Code

Merge from trunk
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-24 14:52+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-17 07:35+0800\n"
13 "Last-Translator: Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese (tranditional)\n"
20 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
24 msgid "Add Nodes"
25 msgstr "加入節點"
27 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
28 msgid "By max. segment length"
29 msgstr "根據最大線段長度"
31 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
32 msgid "By number of segments"
33 msgstr "根據線段的數目"
35 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
36 msgid "Division method"
37 msgstr "分割方式"
39 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
40 msgid "Maximum segment length (px)"
41 msgstr "最大線段長度 (px)"
43 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
44 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
45 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
46 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
47 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
48 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
49 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
50 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
51 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
52 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
53 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
54 msgid "Modify Path"
55 msgstr "修改路徑"
57 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
58 msgid "Number of segments"
59 msgstr "線段的數目"
61 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
62 msgid "AI 8.0 Input"
63 msgstr "AI 8.0 輸入"
65 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
66 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
67 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 及更低版本 (*.ai)"
69 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
70 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
71 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更之前所儲存的檔案"
73 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
74 msgid "AI SVG Input"
75 msgstr "AI SVG 輸入"
77 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
78 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
79 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
81 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
82 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
83 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
85 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
86 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
87 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔 (.ccx)"
89 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
90 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
91 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔輸入"
93 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
94 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
95 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的壓縮交換格式檔"
97 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
98 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
99 msgstr "Corel DRAW 7-X4 檔 (*.cdr)"
101 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
102 msgid "Corel DRAW Input"
103 msgstr "Corel DRAW 輸入"
105 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
106 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
107 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-X4 儲存的檔案"
109 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
110 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
111 msgstr "Corel DRAW 7-13 範本檔 (.cdt)"
113 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
114 msgid "Corel DRAW templates input"
115 msgstr "Corel DRAW 範本輸入"
117 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
118 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
119 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-13 儲存的檔案"
121 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
122 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
123 msgstr "電腦繪圖前設檔 (.cgm)"
125 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
126 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
127 msgstr "電腦繪圖前設檔輸入"
129 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
130 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
131 msgstr "電腦繪圖前設檔"
133 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
134 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
135 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔 (.cmx)"
137 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
138 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
139 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔輸入"
141 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
142 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
143 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的簡報交換格式檔"
145 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
146 msgid "Brighter"
147 msgstr "增亮"
149 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
150 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
151 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
152 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
153 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
166 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
176 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
177 msgid "Color"
178 msgstr "顏色"
180 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
181 msgid "Blue Function"
182 msgstr "藍色函數"
184 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
187 msgid "Custom"
188 msgstr "自訂"
190 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
191 msgid "Green Function"
192 msgstr "綠色函數"
194 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
195 msgid "Red Function"
196 msgstr "紅色函數"
198 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
199 msgid "Darker"
200 msgstr "加深"
202 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
204 msgid "Desaturate"
205 msgstr "去飽和"
207 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
208 msgid "Grayscale"
209 msgstr "灰階"
211 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
212 msgid "Less Hue"
213 msgstr "較少色相"
215 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
216 msgid "Less Light"
217 msgstr "較少亮度"
219 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
220 msgid "Less Saturation"
221 msgstr "較少飽和度"
223 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
224 msgid "More Hue"
225 msgstr "較多色相"
227 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
228 msgid "More Light"
229 msgstr "較多亮度"
231 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
232 msgid "More Saturation"
233 msgstr "較多飽和度"
235 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
236 msgid "Negative"
237 msgstr "反相"
239 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
240 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
241 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
242 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
245 msgid "Hue"
246 msgstr "色相"
248 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
252 msgid "Lightness"
253 msgstr "亮度"
255 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
256 msgid "Randomize"
257 msgstr "隨機"
259 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
260 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
261 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
266 msgid "Saturation"
267 msgstr "飽和度"
269 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
270 msgid "Remove Blue"
271 msgstr "移除藍色"
273 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
274 msgid "Remove Green"
275 msgstr "移除綠色"
277 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
278 msgid "Remove Red"
279 msgstr "移除紅色"
281 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
282 msgid "By color (RRGGBB hex):"
283 msgstr "用這顏色取代 (RRGGBB 16進位):"
285 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
286 msgid "Replace color"
287 msgstr "取代顏色"
289 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
290 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
291 msgstr "取代顏色 (RRGGBB 16進位):"
293 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
294 msgid "RGB Barrel"
295 msgstr "RGB 桶狀效應"
297 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
298 msgid "Convert to Dashes"
299 msgstr "轉換成破折號"
301 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
302 msgid "A diagram created with the program Dia"
303 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
305 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
306 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
307 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
309 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
310 msgid "Dia Input"
311 msgstr "Dia 輸入"
313 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
314 msgid ""
315 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
316 "at http://live.gnome.org/Dia"
317 msgstr ""
318 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://live.gnome.org/Dia 取得"
320 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
321 msgid ""
322 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
323 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
324 "Inkscape installation."
325 msgstr ""
326 "Inkscape 發行中的腳本 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝有"
327 "問題。"
329 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
330 msgid "Dimensions"
331 msgstr "尺寸標註線"
333 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
334 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
335 msgid "Visualize Path"
336 msgstr "可視化路徑"
338 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
339 msgid "X Offset"
340 msgstr "X 偏移"
342 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
343 msgid "Y Offset"
344 msgstr "Y 偏移"
346 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
347 msgid "Dot size"
348 msgstr "點大小"
350 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
351 msgid "Font size"
352 msgstr "字型大小"
354 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
355 msgid "Number Nodes"
356 msgstr "數字節點"
358 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
359 msgid "Altitudes"
360 msgstr "高度"
362 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
363 msgid "Angle Bisectors"
364 msgstr "角平分線"
366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
367 msgid "Centroid"
368 msgstr "重心 "
370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
371 msgid "Circumcentre"
372 msgstr "外心"
374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
375 msgid "Circumcircle"
376 msgstr "外接圓"
378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
379 msgid "Common Objects"
380 msgstr "公共物件"
382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
383 msgid "Contact Triangle"
384 msgstr "內接三角形"
386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
387 msgid "Custom Point Specified By:"
388 msgstr "指定自訂點:"
390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
391 msgid "Custom Points and Options"
392 msgstr "自訂點和選項"
394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
395 msgid "Draw Circle Around This Point"
396 msgstr "於此點周圍繪製圓形"
398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
399 msgid "Draw From Triangle"
400 msgstr "三角形衍生繪製"
402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
403 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
404 msgstr "繪製等角共軛"
406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
407 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
408 msgstr "繪製等截共軛"
410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
411 msgid "Draw Marker At This Point"
412 msgstr "在此點上繪製標示"
414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
415 msgid "Excentral Triangle"
416 msgstr ""
418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
419 msgid "Excentres"
420 msgstr "外心"
422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
423 msgid "Excircles"
424 msgstr "外圓"
426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
427 msgid "Extouch Triangle"
428 msgstr ""
430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
431 msgid "Gergonne Point"
432 msgstr "葛爾剛點"
434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
435 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
436 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
437 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
438 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
439 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
440 msgid "Help"
441 msgstr "輔助"
443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
444 msgid "Incentre"
445 msgstr "內心"
447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
448 msgid "Incircle"
449 msgstr "內切圓"
451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
452 msgid "Nagel Point"
453 msgstr "奈格爾點"
455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
456 msgid "Nine-Point Centre"
457 msgstr "九點心"
459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
460 msgid "Nine-Point Circle"
461 msgstr "九點圓"
463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
464 msgid "Orthic Triangle"
465 msgstr ""
467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
468 msgid "Orthocentre"
469 msgstr "垂心"
471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
472 msgid "Point At"
473 msgstr "指向"
475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
476 msgid "Radius / px"
477 msgstr "半徑 / px"
479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
480 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
481 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
482 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
483 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
484 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
485 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
486 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
487 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
488 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
489 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
490 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
491 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
492 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
493 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
494 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
495 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
496 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
497 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
498 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
499 msgid "Render"
500 msgstr "演算"
502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
503 msgid "Report this triangle's properties"
504 msgstr "匯報此三角形的屬性"
506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
507 msgid "Symmedial Triangle"
508 msgstr ""
510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
511 msgid "Symmedian Point"
512 msgstr "類似重心"
514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
515 msgid "Symmedians"
516 msgstr "類似中線"
518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
519 msgid ""
520 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
521 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
522 "your own ones.\n"
523 "            \n"
524 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
525 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
526 "function.\n"
527 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
528 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
529 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
530 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
531 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
532 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
533 "\n"
534 "You can use any standard Python math function:\n"
535 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
536 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
537 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
538 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
539 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
540 "\n"
541 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
542 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
543 "\n"
544 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
545 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
546 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
547 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
548 "            "
549 msgstr ""
550 "這個擴充功能可繪製由所選路徑前 3 個節點定義的三角形結構。你可以選擇預設物件其"
551 "中之一或者自己建立。\n"
552 "            \n"
553 "所有單位為 Inkscape 的像素單位。 角度的單位全部為弧度。\n"
554 "你可以用三重線性座標或三角中心函數指定一個點。\n"
555 "輸入邊長或角度的函數。\n"
556 "三重線性部份必須用冒號分開:':'。\n"
557 "邊長以 's_a'、's_b' 和 's_c' 的形式來表示。\n"
558 "角度則以 'a_a'、'a_b' 和 'a_c' 表示。\n"
559 "你也可以使用半周長和三角形面積作為常數。寫入 'area' 或 'semiperim' 來表示。\n"
560 "\n"
561 "你可以使用任何標準的 Python 數學函數:\n"
562 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
563 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
564 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
565 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
566 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
567 "\n"
568 "也可用反三角函數:\n"
569 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
570 "\n"
571 "你可指定圓的半徑讓程式使用公式計算自定義的點,也可以包含邊長、角度...等。你也"
572 "可以繪製等角和等分共軛點。請注意在某些點上可能會造成分母為零的錯誤。\n"
573 "            "
575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
576 msgid "Triangle Function"
577 msgstr "三角函數"
579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
580 msgid "Trilinear Coordinates"
581 msgstr "三線性坐標"
583 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
584 msgid ""
585 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
586 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
587 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
588 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
589 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
590 msgstr ""
591 "- AutoCAD 版本 13 及更新版本。\n"
592 "- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。\n"
593 "- 假設 svg 於 90 dpi 以像素單位繪製。\n"
594 "- 圖層只保存在 檔案-&gt;開啟 上,而不匯入。\n"
595 "- 僅限支援圖塊,需要時改為使用 AutoCAD 分解圖塊。"
597 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
598 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
599 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
601 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
602 msgid "Character Encoding"
603 msgstr "字元編碼"
605 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
606 msgid "DXF Input"
607 msgstr "DXF 輸入"
609 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
610 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
611 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
613 #. ## end option page
614 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
615 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 ../share/extensions/scour.inx.h:11
616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
617 msgid "Options"
618 msgstr "選項"
620 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
621 msgid "Or, use manual scale factor"
622 msgstr "或者,使用手動縮放係數"
624 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
625 msgid "Use automatic scaling to size A4"
626 msgstr "自動縮放為 A4 尺寸"
628 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
629 msgid ""
630 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
631 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
632 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
633 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
634 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
635 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
636 msgstr ""
637 "- AutoCAD 版本 13 格式。\n"
638 "- 假設 svg 於 90 dpi 以像素單位繪製。\n"
639 "- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。\n"
640 "- 只支援「多折線」和「雲形線」元件。\n"
641 "- ROBO-Master 選項只有 AutoCAD 和 AutoDesk 檢視程式能讀取的專用雲形線,"
642 "Inkscape 無法讀取。"
644 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
645 msgid "Desktop Cutting Plotter"
646 msgstr "繪圖交換格式"
648 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
649 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
650 msgstr "繪圖交換格式 (R13) (*.dxf)"
652 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
653 msgid "enable ROBO-Master output"
654 msgstr "啟用 ROBO-Master 輸出"
656 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
657 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
658 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
660 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
661 msgid "DXF Output"
662 msgstr "DXF 輸出"
664 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
665 msgid "DXF file written by pstoedit"
666 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
668 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
669 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
670 msgstr "pstoedit 必須已安裝並執行;參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
672 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
673 msgid "Blur height"
674 msgstr "模糊高度"
676 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
677 msgid "Blur stdDeviation"
678 msgstr "模糊標準差"
680 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
681 msgid "Blur width"
682 msgstr "模糊寬度"
684 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
685 msgid "Edge 3D"
686 msgstr "邊緣立體化"
688 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
689 msgid "Illumination Angle"
690 msgstr "照射角"
692 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
693 msgid "Only black and white"
694 msgstr "只有黑與白"
696 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
697 msgid "Shades"
698 msgstr "明暗變化"
700 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
701 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
702 msgid "Stroke width"
703 msgstr "邊框寬度"
705 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
706 msgid "Embed Images"
707 msgstr "嵌入圖像"
709 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
710 msgid "Embed only selected images"
711 msgstr "只內嵌選擇的影像"
713 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
714 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
715 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
716 msgid "Images"
717 msgstr "圖片"
719 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
720 msgid "EPS Input"
721 msgstr "EPS 輸入"
723 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
724 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
725 msgid "Encapsulated PostScript"
726 msgstr "封裝的 Postscript"
728 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
729 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
730 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
731 msgstr "封裝的 Postscript (*.eps)"
733 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
734 msgid "LaTeX formula"
735 msgstr "LaTeX 公式"
737 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
738 msgid "LaTeX formula: "
739 msgstr "LaTex 公式:"
741 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
742 msgid "Export as GIMP Palette"
743 msgstr "以 GIMP 調色盤匯出"
745 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
746 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
747 msgstr "以 GIMP 調色盤匯出此文件的顏色"
749 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
750 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
751 msgstr "GIMP 調色盤 (*.gpl)"
753 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
754 msgid "Extract Image"
755 msgstr "提取圖像"
757 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
758 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
759 msgstr "注意:自動添加副檔名"
761 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
762 msgid "Path to save image"
763 msgstr "路徑儲存到圖像"
765 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
766 msgid "Extrude"
767 msgstr "擠壓"
769 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
770 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
771 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
772 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
773 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
774 msgid "Generate from Path"
775 msgstr "從路徑產生"
777 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
778 msgid "Lines"
779 msgstr "線條"
781 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962 ../src/widgets/toolbox.cpp:4351
784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
785 msgid "Mode:"
786 msgstr "模式:"
788 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
789 msgid "Polygons"
790 msgstr "多邊形"
792 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
793 msgid "Open files saved with XFIG"
794 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
796 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
797 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
798 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
800 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
801 msgid "XFIG Input"
802 msgstr "XFIG 輸入"
804 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
805 msgid "Flatness"
806 msgstr "平坦度"
808 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
809 msgid "Flatten Beziers"
810 msgstr "弄平貝茲曲線"
812 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
813 msgid "Add Guide Lines"
814 msgstr "加入參考線"
816 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
817 msgid "Depth"
818 msgstr "深度"
820 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
821 msgid "Foldable Box"
822 msgstr "折疊盒"
824 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
825 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
826 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
827 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
828 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
831 msgid "Height"
832 msgstr "高度"
834 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
835 msgid "Paper Thickness"
836 msgstr "紙張厚度"
838 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
839 msgid "Tab Proportion"
840 msgstr "分頁比例"
842 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
843 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
844 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 ../src/helper/units.cpp:37
845 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
846 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
847 msgid "Unit"
848 msgstr "單位"
850 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
851 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
852 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
853 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
854 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
855 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
857 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
858 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
861 msgid "Width"
862 msgstr "寬度"
864 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
865 msgid "Fractalize"
866 msgstr "碎形化"
868 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
869 msgid "Smoothness"
870 msgstr "平滑"
872 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
873 msgid "Subdivisions"
874 msgstr "細分"
876 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
877 msgid "Calculate first derivative numerically"
878 msgstr "計算一階導數"
880 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
881 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
882 msgid "Draw Axes"
883 msgstr "繪製軸線"
885 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
886 msgid "End X value"
887 msgstr "結束 X 值"
889 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
890 msgid "First derivative"
891 msgstr "一階導數"
893 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
894 msgid "Function"
895 msgstr "函數"
897 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
898 msgid "Function Plotter"
899 msgstr "函數繪圖器"
901 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
902 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
903 msgid "Functions"
904 msgstr "函數"
906 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
907 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
908 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
910 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
911 msgid "Multiply X range by 2*pi"
912 msgstr "以 2*π 乘上 X 範圍"
914 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
915 msgid "Number of samples"
916 msgstr "取樣數量"
918 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
919 msgid "Range and sampling"
920 msgstr "範圍和取樣"
922 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
923 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
924 msgid "Remove rectangle"
925 msgstr "移除矩形"
927 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
928 msgid ""
929 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
930 "it will determine X and Y scales.\n"
931 "\n"
932 "With polar coordinates:\n"
933 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
934 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
935 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
936 "   First derivative is always determined numerically."
937 msgstr ""
938 "呼叫特效之前先選擇一個矩形,\n"
939 "矩形決定 x 和 y 的比例。\n"
940 "\n"
941 "關於極坐標:\n"
942 "   起始和結束的 x 值定義弧度的範圍。\n"
943 "   x 比例是不變的,所以矩形的 左/右 邊緣表示 +/-1。\n"
944 "   等向縮放比例是被停用的。\n"
945 "   第一次導數總是用數字表示被決定的。"
947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
948 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
949 msgid ""
950 "Standard Python math functions are available:\n"
951 "\n"
952 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
953 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
954 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
955 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
956 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
957 "\n"
958 "The constants pi and e are also available."
959 msgstr ""
960 "可用的標準 Python 數學函數:\n"
961 "\n"
962 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
963 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
964 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
965 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
966 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)。\n"
967 "\n"
968 "常數 pi 和 e 也可使用。"
970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
971 msgid "Start X value"
972 msgstr "開始 X 值"
974 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
975 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
976 msgid "Use"
977 msgstr "使用"
979 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
980 msgid "Use polar coordinates"
981 msgstr "使用極坐標"
983 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
984 msgid "Y value of rectangle's bottom"
985 msgstr "矩形底部的 Y 值"
987 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
988 msgid "Y value of rectangle's top"
989 msgstr "矩形頂端的 Y 值"
991 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
992 msgid "Circular pitch, px"
993 msgstr "圓周齒距, px"
995 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
996 msgid "Gear"
997 msgstr "齒輪"
999 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1000 msgid "Number of teeth"
1001 msgstr "輪齒數目"
1003 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1004 msgid "Pressure angle"
1005 msgstr "壓力角"
1007 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1008 msgid "GIMP XCF"
1009 msgstr "GIMP XCF"
1011 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1012 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1013 msgstr "GIMP XCF 保留圖層 (*.XCF)"
1015 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1016 msgid "Save Grid:"
1017 msgstr "儲存格線:"
1019 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1020 msgid "Save Guides:"
1021 msgstr "儲存參考線:"
1023 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1024 msgid "Border Thickness [px]"
1025 msgstr "邊界粗細 [px]"
1027 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1028 msgid "Cartesian Grid"
1029 msgstr "笛卡兒格線"
1031 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1032 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1033 msgstr "'n' 細分之後等分 X 子細分次數。(只有對數)"
1035 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1036 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1037 msgstr "'n' 細分之後等分 Y 子細分次數。(只有對數)"
1039 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1040 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1041 msgstr "對數的 X 細分 (基數由輸入項給定)"
1043 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1044 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1045 msgstr "對數的 Y 細分 (基數由輸入項給定)"
1047 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1048 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1049 msgstr "主要 X 分割間隔 [px]"
1051 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1052 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1053 msgstr "主要 X 分割粗細 [px]"
1055 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1056 msgid "Major X Divisions"
1057 msgstr "主要 X 分割數"
1059 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1060 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1061 msgstr "主要 Y 分割間隔 [px]"
1063 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1064 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1065 msgstr "主要 Y 分割粗細 [px]"
1067 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1068 msgid "Major Y Divisions"
1069 msgstr "主要 Y 分割數"
1071 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1072 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1073 msgstr "次要 X 分割粗細 [px]"
1075 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1076 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1077 msgstr "次要 Y 分割粗細 [px]"
1079 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1080 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1081 msgstr "每一主要 X 分割細分"
1083 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1084 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1085 msgstr "每一主要 Y 分割細分"
1087 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1088 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1089 msgstr "子次要 X 分割粗細 [px]"
1091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1092 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1093 msgstr "子次要 Y 分割粗細 [px]"
1095 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1096 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1097 msgstr "每一 X 細分的子細分"
1099 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1100 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1101 msgstr "每一 Y 細分的子細分。"
1103 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1104 msgid "Angle Divisions"
1105 msgstr "角度分割"
1107 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1108 msgid "Angle Divisions at Centre"
1109 msgstr "中心點上的角度分割"
1111 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1112 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1113 msgstr "中心點直徑 [px]"
1115 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1116 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1117 msgstr "圓周標籤外擴 [px]"
1119 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1120 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1121 msgstr "圓周標籤大小 [px]"
1123 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1124 msgid "Circumferential Labels"
1125 msgstr "圓周標籤"
1127 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1128 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1129 msgid "Degrees"
1130 msgstr "度"
1132 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1133 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1134 msgstr "對數的細分 (基數由輸入項給定)"
1136 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1137 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1138 msgstr "主要稜角分割粗細 [px]"
1140 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1141 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1142 msgstr "主要圓形分割間距 [px]"
1144 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1145 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1146 msgstr "主要圓形分割粗細 [px]"
1148 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1149 msgid "Major Circular Divisions"
1150 msgstr "主要圓形分割"
1152 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1153 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1154 msgstr "居中前次要稜角分割末端 'n' 細分"
1156 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1157 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1158 msgstr "次要稜角分割粗細 [px]"
1160 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1161 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1162 msgstr "次要圓形分割粗細 [px]"
1164 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1165 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1166 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1167 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
1173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
1174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 ../src/verbs.cpp:2192
1175 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3990
1176 msgid "None"
1177 msgstr "無"
1179 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1180 msgid "Polar Grid"
1181 msgstr "極坐標格線"
1183 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1184 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1185 msgstr "每一主要稜角分割細分"
1187 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1188 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1189 msgstr "每一主要圓形分割細分"
1191 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1192 msgid "1/10"
1193 msgstr "1/10"
1195 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1196 msgid "1/2"
1197 msgstr "1/2"
1199 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1200 msgid "1/3"
1201 msgstr "1/3"
1203 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1204 msgid "1/4"
1205 msgstr "1/4"
1207 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1208 msgid "1/5"
1209 msgstr "1/5"
1211 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1212 msgid "1/6"
1213 msgstr "1/6"
1215 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1216 msgid "1/7"
1217 msgstr "1/7"
1219 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1220 msgid "1/8"
1221 msgstr "1/8"
1223 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1224 msgid "1/9"
1225 msgstr "1/9"
1227 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1228 msgid "Custom..."
1229 msgstr "自訂..."
1231 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1232 msgid "Delete existing guides"
1233 msgstr "刪除現有的參考線"
1235 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1236 msgid "Golden ratio"
1237 msgstr "黃金比例"
1239 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1240 msgid "Guides creator"
1241 msgstr "參考線建立工具"
1243 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1244 msgid "Horizontal guide each"
1245 msgstr "每條水平參考線"
1247 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1248 msgid "Preset"
1249 msgstr "外形"
1251 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1252 msgid "Rule-of-third"
1253 msgstr "第三定律"
1255 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1256 msgid "Start from edges"
1257 msgstr "從邊緣開始"
1259 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1260 msgid "Vertical guide each"
1261 msgstr "每條垂直參考線"
1263 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1264 msgid "Draw Handles"
1265 msgstr "繪製控制柄"
1267 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1268 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1269 msgstr "匯出為惠普圖形語言"
1271 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1272 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1273 msgstr "惠普圖形語言檔案 (*.hpgl)"
1275 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1276 msgid "HPGL Output"
1277 msgstr "HPGL 輸出"
1279 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1280 msgid "Mirror Y-axis"
1281 msgstr "鏡像 Y 軸"
1283 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1284 msgid "Plot invisible layers"
1285 msgstr "繪製隱形的圖層"
1287 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1288 msgid "X-origin (px)"
1289 msgstr "X 原點 (px)"
1291 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1292 msgid "Y-origin (px)"
1293 msgstr "Y 原點 (px)"
1295 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1296 msgid "hpgl output flatness"
1297 msgstr "HP 圖形語言輸出平坦度"
1299 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1300 msgid "Ask Us a Question"
1301 msgstr "詢問我們問題"
1303 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1304 msgid "Command Line Options"
1305 msgstr "命令列選項"
1307 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1308 msgid "FAQ"
1309 msgstr "常見問題"
1311 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1312 msgid "Keys and Mouse Reference"
1313 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
1315 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1316 msgid "Inkscape Manual"
1317 msgstr "Inkscape 使用手冊"
1319 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1320 msgid "New in This Version"
1321 msgstr "本版新功能"
1323 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1324 msgid "Report a Bug"
1325 msgstr "匯報程式錯誤"
1327 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1328 msgid "SVG 1.1 Specification"
1329 msgstr "SVG 1.1 規格"
1331 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1332 msgid "Duplicate endpaths"
1333 msgstr "再製終點路徑"
1335 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1336 msgid "Exponent"
1337 msgstr "指數"
1339 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1340 msgid "Interpolate"
1341 msgstr "內插"
1343 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1344 msgid "Interpolate style"
1345 msgstr "內插樣式"
1347 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1348 msgid "Interpolation method"
1349 msgstr "內插方式"
1351 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1352 msgid "Interpolation steps"
1353 msgstr "內插階層數"
1355 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1356 msgid "Attribute to Interpolate"
1357 msgstr "插入屬性"
1359 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1360 msgid "End Value"
1361 msgstr "結束值"
1363 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1364 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
1365 msgid "Fill"
1366 msgstr "填充"
1368 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1369 msgid "Float Number"
1370 msgstr "浮動數目"
1372 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1373 msgid ""
1374 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1375 "this \"other\":"
1376 msgstr "如果選擇\"其他\",必須知道 SVG 屬性以辨別這裡的這個\"其他\":"
1378 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1379 msgid "Integer Number"
1380 msgstr "整體數目"
1382 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1383 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1384 msgstr "群組中插入屬性"
1386 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1387 msgid "No Unit"
1388 msgstr "無單位"
1390 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1392 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1393 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4427
1395 msgid "Opacity"
1396 msgstr "不透明度"
1398 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1399 msgid "Other"
1400 msgstr "其他"
1402 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1403 msgid "Other Attribute"
1404 msgstr "其他屬性"
1406 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1407 msgid "Other Attribute type"
1408 msgstr "其他屬性類型"
1410 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1411 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1412 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
1413 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1640
1414 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
1416 msgid "Scale"
1417 msgstr "比例"
1419 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1420 msgid "Start Value"
1421 msgstr "開始值"
1423 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1424 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1425 msgid "Style"
1426 msgstr "樣式"
1428 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1429 msgid "Tag"
1430 msgstr "標籤"
1432 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1433 msgid ""
1434 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1435 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1436 "selection"
1437 msgstr ""
1438 "這個特效套用一個值到任何可插入的屬性、所選擇群組裡的所有元件或多重選取中的所"
1439 "有元件"
1441 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1442 msgid "Transformation"
1443 msgstr "變形"
1445 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1446 msgid "Translate X"
1447 msgstr "變形 X"
1449 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1450 msgid "Translate Y"
1451 msgstr "變形 Y"
1453 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1454 msgid "Where to apply?"
1455 msgstr "哪裡要套用?"
1457 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1458 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1459 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1460 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1461 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1463 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1464 msgid ""
1465 "\n"
1466 "The path is generated by applying the \n"
1467 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1468 "Order times. The following commands are \n"
1469 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1470 "\n"
1471 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1472 "\n"
1473 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1474 "\n"
1475 "+: turn left\n"
1476 "\n"
1477 "-: turn right\n"
1478 "\n"
1479 "|: turn 180 degrees\n"
1480 "\n"
1481 "[: remember point\n"
1482 "\n"
1483 "]: return to remembered point\n"
1484 msgstr ""
1485 "\n"
1486 "按規則的置換套用到規律、順序來生\n"
1487 "成此路徑。用規律和規則辨識下列的\n"
1488 "命令:\n"
1489 "\n"
1490 "A,B,C,D,E,F:向前繪製 \n"
1491 "\n"
1492 "G,H,I,J,K,L:向前移動 \n"
1493 "\n"
1494 "+:左轉 \n"
1495 "\n"
1496 "-:右轉 \n"
1497 "\n"
1498 "|:轉 180 度 \n"
1499 "\n"
1500 "[:記憶點 \n"
1501 "\n"
1502 "] : 回到記憶的點\n"
1504 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1505 msgid "Axiom"
1506 msgstr "規律"
1508 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1509 msgid "Axiom and rules"
1510 msgstr "規律和規則"
1512 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1513 msgid "L-system"
1514 msgstr "L-系統"
1516 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1517 msgid "Left angle"
1518 msgstr "左側角度"
1520 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1521 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1522 msgid "Order"
1523 msgstr "順序"
1525 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1526 #, no-c-format
1527 msgid "Randomize angle (%)"
1528 msgstr "隨機角度 (%)"
1530 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1531 #, no-c-format
1532 msgid "Randomize step (%)"
1533 msgstr "隨機步長 (%)"
1535 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1536 msgid "Right angle"
1537 msgstr "右側角度"
1539 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1540 msgid "Rules"
1541 msgstr "規則"
1543 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1544 msgid "Step length (px)"
1545 msgstr "步長(像素)"
1547 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1548 msgid "Lorem ipsum"
1549 msgstr "無意義版文"
1551 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1552 msgid "Number of paragraphs"
1553 msgstr "段落數量"
1555 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1556 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1557 msgstr "段落長度變動 (句子)"
1559 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1560 msgid "Sentences per paragraph"
1561 msgstr "每段落句數"
1563 #. Text
1564 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1565 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1566 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1567 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1568 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1569 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1570 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1571 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1572 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1573 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1574 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2477
1576 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1577 msgid "Text"
1578 msgstr "文字"
1580 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1581 msgid ""
1582 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1583 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1584 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1585 msgstr ""
1586 "這個特效可以製作標準的 \"Lorem Ipsum\" 偽拉丁文佔位符號文稿。如果選取一個流動"
1587 "文字,Lorem Ipsum 會被加入到裡面;否則一個新的流動文字物件 (頁面大小) 會被建"
1588 "立在新圖層。"
1590 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1591 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1592 msgstr "著色標記以符合邊框"
1594 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1595 msgid "Font size [px]"
1596 msgstr "字型大小 [px]"
1598 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1599 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1600 msgid "Length Unit: "
1601 msgstr "長度單位:"
1603 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1604 msgid "Measure"
1605 msgstr "量測"
1607 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1608 msgid "Measure Path"
1609 msgstr "測量路徑"
1611 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1612 msgid "Offset [px]"
1613 msgstr "偏移 [px]"
1615 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1616 msgid "Precision"
1617 msgstr "精確度"
1619 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1620 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1621 msgstr "比例係數 (圖畫:真實長度)=1:"
1623 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1624 msgid ""
1625 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1626 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1627 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1628 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1629 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1630 "real world, Scale must be set to 250."
1631 msgstr ""
1632 "這個特效用所選的單位來測量所選路徑的長度並且作為一個文字沿置路徑物件來加入。"
1633 "可以用精密字段來控制有效數字的數目。偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。比例係"
1634 "數可以被使用在比例圖中製作尺寸。舉例來說,如果圖中的 1 公分等於真實中的 2.5 "
1635 "公尺,比例應該設為 250。"
1637 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1638 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
1639 msgid "Angle"
1640 msgstr "角度"
1642 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1643 msgid "Magnitude"
1644 msgstr "數量"
1646 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1647 msgid "Motion"
1648 msgstr "移動"
1650 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1651 msgid "ASCII Text with outline markup"
1652 msgstr "具有邊框標記的 ASCII 文字"
1654 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1655 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1656 msgstr "文字輪廓檔案 (*.outline)"
1658 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1659 msgid "Text Outline Input"
1660 msgstr "文字輪廓輸入"
1662 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1663 msgid "End t-value"
1664 msgstr "結束 t 值"
1666 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1667 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1668 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
1670 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1671 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1672 msgstr "以 2*π 乘上 t 範圍"
1674 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1675 msgid "Parametric Curves"
1676 msgstr "參數曲線"
1678 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1679 msgid "Range and Sampling"
1680 msgstr "範圍和取樣"
1682 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1683 msgid "Samples"
1684 msgstr "樣本"
1686 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1687 msgid ""
1688 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1689 "it will determine X and Y scales.\n"
1690 "\n"
1691 "First derivatives are always determined numerically."
1692 msgstr ""
1693 "呼叫此擴充功能前選取一個矩形,\n"
1694 "它會決定 X 和 Y 的比例。\n"
1695 "\n"
1696 "總是用數字決定第一個衍生物件。"
1698 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1699 msgid "Start t-value"
1700 msgstr "開始 t 值"
1702 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1703 msgid "x-Function"
1704 msgstr "x-函數"
1706 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1707 msgid "x-value of rectangle's left"
1708 msgstr "矩形左邊的 x 值"
1710 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1711 msgid "x-value of rectangle's right"
1712 msgstr "矩形右邊的 x 值"
1714 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1715 msgid "y-Function"
1716 msgstr "y-函數"
1718 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1719 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1720 msgstr "矩形底部的 y 值"
1722 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1723 msgid "y-value of rectangle's top"
1724 msgstr "矩形頂部的 y 值"
1726 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1727 msgid "Copies of the pattern:"
1728 msgstr "圖樣複本:"
1730 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1731 msgid "Deformation type:"
1732 msgstr "變形類型:"
1734 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1735 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1736 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1737 msgstr "變形前再製圖樣"
1739 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1740 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1741 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1742 msgid "Normal offset"
1743 msgstr "一般偏移"
1745 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1746 msgid "Pattern along Path"
1747 msgstr "圖樣沿置路徑"
1749 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1750 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1751 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1752 msgid "Pattern is vertical"
1753 msgstr "圖樣為垂直"
1755 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1756 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1757 msgid "Repeated"
1758 msgstr "重複"
1760 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1761 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1762 msgid "Repeated, stretched"
1763 msgstr "重複,伸展的"
1765 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1766 msgid "Ribbon"
1767 msgstr "緞帶"
1769 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1770 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1771 msgid "Single"
1772 msgstr "單一"
1774 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1775 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1776 msgid "Single, stretched"
1777 msgstr "單一,伸展的"
1779 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1780 msgid "Snake"
1781 msgstr "蜿蜒"
1783 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1784 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1785 msgid "Space between copies:"
1786 msgstr "複本間距:"
1788 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1789 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1790 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1791 msgid "Tangential offset"
1792 msgstr "正切偏移"
1794 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1795 msgid ""
1796 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1797 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1798 "clones... allowed)"
1799 msgstr ""
1800 "這個特效可沿著任意「骨幹」路徑彎曲圖案物件。圖案必須在選取區的最上層。(可以是"
1801 "路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
1803 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1804 msgid "Cloned"
1805 msgstr "仿製"
1807 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1808 msgid "Copied"
1809 msgstr "複製"
1811 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1812 msgid "Follow path orientation"
1813 msgstr "沿著路徑方向"
1815 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1816 msgid "Moved"
1817 msgstr "移動"
1819 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1820 msgid "Original pattern will be:"
1821 msgstr "原始圖樣:"
1823 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
1826 msgid "Scatter"
1827 msgstr "散佈"
1829 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1830 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1831 msgstr "伸展間距來符合骨幹長度"
1833 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1834 msgid ""
1835 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1836 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1837 "shapes, clones are allowed."
