Code

* [INTL:zh_TW] Traditional Chinese translation update
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-17 07:35+0800\n"
13 "Last-Translator: Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese (tranditional)\n"
20 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "建立和編輯可縮放向量繪圖圖形"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape"
29 msgstr "Inkscape"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
32 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
33 msgstr "Inkscape 向量繪圖軟體"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
36 msgid "Vector Graphics Editor"
37 msgstr "向量繪圖軟體"
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
40 msgid "Matte jelly"
41 msgstr "霧面果凍"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
48 msgid "ABCs"
49 msgstr "基本"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
52 msgid "Bulging, matte jelly covering"
53 msgstr "凸出、霧面果凍表面"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
56 msgid "Smart jelly"
57 msgstr "智能果凍"
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
70 msgid "Bevels"
71 msgstr "斜角"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
74 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
75 msgstr "同於霧面果凍,但有更多控制選項"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
78 msgid "Metal casting"
79 msgstr "金屬鑄造"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
82 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
83 msgstr "平滑類似下落斜角,帶有金屬光澤"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
86 msgid "Motion blur, horizontal"
87 msgstr "動態模糊, 水平"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
93 msgid "Blurs"
94 msgstr "模糊"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
97 msgid ""
98 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
99 "force"
100 msgstr "彷彿物件在水平飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
103 msgid "Motion blur, vertical"
104 msgstr "動態模糊, 垂直"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
107 msgid ""
108 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
109 "force"
110 msgstr "彷彿物件在垂直飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
113 msgid "Apparition"
114 msgstr "幻影"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
117 msgid "Edges are partly feathered out"
118 msgstr "邊緣部份逐漸消失"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
121 msgid "Cutout"
122 msgstr "挖剪圖畫"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
130 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
131 msgid "Shadows and Glows"
132 msgstr "陰影與光暈"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
135 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
136 msgstr "在形狀的鏤空部位下方加上下落式陰影"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Jigsaw piece"
140 msgstr "斷片"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
143 msgid "Low, sharp bevel"
144 msgstr "低且銳利的斜角"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Roughen"
148 msgstr "粗糙化"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
151 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
152 msgstr "套用小比例的粗糙化到邊緣和內容"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
155 msgid "Rubber stamp"
156 msgstr "橡皮章"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
167 msgid "Overlays"
168 msgstr "覆蓋"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
171 msgid "Random whiteouts inside"
172 msgstr "隨機白色內部"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
175 msgid "Ink bleed"
176 msgstr "墨水暈開"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
180 msgid "Protrusions"
181 msgstr "突出"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
184 msgid "Inky splotches underneath the object"
185 msgstr "物件底下有墨水的汙點"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
188 msgid "Fire"
189 msgstr "火燄"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
192 msgid "Edges of object are on fire"
193 msgstr "使物件邊緣著火"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
196 msgid "Bloom"
197 msgstr "塊鋼"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
200 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
201 msgstr "柔和、帶有霧面光澤、類似橡皮軟墊的斜角"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
204 msgid "Ridged border"
205 msgstr "脊形邊框"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
208 msgid "Ridged border with inner bevel"
209 msgstr "帶有內斜角的脊形邊框"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
212 msgid "Ripple"
213 msgstr "波紋"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
219 msgid "Distort"
220 msgstr "扭曲"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
223 msgid "Horizontal rippling of edges"
224 msgstr "邊緣的水平波紋"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
227 msgid "Speckle"
228 msgstr "斑點"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
231 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
232 msgstr "用稀疏半透明的斑紋填入物件"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
235 msgid "Oil slick"
236 msgstr "浮油"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
239 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
240 msgstr "彩虹顏色的半透明油汙"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
243 msgid "Frost"
244 msgstr "霜"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
247 msgid "Flake-like white splotches"
248 msgstr "類似薄片的白色斑點"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
251 msgid "Leopard fur"
252 msgstr "豹紋"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
261 msgid "Materials"
262 msgstr "材質"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
265 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
266 msgstr "豹斑 (會喪失物件原有的顏色)"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
269 msgid "Zebra"
270 msgstr "斑馬"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
273 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
274 msgstr "不規則的垂直黑條紋 (會喪失物件原有的顏色)"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
277 msgid "Clouds"
278 msgstr "雲"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
281 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
282 msgstr "輕飄飄、蓬鬆、稀疏的白雲"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
285 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
286 msgid "Sharpen"
287 msgstr "銳利化"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
296 msgid "Image effects"
297 msgstr "影像特效"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
300 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
301 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.15"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
304 msgid "Sharpen more"
305 msgstr "更銳利化"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
308 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
309 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.3"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
312 msgid "Oil painting"
313 msgstr "油畫筆觸"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
316 msgid "Simulate oil painting style"
317 msgstr "模擬油畫筆觸風格"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
320 msgid "Edge detect"
321 msgstr "邊緣偵測"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 msgid "Detect color edges in object"
325 msgstr "偵測物件的顏色邊緣"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
328 msgid "Horizontal edge detect"
329 msgstr "水平邊緣偵測"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
332 msgid "Detect horizontal color edges in object"
333 msgstr "偵測物件的水平顏色邊緣"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
336 msgid "Vertical edge detect"
337 msgstr "垂直邊緣偵測"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
340 msgid "Detect vertical color edges in object"
341 msgstr "偵測物件內的垂直顏色邊緣"
343 #. Pencil
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
346 msgid "Pencil"
347 msgstr "鉛筆"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
350 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
351 msgstr "偵測顏色邊緣並用灰階重新描繪"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
354 msgid "Blueprint"
355 msgstr "藍圖"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
358 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
359 msgstr "偵測顏色邊緣並用藍色重新描繪"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
362 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
363 msgid "Desaturate"
364 msgstr "去飽和"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
374 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
375 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
376 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
377 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
392 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
394 msgid "Color"
395 msgstr "顏色"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
398 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
399 msgstr "憑藉減少飽和度為零用灰色的明暗來演算"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
402 msgid "Invert"
403 msgstr "反轉"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
406 msgid "Invert colors"
407 msgstr "反轉色"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
410 msgid "Sepia"
411 msgstr "復古"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
414 msgid "Render in warm sepia tones"
415 msgstr "用溫暖復古的色調來演算"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
418 msgid "Age"
419 msgstr "陳舊"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
422 msgid "Imitate aged photograph"
423 msgstr "模擬陳舊的相片"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
426 msgid "Organic"
427 msgstr "有機"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
441 msgid "Textures"
442 msgstr "紋理"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
445 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
446 msgstr "凸出、多節、光滑的立體表面"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
449 msgid "Barbed wire"
450 msgstr "鐵刺絲"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
453 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
454 msgstr "帶有下落式陰影的灰暗鐵刺絲"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
457 msgid "Swiss cheese"
458 msgstr "瑞士乳酪"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
461 msgid "Random inner-bevel holes"
462 msgstr "隨機內斜角孔洞"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
465 msgid "Blue cheese"
466 msgstr "藍紋乳酪"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
469 msgid "Marble-like bluish speckles"
470 msgstr "類似大理石帶有藍色的斑紋"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
473 msgid "Button"
474 msgstr "按鈕"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
477 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
478 msgstr "柔和的斜角,中央輕微凹陷"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
481 msgid "Inset"
482 msgstr "內凹"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
485 msgid "Shadowy outer bevel"
486 msgstr "朦朧的外斜角"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
489 msgid "Dripping"
490 msgstr "淋濕"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
493 msgid "Random paint streaks downwards"
494 msgstr "隨機向下塗繪條紋"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
497 msgid "Jam spread"
498 msgstr "果醬塗抹"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
501 msgid "Glossy clumpy jam spread"
502 msgstr "光滑塊狀果醬塗抹"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
505 msgid "Pixel smear"
506 msgstr "像素塗抹"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
509 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
510 msgstr "點陣圖的梵谷風格效果"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
513 msgid "HSL Bumps"
514 msgstr "HSL 凹凸"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
526 msgid "Bumps"
527 msgstr "凹凸"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
530 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
531 msgstr "高度彎曲凹凸結合擴散和反射光"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
534 msgid "Cracked glass"
535 msgstr "碎裂玻璃"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
538 msgid "Under a cracked glass"
539 msgstr "在碎裂玻璃底下"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
542 msgid "Bubbly Bumps"
543 msgstr "發泡凹凸"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
546 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
547 msgstr "帶有些許位移的高度彎曲氣泡效果"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
550 msgid "Glowing bubble"
551 msgstr "發光氣泡"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
557 msgid "Ridges"
558 msgstr "脊形"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
561 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
562 msgstr "伴隨折射和光暈的氣泡效果"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
565 msgid "Neon"
566 msgstr "霓紅燈"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
569 msgid "Neon light effect"
570 msgstr "霓紅燈效果"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
573 msgid "Molten metal"
574 msgstr "熔化金屬"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
577 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
578 msgstr "物件的一部份一起熔化,帶有光滑斜角和光暈"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
581 msgid "Pressed steel"
582 msgstr "壓製鋼鐵"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
585 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
586 msgstr "帶有捲邊的被壓縮金屬"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
589 msgid "Matte bevel"
590 msgstr "霧面斜角"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
593 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
594 msgstr "柔和、粉色、模糊的斜角"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
597 msgid "Thin Membrane"
598 msgstr "薄膜"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
601 msgid "Thin like a soap membrane"
602 msgstr "像肥皂膜一樣薄"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
605 msgid "Matte ridge"
606 msgstr "霧面脊形"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
609 msgid "Soft pastel ridge"
610 msgstr "柔和粉蠟脊形"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
613 msgid "Glowing metal"
614 msgstr "發光金屬"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
617 msgid "Glowing metal texture"
618 msgstr "發光金屬紋理"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
621 msgid "Leaves"
622 msgstr "樹葉"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
626 msgid "Scatter"
627 msgstr "散佈"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
630 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
631 msgstr "秋季地上的落葉,或生活中的葉子"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
634 msgid "Translucent"
635 msgstr "半透明"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
638 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
639 msgstr "被照亮的半透明塑膠或玻璃效果"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
642 msgid "Cross-smooth"
643 msgstr "交叉點平滑"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
646 msgid "Blur inner borders and intersections"
647 msgstr "模糊內部邊框和交叉點"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
650 msgid "Iridescent beeswax"
651 msgstr "虹彩蜂蠟"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
654 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
655 msgstr "蠟質紋理通過改變填色來保持它的彩虹色"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
658 msgid "Eroded metal"
659 msgstr "腐蝕金屬"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
662 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
663 msgstr "帶有脊形、溝、孔洞和凹凸的腐蝕金屬紋理"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
666 msgid "Cracked Lava"
667 msgstr "破裂火山岩"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
670 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
671 msgstr "火山岩紋理,有點像皮革"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
674 msgid "Bark"
675 msgstr "樹皮"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
678 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
679 msgstr "樹皮紋理,垂直;伴隨深色使用"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
682 msgid "Lizard skin"
683 msgstr "蜥蜴表皮"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
686 msgid "Stylized reptile skin texture"
687 msgstr "爬蟲類表皮紋理風格"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
690 msgid "Stone wall"
691 msgstr "石牆"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
694 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
695 msgstr "帶有不太飽和色彩的石牆紋理"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
698 msgid "Silk carpet"
699 msgstr "絲織地毯"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
702 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
703 msgstr "絲織地毯紋理,水平條紋"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
706 msgid "Refractive gel A"
707 msgstr "折射凝膠 A"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
710 msgid "Gel effect with light refraction"
711 msgstr "有光線折射的凝膠效果"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
714 msgid "Refractive gel B"
715 msgstr "折射凝膠 B"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
718 msgid "Gel effect with strong refraction"
719 msgstr "有強烈折射的凝膠效果"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
722 msgid "Metallized paint"
723 msgstr "金屬筆觸"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
726 msgid ""
727 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
728 msgstr "柔和照明的金屬處理效果,邊緣呈現輕微的半透明"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
731 msgid "Dragee"
732 msgstr "糖衣"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
735 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
736 msgstr "有珍珠般光澤外觀的凝膠脊形"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
739 msgid "Raised border"
740 msgstr "邊框隆起"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
743 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
744 msgstr "一個平坦表面周圍邊界強烈隆起"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
747 msgid "Metallized ridge"
748 msgstr "金屬化脊形"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
751 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
752 msgstr "於凝膠脊形上做金屬噴鍍"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
755 msgid "Fat oil"
756 msgstr "脂肪油"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
759 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
760 msgstr "一些可調整性紊亂的脂肪油"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
763 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
764 msgid "Colorize"
765 msgstr "著色"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
768 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
769 msgstr "以填滿顏色混合圖像或物件並且設定亮度和對比"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
772 msgid "Parallel hollow"
773 msgstr "平行空心"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
781 #: ../src/filter-enums.cpp:31
782 msgid "Morphology"
783 msgstr "形態"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
786 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
787 msgstr "一個平行於內部邊緣的模糊空心"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
790 msgid "Hole"
791 msgstr "洞"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
794 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
795 msgstr "於形狀內部打開一個平滑的洞"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
798 msgid "Black hole"
799 msgstr "黑洞"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
802 msgid "Creates a black light inside and outside"
803 msgstr "於內部和外部建立黑色光線"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
806 msgid "Smooth outline"
807 msgstr "平滑輪廓"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
810 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
811 msgstr "描繪線條的輪廓並且平滑它們的交叉點"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
814 msgid "Cubes"
815 msgstr "方塊"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
818 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
819 msgstr "散佈的立方體;調整形態基元為不同尺寸"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
822 msgid "Peel off"
823 msgstr "脫落"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
826 msgid "Peeling painting on a wall"
827 msgstr "一道牆上剝落油漆"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
830 msgid "Gold splatter"
831 msgstr "黃金潑濺"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
834 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
835 msgstr "潑濺的金屬鑄造,附帶黃金光澤"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
838 msgid "Gold paste"
839 msgstr "金箔黏貼"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
842 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
843 msgstr "貼滿鑄造金屬,帶有黃金亮光"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
846 msgid "Crumpled plastic"
847 msgstr "壓皺的塑膠"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
850 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
851 msgstr "壓皺的霧面塑膠,附帶融化的邊緣"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
854 msgid "Enamel jewelry"
855 msgstr "瓷釉珠寶"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
858 msgid "Slightly cracked enameled texture"
859 msgstr "輕微碎裂的瓷釉紋理"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
862 msgid "Rough paper"
863 msgstr "草稿紙"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
866 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
867 msgstr "水彩畫紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
870 msgid "Rough and glossy"
871 msgstr "粗糙和光滑"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
874 msgid ""
875 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
876 msgstr "揉皺的銅版紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
879 msgid "In and Out"
880 msgstr "內外陰影"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
883 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
884 msgstr "內部彩色陰影,外部黑色陰影"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
887 msgid "Air spray"
888 msgstr "空氣噴灑"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
891 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
892 msgstr "按照厚度轉換成零散的小粒子"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
895 msgid "Warm inside"
896 msgstr "內部溫暖"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
899 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
900 msgstr "模糊、著上色彩的輪廓,內部填滿"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
903 msgid "Cool outside"
904 msgstr "外部涼爽"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
907 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
908 msgstr "模糊、著上彩色的輪廓,內部清空"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
911 msgid "Electronic microscopy"
912 msgstr "電子顯微鏡"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
915 msgid ""
916 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
917 msgstr "斜角、天然光線、變色和發光就像在電子顯微鏡裡"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
920 msgid "Tartan"
921 msgstr "格紋"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
924 msgid "Checkered tartan pattern"
925 msgstr "方格花紋圖樣"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
928 msgid "Invert hue"
929 msgstr "反相"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
932 msgid "Invert hue, or rotate it"
933 msgstr "反相,或旋轉"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
936 msgid "Inner outline"
937 msgstr "內部外框"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
940 msgid "Draws an outline around"
941 msgstr "沿著周圍繪製外框"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
944 msgid "Outline, double"
945 msgstr "外框, 雙倍"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
948 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
949 msgstr "於內部繪製一個平滑線條以覆蓋的顏色著上色彩"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
952 msgid "Fancy blur"
953 msgstr "動感模糊"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
956 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
957 msgstr "平滑、著上色彩的輪廓,允許去飽和和色相旋轉"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
960 msgid "Glow"
961 msgstr "光暈"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
964 msgid "Glow of object's own color at the edges"
965 msgstr "於邊緣加上物件顏色的光暈"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
968 msgid "Outline"
969 msgstr "外框"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
972 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
973 msgstr "加入光暈狀模糊且移動形狀"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
976 msgid "Color emboss"
977 msgstr "彩色浮雕"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
980 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
981 msgstr "標準或著上彩色的浮雕效果:灰階、彩色和立體浮雕"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
984 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
985 msgid "Solarize"
986 msgstr "曝光"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
989 msgid "Classical photographic solarization effect"
990 msgstr "標準過度曝光的攝影效果"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
993 msgid "Moonarize"
994 msgstr "月出"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
997 msgid ""
998 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
999 "lights"
1000 msgstr "一個介於曝光和反相之間的特效,往往保留天空和水波光線"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1003 msgid "Soft focus lens"
1004 msgstr "柔焦鏡頭"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1007 msgid "Glowing image content without blurring it"
1008 msgstr "讓圖像內容不模糊化的覆上光暈"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1011 msgid "Stained glass"
1012 msgstr "彩色玻璃"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1015 msgid "Illuminated stained glass effect"
1016 msgstr "被照亮的彩色玻璃效果"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1019 msgid "Dark glass"
1020 msgstr "暗色玻璃"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1023 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1024 msgstr "光源來自下方,被照亮的玻璃效果"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1027 msgid "HSL Bumps alpha"
1028 msgstr "HSL 凹凸 (透明)"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1037 msgid "Image effects, transparent"
1038 msgstr "影像特效, 透明"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1041 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1042 msgstr "同於 HSL 凹凸,但帶有透明反光"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1045 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1046 msgstr "發泡凹凸 (透明)"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1049 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1050 msgstr "同於發泡凹凸,但帶有透明反光"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1053 msgid "Smooth edges"
1054 msgstr "平滑邊緣"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1057 msgid ""
1058 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1059 msgstr "平滑形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1062 msgid "Torn edges"
1063 msgstr "撕裂邊緣"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1066 msgid ""
1067 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1068 msgstr "移置形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1071 msgid "Feather"
1072 msgstr "羽化"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1075 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1076 msgstr "邊緣上的模糊遮罩,不改變內容"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1079 msgid "Blur content"
1080 msgstr "模糊內容"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1083 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1084 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1087 msgid "Specular light"
1088 msgstr "反射光"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1091 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1092 msgstr "基本的鏡面斜角用於建築物紋理"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1095 msgid "Roughen inside"
1096 msgstr "內部粗糙化"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1099 msgid "Roughen all inside shapes"
1100 msgstr "內部的形狀全部粗糙化"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1103 msgid "Evanescent"
1104 msgstr "逐漸消失"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1107 msgid ""
1108 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1109 "transparency at edges"
1110 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓並且於邊緣漸進地加上透明"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1113 msgid "Chalk and sponge"
1114 msgstr "粉筆和海綿"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1117 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1118 msgstr "低紊亂產生海綿外觀而高紊亂為粉筆"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1121 msgid "People"
1122 msgstr "群眾"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1125 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1126 msgstr "彩色斑點,像一群人"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1129 msgid "Scotland"
1130 msgstr "蘇格蘭"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1133 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1134 msgstr "穿出霧氣的彩色山峰群"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1137 msgid "Noise transparency"
1138 msgstr "雜訊透明度"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1141 msgid "Basic noise transparency texture"
1142 msgstr "基本的雜訊透明紋理"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1145 msgid "Noise fill"
1146 msgstr "填入雜訊"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1149 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1150 msgstr "基本雜訊填塗紋理;用油漆桶調整顏色"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1153 msgid "Garden of Delights"
1154 msgstr "享樂花園"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1157 msgid ""
1158 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1159 msgstr "變幻無常的紛亂幽光,像希羅尼穆斯‧波希的享樂花園"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1162 msgid "Diffuse light"
1163 msgstr "擴散光"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1166 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1167 msgstr "基本的擴散斜角用於建築物紋理"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1170 msgid "Cutout Glow"
1171 msgstr "挖剪光暈"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1174 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1175 msgstr "帶有合理的位移和著色填塗的內外光暈"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1178 msgid "HSL Bumps, matte"
1179 msgstr "HSL 凹凸, 霧面"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1182 msgid ""
1183 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1184 msgstr "同於 HSL 凹凸,但用漫反射而非鏡面"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1187 msgid "Dark Emboss"
1188 msgstr "暗色浮雕"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1191 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1192 msgstr "浮雕效果:立體浮雕,黑色取代白色"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1195 msgid "Simple blur"
1196 msgstr "簡單模糊"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1199 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1200 msgstr "簡單的高斯模糊,同於在填色與邊框對話窗裡的模糊滑動拉桿"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1203 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1204 msgstr "發泡凹凸, 霧面"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1207 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1208 msgstr "同於發泡凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1211 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1212 msgid "Emboss"
1213 msgstr "浮雕"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1216 msgid ""
1217 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1218 "Blend"
1219 msgstr "浮雕效果;保留原本圖像的顏色或藉由混合來修改"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1222 msgid "Blotting paper"
1223 msgstr "吸墨紙"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1226 msgid "Inkblot on blotting paper"
1227 msgstr "吸墨紙上的墨跡"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1230 msgid "Wax print"
1231 msgstr "蠟染"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1234 msgid "Wax print on tissue texture"
1235 msgstr "棉紙上蠟染的紋理"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1238 msgid "Inkblot"
1239 msgstr "墨跡"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1242 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1243 msgstr "棉紙或草稿紙上的墨跡"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1246 msgid "Color outline, in"
1247 msgstr "彩色外框, 內部"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1250 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1251 msgstr "一個可調整寬度和模糊的可著色內部外框"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1254 msgid "Liquid"
1255 msgstr "液體"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1258 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1259 msgstr "液態透明物的可著色填塗"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1262 msgid "Watercolor"
1263 msgstr "水彩"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1266 msgid "Cloudy watercolor effect"
1267 msgstr "多雲水彩效果"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1270 msgid "Felt"
1271 msgstr "毛氈"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1274 msgid ""
1275 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1276 msgstr "帶有顏色紛亂和邊緣輕微變暗的類似毛氈紋理"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1279 msgid "Ink paint"
1280 msgstr "墨水筆觸"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1283 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1284 msgstr "帶有一些紊亂色彩位移在紙張上的墨水筆觸"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1287 msgid "Tinted rainbow"
1288 msgstr "染色彩虹"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1291 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1292 msgstr "沿著邊緣和可著色的平滑彩虹色熔化"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1295 msgid "Melted rainbow"
1296 msgstr "熔化彩虹"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1299 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1300 msgstr "沿著邊緣的平滑彩虹色輕微熔化"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1303 msgid "Flex metal"
1304 msgstr "彎曲金屬"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1307 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1308 msgstr "明亮、可著色、拋光的不均勻金屬鑄造"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1311 msgid "Comics draft"
1312 msgstr "漫畫式草圖"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1321 msgid "Non realistic 3D shaders"
1322 msgstr "非逼真立體材質"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1325 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1326 msgstr "以光滑外觀的卡通明暗法繪製草圖"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1329 msgid "Comics fading"
1330 msgstr "漫畫式褪色"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1333 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1334 msgstr "邊緣些許褪色的卡通繪畫風格"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1337 msgid "Smooth shader"
1338 msgstr "平滑材質"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1341 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1342 msgstr "帶有炭筆灰的平滑材質"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1345 msgid "Emboss shader"
1346 msgstr "浮雕材質"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1349 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1350 msgstr "平滑材質和浮雕的結合"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1353 msgid "Smooth shader dark"
1354 msgstr "暗色平滑材質"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1357 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1358 msgstr "非逼真平滑材質的暗色版本"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1361 msgid "Comics"
1362 msgstr "漫畫"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1365 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1366 msgstr "模擬黑白漫畫的明暗法"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1369 msgid "Satin"
1370 msgstr "綢緞"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1373 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1374 msgstr "絲綢近似於珍珠母材質"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1377 msgid "Frosted glass"
1378 msgstr "毛玻璃"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1381 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1382 msgstr "模擬非逼真的毛玻璃"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1385 msgid "Smooth shader contour"
1386 msgstr "平滑材質輪廓"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1389 msgid "Contouring version of smooth shader"
1390 msgstr "平滑材質的輪廓版本"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1393 msgid "Aluminium"
1394 msgstr "鋁"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1397 msgid "Brushed aluminium shader"
1398 msgstr "筆繪的鋁材質"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1401 msgid "Comics fluid"
1402 msgstr "漫畫式流體"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1405 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1406 msgstr "流體筆刷的卡通繪畫"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1409 msgid "Chrome"
1410 msgstr "鉻"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1413 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1414 msgstr "帶有強烈斑點的非逼真鉻材質"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1417 msgid "Chrome dark"
1418 msgstr "暗色鉻"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1421 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1422 msgstr "地面反射模擬的鉻材質暗色版本"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1425 msgid "Wavy tartan"
1426 msgstr "波狀格紋"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1429 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1430 msgstr "邊緣周圍產生波浪狀位移的格紋圖樣和斜角"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1433 msgid "3D marble"
1434 msgstr "立體大理石"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1437 msgid "3D warped marble texture"
1438 msgstr "立體、彎曲的大理石紋理"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1441 msgid "3D wood"
1442 msgstr "立體木頭"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1445 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1446 msgstr "立體、彎曲的、纖維狀的木材紋理"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1449 msgid "3D mother of pearl"
1450 msgstr "立體珍珠母"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1453 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1454 msgstr "立體、彎曲的、彩虹色的珍珠殼紋理"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1457 msgid "Tiger fur"
1458 msgstr "虎皮"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1461 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1462 msgstr "邊緣周圍有折疊和斜角的虎皮圖樣"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1465 msgid "Shaken liquid"
1466 msgstr "晃動液體"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1469 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1470 msgstr "內部像透明物流動的可著色填塗"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1473 msgid "Comics cream"
1474 msgstr "漫畫式奶油"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1477 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1478 msgstr "奶油狀波浪透明物的漫畫材質"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1481 msgid "Black Light"
1482 msgstr "黑光"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1485 msgid "Light areas turn to black"
1486 msgstr "光亮區域轉為黑色"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1489 msgid "Light eraser"
1490 msgstr "亮部橡皮擦"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1495 msgid "Transparency utilities"
1496 msgstr "透明工具"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1499 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1500 msgstr "使物件最亮的部份逐次變透明"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1503 msgid "Noisy blur"
1504 msgstr "雜訊模糊"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1507 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1508 msgstr "邊緣和內容套用小比例的粗糙化和模糊"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1511 msgid "Film grain"
1512 msgstr "膠片顆粒"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1515 msgid "Adds a small scale graininess"
1516 msgstr "加入小比例顆粒"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1519 msgid "HSL Bumps, transparent"
1520 msgstr "HSL 凹凸, 透明"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1523 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1524 msgstr "帶透明度的高度彎曲凹凸"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1528 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1529 msgid "Drawing"
1530 msgstr "繪畫"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1533 msgid ""
1534 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1535 "images and material filled objects"
1536 msgstr "使圖像和材料填充物件產生鉛筆、彩色平版印刷、版畫或其他效果"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1539 msgid "Velvet Bumps"
1540 msgstr "柔軟凹凸"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1543 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1544 msgstr "產生像天鵝絨般柔軟的平滑凹凸"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1547 msgid "Alpha draw"
1548 msgstr "透明繪畫"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1551 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1552 msgstr "使點陣圖和材料產生透明繪畫效果"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1555 msgid "Alpha draw, color"
1556 msgstr "透明繪畫, 彩色"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1559 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1560 msgstr "使點陣圖和材料產生透明色彩填塗效果"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1563 msgid "Chewing gum"
1564 msgstr "口香糖"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1567 msgid ""
1568 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1569 "at their crossings"
1570 msgstr "於線條的交叉點上建立柔順流過其邊緣的可著色斑點"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1573 msgid "Black outline"
1574 msgstr "黑色外框"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1577 msgid "Draws a black outline around"
1578 msgstr "於周圍繪製黑色外框"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1581 msgid "Color outline"
1582 msgstr "彩色外框"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1585 msgid "Draws a colored outline around"
1586 msgstr "周圍繪製彩色外框"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1589 msgid "Inner Shadow"
1590 msgstr "內陰影"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1593 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1594 msgstr "於內部加入可著色的下落式陰影"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1597 msgid "Dark and Glow"
1598 msgstr "暗與光"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1601 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1602 msgstr "內部模糊且帶有柔和光暈的加深邊緣"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1605 msgid "Darken edges"
1606 msgstr "加深邊緣"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1609 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1610 msgstr "內部模糊的加深邊緣"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1613 msgid "Warped rainbow"
1614 msgstr "纏繞著彩虹"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1617 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1618 msgstr "沿著邊緣纏繞的平滑彩虹色"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1621 msgid "Rough and dilate"
1622 msgstr "粗糙和擴大"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1625 msgid "Create a turbulent contour around"
1626 msgstr "於周圍製作紛亂的輪廓"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1629 msgid "Quadritone fantasy"
1630 msgstr "四色調奇幻"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1633 msgid "Replace hue by two colors"
1634 msgstr "用兩種顏色替代色相"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1637 msgid "Old postcard"
1638 msgstr "舊明信片"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1641 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1642 msgstr "輕微色調分離並繪製邊框就像舊式印刷的明信片一樣"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1645 msgid "Fuzzy Glow"
1646 msgstr "模糊光暈"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1649 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1650 msgstr "將一個半透明位移的複本覆蓋到模糊的那一個"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1653 msgid "Dots transparency"
1654 msgstr "透明圓點"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1657 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1658 msgstr "產生像 HSL 感光透明的點描畫"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1661 msgid "Canvas transparency"
1662 msgstr "透明畫布"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1665 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1666 msgstr "產生像 HSL 感光透明的畫布。"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1669 msgid "Smear transparency"
1670 msgstr "透明塗抹"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1673 msgid ""
1674 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1675 msgstr "用透明的紊亂來塗繪物件,扭轉彩色邊緣"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1678 msgid "Thick paint"
1679 msgstr "厚塗料"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1682 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1683 msgstr "伴隨紊亂的厚顏料塗繪效果"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1686 msgid "Burst"
1687 msgstr "脹破"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1690 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1691 msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1694 msgid "Embossed leather"
1695 msgstr "壓紋皮革"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1698 msgid ""
1699 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1700 "texture"
1701 msgstr "皮革或木頭結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果之可著色紋理"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1704 msgid "Carnaval"
1705 msgstr "狂歡節"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1708 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1709 msgstr "白色斑點喚起狂歡節面具"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1712 msgid "Plastify"
1713 msgstr "塑膠化"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1716 msgid ""
1717 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1718 "crumple"
1719 msgstr "波狀反射表面效果和多變壓皺結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1722 msgid "Plaster"
1723 msgstr "石膏"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1726 msgid ""
1727 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1728 msgstr "霧面、壓皺的表面結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1731 msgid "Rough transparency"
1732 msgstr "透明粗糙"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1735 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1736 msgstr "取代像素的同時加入紊亂透明"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1739 msgid "Gouache"
1740 msgstr "不透明水彩"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1743 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1744 msgstr "有溢出情形的局部性不透明水彩效果"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1747 msgid "Alpha engraving"
1748 msgstr "透明版畫"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1751 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1752 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明版畫效果"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1755 msgid "Alpha draw, liquid"
1756 msgstr "透明繪畫, 液體"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1759 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1760 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明流體繪畫效果"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1763 msgid "Liquid drawing"
1764 msgstr "液體繪畫"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1767 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1768 msgstr "使圖像產生液體和波浪的抽象主義繪畫效果"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1771 msgid "Marbled ink"
1772 msgstr "大理石油墨"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1775 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1776 msgstr "按照圖像偵測邊緣產生的大理石透明效果"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1779 msgid "Thick acrylic"
1780 msgstr "厚壓克力顏料"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1783 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1784 msgstr "高紋理深度的厚壓克力顏料"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1787 msgid "Alpha engraving B"
1788 msgstr "透明版畫 B"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1791 msgid ""
1792 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1793 msgstr "使點陣圖和材料產生可著色的粗糙版畫效果"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1796 msgid "Lapping"
1797 msgstr "研磨"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1800 msgid "Something like a water noise"
1801 msgstr "有點像水雜訊"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1804 msgid "Monochrome transparency"
1805 msgstr "單色透明"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1808 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1809 msgstr "轉成可著色的透明正相或反相"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1812 msgid "Duotone"
1813 msgstr "雙色調"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1816 msgid "Change colors to a duotone palette"
1817 msgstr "將顏色改成雙色調板"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1820 msgid "Light eraser, negative"
1821 msgstr "亮部橡皮擦, 反相"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1824 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1825 msgstr "類似亮部橡皮擦,但轉換成反相"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1828 msgid "Alpha repaint"
1829 msgstr "透明重塗"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1832 msgid "Repaint anything monochrome"
1833 msgstr "重塗任何單色"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1836 msgid "Saturation map"
1837 msgstr "飽和度圖"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1840 msgid ""
1841 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1842 "saturation levels"
1843 msgstr "建立一個近似半透明且可著色的飽和度圖像"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1846 msgid "Riddled"
1847 msgstr "佈滿"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1850 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1851 msgstr "佈滿表面且將凹凸加入圖像"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1854 msgid "Wrinkled varnish"
1855 msgstr "皺紋亮光漆"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1858 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1859 msgstr "帶有高深度的光滑且稀疏之厚顏料紋理"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1862 msgid "Canvas Bumps"
1863 msgstr "畫布凹凸"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1866 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1867 msgstr "帶有 HSL 感光高度貼圖的畫布紋理"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1870 msgid "Canvas Bumps, matte"
1871 msgstr "畫布凹凸, 霧面"
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1874 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1875 msgstr "同於畫布凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1878 msgid "Canvas Bumps alpha"
1879 msgstr "畫布凹凸 (透明)"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1882 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1883 msgstr "同於畫布凹凸,但帶有透明反光"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1886 msgid "Lightness-Contrast"
1887 msgstr "亮度和對比"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1890 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1891 msgstr "增加或減少亮度和對比"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1894 msgid "Clean edges"
1895 msgstr "邊緣清晰"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1898 msgid ""
1899 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1900 "some filters"
1901 msgstr "套用一些濾鏡後移除或減少物件邊緣周圍的光暈和鋸齒"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1904 msgid "Bright metal"
1905 msgstr "閃亮金屬"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1908 msgid "Bright metallic effect for any color"
1909 msgstr "任何顏色的閃亮金屬效果"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1912 msgid "Deep colors plastic"
1913 msgstr "深色塑膠"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1916 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1917 msgstr "深色的透明塑膠"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1920 msgid "Melted jelly, matte"
1921 msgstr "融化的果凍, 霧面"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1924 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1925 msgstr "帶有邊緣模糊的霧面斜角"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1928 msgid "Melted jelly"
1929 msgstr "融化的果凍"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1932 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1933 msgstr "帶有捲邊的光滑斜角"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1936 msgid "Combined lighting"
1937 msgstr "混合光"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1940 msgid "Tinfoil"
1941 msgstr "錫箔"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1944 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1945 msgstr "混合兩種光照類型和多變壓皺的金屬錫效果"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1948 msgid "Copper and chocolate"
1949 msgstr "銅和巧克力"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1952 msgid ""
1953 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
1954 "effects"
1955 msgstr "能輕易地從金屬轉成模壓塑膠效果的反射凹凸"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1958 msgid "Inner Glow"
1959 msgstr "內光暈"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1962 msgid "Adds a colorizable glow inside"
1963 msgstr "於內部加入可著色光暈"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1966 msgid "Soft colors"
1967 msgstr "柔和色彩"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1970 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
1971 msgstr "於物件和圖片內部加入可著色的邊緣光暈"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1974 msgid "Relief print"
1975 msgstr "凸版版畫"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1978 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
1979 msgstr "帶有斜角、填滿顏色和複雜光照的凹凸效果"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1982 msgid "Growing cells"
1983 msgstr "成長中的細胞"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1986 msgid "Random rounded living cells like fill"
1987 msgstr "隨機圓形的活細胞外觀填充"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1990 msgid "Fluorescence"
1991 msgstr "螢光"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1994 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
1995 msgstr "讓色彩過飽和可變成真實世界中的螢光物質"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
1998 msgid "Tritone"
1999 msgstr "三色調"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2002 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2003 msgstr "用填滿方式建立帶有可選擇性色相的三色調板"
2005 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2006 msgid "Stripes 1:1"
2007 msgstr "條紋 1:1"
2009 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2010 msgid "Stripes 1:1 white"
2011 msgstr "條紋 1:1 (白色)"
2013 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2014 msgid "Stripes 1:1.5"
2015 msgstr "條紋 1:1.5"
2017 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2018 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2019 msgstr "條紋 1:1.5 (白色)"
2021 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2022 msgid "Stripes 1:2"
2023 msgstr "條紋 1:2"
2025 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2026 msgid "Stripes 1:2 white"
2027 msgstr "條紋 1:2 (白色)"
2029 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2030 msgid "Stripes 1:3"
2031 msgstr "條紋 1:3"
2033 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2034 msgid "Stripes 1:3 white"
2035 msgstr "條紋 1:3 (白色)"
2037 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2038 msgid "Stripes 1:4"
2039 msgstr "條紋 1:4"
2041 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2042 msgid "Stripes 1:4 white"
2043 msgstr "條紋 1:4 (白色)"
2045 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2046 msgid "Stripes 1:5"
2047 msgstr "條紋 1:5"
2049 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2050 msgid "Stripes 1:5 white"
2051 msgstr "條紋 1:5 (白色)"
2053 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2054 msgid "Stripes 1:8"
2055 msgstr "條紋 1:8"
2057 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2058 msgid "Stripes 1:8 white"
2059 msgstr "條紋 1:8 (白色)"
2061 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2062 msgid "Stripes 1:10"
2063 msgstr "條紋 1:10"
2065 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2066 msgid "Stripes 1:10 white"
2067 msgstr "條紋 1:10 (白色)"
2069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2070 msgid "Stripes 1:16"
2071 msgstr "條紋 1:16"
2073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2074 msgid "Stripes 1:16 white"
2075 msgstr "條紋 1:16 (白色)"
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2078 msgid "Stripes 1:32"
2079 msgstr "條紋 1:32"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2082 msgid "Stripes 1:32 white"
2083 msgstr "條紋 1:32 (白色)"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2086 msgid "Stripes 1:64"
2087 msgstr "條紋 1:64"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2090 msgid "Stripes 2:1"
2091 msgstr "條紋 2:1"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2094 msgid "Stripes 2:1 white"
2095 msgstr "條紋 2:1 (白色)"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2098 msgid "Stripes 4:1"
2099 msgstr "條紋 4:1"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2102 msgid "Stripes 4:1 white"
2103 msgstr "條紋 4:1 (白色)"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2106 msgid "Checkerboard"
2107 msgstr "棋盤格紋"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2110 msgid "Checkerboard white"
2111 msgstr "棋盤格紋 (白色)"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2114 msgid "Packed circles"
2115 msgstr "塞滿圓圈"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2118 msgid "Polka dots, small"
2119 msgstr "圓點, 小"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2122 msgid "Polka dots, small white"
2123 msgstr "圓點, 小 (白色)"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2126 msgid "Polka dots, medium"
2127 msgstr "圓點, 中"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2130 msgid "Polka dots, medium white"
2131 msgstr "圓點, 中 (白色)"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2134 msgid "Polka dots, large"
2135 msgstr "圓點, 大"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2138 msgid "Polka dots, large white"
2139 msgstr "圓點, 大 (白色)"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2142 msgid "Wavy"
2143 msgstr "波浪"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2146 msgid "Wavy white"
2147 msgstr "波浪 (白色)"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2150 msgid "Camouflage"
2151 msgstr "迷彩"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2154 msgid "Ermine"
2155 msgstr "貂皮"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2158 msgid "Sand (bitmap)"
2159 msgstr "沙 (點陣圖)"
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2162 msgid "Cloth (bitmap)"
2163 msgstr "布料 (點陣圖)"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2166 msgid "Old paint (bitmap)"
2167 msgstr "老舊油漆 (點陣圖)"
2169 #: ../src/arc-context.cpp:319
2170 msgid ""
2171 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2172 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓形或等比例縮放的橢圓形,捉取弧形或線段的角度"
2174 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2175 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2176 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
2178 #: ../src/arc-context.cpp:471
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2182 "to draw around the starting point"
2183 msgstr ""
2184 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s (強制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 可在起始點"
2185 "周圍繪製"
2187 #: ../src/arc-context.cpp:473
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2191 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2192 msgstr ""
2193 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
2194 "形;按著 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
2196 #: ../src/arc-context.cpp:499
2197 msgid "Create ellipse"
2198 msgstr "建立橢圓"
2200 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2201 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2202 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2203 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2204 msgstr "改變透視 (PLs 的角度)"
2206 #. status text
2207 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2208 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2209 msgstr "<b>立方體</b>; 按著 <b>Shift</b> 來沿著 Z 軸擠壓"
2211 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2212 msgid "Create 3D box"
2213 msgstr "建立立方體"
2215 #: ../src/box3d.cpp:315
2216 msgid "<b>3D Box</b>"
2217 msgstr "<b>立方體</b>"
2219 #: ../src/connector-context.cpp:526
2220 msgid "Creating new connector"
2221 msgstr "建立新連接器"
2223 #: ../src/connector-context.cpp:775
2224 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2225 msgstr "已取消拖曳連接器終點。"
2227 #: ../src/connector-context.cpp:824
2228 msgid "Reroute connector"
2229 msgstr "變更連接器"
2231 #. Flush pending updates
2232 #: ../src/connector-context.cpp:988
2233 msgid "Create connector"
2234 msgstr "建立連接器"
2236 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2237 msgid "Finishing connector"
2238 msgstr "完成連接器"
2240 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2241 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2242 msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳以建立新的連接器"
2244 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2245 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2246 msgstr "<b>連接器終點</b>:拖曳以連接或重定路線至新的形狀"
2248 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2249 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2250 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
2252 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2253 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2254 msgstr "使連接器避開選取的物件"
2256 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2257 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2258 msgstr "使連接器忽略選取的物件"
2260 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2261 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2262 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
2264 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2265 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2266 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
2268 #: ../src/desktop.cpp:828
2269 msgid "No previous zoom."
2270 msgstr "無上一個畫面縮放。"
2272 #: ../src/desktop.cpp:853
2273 msgid "No next zoom."
2274 msgstr "無下一個畫面縮放。"
2276 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2277 msgid "Create guide"
2278 msgstr "建立參考線"
2280 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2281 msgid "Move guide"
2282 msgstr "移動參考線"
2284 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2285 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2286 msgid "Delete guide"
2287 msgstr "刪除參考線"
2289 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2290 #, c-format
2291 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2292 msgstr "<b>參考線</b>:%s"
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2295 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2296 msgstr "<small>沒有選取任何物件。</small>"
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2299 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2300 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2303 #, c-format
2304 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2305 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個鋪排仿製物件。</small>"
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2308 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2309 msgstr "<small>物件沒有鋪排仿製物件。</small>"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2312 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2313 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其鋪排的仿製物件。"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2316 msgid "Unclump tiled clones"
2317 msgstr "解散的鋪排仿製物件"
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2320 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2321 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其鋪排的仿製物件。"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2324 msgid "Delete tiled clones"
2325 msgstr "刪除鋪排的仿製物件"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2328 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2329 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生仿製物件。"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2332 msgid ""
2333 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2334 "group</b>."
2335 msgstr "如果想要仿製多個物件,<b>群組</b>它們並<b>仿製該群組</b>。"
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2338 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2339 msgstr "<small>正在建立鋪排仿製物件...</small>"
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2342 msgid "Create tiled clones"
2343 msgstr "建立鋪排的仿製物件"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2346 msgid "<small>Per row:</small>"
2347 msgstr "<small>依照各列:</small>"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2350 msgid "<small>Per column:</small>"
2351 msgstr "<small>依照各行:</small>"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2354 msgid "<small>Randomize:</small>"
2355 msgstr "<small>隨機:</small>"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2358 msgid "_Symmetry"
2359 msgstr "對稱 (_S)"
2361 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2362 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2363 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2364 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2365 #.
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2367 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2368 msgstr "選擇鋪排的十七種對稱群組之一"
2370 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2372 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2373 msgstr "<b>P1</b>:簡單平移"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2376 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2377 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2380 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2381 msgstr "<b>PM</b>:反射"
2383 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2384 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2386 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2387 msgstr "<b>PG</b>:滑動反射"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2390 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2391 msgstr "<b>CM</b>:反射 + 滑動反射"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2394 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2395 msgstr "<b>PMM</b>:反射 + 反射"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2398 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2399 msgstr "<b>PMG</b>:反射 + 180&#176; 旋轉"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2402 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2403 msgstr "<b>PGG</b>:滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2406 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2407 msgstr "<b>CMM</b>:反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2410 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2411 msgstr "<b>P4</b>:90&#176; 旋轉"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2414 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2415 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2418 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2419 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2422 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2423 msgstr "<b>P3</b>:120&#176; 旋轉"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2426 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2427 msgstr "<b>P31M</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2430 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2431 msgstr "<b>P3M1</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2434 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2435 msgstr "<b>P6</b>:60&#176; 旋轉"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2438 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2439 msgstr "<b>P6M</b>:反射 + 60&#176; 旋轉"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2442 msgid "S_hift"
2443 msgstr "位移 (_H)"
2445 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2447 #, no-c-format
2448 msgid "<b>Shift X:</b>"
2449 msgstr "<b>位移 X:</b>"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2452 #, no-c-format
2453 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2454 msgstr "依照各列的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2457 #, no-c-format
2458 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2459 msgstr "依照各行的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2462 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2463 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
2465 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2467 #, no-c-format
2468 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2469 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2472 #, no-c-format
2473 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2474 msgstr "依照各列的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2477 #, no-c-format
2478 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2479 msgstr "依照各行的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2482 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2483 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2486 msgid "<b>Exponent:</b>"
2487 msgstr "<b>指數:</b>"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2490 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2491 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2494 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2495 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2497 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2501 msgid "<small>Alternate:</small>"
2502 msgstr "<small>變更:</small>"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2505 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2506 msgstr "變更每列的平移記號"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2509 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2510 msgstr "變更每行的平移記號"
2512 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2515 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2516 msgstr "<small>累積:</small>"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2519 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2520 msgstr "變更每列的平移記號"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2523 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2524 msgstr "變更每行的平移記號"
2526 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2528 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2529 msgstr "<small>排除鋪排:</small>"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2532 msgid "Exclude tile height in shift"
2533 msgstr "在平移時排除的鋪排高度"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2536 msgid "Exclude tile width in shift"
2537 msgstr "在平移時排除的鋪排寬度"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2540 msgid "Sc_ale"
2541 msgstr "縮放 (_A)"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2544 msgid "<b>Scale X:</b>"
2545 msgstr "<b>縮放 X:</b>"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2548 #, no-c-format
2549 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2550 msgstr "依照各列的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2553 #, no-c-format
2554 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2555 msgstr "依照各行的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2558 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2559 msgstr "隨機以此百分比計算的水平縮放"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2562 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2563 msgstr "<b>縮放 Y:</b>"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2566 #, no-c-format
2567 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2568 msgstr "依照各列的垂直縮放 (以鋪排高度的百分比計算)"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2571 #, no-c-format
2572 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2573 msgstr "依照各行的垂直縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2576 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2577 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直縮放"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2580 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2581 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2584 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2585 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2588 msgid "<b>Base:</b>"
2589 msgstr "<b>基數:</b>"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2592 msgid ""
2593 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2594 msgstr "對數螺旋的基數:不使用 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2597 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2598 msgstr "變更每列的比例符號"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2601 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2602 msgstr "變更每行的比例符號"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2605 msgid "Cumulate the scales for each row"
2606 msgstr "變更每列的比例符號"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2609 msgid "Cumulate the scales for each column"
2610 msgstr "變更每行的比例符號"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2613 msgid "_Rotation"
2614 msgstr "旋轉 (_R)"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2617 msgid "<b>Angle:</b>"
2618 msgstr "<b>角度:</b>"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2621 #, no-c-format
2622 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2623 msgstr "以此角度旋轉每列的鋪排圖形"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2626 #, no-c-format
2627 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2628 msgstr "以此角度旋轉每行的鋪排圖形"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2631 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2632 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2635 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2636 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2639 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2640 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2643 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2644 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2647 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2648 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2651 msgid "_Blur & opacity"
2652 msgstr "模糊 & 不透明度 (_B)"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2655 msgid "<b>Blur:</b>"
2656 msgstr "<b>模糊:</b>"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2659 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2660 msgstr "每列按照這個百分比來模糊鋪排"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2663 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2664 msgstr "每欄按照這個百分比來模糊鋪排"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2667 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2668 msgstr "按照這個百分比隨機鋪排模糊"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2671 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2672 msgstr "交替每列模糊變更的符號"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2675 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2676 msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2679 msgid "<b>Fade out:</b>"
2680 msgstr "<b>淡出:</b>"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2683 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2684 msgstr "以此百分比減少每列的鋪排圖形不透明度度"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2687 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2688 msgstr "以此百分比減少每行的鋪排圖形不透明度"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2691 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2692 msgstr "以此百分比隨機計算鋪排圖形不透明度"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2695 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2696 msgstr "變更每列的不透明度範圍記號"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2699 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2700 msgstr "變更每行的不透明度範圍記號"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2703 msgid "Co_lor"
2704 msgstr "顏色 (_L)"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2707 msgid "Initial color: "
2708 msgstr "初始顏色:"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2711 msgid "Initial color of tiled clones"
2712 msgstr "鋪排仿製物件的初始顏色"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2715 msgid ""
2716 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2717 "stroke)"
2718 msgstr "仿製物件的初始顏色 (只有原始物件解除設定填充或邊框時才有用)"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2721 msgid "<b>H:</b>"
2722 msgstr "<b>色相:</b>"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2725 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2726 msgstr "按照這個百分比改變每列的鋪排色相"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2729 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2730 msgstr "按照這個百分比改變每行的鋪排色相"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2733 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2734 msgstr "按照這個百分比隨機改變鋪排色相"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2737 msgid "<b>S:</b>"
2738 msgstr "<b>飽合度:</b>"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2741 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2742 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2745 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2746 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2749 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2750 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2753 msgid "<b>L:</b>"
2754 msgstr "<b>亮度:</b>"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2757 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2758 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2761 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2762 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2765 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2766 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2769 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2770 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2773 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2774 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2777 msgid "_Trace"
2778 msgstr "描繪 (_T)"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2781 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2782 msgstr "描繪在鋪排下面的圖畫"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2785 msgid ""
2786 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2787 "apply it to the clone"
2788 msgstr "對於每個仿製物件,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至仿製物件"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2791 msgid "1. Pick from the drawing:"
2792 msgstr "1. 從繪圖點取:"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2795 msgid "Pick the visible color and opacity"
2796 msgstr "點取可見的顏色與不透明度"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2802 msgid "Opacity"
2803 msgstr "不透明度"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2806 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2807 msgstr "點取全部累積的不透明度"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2810 msgid "R"
2811 msgstr "紅"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2814 msgid "Pick the Red component of the color"
2815 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2818 msgid "G"
2819 msgstr "綠"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2822 msgid "Pick the Green component of the color"
2823 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2826 msgid "B"
2827 msgstr "藍"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2830 msgid "Pick the Blue component of the color"
2831 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
2833 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2834 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2836 msgid "clonetiler|H"
2837 msgstr "H"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2840 msgid "Pick the hue of the color"
2841 msgstr "點取色相"
2843 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2844 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2846 msgid "clonetiler|S"
2847 msgstr "S"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2850 msgid "Pick the saturation of the color"
2851 msgstr "點取顏色飽和度"
2853 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2854 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2856 msgid "clonetiler|L"
2857 msgstr "L"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2860 msgid "Pick the lightness of the color"
2861 msgstr "點取顏色亮度"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2864 msgid "2. Tweak the picked value:"
2865 msgstr "2. 微調點取的值:"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2868 msgid "Gamma-correct:"
2869 msgstr "伽馬校正:"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2872 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2873 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍 (>0) 或向下 (<0)"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2876 msgid "Randomize:"
2877 msgstr "隨機:"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2880 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2881 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2884 msgid "Invert:"
2885 msgstr "反轉"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2888 msgid "Invert the picked value"
2889 msgstr "反轉點取值"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2892 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2893 msgstr "3. 套用該值到仿製物件:"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2896 msgid "Presence"
2897 msgstr "表現"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2900 msgid ""
2901 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2902 "that point"
2903 msgstr "每個仿製物件都以該點點取的數值決定的機率所建立"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2906 msgid "Size"
2907 msgstr "大小"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2910 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2911 msgstr "每個仿製物件的大小是由該點點取的數值所決定"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2914 msgid ""
2915 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2916 "or stroke)"
2917 msgstr "每個仿製物件都以點取的顏色所繪製 (原始物件必須解除設定填充或邊框)"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2920 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2921 msgstr "每個仿製物件的不透明度是由該點點取的數值所決定"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2924 msgid "How many rows in the tiling"
2925 msgstr "鋪排圖形中有多少列"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2928 msgid "How many columns in the tiling"
2929 msgstr "鋪排圖形中有多少行"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2932 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2933 msgstr "要填滿的矩形寬度"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2936 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2937 msgstr "要填滿的矩形高度"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2940 msgid "Rows, columns: "
2941 msgstr "列,行:"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2944 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2945 msgstr "建立指定數量的列與行"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2948 msgid "Width, height: "
2949 msgstr "寬度,高度:"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2952 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2953 msgstr "以鋪排圖形來填充指定的寬度與高度"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2956 msgid "Use saved size and position of the tile"
2957 msgstr "使用已儲存的鋪排圖形大小和位置"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2960 msgid ""
2961 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2962 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2963 msgstr ""
2964 "假定鋪排圖形的大小與位置跟上一次並排它 (如果有的話) 時相同,而非使用目前的大"
2965 "小"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2968 msgid " <b>_Create</b> "
2969 msgstr "<b>建立 (_C)</b>"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2972 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2973 msgstr "建立及鋪排所選取的仿製物件"
2975 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2976 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2977 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2978 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2979 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2981 msgid " _Unclump "
2982 msgstr "拆解 (_U)"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2985 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2986 msgstr "伸展仿製物件以減少聚集;可以重複地套用"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2989 msgid " Re_move "
2990 msgstr "移除 (_M)"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2993 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2994 msgstr "移除選取物件現有的鋪排仿製物件 (只有同源成員)"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2997 msgid " R_eset "
2998 msgstr "重設 (_E)"
3000 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3002 msgid ""
3003 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3004 "to zero"
3005 msgstr "重設對話窗中所有的平移﹑縮放﹑旋轉﹑不透明度與顏色變化為零"
3007 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3008 msgid "_Page"
3009 msgstr "檢視整頁 (_P)"
3011 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3012 msgid "_Drawing"
3013 msgstr "檢視繪圖部份 (_D)"
3015 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3016 msgid "_Selection"
3017 msgstr "檢視選取區 (_S)"
3019 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3020 msgid "_Custom"
3021 msgstr "自訂 (_C)"
3023 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3024 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3025 msgstr "<big><b>匯出範圍</b></big>"
3027 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3028 msgid "Units:"
3029 msgstr "單位:"
3031 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3032 msgid "_x0:"
3033 msgstr "_x0:"
3035 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3036 msgid "x_1:"
3037 msgstr "x_1:"
3039 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3040 msgid "Wid_th:"
3041 msgstr "寬度 (_T):"
3043 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3044 msgid "_y0:"
3045 msgstr "_y0:"
3047 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3048 msgid "y_1:"
3049 msgstr "y_1:"
3051 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3052 msgid "Hei_ght:"
3053 msgstr "高度 (_G):"
3055 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3056 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3057 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
3059 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3060 msgid "_Width:"
3061 msgstr "寬度 (_W):"
3063 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3064 msgid "pixels at"
3065 msgstr "像素"
3067 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3068 msgid "dp_i"
3069 msgstr "dp_i"
3071 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3072 msgid "_Height:"
3073 msgstr "高度 (_H):"
3075 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3077 msgid "dpi"
3078 msgstr "dpi"
3080 #. true = has mnemonic
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3082 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3083 msgstr "<big><b>檔案名稱 (_F)</b></big>"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3086 msgid "_Browse..."
3087 msgstr "瀏覽 (_B)..."
3089 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3090 msgid "Batch export all selected objects"
3091 msgstr "批次匯出所有選取的物件"
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3094 msgid ""
3095 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3096 "(caution, overwrites without asking!)"
3097 msgstr ""
3098 "匯出每個選取的物件到各自的 PNG 檔,如果有任何沒有詢問的警告和覆寫則使用匯出提"
3099 "示。"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3102 msgid "Hide all except selected"
3103 msgstr "選取以外全部隱藏"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3106 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3107 msgstr "在已匯出的圖像中,隱藏所有未被選取的物件"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3110 msgid "_Export"
3111 msgstr "匯出 (_E)"
3113 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3114 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3115 msgstr "依照這些設定值匯出點陣圖檔"
3117 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3118 #, c-format
3119 msgid "Batch export %d selected object"
3120 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3121 msgstr[0] "批次匯出 %d 選取物件"
3122 msgstr[1] "批次匯出 %d 選取物件"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3125 msgid "Export in progress"
3126 msgstr "進行匯出中"
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3129 #, c-format
3130 msgid "Exporting %d files"
3131 msgstr "正在匯出 %d 檔案"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3134 #, c-format
3135 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3136 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
3138 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3139 msgid "You have to enter a filename"
3140 msgstr "你必須輸入檔名"
3142 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3143 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3144 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
3146 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3147 #, c-format
3148 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3149 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3152 #, c-format
3153 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3154 msgstr "正在匯出 %s (%lu x %lu)"
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3157 msgid "Select a filename for exporting"
3158 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
3160 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3161 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3162 #, c-format
3163 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3164 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3165 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
3166 msgstr[1] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
3168 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3169 msgid "exact"
3170 msgstr "精確的"
3172 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3173 msgid "partial"
3174 msgstr "部份的"
3176 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3177 msgid "No objects found"
3178 msgstr "找不到物件"
3180 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3181 msgid "T_ype: "
3182 msgstr "類型 (_Y):"
3184 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3185 msgid "Search in all object types"
3186 msgstr "在所有物件類型中搜尋"
3188 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3189 msgid "All types"
3190 msgstr "所有類型"
3192 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3193 msgid "Search all shapes"
3194 msgstr "搜尋所有形狀"
3196 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3197 msgid "All shapes"
3198 msgstr "所有形狀"
3200 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3201 msgid "Search rectangles"
3202 msgstr "搜尋矩形"
3204 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3205 msgid "Rectangles"
3206 msgstr "矩形"
3208 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3209 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3210 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
3212 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3213 msgid "Ellipses"
3214 msgstr "橢圓形"
3216 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3217 msgid "Search stars and polygons"
3218 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
3220 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3221 msgid "Stars"
3222 msgstr "星形"
3224 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3225 msgid "Search spirals"
3226 msgstr "搜尋螺旋形"
3228 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3229 msgid "Spirals"
3230 msgstr "螺旋形"
3232 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3233 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3234 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3235 msgid "Search paths, lines, polylines"
3236 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
3238 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3240 msgid "Paths"
3241 msgstr "路徑"
3243 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3244 msgid "Search text objects"
3245 msgstr "搜尋文字物件"
3247 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3248 msgid "Texts"
3249 msgstr "文字"
3251 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3252 msgid "Search groups"
3253 msgstr "搜尋群組"
3255 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3256 msgid "Groups"
3257 msgstr "群組"
3259 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3260 msgid "Search clones"
3261 msgstr "搜尋仿製物件"
3263 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3264 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3265 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3267 msgid "find|Clones"
3268 msgstr "仿製物件"
3270 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3271 msgid "Search images"
3272 msgstr "搜尋圖片"
3274 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3275 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3276 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3277 msgid "Images"
3278 msgstr "圖片"
3280 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3281 msgid "Search offset objects"
3282 msgstr "搜尋偏移物件"
3284 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3285 msgid "Offsets"
3286 msgstr "偏移"
3288 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3289 msgid "_Text: "
3290 msgstr "文字 (_T):"
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3293 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3294 msgstr "用文字內容來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3296 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3297 msgid "_ID: "
3298 msgstr "_ID:"
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3301 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3302 msgstr "用 id 屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3304 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3305 msgid "_Style: "
3306 msgstr "樣式 (_S):"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3309 msgid ""
3310 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3311 msgstr "用樣式屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3314 msgid "_Attribute: "
3315 msgstr "屬性 (_A):"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3318 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3319 msgstr "用屬性名稱來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3322 msgid "Search in s_election"
3323 msgstr "在選取區中搜尋 (_E)"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3326 msgid "Limit search to the current selection"
3327 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3330 msgid "Search in current _layer"
3331 msgstr "搜尋目前圖層 (_L)"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3334 msgid "Limit search to the current layer"
3335 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3338 msgid "Include _hidden"
3339 msgstr "包含隱藏物件 (_H)"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3342 msgid "Include hidden objects in search"
3343 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3346 msgid "Include l_ocked"
3347 msgstr "包含鎖定物件 (_O)"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3350 msgid "Include locked objects in search"
3351 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
3353 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3354 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3355 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3356 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3357 msgid "_Clear"
3358 msgstr "清除 (_C)"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3361 msgid "Clear values"
3362 msgstr "清除值"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3365 msgid "_Find"
3366 msgstr "搜尋 (_F)"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3369 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3370 msgstr "選擇符合你所填入全部條件的物件"
3372 #. Create the label for the object id
3373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3377 msgid "_Id"
3378 msgstr "_Id"
3380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3381 msgid ""
3382 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3383 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_:被允許)"
3385 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3387 #: ../src/verbs.cpp:2492
3388 msgid "_Set"
3389 msgstr "設定 (_S)"
3391 #. Create the label for the object label
3392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3393 msgid "_Label"
3394 msgstr "圖層 (_L)"
3396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3397 msgid "A freeform label for the object"
3398 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
3400 #. Create the label for the object title
3401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3402 msgid "_Title"
3403 msgstr "標題 (_T)"
3405 #. Create the frame for the object description
3406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3407 msgid "_Description"
3408 msgstr "描述 (_D)"
3410 #. Hide
3411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3412 msgid "_Hide"
3413 msgstr "隱藏 (_H)"
3415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3416 msgid "Check to make the object invisible"
3417 msgstr "勾選可使物件隱形"
3419 #. Lock
3420 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3422 msgid "L_ock"
3423 msgstr "鎖定 (_O)"
3425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3426 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3427 msgstr "勾選可使物件麻痺 (無法用滑鼠選取)"
3429 #. Create the frame for interactivity options
3430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3431 msgid "_Interactivity"
3432 msgstr "互動 (_I)"
3434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3436 msgid "Ref"
3437 msgstr "Ref"
3439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3440 msgid "Lock object"
3441 msgstr "鎖定物件"
3443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3444 msgid "Unlock object"
3445 msgstr "解除鎖定物件"
3447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3448 msgid "Hide object"
3449 msgstr "隱藏物件"
3451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3452 msgid "Unhide object"
3453 msgstr "解除隱藏物件"
3455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3456 msgid "Id invalid! "
3457 msgstr "Id 無效!"
