目前之下"
20730 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
20731 #, fuzzy
20732 msgid "Year color"
20733 msgstr "掉失顏色"
20735 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
20736 msgid "You may change the names for other languages:"
20737 msgstr ""
20739 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
20740 #, fuzzy
20741 msgid "Convert to Braille"
20742 msgstr "轉換成文字(_C)"
20744 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
20745 msgid "fLIP cASE"
20746 msgstr "反轉大小寫"
20748 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
20749 msgid "lowercase"
20750 msgstr "小寫"
20752 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
20753 msgid "rANdOm CasE"
20754 msgstr "隨機大小寫"
20756 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
20757 msgid "By:"
20758 msgstr "方式:"
20760 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
20761 #, fuzzy
20762 msgid "Replace text"
20763 msgstr "取代文字"
20765 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
20766 msgid "Replace:"
20767 msgstr "取代:"
20769 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
20770 msgid "Sentence case"
20771 msgstr "句首大寫"
20773 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
20774 msgid "Title Case"
20775 msgstr "標題"
20777 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
20778 msgid "UPPERCASE"
20779 msgstr "大寫"
20781 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
20782 #, fuzzy
20783 msgid "Angle a / deg"
20784 msgstr "角 (度):"
20786 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
20787 #, fuzzy
20788 msgid "Angle b / deg"
20789 msgstr "角 (度):"
20791 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
20792 #, fuzzy
20793 msgid "Angle c / deg"
20794 msgstr "角 (度):"
20796 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
20797 msgid "From Side a and Angles a, b"
20798 msgstr ""
20800 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
20801 msgid "From Side c and Angles a, b"
20802 msgstr ""
20804 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
20805 msgid "From Sides a, b and Angle a"
20806 msgstr ""
20808 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
20809 msgid "From Sides a, b and Angle c"
20810 msgstr ""
20812 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
20813 msgid "From Three Sides"
20814 msgstr ""
20816 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
20817 #, fuzzy
20818 msgid "Side Length a / px"
20819 msgstr "步長(像素)"
20821 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
20822 #, fuzzy
20823 msgid "Side Length b / px"
20824 msgstr "步長(像素)"
20826 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
20827 #, fuzzy
20828 msgid "Side Length c / px"
20829 msgstr "步長(像素)"
20831 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
20832 #, fuzzy
20833 msgid "Triangle"
20834 msgstr "單一"
20836 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
20837 msgid "ASCII Text"
20838 msgstr "ASCII 文字"
20840 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
20841 msgid "Text File (*.txt)"
20842 msgstr "文字檔 (*.txt)"
20844 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
20845 msgid "Text Input"
20846 msgstr "文字輸入"
20848 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
20849 msgid "Amount of whirl"
20850 msgstr "漩渦數量"
20852 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
20853 msgid "Rotation is clockwise"
20854 msgstr "順時針旋轉"
20856 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
20857 msgid "Whirl"
20858 msgstr "漩渦"
20860 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
20861 msgid "A popular graphics file format for clipart"
20862 msgstr "用於美術圖形的常見圖形檔案格式"
20864 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
20865 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
20866 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
20868 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
20869 msgid "Windows Metafile Input"
20870 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
20872 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
20873 msgid "XAML Input"
20874 msgstr "XAML 輸入"
20876 #~ msgid ""
20877 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
20878 #~ msgstr "無法設定 <b>%s</b>:另一個具有 <b>%s</b> 值的元件已經存在!"