1838 msgstr ""
1839 "這個特效可沿著任意「骨幹」路徑散佈圖案。圖案必須在選取區的最上層。可以是路"
1840 "徑、形狀、仿製物件的群組。"
1842 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1843 msgid "Bleed (in)"
1844 msgstr "出血 (英寸)"
1846 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1847 msgid "Bond Weight #"
1848 msgstr "證卷用紙重量 #"
1850 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1851 msgid "Book Height (inches)"
1852 msgstr "書籍高度 (英寸)"
1854 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1855 msgid "Book Properties"
1856 msgstr "書籍屬性 (_P)"
1858 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1859 msgid "Book Width (inches)"
1860 msgstr "書籍寬度 (英寸)"
1862 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1863 msgid "Caliper (inches)"
1864 msgstr "游標尺 (英寸)"
1866 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1867 msgid "Cover"
1868 msgstr "封面"
1870 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1871 msgid "Cover Thickness Measurement"
1872 msgstr "封面厚度測量"
1874 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1875 msgid "Interior Pages"
1876 msgstr "內頁"
1878 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1879 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1880 msgstr "注意:證卷用紙重量 # 計算是最佳估測。"
1882 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1883 msgid "Number of Pages"
1884 msgstr "頁數"
1886 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1887 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1888 msgstr "每英寸的頁數 (PPI)"
1890 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1891 msgid "Paper Thickness Measurement"
1892 msgstr "紙張厚度測量"
1894 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1895 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1896 msgstr "理想裝訂封面範本"
1898 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1899 msgid "Points"
1900 msgstr "點"
1902 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1903 msgid "Remove existing guides"
1904 msgstr "移除現有的參考線"
1906 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1907 msgid "Specify Width"
1908 msgstr "指定寬度"
1910 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1911 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1912 msgid "Value"
1913 msgstr "數值"
1915 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1916 msgid "Perspective"
1917 msgstr "透視"
1919 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1920 msgid "AutoCAD Plot Input"
1921 msgstr "AutoCAD Plot 輸入"
1923 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1924 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1925 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1926 msgstr "惠普圖形語言繪圖檔 [AutoCAD] (*.plt)"
1928 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1929 msgid "Open HPGL plotter files"
1930 msgstr "開啟惠普圖形語言繪圖檔"
1932 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1933 msgid "AutoCAD Plot Output"
1934 msgstr "AutoCAD Plot 輸出"
1936 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1937 msgid "Save a file for plotters"
1938 msgstr "儲存為繪圖機使用的檔案"
1940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1941 msgid "3D Polyhedron"
1942 msgstr "3D 多面體"
1944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1945 msgid "Clockwise wound object"
1946 msgstr "順時針方向纏繞物件"
1948 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1949 msgid "Cube"
1950 msgstr "立方體"
1952 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1953 msgid "Cuboctahedron"
1954 msgstr "立方八面體"
1956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1957 msgid "Dodecahedron"
1958 msgstr "十二面體"
1960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
1961 msgid "Draw back-facing polygons"
1962 msgstr "繪製背面視角的多邊形"
1964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
1965 msgid "Edge-Specified"
1966 msgstr "指定邊"
1968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
1969 msgid "Edges"
1970 msgstr "邊"
1972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
1973 msgid "Face-Specified"
1974 msgstr "指定面"
1976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
1977 msgid "Faces"
1978 msgstr "面"
1980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
1981 msgid "Filename:"
1982 msgstr "檔名:"
1984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
1985 msgid "Fill color, Blue"
1986 msgstr "填入顏色, 藍"
1988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
1989 msgid "Fill color, Green"
1990 msgstr "填入顏色, 綠"
1992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
1993 msgid "Fill color, Red"
1994 msgstr "填入顏色, 紅"
1996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
1997 #, no-c-format
1998 msgid "Fill opacity, %"
1999 msgstr "填入不透明度, %"
2001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2002 msgid "Great Dodecahedron"
2003 msgstr "大十二面體"
2005 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2006 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2007 msgstr "大星形十二面體"
2009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2010 msgid "Icosahedron"
2011 msgstr "二十面體"
2013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2014 msgid "Light X"
2015 msgstr "燈光 X"
2017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2018 msgid "Light Y"
2019 msgstr "燈光 Y"
2021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2022 msgid "Light Z"
2023 msgstr "燈光 Z"
2025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2026 msgid "Load from file"
2027 msgstr "從檔案載入"
2029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2030 msgid "Maximum"
2031 msgstr "最大"
2033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2034 msgid "Mean"
2035 msgstr "中間"
2037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2038 msgid "Minimum"
2039 msgstr "最小"
2041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2042 msgid "Model file"
2043 msgstr "模型檔"
2045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2046 msgid "Object Type"
2047 msgstr "物件類型"
2049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2050 msgid "Object:"
2051 msgstr "物件:"
2053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2054 msgid "Octahedron"
2055 msgstr "八面體"
2057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2058 msgid "Rotate around:"
2059 msgstr "繞著旋轉:"
2061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2062 msgid "Rotation, degrees"
2063 msgstr "旋轉, 度"
2065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2066 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
2067 msgid "Scaling factor"
2068 msgstr "縮放係數"
2070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2071 msgid "Shading"
2072 msgstr "明暗變化"
2074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2075 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2076 msgid "Show:"
2077 msgstr "顯示:"
2079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2080 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2081 msgstr "小六十面體"
2083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2084 msgid "Snub Cube"
2085 msgstr "扭稜立方體"
2087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2088 msgid "Snub Dodecahedron"
2089 msgstr "扭稜十二面體"
2091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2092 #, no-c-format
2093 msgid "Stroke opacity, %"
2094 msgstr "邊框不透明度, %"
2096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2097 msgid "Stroke width, px"
2098 msgstr "邊框寬度, px"
2100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2101 msgid "Tetrahedron"
2102 msgstr "四面體"
2104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2105 msgid "Then rotate around:"
2106 msgstr "接著圍繞旋轉:"
2108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2109 msgid "Truncated Cube"
2110 msgstr "截角立方體"
2112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2113 msgid "Truncated Dodecahedron"
2114 msgstr "截角十二面體"
2116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2117 msgid "Truncated Icosahedron"
2118 msgstr "截角二十面體"
2120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2121 msgid "Truncated Octahedron"
2122 msgstr "截角八面體"
2124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2125 msgid "Truncated Tetrahedron"
2126 msgstr "截角四面體"
2128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2129 msgid "Vertices"
2130 msgstr "頂點"
2132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2133 msgid "View"
2134 msgstr "視點"
2136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2137 msgid "X-Axis"
2138 msgstr "X-軸"
2140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2141 msgid "Y-Axis"
2142 msgstr "Y-軸"
2144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2145 msgid "Z-Axis"
2146 msgstr "Z-軸"
2148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2149 msgid "Z-sort faces by:"
2150 msgstr "面之排序方式:"
2152 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2153 msgid "Bleed Margin"
2154 msgstr "出血邊界"
2156 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2157 msgid "Bleed Marks"
2158 msgstr "出血標示"
2160 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2161 msgid "Bottom:"
2162 msgstr "底部:"
2164 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2165 msgid "Canvas"
2166 msgstr "畫布"
2168 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2169 msgid "Color Bars"
2170 msgstr "色彩條"
2172 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2173 msgid "Crop Marks"
2174 msgstr "裁切標示"
2176 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2177 msgid "Left:"
2178 msgstr "左:"
2180 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2181 msgid "Marks"
2182 msgstr "標示"
2184 #. Label
2185 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2186 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
2187 msgid "Offset:"
2188 msgstr "偏移:"
2190 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2191 msgid "Page Information"
2192 msgstr "頁面資訊"
2194 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2195 msgid "Positioning"
2196 msgstr "位置"
2198 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2199 msgid "Printing Marks"
2200 msgstr "印刷標示"
2202 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2203 msgid "Registration Marks"
2204 msgstr "註冊標示"
2206 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2207 msgid "Right:"
2208 msgstr "右:"
2210 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2211 msgid "Set crop marks to"
2212 msgstr "設定裁切標示於"
2214 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2215 msgid "Star Target"
2216 msgstr "星標"
2218 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2219 msgid "Top:"
2220 msgstr "頂部:"
2222 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2223 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
2224 msgid "PostScript"
2225 msgstr "PostScript"
2227 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2228 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
2229 msgid "PostScript (*.ps)"
2230 msgstr "Postscript (*.ps)"
2232 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2233 msgid "PostScript Input"
2234 msgstr "PostScript 輸入"
2236 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2237 msgid "Jitter nodes"
2238 msgstr "抖動節點"
2240 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2241 msgid "Maximum displacement in X, px"
2242 msgstr "X 最大移位值,px"
2244 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2245 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2246 msgstr "Y 最大移位值,px"
2248 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2249 msgid "Shift node handles"
2250 msgstr "移動節點控柄"
2252 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2253 msgid "Shift nodes"
2254 msgstr "移動節點"
2256 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2257 msgid ""
2258 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2259 "selected path."
2260 msgstr "此特效會隨機移動已選路徑的節點 (也可移動節點控柄)。"
2262 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2263 msgid "Use normal distribution"
2264 msgstr "使用正常分布"
2266 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2267 msgid "Alphabet Soup"
2268 msgstr "字母湯"
2270 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2271 msgid "Random Seed"
2272 msgstr "隨機種子"
2274 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2275 msgid "Bar Height:"
2276 msgstr "高度:"
2278 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2279 msgid "Barcode"
2280 msgstr "條碼"
2282 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2283 msgid "Barcode Data:"
2284 msgstr "條碼資料:"
2286 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2287 msgid "Barcode Type:"
2288 msgstr "條碼類型:"
2290 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2291 msgid "Arbitrary Angle:"
2292 msgstr "任意角度:"
2294 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2295 msgid "Arrange"
2296 msgstr "排列"
2298 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2299 msgid "Bottom"
2300 msgstr "底部"
2302 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2303 msgid "Bottom to Top (90)"
2304 msgstr "底部到頂部 (90)"
2306 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2307 msgid "Horizontal Point:"
2308 msgstr "水平點:"
2310 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2311 msgid "Left"
2312 msgstr "左"
2314 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2315 msgid "Left to Right (0)"
2316 msgstr "左側到右側 (0)"
2318 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2319 msgid "Middle"
2320 msgstr "中間"
2322 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2323 msgid "Radial Inward"
2324 msgstr "向心"
2326 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2327 msgid "Radial Outward"
2328 msgstr "離心"
2330 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2331 msgid "Restack"
2332 msgstr "重新堆疊"
2334 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2335 msgid "Restack Direction:"
2336 msgstr "重新堆疊方向:"
2338 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2339 msgid "Right"
2340 msgstr "右"
2342 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2343 msgid "Right to Left (180)"
2344 msgstr "右側到左側 (180)"
2346 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2347 msgid "Top"
2348 msgstr "頂層"
2350 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2351 msgid "Top to Bottom (270)"
2352 msgstr "頂部到底部 (270)"
2354 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2355 msgid "Vertical Point:"
2356 msgstr "垂直點:"
2358 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2359 msgid "Initial size"
2360 msgstr "初始尺寸"
2362 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2363 msgid "Minimum size"
2364 msgstr "最小尺寸"
2366 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2367 msgid "Random Tree"
2368 msgstr "隨機樹"
2370 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2371 #, no-c-format
2372 msgid "Curve (%):"
2373 msgstr "曲度 (%):"
2375 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2376 msgid "Rubber Stretch"
2377 msgstr "彈性伸展"
2379 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2380 #, no-c-format
2381 msgid "Strength (%):"
2382 msgstr "強度 (%):"
2384 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Embed rasters"
2387 msgstr "嵌入所有圖像"
2389 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Enable id stripping"
2392 msgstr "啟用貼齊"
2394 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Enable viewboxing"
2397 msgstr "啟用預覽"
2399 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2400 msgid "Group collapsing"
2401 msgstr ""
2403 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Indent"
2406 msgstr "內凹"
2408 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2409 msgid "Keep editor data"
2410 msgstr ""
2412 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2413 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2414 msgstr "最佳化的 SVG (*.svg)"
2416 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2417 msgid "Optimized SVG Output"
2418 msgstr "最佳化的 SVG 輸出"
2420 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2421 msgid "Scalable Vector Graphics"
2422 msgstr "可縮放向量圖形"
2424 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Set precision"
2427 msgstr "精確度"
2429 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Simplify colors"
2432 msgstr "簡化"
2434 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Space"
2437 msgstr "斑點"
2439 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2440 msgid "Strip xml prolog"
2441 msgstr ""
2443 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Style to xml"
2446 msgstr "樣式 (_S):"
2448 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Tab"
2451 msgstr "表"
2453 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2454 #, no-c-format
2455 msgid ""
2456 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2457 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2458 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2459 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2460 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2461 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2462 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2463 "elements and attributes.\n"
2464 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2465 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2466 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2467 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2468 msgstr ""
2470 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2471 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2472 msgstr "開啟用 sK1 向量繪圖軟體儲存的檔案"
2474 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2475 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2476 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2477 msgstr "sK1 向量圖形檔 (.sk1)"
2479 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2480 msgid "sK1 vector graphics files input"
2481 msgstr "sK1 向量圖形檔輸入"
2483 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2484 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2485 msgstr "sK1 向量繪圖軟體使用的檔案格式"
2487 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2488 msgid "sK1 vector graphics files output"
2489 msgstr "sK1 向量圖形檔輸出"
2491 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2492 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2493 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
2495 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2496 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2497 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
2499 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2500 msgid "Sketch Input"
2501 msgstr "Sketch 輸入"
2503 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2504 msgid "Gear Placement"
2505 msgstr "齒輪放置"
2507 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2508 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2509 msgstr "內部 (內次擺線)"
2511 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2512 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2513 msgstr "外部 (外次擺線)"
2515 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2516 msgid "Quality (Default = 16)"
2517 msgstr "品質 (預設 = 16)"
2519 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2520 msgid "R - Ring Radius (px)"
2521 msgstr "R - 環的半徑 (px)"
2523 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2524 msgid "Rotation (deg)"
2525 msgstr "旋轉 (度)"
2527 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2528 msgid "Spirograph"
2529 msgstr "螺旋"
2531 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2532 msgid "d - Pen Radius (px)"
2533 msgstr "d - 筆的半徑 (px)"
2535 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2536 msgid "r - Gear Radius (px)"
2537 msgstr "r - 齒輪半徑 (px)"
2539 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2540 msgid "Behavior"
2541 msgstr "行為"
2543 #. You can add new elements from this point forward
2544 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2545 msgid "Percent"
2546 msgstr "百分比"
2548 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2549 msgid "Straighten Segments"
2550 msgstr "拉直線段"
2552 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2553 msgid "Envelope"
2554 msgstr "封套"
2556 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2557 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2558 msgstr "微軟 XAML (*.xaml)"
2560 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2561 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2562 msgstr "微軟的圖形使用介面定義格式"
2564 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2565 msgid "XAML Output"
2566 msgstr "XAML 輸出"
2568 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2569 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2570 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
2572 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2573 msgid ""
2574 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2575 "files"
2576 msgstr "Inkscape 的本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
2578 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2579 msgid "ZIP Output"
2580 msgstr "ZIP 輸出"
2582 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2583 msgid ""
2584 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2585 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2586 msgstr ""
2587 "(選擇你的系統編碼。更多資訊於 http://docs.python.org/library/codecs."
2588 "html#standard-encodings)"
2590 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2591 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2592 msgstr "(此日期名稱清單必須由星期日開始)"
2594 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2595 msgid "Automatically set size and position"
2596 msgstr "自動設定大小和位置"
2598 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2599 msgid "Calendar"
2600 msgstr "日曆"
2602 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2603 msgid "Char Encoding"
2604 msgstr "字元集編碼"
2606 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2608 msgid "Colors"
2609 msgstr "顏色"
2611 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2612 msgid "Configuration"
2613 msgstr "設定檔"
2615 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2616 msgid "Day color"
2617 msgstr "日期顏色"
2619 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2620 msgid "Day names"
2621 msgstr "日期名稱"
2623 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2624 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2625 msgstr "填入空的日期方塊於下個月的日期"
2627 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2628 msgid ""
2629 "January February March April May June July August September October November "
2630 "December"
2631 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
2633 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2634 msgid "Layout"
2635 msgstr "版面"
2637 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2638 msgid "Localization"
2639 msgstr "本地化"
2641 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2642 msgid "Monday"
2643 msgstr "星期一"
2645 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2646 msgid "Month (0 for all)"
2647 msgstr "月份 (0 為全部)"
2649 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2650 msgid "Month Margin"
2651 msgstr "月份邊界"
2653 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2654 msgid "Month Width"
2655 msgstr "月份寬度"
2657 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2658 msgid "Month color"
2659 msgstr "月份顏色"
2661 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2662 msgid "Month names"
2663 msgstr "月份名稱"
2665 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2666 msgid "Months per line"
2667 msgstr "每行月份數"
2669 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2670 msgid "Next month day color"
2671 msgstr "下個月日期顏色"
2673 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2674 msgid "Saturday"
2675 msgstr "星期六"
2677 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2678 msgid "Saturday and Sunday"
2679 msgstr "星期六和星期日"
2681 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2682 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2683 msgstr "日 一 二 三 四 五 六"
2685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2686 msgid "Sunday"
2687 msgstr "星期日"
2689 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2690 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2691 msgstr "當已勾選上面選項時下面的選項沒有任何作用。"
2693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2694 msgid "Week start day"
2695 msgstr "一週開始日期"
2697 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2698 msgid "Weekday name color "
2699 msgstr "平日名稱顏色"
2701 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2702 msgid "Weekend"
2703 msgstr "週末"
2705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2706 msgid "Weekend day color"
2707 msgstr "週末日期顏色"
2709 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2710 msgid "Year (0 for current)"
2711 msgstr "年份 (0 為目前)"
2713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2714 msgid "Year color"
2715 msgstr "年份顏色"
2717 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2718 msgid "You may change the names for other languages:"
2719 msgstr "你可能改變其他語言的名稱:"
2721 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2722 msgid "Convert to Braille"
2723 msgstr "轉換成點字"
2725 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2726 msgid "fLIP cASE"
2727 msgstr "反轉大小寫"
2729 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2730 msgid "lowercase"
2731 msgstr "小寫"
2733 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2734 msgid "rANdOm CasE"
2735 msgstr "隨機大小寫"
2737 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2738 msgid "By:"
2739 msgstr "方式:"
2741 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2742 msgid "Replace text"
2743 msgstr "取代文字"
2745 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2746 msgid "Replace:"
2747 msgstr "取代:"
2749 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2750 msgid "Sentence case"
2751 msgstr "句首大寫"
2753 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2754 msgid "Title Case"
2755 msgstr "標題"
2757 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2758 msgid "UPPERCASE"
2759 msgstr "大寫"
2761 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2762 msgid "Angle a / deg"
2763 msgstr "角度 a / 度"
2765 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2766 msgid "Angle b / deg"
2767 msgstr "角度 b / 度"
2769 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2770 msgid "Angle c / deg"
2771 msgstr "角度 c / 度"
2773 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2774 msgid "From Side a and Angles a, b"
2775 msgstr "從邊 a 和角 a、b"
2777 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2778 msgid "From Side c and Angles a, b"
2779 msgstr "從邊 c 和角 a、b"
2781 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2782 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2783 msgstr "從邊 a、b 和角 a"
2785 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2786 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2787 msgstr "從邊 a、b 和角 c"
2789 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2790 msgid "From Three Sides"
2791 msgstr "從三個邊"
2793 #. # end multiple scan
2794 #. ## end mode page
2795 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350 ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
2797 msgid "Mode"
2798 msgstr "模式"
2800 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2801 msgid "Side Length a / px"
2802 msgstr "邊長 a / px"
2804 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2805 msgid "Side Length b / px"
2806 msgstr "邊長 b / px"
2808 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2809 msgid "Side Length c / px"
2810 msgstr "邊長 c / px"
2812 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2813 msgid "Triangle"
2814 msgstr "三角形"
2816 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2817 msgid "ASCII Text"
2818 msgstr "ASCII 文字"
2820 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2821 msgid "Text File (*.txt)"
2822 msgstr "文字檔 (*.txt)"
2824 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2825 msgid "Text Input"
2826 msgstr "文字輸入"
2828 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
2829 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
2830 msgstr "所有選擇設定一個屬性在最後一個"
2832 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
2833 msgid "Attribute to set"
2834 msgstr "設定的屬性"
2836 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
2837 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
2838 msgid "Compatibility with previews code to this event"
2839 msgstr "這個事件的預覽程式碼相容性"
2841 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
2842 msgid ""
2843 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
2844 "space, and only with a space."
2845 msgstr "如果想要設定多個屬性,必須用一個空格來區隔開,且只能用一個空格。"
2847 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
2848 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1599
2849 msgid "Replace"
2850 msgstr "取代"
2852 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
2853 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
2854 msgid "Run it after"
2855 msgstr "之後執行"
2857 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
2858 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
2859 msgid "Run it before"
2860 msgstr "之前執行"
2862 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
2863 msgid "Set Attributes"
2864 msgstr "設定屬性"
2866 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
2867 msgid "Source and destination of setting"
2868 msgstr "設定的來源和目標"
2870 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
2871 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
2872 msgstr "在全部其他中將第一次選擇設定為屬性"
2874 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
2875 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
2876 msgstr "數值表必須有和屬性表相同的尺寸"
2878 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
2879 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
2880 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
2881 msgstr "當選擇兩個以上的元件時下一個參數是有用的"
2883 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
2884 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
2885 msgid ""
2886 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
2887 "browser (like Firefox)."
2888 msgstr ""
2889 "這個特效增加的功能只可見 (或可用) 於支援 SVG 的網頁瀏覽器 (如 firefox)。"
2891 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
2892 msgid ""
2893 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
2894 "a defined event occurs on the first selected element."
2895 msgstr ""
2896 "當一個定義的事件發生在第一個選擇的元件上時,這個特效在第二個選擇的元件中設定"
2897 "一個或多個屬性。"
2899 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
2900 msgid "Value to set"
2901 msgstr "設定的值"
2903 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2904 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2905 msgid "Web"
2906 msgstr "網路"
2908 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
2909 msgid "When should the set be done?"
2910 msgstr "何時應該完成此設定?"
2912 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
2913 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
2914 msgid "on activate"
2915 msgstr "按滑鼠按鈕或按鍵"
2917 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
2918 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
2919 msgid "on blur"
2920 msgstr "失去焦點"
2922 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
2923 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
2924 msgid "on click"
2925 msgstr "滑鼠點擊"
2927 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
2928 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
2929 msgid "on element loaded"
2930 msgstr "載入元件"
2932 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
2933 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
2934 msgid "on focus"
2935 msgstr "取得焦點"
2937 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
2938 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
2939 msgid "on mouse down"
2940 msgstr "按下滑鼠鍵"
2942 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
2943 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
2944 msgid "on mouse move"
2945 msgstr "滑鼠移動"
2947 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
2948 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
2949 msgid "on mouse out"
2950 msgstr "滑鼠移出"
2952 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
2953 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
2954 msgid "on mouse over"
2955 msgstr "滑鼠移入"
2957 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
2958 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
2959 msgid "on mouse up"
2960 msgstr "放開滑鼠鍵"
2962 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
2963 msgid "All selected ones transmit to the last one"
2964 msgstr "所有選擇的屬性傳輸到最後一個"
2966 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
2967 msgid "Attribute to transmit"
2968 msgstr "傳輸的屬性"
2970 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
2971 msgid ""
2972 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
2973 "with a space, and only with a space."
2974 msgstr "如果想要傳輸多個屬性,那麼應該用空格區分開來,且只用一個空格。"
2976 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
2977 msgid "Source and destination of transmitting"
2978 msgstr "傳輸的來源和目標"
2980 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
2981 msgid "The first selected transmits to all others"
2982 msgstr "第一個選擇傳輸到全部其他"
2984 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
2985 msgid ""
2986 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
2987 "to the second when an event occurs."
2988 msgstr ""
2989 "當一個事件發生時,這個特效傳輸一個或多個屬性從第一個選擇的元件到第二個。"
2991 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
2992 msgid "Transmit Attributes"
2993 msgstr "傳輸屬性"
2995 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
2996 msgid "When to transmit"
2997 msgstr "何時傳輸"
2999 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3000 msgid "Amount of whirl"
3001 msgstr "漩渦數量"
3003 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3004 msgid "Rotation is clockwise"
3005 msgstr "順時針旋轉"
3007 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3008 msgid "Whirl"
3009 msgstr "漩渦"
3011 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3012 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3013 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3014 msgstr "用於美術圖形的常見圖形檔案格式"
3016 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3017 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3018 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3019 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
3021 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3022 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3023 msgid "Windows Metafile Input"
3024 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
3026 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3027 msgid "XAML Input"
3028 msgstr "XAML 輸入"
3030 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3031 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3032 msgstr "建立和編輯可縮放向量繪圖圖形"
3034 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3035 msgid "Inkscape"
3036 msgstr "Inkscape"
3038 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3039 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3040 msgstr "Inkscape 向量繪圖軟體"
3042 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3043 msgid "Vector Graphics Editor"
3044 msgstr "向量繪圖軟體"
3046 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3047 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3048 msgstr "無法處理這個物件。 先試著將物件變為路徑。"
3050 #. report to the Inkscape console using errormsg
3051 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3052 msgid "Side Length 'a'/px: "
3053 msgstr "邊長 'a'/px:"
3055 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3056 msgid "Side Length 'b'/px: "
3057 msgstr "邊長 'b'/px:"
3059 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3060 msgid "Side Length 'c'/px: "
3061 msgstr "邊長 'c'/px:"
3063 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3064 msgid "Angle 'A'/radians: "
3065 msgstr "角度 'A'/弧度:"
3067 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3068 msgid "Angle 'B'/radians: "
3069 msgstr "角度 'B'/弧度:"
3071 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3072 msgid "Angle 'C'/radians: "
3073 msgstr "角度 'C'/弧度:"
3075 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3076 msgid "Semiperimeter/px: "
3077 msgstr "一半周長/px:"
3079 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3080 msgid "Area /px^2: "
3081 msgstr "範圍 /px^2:"
3083 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
3084 msgid ""
3085 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3086 "required by this extension. Please install them and try again."
3087 msgstr ""
3088 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
3089 "後再試一次。"
3091 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3092 msgid ""
3093 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3094 "an existing file! Unable to embed image."
3095 msgstr ""
3096 "沒有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 屬性,或者是它們沒指向一個存在的檔案!"
3097 "無法嵌入圖像。"
3099 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3100 #, python-format
3101 msgid "Sorry we could not locate %s"
3102 msgstr "抱歉我們無法找出 %s 的位置"
3104 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3105 #, python-format
3106 msgid ""
3107 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3108 "or image/x-icon"
3109 msgstr "%s 不是 png、jpeg、bmp、gif、tiff 或 x-icon 圖像類型"
3111 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3112 msgid ""
3113 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3114 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3115 msgstr ""
3116 "此 export_gpl.py 模組需要 PyXML。請從 http://pyxml.sourceforge.net/ 下載最新"
3117 "版本。"
3119 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3120 msgid "Unable to find image data."
3121 msgstr "無法找到圖像資料。"
3123 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3124 msgid ""
3125 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3126 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3127 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3128 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3129 msgstr ""
3130 "libxml2 的假想 lxml 包覆器相依於 inkex.py 而這個擴充功能需要 libxml2。請從 "
3131 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ 下載並安裝最新版本,或者經由你的套件"
3132 "管理程式用命令 (例如:sudo apt-get install python-lxml) 來安裝它"
3134 #: ../share/extensions/inkex.py:223
3135 #, python-format
3136 msgid "No matching node for expression: %s"
3137 msgstr "沒有表示式符合的節點:%s"
3139 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3140 #, python-format
3141 msgid "No style attribute found for id: %s"
3142 msgstr "沒有找到 id 的類型屬性:%s"
3144 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3145 #, python-format
3146 msgid "unable to locate marker: %s"
3147 msgstr "無法找到標記的位置:%s"
3149 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3150 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3151 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3152 msgid "This extension requires two selected paths."
3153 msgstr "這個擴充功能需要兩個已選的路徑。"
3155 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3156 #, python-format
3157 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3158 msgstr "請先將物件轉為路徑!  (取得 [%s]。)"
3160 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3161 msgid ""
3162 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3163 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3164 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3165 "numpy."
3166 msgstr ""
3167 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
3168 "後再試一次。在 Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy "
3169 "指令來安裝模組。"
3171 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3172 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3173 #, python-format
3174 msgid ""
3175 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3176 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3177 msgstr ""
3178 "第一個選取的物件為「%s」類型。\n"
3179 "試著執行「路徑 -> 物件轉成路徑」的步驟。"
3181 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3182 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3183 msgid ""
3184 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3185 msgstr "這個擴充功能需要第二個所選取的路徑為四個節點長。"
3187 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3188 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3189 msgid ""
3190 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3191 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3192 msgstr ""
3193 "第二個選取的物件是一個群組,而不是路徑。\n"
3194 "試著執行「物件->解散群組」的步驟。"
3196 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3197 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3198 msgid ""
3199 "The second selected object is not a path.\n"
3200 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3201 msgstr ""
3202 "第二個選取的物件不是一個路徑。\n"
3203 "試著執行「路徑->物件轉成路徑」的步驟。"
3205 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3206 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3207 msgid ""
3208 "The first selected object is not a path.\n"
3209 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3210 msgstr ""
3211 "第一個選取的物件不是一個路徑。\n"
3212 "試著執行「路徑->物件轉成路徑」的步驟。"
3214 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3215 msgid ""
3216 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3217 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3218 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3219 msgstr ""
3220 "無法匯入 numpy 模組。這個擴充功能需要這個模組。請安裝模組後再試一次。於 "
3221 "Debian-like 系統上可以執行 'sudo apt-get install python-numpy' 指令來安裝模"
3222 "組。"
3224 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3225 msgid "No face data found in specified file."
3226 msgstr "指定的檔案裡沒有找到面的資料。"
3228 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3229 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3230 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定邊」。\n"
3232 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3233 msgid "No edge data found in specified file."
3234 msgstr "指定的檔案裡沒有找到邊的資料。"
3236 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3237 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3238 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定面」。\n"
3240 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3241 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3242 msgid ""
3243 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3244 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3245 msgstr ""
3246 "沒有發現面資料。確保這個檔案包含面資料,並檢查在\"模型檔\"分頁下此檔案已經作"
3247 "為\"指定面\"匯入。\n"
3249 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3250 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3251 msgstr "內部錯誤。沒有選擇檢視類型\n"
3253 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3254 msgid ""
3255 "This extension requires two selected paths. \n"
3256 "The second path must be exactly four nodes long."
3257 msgstr ""
3258 "這個擴充功能需要選取兩個路徑。\n"
3259 "第二個路徑必須為四個節點長。"
3261 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
3262 #, python-format
3263 msgid "Could not locate file: %s"
3264 msgstr "無法找出檔案: %s"
3266 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3267 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3268 msgstr "必須安裝 UniConvertor 軟體。\n"
3270 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3271 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3272 msgid "You must select at least two elements."