3459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3460 msgid "Id exists! "
3461 msgstr "Id 已存在!"
3463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3464 msgid "Set object ID"
3465 msgstr "設定物件 ID"
3467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3468 msgid "Set object label"
3469 msgstr "設定物件標籤"
3471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3472 msgid "Set object title"
3473 msgstr "設定物件標題"
3475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3476 msgid "Set object description"
3477 msgstr "設定物件描述"
3479 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3480 msgid "Href:"
3481 msgstr "參考:"
3483 #. default x:
3484 #. default y:
3485 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3487 msgid "Target:"
3488 msgstr "目標:"
3490 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3491 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3494 msgid "Type:"
3495 msgstr "類型:"
3497 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3498 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3499 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3500 msgid "Role:"
3501 msgstr "角色:"
3503 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3504 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3505 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3506 msgid "Arcrole:"
3507 msgstr "連結角色:"
3509 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3511 msgid "Title:"
3512 msgstr "標題:"
3514 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3515 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3516 msgid "Show:"
3517 msgstr "顯示:"
3519 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3520 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3521 msgid "Actuate:"
3522 msgstr "驅動:"
3524 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3525 msgid "URL:"
3526 msgstr "網址:"
3528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3532 msgid "X:"
3533 msgstr "X:"
3535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3537 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3539 msgid "Y:"
3540 msgstr "Y:"
3542 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3545 msgid "Width:"
3546 msgstr "寬度:"
3548 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3550 msgid "Height:"
3551 msgstr "高度:"
3553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3554 #, c-format
3555 msgid "%s Properties"
3556 msgstr "%s 屬性"
3558 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3559 #, c-format
3560 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3561 msgstr "<b>已完成</b>, <b>%d</b> 單字已加入到字典"
3563 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3564 #, c-format
3565 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3566 msgstr "<b>已完成</b>, 沒有發現任何可疑的"
3568 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3569 #, c-format
3570 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3571 msgstr "不在字典裡 (%s): <b>%s</b>"
3573 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3574 msgid "<i>Checking...</i>"
3575 msgstr "<i>正在檢查...</i>"
3577 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3578 msgid "Fix spelling"
3579 msgstr "修正拼寫"
3581 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3582 msgid "Suggestions:"
3583 msgstr "建議:"
3585 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3586 msgid "_Accept"
3587 msgstr "同意 (_A)"
3589 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3590 msgid "Accept the chosen suggestion"
3591 msgstr "同意所選擇的提議"
3593 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3594 msgid "_Ignore once"
3595 msgstr "忽略一次 (_I)"
3597 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3598 msgid "Ignore this word only once"
3599 msgstr "只忽略這個單字一次"
3601 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3602 msgid "_Ignore"
3603 msgstr "忽略 (_I)"
3605 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3606 msgid "Ignore this word in this session"
3607 msgstr "在這個段落中忽略這個單字"
3609 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3610 msgid "A_dd to dictionary:"
3611 msgstr "加入到字典 (_D):"
3613 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3614 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3615 msgstr "這個單字加入到所選擇的字典"
3617 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3618 msgid "_Stop"
3619 msgstr "停止 (_S)"
3621 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3622 msgid "Stop the check"
3623 msgstr "停止檢查"
3625 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3626 msgid "_Start"
3627 msgstr "開始 (_S)"
3629 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3630 msgid "Start the check"
3631 msgstr "開始檢查"
3633 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3634 msgid "Font"
3635 msgstr "字型"
3637 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3638 msgid "Layout"
3639 msgstr "版面"
3641 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3642 msgid "Align lines left"
3643 msgstr "對齊左邊"
3645 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3646 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3647 msgid "Center lines"
3648 msgstr "置中"
3650 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3651 msgid "Align lines right"
3652 msgstr "對齊右邊"
3654 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3655 msgid "Justify lines"
3656 msgstr "左右對齊"
3658 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3659 msgid "Horizontal text"
3660 msgstr "水平文字"
3662 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3663 msgid "Vertical text"
3664 msgstr "垂直文字"
3666 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3667 msgid "Line spacing:"
3668 msgstr "行距:"
3670 #. Text
3671 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3673 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3674 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3675 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3676 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3677 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3678 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3679 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3680 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3681 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3682 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3683 msgid "Text"
3684 msgstr "文字"
3686 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3687 msgid "Set as default"
3688 msgstr "設為預設"
3690 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3691 msgid "Set text style"
3692 msgstr "設定文字樣式"
3694 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3695 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3696 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
3698 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3699 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3700 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
3702 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3706 "commit changes."
3707 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
3709 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3710 msgid "Drag to reorder nodes"
3711 msgstr "拖曳以重新排列節點"
3713 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3714 msgid "New element node"
3715 msgstr "新的元件節點"
3717 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3718 msgid "New text node"
3719 msgstr "新文字節點"
3721 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3722 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3723 msgid "Duplicate node"
3724 msgstr "再製節點"
3726 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3727 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3728 msgstr "刪除節點"
3730 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3731 msgid "Unindent node"
3732 msgstr "無內縮節點"
3734 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3735 msgid "Indent node"
3736 msgstr "內縮節點"
3738 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3739 msgid "Raise node"
3740 msgstr "提升節點"
3742 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3743 msgid "Lower node"
3744 msgstr "降低節點"
3746 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3747 msgid "Delete attribute"
3748 msgstr "刪除屬性"
3750 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3751 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3752 msgid "Attribute name"
3753 msgstr "屬性名稱"
3755 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3756 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3757 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3758 msgid "Set attribute"
3759 msgstr "設定屬性"
3761 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3762 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3763 msgid "Set"
3764 msgstr "設定"
3766 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3767 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3768 msgid "Attribute value"
3769 msgstr "屬性值"
3771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3772 msgid "Drag XML subtree"
3773 msgstr "拖曳 XML 子樹"
3775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3776 msgid "New element node..."
3777 msgstr "新元件節點..."
3779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3780 msgid "Cancel"
3781 msgstr "取消"
3783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3784 msgid "Create"
3785 msgstr "建立"
3787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3788 msgid "Create new element node"
3789 msgstr "建立新的元件節點"
3791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3792 msgid "Create new text node"
3793 msgstr "建立新的文字節點"
3795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3796 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3797 msgstr "刪除節點"
3799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3800 msgid "Change attribute"
3801 msgstr "變更屬性"
3803 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3804 msgid "Grid _units:"
3805 msgstr "格線單位 (_U):"
3807 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3808 msgid "_Origin X:"
3809 msgstr "原點 X (_O):"
3811 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3814 msgid "X coordinate of grid origin"
3815 msgstr "格線原點的 X 坐標"
3817 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3818 msgid "O_rigin Y:"
3819 msgstr "原點 Y (_R):"
3821 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3824 msgid "Y coordinate of grid origin"
3825 msgstr "格線原點的 Y 坐標"
3827 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3828 msgid "Spacing _Y:"
3829 msgstr "間隔 _Y:"
3831 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3833 msgid "Base length of z-axis"
3834 msgstr "z-軸的基本長度"
3836 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3839 msgid "Angle X:"
3840 msgstr "角度 X:"
3842 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3844 msgid "Angle of x-axis"
3845 msgstr "x-軸的角度"
3847 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3850 msgid "Angle Z:"
3851 msgstr "角度 Z:"
3853 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3855 msgid "Angle of z-axis"
3856 msgstr "z-軸的角度"
3858 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3859 msgid "Grid line _color:"
3860 msgstr "格線顏色 (_C):"
3862 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3863 msgid "Grid line color"
3864 msgstr "格線顏色"
3866 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3867 msgid "Color of grid lines"
3868 msgstr "格線的顏色"
3870 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3871 msgid "Ma_jor grid line color:"
3872 msgstr "主要格線顏色 (_J):"
3874 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3875 msgid "Major grid line color"
3876 msgstr "主要格線顏色"
3878 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3879 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3880 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
3882 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3883 msgid "_Major grid line every:"
3884 msgstr "主要格線間隔線條數 (_M):"
3886 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3887 msgid "lines"
3888 msgstr "線條數"
3890 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3891 msgid "Rectangular grid"
3892 msgstr "矩形格線"
3894 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3895 msgid "Axonometric grid"
3896 msgstr "立體格線"
3898 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3899 msgid "Create new grid"
3900 msgstr "建立新格線"
3902 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3903 msgid "_Enabled"
3904 msgstr "啟用 (_E)"
3906 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3907 msgid ""
3908 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3909 "grids."
3910 msgstr "決定是否要貼齊到這個格線。能選「是」來貼齊到隱形的格線。"
3912 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3913 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3914 msgstr "只貼齊到可見的格線 (_G)"
3916 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3917 msgid ""
3918 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3919 "will be snapped to"
3920 msgstr "當畫面放大時,不會顯示所有的格線。只會貼齊到可見的格線"
3922 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3923 msgid "_Visible"
3924 msgstr "可見的 (_V)"
3926 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3927 msgid ""
3928 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3929 "to invisible grids."
3930 msgstr "決定是否要顯示格線。物件仍然會被貼齊到隱形的格線。"
3932 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3933 msgid "Spacing _X:"
3934 msgstr "間隔 _X:"
3936 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
3938 msgid "Distance between vertical grid lines"
3939 msgstr "垂直格線之間的距離"
3941 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
3943 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3944 msgstr "水平格線之間的距離"
3946 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3947 msgid "_Show dots instead of lines"
3948 msgstr "顯示點而非線 (_S)"
3950 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3951 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3952 msgstr "如果設定,將會在格線交點上顯示點"
3954 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3955 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3956 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3957 msgid "UNDEFINED"
3958 msgstr "未定義的"
3960 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3961 msgid "grid line"
3962 msgstr "格線"
3964 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3965 msgid "grid intersection"
3966 msgstr "格線交點"
3968 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3969 msgid "guide"
3970 msgstr "參考線"
3972 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3973 msgid "guide intersection"
3974 msgstr "參考線交點"
3976 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3977 msgid "guide origin"
3978 msgstr "參考線原點"
3980 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3981 msgid "grid-guide intersection"
3982 msgstr "格線 - 參考線交點"
3984 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3985 msgid "cusp node"
3986 msgstr "尖端節點"
3988 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3989 msgid "smooth node"
3990 msgstr "平滑節點"
3992 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3993 msgid "path"
3994 msgstr "路徑"
3996 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3997 msgid "path intersection"
3998 msgstr "路徑交點"
4000 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4001 msgid "bounding box corner"
4002 msgstr "邊界框頂點"
4004 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4005 msgid "bounding box side"
4006 msgstr "邊界框邊緣"
4008 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4009 msgid "bounding box"
4010 msgstr "邊界框"
4012 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4013 msgid "page border"
4014 msgstr "頁面邊界"
4016 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4017 msgid "line midpoint"
4018 msgstr "直線中點"
4020 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4021 msgid "object midpoint"
4022 msgstr "物件中心點"
4024 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4025 msgid "object rotation center"
4026 msgstr "物件旋轉中心"
4028 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4029 msgid "handle"
4030 msgstr "控制點"
4032 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4033 msgid "bounding box side midpoint"
4034 msgstr "邊界框邊緣中點"
4036 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4037 msgid "bounding box midpoint"
4038 msgstr "邊界框中心點"
4040 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4041 msgid "page corner"
4042 msgstr "頁面頂點"
4044 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4045 msgid "convex hull corner"
4046 msgstr "凸包角"
4048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4049 msgid "quadrant point"
4050 msgstr "象限點"
4052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4053 msgid "center"
4054 msgstr "中心點"
4056 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4057 msgid "corner"
4058 msgstr "頂點"
4060 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4061 msgid "text baseline"
4062 msgstr "文字基準線"
4064 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4065 msgid "Bounding box corner"
4066 msgstr "邊界框頂點"
4068 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4069 msgid "Bounding box midpoint"
4070 msgstr "邊界框中心點"
4072 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4073 msgid "Bounding box side midpoint"
4074 msgstr "邊界框邊緣中點"
4076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4077 msgid "Smooth node"
4078 msgstr "平滑節點"
4080 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4081 msgid "Cusp node"
4082 msgstr "尖端節點"
4084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4085 msgid "Line midpoint"
4086 msgstr "直線中點"
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4089 msgid "Object midpoint"
4090 msgstr "物件中心點"
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4093 msgid "Object rotation center"
4094 msgstr "物件旋轉中心"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4097 msgid "Handle"
4098 msgstr "控制點"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4101 msgid "Path intersection"
4102 msgstr "路徑交點"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4105 msgid "Guide"
4106 msgstr "參考線"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4109 msgid "Guide origin"
4110 msgstr "參考線原點"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4113 msgid "Convex hull corner"
4114 msgstr "凸包角"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4117 msgid "Quadrant point"
4118 msgstr "象限點"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4121 msgid "Center"
4122 msgstr "置中對齊 "
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4125 msgid "Corner"
4126 msgstr "頂點"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4129 msgid "Text baseline"
4130 msgstr "文字基準線"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4133 msgid " to "
4134 msgstr " 至"
4136 #: ../src/document.cpp:445
4137 #, c-format
4138 msgid "New document %d"
4139 msgstr "新文件 %d"
4141 #: ../src/document.cpp:477
4142 #, c-format
4143 msgid "Memory document %d"
4144 msgstr "記憶文件 %d"
4146 #: ../src/document.cpp:632
4147 #, c-format
4148 msgid "Unnamed document %d"
4149 msgstr "未命名文件 %d"
4151 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4152 #: ../src/draw-context.cpp:581
4153 msgid "Path is closed."
4154 msgstr "路徑已關閉。"
4156 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4157 #: ../src/draw-context.cpp:596
4158 msgid "Closing path."
4159 msgstr "關閉路徑中。"
4161 #: ../src/draw-context.cpp:706
4162 msgid "Draw path"
4163 msgstr "繪製路徑"
4165 #: ../src/draw-context.cpp:866
4166 msgid "Creating single dot"
4167 msgstr "正在建立單一點"
4169 #: ../src/draw-context.cpp:867
4170 msgid "Create single dot"
4171 msgstr "建立單一點"
4173 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4174 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4175 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4176 #, c-format
4177 msgid " alpha %.3g"
4178 msgstr " 透明 %.3g"
4180 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4181 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4182 #, c-format
4183 msgid ", averaged with radius %d"
4184 msgstr ",以半徑 %d 排列"
4186 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4187 #, c-format
4188 msgid " under cursor"
4189 msgstr "在游標之下"
4191 #. message, to show in the statusbar
4192 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4193 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4194 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
4196 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4197 msgid ""
4198 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4199 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4200 "to copy the color under mouse to clipboard"
4201 msgstr ""
4202 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
4203 "的平均顏色;按著 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
4204 "色到剪貼簿"
4206 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4207 msgid "Set picked color"
4208 msgstr "設定點取的顏色"
4210 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4211 msgid ""
4212 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4213 msgstr "<b>參考路徑已選擇</b>; 按著 <b>Ctrl</b> 開始沿著參考線繪製"
4215 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4216 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4217 msgstr "<b>選擇一個參考路徑</b> 按著 <b>Ctrl</b>來描繪"
4219 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4220 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4221 msgstr "追蹤:<b>連接到參考線路徑遺失!</b>"
4223 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4224 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4225 msgstr "<b>正在描繪</b> 一個參考線路徑"
4227 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4228 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4229 msgstr "<b>正在繪製</b>一個書法筆畫"
4231 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4232 msgid "Draw calligraphic stroke"
4233 msgstr "繪製書法筆畫"
4235 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4236 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4237 msgstr "<b>正在繪製</b>一個橡皮擦筆畫"
4239 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4240 msgid "Draw eraser stroke"
4241 msgstr "繪製橡皮擦筆畫"
4243 #: ../src/event-context.cpp:618
4244 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4245 msgstr "<b>空白鍵+滑鼠拖曳</b> 來平移畫布"
4247 #: ../src/event-log.cpp:37
4248 msgid "[Unchanged]"
4249 msgstr "[未變更]"
4251 #. Edit
4252 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4253 msgid "_Undo"
4254 msgstr "復原 (_U)"
4256 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4257 msgid "_Redo"
4258 msgstr "重做 (_R)"
4260 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4261 msgid "Dependency:"
4262 msgstr "相依性:"
4264 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4265 msgid "  type: "
4266 msgstr "  類型:"
4268 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4269 msgid "  location: "
4270 msgstr "  位置:"
4272 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4273 msgid "  string: "
4274 msgstr "  字串:"
4276 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4277 msgid "  description: "
4278 msgstr "  描述:"
4280 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4281 msgid " (No preferences)"
4282 msgstr " (沒有偏好設定)"
4284 #. This is some filler text, needs to change before relase
4285 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4286 msgid ""
4287 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4288 "span>\n"
4289 "\n"
4290 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4291 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4292 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4293 msgstr ""
4294 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
4295 "\n"
4296 "載入失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法"
4297 "使用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於:"
4299 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4300 msgid "Show dialog on startup"
4301 msgstr "啟動時顯示對話窗"
4303 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4304 #, c-format
4305 msgid "'%s' working, please wait..."
4306 msgstr "「%s」處理中, 請稍候..."
4308 #. static int i = 0;
4309 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4310 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4311 msgid ""
4312 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4313 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4314 msgstr ""
4315 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
4316 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
4318 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4319 msgid "an ID was not defined for it."
4320 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
4322 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4323 msgid "there was no name defined for it."
4324 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
4326 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4327 msgid "the XML description of it got lost."
4328 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
4330 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4331 msgid "no implementation was defined for the extension."
4332 msgstr "此擴充功能並沒有定義實作。"
4334 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4335 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4336 msgid "a dependency was not met."
4337 msgstr "未符合某個相依性。"
4339 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4340 msgid "Extension \""
4341 msgstr "擴充功能 \""
4343 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4344 msgid "\" failed to load because "
4345 msgstr "\" 無法載入,因為"
4347 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4348 #, c-format
4349 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4350 msgstr "無法建立擴充功能的錯誤日誌檔案「%s」"
4352 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4353 msgid "Name:"
4354 msgstr "名稱:"
4356 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4357 msgid "ID:"
4358 msgstr "ID:"
4360 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4361 msgid "State:"
4362 msgstr "狀態:"
4364 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4365 msgid "Loaded"
4366 msgstr "已載入"
4368 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4369 msgid "Unloaded"
4370 msgstr "已卸載"
4372 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4373 msgid "Deactivated"
4374 msgstr "未活化"
4376 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4377 msgid ""
4378 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4379 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4380 "this extension."
4381 msgstr ""
4382 "目前沒有關於這個擴充功能的說明。如果你有關於這個擴充功能的問題請詳見 "
4383 "Inkscape 網站或在郵件論壇上詢問。"
4385 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4386 msgid ""
4387 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4388 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4389 "expected."
4390 msgstr ""
4391 "Inkscape 已經從執行的腳本中接收到額外的數據。腳本並未回傳錯誤,但是這可能指"
4392 "出,所得結果將會不如預期。"
4394 #: ../src/extension/init.cpp:274
4395 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4396 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
4398 #: ../src/extension/init.cpp:288
4399 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4403 "will not be loaded."
4404 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4407 msgid "Adaptive Threshold"
4408 msgstr "適性臨界值"
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4413 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4415 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4416 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4418 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4419 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4420 msgid "Width"
4421 msgstr "寬度"
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4426 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4427 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4428 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4429 msgid "Height"
4430 msgstr "高度"
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4433 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4434 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4435 msgid "Offset"
4436 msgstr "偏移"
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4472 msgid "Raster"
4473 msgstr "點陣圖"
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4476 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4477 msgstr "套用適性臨界到選擇的點陣圖。"
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4480 msgid "Add Noise"
4481 msgstr "加入節點"
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4484 msgid "Type"
4485 msgstr "類型"
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4488 msgid "Uniform Noise"
4489 msgstr "均勻雜訊"
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4492 msgid "Gaussian Noise"
4493 msgstr "高斯雜訊"
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4496 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4497 msgstr "倍增的高斯雜訊"
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4500 msgid "Impulse Noise"
4501 msgstr "脈衝雜訊"
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4504 msgid "Laplacian Noise"
4505 msgstr "拉普拉斯 (Laplacian) 雜訊"
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4508 msgid "Poisson Noise"
4509 msgstr "Poisson雜訊"
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4512 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4513 msgstr "加入隨機雜訊到選擇的點陣圖。"
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4516 msgid "Blur"
4517 msgstr "模糊"
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4527 msgid "Radius"
4528 msgstr "半徑"
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4536 msgid "Sigma"
4537 msgstr "總和"
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4540 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4541 msgstr "模糊點陣圖"
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4545 msgid "Channel"
4546 msgstr "色版"
4548 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4550 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4551 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4552 msgid "Layer"
4553 msgstr "圖層"
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4557 msgid "Red Channel"
4558 msgstr "紅色色版"
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4562 msgid "Green Channel"
4563 msgstr "綠色色版"
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4567 msgid "Blue Channel"
4568 msgstr "藍色色版"
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4572 msgid "Cyan Channel"
4573 msgstr "青色色版"
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4577 msgid "Magenta Channel"
4578 msgstr "洋紅色版"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4582 msgid "Yellow Channel"
4583 msgstr "黃色色版"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4587 msgid "Black Channel"
4588 msgstr "黑色色版"
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4592 msgid "Opacity Channel"
4593 msgstr "不透明度"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4597 msgid "Matte Channel"
4598 msgstr "霧面色版"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4601 msgid "Extract specific channel from image."
4602 msgstr "圖形的額外特殊色版"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4605 msgid "Charcoal"
4606 msgstr "碳筆"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4609 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4610 msgstr "套用碳筆風格化到選取的物件"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4613 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4614 msgstr "用指定的顏色將所選點陣圖著上色彩,使用給定的不透明度。"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4617 msgid "Contrast"
4618 msgstr "對比"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4621 msgid "Adjust"
4622 msgstr "調整"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4625 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4626 msgstr "點陣圖增加或減少對比"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4629 msgid "Cycle Colormap"
4630 msgstr "循環色彩對應"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4635 msgid "Amount"
4636 msgstr "數量"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4639 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4640 msgstr "所選點陣圖的色彩對應。"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4643 msgid "Despeckle"
4644 msgstr "去除斑點"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4647 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4648 msgstr "減少點陣圖的斑點雜訊"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4651 msgid "Edge"
4652 msgstr "邊緣"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4655 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4656 msgstr "加亮點陣圖的邊緣。"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4659 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4660 msgstr "點陣圖浮雕化 -- 以立體特效來加亮邊緣。"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4663 msgid "Enhance"
4664 msgstr "加強"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4667 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4668 msgstr "加強點陣圖 -- 最少雜訊."
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4671 msgid "Equalize"
4672 msgstr "補償"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4675 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4676 msgstr "量化點陣圖 -- 分佈圖等化"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4679 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4680 msgid "Gaussian Blur"
4681 msgstr "高斯模糊"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4686 msgid "Factor"
4687 msgstr "係數"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4690 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4691 msgstr "高斯模糊被選擇的點陣圖。"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4694 msgid "Implode"
4695 msgstr "內爆"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4698 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4699 msgstr "內爆所選的點陣圖。"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4702 msgid "Level (with Channel)"
4703 msgstr "色階 (含色版)"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4707 msgid "Black Point"
4708 msgstr "黑色程度"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4712 msgid "White Point"
4713 msgstr "白色程度"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4717 msgid "Gamma Correction"
4718 msgstr "伽馬校正"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4721 msgid ""
4722 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4723 "between the given ranges to the full color range."
4724 msgstr ""
4725 "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖之指定色版的色階。"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4728 msgid "Level"
4729 msgstr "色階"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4732 msgid ""
4733 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4734 "to the full color range."
4735 msgstr "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖的色階。"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4738 msgid "Median"
4739 msgstr "中間色"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4742 msgid ""
4743 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4744 "neighborhood."
4745 msgstr "在圓形鄰域中使用中間色彩取代每一個像素組成。"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4748 msgid "HSB Adjust"
4749 msgstr "HSB 調整"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4752 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4753 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4756 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4757 msgid "Hue"
4758 msgstr "色相"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4761 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4762 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4763 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4766 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4767 msgid "Saturation"
4768 msgstr "飽和度"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4771 msgid "Brightness"
4772 msgstr "亮度"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4775 msgid ""
4776 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4777 msgstr "調變所選點陣圖的色相、飽和度和亮度的量"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4780 msgid "Negate"
4781 msgstr "反相"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4784 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4785 msgstr "反相 (獲得負片效果) 所選的點陣圖。"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4788 msgid "Normalize"
4789 msgstr "標準化"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4792 msgid ""
4793 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4794 "range of color."
4795 msgstr "標準化所選的點陣圖,擴展色彩範圍成全部可能的色彩範圍。"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4798 msgid "Oil Paint"
4799 msgstr "油畫筆觸"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4802 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4803 msgstr "風格化所選的點陣圖會產生像用油畫繪製的效果。"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4806 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4807 msgstr "修正所選點陣圖的不透明色版"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4810 msgid "Raise"
4811 msgstr "凸起"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4814 msgid "Raised"
4815 msgstr "凸起"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4818 msgid ""
4819 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4820 "appearance."
4821 msgstr "改變所選點陣圖的邊緣亮度來製作凸起的外觀。"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4824 msgid "Reduce Noise"
4825 msgstr "減少雜訊"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4828 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4829 msgid "Order"
4830 msgstr "順序"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4833 msgid ""
4834 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4835 msgstr "使用雜訊高峰值排除濾鏡來減少所選點陣圖的雜訊。"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4838 msgid "Resample"
4839 msgstr "重新取樣"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4842 msgid ""
4843 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4844 msgstr "用調整尺寸為給定的像素大小來變更所選點陣圖的解析度"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4847 msgid "Shade"
4848 msgstr "陰暗"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4852 msgid "Azimuth"
4853 msgstr "方位角"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4857 msgid "Elevation"
4858 msgstr "仰角"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4861 msgid "Colored Shading"
4862 msgstr "有色陰暗"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4865 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4866 msgstr "使所選的點陣圖變暗來模擬遠燈光效果。"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4869 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4870 msgstr "使所選的點陣圖變銳利。"
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4873 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4874 msgstr "曝光所選的點陣圖,像感光過度的照相底片。"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4877 msgid "Dither"
4878 msgstr "顫抖"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4881 msgid ""
4882 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4883 "the original position"
4884 msgstr "在所選的點陣圖中隨機散佈像素,在原本位置給定的半徑範圍內"
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4887 msgid "Swirl"
4888 msgstr "螺旋"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4891 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4892 msgid "Degrees"
4893 msgstr "度"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4896 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4897 msgstr "環繞著所選點陣圖的中心點產生螺旋。"
4899 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4903 msgid "Threshold"
4904 msgstr "高反差"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4907 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4908 msgstr "高反差所選的點陣圖。"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4911 msgid "Unsharp Mask"
4912 msgstr "遮罩銳利化調整"
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4915 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4916 msgstr "使用遮罩銳利化調整算法來讓所選的點陣圖變銳利。"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4919 msgid "Wave"
4920 msgstr "波形"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4923 msgid "Amplitude"
4924 msgstr "振幅"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4927 msgid "Wavelength"
4928 msgstr "波長"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4931 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4932 msgstr "使所選的點陣圖沿著正波弦改變。"
4934 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4935 msgid "Inset/Outset Halo"
4936 msgstr "內/外光暈"
4938 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4939 msgid "Width in px of the halo"
4940 msgstr "光暈的寬度 (px)"
4942 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4943 msgid "Number of steps"
4944 msgstr "階層數"
4946 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4947 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4948 msgstr "要製作 內縮/外擴 物件的複製數目"
4950 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4951 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4952 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4953 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4954 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4955 msgid "Generate from Path"
4956 msgstr "從路徑產生"
4958 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4959 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4960 msgid "PostScript"
4961 msgstr "PostScript"
4963 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4964 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4965 msgid "Restrict to PS level"
4966 msgstr "限制 PS 等級"
4968 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4969 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4970 msgid "PostScript level 3"
4971 msgstr "Postscript 等級3"
4973 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4974 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4975 msgid "PostScript level 2"
4976 msgstr "Postscript 等級2"
4978 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4979 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4980 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4981 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4982 msgid "Convert texts to paths"
4983 msgstr "把文字轉化成路徑"
4985 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4986 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4987 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4988 msgid "Rasterize filter effects"
4989 msgstr "點陣濾鏡特效"
4991 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4992 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4993 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4994 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4995 msgstr "點陣化過程的解析度 (dpi)"
4997 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4998 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4999 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5000 msgid "Export area is drawing"
5001 msgstr "匯出範圍為繪圖部份"
5003 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5004 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5005 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5006 msgid "Export area is page"
5007 msgstr "匯出範圍為頁面"
5009 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5010 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5011 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5012 msgid "Limit export to the object with ID"
5013 msgstr "限定用 ID 匯出此物件"
5015 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5016 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5017 msgid "PostScript (*.ps)"
5018 msgstr "Postscript (*.ps)"
5020 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5021 msgid "PostScript File"
5022 msgstr "Postscript 檔案"
5024 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5025 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5026 msgid "Encapsulated PostScript"
5027 msgstr "封裝的 Postscript"
5029 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5030 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5031 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5032 msgstr "封裝的 Postscript (*.eps)"
5034 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5035 msgid "Encapsulated PostScript File"
5036 msgstr "封裝的 PostScript 檔案"
5038 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5039 msgid "Restrict to PDF version"
5040 msgstr "限制 PDF 版本"
5042 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5043 msgid "PDF 1.4"
5044 msgstr "PDF 1.4"
5046 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5047 msgid "EMF Input"
5048 msgstr "EMF 輸入"
5050 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5051 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5052 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
5054 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5055 msgid "Enhanced Metafiles"
5056 msgstr "加強型中繼檔案"
5058 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5059 msgid "WMF Input"
5060 msgstr "WMF 輸入"
5062 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5063 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5064 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
5066 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5067 msgid "Windows Metafiles"
5068 msgstr "Windows 中繼檔案"
5070 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5071 msgid "EMF Output"
5072 msgstr "EMF 輸出"
5074 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5075 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5076 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
5078 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5079 msgid "Enhanced Metafile"
5080 msgstr "加強型中繼檔案"
5082 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5083 msgid "Drop Shadow"
5084 msgstr "下落式陰影"
5086 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5087 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5088 msgid "Blur radius, px"
5089 msgstr "模糊半徑, px"
5091 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5092 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5093 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5096 msgid "Opacity, %"
5097 msgstr "不透明度, %:"
5099 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5100 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5101 msgid "Horizontal offset, px"
5102 msgstr "水平偏移, px"
5104 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5105 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5106 msgid "Vertical offset, px"
5107 msgstr "垂直偏移, px"
5109 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5110 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5111 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5112 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5113 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5115 msgid "Filters"
5116 msgstr "濾鏡"
5118 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5119 msgid "Black, blurred drop shadow"
5120 msgstr "黑色,模糊的下落式陰影"
5122 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5123 msgid "Drop Glow"
5124 msgstr "下落式光暈"
5126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5127 msgid "White, blurred drop glow"
5128 msgstr "白色,模糊的下落式光暈"
5130 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5131 msgid "Bundled"
5132 msgstr "包覆的"
5134 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5135 msgid "Personal"
5136 msgstr "個性化"
5138 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5139 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5140 msgstr "空的外部模組目錄名稱。濾鏡將不會被載入。"
5142 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5143 msgid "Snow crest"
5144 msgstr "積雪頂飾"
5146 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5147 msgid "Drift Size"
5148 msgstr "堆積大小"
5150 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5151 msgid "Snow has fallen on object"
5152 msgstr "雪落在物件上"
5154 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5155 #, c-format
5156 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5157 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
5159 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5160 msgid "GIMP Gradients"
5161 msgstr "GIMP 漸層"
5163 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5164 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5165 msgstr "GIMP 漸層 (*.ggr)"
5167 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5168 msgid "Gradients used in GIMP"
5169 msgstr "GIMP 中使用的漸層"
5171 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5172 msgid "Grid"
5173 msgstr "格線"
5175 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5176 msgid "Line Width"
5177 msgstr "線條寬度"
5179 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5180 msgid "Horizontal Spacing"
5181 msgstr "水平間隔"
5183 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5184 msgid "Vertical Spacing"
5185 msgstr "垂直間隔"
5187 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5188 msgid "Horizontal Offset"
5189 msgstr "水平偏移"
5191 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5192 msgid "Vertical Offset"
5193 msgstr "垂直偏移"
5195 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5196 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5197 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5198 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5199 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5200 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5201 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5202 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5203 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5204 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5205 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5206 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5207 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5208 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5209 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5210 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5211 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5212 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5213 msgid "Render"
5214 msgstr "演算"
5216 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5217 msgid "Draw a path which is a grid"
5218 msgstr "繪製格線路徑"
5220 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5221 msgid "JavaFX Output"
5222 msgstr "JavaFX 輸出"
5224 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5225 msgid "JavaFX (*.fx)"
5226 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5228 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5229 msgid "JavaFX Raytracer File"
5230 msgstr "JavaFX Raytracer 檔案"
5232 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5233 msgid "LaTeX Print"
5234 msgstr "LaTeX 列印"
5236 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5237 msgid "LaTeX Output"
5238 msgstr "LaTex 輸出"
5240 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5241 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5242 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集 (*.tex)"
5244 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5245 msgid "LaTeX PSTricks File"
5246 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
5248 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5249 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5250 msgstr "開放文件繪圖輸出"
5252 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5253 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5254 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
5256 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5257 msgid "OpenDocument drawing file"
5258 msgstr "開放文件繪圖檔案"
5260 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5261 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5262 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5263 msgid "media box"
5264 msgstr "媒體框"
5266 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5267 msgid "crop box"
5268 msgstr "裁剪框"
5270 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5271 msgid "trim box"
5272 msgstr "修剪框"
5274 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5275 msgid "bleed box"
5276 msgstr "出血框"
5278 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5279 msgid "art box"
5280 msgstr "插圖框"
5282 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5283 msgid "Select page:"
5284 msgstr "選擇頁面:"
5286 #. Display total number of pages
5287 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5288 #, c-format
5289 msgid "out of %i"
5290 msgstr "從 %i"
5292 #. Crop settings
5293 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5294 msgid "Clip to:"
5295 msgstr "剪輯到:"
5297 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5298 msgid "Page settings"
5299 msgstr "頁面設定"
5301 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5302 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5303 msgstr "近似網狀漸層的精確度:"
5305 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5306 msgid ""
5307 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5308 "and slow performance."
5309 msgstr "<b>注意</b>:設定太高的精確度可能會造成一個大的 SVG 檔大小及差的性能。"
5311 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5312 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5313 msgid "rough"
5314 msgstr "粗糙"
5316 #. Text options
5317 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5318 msgid "Text handling:"
5319 msgstr "文字處理:"
5321 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5322 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5323 msgid "Import text as text"
5324 msgstr "匯入文字為文字"
5326 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5327 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5328 msgstr "用名稱最接近的字型取代 PDF 字型"
5330 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5331 msgid "Embed images"
5332 msgstr "嵌入所有圖像"
5334 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5335 msgid "Import settings"
5336 msgstr "匯入設定"
5338 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5339 msgid "PDF Import Settings"
5340 msgstr "PDF 匯入設定"
5342 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5343 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5344 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5345 msgid "pdfinput|medium"
5346 msgstr "中"
5348 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5349 msgid "fine"
5350 msgstr "精細"
5352 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5353 msgid "very fine"
5354 msgstr "非常精細"
5356 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5357 msgid "PDF Input"
5358 msgstr "PDF 輸入"
5360 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5361 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5362 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5365 msgid "Adobe Portable Document Format"
5366 msgstr "Adobe 可攜式文件格式"
5368 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5369 msgid "AI Input"
5370 msgstr "AI 輸入"
5372 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5373 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5374 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 及以上 (*.ai)"
5376 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5377 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5378 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更新版本所儲存的檔案"
5380 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
5381 msgid "PovRay Output"
5382 msgstr "PovRay 輸出"
5384 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
5385 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5386 msgstr "PovRay (*.pov) (只有路徑和形狀)"
5388 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
5389 msgid "PovRay Raytracer File"
5390 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
5392 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5393 msgid "SVG Input"
5394 msgstr "SVG 輸入"
5396 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5397 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5398 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
5400 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5401 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5402 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
5404 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5405 msgid "SVG Output Inkscape"
5406 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
5408 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5409 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5410 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5412 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5413 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5414 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
5416 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5417 msgid "SVG Output"
5418 msgstr "SVG 輸出"
5420 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5421 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5422 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
5424 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5425 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5426 msgstr "由 W3C 定義之可縮放向量圖形格式"
5428 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5429 msgid "SVGZ Input"
5430 msgstr "SVGZ 輸入"
5432 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5433 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5434 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
5436 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5437 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5438 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
5440 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5441 msgid "SVGZ Output"
5442 msgstr "SVGZ 輸出"
5444 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5445 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5446 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
5448 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5449 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5450 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
5452 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5453 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5454 msgstr "可縮放向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
5456 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5457 msgid "Windows 32-bit Print"
5458 msgstr "Windows 32 位元列印"
5460 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5461 msgid "WPG Input"
5462 msgstr "WPG 輸入"
5464 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5465 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5466 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
5468 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5469 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5470 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
5472 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5473 msgid "Live preview"
5474 msgstr "即時預覽"
5476 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5477 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5478 msgstr "是否在畫布上即時預覽此特效?"
5480 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5481 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5482 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5483 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5484 #: ../src/extension/system.cpp:107
5485 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5486 msgstr "格式自動偵測失敗。此檔案將視為 SVG 來開啟。"
5488 #: ../src/file.cpp:147
5489 msgid "default.svg"
5490 msgstr "default.zh_TW.svg"
5492 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5493 #, c-format
5494 msgid "Failed to load the requested file %s"
5495 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
5497 #: ../src/file.cpp:290
5498 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5499 msgstr "文件尚未儲存,無法回復。"
5501 #: ../src/file.cpp:296
5502 #, c-format
5503 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5504 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
5506 #: ../src/file.cpp:325
5507 msgid "Document reverted."
5508 msgstr "文件已回復。"
5510 #: ../src/file.cpp:327
5511 msgid "Document not reverted."
5512 msgstr "文件尚未回復。"
5514 #: ../src/file.cpp:477
5515 msgid "Select file to open"
5516 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
5518 #: ../src/file.cpp:564
5519 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5520 msgstr "淨空 &lt;defs&gt;"
5522 #: ../src/file.cpp:569
5523 #, c-format
5524 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5525 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5526 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5527 msgstr[1] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5529 #: ../src/file.cpp:574
5530 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5531 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
5533 #: ../src/file.cpp:605
5534 #, c-format
5535 msgid ""
5536 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5537 "caused by an unknown filename extension."
5538 msgstr ""
5539 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件 (%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
5541 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5542 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5543 msgid "Document not saved."
5544 msgstr "文件尚未儲存。"
5546 #: ../src/file.cpp:613
5547 #, c-format
5548 msgid ""
5549 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5550 msgstr "檔案 %s 具有寫入保護。請移除寫入保護後再試一次。"
5552 #: ../src/file.cpp:621
5553 #, c-format
5554 msgid "File %s could not be saved."
5555 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
5557 #: ../src/file.cpp:638
5558 msgid "Document saved."
5559 msgstr "文件已儲存"
5561 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5562 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5563 #, c-format
5564 msgid "drawing%s"
5565 msgstr "繪圖%s"
5567 #: ../src/file.cpp:776
5568 #, c-format
5569 msgid "drawing-%d%s"
5570 msgstr "繪圖-%d%s"
5572 #: ../src/file.cpp:780
5573 #, c-format
5574 msgid "%s"
5575 msgstr "%s"
5577 #: ../src/file.cpp:795
5578 msgid "Select file to save a copy to"
5579 msgstr "選取檔案以儲存複本到"
5581 #: ../src/file.cpp:797
5582 msgid "Select file to save to"
5583 msgstr "選擇檔案以儲存到"
5585 #: ../src/file.cpp:888
5586 msgid "No changes need to be saved."
5587 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
5589 #: ../src/file.cpp:905
5590 msgid "Saving document..."
5591 msgstr "儲存文件中..."
5593 #: ../src/file.cpp:1064
5594 msgid "Import"
5595 msgstr "匯入"
5597 #: ../src/file.cpp:1114
5598 msgid "Select file to import"
5599 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
5601 #: ../src/file.cpp:1226
5602 msgid "Select file to export to"
5603 msgstr "選取要匯出的檔案"
5605 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5606 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5607 msgstr "從開放美工圖庫匯入"
5609 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5610 msgid "Blend"
5611 msgstr "混合"
5613 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5614 msgid "Color Matrix"
5615 msgstr "顏色矩陣"
5617 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5618 msgid "Component Transfer"
5619 msgstr "元件傳送"
5621 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5622 msgid "Composite"
5623 msgstr "合成"
5625 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5626 msgid "Convolve Matrix"
5627 msgstr "迴旋矩陣"
5629 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5630 msgid "Diffuse Lighting"
5631 msgstr "擴散光"
5633 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5634 msgid "Displacement Map"
5635 msgstr "位移圖"
5637 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5638 msgid "Flood"
5639 msgstr "油漆桶"
5641 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5642 msgid "Image"
5643 msgstr "圖像"
5645 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5646 msgid "Merge"
5647 msgstr "融合"
5649 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5650 msgid "Specular Lighting"
5651 msgstr "反射光"
5653 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5654 msgid "Tile"
5655 msgstr "鋪排"
5657 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5658 msgid "Turbulence"
5659 msgstr "紊亂"
5661 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5662 msgid "Source Graphic"
5663 msgstr "來源圖形"
5665 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5666 msgid "Source Alpha"
5667 msgstr "來源透明"
5669 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5670 msgid "Background Image"
5671 msgstr "背景圖片"
5673 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5674 msgid "Background Alpha"
5675 msgstr "背景透明"
5677 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5678 msgid "Fill Paint"
5679 msgstr "填色"
5681 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5682 msgid "Stroke Paint"
5683 msgstr "邊框顏色"
5685 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5686 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5687 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5688 msgid "filterBlendMode|Normal"
5689 msgstr "一般"
5691 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5692 msgid "Multiply"
5693 msgstr "色彩增值"
5695 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5696 msgid "Screen"
5697 msgstr "濾色"
5699 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5700 msgid "Darken"
5701 msgstr "變暗"
5703 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5704 msgid "Lighten"
5705 msgstr "變亮"
5707 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5708 msgid "Matrix"
5709 msgstr "矩陣"
5711 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5712 msgid "Saturate"
5713 msgstr "飽和度"
5715 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5716 msgid "Hue Rotate"
5717 msgstr "色相旋轉"
5719 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5720 msgid "Luminance to Alpha"
5721 msgstr "亮度轉成透明"
5723 #. File
5724 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5725 msgid "Default"
5726 msgstr "預設"
5728 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5729 msgid "Over"
5730 msgstr "覆蓋"
5732 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5733 msgid "In"
5734 msgstr "輸入"
5736 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5737 msgid "Out"
5738 msgstr "輸出"
5740 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5741 msgid "Atop"
5742 msgstr "上面"
5744 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5745 msgid "XOR"
5746 msgstr "XOR"
5748 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5749 msgid "Arithmetic"
5750 msgstr "算數"
5752 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5753 msgid "Identity"
5754 msgstr "識別"
5756 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5757 msgid "Table"
5758 msgstr "表"
5760 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5761 msgid "Discrete"
5762 msgstr "分散"
5764 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5765 msgid "Linear"
5766 msgstr "線性"
5768 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5769 msgid "Gamma"
5770 msgstr "伽馬"
5772 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5773 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5774 msgid "Duplicate"
5775 msgstr "再製"
5777 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5778 msgid "Wrap"
5779 msgstr "盤繞"
5781 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5782 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
5790 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5791 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5792 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5793 msgid "None"
5794 msgstr "無"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5797 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5800 msgid "Red"
5801 msgstr "紅"
5803 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5804 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5807 msgid "Green"
5808 msgstr "綠"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5811 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5814 msgid "Blue"
5815 msgstr "藍"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5818 msgid "Alpha"
5819 msgstr "透明"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5822 msgid "Erode"
5823 msgstr "腐蝕"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5826 msgid "Dilate"
5827 msgstr "膨脹"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5830 msgid "Fractal Noise"
5831 msgstr "碎形雜訊"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5834 msgid "Distant Light"
5835 msgstr "遠燈光"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5838 msgid "Point Light"
5839 msgstr "點光源"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5842 msgid "Spot Light"
5843 msgstr "聚光燈"
5845 #: ../src/flood-context.cpp:246
5846 msgid "Visible Colors"
5847 msgstr "可見色"
5849 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5852 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5853 msgid "Lightness"
5854 msgstr "亮度"
5856 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5857 msgid "Small"
5858 msgstr "小"
5860 #: ../src/flood-context.cpp:266
5861 msgid "Medium"
5862 msgstr "中"
5864 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5865 msgid "Large"
5866 msgstr "大"
5868 #: ../src/flood-context.cpp:469
5869 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5870 msgstr "<b>太多內縮</b>,結果是空的。"
5872 #: ../src/flood-context.cpp:509
5873 #, c-format
5874 msgid ""
5875 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5876 msgid_plural ""
5877 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5878 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件合併。"
5879 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件結合。"
5881 #: ../src/flood-context.cpp:513
5882 #, c-format
5883 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5884 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5885 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
5886 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
5888 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5889 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5890 msgstr "<b>區域不是封閉的</b>,無法填入。"
5892 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5893 msgid ""
5894 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5895 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5896 msgstr ""
5897 "<b>只有封閉區域的可見部份被填入。</b> 如果你想要填入整個範圍,復原、放大後再"
5898 "填入一次。"
5900 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5901 msgid "Fill bounded area"
5902 msgstr "填入邊界範圍"
5904 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5905 msgid "Set style on object"
5906 msgstr "設定樣式到物件"
5908 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5909 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5910 msgstr "<b>拖曳到區域上</b>來加入到填充,按住 <b>Alt</b> 來觸碰填充"
5912 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5913 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5914 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
5916 #. POINT_LG_BEGIN
5917 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5918 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5919 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
5921 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5922 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5923 msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
5925 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5926 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5927 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
5929 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5930 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5931 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5932 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
5934 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5935 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5936 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
5938 #. POINT_RG_FOCUS
5939 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5940 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5941 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5942 msgstr "放射狀漸層<b>停止點</b>"
5944 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5945 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5946 #, c-format
5947 msgid "%s selected"
5948 msgstr "%s 已選取"
5950 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5951 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5952 #, c-format
5953 msgid " out of %d gradient handle"
5954 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5955 msgstr[0] " 從 %d 漸層控制點"
5956 msgstr[1] "由 %d 漸層控制點"
5958 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5959 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
5960 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5961 #, c-format
5962 msgid " on %d selected object"
5963 msgid_plural " on %d selected objects"
5964 msgstr[0] " 在 %d 選取的物件上"
5965 msgstr[1] " 在 %d 選取的物件上"
5967 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5968 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5969 #, c-format
5970 msgid ""
5971 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5972 msgid_plural ""
5973 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5974 msgstr[0] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
5975 msgstr[1] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
5977 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5978 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5979 #, c-format
5980 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5981 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5982 msgstr[0] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
5983 msgstr[1] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
5985 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5986 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5987 #, c-format
5988 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5989 msgid_plural ""
5990 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5991 msgstr[0] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
5992 msgstr[1] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
5994 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
5995 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5996 msgid "Add gradient stop"
5997 msgstr "加入漸層停止點"
5999 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6000 msgid "Simplify gradient"
6001 msgstr "簡單漸層"
6003 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6004 msgid "Create default gradient"
6005 msgstr "建立預設漸層"
6007 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6008 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6009 msgstr "<b>拖曳控制點周圍</b>來選取它們"
6011 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6012 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6013 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取漸層角度"
6015 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6016 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6017 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製漸層"
6019 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6020 msgid "Invert gradient"
6021 msgstr "反轉漸層"
6023 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6024 #, c-format
6025 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6026 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6027 msgstr[0] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
6028 msgstr[1] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
6030 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6031 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6032 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
6034 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6035 msgid "Merge gradient handles"
6036 msgstr "合併漸層控制點"
6038 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6039 msgid "Move gradient handle"
6040 msgstr "移動漸層控制點"
6042 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6043 msgid "Delete gradient stop"
6044 msgstr "刪除漸層停止點"
6046 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6047 #, c-format
6048 msgid ""
6049 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6050 "+Alt</b> to delete stop"
6051 msgstr ""
6052 "%s %d 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取偏移量;按著 <b>Ctrl+Alt</b> "
6053 "並點擊來刪除停止點"
6055 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6056 msgid " (stroke)"
6057 msgstr " (邊框)"
6059 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6060 #, c-format
6061 msgid ""
6062 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6063 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6064 msgstr ""
6065 "%s 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取角度,按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留"
6066 "角度,按著 <b>Ctrl+Shift</b> 於中心周圍縮放"
6068 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6069 #, c-format
6070 msgid ""
6071 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6072 "separate focus"
6073 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分離焦點"
6075 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6076 #, c-format
6077 msgid ""
6078 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6079 "separate"
6080 msgid_plural ""
6081 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6082 "separate"
6083 msgstr[0] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
6084 msgstr[1] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
6086 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6087 msgid "Move gradient handle(s)"
6088 msgstr "移動漸層控制點"
6090 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6091 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6092 msgstr "移動漸層停止點"
6094 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6095 msgid "Delete gradient stop(s)"
6096 msgstr "刪除漸層停止點"
6098 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6099 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6100 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6101 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6102 msgid "Unit"
6103 msgstr "單位"
6105 #. Add the units menu.
6106 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6109 msgid "Units"
6110 msgstr "單位"
6112 #: ../src/helper/units.cpp:38
6113 msgid "Point"
6114 msgstr "點"
6116 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6117 msgid "pt"
6118 msgstr "pt"
6120 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6121 msgid "Points"
6122 msgstr "點"
6124 #: ../src/helper/units.cpp:38
6125 msgid "Pt"
6126 msgstr "Pt"
6128 #: ../src/helper/units.cpp:39
6129 msgid "Pica"
6130 msgstr "Pica"
6132 #: ../src/helper/units.cpp:39
6133 msgid "pc"
6134 msgstr "pc"
6136 #: ../src/helper/units.cpp:39
6137 msgid "Picas"
6138 msgstr "Picas"
6140 #: ../src/helper/units.cpp:39
6141 msgid "Pc"
6142 msgstr "Pc"
6144 #: ../src/helper/units.cpp:40
6145 msgid "Pixel"
6146 msgstr "像素"
6148 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6152 msgid "px"
6153 msgstr "px"
6155 #: ../src/helper/units.cpp:40
6156 msgid "Pixels"
6157 msgstr "像素"
6159 #: ../src/helper/units.cpp:40
6160 msgid "Px"
6161 msgstr "Px"
6163 #. You can add new elements from this point forward
6164 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6165 msgid "Percent"
6166 msgstr "百分比"
6168 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6169 msgid "%"
6170 msgstr "%"
6172 #: ../src/helper/units.cpp:42
6173 msgid "Percents"
6174 msgstr "百分比"
6176 #: ../src/helper/units.cpp:43
6177 msgid "Millimeter"
6178 msgstr "公釐"
6180 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6181 msgid "mm"
6182 msgstr "mm"
6184 #: ../src/helper/units.cpp:43
6185 msgid "Millimeters"
6186 msgstr "公釐"
6188 #: ../src/helper/units.cpp:44
6189 msgid "Centimeter"
6190 msgstr "公分"
6192 #: ../src/helper/units.cpp:44
6193 msgid "cm"
6194 msgstr "cm"
6196 #: ../src/helper/units.cpp:44
6197 msgid "Centimeters"
6198 msgstr "公分"
6200 #: ../src/helper/units.cpp:45
6201 msgid "Meter"
6202 msgstr "公尺"
6204 #: ../src/helper/units.cpp:45
6205 msgid "m"
6206 msgstr "m"
6208 #: ../src/helper/units.cpp:45
6209 msgid "Meters"
6210 msgstr "公尺"
6212 #. no svg_unit
6213 #: ../src/helper/units.cpp:46
6214 msgid "Inch"
6215 msgstr "英寸"
6217 #: ../src/helper/units.cpp:46
6218 msgid "in"
6219 msgstr "in"
6221 #: ../src/helper/units.cpp:46
6222 msgid "Inches"
6223 msgstr "英寸"
6225 #: ../src/helper/units.cpp:47
6226 msgid "Foot"
6227 msgstr "英尺"
6229 #: ../src/helper/units.cpp:47
6230 msgid "ft"
6231 msgstr "ft"
6233 #: ../src/helper/units.cpp:47
6234 msgid "Feet"
6235 msgstr "英尺"
6237 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6238 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6239 #: ../src/helper/units.cpp:50
6240 msgid "Em square"
6241 msgstr "Em 方格"
6243 #: ../src/helper/units.cpp:50
6244 msgid "em"
6245 msgstr "em"
6247 #: ../src/helper/units.cpp:50
6248 msgid "Em squares"
6249 msgstr "Em 方格"
6251 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6252 #: ../src/helper/units.cpp:52
6253 msgid "Ex square"
6254 msgstr "Ex 方格"
6256 #: ../src/helper/units.cpp:52
6257 msgid "ex"
6258 msgstr "ex"
6260 #: ../src/helper/units.cpp:52
6261 msgid "Ex squares"
6262 msgstr "Ex 方格"
6264 #: ../src/inkscape.cpp:328
6265 msgid "Autosaving documents..."
6266 msgstr "正在自動儲存文件..."
6268 #: ../src/inkscape.cpp:399
6269 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6270 msgstr "自動儲存失敗!無法找到 inkscape 擴充功能來儲存文件。"
6272 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6273 #, c-format
6274 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6275 msgstr "自動儲存失敗!檔案 %s 無法儲存。"
6277 #: ../src/inkscape.cpp:424
6278 msgid "Autosave complete."
6279 msgstr "自動儲存完成。"
6281 #: ../src/inkscape.cpp:661
6282 msgid "Untitled document"
6283 msgstr "未命名文件"
6285 #. Show nice dialog box
6286 #: ../src/inkscape.cpp:691
6287 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6288 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
6290 #: ../src/inkscape.cpp:692
6291 msgid ""
6292 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6293 "locations:\n"
6294 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
6296 #: ../src/inkscape.cpp:693
6297 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6298 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
6300 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6301 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6302 #: ../src/interface.cpp:868
6303 msgid "Commands Bar"
6304 msgstr "命令列"
6306 #: ../src/interface.cpp:868
6307 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6308 msgstr "顯示或隱藏命令列 (選單之下)"
6310 #: ../src/interface.cpp:870
6311 msgid "Snap Controls Bar"
6312 msgstr "貼齊控制列"
6314 #: ../src/interface.cpp:870
6315 msgid "Show or hide the snapping controls"
6316 msgstr "顯示或隱藏貼齊控制項目"
6318 #: ../src/interface.cpp:872
6319 msgid "Tool Controls Bar"
6320 msgstr "工具控制列"
6322 #: ../src/interface.cpp:872
6323 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6324 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
6326 #: ../src/interface.cpp:874
6327 msgid "_Toolbox"
6328 msgstr "工具箱 (_T)"
6330 #: ../src/interface.cpp:874
6331 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6332 msgstr "顯示或隱藏主要工具列 (位於左側)"
6334 #: ../src/interface.cpp:880
6335 msgid "_Palette"
6336 msgstr "調色盤 (_P)"
6338 #: ../src/interface.cpp:880
6339 msgid "Show or hide the color palette"
6340 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
6342 #: ../src/interface.cpp:882
6343 msgid "_Statusbar"
6344 msgstr "狀態列 (_S)"
6346 #: ../src/interface.cpp:882
6347 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6348 msgstr "顯示或隱藏狀態列 (視窗底部)"
6350 #: ../src/interface.cpp:956
6351 #, c-format
6352 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6353 msgstr "動詞「%s」不明"
6355 #: ../src/interface.cpp:995
6356 msgid "Open _Recent"
6357 msgstr "最近開啟 (_R)"
6359 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6360 #: ../src/interface.cpp:1096
6361 #, c-format
6362 msgid "Enter group #%s"
6363 msgstr "進入群組 #%s"
6365 #: ../src/interface.cpp:1107
6366 msgid "Go to parent"
6367 msgstr "前往上層"
6369 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6370 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6371 msgid "Drop color"
6372 msgstr "掉失顏色"
6374 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6375 msgid "Drop color on gradient"
6376 msgstr "在漸層上滴放顏色"
6378 #: ../src/interface.cpp:1400
6379 msgid "Could not parse SVG data"
6380 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
6382 #: ../src/interface.cpp:1439
6383 msgid "Drop SVG"
6384 msgstr "丟棄 SVG"
6386 #: ../src/interface.cpp:1495
6387 msgid "Drop bitmap image"
6388 msgstr "丟棄點陣圖影像"
6390 #: ../src/interface.cpp:1587
6391 #, c-format
6392 msgid ""
6393 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6394 "you want to replace it?</span>\n"
6395 "\n"
6396 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6397 msgstr ""
6398 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">檔案\"%s\"已經存在。要取代它嗎?</"
6399 "span>\n"
6400 "\n"
6401 "檔案已存在\"%s\"。 取代將會覆寫其內容。"
6403 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6404 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6405 msgid "Replace"
6406 msgstr "取代"
6408 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6409 #, c-format
6410 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6411 msgstr "無法從管道讀取 (%s)"
6413 #: ../src/io/sys.cpp:478
6414 #, c-format
6415 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6416 msgstr "無法改變到目錄「%s」(%s)"
6418 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6419 #, c-format
6420 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6421 msgstr "無法執行子處理程序 (%s)"
6423 #: ../src/io/sys.cpp:657
6424 #, c-format
6425 msgid "Invalid program name: %s"
6426 msgstr "無效的程式名稱:%s"
6428 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6429 #, c-format
6430 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6431 msgstr "引數向量中無效的字串於 %d: %s"
6433 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6434 #, c-format
6435 msgid "Invalid string in environment: %s"
6436 msgstr "環境中無效的字串: %s"
6438 #: ../src/io/sys.cpp:739
6439 #, c-format
6440 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6441 msgstr "無法建立管道來和子處理程序溝通 (%s)"
6443 #: ../src/io/sys.cpp:952
6444 #, c-format
6445 msgid "Invalid working directory: %s"
6446 msgstr "無效的目錄:%s"
6448 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6449 #, c-format
6450 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6451 msgstr "無法執行輔助程式 (%s)"
6453 #: ../src/knot.cpp:431
6454 msgid "Node or handle drag canceled."