20880 #~ msgid "Modulate"
20881 #~ msgstr "調變"
20883 #~ msgid "Cairo PDF Output"
20884 #~ msgstr "Cairo PDF 輸出"
20886 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
20887 #~ msgstr "模糊特效轉成點陣圖"
20889 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
20890 #~ msgstr "Cairo PDF (*.pdf)"
20892 #~ msgid "PDF File"
20893 #~ msgstr "PDF 檔案"
20895 #~ msgid "Cairo PS Output"
20896 #~ msgstr "Cairo PS 輸出"
20898 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
20899 #~ msgstr "Cairo Postscript (*.ps)"
20901 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
20902 #~ msgstr "Encapsulated Postscript 輸出"
20904 #~ msgid "Make bounding box around full page"
20905 #~ msgstr "產生整頁的邊界"
20907 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
20908 #~ msgstr "內嵌字型 (只有 Type 1)"
20910 #~ msgid "Print Destination"
20911 #~ msgstr "列印指定範圍"
20913 #~ msgid "Print properties"
20914 #~ msgstr "列印屬性"
20916 #~ msgid ""
20917 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
20918 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
20919 #~ msgstr ""
20920 #~ "使用 PDF 向量運算子。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是圖樣"
20921 #~ "會失去。"
20923 #~ msgid "Print as bitmap"
20924 #~ msgstr "列印成點陣圖"
20926 #~ msgid ""
20927 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
20928 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
20929 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
20930 #~ msgstr ""
20931 #~ "以點陣圖印出所有東西。產生的圖片檔尺寸常常比較大,而且無法在不喪失品質下任"
20932 #~ "意伸縮,但是所有的物件潤算將會與顯示相同。"
20934 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
20935 #~ msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
20937 #~ msgid "Resolution:"
20938 #~ msgstr "解析度:"
20940 #~ msgid "Print destination"
20941 #~ msgstr "列印指定範圍"
20943 #~ msgid ""
20944 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
20945 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
20946 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
20947 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
20948 #~ msgstr ""
20949 #~ "印表機名稱(透過lpstat -p得到);\n"
20950 #~ "不填寫使用系統預設印表機。\n"
20951 #~ "使用 「> 檔案名稱」 列印到檔案。\n"
20952 #~ "使用 「| prog arg...」透過管道輸出到另一個程式。"
20954 #~ msgid "PDF Print"
20955 #~ msgstr "PDF 列印"
20957 #~ msgid "Print using PostScript operators"
20958 #~ msgstr "使用 PostScript 列印"
20960 #~ msgid ""
20961 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
20962 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
20963 #~ "patterns will be lost."
20964 #~ msgstr ""
20965 #~ "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,"
20966 #~ "但是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
20968 #~ msgid "Postscript Print"
20969 #~ msgstr "Postscript 列印"
20971 #~ msgid "Postscript Output"
20972 #~ msgstr "Postscript 輸出"
20974 #~ msgid ""
20975 #~ "Cannot create file %s.\n"
20976 #~ "%s"
20977 #~ msgstr ""
20978 #~ "無法建立檔案 %s。\n"
20979 #~ "%s"
20981 #~ msgid ""
20982 #~ "Cannot write file %s.\n"
20983 #~ "%s"
20984 #~ msgstr ""
20985 #~ "無法寫入檔案 %s。\n"
20986 #~ "%s"
20988 #~ msgid ""
20989 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
20990 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
20991 #~ msgstr ""
20992 #~ "雖然 Inkscape 會執行,它將使用預設的設定,\n"
20993 #~ "而任何在偏好設定中的改變將不會被儲存。"
20995 #~ msgid ""
20996 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
20997 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
20998 #~ "%s"
20999 #~ msgstr ""
21000 #~ "%s 不是有效的 XML 檔案,或是\n"
21001 #~ "您沒有權限讀取它。\n"
21002 #~ "%s"
21004 #~ msgid ""
21005 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
21006 #~ "%s"
21007 #~ msgstr ""
21008 #~ "%s 不是有效的選單檔案。\n"
21009 #~ "%s"
21011 #~ msgid ""
21012 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
21013 #~ "New menus will not be saved."