3273 msgstr "你最少必須選擇兩個元件。"
3275 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3276 msgid "Matte jelly"
3277 msgstr "霧面果凍"
3279 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3280 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3281 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3282 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3283 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3284 msgid "ABCs"
3285 msgstr "基本"
3287 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3288 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3289 msgstr "凸出、霧面果凍表面"
3291 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3292 msgid "Smart jelly"
3293 msgstr "智能果凍"
3295 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3296 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3297 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3298 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3299 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3300 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3301 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3302 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3303 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3304 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3305 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3306 msgid "Bevels"
3307 msgstr "斜角"
3309 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3310 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3311 msgstr "同於霧面果凍,但有更多控制選項"
3313 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3314 msgid "Metal casting"
3315 msgstr "金屬鑄造"
3317 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3318 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3319 msgstr "平滑類似下落斜角,帶有金屬光澤"
3321 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3322 msgid "Motion blur, horizontal"
3323 msgstr "動態模糊, 水平"
3325 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3326 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3327 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3328 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3329 msgid "Blurs"
3330 msgstr "模糊"
3332 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3333 msgid ""
3334 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3335 "force"
3336 msgstr "彷彿物件在水平飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
3338 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3339 msgid "Motion blur, vertical"
3340 msgstr "動態模糊, 垂直"
3342 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3343 msgid ""
3344 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3345 "force"
3346 msgstr "彷彿物件在垂直飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
3348 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3349 msgid "Apparition"
3350 msgstr "幻影"
3352 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3353 msgid "Edges are partly feathered out"
3354 msgstr "邊緣部份逐漸消失"
3356 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3357 msgid "Cutout"
3358 msgstr "挖剪圖畫"
3360 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3361 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3362 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3363 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3364 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3365 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3366 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3367 msgid "Shadows and Glows"
3368 msgstr "陰影與光暈"
3370 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3371 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3372 msgstr "在形狀的鏤空部位下方加上下落式陰影"
3374 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3375 msgid "Jigsaw piece"
3376 msgstr "斷片"
3378 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3379 msgid "Low, sharp bevel"
3380 msgstr "低且銳利的斜角"
3382 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3383 msgid "Roughen"
3384 msgstr "粗糙化"
3386 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3387 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3388 msgstr "套用小比例的粗糙化到邊緣和內容"
3390 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3391 msgid "Rubber stamp"
3392 msgstr "橡皮章"
3394 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3395 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3396 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3397 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3398 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3399 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3400 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3401 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3402 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3403 msgid "Overlays"
3404 msgstr "覆蓋"
3406 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3407 msgid "Random whiteouts inside"
3408 msgstr "隨機白色內部"
3410 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3411 msgid "Ink bleed"
3412 msgstr "墨水暈開"
3414 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3415 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3416 msgid "Protrusions"
3417 msgstr "突出"
3419 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3420 msgid "Inky splotches underneath the object"
3421 msgstr "物件底下有墨水的汙點"
3423 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3424 msgid "Fire"
3425 msgstr "火燄"
3427 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3428 msgid "Edges of object are on fire"
3429 msgstr "使物件邊緣著火"
3431 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3432 msgid "Bloom"
3433 msgstr "塊鋼"
3435 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3436 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3437 msgstr "柔和、帶有霧面光澤、類似橡皮軟墊的斜角"
3439 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3440 msgid "Ridged border"
3441 msgstr "脊形邊框"
3443 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3444 msgid "Ridged border with inner bevel"
3445 msgstr "帶有內斜角的脊形邊框"
3447 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3448 msgid "Ripple"
3449 msgstr "波紋"
3451 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3452 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3453 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3454 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3455 msgid "Distort"
3456 msgstr "扭曲"
3458 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3459 msgid "Horizontal rippling of edges"
3460 msgstr "邊緣的水平波紋"
3462 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3463 msgid "Speckle"
3464 msgstr "斑點"
3466 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3467 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3468 msgstr "用稀疏半透明的斑紋填入物件"
3470 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3471 msgid "Oil slick"
3472 msgstr "浮油"
3474 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3475 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3476 msgstr "彩虹顏色的半透明油汙"
3478 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3479 msgid "Frost"
3480 msgstr "霜"
3482 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3483 msgid "Flake-like white splotches"
3484 msgstr "類似薄片的白色斑點"
3486 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3487 msgid "Leopard fur"
3488 msgstr "豹紋"
3490 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3491 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3492 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3493 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3494 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3495 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3496 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3497 msgid "Materials"
3498 msgstr "材質"
3500 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3501 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3502 msgstr "豹斑 (會喪失物件原有的顏色)"
3504 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3505 msgid "Zebra"
3506 msgstr "斑馬"
3508 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3509 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3510 msgstr "不規則的垂直黑條紋 (會喪失物件原有的顏色)"
3512 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3513 msgid "Clouds"
3514 msgstr "雲"
3516 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3517 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3518 msgstr "輕飄飄、蓬鬆、稀疏的白雲"
3520 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3521 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3522 msgid "Sharpen"
3523 msgstr "銳利化"
3525 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3526 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3527 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3528 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3529 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3530 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3531 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3532 msgid "Image effects"
3533 msgstr "影像特效"
3535 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3536 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3537 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.15"
3539 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3540 msgid "Sharpen more"
3541 msgstr "更銳利化"
3543 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3544 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3545 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.3"
3547 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3548 msgid "Oil painting"
3549 msgstr "油畫筆觸"
3551 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3552 msgid "Simulate oil painting style"
3553 msgstr "模擬油畫筆觸風格"
3555 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3556 msgid "Edge detect"
3557 msgstr "邊緣偵測"
3559 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3560 msgid "Detect color edges in object"
3561 msgstr "偵測物件的顏色邊緣"
3563 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3564 msgid "Horizontal edge detect"
3565 msgstr "水平邊緣偵測"
3567 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3568 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3569 msgstr "偵測物件的水平顏色邊緣"
3571 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3572 msgid "Vertical edge detect"
3573 msgstr "垂直邊緣偵測"
3575 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3576 msgid "Detect vertical color edges in object"
3577 msgstr "偵測物件內的垂直顏色邊緣"
3579 #. Pencil
3580 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2471
3582 msgid "Pencil"
3583 msgstr "鉛筆"
3585 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3586 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3587 msgstr "偵測顏色邊緣並用灰階重新描繪"
3589 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3590 msgid "Blueprint"
3591 msgstr "藍圖"
3593 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3594 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3595 msgstr "偵測顏色邊緣並用藍色重新描繪"
3597 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3598 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3599 msgstr "憑藉減少飽和度為零用灰色的明暗來演算"
3601 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3602 msgid "Invert"
3603 msgstr "反轉"
3605 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3606 msgid "Invert colors"
3607 msgstr "反轉色"
3609 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3610 msgid "Sepia"
3611 msgstr "復古"
3613 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3614 msgid "Render in warm sepia tones"
3615 msgstr "用溫暖復古的色調來演算"
3617 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3618 msgid "Age"
3619 msgstr "陳舊"
3621 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3622 msgid "Imitate aged photograph"
3623 msgstr "模擬陳舊的相片"
3625 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3626 msgid "Organic"
3627 msgstr "有機"
3629 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3630 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3631 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3632 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3633 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3634 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3635 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3636 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3637 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3638 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3639 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3640 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3641 msgid "Textures"
3642 msgstr "紋理"
3644 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3645 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3646 msgstr "凸出、多節、光滑的立體表面"
3648 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3649 msgid "Barbed wire"
3650 msgstr "鐵刺絲"
3652 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3653 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3654 msgstr "帶有下落式陰影的灰暗鐵刺絲"
3656 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3657 msgid "Swiss cheese"
3658 msgstr "瑞士乳酪"
3660 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3661 msgid "Random inner-bevel holes"
3662 msgstr "隨機內斜角孔洞"
3664 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3665 msgid "Blue cheese"
3666 msgstr "藍紋乳酪"
3668 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3669 msgid "Marble-like bluish speckles"
3670 msgstr "類似大理石帶有藍色的斑紋"
3672 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3673 msgid "Button"
3674 msgstr "按鈕"
3676 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3677 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3678 msgstr "柔和的斜角,中央輕微凹陷"
3680 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3681 msgid "Inset"
3682 msgstr "內凹"
3684 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3685 msgid "Shadowy outer bevel"
3686 msgstr "朦朧的外斜角"
3688 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3689 msgid "Dripping"
3690 msgstr "淋濕"
3692 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3693 msgid "Random paint streaks downwards"
3694 msgstr "隨機向下塗繪條紋"
3696 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3697 msgid "Jam spread"
3698 msgstr "果醬塗抹"
3700 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3701 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3702 msgstr "光滑塊狀果醬塗抹"
3704 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3705 msgid "Pixel smear"
3706 msgstr "像素塗抹"
3708 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3709 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3710 msgstr "點陣圖的梵谷風格效果"
3712 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3713 msgid "HSL Bumps"
3714 msgstr "HSL 凹凸"
3716 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
3717 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
3718 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
3719 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
3720 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
3721 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
3722 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
3723 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
3724 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
3725 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
3726 msgid "Bumps"
3727 msgstr "凹凸"
3729 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3730 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
3731 msgstr "高度彎曲凹凸結合擴散和反射光"
3733 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3734 msgid "Cracked glass"
3735 msgstr "碎裂玻璃"
3737 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3738 msgid "Under a cracked glass"
3739 msgstr "在碎裂玻璃底下"
3741 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3742 msgid "Bubbly Bumps"
3743 msgstr "發泡凹凸"
3745 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3746 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
3747 msgstr "帶有些許位移的高度彎曲氣泡效果"
3749 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3750 msgid "Glowing bubble"
3751 msgstr "發光氣泡"
3753 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
3754 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
3755 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
3756 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3757 msgid "Ridges"
3758 msgstr "脊形"
3760 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3761 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
3762 msgstr "伴隨折射和光暈的氣泡效果"
3764 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3765 msgid "Neon"
3766 msgstr "霓紅燈"
3768 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3769 msgid "Neon light effect"
3770 msgstr "霓紅燈效果"
3772 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3773 msgid "Molten metal"
3774 msgstr "熔化金屬"
3776 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3777 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
3778 msgstr "物件的一部份一起熔化,帶有光滑斜角和光暈"
3780 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3781 msgid "Pressed steel"
3782 msgstr "壓製鋼鐵"
3784 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3785 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
3786 msgstr "帶有捲邊的被壓縮金屬"
3788 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3789 msgid "Matte bevel"
3790 msgstr "霧面斜角"
3792 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3793 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
3794 msgstr "柔和、粉色、模糊的斜角"
3796 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3797 msgid "Thin Membrane"
3798 msgstr "薄膜"
3800 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3801 msgid "Thin like a soap membrane"
3802 msgstr "像肥皂膜一樣薄"
3804 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3805 msgid "Matte ridge"
3806 msgstr "霧面脊形"
3808 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3809 msgid "Soft pastel ridge"
3810 msgstr "柔和粉蠟脊形"
3812 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3813 msgid "Glowing metal"
3814 msgstr "發光金屬"
3816 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3817 msgid "Glowing metal texture"
3818 msgstr "發光金屬紋理"
3820 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3821 msgid "Leaves"
3822 msgstr "樹葉"
3824 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3825 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
3826 msgstr "秋季地上的落葉,或生活中的葉子"
3828 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3829 msgid "Translucent"
3830 msgstr "半透明"
3832 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3833 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
3834 msgstr "被照亮的半透明塑膠或玻璃效果"
3836 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3837 msgid "Cross-smooth"
3838 msgstr "交叉點平滑"
3840 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3841 msgid "Blur inner borders and intersections"
3842 msgstr "模糊內部邊框和交叉點"
3844 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3845 msgid "Iridescent beeswax"
3846 msgstr "虹彩蜂蠟"
3848 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3849 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
3850 msgstr "蠟質紋理通過改變填色來保持它的彩虹色"
3852 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3853 msgid "Eroded metal"
3854 msgstr "腐蝕金屬"
3856 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3857 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
3858 msgstr "帶有脊形、溝、孔洞和凹凸的腐蝕金屬紋理"
3860 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3861 msgid "Cracked Lava"
3862 msgstr "破裂火山岩"
3864 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3865 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
3866 msgstr "火山岩紋理,有點像皮革"
3868 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3869 msgid "Bark"
3870 msgstr "樹皮"
3872 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3873 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
3874 msgstr "樹皮紋理,垂直;伴隨深色使用"
3876 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3877 msgid "Lizard skin"
3878 msgstr "蜥蜴表皮"
3880 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3881 msgid "Stylized reptile skin texture"
3882 msgstr "爬蟲類表皮紋理風格"
3884 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3885 msgid "Stone wall"
3886 msgstr "石牆"
3888 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3889 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
3890 msgstr "帶有不太飽和色彩的石牆紋理"
3892 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3893 msgid "Silk carpet"
3894 msgstr "絲織地毯"
3896 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3897 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
3898 msgstr "絲織地毯紋理,水平條紋"
3900 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3901 msgid "Refractive gel A"
3902 msgstr "折射凝膠 A"
3904 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3905 msgid "Gel effect with light refraction"
3906 msgstr "有光線折射的凝膠效果"
3908 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
3909 msgid "Refractive gel B"
3910 msgstr "折射凝膠 B"
3912 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
3913 msgid "Gel effect with strong refraction"
3914 msgstr "有強烈折射的凝膠效果"
3916 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3917 msgid "Metallized paint"
3918 msgstr "金屬筆觸"
3920 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3921 msgid ""
3922 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
3923 msgstr "柔和照明的金屬處理效果,邊緣呈現輕微的半透明"
3925 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
3926 msgid "Dragee"
3927 msgstr "糖衣"
3929 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
3930 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
3931 msgstr "有珍珠般光澤外觀的凝膠脊形"
3933 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3934 msgid "Raised border"
3935 msgstr "邊框隆起"
3937 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3938 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
3939 msgstr "一個平坦表面周圍邊界強烈隆起"
3941 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3942 msgid "Metallized ridge"
3943 msgstr "金屬化脊形"
3945 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3946 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
3947 msgstr "於凝膠脊形上做金屬噴鍍"
3949 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
3950 msgid "Fat oil"
3951 msgstr "脂肪油"
3953 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
3954 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
3955 msgstr "一些可調整性紊亂的脂肪油"
3957 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
3958 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
3959 msgid "Colorize"
3960 msgstr "著色"
3962 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
3963 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
3964 msgstr "以填滿顏色混合圖像或物件並且設定亮度和對比"
3966 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
3967 msgid "Parallel hollow"
3968 msgstr "平行空心"
3970 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
3971 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
3972 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
3973 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
3974 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
3975 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3977 msgid "Morphology"
3978 msgstr "形態"
3980 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
3981 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
3982 msgstr "一個平行於內部邊緣的模糊空心"
3984 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
3985 msgid "Hole"
3986 msgstr "洞"
3988 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
3989 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
3990 msgstr "於形狀內部打開一個平滑的洞"
3992 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
3993 msgid "Black hole"
3994 msgstr "黑洞"
3996 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
3997 msgid "Creates a black light inside and outside"
3998 msgstr "於內部和外部建立黑色光線"
4000 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4001 msgid "Smooth outline"
4002 msgstr "平滑輪廓"
4004 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4005 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4006 msgstr "描繪線條的輪廓並且平滑它們的交叉點"
4008 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4009 msgid "Cubes"
4010 msgstr "方塊"
4012 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4013 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4014 msgstr "散佈的立方體;調整形態基元為不同尺寸"
4016 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4017 msgid "Peel off"
4018 msgstr "脫落"
4020 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4021 msgid "Peeling painting on a wall"
4022 msgstr "一道牆上剝落油漆"
4024 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4025 msgid "Gold splatter"
4026 msgstr "黃金潑濺"
4028 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4029 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4030 msgstr "潑濺的金屬鑄造,附帶黃金光澤"
4032 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4033 msgid "Gold paste"
4034 msgstr "金箔黏貼"
4036 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4037 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4038 msgstr "貼滿鑄造金屬,帶有黃金亮光"
4040 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4041 msgid "Crumpled plastic"
4042 msgstr "壓皺的塑膠"
4044 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4045 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4046 msgstr "壓皺的霧面塑膠,附帶融化的邊緣"
4048 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4049 msgid "Enamel jewelry"
4050 msgstr "瓷釉珠寶"
4052 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4053 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4054 msgstr "輕微碎裂的瓷釉紋理"
4056 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4057 msgid "Rough paper"
4058 msgstr "草稿紙"
4060 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4061 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4062 msgstr "水彩畫紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
4064 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4065 msgid "Rough and glossy"
4066 msgstr "粗糙和光滑"
4068 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4069 msgid ""
4070 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4071 msgstr "揉皺的銅版紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
4073 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4074 msgid "In and Out"
4075 msgstr "內外陰影"
4077 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4078 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4079 msgstr "內部彩色陰影,外部黑色陰影"
4081 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4082 msgid "Air spray"
4083 msgstr "空氣噴灑"
4085 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4086 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4087 msgstr "按照厚度轉換成零散的小粒子"
4089 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4090 msgid "Warm inside"
4091 msgstr "內部溫暖"
4093 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4094 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4095 msgstr "模糊、著上色彩的輪廓,內部填滿"
4097 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4098 msgid "Cool outside"
4099 msgstr "外部涼爽"
4101 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4102 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4103 msgstr "模糊、著上彩色的輪廓,內部清空"
4105 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4106 msgid "Electronic microscopy"
4107 msgstr "電子顯微鏡"
4109 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4110 msgid ""
4111 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4112 msgstr "斜角、天然光線、變色和發光就像在電子顯微鏡裡"
4114 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4115 msgid "Tartan"
4116 msgstr "格紋"
4118 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4119 msgid "Checkered tartan pattern"
4120 msgstr "方格花紋圖樣"
4122 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4123 msgid "Invert hue"
4124 msgstr "反相"
4126 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4127 msgid "Invert hue, or rotate it"
4128 msgstr "反相,或旋轉"
4130 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4131 msgid "Inner outline"
4132 msgstr "內部外框"
4134 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4135 msgid "Draws an outline around"
4136 msgstr "沿著周圍繪製外框"
4138 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4139 msgid "Outline, double"
4140 msgstr "外框, 雙倍"
4142 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4143 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4144 msgstr "於內部繪製一個平滑線條以覆蓋的顏色著上色彩"
4146 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4147 msgid "Fancy blur"
4148 msgstr "動感模糊"
4150 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4151 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4152 msgstr "平滑、著上色彩的輪廓,允許去飽和和色相旋轉"
4154 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4155 msgid "Glow"
4156 msgstr "光暈"
4158 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4159 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4160 msgstr "於邊緣加上物件顏色的光暈"
4162 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4163 msgid "Outline"
4164 msgstr "外框"
4166 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4167 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4168 msgstr "加入光暈狀模糊且移動形狀"
4170 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4171 msgid "Color emboss"
4172 msgstr "彩色浮雕"
4174 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4175 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4176 msgstr "標準或著上彩色的浮雕效果:灰階、彩色和立體浮雕"
4178 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4179 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4180 msgid "Solarize"
4181 msgstr "曝光"
4183 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4184 msgid "Classical photographic solarization effect"
4185 msgstr "標準過度曝光的攝影效果"
4187 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4188 msgid "Moonarize"
4189 msgstr "月出"
4191 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4192 msgid ""
4193 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4194 "lights"
4195 msgstr "一個介於曝光和反相之間的特效,往往保留天空和水波光線"
4197 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4198 msgid "Soft focus lens"
4199 msgstr "柔焦鏡頭"
4201 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4202 msgid "Glowing image content without blurring it"
4203 msgstr "讓圖像內容不模糊化的覆上光暈"
4205 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4206 msgid "Stained glass"
4207 msgstr "彩色玻璃"
4209 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4210 msgid "Illuminated stained glass effect"
4211 msgstr "被照亮的彩色玻璃效果"
4213 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4214 msgid "Dark glass"
4215 msgstr "暗色玻璃"
4217 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4218 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4219 msgstr "光源來自下方,被照亮的玻璃效果"
4221 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4222 msgid "HSL Bumps alpha"
4223 msgstr "HSL 凹凸 (透明)"
4225 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4226 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4227 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4228 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4229 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4230 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4231 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4232 msgid "Image effects, transparent"
4233 msgstr "影像特效, 透明"
4235 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4236 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4237 msgstr "同於 HSL 凹凸,但帶有透明反光"
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4240 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4241 msgstr "發泡凹凸 (透明)"
4243 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4244 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4245 msgstr "同於發泡凹凸,但帶有透明反光"
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4248 msgid "Smooth edges"
4249 msgstr "平滑邊緣"
4251 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4252 msgid ""
4253 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4254 msgstr "平滑形狀和圖片的外邊,不改變內容"
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4257 msgid "Torn edges"
4258 msgstr "撕裂邊緣"
4260 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4261 msgid ""
4262 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4263 msgstr "移置形狀和圖片的外邊,不改變內容"
4265 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4266 msgid "Feather"
4267 msgstr "羽化"
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4270 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4271 msgstr "邊緣上的模糊遮罩,不改變內容"
4273 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4274 msgid "Blur content"
4275 msgstr "模糊內容"
4277 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4278 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4279 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓"
4281 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4282 msgid "Specular light"
4283 msgstr "反射光"
4285 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4286 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4287 msgstr "基本的鏡面斜角用於建築物紋理"
4289 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4290 msgid "Roughen inside"
4291 msgstr "內部粗糙化"
4293 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4294 msgid "Roughen all inside shapes"
4295 msgstr "內部的形狀全部粗糙化"
4297 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4298 msgid "Evanescent"
4299 msgstr "逐漸消失"
4301 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4302 msgid ""
4303 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4304 "transparency at edges"
4305 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓並且於邊緣漸進地加上透明"
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4308 msgid "Chalk and sponge"
4309 msgstr "粉筆和海綿"
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4312 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4313 msgstr "低紊亂產生海綿外觀而高紊亂為粉筆"
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4316 msgid "People"
4317 msgstr "群眾"
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4320 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4321 msgstr "彩色斑點,像一群人"
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4324 msgid "Scotland"
4325 msgstr "蘇格蘭"
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4328 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4329 msgstr "穿出霧氣的彩色山峰群"
4331 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4332 msgid "Noise transparency"
4333 msgstr "雜訊透明度"
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4336 msgid "Basic noise transparency texture"
4337 msgstr "基本的雜訊透明紋理"
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4340 msgid "Noise fill"
4341 msgstr "填入雜訊"
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4344 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4345 msgstr "基本雜訊填塗紋理;用油漆桶調整顏色"
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4348 msgid "Garden of Delights"
4349 msgstr "享樂花園"
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4352 msgid ""
4353 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4354 msgstr "變幻無常的紛亂幽光,像希羅尼穆斯‧波希的享樂花園"
4356 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4357 msgid "Diffuse light"
4358 msgstr "擴散光"
4360 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4361 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4362 msgstr "基本的擴散斜角用於建築物紋理"
4364 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4365 msgid "Cutout Glow"
4366 msgstr "挖剪光暈"
4368 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4369 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4370 msgstr "帶有合理的位移和著色填塗的內外光暈"
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4373 msgid "HSL Bumps, matte"
4374 msgstr "HSL 凹凸, 霧面"
4376 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4377 msgid ""
4378 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4379 msgstr "同於 HSL 凹凸,但用漫反射而非鏡面"
4381 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4382 msgid "Dark Emboss"
4383 msgstr "暗色浮雕"
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4386 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4387 msgstr "浮雕效果:立體浮雕,黑色取代白色"
4389 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4390 msgid "Simple blur"
4391 msgstr "簡單模糊"
4393 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4394 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4395 msgstr "簡單的高斯模糊,同於在填色與邊框對話窗裡的模糊滑動拉桿"
4397 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4398 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4399 msgstr "發泡凹凸, 霧面"
4401 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4402 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4403 msgstr "同於發泡凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
4405 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4407 msgid "Emboss"
4408 msgstr "浮雕"
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4411 msgid ""
4412 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4413 "Blend"
4414 msgstr "浮雕效果;保留原本圖像的顏色或藉由混合來修改"
4416 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4417 msgid "Blotting paper"
4418 msgstr "吸墨紙"
4420 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4421 msgid "Inkblot on blotting paper"
4422 msgstr "吸墨紙上的墨跡"
4424 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4425 msgid "Wax print"
4426 msgstr "蠟染"
4428 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4429 msgid "Wax print on tissue texture"
4430 msgstr "棉紙上蠟染的紋理"
4432 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4433 msgid "Inkblot"
4434 msgstr "墨跡"
4436 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4437 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4438 msgstr "棉紙或草稿紙上的墨跡"
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4441 msgid "Color outline, in"
4442 msgstr "彩色外框, 內部"
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4445 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4446 msgstr "一個可調整寬度和模糊的可著色內部外框"
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4449 msgid "Liquid"
4450 msgstr "液體"
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4453 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4454 msgstr "液態透明物的可著色填塗"
4456 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4457 msgid "Watercolor"
4458 msgstr "水彩"
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4461 msgid "Cloudy watercolor effect"
4462 msgstr "多雲水彩效果"
4464 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4465 msgid "Felt"
4466 msgstr "毛氈"
4468 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4469 msgid ""
4470 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4471 msgstr "帶有顏色紛亂和邊緣輕微變暗的類似毛氈紋理"
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4474 msgid "Ink paint"
4475 msgstr "墨水筆觸"
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4478 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4479 msgstr "帶有一些紊亂色彩位移在紙張上的墨水筆觸"
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4482 msgid "Tinted rainbow"
4483 msgstr "染色彩虹"
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4486 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4487 msgstr "沿著邊緣和可著色的平滑彩虹色熔化"
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4490 msgid "Melted rainbow"
4491 msgstr "熔化彩虹"
4493 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4494 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4495 msgstr "沿著邊緣的平滑彩虹色輕微熔化"
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4498 msgid "Flex metal"
4499 msgstr "彎曲金屬"
4501 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4502 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4503 msgstr "明亮、可著色、拋光的不均勻金屬鑄造"
4505 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4506 msgid "Comics draft"
4507 msgstr "漫畫式草圖"
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4516 msgid "Non realistic 3D shaders"
4517 msgstr "非逼真立體材質"
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4520 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4521 msgstr "以光滑外觀的卡通明暗法繪製草圖"
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4524 msgid "Comics fading"
4525 msgstr "漫畫式褪色"
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4528 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4529 msgstr "邊緣些許褪色的卡通繪畫風格"
4531 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4532 msgid "Smooth shader"
4533 msgstr "平滑材質"
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4536 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4537 msgstr "帶有炭筆灰的平滑材質"
4539 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4540 msgid "Emboss shader"
4541 msgstr "浮雕材質"
4543 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4544 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4545 msgstr "平滑材質和浮雕的結合"
4547 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4548 msgid "Smooth shader dark"
4549 msgstr "暗色平滑材質"
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4552 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4553 msgstr "非逼真平滑材質的暗色版本"
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4556 msgid "Comics"
4557 msgstr "漫畫"
4559 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4560 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4561 msgstr "模擬黑白漫畫的明暗法"
4563 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4564 msgid "Satin"
4565 msgstr "綢緞"
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4568 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4569 msgstr "絲綢近似於珍珠母材質"
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4572 msgid "Frosted glass"
4573 msgstr "毛玻璃"
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4576 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4577 msgstr "模擬非逼真的毛玻璃"
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4580 msgid "Smooth shader contour"
4581 msgstr "平滑材質輪廓"
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4584 msgid "Contouring version of smooth shader"
4585 msgstr "平滑材質的輪廓版本"
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4588 msgid "Aluminium"
4589 msgstr "鋁"
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4592 msgid "Brushed aluminium shader"
4593 msgstr "筆繪的鋁材質"
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4596 msgid "Comics fluid"
4597 msgstr "漫畫式流體"
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4600 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4601 msgstr "流體筆刷的卡通繪畫"
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4604 msgid "Chrome"
4605 msgstr "鉻"
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4608 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4609 msgstr "帶有強烈斑點的非逼真鉻材質"
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4612 msgid "Chrome dark"
4613 msgstr "暗色鉻"
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4616 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4617 msgstr "地面反射模擬的鉻材質暗色版本"
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4620 msgid "Wavy tartan"
4621 msgstr "波狀格紋"
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4624 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4625 msgstr "邊緣周圍產生波浪狀位移的格紋圖樣和斜角"
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4628 msgid "3D marble"
4629 msgstr "立體大理石"
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4632 msgid "3D warped marble texture"
4633 msgstr "立體、彎曲的大理石紋理"
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4636 msgid "3D wood"
4637 msgstr "立體木頭"
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4640 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4641 msgstr "立體、彎曲的、纖維狀的木材紋理"
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4644 msgid "3D mother of pearl"
4645 msgstr "立體珍珠母"
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4648 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4649 msgstr "立體、彎曲的、彩虹色的珍珠殼紋理"
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4652 msgid "Tiger fur"
4653 msgstr "虎皮"
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4656 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4657 msgstr "邊緣周圍有折疊和斜角的虎皮圖樣"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4660 msgid "Shaken liquid"
4661 msgstr "晃動液體"
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4664 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4665 msgstr "內部像透明物流動的可著色填塗"
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4668 msgid "Comics cream"
4669 msgstr "漫畫式奶油"
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4672 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4673 msgstr "奶油狀波浪透明物的漫畫材質"
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4676 msgid "Black Light"
4677 msgstr "黑光"
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4680 msgid "Light areas turn to black"
4681 msgstr "光亮區域轉為黑色"
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4684 msgid "Light eraser"
4685 msgstr "亮部橡皮擦"
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
4689 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4690 msgid "Transparency utilities"
4691 msgstr "透明工具"
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4694 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4695 msgstr "使物件最亮的部份逐次變透明"
4697 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4698 msgid "Noisy blur"
4699 msgstr "雜訊模糊"
4701 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4702 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
4703 msgstr "邊緣和內容套用小比例的粗糙化和模糊"
4705 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4706 msgid "Film grain"
4707 msgstr "膠片顆粒"
4709 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4710 msgid "Adds a small scale graininess"
4711 msgstr "加入小比例顆粒"
4713 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4714 msgid "HSL Bumps, transparent"
4715 msgstr "HSL 凹凸, 透明"
4717 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4718 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
4719 msgstr "帶透明度的高度彎曲凹凸"
4721 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
4723 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
4724 msgid "Drawing"
4725 msgstr "繪畫"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4728 msgid ""
4729 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
4730 "images and material filled objects"
4731 msgstr "使圖像和材料填充物件產生鉛筆、彩色平版印刷、版畫或其他效果"
4733 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4734 msgid "Velvet Bumps"
4735 msgstr "柔軟凹凸"
4737 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4738 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
4739 msgstr "產生像天鵝絨般柔軟的平滑凹凸"
4741 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4742 msgid "Alpha draw"
4743 msgstr "透明繪畫"
4745 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4746 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
4747 msgstr "使點陣圖和材料產生透明繪畫效果"
4749 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4750 msgid "Alpha draw, color"
4751 msgstr "透明繪畫, 彩色"
4753 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4754 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
4755 msgstr "使點陣圖和材料產生透明色彩填塗效果"
4757 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4758 msgid "Chewing gum"
4759 msgstr "口香糖"
4761 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4762 msgid ""
4763 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
4764 "at their crossings"
4765 msgstr "於線條的交叉點上建立柔順流過其邊緣的可著色斑點"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4768 msgid "Black outline"
4769 msgstr "黑色外框"
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4772 msgid "Draws a black outline around"
4773 msgstr "於周圍繪製黑色外框"
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4776 msgid "Color outline"
4777 msgstr "彩色外框"
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4780 msgid "Draws a colored outline around"
4781 msgstr "周圍繪製彩色外框"
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4784 msgid "Inner Shadow"
4785 msgstr "內陰影"
4787 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4788 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
4789 msgstr "於內部加入可著色的下落式陰影"
4791 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4792 msgid "Dark and Glow"
4793 msgstr "暗與光"
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4796 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
4797 msgstr "內部模糊且帶有柔和光暈的加深邊緣"
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4800 msgid "Darken edges"
4801 msgstr "加深邊緣"
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4804 msgid "Darken the edges with an inner blur"
4805 msgstr "內部模糊的加深邊緣"
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4808 msgid "Warped rainbow"
4809 msgstr "纏繞著彩虹"
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4812 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
4813 msgstr "沿著邊緣纏繞的平滑彩虹色"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4816 msgid "Rough and dilate"
4817 msgstr "粗糙和擴大"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4820 msgid "Create a turbulent contour around"
4821 msgstr "於周圍製作紛亂的輪廓"
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4824 msgid "Quadritone fantasy"
4825 msgstr "四色調奇幻"
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4828 msgid "Replace hue by two colors"
4829 msgstr "用兩種顏色替代色相"
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4832 msgid "Old postcard"
4833 msgstr "舊明信片"
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4836 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
4837 msgstr "輕微色調分離並繪製邊框就像舊式印刷的明信片一樣"
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4840 msgid "Fuzzy Glow"
4841 msgstr "模糊光暈"
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4844 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
4845 msgstr "將一個半透明位移的複本覆蓋到模糊的那一個"
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4848 msgid "Dots transparency"
4849 msgstr "透明圓點"
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4852 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
4853 msgstr "產生像 HSL 感光透明的點描畫"
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4856 msgid "Canvas transparency"
4857 msgstr "透明畫布"
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4860 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
4861 msgstr "產生像 HSL 感光透明的畫布。"
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4864 msgid "Smear transparency"
4865 msgstr "透明塗抹"
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4868 msgid ""
4869 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
4870 msgstr "用透明的紊亂來塗繪物件,扭轉彩色邊緣"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4873 msgid "Thick paint"
4874 msgstr "厚塗料"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4877 msgid "Thick painting effect with turbulence"
4878 msgstr "伴隨紊亂的厚顏料塗繪效果"
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4881 msgid "Burst"
4882 msgstr "脹破"
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4885 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
4886 msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞"
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4889 msgid "Embossed leather"
4890 msgstr "壓紋皮革"
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4893 msgid ""
4894 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
4895 "texture"
4896 msgstr "皮革或木頭結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果之可著色紋理"
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4899 msgid "Carnaval"
4900 msgstr "狂歡節"
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4903 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
4904 msgstr "白色斑點喚起狂歡節面具"
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4907 msgid "Plastify"
4908 msgstr "塑膠化"
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4911 msgid ""
4912 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
4913 "crumple"
4914 msgstr "波狀反射表面效果和多變壓皺結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4917 msgid "Plaster"
4918 msgstr "石膏"
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4921 msgid ""
4922 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
4923 msgstr "霧面、壓皺的表面結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
4926 msgid "Rough transparency"
4927 msgstr "透明粗糙"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
4930 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
4931 msgstr "取代像素的同時加入紊亂透明"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
4934 msgid "Gouache"
4935 msgstr "不透明水彩"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
4938 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
4939 msgstr "有溢出情形的局部性不透明水彩效果"
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
4942 msgid "Alpha engraving"
4943 msgstr "透明版畫"
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
4946 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
4947 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明版畫效果"
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
4950 msgid "Alpha draw, liquid"
4951 msgstr "透明繪畫, 液體"
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
4954 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
4955 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明流體繪畫效果"
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
4958 msgid "Liquid drawing"
4959 msgstr "液體繪畫"
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
4962 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
4963 msgstr "使圖像產生液體和波浪的抽象主義繪畫效果"
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
4966 msgid "Marbled ink"
4967 msgstr "大理石油墨"
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
4970 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
4971 msgstr "按照圖像偵測邊緣產生的大理石透明效果"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
4974 msgid "Thick acrylic"
4975 msgstr "厚壓克力顏料"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
4978 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
4979 msgstr "高紋理深度的厚壓克力顏料"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
4982 msgid "Alpha engraving B"
4983 msgstr "透明版畫 B"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
4986 msgid ""
4987 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
4988 msgstr "使點陣圖和材料產生可著色的粗糙版畫效果"
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
4991 msgid "Lapping"
4992 msgstr "研磨"
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
4995 msgid "Something like a water noise"
4996 msgstr "有點像水雜訊"
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
4999 msgid "Monochrome transparency"
5000 msgstr "單色透明"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5003 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5004 msgstr "轉成可著色的透明正相或反相"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5007 msgid "Duotone"
5008 msgstr "雙色調"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5011 msgid "Change colors to a duotone palette"
5012 msgstr "將顏色改成雙色調板"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5015 msgid "Light eraser, negative"
5016 msgstr "亮部橡皮擦, 反相"
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5019 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5020 msgstr "類似亮部橡皮擦,但轉換成反相"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5023 msgid "Alpha repaint"
5024 msgstr "透明重塗"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5027 msgid "Repaint anything monochrome"
5028 msgstr "重塗任何單色"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5031 msgid "Saturation map"
5032 msgstr "飽和度圖"
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5035 msgid ""
5036 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5037 "saturation levels"
5038 msgstr "建立一個近似半透明且可著色的飽和度圖像"
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5041 msgid "Riddled"
5042 msgstr "佈滿"
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5045 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5046 msgstr "佈滿表面且將凹凸加入圖像"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5049 msgid "Wrinkled varnish"
5050 msgstr "皺紋亮光漆"
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5053 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5054 msgstr "帶有高深度的光滑且稀疏之厚顏料紋理"
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5057 msgid "Canvas Bumps"
5058 msgstr "畫布凹凸"
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5061 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5062 msgstr "帶有 HSL 感光高度貼圖的畫布紋理"
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5065 msgid "Canvas Bumps, matte"
5066 msgstr "畫布凹凸, 霧面"
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5069 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5070 msgstr "同於畫布凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5073 msgid "Canvas Bumps alpha"
5074 msgstr "畫布凹凸 (透明)"
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5077 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5078 msgstr "同於畫布凹凸,但帶有透明反光"
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5081 msgid "Lightness-Contrast"
5082 msgstr "亮度和對比"
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5085 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5086 msgstr "增加或減少亮度和對比"
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5089 msgid "Clean edges"
5090 msgstr "邊緣清晰"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5093 msgid ""
5094 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5095 "some filters"
5096 msgstr "套用一些濾鏡後移除或減少物件邊緣周圍的光暈和鋸齒"
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5099 msgid "Bright metal"
5100 msgstr "閃亮金屬"
5102 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5103 msgid "Bright metallic effect for any color"
5104 msgstr "任何顏色的閃亮金屬效果"
5106 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5107 msgid "Deep colors plastic"
5108 msgstr "深色塑膠"
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5111 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5112 msgstr "深色的透明塑膠"
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5115 msgid "Melted jelly, matte"
5116 msgstr "融化的果凍, 霧面"
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5119 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5120 msgstr "帶有邊緣模糊的霧面斜角"
5122 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5123 msgid "Melted jelly"
5124 msgstr "融化的果凍"
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5127 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5128 msgstr "帶有捲邊的光滑斜角"
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5131 msgid "Combined lighting"
5132 msgstr "混合光"
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5135 msgid "Tinfoil"
5136 msgstr "錫箔"
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5139 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5140 msgstr "混合兩種光照類型和多變壓皺的金屬錫效果"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5143 msgid "Copper and chocolate"
5144 msgstr "銅和巧克力"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5147 msgid ""
5148 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5149 "effects"
5150 msgstr "能輕易地從金屬轉成模壓塑膠效果的反射凹凸"
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5153 msgid "Inner Glow"
5154 msgstr "內光暈"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5157 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5158 msgstr "於內部加入可著色光暈"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5161 msgid "Soft colors"
5162 msgstr "柔和色彩"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5165 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5166 msgstr "於物件和圖片內部加入可著色的邊緣光暈"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5169 msgid "Relief print"
5170 msgstr "凸版版畫"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5173 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5174 msgstr "帶有斜角、填滿顏色和複雜光照的凹凸效果"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5177 msgid "Growing cells"
5178 msgstr "成長中的細胞"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5181 msgid "Random rounded living cells like fill"
5182 msgstr "隨機圓形的活細胞外觀填充"
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5185 msgid "Fluorescence"
5186 msgstr "螢光"
5188 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5189 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5190 msgstr "讓色彩過飽和可變成真實世界中的螢光物質"
5192 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5193 msgid "Tritone"
5194 msgstr "三色調"
5196 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5197 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5198 msgstr "用填滿方式建立帶有可選擇性色相的三色調板"
5200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5201 msgid "Stripes 1:1"
5202 msgstr "條紋 1:1"
5204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5205 msgid "Stripes 1:1 white"
5206 msgstr "條紋 1:1 (白色)"
5208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5209 msgid "Stripes 1:1.5"
5210 msgstr "條紋 1:1.5"
5212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5213 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5214 msgstr "條紋 1:1.5 (白色)"
5216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5217 msgid "Stripes 1:2"
5218 msgstr "條紋 1:2"
5220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5221 msgid "Stripes 1:2 white"
5222 msgstr "條紋 1:2 (白色)"
5224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5225 msgid "Stripes 1:3"
5226 msgstr "條紋 1:3"
5228 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5229 msgid "Stripes 1:3 white"
5230 msgstr "條紋 1:3 (白色)"
5232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5233 msgid "Stripes 1:4"
5234 msgstr "條紋 1:4"
5236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5237 msgid "Stripes 1:4 white"
5238 msgstr "條紋 1:4 (白色)"
5240 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5241 msgid "Stripes 1:5"
5242 msgstr "條紋 1:5"
5244 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5245 msgid "Stripes 1:5 white"
5246 msgstr "條紋 1:5 (白色)"
5248 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5249 msgid "Stripes 1:8"
5250 msgstr "條紋 1:8"
5252 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5253 msgid "Stripes 1:8 white"
5254 msgstr "條紋 1:8 (白色)"
5256 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5257 msgid "Stripes 1:10"
5258 msgstr "條紋 1:10"
5260 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5261 msgid "Stripes 1:10 white"
5262 msgstr "條紋 1:10 (白色)"
5264 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5265 msgid "Stripes 1:16"
5266 msgstr "條紋 1:16"
5268 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5269 msgid "Stripes 1:16 white"
5270 msgstr "條紋 1:16 (白色)"
5272 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5273 msgid "Stripes 1:32"
5274 msgstr "條紋 1:32"
5276 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5277 msgid "Stripes 1:32 white"
5278 msgstr "條紋 1:32 (白色)"
5280 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5281 msgid "Stripes 1:64"
5282 msgstr "條紋 1:64"
5284 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5285 msgid "Stripes 2:1"
5286 msgstr "條紋 2:1"
5288 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5289 msgid "Stripes 2:1 white"
5290 msgstr "條紋 2:1 (白色)"
5292 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5293 msgid "Stripes 4:1"
5294 msgstr "條紋 4:1"
5296 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5297 msgid "Stripes 4:1 white"
5298 msgstr "條紋 4:1 (白色)"
5300 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5301 msgid "Checkerboard"
5302 msgstr "棋盤格紋"
5304 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5305 msgid "Checkerboard white"
5306 msgstr "棋盤格紋 (白色)"
5308 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5309 msgid "Packed circles"
5310 msgstr "塞滿圓圈"
5312 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5313 msgid "Polka dots, small"
5314 msgstr "圓點, 小"
5316 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5317 msgid "Polka dots, small white"
5318 msgstr "圓點, 小 (白色)"
5320 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5321 msgid "Polka dots, medium"
5322 msgstr "圓點, 中"
5324 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5325 msgid "Polka dots, medium white"
5326 msgstr "圓點, 中 (白色)"
5328 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5329 msgid "Polka dots, large"
5330 msgstr "圓點, 大"
5332 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5333 msgid "Polka dots, large white"
5334 msgstr "圓點, 大 (白色)"
5336 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5337 msgid "Wavy"
5338 msgstr "波浪"
5340 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5341 msgid "Wavy white"
5342 msgstr "波浪 (白色)"
5344 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5345 msgid "Camouflage"
5346 msgstr "迷彩"
5348 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5349 msgid "Ermine"
5350 msgstr "貂皮"
5352 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5353 msgid "Sand (bitmap)"
5354 msgstr "沙 (點陣圖)"
5356 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5357 msgid "Cloth (bitmap)"
5358 msgstr "布料 (點陣圖)"
5360 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5361 msgid "Old paint (bitmap)"
5362 msgstr "老舊油漆 (點陣圖)"
5364 #: ../src/arc-context.cpp:317
5365 msgid ""
5366 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5367 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓形或等比例縮放的橢圓形,捉取弧形或線段的角度"
5369 #: ../src/arc-context.cpp:318 ../src/rect-context.cpp:362
5370 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5371 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
5373 #: ../src/arc-context.cpp:469
5374 #, c-format
5375 msgid ""
5376 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5377 "to draw around the starting point"
5378 msgstr ""
5379 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s (強制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 可在起始點"
5380 "周圍繪製"
5382 #: ../src/arc-context.cpp:471
5383 #, c-format
5384 msgid ""
5385 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5386 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5387 msgstr ""
5388 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
5389 "形;按著 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
5391 #: ../src/arc-context.cpp:497
5392 msgid "Create ellipse"
5393 msgstr "建立橢圓"
5395 #: ../src/box3d-context.cpp:433 ../src/box3d-context.cpp:440
5396 #: ../src/box3d-context.cpp:447 ../src/box3d-context.cpp:454
5397 #: ../src/box3d-context.cpp:461 ../src/box3d-context.cpp:468
5398 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5399 msgstr "改變透視 (PLs 的角度)"
5401 #. status text
5402 #: ../src/box3d-context.cpp:636
5403 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5404 msgstr "<b>立方體</b>; 按著 <b>Shift</b> 來沿著 Z 軸擠壓"
5406 #: ../src/box3d-context.cpp:664
5407 msgid "Create 3D box"
5408 msgstr "建立立方體"
5410 #: ../src/box3d.cpp:327
5411 msgid "<b>3D Box</b>"
5412 msgstr "<b>立方體</b>"
5414 #: ../src/connector-context.cpp:765
5415 msgid "Creating new connector"
5416 msgstr "建立新連接器"
5418 #: ../src/connector-context.cpp:1140
5419 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5420 msgstr "已取消拖曳連接器終點。"
5422 #: ../src/connector-context.cpp:1170
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Connection point drag cancelled."