6455 msgstr "已取消拖曳節點或控制點。"
6457 #: ../src/knotholder.cpp:134
6458 msgid "Change handle"
6459 msgstr "改變控制點"
6461 #: ../src/knotholder.cpp:213
6462 msgid "Move handle"
6463 msgstr "移動控制點"
6465 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6466 #: ../src/knotholder.cpp:234
6467 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6468 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
6470 #: ../src/knotholder.cpp:237
6471 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6472 msgstr "<b>縮放</b>填充圖樣;如果按 <b>Ctrl</b> 可一致地縮放"
6474 #: ../src/knotholder.cpp:240
6475 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6476 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
6478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6479 msgid "Master"
6480 msgstr "管理程式"
6482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6483 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6484 msgstr "工具欄列裝飾物被放到圖形設備介面工具欄管理程式物件"
6486 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6487 msgid "Dockbar style"
6488 msgstr "工具欄列的樣式"
6490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6491 msgid "Dockbar style to show items on it"
6492 msgstr "顯示項目在工具欄列樣式"
6494 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6496 msgid "Floating"
6497 msgstr "浮動式"
6499 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6500 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6501 msgstr "是否工具欄浮動在它專屬視窗裡"
6503 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6504 msgid "Default title"
6505 msgstr "預設標題"
6507 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6508 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6509 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6511 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6512 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6513 msgstr "工具欄變成浮動類型時的寬度"
6515 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6516 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6517 msgstr "工具欄變成浮動類型時的高度"
6519 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6520 msgid "Float X"
6521 msgstr "浮動 X"
6523 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6524 msgid "X coordinate for a floating dock"
6525 msgstr "浮動工具欄的 X 坐標"
6527 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6528 msgid "Float Y"
6529 msgstr "浮動 Y"
6531 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6532 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6533 msgstr "浮動工具欄的 Y 坐標"
6535 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6536 #, c-format
6537 msgid "Dock #%d"
6538 msgstr "工具欄 #%d"
6540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6541 msgid "Orientation"
6542 msgstr "頁面方向"
6544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6545 msgid "Orientation of the docking item"
6546 msgstr "工具欄項目的方向"
6548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6549 msgid "Resizable"
6550 msgstr "可調整大小的"
6552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6553 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6554 msgstr "如果設定,此工具欄項目被引入面板時可被調整大小"
6556 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6557 msgid "Item behavior"
6558 msgstr "項目行為"
6560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6561 msgid ""
6562 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6563 "locked, etc.)"
6564 msgstr "工具欄項目的一般行為 (即它是否可以浮動、被鎖定等等)"
6566 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6567 msgid "Locked"
6568 msgstr "已鎖定"
6570 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6571 msgid ""
6572 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6573 msgstr "如果設定,無法在工具欄項目的周圍拖曳時不顯示掣點"
6575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6576 msgid "Preferred width"
6577 msgstr "偏好寬度"
6579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6580 msgid "Preferred width for the dock item"
6581 msgstr "工具欄項目的偏好寬度"
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6584 msgid "Preferred height"
6585 msgstr "偏好高度"
6587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6588 msgid "Preferred height for the dock item"
6589 msgstr "工具欄項目的偏好高度"
6591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6592 #, c-format
6593 msgid ""
6594 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6595 "some other compound dock object."
6596 msgstr ""
6597 "你不能加入一個工具欄物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡面。 請使用圖形設備介面工"
6598 "具欄或某些混合的工具欄物件。"
6600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6601 #, c-format
6602 msgid ""
6603 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6604 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6605 msgstr ""
6606 "嘗試加入一個類型為 %s 的裝飾物到一個 %s ,但是它一次只能包含一個裝飾物;它已"
6607 "經包含一個類型為 %s 的裝飾物"
6609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6610 #, c-format
6611 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6612 msgstr "不支援的引入對策 %s 在類型為 %s 的工具欄物件中"
6614 #. UnLock menuitem
6615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6616 msgid "UnLock"
6617 msgstr "解除鎖定"
6619 #. Hide menuitem.
6620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6621 msgid "Hide"
6622 msgstr "隱藏"
6624 #. Lock menuitem
6625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6626 msgid "Lock"
6627 msgstr "鎖定"
6629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6630 #, c-format
6631 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6632 msgstr "嘗試綁定一個無約束的項目 %p"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6635 msgid "Iconify"
6636 msgstr "縮成圖示"
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6639 msgid "Iconify this dock"
6640 msgstr "將這個工具欄縮成圖示"
6642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6643 msgid "Close"
6644 msgstr "關閉"
6646 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6647 msgid "Close this dock"
6648 msgstr "關閉此工具欄"
6650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6652 msgid "Controlling dock item"
6653 msgstr "控制工具欄項目"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6656 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6657 msgstr "工具欄項目「擁有」這個掣點"
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6660 msgid "Default title for newly created floating docks"
6661 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6664 msgid ""
6665 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6666 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6667 msgstr ""
6668 "如果設定為 1,全部受管理程式約束的工具欄物件會被鎖定;如果為 0,全部被解除鎖"
6669 "定;-1 顯示在項目間不一致"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6672 msgid "Switcher Style"
6673 msgstr "切換樣式"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6676 msgid "Switcher buttons style"
6677 msgstr "切換按鈕樣式"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6680 msgid "Expand direction"
6681 msgstr "展開方向"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6684 msgid ""
6685 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6686 "given direction"
6687 msgstr "允許此管理程式的工具欄項目在給定的方向中擴展它們容器工具欄物件"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6690 #, c-format
6691 msgid ""
6692 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6693 "item with that name (%p)."
6694 msgstr ""
6695 "管理程式 %p:無法加入物件 %p[%s] 到此信息。已有一個同名稱 (%p) 的項目。"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6698 #, c-format
6699 msgid ""
6700 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6701 "named controller."
6702 msgstr "此新工具欄控制器 %p 是自動的。只有手動工具欄物件應當被指定控制器。"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6707 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6708 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6709 msgid "Page"
6710 msgstr "頁面"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6713 msgid "The index of the current page"
6714 msgstr "目前頁面的索引"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6717 msgid "Name"
6718 msgstr "名稱"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6721 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6722 msgstr "使用唯一名稱來辨別工具欄物件"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6725 msgid "Long name"
6726 msgstr "長名稱"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6729 msgid "Human readable name for the dock object"
6730 msgstr "工具欄物件的人類可讀之名稱"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6733 msgid "Stock Icon"
6734 msgstr "Stock 圖示"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6737 msgid "Stock icon for the dock object"
6738 msgstr "工具欄物件使用 Stock 圖示"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6741 msgid "Pixbuf Icon"
6742 msgstr "Pixbuf 圖示"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6745 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6746 msgstr "工具欄物件使用 Pixbuf 圖示"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6749 msgid "Dock master"
6750 msgstr "工具欄管理程式"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6753 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6754 msgstr "這個工具欄物件受工具欄管理程式所約束"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6757 #, c-format
6758 msgid ""
6759 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6760 "hasn't implemented this method"
6761 msgstr ""
6762 "在一個工具欄物件 %p (物件類型為 %s) 呼叫 圖形設備介面_工具欄_物件_工具欄 尚未"
6763 "應用到這個方法"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6766 #, c-format
6767 msgid ""
6768 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6769 "crash"
6770 msgstr "一個非約束物件 %p 請求工具欄運算。此應用程式可能會不正常關閉"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6773 #, c-format
6774 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6775 msgstr "無法將工具欄由 %p 到 %p ,因為它們屬於不同的管理程式"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6778 #, c-format
6779 msgid ""
6780 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6781 msgstr "嘗試綁定 %p 一個已受約束的工具欄物件 %p (目前管理程式:%p)"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6784 msgid "Position"
6785 msgstr "位置"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6788 msgid "Position of the divider in pixels"
6789 msgstr "在像素中除法器的位置"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6792 msgid "Sticky"
6793 msgstr "有黏性的"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6796 msgid ""
6797 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6798 "the host is redocked"
6799 msgstr "當主機被重新引入時,是否佔位符號將附著於它的主機或提高階級"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6802 msgid "Host"
6803 msgstr "主機"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6806 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6807 msgstr "此工具欄物件 (這個佔位符號) 被放到"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6810 msgid "Next placement"
6811 msgstr "下一個放置"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6814 msgid ""
6815 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6816 "to us"
6817 msgstr "如果一個請求恰好引入給我們,一個項目的位置將被引入到我們的主機"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6820 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6821 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的寬度"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6824 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6825 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的高度"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6828 msgid "Floating Toplevel"
6829 msgstr "浮動最上層"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6832 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6833 msgstr "是否佔位符號替換一個浮動的頂層工具欄"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6836 msgid "X-Coordinate"
6837 msgstr "X-坐標"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6840 msgid "X coordinate for dock when floating"
6841 msgstr "浮動時工具欄的 X 坐標"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6844 msgid "Y-Coordinate"
6845 msgstr "Y-坐標"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6848 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6849 msgstr "浮動時工具欄的 Y 坐標"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6852 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6853 msgstr "嘗試引入工具欄物件到一個無約束的佔位符號"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6856 #, c-format
6857 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6858 msgstr "從一個物件 (%p) (它不是我們的主機 %p ) 取得一個分離信號"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6861 #, c-format
6862 msgid ""
6863 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6864 "parent %p"
6865 msgstr "當正從母 %p 取得 %p 子放置時發生某些異常"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6868 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6869 msgstr "工具欄項目「擁有」這個分頁標籤"
6871 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
6872 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6873 msgstr "忽略會造成 Pango 不正常關閉的沒有字族之字型"
6875 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6876 msgid "doEffect stack test"
6877 msgstr "doEffect 堆疊測試"
6879 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6880 msgid "Angle bisector"
6881 msgstr "角平分線"
6883 #. TRANSLATORS: boolean operations
6884 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6885 msgid "Boolops"
6886 msgstr "布林運算"
6888 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6889 msgid "Circle (by center and radius)"
6890 msgstr "圓形 (根據圓心與半徑)"
6892 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6893 msgid "Circle by 3 points"
6894 msgstr "三點畫圓"
6896 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6897 msgid "Dynamic stroke"
6898 msgstr "動態邊框"
6900 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6901 msgid "Lattice Deformation"
6902 msgstr "晶格變形"
6904 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6905 msgid "Line Segment"
6906 msgstr "直線線段"
6908 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6909 msgid "Mirror symmetry"
6910 msgstr "鏡像對稱"
6912 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6913 msgid "Parallel"
6914 msgstr "平行"
6916 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6917 msgid "Path length"
6918 msgstr "路徑長度"
6920 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6921 msgid "Perpendicular bisector"
6922 msgstr "垂直平分線"
6924 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6925 msgid "Perspective path"
6926 msgstr "透視效果"
6928 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6929 msgid "Rotate copies"
6930 msgstr "旋轉複本"
6932 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6933 msgid "Recursive skeleton"
6934 msgstr "遞迴骨幹"
6936 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6937 msgid "Tangent to curve"
6938 msgstr "正切曲線"
6940 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6941 msgid "Text label"
6942 msgstr "文字標籤"
6944 #. 0.46
6945 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6946 msgid "Bend"
6947 msgstr "彎曲"
6949 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6950 msgid "Gears"
6951 msgstr "齒輪"
6953 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6954 msgid "Pattern Along Path"
6955 msgstr "圖樣沿置路徑"
6957 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6958 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6959 msgid "Stitch Sub-Paths"
6960 msgstr "縫合子路徑"
6962 #. 0.47
6963 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6964 msgid "VonKoch"
6965 msgstr "科赫"
6967 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6968 msgid "Knot"
6969 msgstr "環結"
6971 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6972 msgid "Construct grid"
6973 msgstr "結構格線"
6975 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6976 msgid "Spiro spline"
6977 msgstr "螺旋雲形線"
6979 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6980 msgid "Envelope Deformation"
6981 msgstr "封套變形"
6983 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6984 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6985 msgstr "插入子路徑"
6987 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6988 msgid "Hatches (rough)"
6989 msgstr "手繪影線 (粗糙)"
6991 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6992 msgid "Sketch"
6993 msgstr "草圖"
6995 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6996 msgid "Ruler"
6997 msgstr "尺標"
6999 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7000 msgid "Is visible?"
7001 msgstr "是否可見?"
7003 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7004 msgid ""
7005 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7006 "disabled on canvas"
7007 msgstr "如果取消勾選,此特效仍套用到物件但在畫布上暫時停用"
7009 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7010 msgid "No effect"
7011 msgstr "無特效"
7013 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7014 #, c-format
7015 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7016 msgstr "請指定此即時路徑特效「%s」的參數路徑 (利用  %d 滑鼠點擊)"
7018 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7019 #, c-format
7020 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7021 msgstr "正在編輯參數 <b>%s</b>."
7023 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7024 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7025 msgstr "沒有已套用路徑特效的參數可在畫布上編輯。"
7027 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7028 msgid "Bend path"
7029 msgstr "彎曲路徑"
7031 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7032 msgid "Path along which to bend the original path"
7033 msgstr "路徑沿著原始路徑來彎曲"
7035 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7036 msgid "Width of the path"
7037 msgstr "路徑的寬度"
7039 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7040 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7041 msgid "Width in units of length"
7042 msgstr "以長度為單位"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7045 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7046 msgstr "以路徑的長度為單位來縮放寬度"
7048 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7049 msgid "Original path is vertical"
7050 msgstr "原路徑為垂直"
7052 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7053 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7054 msgstr "在沿著彎曲路徑彎曲之前,旋轉原來的 90 度"
7056 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7057 msgid "Size X"
7058 msgstr "大小 X"
7060 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7061 msgid "The size of the grid in X direction."
7062 msgstr "X 方向格線的數量。"
7064 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7065 msgid "Size Y"
7066 msgstr "大小 Y"
7068 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7069 msgid "The size of the grid in Y direction."
7070 msgstr "Y 方向格線的數量。"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7073 msgid "Stitch path"
7074 msgstr "縫合路徑"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7077 msgid "The path that will be used as stitch."
7078 msgstr "此路徑被設為縫合"
7080 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7081 msgid "Number of paths"
7082 msgstr "路徑數目"
7084 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7085 msgid "The number of paths that will be generated."
7086 msgstr "將被生成的路徑數目。"
7088 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7089 msgid "Start edge variance"
7090 msgstr "起始邊緣變化量"
7092 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7093 msgid ""
7094 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7095 "& outside the guide path"
7096 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合起點隨機抖動的程度"
7098 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7099 msgid "Start spacing variance"
7100 msgstr "起始間隔變化量"
7102 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7103 msgid ""
7104 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7105 "& forth along the guide path"
7106 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合起點隨機移動的量"
7108 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7109 msgid "End edge variance"
7110 msgstr "結束邊緣變化量"
7112 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7113 msgid ""
7114 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7115 "outside the guide path"
7116 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合終點隨機性抖動的程度"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7119 msgid "End spacing variance"
7120 msgstr "結束間隔變化量"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7123 msgid ""
7124 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7125 "forth along the guide path"
7126 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合終點隨機移動的量"
7128 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7129 msgid "Scale width"
7130 msgstr "縮放寬度"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7133 msgid "Scale the width of the stitch path"
7134 msgstr "縮放縫合路徑的寬度"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7137 msgid "Scale width relative to length"
7138 msgstr "相對長度縮放寬度"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7141 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7142 msgstr "相對於縫合路徑的長度來縮放寬度"
7144 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7145 msgid "Top bend path"
7146 msgstr "頂部彎曲路徑"
7148 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7149 msgid "Top path along which to bend the original path"
7150 msgstr "頂部路徑沿著原始路徑來彎曲"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7153 msgid "Right bend path"
7154 msgstr "右側彎曲路徑"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7157 msgid "Right path along which to bend the original path"
7158 msgstr "右側路徑沿著原始路徑來彎曲"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7161 msgid "Bottom bend path"
7162 msgstr "底部彎曲路徑"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7165 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7166 msgstr "底部路徑沿著原始路徑來彎曲"
7168 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7169 msgid "Left bend path"
7170 msgstr "左側彎曲路徑"
7172 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7173 msgid "Left path along which to bend the original path"
7174 msgstr "左側路徑沿著原始路徑來彎曲"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7177 msgid "Enable left & right paths"
7178 msgstr "啟用左側和右側路徑"
7180 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7181 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7182 msgstr "啟用左側和右側變形路徑"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7185 msgid "Enable top & bottom paths"
7186 msgstr "啟用頂部 & 底部路徑"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7189 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7190 msgstr "啟用頂部和底部變形路徑"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7193 msgid "Teeth"
7194 msgstr "齒"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7197 msgid "The number of teeth"
7198 msgstr "齒數"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7201 msgid "Phi"
7202 msgstr "Φ"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7205 msgid ""
7206 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7207 "contact."
7208 msgstr "輪齒壓力角 (典型為 20-25 度)。輪齒比率非在連接處。"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7211 msgid "Trajectory"
7212 msgstr "軌道"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7215 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7216 msgstr "沿著中間步驟建立路徑。"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7220 msgid "Steps"
7221 msgstr "階層數"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7224 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7225 msgstr "決定從開始到結束路徑的階層數"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7228 msgid "Equidistant spacing"
7229 msgstr "等距間隔"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7232 msgid ""
7233 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7234 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7235 "trajectory path."
7236 msgstr ""
7237 "如果是,沿著此路徑的長度中途之間的間隔為固定值。如果否,間隔隨此軌道路徑的節"
7238 "點位置而定。"
7240 #. initialise your parameters here:
7241 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7242 msgid "Fixed width"
7243 msgstr "固定寬度"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7246 msgid "Size of hidden region of lower string"
7247 msgstr "較低字串的隱藏區域大小"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7250 msgid "In units of stroke width"
7251 msgstr "邊框寬度的單位"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7254 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7255 msgstr "把「中斷寬度」視為邊框寬度的比例。"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7258 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7259 msgid "Stroke width"
7260 msgstr "邊框寬度"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7263 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7264 msgstr "將此邊框寬度加入到中斷大小。"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7267 msgid "Crossing path stroke width"
7268 msgstr "交叉路徑的邊框寬度"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7271 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7272 msgstr "將交叉的邊框寬度加入到中斷大小。"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7275 msgid "Switcher size"
7276 msgstr "開關尺寸"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7279 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7280 msgstr "指標/開關尺寸的方向"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7283 msgid "Crossing Signs"
7284 msgstr "交叉點符號"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7287 msgid "Crossings signs"
7288 msgstr "交叉點符號"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
7291 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7292 msgstr "拖曳以選擇一個交叉點,點擊來翻轉它"
7294 #. / @todo Is this the right verb?
7295 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
7296 msgid "Change knot crossing"
7297 msgstr "改變環結交叉點"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7300 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7301 msgid "Single"
7302 msgstr "單一"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7305 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7306 msgid "Single, stretched"
7307 msgstr "單一,伸展的"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7310 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7311 msgid "Repeated"
7312 msgstr "重複"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7315 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7316 msgid "Repeated, stretched"
7317 msgstr "重複,伸展的"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7320 msgid "Pattern source"
7321 msgstr "圖樣來源"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7324 msgid "Path to put along the skeleton path"
7325 msgstr "路徑沿著骨架路徑放置"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7328 msgid "Pattern copies"
7329 msgstr "圖樣複本"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7332 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7333 msgstr "多少圖樣複本沿著骨幹路徑來放置"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7336 msgid "Width of the pattern"
7337 msgstr "圖樣寬度"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7340 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7341 msgstr "以圖樣的長度為單位來縮放寬度"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7344 msgid "Spacing"
7345 msgstr "間隔"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7348 #, no-c-format
7349 msgid ""
7350 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7351 "limited to -90% of pattern width."
7352 msgstr "圖樣複本之間的間距。允許負值,但僅限於圖樣寬度的 -90 %。"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7355 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7356 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7357 msgid "Normal offset"
7358 msgstr "一般偏移"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7361 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7362 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7363 msgid "Tangential offset"
7364 msgstr "正切偏移"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7367 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7368 msgstr "以圖樣大小為偏移的單位"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7371 msgid ""
7372 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7373 "height"
7374 msgstr "間隔、正切偏移和一般偏移被表示成一個寬/高的比值"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7377 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7378 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7379 msgid "Pattern is vertical"
7380 msgstr "圖樣為垂直"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7383 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7384 msgstr "套用前將圖樣旋轉 90 度"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7387 msgid "Fuse nearby ends"
7388 msgstr "融化終點附近"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7391 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7392 msgstr "融化終點更近於這個數。0 表示不融化。"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7395 msgid "Frequency randomness"
7396 msgstr "隨機性頻率"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7399 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7400 msgstr "手繪影線之間的距離變化量,單位 %。"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7403 msgid "Growth"
7404 msgstr "擴張"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7407 msgid "Growth of distance between hatches."
7408 msgstr "手繪影線之間的擴張距離"
7410 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7411 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7412 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7413 msgstr "半轉平滑:第一個邊,內"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7416 msgid ""
7417 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7418 "0=sharp, 1=default"
7419 msgstr "設定到達「底端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7422 msgid "1st side, out"
7423 msgstr "第一側邊,外"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7426 msgid ""
7427 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7428 "1=default"
7429 msgstr "設定離開「底端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7432 msgid "2nd side, in"
7433 msgstr "第二側邊,內"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7436 msgid ""
7437 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7438 "1=default"
7439 msgstr "設定到達「頂端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7442 msgid "2nd side, out"
7443 msgstr "第二側邊,外"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7446 msgid ""
7447 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7448 "1=default"
7449 msgstr "設定離開「頂端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7452 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7453 msgstr "巨大抖動:第一側邊"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7456 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7457 msgstr "隨機移動「底端」半轉來產生巨大變動。"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7460 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7461 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7462 msgid "2nd side"
7463 msgstr "第二個邊"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7466 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7467 msgstr "隨機移動「頂端」半轉來產生巨大變動。"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7470 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7471 msgstr "平形抖動:第一側邊"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7474 msgid ""
7475 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7476 "boundary."
7477 msgstr "用「底端」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7480 msgid ""
7481 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7482 "the boundary."
7483 msgstr "用「頂端」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7486 msgid "Variance: 1st side"
7487 msgstr "變化量:第一側邊"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7490 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7491 msgstr "「底端」半轉平滑的隨機性"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7494 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7495 msgstr "「頂端」半轉平滑的隨機性"
7497 #.
7498 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7499 msgid "Generate thick/thin path"
7500 msgstr "生成 粗/細 路徑"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7503 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7504 msgstr "模擬寬度變化的外框"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7507 msgid "Bend hatches"
7508 msgstr "彎曲手繪影線"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7511 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7512 msgstr "加入一個整體彎曲到手繪影線 (較慢)"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7515 msgid "Thickness: at 1st side"
7516 msgstr "粗細:於第一側邊上"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7519 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7520 msgstr "於「底端」半轉的寬度"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7523 msgid "at 2nd side"
7524 msgstr "於第二側邊上"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7527 msgid "Width at 'top' half-turns"
7528 msgstr "於「頂端」半轉的寬度"
7530 #.
7531 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7532 msgid "from 2nd to 1st side"
7533 msgstr "從第二個邊到第一個邊"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7536 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7537 msgstr "路徑從「頂端」到「底端」的寬度"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7540 msgid "from 1st to 2nd side"
7541 msgstr "從第一個邊到第二個邊"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7544 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7545 msgstr "從「底端」到「頂端」的寬度"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7548 msgid "Hatches width and dir"
7549 msgstr "手繪影線的寬度與方向"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7552 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7553 msgstr "定義手繪影線頻率和方向"
7555 #.
7556 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7557 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7558 msgid "Global bending"
7559 msgstr "整體彎曲"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7562 msgid ""
7563 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7564 "amount"
7565 msgstr "以一個參考點定義整體彎曲量和方向的相對位置"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7568 msgid "Left"
7569 msgstr "左"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7572 msgid "Right"
7573 msgstr "右"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7576 msgid "Both"
7577 msgstr "左右兩邊"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7580 msgid "Start"
7581 msgstr "開始"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7584 msgid "End"
7585 msgstr "結束"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7588 msgid "Mark distance"
7589 msgstr "刻度間距"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7592 msgid "Distance between successive ruler marks"
7593 msgstr "尺標連續刻度間的距離"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7596 msgid "Major length"
7597 msgstr "主要長度"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7600 msgid "Length of major ruler marks"
7601 msgstr "尺標主要刻度的長度"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7604 msgid "Minor length"
7605 msgstr "次要長度"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7608 msgid "Length of minor ruler marks"
7609 msgstr "尺標次要刻度的長度"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7612 msgid "Major steps"
7613 msgstr "主要階層數"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7616 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7617 msgstr "每多少階層繪製一個主要刻度"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7620 msgid "Shift marks by"
7621 msgstr "刻度位移"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7624 msgid "Shift marks by this many steps"
7625 msgstr "以多少階層位移刻度"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7628 msgid "Mark direction"
7629 msgstr "刻度方向"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7632 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7633 msgstr "刻度方向 (沿著路徑檢視起點到終點時)"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7636 msgid "Offset of first mark"
7637 msgstr "第一個刻度的偏移量"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7640 msgid "Border marks"
7641 msgstr "邊框刻度"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7644 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7645 msgstr "選擇是否在路徑的起點和終點上繪製刻度"
7647 #. initialise your parameters here:
7648 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7649 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7650 msgid "Strokes"
7651 msgstr "邊框"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7654 msgid "Draw that many approximating strokes"
7655 msgstr "繪製極為鄰近的邊框"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7658 msgid "Max stroke length"
7659 msgstr "邊框最大長度"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7662 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7663 msgstr "鄰近邊框的最大長度"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7666 msgid "Stroke length variation"
7667 msgstr "邊框長度變化量"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7670 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7671 msgstr "邊框長度的隨機變化量 (相對於最大長度)"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7674 msgid "Max. overlap"
7675 msgstr "重疊最大值"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7678 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7679 msgstr "多少連續的邊框應該重疊 (相對於長度最大值)"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7682 msgid "Overlap variation"
7683 msgstr "重疊變化量"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7686 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7687 msgstr "重疊的隨機變化量 (相對於重疊最大值)"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7690 msgid "Max. end tolerance"
7691 msgstr "最大末端容許值"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7694 msgid ""
7695 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7696 "to maximum length)"
7697 msgstr "原路徑末端和鄰近路徑末端之間的最大距離 (相對於最大長度)"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7700 msgid "Average offset"
7701 msgstr "平均偏移"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7704 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7705 msgstr "每個邊框遠離原本路徑的平均距離"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7708 msgid "Max. tremble"
7709 msgstr "顫抖最大值"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7712 msgid "Maximum tremble magnitude"
7713 msgstr "最大顫抖數量"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7716 msgid "Tremble frequency"
7717 msgstr "顫抖頻率"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7720 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7721 msgstr "於邊框中顫抖週期的平均數"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7724 msgid "Construction lines"
7725 msgstr "結構線"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7728 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7729 msgstr "繪製多少條結構線 (切線)"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7732 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7733 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7734 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7735 msgid "Scale"
7736 msgstr "比例"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7739 msgid ""
7740 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7741 "5*offset)"
7742 msgstr "比例係數關係到曲率和結構線長度 (嘗試 5*偏移量)"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7745 msgid "Max. length"
7746 msgstr "最大長度"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7749 msgid "Maximum length of construction lines"
7750 msgstr "結構線的最大長度"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7753 msgid "Length variation"
7754 msgstr "長度變化量"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7757 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7758 msgstr "結構線長度的隨機變化量"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7761 msgid "Placement randomness"
7762 msgstr "配置隨機性"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7765 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7766 msgstr "0: 均勻分佈的結構線,1: 完全隨機放置"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7769 msgid "k_min"
7770 msgstr "k 最小 (_M)"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7773 msgid "min curvature"
7774 msgstr "最小曲率"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7777 msgid "k_max"
7778 msgstr "k 最大 (_M)"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7781 msgid "max curvature"
7782 msgstr "最大曲率"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7785 msgid "Nb of generations"
7786 msgstr "世代數"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7789 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7790 msgstr "遞迴深度 --- 維持低數值 !!"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7793 msgid "Generating path"
7794 msgstr "繁殖路徑"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7797 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7798 msgstr "路徑哪些線段定義迭代式改變"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7801 msgid "Use uniform transforms only"
7802 msgstr "只使用一致改變"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7805 msgid ""
7806 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7807 "(otherwise, they define a general transform)."
7808 msgstr "2 連續線段只被用於相反/維持方向 (否則,它們定義為一般改變)。"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7811 msgid "Draw all generations"
7812 msgstr "繪製所有世代"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7815 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7816 msgstr "如果取消勾選,只繪製最後一代"
7818 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7819 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7820 msgid "Reference segment"
7821 msgstr "參考線段"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7824 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7825 msgstr "參考線段。預設為邊界框的水平中線。"
7827 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7828 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7829 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7830 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7831 msgid "Max complexity"
7832 msgstr "複雜性最大值"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7835 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7836 msgstr "如果輸出太複雜則停用特效"
7838 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7839 msgid "Change bool parameter"
7840 msgstr "變更邏輯參數"
7842 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7843 msgid "Change enumeration parameter"
7844 msgstr "改變計算參數"
7846 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7847 msgid "Change scalar parameter"
7848 msgstr "變更參數純量"
7850 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7851 msgid "Edit on-canvas"
7852 msgstr "在畫布上編輯"
7854 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7855 msgid "Copy path"
7856 msgstr "複製路徑"
7858 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7859 msgid "Paste path"
7860 msgstr "貼上路徑"
7862 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7863 msgid "Link to path"
7864 msgstr "連結到路徑"
7866 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7867 msgid "Paste path parameter"
7868 msgstr "貼上路徑參數"
7870 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7871 msgid "Link path parameter to path"
7872 msgstr "連結路徑參數到路徑"
7874 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7875 msgid "Change point parameter"
7876 msgstr "變更點的參數"
7878 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7879 msgid "Change random parameter"
7880 msgstr "變更隨機參數"
7882 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7883 msgid "Change text parameter"
7884 msgstr "變更文字參數"
7886 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7887 msgid "Change unit parameter"
7888 msgstr "變更單位參數"
7890 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7891 #, c-format
7892 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7893 msgstr "無法在命令列來尋找指定的動詞 ID「%s」。\n"
7895 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7896 #, c-format
7897 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7898 msgstr "無法找到節點 ID:「%s」\n"
7900 #: ../src/main.cpp:265
7901 msgid "Print the Inkscape version number"
7902 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
7904 #: ../src/main.cpp:270
7905 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7906 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
7908 #: ../src/main.cpp:275
7909 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7910 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
7912 #: ../src/main.cpp:280
7913 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7914 msgstr "開啟指定文件 (可能不包含選項字串)"
7916 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
7917 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
7918 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
7919 msgid "FILENAME"
7920 msgstr "檔名"
7922 #: ../src/main.cpp:285
7923 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7924 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
7926 #: ../src/main.cpp:290
7927 msgid "Export document to a PNG file"
7928 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
7930 #: ../src/main.cpp:295
7931 msgid ""
7932 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
7933 "EPS/PDF (default 90)"
7934 msgstr "PS/EPS/PDF 格式中匯出點陣圖和濾鏡點陣化的解析度 (預設 90)"
7936 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7937 msgid "DPI"
7938 msgstr "DPI"
7940 #: ../src/main.cpp:300
7941 msgid ""
7942 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
7943 "corner)"
7944 msgstr "用 SVG 使用者單元為匯出範圍 (預設是頁面;0,0 為左下角)"
7946 #: ../src/main.cpp:301
7947 msgid "x0:y0:x1:y1"
7948 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7950 #: ../src/main.cpp:305
7951 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
7952 msgstr "匯出範圍為整個繪圖部份 (不是頁面)"
7954 #: ../src/main.cpp:310
7955 msgid "Exported area is the entire page"
7956 msgstr "匯出範圍為整個頁面"
7958 #: ../src/main.cpp:315
7959 msgid ""
7960 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7961 "user units)"
7962 msgstr "捉取點陣圖匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
7964 #: ../src/main.cpp:320
7965 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7966 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7968 #: ../src/main.cpp:321
7969 msgid "WIDTH"
7970 msgstr "寬度"
7972 #: ../src/main.cpp:325
7973 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7974 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7976 #: ../src/main.cpp:326
7977 msgid "HEIGHT"
7978 msgstr "高度"
7980 #: ../src/main.cpp:330
7981 msgid "The ID of the object to export"
7982 msgstr "要匯出的物件的 ID"
7984 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
7985 msgid "ID"
7986 msgstr "ID"
7988 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7989 #. See "man inkscape" for details.
7990 #: ../src/main.cpp:337
7991 msgid ""
7992 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7993 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
7995 #: ../src/main.cpp:342
7996 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7997 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
7999 #: ../src/main.cpp:347
8000 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8001 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
8003 #: ../src/main.cpp:348
8004 msgid "COLOR"
8005 msgstr "顏色"
8007 #: ../src/main.cpp:352
8008 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8009 msgstr "匯出點陣圖的背景不透明度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
8011 #: ../src/main.cpp:353
8012 msgid "VALUE"
8013 msgstr "數值"
8015 #: ../src/main.cpp:357
8016 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8017 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
8019 #: ../src/main.cpp:362
8020 msgid "Export document to a PS file"
8021 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
8023 #: ../src/main.cpp:367
8024 msgid "Export document to an EPS file"
8025 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
8027 #: ../src/main.cpp:372
8028 msgid "Export document to a PDF file"
8029 msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
8031 #: ../src/main.cpp:378
8032 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8033 msgstr "匯出文件為 Enhanced Metafile (EMF) 檔案"
8035 #: ../src/main.cpp:384
8036 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8037 msgstr "匯出時轉換文字物件為路徑 (PS, EPS, PDF)"
8039 #: ../src/main.cpp:389
8040 msgid ""
8041 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8042 "PDF)"
8043 msgstr "不用濾鏡演算套用濾鏡的物件,而非點陣 (PS, EPS, PDF)"
8045 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8046 #: ../src/main.cpp:395
8047 msgid ""
8048 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8049 "query-id"
8050 msgstr "查詢繪圖的 X 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 坐標"
8052 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8053 #: ../src/main.cpp:401
8054 msgid ""
8055 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8056 "query-id"
8057 msgstr "查詢繪圖的 Y 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 坐標"
8059 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8060 #: ../src/main.cpp:407
8061 msgid ""
8062 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8063 "id"
8064 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
8066 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8067 #: ../src/main.cpp:413
8068 msgid ""
8069 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8070 "id"
8071 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
8073 #: ../src/main.cpp:418
8074 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8075 msgstr "列出所有物件的 id,x,y,w,h"
8077 #: ../src/main.cpp:423
8078 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8079 msgstr "查詢維度的物件 ID"
8081 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8082 #: ../src/main.cpp:429
8083 msgid "Print out the extension directory and exit"
8084 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
8086 #: ../src/main.cpp:434
8087 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8088 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
8090 #: ../src/main.cpp:439
8091 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8092 msgstr "列出在 Inkscape 中所有動詞的 ID"
8094 #: ../src/main.cpp:444
8095 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8096 msgstr "Inkscape 開啟時動詞去呼叫。"
8098 #: ../src/main.cpp:445
8099 msgid "VERB-ID"
8100 msgstr "VERB-ID"
8102 #: ../src/main.cpp:449
8103 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8104 msgstr "Inkscape 開啟時物件 ID 去選擇。"
8106 #: ../src/main.cpp:450
8107 msgid "OBJECT-ID"
8108 msgstr "OBJECT-ID"
8110 #: ../src/main.cpp:454
8111 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8112 msgstr "用互動介面模式啟動 Inkscape。"
8114 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8115 msgid ""
8116 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8117 "\n"
8118 "Available options:"
8119 msgstr ""
8120 "[選項...] [檔案...]\n"
8121 "\n"
8122 "可用的選項:"
8124 #. ## Add a menu for clear()
8125 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8126 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8127 msgid "_File"
8128 msgstr "檔案 (_F)"
8130 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8131 msgid "_New"
8132 msgstr "新增 (_N)"
8134 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8135 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8136 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8137 msgid "_Edit"
8138 msgstr "編輯 (_E)"
8140 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8141 msgid "Paste Si_ze"
8142 msgstr "貼上尺寸 (_Z)"
8144 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8145 msgid "Clo_ne"
8146 msgstr "仿製 (_N)"
8148 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8149 msgid "_View"
8150 msgstr "檢視 (_V)"
8152 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8153 msgid "_Zoom"
8154 msgstr "畫面縮放 (_Z)"
8156 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8157 msgid "_Display mode"
8158 msgstr "顯示模式 (_D)"
8160 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8161 msgid "Show/Hide"
8162 msgstr "顯示/隱藏"
8164 #. Not quite ready to be in the menus.
8165 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8166 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8167 msgid "_Layer"
8168 msgstr "圖層 (_L)"
8170 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8171 msgid "_Object"
8172 msgstr "物件 (_O)"
8174 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8175 msgid "Cli_p"
8176 msgstr "剪裁 (_P)"
8178 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8179 msgid "Mas_k"
8180 msgstr "遮罩 (_K)"
8182 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8183 msgid "Patter_n"
8184 msgstr "圖樣 (_N)"
8186 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8187 msgid "_Path"
8188 msgstr "路徑 (_P)"
8190 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8191 msgid "_Text"
8192 msgstr "文字 (_T)"
8194 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8195 msgid "Filter_s"
8196 msgstr "濾鏡 (_S)"
8198 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8199 msgid "Exte_nsions"
8200 msgstr "擴充功能 (_N)"
8202 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8203 msgid "Whiteboa_rd"
8204 msgstr "白板 (_R)"
8206 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8207 msgid "_Help"
8208 msgstr "說明 (_H)"
8210 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8211 msgid "Tutorials"
8212 msgstr "指導手冊"
8214 #: ../src/node-context.cpp:228
8215 msgid ""
8216 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8217 "+Alt</b>: move along handles"
8218 msgstr ""
8219 "<b>Ctrl</b>:切換節點類型﹑捉取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著"
8220 "控柄移動"
8222 #: ../src/node-context.cpp:229
8223 msgid ""
8224 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8225 msgstr "<b>Shift</b>:切換節點選擇﹑停用捉取﹑旋轉兩個控柄"
8227 #: ../src/node-context.cpp:230
8228 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8229 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
8231 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8232 msgid "Stamp"
8233 msgstr "圖章"
8235 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8236 msgid "Move nodes vertically"
8237 msgstr "垂直地移動節點"
8239 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8240 msgid "Move nodes horizontally"
8241 msgstr "水平地移動節點"
8243 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8244 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8245 msgid "Move nodes"
8246 msgstr "移動節點"
8248 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8249 msgid ""
8250 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8251 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8252 msgstr ""
8253 "<b>節點控柄</b>:拖曳來形成曲線;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Alt</"
8254 "b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8256 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8257 msgid "Align nodes"
8258 msgstr "對齊節點"
8260 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8261 msgid "Distribute nodes"
8262 msgstr "分佈節點"
8264 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8265 msgid "Add nodes"
8266 msgstr "加入節點"
8268 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8269 msgid "Add node"
8270 msgstr "加入節點"
8272 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8273 msgid "Break path"
8274 msgstr "中斷路徑"
8276 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8277 msgid "Close subpath"
8278 msgstr "關閉子路徑"
8280 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8281 msgid "Join nodes"
8282 msgstr "合併節點"
8284 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8285 msgid "Close subpath by segment"
8286 msgstr "依線段關閉子路徑"
8288 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8289 msgid "Join nodes by segment"
8290 msgstr "依線段合併節點"
8292 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8293 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8294 msgstr "為了合併,必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
8296 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8297 msgid "Delete nodes"
8298 msgstr "刪除節點"
8300 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8301 msgid "Delete nodes preserving shape"
8302 msgstr "刪除節點時保留形狀"
8304 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8305 msgid ""
8306 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8307 "segments."
8308 msgstr "在將要刪除的線段之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
8310 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8311 msgid "Cannot find path between nodes."
8312 msgstr "找不到節點間的路徑"
8314 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8315 msgid "Delete segment"
8316 msgstr "刪除線段"
8318 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8319 msgid "Change segment type"
8320 msgstr "變更線段類型"
8322 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8323 msgid "Change node type"
8324 msgstr "變更節點型態"
8326 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8327 msgid "Delete node"
8328 msgstr "刪除節點"
8330 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8331 msgid "Retract handle"
8332 msgstr "取消控柄"
8334 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8335 msgid "Move node handle"
8336 msgstr "移動節點控柄"
8338 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8339 #, c-format
8340 msgid ""
8341 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8342 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8343 "handles"
8344 msgstr ""
8345 "<b>節點控柄</b>:角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按"
8346 "著 <b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8348 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8349 msgid "Rotate nodes"
8350 msgstr "旋轉節點"
8352 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8353 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8354 msgstr "所有節點在同一個位置時無法縮放節點。"
8356 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8357 msgid "Scale nodes"
8358 msgstr "縮放節點"
8360 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8361 msgid "Flip nodes"
8362 msgstr "翻轉節點"
8364 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8365 msgid ""
8366 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8367 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8368 msgstr ""
8369 "<b>節點</b>:拖曳以編輯路徑;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取水平/垂直;按著 <b>Ctrl"
8370 "+Alt</b> 來捉取控柄的方向"
8372 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8373 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8374 msgid "end node"
8375 msgstr "末端節點"
8377 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8378 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8379 msgid "cusp"
8380 msgstr "尖銳"
8382 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8383 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8384 msgid "smooth"
8385 msgstr "平滑"
8387 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8388 msgid "auto"
8389 msgstr "自動"
8391 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8392 msgid "symmetric"
8393 msgstr "對稱"
8395 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8396 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8397 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8398 msgstr "終端節點,控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8400 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8401 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8402 msgstr "一個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8404 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8405 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8406 msgstr "兩個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8408 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8409 msgid ""
8410 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8411 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8412 "rotate"
8413 msgstr ""
8414 "<b>拖曳</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖曳</b>節點以造型; <b>方向</b>鍵移動節"
8415 "點;<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
8417 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8418 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8419 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;用<b>方向鍵</b>移動節點"
8421 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8422 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8423 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控制點。"
8425 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8426 #, c-format
8427 msgid ""
8428 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8429 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8430 msgid_plural ""
8431 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8432 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8433 msgstr[0] ""
8434 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
8435 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8436 msgstr[1] ""
8437 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
8438 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8440 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8441 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8442 msgstr "拖曳物件的控制點來變更它。"
8444 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8445 #, c-format
8446 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8447 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8448 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8449 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8451 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8452 #, c-format
8453 msgid ""
8454 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8455 msgid_plural ""
8456 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8457 msgstr[0] ""
8458 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8459 msgstr[1] ""
8460 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8462 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8463 #, c-format
8464 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8465 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8466 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8467 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8469 #: ../src/object-edit.cpp:439
8470 msgid ""
8471 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8472 "vertical radius the same"
8473 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使垂直半徑為相同"
8475 #: ../src/object-edit.cpp:443
8476 msgid ""
8477 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8478 "horizontal radius the same"
8479 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使水平半徑為相同"
8481 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8482 msgid ""
8483 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8484 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8485 msgstr ""
8486 "調整矩形的<b>寬度和高度</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在單一維度中伸展"
8488 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8489 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8490 msgid ""
8491 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8492 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8493 msgstr ""
8494 "調整立方體大小在 X/Y 方向; 按著 <b>Shift</b> 沿著 Z 軸; 按著 <b>Ctrl</b> 來限"
8495 "制邊或對角線的方向"
8497 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8498 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8499 msgid ""
8500 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8501 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8502 msgstr ""
8503 "調整立方體大小沿著 Z 軸; 按著 <b>Shift</b> 在 X/Y 方向; 按 <b>Ctrl</b> 來限制"
8504 "邊或對角線的方向"
8506 #: ../src/object-edit.cpp:709
8507 msgid "Move the box in perspective"
8508 msgstr "在透視中移動立方體"
8510 #: ../src/object-edit.cpp:927
8511 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8512 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8514 #: ../src/object-edit.cpp:930
8515 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8516 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8518 #: ../src/object-edit.cpp:933
8519 msgid ""
8520 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8521 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8522 "segment"
8523 msgstr ""
8524 "放置弧形或線段的<b>起點</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;拖曳橢圓形的<b>內部"
8525 "</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形"
8527 #: ../src/object-edit.cpp:937
8528 msgid ""
8529 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8530 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8531 "segment"
8532 msgstr ""
8533 "設定弧形或線段的<b>終點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來捉取角度;拖曳橢圓形的"
8534 "<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
8536 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8537 msgid ""
8538 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8539 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8540 msgstr ""
8541 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;按著 <b>Shift</b> 來形成圓角;按著 "
8542 "<b>Alt</b> 來隨機變化"
8544 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8545 msgid ""
8546 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8547 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8548 "randomize"
8549 msgstr ""
8550 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以維持星形光芒為放射狀 (無傾斜);"
8551 "按著 <b>Shift</b> 使其圓滑;按著 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
8553 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8554 msgid ""
8555 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8556 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8557 msgstr ""
8558 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Alt</b> 來收"
8559 "斂/發散"
8561 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8562 msgid ""
8563 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8564 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8565 msgstr ""
8566 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Shift</b> 來縮"
8567 "放/旋轉"
8569 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8570 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8571 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
8573 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8574 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8575 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字框</b>的大小"
8577 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8578 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8579 msgstr "選擇<b>物件</b>以結合。"
8581 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8582 msgid "Combining paths..."
8583 msgstr "正在合併路徑..."
8585 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8586 msgid "Combine"
8587 msgstr "合併"
8589 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8590 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8591 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>來進行結合。"
8593 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8594 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8595 msgstr "選取<b>路徑</b>以打散。"
8597 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8598 msgid "Breaking apart paths..."
8599 msgstr "打散路徑..."
8601 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8602 msgid "Break apart"
8603 msgstr "打散"
8605 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8606 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8607 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以打散。"
8609 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8610 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8611 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
8613 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8614 msgid "Converting objects to paths..."
8615 msgstr "正在將物件轉成路徑..."
8617 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8618 msgid "Object to path"
8619 msgstr "物件轉為路徑"
8621 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8622 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8623 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
8625 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8626 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8627 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
8629 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8630 msgid "Reversing paths..."
8631 msgstr "正在反向路徑..."
8633 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8634 msgid "Reverse path"
8635 msgstr "反向路徑"
8637 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8638 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8639 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
8641 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8642 msgid "Continuing selected path"
8643 msgstr "接續所選取的路徑"
8645 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8646 msgid "Creating new path"
8647 msgstr "建立新路徑"
8649 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8650 msgid "Appending to selected path"
8651 msgstr "附加於所選取的路徑"
8653 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8654 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8655 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
8657 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8658 msgid "Drawing a freehand path"
8659 msgstr "繪製手繪路徑"
8661 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8662 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8663 msgstr "<b>拖曳</b>以由此點接續路徑。"
8665 #. Write curves to object
8666 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8667 msgid "Finishing freehand"
8668 msgstr "完成手繪"
8670 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8671 msgid "Drawing cancelled"
8672 msgstr "繪製取消"
8674 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8675 msgid ""
8676 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8677 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8678 msgstr ""
8679 "<b>草圖模式</b>:按住 <b>Alt</b> 以插入已描繪路徑之間。放開 <b>Alt</b> 以結束"
8680 "定稿。"
8682 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8683 msgid "Finishing freehand sketch"
8684 msgstr "完成手繪草圖"
8686 #: ../src/pen-context.cpp:662
8687 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8688 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
8690 #: ../src/pen-context.cpp:672
8691 msgid ""
8692 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8693 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起接續路徑。"
8695 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8696 #, c-format
8697 msgid ""
8698 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8699 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8700 msgstr ""
8701 "<b>曲線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
8702 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
8704 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8705 #, c-format
8706 msgid ""
8707 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8708 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8709 msgstr ""
8710 "<b>直線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
8711 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
8713 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8714 #, c-format
8715 msgid ""
8716 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8717 "angle"
8718 msgstr ""
8719 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
8721 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8722 #, c-format
8723 msgid ""
8724 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8725 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8726 msgstr ""
8727 "<b>曲線控制點,對稱的</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取"
8728 "角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8730 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8731 #, c-format
8732 msgid ""
8733 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8734 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8735 msgstr ""
8736 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度, "
8737 "按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8739 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8740 msgid "Drawing finished"
8741 msgstr "繪製完成"
8743 #: ../src/persp3d.cpp:335
8744 msgid "Toggle vanishing point"
8745 msgstr "切換消逝點"
8747 #: ../src/persp3d.cpp:346
8748 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8749 msgstr "切換多個消逝點"
8751 #: ../src/preferences.cpp:101
8752 msgid ""
8753 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8754 msgstr "Inkscape 會以預設的設定值執行,且新的設定值將不會被儲存。"
8756 #. the creation failed
8757 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8758 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8759 #: ../src/preferences.cpp:116
8760 #, c-format
8761 msgid "Cannot create profile directory %s."
8762 msgstr "無法建立設定檔目錄 %s。"
8764 #. The profile dir is not actually a directory
8765 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8766 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8767 #: ../src/preferences.cpp:134
8768 #, c-format
8769 msgid "%s is not a valid directory."
8770 msgstr "%s 不是一個有效的目錄。"
8772 #. The write failed.
8773 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8774 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8775 #: ../src/preferences.cpp:145
8776 #, c-format
8777 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8778 msgstr "無法建立此偏好設定檔 %s 。"
8780 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8781 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8782 #: ../src/preferences.cpp:163
8783 #, c-format
8784 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8785 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個正常檔案。"
8787 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8788 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8789 #: ../src/preferences.cpp:175
8790 #, c-format
8791 msgid "The preferences file %s could not be read."
8792 msgstr "無法讀取此偏好設定檔 %s 。"
8794 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8795 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8796 #: ../src/preferences.cpp:188
8797 #, c-format
8798 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8799 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個有效的 XML 文件。"
8801 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8802 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8803 #: ../src/preferences.cpp:199
8804 #, c-format
8805 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8806 msgstr "此檔案 %s 不是一個有效的 Inkscape 偏好設定檔。"
8808 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8809 msgid "Dip pen"
8810 msgstr "沾水筆"
8812 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8813 msgid "Marker"
8814 msgstr "麥克筆"
8816 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8817 msgid "Brush"
8818 msgstr "筆刷"
8820 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8821 msgid "Wiggly"
8822 msgstr "波浪"
8824 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8825 msgid "Splotchy"
8826 msgstr "弄髒"
8828 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8829 msgid "Tracing"
8830 msgstr "描繪"
8832 #: ../src/rdf.cpp:172
8833 msgid "CC Attribution"
8834 msgstr "創用 CC 姓名標示"
8836 #: ../src/rdf.cpp:177
8837 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8838 msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
8840 #: ../src/rdf.cpp:182
8841 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8842 msgstr "創用 CC �名標示-禁止改作"
8844 #: ../src/rdf.cpp:187
8845 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8846 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
8848 #: ../src/rdf.cpp:192
8849 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8850 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
8852 #: ../src/rdf.cpp:197
8853 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8854 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
8856 #: ../src/rdf.cpp:202
8857 msgid "Public Domain"
8858 msgstr "公共領域"
8860 #: ../src/rdf.cpp:207
8861 msgid "FreeArt"
8862 msgstr "自由插圖"
8864 #: ../src/rdf.cpp:212
8865 msgid "Open Font License"
8866 msgstr "開放字型授權"
8868 #: ../src/rdf.cpp:229
8869 msgid "Title"
8870 msgstr "標題"
8872 #: ../src/rdf.cpp:230
8873 msgid "Name by which this document is formally known."
8874 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
8876 #: ../src/rdf.cpp:232
8877 msgid "Date"
8878 msgstr "日期"
8880 #: ../src/rdf.cpp:233
8881 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8882 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
8884 #: ../src/rdf.cpp:235
8885 msgid "Format"
8886 msgstr "格式"
8888 #: ../src/rdf.cpp:236
8889 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8890 msgstr "此文件實體或數位的證明 (MIME 類型)"
8892 #: ../src/rdf.cpp:239
8893 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8894 msgstr "文件類型 (DCMI 類型)。"
8896 #: ../src/rdf.cpp:242
8897 msgid "Creator"
8898 msgstr "建立者"
8900 #: ../src/rdf.cpp:243
8901 msgid ""
8902 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8903 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
8905 #: ../src/rdf.cpp:245
8906 msgid "Rights"
8907 msgstr "版權"
8909 #: ../src/rdf.cpp:246
8910 msgid ""
8911 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8912 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
8914 #: ../src/rdf.cpp:248
8915 msgid "Publisher"
8916 msgstr "發行者"
8918 #: ../src/rdf.cpp:249
8919 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8920 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
8922 #: ../src/rdf.cpp:252
8923 msgid "Identifier"
8924 msgstr "識別"
8926 #: ../src/rdf.cpp:253
8927 msgid "Unique URI to reference this document."
8928 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
8930 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8931 msgid "Source"
8932 msgstr "來源"
8934 #: ../src/rdf.cpp:256
8935 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8936 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
8938 #: ../src/rdf.cpp:258
8939 msgid "Relation"
8940 msgstr "相關性"
8942 #: ../src/rdf.cpp:259
8943 msgid "Unique URI to a related document."
8944 msgstr "相關文件的唯一 URI"
8946 #: ../src/rdf.cpp:261
8947 msgid "Language"
8948 msgstr "語言"
8950 #: ../src/rdf.cpp:262
8951 msgid ""
8952 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8953 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8954 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如:「en-GB」)"
8956 #: ../src/rdf.cpp:264
8957 msgid "Keywords"
8958 msgstr "關鍵字"
8960 #: ../src/rdf.cpp:265
8961 msgid ""
8962 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8963 "classifications."
8964 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
8966 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8967 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8968 #: ../src/rdf.cpp:269
8969 msgid "Coverage"
8970 msgstr "有效範圍"
8972 #: ../src/rdf.cpp:270
8973 msgid "Extent or scope of this document."
8974 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
8976 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8977 msgid "Description"
8978 msgstr "描述"
8980 #: ../src/rdf.cpp:274
8981 msgid "A short account of the content of this document."
8982 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
8984 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8985 #: ../src/rdf.cpp:278
8986 msgid "Contributors"
8987 msgstr "貢獻者"
8989 #: ../src/rdf.cpp:279
8990 msgid ""
8991 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
8992 "this document."
8993 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
8995 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8996 #: ../src/rdf.cpp:283
8997 msgid "URI"
8998 msgstr "URI"
9000 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9001 #: ../src/rdf.cpp:285
9002 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9003 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
9005 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9006 #: ../src/rdf.cpp:289
9007 msgid "Fragment"
9008 msgstr "片斷"
9010 #: ../src/rdf.cpp:290
9011 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9012 msgstr "用於 RDF「授權」款項的 XML 片斷。"
9014 #: ../src/rect-context.cpp:361
9015 msgid ""
9016 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9017 "circular"
9018 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正方形或整數比例縮放的矩形,鎖定圓角"
9020 #: ../src/rect-context.cpp:508
9021 #, c-format
9022 msgid ""
9023 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9024 "b> to draw around the starting point"
9025 msgstr ""
9026 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪"
9027 "製"
9029 #: ../src/rect-context.cpp:511
9030 #, c-format
9031 msgid ""
9032 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9033 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9034 msgstr ""
9035 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s (限制成黃金比例 1.618 : 1);按著 <b>Shift</b> 在起"
9036 "點周圍繪製"
9038 #: ../src/rect-context.cpp:513
9039 #, c-format
9040 msgid ""
9041 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9042 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9043 msgstr ""
9044 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制成黃金比例 1 : 1.618);按著 <b>Shift</b> 在起"
9045 "點周圍繪製"
9047 #: ../src/rect-context.cpp:517
9048 #, c-format
9049 msgid ""
9050 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9051 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9052 msgstr ""
9053 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例縮放的矩形;"
9054 "按著 <b>Shift</b> 在起點四周繪製"
9056 #: ../src/rect-context.cpp:542
9057 msgid "Create rectangle"
9058 msgstr "建立矩形"
9060 #: ../src/select-context.cpp:233
9061 msgid "Move canceled."
9062 msgstr "取消移動。"
9064 #: ../src/select-context.cpp:241
9065 msgid "Selection canceled."
9066 msgstr "取消選取。"
9068 #: ../src/select-context.cpp:555
9069 msgid ""
9070 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9071 "rubberband selection"
9072 msgstr "<b>在物件上方拖曳</b>來選擇它們;放開 <b>Alt</b> 以切換為框選"
9074 #: ../src/select-context.cpp:557
9075 msgid ""
9076 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9077 "touch selection"
9078 msgstr "在<b>物件的附近拖曳</b>來選取他們;按 <b>Alt</b> 來切換成觸碰選取"
9080 #: ../src/select-context.cpp:721
9081 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9082 msgstr "<b>Ctrl</b>:在群組中選擇;拖曳以水平/垂直移動"
9084 #: ../src/select-context.cpp:722
9085 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9086 msgstr "<b>Shift</b>:點擊以切換選擇;拖曳為框選"
9088 #: ../src/select-context.cpp:723
9089 msgid ""
9090 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9091 msgstr "<b>Alt</b>:點擊來選擇下面的物件,拖曳以移動選取物件或用觸碰來選取"
9093 #: ../src/select-context.cpp:898
9094 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9095 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
9097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9098 msgid "Delete text"
9099 msgstr "刪除文字"
9101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9102 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9103 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
9105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9106 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9108 msgid "Delete"
9109 msgstr "刪除"
9111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9112 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9113 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
9115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9116 msgid "Delete all"
9117 msgstr "刪除全部"
9119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9120 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9121 msgstr "選擇 <b>幾個物件</b> 來群組。"
9123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9124 msgid "Group"
9125 msgstr "群組"
9127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9128 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9129 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以解散。"
9131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9132 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9133 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以解散。"
9135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9136 msgid "Ungroup"
9137 msgstr "解散群組"
9139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9140 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9141 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
9143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9145 msgid ""
9146 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9147 msgstr "你無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
9149 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9150 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9151 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9153 msgid "undo_action|Raise"
9154 msgstr "提升"
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9157 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9158 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9161 msgid "Raise to top"
9162 msgstr "提到最上層"
9164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9165 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9166 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
9168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9169 msgid "Lower"
9170 msgstr "降低"
9172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9173 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9174 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
9176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9177 msgid "Lower to bottom"
9178 msgstr "降到最下層"
9180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9181 msgid "Nothing to undo."
9182 msgstr "沒有什麼可復原。"
9184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9185 msgid "Nothing to redo."
9186 msgstr "沒有什麼可重做。"
9188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9189 msgid "Paste"
9190 msgstr "貼上"
9192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9193 msgid "Paste style"
9194 msgstr "貼上樣式"
9196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9197 msgid "Paste live path effect"
9198 msgstr "貼上即時路徑特效"
9200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9201 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9202 msgstr "選擇<b>物件</b>以移除物件的即時路徑特效。"
9204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9205 msgid "Remove live path effect"
9206 msgstr "移除即時路徑特效"
9208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9209 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9210 msgstr "選取<b>物件</b>以移除物件的濾鏡。"
9212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9214 msgid "Remove filter"
9215 msgstr "移除濾鏡"
9217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9218 msgid "Paste size"
9219 msgstr "貼上尺寸"
9221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9222 msgid "Paste size separately"
9223 msgstr "個別貼上尺寸"
9225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9226 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9227 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
9229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9230 msgid "Raise to next layer"
9231 msgstr "提升到下一圖層"
9233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9234 msgid "No more layers above."