21014 #~ msgstr ""
21015 #~ "Inkscape 會以預設的選單執行。\n"
21016 #~ "新的選單將不會被儲存。"
21018 #~ msgid "Slant"
21019 #~ msgstr "傾斜"
21021 #~ msgid "Stroke path"
21022 #~ msgstr "邊框路徑"
21024 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
21025 #~ msgstr "圖樣複本之間的間隔:"
21027 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
21028 #~ msgstr "y = y + x*(傾斜因子)"
21030 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
21031 #~ msgstr "這個點的 X 座標附近會發生傾斜"
21033 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
21034 #~ msgstr "這個特效尚不支援弧,試著轉成路徑"
21036 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
21037 #~ msgstr "內嵌字型於匯出 (只有 Type 1) (EPS)"
21039 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
21040 #~ msgstr "匯出的檔案具有設為頁面尺寸的邊界外框 (EPS)"
21042 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
21043 #~ msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以進行結合。"
21045 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
21046 #~ msgstr "至少一個物件<b>不是路徑</b>,無法結合。"
21048 #~ msgid ""
21049 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
21050 #~ msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>結合物件。"
21052 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
21053 #~ msgstr "剪貼簿中無內容。"
21055 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
21056 #~ msgstr "樣式剪貼簿中無內容。"
21058 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
21059 #~ msgstr "剪貼簿裡沒有即時路徑特效。"
21061 #~ msgid "Fit page to selection"
21062 #~ msgstr "調整頁面以符合選擇"
21064 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
21065 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
21066 #~ msgstr[0] "<b>推壓 %d</b> 所選的物件"
21067 #~ msgstr[1] "<b>推壓 %d</b> 所選的物件"
21069 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
21070 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
21071 #~ msgstr[0] "<b>收縮 %d</b> 所選的物件"
21072 #~ msgstr[1] "<b>收縮 %d</b> 所選的物件"
21074 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
21075 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
21076 #~ msgstr[0] "<b>擴張 %d</b> 所選的物件"
21077 #~ msgstr[1] "<b>擴張 %d</b> 所選的物件"
21079 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
21080 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
21081 #~ msgstr[0] "<b>吸引 %d</b> 所選的物件"
21082 #~ msgstr[1] "<b>吸引 %d</b> 所選的物件"
21084 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
21085 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
21086 #~ msgstr[0] "<b>排斥 %d</b> 所選的物件"
21087 #~ msgstr[1] "<b>排斥 %d</b> 所選的物件"
21089 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
21090 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
21091 #~ msgstr[0] "<b>粗糙 %d</b> 所選的物件"
21092 #~ msgstr[1] "<b>粗糙 %d</b> 所選的物件"
21094 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
21095 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
21096 #~ msgstr[0] "<b>塗抹 %d</b> 所選的物件"
21097 #~ msgstr[1] "<b>塗抹 %d</b> 所選的物件"
21099 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
21100 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
21101 #~ msgstr[0] "<b>抖動 %d</b> 所選物件的<b>顏色</b>"
21102 #~ msgstr[1] "<b>抖動 %d</b> 所選物件的<b>顏色</b>"
21104 #~ msgid "Repel tweak"
21105 #~ msgstr "排斥擰轉"
21107 #~ msgid ""
21108 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
21109 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
21110 #~ msgstr ""
21111 #~ "僅於選取工具有效:抓取邊界頂點到參考線、網格和其他邊界 (但無法到節點或路"
21112 #~ "徑)"
21114 #~ msgid "_Nodes"
21115 #~ msgstr "節點(_N)"
21117 #~ msgid ""
21118 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
21119 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
21120 #~ "paths and to other nodes"
21121 #~ msgstr ""
21122 #~ "抓取節點 (包括路徑節點、形狀的特殊點、漸層控柄、文字基準點和變形原點等)到"
21123 #~ "參考線,網格、路徑和其他節點"
21125 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
21126 #~ msgstr "抓取節點到物件的節點"
21128 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
21129 #~ msgstr "抓取時考慮物件的旋轉中心"
21131 #~ msgid "_Grid with guides"
21132 #~ msgstr "網格和參考線(_G)"
21134 #~ msgid ""
21135 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
21136 #~ "see the previous tab)"
21137 #~ msgstr "抓取到直線線段的交點(「抓取到路徑」必須開啟,參考上一個標籤)"
21139 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
21140 #~ msgstr "<b>正在抓取</b>"
21142 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
21143 #~ msgstr "<b>抓取方式</b>"
21145 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
21146 #~ msgstr "<b>抓取到特殊節點</b>"
21148 #~ msgid "Export"
21149 #~ msgstr "匯出"
21151 #~ msgid ""
21152 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
21153 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
21154 #~ msgstr ""
21155 #~ "此值會影響套用至徒手畫線的平滑程度;較低的值造成具有較多節點的不均勻路徑"
21157 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
21158 #~ msgstr "對話框保持於最上層 (實驗性質 !)"