5425 msgstr "已取消拖曳連接器終點。"
5427 #: ../src/connector-context.cpp:1283
5428 msgid "Reroute connector"
5429 msgstr "變更連接器"
5431 #: ../src/connector-context.cpp:1450
5432 msgid "Create connector"
5433 msgstr "建立連接器"
5435 #: ../src/connector-context.cpp:1473
5436 msgid "Finishing connector"
5437 msgstr "完成連接器"
5439 #: ../src/connector-context.cpp:1760
5440 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5441 msgstr "<b>連接器終點</b>:拖曳以連接或重定路線至新的形狀"
5443 #: ../src/connector-context.cpp:1901
5444 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5445 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
5447 #: ../src/connector-context.cpp:1906 ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
5448 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5449 msgstr "使連接器避開選取的物件"
5451 #: ../src/connector-context.cpp:1907 ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
5452 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5453 msgstr "使連接器忽略選取的物件"
5455 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5456 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5457 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
5459 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5460 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5461 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
5463 #: ../src/desktop-events.cpp:187
5464 msgid "Create guide"
5465 msgstr "建立參考線"
5467 #: ../src/desktop-events.cpp:391
5468 msgid "Move guide"
5469 msgstr "移動參考線"
5471 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
5472 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5473 msgid "Delete guide"
5474 msgstr "刪除參考線"
5476 #: ../src/desktop-events.cpp:425
5477 #, c-format
5478 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5479 msgstr "<b>參考線</b>:%s"
5481 #: ../src/desktop.cpp:843
5482 msgid "No previous zoom."
5483 msgstr "無上一個畫面縮放。"
5485 #: ../src/desktop.cpp:868
5486 msgid "No next zoom."
5487 msgstr "無下一個畫面縮放。"
5489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5490 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5491 msgstr "<small>沒有選取任何物件。</small>"
5493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5494 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5495 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
5497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5498 #, c-format
5499 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5500 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個鋪排仿製物件。</small>"
5502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5503 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5504 msgstr "<small>物件沒有鋪排仿製物件。</small>"
5506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5507 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5508 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其鋪排的仿製物件。"
5510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5511 msgid "Unclump tiled clones"
5512 msgstr "解散的鋪排仿製物件"
5514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5515 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5516 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其鋪排的仿製物件。"
5518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5519 msgid "Delete tiled clones"
5520 msgstr "刪除鋪排的仿製物件"
5522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2006
5523 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5524 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生仿製物件。"
5526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5527 msgid ""
5528 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5529 "group</b>."
5530 msgstr "如果想要仿製多個物件,<b>群組</b>它們並<b>仿製該群組</b>。"
5532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5533 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5534 msgstr "<small>正在建立鋪排仿製物件...</small>"
5536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5537 msgid "Create tiled clones"
5538 msgstr "建立鋪排的仿製物件"
5540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5541 msgid "<small>Per row:</small>"
5542 msgstr "<small>依照各列:</small>"
5544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5545 msgid "<small>Per column:</small>"
5546 msgstr "<small>依照各行:</small>"
5548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5549 msgid "<small>Randomize:</small>"
5550 msgstr "<small>隨機:</small>"
5552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5553 msgid "_Symmetry"
5554 msgstr "對稱 (_S)"
5556 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5557 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5558 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5559 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5560 #.
5561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5562 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5563 msgstr "選擇鋪排的十七種對稱群組之一"
5565 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5567 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5568 msgstr "<b>P1</b>:簡單平移"
5570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5571 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5572 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
5574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5575 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5576 msgstr "<b>PM</b>:反射"
5578 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5579 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5581 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5582 msgstr "<b>PG</b>:滑動反射"
5584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5585 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5586 msgstr "<b>CM</b>:反射 + 滑動反射"
5588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5589 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5590 msgstr "<b>PMM</b>:反射 + 反射"
5592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5593 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5594 msgstr "<b>PMG</b>:反射 + 180&#176; 旋轉"
5596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5597 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5598 msgstr "<b>PGG</b>:滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
5600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5601 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5602 msgstr "<b>CMM</b>:反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
5604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5605 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5606 msgstr "<b>P4</b>:90&#176; 旋轉"
5608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5609 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5610 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
5612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
5613 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5614 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
5616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
5617 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5618 msgstr "<b>P3</b>:120&#176; 旋轉"
5620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
5621 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5622 msgstr "<b>P31M</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
5624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
5625 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5626 msgstr "<b>P3M1</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
5628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
5629 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5630 msgstr "<b>P6</b>:60&#176; 旋轉"
5632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
5633 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5634 msgstr "<b>P6M</b>:反射 + 60&#176; 旋轉"
5636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
5637 msgid "S_hift"
5638 msgstr "位移 (_H)"
5640 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
5642 #, no-c-format
5643 msgid "<b>Shift X:</b>"
5644 msgstr "<b>位移 X:</b>"
5646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
5647 #, no-c-format
5648 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5649 msgstr "依照各列的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
5651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
5652 #, no-c-format
5653 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5654 msgstr "依照各行的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
5656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
5657 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5658 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
5660 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
5662 #, no-c-format
5663 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5664 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
5666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
5667 #, no-c-format
5668 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5669 msgstr "依照各列的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
5671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
5672 #, no-c-format
5673 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
5674 msgstr "依照各行的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
5676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
5677 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
5678 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
5680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
5681 msgid "<b>Exponent:</b>"
5682 msgstr "<b>指數:</b>"
5684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
5685 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5686 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
5688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
5689 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5690 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
5692 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
5693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
5694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
5695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
5696 msgid "<small>Alternate:</small>"
5697 msgstr "<small>變更:</small>"
5699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
5700 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
5701 msgstr "變更每列的平移記號"
5703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
5704 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
5705 msgstr "變更每行的平移記號"
5707 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
5709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
5710 msgid "<small>Cumulate:</small>"
5711 msgstr "<small>累積:</small>"
5713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
5714 msgid "Cumulate the shifts for each row"
5715 msgstr "變更每列的平移記號"
5717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
5718 msgid "Cumulate the shifts for each column"
5719 msgstr "變更每行的平移記號"
5721 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
5723 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
5724 msgstr "<small>排除鋪排:</small>"
5726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
5727 msgid "Exclude tile height in shift"
5728 msgstr "在平移時排除的鋪排高度"
5730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
5731 msgid "Exclude tile width in shift"
5732 msgstr "在平移時排除的鋪排寬度"
5734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
5735 msgid "Sc_ale"
5736 msgstr "縮放 (_A)"
5738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
5739 msgid "<b>Scale X:</b>"
5740 msgstr "<b>縮放 X:</b>"
5742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
5743 #, no-c-format
5744 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
5745 msgstr "依照各列的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
5747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
5748 #, no-c-format
5749 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
5750 msgstr "依照各行的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
5752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
5753 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
5754 msgstr "隨機以此百分比計算的水平縮放"
5756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
5757 msgid "<b>Scale Y:</b>"
5758 msgstr "<b>縮放 Y:</b>"
5760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
5761 #, no-c-format
5762 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
5763 msgstr "依照各列的垂直縮放 (以鋪排高度的百分比計算)"
5765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
5766 #, no-c-format
5767 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
5768 msgstr "依照各行的垂直縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
5770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
5771 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
5772 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直縮放"
5774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
5775 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5776 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
5778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
5779 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5780 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
5782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
5783 msgid "<b>Base:</b>"
5784 msgstr "<b>基數:</b>"
5786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
5787 msgid ""
5788 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
5789 msgstr "對數螺旋的基數:不使用 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
5791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
5792 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
5793 msgstr "變更每列的比例符號"
5795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
5796 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
5797 msgstr "變更每行的比例符號"
5799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
5800 msgid "Cumulate the scales for each row"
5801 msgstr "變更每列的比例符號"
5803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
5804 msgid "Cumulate the scales for each column"
5805 msgstr "變更每行的比例符號"
5807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
5808 msgid "_Rotation"
5809 msgstr "旋轉 (_R)"
5811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
5812 msgid "<b>Angle:</b>"
5813 msgstr "<b>角度:</b>"
5815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
5816 #, no-c-format
5817 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
5818 msgstr "以此角度旋轉每列的鋪排圖形"
5820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
5821 #, no-c-format
5822 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
5823 msgstr "以此角度旋轉每行的鋪排圖形"
5825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
5826 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
5827 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
5829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
5830 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
5831 msgstr "變更每列的旋轉方向"
5833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
5834 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
5835 msgstr "變更每行的旋轉方向"
5837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
5838 msgid "Cumulate the rotation for each row"
5839 msgstr "變更每列的旋轉方向"
5841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
5842 msgid "Cumulate the rotation for each column"
5843 msgstr "變更每行的旋轉方向"
5845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
5846 msgid "_Blur & opacity"
5847 msgstr "模糊 & 不透明度 (_B)"
5849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
5850 msgid "<b>Blur:</b>"
5851 msgstr "<b>模糊:</b>"
5853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
5854 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
5855 msgstr "每列按照這個百分比來模糊鋪排"
5857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
5858 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
5859 msgstr "每欄按照這個百分比來模糊鋪排"
5861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
5862 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
5863 msgstr "按照這個百分比隨機鋪排模糊"
5865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
5866 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
5867 msgstr "交替每列模糊變更的符號"
5869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
5870 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
5871 msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
5873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
5874 msgid "<b>Fade out:</b>"
5875 msgstr "<b>淡出:</b>"
5877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
5878 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
5879 msgstr "以此百分比減少每列的鋪排圖形不透明度度"
5881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
5882 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
5883 msgstr "以此百分比減少每行的鋪排圖形不透明度"
5885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
5886 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
5887 msgstr "以此百分比隨機計算鋪排圖形不透明度"
5889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
5890 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
5891 msgstr "變更每列的不透明度範圍記號"
5893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
5894 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
5895 msgstr "變更每行的不透明度範圍記號"
5897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
5898 msgid "Co_lor"
5899 msgstr "顏色 (_L)"
5901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
5902 msgid "Initial color: "
5903 msgstr "初始顏色:"
5905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
5906 msgid "Initial color of tiled clones"
5907 msgstr "鋪排仿製物件的初始顏色"
5909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
5910 msgid ""
5911 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
5912 "stroke)"
5913 msgstr "仿製物件的初始顏色 (只有原始物件解除設定填充或邊框時才有用)"
5915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
5916 msgid "<b>H:</b>"
5917 msgstr "<b>色相:</b>"
5919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
5920 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
5921 msgstr "按照這個百分比改變每列的鋪排色相"
5923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
5924 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
5925 msgstr "按照這個百分比改變每行的鋪排色相"
5927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
5928 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
5929 msgstr "按照這個百分比隨機改變鋪排色相"
5931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
5932 msgid "<b>S:</b>"
5933 msgstr "<b>飽合度:</b>"
5935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
5936 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
5937 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
5939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
5940 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
5941 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
5943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
5944 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
5945 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
5947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
5948 msgid "<b>L:</b>"
5949 msgstr "<b>亮度:</b>"
5951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
5952 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
5953 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
5955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
5956 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
5957 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
5959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
5960 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
5961 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
5963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
5964 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
5965 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
5967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
5968 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
5969 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
5971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
5972 msgid "_Trace"
5973 msgstr "描繪 (_T)"
5975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
5976 msgid "Trace the drawing under the tiles"
5977 msgstr "描繪在鋪排下面的圖畫"
5979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
5980 msgid ""
5981 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
5982 "apply it to the clone"
5983 msgstr "對於每個仿製物件,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至仿製物件"
5985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
5986 msgid "1. Pick from the drawing:"
5987 msgstr "1. 從繪圖點取:"
5989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
5990 msgid "Pick the visible color and opacity"
5991 msgstr "點取可見的顏色與不透明度"
5993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
5994 msgid "Pick the total accumulated opacity"
5995 msgstr "點取全部累積的不透明度"
5997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
5998 msgid "R"
5999 msgstr "紅"
6001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6002 msgid "Pick the Red component of the color"
6003 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
6005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6006 msgid "G"
6007 msgstr "綠"
6009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6010 msgid "Pick the Green component of the color"
6011 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
6013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6014 msgid "B"
6015 msgstr "藍"
6017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6018 msgid "Pick the Blue component of the color"
6019 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
6021 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6022 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6024 msgid "clonetiler|H"
6025 msgstr "H"
6027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6028 msgid "Pick the hue of the color"
6029 msgstr "點取色相"
6031 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6032 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6034 msgid "clonetiler|S"
6035 msgstr "S"
6037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6038 msgid "Pick the saturation of the color"
6039 msgstr "點取顏色飽和度"
6041 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6042 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6044 msgid "clonetiler|L"
6045 msgstr "L"
6047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6048 msgid "Pick the lightness of the color"
6049 msgstr "點取顏色亮度"
6051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6052 msgid "2. Tweak the picked value:"
6053 msgstr "2. 微調點取的值:"
6055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6056 msgid "Gamma-correct:"
6057 msgstr "伽馬校正:"
6059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6060 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6061 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍 (>0) 或向下 (<0)"
6063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6064 msgid "Randomize:"
6065 msgstr "隨機:"
6067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6068 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6069 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
6071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6072 msgid "Invert:"
6073 msgstr "反轉"
6075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6076 msgid "Invert the picked value"
6077 msgstr "反轉點取值"
6079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6080 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6081 msgstr "3. 套用該值到仿製物件:"
6083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6084 msgid "Presence"
6085 msgstr "表現"
6087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6088 msgid ""
6089 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6090 "that point"
6091 msgstr "每個仿製物件都以該點點取的數值決定的機率所建立"
6093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6094 msgid "Size"
6095 msgstr "大小"
6097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6098 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6099 msgstr "每個仿製物件的大小是由該點點取的數值所決定"
6101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6102 msgid ""
6103 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6104 "or stroke)"
6105 msgstr "每個仿製物件都以點取的顏色所繪製 (原始物件必須解除設定填充或邊框)"
6107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6108 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6109 msgstr "每個仿製物件的不透明度是由該點點取的數值所決定"
6111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6112 msgid "How many rows in the tiling"
6113 msgstr "鋪排圖形中有多少列"
6115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6116 msgid "How many columns in the tiling"
6117 msgstr "鋪排圖形中有多少行"
6119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6120 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6121 msgstr "要填滿的矩形寬度"
6123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6124 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6125 msgstr "要填滿的矩形高度"
6127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6128 msgid "Rows, columns: "
6129 msgstr "列,行:"
6131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6132 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6133 msgstr "建立指定數量的列與行"
6135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6136 msgid "Width, height: "
6137 msgstr "寬度,高度:"
6139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6140 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6141 msgstr "以鋪排圖形來填充指定的寬度與高度"
6143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6144 msgid "Use saved size and position of the tile"
6145 msgstr "使用已儲存的鋪排圖形大小和位置"
6147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6148 msgid ""
6149 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6150 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6151 msgstr ""
6152 "假定鋪排圖形的大小與位置跟上一次並排它 (如果有的話) 時相同,而非使用目前的大"
6153 "小"
6155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6156 msgid " <b>_Create</b> "
6157 msgstr "<b>建立 (_C)</b>"
6159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6160 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6161 msgstr "建立及鋪排所選取的仿製物件"
6163 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6164 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6165 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6166 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6167 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6169 msgid " _Unclump "
6170 msgstr "拆解 (_U)"
6172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6173 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6174 msgstr "伸展仿製物件以減少聚集;可以重複地套用"
6176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6177 msgid " Re_move "
6178 msgstr "移除 (_M)"
6180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6181 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6182 msgstr "移除選取物件現有的鋪排仿製物件 (只有同源成員)"
6184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6185 msgid " R_eset "
6186 msgstr "重設 (_E)"
6188 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6190 msgid ""
6191 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6192 "to zero"
6193 msgstr "重設對話窗中所有的平移﹑縮放﹑旋轉﹑不透明度與顏色變化為零"
6195 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6196 msgid "_Page"
6197 msgstr "檢視整頁 (_P)"
6199 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6200 msgid "_Drawing"
6201 msgstr "檢視繪圖部份 (_D)"
6203 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6204 msgid "_Selection"
6205 msgstr "檢視選取區 (_S)"
6207 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6208 msgid "_Custom"
6209 msgstr "自訂 (_C)"
6211 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6212 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6213 msgstr "<big><b>匯出範圍</b></big>"
6215 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6216 msgid "Units:"
6217 msgstr "單位:"
6219 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6220 msgid "_x0:"
6221 msgstr "_x0:"
6223 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6224 msgid "x_1:"
6225 msgstr "x_1:"
6227 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6228 msgid "Wid_th:"
6229 msgstr "寬度 (_T):"
6231 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6232 msgid "_y0:"
6233 msgstr "_y0:"
6235 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6236 msgid "y_1:"
6237 msgstr "y_1:"
6239 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6240 msgid "Hei_ght:"
6241 msgstr "高度 (_G):"
6243 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6244 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6245 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
6247 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6248 msgid "_Width:"
6249 msgstr "寬度 (_W):"
6251 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6252 msgid "pixels at"
6253 msgstr "像素"
6255 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6256 msgid "dp_i"
6257 msgstr "dp_i"
6259 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6260 msgid "_Height:"
6261 msgstr "高度 (_H):"
6263 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
6265 msgid "dpi"
6266 msgstr "dpi"
6268 #. true = has mnemonic
6269 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6270 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6271 msgstr "<big><b>檔案名稱 (_F)</b></big>"
6273 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6274 msgid "_Browse..."
6275 msgstr "瀏覽 (_B)..."
6277 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6278 msgid "Batch export all selected objects"
6279 msgstr "批次匯出所有選取的物件"
6281 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6282 msgid ""
6283 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6284 "(caution, overwrites without asking!)"
6285 msgstr ""
6286 "匯出每個選取的物件到各自的 PNG 檔,如果有任何沒有詢問的警告和覆寫則使用匯出提"
6287 "示。"
6289 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6290 msgid "Hide all except selected"
6291 msgstr "選取以外全部隱藏"
6293 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6294 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6295 msgstr "在已匯出的圖像中,隱藏所有未被選取的物件"
6297 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6298 msgid "_Export"
6299 msgstr "匯出 (_E)"
6301 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6302 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6303 msgstr "依照這些設定值匯出點陣圖檔"
6305 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6306 #, c-format
6307 msgid "Batch export %d selected object"
6308 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6309 msgstr[0] "批次匯出 %d 選取物件"
6310 msgstr[1] "批次匯出 %d 選取物件"
6312 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6313 msgid "Export in progress"
6314 msgstr "進行匯出中"
6316 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6317 #, c-format
6318 msgid "Exporting %d files"
6319 msgstr "正在匯出 %d 檔案"
6321 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6322 #, c-format
6323 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6324 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
6326 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6327 msgid "You have to enter a filename"
6328 msgstr "你必須輸入檔名"
6330 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6331 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6332 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
6334 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6335 #, c-format
6336 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6337 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
6339 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6340 #, c-format
6341 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6342 msgstr "正在匯出 %s (%lu x %lu)"
6344 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6345 msgid "Select a filename for exporting"
6346 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
6348 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6349 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6350 #, c-format
6351 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6352 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6353 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
6354 msgstr[1] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
6356 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6357 msgid "exact"
6358 msgstr "精確的"
6360 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6361 msgid "partial"
6362 msgstr "部份的"
6364 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6365 msgid "No objects found"
6366 msgstr "找不到物件"
6368 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6369 msgid "T_ype: "
6370 msgstr "類型 (_Y):"
6372 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6373 msgid "Search in all object types"
6374 msgstr "在所有物件類型中搜尋"
6376 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6377 msgid "All types"
6378 msgstr "所有類型"
6380 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6381 msgid "Search all shapes"
6382 msgstr "搜尋所有形狀"
6384 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6385 msgid "All shapes"
6386 msgstr "所有形狀"
6388 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6389 msgid "Search rectangles"
6390 msgstr "搜尋矩形"
6392 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6393 msgid "Rectangles"
6394 msgstr "矩形"
6396 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6397 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6398 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
6400 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6401 msgid "Ellipses"
6402 msgstr "橢圓形"
6404 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6405 msgid "Search stars and polygons"
6406 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
6408 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6409 msgid "Stars"
6410 msgstr "星形"
6412 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6413 msgid "Search spirals"
6414 msgstr "搜尋螺旋形"
6416 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6417 msgid "Spirals"
6418 msgstr "螺旋形"
6420 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6421 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6422 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6423 msgid "Search paths, lines, polylines"
6424 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
6426 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
6428 msgid "Paths"
6429 msgstr "路徑"
6431 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6432 msgid "Search text objects"
6433 msgstr "搜尋文字物件"
6435 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6436 msgid "Texts"
6437 msgstr "文字"
6439 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6440 msgid "Search groups"
6441 msgstr "搜尋群組"
6443 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6444 msgid "Groups"
6445 msgstr "群組"
6447 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6448 msgid "Search clones"
6449 msgstr "搜尋仿製物件"
6451 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6452 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6453 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6454 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6455 msgid "find|Clones"
6456 msgstr "仿製物件"
6458 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6459 msgid "Search images"
6460 msgstr "搜尋圖片"
6462 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6463 msgid "Search offset objects"
6464 msgstr "搜尋偏移物件"
6466 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6467 msgid "Offsets"
6468 msgstr "偏移"
6470 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6471 msgid "_Text: "
6472 msgstr "文字 (_T):"
6474 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6475 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6476 msgstr "用文字內容來搜尋物件 (完全或部份相符)"
6478 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6479 msgid "_ID: "
6480 msgstr "_ID:"
6482 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6483 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6484 msgstr "用 id 屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
6486 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6487 msgid "_Style: "
6488 msgstr "樣式 (_S):"
6490 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6491 msgid ""
6492 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6493 msgstr "用樣式屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
6495 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6496 msgid "_Attribute: "
6497 msgstr "屬性 (_A):"
6499 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6500 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6501 msgstr "用屬性名稱來搜尋物件 (完全或部份相符)"
6503 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6504 msgid "Search in s_election"
6505 msgstr "在選取區中搜尋 (_E)"
6507 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6508 msgid "Limit search to the current selection"
6509 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
6511 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6512 msgid "Search in current _layer"
6513 msgstr "搜尋目前圖層 (_L)"
6515 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6516 msgid "Limit search to the current layer"
6517 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
6519 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6520 msgid "Include _hidden"
6521 msgstr "包含隱藏物件 (_H)"
6523 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6524 msgid "Include hidden objects in search"
6525 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
6527 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6528 msgid "Include l_ocked"
6529 msgstr "包含鎖定物件 (_O)"
6531 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6532 msgid "Include locked objects in search"
6533 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
6535 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6536 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6537 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6538 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6539 msgid "_Clear"
6540 msgstr "清除 (_C)"
6542 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6543 msgid "Clear values"
6544 msgstr "清除值"
6546 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6547 msgid "_Find"
6548 msgstr "搜尋 (_F)"
6550 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6551 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6552 msgstr "選擇符合你所填入全部條件的物件"
6554 #. Create the label for the object id
6555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6559 msgid "_Id"
6560 msgstr "_Id"
6562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6563 msgid ""
6564 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6565 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_:被允許)"
6567 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
6569 #: ../src/verbs.cpp:2445
6570 msgid "_Set"
6571 msgstr "設定 (_S)"
6573 #. Create the label for the object label
6574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6575 msgid "_Label"
6576 msgstr "圖層 (_L)"
6578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6579 msgid "A freeform label for the object"
6580 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
6582 #. Create the label for the object title
6583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6584 msgid "_Title"
6585 msgstr "標題 (_T)"
6587 #. Create the frame for the object description
6588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
6589 msgid "_Description"
6590 msgstr "描述 (_D)"
6592 #. Hide
6593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
6594 msgid "_Hide"
6595 msgstr "隱藏 (_H)"
6597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
6598 msgid "Check to make the object invisible"
6599 msgstr "勾選可使物件隱形"
6601 #. Lock
6602 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6603 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
6604 msgid "L_ock"
6605 msgstr "鎖定 (_O)"
6607 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
6608 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6609 msgstr "勾選可使物件麻痺 (無法用滑鼠選取)"
6611 #. Create the frame for interactivity options
6612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
6613 msgid "_Interactivity"
6614 msgstr "互動 (_I)"
6616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
6617 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
6618 msgid "Ref"
6619 msgstr "Ref"
6621 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6622 msgid "Lock object"
6623 msgstr "鎖定物件"
6625 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6626 msgid "Unlock object"
6627 msgstr "解除鎖定物件"
6629 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6630 msgid "Hide object"
6631 msgstr "隱藏物件"
6633 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6634 msgid "Unhide object"
6635 msgstr "解除隱藏物件"
6637 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
6638 msgid "Id invalid! "
6639 msgstr "Id 無效!"
6641 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
6642 msgid "Id exists! "
6643 msgstr "Id 已存在!"
6645 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
6646 msgid "Set object ID"
6647 msgstr "設定物件 ID"
6649 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
6650 msgid "Set object label"
6651 msgstr "設定物件標籤"
6653 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
6654 msgid "Set object title"
6655 msgstr "設定物件標題"
6657 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
6658 msgid "Set object description"
6659 msgstr "設定物件描述"
6661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
6662 msgid "Href:"
6663 msgstr "參考:"
6665 #. default x:
6666 #. default y:
6667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
6668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
6669 msgid "Target:"
6670 msgstr "目標:"
6672 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
6673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
6674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
6675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
6676 msgid "Type:"
6677 msgstr "類型:"
6679 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
6680 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
6681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
6682 msgid "Role:"
6683 msgstr "角色:"
6685 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
6686 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
6687 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
6688 msgid "Arcrole:"
6689 msgstr "連結角色:"
6691 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
6692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
6693 msgid "Title:"
6694 msgstr "標題:"
6696 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
6697 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
6698 msgid "Actuate:"
6699 msgstr "驅動:"
6701 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
6702 msgid "URL:"
6703 msgstr "網址:"
6705 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
6706 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
6707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
6708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
6709 msgid "X:"
6710 msgstr "X:"
6712 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
6713 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
6714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
6715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
6716 msgid "Y:"
6717 msgstr "Y:"
6719 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
6720 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
6721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539 ../src/widgets/toolbox.cpp:5038
6722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
6723 msgid "Width:"
6724 msgstr "寬度:"
6726 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
6727 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
6728 msgid "Height:"
6729 msgstr "高度:"
6731 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
6732 #, c-format
6733 msgid "%s Properties"
6734 msgstr "%s 屬性"
6736 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
6737 #, c-format
6738 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
6739 msgstr "<b>已完成</b>, <b>%d</b> 單字已加入到字典"
6741 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
6742 #, c-format
6743 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
6744 msgstr "<b>已完成</b>, 沒有發現任何可疑的"
6746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
6747 #, c-format
6748 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
6749 msgstr "不在字典裡 (%s): <b>%s</b>"
6751 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
6752 msgid "<i>Checking...</i>"
6753 msgstr "<i>正在檢查...</i>"
6755 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
6756 msgid "Fix spelling"
6757 msgstr "修正拼寫"
6759 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
6760 msgid "Suggestions:"
6761 msgstr "建議:"
6763 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
6764 msgid "_Accept"
6765 msgstr "同意 (_A)"
6767 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
6768 msgid "Accept the chosen suggestion"
6769 msgstr "同意所選擇的提議"
6771 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
6772 msgid "_Ignore once"
6773 msgstr "忽略一次 (_I)"
6775 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
6776 msgid "Ignore this word only once"
6777 msgstr "只忽略這個單字一次"
6779 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
6780 msgid "_Ignore"
6781 msgstr "忽略 (_I)"
6783 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
6784 msgid "Ignore this word in this session"
6785 msgstr "在這個段落中忽略這個單字"
6787 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
6788 msgid "A_dd to dictionary:"
6789 msgstr "加入到字典 (_D):"
6791 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
6792 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
6793 msgstr "這個單字加入到所選擇的字典"
6795 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
6796 msgid "_Stop"
6797 msgstr "停止 (_S)"
6799 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
6800 msgid "Stop the check"
6801 msgstr "停止檢查"
6803 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
6804 msgid "_Start"
6805 msgstr "開始 (_S)"
6807 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
6808 msgid "Start the check"
6809 msgstr "開始檢查"
6811 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
6812 msgid "Font"
6813 msgstr "字型"
6815 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
6816 msgid "Align lines left"
6817 msgstr "對齊左邊"
6819 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
6820 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
6821 msgid "Center lines"
6822 msgstr "置中"
6824 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
6825 msgid "Align lines right"
6826 msgstr "對齊右邊"
6828 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
6829 msgid "Justify lines"
6830 msgstr "左右對齊"
6832 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
6833 msgid "Horizontal text"
6834 msgstr "水平文字"
6836 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
6837 msgid "Vertical text"
6838 msgstr "垂直文字"
6840 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
6841 msgid "Line spacing:"
6842 msgstr "行距:"
6844 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
6845 msgid "Set as default"
6846 msgstr "設為預設"
6848 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
6849 msgid "Set text style"
6850 msgstr "設定文字樣式"
6852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
6853 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
6854 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
6856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
6857 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
6858 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
6860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
6861 #, c-format
6862 msgid ""
6863 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
6864 "commit changes."