9235 msgstr "無上層圖層。"
9237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9238 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9239 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
9241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9242 msgid "Lower to previous layer"
9243 msgstr "降低到前一圖層"
9245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9246 msgid "No more layers below."
9247 msgstr "無下層圖層。"
9249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9250 msgid "Remove transform"
9251 msgstr "移除變形"
9253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9254 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9255 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
9257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9258 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9259 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
9261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
9262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9263 msgid "Rotate"
9264 msgstr "旋轉"
9266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9267 msgid "Rotate by pixels"
9268 msgstr "依像素旋轉"
9270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9271 msgid "Scale by whole factor"
9272 msgstr "依整體係數縮放"
9274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9275 msgid "Move vertically"
9276 msgstr "垂直地移動"
9278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9279 msgid "Move horizontally"
9280 msgstr "水平地移動"
9282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9283 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9284 msgid "Move"
9285 msgstr "移動"
9287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9288 msgid "Move vertically by pixels"
9289 msgstr "以像素為單位垂直移動"
9291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9292 msgid "Move horizontally by pixels"
9293 msgstr "以像素為單位水平移動"
9295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9296 msgid "The selection has no applied path effect."
9297 msgstr "沒有套用路徑特效"
9299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9300 msgid "The selection has no applied clip path."
9301 msgstr "此選取區沒有套用裁剪路徑。"
9303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9304 msgid "The selection has no applied mask."
9305 msgstr "此選取區沒有套用遮罩。"
9307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9308 msgid "action|Clone"
9309 msgstr "仿製"
9311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9312 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9313 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以重新連結。"
9315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9316 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9317 msgstr "複製一個<b>物件</b>到剪貼簿以重新連結仿製物件。"
9319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9320 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9321 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以重新連結</b>。"
9323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9324 msgid "Relink clone"
9325 msgstr "重新連結仿製物件"
9327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9328 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9329 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以解除連結。"
9331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9332 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9333 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以解除連結</b>。"
9335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9336 msgid "Unlink clone"
9337 msgstr "取消仿製物件連結"
9339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9340 msgid ""
9341 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9342 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9343 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9344 msgstr ""
9345 "選擇一個<b>仿製物件</b>以前往它的原物件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來"
9346 "源。選擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動文字</b>以前往它"
9347 "的框架。"
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9350 msgid ""
9351 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9352 "flowed text?)"
9353 msgstr ""
9354 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (被遺棄的仿製物件﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
9356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9357 msgid ""
9358 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9359 "defs&gt;)"
9360 msgstr "正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9363 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9364 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成標記。"
9366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9367 msgid "Objects to marker"
9368 msgstr "物件轉成標記"
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9371 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9372 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成參考線。"
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9375 msgid "Objects to guides"
9376 msgstr "物件轉成參考線"
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9379 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9380 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9383 msgid "Objects to pattern"
9384 msgstr "物件轉為圖樣"
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9387 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9388 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中提取物件。"
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9391 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9392 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9395 msgid "Pattern to objects"
9396 msgstr "圖樣轉為物件"
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9399 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9400 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作點陣圖複本。"
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9403 msgid "Rendering bitmap..."
9404 msgstr "正在演算點陣圖..."
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9407 msgid "Create bitmap"
9408 msgstr "建立點陣圖"
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9411 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9412 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9415 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9416 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9419 msgid "Set clipping path"
9420 msgstr "設定裁剪路徑"
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9423 msgid "Set mask"
9424 msgstr "設定遮罩"
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9427 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9428 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9431 msgid "Release clipping path"
9432 msgstr "釋出裁剪路徑"
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9435 msgid "Release mask"
9436 msgstr "釋出遮罩"
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9439 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9440 msgstr "選擇<b>物件</b>來縮放成符合畫布大小。"
9442 #. Fit Page
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9444 msgid "Fit Page to Selection"
9445 msgstr "調整頁面以符合選擇"
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9448 msgid "Fit Page to Drawing"
9449 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9452 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9453 msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
9455 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9456 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9457 #. "Link" means internet link (anchor)
9458 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9459 msgid "web|Link"
9460 msgstr "連結"
9462 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9463 msgid "Circle"
9464 msgstr "圓"
9466 #. ellipse
9467 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9470 msgid "Ellipse"
9471 msgstr "橢圓"
9473 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9474 msgid "Flowed text"
9475 msgstr "流動文字"
9477 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9478 msgid "Line"
9479 msgstr "線"
9481 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9482 msgid "Path"
9483 msgstr "路徑"
9485 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9486 msgid "Polygon"
9487 msgstr "多邊形"
9489 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9490 msgid "Polyline"
9491 msgstr "折線"
9493 #. Rectangle
9494 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9496 msgid "Rectangle"
9497 msgstr "矩形"
9499 #. 3D box
9500 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9502 msgid "3D Box"
9503 msgstr "立方體"
9505 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9506 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9507 #. "Clone" is a noun, type of object
9508 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9509 msgid "object|Clone"
9510 msgstr "仿製"
9512 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9513 msgid "Offset path"
9514 msgstr "偏移路徑"
9516 #. spiral
9517 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9519 msgid "Spiral"
9520 msgstr "螺旋"
9522 #. star
9523 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9526 msgid "Star"
9527 msgstr "星形"
9529 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9530 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9531 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
9533 #. no items
9534 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9535 msgid ""
9536 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9537 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
9539 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9540 msgid "root"
9541 msgstr "根"
9543 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9544 #, c-format
9545 msgid "layer <b>%s</b>"
9546 msgstr "第<b>%s</b>層"
9548 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9549 #, c-format
9550 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9551 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
9553 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9554 #, c-format
9555 msgid "<i>%s</i>"
9556 msgstr "<i>%s</i>"
9558 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9559 #, c-format
9560 msgid " in %s"
9561 msgstr " 在%s"
9563 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9564 #, c-format
9565 msgid " in group %s (%s)"
9566 msgstr " 在群組 %s (%s)"
9568 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9569 #, c-format
9570 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9571 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9572 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
9573 msgstr[1] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
9575 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9576 #, c-format
9577 msgid " in <b>%i</b> layers"
9578 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9579 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
9580 msgstr[1] " 在<b>%i</b>層中"
9582 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9583 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9584 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
9586 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9587 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9588 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
9590 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9591 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9592 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
9594 #. this is only used with 2 or more objects
9595 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9596 #, c-format
9597 msgid "<b>%i</b> object selected"
9598 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9599 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9600 msgstr[1] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9602 #. this is only used with 2 or more objects
9603 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9604 #, c-format
9605 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9606 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9607 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9608 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9610 #. this is only used with 2 or more objects
9611 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9612 #, c-format
9613 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9614 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9615 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9616 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9618 #. this is only used with 2 or more objects
9619 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9620 #, c-format
9621 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9622 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9623 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9624 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9626 #. this is only used with 2 or more objects
9627 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9628 #, c-format
9629 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9630 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9631 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9632 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9634 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9635 #, c-format
9636 msgid "%s%s. %s."
9637 msgstr "%s%s。%s。"
9639 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9640 msgid "Skew"
9641 msgstr "傾斜"
9643 #: ../src/seltrans.cpp:549
9644 msgid "Set center"
9645 msgstr "設定中心點"
9647 #: ../src/seltrans.cpp:646
9648 msgid ""
9649 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9650 "Shift also uses this center"
9651 msgstr ""
9652 "旋轉以及傾斜的<b>中心點</b>:拖曳以改變位置;按著 Shift 以改變物件比例時也是"
9653 "使用此中心點。"
9655 #: ../src/seltrans.cpp:673
9656 msgid ""
9657 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9658 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9659 msgstr ""
9660 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來"
9661 "在旋轉中心四周縮放"
9663 #: ../src/seltrans.cpp:674
9664 msgid ""
9665 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9666 "b> to scale around rotation center"
9667 msgstr ""
9668 "<b>縮放</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來在旋轉"
9669 "中心四周縮放"
9671 #: ../src/seltrans.cpp:678
9672 msgid ""
9673 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9674 "skew around the opposite side"
9675 msgstr ""
9676 "<b>傾斜</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 來繞著相對"
9677 "面傾斜"
9679 #: ../src/seltrans.cpp:679
9680 msgid ""
9681 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9682 "to rotate around the opposite corner"
9683 msgstr ""
9684 "<b>旋轉</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 繞著對角旋"
9685 "轉"
9687 #: ../src/seltrans.cpp:813
9688 msgid "Reset center"
9689 msgstr "重設中心點"
9691 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
9692 #, c-format
9693 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9694 msgstr "<b>縮放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
9696 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9697 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9698 #: ../src/seltrans.cpp:1269
9699 #, c-format
9700 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9701 msgstr "<b>傾斜</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9703 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9704 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9705 #: ../src/seltrans.cpp:1329
9706 #, c-format
9707 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9708 msgstr "<b>旋轉</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9710 #: ../src/seltrans.cpp:1371
9711 #, c-format
9712 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9713 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
9715 #: ../src/seltrans.cpp:1541
9716 #, c-format
9717 msgid ""
9718 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9719 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9720 msgstr ""
9721 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s; 按著 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;按著 <b>Shift</"
9722 "b> 來停用貼齊"
9724 #: ../src/shape-editor.cpp:471
9725 msgid "Drag curve"
9726 msgstr "拖曳曲線"
9728 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9729 #, c-format
9730 msgid "<b>Link</b> to %s"
9731 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
9733 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9734 msgid "<b>Link</b> without URI"
9735 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
9737 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
9738 msgid "<b>Ellipse</b>"
9739 msgstr "<b>橢圓形</b>"
9741 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9742 msgid "<b>Circle</b>"
9743 msgstr "<b>圓形</b>"
9745 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9746 msgid "<b>Segment</b>"
9747 msgstr "<b>線段</b>"
9749 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9750 msgid "<b>Arc</b>"
9751 msgstr "<b>弧</b>"
9753 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9754 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9755 #, c-format
9756 msgid "Flow region"
9757 msgstr "流動區域"
9759 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9760 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9761 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9762 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9763 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9764 #, c-format
9765 msgid "Flow excluded region"
9766 msgstr "流動排除區域"
9768 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9769 #, c-format
9770 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9771 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9772 msgstr[0] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9773 msgstr[1] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9775 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9776 #, c-format
9777 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9778 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9779 msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
9780 msgstr[1] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
9782 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9783 msgid "Guides Around Page"
9784 msgstr "頁面周圍參考線"
9786 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9787 msgid ""
9788 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9789 "delete"
9790 msgstr "<b>Shift+拖曳</b>可旋轉,<b>Ctrl+拖曳</b>可移動原點,<b>Del</b> 可刪除"
9792 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9793 #, c-format
9794 msgid "vertical, at %s"
9795 msgstr "垂直,位於 %s"
9797 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9798 #, c-format
9799 msgid "horizontal, at %s"
9800 msgstr "水平,位於 %s"
9802 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9803 #, c-format
9804 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9805 msgstr "於 %d 度,經過 (%s,%s)"
9807 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9808 msgid "embedded"
9809 msgstr "內嵌"
9811 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9812 #, c-format
9813 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9814 msgstr "<b>圖片含有不良參照</b>: %s"
9816 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9817 #, c-format
9818 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9819 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
9821 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9822 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9823 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度"
9825 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9826 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9827 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定放射半徑"
9829 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9830 #, c-format
9831 msgid ""
9832 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9833 msgstr "<b>旋轉</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9835 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9836 msgid "Create spiral"
9837 msgstr "建立螺旋形"
9839 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9840 msgid "Object"
9841 msgstr "物件"
9843 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9844 #, c-format
9845 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9846 msgstr "%s; <i>已套用裁剪</i>"
9848 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9849 #, c-format
9850 msgid "%s; <i>masked</i>"
9851 msgstr "%s; <i>已套用遮罩</i>"
9853 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9854 #, c-format
9855 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9856 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡 (%s)</i>"
9858 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9859 #, c-format
9860 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9861 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡</i>"
9863 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9864 #, c-format
9865 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9866 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9867 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9868 msgstr[1] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9870 #: ../src/sp-line.cpp:194
9871 msgid "<b>Line</b>"
9872 msgstr "<b>線條</b>"
9874 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9875 msgid "Union"
9876 msgstr "聯集"
9878 #: ../src/splivarot.cpp:78
9879 msgid "Intersection"
9880 msgstr "交集"
9882 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9883 msgid "Difference"
9884 msgstr "差集"
9886 #: ../src/splivarot.cpp:96
9887 msgid "Exclusion"
9888 msgstr "排除"
9890 #: ../src/splivarot.cpp:101
9891 msgid "Division"
9892 msgstr "除法"
9894 #: ../src/splivarot.cpp:106
9895 msgid "Cut path"
9896 msgstr "剪切"
9898 #: ../src/splivarot.cpp:121
9899 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9900 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
9902 #: ../src/splivarot.cpp:125
9903 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9904 msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林聯集。"
9906 #: ../src/splivarot.cpp:131
9907 msgid ""
9908 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9909 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑分割或是路徑切割。"
9911 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9912 msgid ""
9913 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9914 "difference, XOR, division, or path cut."
9915 msgstr ""
9916 "無法決定選取物件的<b>排列順序</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
9918 #: ../src/splivarot.cpp:192
9919 msgid ""
9920 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9921 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
9923 #: ../src/splivarot.cpp:633
9924 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9925 msgstr "選取<b>邊框路徑</b>以轉換邊框為路徑。"
9927 #: ../src/splivarot.cpp:954
9928 msgid "Convert stroke to path"
9929 msgstr "把邊框轉化成路徑"
9931 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9932 #: ../src/splivarot.cpp:957
9933 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9934 msgstr "選取區中<b>無邊框的路徑</b>。"
9936 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9937 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9938 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內縮/外擴。"
9940 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9941 msgid "Create linked offset"
9942 msgstr "建立連結偏移"
9944 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9945 msgid "Create dynamic offset"
9946 msgstr "建立動態偏移"
9948 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9949 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9950 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內縮/外擴。"
9952 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9953 msgid "Outset path"
9954 msgstr "外擴路徑"
9956 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9957 msgid "Inset path"
9958 msgstr "內縮路徑"
9960 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9961 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9962 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內縮/外擴。"
9964 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9965 msgid "Simplifying paths (separately):"
9966 msgstr "簡化路徑 (分離的):"
9968 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9969 msgid "Simplifying paths:"
9970 msgstr "簡化路徑:"
9972 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9973 #, c-format
9974 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9975 msgstr "%s <b>%d</b> 的 <b>%d</b> 路徑已簡化..."
9977 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9978 #, c-format
9979 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9980 msgstr "<b>%d</b> 路徑已簡化。"
9982 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9983 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9984 msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
9986 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9987 msgid "Simplify"
9988 msgstr "簡化"
9990 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9991 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9992 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
9994 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
9995 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9996 msgstr "執行路徑特效期間發生異常。"
9998 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9999 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10000 #, c-format
10001 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10002 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
10004 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10005 msgid "outset"
10006 msgstr "外擴"
10008 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10009 msgid "inset"
10010 msgstr "內縮"
10012 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10013 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10014 #, c-format
10015 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10016 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
10018 #: ../src/sp-path.cpp:156
10019 #, c-format
10020 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10021 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10022 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
10023 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
10025 #: ../src/sp-path.cpp:159
10026 #, c-format
10027 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10028 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10029 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
10030 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
10032 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10033 msgid "<b>Polygon</b>"
10034 msgstr "<b>多邊形</b>"
10036 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10037 msgid "<b>Polyline</b>"
10038 msgstr "<b>多折線</b>"
10040 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10041 msgid "<b>Rectangle</b>"
10042 msgstr "<b>矩形</b>"
10044 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10045 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10046 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10047 #, c-format
10048 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10049 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
10051 #: ../src/sp-star.cpp:309
10052 #, c-format
10053 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10054 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10055 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
10056 msgstr[1] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
10058 #: ../src/sp-star.cpp:313
10059 #, c-format
10060 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10061 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10062 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
10063 msgstr[1] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
10065 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10066 #, c-format
10067 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10068 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10069 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
10070 msgstr[1] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
10072 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10073 #: ../src/sp-text.cpp:419
10074 msgid "&lt;no name found&gt;"
10075 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
10077 #: ../src/sp-text.cpp:425
10078 #, c-format
10079 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10080 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
10082 #: ../src/sp-text.cpp:426
10083 #, c-format
10084 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10085 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
10087 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10088 #, c-format
10089 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10090 msgstr "<b>仿製的字元資料</b>%s%s"
10092 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10093 msgid " from "
10094 msgstr " 從 "
10096 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10097 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10098 msgstr "<b>被遺棄的仿製字元資料</b>"
10100 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10101 msgid "<b>Text span</b>"
10102 msgstr "<b>字距</b>"
10104 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10105 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10106 #: ../src/sp-use.cpp:327
10107 msgid "..."
10108 msgstr "..."
10110 #: ../src/sp-use.cpp:335
10111 #, c-format
10112 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10113 msgstr "%s 的<b>仿製物件</b>"
10115 #: ../src/sp-use.cpp:339
10116 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10117 msgstr "<b>被遺棄的仿製物件</b>"
10119 #: ../src/star-context.cpp:333
10120 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10121 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度;維持輻射線放射狀"
10123 #: ../src/star-context.cpp:464
10124 #, c-format
10125 msgid ""
10126 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10127 msgstr "<b>多邊形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
10129 #: ../src/star-context.cpp:465
10130 #, c-format
10131 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10132 msgstr "<b>星形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
10134 #: ../src/star-context.cpp:494
10135 msgid "Create star"
10136 msgstr "建立星型"
10138 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10139 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10140 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
10142 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10143 msgid ""
10144 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10145 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10146 msgstr ""
10147 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
10148 "徑。"
10150 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10151 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10152 msgid ""
10153 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10154 "path first."
10155 msgstr "無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
10157 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10158 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10159 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
10161 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10162 msgid "Put text on path"
10163 msgstr "放置文字於路徑上"
10165 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10166 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10167 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
10169 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10170 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10171 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
10173 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10174 msgid "Remove text from path"
10175 msgstr "從路徑移除文字"
10177 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10178 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10179 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
10181 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10182 msgid "Remove manual kerns"
10183 msgstr "移除手動字距"
10185 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10186 msgid ""
10187 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10188 "into frame."
10189 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來使文字置入到框架中。"
10191 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10192 msgid "Flow text into shape"
10193 msgstr "流動文字轉為形狀"
10195 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10196 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10197 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
10199 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10200 msgid "Unflow flowed text"
10201 msgstr "取消流動文字"
10203 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10204 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10205 msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
10207 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10208 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10209 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
10211 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10212 msgid "Convert flowed text to text"
10213 msgstr "流動文字轉換為文字"
10215 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10216 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10217 msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
10219 #: ../src/text-context.cpp:441
10220 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10221 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
10223 #: ../src/text-context.cpp:443
10224 msgid ""
10225 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10226 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
10228 #: ../src/text-context.cpp:498
10229 msgid "Create text"
10230 msgstr "建立文字"
10232 #: ../src/text-context.cpp:522
10233 msgid "Non-printable character"
10234 msgstr "不可列印字元"
10236 #: ../src/text-context.cpp:537
10237 msgid "Insert Unicode character"
10238 msgstr "插入萬國碼字元"
10240 #: ../src/text-context.cpp:572
10241 #, c-format
10242 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10243 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
10245 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10246 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10247 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
10249 #: ../src/text-context.cpp:649
10250 #, c-format
10251 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10252 msgstr "<b>流動文字框</b>:%s &#215; %s"
10254 #: ../src/text-context.cpp:681
10255 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10256 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
10258 #: ../src/text-context.cpp:694
10259 msgid "Flowed text is created."
10260 msgstr "已建立流動文字。"
10262 #: ../src/text-context.cpp:696
10263 msgid "Create flowed text"
10264 msgstr "建立流動文字"
10266 #: ../src/text-context.cpp:698
10267 msgid ""
10268 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10269 "created."
10270 msgstr "框架對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
10272 #: ../src/text-context.cpp:834
10273 msgid "No-break space"
10274 msgstr "不斷行空白"
10276 #: ../src/text-context.cpp:836
10277 msgid "Insert no-break space"
10278 msgstr "插入不斷行空白"
10280 #: ../src/text-context.cpp:873
10281 msgid "Make bold"
10282 msgstr "製作粗體"
10284 #: ../src/text-context.cpp:891
10285 msgid "Make italic"
10286 msgstr "製作斜體"
10288 #: ../src/text-context.cpp:930
10289 msgid "New line"
10290 msgstr "換列"
10292 #: ../src/text-context.cpp:964
10293 msgid "Backspace"
10294 msgstr "退格鍵"
10296 #: ../src/text-context.cpp:1012
10297 msgid "Kern to the left"
10298 msgstr "字距向左微調"
10300 #: ../src/text-context.cpp:1037
10301 msgid "Kern to the right"
10302 msgstr "字距向右微調"
10304 #: ../src/text-context.cpp:1062
10305 msgid "Kern up"
10306 msgstr "字距向上微調"
10308 #: ../src/text-context.cpp:1088
10309 msgid "Kern down"
10310 msgstr "字距向下微調"
10312 #: ../src/text-context.cpp:1165
10313 msgid "Rotate counterclockwise"
10314 msgstr "逆時針旋轉"
10316 #: ../src/text-context.cpp:1186
10317 msgid "Rotate clockwise"
10318 msgstr "順時針旋轉"
10320 #: ../src/text-context.cpp:1203
10321 msgid "Contract line spacing"
10322 msgstr "縮小行距"
10324 #: ../src/text-context.cpp:1211
10325 msgid "Contract letter spacing"
10326 msgstr "縮小字距"
10328 #: ../src/text-context.cpp:1230
10329 msgid "Expand line spacing"
10330 msgstr "展開行距"
10332 #: ../src/text-context.cpp:1238
10333 msgid "Expand letter spacing"
10334 msgstr "展開字距"
10336 #: ../src/text-context.cpp:1368
10337 msgid "Paste text"
10338 msgstr "貼上文字"
10340 #: ../src/text-context.cpp:1602
10341 #, c-format
10342 msgid ""
10343 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10344 "paragraph."
10345 msgstr "輸入或編輯流動文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
10347 #: ../src/text-context.cpp:1604
10348 #, c-format
10349 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10350 msgstr "輸入或編輯文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 來換行。"
10352 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10353 msgid ""
10354 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10355 "then type."
10356 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
10358 #: ../src/text-context.cpp:1722
10359 msgid "Type text"
10360 msgstr "輸入文字"
10362 #: ../src/text-editing.cpp:40
10363 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10364 msgstr "你無法編輯<b>仿製字元資料</b>。"
10366 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10367 msgid ""
10368 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10369 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10370 "object to select."
10371 msgstr ""
10372 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
10373 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控制點。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
10375 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10376 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10377 msgstr "用推壓方式來微調一個路徑,選擇它並在上面拖曳。"
10379 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10380 msgid ""
10381 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10382 "resize. <b>Click</b> to select."
10383 msgstr ""
10384 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選"
10385 "擇。"
10387 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10388 msgid ""
10389 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10390 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10391 msgstr ""
10392 "<b>拖曳</b>來製作一個立方體。<b>拖曳控制</b>用透視法來調整大小。<b>點一下</b>"
10393 "來選擇 (按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來選擇單一個面)。"
10395 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10396 msgid ""
10397 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10398 "segment. <b>Click</b> to select."
10399 msgstr ""
10400 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或線段。<b>點一下</b>以選"
10401 "擇。"
10403 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10404 msgid ""
10405 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10406 "<b>Click</b> to select."
10407 msgstr ""
10408 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選"
10409 "擇。"
10411 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10412 msgid ""
10413 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10414 "shape. <b>Click</b> to select."
10415 msgstr ""
10416 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
10417 "擇。"
10419 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10420 msgid ""
10421 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10422 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10423 msgstr ""
10424 "<b>拖曳</b>以建立手繪線條。按 <b>Shift</b> 以添加至選取的路徑,<b>Alt</b> 啟"
10425 "動草圖模式。"
10427 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10428 msgid ""
10429 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10430 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10431 "line modes only)."
10432 msgstr ""
10433 "<b>點一下</b>或<b>點選並拖曳</b>以開始一條路徑;按著 <b>Shift</b> 來添加至所"
10434 "選取的路徑。<b>Ctrl + 點擊一下</b>來建立單一個點 (只限於直線模式)。"
10436 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10437 msgid ""
10438 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10439 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10440 msgstr ""
10441 "<b>拖曳</b>來畫出書法筆畫;按著 <b>Ctrl</b> 來描繪參考線路徑。<b>方向鍵</b>調"
10442 "整寬度 (左/右) 和角度 (上/下)。"
10444 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10445 msgid ""
10446 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10447 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10448 msgstr ""
10449 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控制點</b>以調整漸"
10450 "層。"
10452 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10453 msgid ""
10454 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10455 "zoom out."
10456 msgstr ""
10457 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大, <b>Shift+點擊</b> 可以縮小。"
10459 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10460 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10461 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
10463 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10464 msgid ""
10465 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10466 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10467 "object's fill and stroke to the current setting."
10468 msgstr ""
10469 "<b>點擊</b> 來塗繪一個封閉區域, <b>Shift+點擊</b> 合併新填塗到目前的選取區, "
10470 "<b>Ctrl+點擊</b> 來改變被點擊物件的填塗和邊框到當前設定。"
10472 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10473 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10474 msgstr "<b>拖曳</b>來擦除。"
10476 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10477 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10478 msgstr "從這工具列選擇一個附屬工具"
10480 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10481 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10482 #, c-format
10483 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10484 msgstr "描繪:%d。 %ld 節點"
10486 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10487 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10488 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10489 msgstr "選擇<b>圖像</b>來描繪"
10491 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10492 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10493 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>描繪"
10495 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10496 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10497 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
10499 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10500 msgid "Trace: No active desktop"
10501 msgstr "描繪:無作用中桌面"
10503 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10504 msgid "Invalid SIOX result"
10505 msgstr "無效的 SIOX 結果"
10507 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10508 msgid "Trace: No active document"
10509 msgstr "描繪:無開啟的文件"
10511 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10512 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10513 msgstr "描繪:圖像無點陣圖資料"
10515 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10516 msgid "Trace: Starting trace..."
10517 msgstr "描繪:開始描繪..."
10519 #. ## inform the document, so we can undo
10520 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10521 msgid "Trace bitmap"
10522 msgstr "描繪點陣圖"
10524 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10525 #, c-format
10526 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10527 msgstr "描繪:已完成。%ld 個節點已建立"
10529 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10530 #, c-format
10531 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10532 msgstr "<b>沒有物件</b>被選取"
10534 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10535 #, c-format
10536 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10537 msgstr "%s。 拖曳來<b>移動</b>。"
10539 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10540 #, c-format
10541 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10542 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>向內移動</b>;按著 Shift <b>向外移動</b>。"
10544 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10545 #, c-format
10546 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10547 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>隨機移動</b>。"
10549 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10550 #, c-format
10551 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10552 msgstr "%s。 拖曳或點擊<b>按比例縮小</b>;按著 Shift <b>按比例放大</b>。"
10554 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10555 #, c-format
10556 msgid ""
10557 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10558 "<b>counterclockwise</b>."
10559 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>順時針旋轉</b>;按著 Shift,<b>逆時針旋轉</b>。"
10561 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10562 #, c-format
10563 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10564 msgstr "%s。 拖曳或點擊進行<b>再製</b>;按著 Shift,<b>刪除</b>。"
10566 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10567 #, c-format
10568 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10569 msgstr "%s。 拖曳來<b>推擠路徑</b>。"
10571 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10572 #, c-format
10573 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10574 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>內縮路徑</b>;按著 Shift <b>外擴</b>。"
10576 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10577 #, c-format
10578 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10579 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>吸引路徑</b>;按著 Shift <b>排斥</b>。"
10581 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10582 #, c-format
10583 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10584 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>使路徑變粗糙</b>。"
10586 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10587 #, c-format
10588 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10589 msgstr "%s。 拖曳或點擊來用顏色<b>塗繪物件</b>。"
10591 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10592 #, c-format
10593 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10594 msgstr "%s。 拖曳或點擊來讓<b>顏色隨機變化</b>。"
10596 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10597 #, c-format
10598 msgid ""
10599 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10600 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>增加模糊</b>;按著 Shift 以<b>減少</b>。"
10602 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10603 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10604 msgstr "<b>沒有東西被選擇!</b> 選擇物件來進行微調。"
10606 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10607 msgid "Move tweak"
10608 msgstr "移動微調"
10610 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10611 msgid "Move in/out tweak"
10612 msgstr "內移/外移微調"
10614 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10615 msgid "Move jitter tweak"
10616 msgstr "抖動微調"
10618 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10619 msgid "Scale tweak"
10620 msgstr "縮放微調"
10622 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10623 msgid "Rotate tweak"
10624 msgstr "旋轉微調"
10626 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10627 msgid "Duplicate/delete tweak"
10628 msgstr "再製/刪除微調"
10630 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10631 msgid "Push path tweak"
10632 msgstr "推擠路徑微調"
10634 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10635 msgid "Shrink/grow path tweak"
10636 msgstr "收縮/膨脹路徑微調"
10638 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10639 msgid "Attract/repel path tweak"
10640 msgstr "吸引/排斥路徑微調"
10642 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10643 msgid "Roughen path tweak"
10644 msgstr "粗糙路徑微調"
10646 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10647 msgid "Color paint tweak"
10648 msgstr "顏色塗繪微調"
10650 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10651 msgid "Color jitter tweak"
10652 msgstr "顏色抖動微調"
10654 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10655 msgid "Blur tweak"
10656 msgstr "模糊微調"
10658 #. check whether something is selected
10659 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10660 msgid "Nothing was copied."
10661 msgstr "沒有東西被複製。"
10663 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
10664 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10665 msgid "Nothing on the clipboard."
10666 msgstr "剪貼簿中無內容。"
10668 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10669 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10670 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
10672 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
10673 msgid "No style on the clipboard."
10674 msgstr "剪貼簿中沒有樣式。"
10676 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10677 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10678 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
10680 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10681 msgid "No size on the clipboard."
10682 msgstr "剪貼簿中沒有尺寸。"
10684 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10685 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10686 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上即時路徑特效到物件。"
10688 #. no_effect:
10689 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10690 msgid "No effect on the clipboard."
10691 msgstr "剪貼簿中沒有特效。"
10693 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
10694 msgid "Clipboard does not contain a path."
10695 msgstr "剪貼簿沒有路徑。"
10697 #. Item dialog
10698 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10699 msgid "Object _Properties"
10700 msgstr "物件屬性 (_P)..."
10702 #. Select item
10703 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10704 msgid "_Select This"
10705 msgstr "選擇這個 (_S)"
10707 #. Create link
10708 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10709 msgid "_Create Link"
10710 msgstr "建立連結 (_C)"
10712 #. Set mask
10713 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10714 msgid "Set Mask"
10715 msgstr "設定遮罩"
10717 #. Release mask
10718 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10719 msgid "Release Mask"
10720 msgstr "釋放遮罩"
10722 #. Set Clip
10723 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10724 msgid "Set Clip"
10725 msgstr "設定裁剪"
10727 #. Release Clip
10728 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10729 msgid "Release Clip"
10730 msgstr "釋放裁剪"
10732 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10733 msgid "Create link"
10734 msgstr "建立連結"
10736 #. "Ungroup"
10737 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10738 msgid "_Ungroup"
10739 msgstr "解散群組 (_U)"
10741 #. Link dialog
10742 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10743 msgid "Link _Properties"
10744 msgstr "連結屬性 (_P)"
10746 #. Select item
10747 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10748 msgid "_Follow Link"
10749 msgstr "跟隨連結 (_F)"
10751 #. Reset transformations
10752 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10753 msgid "_Remove Link"
10754 msgstr "移除連結 (_R)"
10756 #. Link dialog
10757 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10758 msgid "Image _Properties"
10759 msgstr "圖片屬性 (_P)"
10761 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10762 msgid "Edit Externally..."
10763 msgstr "外部編輯..."
10765 #. Item dialog
10766 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10767 msgid "_Fill and Stroke"
10768 msgstr "填充與邊框 (_F)"
10770 #. *
10771 #. * Constructor
10773 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10774 msgid "About Inkscape"
10775 msgstr "關於 Inkscape"
10777 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10778 msgid "_Splash"
10779 msgstr "啟動畫面 (_S)"
10781 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10782 msgid "_Authors"
10783 msgstr "作者 (_A)"
10785 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10786 msgid "_Translators"
10787 msgstr "譯者 (_T)"
10789 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10790 msgid "_License"
10791 msgstr "授權 (_L)"
10793 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10794 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10795 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10797 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10798 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10799 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10800 #. string here should be changed.)
10801 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10802 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10803 #. should be in UTF-*8..
10804 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10805 msgid "about.svg"
10806 msgstr "about.svg"
10808 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10809 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10810 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10811 msgid "translator-credits"
10812 msgstr ""
10813 "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)\n"
10814 "吳東俊 (ziyawu@gmail.com)\n"
10815 "蘇秀慧"
10817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10819 msgid "Align"
10820 msgstr "對齊"
10822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10824 msgid "Distribute"
10825 msgstr "分佈"
10827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10828 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10829 msgstr "邊界之間的最小水平間距 (以像素為單位)"
10831 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10832 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10833 #. "H:" stands for horizontal gap
10834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10835 msgid "gap|H:"
10836 msgstr "H:"
10838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10839 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10840 msgstr "邊界之間的最小垂直間距 (以像素為單位)"
10842 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10844 msgid "V:"
10845 msgstr "V:"
10847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
10850 msgid "Remove overlaps"
10851 msgstr "去除重疊"
10853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
10855 msgid "Arrange connector network"
10856 msgstr "排列連接器網路"
10858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10859 msgid "Unclump"
10860 msgstr "拆解"
10862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10863 msgid "Randomize positions"
10864 msgstr "隨機位置"
10866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10867 msgid "Distribute text baselines"
10868 msgstr "分佈文字基準線"
10870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10871 msgid "Align text baselines"
10872 msgstr "對齊文字基準線"
10874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10875 msgid "Connector network layout"
10876 msgstr "連線器網路版面編排"
10878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10880 msgid "Nodes"
10881 msgstr "節點"
10883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10884 msgid "Relative to: "
10885 msgstr "相對於:"
10887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10888 msgid "Treat selection as group: "
10889 msgstr "選取區視為群組:"
10891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10892 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10893 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
10895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10896 msgid "Align left edges"
10897 msgstr "對齊左側"
10899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10900 msgid "Center objects horizontally"
10901 msgstr "水平置中物件"
10903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10904 msgid "Align right sides"
10905 msgstr "對齊右側"
10907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10908 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10909 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
10911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10912 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10913 msgstr "將物件的底邊對齊到錨點的頂邊"
10915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10916 msgid "Align top edges"
10917 msgstr "對齊頂邊"
10919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10920 msgid "Center on horizontal axis"
10921 msgstr "水平置中"
10923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10924 msgid "Align bottom edges"
10925 msgstr "對齊底邊"
10927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10928 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10929 msgstr "將物件的頂邊對齊到錨點的底邊"
10931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10932 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10933 msgstr "水平對齊文字基準線的錨點"
10935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10936 msgid "Align baselines of texts"
10937 msgstr "對齊文字基準線"
10939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10940 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10941 msgstr "物件間以同樣的水平間距來分佈"
10943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10944 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10945 msgstr "依左側等距分佈"
10947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10948 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10949 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
10951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10952 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10953 msgstr "依右側等距分佈"
10955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10956 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10957 msgstr "物件間以同樣的垂直間距來分佈"
10959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10960 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10961 msgstr "依頂部等距分佈"
10963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10964 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10965 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
10967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10968 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10969 msgstr "依底部等距分佈"
10971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10972 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10973 msgstr "水平分佈文字基準線的錨點"
10975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10976 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10977 msgstr "依文字基準線垂直分佈"
10979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10980 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10981 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
10983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10984 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10985 msgstr "拆散物件:嘗試邊對邊等距"
10987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10988 msgid ""
10989 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
10990 "overlap"
10991 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
10993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
10995 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10996 msgstr "精確地排列選取的連線器網路"
10998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10999 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11000 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的水平線"
11002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11003 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11004 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的垂直線"
11006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11007 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11008 msgstr "水平分佈選取之節點"
11010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11011 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11012 msgstr "垂直分佈選取之節點"
11014 #. Rest of the widgetry
11015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11016 msgid "Last selected"
11017 msgstr "最後的選擇"
11019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11020 msgid "First selected"
11021 msgstr "第一個選擇"
11023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11024 msgid "Biggest object"
11025 msgstr "最大物件"
11027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11028 msgid "Smallest object"
11029 msgstr "最小物件"
11031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11033 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11034 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11035 msgid "Selection"
11036 msgstr "選取區"
11038 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11039 msgid "Profile name:"
11040 msgstr "設定檔名稱:"
11042 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11043 #. * update our running configuration
11044 #. *
11045 #. * FIXME!
11046 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11047 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11050 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11051 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11053 #. -----------
11054 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11056 msgid "Save"
11057 msgstr "儲存"
11059 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11060 msgid "Messages"
11061 msgstr "訊息"
11063 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11064 msgid "Capture log messages"
11065 msgstr "擷取日誌訊息"
11067 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11068 msgid "Release log messages"
11069 msgstr "釋放日誌訊息"
11071 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11072 msgid "Metadata"
11073 msgstr "後設資料"
11075 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11076 msgid "License"
11077 msgstr "授權"
11079 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11080 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11081 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
11083 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11084 msgid "<b>License</b>"
11085 msgstr "<b>授權</b>"
11087 #. ---------------------------------------------------------------
11088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11089 msgid "Show page _border"
11090 msgstr "顯示頁面邊界 (_B)"
11092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11093 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11094 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
11096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11097 msgid "Border on _top of drawing"
11098 msgstr "繪圖的頂部邊界 (_T)"
11100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11101 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11102 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
11104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11105 msgid "_Show border shadow"
11106 msgstr "顯示邊界陰影 (_S)"
11108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11109 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11110 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
11112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11113 msgid "Back_ground:"
11114 msgstr "背景 (_G)"
11116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11117 msgid "Background color"
11118 msgstr "背景顏色"
11120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11121 msgid ""
11122 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11123 msgstr "頁面背景的顏色與透明度 (同時用於點陣圖匯出)"
11125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11126 msgid "Border _color:"
11127 msgstr "邊界色彩 (_C):"
11129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11130 msgid "Page border color"
11131 msgstr "頁面邊界色"
11133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11134 msgid "Color of the page border"
11135 msgstr "頁面邊界的色彩"
11137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11138 msgid "Default _units:"
11139 msgstr "預設單位 (_U):"
11141 #. ---------------------------------------------------------------
11142 #. General snap options
11143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11144 msgid "Show _guides"
11145 msgstr "顯示參考線 (_G)"
11147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11148 msgid "Show or hide guides"
11149 msgstr "顯示或隱藏參考線"
11151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11152 msgid "_Snap guides while dragging"
11153 msgstr "拖曳時貼齊到參考線 (_S)"
11155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11156 msgid ""
11157 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11158 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11159 "part of the guide near the cursor will snap)"
11160 msgstr ""
11161 "拖曳一個參考線時,貼齊到物件節點或邊界框頂點 (「貼齊到節點」或「貼齊到邊界框"
11162 "頂點」必須被啟用;只有游標附近的參考線的小部份會貼齊)"
11164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11165 msgid "Guide co_lor:"
11166 msgstr "參考線色彩 (_L):"
11168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11169 msgid "Guideline color"
11170 msgstr "參考線顏色"
11172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11173 msgid "Color of guidelines"
11174 msgstr "參考線的顏色"
11176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11177 msgid "_Highlight color:"
11178 msgstr "高亮度顏色 (_H):"
11180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11181 msgid "Highlighted guideline color"
11182 msgstr "高亮度的參考線顏色"
11184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11185 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11186 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
11188 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11189 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11190 #. "New" refers to grid
11191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11192 msgid "Grid|_New"
11193 msgstr "新增 (_N)"
11195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11196 msgid "Create new grid."
11197 msgstr "建立新格線。"
11199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11200 msgid "_Remove"
11201 msgstr "移除 (_R)"
11203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11204 msgid "Remove selected grid."
11205 msgstr "移除被選擇的格線。"
11207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11209 msgid "Guides"
11210 msgstr "參考線"
11212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11215 msgid "Grids"
11216 msgstr "格線"
11218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11220 msgid "Snap"
11221 msgstr "貼齊"
11223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11224 msgid "Color Management"
11225 msgstr "色彩管理"
11227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11228 msgid "Scripting"
11229 msgstr "腳本"
11231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11232 msgid "<b>General</b>"
11233 msgstr "<b>一般</b>"
11235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11236 msgid "<b>Border</b>"
11237 msgstr "<b>邊界</b>"
11239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11240 msgid "<b>Format</b>"
11241 msgstr "<b>格式</b>"
11243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11244 msgid "<b>Guides</b>"
11245 msgstr "<b>參考線</b>"
11247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11248 msgid "Snap _distance"
11249 msgstr "貼齊距離 (_D)"
11251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11252 msgid "Snap only when _closer than:"
11253 msgstr "更靠近時才貼齊 (_C):"
11255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11258 msgid "Always snap"
11259 msgstr "總是貼齊"
11261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11262 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11263 msgstr "貼齊到物件的抓取間隔距離,單位為螢幕像素"
11265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11266 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11267 msgstr "總是貼齊到物件,不管它們的距離多少"
11269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11270 msgid ""
11271 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11272 "specified below"
11273 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到另一個物件"
11275 #. Options for snapping to grids
11276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11277 msgid "Snap d_istance"
11278 msgstr "貼齊距離 (_I)"
11280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11281 msgid "Snap only when c_loser than:"
11282 msgstr "更靠近時才貼齊 (_L):"
11284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11285 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11286 msgstr "貼齊到格線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
11288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11289 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11290 msgstr "總是貼齊到格線,不管距離多少"
11292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11293 msgid ""
11294 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11295 "specified below"
11296 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到格線"
11298 #. Options for snapping to guides
11299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11300 msgid "Snap dist_ance"
11301 msgstr "貼齊距離 (_A)"
11303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11304 msgid "Snap only when close_r than:"
11305 msgstr "更靠近時才貼齊 (_R):"
11307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11308 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11309 msgstr "貼齊到參考線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
11311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11312 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11313 msgstr "總是貼齊到參考線,不管距離多少"
11315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11316 msgid ""
11317 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11318 "below"
11319 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到參考線"
11321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11322 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11323 msgstr "<b>貼齊物件</b>"
11325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11326 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11327 msgstr "<b>貼齊格線</b>"
11329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11330 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11331 msgstr "<b>貼齊參考線</b>"
11333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11334 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11335 msgstr "(無效的 UTF-8 字符串)"
11337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11338 #, c-format
11339 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11340 msgstr "色彩描述檔目錄 (%s) 是無效的。"
11342 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11343 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11344 #. inform the document, so we can undo
11345 #. Color Management
11346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11347 msgid "Link Color Profile"
11348 msgstr "連結色彩描述檔"
11350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11351 msgid "Remove linked color profile"
11352 msgstr "移除已連結的色彩描述檔"
11354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11355 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11356 msgstr "<b>已連結的色彩描述檔:</b>"
11358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11359 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11360 msgstr "<b>有效的色彩描述檔:</b>"
11362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11363 msgid "Link Profile"
11364 msgstr "連結描述檔"
11366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11367 msgid "Profile Name"
11368 msgstr "描述檔名稱"
11370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11371 msgid "<b>External script files:</b>"
11372 msgstr "<b>外部的腳本檔案:</b>"
11374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11375 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11376 msgid "Add"
11377 msgstr "加入"
11379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11380 msgid "Filename"
11381 msgstr "檔名"
11383 #. inform the document, so we can undo
11384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11385 msgid "Add external script..."
11386 msgstr "加入外部腳本..."
11388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11389 msgid "Remove external script"
11390 msgstr "移除外部腳本"
11392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11393 msgid "<b>Creation</b>"
11394 msgstr "<b>建立</b>"
11396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11397 msgid "<b>Defined grids</b>"
11398 msgstr "<b>已定義的格線</b>"
11400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11401 msgid "Remove grid"
11402 msgstr "移除格線"
11404 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11405 msgid "Information"
11406 msgstr "資訊"
11408 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11410 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11411 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11412 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11413 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11414 msgid "Help"
11415 msgstr "輔助"
11417 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11418 msgid "Parameters"
11419 msgstr "參數"
11421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11422 msgid "No preview"
11423 msgstr "無預覽"
11425 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11426 msgid "too large for preview"
11427 msgstr "對預覽而言太大了"
11429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11430 msgid "Enable preview"
11431 msgstr "啟用預覽"
11433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11434 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11435 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11436 msgid "All Inkscape Files"
11437 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
11439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11440 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11441 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11442 msgid "All Files"
11443 msgstr "所有檔案"
11445 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11446 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11448 msgid "All Images"
11449 msgstr "所有圖像"
11451 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11452 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11454 msgid "All Vectors"
11455 msgstr "所有向量圖"
11457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11458 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11459 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11460 msgid "All Bitmaps"
11461 msgstr "所有點陣圖"
11463 #. ###### File options
11464 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11465 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11466 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11467 msgid "Append filename extension automatically"
11468 msgstr "自動添加副檔名"
11470 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11471 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11472 msgid "Guess from extension"
11473 msgstr "由副檔名判斷"
11475 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11476 msgid "Left edge of source"
11477 msgstr "來源的左邊界"
11479 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11480 msgid "Top edge of source"
11481 msgstr "來源的頂部邊緣"
11483 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11484 msgid "Right edge of source"
11485 msgstr "來源的右邊界"
11487 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11488 msgid "Bottom edge of source"
11489 msgstr "來源的底部邊緣"
11491 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11492 msgid "Source width"
11493 msgstr "來源寬度"
11495 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11496 msgid "Source height"
11497 msgstr "來源高度"
11499 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11500 msgid "Destination width"
11501 msgstr "指定範圍寬度"
11503 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11504 msgid "Destination height"
11505 msgstr "指定範圍高度"
11507 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11508 msgid "Resolution (dots per inch)"
11509 msgstr "解析度 (每英寸幾個點)"
11511 #. #########################################
11512 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11513 #. #########################################
11514 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11515 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11516 msgid "Document"
11517 msgstr "文件"
11519 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11520 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11521 msgid "Custom"
11522 msgstr "自訂"
11524 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11525 msgid "Cairo"
11526 msgstr "Cairo"
11528 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11529 msgid "Antialias"
11530 msgstr "柔化"
11532 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11533 msgid "Background"
11534 msgstr "背景"
11536 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11537 msgid "Destination"
11538 msgstr "指定範圍"
11540 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11541 msgid "Show Preview"
11542 msgstr "顯示預覽"
11544 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11545 msgid "No file selected"
11546 msgstr "未選取檔案"
11548 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11549 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11550 msgid "Fill"
11551 msgstr "填充"
11553 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11554 msgid "Stroke _paint"
11555 msgstr "邊框顏色 (_P)"
11557 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11558 msgid "Stroke st_yle"
11559 msgstr "邊框樣式 (_Y)"
11561 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11563 msgid ""
11564 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
11565 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11566 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11567 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11568 msgstr ""
11569 "這個矩陣於色彩空間上計算線性變換。每一行影響一個顏色組成。每一列決定顏色組成"
11570 "裡多少從輸入被併入到輸出。最後一列不取決於輸入的顏色,所以可以被使用於調整一"
11571 "個常數組件值。"
11573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11574 msgid "Image File"
11575 msgstr "圖像檔"
11577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11578 msgid "Selected SVG Element"
11579 msgstr "選擇 SVG 元件"
11581 #. TODO: any image, not just svg
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11583 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11584 msgstr "選擇一個圖像作為 feImage 輸入來使用"
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11587 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11588 msgstr "這個 SVG 濾鏡特效不需要任何參數"
11590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11591 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11592 msgstr "這個 SVG 濾鏡尚未被應用在 Inkscape。"
11594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11595 msgid "Light Source:"
11596 msgstr "光源:"
11598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11599 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11600 msgstr "光源在 XY 平面上的方向角,單位為度"
11602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11603 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11604 msgstr "光源在 YZ 平面上的方向角,單位為度"
11606 #. default x:
11607 #. default y:
11608 #. default z:
11609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11611 msgid "Location"
11612 msgstr "位置"
11614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11617 msgid "X coordinate"
11618 msgstr "X 坐標"
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11623 msgid "Y coordinate"
11624 msgstr "Y 坐標"
11626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11629 msgid "Z coordinate"
11630 msgstr "Z 坐標"
11632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11633 msgid "Points At"
11634 msgstr "指向"
11636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11637 msgid "Specular Exponent"
11638 msgstr "鏡面反射指數"
11640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11641 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11642 msgstr "指數數值控制光源的焦點"
11644 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11646 msgid "Cone Angle"
11647 msgstr "角度"
11649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11650 msgid ""
11651 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11652 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11653 "cone. No light is projected outside this cone."
11654 msgstr ""
11655 "這是聚光燈軸 (也就是光源和點之間指定的軸) 和聚光燈錐形之間的角度。沒有光線投"
11656 "影在這個錐形的外部。"
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11659 msgid "New light source"
11660 msgstr "新光源"
11662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11663 msgid "_Duplicate"
11664 msgstr "再製 (_D)"
11666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11667 msgid "_Filter"
11668 msgstr "濾鏡 (_F)"
11670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11671 msgid "R_ename"
11672 msgstr "重新命名 (_E)"
11674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11675 msgid "Rename filter"
11676 msgstr "重新命名濾鏡"
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11679 msgid "Apply filter"
11680 msgstr "套用濾鏡"
11682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
11683 msgid "filter"
11684 msgstr "濾鏡"
11686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11687 msgid "Add filter"
11688 msgstr "加入濾鏡"
11690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11691 msgid "Duplicate filter"
11692 msgstr "再製濾鏡"
11694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11695 msgid "_Effect"
11696 msgstr "特效 (_E)"
11698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11699 msgid "Connections"
11700 msgstr "連接"
11702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11703 msgid "Remove filter primitive"
11704 msgstr "移除濾鏡基元"
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11707 msgid "Remove merge node"
11708 msgstr "移除合併節點"
11710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11711 msgid "Reorder filter primitive"
11712 msgstr "重新排列濾鏡基元"
11714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11715 msgid "Add Effect:"
11716 msgstr "加入特效:"
11718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11719 msgid "No effect selected"
11720 msgstr "未選取特效"
11722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11723 msgid "No filter selected"
11724 msgstr "未選取濾鏡"
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11727 msgid "Effect parameters"
11728 msgstr "特效參數"
11730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11731 msgid "Filter General Settings"
11732 msgstr "濾鏡一般設定"
11734 #. default x:
11735 #. default y:
11736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11737 msgid "Coordinates:"
11738 msgstr "坐標:"
11740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11741 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11742 msgstr "濾鏡作用區域左邊角的 X 坐標"
11744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11745 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11746 msgstr "濾鏡作用區域上方角的 Y 坐標"
11748 #. default width:
11749 #. default height:
11750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11751 msgid "Dimensions:"
11752 msgstr "尺寸:"
11754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11755 msgid "Width of filter effects region"
11756 msgstr "濾鏡作用區域寬度"
11758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11759 msgid "Height of filter effects region"
11760 msgstr "濾鏡作用區域高度"
11762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11764 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11765 msgid "Mode:"
11766 msgstr "模式:"
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11769 msgid ""
11770 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11771 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11772 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11773 "performed without specifying a complete matrix."
11774 msgstr ""
11775 "指示矩陣運算的類型。此關鍵詞「矩陣」指出將提供數值的一個完整 5x4 矩陣。其他關"
11776 "鍵詞表示方便快捷方式來允許通常被使用在沒有指定一個完全的矩陣來執行色彩運算"
11777 "時。"
11779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11780 msgid "Value(s):"
11781 msgstr "數值:"
11783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11785 msgid "Operator:"
11786 msgstr "運算子:"
11788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11789 msgid "K1:"
11790 msgstr "K1:"
11792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11796 msgid ""
11797 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11798 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11799 "values of the first and second inputs respectively."
11800 msgstr ""
11801 "如果此算數運算被選擇,會用此公式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 來計算每個結果"
11802 "的像素 (這裡的 i1 和 i2 分別是第一次輸入和第二次輸入的像素值)。"
11804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11805 msgid "K2:"
11806 msgstr "K2:"
11808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11809 msgid "K3:"
11810 msgstr "K3:"
11812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11813 msgid "K4:"
11814 msgstr "K4:"
11816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11818 msgid "Size:"
11819 msgstr "大小:"
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11822 msgid "width of the convolve matrix"
11823 msgstr "迴旋矩陣的寬"
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11826 msgid "height of the convolve matrix"
11827 msgstr "迴旋矩陣的高"
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11830 msgid ""
11831 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11832 "applied to pixels around this point."
11833 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 X 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11836 msgid ""
11837 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11838 "applied to pixels around this point."
11839 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 Y 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11841 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11843 msgid "Kernel:"
11844 msgstr "核心:"
11846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11847 msgid ""
11848 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11849 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11850 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11851 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11852 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11853 "would lead to a common blur effect."
11854 msgstr ""
11855 "為了在輸出時計算像素顏色,這個矩陣敘述卷積運算並被套用到輸入的圖像。在多種可"
11856 "能的視覺效果下結果是這個矩陣有不同排列的數值。一個標記的矩陣會產生動態模糊效"
11857 "果 (平行於矩陣對角線),反之,一個非零常數填入矩陣會產生一般的模糊效果。"
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11860 msgid "Divisor:"
11861 msgstr "除數:"
11863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11864 msgid ""
11865 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11866 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11867 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11868 "effect on the overall color intensity of the result."
11869 msgstr ""
11870 "在套用核心矩陣到輸入圖像來給予一個數字之後,那個數字被除數給予最終目的的顏色"
11871 "值所分離。除法是全部矩陣值的總和,在結果整體的色彩亮度上傾向於擁有一個傍晚的"
11872 "效果。"
11874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11875 msgid "Bias:"
11876 msgstr "偏差:"
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11879 msgid ""
11880 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11881 "value as the zero response of the filter."
11882 msgstr "這個值被增加到每一個組成。定義一個固定值當作濾鏡的沒有回應是有用的。"
11884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11885 msgid "Edge Mode:"
11886 msgstr "邊緣模式:"
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11889 msgid ""
11890 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11891 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11892 "or near the edge of the input image."
11893 msgstr ""
11894 "決定必要時如何用色彩值延伸輸入的圖像,所以當核心被置於輸入圖像的邊緣或附近時"
11895 "此矩陣運算能被應用。"
11897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11898 msgid "Preserve Alpha"
11899 msgstr "保存透明"
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11902 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11903 msgstr "如果設定,透明色版不會用這個濾鏡基元來改變。"
11905 #. default: white
11906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11907 msgid "Diffuse Color:"
11908 msgstr "擴散顏色:"
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11912 msgid "Defines the color of the light source"
11913 msgstr "定義光源的顏色"
11915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11917 msgid "Surface Scale:"
11918 msgstr "表面縮放:"
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11922 msgid ""
11923 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11924 "channel"
11925 msgstr "這個數值可擴大由輸入透明色版定義的凹凸貼圖的高度"
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11929 msgid "Constant:"
11930 msgstr "常數:"
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11934 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11935 msgstr "這個常數會影響 Phong 照明模型。"
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11939 msgid "Kernel Unit Length:"
11940 msgstr "核心單位長度:"
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11943 msgid "Scale:"
11944 msgstr "等級:"
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11947 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11948 msgstr "這項可定義位移特效的強度。"
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11951 msgid "X displacement:"
11952 msgstr "X 移位:"
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11955 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11956 msgstr "顏色組成控制在 X 方向的位移"
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11959 msgid "Y displacement:"
11960 msgstr "Y 移位:"
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11963 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11964 msgstr "顏色組成控制在 Y 方向的位移"
11966 #. default: black
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11968 msgid "Flood Color:"
11969 msgstr "填滿顏色:"
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11972 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11973 msgstr "整個濾鏡區域將被填入這個顏色。"
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11977 msgid "Opacity:"
11978 msgstr "不透明度:"
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11981 msgid "Standard Deviation:"
11982 msgstr "標準差:"
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11985 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11986 msgstr "模糊運算的標準偏差。"
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11989 msgid ""
11990 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11991 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11992 msgstr ""
11993 "腐蝕:進行輸入圖像的\"變瘦\"。\n"
11994 "膨脹:進行輸入圖像的\"增肥\"。"
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11997 msgid "Radius:"
11998 msgstr "半徑:"
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12001 msgid "Source of Image:"
12002 msgstr "圖像來源:"
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12005 msgid "Delta X:"
12006 msgstr "X 變化量:"
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12009 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12010 msgstr "這個是輸入的圖像給予右移多遠"
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12013 msgid "Delta Y:"
12014 msgstr "Y 變化量:"
12016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12017 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12018 msgstr "這個是輸入的圖像給予下移多遠"
12020 #. default: white
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12022 msgid "Specular Color:"
12023 msgstr "反光顏色:"
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12026 msgid "Exponent:"
12027 msgstr "指數:"
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12030 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12031 msgstr "反射項的指數,越大表示越\"閃亮\"。"
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12034 msgid ""
12035 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12036 "function."
12037 msgstr "指示是否此濾鏡的基元應該執行雜訊或紊亂功能。"
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12040 msgid "Base Frequency:"
12041 msgstr "基本頻率:"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12044 msgid "Octaves:"
12045 msgstr "八度音階:"
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12048 msgid "Seed:"
12049 msgstr "種子:"
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12052 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12053 msgstr "假亂數生成器的起始數字。"
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12056 msgid "Add filter primitive"
12057 msgstr "加入濾鏡基元"
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12060 msgid ""
12061 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12062 "multiply, darken and lighten."
12063 msgstr ""
12064 "此<b>混合</b>濾鏡基元提供 4 種圖像混合模式:濾色、色彩增值、變暗和變亮。"
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12067 msgid ""
12068 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12069 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12070 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12071 msgstr ""
12072 "此<b>顏色矩陣</b>濾鏡基元應用矩陣變換來計算每個被演算的像素顏色。這個特效可以"
12073 "使物件轉成灰階、修改顏色飽和度和改變顏色色相。"
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12076 msgid ""
12077 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12078 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12079 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12080 "adjustment, color balance, and thresholding."
12081 msgstr ""
12082 "此<b>組成傳遞</b>濾鏡基元根據特殊的傳遞函數操縱輸入的顏色組成 (紅、綠、藍和透"
12083 "明),允許的運算元有亮度和對比調整、色彩平衡和高反差。"
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12086 msgid ""
12087 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12088 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12089 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12090 "between the corresponding pixel values of the images."
12091 msgstr ""
12092 "此<b>合成</b>濾鏡基元使用被描述在 SVG 標準中 Porter-Duff 混合模式或者算數模式"
12093 "其中之一來合成兩個圖像。Porter-Duff 混合模式基本上是圖像對應像素值之間的邏輯"
12094 "運算。"
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12097 msgid ""
12098 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12099 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12100 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12101 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12102 "is faster and resolution-independent."
12103 msgstr ""
12104 "此<b>迴旋矩陣</b>讓你指明一個被套用在圖像上的卷積。 使用卷積矩陣來製作的特效"
12105 "一般有模糊、銳利化,浮雕和邊緣偵測。用這個濾鏡基元可以製作整體的高斯模糊,特"
12106 "殊高斯模糊基元更快速且不產生鋸齒狀。"
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12109 msgid ""
12110 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12111 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12112 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12113 "opacity areas recede away from the viewer."
12114 msgstr ""
12115 "此<b>擴散光</b>和反射光濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
12116 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
12117 "弱。"
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12120 msgid ""
12121 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12122 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12123 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12124 "effects."
12125 msgstr ""
12126 "此<b>位移圖</b>濾鏡基元使用第二次輸入替換第一次輸入上的像素作為一個位移圖,顯"
12127 "示了像素應該從多遠產生。典型的例子是漩渦和收縮特效。"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12130 msgid ""
12131 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12132 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12133 "a graphic."