21160 #~ msgid ""
21161 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
21162 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
21163 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
21164 #~ msgstr ""
21165 #~ "是否對話框應該保持於文件視窗之上。關於此議題請參閱釋出記要!(右鍵點選工作"
21166 #~ "列按鈕,並按下「還原」以回到最小化的文件視窗)"
21168 #~ msgid "Grid units"
21169 #~ msgstr "網格單位"
21171 #~ msgid "Origin Y"
21172 #~ msgstr "原點 Y"
21174 #~ msgid "Spacing X"
21175 #~ msgstr "間隔 X"
21177 #~ msgid "Spacing Y"
21178 #~ msgstr "間隔 Y"
21180 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
21181 #~ msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色。"
21183 #~ msgid "Major grid line every"
21184 #~ msgstr "主網格線每"
21186 #~ msgid "Angle X"
21187 #~ msgstr "角度 X"
21189 #~ msgid "Angle Z"
21190 #~ msgstr "角度 Z"
21192 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
21193 #~ msgstr "讓主命令列的圖示變小"
21195 #~ msgid ""
21196 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
21197 #~ "restart)"
21198 #~ msgstr "讓命令列使用次要工具列的大小(需要重新啟動程式)"
21200 #~ msgid "_Apply"
21201 #~ msgstr "套用(_A)"
21203 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
21204 #~ msgstr "套用已選的特效到選取"
21206 #~ msgid "Tall"
21207 #~ msgstr "高"
21209 #~ msgid "Square"
21210 #~ msgstr "方端"
21212 #~ msgid "Wide"
21213 #~ msgstr "寬"
21215 #~ msgid "Delete Segment"
21216 #~ msgstr "刪除線段"
21218 #~ msgid "Node Break"
21219 #~ msgstr "節點分開"
21221 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
21222 #~ msgstr "使路徑一部份擴張 (向外)"
21224 #~ msgid "Repel mode"
21225 #~ msgstr "排斥模式"
21227 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
21228 #~ msgstr "從游標來排斥路徑"
21230 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
21231 #~ msgstr "所有參數值恢復預設"
21233 #~ msgid ""
21234 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
21235 #~ "sourceforge.net/"
21236 #~ msgstr ""
21237 #~ "dxf2svg 可能隨附於 Inkscape,也可透過 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
21238 #~ "net/ 取得"
21240 #~ msgid "Samples"
21241 #~ msgstr "樣本"
21243 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
21244 #~ msgstr "插入風格(進階)"
21246 #~ msgid "Generate Template"
21247 #~ msgstr "生成範本"
21249 #~ msgid "Postscript"
21250 #~ msgstr "Postscript"
21252 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
21253 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
21255 #~ msgid "Developer Examples"
21256 #~ msgstr "開發人員範例"
21258 #~ msgid "RadioButton example"
21259 #~ msgstr "單選按鈕範例"
21261 #~ msgid "Select option: "
21262 #~ msgstr "選取選項:"
21264 #~ msgid "Select second option: "
21265 #~ msgstr "選取第二選項:"
21267 #~ msgid "Random Point"
21268 #~ msgstr "隨機點"
21270 #~ msgid "Random Position"
21271 #~ msgstr "隨機位置"
21273 #~ msgid "medium"
21274 #~ msgstr "中"
21276 #, fuzzy
21277 #~ msgid "X Channel"
21278 #~ msgstr "取消"
21280 #, fuzzy
21281 #~ msgid "Y Channel"
21282 #~ msgstr "取消"
21284 #, fuzzy
21285 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
21286 #~ msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
21288 #, fuzzy
21289 #~ msgid "Search Tag"
21290 #~ msgstr "搜尋圖片"
21292 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
21293 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
21295 #, fuzzy
21296 #~ msgid "Measure unit:"
21297 #~ msgstr "測量路徑"
21299 #, fuzzy
21300 #~ msgid "Degrees:"
21301 #~ msgstr "度"
21303 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
21304 #~ msgstr "格線排列(_D)..."