6865 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
6867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
6868 msgid "Drag to reorder nodes"
6869 msgstr "拖曳以重新排列節點"
6871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
6872 msgid "New element node"
6873 msgstr "新的元件節點"
6875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
6876 msgid "New text node"
6877 msgstr "新文字節點"
6879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
6880 msgid "Duplicate node"
6881 msgstr "再製節點"
6883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
6884 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
6885 msgstr "刪除節點"
6887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
6888 msgid "Unindent node"
6889 msgstr "無內縮節點"
6891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
6892 msgid "Indent node"
6893 msgstr "內縮節點"
6895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
6896 msgid "Raise node"
6897 msgstr "提升節點"
6899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
6900 msgid "Lower node"
6901 msgstr "降低節點"
6903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
6904 msgid "Delete attribute"
6905 msgstr "刪除屬性"
6907 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
6908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
6909 msgid "Attribute name"
6910 msgstr "屬性名稱"
6912 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
6913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
6914 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
6915 msgid "Set attribute"
6916 msgstr "設定屬性"
6918 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
6919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
6920 msgid "Set"
6921 msgstr "設定"
6923 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
6924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
6925 msgid "Attribute value"
6926 msgstr "屬性值"
6928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
6929 msgid "Drag XML subtree"
6930 msgstr "拖曳 XML 子樹"
6932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
6933 msgid "New element node..."
6934 msgstr "新元件節點..."
6936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
6937 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
6938 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
6939 msgid "Cancel"
6940 msgstr "取消"
6942 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
6943 msgid "Create"
6944 msgstr "建立"
6946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
6947 msgid "Create new element node"
6948 msgstr "建立新的元件節點"
6950 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
6951 msgid "Create new text node"
6952 msgstr "建立新的文字節點"
6954 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
6955 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
6956 msgstr "刪除節點"
6958 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
6959 msgid "Change attribute"
6960 msgstr "變更屬性"
6962 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
6963 msgid "Grid _units:"
6964 msgstr "格線單位 (_U):"
6966 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
6967 msgid "_Origin X:"
6968 msgstr "原點 X (_O):"
6970 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
6971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
6972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
6973 msgid "X coordinate of grid origin"
6974 msgstr "格線原點的 X 坐標"
6976 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
6977 msgid "O_rigin Y:"
6978 msgstr "原點 Y (_R):"
6980 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
6981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
6982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
6983 msgid "Y coordinate of grid origin"
6984 msgstr "格線原點的 Y 坐標"
6986 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
6987 msgid "Spacing _Y:"
6988 msgstr "間隔 _Y:"
6990 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
6991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
6992 msgid "Base length of z-axis"
6993 msgstr "z-軸的基本長度"
6995 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
6996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
6997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
6998 msgid "Angle X:"
6999 msgstr "角度 X:"
7001 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
7003 msgid "Angle of x-axis"
7004 msgstr "x-軸的角度"
7006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
7009 msgid "Angle Z:"
7010 msgstr "角度 Z:"
7012 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7014 msgid "Angle of z-axis"
7015 msgstr "z-軸的角度"
7017 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7018 msgid "Grid line _color:"
7019 msgstr "格線顏色 (_C):"
7021 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7022 msgid "Grid line color"
7023 msgstr "格線顏色"
7025 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7026 msgid "Color of grid lines"
7027 msgstr "格線的顏色"
7029 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7030 msgid "Ma_jor grid line color:"
7031 msgstr "主要格線顏色 (_J):"
7033 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7034 msgid "Major grid line color"
7035 msgstr "主要格線顏色"
7037 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7038 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7039 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
7041 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7042 msgid "_Major grid line every:"
7043 msgstr "主要格線間隔線條數 (_M):"
7045 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7046 msgid "lines"
7047 msgstr "線條數"
7049 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7050 msgid "Rectangular grid"
7051 msgstr "矩形格線"
7053 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7054 msgid "Axonometric grid"
7055 msgstr "立體格線"
7057 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7058 msgid "Create new grid"
7059 msgstr "建立新格線"
7061 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7062 msgid "_Enabled"
7063 msgstr "啟用 (_E)"
7065 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7066 msgid ""
7067 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7068 "grids."
7069 msgstr "決定是否要貼齊到這個格線。能選「是」來貼齊到隱形的格線。"
7071 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7072 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7073 msgstr "只貼齊到可見的格線 (_G)"
7075 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7076 msgid ""
7077 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7078 "will be snapped to"
7079 msgstr "當畫面放大時,不會顯示所有的格線。只會貼齊到可見的格線"
7081 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7082 msgid "_Visible"
7083 msgstr "可見的 (_V)"
7085 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7086 msgid ""
7087 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7088 "to invisible grids."
7089 msgstr "決定是否要顯示格線。物件仍然會被貼齊到隱形的格線。"
7091 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7092 msgid "Spacing _X:"
7093 msgstr "間隔 _X:"
7095 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
7097 msgid "Distance between vertical grid lines"
7098 msgstr "垂直格線之間的距離"
7100 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
7102 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7103 msgstr "水平格線之間的距離"
7105 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7106 msgid "_Show dots instead of lines"
7107 msgstr "顯示點而非線 (_S)"
7109 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7110 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7111 msgstr "如果設定,將會在格線交點上顯示點"
7113 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:62 ../src/display/snap-indicator.cpp:65
7115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150 ../src/display/snap-indicator.cpp:153
7116 msgid "UNDEFINED"
7117 msgstr "未定義的"
7119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
7120 msgid "grid line"
7121 msgstr "格線"
7123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
7124 msgid "grid intersection"
7125 msgstr "格線交點"
7127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7128 msgid "guide"
7129 msgstr "參考線"
7131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7132 msgid "guide intersection"
7133 msgstr "參考線交點"
7135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7136 msgid "guide origin"
7137 msgstr "參考線原點"
7139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7140 msgid "grid-guide intersection"
7141 msgstr "格線 - 參考線交點"
7143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7144 msgid "cusp node"
7145 msgstr "尖端節點"
7147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7148 msgid "smooth node"
7149 msgstr "平滑節點"
7151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7152 msgid "path"
7153 msgstr "路徑"
7155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7156 msgid "path intersection"
7157 msgstr "路徑交點"
7159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7160 msgid "bounding box corner"
7161 msgstr "邊界框頂點"
7163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7164 msgid "bounding box side"
7165 msgstr "邊界框邊緣"
7167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7168 msgid "page border"
7169 msgstr "頁面邊界"
7171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7172 msgid "line midpoint"
7173 msgstr "直線中點"
7175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7176 msgid "object midpoint"
7177 msgstr "物件中心點"
7179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7180 msgid "object rotation center"
7181 msgstr "物件旋轉中心"
7183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7184 msgid "handle"
7185 msgstr "控制點"
7187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7188 msgid "bounding box side midpoint"
7189 msgstr "邊界框邊緣中點"
7191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7192 msgid "bounding box midpoint"
7193 msgstr "邊界框中心點"
7195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7196 msgid "page corner"
7197 msgstr "頁面頂點"
7199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7200 msgid "convex hull corner"
7201 msgstr "凸包角"
7203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7204 msgid "quadrant point"
7205 msgstr "象限點"
7207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7208 msgid "center"
7209 msgstr "中心點"
7211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7212 msgid "corner"
7213 msgstr "頂點"
7215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7216 msgid "text baseline"
7217 msgstr "文字基準線"
7219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7220 #, fuzzy
7221 msgid "constrained angle"
7222 msgstr "旋轉角度"
7224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
7225 msgid "Bounding box corner"
7226 msgstr "邊界框頂點"
7228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
7229 msgid "Bounding box midpoint"
7230 msgstr "邊界框中心點"
7232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
7233 msgid "Bounding box side midpoint"
7234 msgstr "邊界框邊緣中點"
7236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 ../src/ui/tool/node.cpp:985
7237 msgid "Smooth node"
7238 msgstr "平滑節點"
7240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 ../src/ui/tool/node.cpp:984
7241 msgid "Cusp node"
7242 msgstr "尖端節點"
7244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7245 msgid "Line midpoint"
7246 msgstr "直線中點"
7248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7249 msgid "Object midpoint"
7250 msgstr "物件中心點"
7252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
7253 msgid "Object rotation center"
7254 msgstr "物件旋轉中心"
7256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7257 msgid "Handle"
7258 msgstr "控制點"
7260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
7261 msgid "Path intersection"
7262 msgstr "路徑交點"
7264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
7265 msgid "Guide"
7266 msgstr "參考線"
7268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
7269 msgid "Guide origin"
7270 msgstr "參考線原點"
7272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7273 msgid "Convex hull corner"
7274 msgstr "凸包角"
7276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7277 msgid "Quadrant point"
7278 msgstr "象限點"
7280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
7281 msgid "Center"
7282 msgstr "置中對齊 "
7284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7285 msgid "Corner"
7286 msgstr "頂點"
7288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7289 msgid "Text baseline"
7290 msgstr "文字基準線"
7292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:244
7293 msgid " to "
7294 msgstr " 至"
7296 #: ../src/document.cpp:478
7297 #, c-format
7298 msgid "New document %d"
7299 msgstr "新文件 %d"
7301 #: ../src/document.cpp:510
7302 #, c-format
7303 msgid "Memory document %d"
7304 msgstr "記憶文件 %d"
7306 #: ../src/document.cpp:740
7307 #, c-format
7308 msgid "Unnamed document %d"
7309 msgstr "未命名文件 %d"
7311 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7312 #: ../src/draw-context.cpp:577
7313 msgid "Path is closed."
7314 msgstr "路徑已關閉。"
7316 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7317 #: ../src/draw-context.cpp:592
7318 msgid "Closing path."
7319 msgstr "關閉路徑中。"
7321 #: ../src/draw-context.cpp:702
7322 msgid "Draw path"
7323 msgstr "繪製路徑"
7325 #: ../src/draw-context.cpp:863
7326 msgid "Creating single dot"
7327 msgstr "正在建立單一點"
7329 #: ../src/draw-context.cpp:864
7330 msgid "Create single dot"
7331 msgstr "建立單一點"
7333 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7334 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7335 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7336 #, c-format
7337 msgid " alpha %.3g"
7338 msgstr " 透明 %.3g"
7340 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7341 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7342 #, c-format
7343 msgid ", averaged with radius %d"
7344 msgstr ",以半徑 %d 排列"
7346 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7347 #, c-format
7348 msgid " under cursor"
7349 msgstr "在游標之下"
7351 #. message, to show in the statusbar
7352 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7353 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7354 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
7356 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7357 msgid ""
7358 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7359 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7360 "to copy the color under mouse to clipboard"
7361 msgstr ""
7362 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
7363 "的平均顏色;按著 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
7364 "色到剪貼簿"
7366 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7367 msgid "Set picked color"
7368 msgstr "設定點取的顏色"
7370 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7371 msgid ""
7372 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7373 msgstr "<b>參考路徑已選擇</b>; 按著 <b>Ctrl</b> 開始沿著參考線繪製"
7375 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7376 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7377 msgstr "<b>選擇一個參考路徑</b> 按著 <b>Ctrl</b>來描繪"
7379 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7380 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7381 msgstr "追蹤:<b>連接到參考線路徑遺失!</b>"
7383 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7384 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7385 msgstr "<b>正在描繪</b> 一個參考線路徑"
7387 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7388 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7389 msgstr "<b>正在繪製</b>一個書法筆畫"
7391 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7392 msgid "Draw calligraphic stroke"
7393 msgstr "繪製書法筆畫"
7395 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7396 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7397 msgstr "<b>正在繪製</b>一個橡皮擦筆畫"
7399 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7400 msgid "Draw eraser stroke"
7401 msgstr "繪製橡皮擦筆畫"
7403 #: ../src/event-context.cpp:610
7404 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7405 msgstr "<b>空白鍵+滑鼠拖曳</b> 來平移畫布"
7407 #: ../src/event-log.cpp:37
7408 msgid "[Unchanged]"
7409 msgstr "[未變更]"
7411 #. Edit
7412 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7413 msgid "_Undo"
7414 msgstr "復原 (_U)"
7416 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7417 msgid "_Redo"
7418 msgstr "重做 (_R)"
7420 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7421 msgid "Dependency:"
7422 msgstr "相依性:"
7424 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7425 msgid "  type: "
7426 msgstr "  類型:"
7428 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7429 msgid "  location: "
7430 msgstr "  位置:"
7432 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7433 msgid "  string: "
7434 msgstr "  字串:"
7436 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7437 msgid "  description: "
7438 msgstr "  描述:"
7440 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7441 msgid " (No preferences)"
7442 msgstr " (沒有偏好設定)"
7444 #. This is some filler text, needs to change before relase
7445 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7446 msgid ""
7447 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7448 "span>\n"
7449 "\n"
7450 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7451 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7452 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7453 msgstr ""
7454 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
7455 "\n"
7456 "載入失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法"
7457 "使用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於:"
7459 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7460 msgid "Show dialog on startup"
7461 msgstr "啟動時顯示對話窗"
7463 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7464 #, c-format
7465 msgid "'%s' working, please wait..."
7466 msgstr "「%s」處理中, 請稍候..."
7468 #. static int i = 0;
7469 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7470 #: ../src/extension/extension.cpp:252
7471 msgid ""
7472 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7473 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7474 msgstr ""
7475 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
7476 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
7478 #: ../src/extension/extension.cpp:255
7479 msgid "an ID was not defined for it."
7480 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
7482 #: ../src/extension/extension.cpp:259
7483 msgid "there was no name defined for it."
7484 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
7486 #: ../src/extension/extension.cpp:263
7487 msgid "the XML description of it got lost."
7488 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
7490 #: ../src/extension/extension.cpp:267
7491 msgid "no implementation was defined for the extension."
7492 msgstr "此擴充功能並沒有定義實作。"
7494 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7495 #: ../src/extension/extension.cpp:274
7496 msgid "a dependency was not met."
7497 msgstr "未符合某個相依性。"
7499 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7500 msgid "Extension \""
7501 msgstr "擴充功能 \""
7503 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7504 msgid "\" failed to load because "
7505 msgstr "\" 無法載入,因為"
7507 #: ../src/extension/extension.cpp:625
7508 #, c-format
7509 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7510 msgstr "無法建立擴充功能的錯誤日誌檔案「%s」"
7512 #: ../src/extension/extension.cpp:723
7513 msgid "Name:"
7514 msgstr "名稱:"
7516 #: ../src/extension/extension.cpp:724
7517 msgid "ID:"
7518 msgstr "ID:"
7520 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7521 msgid "State:"
7522 msgstr "狀態:"
7524 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7525 msgid "Loaded"
7526 msgstr "已載入"
7528 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7529 msgid "Unloaded"
7530 msgstr "已卸載"
7532 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7533 msgid "Deactivated"
7534 msgstr "未活化"
7536 #: ../src/extension/extension.cpp:756
7537 msgid ""
7538 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
7539 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
7540 "this extension."
7541 msgstr ""
7542 "目前沒有關於這個擴充功能的說明。如果你有關於這個擴充功能的問題請詳見 "
7543 "Inkscape 網站或在郵件論壇上詢問。"
7545 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
7546 msgid ""
7547 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
7548 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
7549 "expected."
7550 msgstr ""
7551 "Inkscape 已經從執行的腳本中接收到額外的數據。腳本並未回傳錯誤,但是這可能指"
7552 "出,所得結果將會不如預期。"
7554 #: ../src/extension/init.cpp:274
7555 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7556 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
7558 #: ../src/extension/init.cpp:288
7559 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7560 #, c-format
7561 msgid ""
7562 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
7563 "will not be loaded."
7564 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
7566 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7567 msgid "Adaptive Threshold"
7568 msgstr "適性臨界值"
7570 #. initialise your parameters here:
7571 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7572 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
7573 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7574 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7575 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7576 msgid "Offset"
7577 msgstr "偏移"
7579 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7580 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7581 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7582 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7583 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7584 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7585 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7586 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7587 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7588 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7589 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7590 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7591 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7592 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7593 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7594 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7595 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7596 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7597 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7598 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7599 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7600 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7601 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7602 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7603 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7604 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7605 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7606 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7607 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
7608 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7609 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7610 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7611 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7612 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7613 msgid "Raster"
7614 msgstr "點陣圖"
7616 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7617 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
7618 msgstr "套用適性臨界到選擇的點陣圖。"
7620 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7621 msgid "Add Noise"
7622 msgstr "加入節點"
7624 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
7625 msgid "Type"
7626 msgstr "類型"
7628 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7629 msgid "Uniform Noise"
7630 msgstr "均勻雜訊"
7632 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7633 msgid "Gaussian Noise"
7634 msgstr "高斯雜訊"
7636 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
7637 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
7638 msgstr "倍增的高斯雜訊"
7640 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
7641 msgid "Impulse Noise"
7642 msgstr "脈衝雜訊"
7644 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
7645 msgid "Laplacian Noise"
7646 msgstr "拉普拉斯 (Laplacian) 雜訊"
7648 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
7649 msgid "Poisson Noise"
7650 msgstr "Poisson雜訊"
7652 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
7653 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
7654 msgstr "加入隨機雜訊到選擇的點陣圖。"
7656 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
7657 msgid "Blur"
7658 msgstr "模糊"
7660 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
7661 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
7662 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
7663 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
7664 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
7665 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
7666 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
7667 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
7668 msgid "Radius"
7669 msgstr "半徑"
7671 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
7672 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
7673 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
7674 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
7675 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
7676 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
7677 msgid "Sigma"
7678 msgstr "總和"
7680 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
7681 msgid "Blur selected bitmap(s)"
7682 msgstr "模糊點陣圖"
7684 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
7685 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
7686 msgid "Channel"
7687 msgstr "色版"
7689 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
7690 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
7691 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
7692 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
7693 msgid "Layer"
7694 msgstr "圖層"
7696 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
7697 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
7698 msgid "Red Channel"
7699 msgstr "紅色色版"
7701 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
7702 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
7703 msgid "Green Channel"
7704 msgstr "綠色色版"
7706 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
7707 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
7708 msgid "Blue Channel"
7709 msgstr "藍色色版"
7711 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
7712 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
7713 msgid "Cyan Channel"
7714 msgstr "青色色版"
7716 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
7717 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
7718 msgid "Magenta Channel"
7719 msgstr "洋紅色版"
7721 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
7722 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
7723 msgid "Yellow Channel"
7724 msgstr "黃色色版"
7726 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
7727 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
7728 msgid "Black Channel"
7729 msgstr "黑色色版"
7731 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
7732 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
7733 msgid "Opacity Channel"
7734 msgstr "不透明度"
7736 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
7737 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
7738 msgid "Matte Channel"
7739 msgstr "霧面色版"
7741 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
7742 msgid "Extract specific channel from image."
7743 msgstr "圖形的額外特殊色版"
7745 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
7746 msgid "Charcoal"
7747 msgstr "碳筆"
7749 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
7750 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
7751 msgstr "套用碳筆風格化到選取的物件"
7753 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
7754 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
7755 msgstr "用指定的顏色將所選點陣圖著上色彩,使用給定的不透明度。"
7757 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
7758 msgid "Contrast"
7759 msgstr "對比"
7761 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
7762 msgid "Adjust"
7763 msgstr "調整"
7765 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
7766 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
7767 msgstr "點陣圖增加或減少對比"
7769 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
7770 msgid "Cycle Colormap"
7771 msgstr "循環色彩對應"
7773 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
7774 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
7775 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
7776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
7777 msgid "Amount"
7778 msgstr "數量"
7780 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
7781 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
7782 msgstr "所選點陣圖的色彩對應。"
7784 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
7785 msgid "Despeckle"
7786 msgstr "去除斑點"
7788 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
7789 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
7790 msgstr "減少點陣圖的斑點雜訊"
7792 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
7793 msgid "Edge"
7794 msgstr "邊緣"
7796 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
7797 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
7798 msgstr "加亮點陣圖的邊緣。"
7800 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
7801 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
7802 msgstr "點陣圖浮雕化 -- 以立體特效來加亮邊緣。"
7804 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
7805 msgid "Enhance"
7806 msgstr "加強"
7808 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
7809 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
7810 msgstr "加強點陣圖 -- 最少雜訊."
7812 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
7813 msgid "Equalize"
7814 msgstr "補償"
7816 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
7817 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
7818 msgstr "量化點陣圖 -- 分佈圖等化"
7820 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
7821 #: ../src/filter-enums.cpp:28
7822 msgid "Gaussian Blur"
7823 msgstr "高斯模糊"
7825 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
7826 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
7827 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
7828 msgid "Factor"
7829 msgstr "係數"
7831 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
7832 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
7833 msgstr "高斯模糊被選擇的點陣圖。"
7835 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
7836 msgid "Implode"
7837 msgstr "內爆"
7839 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
7840 msgid "Implode selected bitmap(s)."
7841 msgstr "內爆所選的點陣圖。"
7843 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
7844 msgid "Level"
7845 msgstr "色階"
7847 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
7848 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
7849 msgid "Black Point"
7850 msgstr "黑色程度"
7852 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
7853 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
7854 msgid "White Point"
7855 msgstr "白色程度"
7857 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
7858 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
7859 msgid "Gamma Correction"
7860 msgstr "伽馬校正"
7862 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
7863 msgid ""
7864 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
7865 "to the full color range."
7866 msgstr "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖的色階。"
7868 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
7869 msgid "Level (with Channel)"
7870 msgstr "色階 (含色版)"
7872 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
7873 msgid ""
7874 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
7875 "between the given ranges to the full color range."
7876 msgstr ""
7877 "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖之指定色版的色階。"
7879 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
7880 msgid "Median"
7881 msgstr "中間色"
7883 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
7884 msgid ""
7885 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
7886 "neighborhood."
7887 msgstr "在圓形鄰域中使用中間色彩取代每一個像素組成。"
7889 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
7890 msgid "HSB Adjust"
7891 msgstr "HSB 調整"
7893 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
7894 msgid "Brightness"
7895 msgstr "亮度"
7897 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
7898 msgid ""
7899 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
7900 msgstr "調變所選點陣圖的色相、飽和度和亮度的量"
7902 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
7903 msgid "Negate"
7904 msgstr "反相"
7906 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
7907 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
7908 msgstr "反相 (獲得負片效果) 所選的點陣圖。"
7910 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
7911 msgid "Normalize"
7912 msgstr "標準化"
7914 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
7915 msgid ""
7916 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
7917 "range of color."
7918 msgstr "標準化所選的點陣圖,擴展色彩範圍成全部可能的色彩範圍。"
7920 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
7921 msgid "Oil Paint"
7922 msgstr "油畫筆觸"
7924 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
7925 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
7926 msgstr "風格化所選的點陣圖會產生像用油畫繪製的效果。"
7928 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
7929 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
7930 msgstr "修正所選點陣圖的不透明色版"
7932 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
7933 msgid "Raise"
7934 msgstr "凸起"
7936 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
7937 msgid "Raised"
7938 msgstr "凸起"
7940 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
7941 msgid ""
7942 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
7943 "appearance."
7944 msgstr "改變所選點陣圖的邊緣亮度來製作凸起的外觀。"
7946 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
7947 msgid "Reduce Noise"
7948 msgstr "減少雜訊"
7950 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
7951 msgid ""
7952 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
7953 msgstr "使用雜訊高峰值排除濾鏡來減少所選點陣圖的雜訊。"
7955 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
7956 msgid "Resample"
7957 msgstr "重新取樣"
7959 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
7960 msgid ""
7961 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
7962 msgstr "用調整尺寸為給定的像素大小來變更所選點陣圖的解析度"
7964 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
7965 msgid "Shade"
7966 msgstr "陰暗"
7968 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
7969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
7970 msgid "Azimuth"
7971 msgstr "方位角"
7973 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
7974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
7975 msgid "Elevation"
7976 msgstr "仰角"
7978 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
7979 msgid "Colored Shading"
7980 msgstr "有色陰暗"
7982 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
7983 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
7984 msgstr "使所選的點陣圖變暗來模擬遠燈光效果。"
7986 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
7987 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
7988 msgstr "使所選的點陣圖變銳利。"
7990 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
7991 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
7992 msgstr "曝光所選的點陣圖,像感光過度的照相底片。"
7994 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
7995 msgid "Dither"
7996 msgstr "顫抖"
7998 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
7999 msgid ""
8000 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8001 "the original position"
8002 msgstr "在所選的點陣圖中隨機散佈像素,在原本位置給定的半徑範圍內"
8004 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8005 msgid "Swirl"
8006 msgstr "螺旋"
8008 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8009 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8010 msgstr "環繞著所選點陣圖的中心點產生螺旋。"
8012 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8013 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8014 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8015 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8016 msgid "Threshold"
8017 msgstr "高反差"
8019 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8020 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8021 msgstr "高反差所選的點陣圖。"
8023 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8024 msgid "Unsharp Mask"
8025 msgstr "遮罩銳利化調整"
8027 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8028 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8029 msgstr "使用遮罩銳利化調整算法來讓所選的點陣圖變銳利。"
8031 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8032 msgid "Wave"
8033 msgstr "波形"
8035 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8036 msgid "Amplitude"
8037 msgstr "振幅"
8039 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8040 msgid "Wavelength"
8041 msgstr "波長"
8043 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8044 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8045 msgstr "使所選的點陣圖沿著正波弦改變。"
8047 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8048 msgid "Inset/Outset Halo"
8049 msgstr "內/外光暈"
8051 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8052 msgid "Width in px of the halo"
8053 msgstr "光暈的寬度 (px)"
8055 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8056 msgid "Number of steps"
8057 msgstr "階層數"
8059 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8060 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8061 msgstr "要製作 內縮/外擴 物件的複製數目"
8063 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
8064 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
8065 msgid "Restrict to PS level"
8066 msgstr "限制 PS 等級"
8068 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
8069 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
8070 msgid "PostScript level 3"
8071 msgstr "Postscript 等級3"
8073 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
8074 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
8075 msgid "PostScript level 2"
8076 msgstr "Postscript 等級2"
8078 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
8079 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
8080 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
8081 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8082 msgid "Convert texts to paths"
8083 msgstr "把文字轉化成路徑"
8085 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
8086 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
8087 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
8088 msgid "Rasterize filter effects"
8089 msgstr "點陣濾鏡特效"
8091 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
8092 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
8093 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
8094 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8095 msgstr "點陣化過程的解析度 (dpi)"
8097 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
8098 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
8099 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
8100 msgid "Export area is drawing"
8101 msgstr "匯出範圍為繪圖部份"
8103 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
8104 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
8105 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
8106 msgid "Export area is page"
8107 msgstr "匯出範圍為頁面"
8109 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
8110 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
8111 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
8112 msgid "Limit export to the object with ID"
8113 msgstr "限定用 ID 匯出此物件"
8115 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
8116 msgid "PostScript File"
8117 msgstr "Postscript 檔案"
8119 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
8120 msgid "Encapsulated PostScript File"
8121 msgstr "封裝的 PostScript 檔案"
8123 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
8124 msgid "Restrict to PDF version"
8125 msgstr "限制 PDF 版本"
8127 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
8128 msgid "PDF 1.4"
8129 msgstr "PDF 1.4"
8131 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8132 msgid "EMF Input"
8133 msgstr "EMF 輸入"
8135 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8136 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8137 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
8139 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8140 msgid "Enhanced Metafiles"
8141 msgstr "加強型中繼檔案"
8143 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8144 msgid "WMF Input"
8145 msgstr "WMF 輸入"
8147 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8148 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8149 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
8151 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8152 msgid "Windows Metafiles"
8153 msgstr "Windows 中繼檔案"
8155 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8156 msgid "EMF Output"
8157 msgstr "EMF 輸出"
8159 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8160 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8161 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
8163 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8164 msgid "Enhanced Metafile"
8165 msgstr "加強型中繼檔案"
8167 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8168 msgid "Drop Shadow"
8169 msgstr "下落式陰影"
8171 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8172 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8173 msgid "Blur radius, px"
8174 msgstr "模糊半徑, px"
8176 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8177 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8178 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8181 msgid "Opacity, %"
8182 msgstr "不透明度, %:"
8184 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8185 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8186 msgid "Horizontal offset, px"
8187 msgstr "水平偏移, px"
8189 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8190 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8191 msgid "Vertical offset, px"
8192 msgstr "垂直偏移, px"
8194 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8195 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8196 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8197 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8198 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
8200 msgid "Filters"
8201 msgstr "濾鏡"
8203 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8204 msgid "Black, blurred drop shadow"
8205 msgstr "黑色,模糊的下落式陰影"
8207 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8208 msgid "Drop Glow"
8209 msgstr "下落式光暈"
8211 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8212 msgid "White, blurred drop glow"
8213 msgstr "白色,模糊的下落式光暈"
8215 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8216 msgid "Bundled"
8217 msgstr "包覆的"
8219 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8220 msgid "Personal"
8221 msgstr "個性化"
8223 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8224 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8225 msgstr "空的外部模組目錄名稱。濾鏡將不會被載入。"
8227 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8228 msgid "Snow crest"
8229 msgstr "積雪頂飾"
8231 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8232 msgid "Drift Size"
8233 msgstr "堆積大小"
8235 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8236 msgid "Snow has fallen on object"
8237 msgstr "雪落在物件上"
8239 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
8240 #, c-format
8241 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8242 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
8244 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8245 msgid "GIMP Gradients"
8246 msgstr "GIMP 漸層"
8248 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8249 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8250 msgstr "GIMP 漸層 (*.ggr)"
8252 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8253 msgid "Gradients used in GIMP"
8254 msgstr "GIMP 中使用的漸層"
8256 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8257 msgid "Grid"
8258 msgstr "格線"
8260 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8261 msgid "Line Width"
8262 msgstr "線條寬度"
8264 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8265 msgid "Horizontal Spacing"
8266 msgstr "水平間隔"
8268 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8269 msgid "Vertical Spacing"
8270 msgstr "垂直間隔"
8272 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8273 msgid "Horizontal Offset"
8274 msgstr "水平偏移"
8276 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8277 msgid "Vertical Offset"
8278 msgstr "垂直偏移"
8280 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8281 msgid "Draw a path which is a grid"
8282 msgstr "繪製格線路徑"
8284 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8285 msgid "JavaFX Output"
8286 msgstr "JavaFX 輸出"
8288 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8289 msgid "JavaFX (*.fx)"
8290 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8292 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8293 msgid "JavaFX Raytracer File"
8294 msgstr "JavaFX Raytracer 檔案"
8296 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8297 msgid "LaTeX Output"
8298 msgstr "LaTex 輸出"
8300 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8301 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8302 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集 (*.tex)"
8304 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8305 msgid "LaTeX PSTricks File"
8306 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
8308 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
8309 msgid "LaTeX Print"
8310 msgstr "LaTeX 列印"
8312 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8313 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8314 msgstr "開放文件繪圖輸出"
8316 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8317 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8318 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
8320 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8321 msgid "OpenDocument drawing file"
8322 msgstr "開放文件繪圖檔案"
8324 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8325 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8326 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8327 msgid "media box"
8328 msgstr "媒體框"
8330 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8331 msgid "crop box"
8332 msgstr "裁剪框"
8334 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8335 msgid "trim box"
8336 msgstr "修剪框"
8338 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8339 msgid "bleed box"
8340 msgstr "出血框"
8342 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8343 msgid "art box"
8344 msgstr "插圖框"
8346 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8347 msgid "Select page:"
8348 msgstr "選擇頁面:"
8350 #. Display total number of pages
8351 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8352 #, c-format
8353 msgid "out of %i"
8354 msgstr "從 %i"
8356 #. Crop settings
8357 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8358 msgid "Clip to:"
8359 msgstr "剪輯到:"
8361 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8362 msgid "Page settings"
8363 msgstr "頁面設定"
8365 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8366 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8367 msgstr "近似網狀漸層的精確度:"
8369 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8370 msgid ""
8371 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8372 "and slow performance."
8373 msgstr "<b>注意</b>:設定太高的精確度可能會造成一個大的 SVG 檔大小及差的性能。"
8375 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8376 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8377 msgid "rough"
8378 msgstr "粗糙"
8380 #. Text options
8381 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8382 msgid "Text handling:"
8383 msgstr "文字處理:"
8385 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8386 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8387 msgid "Import text as text"
8388 msgstr "匯入文字為文字"
8390 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8391 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8392 msgstr "用名稱最接近的字型取代 PDF 字型"
8394 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8395 msgid "Embed images"
8396 msgstr "嵌入所有圖像"
8398 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8399 msgid "Import settings"
8400 msgstr "匯入設定"
8402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8403 msgid "PDF Import Settings"
8404 msgstr "PDF 匯入設定"
8406 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8407 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8408 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8409 msgid "pdfinput|medium"
8410 msgstr "中"
8412 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8413 msgid "fine"
8414 msgstr "精細"
8416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8417 msgid "very fine"
8418 msgstr "非常精細"
8420 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8421 msgid "PDF Input"
8422 msgstr "PDF 輸入"
8424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8425 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8426 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8429 msgid "Adobe Portable Document Format"
8430 msgstr "Adobe 可攜式文件格式"
8432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8433 msgid "AI Input"
8434 msgstr "AI 輸入"
8436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8437 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8438 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 及以上 (*.ai)"
8440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8441 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8442 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更新版本所儲存的檔案"
8444 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8445 msgid "PovRay Output"
8446 msgstr "PovRay 輸出"
8448 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8449 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8450 msgstr "PovRay (*.pov) (只有路徑和形狀)"
8452 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8453 msgid "PovRay Raytracer File"
8454 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
8456 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8457 msgid "SVG Input"
8458 msgstr "SVG 輸入"
8460 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8461 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8462 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
8464 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8465 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8466 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
8468 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8469 msgid "SVG Output Inkscape"
8470 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
8472 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8473 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8474 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
8476 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8477 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8478 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
8480 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8481 msgid "SVG Output"
8482 msgstr "SVG 輸出"
8484 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8485 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8486 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
8488 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8489 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8490 msgstr "由 W3C 定義之可縮放向量圖形格式"
8492 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8493 msgid "SVGZ Input"
8494 msgstr "SVGZ 輸入"
8496 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8497 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8498 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
8500 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8501 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8502 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
8504 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8505 msgid "SVGZ Output"
8506 msgstr "SVGZ 輸出"
8508 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8509 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8510 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
8512 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8513 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8514 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
8516 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8517 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8518 msgstr "可縮放向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
8520 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8521 msgid "Windows 32-bit Print"
8522 msgstr "Windows 32 位元列印"
8524 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8525 msgid "WPG Input"
8526 msgstr "WPG 輸入"
8528 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8529 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8530 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
8532 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8533 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8534 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
8536 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8537 msgid "Live preview"
8538 msgstr "即時預覽"
8540 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8541 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8542 msgstr "是否在畫布上即時預覽此特效?"
8544 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8545 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8546 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8547 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8548 #: ../src/extension/system.cpp:107
8549 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8550 msgstr "格式自動偵測失敗。此檔案將視為 SVG 來開啟。"
8552 #: ../src/file.cpp:147
8553 msgid "default.svg"
8554 msgstr "default.zh_TW.svg"
8556 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
8557 #, c-format
8558 msgid "Failed to load the requested file %s"
8559 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
8561 #: ../src/file.cpp:290
8562 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
8563 msgstr "文件尚未儲存,無法回復。"
8565 #: ../src/file.cpp:296
8566 #, c-format
8567 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
8568 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
8570 #: ../src/file.cpp:325
8571 msgid "Document reverted."
8572 msgstr "文件已回復。"
8574 #: ../src/file.cpp:327
8575 msgid "Document not reverted."
8576 msgstr "文件尚未回復。"
8578 #: ../src/file.cpp:477
8579 msgid "Select file to open"
8580 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
8582 #: ../src/file.cpp:564
8583 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
8584 msgstr "淨空 &lt;defs&gt;"
8586 #: ../src/file.cpp:569
8587 #, c-format
8588 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
8589 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
8590 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
8591 msgstr[1] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
8593 #: ../src/file.cpp:574
8594 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
8595 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
8597 #: ../src/file.cpp:605
8598 #, c-format
8599 msgid ""
8600 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
8601 "caused by an unknown filename extension."