12134 msgstr ""
12135 "此<b>油漆桶</b>濾鏡基元用給定的顏色和不透明度填入這區域。他通常作為輸入至其他"
12136 "濾鏡套用顏色到圖形來使用。"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12139 msgid ""
12140 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12141 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12142 msgstr ""
12143 "此<b>高斯模糊</b>濾鏡基元可均勻的模糊輸入的圖像。 它一般跟偏移搭配來製作一個"
12144 "陰影效果。"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12147 msgid ""
12148 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12149 "or another part of the document."
12150 msgstr "此<b>圖像</b>濾鏡基元用一個外部圖像或文件的其他部份來填入這區域。"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12153 msgid ""
12154 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12155 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12156 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12157 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12158 msgstr ""
12159 "此<b>融合</b>濾鏡基元讓一些暫時的圖像在濾鏡基元內合成一個單一的圖像。可使用一"
12160 "般透明合成達成這個效果。這個等同於使用一些「一般」模式的混合基元或一些「覆"
12161 "蓋」模式的合成基元。"
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12164 msgid ""
12165 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12166 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12167 "thicker."
12168 msgstr ""
12169 "此<b>形態</b>濾鏡基元提供腐蝕和膨脹效果。對單色物件來說,腐蝕會讓物件更薄而膨"
12170 "脹會更厚。"
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12173 msgid ""
12174 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12175 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12176 "a slightly different position than the actual object."
12177 msgstr ""
12178 "此<b>偏移</b>濾鏡基元由使用者定義的量來偏移圖像。舉例來說,這個對陰影很有用,"
12179 "這裡的陰影位置些微的不同於實際物件。"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12182 msgid ""
12183 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12184 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12185 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12186 "opacity areas recede away from the viewer."
12187 msgstr ""
12188 "此擴散光和<b>反射光</b>濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
12189 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
12190 "弱。"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12193 msgid ""
12194 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12195 msgstr "此<b>鋪排</b>基元用輸入的圖形來並排成一個區域"
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12198 msgid ""
12199 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12200 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12201 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12202 msgstr ""
12203 "此<b>紊亂</b>濾鏡基元演算柏林 (Perlin) 雜訊. 這種雜訊在模擬一些自然現象(像"
12204 "雲、火和煙)和生成複雜的組織 (像大理石或花崗岩) 是非常有用的。"
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12207 msgid "Duplicate filter primitive"
12208 msgstr "再製濾鏡基元"
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12211 msgid "Set filter primitive attribute"
12212 msgstr "設定濾鏡基元屬性"
12214 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12215 msgid "Unit:"
12216 msgstr "單位:"
12218 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12219 msgid "Angle (degrees):"
12220 msgstr "角度 (度):"
12222 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12223 msgid "Rela_tive change"
12224 msgstr "相對改變 (_T)"
12226 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12227 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12228 msgstr "相對於目前的設定值移動和 (或) 旋轉參考線"
12230 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12231 msgid "Set guide properties"
12232 msgstr "設定參考線屬性"
12234 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12235 msgid "Guideline"
12236 msgstr "參考線"
12238 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12239 #, c-format
12240 msgid "Guideline ID: %s"
12241 msgstr "參考線 ID: %s"
12243 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12244 #, c-format
12245 msgid "Current: %s"
12246 msgstr "目前: %s"
12248 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12249 #, c-format
12250 msgid "%d x %d"
12251 msgstr "%d×%d"
12253 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12254 msgid "Selection only or whole document"
12255 msgstr "只有選取區或是整個文件"
12257 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12258 msgid "Refresh the icons"
12259 msgstr "刷新圖示"
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12262 msgid "Mouse"
12263 msgstr "滑鼠"
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12266 msgid "Grab sensitivity:"
12267 msgstr "抓取靈敏度:"
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12274 msgid "pixels"
12275 msgstr "像素"
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12278 msgid ""
12279 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12280 "with mouse (in screen pixels)"
12281 msgstr "在螢幕上需要離某個物件多近才能用滑鼠來抓住物件 (以螢幕像素為單位)"
12283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12284 msgid "Click/drag threshold:"
12285 msgstr "點擊/拖曳臨界值:"
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12288 msgid ""
12289 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12290 msgstr "判斷為點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值 (以螢幕像素為單位)"
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12293 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12294 msgstr "使用感壓繪圖板 (需要重新啟動)"
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12297 msgid ""
12298 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12299 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12300 "mouse)"
12301 msgstr ""
12302 "使用繪圖板或其他感壓裝置的功能。只有使用繪圖板出現問題時才停用此功能 (依然能"
12303 "把裝置當成滑鼠使用)"
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12306 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12307 msgstr "依照繪圖板裝置來轉換工具 (需要重新啟動)"
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12310 msgid ""
12311 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12312 msgstr "於繪圖板上使用不同裝置時改變工具 (筆、橡皮擦、滑鼠)"
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12315 msgid "Scrolling"
12316 msgstr "捲動"
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12319 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12320 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12323 msgid ""
12324 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12325 "(horizontally with Shift)"
12326 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離 (按著 Shift 以水平捲動)"
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12329 msgid "Ctrl+arrows"
12330 msgstr "Ctrl+方向鍵"
12332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12333 msgid "Scroll by:"
12334 msgstr "捲動:"
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12337 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12338 msgstr "按 Ctrl+方向鍵 在螢幕上捲動的像素距離"
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12341 msgid "Acceleration:"
12342 msgstr "加速:"
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12345 msgid ""
12346 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12347 "acceleration)"
12348 msgstr "按下和按住 Ctrl+方向鍵 將會逐漸地加速捲動 (0 表示沒有加速)"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12351 msgid "Autoscrolling"
12352 msgstr "自動捲動"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12355 msgid "Speed:"
12356 msgstr "速度:"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12359 msgid ""
12360 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12361 "autoscroll off)"
12362 msgstr "在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快 (0 表示關閉自動捲動)"
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12367 msgid "Threshold:"
12368 msgstr "臨界值:"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12371 msgid ""
12372 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12373 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12374 msgstr ""
12375 "需要離畫布邊緣多遠 (以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負數"
12376 "位於畫布內側"
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12379 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12380 msgstr "按空白鍵時滑鼠左鍵可平移畫布"
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12383 msgid ""
12384 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12385 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12386 "Selector tool (default)."
12387 msgstr ""
12388 "開啟時,按下或按住空白鍵並按著滑鼠左鍵來拖曳可平移畫布 (像在 Adobe "
12389 "Illustrator 中)。當關閉,空白鍵暫時切換到選取工具 (預設)。"
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12392 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12393 msgstr "滑鼠滾輪預設功能為畫面縮放"
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12396 msgid ""
12397 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12398 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12399 msgstr ""
12400 "開啟時,滑鼠滾輪沒有按著 Ctrl 可縮放畫面而按著 Ctrl 可捲動畫布;當關閉,按著 "
12401 "Ctrl 是縮放畫面而沒有按著 Ctrl 是捲動。"
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12404 msgid "Enable snap indicator"
12405 msgstr "啟用捉取指標"
12407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12408 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12409 msgstr "捉取後,在捉取的點上繪製一個記號"
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12412 msgid "Delay (in ms):"
12413 msgstr "延遲 (毫秒):"
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12416 msgid ""
12417 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12418 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12419 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12420 msgstr ""
12421 "只要滑鼠正在移動就延後捉取,並且額外等待若干分之一秒。在這裡指定這個額外的延"
12422 "遲。設定為零或一個很小的數時會立刻捉取。"
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12425 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12426 msgstr "只有極為靠近游標時才捉取節點"
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12429 msgid ""
12430 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12431 msgstr "只有在極為靠近滑鼠游標時才試著捉取節點"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12434 msgid "Weight factor:"
12435 msgstr "權重係數:"
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12438 msgid ""
12439 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12440 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12441 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12442 msgstr ""
12443 "當發現多個捉取結果時,Inkscape 以最靠近的改變優先 (設定為 0 時),或者以最靠近"
12444 "游標的節點優先 (設定為 1 時)"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12447 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12448 msgstr "拖曳限定節點時捉取滑鼠游標"
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12451 msgid ""
12452 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12453 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12454 "constraint line"
12455 msgstr "當沿著限定線拖曳節點時,捉取滑鼠游標的位置而不是向限定線捉取節點"
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12458 msgid "Snapping"
12459 msgstr "捉取"
12461 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12463 msgid "Arrow keys move by:"
12464 msgstr "方向鍵移動單位:"
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12467 msgid ""
12468 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12469 "(in px units)"
12470 msgstr "按方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位 (單位 px)"
12472 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12474 msgid "> and < scale by:"
12475 msgstr "> 和 < 縮放增量:"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12478 msgid ""
12479 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12480 msgstr "按 > 或 < 來依照此增量將選擇區作伸展或縮減 (單位 px)"
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12483 msgid "Inset/Outset by:"
12484 msgstr "內縮/外擴:"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12487 msgid ""
12488 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12489 msgstr "內縮與外擴命令以此距離來移置路徑 (單位 px)"
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12492 msgid "Compass-like display of angles"
12493 msgstr "類似指南針的角度顯示"
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12496 msgid ""
12497 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12498 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12499 "counterclockwise"
12500 msgstr ""
12501 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
12502 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12505 msgid "Rotation snaps every:"
12506 msgstr "每次旋轉捉取幾度:"
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12509 msgid "degrees"
12510 msgstr "度"
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12513 msgid ""
12514 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12515 "[ or ] rotates by this amount"
12516 msgstr "旋轉中按著 Ctrl 每次捉取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以這個量來旋轉"
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12519 msgid "Zoom in/out by:"
12520 msgstr "畫面縮放增加倍數:"
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12523 msgid ""
12524 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12525 "multiplier"
12526 msgstr "依照這個倍數來點擊畫面縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12529 msgid "Show selection cue"
12530 msgstr "顯示選取區提示"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12533 msgid ""
12534 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12535 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示 (如同在選取器之中)"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12538 msgid "Enable gradient editing"
12539 msgstr "啟用漸層編輯"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12542 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12543 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12546 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12547 msgstr "使用邊緣轉換成參考線而非邊界"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12550 msgid ""
12551 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12552 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12553 msgstr ""
12554 "轉換一個物件為參考線並沿著此物件的之真實邊緣放置 (模仿此物件的形狀),而非沿著"
12555 "邊界。"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12558 msgid "Ctrl+click dot size:"
12559 msgstr "Ctrl+點擊 點的大小:"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12562 msgid "times current stroke width"
12563 msgstr "乘上邊框寬度"
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12566 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12567 msgstr "按著 Ctrl+點擊 來建立點的大小 (相對於目前的邊框寬度)"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12570 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12571 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12574 msgid ""
12575 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12576 "objects."
12577 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12580 msgid "Create new objects with:"
12581 msgstr "建立新物件:"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12584 msgid "Last used style"
12585 msgstr "最後使用的風格"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12588 msgid "Apply the style you last set on an object"
12589 msgstr "套用最近設定物件的風格"
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12592 msgid "This tool's own style:"
12593 msgstr "此工具的專屬樣式:"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12596 msgid ""
12597 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12598 "the button below to set it."
12599 msgstr ""
12600 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
12602 #. style swatch
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12604 msgid "Take from selection"
12605 msgstr "從選取區取得"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12608 msgid "This tool's style of new objects"
12609 msgstr "使用這個工具建立新物件的樣式"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12612 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12613 msgstr "記住 (第一次) 所選物件的樣式做為此工具的樣式"
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12616 msgid "Tools"
12617 msgstr "工具"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12620 msgid "Bounding box to use:"
12621 msgstr "邊界框模式:"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12624 msgid "Visual bounding box"
12625 msgstr "可視邊界框"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12628 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12629 msgstr "這個邊界框包含邊框寬度、標記、濾鏡邊界等。"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12632 msgid "Geometric bounding box"
12633 msgstr "幾何邊界框"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12636 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12637 msgstr "這個邊界框只包含路徑"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12640 msgid "Conversion to guides:"
12641 msgstr "轉換成參考線:"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12644 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12645 msgstr "轉成參考線後仍保留物件"
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12648 msgid ""
12649 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12650 "conversion."
12651 msgstr "轉換一個物件成參考線時,轉換之後不要刪除此物件。"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12654 msgid "Treat groups as a single object"
12655 msgstr "將群組視為一個單一物件"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12658 msgid ""
12659 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12660 "converting each child separately."
12661 msgstr "在轉換成參考線期間將群組視為一個單一物件比轉換每個分離的子集更精確。"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12664 msgid "Average all sketches"
12665 msgstr "均分全部草圖"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12668 msgid "Width is in absolute units"
12669 msgstr "寬度為絕對單位"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12672 msgid "Select new path"
12673 msgstr "選取新路徑"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12676 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12677 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
12679 #. Selector
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12681 msgid "Selector"
12682 msgstr "選取器"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12685 msgid "When transforming, show:"
12686 msgstr "變形時,顯示:"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12689 msgid "Objects"
12690 msgstr "物件"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12693 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12694 msgstr "移動或變形時顯示實際的物件"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12697 msgid "Box outline"
12698 msgstr "外框"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12701 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12702 msgstr "移動或變形時只顯示物件的外框"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12705 msgid "Per-object selection cue:"
12706 msgstr "每一物件的選取提示:"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12709 msgid "No per-object selection indication"
12710 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12713 msgid "Mark"
12714 msgstr "標示"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12717 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12718 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標示在左上角"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12721 msgid "Box"
12722 msgstr "方框"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12725 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12726 msgstr "每個選取的物件會顯示它的邊界框"
12728 #. Node
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12730 msgid "Node"
12731 msgstr "節點"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12734 msgid "Path outline:"
12735 msgstr "路徑輪廓:"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12739 msgid "Path outline color"
12740 msgstr "路徑輪廓顏色"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12743 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12744 msgstr "顯示路徑輪廓的顏色。"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12747 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12748 msgstr "滑鼠經過時路徑輪廓閃爍"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12751 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12752 msgstr "停留在路徑上時,短暫地閃爍路徑的輪廓。"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12755 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12756 msgstr "選擇一個路徑時禁止路徑外框閃爍"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12759 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12760 msgstr "如果選擇一個路徑,不會繼續閃爍路徑外框。"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12763 msgid "Flash time"
12764 msgstr "閃爍時間"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12767 msgid ""
12768 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12769 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12770 "path."
12771 msgstr ""
12772 "指定滑鼠停留在路徑上之後路徑輪廓顯示多長的時間 (單位為毫秒)。指定為 0 會顯示"
12773 "輪廓直到滑鼠離開路徑。"
12775 #. Tweak
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
12777 msgid "Tweak"
12778 msgstr "微調"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12781 msgid "Paint objects with:"
12782 msgstr "填塗物件:"
12784 #. Zoom
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12787 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12788 msgid "Zoom"
12789 msgstr "縮放畫面"
12791 #. Shapes
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12793 msgid "Shapes"
12794 msgstr "形狀"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12797 msgid "Sketch mode"
12798 msgstr "草圖模式"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12801 msgid ""
12802 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12803 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12804 msgstr ""
12805 "如果開啟,此草圖結果將會是全部草圖製作的一般平均值,而非用新草圖平均之前的結"
12806 "果。"
12808 #. Pen
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
12810 msgid "Pen"
12811 msgstr "筆"
12813 #. Calligraphy
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
12815 msgid "Calligraphy"
12816 msgstr "書法"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12819 msgid ""
12820 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12821 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12822 msgstr ""
12823 "如果開啟,筆尖寬度是與畫面縮放無關的絕對單位 (像素);否則筆尖寬度取決於畫面縮"
12824 "放以便在不同縮放比例下看起來一樣"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12827 msgid ""
12828 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12829 "selection)"
12830 msgstr "如果開啟,每一個新被建立的物件將會被選取 (會取消選取上一個選取區)"
12832 #. Paint Bucket
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
12834 msgid "Paint Bucket"
12835 msgstr "油漆桶"
12837 #. Eraser
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
12839 msgid "Eraser"
12840 msgstr "橡皮擦"
12842 #. LPETool
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
12844 msgid "LPE Tool"
12845 msgstr "即時路徑特效工具"
12847 #. Gradient
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
12849 msgid "Gradient"
12850 msgstr "漸層"
12852 #. Connector
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
12854 msgid "Connector"
12855 msgstr "連接器"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12858 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12859 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
12861 #. Dropper
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
12863 msgid "Dropper"
12864 msgstr "滴管"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12867 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12868 msgstr "針對每一個文件儲存和恢復視窗位置"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12871 msgid "Remember and use last window's geometry"
12872 msgstr "記住並使用上次的視窗位置"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12875 msgid "Don't save window geometry"
12876 msgstr "不儲存視窗位置"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12880 msgid "Dockable"
12881 msgstr "工具欄式"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12884 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12885 msgstr "對話窗隱藏於工作列"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12888 msgid "Zoom when window is resized"
12889 msgstr "隨視窗大小而縮放畫面"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12892 msgid "Show close button on dialogs"
12893 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12896 msgid "Normal"
12897 msgstr "一般模式"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12900 msgid "Aggressive"
12901 msgstr "積極模式"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12904 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12905 msgstr "儲存視窗位置(大小和位置):"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12908 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12909 msgstr "讓視窗管理員決定所有視窗的放置"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12912 msgid ""
12913 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12914 "preferences)"
12915 msgstr "記錄並使用最後的視窗位置 (儲存到使用者的偏好設定)"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12918 msgid ""
12919 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12920 "document)"
12921 msgstr "於每個文件中記錄並恢復視窗位置 (位置儲存到文件裡)"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12924 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12925 msgstr "對話窗行為 (需要重新啟動):"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12928 msgid "Dialogs on top:"
12929 msgstr "對話窗置於上層:"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12932 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12933 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12936 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12937 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12940 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12941 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12944 msgid "Dialog Transparency:"
12945 msgstr "對話窗透明度:"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12948 msgid "Opacity when focused:"
12949 msgstr "工作中不透明度:"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12952 msgid "Opacity when unfocused:"
12953 msgstr "非工作中不透明度:"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12956 msgid "Time of opacity change animation:"
12957 msgstr "不透明度改變動畫時間:"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12960 msgid "Miscellaneous:"
12961 msgstr "其他:"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12964 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12965 msgstr "是否對話視窗要隱藏於視窗管理程式的工作列"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12968 msgid ""
12969 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12970 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12971 "above the right scrollbar)"
12972 msgstr ""
12973 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見 (此為預設值,在任何使用右側"
12974 "捲動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12977 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12978 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕 (需要重新啟動)"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12981 msgid "Windows"
12982 msgstr "視窗"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12985 msgid "Move in parallel"
12986 msgstr "平行移動"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12989 msgid "Stay unmoved"
12990 msgstr "不移動"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12993 msgid "Move according to transform"
12994 msgstr "根據變形來移動"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12997 msgid "Are unlinked"
12998 msgstr "已解除連結"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13001 msgid "Are deleted"
13002 msgstr "已刪除"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13005 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13006 msgstr "原物件移動時,它的仿製物件與連結偏移:"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13009 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13010 msgstr "仿製物件是由與它們原物件相同的向量所轉譯。"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13013 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13014 msgstr "原物件移動時,仿製物件保留它們的位置。"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13017 msgid ""
13018 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13019 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13020 "original."
13021 msgstr ""
13022 "每個仿製物件根據它的變形來移動= 屬性。舉例來說,旋轉過的仿製物件將會以與其原"
13023 "物件不同的方向移動。"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13026 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13027 msgstr "原物件刪除後,它的仿製物件:"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13030 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13031 msgstr "被遺棄的仿製物件會被轉換為一般物件。"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13034 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13035 msgstr "被遺棄的仿製物件會跟著它們的原物件一起被刪除。"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13038 msgid "When duplicating original+clones:"
13039 msgstr "再製 原物件+仿製物件 時:"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13042 msgid "Relink duplicated clones"
13043 msgstr "重新連結再製的仿製物件"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13046 msgid ""
13047 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13048 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13049 "instead of the old original"
13050 msgstr ""
13051 "當再製一個包含仿製物件和其原始物件 (可能在群組中) 的選取區,重新連結再製的仿"
13052 "製物件到再製的原物件而非之前的原物件"
13054 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13056 msgid "Clones"
13057 msgstr "仿製物件"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13060 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13061 msgstr "套用時,使用最上面的已選物件作為剪裁路徑/遮罩"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13064 msgid ""
13065 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13066 msgstr "取消勾選這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13069 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13070 msgstr "套用後移除剪裁路徑或遮罩"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13073 msgid ""
13074 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13075 "drawing"
13076 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13079 msgid "Clippaths and masks"
13080 msgstr "剪裁和遮罩"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13083 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13084 msgid "Scale stroke width"
13085 msgstr "縮放邊框寬度"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13088 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13089 msgstr "縮放矩形中的圓角"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13092 msgid "Transform gradients"
13093 msgstr "改變漸層"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13096 msgid "Transform patterns"
13097 msgstr "改變圖樣"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13100 msgid "Optimized"
13101 msgstr "最佳化"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13104 msgid "Preserved"
13105 msgstr "保存"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13108 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13109 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13110 msgstr "縮放物件時,以相同比例縮放邊框寬度"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13113 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13114 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13115 msgstr "縮放矩形時,同時縮放圓角的半徑"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13119 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13120 msgstr "跟著物件改變漸層 (在填充與邊框部份)"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13124 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13125 msgstr "跟著物件轉換圖樣 (在填充或邊框部份)"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13128 msgid "Store transformation:"
13129 msgstr "儲存變形:"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13132 msgid ""
13133 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13134 "attribute"
13135 msgstr "如果可能,就套用變形到物件而不加上 transform= 屬性"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13138 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13139 msgstr "總是儲存變形效果做為物件的 transform= 屬性"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13142 msgid "Transforms"
13143 msgstr "變形"
13145 #. blur quality
13146 #. filter quality
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13149 msgid "Best quality (slowest)"
13150 msgstr "最佳品質 (最慢)"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13154 msgid "Better quality (slower)"
13155 msgstr "較佳品質 (較慢)"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13159 msgid "Average quality"
13160 msgstr "平均品質"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13164 msgid "Lower quality (faster)"
13165 msgstr "較低品質 (較快)"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13169 msgid "Lowest quality (fastest)"
13170 msgstr "最低品質 (最快)"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13173 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13174 msgstr "高斯模糊顯示品質:"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13178 msgid ""
13179 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13180 "always uses best quality)"
13181 msgstr ""
13182 "最佳品質,但是於高倍畫面縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13186 msgid "Better quality, but slower display"
13187 msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13191 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13192 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13196 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13197 msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13201 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13202 msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13205 msgid "Filter effects quality for display:"
13206 msgstr "濾鏡特效顯示品質:"
13208 #. show infobox
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13210 msgid "Show filter primitives infobox"
13211 msgstr "顯示濾鏡基元屬性訊息"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13214 msgid ""
13215 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13216 "filter effects dialog."
13217 msgstr "於濾鏡特效的對話窗中顯示可用濾鏡基元的圖示和描述。"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13220 msgid "Select in all layers"
13221 msgstr "在所有圖層中選擇"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13224 msgid "Select only within current layer"
13225 msgstr "只在目前圖層中選擇"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13228 msgid "Select in current layer and sublayers"
13229 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13232 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13233 msgstr "忽略已隱藏的物件和圖層"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13236 msgid "Ignore locked objects and layers"
13237 msgstr "忽略已鎖定的物件和圖層"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13240 msgid "Deselect upon layer change"
13241 msgstr "取消即將進行的圖層變更"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13244 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13245 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13248 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13249 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13252 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13253 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13256 msgid ""
13257 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13258 "its sublayers"
13259 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13262 msgid ""
13263 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13264 "themselves or by being in a hidden layer)"
13265 msgstr ""
13266 "取消勾選此項,能選擇隱藏的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
13267 "層之中)"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13270 msgid ""
13271 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13272 "themselves or by being in a locked layer)"
13273 msgstr ""
13274 "取消勾選此項,能選擇鎖定的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
13275 "層之中)"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13278 msgid ""
13279 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13280 "current layer changes"
13281 msgstr "取消勾選此項讓目前圖層變更時保持目前物件為選取狀態"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13284 msgid "Selecting"
13285 msgstr "選取"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13288 msgid "Default export resolution:"
13289 msgstr "預設匯出解析度:"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13292 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13293 msgstr "匯出對話窗中的預設點陣圖解析度 (每英寸幾點)"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13296 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13297 msgstr "開放美工圖庫伺服器名稱:"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13300 msgid ""
13301 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13302 "Import and Export to OCAL function."
13303 msgstr ""
13304 "開放美工圖庫 webdav 伺服器的名稱。它會在匯入和匯出到 OCAL 的功能中被使用。"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13307 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13308 msgstr "開放美工圖庫使用者名稱:"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13311 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13312 msgstr "登入開放美工圖庫會用到使用者名稱。"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13315 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13316 msgstr "開放美工圖庫密碼:"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13319 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13320 msgstr "登入到開放美工圖庫會用到密碼。"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13323 msgid "Import/Export"
13324 msgstr "匯入/匯出"
13326 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13328 msgid "Perceptual"
13329 msgstr "百分比"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13332 msgid "Relative Colorimetric"
13333 msgstr "相對色度"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13336 msgid "Absolute Colorimetric"
13337 msgstr "絕對色度"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13340 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13341 msgstr "(注意:顏色管理在這次建立已被停用)"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13344 msgid "Display adjustment"
13345 msgstr "顯示調整"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13348 #, c-format
13349 msgid ""
13350 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13351 "Searched directories:%s"
13352 msgstr ""
13353 "此 ICC 描述檔用於校正顯示輸出。\n"
13354 "搜尋的資料夾:%s"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13357 msgid "Display profile:"
13358 msgstr "顯示設定檔:"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13361 msgid "Retrieve profile from display"
13362 msgstr "從顯示檢索設定檔"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13365 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13366 msgstr "從放在顯示中的那些經由 XICC 檢索設定檔。"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13369 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13370 msgstr "從放在顯示中的那些檢索設定檔。"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13373 msgid "Display rendering intent:"
13374 msgstr "顯示演算著重於:"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13378 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13379 msgstr "此演算著重在用於校準顯示輸出。"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13382 msgid "Proofing"
13383 msgstr "校樣"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13386 msgid "Simulate output on screen"
13387 msgstr "模擬螢幕上的輸出"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13390 msgid "Simulates output of target device."
13391 msgstr "模擬目標裝置的輸出。"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13394 msgid "Mark out of gamut colors"
13395 msgstr "標記超出色彩範圍"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13398 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13399 msgstr "超出目標裝置容許範圍的加亮顏色。"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13402 msgid "Out of gamut warning color:"
13403 msgstr "超出色彩範圍時的警告顏色:"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13406 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13407 msgstr "選擇的超出色彩範圍時的警告色。"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13410 msgid "Device profile:"
13411 msgstr "裝置設定檔:"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13414 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13415 msgstr "此 ICC 描述檔被用於模擬裝置輸出。"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13418 msgid "Device rendering intent:"
13419 msgstr "裝置演算著重於:"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13422 msgid "Black point compensation"
13423 msgstr "黑色點補償"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13426 msgid "Enables black point compensation."
13427 msgstr "啟用黑色點補償。"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13430 msgid "Preserve black"
13431 msgstr "保留黑色色版"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13434 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13435 msgstr "(需要 LittleCMS 1.15 或更高版本)"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13438 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13439 msgstr "在 CMYK 轉變成 CMYK 時保留 K 色版"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13442 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13443 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13444 msgid "<none>"
13445 msgstr "<無>"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13448 msgid "Color management"
13449 msgstr "色彩管理"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13452 msgid "Major grid line emphasizing"
13453 msgstr "強調主要格線"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13456 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13457 msgstr "格線不要隨著畫面放大而變粗"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13460 msgid ""
13461 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13462 "of major grid line color."
13463 msgstr "如果設定並放大畫面,參考線將會用一般顏色顯示而非主要格線的顏色。"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13466 msgid "Default grid settings"
13467 msgstr "預設格線設定值"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13471 msgid "Grid units:"
13472 msgstr "格線單位:"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13476 msgid "Origin X:"
13477 msgstr "原點 X:"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13481 msgid "Origin Y:"
13482 msgstr "原點 Y:"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13485 msgid "Spacing X:"
13486 msgstr "間隔 X:"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13490 msgid "Spacing Y:"
13491 msgstr "間隔 Y:"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13497 msgid "Grid line color:"
13498 msgstr "格線顏色:"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13502 msgid "Color used for normal grid lines"
13503 msgstr "一般格線的顏色"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13509 msgid "Major grid line color:"
13510 msgstr "主要格線顏色:"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13514 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13515 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13519 msgid "Major grid line every:"
13520 msgstr "主要格線間隔線條數:"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13523 msgid "Show dots instead of lines"
13524 msgstr "顯示點而非線"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13527 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13528 msgstr "如果設定,會在格點上顯示點而非線"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13531 msgid "Use named colors"
13532 msgstr "使用命名的顏色"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13535 msgid ""
13536 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13537 "'magenta') instead of the numeric value"
13538 msgstr ""
13539 "如果設定,寫入顏色的 CSS 名稱而非數值 (當名稱有效時,例如:'red' 或 "
13540 "'magenta' )"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13543 msgid "XML formatting"
13544 msgstr "XML 格式化"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13547 msgid "Inline attributes"
13548 msgstr "內部屬性"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13551 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13552 msgstr "將屬性放置於相同直線作為元件標籤"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13555 msgid "Indent, spaces:"
13556 msgstr "縮排,間距:"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13559 msgid ""
13560 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13561 "indentation"
13562 msgstr "間隔數用於縮排嵌套的元件;設定為 0 表示不縮排"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13565 msgid "Path data"
13566 msgstr "路徑資料"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13569 msgid "Allow relative coordinates"
13570 msgstr "使用相對坐標"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13573 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13574 msgstr "如果設定,路徑資料中可能使用相對坐標"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13577 msgid "Force repeat commands"
13578 msgstr "強制重複命令"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13581 msgid ""
13582 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13583 "of 'L 1,2 3,4')"
13584 msgstr "相同路徑的強制重複命令 (舉例,「L 1,2 L 3,4」代替「L 1,2 3,4」)"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13587 msgid "Numbers"
13588 msgstr "數目"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13591 msgid "Numeric precision:"
13592 msgstr "數值精確度:"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13595 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13596 msgstr "小數點後寫入幾位數"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13599 msgid "Minimum exponent:"
13600 msgstr "最小指數:"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13603 msgid ""
13604 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13605 "anything smaller is written as zero."
13606 msgstr "10 為這個指數次方寫入 SVG 的最小數字;任何更小的數字會被作為零來寫入。"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13609 msgid "SVG output"
13610 msgstr "SVG 輸出"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13613 msgid "System default"
13614 msgstr "系統預設"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13617 msgid "Albanian (sq)"
13618 msgstr "阿爾巴尼亞語 (sq)"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13621 msgid "Amharic (am)"
13622 msgstr "阿比西尼亞語 (am)"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13625 msgid "Arabic (ar)"
13626 msgstr "阿拉伯語 (ar)"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13629 msgid "Armenian (hy)"
13630 msgstr "亞美尼亞語 (hy)"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13633 msgid "Azerbaijani (az)"
13634 msgstr "亞塞拜然語 (az)"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13637 msgid "Basque (eu)"
13638 msgstr "巴斯克語 (eu)"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13641 msgid "Belarusian (be)"
13642 msgstr "白俄羅斯語 (be)"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13645 msgid "Bulgarian (bg)"
13646 msgstr "保加利亞語 (bg)"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13649 msgid "Bengali (bn)"
13650 msgstr "孟加拉語 (bn)"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13653 msgid "Breton (br)"
13654 msgstr "不列塔尼語 (br)"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13657 msgid "Catalan (ca)"
13658 msgstr "加泰隆語 (ca)"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13661 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13662 msgstr "瓦倫西亞語 加泰羅尼亞語 (ca@valencia)"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13665 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13666 msgstr "中文/中國 (zh_CN)"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13669 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13670 msgstr "中文/臺灣 (zh_TW)"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13673 msgid "Croatian (hr)"
13674 msgstr "克羅埃西亞語 (hr)"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13677 msgid "Czech (cs)"
13678 msgstr "捷克語 (cs)"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13681 msgid "Danish (da)"
13682 msgstr "丹麥語 (da)"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13685 msgid "Dutch (nl)"
13686 msgstr "荷蘭語 (nl)"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13689 msgid "Dzongkha (dz)"
13690 msgstr "宗卡語 (dz)"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13693 msgid "German (de)"
13694 msgstr "德語 (de)"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13697 msgid "Greek (el)"
13698 msgstr "希臘語 (el)"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13701 msgid "English (en)"
13702 msgstr "英語 (en)"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13705 msgid "English/Australia (en_AU)"
13706 msgstr "英語/澳大利亞 (en_AU)"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13709 msgid "English/Canada (en_CA)"
13710 msgstr "英語/加拿大 (en_CA)"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13713 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13714 msgstr "英語/大不列顛 (en_GB)"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13717 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13718 msgstr "豬拉丁語 (en_US@piglatin)"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13721 msgid "Esperanto (eo)"
13722 msgstr "世界語 (eo)"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13725 msgid "Estonian (et)"
13726 msgstr "愛沙尼亞語 (et)"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13729 msgid "Finnish (fi)"
13730 msgstr "芬蘭語 (fi)"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13733 msgid "French (fr)"
13734 msgstr "法語 (fr)"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13737 msgid "Irish (ga)"
13738 msgstr "愛爾蘭語 (ga)"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13741 msgid "Galician (gl)"
13742 msgstr "加裡西亞語 (gl)"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13745 msgid "Hebrew (he)"
13746 msgstr "希伯來語 (he)"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13749 msgid "Hungarian (hu)"
13750 msgstr "匈牙利語 (hu)"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13753 msgid "Indonesian (id)"
13754 msgstr "印尼語 (id)"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13757 msgid "Italian (it)"
13758 msgstr "義大利語 (it)"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13761 msgid "Japanese (ja)"
13762 msgstr "日文 (ja)"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13765 msgid "Khmer (km)"
13766 msgstr "高棉語 (km)"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13769 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13770 msgstr "金亞盧安達語 (rw)"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13773 msgid "Korean (ko)"
13774 msgstr "韓語 (ko)"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13777 msgid "Lithuanian (lt)"
13778 msgstr "立陶宛語 (lt)"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13781 msgid "Macedonian (mk)"
13782 msgstr "馬其頓語 (mk)"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13785 msgid "Mongolian (mn)"
13786 msgstr "蒙古語 (mn)"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13789 msgid "Nepali (ne)"
13790 msgstr "尼泊爾語 (ne)"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13793 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13794 msgstr "挪威 Bokmål 語 (nb)"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13797 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13798 msgstr "挪威 Nynorsk 語 (nn)"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13801 msgid "Panjabi (pa)"
13802 msgstr "旁遮普語 (pa)"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13805 msgid "Polish (pl)"
13806 msgstr "波蘭語 (pl)"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13809 msgid "Portuguese (pt)"
13810 msgstr "葡萄牙語 (pt)"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13813 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13814 msgstr "葡萄牙語/巴西 (pt_BR)"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13817 msgid "Romanian (ro)"
13818 msgstr "羅馬尼亞語 (ro)"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13821 msgid "Russian (ru)"
13822 msgstr "俄文 (ru)"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13825 msgid "Serbian (sr)"
13826 msgstr "賽爾維亞語 (sr)"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13829 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13830 msgstr "塞爾維亞文 - 拉丁 (sr@latin)"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13833 msgid "Slovak (sk)"
13834 msgstr "斯洛法克語 (sk)"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13837 msgid "Slovenian (sl)"
13838 msgstr "斯洛凡尼亞語 (sl)"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13841 msgid "Spanish (es)"
13842 msgstr "西班牙語 (es)"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13845 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13846 msgstr "西班牙語/墨西哥 (es_MX)"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13849 msgid "Swedish (sv)"
13850 msgstr "瑞典語 (sv)"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13853 msgid "Thai (th)"
13854 msgstr "泰語 (th)"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13857 msgid "Turkish (tr)"
13858 msgstr "土耳其語 (tr)"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13861 msgid "Ukrainian (uk)"
13862 msgstr "烏克蘭語 (uk)"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13865 msgid "Vietnamese (vi)"
13866 msgstr "越南話 (vi)"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13869 msgid "Language (requires restart):"
13870 msgstr "語言 (需要重新啟動):"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13873 msgid "Set the language for menus and number formats"
13874 msgstr "設定選單和數字格式的語言"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13877 msgid "Smaller"
13878 msgstr "較小"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13881 msgid "Toolbox icon size"
13882 msgstr "工具箱圖示大小"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13885 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13886 msgstr "設定工具圖示的大小 (需要重新啟動)"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13889 msgid "Control bar icon size"
13890 msgstr "控制列圖示大小"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13893 msgid ""
13894 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13895 msgstr "設定工具控制列圖示的大小 (需要重新啟動)"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13898 msgid "Secondary toolbar icon size"
13899 msgstr "次工具列的圖示大小"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13902 msgid ""
13903 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13904 msgstr "設定次工具列圖示的大小 (需要重新啟動)"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13907 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13908 msgstr "解決彩色滑動拉桿無法繪製問題。"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13911 msgid ""
13912 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13913 "color sliders."
13914 msgstr "當啟用時,將試圖解決某些 GTK 主題繪製彩色滑動拉桿的錯誤。"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13917 msgid "Clear list"
13918 msgstr "清除清單"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13921 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13922 msgstr "最近開啟的最大文件數:"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13925 msgid ""
13926 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13927 "the list"
13928 msgstr "設定檔案選單中最近開啟文件數清單的最大長度,或者清除此清單"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13931 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13932 msgstr "畫面縮放校正係數 (%):"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13935 msgid ""
13936 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13937 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13938 "display objects in their true sizes"
13939 msgstr ""
13940 "調整滑動拉桿直到螢幕上尺標的長度符合實際的長度。縮放成 1:1、1:2 等等的時後會"
13941 "使用這個資訊來顯示物件的實際尺寸"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13944 msgid "Interface"
13945 msgstr "介面"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13948 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
13949 msgstr "「另存新檔 ...」使用目前的目錄"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13952 msgid ""
13953 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
13954 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
13955 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
13956 msgstr ""
13957 "若啟用這個選項,「另存新檔 ...」對話窗每次都會用目前文件所在的目錄開啟。若停"
13958 "用這選項,會用此對話窗最近儲存檔案的目錄開啟。"
13960 #. Autosave options
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13962 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13963 msgstr "啟用自動儲存 (需要重新啟動)"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
13966 msgid ""
13967 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13968 "minimizing loss in case of a crash"
13969 msgstr "經過給定的時間間隔時自動儲存文件,從而將程式不正常關閉時的損失降到最低"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
13972 msgid "Interval (in minutes):"
13973 msgstr "時間間隔 (分鐘):"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
13976 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13977 msgstr "經過多少時間 (分鐘) 文件會自動儲存"
13979 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13980 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
13982 msgid "filesystem|Path:"
13983 msgstr "路徑:"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
13986 msgid "The directory where autosaves will be written"
13987 msgstr "自動儲存的存放目錄"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13990 msgid "Maximum number of autosaves:"
13991 msgstr "自動儲存的最大數目:"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13994 msgid ""
13995 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13996 msgstr "自動儲存檔案最大數目;用這項來限制使用的儲存空間"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13999 msgid "2x2"
14000 msgstr "2x2"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14003 msgid "4x4"
14004 msgstr "4x4"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14007 msgid "8x8"
14008 msgstr "8x8"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14011 msgid "16x16"
14012 msgstr "16x16"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14015 msgid "Oversample bitmaps:"
14016 msgstr "過度取樣點陣圖:"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14019 msgid "Automatically reload bitmaps"
14020 msgstr "自動重新載入點陣圖"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14023 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14024 msgstr "檔案在磁碟上變更時自動重新載入圖像"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14027 msgid "Bitmap editor:"
14028 msgstr "點陣圖編輯器:"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14031 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14032 msgstr "建立點陣圖複本的解析度:"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14035 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14036 msgstr "建立點陣圖複本使用的解析度"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14039 msgid "Bitmaps"
14040 msgstr "點陣圖"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14043 msgid "Language:"
14044 msgstr "語言:"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14047 msgid "Set the main spell check language"
14048 msgstr "設定主要拼寫檢查語言"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14051 msgid "Second language:"
14052 msgstr "第二語言:"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14055 msgid ""
14056 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14057 "unknown in ALL chosen languages"
14058 msgstr "設定第二拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14061 msgid "Third language:"
14062 msgstr "第三語言:"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14065 msgid ""
14066 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14067 "in ALL chosen languages"
14068 msgstr "設定第三拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14071 msgid "Ignore words with digits"
14072 msgstr "忽略數字"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14075 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14076 msgstr "忽略含有數字的單字,例如 \"R2D2\""
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14079 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14080 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14083 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14084 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫,例如 \"IUPAC\""
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14087 msgid "Spellcheck"
14088 msgstr "拼寫檢查"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14091 msgid "Add label comments to printing output"
14092 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14095 msgid ""
14096 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14097 "rendered output for an object with its label"
14098 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件演算的輸出"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14101 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14102 msgstr "避免漸層定義的共用"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14105 msgid ""
14106 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14107 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14108 "may affect other objects using the same gradient"
14109 msgstr ""
14110 "開啟時,共用的漸層定義會自動交叉改變;取消勾選共用漸層定義會造成編輯一個物件"
14111 "可能會影響到另一個使用同樣漸層的物件"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14114 msgid "Simplification threshold:"
14115 msgstr "簡化臨界值:"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14118 msgid ""
14119 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14120 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14121 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14122 msgstr ""
14123 "預設節點工具的「簡化」指令強度。如果你一連串地執行這個指令許多次,作用將會愈"
14124 "來愈強烈;短暫停一下後再執行會恢復預設的臨界值。"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14127 msgid "Latency skew:"
14128 msgstr "傳輸時間延遲偏差:"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14131 msgid "(requires restart)"
14132 msgstr "(需要重新啟動)"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14135 msgid ""
14136 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14137 "some systems)."
14138 msgstr "從實際時間中事件時鐘被扭曲的係數 (在一些系統上為 0.9766)。"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14141 msgid "Pre-render named icons"
14142 msgstr "預先演算被命名的圖示"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14145 msgid ""
14146 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14147 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14148 msgstr ""
14149 "開啟時,顯示此使用介面前先演算被命名的圖示。這是為了避開在 GTK+ 命名圖示通知"
14150 "的錯誤"
14152 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14154 msgid "User config: "
14155 msgstr "使用者設定:"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14158 msgid "User data: "
14159 msgstr "使用者資料:"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14162 msgid "User cache: "
14163 msgstr "使用者快取:"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14166 msgid "System config: "
14167 msgstr "系統設定:"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14170 msgid "System data: "
14171 msgstr "系統資料:"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14174 msgid "PIXMAP: "
14175 msgstr "像素圖:"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14178 msgid "DATA: "
14179 msgstr "資料:"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14182 msgid "UI: "
14183 msgstr "使用介面:"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14186 msgid "Icon theme: "
14187 msgstr "圖示主題:"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14190 msgid "System info"
14191 msgstr "系統資訊"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14194 msgid "General system information"
14195 msgstr "一般系統資訊"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14198 msgid "Misc"
14199 msgstr "其他"
14201 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14202 msgid "Layer name:"
14203 msgstr "圖層名稱:"
14205 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14206 msgid "Add layer"
14207 msgstr "加入圖層"
14209 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14210 msgid "Above current"
14211 msgstr "目前之上"
14213 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14214 msgid "Below current"
14215 msgstr "目前之下"
14217 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14218 msgid "As sublayer of current"
14219 msgstr "做為目前層的子層"
14221 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14222 msgid "Position:"
14223 msgstr "位置:"
14225 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14226 msgid "Rename Layer"
14227 msgstr "重新命名圖層"
14229 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14230 msgid "_Rename"
14231 msgstr "重新命名 (_R)"
14233 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14234 msgid "Rename layer"
14235 msgstr "重新命名圖層"
14237 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14238 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14239 msgid "Renamed layer"
14240 msgstr "重新命名的圖層"
14242 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14243 msgid "Add Layer"
14244 msgstr "加入圖層"
14246 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14247 msgid "_Add"
14248 msgstr "加入 (_A)"
14250 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14251 msgid "New layer created."
14252 msgstr "新圖層已建立。"
14254 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14255 msgid "Unhide layer"
14256 msgstr "解除隱藏圖層"
14258 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14259 msgid "Hide layer"
14260 msgstr "隱藏圖層"
14262 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14263 msgid "Lock layer"
14264 msgstr "鎖定圖層"
14266 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14267 msgid "Unlock layer"
14268 msgstr "解除鎖定圖層"
14270 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14271 msgid "New"
14272 msgstr "新增"
14274 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14275 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14276 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14277 msgid "layers|Top"
14278 msgstr "頂部"
14280 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14281 msgid "Up"
14282 msgstr "上一層"
14284 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14285 msgid "Dn"
14286 msgstr "下一層"
14288 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14289 msgid "Bot"
14290 msgstr "底層"
14292 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14293 msgid "X"
14294 msgstr "X"
14296 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14297 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14298 msgid "Apply new effect"
14299 msgstr "套用新的特效"
14301 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14302 msgid "Current effect"
14303 msgstr "目前特效"
14305 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14306 msgid "Effect list"
14307 msgstr "特效清單"
14309 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14310 msgid "Unknown effect is applied"
14311 msgstr "未知的特效被套用"
14313 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14314 msgid "No effect applied"
14315 msgstr "沒有任何特效被套用"
14317 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14318 msgid "Item is not a path or shape"
14319 msgstr "項目不是一個形狀或路徑"
14321 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14322 msgid "Only one item can be selected"
14323 msgstr "只能選擇一個項目"
14325 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14326 msgid "Empty selection"
14327 msgstr "無選取"
14329 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14330 msgid "Create and apply path effect"
14331 msgstr "建立和套用路徑特效"
14333 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14334 msgid "Remove path effect"
14335 msgstr "移除路徑特效"
14337 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14338 msgid "Move path effect up"
14339 msgstr "上移路徑特效"
14341 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14342 msgid "Move path effect down"
14343 msgstr "下移路徑特效"
14345 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14346 msgid "Activate path effect"
14347 msgstr "使用中的路徑特效"
14349 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14350 msgid "Deactivate path effect"
14351 msgstr "非使用中的路徑特效"
14353 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14354 msgid "Heap"
14355 msgstr "堆積"
14357 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14358 msgid "In Use"
14359 msgstr "使用中"
14361 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14362 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14363 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14364 msgid "Slack"
14365 msgstr "閒置"
14367 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14368 msgid "Total"
14369 msgstr "總計"
14371 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14372 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14373 msgid "Unknown"
14374 msgstr "未知"
14376 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14377 msgid "Combined"
14378 msgstr "結合"
14380 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14381 msgid "Recalculate"
14382 msgstr "重算"
14384 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14385 msgid "Ready."
14386 msgstr "準備。"
14388 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14389 msgid ""
14390 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14391 "preferences.xml"
14392 msgstr ""
14393 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
14395 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14396 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14397 msgstr "讀取開放美工圖庫 RSS 訂閱時發生錯誤"
14399 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14400 msgid ""
14401 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14402 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14403 msgstr ""
14404 "無法接收開放美工圖庫 RSS 訂閱。確認在 設定檔->匯入/匯出 的伺服器名稱是否正確 "
14405 "(如:openclipart.org)"
14407 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14408 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14409 msgstr "伺服器提供不正常的美工圖訂閱"
14411 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
14412 msgid "Search for:"
14413 msgstr "搜尋:"
14415 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
14416 msgid "No files matched your search"
14417 msgstr "沒有檔案符合你的搜尋條件"
14419 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
14420 msgid "Search"
14421 msgstr "搜尋"
14423 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
14424 msgid "Files found"
14425 msgstr "找到檔案"
14427 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14428 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14429 msgstr "點陣圖列印時不能開啟暫存 PNG"
14431 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14432 msgid "Could not set up Document"
14433 msgstr "無法設定文件"
14435 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14436 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14437 msgstr "無法設定 CairoRenderContext"
14439 #. set up dialog title, based on document name
14440 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14441 msgid "SVG Document"
14442 msgstr "SVG 文件"
14444 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14445 msgid "Print"
14446 msgstr "列印"
14448 #. build custom preferences tab
14449 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14450 msgid "Rendering"
14451 msgstr "演算"
14453 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14454 msgid "_Execute Javascript"
14455 msgstr "執行 Javascript (_E)"
14457 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14458 msgid "_Execute Python"
14459 msgstr "執行 Python (_E)"
14461 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14462 msgid "_Execute Ruby"
14463 msgstr "執行 Ruby (_E)"
14465 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14466 msgid "Script"
14467 msgstr "腳本"
14469 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14470 msgid "Output"
14471 msgstr "輸出"
14473 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14474 msgid "Errors"
14475 msgstr "錯誤"
14477 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14478 msgid "Set SVG Font attribute"
14479 msgstr "設定 SVG 字型屬性"
14481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14482 msgid "Adjust kerning value"
14483 msgstr "調整字母緊排值"
14485 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14486 msgid "Family Name:"
14487 msgstr "家族名稱:"
14489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14490 msgid "Set width:"
14491 msgstr "設定寬度:"
14493 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14494 msgid "glyph"
14495 msgstr "字形"
14497 #. SPGlyph* glyph =
14498 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14499 msgid "Add glyph"
14500 msgstr "加入字形"
14502 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14503 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14504 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14505 msgstr "選擇<b>路徑</b>來定義一個字 (glyph) 的曲線。"
14507 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14508 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14509 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14510 msgstr "所選取的物件沒有<b>路徑</b>描述。"
14512 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14513 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14514 msgstr "在此 SVG 字型對話窗中沒有選擇字形。"
14516 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14517 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14518 msgid "Set glyph curves"
14519 msgstr "設定字形曲線"
14521 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14522 msgid "Reset missing-glyph"
14523 msgstr "重設缺少的字形"
14525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14526 msgid "Edit glyph name"
14527 msgstr "編輯字形名稱"
14529 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14530 msgid "Set glyph unicode"
14531 msgstr "設定字形萬國碼"
14533 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14534 msgid "Remove font"
14535 msgstr "移除字型"
14537 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14538 msgid "Remove glyph"
14539 msgstr "移除字形"
14541 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14542 msgid "Remove kerning pair"
14543 msgstr "移除字母緊排"
14545 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14546 msgid "Missing Glyph:"
14547 msgstr "缺少的字形:"
14549 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14550 msgid "From selection..."
14551 msgstr "從選取區..."
14553 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14554 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14555 msgid "Reset"
14556 msgstr "重設"
14558 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14559 msgid "Glyph name"
14560 msgstr "字形名稱"
14562 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14563 msgid "Matching string"
14564 msgstr "比對字串"
14566 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14567 msgid "Add Glyph"
14568 msgstr "加入字形"
14570 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14571 msgid "Get curves from selection..."
14572 msgstr "從選取區取得曲線..."
14574 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14575 msgid "Add kerning pair"
14576 msgstr "加入字母緊排"
14578 #. Kerning Setup:
14579 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14580 msgid "Kerning Setup:"
14581 msgstr "字母緊排設定:"
14583 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14584 msgid "1st Glyph:"
14585 msgstr "第一字形:"
14587 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14588 msgid "2nd Glyph:"
14589 msgstr "第二字形:"
14591 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14592 msgid "Add pair"
14593 msgstr "加入字母緊排"
14595 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14596 msgid "First Unicode range"
14597 msgstr "第一萬國碼範圍"
14599 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14600 msgid "Second Unicode range"
14601 msgstr "第二萬國碼範圍"
14603 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14604 msgid "Kerning value:"
14605 msgstr "字母緊排值:"
14607 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14608 msgid "Set font family"
14609 msgstr "設定字族"
14611 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14612 msgid "font"
14613 msgstr "字型"
14615 #. select_font(font);
14616 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14617 msgid "Add font"
14618 msgstr "加入字型"
14620 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14621 msgid "_Font"
14622 msgstr "字型 (_F)"
14624 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14625 msgid "_Global Settings"
14626 msgstr "整體設定 (_G)"
14628 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14629 msgid "_Glyphs"
14630 msgstr "字形 (_G)"
14632 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14633 msgid "_Kerning"
14634 msgstr "字母緊排 (_K)"
14636 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14637 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14638 msgid "Sample Text"
14639 msgstr "樣本文字"
14641 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14642 msgid "Preview Text:"
14643 msgstr "預覽文字:"
14645 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
14646 #, c-format
14647 msgid ""
14648 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14649 msgstr "顏色:<b>%s</b>;<b>點擊</b>來設定填色,<b>Shift+點擊</b>來設定邊框"
14651 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14652 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
14653 msgid "Set fill"
14654 msgstr "設定填色"
14656 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14657 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
14658 msgid "Set stroke"
14659 msgstr "設定邊框"
14661 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14662 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14663 msgid "Edit..."
14664 msgstr "編輯..."
14666 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
14667 msgid "Convert"
14668 msgstr "轉換"
14670 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
14671 msgid "Change color definition"
14672 msgstr "變更顏色定義"
14674 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14675 msgid "Remove stroke color"
14676 msgstr "移除邊框顏色"
14678 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14679 msgid "Remove fill color"
14680 msgstr "移除填色"
14682 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14683 msgid "Set stroke color to none"
14684 msgstr "設定無邊框顏色"
14686 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14687 msgid "Set fill color to none"
14688 msgstr "設定無填色"
14690 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14691 msgid "Set stroke color from swatch"
14692 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定邊框顏色"
14694 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14695 msgid "Set fill color from swatch"
14696 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
14698 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
14699 #, c-format
14700 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14701 msgstr "無可用的調色盤目錄 (%s)。"
14703 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14704 msgid "Arrange in a grid"
14705 msgstr "排列在格線中"
14707 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14708 msgid "Rows:"
14709 msgstr "列數:"
14711 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14712 msgid "Number of rows"
14713 msgstr "列的數目:"
14715 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14716 msgid "Equal height"
14717 msgstr "等高"
14719 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14720 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14721 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
14723 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14724 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14725 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14726 msgid "Align:"
14727 msgstr "對齊:"
14729 #. #### Number of columns ####
14730 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14731 msgid "Columns:"
14732 msgstr "行數:"
14734 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14735 msgid "Number of columns"
14736 msgstr "行的數目"
14738 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14739 msgid "Equal width"
14740 msgstr "等寬"
14742 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14743 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14744 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
14746 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14747 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14748 msgid "Fit into selection box"
14749 msgstr "配合選取區寬度"
14751 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14752 msgid "Set spacing:"
14753 msgstr "設定間距:"
14755 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14756 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14757 msgstr "各列之間的垂直間距 (像素單位)"
14759 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14760 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14761 msgstr "各欄之間的水平間距 (像素單位)"
14763 #. ## The OK button
14764 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14765 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14766 msgstr "排列"
14768 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14769 msgid "Arrange selected objects"
14770 msgstr "排列選取的物件"
14772 #. #### begin left panel
14773 #. ### begin notebook
14774 #. ## begin mode page
14775 #. # begin single scan
14776 #. brightness
14777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14778 msgid "Brightness cutoff"
14779 msgstr "亮度界限值"
14781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14782 msgid "Trace by a given brightness level"
14783 msgstr "用給定的亮度等級來描繪"
14785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14786 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14787 msgstr "黑/白兩色的亮度界限值"
14789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14790 msgid "Single scan: creates a path"
14791 msgstr "單一掃描:建立路徑"
14793 #. canny edge detection
14794 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14796 msgid "Edge detection"
14797 msgstr "邊緣偵測"
14799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14800 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14801 msgstr "用 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法來描繪"
14803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14804 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14805 msgstr "鄰近像素的亮度界限值 (決定邊緣粗細)"
14807 #. quantization
14808 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14809 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14810 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14812 msgid "Color quantization"
14813 msgstr "顏色量化"
14815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14816 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14817 msgstr "沿著減少顏色的邊界描繪"
14819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14820 msgid "The number of reduced colors"
14821 msgstr "減少顏色數目"
14823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14824 msgid "Colors:"
14825 msgstr "顏色:"
14827 #. swap black and white
14828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14829 msgid "Invert image"
14830 msgstr "反轉影像"
14832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14833 msgid "Invert black and white regions"
14834 msgstr "反轉黑色和白色區域"
14836 #. # end single scan
14837 #. # begin multiple scan
14838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14839 msgid "Brightness steps"
14840 msgstr "亮度階層數"
14842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14843 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14844 msgstr "描繪給定的亮度等級數"
14846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14847 msgid "Scans:"
14848 msgstr "掃描:"
14850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14851 msgid "The desired number of scans"
14852 msgstr "要求的掃描數量"
14854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14855 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14856 msgid "Colors"
14857 msgstr "顏色"
14859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14860 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14861 msgstr "描繪給定的減少顏色數量"
14863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14864 msgid "Grays"
14865 msgstr "灰色"
14867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14868 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14869 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
14871 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14873 msgid "Smooth"
14874 msgstr "平滑"
14876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14877 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14878 msgstr "描繪前套用「高斯模糊」至點陣圖"
14880 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14882 msgid "Stack scans"
14883 msgstr "堆疊掃描"
14885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14886 msgid ""
14887 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14888 "gaps)"
14889 msgstr "堆疊垂直掃描 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
14891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14892 msgid "Remove background"
14893 msgstr "移除背景"
14895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14896 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14897 msgstr "完成時移除底部 (背景) 圖層"
14899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14900 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14901 msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
14903 #. # end multiple scan
14904 #. ## end mode page
14905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14906 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14907 msgid "Mode"
14908 msgstr "模式"
14910 #. ## begin option page
14911 #. # potrace parameters
14912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14913 msgid "Suppress speckles"
14914 msgstr "抑制斑點"
14916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14917 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14918 msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
14920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14921 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14922 msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
14924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14925 msgid "Smooth corners"
14926 msgstr "使轉角平滑"
14928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14929 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14930 msgstr "使描繪的銳利轉角平滑"
14932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14933 msgid "Increase this to smooth corners more"
14934 msgstr "增加它以使轉角更平滑"
14936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14937 msgid "Optimize paths"
14938 msgstr "最佳化路徑"
14940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14941 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14942 msgstr "試著藉由合併相鄰貝茲曲線線段來最佳化路徑"
14944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14945 msgid ""
14946 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
14947 "optimization"
14948 msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在描繪中的節點數量"
14950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14951 msgid "Tolerance:"
14952 msgstr "容許誤差:"
14954 #. ## end option page
14955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14956 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
14957 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
14958 msgid "Options"
14959 msgstr "選項"
14961 #. ### credits
14962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14963 msgid ""
14964 "Inkscape bitmap tracing\n"
14965 "is based on Potrace,\n"
14966 "created by Peter Selinger\n"
14967 "\n"
14968 "http://potrace.sourceforge.net"
14969 msgstr ""
14970 "Inkscape 點陣圖描繪\n"
14971 "是基於 Potrace,\n"
14972 "作者為 Peter Selinger\n"
14973 "\n"
14974 "http://potrace.sourceforge.net"
14976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14977 msgid "Credits"
14978 msgstr "鳴謝"
14980 #. #### begin right panel
14981 #. ## SIOX
14982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14983 msgid "SIOX foreground selection"
14984 msgstr "SIOX 前景選擇"
14986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14987 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14988 msgstr "將想要選取的區域轉換為前景"
14990 #. ## preview
14991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14992 msgid "Update"
14993 msgstr "更新"
14995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14996 msgid ""
14997 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
14998 "tracing"
14999 msgstr "以目前設定值預覽中途的點陣圖,而不需實際的描繪"
15001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15002 msgid "Preview"
15003 msgstr "預覽"
15005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15006 msgid "Abort a trace in progress"
15007 msgstr "中止進行中的描繪"
15009 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15010 msgid "Execute the trace"
15011 msgstr "執行描繪"
15013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15015 msgid "_Horizontal"
15016 msgstr "水平 (_H)"
15018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15019 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15020 msgstr "水平移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
15022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15024 msgid "_Vertical"
15025 msgstr "垂直 (_V)"
15027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15028 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15029 msgstr "垂直移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
15031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15032 msgid "_Width"
15033 msgstr "寬度 (_W)"
15035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15036 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15037 msgstr "水平尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
15039 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15040 msgid "_Height"
15041 msgstr "高度 (_H)"
15043 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15044 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15045 msgstr "垂直尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
15047 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15048 msgid "A_ngle"
15049 msgstr "角度 (_N)"
15051 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15052 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15053 msgstr "旋轉角度 (正值 = 逆時針)"
15055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15056 msgid ""
15057 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15058 "displacement, or percentage displacement"
15059 msgstr "水平傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
15061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15062 msgid ""
15063 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15064 "or percentage displacement"
15065 msgstr "垂直傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
15067 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15068 msgid "Transformation matrix element A"
15069 msgstr "變換矩陣元素 A"
15071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15072 msgid "Transformation matrix element B"
15073 msgstr "變換矩陣元素 B"
15075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15076 msgid "Transformation matrix element C"
15077 msgstr "變換矩陣元素 C"
15079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15080 msgid "Transformation matrix element D"
15081 msgstr "變換矩陣元素 D"
15083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15084 msgid "Transformation matrix element E"
15085 msgstr "變換矩陣元素 E"
15087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15088 msgid "Transformation matrix element F"
15089 msgstr "變換矩陣元素 F"
15091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15092 msgid "Rela_tive move"
15093 msgstr "相對移動 (_T)"
15095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15096 msgid ""
15097 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15098 "edit the current absolute position directly"
15099 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
15101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15102 msgid "Scale proportionally"
15103 msgstr "按比例縮放"
15105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15106 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15107 msgstr "維持縮放物件的寬/高比"
15109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15110 msgid "Apply to each _object separately"
15111 msgstr "單獨套用到每一個物件 (_O)"
15113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15114 msgid ""
15115 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15116 "transform the selection as a whole"
15117 msgstr "分開套用縮放/旋轉/傾斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
15119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15120 msgid "Edit c_urrent matrix"
15121 msgstr "編輯目前矩陣 (_u)"
15123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15124 msgid ""
15125 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15126 "this matrix"
15127 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
15129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15130 msgid "_Move"
15131 msgstr "移動 (_M)"
15133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15134 msgid "_Scale"
15135 msgstr "縮放 (_S)"
15137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15138 msgid "_Rotate"
15139 msgstr "旋轉 (_R)"
15141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15142 msgid "Ske_w"
15143 msgstr "傾斜 (_W)"
15145 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15146 msgid "Matri_x"
15147 msgstr "矩陣 (_X)"
15149 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15150 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15151 msgstr "目前分頁的值恢復預設"
15153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15154 msgid "Apply transformation to selection"
15155 msgstr "套用變換到已選物件"
15157 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15158 msgid "Edit transformation matrix"
15159 msgstr "編輯變換矩陣"
15161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15170 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15171 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15174 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15175 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
15177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15178 msgid "Cursor coordinates"
15179 msgstr "游標坐標"
15181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15182 msgid "Z:"
15183 msgstr "Z:"
15185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15186 msgid ""
15187 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15188 "use selector (arrow) to move or transform them."