21306 #, fuzzy
21307 #~ msgid "Convolve"
21308 #~ msgstr "複本"
21310 #, fuzzy
21311 #~ msgid "Start point jitter"
21312 #~ msgstr "飽和度"
21314 #, fuzzy
21315 #~ msgid "Slope"
21316 #~ msgstr "外殼"
21318 #, fuzzy
21319 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
21320 #~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
21322 #, fuzzy
21323 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
21324 #~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
21326 #, fuzzy
21327 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
21328 #~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
21330 #, fuzzy
21331 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
21332 #~ msgstr "各種技巧與秘訣"
21334 #, fuzzy
21335 #~ msgid "Date:"
21336 #~ msgstr "日期"
21338 #, fuzzy
21339 #~ msgid "Format:"
21340 #~ msgstr "格式"
21342 #, fuzzy
21343 #~ msgid "Creator:"
21344 #~ msgstr "建立者"
21346 #, fuzzy
21347 #~ msgid "Publisher:"
21348 #~ msgstr "發行者"
21350 #, fuzzy
21351 #~ msgid "Identifier:"
21352 #~ msgstr "識別"
21354 #, fuzzy
21355 #~ msgid "Source:"
21356 #~ msgstr "來源"
21358 #, fuzzy
21359 #~ msgid "Relation:"
21360 #~ msgstr "相關性"
21362 #, fuzzy
21363 #~ msgid "Language:"
21364 #~ msgstr "語言"
21366 #, fuzzy
21367 #~ msgid "Subject:"
21368 #~ msgstr "物件"
21370 #, fuzzy
21371 #~ msgid "Coverage:"
21372 #~ msgstr "有效範圍"
21374 #, fuzzy
21375 #~ msgid "Contributor:"
21376 #~ msgstr "貢獻者"
21378 #, fuzzy
21379 #~ msgid "Default Metadata"
21380 #~ msgstr "後設資料"
21382 #, fuzzy
21383 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
21384 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示"
21386 #, fuzzy
21387 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
21388 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
21390 #, fuzzy
21391 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
21392 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-禁止改作"
21394 #, fuzzy
21395 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
21396 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
21398 #, fuzzy
21399 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
21400 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
21402 #, fuzzy
21403 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
21404 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
21406 #, fuzzy
21407 #~ msgid "Free Art License"
21408 #~ msgstr "開啟新檔"
21410 #, fuzzy
21411 #~ msgid "Default License"
21412 #~ msgstr "預設"
21414 #, fuzzy
21415 #~ msgid "Angle Y"
21416 #~ msgstr "角度 X:"
21418 #~ msgid "%s at %s"
21419 #~ msgstr "%s 在 %s"
21421 #~ msgid "Move by:"
21422 #~ msgstr "移動:"
21424 #~ msgid "Move to:"
21425 #~ msgstr "移動到:"
21427 #~ msgid "Moving %s %s"
21428 #~ msgstr "移動 %s %s"
21430 #~ msgid "Change layer opacity"
21431 #~ msgstr "變更圖層濁度"
21433 #~ msgid "Opacity, %:"
21434 #~ msgstr "濁度,%:"
21436 #, fuzzy
21437 #~ msgid "Pattern along path"
21438 #~ msgstr "式樣沿著路徑"
21440 #, fuzzy
21441 #~ msgid "unknown error"
21442 #~ msgstr "未知"
21444 #, fuzzy
21445 #~ msgid "Print Preview not available"
21446 #~ msgstr "列印預覽(_W)"
21448 #, fuzzy
21449 #~ msgid "Snap details"
21450 #~ msgstr "擷取物件路徑(_P)"
21452 #, fuzzy
21453 #~ msgid ""
21454 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
21455 #~ msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
21457 #, fuzzy
21458 #~ msgid "Gridtype"
21459 #~ msgstr "格線型態:"
21461 #~ msgid "Print _Direct"
21462 #~ msgstr "直接列印(_D)"
21464 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
21465 #~ msgstr "直接列印而不提示要求檔名或管線"
21467 #, fuzzy
21468 #~ msgid "Gradients"
21469 #~ msgstr "漸層"
21471 #~ msgid "Spacing between letters"
21472 #~ msgstr "字母之間的空隙"
21474 #~ msgid "Spacing between lines"
21475 #~ msgstr "列間距"
21477 #~ msgid "Horizontal kerning"
21478 #~ msgstr "水平字距"
21480 #~ msgid "Vertical kerning"
21481 #~ msgstr "垂直字距"