8602 msgstr ""
8603 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件 (%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
8605 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
8606 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
8607 msgid "Document not saved."
8608 msgstr "文件尚未儲存。"
8610 #: ../src/file.cpp:613
8611 #, c-format
8612 msgid ""
8613 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
8614 msgstr "檔案 %s 具有寫入保護。請移除寫入保護後再試一次。"
8616 #: ../src/file.cpp:621
8617 #, c-format
8618 msgid "File %s could not be saved."
8619 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
8621 #: ../src/file.cpp:638
8622 msgid "Document saved."
8623 msgstr "文件已儲存"
8625 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
8626 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
8627 #, c-format
8628 msgid "drawing%s"
8629 msgstr "繪圖%s"
8631 #: ../src/file.cpp:776
8632 #, c-format
8633 msgid "drawing-%d%s"
8634 msgstr "繪圖-%d%s"
8636 #: ../src/file.cpp:780
8637 #, c-format
8638 msgid "%s"
8639 msgstr "%s"
8641 #: ../src/file.cpp:795
8642 msgid "Select file to save a copy to"
8643 msgstr "選取檔案以儲存複本到"
8645 #: ../src/file.cpp:797
8646 msgid "Select file to save to"
8647 msgstr "選擇檔案以儲存到"
8649 #: ../src/file.cpp:892
8650 msgid "No changes need to be saved."
8651 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
8653 #: ../src/file.cpp:909
8654 msgid "Saving document..."
8655 msgstr "儲存文件中..."
8657 #: ../src/file.cpp:1068
8658 msgid "Import"
8659 msgstr "匯入"
8661 #: ../src/file.cpp:1118
8662 msgid "Select file to import"
8663 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
8665 #: ../src/file.cpp:1230
8666 msgid "Select file to export to"
8667 msgstr "選取要匯出的檔案"
8669 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
8670 msgid "Import From Open Clip Art Library"
8671 msgstr "從開放美工圖庫匯入"
8673 #: ../src/filter-enums.cpp:20
8674 msgid "Blend"
8675 msgstr "混合"
8677 #: ../src/filter-enums.cpp:21
8678 msgid "Color Matrix"
8679 msgstr "顏色矩陣"
8681 #: ../src/filter-enums.cpp:22
8682 msgid "Component Transfer"
8683 msgstr "元件傳送"
8685 #: ../src/filter-enums.cpp:23
8686 msgid "Composite"
8687 msgstr "合成"
8689 #: ../src/filter-enums.cpp:24
8690 msgid "Convolve Matrix"
8691 msgstr "迴旋矩陣"
8693 #: ../src/filter-enums.cpp:25
8694 msgid "Diffuse Lighting"
8695 msgstr "擴散光"
8697 #: ../src/filter-enums.cpp:26
8698 msgid "Displacement Map"
8699 msgstr "位移圖"
8701 #: ../src/filter-enums.cpp:27
8702 msgid "Flood"
8703 msgstr "油漆桶"
8705 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
8706 msgid "Image"
8707 msgstr "圖像"
8709 #: ../src/filter-enums.cpp:30
8710 msgid "Merge"
8711 msgstr "融合"
8713 #: ../src/filter-enums.cpp:33
8714 msgid "Specular Lighting"
8715 msgstr "反射光"
8717 #: ../src/filter-enums.cpp:34
8718 msgid "Tile"
8719 msgstr "鋪排"
8721 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
8722 msgid "Turbulence"
8723 msgstr "紊亂"
8725 #: ../src/filter-enums.cpp:40
8726 msgid "Source Graphic"
8727 msgstr "來源圖形"
8729 #: ../src/filter-enums.cpp:41
8730 msgid "Source Alpha"
8731 msgstr "來源透明"
8733 #: ../src/filter-enums.cpp:42
8734 msgid "Background Image"
8735 msgstr "背景圖片"
8737 #: ../src/filter-enums.cpp:43
8738 msgid "Background Alpha"
8739 msgstr "背景透明"
8741 #: ../src/filter-enums.cpp:44
8742 msgid "Fill Paint"
8743 msgstr "填色"
8745 #: ../src/filter-enums.cpp:45
8746 msgid "Stroke Paint"
8747 msgstr "邊框顏色"
8749 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8750 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8751 #: ../src/filter-enums.cpp:53
8752 msgid "filterBlendMode|Normal"
8753 msgstr "一般"
8755 #: ../src/filter-enums.cpp:54
8756 msgid "Multiply"
8757 msgstr "色彩增值"
8759 #: ../src/filter-enums.cpp:55
8760 msgid "Screen"
8761 msgstr "濾色"
8763 #: ../src/filter-enums.cpp:56
8764 msgid "Darken"
8765 msgstr "變暗"
8767 #: ../src/filter-enums.cpp:57
8768 msgid "Lighten"
8769 msgstr "變亮"
8771 #: ../src/filter-enums.cpp:63
8772 msgid "Matrix"
8773 msgstr "矩陣"
8775 #: ../src/filter-enums.cpp:64
8776 msgid "Saturate"
8777 msgstr "飽和度"
8779 #: ../src/filter-enums.cpp:65
8780 msgid "Hue Rotate"
8781 msgstr "色相旋轉"
8783 #: ../src/filter-enums.cpp:66
8784 msgid "Luminance to Alpha"
8785 msgstr "亮度轉成透明"
8787 #. File
8788 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
8789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
8790 msgid "Default"
8791 msgstr "預設"
8793 #: ../src/filter-enums.cpp:73
8794 msgid "Over"
8795 msgstr "覆蓋"
8797 #: ../src/filter-enums.cpp:74
8798 msgid "In"
8799 msgstr "輸入"
8801 #: ../src/filter-enums.cpp:75
8802 msgid "Out"
8803 msgstr "輸出"
8805 #: ../src/filter-enums.cpp:76
8806 msgid "Atop"
8807 msgstr "上面"
8809 #: ../src/filter-enums.cpp:77
8810 msgid "XOR"
8811 msgstr "XOR"
8813 #: ../src/filter-enums.cpp:78
8814 msgid "Arithmetic"
8815 msgstr "算數"
8817 #: ../src/filter-enums.cpp:84
8818 msgid "Identity"
8819 msgstr "識別"
8821 #: ../src/filter-enums.cpp:85
8822 msgid "Table"
8823 msgstr "表"
8825 #: ../src/filter-enums.cpp:86
8826 msgid "Discrete"
8827 msgstr "分散"
8829 #: ../src/filter-enums.cpp:87
8830 msgid "Linear"
8831 msgstr "線性"
8833 #: ../src/filter-enums.cpp:88
8834 msgid "Gamma"
8835 msgstr "伽馬"
8837 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:418
8838 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
8839 msgid "Duplicate"
8840 msgstr "再製"
8842 #: ../src/filter-enums.cpp:95
8843 msgid "Wrap"
8844 msgstr "盤繞"
8846 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
8847 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
8848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
8849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
8850 msgid "Red"
8851 msgstr "紅"
8853 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
8854 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
8855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
8856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
8857 msgid "Green"
8858 msgstr "綠"
8860 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
8861 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
8862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
8863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
8864 msgid "Blue"
8865 msgstr "藍"
8867 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
8868 msgid "Alpha"
8869 msgstr "透明"
8871 #: ../src/filter-enums.cpp:111
8872 msgid "Erode"
8873 msgstr "腐蝕"
8875 #: ../src/filter-enums.cpp:112
8876 msgid "Dilate"
8877 msgstr "膨脹"
8879 #: ../src/filter-enums.cpp:118
8880 msgid "Fractal Noise"
8881 msgstr "碎形雜訊"
8883 #: ../src/filter-enums.cpp:125
8884 msgid "Distant Light"
8885 msgstr "遠燈光"
8887 #: ../src/filter-enums.cpp:126
8888 msgid "Point Light"
8889 msgstr "點光源"
8891 #: ../src/filter-enums.cpp:127
8892 msgid "Spot Light"
8893 msgstr "聚光燈"
8895 #: ../src/flood-context.cpp:246
8896 msgid "Visible Colors"
8897 msgstr "可見色"
8899 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
8900 msgid "Small"
8901 msgstr "小"
8903 #: ../src/flood-context.cpp:266
8904 msgid "Medium"
8905 msgstr "中"
8907 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
8908 msgid "Large"
8909 msgstr "大"
8911 #: ../src/flood-context.cpp:469
8912 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
8913 msgstr "<b>太多內縮</b>,結果是空的。"
8915 #: ../src/flood-context.cpp:509
8916 #, c-format
8917 msgid ""
8918 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
8919 msgid_plural ""
8920 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
8921 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件合併。"
8922 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件結合。"
8924 #: ../src/flood-context.cpp:513
8925 #, c-format
8926 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
8927 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
8928 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
8929 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
8931 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
8932 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
8933 msgstr "<b>區域不是封閉的</b>,無法填入。"
8935 #: ../src/flood-context.cpp:1104
8936 msgid ""
8937 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
8938 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
8939 msgstr ""
8940 "<b>只有封閉區域的可見部份被填入。</b> 如果你想要填入整個範圍,復原、放大後再"
8941 "填入一次。"
8943 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
8944 msgid "Fill bounded area"
8945 msgstr "填入邊界範圍"
8947 #: ../src/flood-context.cpp:1142
8948 msgid "Set style on object"
8949 msgstr "設定樣式到物件"
8951 #: ../src/flood-context.cpp:1201
8952 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
8953 msgstr "<b>拖曳到區域上</b>來加入到填充,按住 <b>Alt</b> 來觸碰填充"
8955 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
8956 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
8957 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
8959 #. POINT_LG_BEGIN
8960 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
8961 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
8962 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
8964 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
8965 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
8966 msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
8968 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
8969 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
8970 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
8972 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
8973 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
8974 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
8975 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
8977 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
8978 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
8979 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
8981 #. POINT_RG_FOCUS
8982 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
8983 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
8984 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
8985 msgstr "放射狀漸層<b>停止點</b>"
8987 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
8988 #: ../src/gradient-context.cpp:165
8989 #, c-format
8990 msgid "%s selected"
8991 msgstr "%s 已選取"
8993 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
8994 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
8995 #, c-format
8996 msgid " out of %d gradient handle"
8997 msgid_plural " out of %d gradient handles"
8998 msgstr[0] " 從 %d 漸層控制點"
8999 msgstr[1] "由 %d 漸層控制點"
9001 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9002 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9003 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9004 #, c-format
9005 msgid " on %d selected object"
9006 msgid_plural " on %d selected objects"
9007 msgstr[0] " 在 %d 選取的物件上"
9008 msgstr[1] " 在 %d 選取的物件上"
9010 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9011 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9012 #, c-format
9013 msgid ""
9014 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9015 msgid_plural ""
9016 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9017 msgstr[0] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
9018 msgstr[1] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
9020 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9021 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9022 #, c-format
9023 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9024 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9025 msgstr[0] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
9026 msgstr[1] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
9028 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9029 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9030 #, c-format
9031 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9032 msgid_plural ""
9033 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9034 msgstr[0] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
9035 msgstr[1] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
9037 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9038 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
9039 msgid "Add gradient stop"
9040 msgstr "加入漸層停止點"
9042 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9043 msgid "Simplify gradient"
9044 msgstr "簡單漸層"
9046 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9047 msgid "Create default gradient"
9048 msgstr "建立預設漸層"
9050 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9051 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9052 msgstr "<b>拖曳控制點周圍</b>來選取它們"
9054 #: ../src/gradient-context.cpp:686
9055 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9056 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取漸層角度"
9058 #: ../src/gradient-context.cpp:687
9059 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9060 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製漸層"
9062 #: ../src/gradient-context.cpp:807
9063 msgid "Invert gradient"
9064 msgstr "反轉漸層"
9066 #: ../src/gradient-context.cpp:924
9067 #, c-format
9068 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9069 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9070 msgstr[0] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
9071 msgstr[1] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
9073 #: ../src/gradient-context.cpp:928
9074 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9075 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
9077 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
9078 msgid "Merge gradient handles"
9079 msgstr "合併漸層控制點"
9081 #: ../src/gradient-drag.cpp:884
9082 msgid "Move gradient handle"
9083 msgstr "移動漸層控制點"
9085 #: ../src/gradient-drag.cpp:937 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
9086 msgid "Delete gradient stop"
9087 msgstr "刪除漸層停止點"
9089 #: ../src/gradient-drag.cpp:1101
9090 #, c-format
9091 msgid ""
9092 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9093 "+Alt</b> to delete stop"
9094 msgstr ""
9095 "%s %d 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取偏移量;按著 <b>Ctrl+Alt</b> "
9096 "並點擊來刪除停止點"
9098 #: ../src/gradient-drag.cpp:1105 ../src/gradient-drag.cpp:1112
9099 msgid " (stroke)"
9100 msgstr " (邊框)"
9102 #: ../src/gradient-drag.cpp:1109
9103 #, c-format
9104 msgid ""
9105 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9106 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9107 msgstr ""
9108 "%s 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取角度,按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留"
9109 "角度,按著 <b>Ctrl+Shift</b> 於中心周圍縮放"
9111 #: ../src/gradient-drag.cpp:1117
9112 #, c-format
9113 msgid ""
9114 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9115 "separate focus"
9116 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分離焦點"
9118 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
9119 #, c-format
9120 msgid ""
9121 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9122 "separate"
9123 msgid_plural ""
9124 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9125 "separate"
9126 msgstr[0] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
9127 msgstr[1] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
9129 #: ../src/gradient-drag.cpp:1795
9130 msgid "Move gradient handle(s)"
9131 msgstr "移動漸層控制點"
9133 #: ../src/gradient-drag.cpp:1831
9134 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9135 msgstr "移動漸層停止點"
9137 #: ../src/gradient-drag.cpp:2119
9138 msgid "Delete gradient stop(s)"
9139 msgstr "刪除漸層停止點"
9141 #. Add the units menu.
9142 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 ../src/widgets/toolbox.cpp:3256
9144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5983 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9145 msgid "Units"
9146 msgstr "單位"
9148 #: ../src/helper/units.cpp:38
9149 msgid "Point"
9150 msgstr "點"
9152 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9153 msgid "pt"
9154 msgstr "pt"
9156 #: ../src/helper/units.cpp:38
9157 msgid "Pt"
9158 msgstr "Pt"
9160 #: ../src/helper/units.cpp:39
9161 msgid "Pica"
9162 msgstr "Pica"
9164 #: ../src/helper/units.cpp:39
9165 msgid "pc"
9166 msgstr "pc"
9168 #: ../src/helper/units.cpp:39
9169 msgid "Picas"
9170 msgstr "Picas"
9172 #: ../src/helper/units.cpp:39
9173 msgid "Pc"
9174 msgstr "Pc"
9176 #: ../src/helper/units.cpp:40
9177 msgid "Pixel"
9178 msgstr "像素"
9180 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9184 msgid "px"
9185 msgstr "px"
9187 #: ../src/helper/units.cpp:40
9188 msgid "Pixels"
9189 msgstr "像素"
9191 #: ../src/helper/units.cpp:40
9192 msgid "Px"
9193 msgstr "Px"
9195 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9196 msgid "%"
9197 msgstr "%"
9199 #: ../src/helper/units.cpp:42
9200 msgid "Percents"
9201 msgstr "百分比"
9203 #: ../src/helper/units.cpp:43
9204 msgid "Millimeter"
9205 msgstr "公釐"
9207 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9208 msgid "mm"
9209 msgstr "mm"
9211 #: ../src/helper/units.cpp:43
9212 msgid "Millimeters"
9213 msgstr "公釐"
9215 #: ../src/helper/units.cpp:44
9216 msgid "Centimeter"
9217 msgstr "公分"
9219 #: ../src/helper/units.cpp:44
9220 msgid "cm"
9221 msgstr "cm"
9223 #: ../src/helper/units.cpp:44
9224 msgid "Centimeters"
9225 msgstr "公分"
9227 #: ../src/helper/units.cpp:45
9228 msgid "Meter"
9229 msgstr "公尺"
9231 #: ../src/helper/units.cpp:45
9232 msgid "m"
9233 msgstr "m"
9235 #: ../src/helper/units.cpp:45
9236 msgid "Meters"
9237 msgstr "公尺"
9239 #. no svg_unit
9240 #: ../src/helper/units.cpp:46
9241 msgid "Inch"
9242 msgstr "英寸"
9244 #: ../src/helper/units.cpp:46
9245 msgid "in"
9246 msgstr "in"
9248 #: ../src/helper/units.cpp:46
9249 msgid "Inches"
9250 msgstr "英寸"
9252 #: ../src/helper/units.cpp:47
9253 msgid "Foot"
9254 msgstr "英尺"
9256 #: ../src/helper/units.cpp:47
9257 msgid "ft"
9258 msgstr "ft"
9260 #: ../src/helper/units.cpp:47
9261 msgid "Feet"
9262 msgstr "英尺"
9264 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9265 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9266 #: ../src/helper/units.cpp:50
9267 msgid "Em square"
9268 msgstr "Em 方格"
9270 #: ../src/helper/units.cpp:50
9271 msgid "em"
9272 msgstr "em"
9274 #: ../src/helper/units.cpp:50
9275 msgid "Em squares"
9276 msgstr "Em 方格"
9278 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9279 #: ../src/helper/units.cpp:52
9280 msgid "Ex square"
9281 msgstr "Ex 方格"
9283 #: ../src/helper/units.cpp:52
9284 msgid "ex"
9285 msgstr "ex"
9287 #: ../src/helper/units.cpp:52
9288 msgid "Ex squares"
9289 msgstr "Ex 方格"
9291 #: ../src/inkscape.cpp:328
9292 msgid "Autosaving documents..."
9293 msgstr "正在自動儲存文件..."
9295 #: ../src/inkscape.cpp:399
9296 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9297 msgstr "自動儲存失敗!無法找到 inkscape 擴充功能來儲存文件。"
9299 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9300 #, c-format
9301 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9302 msgstr "自動儲存失敗!檔案 %s 無法儲存。"
9304 #: ../src/inkscape.cpp:424
9305 msgid "Autosave complete."
9306 msgstr "自動儲存完成。"
9308 #: ../src/inkscape.cpp:661
9309 msgid "Untitled document"
9310 msgstr "未命名文件"
9312 #. Show nice dialog box
9313 #: ../src/inkscape.cpp:691
9314 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9315 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
9317 #: ../src/inkscape.cpp:692
9318 msgid ""
9319 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9320 "locations:\n"
9321 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
9323 #: ../src/inkscape.cpp:693
9324 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9325 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
9327 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9328 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9329 #: ../src/interface.cpp:870
9330 msgid "Commands Bar"
9331 msgstr "命令列"
9333 #: ../src/interface.cpp:870
9334 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9335 msgstr "顯示或隱藏命令列 (選單之下)"
9337 #: ../src/interface.cpp:872
9338 msgid "Snap Controls Bar"
9339 msgstr "貼齊控制列"
9341 #: ../src/interface.cpp:872
9342 msgid "Show or hide the snapping controls"
9343 msgstr "顯示或隱藏貼齊控制項目"
9345 #: ../src/interface.cpp:874
9346 msgid "Tool Controls Bar"
9347 msgstr "工具控制列"
9349 #: ../src/interface.cpp:874
9350 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9351 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
9353 #: ../src/interface.cpp:876
9354 msgid "_Toolbox"
9355 msgstr "工具箱 (_T)"
9357 #: ../src/interface.cpp:876
9358 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9359 msgstr "顯示或隱藏主要工具列 (位於左側)"
9361 #: ../src/interface.cpp:882
9362 msgid "_Palette"
9363 msgstr "調色盤 (_P)"
9365 #: ../src/interface.cpp:882
9366 msgid "Show or hide the color palette"
9367 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
9369 #: ../src/interface.cpp:884
9370 msgid "_Statusbar"
9371 msgstr "狀態列 (_S)"
9373 #: ../src/interface.cpp:884
9374 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9375 msgstr "顯示或隱藏狀態列 (視窗底部)"
9377 #: ../src/interface.cpp:958
9378 #, c-format
9379 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9380 msgstr "動詞「%s」不明"
9382 #: ../src/interface.cpp:1000
9383 msgid "Open _Recent"
9384 msgstr "最近開啟 (_R)"
9386 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9387 #: ../src/interface.cpp:1101
9388 #, c-format
9389 msgid "Enter group #%s"
9390 msgstr "進入群組 #%s"
9392 #: ../src/interface.cpp:1112
9393 msgid "Go to parent"
9394 msgstr "前往上層"
9396 #: ../src/interface.cpp:1203 ../src/interface.cpp:1289
9397 #: ../src/interface.cpp:1392 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9398 msgid "Drop color"
9399 msgstr "掉失顏色"
9401 #: ../src/interface.cpp:1242 ../src/interface.cpp:1352
9402 msgid "Drop color on gradient"
9403 msgstr "在漸層上滴放顏色"
9405 #: ../src/interface.cpp:1405
9406 msgid "Could not parse SVG data"
9407 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
9409 #: ../src/interface.cpp:1444
9410 msgid "Drop SVG"
9411 msgstr "丟棄 SVG"
9413 #: ../src/interface.cpp:1500
9414 msgid "Drop bitmap image"
9415 msgstr "丟棄點陣圖影像"
9417 #: ../src/interface.cpp:1592
9418 #, c-format
9419 msgid ""
9420 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
9421 "you want to replace it?</span>\n"
9422 "\n"
9423 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9424 msgstr ""
9425 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">檔案\"%s\"已經存在。要取代它嗎?</"
9426 "span>\n"
9427 "\n"
9428 "檔案已存在\"%s\"。 取代將會覆寫其內容。"
9430 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
9431 #, c-format
9432 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
9433 msgstr "無法從管道讀取 (%s)"
9435 #: ../src/io/sys.cpp:478
9436 #, c-format
9437 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
9438 msgstr "無法改變到目錄「%s」(%s)"
9440 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
9441 #, c-format
9442 msgid "Failed to execute child process (%s)"
9443 msgstr "無法執行子處理程序 (%s)"
9445 #: ../src/io/sys.cpp:657
9446 #, c-format
9447 msgid "Invalid program name: %s"
9448 msgstr "無效的程式名稱:%s"
9450 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
9451 #, c-format
9452 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
9453 msgstr "引數向量中無效的字串於 %d: %s"
9455 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
9456 #, c-format
9457 msgid "Invalid string in environment: %s"
9458 msgstr "環境中無效的字串: %s"
9460 #: ../src/io/sys.cpp:739
9461 #, c-format
9462 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
9463 msgstr "無法建立管道來和子處理程序溝通 (%s)"
9465 #: ../src/io/sys.cpp:952
9466 #, c-format
9467 msgid "Invalid working directory: %s"
9468 msgstr "無效的目錄:%s"
9470 #: ../src/io/sys.cpp:1020
9471 #, c-format
9472 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
9473 msgstr "無法執行輔助程式 (%s)"
9475 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
9476 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
9477 msgid "_Write session file:"
9478 msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
9480 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
9481 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
9482 msgstr "SVG 白板分享工具"
9484 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
9485 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
9486 msgstr "以 Pedro XMPP 客戶端為基礎"
9488 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
9489 msgid "Select a location and filename"
9490 msgstr "選擇位置與檔名"
9492 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
9493 msgid "Set filename"
9494 msgstr "設定檔名"
9496 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
9497 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
9498 msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
9500 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
9501 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
9502 msgstr "你希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
9504 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
9505 msgid "Accept invitation"
9506 msgstr "接受邀請"
9508 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
9509 msgid "Decline invitation"
9510 msgstr "謝絕邀請"
9512 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
9513 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
9514 msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
9516 #: ../src/knot.cpp:431
9517 msgid "Node or handle drag canceled."
9518 msgstr "已取消拖曳節點或控制點。"
9520 #: ../src/knotholder.cpp:135
9521 msgid "Change handle"
9522 msgstr "改變控制點"
9524 #: ../src/knotholder.cpp:214
9525 msgid "Move handle"
9526 msgstr "移動控制點"
9528 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9529 #: ../src/knotholder.cpp:235
9530 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9531 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
9533 #: ../src/knotholder.cpp:238
9534 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9535 msgstr "<b>縮放</b>填充圖樣;如果按 <b>Ctrl</b> 可一致地縮放"
9537 #: ../src/knotholder.cpp:241
9538 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9539 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9542 msgid "Master"
9543 msgstr "管理程式"
9545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9546 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9547 msgstr "工具欄列裝飾物被放到圖形設備介面工具欄管理程式物件"
9549 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9550 msgid "Dockbar style"
9551 msgstr "工具欄列的樣式"
9553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9554 msgid "Dockbar style to show items on it"
9555 msgstr "顯示項目在工具欄列樣式"
9557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9558 msgid "Iconify"
9559 msgstr "縮成圖示"
9561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9562 msgid "Iconify this dock"
9563 msgstr "將這個工具欄縮成圖示"
9565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9566 msgid "Close"
9567 msgstr "關閉"
9569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9570 msgid "Close this dock"
9571 msgstr "關閉此工具欄"
9573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9574 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9575 msgid "Controlling dock item"
9576 msgstr "控制工具欄項目"
9578 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9579 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9580 msgstr "工具欄項目「擁有」這個掣點"
9582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
9583 msgid "Orientation"
9584 msgstr "頁面方向"
9586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9587 msgid "Orientation of the docking item"
9588 msgstr "工具欄項目的方向"
9590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9591 msgid "Resizable"
9592 msgstr "可調整大小的"
9594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9595 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9596 msgstr "如果設定,此工具欄項目被引入面板時可被調整大小"
9598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9599 msgid "Item behavior"
9600 msgstr "項目行為"
9602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9603 msgid ""
9604 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
9605 "locked, etc.)"
9606 msgstr "工具欄項目的一般行為 (即它是否可以浮動、被鎖定等等)"
9608 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9609 msgid "Locked"
9610 msgstr "已鎖定"
9612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9613 msgid ""
9614 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9615 msgstr "如果設定,無法在工具欄項目的周圍拖曳時不顯示掣點"
9617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9618 msgid "Preferred width"
9619 msgstr "偏好寬度"
9621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
9622 msgid "Preferred width for the dock item"
9623 msgstr "工具欄項目的偏好寬度"
9625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
9626 msgid "Preferred height"
9627 msgstr "偏好高度"
9629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
9630 msgid "Preferred height for the dock item"
9631 msgstr "工具欄項目的偏好高度"
9633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
9634 #, c-format
9635 msgid ""
9636 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
9637 "some other compound dock object."
9638 msgstr ""
9639 "你不能加入一個工具欄物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡面。 請使用圖形設備介面工"
9640 "具欄或某些混合的工具欄物件。"
9642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
9643 #, c-format
9644 msgid ""
9645 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
9646 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
9647 msgstr ""
9648 "嘗試加入一個類型為 %s 的裝飾物到一個 %s ,但是它一次只能包含一個裝飾物;它已"
9649 "經包含一個類型為 %s 的裝飾物"
9651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
9652 #, c-format
9653 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
9654 msgstr "不支援的引入對策 %s 在類型為 %s 的工具欄物件中"
9656 #. UnLock menuitem
9657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
9658 msgid "UnLock"
9659 msgstr "解除鎖定"
9661 #. Hide menuitem.
9662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
9663 msgid "Hide"
9664 msgstr "隱藏"
9666 #. Lock menuitem
9667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
9668 msgid "Lock"
9669 msgstr "鎖定"
9671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
9672 #, c-format
9673 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
9674 msgstr "嘗試綁定一個無約束的項目 %p"
9676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
9677 msgid "Default title"
9678 msgstr "預設標題"
9680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
9681 msgid "Default title for newly created floating docks"
9682 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
9684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
9685 msgid ""
9686 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
9687 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
9688 msgstr ""
9689 "如果設定為 1,全部受管理程式約束的工具欄物件會被鎖定;如果為 0,全部被解除鎖"
9690 "定;-1 顯示在項目間不一致"
9692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
9693 msgid "Switcher Style"
9694 msgstr "切換樣式"
9696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
9697 msgid "Switcher buttons style"
9698 msgstr "切換按鈕樣式"
9700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
9701 msgid "Expand direction"
9702 msgstr "展開方向"
9704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
9705 msgid ""
9706 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
9707 "given direction"
9708 msgstr "允許此管理程式的工具欄項目在給定的方向中擴展它們容器工具欄物件"
9710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
9711 #, c-format
9712 msgid ""
9713 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
9714 "item with that name (%p)."
9715 msgstr ""
9716 "管理程式 %p:無法加入物件 %p[%s] 到此信息。已有一個同名稱 (%p) 的項目。"
9718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
9719 #, c-format
9720 msgid ""
9721 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
9722 "named controller."
9723 msgstr "此新工具欄控制器 %p 是自動的。只有手動工具欄物件應當被指定控制器。"
9725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
9726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
9727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
9729 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
9730 msgid "Page"
9731 msgstr "頁面"
9733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
9734 msgid "The index of the current page"
9735 msgstr "目前頁面的索引"
9737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
9738 msgid "Name"
9739 msgstr "名稱"
9741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
9742 msgid "Unique name for identifying the dock object"
9743 msgstr "使用唯一名稱來辨別工具欄物件"
9745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
9746 msgid "Long name"
9747 msgstr "長名稱"
9749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
9750 msgid "Human readable name for the dock object"
9751 msgstr "工具欄物件的人類可讀之名稱"
9753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
9754 msgid "Stock Icon"
9755 msgstr "Stock 圖示"
9757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
9758 msgid "Stock icon for the dock object"
9759 msgstr "工具欄物件使用 Stock 圖示"
9761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
9762 msgid "Pixbuf Icon"
9763 msgstr "Pixbuf 圖示"
9765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
9766 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
9767 msgstr "工具欄物件使用 Pixbuf 圖示"
9769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
9770 msgid "Dock master"
9771 msgstr "工具欄管理程式"
9773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
9774 msgid "Dock master this dock object is bound to"
9775 msgstr "這個工具欄物件受工具欄管理程式所約束"
9777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
9778 #, c-format
9779 msgid ""
9780 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
9781 "hasn't implemented this method"
9782 msgstr ""
9783 "在一個工具欄物件 %p (物件類型為 %s) 呼叫 圖形設備介面_工具欄_物件_工具欄 尚未"
9784 "應用到這個方法"
9786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
9787 #, c-format
9788 msgid ""
9789 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
9790 "crash"
9791 msgstr "一個非約束物件 %p 請求工具欄運算。此應用程式可能會不正常關閉"
9793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
9794 #, c-format
9795 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
9796 msgstr "無法將工具欄由 %p 到 %p ,因為它們屬於不同的管理程式"
9798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
9799 #, c-format
9800 msgid ""
9801 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
9802 msgstr "嘗試綁定 %p 一個已受約束的工具欄物件 %p (目前管理程式:%p)"
9804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
9805 msgid "Position"
9806 msgstr "位置"
9808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
9809 msgid "Position of the divider in pixels"
9810 msgstr "在像素中除法器的位置"
9812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
9813 msgid "Sticky"
9814 msgstr "有黏性的"
9816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
9817 msgid ""
9818 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
9819 "the host is redocked"
9820 msgstr "當主機被重新引入時,是否佔位符號將附著於它的主機或提高階級"
9822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
9823 msgid "Host"
9824 msgstr "主機"
9826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
9827 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
9828 msgstr "此工具欄物件 (這個佔位符號) 被放到"
9830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
9831 msgid "Next placement"
9832 msgstr "下一個放置"
9834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
9835 msgid ""
9836 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
9837 "to us"
9838 msgstr "如果一個請求恰好引入給我們,一個項目的位置將被引入到我們的主機"
9840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
9841 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
9842 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的寬度"
9844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
9845 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
9846 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的高度"
9848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
9849 msgid "Floating Toplevel"
9850 msgstr "浮動最上層"
9852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
9853 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
9854 msgstr "是否佔位符號替換一個浮動的頂層工具欄"
9856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
9857 msgid "X-Coordinate"
9858 msgstr "X-坐標"
9860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
9861 msgid "X coordinate for dock when floating"
9862 msgstr "浮動時工具欄的 X 坐標"
9864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
9865 msgid "Y-Coordinate"
9866 msgstr "Y-坐標"
9868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
9869 msgid "Y coordinate for dock when floating"
9870 msgstr "浮動時工具欄的 Y 坐標"
9872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
9873 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
9874 msgstr "嘗試引入工具欄物件到一個無約束的佔位符號"
9876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
9877 #, c-format
9878 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
9879 msgstr "從一個物件 (%p) (它不是我們的主機 %p ) 取得一個分離信號"
9881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
9882 #, c-format
9883 msgid ""
9884 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
9885 "parent %p"
9886 msgstr "當正從母 %p 取得 %p 子放置時發生某些異常"
9888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
9889 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
9890 msgstr "工具欄項目「擁有」這個分頁標籤"
9892 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9894 msgid "Floating"
9895 msgstr "浮動式"
9897 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
9898 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
9899 msgstr "是否工具欄浮動在它專屬視窗裡"
9901 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
9902 msgid "Default title for the newly created floating docks"
9903 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
9905 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
9906 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
9907 msgstr "工具欄變成浮動類型時的寬度"
9909 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
9910 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
9911 msgstr "工具欄變成浮動類型時的高度"
9913 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
9914 msgid "Float X"
9915 msgstr "浮動 X"
9917 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
9918 msgid "X coordinate for a floating dock"
9919 msgstr "浮動工具欄的 X 坐標"
9921 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
9922 msgid "Float Y"
9923 msgstr "浮動 Y"
9925 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
9926 msgid "Y coordinate for a floating dock"
9927 msgstr "浮動工具欄的 Y 坐標"
9929 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
9930 #, c-format
9931 msgid "Dock #%d"
9932 msgstr "工具欄 #%d"
9934 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:821
9935 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
9936 msgstr "忽略會造成 Pango 不正常關閉的沒有字族之字型"
9938 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
9939 msgid "doEffect stack test"
9940 msgstr "doEffect 堆疊測試"
9942 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
9943 msgid "Angle bisector"
9944 msgstr "角平分線"
9946 #. TRANSLATORS: boolean operations
9947 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
9948 msgid "Boolops"
9949 msgstr "布林運算"
9951 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
9952 msgid "Circle (by center and radius)"
9953 msgstr "圓形 (根據圓心與半徑)"
9955 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
9956 msgid "Circle by 3 points"
9957 msgstr "三點畫圓"
9959 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
9960 msgid "Dynamic stroke"
9961 msgstr "動態邊框"
9963 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
9964 msgid "Lattice Deformation"
9965 msgstr "晶格變形"
9967 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
9968 msgid "Line Segment"
9969 msgstr "直線線段"
9971 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
9972 msgid "Mirror symmetry"
9973 msgstr "鏡像對稱"
9975 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
9976 msgid "Parallel"
9977 msgstr "平行"
9979 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
9980 msgid "Path length"
9981 msgstr "路徑長度"
9983 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
9984 msgid "Perpendicular bisector"
9985 msgstr "垂直平分線"
9987 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
9988 msgid "Perspective path"
9989 msgstr "透視效果"
9991 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
9992 msgid "Rotate copies"
9993 msgstr "旋轉複本"
9995 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
9996 msgid "Recursive skeleton"
9997 msgstr "遞迴骨幹"
9999 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10000 msgid "Tangent to curve"
10001 msgstr "正切曲線"
10003 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10004 msgid "Text label"
10005 msgstr "文字標籤"
10007 #. 0.46
10008 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10009 msgid "Bend"
10010 msgstr "彎曲"
10012 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10013 msgid "Gears"
10014 msgstr "齒輪"
10016 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10017 msgid "Pattern Along Path"
10018 msgstr "圖樣沿置路徑"
10020 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10021 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10022 msgid "Stitch Sub-Paths"
10023 msgstr "縫合子路徑"
10025 #. 0.47
10026 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10027 msgid "VonKoch"
10028 msgstr "科赫"
10030 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10031 msgid "Knot"
10032 msgstr "環結"
10034 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10035 msgid "Construct grid"
10036 msgstr "結構格線"
10038 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10039 msgid "Spiro spline"
10040 msgstr "螺旋雲形線"
10042 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10043 msgid "Envelope Deformation"
10044 msgstr "封套變形"
10046 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10047 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10048 msgstr "插入子路徑"
10050 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10051 msgid "Hatches (rough)"
10052 msgstr "手繪影線 (粗糙)"
10054 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10055 msgid "Sketch"
10056 msgstr "草圖"
10058 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10059 msgid "Ruler"
10060 msgstr "尺標"
10062 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10063 msgid "Is visible?"