15189 msgstr ""
15190 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
15191 "移動或改變物件。"
15193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15194 #, c-format
15195 msgid ""
15196 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15197 "closing?</span>\n"
15198 "\n"
15199 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15200 msgstr ""
15201 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件\"%s\"所作的改變嗎?"
15202 "</span>\n"
15203 "\n"
15204 "假如沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
15206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15207 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15208 msgid "Close _without saving"
15209 msgstr "關閉但不儲存 (_W)"
15211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15212 #, c-format
15213 msgid ""
15214 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15215 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15216 "\n"
15217 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15218 msgstr ""
15219 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案\"%s\"以 (%s) 格式儲存可能會導致"
15220 "資料遺失!</span>\n"
15221 "\n"
15222 "要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
15224 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15225 msgid "_Save as SVG"
15226 msgstr "另存為 _SVG"
15228 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15229 msgid "_Blend mode:"
15230 msgstr "混合模式 (_B):"
15232 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15233 msgid "B_lur:"
15234 msgstr "模糊 (_L):"
15236 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15237 msgid "Toggle current layer visibility"
15238 msgstr "切換目前圖層可見性"
15240 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15241 msgid "Lock or unlock current layer"
15242 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
15244 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15245 msgid "Current layer"
15246 msgstr "目前圖層"
15248 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15249 msgid "(root)"
15250 msgstr "(根)"
15252 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15253 msgid "Proprietary"
15254 msgstr "所有權"
15256 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15257 msgid "MetadataLicence|Other"
15258 msgstr "其他"
15260 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15261 msgid "Change blur"
15262 msgstr "變更模糊"
15264 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15267 msgid "Change opacity"
15268 msgstr "變更不透明度"
15270 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15271 msgid "U_nits:"
15272 msgstr "單位 (_N):"
15274 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15275 msgid "Width of paper"
15276 msgstr "紙張寬度"
15278 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15279 msgid "Height of paper"
15280 msgstr "紙張高度"
15282 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15283 msgid "P_age size:"
15284 msgstr "頁面尺寸 (_A):"
15286 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15287 msgid "Page orientation:"
15288 msgstr "頁面方向:"
15290 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15291 msgid "_Landscape"
15292 msgstr "橫向 (_L)"
15294 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15295 msgid "_Portrait"
15296 msgstr "直向 (_P)"
15298 #. ## Set up custom size frame
15299 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15300 msgid "Custom size"
15301 msgstr "自訂尺寸"
15303 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15304 msgid "_Fit page to selection"
15305 msgstr "頁面適應選取區 (_F)"
15307 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15308 msgid ""
15309 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15310 "is no selection"
15311 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
15313 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15314 msgid "Set page size"
15315 msgstr "設定頁面大小"
15317 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15318 msgid "List"
15319 msgstr "清單"
15321 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15322 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15323 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15324 msgid "swatches|Size"
15325 msgstr "大小"
15327 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15328 msgid "tiny"
15329 msgstr "微小"
15331 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15332 msgid "small"
15333 msgstr "小"
15335 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15336 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15337 #. "medium" indicates size of colour swatches
15338 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15339 msgid "swatchesHeight|medium"
15340 msgstr "中"
15342 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15343 msgid "large"
15344 msgstr "大"
15346 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15347 msgid "huge"
15348 msgstr "特大"
15350 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15351 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15352 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15353 msgid "swatches|Width"
15354 msgstr "寬度"
15356 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15357 msgid "narrower"
15358 msgstr "更窄的"
15360 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15361 msgid "narrow"
15362 msgstr "窄的"
15364 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15365 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15366 #. "medium" indicates width of colour swatches
15367 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15368 msgid "swatchesWidth|medium"
15369 msgstr "中"
15371 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15372 msgid "wide"
15373 msgstr "寬的"
15375 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15376 msgid "wider"
15377 msgstr "更寬的"
15379 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15380 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15381 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15382 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15383 msgid "swatches|Wrap"
15384 msgstr "盤繞"
15386 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15387 msgid ""
15388 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15389 "random numbers."
15390 msgstr "做種亂數生成器;這個可生成不同順序的亂數。"
15392 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15393 msgid "Backend"
15394 msgstr "後端"
15396 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15397 msgid "Vector"
15398 msgstr "向量"
15400 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15401 msgid "Bitmap"
15402 msgstr "點陣圖"
15404 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15405 msgid "Bitmap options"
15406 msgstr "點陣圖選項"
15408 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15409 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15410 msgstr "偏好的演算解析度,每英寸幾個點。"
15412 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15413 msgid ""
15414 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15415 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15416 "will not be correctly rendered."
15417 msgstr ""
15418 "使用 Cairo 向量運算來演算。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是一"
15419 "些濾鏡特效將會無法正確地演算。"
15421 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15422 msgid ""
15423 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15424 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15425 "will be rendered exactly as displayed."
15426 msgstr ""
15427 "所有東西當成點陣圖演算。產生的圖片檔尺寸常常比較大,且無法在不損失品質下任意"
15428 "縮放,但是所有的物件演算結果將會與顯示相同。"
15430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15431 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15432 msgid "Fill:"
15433 msgstr "填充:"
15435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15436 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15437 msgid "Stroke:"
15438 msgstr "邊框:"
15440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15441 msgid "O:"
15442 msgstr "O:"
15444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15445 msgid "N/A"
15446 msgstr "不明"
15448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15451 msgid "Nothing selected"
15452 msgstr "沒有選擇"
15454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15455 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15456 msgid "<i>None</i>"
15457 msgstr "<i>無</i>"
15459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15460 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15461 msgid "No fill"
15462 msgstr "沒有填色"
15464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15465 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15466 msgid "No stroke"
15467 msgstr "沒有邊框"
15469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15471 msgid "Pattern"
15472 msgstr "圖樣"
15474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15475 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15476 msgid "Pattern fill"
15477 msgstr "圖樣填充"
15479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15480 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15481 msgid "Pattern stroke"
15482 msgstr "圖樣邊框"
15484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15485 msgid "<b>L</b>"
15486 msgstr "<b>L</b>"
15488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15489 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15490 msgid "Linear gradient fill"
15491 msgstr "線性漸層填色"
15493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15495 msgid "Linear gradient stroke"
15496 msgstr "線性漸層邊框"
15498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15499 msgid "<b>R</b>"
15500 msgstr "<b>R</b>"
15502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15503 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15504 msgid "Radial gradient fill"
15505 msgstr "放射漸層填色"
15507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15509 msgid "Radial gradient stroke"
15510 msgstr "放射漸層邊框"
15512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15513 msgid "Different"
15514 msgstr "不同的"
15516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15517 msgid "Different fills"
15518 msgstr "不同的填色"
15520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15521 msgid "Different strokes"
15522 msgstr "不同的邊框"
15524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15525 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15526 msgid "<b>Unset</b>"
15527 msgstr "<b>解除設定</b>"
15529 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15533 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15534 msgid "Unset fill"
15535 msgstr "解除填充設定"
15537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15540 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15541 msgid "Unset stroke"
15542 msgstr "解除邊框設定"
15544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15545 msgid "Flat color fill"
15546 msgstr "平面色彩填充"
15548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15549 msgid "Flat color stroke"
15550 msgstr "平面色彩邊框"
15552 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15554 msgid "<b>a</b>"
15555 msgstr "<b>均值</b>"
15557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15558 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15559 msgstr "填充平均覆蓋已選物件"
15561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15562 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15563 msgstr "邊框平均覆蓋已選物件"
15565 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15567 msgid "<b>m</b>"
15568 msgstr "<b>多選</b>"
15570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15571 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15572 msgstr "選取多個物件有相同填色"
15574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15575 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15576 msgstr "選取多個物件有相同邊框"
15578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15579 msgid "Edit fill..."
15580 msgstr "編輯填色..."
15582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15583 msgid "Edit stroke..."
15584 msgstr "編輯邊框..."
15586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15587 msgid "Last set color"
15588 msgstr "最近設定色彩"
15590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15591 msgid "Last selected color"
15592 msgstr "最近選擇的色彩"
15594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15595 msgid "White"
15596 msgstr "白色"
15598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15599 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15602 msgid "Black"
15603 msgstr "黑"
15605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15606 msgid "Copy color"
15607 msgstr "複製色彩"
15609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15610 msgid "Paste color"
15611 msgstr "貼上色彩"
15613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15615 msgid "Swap fill and stroke"
15616 msgstr "交換填色和邊框"
15618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15621 msgid "Make fill opaque"
15622 msgstr "使填色混濁"
15624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15625 msgid "Make stroke opaque"
15626 msgstr "使邊框混濁"
15628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15630 msgid "Remove fill"
15631 msgstr "移除填色"
15633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15635 msgid "Remove stroke"
15636 msgstr "移除邊框"
15638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15639 msgid "Remove"
15640 msgstr "移除"
15642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15643 msgid "Apply last set color to fill"
15644 msgstr "套用最後設定的充填顏色"
15646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15647 msgid "Apply last set color to stroke"
15648 msgstr "套用最後設定的邊框顏色"
15650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15651 msgid "Apply last selected color to fill"
15652 msgstr "套用最後選取的充填顏色"
15654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15655 msgid "Apply last selected color to stroke"
15656 msgstr "套用最後選取的邊框顏色"
15658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15659 msgid "Invert fill"
15660 msgstr "反轉填色"
15662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15663 msgid "Invert stroke"
15664 msgstr "反轉邊框"
15666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15667 msgid "White fill"
15668 msgstr "白色填充"
15670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15671 msgid "White stroke"
15672 msgstr "白色邊框"
15674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15675 msgid "Black fill"
15676 msgstr "黑色填充"
15678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15679 msgid "Black stroke"
15680 msgstr "黑色邊框"
15682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15683 msgid "Paste fill"
15684 msgstr "貼上填充"
15686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15687 msgid "Paste stroke"
15688 msgstr "貼上邊框"
15690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15691 msgid "Change stroke width"
15692 msgstr "變更邊框寬度"
15694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15695 msgid ", drag to adjust"
15696 msgstr ", 用拖曳來調整"
15698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15699 #, c-format
15700 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15701 msgstr "邊框寬度: %.5g%s%s"
15703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15704 msgid " (averaged)"
15705 msgstr " (平均)"
15707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15708 msgid "0 (transparent)"
15709 msgstr "0 (透明)"
15711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15712 msgid "100% (opaque)"
15713 msgstr "100% (混濁)"
15715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15716 msgid "Adjust saturation"
15717 msgstr "調整飽和度"
15719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15720 #, c-format
15721 msgid ""
15722 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15723 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15724 msgstr ""
15725 "調整 <b>飽和度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g); 按著 <b>Ctrl</"
15726 "b> 來調整亮度,沒有修正量來調整色相"
15728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15729 msgid "Adjust lightness"
15730 msgstr "調整亮度"
15732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15733 #, c-format
15734 msgid ""
15735 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15736 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15737 msgstr ""
15738 "調整 <b>亮度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
15739 "來調整飽和度,沒有修正量來調整色相"
15741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15742 msgid "Adjust hue"
15743 msgstr "調整色相"
15745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15746 #, c-format
15747 msgid ""
15748 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15749 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15750 msgstr ""
15751 "調整 <b>色相</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
15752 "來調整飽和度,按著 <b>Ctrl</b> 來調整亮度"
15754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15756 msgid "Adjust stroke width"
15757 msgstr "調整邊框寬度"
15759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15760 #, c-format
15761 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15762 msgstr "調整<b>邊框寬度</b>:原本為 %.3g,現在為 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
15764 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15765 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15766 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15767 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15768 msgid "sliders|Link"
15769 msgstr "連結"
15771 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15772 msgid "L Gradient"
15773 msgstr "L 漸層"
15775 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15776 msgid "R Gradient"
15777 msgstr "R 漸層"
15779 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15780 #, c-format
15781 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15782 msgstr "填充:%06x/%.3g"
15784 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15785 #, c-format
15786 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15787 msgstr "邊框:%06x/%.3g"
15789 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15790 #, c-format
15791 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15792 msgstr "邊框寬度: %.5g%s"
15794 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15795 #, c-format
15796 msgid "O:%.3g"
15797 msgstr "O:%.3g"
15799 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15800 #, c-format
15801 msgid "O:.%d"
15802 msgstr "O:.%d"
15804 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15805 #, c-format
15806 msgid "Opacity: %.3g"
15807 msgstr "不透明度: %.3g"
15809 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15810 msgid "Split vanishing points"
15811 msgstr "分開消逝點群"
15813 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15814 msgid "Merge vanishing points"
15815 msgstr "合併消逝點群"
15817 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15818 msgid "3D box: Move vanishing point"
15819 msgstr "立方體:移動消逝點"
15821 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15822 #, c-format
15823 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15824 msgid_plural ""
15825 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15826 "b> to separate selected box(es)"
15827 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點"
15828 msgstr[1] ""
15829 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
15830 "方體"
15832 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15833 #. but currently we update the status message anyway
15834 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15835 #, c-format
15836 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15837 msgid_plural ""
15838 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15839 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15840 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點"
15841 msgstr[1] ""
15842 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
15843 "方體"
15845 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15846 #, c-format
15847 msgid ""
15848 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15849 msgid_plural ""
15850 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15851 "(es)"
15852 msgstr[0] ""
15853 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15854 msgstr[1] ""
15855 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15857 #: ../src/verbs.cpp:1140
15858 msgid "Switch to next layer"
15859 msgstr "切換到下一個圖層"
15861 #: ../src/verbs.cpp:1141
15862 msgid "Switched to next layer."
15863 msgstr "已切換到下一個圖層。"
15865 #: ../src/verbs.cpp:1143
15866 msgid "Cannot go past last layer."
15867 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
15869 #: ../src/verbs.cpp:1152
15870 msgid "Switch to previous layer"
15871 msgstr "切換到前一個圖層"
15873 #: ../src/verbs.cpp:1153
15874 msgid "Switched to previous layer."
15875 msgstr "已切換到上一個圖層。"
15877 #: ../src/verbs.cpp:1155
15878 msgid "Cannot go before first layer."
15879 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
15881 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15882 #: ../src/verbs.cpp:1306
15883 msgid "No current layer."
15884 msgstr "無現行圖層。"
15886 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15887 #, c-format
15888 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15889 msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
15891 #: ../src/verbs.cpp:1202
15892 msgid "Layer to top"
15893 msgstr "圖層移到頂端"
15895 #: ../src/verbs.cpp:1206
15896 msgid "Raise layer"
15897 msgstr "提升圖層"
15899 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15900 #, c-format
15901 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15902 msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
15904 #: ../src/verbs.cpp:1210
15905 msgid "Layer to bottom"
15906 msgstr "圖層移到底部"
15908 #: ../src/verbs.cpp:1214
15909 msgid "Lower layer"
15910 msgstr "降低圖層"
15912 #: ../src/verbs.cpp:1223
15913 msgid "Cannot move layer any further."
15914 msgstr "無法進一步移動圖層。"
15916 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
15917 #, c-format
15918 msgid "%s copy"
15919 msgstr "%s 複製"
15921 #: ../src/verbs.cpp:1263
15922 msgid "Duplicate layer"
15923 msgstr "再製圖層"
15925 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15926 #: ../src/verbs.cpp:1266
15927 msgid "Duplicated layer."
15928 msgstr "已再製濾鏡。"
15930 #: ../src/verbs.cpp:1295
15931 msgid "Delete layer"
15932 msgstr "刪除圖層"
15934 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15935 #: ../src/verbs.cpp:1298
15936 msgid "Deleted layer."
15937 msgstr "已刪除圖層。"
15939 #: ../src/verbs.cpp:1309
15940 msgid "Toggle layer solo"
15941 msgstr "切換圖層單獨顯示"
15943 #: ../src/verbs.cpp:1389
15944 msgid "Flip horizontally"
15945 msgstr "水平翻轉"
15947 #: ../src/verbs.cpp:1404
15948 msgid "Flip vertically"
15949 msgstr "垂直翻轉"
15951 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15952 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15953 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15954 #: ../src/verbs.cpp:1912
15955 msgid "tutorial-basic.svg"
15956 msgstr "tutorial-basic.zh_TW.svg"
15958 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15959 #: ../src/verbs.cpp:1916
15960 msgid "tutorial-shapes.svg"
15961 msgstr "tutorial-shapes.zh_TW.svg"
15963 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15964 #: ../src/verbs.cpp:1920
15965 msgid "tutorial-advanced.svg"
15966 msgstr "tutorial-advanced.zh_TW.svg"
15968 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15969 #: ../src/verbs.cpp:1924
15970 msgid "tutorial-tracing.svg"
15971 msgstr "tutorial-tracing.zh_TW.svg"
15973 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15974 #: ../src/verbs.cpp:1928
15975 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15976 msgstr "tutorial-calligraphy.zh_TW.svg"
15978 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15979 #: ../src/verbs.cpp:1932
15980 msgid "tutorial-elements.svg"
15981 msgstr "tutorial-elements.zh_TW.svg"
15983 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15984 #: ../src/verbs.cpp:1936
15985 msgid "tutorial-tips.svg"
15986 msgstr "tutorial-tips.zh_TW.svg"
15988 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
15989 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15990 msgstr "目前圖層所有物件解除鎖定"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
15993 msgid "Unlock all objects in all layers"
15994 msgstr "在全部圖層的所有物件解除鎖定"
15996 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
15997 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15998 msgstr "目前圖層的所有物件取消隱藏"
16000 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16001 msgid "Unhide all objects in all layers"
16002 msgstr "在全部圖層的所有物件取消隱藏"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2239
16005 msgid "Does nothing"
16006 msgstr "無動作"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2242
16009 msgid "Create new document from the default template"
16010 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2244
16013 msgid "_Open..."
16014 msgstr "開啟 (_O)..."
16016 #: ../src/verbs.cpp:2245
16017 msgid "Open an existing document"
16018 msgstr "開啟已存在文件"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2246
16021 msgid "Re_vert"
16022 msgstr "還原 (_V)"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2247
16025 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16026 msgstr "回復到上一次儲存狀態 (目前的改變將會遺失)"
16028 #: ../src/verbs.cpp:2248
16029 msgid "_Save"
16030 msgstr "儲存 (_S)"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2248
16033 msgid "Save document"
16034 msgstr "儲存文件"
16036 #: ../src/verbs.cpp:2250
16037 msgid "Save _As..."
16038 msgstr "另存新檔 (_A)..."
16040 #: ../src/verbs.cpp:2251
16041 msgid "Save document under a new name"
16042 msgstr "使用新名稱儲存文件"
16044 #: ../src/verbs.cpp:2252
16045 msgid "Save a Cop_y..."
16046 msgstr "儲存複本 (_Y)..."
16048 #: ../src/verbs.cpp:2253
16049 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16050 msgstr "使用新名稱儲存文件"
16052 #: ../src/verbs.cpp:2254
16053 msgid "_Print..."
16054 msgstr "列印 (_P)..."
16056 #: ../src/verbs.cpp:2254
16057 msgid "Print document"
16058 msgstr "列印文件"
16060 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16061 #: ../src/verbs.cpp:2257
16062 msgid "Vac_uum Defs"
16063 msgstr "清空 Defs (_U)"
16065 #: ../src/verbs.cpp:2257
16066 msgid ""
16067 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16068 "defs&gt; of the document"
16069 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義 (比如漸層或剪裁路徑)"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2259
16072 msgid "Print Previe_w"
16073 msgstr "列印預覽 (_W)"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2260
16076 msgid "Preview document printout"
16077 msgstr "預覽文件的輸出"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2261
16080 msgid "_Import..."
16081 msgstr "匯入 (_I)..."
16083 #: ../src/verbs.cpp:2262
16084 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16085 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2263
16088 msgid "_Export Bitmap..."
16089 msgstr "匯出點陣圖 (_E)..."
16091 #: ../src/verbs.cpp:2264
16092 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16093 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2265
16096 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16097 msgstr "從開放美工圖庫匯入一個文件"
16099 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16100 #: ../src/verbs.cpp:2267
16101 msgid "N_ext Window"
16102 msgstr "下一個視窗 (_E)"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2268
16105 msgid "Switch to the next document window"
16106 msgstr "切換到下一個文件視窗"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2269
16109 msgid "P_revious Window"
16110 msgstr "上一個視窗 (_R)"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2270
16113 msgid "Switch to the previous document window"
16114 msgstr "切換到上一個文件視窗"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2271
16117 msgid "_Close"
16118 msgstr "關閉 (_C)"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2272
16121 msgid "Close this document window"
16122 msgstr "關閉此文件"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2273
16125 msgid "_Quit"
16126 msgstr "離開 (_Q)"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2273
16129 msgid "Quit Inkscape"
16130 msgstr "離開 Inkscape"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2276
16133 msgid "Undo last action"
16134 msgstr "復原最後一個動作"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2279
16137 msgid "Do again the last undone action"
16138 msgstr "重複最後未完成作業"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2280
16141 msgid "Cu_t"
16142 msgstr "剪下 (_T)"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2281
16145 msgid "Cut selection to clipboard"
16146 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2282
16149 msgid "_Copy"
16150 msgstr "複製 (_C)"
16152 #: ../src/verbs.cpp:2283
16153 msgid "Copy selection to clipboard"
16154 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
16156 #: ../src/verbs.cpp:2284
16157 msgid "_Paste"
16158 msgstr "貼上 (_P)"
16160 #: ../src/verbs.cpp:2285
16161 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16162 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
16164 #: ../src/verbs.cpp:2286
16165 msgid "Paste _Style"
16166 msgstr "貼上樣式 (_S)"
16168 #: ../src/verbs.cpp:2287
16169 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16170 msgstr "套用已複製物件的樣式到選取區"
16172 #: ../src/verbs.cpp:2289
16173 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16174 msgstr "縮放選取區以符合已複製物件的大小"
16176 #: ../src/verbs.cpp:2290
16177 msgid "Paste _Width"
16178 msgstr "貼上寬度 (_W)"
16180 #: ../src/verbs.cpp:2291
16181 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16182 msgstr "水平縮放選取區以符合已複製物件的寬度"
16184 #: ../src/verbs.cpp:2292
16185 msgid "Paste _Height"
16186 msgstr "貼上高度 (_H)"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2293
16189 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16190 msgstr "垂直縮放選取區以符合已複製物件的高度"
16192 #: ../src/verbs.cpp:2294
16193 msgid "Paste Size Separately"
16194 msgstr "個別貼上尺寸"
16196 #: ../src/verbs.cpp:2295
16197 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16198 msgstr "縮放每個已選物件以符合已複製物件的尺寸"
16200 #: ../src/verbs.cpp:2296
16201 msgid "Paste Width Separately"
16202 msgstr "個別貼上寬度"
16204 #: ../src/verbs.cpp:2297
16205 msgid ""
16206 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16207 "object"
16208 msgstr "水平地縮放每個已選物件以符合已複製物件的寬度"
16210 #: ../src/verbs.cpp:2298
16211 msgid "Paste Height Separately"
16212 msgstr "個別貼上高度"
16214 #: ../src/verbs.cpp:2299
16215 msgid ""
16216 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16217 "object"
16218 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以符合已複製物件的高度"
16220 #: ../src/verbs.cpp:2300
16221 msgid "Paste _In Place"
16222 msgstr "貼在原處 (_I)"
16224 #: ../src/verbs.cpp:2301
16225 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16226 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
16228 #: ../src/verbs.cpp:2302
16229 msgid "Paste Path _Effect"
16230 msgstr "貼上路徑特效 (_E)"
16232 #: ../src/verbs.cpp:2303
16233 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16234 msgstr "套用已複製物件的路徑特效到選取區"
16236 #: ../src/verbs.cpp:2304
16237 msgid "Remove Path _Effect"
16238 msgstr "移除路徑特效 (_E)"
16240 #: ../src/verbs.cpp:2305
16241 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16242 msgstr "從選取物件移除任何路徑特效"
16244 #: ../src/verbs.cpp:2306
16245 msgid "Remove Filters"
16246 msgstr "移除濾鏡"
16248 #: ../src/verbs.cpp:2307
16249 msgid "Remove any filters from selected objects"
16250 msgstr "從選取物件移除任何濾鏡"
16252 #: ../src/verbs.cpp:2308
16253 msgid "_Delete"
16254 msgstr "刪除 (_D)"
16256 #: ../src/verbs.cpp:2309
16257 msgid "Delete selection"
16258 msgstr "刪除選取"
16260 #: ../src/verbs.cpp:2310
16261 msgid "Duplic_ate"
16262 msgstr "再製 (_A)"
16264 #: ../src/verbs.cpp:2311
16265 msgid "Duplicate selected objects"
16266 msgstr "再製所選物件"
16268 #: ../src/verbs.cpp:2312
16269 msgid "Create Clo_ne"
16270 msgstr "建立仿製物件 (_N)"
16272 #: ../src/verbs.cpp:2313
16273 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16274 msgstr "建立所選物件的一個仿製物件 (與原物件連結的複本)"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2314
16277 msgid "Unlin_k Clone"
16278 msgstr "取消仿製物件連結 (_K)"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2315
16281 msgid ""
16282 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16283 "standalone objects"
16284 msgstr "切斷已選仿製物件與原物件的連結,轉化成單獨的物件"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2316
16287 msgid "Relink to Copied"
16288 msgstr "連結到已複製的"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2317
16291 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16292 msgstr "重新連結所選擇的仿製物件到目前在剪貼簿上的物件"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2318
16295 msgid "Select _Original"
16296 msgstr "選擇原物件 (_O)"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2319
16299 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16300 msgstr "選擇與已選仿製物件連結的物件"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2320
16303 msgid "Objects to _Marker"
16304 msgstr "物件轉成標記 (_M)"
16306 #: ../src/verbs.cpp:2321
16307 msgid "Convert selection to a line marker"
16308 msgstr "選取區轉成一個直線標記"
16310 #: ../src/verbs.cpp:2322
16311 msgid "Objects to Gu_ides"
16312 msgstr "物件轉成參考線 (_I)"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2323
16315 msgid ""
16316 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16317 "edges"
16318 msgstr "轉換所選的物件為以它們邊緣對齊的參考線圖譜"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2324
16321 msgid "Objects to Patter_n"
16322 msgstr "物件轉成圖樣 (_N)"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2325
16325 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16326 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2326
16329 msgid "Pattern to _Objects"
16330 msgstr "圖樣轉成物件 (_O)"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2327
16333 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16334 msgstr "從圖樣填充中提取物件"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2328
16337 msgid "Clea_r All"
16338 msgstr "全部清除 (_R)"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2329
16341 msgid "Delete all objects from document"
16342 msgstr "從文件中刪除所有物件"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2330
16345 msgid "Select Al_l"
16346 msgstr "全選 (_L)"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2331
16349 msgid "Select all objects or all nodes"
16350 msgstr "選擇所有物件或所有節點"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2332
16353 msgid "Select All in All La_yers"
16354 msgstr "在所有圖層中全選 (_Y)"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2333
16357 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16358 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2334
16361 msgid "In_vert Selection"
16362 msgstr "反向選取 (_V)"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2335
16365 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16366 msgstr "反向選取 (取消已選並且全選其餘的)"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2336
16369 msgid "Invert in All Layers"
16370 msgstr "在所有圖層中反向選取"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2337
16373 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16374 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2338
16377 msgid "Select Next"
16378 msgstr "選取下一個"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2339
16381 msgid "Select next object or node"
16382 msgstr "選取下一個物件或節點"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2340
16385 msgid "Select Previous"
16386 msgstr "選取前一個"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2341
16389 msgid "Select previous object or node"
16390 msgstr "選取前一個物件或節點"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2342
16393 msgid "D_eselect"
16394 msgstr "取消選取 (_E)"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2343
16397 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16398 msgstr "取消選取任何所選物件或節點"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2344
16401 msgid "_Guides Around Page"
16402 msgstr "頁面周圍參考線 (_G)"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2345
16405 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16406 msgstr "建立四條對齊頁面邊界的參考線"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2346
16409 msgid "Next Path Effect Parameter"
16410 msgstr "下一個路徑特效參數"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2347
16413 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16414 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
16416 #. Selection
16417 #: ../src/verbs.cpp:2350
16418 msgid "Raise to _Top"
16419 msgstr "提升至頂層 (_T)"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2351
16422 msgid "Raise selection to top"
16423 msgstr "提升所選至頂層"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2352
16426 msgid "Lower to _Bottom"
16427 msgstr "降低到底層 (_B)"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2353
16430 msgid "Lower selection to bottom"
16431 msgstr "降低所選到底層"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2354
16434 msgid "_Raise"
16435 msgstr "提升 (_R)"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2355
16438 msgid "Raise selection one step"
16439 msgstr "提升所選至上一層"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2356
16442 msgid "_Lower"
16443 msgstr "降低 (_L)"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2357
16446 msgid "Lower selection one step"
16447 msgstr "降低所選至下一層"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2358
16450 msgid "_Group"
16451 msgstr "群組 (_G)"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2359
16454 msgid "Group selected objects"
16455 msgstr "群組所選物件"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2361
16458 msgid "Ungroup selected groups"
16459 msgstr "解散所選的群組"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2363
16462 msgid "_Put on Path"
16463 msgstr "置於路徑 (_P)"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2365
16466 msgid "_Remove from Path"
16467 msgstr "從路徑移除 (_R)"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2367
16470 msgid "Remove Manual _Kerns"
16471 msgstr "手動移除突出物 (_K)"
16473 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16474 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16475 #: ../src/verbs.cpp:2370
16476 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16477 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2372
16480 msgid "_Union"
16481 msgstr "相加 (_U)"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2373
16484 msgid "Create union of selected paths"
16485 msgstr "建立所選路徑的聯集"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2374
16488 msgid "_Intersection"
16489 msgstr "交集 (_I)"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2375
16492 msgid "Create intersection of selected paths"
16493 msgstr "建立所選路徑的交集"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2376
16496 msgid "_Difference"
16497 msgstr "減去 (_D)"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2377
16500 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16501 msgstr "建立所選路徑的差集 (底部減去頂部)"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2378
16504 msgid "E_xclusion"
16505 msgstr "排除 (_X)"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2379
16508 msgid ""
16509 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16510 "path)"
16511 msgstr "建立所選物件的差集 (這些只屬於一個路徑)"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2380
16514 msgid "Di_vision"
16515 msgstr "分割 (_V)"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2381
16518 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16519 msgstr "把底部路徑分割成片"
16521 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16522 #. Advanced tutorial for more info
16523 #: ../src/verbs.cpp:2384
16524 msgid "Cut _Path"
16525 msgstr "剪切 (_P)"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2385
16528 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16529 msgstr "把底部路徑的邊框分割成片,去除填色"
16531 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16532 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16533 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16534 #: ../src/verbs.cpp:2389
16535 msgid "Outs_et"
16536 msgstr "外擴 (_E)"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2390
16539 msgid "Outset selected paths"
16540 msgstr "外擴選取的路徑"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2392
16543 msgid "O_utset Path by 1 px"
16544 msgstr "用 1px 外擴路徑 (_U)"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2393
16547 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16548 msgstr "選取的路徑外擴 1px"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2395
16551 msgid "O_utset Path by 10 px"
16552 msgstr "用 10 px 外擴路徑 (_U)"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2396
16555 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16556 msgstr "選取的路徑外擴 10px"
16558 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16559 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16560 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16561 #: ../src/verbs.cpp:2400
16562 msgid "I_nset"
16563 msgstr "內縮 (_N)"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2401
16566 msgid "Inset selected paths"
16567 msgstr "內縮選取的路徑"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2403
16570 msgid "I_nset Path by 1 px"
16571 msgstr "用 1 px 內縮路徑 (_N)"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2404
16574 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16575 msgstr "選取的路徑內縮 1px "
16577 #: ../src/verbs.cpp:2406
16578 msgid "I_nset Path by 10 px"
16579 msgstr "用 10 px 內縮路徑 (_N)"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2407
16582 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16583 msgstr "選取的路徑內縮 10 px"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2409
16586 msgid "D_ynamic Offset"
16587 msgstr "動態偏移 (_Y)"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2409
16590 msgid "Create a dynamic offset object"
16591 msgstr "建立一個動態偏移物件"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2411
16594 msgid "_Linked Offset"
16595 msgstr "連結偏移 (_L)"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2412
16598 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16599 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2414
16602 msgid "_Stroke to Path"
16603 msgstr "邊框轉成路徑 (_S)"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2415
16606 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16607 msgstr "把已選物件的邊框轉成路徑"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2416
16610 msgid "Si_mplify"
16611 msgstr "簡化 (_M)"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2417
16614 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16615 msgstr "簡化已選路徑 (移除多餘的節點)"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2418
16618 msgid "_Reverse"
16619 msgstr "反轉 (_R)"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2419
16622 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16623 msgstr "顛倒所選路徑的方向 (對翻轉標記有用)"
16625 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16626 #: ../src/verbs.cpp:2421
16627 msgid "_Trace Bitmap..."
16628 msgstr "描繪點陣圖 (_T)..."
16630 #: ../src/verbs.cpp:2422
16631 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16632 msgstr "透過描繪點陣圖建立一個或多個路徑"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2423
16635 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16636 msgstr "製作點陣圖複本 (_M)"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2424
16639 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16640 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2425
16643 msgid "_Combine"
16644 msgstr "結合 (_C)"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2426
16647 msgid "Combine several paths into one"
16648 msgstr "結合數個路徑成一個"
16650 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16651 #. Advanced tutorial for more info
16652 #: ../src/verbs.cpp:2429
16653 msgid "Break _Apart"
16654 msgstr "打散 (_A)"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2430
16657 msgid "Break selected paths into subpaths"
16658 msgstr "拆開選取的路徑成為子路徑"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2431
16661 msgid "Rows and Columns..."
16662 msgstr "行列排列..."
16664 #: ../src/verbs.cpp:2432
16665 msgid "Arrange selected objects in a table"
16666 msgstr "把選取物件排列成表格"
16668 #. Layer
16669 #: ../src/verbs.cpp:2434
16670 msgid "_Add Layer..."
16671 msgstr "加入圖層 (_A)..."
16673 #: ../src/verbs.cpp:2435
16674 msgid "Create a new layer"
16675 msgstr "建立新圖層"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2436
16678 msgid "Re_name Layer..."
16679 msgstr "重新命名圖層 (_N)..."
16681 #: ../src/verbs.cpp:2437
16682 msgid "Rename the current layer"
16683 msgstr "重新命名目前圖層"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2438
16686 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16687 msgstr "切換到上方圖層 (_E)"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2439
16690 msgid "Switch to the layer above the current"
16691 msgstr "切換至所在上方的圖層"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2440
16694 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16695 msgstr "切換到下方圖層 (_W)"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2441
16698 msgid "Switch to the layer below the current"
16699 msgstr "切換至所在下方的圖層"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2442
16702 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16703 msgstr "移動所選到上方圖層 (_V)"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2443
16706 msgid "Move selection to the layer above the current"
16707 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2444
16710 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16711 msgstr "移動所選到下方圖層 (_O)"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2445
16714 msgid "Move selection to the layer below the current"
16715 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2446
16718 msgid "Layer to _Top"
16719 msgstr "圖層移到最上層 (_T)"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2447
16722 msgid "Raise the current layer to the top"
16723 msgstr "提升目前圖層到最上層"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2448
16726 msgid "Layer to _Bottom"
16727 msgstr "圖層移到最底層 (_B)"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2449
16730 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16731 msgstr "降低目前圖層到最底層"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2450
16734 msgid "_Raise Layer"
16735 msgstr "提升圖層 (_R)"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2451
16738 msgid "Raise the current layer"
16739 msgstr "提升目前圖層"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2452
16742 msgid "_Lower Layer"
16743 msgstr "降低圖層 (_L)"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2453
16746 msgid "Lower the current layer"
16747 msgstr "降低目前圖層"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2454
16750 msgid "Duplicate Current Layer"
16751 msgstr "再製目前圖層"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2455
16754 msgid "Duplicate an existing layer"
16755 msgstr "再製一個現有的圖層"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2456
16758 msgid "_Delete Current Layer"
16759 msgstr "刪除目前圖層 (_D)"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2457
16762 msgid "Delete the current layer"
16763 msgstr "刪除目前圖層"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2458
16766 msgid "_Show/hide other layers"
16767 msgstr "顯示/隱藏其他圖層 (_S)"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2459
16770 msgid "Solo the current layer"
16771 msgstr "單獨顯示目前圖層"
16773 #. Object
16774 #: ../src/verbs.cpp:2462
16775 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16776 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
16778 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16779 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16780 #: ../src/verbs.cpp:2465
16781 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16782 msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2466
16785 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16786 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
16788 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16789 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16790 #: ../src/verbs.cpp:2469
16791 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16792 msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2470
16795 msgid "Remove _Transformations"
16796 msgstr "移除變形 (_T)"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2471
16799 msgid "Remove transformations from object"
16800 msgstr "移除物件上的變形效果"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2472
16803 msgid "_Object to Path"
16804 msgstr "物件轉成路徑 (_O)"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2473
16807 msgid "Convert selected object to path"
16808 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2474
16811 msgid "_Flow into Frame"
16812 msgstr "置入框架 (_F)"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2475
16815 msgid ""
16816 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16817 "frame object"
16818 msgstr "把文字放到框架 (路徑或形狀) 裡,建立與框架物件連結的流動文字"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2476
16821 msgid "_Unflow"
16822 msgstr "不流動文字 (_U)"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2477
16825 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16826 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2478
16829 msgid "_Convert to Text"
16830 msgstr "轉換成文字 (_C)"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2479
16833 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16834 msgstr "把流動文字轉化成一般文字物件 (保留外觀)"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2481
16837 msgid "Flip _Horizontal"
16838 msgstr "水平翻轉 (_H)"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2481
16841 msgid "Flip selected objects horizontally"
16842 msgstr "水平地翻轉已選物件"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2484
16845 msgid "Flip _Vertical"
16846 msgstr "垂直翻轉 (_V)"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2484
16849 msgid "Flip selected objects vertically"
16850 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2487
16853 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16854 msgstr "套用遮罩到選取區 (使用最頂層物件做為遮罩)"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2489
16857 msgid "Edit mask"
16858 msgstr "編輯遮罩"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16861 msgid "_Release"
16862 msgstr "釋放 (_R)"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2491
16865 msgid "Remove mask from selection"
16866 msgstr "從選取區中移除遮罩"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2493
16869 msgid ""
16870 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16871 msgstr "套用剪裁路徑到選取區 (使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16874 msgid "Edit clipping path"
16875 msgstr "編輯裁剪路徑"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2497
16878 msgid "Remove clipping path from selection"
16879 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
16881 #. Tools
16882 #: ../src/verbs.cpp:2500
16883 msgid "Select"
16884 msgstr "選擇"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2501
16887 msgid "Select and transform objects"
16888 msgstr "選取及改變物件"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2502
16891 msgid "Node Edit"
16892 msgstr "編輯節點"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2503
16895 msgid "Edit paths by nodes"
16896 msgstr "由節點編輯路徑"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2505
16899 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16900 msgstr "用雕刻或塗繪來微調物件"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2507
16903 msgid "Create rectangles and squares"
16904 msgstr "建立矩形與正方形"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2509
16907 msgid "Create 3D boxes"
16908 msgstr "建立立方體"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2511
16911 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16912 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2513
16915 msgid "Create stars and polygons"
16916 msgstr "建立星形與多邊形"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2515
16919 msgid "Create spirals"
16920 msgstr "建立螺旋形"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2517
16923 msgid "Draw freehand lines"
16924 msgstr "繪製手繪線條"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2519
16927 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16928 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2521
16931 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16932 msgstr "繪製書法或畫筆筆觸"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2523
16935 msgid "Create and edit text objects"
16936 msgstr "建立並編輯文字物件"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2525
16939 msgid "Create and edit gradients"
16940 msgstr "建立並編輯漸層"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2527
16943 msgid "Zoom in or out"
16944 msgstr "放大或縮小"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2529
16947 msgid "Pick colors from image"
16948 msgstr "從影像點取顏色"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2531
16951 msgid "Create diagram connectors"
16952 msgstr "建立圖表連線程式"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2533
16955 msgid "Fill bounded areas"
16956 msgstr "填入封閉區域"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2534
16959 msgid "LPE Edit"
16960 msgstr "即時路徑特效編輯"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2535
16963 msgid "Edit Path Effect parameters"
16964 msgstr "編輯路徑特效參數"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2537
16967 msgid "Erase existing paths"
16968 msgstr "擦除現有的路徑"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2539
16971 msgid "Do geometric constructions"
16972 msgstr "表現幾何結構"
16974 #. Tool prefs
16975 #: ../src/verbs.cpp:2541
16976 msgid "Selector Preferences"
16977 msgstr "選取器偏好設定"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2542
16980 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16981 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2543
16984 msgid "Node Tool Preferences"
16985 msgstr "節點工具偏好設定"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2544
16988 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16989 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2545
16992 msgid "Tweak Tool Preferences"
16993 msgstr "微調工具偏好設定"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2546
16996 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16997 msgstr "開啟微調工具的偏好設定"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2547
17000 msgid "Rectangle Preferences"
17001 msgstr "矩形偏好設定"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2548
17004 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17005 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2549
17008 msgid "3D Box Preferences"
17009 msgstr "立方體偏好設定"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2550
17012 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17013 msgstr "開啟立方體工具的偏好設定"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2551
17016 msgid "Ellipse Preferences"
17017 msgstr "橢圓形偏好設定"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2552
17020 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17021 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2553
17024 msgid "Star Preferences"
17025 msgstr "星形偏好設定"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2554
17028 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17029 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2555
17032 msgid "Spiral Preferences"
17033 msgstr "螺旋形偏好設定"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2556
17036 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17037 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2557
17040 msgid "Pencil Preferences"
17041 msgstr "鉛筆偏好設定"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2558
17044 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17045 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2559
17048 msgid "Pen Preferences"
17049 msgstr "筆工具偏好設定"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2560
17052 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17053 msgstr "開啟筆工具的偏好設定"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2561
17056 msgid "Calligraphic Preferences"
17057 msgstr "書法偏好設定"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2562
17060 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17061 msgstr "開啟書法工具的偏好設定"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2563
17064 msgid "Text Preferences"
17065 msgstr "文字偏好設定"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2564
17068 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17069 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2565
17072 msgid "Gradient Preferences"
17073 msgstr "漸層偏好設定"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2566
17076 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17077 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2567
17080 msgid "Zoom Preferences"
17081 msgstr "畫面縮放偏好設定"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2568
17084 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17085 msgstr "開啟畫面縮放工具的偏好設定"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2569
17088 msgid "Dropper Preferences"
17089 msgstr "取色偏好設定"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2570
17092 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17093 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2571
17096 msgid "Connector Preferences"
17097 msgstr "連線器偏好設定"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2572
17100 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17101 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2573
17104 msgid "Paint Bucket Preferences"
17105 msgstr "油漆桶偏好設定"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2574
17108 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17109 msgstr "開啟油漆桶工具的偏好設定"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2575
17112 msgid "Eraser Preferences"
17113 msgstr "橡皮擦偏好設定"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2576
17116 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17117 msgstr "開啟橡皮擦工具的偏好設定"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2577
17120 msgid "LPE Tool Preferences"
17121 msgstr "即時路徑特效工具偏好設定"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2578
17124 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17125 msgstr "開啟即時路徑特效工具的偏好設定"
17127 #. Zoom/View
17128 #: ../src/verbs.cpp:2581
17129 msgid "Zoom In"
17130 msgstr "放大"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2581
17133 msgid "Zoom in"
17134 msgstr "放大"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2582
17137 msgid "Zoom Out"
17138 msgstr "縮小"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2582
17141 msgid "Zoom out"
17142 msgstr "縮小"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2583
17145 msgid "_Rulers"
17146 msgstr "尺標 (_R)"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2583
17149 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17150 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2584
17153 msgid "Scroll_bars"
17154 msgstr "捲軸 (_B)"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2584
17157 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17158 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2585
17161 msgid "_Grid"
17162 msgstr "格線 (_G)"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2585
17165 msgid "Show or hide the grid"
17166 msgstr "顯示或隱藏格線"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2586
17169 msgid "G_uides"
17170 msgstr "參考線 (_U)"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2586
17173 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17174 msgstr "顯示或隱藏參考線 (從尺標拖曳來建立參考線)"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2587
17177 msgid "Toggle snapping on or off"
17178 msgstr "切換貼齊功能的開啟與否"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2588
17181 msgid "Nex_t Zoom"
17182 msgstr "下一個畫面縮放 (_T)"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2588
17185 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17186 msgstr "下一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2590
17189 msgid "Pre_vious Zoom"
17190 msgstr "上一個畫面縮放 (_V)"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2590
17193 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17194 msgstr "上一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2592
17197 msgid "Zoom 1:_1"
17198 msgstr "1:_1 縮放"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2592
17201 msgid "Zoom to 1:1"
17202 msgstr "縮放為 1:1"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2594
17205 msgid "Zoom 1:_2"
17206 msgstr "1:_2 縮放"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2594
17209 msgid "Zoom to 1:2"
17210 msgstr "縮放為 1:2"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2596
17213 msgid "_Zoom 2:1"
17214 msgstr "2:1 縮放 (_Z)"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2596
17217 msgid "Zoom to 2:1"
17218 msgstr "縮放為 2:1"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2599
17221 msgid "_Fullscreen"
17222 msgstr "全螢幕 (_F)"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2599
17225 msgid "Stretch this document window to full screen"
17226 msgstr "將文件展開為全螢幕"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2602
17229 msgid "Toggle _Focus Mode"
17230 msgstr "切換工作中的模式 (_F)"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2602
17233 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17234 msgstr "移除現有的工具列到在繪圖區上工作中的區域"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2604
17237 msgid "Duplic_ate Window"
17238 msgstr "再製視窗 (_A)"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2604
17241 msgid "Open a new window with the same document"
17242 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2606
17245 msgid "_New View Preview"
17246 msgstr "新檢視預覽 (_N)"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2607
17249 msgid "New View Preview"
17250 msgstr "新檢視預覽"
17252 #. "view_new_preview"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2609
17254 msgid "_Normal"
17255 msgstr "正常 (_N)"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2610
17258 msgid "Switch to normal display mode"
17259 msgstr "切換到正常顯示模式"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2611
17262 msgid "No _Filters"
17263 msgstr "無濾鏡 (_F)"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2612
17266 msgid "Switch to normal display without filters"
17267 msgstr "切換到正常顯示模式 (無濾鏡)"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2613
17270 msgid "_Outline"
17271 msgstr "輪廓 (_O)"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2614
17274 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17275 msgstr "切換到輪廓 (線框) 顯示模式"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2615
17278 msgid "_Toggle"
17279 msgstr "切換 (_T)"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2616
17282 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17283 msgstr "在一般和描邊顯示模式之間切換"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2618
17286 msgid "Color-managed view"
17287 msgstr "色彩管理檢視"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2619
17290 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17291 msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2621
17294 msgid "Ico_n Preview..."
17295 msgstr "圖示預覽 (_N)..."
17297 #: ../src/verbs.cpp:2622
17298 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17299 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2624
17302 msgid "Zoom to fit page in window"
17303 msgstr "縮放頁面到整個視窗"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2625
17306 msgid "Page _Width"
17307 msgstr "頁寬 (_W)"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2626
17310 msgid "Zoom to fit page width in window"
17311 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2628
17314 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17315 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2630
17318 msgid "Zoom to fit selection in window"
17319 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
17321 #. Dialogs
17322 #: ../src/verbs.cpp:2633
17323 msgid "In_kscape Preferences..."
17324 msgstr "In_kscape 偏好設定..."
17326 #: ../src/verbs.cpp:2634
17327 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17328 msgstr "編輯整體的 Inkscape 偏好設定"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2635
17331 msgid "_Document Properties..."
17332 msgstr "文件屬性 (_D)..."
17334 #: ../src/verbs.cpp:2636
17335 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17336 msgstr "編輯文件的屬性 (連帶文件一起儲存)"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2637
17339 msgid "Document _Metadata..."
17340 msgstr "文件後設資料 (_M)..."
17342 #: ../src/verbs.cpp:2638
17343 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17344 msgstr "編輯文件後設資料 (同文件一起儲存)"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2639
17347 msgid "_Fill and Stroke..."
17348 msgstr "填充與邊框 (_F)..."
17350 #: ../src/verbs.cpp:2640
17351 msgid ""
17352 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17353 msgstr "編輯物件的顏色、漸層、邊框寬度、箭頭、虛線圖樣..."
17355 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17356 #: ../src/verbs.cpp:2642
17357 msgid "S_watches..."
17358 msgstr "色票 (_W)..."
17360 #: ../src/verbs.cpp:2643
17361 msgid "Select colors from a swatches palette"
17362 msgstr "從色票調色盤中選擇色彩"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2644
17365 msgid "Transfor_m..."
17366 msgstr "變形 (_M)..."
17368 #: ../src/verbs.cpp:2645
17369 msgid "Precisely control objects' transformations"
17370 msgstr "精確控制物件的變形"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2646
17373 msgid "_Align and Distribute..."
17374 msgstr "對齊與分佈 (_A)..."
17376 #: ../src/verbs.cpp:2647
17377 msgid "Align and distribute objects"
17378 msgstr "對齊散開物件"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2648
17381 msgid "Undo _History..."
17382 msgstr "復原歷史 (_H)..."
17384 #: ../src/verbs.cpp:2649
17385 msgid "Undo History"
17386 msgstr "復原歷史"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2650
17389 msgid "_Text and Font..."
17390 msgstr "文字與字型 (_T)..."
17392 #: ../src/verbs.cpp:2651
17393 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17394 msgstr "檢視和選擇字族,字型大小和其他字型屬性"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2652
17397 msgid "_XML Editor..."
17398 msgstr "_XML 編輯器..."
17400 #: ../src/verbs.cpp:2653
17401 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17402 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2654
17405 msgid "_Find..."
17406 msgstr "尋找 (_F)..."
17408 #: ../src/verbs.cpp:2655
17409 msgid "Find objects in document"
17410 msgstr "搜尋頁面中物件"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2656
17413 msgid "Find and _Replace Text..."
17414 msgstr "尋找和取代文字 (_R)..."
17416 #: ../src/verbs.cpp:2657
17417 msgid "Find and replace text in document"
17418 msgstr "於文件中尋找和取代文字"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2658
17421 msgid "Check Spellin_g..."
17422 msgstr "檢查拼寫 (_G)..."
17424 #: ../src/verbs.cpp:2659
17425 msgid "Check spelling of text in document"
17426 msgstr "檢查文件中的文字拼寫"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2660
17429 msgid "_Messages..."
17430 msgstr "訊息 (_M)..."
17432 #: ../src/verbs.cpp:2661
17433 msgid "View debug messages"
17434 msgstr "檢視偵錯訊息"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2662
17437 msgid "S_cripts..."
17438 msgstr "腳本 (_C)..."
17440 #: ../src/verbs.cpp:2663
17441 msgid "Run scripts"
17442 msgstr "執行腳本"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2664
17445 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17446 msgstr "顯示/隱藏對話窗 (_I)"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2665
17449 msgid "Show or hide all open dialogs"
17450 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2666
17453 msgid "Create Tiled Clones..."
17454 msgstr "建立鋪排仿製物件..."
17456 #: ../src/verbs.cpp:2667
17457 msgid ""
17458 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17459 "scattering"
17460 msgstr "建立選擇物件的多個仿製物件,按照圖樣或是分散的排列"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2668
17463 msgid "_Object Properties..."
17464 msgstr "物件屬性 (_O)..."
17466 #: ../src/verbs.cpp:2669
17467 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17468 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2672
17471 msgid "_Instant Messaging..."
17472 msgstr "即時傳訊 (_I)..."
17474 #: ../src/verbs.cpp:2672
17475 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17476 msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2674
17479 msgid "_Input Devices..."
17480 msgstr "輸入裝置 (_I)..."
17482 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17483 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17484 msgstr "設定擴充輸入裝置,例如繪圖板"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2676
17487 msgid "_Input Devices (new)..."
17488 msgstr "輸入裝置 (新增) (_I)..."
17490 #: ../src/verbs.cpp:2678
17491 msgid "_Extensions..."
17492 msgstr "擴充 (_E)..."
17494 #: ../src/verbs.cpp:2679
17495 msgid "Query information about extensions"
17496 msgstr "查詢擴充的資訊"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2680
17499 msgid "Layer_s..."
17500 msgstr "圖層 (_S)..."
17502 #: ../src/verbs.cpp:2681
17503 msgid "View Layers"
17504 msgstr "顯示圖層"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2682
17507 msgid "Path Effect Editor..."
17508 msgstr "路徑特效編輯器..."
17510 #: ../src/verbs.cpp:2683
17511 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17512 msgstr "管理、編輯和套用路徑特效"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2684
17515 msgid "Filter Editor..."
17516 msgstr "濾鏡編輯器..."
17518 #: ../src/verbs.cpp:2685
17519 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17520 msgstr "管理、編輯和套用 SVG 濾鏡"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2686
17523 msgid "SVG Font Editor..."
17524 msgstr "SVG 字型編輯器..."
17526 #: ../src/verbs.cpp:2687
17527 msgid "Edit SVG fonts"
17528 msgstr "編輯 SVG 字型"
17530 #. Help
17531 #: ../src/verbs.cpp:2690
17532 msgid "About E_xtensions"
17533 msgstr "關於擴充功能 (_X)"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2691
17536 msgid "Information on Inkscape extensions"
17537 msgstr "Inkscape 擴充功能的資訊"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2692
17540 msgid "About _Memory"
17541 msgstr "關於記憶體 (_M)"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2693
17544 msgid "Memory usage information"
17545 msgstr "記憶體使用資訊"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2694
17548 msgid "_About Inkscape"
17549 msgstr "關於 Inkscape (_A)"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2695
17552 msgid "Inkscape version, authors, license"
17553 msgstr "Inscape 版本、作者、授權"
17555 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17556 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17557 #. Tutorials
17558 #: ../src/verbs.cpp:2700
17559 msgid "Inkscape: _Basic"
17560 msgstr "Inkscape:基本 (_B)"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2701
17563 msgid "Getting started with Inkscape"
17564 msgstr "Inkscape 使用入門"
17566 #. "tutorial_basic"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2702
17568 msgid "Inkscape: _Shapes"
17569 msgstr "Inkscape:形狀 (_S)"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2703
17572 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17573 msgstr "使用形狀工具以建立和編輯形狀"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2704
17576 msgid "Inkscape: _Advanced"
17577 msgstr "Inkscape:進階 (_A)"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2705
17580 msgid "Advanced Inkscape topics"
17581 msgstr "進階的 Inkscape 主題"
17583 #. "tutorial_advanced"
17584 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17585 #: ../src/verbs.cpp:2707
17586 msgid "Inkscape: T_racing"
17587 msgstr "Inkscape:描繪 (_R)"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2708
17590 msgid "Using bitmap tracing"
17591 msgstr "使用點陣圖描繪"
17593 #. "tutorial_tracing"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2709
17595 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17596 msgstr "Inkscape:書法 (_C)"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2710
17599 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17600 msgstr "使用美工筆工具"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2711
17603 msgid "_Elements of Design"
17604 msgstr "設計要素 (_E)"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2712
17607 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17608 msgstr "教學慣常形式的設計原則"
17610 #. "tutorial_design"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2713
17612 msgid "_Tips and Tricks"
17613 msgstr "技巧和秘訣 (_T)"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2714
17616 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17617 msgstr "各種技巧與秘訣"
17619 #. "tutorial_tips"
17620 #. Effect -- renamed Extension
17621 #: ../src/verbs.cpp:2717
17622 msgid "Previous Extension"
17623 msgstr "上一個擴充功能"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2718
17626 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17627 msgstr "以相同設定值重複上次的擴充功能"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2719
17630 msgid "Previous Extension Settings..."
17631 msgstr "上一個擴充功能設定..."
17633 #: ../src/verbs.cpp:2720
17634 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17635 msgstr "以新的設定值重複上次的擴充功能"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2724
17638 msgid "Fit the page to the current selection"
17639 msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2726
17642 msgid "Fit the page to the drawing"
17643 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2728
17646 msgid ""
17647 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17648 msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
17650 #. LockAndHide
17651 #: ../src/verbs.cpp:2730
17652 msgid "Unlock All"
17653 msgstr "全部解除鎖定"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2732
17656 msgid "Unlock All in All Layers"
17657 msgstr "解除全部圖層中的所有鎖定"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2734
17660 msgid "Unhide All"
17661 msgstr "全部取消隱藏"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2736
17664 msgid "Unhide All in All Layers"
17665 msgstr "取消全部圖層中的所有隱藏"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2740
17668 msgid "Link an ICC color profile"
17669 msgstr "連結 ICC 色彩描述檔"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2741
17672 msgid "Remove Color Profile"
17673 msgstr "移除色彩描述檔"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2742
17676 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17677 msgstr "移除已連結的 ICC 色彩描述檔"
17679 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17680 msgid "Dash pattern"
17681 msgstr "線段圖樣"
17683 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17684 msgid "Pattern offset"
17685 msgstr "圖樣偏移"
17687 #. display the initial welcome message in the statusbar
17688 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17689 msgid ""
17690 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17691 "use selector (arrow) to move or transform them."
17692 msgstr ""
17693 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
17694 "移動或改變物件。"
17696 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17697 #, c-format
17698 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17699 msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
17701 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17702 #, c-format
17703 msgid "%s: %d - Inkscape"
17704 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17706 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17707 #, c-format
17708 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17709 msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
17711 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17712 #, c-format
17713 msgid "%s - Inkscape"
17714 msgstr "%s - Inkscape"
17716 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17717 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17718 msgid "none"
17719 msgstr "無"
17721 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17722 msgid "remove"
17723 msgstr "移除"
17725 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17726 msgid "Change fill rule"
17727 msgstr "變更填充規則"
17729 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17730 msgid "Set fill color"
17731 msgstr "設定充填顏色"
17733 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17734 msgid "Set gradient on fill"
17735 msgstr "設定填充漸層"
17737 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17738 msgid "Set pattern on fill"
17739 msgstr "設定填充圖樣"
17741 #. Family frame
17742 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17743 msgid "Font family"
17744 msgstr "字族"
17746 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17747 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17748 #. Style frame
17749 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17750 msgid "fontselector|Style"
17751 msgstr "樣式"
17753 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17754 msgid "Font size:"
17755 msgstr "字型大小:"
17757 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17758 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17759 #. * some representative characters that users of your locale will be
17760 #. * interested in.
17761 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
17762 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17763 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17765 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17766 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17767 msgid ""
17768 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17769 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17770 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17771 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17772 msgstr ""
17773 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充 (展開方式=\"填補\"),或是以相同方向重"
17774 "複漸層 (展開方式=\"重複\"),或是以另外的相反方向重複漸層 (展開方式=\"反射\")"
17776 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17777 msgid "reflected"
17778 msgstr "反射"
17780 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17781 msgid "direct"
17782 msgstr "直接"
17784 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17785 msgid "Repeat:"
17786 msgstr "重複:"
17788 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17789 msgid "Assign gradient to object"
17790 msgstr "指派漸層到物件"
17792 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17793 msgid "<small>No gradients</small>"
17794 msgstr "<small>無漸層</small>"
17796 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17797 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17798 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
17800 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17801 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17802 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
17804 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17805 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17806 msgstr "<small>多重漸層</small>"
17808 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17809 msgid "Edit the stops of the gradient"
17810 msgstr "編輯漸層的停止點"
17812 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17817 msgid "<b>New:</b>"
17818 msgstr "<b>新增:</b>"
17820 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17821 msgid "Create linear gradient"
17822 msgstr "建立線性漸層"
17824 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17825 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17826 msgstr "建立放射狀 (橢圓或圓形) 漸層"
17828 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17829 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17830 msgid "on"
17831 msgstr "開"
17833 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17834 msgid "Create gradient in the fill"
17835 msgstr "在填充中建立漸層"
17837 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17838 msgid "Create gradient in the stroke"
17839 msgstr "在邊框中建立漸層"
17841 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17842 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17843 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17847 msgid "<b>Change:</b>"
17848 msgstr "<b>改變:</b>"
17850 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17851 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17852 msgid "No document selected"
17853 msgstr "未選取文件"
17855 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17856 msgid "No gradients in document"
17857 msgstr "文件中無漸層"
17859 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17860 msgid "No gradient selected"
17861 msgstr "未選擇漸層"
17863 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17864 msgid "No stops in gradient"
17865 msgstr "漸層中無停止點"
17867 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17868 msgid "Change gradient stop offset"
17869 msgstr "變更漸層停止點偏移"
17871 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17872 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17873 msgid "Add stop"
17874 msgstr "增加停止點"
17876 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17877 msgid "Add another control stop to gradient"
17878 msgstr "增加漸層中的控制停止點"
17880 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17881 msgid "Delete stop"
17882 msgstr "刪除停止點"
17884 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17885 msgid "Delete current control stop from gradient"
17886 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
17888 #. Label
17889 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17890 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17891 msgid "Offset:"
17892 msgstr "偏移:"
17894 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17895 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17896 msgid "Stop Color"
17897 msgstr "停止顏色"
17899 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17900 msgid "Gradient editor"
17901 msgstr "漸層編輯器"
17903 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17904 msgid "Change gradient stop color"
17905 msgstr "變更漸層停止點顏色"
17907 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17908 msgid "No paint"
17909 msgstr "無色"
17911 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17912 msgid "Flat color"
17913 msgstr "單色"
17915 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17916 msgid "Linear gradient"
17917 msgstr "線性漸層"
17919 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17920 msgid "Radial gradient"
17921 msgstr "放射狀漸層"
17923 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17924 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17925 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
17927 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17928 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17929 msgid ""
17930 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17931 "evenodd)"
17932 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則:奇偶)"
17934 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17935 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17936 msgid ""
17937 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17938 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則:非零)"
17940 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17941 msgid "No objects"
17942 msgstr "無物件"
17944 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17945 msgid "Multiple styles"
17946 msgstr "多種樣式"
17948 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17949 msgid "Paint is undefined"
17950 msgstr "顏色未定義"
17952 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17953 msgid ""
17954 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17955 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17956 "create a new pattern from selection."
17957 msgstr ""
17958 "使用 <b>節點工具</b> 在畫布中調整圖樣的位置、縮放和旋轉。使用<b> 物件 &gt; 圖"
17959 "樣 &gt; 物件轉成圖樣</b>來從選取區中建立新圖樣。"
17961 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17962 msgid "Transform by toolbar"
17963 msgstr "藉由工具列改變"
17965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17966 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17967 msgstr "物件縮放時<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17969 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17970 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17971 msgstr "物件縮放<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
17973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17974 msgid ""
17975 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17976 "scaled."
17977 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17979 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17980 msgid ""
17981 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
17982 "are scaled."
17983 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
17985 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17986 msgid ""
17987 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17988 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17989 msgstr "<b>漸層</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17991 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17992 msgid ""
17993 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
17994 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
17995 msgstr "<b>漸層</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17998 msgid ""
17999 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18000 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18001 msgstr "<b>圖樣</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
18003 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18004 msgid ""
18005 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18006 "scaled, rotated, or skewed)."
18007 msgstr "<b>圖樣</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
18009 #. four spinbuttons
18010 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18011 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18012 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18013 msgid "select_toolbar|X position"
18014 msgstr "X 位置"
18016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18017 msgid "select_toolbar|X"
18018 msgstr "X"
18020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18021 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18022 msgstr "選取區的水平坐標"
18024 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18025 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18026 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18027 msgid "select_toolbar|Y position"
18028 msgstr "Y 位置"
18030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18031 msgid "select_toolbar|Y"
18032 msgstr "Y"
18034 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18035 msgid "Vertical coordinate of selection"
18036 msgstr "選取區的垂直坐標"
18038 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18039 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18041 msgid "select_toolbar|Width"
18042 msgstr "寬度"
18044 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18045 msgid "select_toolbar|W"
18046 msgstr "W"
18048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18049 msgid "Width of selection"
18050 msgstr "選取區寬度"
18052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18053 msgid "Lock width and height"
18054 msgstr "鎖定寬度與高度"
18056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18057 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18058 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
18060 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18061 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18063 msgid "select_toolbar|Height"
18064 msgstr "高度"
18066 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18067 msgid "select_toolbar|H"
18068 msgstr "H"
18070 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18071 msgid "Height of selection"
18072 msgstr "選取區高度"
18074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18075 msgid "Affect:"
18076 msgstr "影響:"
18078 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18079 msgid ""
18080 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18081 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18082 msgstr "控制是否隨著物件縮放邊框寬度、縮放矩形邊角、改變漸層填色和改變圖樣填塗"
18084 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18085 msgid "Scale rounded corners"
18086 msgstr "縮放圓角"
18088 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18089 msgid "Move gradients"
18090 msgstr "移動漸層"
18092 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18093 msgid "Move patterns"
18094 msgstr "移動圖樣"
18096 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18097 msgid "System"
18098 msgstr "系統"
18100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18101 msgid "CMS"
18102 msgstr "CMS"
18104 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18106 msgid "_R"
18107 msgstr "_R"
18109 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18112 msgid "_G"
18113 msgstr "_G"
18115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18117 msgid "_B"
18118 msgstr "_B"
18120 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18123 msgid "_H"
18124 msgstr "_H"
18126 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18129 msgid "_S"
18130 msgstr "_S"
18132 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18134 msgid "_L"
18135 msgstr "_L"
18137 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18140 msgid "_C"
18141 msgstr "_C"
18143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18144 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18146 msgid "_M"
18147 msgstr "_M"
18149 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18150 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18152 msgid "_Y"
18153 msgstr "_Y"
18155 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18157 msgid "_K"
18158 msgstr "_K"
18160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18161 msgid "Gray"
18162 msgstr "灰色"
18164 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18165 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18168 msgid "Cyan"
18169 msgstr "青"
18171 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18172 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18175 msgid "Magenta"
18176 msgstr "洋紅"
18178 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18179 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18182 msgid "Yellow"
18183 msgstr "黃"
18185 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18186 msgid "Fix"
18187 msgstr "修正"
18189 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18190 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18191 msgstr "修正備份 RGB 來符合 icc-color() 的值。"
18193 #. Label
18194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18198 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18199 msgid "_A"
18200 msgstr "_A"
18202 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18203 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18210 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18211 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18212 msgid "Alpha (opacity)"
18213 msgstr "透明"
18215 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18216 msgid "RGBA_:"
18217 msgstr "RGBA_:"
18219 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18220 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18221 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
18223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18224 msgid "RGB"
18225 msgstr "RGB"
18227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18228 msgid "HSL"
18229 msgstr "HSL"
18231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18232 msgid "CMYK"
18233 msgstr "CMYK"
18235 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18236 msgid "Unnamed"
18237 msgstr "未命名"
18239 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18240 msgid "Wheel"
18241 msgstr "色環"
18243 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18244 msgid "Attribute"
18245 msgstr "屬性"
18247 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18248 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18249 msgid "Value"
18250 msgstr "數值"
18252 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18253 msgid "Type text in a text node"
18254 msgstr "在文字節點中輸入文字"
18256 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18257 msgid "Set stroke color"
18258 msgstr "設定邊框顏色"
18260 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18261 msgid "Set gradient on stroke"
18262 msgstr "設定邊框漸層"
18264 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18265 msgid "Set pattern on stroke"
18266 msgstr "設定邊框圖樣"
18268 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18269 msgid "Set markers"
18270 msgstr "設定標記"
18272 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18273 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18274 #. Stroke width
18275 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18276 msgid "StrokeWidth|Width:"
18277 msgstr "寬度:"
18279 #. Join type
18280 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18281 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18282 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18283 msgid "Join:"
18284 msgstr "合併方式:"
18286 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18287 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18288 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18289 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18290 msgid "Miter join"
18291 msgstr "斜角"
18293 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18294 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18295 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18296 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18297 msgid "Round join"
18298 msgstr "圓角"
18300 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18301 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18302 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18303 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18304 msgid "Bevel join"
18305 msgstr "斜面"
18307 #. Miterlimit
18308 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18309 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18310 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18311 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18312 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18313 #. when they become too long.
18314 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18315 msgid "Miter limit:"
18316 msgstr "斜角限制:"
18318 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18319 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18320 msgstr "斜角的最大長度 (以邊框寬度為單位)"
18322 #. Cap type
18323 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18324 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18325 msgid "Cap:"
18326 msgstr "端點:"
18328 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18329 #. of the line; the ends of the line are square
18330 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18331 msgid "Butt cap"
18332 msgstr "平端點"
18334 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18335 #. line; the ends of the line are rounded
18336 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18337 msgid "Round cap"
18338 msgstr "圓端點"
18340 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18341 #. line; the ends of the line are square
18342 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18343 msgid "Square cap"
18344 msgstr "方形端點"
18346 #. Dash
18347 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18348 msgid "Dashes:"
18349 msgstr "線段:"
18351 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18352 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18353 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18354 msgid "Start Markers:"
18355 msgstr "起點標記:"
18357 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18358 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18359 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製起點標記"
18361 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18362 msgid "Mid Markers:"
18363 msgstr "中間標記:"
18365 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18366 msgid ""
18367 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18368 "last nodes"
18369 msgstr "在路徑或形狀的每一個節點上繪製中間標記 (除了起點和終點外)"
18371 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18372 msgid "End Markers:"
18373 msgstr "終點標記:"
18375 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18376 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18377 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製終點標記"
18379 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18380 msgid "Set stroke style"
18381 msgstr "設定邊框樣式"
18383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18384 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18385 msgstr "顏色/不透明度被用在顏色微調"
18387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18388 msgid "Style of new stars"
18389 msgstr "新星形的樣式"
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18392 msgid "Style of new rectangles"
18393 msgstr "新增矩形的樣式"
18395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18396 msgid "Style of new 3D boxes"
18397 msgstr "新立方體的樣式"
18399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18400 msgid "Style of new ellipses"
18401 msgstr "新橢圓形的樣式"
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18404 msgid "Style of new spirals"
18405 msgstr "新螺旋的樣式"
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18408 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18409 msgstr "用鉛筆建立的新路徑的樣式"
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18412 msgid "Style of new paths created by Pen"
18413 msgstr "用筆建立的新路徑的樣式"
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18416 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18417 msgstr "新書法筆畫的樣式"
18419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18420 msgid "TBD"
18421 msgstr "待定"
18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18424 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18425 msgstr "油漆統填塗物件的樣式"
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18428 msgid "Insert node"
18429 msgstr "插入節點"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18432 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18433 msgstr "插入新節點到已選取的線段"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18436 msgid "Insert"
18437 msgstr "插入"
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18440 msgid "Delete selected nodes"
18441 msgstr "刪除所選節點"
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18444 msgid "Join endnodes"
18445 msgstr "合併末端節點"
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18448 msgid "Join selected endnodes"
18449 msgstr "合併已選的末端節點"
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18452 msgid "Join"
18453 msgstr "合併"
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18456 msgid "Break nodes"
18457 msgstr "拆開節點"
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18460 msgid "Break path at selected nodes"
18461 msgstr "拆開選取節點之路徑"
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18464 msgid "Join with segment"
18465 msgstr "用線段合併"
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18468 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18469 msgstr "合併已選末端節點附帶新線段"
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18472 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18473 msgstr "在兩個非終點的節點之間刪除線段"
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18476 msgid "Node Cusp"
18477 msgstr "節點尖銳"
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18480 msgid "Make selected nodes corner"
18481 msgstr "將所選節點尖角化"
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18484 msgid "Node Smooth"
18485 msgstr "節點平滑"
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18488 msgid "Make selected nodes smooth"
18489 msgstr "將所選節點平滑化"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18492 msgid "Node Symmetric"
18493 msgstr "節點對稱"
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18496 msgid "Make selected nodes symmetric"
18497 msgstr "將所選節點對稱化"
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18500 msgid "Node Auto"
18501 msgstr "節點自動化"
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18504 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18505 msgstr "使所選節點自動平滑化"
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18508 msgid "Node Line"
18509 msgstr "節點直線"
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18512 msgid "Make selected segments lines"
18513 msgstr "將所選線段變成直線"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18516 msgid "Node Curve"
18517 msgstr "節點曲線"
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18520 msgid "Make selected segments curves"
18521 msgstr "將所選的線段變成曲線"
18523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18524 msgid "Show Handles"
18525 msgstr "顯示控制點"
18527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18528 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18529 msgstr "顯示選取節點的貝茲曲線控制點"
18531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18532 msgid "Show Outline"
18533 msgstr "顯示輪廓"
18535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18536 msgid "Show the outline of the path"
18537 msgstr "顯示路徑的輪廓"
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18540 msgid "Next path effect parameter"
18541 msgstr "下一個路徑特效參數"
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18544 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18545 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
18547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18548 msgid "Edit the clipping path of the object"
18549 msgstr "編輯此物件的裁剪路徑"
18551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18552 msgid "Edit mask path"
18553 msgstr "編輯遮罩路徑"
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18556 msgid "Edit the mask of the object"
18557 msgstr "編輯此物件的遮罩"
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18560 msgid "X coordinate:"
18561 msgstr "X 坐標:"
18563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18564 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18565 msgstr "已選取節點的 X 坐標"
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18568 msgid "Y coordinate:"
18569 msgstr "Y 坐標:"
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18572 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18573 msgstr "已選取節點的 Y 坐標"
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18576 msgid "Enable snapping"
18577 msgstr "啟用貼齊"
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18580 msgid "Bounding box"
18581 msgstr "邊界框"
18583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18584 msgid "Snap bounding box corners"
18585 msgstr "貼齊邊界框頂點"
18587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18588 msgid "Bounding box edges"
18589 msgstr "邊界框邊緣"
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18592 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18593 msgstr "貼齊邊界框的邊緣"
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18596 msgid "Bounding box corners"
18597 msgstr "邊界框頂點"
18599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18600 msgid "Snap to bounding box corners"
18601 msgstr "貼齊邊界框頂點"
18603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18604 msgid "BBox Edge Midpoints"
18605 msgstr "邊界框邊緣中點"
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18608 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18609 msgstr "從邊界框邊緣中點貼齊和貼齊到邊界框邊緣中點"
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18612 msgid "BBox Centers"
18613 msgstr "邊界框中心"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18616 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18617 msgstr "從邊界框中心點貼齊和貼齊到邊界框中心點"
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18620 msgid "Snap nodes or handles"
18621 msgstr "貼齊節點或控制點"
18623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18624 msgid "Snap to paths"
18625 msgstr "貼齊路徑"
18627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18628 msgid "Path intersections"
18629 msgstr "路徑交點"
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18632 msgid "Snap to path intersections"
18633 msgstr "貼齊路徑交點"
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18636 msgid "To nodes"
18637 msgstr "節點"
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18640 msgid "Snap to cusp nodes"
18641 msgstr "貼齊尖端節點"
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18644 msgid "Smooth nodes"
18645 msgstr "平滑節點"
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18648 msgid "Snap to smooth nodes"
18649 msgstr "貼齊平滑節點"
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18652 msgid "Line Midpoints"
18653 msgstr "直線中點"
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18656 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18657 msgstr "從直線線段中點貼齊和貼齊到直線線段中點"
18659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18660 msgid "Object Centers"
18661 msgstr "物件中心"
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18664 msgid "Snap from and to centers of objects"
18665 msgstr "從物件中心點貼齊和貼齊到物件中心點"
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18668 msgid "Rotation Centers"
18669 msgstr "旋轉中心"
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18672 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18673 msgstr "從項目的旋轉中心點貼齊和貼齊到項目的旋轉中心點"
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18676 msgid "Page border"
18677 msgstr "頁面邊界"
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18680 msgid "Snap to the page border"
18681 msgstr "貼齊頁面邊界"
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18684 msgid "Snap to grids"
18685 msgstr "貼齊格線"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18688 msgid "Snap to guides"
18689 msgstr "貼齊參考線"
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18692 msgid "Star: Change number of corners"
18693 msgstr "星型:改變頂角數量"
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18696 msgid "Star: Change spoke ratio"
18697 msgstr "星型:改變輪輻比率"
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18700 msgid "Make polygon"
18701 msgstr "製作多邊形"
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18704 msgid "Make star"
18705 msgstr "製作星型"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18708 msgid "Star: Change rounding"
18709 msgstr "星型:變更圓角化"
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18712 msgid "Star: Change randomization"
18713 msgstr "星型:變更隨機性"
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18716 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18717 msgstr "一般的多邊形 (具有一個控制點) 而非星形"
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18720 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18721 msgstr "星形替代一般的多邊形 (具有一個控制點)"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18724 msgid "triangle/tri-star"
18725 msgstr "三角形/三角星"
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18728 msgid "square/quad-star"
18729 msgstr "四邊形/四角星"
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18732 msgid "pentagon/five-pointed star"
18733 msgstr "五邊形/五角星"
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18736 msgid "hexagon/six-pointed star"
18737 msgstr "六邊形/六角星"
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18740 msgid "Corners"
18741 msgstr "頂角數"
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18744 msgid "Corners:"
18745 msgstr "頂角數:"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18748 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18749 msgstr "多邊形或星形的頂角數"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18752 msgid "thin-ray star"
18753 msgstr "光芒星形"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18756 msgid "pentagram"
18757 msgstr "五角形"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18760 msgid "hexagram"
18761 msgstr "六角形"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18764 msgid "heptagram"
18765 msgstr "七角形"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18768 msgid "octagram"
18769 msgstr "八角形"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18772 msgid "regular polygon"
18773 msgstr "規則多邊形"
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18776 msgid "Spoke ratio"
18777 msgstr "輪輻比率"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18780 msgid "Spoke ratio:"
18781 msgstr "輪輻比率:"
18783 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18784 #. Base radius is the same for the closest handle.
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18786 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18787 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18790 msgid "stretched"
18791 msgstr "已伸展"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18794 msgid "twisted"
18795 msgstr "螺旋狀"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18798 msgid "slightly pinched"
18799 msgstr "輕微擠壓"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18802 msgid "NOT rounded"
18803 msgstr "無圓角"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18806 msgid "slightly rounded"
18807 msgstr "輕微圓角"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18810 msgid "visibly rounded"
18811 msgstr "明顯圓角"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18814 msgid "well rounded"
18815 msgstr "適當圓角"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18818 msgid "amply rounded"
18819 msgstr "充分圓角"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18822 msgid "blown up"
18823 msgstr "炸毀"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18826 msgid "Rounded"
18827 msgstr "圓角化"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18830 msgid "Rounded:"
18831 msgstr "圓角化:"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18834 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18835 msgstr "頂角變圓的程度 (0 表示 尖銳)"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18838 msgid "NOT randomized"
18839 msgstr "不隨機"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18842 msgid "slightly irregular"
18843 msgstr "輕微不規則"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18846 msgid "visibly randomized"
18847 msgstr "明顯隨機"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18850 msgid "strongly randomized"
18851 msgstr "非常隨機"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18854 msgid "Randomized"
18855 msgstr "隨機"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18858 msgid "Randomized:"
18859 msgstr "隨機:"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18862 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18863 msgstr "隨機散佈頂角與角度"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
18867 msgid "Defaults"
18868 msgstr "預設"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18871 msgid ""
18872 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18873 "change defaults)"
18874 msgstr "重設形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18877 msgid "Change rectangle"
18878 msgstr "變更矩形"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18881 msgid "W:"
18882 msgstr "寬:"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18885 msgid "Width of rectangle"
18886 msgstr "矩形寬度"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18889 msgid "H:"
18890 msgstr "高:"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18893 msgid "Height of rectangle"
18894 msgstr "矩形高度"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18897 msgid "not rounded"
18898 msgstr "無圓角"
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18901 msgid "Horizontal radius"
18902 msgstr "水平半徑"
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18905 msgid "Rx:"
18906 msgstr "Rx:"
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18909 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18910 msgstr "圓角的水平半徑"
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18913 msgid "Vertical radius"
18914 msgstr "垂直半徑"
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18917 msgid "Ry:"
18918 msgstr "Ry:"
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18921 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18922 msgstr "圓角的垂直半徑"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18925 msgid "Not rounded"
18926 msgstr "無圓角"
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18929 msgid "Make corners sharp"
18930 msgstr "使頂角尖銳"
18932 #. TODO: use the correct axis here, too
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18934 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18935 msgstr "立方體:改變透視 (無限軸的角度)"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18938 msgid "Angle in X direction"
18939 msgstr "X 方向的角度"
18941 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18943 msgid "Angle of PLs in X direction"
18944 msgstr "X 方向 PLs 的角度"
18946 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18948 msgid "State of VP in X direction"
18949 msgstr "X 方向 VP 的狀態"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18952 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18953 msgstr "X 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18956 msgid "Angle in Y direction"
18957 msgstr "Y 方向的角度"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18960 msgid "Angle Y:"
18961 msgstr "角度 Y:"
18963 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18965 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18966 msgstr "Y 方向 PLs 的角度"
18968 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18970 msgid "State of VP in Y direction"
18971 msgstr "Y 方向 VP 的狀態"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18974 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18975 msgstr "Y 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18978 msgid "Angle in Z direction"
18979 msgstr "Z 方向的角度"
18981 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18983 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18984 msgstr "Z 方向 PLs 的角度"
18986 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18988 msgid "State of VP in Z direction"
18989 msgstr "Z 方向 VP 的狀態"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18992 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18993 msgstr "Z 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18996 msgid "Change spiral"
18997 msgstr "變更螺旋形"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19000 msgid "just a curve"
19001 msgstr "僅曲線"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19004 msgid "one full revolution"
19005 msgstr "一個完整週期"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19008 msgid "Number of turns"
19009 msgstr "列的數目"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19012 msgid "Turns:"
19013 msgstr "圈數:"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19016 msgid "Number of revolutions"
19017 msgstr "循環數"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19020 msgid "circle"
19021 msgstr "圓"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19024 msgid "edge is much denser"
19025 msgstr "邊緣很密集"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19028 msgid "edge is denser"
19029 msgstr "邊緣較密集"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19032 msgid "even"
19033 msgstr "偶數"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19036 msgid "center is denser"
19037 msgstr "中心較密集"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19040 msgid "center is much denser"
19041 msgstr "中心很密集"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19044 msgid "Divergence"
19045 msgstr "分散度"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19048 msgid "Divergence:"
19049 msgstr "分散度:"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19052 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19053 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19056 msgid "starts from center"
19057 msgstr "從中心點開始"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19060 msgid "starts mid-way"
19061 msgstr "中途開始"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19064 msgid "starts near edge"
19065 msgstr "邊的附近開始"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19068 msgid "Inner radius"
19069 msgstr "內徑"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19072 msgid "Inner radius:"
19073 msgstr "內部半徑:"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19076 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19077 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19080 msgid "Bezier"
19081 msgstr "貝茲"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19084 msgid "Create regular Bezier path"
19085 msgstr "建立一般的貝茲路徑"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19088 msgid "Spiro"
19089 msgstr "螺旋"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19092 msgid "Create Spiro path"
19093 msgstr "建立螺旋路徑"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19096 msgid "Zigzag"
19097 msgstr "曲折"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19100 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19101 msgstr "建立一條連續的直線段"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19104 msgid "Paraxial"
19105 msgstr "近軸"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19108 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19109 msgstr "建立一條連續的近軸直線線段"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19112 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19113 msgstr "用這個工具繪製的新線條形式"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19116 msgid "Triangle in"
19117 msgstr "內三角"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19120 msgid "Triangle out"
19121 msgstr "外三角"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19124 msgid "From clipboard"
19125 msgstr "從剪貼簿"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19128 msgid "Shape:"
19129 msgstr "形狀:"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19132 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19133 msgstr "用這個工具繪製的新路徑形狀"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19136 msgid "(many nodes, rough)"
19137 msgstr "(節點多,粗糙)"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19143 msgid "(default)"
19144 msgstr "(預設)"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19147 msgid "(few nodes, smooth)"
19148 msgstr "(節點少,平滑)"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19151 msgid "Smoothing:"
19152 msgstr "平滑:"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19155 msgid "Smoothing: "
19156 msgstr "平滑:"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19159 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19160 msgstr "套用到此路徑的平滑 (簡化) 程度"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19163 msgid ""
19164 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19165 "change defaults)"
19166 msgstr "重設鉛筆參數為預設值 (使用 Inkscape 偏好設定 > 工具 來改變預設值)"
19168 #. Width
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19170 msgid "(pinch tweak)"
19171 msgstr "(擠壓微調)"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19174 msgid "(broad tweak)"
19175 msgstr "(大範圍微調)"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19178 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19179 msgstr "微調範圍的寬度 (相對於可見的畫布區域)"
19181 #. Force
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19183 msgid "(minimum force)"
19184 msgstr "(最小力道)"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19187 msgid "(maximum force)"
19188 msgstr "(最大力道)"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19191 msgid "Force"
19192 msgstr "力道"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19195 msgid "Force:"
19196 msgstr "力道:"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19199 msgid "The force of the tweak action"
19200 msgstr "微調作用的力道"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19203 msgid "Move mode"
19204 msgstr "移動模式"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19207 msgid "Move objects in any direction"
19208 msgstr "由任意方向來移動物件"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19211 msgid "Move in/out mode"
19212 msgstr "內移/外移 模式"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19215 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19216 msgstr "朝向游標移動物件;按著 Shift 反方向移動"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19219 msgid "Move jitter mode"
19220 msgstr "抖動模式"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19223 msgid "Move objects in random directions"
19224 msgstr "以隨機方向移動物件"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19227 msgid "Scale mode"
19228 msgstr "縮放模式"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19231 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19232 msgstr "收縮物件,按著 Shift 擴張"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19235 msgid "Rotate mode"
19236 msgstr "旋轉模式"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19239 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19240 msgstr "旋轉物件,按著 Shift 逆時針旋轉"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19243 msgid "Duplicate/delete mode"
19244 msgstr "再製/刪除 模式"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19247 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19248 msgstr "再製物件,按著 Shift 刪除"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19251 msgid "Push mode"
19252 msgstr "推壓模式"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19255 msgid "Push parts of paths in any direction"
19256 msgstr "由任何方向來推壓路徑"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19259 msgid "Shrink/grow mode"
19260 msgstr "收縮/膨脹 模式"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19263 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19264 msgstr "收縮 (內縮) 路徑的部份;按著 Shift 膨脹 (外擴)"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19267 msgid "Attract/repel mode"
19268 msgstr "吸引/排斥 模式"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19271 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19272 msgstr "朝向游標吸引路徑的部份;按著 Shift 反方向"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19275 msgid "Roughen mode"
19276 msgstr "粗糙模式"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19279 msgid "Roughen parts of paths"
19280 msgstr "路徑的一部份使用粗糙效果"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19283 msgid "Color paint mode"
19284 msgstr "顏色填塗模式"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19287 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19288 msgstr "在所選的物件上塗繪工具的顏色"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19291 msgid "Color jitter mode"
19292 msgstr "顏色抖動模式"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19295 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19296 msgstr "抖動所選物件的顏色"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19299 msgid "Blur mode"
19300 msgstr "模糊模式"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19303 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19304 msgstr "使所選擇的物件更為模糊;按著 Shift,減少模糊"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19307 msgid "Channels:"
19308 msgstr "色版:"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19311 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19312 msgstr "在顏色模式,作用於物件的色相"
19314 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19316 msgid "H"
19317 msgstr "H"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19320 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19321 msgstr "在顏色模式,作用於物件的飽和度"
19323 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19325 msgid "S"
19326 msgstr "S"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19329 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19330 msgstr "在顏色模式,作用於物件的亮度"
19332 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19334 msgid "L"
19335 msgstr "L"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19338 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19339 msgstr "在顏色模式,作用於物件的不透明度"
19341 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19343 msgid "O"
19344 msgstr "O"
19346 #. Fidelity
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19348 msgid "(rough, simplified)"
19349 msgstr "(粗糙, 精簡的)"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19352 msgid "(fine, but many nodes)"
19353 msgstr "(精細, 但是多節點)"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19356 msgid "Fidelity"
19357 msgstr "精確度"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19360 msgid "Fidelity:"
19361 msgstr "精確度:"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19364 msgid ""
19365 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19366 "generate a lot of new nodes"
19367 msgstr "精確度低是簡化路徑;精確度高是保存路徑特徵但可能生成很多的新節點"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19370 msgid "Pressure"
19371 msgstr "壓力"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19374 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19375 msgstr "使用輸入裝置的壓力來變更微調動作的力量"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19378 msgid "No preset"
19379 msgstr "無外形"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19382 msgid "Save..."
19383 msgstr "儲存..."
19385 #. Width
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19387 msgid "(hairline)"
19388 msgstr "(髮絲線)"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19391 msgid "(broad stroke)"
19392 msgstr "(寬筆畫)"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19395 msgid "Pen Width"
19396 msgstr "筆寬"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19399 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19400 msgstr "美工筆的寬度 (相對於可見畫布區域)"
19402 #. Thinning
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19404 msgid "(speed blows up stroke)"
19405 msgstr "(快速爆炸筆畫)"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19408 msgid "(slight widening)"
19409 msgstr "(輕微拓寬)"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19412 msgid "(constant width)"
19413 msgstr "(固定寬度)"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19416 msgid "(slight thinning, default)"
19417 msgstr "(輕微變細, 預設)"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19420 msgid "(speed deflates stroke)"
19421 msgstr "(快速縮小畫筆)"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19424 msgid "Stroke Thinning"
19425 msgstr "筆畫變細"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19428 msgid "Thinning:"
19429 msgstr "變細:"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19432 msgid ""
19433 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19434 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19435 msgstr ""
19436 "筆畫變細的速率快慢 (> 0 致使邊框快速變細,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
19437 "立於速率)"
19439 #. Angle
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19441 msgid "(left edge up)"
19442 msgstr "(抬高左邊緣)"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19445 msgid "(horizontal)"
19446 msgstr "(水平)"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19449 msgid "(right edge up)"
19450 msgstr "(抬高右邊緣)"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19453 msgid "Pen Angle"
19454 msgstr "筆尖角度"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19457 msgid "Angle:"
19458 msgstr "角度:"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19461 msgid ""
19462 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19463 "fixation = 0)"
19464 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
19466 #. Fixation
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19468 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19469 msgstr "(直立畫筆,\"筆刷\")"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19472 msgid "(almost fixed, default)"
19473 msgstr "(幾乎固定, 預設)"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19476 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19477 msgstr "(固定角度,\"筆\")"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19480 msgid "Fixation"
19481 msgstr "固定"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19484 msgid "Fixation:"
19485 msgstr "固定:"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19488 msgid ""
19489 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19490 "fixed angle)"
19491 msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,100=固定的角度)"
19493 #. Cap Rounding
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19495 msgid "(blunt caps, default)"
19496 msgstr "(鈍線端, 預設)"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19499 msgid "(slightly bulging)"
19500 msgstr "(輕微膨脹)"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19503 msgid "(approximately round)"
19504 msgstr "(近似圓形)"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19507 msgid "(long protruding caps)"
19508 msgstr "(突出長線端)"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19511 msgid "Cap rounding"
19512 msgstr "線端圓角化"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19515 msgid "Caps:"
19516 msgstr "線端:"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19519 msgid ""
19520 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19521 "round caps)"
19522 msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
19524 #. Tremor
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19526 msgid "(smooth line)"
19527 msgstr "(平滑直線)"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19530 msgid "(slight tremor)"
19531 msgstr "(輕微顫抖)"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19534 msgid "(noticeable tremor)"
19535 msgstr "(明顯的顫抖)"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19538 msgid "(maximum tremor)"
19539 msgstr "(最小顫抖)"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19542 msgid "Stroke Tremor"
19543 msgstr "邊框顫抖"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19546 msgid "Tremor:"
19547 msgstr "顫抖:"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19550 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19551 msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與顫抖"
19553 #. Wiggle
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19555 msgid "(no wiggle)"
19556 msgstr "(無擺動)"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19559 msgid "(slight deviation)"
19560 msgstr "(輕微偏差)"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19563 msgid "(wild waves and curls)"
19564 msgstr "(雜亂的波形與卷曲)"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19567 msgid "Pen Wiggle"
19568 msgstr "筆尖擺動"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19571 msgid "Wiggle:"
19572 msgstr "擺動:"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19575 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19576 msgstr "增加它好讓筆畫波動和擺動"
19578 #. Mass
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19580 msgid "(no inertia)"
19581 msgstr "(無慣性)"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19584 msgid "(slight smoothing, default)"
19585 msgstr "(輕微平滑, 預設)"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19588 msgid "(noticeable lagging)"
19589 msgstr "(明顯的遲鈍)"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19592 msgid "(maximum inertia)"
19593 msgstr "(最大慣性)"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19596 msgid "Pen Mass"
19597 msgstr "質量"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19600 msgid "Mass:"
19601 msgstr "質量:"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19604 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19605 msgstr "增加它好讓筆畫拖延,如同被慣性減慢"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19608 msgid "Trace Background"
19609 msgstr "描繪背景"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19612 msgid ""
19613 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19614 "minimum width, black - maximum width)"
19615 msgstr "用筆尖寬度來描繪背景的亮度 (白 - 最小寬度,黑 - 最大寬度)"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19618 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19619 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆尖寬度"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19622 msgid "Tilt"
19623 msgstr "斜度"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19626 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19627 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19630 msgid "Choose a preset"
19631 msgstr "選擇外框形式"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19634 msgid "Arc: Change start/end"
19635 msgstr "弧:變更開始/結束"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19638 msgid "Arc: Change open/closed"
19639 msgstr "弧:變更開啟/關閉"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19642 msgid "Start:"
19643 msgstr "起點:"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19646 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19647 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19650 msgid "End:"
19651 msgstr "終點:"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19654 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19655 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19658 msgid "Closed arc"
19659 msgstr "已閉合弧線"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19662 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19663 msgstr "變換成線段 (用兩個半徑變成封閉的形狀)"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19666 msgid "Open Arc"
19667 msgstr "打開弧形"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19670 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19671 msgstr "轉換成弧 (未閉合的形狀)"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19674 msgid "Make whole"
19675 msgstr "完整圖形"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19678 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19679 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或線段"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19682 msgid "Pick opacity"
19683 msgstr "點取不透明度"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19686 msgid ""
19687 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19688 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19689 msgstr ""
19690 "點取游標之下的顏色和透明值兩者;否則,只有點取經過透明值前置乘積的可見顏色"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19693 msgid "Pick"
19694 msgstr "點取"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19697 msgid "Assign opacity"
19698 msgstr "指派不透明度"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19701 msgid ""
19702 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19703 msgstr "如果透明度已被點取,就指派它到選取區作為填色或邊框透明度"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19706 msgid "Assign"
19707 msgstr "指派"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19710 msgid "Closed"
19711 msgstr "封閉的"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19714 msgid "Open start"
19715 msgstr "打開起點"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19718 msgid "Open end"
19719 msgstr "打開終點"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19722 msgid "Open both"
19723 msgstr "打開兩端"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19726 msgid "All inactive"
19727 msgstr "所有非使用中的"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19730 msgid "No geometric tool is active"
19731 msgstr "無作用中的幾何圖形工具"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19734 msgid "Show limiting bounding box"
19735 msgstr "顯示限制邊界框"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19738 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19739 msgstr "顯示邊界框 (用於剪切無限長直線)"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19742 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19743 msgstr "從選取區中取得限制邊界框"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19746 msgid ""
19747 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19748 "of current selection"
19749 msgstr "設定限制邊界框 (用於剪切無限長的直線) 為目前選取區的邊界框"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19752 msgid "Choose a line segment type"
19753 msgstr "選擇直線線段類型"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19756 msgid "Display measuring info"
19757 msgstr "顯示測量資訊"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19760 msgid "Display measuring info for selected items"
19761 msgstr "顯示選擇項目的測量資訊"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19764 msgid "Open LPE dialog"
19765 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19768 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19769 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗 (用數字表示適性參數)"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19772 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19773 msgstr "橡皮擦的寬度 (相對於可見畫布區域)"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19776 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19777 msgstr "刪除被橡皮擦觸碰到的物件"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19780 msgid "Cut"
19781 msgstr "剪下"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19784 msgid "Cut out from objects"
19785 msgstr "從物件切掉"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19788 msgid "Text: Change font family"
19789 msgstr "文字:變更字族"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19792 msgid "Text: Change alignment"
19793 msgstr "文字:變更對齊"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
19796 msgid "Text: Change font style"
19797 msgstr "文字:變更字體"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
19800 msgid "Text: Change orientation"
19801 msgstr "文字:變更方向"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
19804 msgid "Text: Change font size"
19805 msgstr "文字:變更字型尺寸"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
19808 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19809 msgstr "選擇字族 (Alt+X 以存取)"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
19812 msgid ""
19813 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19814 "default font instead."
19815 msgstr "目前系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
19818 msgid "Align left"
19819 msgstr "靠左對齊"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
19822 msgid "Align right"
19823 msgstr "靠右對齊"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
19826 msgid "Justify"
19827 msgstr "左右對齊"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
19830 msgid "Bold"
19831 msgstr "粗體"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
19834 msgid "Italic"
19835 msgstr "斜體"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
19838 msgid "Change connector spacing"
19839 msgstr "變更連接器間隔"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
19842 msgid "Avoid"
19843 msgstr "避免"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
19846 msgid "Ignore"
19847 msgstr "忽略"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19850 msgid "Connector Spacing"
19851 msgstr "連接器間隔"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19854 msgid "Spacing:"
19855 msgstr "間隔:"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
19858 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19859 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
19862 msgid "Graph"
19863 msgstr "圖形"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
19866 msgid "Connector Length"
19867 msgstr "連接器長度"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
19870 msgid "Length:"
19871 msgstr "長度:"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
19874 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19875 msgstr "套用版面配置時用於連接器的理想長度"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
19878 msgid "Downwards"
19879 msgstr "向下"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
19882 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19883 msgstr "以指向下方的終端標記 (箭頭) 來製作連接器"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
19886 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19887 msgstr "不允許重疊的形狀"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
19890 msgid "Fill by"
19891 msgstr "填充"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
19894 msgid "Fill by:"
19895 msgstr "填充:"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19898 msgid "Fill Threshold"
19899 msgstr "填充臨界值"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19902 msgid ""
19903 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19904 "pixels to be counted in the fill"
19905 msgstr "在填塗中能允許所點的像素與附近像素之間可被計算差異的最小值"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19908 msgid "Grow/shrink by"
19909 msgstr "擴張/收縮"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19912 msgid "Grow/shrink by:"
19913 msgstr "擴張/收縮:"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19916 msgid ""
19917 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19918 msgstr "擴張 (正向) 或收縮 (反向) 這個已建立填入路徑的數量"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
19921 msgid "Close gaps"
19922 msgstr "閉合缺口"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
19925 msgid "Close gaps:"
19926 msgstr "閉合缺口:"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
19929 msgid ""
19930 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19931 "to change defaults)"
19932 msgstr "重新設定油漆桶參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
19934 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19935 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19936 msgstr "無法處理這個物件。 先試著將物件變為路徑。"
19938 #. report to the Inkscape console using errormsg
19939 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19940 msgid "Side Length 'a'/px: "
19941 msgstr "邊長 'a'/px:"
19943 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19944 msgid "Side Length 'b'/px: "
19945 msgstr "邊長 'b'/px:"
19947 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19948 msgid "Side Length 'c'/px: "
19949 msgstr "邊長 'c'/px:"
19951 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19952 msgid "Angle 'A'/radians: "
19953 msgstr "角度 'A'/弧度:"
19955 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19956 msgid "Angle 'B'/radians: "
19957 msgstr "角度 'B'/弧度:"
19959 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19960 msgid "Angle 'C'/radians: "
19961 msgstr "角度 'C'/弧度:"
19963 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19964 msgid "Semiperimeter/px: "
19965 msgstr "一半周長/px:"
19967 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19968 msgid "Area /px^2: "
19969 msgstr "範圍 /px^2:"
19971 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19972 msgid ""
19973 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19974 "required by this extension. Please install them and try again."
19975 msgstr ""
19976 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
19977 "後再試一次。"
19979 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19980 msgid ""
19981 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
19982 "an existing file! Unable to embed image."
19983 msgstr ""
19984 "沒有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 屬性,或者是它們沒指向一個存在的檔案!"
19985 "無法嵌入圖像。"
19987 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19988 #, python-format
19989 msgid "Sorry we could not locate %s"
19990 msgstr "抱歉我們無法找出 %s 的位置"
19992 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19993 #, python-format
19994 msgid ""
19995 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
19996 "or image/x-icon"
19997 msgstr "%s 不是 png、jpeg、bmp、gif、tiff 或 x-icon 圖像類型"
19999 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20000 msgid ""
20001 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20002 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20003 msgstr ""
20004 "此 export_gpl.py 模組需要 PyXML。請從 http://pyxml.sourceforge.net/ 下載最新"
20005 "版本。"
20007 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20008 msgid "Unable to find image data."
20009 msgstr "無法找到圖像資料。"
20011 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20012 msgid ""
20013 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20014 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20015 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20016 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20017 msgstr ""
20018 "libxml2 的假想 lxml 包覆器相依於 inkex.py 而這個擴充功能需要 libxml2。請從 "
20019 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ 下載並安裝最新版本,或者經由你的套件"
20020 "管理程式用命令 (例如:sudo apt-get install python-lxml) 來安裝它"
20022 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20023 #, python-format
20024 msgid "No matching node for expression: %s"
20025 msgstr "沒有表示式符合的節點:%s"
20027 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20028 #, python-format
20029 msgid "No style attribute found for id: %s"
20030 msgstr "沒有找到 id 的類型屬性:%s"
20032 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20033 #, python-format
20034 msgid "unable to locate marker: %s"
20035 msgstr "無法找到標記的位置:%s"
20037 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20038 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20039 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20040 msgid "This extension requires two selected paths."
20041 msgstr "這個擴充功能需要兩個已選的路徑。"
20043 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20044 #, python-format
20045 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20046 msgstr "請先將物件轉為路徑!  (取得 [%s]。)"
20048 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20049 msgid ""
20050 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20051 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20052 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20053 "numpy."
20054 msgstr ""
20055 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
20056 "後再試一次。在 Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy "
20057 "指令來安裝模組。"
20059 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20060 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20061 #, python-format
20062 msgid ""
20063 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20064 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20065 msgstr ""
20066 "第一個選取的物件為「%s」類型。\n"
20067 "試著執行「路徑 -> 物件轉成路徑」的步驟。"
20069 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20070 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20071 msgid ""
20072 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20073 msgstr "這個擴充功能需要第二個所選取的路徑為四個節點長。"
20075 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20076 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20077 msgid ""
20078 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20079 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20080 msgstr ""
20081 "第二個選取的物件是一個群組,而不是路徑。\n"
20082 "試著執行「物件->解散群組」的步驟。"
20084 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20085 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20086 msgid ""
20087 "The second selected object is not a path.\n"
20088 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20089 msgstr ""
20090 "第二個選取的物件不是一個路徑。\n"
20091 "試著執行「路徑->物件轉成路徑」的步驟。"
20093 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20094 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20095 msgid ""
20096 "The first selected object is not a path.\n"
20097 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20098 msgstr ""
20099 "第一個選取的物件不是一個路徑。\n"
20100 "試著執行「路徑->物件轉成路徑」的步驟。"
20102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20103 msgid ""
20104 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20105 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20106 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20107 msgstr ""
20108 "無法匯入 numpy 模組。這個擴充功能需要這個模組。請安裝模組後再試一次。於 "
20109 "Debian-like 系統上可以執行 'sudo apt-get install python-numpy' 指令來安裝模"
20110 "組。"
20112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20113 msgid "No face data found in specified file."
20114 msgstr "指定的檔案裡沒有找到面的資料。"
20116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20117 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20118 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定邊」。\n"
20120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20121 msgid "No edge data found in specified file."
20122 msgstr "指定的檔案裡沒有找到邊的資料。"
20124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20125 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20126 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定面」。\n"
20128 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20130 msgid ""
20131 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20132 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20133 msgstr ""
20134 "沒有發現面資料。確保這個檔案包含面資料,並檢查在\"模型檔\"分頁下此檔案已經作"
20135 "為\"指定面\"匯入。\n"
20137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20138 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20139 msgstr "內部錯誤。沒有選擇檢視類型\n"
20141 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20142 msgid ""
20143 "This extension requires two selected paths. \n"
20144 "The second path must be exactly four nodes long."
20145 msgstr ""
20146 "這個擴充功能需要選取兩個路徑。\n"
20147 "第二個路徑必須為四個節點長。"
20149 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20150 #, python-format
20151 msgid "Could not locate file: %s"
20152 msgstr "無法找出檔案: %s"
20154 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20155 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20156 msgstr "必須安裝 UniConvertor 軟體。\n"
20158 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20159 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20160 msgid "You must select at least two elements."
20161 msgstr "你最少必須選擇兩個元件。"
20163 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20164 msgid "Add Nodes"
20165 msgstr "加入節點"
20167 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20168 msgid "By max. segment length"
20169 msgstr "根據最大線段長度"
20171 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20172 msgid "By number of segments"
20173 msgstr "根據線段的數目"
20175 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20176 msgid "Division method"
20177 msgstr "分割方式"
20179 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20180 msgid "Maximum segment length (px)"
20181 msgstr "最大線段長度 (px)"
20183 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20184 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20185 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20186 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20187 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20188 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20189 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20190 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20191 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20192 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20193 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20194 msgid "Modify Path"
20195 msgstr "修改路徑"
20197 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20198 msgid "Number of segments"
20199 msgstr "線段的數目"
20201 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20202 msgid "AI 8.0 Input"
20203 msgstr "AI 8.0 輸入"
20205 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20206 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20207 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 及更低版本 (*.ai)"
20209 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20210 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20211 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更之前所儲存的檔案"
20213 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20214 msgid "AI SVG Input"
20215 msgstr "AI SVG 輸入"
20217 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20218 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20219 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
20221 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20222 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20223 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
20225 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20226 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20227 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔 (.ccx)"
20229 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20230 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20231 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔輸入"
20233 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20234 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20235 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的壓縮交換格式檔"
20237 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20238 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20239 msgstr "Corel DRAW 7-X4 檔 (*.cdr)"
20241 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20242 msgid "Corel DRAW Input"
20243 msgstr "Corel DRAW 輸入"
20245 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20246 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20247 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-X4 儲存的檔案"
20249 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20250 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20251 msgstr "Corel DRAW 7-13 範本檔 (.cdt)"
20253 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20254 msgid "Corel DRAW templates input"
20255 msgstr "Corel DRAW 範本輸入"
20257 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20258 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20259 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-13 儲存的檔案"
20261 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20262 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20263 msgstr "電腦繪圖前設檔 (.cgm)"
20265 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20266 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20267 msgstr "電腦繪圖前設檔輸入"
20269 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20270 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20271 msgstr "電腦繪圖前設檔"
20273 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20274 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20275 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔 (.cmx)"
20277 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20278 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20279 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔輸入"
20281 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20282 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20283 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的簡報交換格式檔"
20285 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20286 msgid "Brighter"
20287 msgstr "增亮"
20289 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20290 msgid "Blue Function"
20291 msgstr "藍色函數"
20293 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20294 msgid "Green Function"
20295 msgstr "綠色函數"
20297 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20298 msgid "Red Function"
20299 msgstr "紅色函數"
20301 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20302 msgid "Darker"
20303 msgstr "加深"
20305 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20306 msgid "Grayscale"
20307 msgstr "灰階"
20309 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20310 msgid "Less Hue"
20311 msgstr "較少色相"
20313 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20314 msgid "Less Light"
20315 msgstr "較少亮度"
20317 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20318 msgid "Less Saturation"
20319 msgstr "較少飽和度"
20321 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20322 msgid "More Hue"
20323 msgstr "較多色相"
20325 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20326 msgid "More Light"
20327 msgstr "較多亮度"
20329 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20330 msgid "More Saturation"
20331 msgstr "較多飽和度"
20333 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20334 msgid "Negative"
20335 msgstr "反相"
20337 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20338 msgid "Randomize"
20339 msgstr "隨機"
20341 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20342 msgid "Remove Blue"
20343 msgstr "移除藍色"
20345 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20346 msgid "Remove Green"
20347 msgstr "移除綠色"
20349 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20350 msgid "Remove Red"
20351 msgstr "移除紅色"
20353 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20354 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20355 msgstr "用這顏色取代 (RRGGBB 16進位):"
20357 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20358 msgid "Replace color"
20359 msgstr "取代顏色"
20361 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20362 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20363 msgstr "取代顏色 (RRGGBB 16進位):"
20365 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20366 msgid "RGB Barrel"
20367 msgstr "RGB 桶狀效應"
20369 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20370 msgid "Convert to Dashes"
20371 msgstr "轉換成破折號"
20373 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20374 msgid "A diagram created with the program Dia"
20375 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
20377 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20378 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20379 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
20381 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20382 msgid "Dia Input"
20383 msgstr "Dia 輸入"
20385 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20386 msgid ""
20387 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20388 "at http://live.gnome.org/Dia"
20389 msgstr ""
20390 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://live.gnome.org/Dia 取得"
20392 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20393 msgid ""
20394 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20395 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20396 "Inkscape installation."
20397 msgstr ""
20398 "Inkscape 發行中的腳本 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝有"
20399 "問題。"
20401 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20402 msgid "Dimensions"
20403 msgstr "尺寸標註線"
20405 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20406 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20407 msgid "Visualize Path"
20408 msgstr "可視化路徑"
20410 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20411 msgid "X Offset"
20412 msgstr "X 偏移"
20414 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20415 msgid "Y Offset"
20416 msgstr "Y 偏移"
20418 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20419 msgid "Dot size"
20420 msgstr "點大小"
20422 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20423 msgid "Font size"
20424 msgstr "字型大小"
20426 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20427 msgid "Number Nodes"
20428 msgstr "數字節點"
20430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20431 msgid "Altitudes"
20432 msgstr "高度"
20434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20435 msgid "Angle Bisectors"
20436 msgstr "角平分線"
20438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20439 msgid "Centroid"
20440 msgstr "重心 "
20442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20443 msgid "Circumcentre"
20444 msgstr "外心"
20446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20447 msgid "Circumcircle"
20448 msgstr "外接圓"
20450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20451 msgid "Common Objects"
20452 msgstr "公共物件"
20454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20455 msgid "Contact Triangle"
20456 msgstr "內接三角形"
20458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20459 msgid "Custom Point Specified By:"
20460 msgstr "指定自訂點:"
20462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20463 msgid "Custom Points and Options"
20464 msgstr "自訂點和選項"
20466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20467 msgid "Draw Circle Around This Point"
20468 msgstr "於此點周圍繪製圓形"
20470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20471 msgid "Draw From Triangle"
20472 msgstr "三角形衍生繪製"
20474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20475 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20476 msgstr "繪製等角共軛"
20478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20479 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20480 msgstr "繪製等截共軛"
20482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20483 msgid "Draw Marker At This Point"
20484 msgstr "在此點上繪製標示"
20486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20487 msgid "Excentral Triangle"
20488 msgstr ""
20490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20491 msgid "Excentres"
20492 msgstr "外心"
20494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20495 msgid "Excircles"
20496 msgstr "外圓"
20498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20499 msgid "Extouch Triangle"
20500 msgstr ""
20502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20503 msgid "Gergonne Point"
20504 msgstr "葛爾剛點"
20506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20507 msgid "Incentre"
20508 msgstr "內心"
20510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20511 msgid "Incircle"
20512 msgstr "內切圓"
20514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20515 msgid "Nagel Point"
20516 msgstr "奈格爾點"
20518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20519 msgid "Nine-Point Centre"
20520 msgstr "九點心"
20522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20523 msgid "Nine-Point Circle"
20524 msgstr "九點圓"
20526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20527 msgid "Orthic Triangle"
20528 msgstr ""
20530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20531 msgid "Orthocentre"
20532 msgstr "垂心"
20534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20535 msgid "Point At"
20536 msgstr "指向"
20538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20539 msgid "Radius / px"
20540 msgstr "半徑 / px"
20542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20543 msgid "Report this triangle's properties"
20544 msgstr "匯報此三角形的屬性"
20546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20547 msgid "Symmedial Triangle"
20548 msgstr ""
20550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20551 msgid "Symmedian Point"
20552 msgstr "類似重心"
20554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20555 msgid "Symmedians"
20556 msgstr "類似中線"
20558 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20559 msgid ""
20560 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
20561 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
20562 "your own ones.\n"
20563 "            \n"
20564 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20565 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
20566 "function.\n"
20567 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20568 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20569 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20570 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20571 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
20572 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20573 "\n"
20574 "You can use any standard Python math function:\n"
20575 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20576 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20577 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20578 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20579 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20580 "\n"
20581 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20582 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20583 "\n"
20584 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
20585 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
20586 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
20587 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20588 "            "
20589 msgstr ""
20590 "這個擴充功能可繪製由所選路徑前 3 個節點定義的三角形結構。你可以選擇預設物件其"
20591 "中之一或者自己建立。\n"
20592 "            \n"
20593 "所有單位為 Inkscape 的像素單位。 角度的單位全部為弧度。\n"
20594 "你可以用三重線性座標或三角中心函數指定一個點。\n"
20595 "輸入邊長或角度的函數。\n"
20596 "三重線性部份必須用冒號分開:':'。\n"
20597 "邊長以 's_a'、's_b' 和 's_c' 的形式來表示。\n"
20598 "角度則以 'a_a'、'a_b' 和 'a_c' 表示。\n"
20599 "你也可以使用半周長和三角形面積作為常數。寫入 'area' 或 'semiperim' 來表示。\n"
20600 "\n"
20601 "你可以使用任何標準的 Python 數學函數:\n"
20602 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20603 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20604 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20605 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20606 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20607 "\n"
20608 "也可用反三角函數:\n"
20609 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20610 "\n"
20611 "你可指定圓的半徑讓程式使用公式計算自定義的點,也可以包含邊長、角度...等。你也"
20612 "可以繪製等角和等分共軛點。請注意在某些點上可能會造成分母為零的錯誤。\n"
20613 "            "
20615 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20616 msgid "Triangle Function"
20617 msgstr "三角函數"
20619 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20620 msgid "Trilinear Coordinates"
20621 msgstr "三線性坐標"
20623 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20624 msgid ""
20625 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20626 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20627 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20628 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20629 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20630 msgstr ""
20631 "- AutoCAD 版本 13 及更新版本。\n"
20632 "- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。\n"
20633 "- 假設 svg 於 90 dpi 以像素單位繪製。\n"
20634 "- 圖層只保存在 檔案-&gt;開啟 上,而不匯入。\n"
20635 "- 僅限支援圖塊,需要時改為使用 AutoCAD 分解圖塊。"
20637 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20638 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20639 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20641 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20642 msgid "Character Encoding"
20643 msgstr "字元編碼"
20645 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20646 msgid "DXF Input"
20647 msgstr "DXF 輸入"
20649 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20650 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20651 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
20653 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20654 msgid "Or, use manual scale factor"
20655 msgstr "或者,使用手動縮放係數"
20657 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20658 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20659 msgstr "自動縮放為 A4 尺寸"
20661 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20662 msgid ""
20663 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20664 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20665 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20666 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20667 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
20668 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20669 msgstr ""
20670 "- AutoCAD 版本 13 格式。\n"
20671 "- 假設 svg 於 90 dpi 以像素單位繪製。\n"
20672 "- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。\n"
20673 "- 只支援「多折線」和「雲形線」元件。\n"
20674 "- ROBO-Master 選項只有 AutoCAD 和 AutoDesk 檢視程式能讀取的專用雲形線,"
20675 "Inkscape 無法讀取。"
20677 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20678 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20679 msgstr "繪圖交換格式"
20681 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20682 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20683 msgstr "繪圖交換格式 (R13) (*.dxf)"
20685 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20686 msgid "enable ROBO-Master output"
20687 msgstr "啟用 ROBO-Master 輸出"
20689 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20690 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20691 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20693 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20694 msgid "DXF Output"
20695 msgstr "DXF 輸出"
20697 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20698 msgid "DXF file written by pstoedit"
20699 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
20701 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20702 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20703 msgstr "pstoedit 必須已安裝並執行;參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
20705 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20706 msgid "Blur height"
20707 msgstr "模糊高度"
20709 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20710 msgid "Blur stdDeviation"
20711 msgstr "模糊標準差"
20713 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20714 msgid "Blur width"
20715 msgstr "模糊寬度"
20717 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20718 msgid "Edge 3D"
20719 msgstr "邊緣立體化"
20721 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20722 msgid "Illumination Angle"
20723 msgstr "照射角"
20725 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20726 msgid "Only black and white"
20727 msgstr "只有黑與白"
20729 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20730 msgid "Shades"
20731 msgstr "明暗變化"
20733 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20734 msgid "Embed Images"
20735 msgstr "嵌入圖像"
20737 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20738 msgid "Embed only selected images"
20739 msgstr "只內嵌選擇的影像"
20741 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20742 msgid "EPS Input"
20743 msgstr "EPS 輸入"
20745 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20746 msgid "LaTeX formula"
20747 msgstr "LaTeX 公式"
20749 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20750 msgid "LaTeX formula: "
20751 msgstr "LaTex 公式:"
20753 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20754 msgid "Export as GIMP Palette"
20755 msgstr "以 GIMP 調色盤匯出"
20757 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20758 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20759 msgstr "以 GIMP 調色盤匯出此文件的顏色"
20761 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20762 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20763 msgstr "GIMP 調色盤 (*.gpl)"
20765 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20766 msgid "Extract Image"
20767 msgstr "提取圖像"
20769 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20770 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20771 msgstr "注意:自動添加副檔名"
20773 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20774 msgid "Path to save image"
20775 msgstr "路徑儲存到圖像"
20777 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20778 msgid "Extrude"
20779 msgstr "擠壓"
20781 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20782 msgid "Lines"
20783 msgstr "線條"
20785 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20786 msgid "Polygons"
20787 msgstr "多邊形"
20789 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20790 msgid "Open files saved with XFIG"
20791 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
20793 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20794 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20795 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
20797 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20798 msgid "XFIG Input"
20799 msgstr "XFIG 輸入"
20801 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20802 msgid "Flatness"
20803 msgstr "平坦度"
20805 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20806 msgid "Flatten Beziers"
20807 msgstr "弄平貝茲曲線"
20809 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20810 msgid "Add Guide Lines"
20811 msgstr "加入參考線"
20813 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20814 msgid "Depth"
20815 msgstr "深度"
20817 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20818 msgid "Foldable Box"
20819 msgstr "折疊盒"
20821 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20822 msgid "Paper Thickness"
20823 msgstr "紙張厚度"
20825 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20826 msgid "Tab Proportion"
20827 msgstr "分頁比例"
20829 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20830 msgid "Fractalize"
20831 msgstr "碎形化"
20833 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20834 msgid "Smoothness"
20835 msgstr "平滑"
20837 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20838 msgid "Subdivisions"
20839 msgstr "細分"
20841 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20842 msgid "Calculate first derivative numerically"
20843 msgstr "計算一階導數"
20845 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20846 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20847 msgid "Draw Axes"
20848 msgstr "繪製軸線"
20850 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20851 msgid "End X value"
20852 msgstr "結束 X 值"
20854 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20855 msgid "First derivative"
20856 msgstr "一階導數"
20858 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20859 msgid "Function"
20860 msgstr "函數"
20862 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20863 msgid "Function Plotter"
20864 msgstr "函數繪圖器"
20866 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20867 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20868 msgid "Functions"
20869 msgstr "函數"
20871 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20872 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20873 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
20875 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20876 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20877 msgstr "以 2*π 乘上 X 範圍"
20879 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20880 msgid "Number of samples"
20881 msgstr "取樣數量"
20883 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20884 msgid "Range and sampling"
20885 msgstr "範圍和取樣"
20887 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20888 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20889 msgid "Remove rectangle"
20890 msgstr "移除矩形"
20892 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20893 msgid ""
20894 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20895 "it will determine X and Y scales.\n"
20896 "\n"
20897 "With polar coordinates:\n"
20898 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20899 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20900 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20901 "   First derivative is always determined numerically."