10064 msgstr "是否可見?"
10066 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10067 msgid ""
10068 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10069 "disabled on canvas"
10070 msgstr "如果取消勾選,此特效仍套用到物件但在畫布上暫時停用"
10072 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10073 msgid "No effect"
10074 msgstr "無特效"
10076 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10077 #, c-format
10078 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10079 msgstr "請指定此即時路徑特效「%s」的參數路徑 (利用  %d 滑鼠點擊)"
10081 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10082 #, c-format
10083 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10084 msgstr "正在編輯參數 <b>%s</b>."
10086 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10087 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10088 msgstr "沒有已套用路徑特效的參數可在畫布上編輯。"
10090 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10091 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
10092 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10093 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
10094 msgid "Length left"
10095 msgstr "左邊長度"
10097 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10098 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10099 msgid "Specifies the left end of the bisector"
10100 msgstr "指定此平分線的左邊端點"
10102 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10103 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
10104 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10105 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
10106 msgid "Length right"
10107 msgstr "右邊長度"
10109 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10110 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10111 msgid "Specifies the right end of the bisector"
10112 msgstr "指定此平分線的右邊端點"
10114 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
10115 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
10116 msgstr "調整此平分線的「左邊」端點"
10118 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
10119 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
10120 msgstr "調整此平分線的「右邊」端點"
10122 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10123 msgid "Bend path"
10124 msgstr "彎曲路徑"
10126 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10127 msgid "Path along which to bend the original path"
10128 msgstr "路徑沿著原始路徑來彎曲"
10130 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10131 msgid "Width of the path"
10132 msgstr "路徑的寬度"
10134 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10135 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10136 msgid "Width in units of length"
10137 msgstr "以長度為單位"
10139 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10140 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10141 msgstr "以路徑的長度為單位來縮放寬度"
10143 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10144 msgid "Original path is vertical"
10145 msgstr "原路徑為垂直"
10147 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10148 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10149 msgstr "在沿著彎曲路徑彎曲之前,旋轉原來的 90 度"
10151 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
10152 msgid "Null"
10153 msgstr "空"
10155 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
10156 msgid "Intersect"
10157 msgstr "交集"
10159 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
10160 msgid "Subtract A-B"
10161 msgstr "相減 A-B"
10163 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
10164 msgid "Identity A"
10165 msgstr "相同 A"
10167 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
10168 msgid "Subtract B-A"
10169 msgstr "相減 B-A"
10171 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
10172 msgid "Identity B"
10173 msgstr "相同 B"
10175 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
10176 msgid "Exclusion"
10177 msgstr "排除"
10179 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
10180 #: ../src/splivarot.cpp:72
10181 msgid "Union"
10182 msgstr "聯集"
10184 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10185 msgid "2nd path"
10186 msgstr "第二個路徑"
10188 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10189 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
10190 msgstr "路徑將對原始路徑作布林運算。"
10192 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10193 msgid "Boolop type"
10194 msgstr "布林運算類型"
10196 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10197 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
10198 msgstr "決定會實行哪一種布林運算。"
10200 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10201 msgid "Size X"
10202 msgstr "大小 X"
10204 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10205 msgid "The size of the grid in X direction."
10206 msgstr "X 方向格線的數量。"
10208 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10209 msgid "Size Y"
10210 msgstr "大小 Y"
10212 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10213 msgid "The size of the grid in Y direction."
10214 msgstr "Y 方向格線的數量。"
10216 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10217 msgid "Starting"
10218 msgstr "開始"
10220 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10221 msgid "Angle of the first copy"
10222 msgstr "第一個複本的角度"
10224 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10225 msgid "Rotation angle"
10226 msgstr "旋轉角度"
10228 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10229 msgid "Angle between two successive copies"
10230 msgstr "兩個連續複本之間的角度"
10232 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10233 msgid "Number of copies"
10234 msgstr "複本數量:"
10236 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10237 msgid "Number of copies of the original path"
10238 msgstr "原始路徑的複本數量"
10240 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10241 msgid "Origin"
10242 msgstr "原點"
10244 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10245 msgid "Origin of the rotation"
10246 msgstr "旋轉原點"
10248 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
10249 msgid "Adjust the starting angle"
10250 msgstr "調整開始角度"
10252 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
10253 msgid "Adjust the rotation angle"
10254 msgstr "調整旋轉角度"
10256 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10257 msgid "Stitch path"
10258 msgstr "縫合路徑"
10260 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10261 msgid "The path that will be used as stitch."
10262 msgstr "此路徑被設為縫合"
10264 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10265 msgid "Number of paths"
10266 msgstr "路徑數目"
10268 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10269 msgid "The number of paths that will be generated."
10270 msgstr "將被生成的路徑數目。"
10272 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10273 msgid "Start edge variance"
10274 msgstr "起始邊緣變化量"
10276 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10277 msgid ""
10278 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10279 "& outside the guide path"
10280 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合起點隨機抖動的程度"
10282 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10283 msgid "Start spacing variance"
10284 msgstr "起始間隔變化量"
10286 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10287 msgid ""
10288 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10289 "& forth along the guide path"
10290 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合起點隨機移動的量"
10292 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10293 msgid "End edge variance"
10294 msgstr "結束邊緣變化量"
10296 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10297 msgid ""
10298 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10299 "outside the guide path"
10300 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合終點隨機性抖動的程度"
10302 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10303 msgid "End spacing variance"
10304 msgstr "結束間隔變化量"
10306 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10307 msgid ""
10308 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10309 "forth along the guide path"
10310 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合終點隨機移動的量"
10312 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10313 msgid "Scale width"
10314 msgstr "縮放寬度"
10316 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10317 msgid "Scale the width of the stitch path"
10318 msgstr "縮放縫合路徑的寬度"
10320 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10321 msgid "Scale width relative to length"
10322 msgstr "相對長度縮放寬度"
10324 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10325 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10326 msgstr "相對於縫合路徑的長度來縮放寬度"
10328 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
10329 msgid "Elliptic Pen"
10330 msgstr "橢圓筆尖"
10332 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
10333 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
10334 msgstr "粗-細畫筆 (快)"
10336 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
10337 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
10338 msgstr "粗-細畫筆 (慢)"
10340 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
10341 msgid "Sharp"
10342 msgstr "尖銳"
10344 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
10345 msgid "Round"
10346 msgstr "圓角"
10348 #. initialise your parameters here:
10349 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
10350 msgid "Method"
10351 msgstr "方式"
10353 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
10354 msgid "Choose pen type"
10355 msgstr "選擇筆尖類型"
10357 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Pen width"
10360 msgstr "筆寬"
10362 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
10363 msgid "Maximal stroke width"
10364 msgstr "最大畫筆寬度"
10366 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
10367 msgid "Pen roundness"
10368 msgstr "圓筆尖"
10370 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
10371 msgid "Min/Max width ratio"
10372 msgstr "最小/最大寬度比"
10374 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
10375 msgid "angle"
10376 msgstr "角度"
10378 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
10379 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
10380 msgstr "最粗畫筆的方向 (相對的 = 最細)"
10382 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
10383 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
10384 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
10385 msgid "Start"
10386 msgstr "開始"
10388 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
10389 msgid "Choose start capping type"
10390 msgstr "選擇起點帽緣類型"
10392 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
10393 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
10394 msgid "End"
10395 msgstr "結束"
10397 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
10398 msgid "Choose end capping type"
10399 msgstr "選擇末端帽緣類型"
10401 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
10402 msgid "Grow for"
10403 msgstr "逐漸擴張"
10405 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
10406 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
10407 msgstr "使畫筆靠近起點的部份較細"
10409 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
10410 msgid "Fade for"
10411 msgstr "逐漸消失"
10413 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
10414 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
10415 msgstr "使畫筆靠近末端的部份較細"
10417 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
10418 msgid "Round ends"
10419 msgstr "圓角端點"
10421 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
10422 msgid "Strokes end with a round end"
10423 msgstr "畫筆末端為圓端點"
10425 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Capping"
10428 msgstr "研磨"
10430 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
10431 msgid "left capping"
10432 msgstr "左帽緣"
10434 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10435 msgid "Top bend path"
10436 msgstr "頂部彎曲路徑"
10438 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10439 msgid "Top path along which to bend the original path"
10440 msgstr "頂部路徑沿著原始路徑來彎曲"
10442 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10443 msgid "Right bend path"
10444 msgstr "右側彎曲路徑"
10446 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10447 msgid "Right path along which to bend the original path"
10448 msgstr "右側路徑沿著原始路徑來彎曲"
10450 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10451 msgid "Bottom bend path"
10452 msgstr "底部彎曲路徑"
10454 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10455 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10456 msgstr "底部路徑沿著原始路徑來彎曲"
10458 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10459 msgid "Left bend path"
10460 msgstr "左側彎曲路徑"
10462 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10463 msgid "Left path along which to bend the original path"
10464 msgstr "左側路徑沿著原始路徑來彎曲"
10466 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10467 msgid "Enable left & right paths"
10468 msgstr "啟用左側和右側路徑"
10470 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10471 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10472 msgstr "啟用左側和右側變形路徑"
10474 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10475 msgid "Enable top & bottom paths"
10476 msgstr "啟用頂部 & 底部路徑"
10478 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10479 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10480 msgstr "啟用頂部和底部變形路徑"
10482 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
10483 msgid "Teeth"
10484 msgstr "齒"
10486 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
10487 msgid "The number of teeth"
10488 msgstr "齒數"
10490 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
10491 msgid "Phi"
10492 msgstr "Φ"
10494 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
10495 msgid ""
10496 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10497 "contact."
10498 msgstr "輪齒壓力角 (典型為 20-25 度)。輪齒比率非在連接處。"
10500 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10501 msgid "Trajectory"
10502 msgstr "軌道"
10504 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10505 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10506 msgstr "沿著中間步驟建立路徑。"
10508 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10510 msgid "Steps"
10511 msgstr "階層數"
10513 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10514 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10515 msgstr "決定從開始到結束路徑的階層數"
10517 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10518 msgid "Equidistant spacing"
10519 msgstr "等距間隔"
10521 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10522 msgid ""
10523 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10524 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10525 "trajectory path."
10526 msgstr ""
10527 "如果是,沿著此路徑的長度中途之間的間隔為固定值。如果否,間隔隨此軌道路徑的節"
10528 "點位置而定。"
10530 #. initialise your parameters here:
10531 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10532 msgid "Fixed width"
10533 msgstr "固定寬度"
10535 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10536 msgid "Size of hidden region of lower string"
10537 msgstr "較低字串的隱藏區域大小"
10539 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10540 msgid "In units of stroke width"
10541 msgstr "邊框寬度的單位"
10543 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10544 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10545 msgstr "把「中斷寬度」視為邊框寬度的比例。"
10547 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10548 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10549 msgstr "將此邊框寬度加入到中斷大小。"
10551 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10552 msgid "Crossing path stroke width"
10553 msgstr "交叉路徑的邊框寬度"
10555 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10556 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10557 msgstr "將交叉的邊框寬度加入到中斷大小。"
10559 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10560 msgid "Switcher size"
10561 msgstr "開關尺寸"
10563 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10564 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10565 msgstr "指標/開關尺寸的方向"
10567 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10568 msgid "Crossing Signs"
10569 msgstr "交叉點符號"
10571 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10572 msgid "Crossings signs"
10573 msgstr "交叉點符號"
10575 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10576 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10577 msgstr "拖曳以選擇一個交叉點,點擊來翻轉它"
10579 #. / @todo Is this the right verb?
10580 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10581 msgid "Change knot crossing"
10582 msgstr "改變環結交叉點"
10584 #. initialise your parameters here:
10585 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Control handle 0"
10588 msgstr "聊天室控制(_H):"
10590 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Control handle 1"
10593 msgstr "聊天室控制(_H):"
10595 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Control handle 2"
10598 msgstr "聊天室控制(_H):"
10600 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Control handle 3"
10603 msgstr "聊天室控制(_H):"
10605 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Control handle 4"
10608 msgstr "聊天室控制(_H):"
10610 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Control handle 5"
10613 msgstr "聊天室控制(_H):"
10615 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Control handle 6"
10618 msgstr "聊天室控制(_H):"
10620 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Control handle 7"
10623 msgstr "聊天室控制(_H):"
10625 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Control handle 8"
10628 msgstr "聊天室控制(_H):"
10630 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Control handle 9"
10633 msgstr "聊天室控制(_H):"
10635 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Control handle 10"
10638 msgstr "聊天室控制(_H):"
10640 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Control handle 11"
10643 msgstr "聊天室控制(_H):"
10645 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Control handle 12"
10648 msgstr "聊天室控制(_H):"
10650 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Control handle 13"
10653 msgstr "聊天室控制(_H):"
10655 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
10656 #, fuzzy
10657 msgid "Control handle 14"
10658 msgstr "聊天室控制(_H):"
10660 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
10661 #, fuzzy
10662 msgid "Control handle 15"
10663 msgstr "聊天室控制(_H):"
10665 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5832
10666 msgid "Closed"
10667 msgstr "封閉的"
10669 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5834
10670 msgid "Open start"
10671 msgstr "打開起點"
10673 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5836
10674 msgid "Open end"
10675 msgstr "打開終點"
10677 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5838
10678 msgid "Open both"
10679 msgstr "打開兩端"
10681 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
10682 msgid "End type"
10683 msgstr "末端類型"
10685 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
10686 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
10687 msgstr "決定哪一邊的線或線段為無限長。"
10689 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
10690 msgid "Discard original path?"
10691 msgstr "拋棄原始路徑?"
10693 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
10694 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
10695 msgstr "勾選這個以只保留路徑的鏡像部份"
10697 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
10698 msgid "Reflection line"
10699 msgstr "反射線"
10701 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
10702 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
10703 msgstr "直線作為反射的「鏡像」使用"
10705 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
10706 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
10707 msgstr "從曲線來操作控制偏移的距離"
10709 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
10710 msgid "Adjust the offset"
10711 msgstr "調整偏移"
10713 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
10714 msgid "Specifies the left end of the parallel"
10715 msgstr "指定此平行線的左邊端點"
10717 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
10718 msgid "Specifies the right end of the parallel"
10719 msgstr "指定此平行線的右邊端點"
10721 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
10722 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
10723 msgstr "調整此平行線的「左邊」端點"
10725 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
10726 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
10727 msgstr "調整此平行線的「右邊」端點"
10729 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
10730 msgid "Display unit"
10731 msgstr "顯示單位"
10733 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
10734 msgid "Print unit after path length"
10735 msgstr "列印單位依照路徑長度"
10737 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10738 msgid "Pattern source"
10739 msgstr "圖樣來源"
10741 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10742 msgid "Path to put along the skeleton path"
10743 msgstr "路徑沿著骨架路徑放置"
10745 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10746 msgid "Pattern copies"
10747 msgstr "圖樣複本"
10749 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10750 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10751 msgstr "多少圖樣複本沿著骨幹路徑來放置"
10753 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10754 msgid "Width of the pattern"
10755 msgstr "圖樣寬度"
10757 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10758 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10759 msgstr "以圖樣的長度為單位來縮放寬度"
10761 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10762 msgid "Spacing"
10763 msgstr "間隔"
10765 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10766 #, no-c-format
10767 msgid ""
10768 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
10769 "limited to -90% of pattern width."
10770 msgstr "圖樣複本之間的間距。允許負值,但僅限於圖樣寬度的 -90 %。"
10772 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10773 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10774 msgstr "以圖樣大小為偏移的單位"
10776 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10777 msgid ""
10778 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
10779 "height"
10780 msgstr "間隔、正切偏移和一般偏移被表示成一個寬/高的比值"
10782 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10783 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10784 msgstr "套用前將圖樣旋轉 90 度"
10786 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10787 msgid "Fuse nearby ends"
10788 msgstr "融化終點附近"
10790 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10791 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10792 msgstr "融化終點更近於這個數。0 表示不融化。"
10794 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
10795 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
10796 msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
10798 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
10799 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
10800 msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
10802 #. initialise your parameters here:
10803 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
10804 msgid "Scale x"
10805 msgstr "縮放 x"
10807 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
10808 msgid "Scale factor in x direction"
10809 msgstr "x 方向的縮放係數"
10811 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
10812 msgid "Scale y"
10813 msgstr "縮放 y"
10815 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
10816 msgid "Scale factor in y direction"
10817 msgstr "y 方向的縮放係數"
10819 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
10820 msgid "Offset x"
10821 msgstr "偏移 x"
10823 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
10824 msgid "Offset in x direction"
10825 msgstr "X 方向的偏移"
10827 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
10828 msgid "Offset y"
10829 msgstr "偏移 y"
10831 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
10832 msgid "Offset in y direction"
10833 msgstr "y 方向的偏移"
10835 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
10836 msgid "Uses XY plane?"
10837 msgstr "使用 XY 平面?"
10839 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
10840 msgid ""
10841 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
10842 "right side"
10843 msgstr "如果是,放置此路徑於想像框的左邊,否則在右邊"
10845 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
10846 msgid "Adjust the origin"
10847 msgstr "調整原點"
10849 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
10850 msgid "Iterations"
10851 msgstr "疊代"
10853 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
10854 msgid "recursivity"
10855 msgstr "遞迴性"
10857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10858 msgid "Frequency randomness"
10859 msgstr "隨機性頻率"
10861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10862 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10863 msgstr "手繪影線之間的距離變化量,單位 %。"
10865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10866 msgid "Growth"
10867 msgstr "擴張"
10869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10870 msgid "Growth of distance between hatches."
10871 msgstr "手繪影線之間的擴張距離"
10873 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10874 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10875 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10876 msgstr "半轉平滑:第一個邊,內"
10878 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10879 msgid ""
10880 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
10881 "0=sharp, 1=default"
10882 msgstr "設定到達「底端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
10884 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10885 msgid "1st side, out"
10886 msgstr "第一側邊,外"
10888 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10889 msgid ""
10890 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
10891 "1=default"
10892 msgstr "設定離開「底端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
10894 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10895 msgid "2nd side, in"
10896 msgstr "第二側邊,內"
10898 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10899 msgid ""
10900 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
10901 "1=default"
10902 msgstr "設定到達「頂端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
10904 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10905 msgid "2nd side, out"
10906 msgstr "第二側邊,外"
10908 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10909 msgid ""
10910 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
10911 "1=default"
10912 msgstr "設定離開「頂端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
10914 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10915 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
10916 msgstr "巨大抖動:第一側邊"
10918 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10919 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
10920 msgstr "隨機移動「底端」半轉來產生巨大變動。"
10922 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10923 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10924 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10925 msgid "2nd side"
10926 msgstr "第二個邊"
10928 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10929 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
10930 msgstr "隨機移動「頂端」半轉來產生巨大變動。"
10932 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10933 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
10934 msgstr "平形抖動:第一側邊"
10936 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10937 msgid ""
10938 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
10939 "boundary."
10940 msgstr "用「底端」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
10942 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10943 msgid ""
10944 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
10945 "the boundary."
10946 msgstr "用「頂端」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
10948 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10949 msgid "Variance: 1st side"
10950 msgstr "變化量:第一側邊"
10952 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10953 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
10954 msgstr "「底端」半轉平滑的隨機性"
10956 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10957 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
10958 msgstr "「頂端」半轉平滑的隨機性"
10961 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10962 msgid "Generate thick/thin path"
10963 msgstr "生成 粗/細 路徑"
10965 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10966 msgid "Simulate a stroke of varying width"
10967 msgstr "模擬寬度變化的外框"
10969 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10970 msgid "Bend hatches"
10971 msgstr "彎曲手繪影線"
10973 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10974 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
10975 msgstr "加入一個整體彎曲到手繪影線 (較慢)"
10977 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10978 msgid "Thickness: at 1st side"
10979 msgstr "粗細:於第一側邊上"
10981 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10982 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
10983 msgstr "於「底端」半轉的寬度"
10985 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10986 msgid "at 2nd side"
10987 msgstr "於第二側邊上"
10989 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10990 msgid "Width at 'top' half-turns"
10991 msgstr "於「頂端」半轉的寬度"
10994 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10995 msgid "from 2nd to 1st side"
10996 msgstr "從第二個邊到第一個邊"
10998 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10999 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11000 msgstr "路徑從「頂端」到「底端」的寬度"
11002 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11003 msgid "from 1st to 2nd side"
11004 msgstr "從第一個邊到第二個邊"
11006 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11007 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11008 msgstr "從「底端」到「頂端」的寬度"
11010 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11011 msgid "Hatches width and dir"
11012 msgstr "手繪影線的寬度與方向"
11014 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11015 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11016 msgstr "定義手繪影線頻率和方向"
11019 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11020 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11021 msgid "Global bending"
11022 msgstr "整體彎曲"
11024 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11025 msgid ""
11026 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11027 "amount"
11028 msgstr "以一個參考點定義整體彎曲量和方向的相對位置"
11030 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11031 msgid "Both"
11032 msgstr "左右兩邊"
11034 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11035 msgid "Mark distance"
11036 msgstr "刻度間距"
11038 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11039 msgid "Distance between successive ruler marks"
11040 msgstr "尺標連續刻度間的距離"
11042 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11043 msgid "Major length"
11044 msgstr "主要長度"
11046 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11047 msgid "Length of major ruler marks"
11048 msgstr "尺標主要刻度的長度"
11050 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11051 msgid "Minor length"
11052 msgstr "次要長度"
11054 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11055 msgid "Length of minor ruler marks"
11056 msgstr "尺標次要刻度的長度"
11058 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11059 msgid "Major steps"
11060 msgstr "主要階層數"
11062 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11063 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11064 msgstr "每多少階層繪製一個主要刻度"
11066 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11067 msgid "Shift marks by"
11068 msgstr "刻度位移"
11070 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11071 msgid "Shift marks by this many steps"
11072 msgstr "以多少階層位移刻度"
11074 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11075 msgid "Mark direction"
11076 msgstr "刻度方向"
11078 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11079 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11080 msgstr "刻度方向 (沿著路徑檢視起點到終點時)"
11082 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11083 msgid "Offset of first mark"
11084 msgstr "第一個刻度的偏移量"
11086 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11087 msgid "Border marks"
11088 msgstr "邊框刻度"
11090 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11091 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11092 msgstr "選擇是否在路徑的起點和終點上繪製刻度"
11094 #. initialise your parameters here:
11095 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11096 msgid "Float parameter"
11097 msgstr "浮動參數"
11099 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11100 msgid "just a real number like 1.4!"
11101 msgstr "僅為一個實數如 1.4 !"
11103 #. initialise your parameters here:
11104 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11105 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11106 msgid "Strokes"
11107 msgstr "邊框"
11109 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11110 msgid "Draw that many approximating strokes"
11111 msgstr "繪製極為鄰近的邊框"
11113 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11114 msgid "Max stroke length"
11115 msgstr "邊框最大長度"
11117 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11118 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11119 msgstr "鄰近邊框的最大長度"
11121 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11122 msgid "Stroke length variation"
11123 msgstr "邊框長度變化量"
11125 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11126 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11127 msgstr "邊框長度的隨機變化量 (相對於最大長度)"
11129 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11130 msgid "Max. overlap"
11131 msgstr "重疊最大值"
11133 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11134 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11135 msgstr "多少連續的邊框應該重疊 (相對於長度最大值)"
11137 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11138 msgid "Overlap variation"
11139 msgstr "重疊變化量"
11141 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11142 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11143 msgstr "重疊的隨機變化量 (相對於重疊最大值)"
11145 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11146 msgid "Max. end tolerance"
11147 msgstr "最大末端容許值"
11149 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11150 msgid ""
11151 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11152 "to maximum length)"
11153 msgstr "原路徑末端和鄰近路徑末端之間的最大距離 (相對於最大長度)"
11155 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11156 msgid "Average offset"
11157 msgstr "平均偏移"
11159 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11160 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11161 msgstr "每個邊框遠離原本路徑的平均距離"
11163 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11164 msgid "Max. tremble"
11165 msgstr "顫抖最大值"
11167 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11168 msgid "Maximum tremble magnitude"
11169 msgstr "最大顫抖數量"
11171 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11172 msgid "Tremble frequency"
11173 msgstr "顫抖頻率"
11175 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11176 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11177 msgstr "於邊框中顫抖週期的平均數"
11179 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11180 msgid "Construction lines"
11181 msgstr "結構線"
11183 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11184 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11185 msgstr "繪製多少條結構線 (切線)"
11187 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11188 msgid ""
11189 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11190 "5*offset)"
11191 msgstr "比例係數關係到曲率和結構線長度 (嘗試 5*偏移量)"
11193 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11194 msgid "Max. length"
11195 msgstr "最大長度"
11197 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11198 msgid "Maximum length of construction lines"
11199 msgstr "結構線的最大長度"
11201 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11202 msgid "Length variation"
11203 msgstr "長度變化量"
11205 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11206 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11207 msgstr "結構線長度的隨機變化量"
11209 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11210 msgid "Placement randomness"
11211 msgstr "配置隨機性"
11213 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11214 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11215 msgstr "0: 均勻分佈的結構線,1: 完全隨機放置"
11217 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11218 msgid "k_min"
11219 msgstr "k 最小 (_M)"
11221 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11222 msgid "min curvature"
11223 msgstr "最小曲率"
11225 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11226 msgid "k_max"
11227 msgstr "k 最大 (_M)"
11229 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11230 msgid "max curvature"
11231 msgstr "最大曲率"
11233 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
11234 msgid "Additional angle between tangent and curve"
11235 msgstr "切線和曲線間的附加角"
11237 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
11238 msgid "Location along curve"
11239 msgstr "沿著曲線的位置"
11241 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
11242 msgid ""
11243 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
11244 "of-segments)"
11245 msgstr "沿著曲線附著點的位置 (0.0 和線段數目之間)"
11247 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
11248 msgid "Specifies the left end of the tangent"
11249 msgstr "指定此切線的左邊端點"
11251 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
11252 msgid "Specifies the right end of the tangent"
11253 msgstr "指定此切線的右邊端點"
11255 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
11256 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
11257 msgstr "調整此切線的附著點"
11259 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
11260 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
11261 msgstr "調整此切線的「左邊」端點"
11263 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
11264 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
11265 msgstr "調整此切線的「右邊」端點"
11267 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
11268 msgid "Stack step"
11269 msgstr "堆疊階層"
11271 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
11272 msgid "point param"
11273 msgstr "點參數"
11275 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
11276 msgid "path param"
11277 msgstr "路徑參數"
11279 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
11280 msgid "Label"
11281 msgstr "標籤"
11283 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
11284 msgid "Text label attached to the path"
11285 msgstr "文字標籤附屬於路徑"
11287 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11288 msgid "Nb of generations"
11289 msgstr "世代數"
11291 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11292 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11293 msgstr "遞迴深度 --- 維持低數值 !!"
11295 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11296 msgid "Generating path"
11297 msgstr "繁殖路徑"
11299 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11300 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11301 msgstr "路徑哪些線段定義迭代式改變"
11303 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11304 msgid "Use uniform transforms only"
11305 msgstr "只使用一致改變"
11307 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11308 msgid ""
11309 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11310 "(otherwise, they define a general transform)."
11311 msgstr "2 連續線段只被用於相反/維持方向 (否則,它們定義為一般改變)。"
11313 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11314 msgid "Draw all generations"
11315 msgstr "繪製所有世代"
11317 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11318 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11319 msgstr "如果取消勾選,只繪製最後一代"
11321 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11322 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11323 msgid "Reference segment"
11324 msgstr "參考線段"
11326 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11327 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11328 msgstr "參考線段。預設為邊界框的水平中線。"
11330 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11331 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11332 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11333 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11334 msgid "Max complexity"
11335 msgstr "複雜性最大值"
11337 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11338 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11339 msgstr "如果輸出太複雜則停用特效"
11341 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11342 msgid "Change bool parameter"
11343 msgstr "變更邏輯參數"
11345 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11346 msgid "Change enumeration parameter"
11347 msgstr "改變計算參數"
11349 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11350 msgid "Change scalar parameter"
11351 msgstr "變更參數純量"
11353 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11354 msgid "Edit on-canvas"
11355 msgstr "在畫布上編輯"
11357 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11358 msgid "Copy path"
11359 msgstr "複製路徑"
11361 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11362 msgid "Paste path"
11363 msgstr "貼上路徑"
11365 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11366 msgid "Link to path"
11367 msgstr "連結到路徑"
11369 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11370 msgid "Paste path parameter"
11371 msgstr "貼上路徑參數"
11373 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11374 msgid "Link path parameter to path"
11375 msgstr "連結路徑參數到路徑"
11377 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11378 msgid "Change point parameter"
11379 msgstr "變更點的參數"
11381 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11382 msgid "Change random parameter"
11383 msgstr "變更隨機參數"
11385 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11386 msgid "Change text parameter"
11387 msgstr "變更文字參數"
11389 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11390 msgid "Change unit parameter"
11391 msgstr "變更單位參數"
11393 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:267
11394 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
11395 msgstr "從這工具列中選擇一個建造工具。"
11397 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11398 #, c-format
11399 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11400 msgstr "無法在命令列來尋找指定的動詞 ID「%s」。\n"
11402 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11403 #, c-format
11404 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11405 msgstr "無法找到節點 ID:「%s」\n"
11407 #: ../src/main.cpp:265
11408 msgid "Print the Inkscape version number"
11409 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
11411 #: ../src/main.cpp:270
11412 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11413 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
11415 #: ../src/main.cpp:275
11416 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11417 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
11419 #: ../src/main.cpp:280
11420 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11421 msgstr "開啟指定文件 (可能不包含選項字串)"
11423 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
11424 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
11425 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
11426 msgid "FILENAME"
11427 msgstr "檔名"
11429 #: ../src/main.cpp:285
11430 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11431 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
11433 #: ../src/main.cpp:290
11434 msgid "Export document to a PNG file"
11435 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
11437 #: ../src/main.cpp:295
11438 msgid ""
11439 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11440 "EPS/PDF (default 90)"
11441 msgstr "PS/EPS/PDF 格式中匯出點陣圖和濾鏡點陣化的解析度 (預設 90)"
11443 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11444 msgid "DPI"
11445 msgstr "DPI"
11447 #: ../src/main.cpp:300
11448 msgid ""
11449 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11450 "corner)"
11451 msgstr "用 SVG 使用者單元為匯出範圍 (預設是頁面;0,0 為左下角)"
11453 #: ../src/main.cpp:301
11454 msgid "x0:y0:x1:y1"
11455 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11457 #: ../src/main.cpp:305
11458 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11459 msgstr "匯出範圍為整個繪圖部份 (不是頁面)"
11461 #: ../src/main.cpp:310
11462 msgid "Exported area is the entire page"
11463 msgstr "匯出範圍為整個頁面"
11465 #: ../src/main.cpp:315
11466 msgid ""
11467 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11468 "user units)"
11469 msgstr "捉取點陣圖匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
11471 #: ../src/main.cpp:320
11472 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11473 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
11475 #: ../src/main.cpp:321
11476 msgid "WIDTH"
11477 msgstr "寬度"
11479 #: ../src/main.cpp:325
11480 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11481 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
11483 #: ../src/main.cpp:326
11484 msgid "HEIGHT"
11485 msgstr "高度"
11487 #: ../src/main.cpp:330
11488 msgid "The ID of the object to export"
11489 msgstr "要匯出的物件的 ID"
11491 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
11492 msgid "ID"
11493 msgstr "ID"
11495 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11496 #. See "man inkscape" for details.
11497 #: ../src/main.cpp:337
11498 msgid ""
11499 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11500 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
11502 #: ../src/main.cpp:342
11503 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11504 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
11506 #: ../src/main.cpp:347
11507 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11508 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
11510 #: ../src/main.cpp:348
11511 msgid "COLOR"
11512 msgstr "顏色"
11514 #: ../src/main.cpp:352
11515 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11516 msgstr "匯出點陣圖的背景不透明度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
11518 #: ../src/main.cpp:353
11519 msgid "VALUE"
11520 msgstr "數值"
11522 #: ../src/main.cpp:357
11523 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11524 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
11526 #: ../src/main.cpp:362
11527 msgid "Export document to a PS file"
11528 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
11530 #: ../src/main.cpp:367
11531 msgid "Export document to an EPS file"
11532 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
11534 #: ../src/main.cpp:372
11535 msgid "Export document to a PDF file"
11536 msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
11538 #: ../src/main.cpp:378
11539 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11540 msgstr "匯出文件為 Enhanced Metafile (EMF) 檔案"
11542 #: ../src/main.cpp:384
11543 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11544 msgstr "匯出時轉換文字物件為路徑 (PS, EPS, PDF)"
11546 #: ../src/main.cpp:389
11547 msgid ""
11548 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11549 "PDF)"
11550 msgstr "不用濾鏡演算套用濾鏡的物件,而非點陣 (PS, EPS, PDF)"
11552 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11553 #: ../src/main.cpp:395
11554 msgid ""
11555 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11556 "query-id"
11557 msgstr "查詢繪圖的 X 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 坐標"
11559 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11560 #: ../src/main.cpp:401
11561 msgid ""
11562 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11563 "query-id"
11564 msgstr "查詢繪圖的 Y 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 坐標"
11566 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11567 #: ../src/main.cpp:407
11568 msgid ""
11569 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11570 "id"
11571 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
11573 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11574 #: ../src/main.cpp:413
11575 msgid ""
11576 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11577 "id"
11578 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
11580 #: ../src/main.cpp:418
11581 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11582 msgstr "列出所有物件的 id,x,y,w,h"
11584 #: ../src/main.cpp:423
11585 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11586 msgstr "查詢維度的物件 ID"
11588 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11589 #: ../src/main.cpp:429
11590 msgid "Print out the extension directory and exit"
11591 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
11593 #: ../src/main.cpp:434
11594 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11595 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
11597 #: ../src/main.cpp:439
11598 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11599 msgstr "列出在 Inkscape 中所有動詞的 ID"
11601 #: ../src/main.cpp:444
11602 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11603 msgstr "Inkscape 開啟時動詞去呼叫。"
11605 #: ../src/main.cpp:445
11606 msgid "VERB-ID"
11607 msgstr "VERB-ID"
11609 #: ../src/main.cpp:449
11610 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11611 msgstr "Inkscape 開啟時物件 ID 去選擇。"
11613 #: ../src/main.cpp:450
11614 msgid "OBJECT-ID"
11615 msgstr "OBJECT-ID"
11617 #: ../src/main.cpp:454
11618 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11619 msgstr "用互動介面模式啟動 Inkscape。"
11621 #: ../src/main.cpp:766 ../src/main.cpp:1092
11622 msgid ""
11623 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11624 "\n"
11625 "Available options:"
11626 msgstr ""
11627 "[選項...] [檔案...]\n"
11628 "\n"
11629 "可用的選項:"
11631 #. ## Add a menu for clear()
11632 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11633 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11634 msgid "_File"
11635 msgstr "檔案 (_F)"
11637 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11638 msgid "_New"
11639 msgstr "新增 (_N)"
11641 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11642 msgid "_Edit"
11643 msgstr "編輯 (_E)"
11645 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
11646 msgid "Paste Si_ze"
11647 msgstr "貼上尺寸 (_Z)"
11649 #: ../src/menus-skeleton.h:70
11650 msgid "Clo_ne"
11651 msgstr "仿製 (_N)"
11653 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11654 msgid "_View"
11655 msgstr "檢視 (_V)"
11657 #: ../src/menus-skeleton.h:91
11658 msgid "_Zoom"
11659 msgstr "畫面縮放 (_Z)"
11661 #: ../src/menus-skeleton.h:107
11662 msgid "_Display mode"
11663 msgstr "顯示模式 (_D)"
11665 #: ../src/menus-skeleton.h:121
11666 msgid "Show/Hide"
11667 msgstr "顯示/隱藏"
11669 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11670 #. Not quite ready to be in the menus.