20902 msgstr ""
20903 "呼叫特效之前先選擇一個矩形,\n"
20904 "矩形決定 x 和 y 的比例。\n"
20905 "\n"
20906 "關於極坐標:\n"
20907 "   起始和結束的 x 值定義弧度的範圍。\n"
20908 "   x 比例是不變的,所以矩形的 左/右 邊緣表示 +/-1。\n"
20909 "   等向縮放比例是被停用的。\n"
20910 "   第一次導數總是用數字表示被決定的。"
20912 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20913 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20914 msgid ""
20915 "Standard Python math functions are available:\n"
20916 "\n"
20917 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20918 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20919 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20920 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20921 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20922 "\n"
20923 "The constants pi and e are also available."
20924 msgstr ""
20925 "可用的標準 Python 數學函數:\n"
20926 "\n"
20927 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20928 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20929 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20930 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20931 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)。\n"
20932 "\n"
20933 "常數 pi 和 e 也可使用。"
20935 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20936 msgid "Start X value"
20937 msgstr "開始 X 值"
20939 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20940 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20941 msgid "Use"
20942 msgstr "使用"
20944 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20945 msgid "Use polar coordinates"
20946 msgstr "使用極坐標"
20948 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20949 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20950 msgstr "矩形底部的 Y 值"
20952 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20953 msgid "Y value of rectangle's top"
20954 msgstr "矩形頂端的 Y 值"
20956 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20957 msgid "Circular pitch, px"
20958 msgstr "圓周齒距, px"
20960 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20961 msgid "Gear"
20962 msgstr "齒輪"
20964 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20965 msgid "Number of teeth"
20966 msgstr "輪齒數目"
20968 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20969 msgid "Pressure angle"
20970 msgstr "壓力角"
20972 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20973 msgid "GIMP XCF"
20974 msgstr "GIMP XCF"
20976 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20977 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20978 msgstr "GIMP XCF 保留圖層 (*.XCF)"
20980 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20981 msgid "Save Grid:"
20982 msgstr "儲存格線:"
20984 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20985 msgid "Save Guides:"
20986 msgstr "儲存參考線:"
20988 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20989 msgid "Border Thickness [px]"
20990 msgstr "邊界粗細 [px]"
20992 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20993 msgid "Cartesian Grid"
20994 msgstr "笛卡兒格線"
20996 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20997 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20998 msgstr "'n' 細分之後等分 X 子細分次數。(只有對數)"
21000 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21001 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21002 msgstr "'n' 細分之後等分 Y 子細分次數。(只有對數)"
21004 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21005 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21006 msgstr "對數的 X 細分 (基數由輸入項給定)"
21008 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21009 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21010 msgstr "對數的 Y 細分 (基數由輸入項給定)"
21012 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21013 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21014 msgstr "主要 X 分割間隔 [px]"
21016 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21017 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21018 msgstr "主要 X 分割粗細 [px]"
21020 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21021 msgid "Major X Divisions"
21022 msgstr "主要 X 分割數"
21024 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21025 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21026 msgstr "主要 Y 分割間隔 [px]"
21028 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21029 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21030 msgstr "主要 Y 分割粗細 [px]"
21032 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21033 msgid "Major Y Divisions"
21034 msgstr "主要 Y 分割數"
21036 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21037 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21038 msgstr "次要 X 分割粗細 [px]"
21040 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21041 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21042 msgstr "次要 Y 分割粗細 [px]"
21044 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21045 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21046 msgstr "每一主要 X 分割細分"
21048 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21049 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21050 msgstr "每一主要 Y 分割細分"
21052 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21053 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21054 msgstr "子次要 X 分割粗細 [px]"
21056 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21057 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21058 msgstr "子次要 Y 分割粗細 [px]"
21060 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21061 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21062 msgstr "每一 X 細分的子細分"
21064 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21065 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21066 msgstr "每一 Y 細分的子細分。"
21068 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21069 msgid "Angle Divisions"
21070 msgstr "角度分割"
21072 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21073 msgid "Angle Divisions at Centre"
21074 msgstr "中心點上的角度分割"
21076 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21077 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21078 msgstr "中心點直徑 [px]"
21080 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21081 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21082 msgstr "圓周標籤外擴 [px]"
21084 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21085 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21086 msgstr "圓周標籤大小 [px]"
21088 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21089 msgid "Circumferential Labels"
21090 msgstr "圓周標籤"
21092 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21093 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21094 msgstr "對數的細分 (基數由輸入項給定)"
21096 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21097 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21098 msgstr "主要稜角分割粗細 [px]"
21100 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21101 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21102 msgstr "主要圓形分割間距 [px]"
21104 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21105 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21106 msgstr "主要圓形分割粗細 [px]"
21108 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21109 msgid "Major Circular Divisions"
21110 msgstr "主要圓形分割"
21112 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21113 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21114 msgstr "居中前次要稜角分割末端 'n' 細分"
21116 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21117 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21118 msgstr "次要稜角分割粗細 [px]"
21120 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21121 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21122 msgstr "次要圓形分割粗細 [px]"
21124 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21125 msgid "Polar Grid"
21126 msgstr "極坐標格線"
21128 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21129 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21130 msgstr "每一主要稜角分割細分"
21132 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21133 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21134 msgstr "每一主要圓形分割細分"
21136 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21137 msgid "1/10"
21138 msgstr "1/10"
21140 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21141 msgid "1/2"
21142 msgstr "1/2"
21144 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21145 msgid "1/3"
21146 msgstr "1/3"
21148 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21149 msgid "1/4"
21150 msgstr "1/4"
21152 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21153 msgid "1/5"
21154 msgstr "1/5"
21156 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21157 msgid "1/6"
21158 msgstr "1/6"
21160 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21161 msgid "1/7"
21162 msgstr "1/7"
21164 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21165 msgid "1/8"
21166 msgstr "1/8"
21168 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21169 msgid "1/9"
21170 msgstr "1/9"
21172 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21173 msgid "Custom..."
21174 msgstr "自訂..."
21176 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21177 msgid "Delete existing guides"
21178 msgstr "刪除現有的參考線"
21180 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21181 msgid "Golden ratio"
21182 msgstr "黃金比例"
21184 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21185 msgid "Guides creator"
21186 msgstr "參考線建立工具"
21188 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21189 msgid "Horizontal guide each"
21190 msgstr "每條水平參考線"
21192 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21193 msgid "Preset"
21194 msgstr "外形"
21196 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21197 msgid "Rule-of-third"
21198 msgstr "第三定律"
21200 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21201 msgid "Start from edges"
21202 msgstr "從邊緣開始"
21204 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21205 msgid "Vertical guide each"
21206 msgstr "每條垂直參考線"
21208 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21209 msgid "Draw Handles"
21210 msgstr "繪製控制柄"
21212 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21213 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21214 msgstr "匯出為惠普圖形語言"
21216 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21217 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21218 msgstr "惠普圖形語言檔案 (*.hpgl)"
21220 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21221 msgid "HPGL Output"
21222 msgstr "HPGL 輸出"
21224 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21225 msgid "Mirror Y-axis"
21226 msgstr "鏡像 Y 軸"
21228 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21229 msgid "Plot invisible layers"
21230 msgstr "繪製隱形的圖層"
21232 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21233 msgid "X-origin (px)"
21234 msgstr "X 原點 (px)"
21236 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21237 msgid "Y-origin (px)"
21238 msgstr "Y 原點 (px)"
21240 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21241 msgid "hpgl output flatness"
21242 msgstr "HP 圖形語言輸出平坦度"
21244 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21245 msgid "Ask Us a Question"
21246 msgstr "詢問我們問題"
21248 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21249 msgid "Command Line Options"
21250 msgstr "命令列選項"
21252 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21253 msgid "FAQ"
21254 msgstr "常見問題"
21256 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21257 msgid "Keys and Mouse Reference"
21258 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
21260 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21261 msgid "Inkscape Manual"
21262 msgstr "Inkscape 使用手冊"
21264 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21265 msgid "New in This Version"
21266 msgstr "本版新功能"
21268 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21269 msgid "Report a Bug"
21270 msgstr "匯報程式錯誤"
21272 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21273 msgid "SVG 1.1 Specification"
21274 msgstr "SVG 1.1 規格"
21276 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21277 msgid "Attribute to Interpolate"
21278 msgstr "插入屬性"
21280 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21281 msgid "End Value"
21282 msgstr "結束值"
21284 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21285 msgid "Float Number"
21286 msgstr "浮動數目"
21288 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21289 msgid ""
21290 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21291 "this \"other\":"
21292 msgstr "如果選擇\"其他\",必須知道 SVG 屬性以辨別這裡的這個\"其他\":"
21294 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21295 msgid "Integer Number"
21296 msgstr "整體數目"
21298 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21299 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21300 msgstr "群組中插入屬性"
21302 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21303 msgid "No Unit"
21304 msgstr "無單位"
21306 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21307 msgid "Other"
21308 msgstr "其他"
21310 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21311 msgid "Other Attribute"
21312 msgstr "其他屬性"
21314 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21315 msgid "Other Attribute type"
21316 msgstr "其他屬性類型"
21318 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21319 msgid "Start Value"
21320 msgstr "開始值"
21322 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21323 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21324 msgid "Style"
21325 msgstr "樣式"
21327 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21328 msgid "Tag"
21329 msgstr "標籤"
21331 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21332 msgid ""
21333 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21334 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21335 "selection"
21336 msgstr ""
21337 "這個特效套用一個值到任何可插入的屬性、所選擇群組裡的所有元件或多重選取中的所"
21338 "有元件"
21340 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21341 msgid "Transformation"
21342 msgstr "變形"
21344 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21345 msgid "Translate X"
21346 msgstr "變形 X"
21348 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21349 msgid "Translate Y"
21350 msgstr "變形 Y"
21352 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21353 msgid "Where to apply?"
21354 msgstr "哪裡要套用?"
21356 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21357 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21358 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21359 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21360 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21362 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21363 msgid "Duplicate endpaths"
21364 msgstr "再製終點路徑"
21366 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21367 msgid "Exponent"
21368 msgstr "指數"
21370 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21371 msgid "Interpolate"
21372 msgstr "內插"
21374 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21375 msgid "Interpolate style"
21376 msgstr "內插樣式"
21378 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21379 msgid "Interpolation method"
21380 msgstr "內插方式"
21382 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21383 msgid "Interpolation steps"
21384 msgstr "內插階層數"
21386 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21387 msgid ""
21388 "\n"
21389 "The path is generated by applying the \n"
21390 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21391 "Order times. The following commands are \n"
21392 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21393 "\n"
21394 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21395 "\n"
21396 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21397 "\n"
21398 "+: turn left\n"
21399 "\n"
21400 "-: turn right\n"
21401 "\n"
21402 "|: turn 180 degrees\n"
21403 "\n"
21404 "[: remember point\n"
21405 "\n"
21406 "]: return to remembered point\n"
21407 msgstr ""
21408 "\n"
21409 "按規則的置換套用到規律、順序來生\n"
21410 "成此路徑。用規律和規則辨識下列的\n"
21411 "命令:\n"
21412 "\n"
21413 "A,B,C,D,E,F:向前繪製 \n"
21414 "\n"
21415 "G,H,I,J,K,L:向前移動 \n"
21416 "\n"
21417 "+:左轉 \n"
21418 "\n"
21419 "-:右轉 \n"
21420 "\n"
21421 "|:轉 180 度 \n"
21422 "\n"
21423 "[:記憶點 \n"
21424 "\n"
21425 "] : 回到記憶的點\n"
21427 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21428 msgid "Axiom"
21429 msgstr "規律"
21431 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21432 msgid "Axiom and rules"
21433 msgstr "規律和規則"
21435 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21436 msgid "L-system"
21437 msgstr "L-系統"
21439 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21440 msgid "Left angle"
21441 msgstr "左側角度"
21443 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21444 #, no-c-format
21445 msgid "Randomize angle (%)"
21446 msgstr "隨機角度 (%)"
21448 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21449 #, no-c-format
21450 msgid "Randomize step (%)"
21451 msgstr "隨機步長 (%)"
21453 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21454 msgid "Right angle"
21455 msgstr "右側角度"
21457 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21458 msgid "Rules"
21459 msgstr "規則"
21461 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21462 msgid "Step length (px)"
21463 msgstr "步長(像素)"
21465 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21466 msgid "Lorem ipsum"
21467 msgstr "無意義版文"
21469 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21470 msgid "Number of paragraphs"
21471 msgstr "段落數量"
21473 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21474 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21475 msgstr "段落長度變動 (句子)"
21477 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21478 msgid "Sentences per paragraph"
21479 msgstr "每段落句數"
21481 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21482 msgid ""
21483 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21484 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21485 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21486 msgstr ""
21487 "這個特效可以製作標準的 \"Lorem Ipsum\" 偽拉丁文佔位符號文稿。如果選取一個流動"
21488 "文字,Lorem Ipsum 會被加入到裡面;否則一個新的流動文字物件 (頁面大小) 會被建"
21489 "立在新圖層。"
21491 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21492 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21493 msgstr "著色標記以符合邊框"
21495 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21496 msgid "Font size [px]"
21497 msgstr "字型大小 [px]"
21499 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21500 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21501 msgid "Length Unit: "
21502 msgstr "長度單位:"
21504 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21505 msgid "Measure"
21506 msgstr "量測"
21508 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21509 msgid "Measure Path"
21510 msgstr "測量路徑"
21512 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21513 msgid "Offset [px]"
21514 msgstr "偏移 [px]"
21516 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21517 msgid "Precision"
21518 msgstr "精確度"
21520 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21521 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21522 msgstr "比例係數 (圖畫:真實長度)=1:"
21524 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21525 msgid ""
21526 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21527 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21528 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21529 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21530 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21531 "real world, Scale must be set to 250."
21532 msgstr ""
21533 "這個特效用所選的單位來測量所選路徑的長度並且作為一個文字沿置路徑物件來加入。"
21534 "可以用精密字段來控制有效數字的數目。偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。比例係"
21535 "數可以被使用在比例圖中製作尺寸。舉例來說,如果圖中的 1 公分等於真實中的 2.5 "
21536 "公尺,比例應該設為 250。"
21538 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21539 msgid "Angle"
21540 msgstr "角度"
21542 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21543 msgid "Magnitude"
21544 msgstr "數量"
21546 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21547 msgid "Motion"
21548 msgstr "移動"
21550 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21551 msgid "ASCII Text with outline markup"
21552 msgstr "具有邊框標記的 ASCII 文字"
21554 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21555 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21556 msgstr "文字輪廓檔案 (*.outline)"
21558 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21559 msgid "Text Outline Input"
21560 msgstr "文字輪廓輸入"
21562 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21563 msgid "End t-value"
21564 msgstr "結束 t 值"
21566 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21567 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21568 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
21570 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21571 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21572 msgstr "以 2*π 乘上 t 範圍"
21574 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21575 msgid "Parametric Curves"
21576 msgstr "參數曲線"
21578 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21579 msgid "Range and Sampling"
21580 msgstr "範圍和取樣"
21582 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21583 msgid "Samples"
21584 msgstr "樣本"
21586 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21587 msgid ""
21588 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21589 "it will determine X and Y scales.\n"
21590 "\n"
21591 "First derivatives are always determined numerically."
21592 msgstr ""
21593 "呼叫此擴充功能前選取一個矩形,\n"
21594 "它會決定 X 和 Y 的比例。\n"
21595 "\n"
21596 "總是用數字決定第一個衍生物件。"
21598 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21599 msgid "Start t-value"
21600 msgstr "開始 t 值"
21602 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21603 msgid "x-Function"
21604 msgstr "x-函數"
21606 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21607 msgid "x-value of rectangle's left"
21608 msgstr "矩形左邊的 x 值"
21610 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21611 msgid "x-value of rectangle's right"
21612 msgstr "矩形右邊的 x 值"
21614 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21615 msgid "y-Function"
21616 msgstr "y-函數"
21618 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21619 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21620 msgstr "矩形底部的 y 值"
21622 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21623 msgid "y-value of rectangle's top"
21624 msgstr "矩形頂部的 y 值"
21626 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21627 msgid "Copies of the pattern:"
21628 msgstr "圖樣複本:"
21630 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21631 msgid "Deformation type:"
21632 msgstr "變形類型:"
21634 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21635 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21636 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21637 msgstr "變形前再製圖樣"
21639 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21640 msgid "Pattern along Path"
21641 msgstr "圖樣沿置路徑"
21643 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21644 msgid "Ribbon"
21645 msgstr "緞帶"
21647 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21648 msgid "Snake"
21649 msgstr "蜿蜒"
21651 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21652 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21653 msgid "Space between copies:"
21654 msgstr "複本間距:"
21656 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21657 msgid ""
21658 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21659 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21660 "clones... allowed)"
21661 msgstr ""
21662 "這個特效可沿著任意「骨幹」路徑彎曲圖案物件。圖案必須在選取區的最上層。(可以是"
21663 "路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
21665 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21666 msgid "Cloned"
21667 msgstr "仿製"
21669 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21670 msgid "Copied"
21671 msgstr "複製"
21673 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21674 msgid "Follow path orientation"
21675 msgstr "沿著路徑方向"
21677 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21678 msgid "Moved"
21679 msgstr "移動"
21681 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21682 msgid "Original pattern will be:"
21683 msgstr "原始圖樣:"
21685 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21686 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21687 msgstr "伸展間距來符合骨幹長度"
21689 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21690 msgid ""
21691 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21692 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
21693 "shapes, clones are allowed."
21694 msgstr ""
21695 "這個特效可沿著任意「骨幹」路徑散佈圖案。圖案必須在選取區的最上層。可以是路"
21696 "徑、形狀、仿製物件的群組。"
21698 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21699 msgid "Bleed (in)"
21700 msgstr "出血 (英寸)"
21702 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21703 msgid "Bond Weight #"
21704 msgstr "證卷用紙重量 #"
21706 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21707 msgid "Book Height (inches)"
21708 msgstr "書籍高度 (英寸)"
21710 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21711 msgid "Book Properties"
21712 msgstr "書籍屬性 (_P)"
21714 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21715 msgid "Book Width (inches)"
21716 msgstr "書籍寬度 (英寸)"
21718 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21719 msgid "Caliper (inches)"
21720 msgstr "游標尺 (英寸)"
21722 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21723 msgid "Cover"
21724 msgstr "封面"
21726 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21727 msgid "Cover Thickness Measurement"
21728 msgstr "封面厚度測量"
21730 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21731 msgid "Interior Pages"
21732 msgstr "內頁"
21734 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21735 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21736 msgstr "注意:證卷用紙重量 # 計算是最佳估測。"
21738 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21739 msgid "Number of Pages"
21740 msgstr "頁數"
21742 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21743 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21744 msgstr "每英寸的頁數 (PPI)"
21746 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21747 msgid "Paper Thickness Measurement"
21748 msgstr "紙張厚度測量"
21750 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21751 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21752 msgstr "理想裝訂封面範本"
21754 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21755 msgid "Remove existing guides"
21756 msgstr "移除現有的參考線"
21758 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21759 msgid "Specify Width"
21760 msgstr "指定寬度"
21762 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21763 msgid "Perspective"
21764 msgstr "透視"
21766 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21767 msgid "AutoCAD Plot Input"
21768 msgstr "AutoCAD Plot 輸入"
21770 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21771 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21772 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21773 msgstr "惠普圖形語言繪圖檔 [AutoCAD] (*.plt)"
21775 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21776 msgid "Open HPGL plotter files"
21777 msgstr "開啟惠普圖形語言繪圖檔"
21779 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21780 msgid "AutoCAD Plot Output"
21781 msgstr "AutoCAD Plot 輸出"
21783 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21784 msgid "Save a file for plotters"
21785 msgstr "儲存為繪圖機使用的檔案"
21787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21788 msgid "3D Polyhedron"
21789 msgstr "3D 多面體"
21791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21792 msgid "Clockwise wound object"
21793 msgstr "順時針方向纏繞物件"
21795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21796 msgid "Cube"
21797 msgstr "立方體"
21799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21800 msgid "Cuboctahedron"
21801 msgstr "立方八面體"
21803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21804 msgid "Dodecahedron"
21805 msgstr "十二面體"
21807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21808 msgid "Draw back-facing polygons"
21809 msgstr "繪製背面視角的多邊形"
21811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21812 msgid "Edge-Specified"
21813 msgstr "指定邊"
21815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21816 msgid "Edges"
21817 msgstr "邊"
21819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21820 msgid "Face-Specified"
21821 msgstr "指定面"
21823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21824 msgid "Faces"
21825 msgstr "面"
21827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21828 msgid "Filename:"
21829 msgstr "檔名:"
21831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21832 msgid "Fill color, Blue"
21833 msgstr "填入顏色, 藍"
21835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21836 msgid "Fill color, Green"
21837 msgstr "填入顏色, 綠"
21839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21840 msgid "Fill color, Red"
21841 msgstr "填入顏色, 紅"
21843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21844 #, no-c-format
21845 msgid "Fill opacity, %"
21846 msgstr "填入不透明度, %"
21848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21849 msgid "Great Dodecahedron"
21850 msgstr "大十二面體"
21852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21853 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21854 msgstr "大星形十二面體"
21856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21857 msgid "Icosahedron"
21858 msgstr "二十面體"
21860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21861 msgid "Light X"
21862 msgstr "燈光 X"
21864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21865 msgid "Light Y"
21866 msgstr "燈光 Y"
21868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21869 msgid "Light Z"
21870 msgstr "燈光 Z"
21872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21873 msgid "Load from file"
21874 msgstr "從檔案載入"
21876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21877 msgid "Maximum"
21878 msgstr "最大"
21880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21881 msgid "Mean"
21882 msgstr "中間"
21884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21885 msgid "Minimum"
21886 msgstr "最小"
21888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21889 msgid "Model file"
21890 msgstr "模型檔"
21892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21893 msgid "Object Type"
21894 msgstr "物件類型"
21896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21897 msgid "Object:"
21898 msgstr "物件:"
21900 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21901 msgid "Octahedron"
21902 msgstr "八面體"
21904 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
21905 msgid "Rotate around:"
21906 msgstr "繞著旋轉:"
21908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21909 msgid "Rotation, degrees"
21910 msgstr "旋轉, 度"
21912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21913 msgid "Scaling factor"
21914 msgstr "縮放係數"
21916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21917 msgid "Shading"
21918 msgstr "明暗變化"
21920 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
21921 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21922 msgstr "小六十面體"
21924 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21925 msgid "Snub Cube"
21926 msgstr "扭稜立方體"
21928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21929 msgid "Snub Dodecahedron"
21930 msgstr "扭稜十二面體"
21932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
21933 #, no-c-format
21934 msgid "Stroke opacity, %"
21935 msgstr "邊框不透明度, %"
21937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21938 msgid "Stroke width, px"
21939 msgstr "邊框寬度, px"
21941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21942 msgid "Tetrahedron"
21943 msgstr "四面體"
21945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21946 msgid "Then rotate around:"
21947 msgstr "接著圍繞旋轉:"
21949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21950 msgid "Truncated Cube"
21951 msgstr "截角立方體"
21953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21954 msgid "Truncated Dodecahedron"
21955 msgstr "截角十二面體"
21957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21958 msgid "Truncated Icosahedron"
21959 msgstr "截角二十面體"
21961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21962 msgid "Truncated Octahedron"
21963 msgstr "截角八面體"
21965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21966 msgid "Truncated Tetrahedron"
21967 msgstr "截角四面體"
21969 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21970 msgid "Vertices"
21971 msgstr "頂點"
21973 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21974 msgid "View"
21975 msgstr "視點"
21977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21978 msgid "X-Axis"
21979 msgstr "X-軸"
21981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21982 msgid "Y-Axis"
21983 msgstr "Y-軸"
21985 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21986 msgid "Z-Axis"
21987 msgstr "Z-軸"
21989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21990 msgid "Z-sort faces by:"
21991 msgstr "面之排序方式:"
21993 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21994 msgid "Bleed Margin"
21995 msgstr "出血邊界"
21997 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21998 msgid "Bleed Marks"
21999 msgstr "出血標示"
22001 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22002 msgid "Bottom:"
22003 msgstr "底部:"
22005 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22006 msgid "Canvas"
22007 msgstr "畫布"
22009 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22010 msgid "Color Bars"
22011 msgstr "色彩條"
22013 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22014 msgid "Crop Marks"
22015 msgstr "裁切標示"
22017 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22018 msgid "Left:"
22019 msgstr "左:"
22021 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22022 msgid "Marks"
22023 msgstr "標示"
22025 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22026 msgid "Page Information"
22027 msgstr "頁面資訊"
22029 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22030 msgid "Positioning"
22031 msgstr "位置"
22033 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22034 msgid "Printing Marks"
22035 msgstr "印刷標示"
22037 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22038 msgid "Registration Marks"
22039 msgstr "註冊標示"
22041 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22042 msgid "Right:"
22043 msgstr "右:"
22045 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22046 msgid "Set crop marks to"
22047 msgstr "設定裁切標示於"
22049 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22050 msgid "Star Target"
22051 msgstr "星標"
22053 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22054 msgid "Top:"
22055 msgstr "頂部:"
22057 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22058 msgid "PostScript Input"
22059 msgstr "PostScript 輸入"
22061 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22062 msgid "Jitter nodes"
22063 msgstr "抖動節點"
22065 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22066 msgid "Maximum displacement in X, px"
22067 msgstr "X 最大移位值,px"
22069 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22070 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22071 msgstr "Y 最大移位值,px"
22073 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22074 msgid "Shift node handles"
22075 msgstr "移動節點控柄"
22077 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22078 msgid "Shift nodes"
22079 msgstr "移動節點"
22081 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22082 msgid ""
22083 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22084 "selected path."
22085 msgstr "此特效會隨機移動已選路徑的節點 (也可移動節點控柄)。"
22087 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22088 msgid "Use normal distribution"
22089 msgstr "使用正常分布"
22091 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22092 msgid "Alphabet Soup"
22093 msgstr "字母湯"
22095 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22096 msgid "Random Seed"
22097 msgstr "隨機種子"
22099 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22100 msgid "Bar Height:"
22101 msgstr "高度:"
22103 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22104 msgid "Barcode"
22105 msgstr "條碼"
22107 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22108 msgid "Barcode Data:"
22109 msgstr "條碼資料:"
22111 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22112 msgid "Barcode Type:"
22113 msgstr "條碼類型:"
22115 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22116 msgid "Arbitrary Angle:"
22117 msgstr "任意角度:"
22119 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22120 msgid "Arrange"
22121 msgstr "排列"
22123 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22124 msgid "Bottom"
22125 msgstr "底部"
22127 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22128 msgid "Bottom to Top (90)"
22129 msgstr "底部到頂部 (90)"
22131 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22132 msgid "Horizontal Point:"
22133 msgstr "水平點:"
22135 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22136 msgid "Left to Right (0)"
22137 msgstr "左側到右側 (0)"
22139 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22140 msgid "Middle"
22141 msgstr "中間"
22143 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22144 msgid "Radial Inward"
22145 msgstr "向心"
22147 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22148 msgid "Radial Outward"
22149 msgstr "離心"
22151 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22152 msgid "Restack"
22153 msgstr "重新堆疊"
22155 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22156 msgid "Restack Direction:"
22157 msgstr "重新堆疊方向:"
22159 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22160 msgid "Right to Left (180)"
22161 msgstr "右側到左側 (180)"
22163 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22164 msgid "Top"
22165 msgstr "頂層"
22167 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22168 msgid "Top to Bottom (270)"
22169 msgstr "頂部到底部 (270)"
22171 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22172 msgid "Vertical Point:"
22173 msgstr "垂直點:"
22175 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22176 msgid "Initial size"
22177 msgstr "初始尺寸"
22179 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22180 msgid "Minimum size"
22181 msgstr "最小尺寸"
22183 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22184 msgid "Random Tree"
22185 msgstr "隨機樹"
22187 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22188 #, no-c-format
22189 msgid "Curve (%):"
22190 msgstr "曲度 (%):"
22192 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22193 msgid "Rubber Stretch"
22194 msgstr "彈性伸展"
22196 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22197 #, no-c-format
22198 msgid "Strength (%):"
22199 msgstr "強度 (%):"
22201 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22202 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22203 msgstr "最佳化的 SVG (*.svg)"
22205 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22206 msgid "Optimized SVG Output"
22207 msgstr "最佳化的 SVG 輸出"
22209 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22210 msgid "Scalable Vector Graphics"
22211 msgstr "可縮放向量圖形"
22213 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22214 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22215 msgstr "開啟用 sK1 向量繪圖軟體儲存的檔案"
22217 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22218 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22219 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22220 msgstr "sK1 向量圖形檔 (.sk1)"
22222 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22223 msgid "sK1 vector graphics files input"
22224 msgstr "sK1 向量圖形檔輸入"
22226 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22227 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22228 msgstr "sK1 向量繪圖軟體使用的檔案格式"
22230 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22231 msgid "sK1 vector graphics files output"
22232 msgstr "sK1 向量圖形檔輸出"
22234 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22235 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22236 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
22238 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22239 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22240 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
22242 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22243 msgid "Sketch Input"
22244 msgstr "Sketch 輸入"
22246 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22247 msgid "Gear Placement"
22248 msgstr "齒輪放置"
22250 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22251 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22252 msgstr "內部 (內次擺線)"
22254 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22255 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22256 msgstr "外部 (外次擺線)"
22258 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22259 msgid "Quality (Default = 16)"
22260 msgstr "品質 (預設 = 16)"
22262 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22263 msgid "R - Ring Radius (px)"
22264 msgstr "R - 環的半徑 (px)"
22266 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22267 msgid "Rotation (deg)"
22268 msgstr "旋轉 (度)"
22270 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22271 msgid "Spirograph"
22272 msgstr "螺旋"
22274 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22275 msgid "d - Pen Radius (px)"
22276 msgstr "d - 筆的半徑 (px)"
22278 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22279 msgid "r - Gear Radius (px)"
22280 msgstr "r - 齒輪半徑 (px)"
22282 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22283 msgid "Behavior"
22284 msgstr "行為"
22286 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22287 msgid "Straighten Segments"
22288 msgstr "拉直線段"
22290 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22291 msgid "Envelope"
22292 msgstr "封套"
22294 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22295 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22296 msgstr "微軟 XAML (*.xaml)"
22298 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22299 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22300 msgstr "微軟的圖形使用介面定義格式"
22302 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22303 msgid "XAML Output"
22304 msgstr "XAML 輸出"
22306 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22307 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22308 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
22310 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22311 msgid ""
22312 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22313 "files"
22314 msgstr "Inkscape 的本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
22316 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22317 msgid "ZIP Output"
22318 msgstr "ZIP 輸出"
22320 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22321 msgid ""
22322 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22323 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22324 msgstr ""
22325 "(選擇你的系統編碼。更多資訊於 http://docs.python.org/library/codecs."
22326 "html#standard-encodings)"
22328 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22329 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22330 msgstr "(此日期名稱清單必須由星期日開始)"
22332 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22333 msgid "Automatically set size and position"
22334 msgstr "自動設定大小和位置"
22336 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22337 msgid "Calendar"
22338 msgstr "日曆"
22340 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22341 msgid "Char Encoding"
22342 msgstr "字元集編碼"
22344 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22345 msgid "Configuration"
22346 msgstr "設定檔"
22348 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22349 msgid "Day color"
22350 msgstr "日期顏色"
22352 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22353 msgid "Day names"
22354 msgstr "日期名稱"
22356 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22357 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22358 msgstr "填入空的日期方塊於下個月的日期"
22360 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22361 msgid ""
22362 "January February March April May June July August September October November "
22363 "December"
22364 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
22366 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22367 msgid "Localization"
22368 msgstr "本地化"
22370 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22371 msgid "Monday"
22372 msgstr "星期一"
22374 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22375 msgid "Month (0 for all)"
22376 msgstr "月份 (0 為全部)"
22378 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22379 msgid "Month Margin"
22380 msgstr "月份邊界"
22382 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22383 msgid "Month Width"
22384 msgstr "月份寬度"
22386 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22387 msgid "Month color"
22388 msgstr "月份顏色"
22390 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22391 msgid "Month names"
22392 msgstr "月份名稱"
22394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22395 msgid "Months per line"
22396 msgstr "每行月份數"
22398 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22399 msgid "Next month day color"
22400 msgstr "下個月日期顏色"
22402 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22403 msgid "Saturday"
22404 msgstr "星期六"
22406 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22407 msgid "Saturday and Sunday"
22408 msgstr "星期六和星期日"
22410 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22411 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22412 msgstr "日 一 二 三 四 五 六"
22414 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22415 msgid "Sunday"
22416 msgstr "星期日"
22418 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22419 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22420 msgstr "當已勾選上面選項時下面的選項沒有任何作用。"
22422 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22423 msgid "Week start day"
22424 msgstr "一週開始日期"
22426 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22427 msgid "Weekday name color "
22428 msgstr "平日名稱顏色"
22430 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22431 msgid "Weekend"
22432 msgstr "週末"
22434 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22435 msgid "Weekend day color"
22436 msgstr "週末日期顏色"
22438 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22439 msgid "Year (0 for current)"
22440 msgstr "年份 (0 為目前)"
22442 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22443 msgid "Year color"
22444 msgstr "年份顏色"
22446 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22447 msgid "You may change the names for other languages:"
22448 msgstr "你可能改變其他語言的名稱:"
22450 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22451 msgid "Convert to Braille"
22452 msgstr "轉換成點字"
22454 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22455 msgid "fLIP cASE"
22456 msgstr "反轉大小寫"
22458 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22459 msgid "lowercase"
22460 msgstr "小寫"
22462 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22463 msgid "rANdOm CasE"
22464 msgstr "隨機大小寫"
22466 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22467 msgid "By:"
22468 msgstr "方式:"
22470 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22471 msgid "Replace text"
22472 msgstr "取代文字"
22474 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22475 msgid "Replace:"
22476 msgstr "取代:"
22478 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22479 msgid "Sentence case"
22480 msgstr "句首大寫"
22482 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22483 msgid "Title Case"
22484 msgstr "標題"
22486 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22487 msgid "UPPERCASE"
22488 msgstr "大寫"
22490 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22491 msgid "Angle a / deg"
22492 msgstr "角度 a / 度"
22494 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22495 msgid "Angle b / deg"
22496 msgstr "角度 b / 度"
22498 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22499 msgid "Angle c / deg"
22500 msgstr "角度 c / 度"
22502 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22503 msgid "From Side a and Angles a, b"
22504 msgstr "從邊 a 和角 a、b"
22506 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22507 msgid "From Side c and Angles a, b"
22508 msgstr "從邊 c 和角 a、b"
22510 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22511 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22512 msgstr "從邊 a、b 和角 a"
22514 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22515 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22516 msgstr "從邊 a、b 和角 c"
22518 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22519 msgid "From Three Sides"
22520 msgstr "從三個邊"
22522 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22523 msgid "Side Length a / px"
22524 msgstr "邊長 a / px"
22526 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22527 msgid "Side Length b / px"
22528 msgstr "邊長 b / px"
22530 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22531 msgid "Side Length c / px"
22532 msgstr "邊長 c / px"
22534 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22535 msgid "Triangle"
22536 msgstr "三角形"
22538 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22539 msgid "ASCII Text"
22540 msgstr "ASCII 文字"
22542 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22543 msgid "Text File (*.txt)"
22544 msgstr "文字檔 (*.txt)"
22546 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22547 msgid "Text Input"
22548 msgstr "文字輸入"
22550 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22551 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22552 msgstr "所有選擇設定一個屬性在最後一個"
22554 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22555 msgid "Attribute to set"
22556 msgstr "設定的屬性"
22558 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22559 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22560 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22561 msgstr "這個事件的預覽程式碼相容性"
22563 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22564 msgid ""
22565 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
22566 "space, and only with a space."
22567 msgstr "如果想要設定多個屬性,必須用一個空格來區隔開,且只能用一個空格。"
22569 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22570 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22571 msgid "Run it after"
22572 msgstr "之後執行"
22574 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22575 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22576 msgid "Run it before"
22577 msgstr "之前執行"
22579 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22580 msgid "Set Attributes"
22581 msgstr "設定屬性"
22583 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22584 msgid "Source and destination of setting"
22585 msgstr "設定的來源和目標"
22587 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22588 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22589 msgstr "在全部其他中將第一次選擇設定為屬性"
22591 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22592 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22593 msgstr "數值表必須有和屬性表相同的尺寸"
22595 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22596 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22597 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22598 msgstr "當選擇兩個以上的元件時下一個參數是有用的"
22600 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22601 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22602 msgid ""
22603 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22604 "browser (like Firefox)."
22605 msgstr ""
22606 "這個特效增加的功能只可見 (或可用) 於支援 SVG 的網頁瀏覽器 (如 firefox)。"
22608 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22609 msgid ""
22610 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22611 "a defined event occurs on the first selected element."
22612 msgstr ""
22613 "當一個定義的事件發生在第一個選擇的元件上時,這個特效在第二個選擇的元件中設定"
22614 "一個或多個屬性。"
22616 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22617 msgid "Value to set"
22618 msgstr "設定的值"
22620 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22621 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22622 msgid "Web"
22623 msgstr "網路"
22625 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22626 msgid "When should the set be done?"
22627 msgstr "何時應該完成此設定?"
22629 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22630 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22631 msgid "on activate"
22632 msgstr "按滑鼠按鈕或按鍵"
22634 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22635 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22636 msgid "on blur"
22637 msgstr "失去焦點"
22639 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22640 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22641 msgid "on click"
22642 msgstr "滑鼠點擊"
22644 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22645 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22646 msgid "on element loaded"
22647 msgstr "載入元件"
22649 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22650 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22651 msgid "on focus"
22652 msgstr "取得焦點"
22654 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22655 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22656 msgid "on mouse down"
22657 msgstr "按下滑鼠鍵"
22659 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22660 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22661 msgid "on mouse move"
22662 msgstr "滑鼠移動"
22664 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22665 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22666 msgid "on mouse out"
22667 msgstr "滑鼠移出"
22669 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22670 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22671 msgid "on mouse over"
22672 msgstr "滑鼠移入"
22674 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22675 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22676 msgid "on mouse up"
22677 msgstr "放開滑鼠鍵"
22679 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22680 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22681 msgstr "所有選擇的屬性傳輸到最後一個"
22683 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22684 msgid "Attribute to transmit"
22685 msgstr "傳輸的屬性"
22687 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22688 msgid ""
22689 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22690 "with a space, and only with a space."
22691 msgstr "如果想要傳輸多個屬性,那麼應該用空格區分開來,且只用一個空格。"
22693 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22694 msgid "Source and destination of transmitting"
22695 msgstr "傳輸的來源和目標"
22697 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22698 msgid "The first selected transmits to all others"
22699 msgstr "第一個選擇傳輸到全部其他"
22701 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22702 msgid ""
22703 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22704 "to the second when an event occurs."
22705 msgstr ""
22706 "當一個事件發生時,這個特效傳輸一個或多個屬性從第一個選擇的元件到第二個。"
22708 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22709 msgid "Transmit Attributes"
22710 msgstr "傳輸屬性"
22712 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22713 msgid "When to transmit"
22714 msgstr "何時傳輸"
22716 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22717 msgid "Amount of whirl"
22718 msgstr "漩渦數量"
22720 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22721 msgid "Rotation is clockwise"
22722 msgstr "順時針旋轉"
22724 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22725 msgid "Whirl"
22726 msgstr "漩渦"
22728 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22729 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22730 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22731 msgstr "用於美術圖形的常見圖形檔案格式"
22733 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22734 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22735 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22736 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
22738 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22739 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22740 msgid "Windows Metafile Input"
22741 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
22743 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22744 msgid "XAML Input"
22745 msgstr "XAML 輸入"
22747 #~ msgid ""
22748 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
22749 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
22750 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
22751 #~ msgstr ""
22752 #~ "「另存新檔 ...」對話窗於儲存時會使用目前正在作業的目錄 (如果檔案已經事先儲"
22753 #~ "存)。如果沒有事先儲存,會使用最近儲存的「另存新檔 ...」目錄。"
22755 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
22756 #~ msgstr "儲存暫存複本時錯誤"
22758 #~ msgid "Open Clip Art Login"
22759 #~ msgstr "登入開放美工圖庫"
22761 #~ msgid ""
22762 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
22763 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
22764 #~ "you didn't forget to choose a license."
22765 #~ msgstr ""
22766 #~ "匯出文件錯誤。確認伺服器名稱、使用者名稱和密碼是否正確的。這個伺服器是否支"
22767 #~ "援 webdav 也確認你沒忘記選擇授權。"
22769 #~ msgid "Document exported..."
22770 #~ msgstr "匯出文件中..."
22772 #~ msgid "Autosave"
22773 #~ msgstr "自動儲存"
22775 #~ msgid "File"
22776 #~ msgstr "檔案"
22778 #~ msgid "Username:"
22779 #~ msgstr "使用者名稱:"
22781 #~ msgid "Password:"
22782 #~ msgstr "密碼:"
22784 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
22785 #~ msgstr "匯出到開放美工圖庫"
22787 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
22788 #~ msgstr "匯出這個文件到開放美工圖庫"
22790 #~ msgid "Light x-Position"
22791 #~ msgstr "燈光 x 位置"
22793 #~ msgid "Light y-Position"
22794 #~ msgstr "燈光 y 位置"
22796 #~ msgid "Light z-Position"
22797 #~ msgstr "燈光 z 位置"
22799 #~ msgid "Line Thickness / px"
22800 #~ msgstr "線的粗細 / px"
22802 #~ msgid "Scaling Factor"
22803 #~ msgstr "縮放係數"
22805 #~ msgid "polyhedron|Show:"
22806 #~ msgstr "顯示:"
22808 #~ msgid "restack|Bottom"
22809 #~ msgstr "底端"
22811 #~ msgid "restack|Left"
22812 #~ msgstr "左"
22814 #~ msgid "restack|Middle"
22815 #~ msgstr "中間"
22817 #~ msgid "restack|Right"
22818 #~ msgstr "右"
22820 #~ msgid "restack|Top"
22821 #~ msgstr "頂端"
22823 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
22824 #~ msgstr "第二個路徑必須恰好是四個節點長。"
22826 #~ msgid "Gelatine"
22827 #~ msgstr "凝膠"
22829 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
22830 #~ msgstr "紊亂且透明的凝膠之可著色填塗"
22832 #~ msgid "Monochrome positive"
22833 #~ msgstr "單色正相"
22835 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
22836 #~ msgstr "轉換為可著色的透明正相"
22838 #~ msgid "Monochrome negative"
22839 #~ msgstr "單色反相"
22841 #~ msgid ""
22842 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
22843 #~ msgstr "反轉並使物件最亮的部份逐次變透明"
22845 #~ msgid "Repaint"
22846 #~ msgstr "重塗"
22848 #~ msgid "Punch hole"
22849 #~ msgstr "鑿洞"
22851 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
22852 #~ msgstr "把物件鑿出一個可著色的不透明區域"
22854 #~ msgid "Burnt edges"
22855 #~ msgstr "燒焦邊緣"
22857 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
22858 #~ msgstr "暗色且內部模糊的撕裂邊緣"
22860 #~ msgid "Interruption width"
22861 #~ msgstr "間斷寬度"
22863 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22864 #~ msgstr "加入邊框寬度到間斷大小"
22866 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22867 #~ msgstr "加入其他邊框寬度到間斷大小"
22869 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22870 #~ msgstr "AI 8.0 輸出"
22872 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22873 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22875 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22876 #~ msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式 (基於 Postscript)"
22878 #~ msgid "EPSI Output"
22879 #~ msgstr "EPSI 輸出"
22881 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22882 #~ msgstr "壓縮 Postscript 交換格式 (*.epsi)"
22884 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22885 #~ msgstr "壓縮 Postscript 附帶縮圖"
22887 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22888 #~ msgstr "高度彎曲的鏡面凹凸"
22890 #~ msgid "Glossy jelly"
22891 #~ msgstr "光滑果凍"
22893 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22894 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面"
22896 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22897 #~ msgstr "光滑果凍, 背光"
22899 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22900 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面;兩個光源"
22902 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22903 #~ msgstr "空氣噴灑;調整位移圖的量"
22905 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22906 #~ msgstr "匯出範圍是整個畫布"
22908 #~ msgid "Export drawing, not page"
22909 #~ msgstr "匯出繪圖部份,而非整個頁面"
22911 #~ msgid "Export canvas"
22912 #~ msgstr "匯出整個畫布"
22914 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22915 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
22917 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22918 #~ msgstr "將顏色填入至圖像的暗色部份"
22920 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22921 #~ msgstr "AutoCAD Plot 繪圖檔 (*.plt)"
22923 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22924 #~ msgstr "開啟繪圖機使用的檔案"
22926 #~ msgid "HSL bubbles"
22927 #~ msgstr "HSL 氣泡"
22929 #~ msgid ""
22930 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22931 #~ "luminance"
22932 #~ msgstr "高度彎曲氣泡效果,根據顏色的色相、飽和度和明度"
22934 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22935 #~ msgstr "明亮且發光的金屬紋理"
22937 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22938 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
22940 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22941 #~ msgstr "HSL 凹凸, 擴散"
22943 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22944 #~ msgstr "HSL 氣泡, 擴散"
22946 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22947 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
22949 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22950 #~ msgstr "帶有透明度且靈活性高的鏡面氣泡"
22952 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22953 #~ msgstr "厚塗料, 光滑"
22955 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22956 #~ msgstr "伴隨紊亂和光滑外表的厚顏料繪效果"
22958 #~ msgid "Burst, glossy"
22959 #~ msgstr "脹破, 光滑"
22961 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22962 #~ msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞及光滑"
22964 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22965 #~ msgstr "大理石的透明效果"
22967 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22968 #~ msgstr "遮罩和透明效果"
22970 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22971 #~ msgstr "繪製-幾何-非作用的"
22973 #~ msgid "Target"
22974 #~ msgstr "目標"
22976 #~ msgid "Seed"
22977 #~ msgstr "種子"
22979 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22980 #~ msgstr "像素塗抹,光滑"
22982 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22983 #~ msgstr "點陣圖的光滑筆觸效果"
22985 #~ msgid "Soft bump"
22986 #~ msgstr "柔和凹凸"
22988 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22989 #~ msgstr "卷積凹凸;搭配模糊可以產生好的凸起效果"
22991 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22992 #~ msgstr "加入膠片粒狀雜訊到圖像或物件"
22994 #~ msgid "Previous Effect"
22995 #~ msgstr "上一個特效"
22997 #~ msgid "All Image Files"
22998 #~ msgstr "所有圖像檔"
23000 #~ msgid "Organization"
23001 #~ msgstr "機構"
23003 #~ msgid "Float parameter"
23004 #~ msgstr "浮動參數"
23006 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23007 #~ msgstr "僅為一個實數如 1.4 !"
23009 #~ msgid "Session file"
23010 #~ msgstr "階段檔案"
23012 #~ msgid "Playback controls"
23013 #~ msgstr "錄放控制"
23015 #~ msgid "Message information"
23016 #~ msgstr "訊息資訊"
23018 #~ msgid "Active session file:"
23019 #~ msgstr "執行階段檔案:"
23021 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23022 #~ msgstr "延遲 (毫秒):"
23024 #~ msgid "Close file"
23025 #~ msgstr "關閉檔案"
23027 #~ msgid "Set delay"
23028 #~ msgstr "設定延遲"
23030 #~ msgid "Rewind"
23031 #~ msgstr "回轉"
23033 #~ msgid "Go back one change"
23034 #~ msgstr "回到上一個改變"
23036 #~ msgid "Pause"
23037 #~ msgstr "暫停"
23039 #~ msgid "Go forward one change"
23040 #~ msgstr "前往下一個改變"
23042 #~ msgid "Play"
23043 #~ msgstr "播放"
23045 #~ msgid "Open session file"
23046 #~ msgstr "開啟階段檔案"
23048 #~ msgid "_Write session file:"
23049 #~ msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
23051 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23052 #~ msgstr "SVG 白板分享工具"
23054 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23055 #~ msgstr "以 Pedro XMPP 客戶端為基礎"
23057 #~ msgid "Select a location and filename"
23058 #~ msgstr "選擇位置與檔名"
23060 #~ msgid "Set filename"
23061 #~ msgstr "設定檔名"
23063 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23064 #~ msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
23066 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23067 #~ msgstr "你希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
23069 #~ msgid "Accept invitation"
23070 #~ msgstr "接受邀請"
23072 #~ msgid "Decline invitation"
23073 #~ msgstr "謝絕邀請"
23075 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23076 #~ msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
23078 #~ msgid "Length left"
23079 #~ msgstr "左邊長度"
23081 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23082 #~ msgstr "指定此平分線的左邊端點"
23084 #~ msgid "Length right"
23085 #~ msgstr "右邊長度"
23087 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23088 #~ msgstr "指定此平分線的右邊端點"
23090 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23091 #~ msgstr "調整此平分線的「左邊」端點"
23093 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23094 #~ msgstr "調整此平分線的「右邊」端點"
23096 #~ msgid "Null"
23097 #~ msgstr "空"
23099 #~ msgid "Intersect"
23100 #~ msgstr "交集"
23102 #~ msgid "Subtract A-B"
23103 #~ msgstr "相減 A-B"
23105 #~ msgid "Identity A"
23106 #~ msgstr "相同 A"
23108 #~ msgid "Subtract B-A"
23109 #~ msgstr "相減 B-A"
23111 #~ msgid "Identity B"
23112 #~ msgstr "相同 B"
23114 #~ msgid "2nd path"
23115 #~ msgstr "第二個路徑"
23117 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23118 #~ msgstr "路徑將對原始路徑作布林運算。"
23120 #~ msgid "Boolop type"
23121 #~ msgstr "布林運算類型"
23123 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23124 #~ msgstr "決定會實行哪一種布林運算。"
23126 #~ msgid "Starting"
23127 #~ msgstr "開始"
23129 #~ msgid "Angle of the first copy"
23130 #~ msgstr "第一個複本的角度"
23132 #~ msgid "Rotation angle"
23133 #~ msgstr "旋轉角度"
23135 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23136 #~ msgstr "兩個連續複本之間的角度"
23138 #~ msgid "Number of copies"
23139 #~ msgstr "複本數量:"
23141 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23142 #~ msgstr "原始路徑的複本數量"
23144 #~ msgid "Origin"
23145 #~ msgstr "原點"
23147 #~ msgid "Origin of the rotation"
23148 #~ msgstr "旋轉原點"
23150 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23151 #~ msgstr "調整開始角度"
23153 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23154 #~ msgstr "調整旋轉角度"
23156 #~ msgid "Elliptic Pen"
23157 #~ msgstr "橢圓筆尖"
23159 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23160 #~ msgstr "粗-細畫筆 (快)"
23162 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23163 #~ msgstr "粗-細畫筆 (慢)"
23165 #~ msgid "Sharp"
23166 #~ msgstr "尖銳"
23168 #~ msgid "Round"
23169 #~ msgstr "圓角"
23171 #~ msgid "Method"
23172 #~ msgstr "方式"
23174 #~ msgid "Choose pen type"
23175 #~ msgstr "選擇筆尖類型"
23177 #~ msgid "Maximal stroke width"
23178 #~ msgstr "最大畫筆寬度"
23180 #~ msgid "Pen roundness"
23181 #~ msgstr "圓筆尖"
23183 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23184 #~ msgstr "最小/最大寬度比"
23186 #~ msgid "angle"
23187 #~ msgstr "角度"
23189 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23190 #~ msgstr "最粗畫筆的方向 (相對的 = 最細)"
23192 #~ msgid "Choose start capping type"
23193 #~ msgstr "選擇起點帽緣類型"
23195 #~ msgid "Choose end capping type"
23196 #~ msgstr "選擇末端帽緣類型"
23198 #~ msgid "Grow for"
23199 #~ msgstr "逐漸擴張"
23201 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23202 #~ msgstr "使畫筆靠近起點的部份較細"
23204 #~ msgid "Fade for"
23205 #~ msgstr "逐漸消失"
23207 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23208 #~ msgstr "使畫筆靠近末端的部份較細"
23210 #~ msgid "Round ends"
23211 #~ msgstr "圓角端點"
23213 #~ msgid "Strokes end with a round end"
23214 #~ msgstr "畫筆末端為圓端點"
23216 #~ msgid "left capping"
23217 #~ msgstr "左帽緣"
23219 #~ msgid "End type"
23220 #~ msgstr "末端類型"
23222 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23223 #~ msgstr "決定哪一邊的線或線段為無限長。"
23225 #~ msgid "Discard original path?"
23226 #~ msgstr "拋棄原始路徑?"
23228 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23229 #~ msgstr "勾選這個以只保留路徑的鏡像部份"
23231 #~ msgid "Reflection line"
23232 #~ msgstr "反射線"
23234 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23235 #~ msgstr "直線作為反射的「鏡像」使用"
23237 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23238 #~ msgstr "從曲線來操作控制偏移的距離"
23240 #~ msgid "Adjust the offset"
23241 #~ msgstr "調整偏移"
23243 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23244 #~ msgstr "指定此平行線的左邊端點"
23246 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23247 #~ msgstr "指定此平行線的右邊端點"
23249 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23250 #~ msgstr "調整此平行線的「左邊」端點"
23252 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23253 #~ msgstr "調整此平行線的「右邊」端點"
23255 #~ msgid "Display unit"
23256 #~ msgstr "顯示單位"
23258 #~ msgid "Print unit after path length"
23259 #~ msgstr "列印單位依照路徑長度"
23261 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23262 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
23264 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23265 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
23267 #~ msgid "Scale x"
23268 #~ msgstr "縮放 x"
23270 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23271 #~ msgstr "x 方向的縮放係數"
23273 #~ msgid "Scale y"
23274 #~ msgstr "縮放 y"
23276 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23277 #~ msgstr "y 方向的縮放係數"
23279 #~ msgid "Offset x"
23280 #~ msgstr "偏移 x"
23282 #~ msgid "Offset in x direction"
23283 #~ msgstr "X 方向的偏移"
23285 #~ msgid "Offset y"
23286 #~ msgstr "偏移 y"
23288 #~ msgid "Offset in y direction"
23289 #~ msgstr "y 方向的偏移"
23291 #~ msgid "Uses XY plane?"
23292 #~ msgstr "使用 XY 平面?"
23294 #~ msgid ""
23295 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23296 #~ "the right side"
23297 #~ msgstr "如果是,放置此路徑於想像框的左邊,否則在右邊"
23299 #~ msgid "Adjust the origin"
23300 #~ msgstr "調整原點"
23302 #~ msgid "Iterations"
23303 #~ msgstr "疊代"
23305 #~ msgid "recursivity"
23306 #~ msgstr "遞迴性"
23308 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23309 #~ msgstr "切線和曲線間的附加角"
23311 #~ msgid "Location along curve"
23312 #~ msgstr "沿著曲線的位置"
23314 #~ msgid ""
23315 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23316 #~ "number-of-segments)"
23317 #~ msgstr "沿著曲線附著點的位置 (0.0 和線段數目之間)"
23319 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23320 #~ msgstr "指定此切線的左邊端點"
23322 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23323 #~ msgstr "指定此切線的右邊端點"
23325 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23326 #~ msgstr "調整此切線的附著點"
23328 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23329 #~ msgstr "調整此切線的「左邊」端點"
23331 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23332 #~ msgstr "調整此切線的「右邊」端點"
23334 #~ msgid "Stack step"
23335 #~ msgstr "堆疊階層"
23337 #~ msgid "point param"
23338 #~ msgstr "點參數"
23340 #~ msgid "path param"
23341 #~ msgstr "路徑參數"
23343 #~ msgid "Label"
23344 #~ msgstr "標籤"
23346 #~ msgid "Text label attached to the path"
23347 #~ msgstr "文字標籤附屬於路徑"
23349 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23350 #~ msgstr "從這工具列中選擇一個建造工具。"
23352 #~ msgid "_Use SSL"
23353 #~ msgstr "使用 SSL(_U)"
23355 #~ msgid "_Register"
23356 #~ msgstr "註冊(_R)"
23358 #~ msgid "_Server:"
23359 #~ msgstr "伺服器(_S):"
23361 #~ msgid "_Username:"
23362 #~ msgstr "使用者名稱(_U):"
23364 #~ msgid "_Password:"
23365 #~ msgstr "密碼(_P):"
23367 #~ msgid "P_ort:"
23368 #~ msgstr "埠(_O):"
23370 #~ msgid "Connect"
23371 #~ msgstr "連線"
23373 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23374 #~ msgstr "建立連線到 Jabber 伺服器"
23376 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23377 #~ msgstr "無法建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
23379 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23380 #~ msgstr "以使用者 <b>%2</b> 身份建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
23382 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23383 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 驗證失敗"
23385 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23386 #~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 初始化失敗"
23388 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23389 #~ msgstr "以 <b>%2</b> 連線到 Jabber伺服器 <b>%1</b>"
23391 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23392 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 上註冊失敗"
23394 #~ msgid "Chatroom _name:"
23395 #~ msgstr "聊天室名稱(_N):"
23397 #~ msgid "Chatroom _server:"
23398 #~ msgstr "聊天室伺服器(_S):"
23400 #~ msgid "Chatroom _password:"
23401 #~ msgstr "聊天室密碼(_P):"
23403 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23404 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
23406 #~ msgid "Connect to chatroom"
23407 #~ msgstr "連線到聊天室"
23409 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23410 #~ msgstr "以聊天室 <b>%1@%2</b> 使用的控制 <b>%3</b> 同步中"
23412 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23413 #~ msgstr "使用者的 Jabber 帳號(_U):"
23415 #~ msgid "_Invite user"
23416 #~ msgstr "邀請使者(_I)"
23418 #~ msgid "_Cancel"
23419 #~ msgstr "取消(_C)"
23421 #~ msgid "Buddy List"
23422 #~ msgstr "好友列表"
23424 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23425 #~ msgstr "正在傳送白板邀請到 <b>%1</b>"
23427 #~ msgid "Melt and glow"
23428 #~ msgstr "熔化和光暈"
23430 #~ msgid "Badge"
23431 #~ msgstr "徽章"
23433 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23434 #~ msgstr "金屬或塑膠的徽章斜邊"
23436 #~ msgid "Ghost outline"
23437 #~ msgstr "幻影輪廓"
23439 #~ msgid "Masking tools"
23440 #~ msgstr "遮罩工具"
23442 #~ msgid "Color inline"
23443 #~ msgstr "彩色內框"
23445 #~ msgid "Flow inside"
23446 #~ msgstr "內部流動"
23448 #~ msgid "Lead pencil"
23449 #~ msgstr "鉛筆"
23451 #~ msgid "Cross blotches"
23452 #~ msgstr "交叉斑點"