11671 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11672 #: ../src/menus-skeleton.h:140
11673 msgid "_Layer"
11674 msgstr "圖層 (_L)"
11676 #: ../src/menus-skeleton.h:160
11677 msgid "_Object"
11678 msgstr "物件 (_O)"
11680 #: ../src/menus-skeleton.h:167
11681 msgid "Cli_p"
11682 msgstr "剪裁 (_P)"
11684 #: ../src/menus-skeleton.h:171
11685 msgid "Mas_k"
11686 msgstr "遮罩 (_K)"
11688 #: ../src/menus-skeleton.h:175
11689 msgid "Patter_n"
11690 msgstr "圖樣 (_N)"
11692 #: ../src/menus-skeleton.h:199
11693 msgid "_Path"
11694 msgstr "路徑 (_P)"
11696 #: ../src/menus-skeleton.h:226
11697 msgid "_Text"
11698 msgstr "文字 (_T)"
11700 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11701 msgid "Filter_s"
11702 msgstr "濾鏡 (_S)"
11704 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11705 msgid "Exte_nsions"
11706 msgstr "擴充功能 (_N)"
11708 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11709 msgid "Whiteboa_rd"
11710 msgstr "白板 (_R)"
11712 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11713 msgid "_Help"
11714 msgstr "說明 (_H)"
11716 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11717 msgid "Tutorials"
11718 msgstr "指導手冊"
11720 #: ../src/object-edit.cpp:439
11721 msgid ""
11722 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11723 "vertical radius the same"
11724 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使垂直半徑為相同"
11726 #: ../src/object-edit.cpp:443
11727 msgid ""
11728 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11729 "horizontal radius the same"
11730 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使水平半徑為相同"
11732 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11733 msgid ""
11734 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11735 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11736 msgstr ""
11737 "調整矩形的<b>寬度和高度</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在單一維度中伸展"
11739 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11740 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11741 msgid ""
11742 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11743 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11744 msgstr ""
11745 "調整立方體大小在 X/Y 方向; 按著 <b>Shift</b> 沿著 Z 軸; 按著 <b>Ctrl</b> 來限"
11746 "制邊或對角線的方向"
11748 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11749 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11750 msgid ""
11751 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
11752 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11753 msgstr ""
11754 "調整立方體大小沿著 Z 軸; 按著 <b>Shift</b> 在 X/Y 方向; 按 <b>Ctrl</b> 來限制"
11755 "邊或對角線的方向"
11757 #: ../src/object-edit.cpp:709
11758 msgid "Move the box in perspective"
11759 msgstr "在透視中移動立方體"
11761 #: ../src/object-edit.cpp:927
11762 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11763 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
11765 #: ../src/object-edit.cpp:930
11766 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11767 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
11769 #: ../src/object-edit.cpp:933
11770 msgid ""
11771 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11772 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11773 "segment"
11774 msgstr ""
11775 "放置弧形或線段的<b>起點</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;拖曳橢圓形的<b>內部"
11776 "</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形"
11778 #: ../src/object-edit.cpp:937
11779 msgid ""
11780 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11781 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11782 "segment"
11783 msgstr ""
11784 "設定弧形或線段的<b>終點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來捉取角度;拖曳橢圓形的"
11785 "<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
11787 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11788 msgid ""
11789 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
11790 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
11791 msgstr ""
11792 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;按著 <b>Shift</b> 來形成圓角;按著 "
11793 "<b>Alt</b> 來隨機變化"
11795 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11796 msgid ""
11797 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
11798 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
11799 "randomize"
11800 msgstr ""
11801 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以維持星形光芒為放射狀 (無傾斜);"
11802 "按著 <b>Shift</b> 使其圓滑;按著 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
11804 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11805 msgid ""
11806 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11807 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11808 msgstr ""
11809 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Alt</b> 來收"
11810 "斂/發散"
11812 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11813 msgid ""
11814 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11815 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11816 msgstr ""
11817 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Shift</b> 來縮"
11818 "放/旋轉"
11820 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11821 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11822 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
11824 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11825 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11826 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字框</b>的大小"
11828 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11829 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11830 msgstr "選擇<b>物件</b>以結合。"
11832 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11833 msgid "Combining paths..."
11834 msgstr "正在合併路徑..."
11836 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11837 msgid "Combine"
11838 msgstr "合併"
11840 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11841 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11842 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>來進行結合。"
11844 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11845 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11846 msgstr "選取<b>路徑</b>以打散。"
11848 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11849 msgid "Breaking apart paths..."
11850 msgstr "打散路徑..."
11852 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11853 msgid "Break apart"
11854 msgstr "打散"
11856 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11857 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11858 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以打散。"
11860 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11861 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11862 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
11864 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11865 msgid "Converting objects to paths..."
11866 msgstr "正在將物件轉成路徑..."
11868 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11869 msgid "Object to path"
11870 msgstr "物件轉為路徑"
11872 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11873 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11874 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
11876 #: ../src/path-chemistry.cpp:556
11877 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11878 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
11880 #: ../src/path-chemistry.cpp:565
11881 msgid "Reversing paths..."
11882 msgstr "正在反向路徑..."
11884 #: ../src/path-chemistry.cpp:599
11885 msgid "Reverse path"
11886 msgstr "反向路徑"
11888 #: ../src/path-chemistry.cpp:601
11889 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11890 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
11892 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:522
11893 msgid "Drawing cancelled"
11894 msgstr "繪製取消"
11896 #: ../src/pen-context.cpp:493 ../src/pencil-context.cpp:269
11897 msgid "Continuing selected path"
11898 msgstr "接續所選取的路徑"
11900 #: ../src/pen-context.cpp:503 ../src/pencil-context.cpp:277
11901 msgid "Creating new path"
11902 msgstr "建立新路徑"
11904 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:280
11905 msgid "Appending to selected path"
11906 msgstr "附加於所選取的路徑"
11908 #: ../src/pen-context.cpp:664
11909 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11910 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
11912 #: ../src/pen-context.cpp:674
11913 msgid ""
11914 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
11915 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起接續路徑。"
11917 #: ../src/pen-context.cpp:1268
11918 #, c-format
11919 msgid ""
11920 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
11921 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11922 msgstr ""
11923 "<b>曲線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
11924 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
11926 #: ../src/pen-context.cpp:1269
11927 #, c-format
11928 msgid ""
11929 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
11930 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11931 msgstr ""
11932 "<b>直線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
11933 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
11935 #: ../src/pen-context.cpp:1287
11936 #, c-format
11937 msgid ""
11938 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
11939 "angle"
11940 msgstr ""
11941 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
11943 #: ../src/pen-context.cpp:1309
11944 #, c-format
11945 msgid ""
11946 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
11947 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11948 msgstr ""
11949 "<b>曲線控制點,對稱的</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取"
11950 "角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
11952 #: ../src/pen-context.cpp:1310
11953 #, c-format
11954 msgid ""
11955 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
11956 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11957 msgstr ""
11958 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度, "
11959 "按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
11961 #: ../src/pen-context.cpp:1357
11962 msgid "Drawing finished"
11963 msgstr "繪製完成"
11965 #: ../src/pencil-context.cpp:381
11966 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
11967 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
11969 #: ../src/pencil-context.cpp:387
11970 msgid "Drawing a freehand path"
11971 msgstr "繪製手繪路徑"
11973 #: ../src/pencil-context.cpp:392
11974 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
11975 msgstr "<b>拖曳</b>以由此點接續路徑。"
11977 #. Write curves to object
11978 #: ../src/pencil-context.cpp:466
11979 msgid "Finishing freehand"
11980 msgstr "完成手繪"
11982 #: ../src/pencil-context.cpp:572
11983 msgid ""
11984 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
11985 "Release <b>Alt</b> to finalize."
11986 msgstr ""
11987 "<b>草圖模式</b>:按住 <b>Alt</b> 以插入已描繪路徑之間。放開 <b>Alt</b> 以結束"
11988 "定稿。"
11990 #: ../src/pencil-context.cpp:600
11991 msgid "Finishing freehand sketch"
11992 msgstr "完成手繪草圖"
11994 #: ../src/persp3d.cpp:345
11995 msgid "Toggle vanishing point"
11996 msgstr "切換消逝點"
11998 #: ../src/persp3d.cpp:356
11999 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12000 msgstr "切換多個消逝點"
12002 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12003 msgid "Dip pen"
12004 msgstr "沾水筆"
12006 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12007 msgid "Marker"
12008 msgstr "麥克筆"
12010 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12011 msgid "Brush"
12012 msgstr "筆刷"
12014 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12015 msgid "Wiggly"
12016 msgstr "波浪"
12018 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12019 msgid "Splotchy"
12020 msgstr "弄髒"
12022 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12023 msgid "Tracing"
12024 msgstr "描繪"
12026 #: ../src/preferences.cpp:130
12027 msgid ""
12028 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12029 msgstr "Inkscape 會以預設的設定值執行,且新的設定值將不會被儲存。"
12031 #. the creation failed
12032 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12033 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12034 #: ../src/preferences.cpp:145
12035 #, c-format
12036 msgid "Cannot create profile directory %s."
12037 msgstr "無法建立設定檔目錄 %s。"
12039 #. The profile dir is not actually a directory
12040 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12041 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12042 #: ../src/preferences.cpp:163
12043 #, c-format
12044 msgid "%s is not a valid directory."
12045 msgstr "%s 不是一個有效的目錄。"
12047 #. The write failed.
12048 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12049 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12050 #: ../src/preferences.cpp:174
12051 #, c-format
12052 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12053 msgstr "無法建立此偏好設定檔 %s 。"
12055 #: ../src/preferences.cpp:210
12056 #, c-format
12057 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12058 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個正常檔案。"
12060 #: ../src/preferences.cpp:220
12061 #, c-format
12062 msgid "The preferences file %s could not be read."
12063 msgstr "無法讀取此偏好設定檔 %s 。"
12065 #: ../src/preferences.cpp:231
12066 #, c-format
12067 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12068 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個有效的 XML 文件。"
12070 #: ../src/preferences.cpp:240
12071 #, c-format
12072 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12073 msgstr "此檔案 %s 不是一個有效的 Inkscape 偏好設定檔。"
12075 #: ../src/rdf.cpp:172
12076 msgid "CC Attribution"
12077 msgstr "創用 CC 姓名標示"
12079 #: ../src/rdf.cpp:177
12080 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12081 msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
12083 #: ../src/rdf.cpp:182
12084 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12085 msgstr "創用 CC �名標示-禁止改作"
12087 #: ../src/rdf.cpp:187
12088 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12089 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
12091 #: ../src/rdf.cpp:192
12092 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12093 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
12095 #: ../src/rdf.cpp:197
12096 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12097 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
12099 #: ../src/rdf.cpp:202
12100 msgid "Public Domain"
12101 msgstr "公共領域"
12103 #: ../src/rdf.cpp:207
12104 msgid "FreeArt"
12105 msgstr "自由插圖"
12107 #: ../src/rdf.cpp:212
12108 msgid "Open Font License"
12109 msgstr "開放字型授權"
12111 #: ../src/rdf.cpp:229
12112 msgid "Title"
12113 msgstr "標題"
12115 #: ../src/rdf.cpp:230
12116 msgid "Name by which this document is formally known."
12117 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
12119 #: ../src/rdf.cpp:232
12120 msgid "Date"
12121 msgstr "日期"
12123 #: ../src/rdf.cpp:233
12124 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12125 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
12127 #: ../src/rdf.cpp:235
12128 msgid "Format"
12129 msgstr "格式"
12131 #: ../src/rdf.cpp:236
12132 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12133 msgstr "此文件實體或數位的證明 (MIME 類型)"
12135 #: ../src/rdf.cpp:239
12136 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12137 msgstr "文件類型 (DCMI 類型)。"
12139 #: ../src/rdf.cpp:242
12140 msgid "Creator"
12141 msgstr "建立者"
12143 #: ../src/rdf.cpp:243
12144 msgid ""
12145 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12146 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
12148 #: ../src/rdf.cpp:245
12149 msgid "Rights"
12150 msgstr "版權"
12152 #: ../src/rdf.cpp:246
12153 msgid ""
12154 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12155 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
12157 #: ../src/rdf.cpp:248
12158 msgid "Publisher"
12159 msgstr "發行者"
12161 #: ../src/rdf.cpp:249
12162 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12163 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
12165 #: ../src/rdf.cpp:252
12166 msgid "Identifier"
12167 msgstr "識別"
12169 #: ../src/rdf.cpp:253
12170 msgid "Unique URI to reference this document."
12171 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
12173 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12174 msgid "Source"
12175 msgstr "來源"
12177 #: ../src/rdf.cpp:256
12178 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12179 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
12181 #: ../src/rdf.cpp:258
12182 msgid "Relation"
12183 msgstr "相關性"
12185 #: ../src/rdf.cpp:259
12186 msgid "Unique URI to a related document."
12187 msgstr "相關文件的唯一 URI"
12189 #: ../src/rdf.cpp:261
12190 msgid "Language"
12191 msgstr "語言"
12193 #: ../src/rdf.cpp:262
12194 msgid ""
12195 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12196 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12197 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如:「en-GB」)"
12199 #: ../src/rdf.cpp:264
12200 msgid "Keywords"
12201 msgstr "關鍵字"
12203 #: ../src/rdf.cpp:265
12204 msgid ""
12205 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12206 "classifications."
12207 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
12209 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12210 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12211 #: ../src/rdf.cpp:269
12212 msgid "Coverage"
12213 msgstr "有效範圍"
12215 #: ../src/rdf.cpp:270
12216 msgid "Extent or scope of this document."
12217 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
12219 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12220 msgid "Description"
12221 msgstr "描述"
12223 #: ../src/rdf.cpp:274
12224 msgid "A short account of the content of this document."
12225 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
12227 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12228 #: ../src/rdf.cpp:278
12229 msgid "Contributors"
12230 msgstr "貢獻者"
12232 #: ../src/rdf.cpp:279
12233 msgid ""
12234 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12235 "this document."
12236 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
12238 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12239 #: ../src/rdf.cpp:283
12240 msgid "URI"
12241 msgstr "URI"
12243 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12244 #: ../src/rdf.cpp:285
12245 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12246 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
12248 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12249 #: ../src/rdf.cpp:289
12250 msgid "Fragment"
12251 msgstr "片斷"
12253 #: ../src/rdf.cpp:290
12254 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12255 msgstr "用於 RDF「授權」款項的 XML 片斷。"
12257 #: ../src/rect-context.cpp:361
12258 msgid ""
12259 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12260 "circular"
12261 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正方形或整數比例縮放的矩形,鎖定圓角"
12263 #: ../src/rect-context.cpp:508
12264 #, c-format
12265 msgid ""
12266 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12267 "b> to draw around the starting point"
12268 msgstr ""
12269 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪"
12270 "製"
12272 #: ../src/rect-context.cpp:511
12273 #, c-format
12274 msgid ""
12275 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12276 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12277 msgstr ""
12278 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s (限制成黃金比例 1.618 : 1);按著 <b>Shift</b> 在起"
12279 "點周圍繪製"
12281 #: ../src/rect-context.cpp:513
12282 #, c-format
12283 msgid ""
12284 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12285 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12286 msgstr ""
12287 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制成黃金比例 1 : 1.618);按著 <b>Shift</b> 在起"
12288 "點周圍繪製"
12290 #: ../src/rect-context.cpp:517
12291 #, c-format
12292 msgid ""
12293 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12294 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12295 msgstr ""
12296 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例縮放的矩形;"
12297 "按著 <b>Shift</b> 在起點四周繪製"
12299 #: ../src/rect-context.cpp:542
12300 msgid "Create rectangle"
12301 msgstr "建立矩形"
12303 #: ../src/select-context.cpp:233
12304 msgid "Move canceled."
12305 msgstr "取消移動。"
12307 #: ../src/select-context.cpp:241
12308 msgid "Selection canceled."
12309 msgstr "取消選取。"
12311 #: ../src/select-context.cpp:555
12312 msgid ""
12313 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12314 "rubberband selection"
12315 msgstr "<b>在物件上方拖曳</b>來選擇它們;放開 <b>Alt</b> 以切換為框選"
12317 #: ../src/select-context.cpp:557
12318 msgid ""
12319 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12320 "touch selection"
12321 msgstr "在<b>物件的附近拖曳</b>來選取他們;按 <b>Alt</b> 來切換成觸碰選取"
12323 #: ../src/select-context.cpp:721
12324 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12325 msgstr "<b>Ctrl</b>:在群組中選擇;拖曳以水平/垂直移動"
12327 #: ../src/select-context.cpp:722
12328 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12329 msgstr "<b>Shift</b>:點擊以切換選擇;拖曳為框選"
12331 #: ../src/select-context.cpp:723
12332 msgid ""
12333 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12334 msgstr "<b>Alt</b>:點擊來選擇下面的物件,拖曳以移動選取物件或用觸碰來選取"
12336 #: ../src/select-context.cpp:898
12337 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12338 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
12340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:297
12341 msgid "Delete text"
12342 msgstr "刪除文字"
12344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:305
12345 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12346 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
12348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323 ../src/text-context.cpp:1002
12349 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1317
12350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6075
12351 msgid "Delete"
12352 msgstr "刪除"
12354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:351
12355 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12356 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
12358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
12359 msgid "Delete all"
12360 msgstr "刪除全部"
12362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
12363 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12364 msgstr "選擇 <b>幾個物件</b> 來群組。"
12366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639 ../src/selection-describer.cpp:53
12367 msgid "Group"
12368 msgstr "群組"
12370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:653
12371 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12372 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以解散。"
12374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
12375 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12376 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以解散。"
12378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700 ../src/sp-item-group.cpp:496
12379 msgid "Ungroup"
12380 msgstr "解散群組"
12382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
12383 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12384 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
12386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:796 ../src/selection-chemistry.cpp:858
12387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:892 ../src/selection-chemistry.cpp:956
12388 msgid ""
12389 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12390 msgstr "你無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
12392 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12393 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12394 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
12396 msgid "undo_action|Raise"
12397 msgstr "提升"
12399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12400 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12401 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
12403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
12404 msgid "Raise to top"
12405 msgstr "提到最上層"
12407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
12408 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12409 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
12411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:936
12412 msgid "Lower"
12413 msgstr "降低"
12415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12416 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12417 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
12419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
12420 msgid "Lower to bottom"
12421 msgstr "降到最下層"
12423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:990
12424 msgid "Nothing to undo."
12425 msgstr "沒有什麼可復原。"
12427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:997
12428 msgid "Nothing to redo."
12429 msgstr "沒有什麼可重做。"
12431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
12432 msgid "Paste"
12433 msgstr "貼上"
12435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1064
12436 msgid "Paste style"
12437 msgstr "貼上樣式"
12439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1073
12440 msgid "Paste live path effect"
12441 msgstr "貼上即時路徑特效"
12443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
12444 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12445 msgstr "選擇<b>物件</b>以移除物件的即時路徑特效。"
12447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1105
12448 msgid "Remove live path effect"
12449 msgstr "移除即時路徑特效"
12451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
12452 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12453 msgstr "選取<b>物件</b>以移除物件的濾鏡。"
12455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
12457 msgid "Remove filter"
12458 msgstr "移除濾鏡"
12460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1135
12461 msgid "Paste size"
12462 msgstr "貼上尺寸"
12464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
12465 msgid "Paste size separately"
12466 msgstr "個別貼上尺寸"
12468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
12469 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12470 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
12472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178
12473 msgid "Raise to next layer"
12474 msgstr "提升到下一圖層"
12476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
12477 msgid "No more layers above."
12478 msgstr "無上層圖層。"
12480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1197
12481 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12482 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
12484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
12485 msgid "Lower to previous layer"
12486 msgstr "降低到前一圖層"
12488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1230
12489 msgid "No more layers below."
12490 msgstr "無下層圖層。"
12492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
12493 msgid "Remove transform"
12494 msgstr "移除變形"
12496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
12497 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12498 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
12500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
12501 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12502 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
12504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1563 ../src/seltrans.cpp:534
12505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12506 msgid "Rotate"
12507 msgstr "旋轉"
12509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1610
12510 msgid "Rotate by pixels"
12511 msgstr "依像素旋轉"
12513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
12514 msgid "Scale by whole factor"
12515 msgstr "依整體係數縮放"
12517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
12518 msgid "Move vertically"
12519 msgstr "垂直地移動"
12521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683
12522 msgid "Move horizontally"
12523 msgstr "水平地移動"
12525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686 ../src/selection-chemistry.cpp:1712
12526 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12527 msgid "Move"
12528 msgstr "移動"
12530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
12531 msgid "Move vertically by pixels"
12532 msgstr "以像素為單位垂直移動"
12534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
12535 msgid "Move horizontally by pixels"
12536 msgstr "以像素為單位水平移動"
12538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1837
12539 msgid "The selection has no applied path effect."
12540 msgstr "沒有套用路徑特效"
12542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
12543 msgid "action|Clone"
12544 msgstr "仿製"
12546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
12547 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12548 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以重新連結。"
12550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
12551 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12552 msgstr "複製一個<b>物件</b>到剪貼簿以重新連結仿製物件。"
12554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2089
12555 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12556 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以重新連結</b>。"
12558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
12559 msgid "Relink clone"
12560 msgstr "重新連結仿製物件"
12562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12563 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12564 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以解除連結。"
12566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2155
12567 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12568 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以解除連結</b>。"
12570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2159
12571 msgid "Unlink clone"
12572 msgstr "取消仿製物件連結"
12574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12575 msgid ""
12576 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12577 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12578 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12579 msgstr ""
12580 "選擇一個<b>仿製物件</b>以前往它的原物件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來"
12581 "源。選擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動文字</b>以前往它"
12582 "的框架。"
12584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
12585 msgid ""
12586 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12587 "flowed text?)"
12588 msgstr ""
12589 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (被遺棄的仿製物件﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
12591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2201
12592 msgid ""
12593 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12594 "defs&gt;)"
12595 msgstr "正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
12597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2247
12598 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12599 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成標記。"
12601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2315
12602 msgid "Objects to marker"
12603 msgstr "物件轉成標記"
12605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
12606 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12607 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成參考線。"
12609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2355
12610 msgid "Objects to guides"
12611 msgstr "物件轉成參考線"
12613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
12614 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12615 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
12617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
12618 msgid "Objects to pattern"
12619 msgstr "物件轉為圖樣"
12621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
12622 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12623 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中提取物件。"
12625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2528
12626 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12627 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
12629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2531
12630 msgid "Pattern to objects"
12631 msgstr "圖樣轉為物件"
12633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2616
12634 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12635 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作點陣圖複本。"
12637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2620
12638 msgid "Rendering bitmap..."
12639 msgstr "正在演算點陣圖..."
12641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
12642 msgid "Create bitmap"
12643 msgstr "建立點陣圖"
12645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
12646 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12647 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
12649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
12650 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12651 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
12653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
12654 msgid "Set clipping path"
12655 msgstr "設定裁剪路徑"
12657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
12658 msgid "Set mask"
12659 msgstr "設定遮罩"
12661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2956
12662 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12663 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
12665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12666 msgid "Release clipping path"
12667 msgstr "釋出裁剪路徑"
12669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3031
12670 msgid "Release mask"
12671 msgstr "釋出遮罩"
12673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3049
12674 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12675 msgstr "選擇<b>物件</b>來縮放成符合畫布大小。"
12677 #. Fit Page
12678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3069 ../src/verbs.cpp:2688
12679 msgid "Fit Page to Selection"
12680 msgstr "調整頁面以符合選擇"
12682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3098 ../src/verbs.cpp:2690
12683 msgid "Fit Page to Drawing"
12684 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
12686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3119 ../src/verbs.cpp:2692
12687 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12688 msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
12690 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12691 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12692 #. "Link" means internet link (anchor)
12693 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12694 msgid "web|Link"
12695 msgstr "連結"
12697 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12698 msgid "Circle"
12699 msgstr "圓"
12701 #. Ellipse
12702 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 ../src/verbs.cpp:2465
12704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
12705 msgid "Ellipse"
12706 msgstr "橢圓"
12708 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12709 msgid "Flowed text"
12710 msgstr "流動文字"
12712 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12713 msgid "Line"
12714 msgstr "線"
12716 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12717 msgid "Path"
12718 msgstr "路徑"
12720 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
12721 msgid "Polygon"
12722 msgstr "多邊形"
12724 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12725 msgid "Polyline"
12726 msgstr "折線"
12728 #. Rectangle
12729 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 ../src/verbs.cpp:2461
12731 msgid "Rectangle"
12732 msgstr "矩形"
12734 #. 3D box
12735 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2463
12737 msgid "3D Box"
12738 msgstr "立方體"
12740 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12741 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12742 #. "Clone" is a noun, type of object
12743 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12744 msgid "object|Clone"
12745 msgstr "仿製"
12747 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12748 msgid "Offset path"
12749 msgstr "偏移路徑"
12751 #. Spiral
12752 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2469
12754 msgid "Spiral"
12755 msgstr "螺旋"
12757 #. Star
12758 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2467
12760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
12761 msgid "Star"
12762 msgstr "星形"
12764 #: ../src/selection-describer.cpp:128
12765 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12766 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
12768 #. no items
12769 #: ../src/selection-describer.cpp:130
12770 msgid ""
12771 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12772 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
12774 #: ../src/selection-describer.cpp:139
12775 msgid "root"
12776 msgstr "根"
12778 #: ../src/selection-describer.cpp:151
12779 #, c-format
12780 msgid "layer <b>%s</b>"
12781 msgstr "第<b>%s</b>層"
12783 #: ../src/selection-describer.cpp:153
12784 #, c-format
12785 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12786 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
12788 #: ../src/selection-describer.cpp:162
12789 #, c-format
12790 msgid "<i>%s</i>"
12791 msgstr "<i>%s</i>"
12793 #: ../src/selection-describer.cpp:171
12794 #, c-format
12795 msgid " in %s"
12796 msgstr " 在%s"
12798 #: ../src/selection-describer.cpp:173
12799 #, c-format
12800 msgid " in group %s (%s)"
12801 msgstr " 在群組 %s (%s)"
12803 #: ../src/selection-describer.cpp:175
12804 #, c-format
12805 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12806 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12807 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
12808 msgstr[1] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
12810 #: ../src/selection-describer.cpp:178
12811 #, c-format
12812 msgid " in <b>%i</b> layers"
12813 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12814 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
12815 msgstr[1] " 在<b>%i</b>層中"
12817 #: ../src/selection-describer.cpp:188
12818 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12819 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
12821 #: ../src/selection-describer.cpp:192
12822 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12823 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
12825 #: ../src/selection-describer.cpp:196
12826 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12827 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
12829 #. this is only used with 2 or more objects
12830 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/spray-context.cpp:242
12831 #: ../src/tweak-context.cpp:202
12832 #, c-format
12833 msgid "<b>%i</b> object selected"
12834 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12835 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
12836 msgstr[1] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
12838 #. this is only used with 2 or more objects
12839 #: ../src/selection-describer.cpp:216
12840 #, c-format
12841 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12842 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12843 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
12844 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
12846 #. this is only used with 2 or more objects
12847 #: ../src/selection-describer.cpp:221
12848 #, c-format
12849 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12850 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12851 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
12852 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
12854 #. this is only used with 2 or more objects
12855 #: ../src/selection-describer.cpp:226
12856 #, c-format
12857 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12858 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12859 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
12860 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
12862 #. this is only used with 2 or more objects
12863 #: ../src/selection-describer.cpp:231
12864 #, c-format
12865 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12866 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12867 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
12868 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
12870 #: ../src/selection-describer.cpp:236
12871 #, c-format
12872 msgid "%s%s. %s."
12873 msgstr "%s%s。%s。"
12875 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
12876 msgid "Skew"
12877 msgstr "傾斜"
12879 #: ../src/seltrans.cpp:549
12880 msgid "Set center"
12881 msgstr "設定中心點"
12883 #: ../src/seltrans.cpp:624
12884 msgid "Stamp"
12885 msgstr "圖章"
12887 #: ../src/seltrans.cpp:646
12888 msgid ""
12889 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
12890 "Shift also uses this center"
12891 msgstr ""
12892 "旋轉以及傾斜的<b>中心點</b>:拖曳以改變位置;按著 Shift 以改變物件比例時也是"
12893 "使用此中心點。"
12895 #: ../src/seltrans.cpp:673
12896 msgid ""
12897 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
12898 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12899 msgstr ""
12900 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來"
12901 "在旋轉中心四周縮放"
12903 #: ../src/seltrans.cpp:674
12904 msgid ""
12905 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
12906 "b> to scale around rotation center"
12907 msgstr ""
12908 "<b>縮放</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來在旋轉"
12909 "中心四周縮放"
12911 #: ../src/seltrans.cpp:678
12912 msgid ""
12913 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
12914 "skew around the opposite side"
12915 msgstr ""
12916 "<b>傾斜</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 來繞著相對"
12917 "面傾斜"
12919 #: ../src/seltrans.cpp:679
12920 msgid ""
12921 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
12922 "to rotate around the opposite corner"
12923 msgstr ""
12924 "<b>旋轉</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 繞著對角旋"
12925 "轉"
12927 #: ../src/seltrans.cpp:813
12928 msgid "Reset center"
12929 msgstr "重設中心點"
12931 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
12932 #, c-format
12933 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
12934 msgstr "<b>縮放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
12936 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12937 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12938 #: ../src/seltrans.cpp:1269
12939 #, c-format
12940 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12941 msgstr "<b>傾斜</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
12943 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12944 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12945 #: ../src/seltrans.cpp:1329
12946 #, c-format
12947 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12948 msgstr "<b>旋轉</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
12950 #: ../src/seltrans.cpp:1371
12951 #, c-format
12952 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
12953 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
12955 #: ../src/seltrans.cpp:1540
12956 #, c-format
12957 msgid ""
12958 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
12959 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
12960 msgstr ""
12961 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s; 按著 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;按著 <b>Shift</"
12962 "b> 來停用貼齊"
12964 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
12965 #, c-format
12966 msgid "<b>Link</b> to %s"
12967 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
12969 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
12970 msgid "<b>Link</b> without URI"
12971 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
12973 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
12974 msgid "<b>Ellipse</b>"
12975 msgstr "<b>橢圓形</b>"
12977 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
12978 msgid "<b>Circle</b>"
12979 msgstr "<b>圓形</b>"
12981 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
12982 msgid "<b>Segment</b>"
12983 msgstr "<b>線段</b>"
12985 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
12986 msgid "<b>Arc</b>"
12987 msgstr "<b>弧</b>"
12989 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
12990 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
12991 #, c-format
12992 msgid "Flow region"
12993 msgstr "流動區域"
12995 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
12996 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
12997 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
12998 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
12999 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13000 #, c-format
13001 msgid "Flow excluded region"
13002 msgstr "流動排除區域"
13004 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13005 msgid "Guides Around Page"
13006 msgstr "頁面周圍參考線"
13008 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13009 msgid ""
13010 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13011 "delete"
13012 msgstr "<b>Shift+拖曳</b>可旋轉,<b>Ctrl+拖曳</b>可移動原點,<b>Del</b> 可刪除"
13014 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13015 #, c-format
13016 msgid "vertical, at %s"
13017 msgstr "垂直,位於 %s"
13019 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13020 #, c-format
13021 msgid "horizontal, at %s"
13022 msgstr "水平,位於 %s"
13024 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13025 #, c-format
13026 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13027 msgstr "於 %d 度,經過 (%s,%s)"
13029 #: ../src/sp-image.cpp:1135
13030 msgid "embedded"
13031 msgstr "內嵌"
13033 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13034 #, c-format
13035 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13036 msgstr "<b>圖片含有不良參照</b>: %s"
13038 #: ../src/sp-image.cpp:1144
13039 #, c-format
13040 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13041 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
13043 #: ../src/sp-item-group.cpp:741
13044 #, c-format
13045 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13046 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13047 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
13048 msgstr[1] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
13050 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13051 msgid "Object"
13052 msgstr "物件"
13054 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13055 #, c-format
13056 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13057 msgstr "%s; <i>已套用裁剪</i>"
13059 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13060 #, c-format
13061 msgid "%s; <i>masked</i>"
13062 msgstr "%s; <i>已套用遮罩</i>"
13064 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13065 #, c-format
13066 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13067 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡 (%s)</i>"
13069 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13070 #, c-format
13071 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13072 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡</i>"
13074 #: ../src/sp-line.cpp:194
13075 msgid "<b>Line</b>"
13076 msgstr "<b>線條</b>"
13078 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13079 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13080 msgstr "執行路徑特效期間發生異常。"
13082 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13083 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13084 #, c-format
13085 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13086 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
13088 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13089 msgid "outset"
13090 msgstr "外擴"
13092 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13093 msgid "inset"
13094 msgstr "內縮"
13096 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13097 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13098 #, c-format
13099 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13100 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
13102 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13103 msgid "<b>Polygon</b>"
13104 msgstr "<b>多邊形</b>"
13106 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13107 msgid "<b>Polyline</b>"
13108 msgstr "<b>多折線</b>"
13110 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13111 msgid "<b>Rectangle</b>"
13112 msgstr "<b>矩形</b>"
13114 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13115 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13116 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13117 #, c-format
13118 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13119 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
13121 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13122 #: ../src/sp-text.cpp:419
13123 msgid "&lt;no name found&gt;"
13124 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
13126 #: ../src/sp-text.cpp:427 ../src/text-context.cpp:1604
13127 #, fuzzy
13128 msgid " [truncated]"
13129 msgstr "截角立方體"
13131 #: ../src/sp-text.cpp:431
13132 #, fuzzy, c-format
13133 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13134 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
13136 #: ../src/sp-text.cpp:432
13137 #, fuzzy, c-format
13138 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13139 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
13141 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13142 #, c-format
13143 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13144 msgstr "<b>仿製的字元資料</b>%s%s"
13146 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13147 msgid " from "
13148 msgstr " 從 "
13150 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13151 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13152 msgstr "<b>被遺棄的仿製字元資料</b>"
13154 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13155 msgid "<b>Text span</b>"
13156 msgstr "<b>字距</b>"
13158 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13159 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13160 #: ../src/sp-use.cpp:327
13161 msgid "..."
13162 msgstr "..."
13164 #: ../src/sp-use.cpp:335
13165 #, c-format
13166 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13167 msgstr "%s 的<b>仿製物件</b>"
13169 #: ../src/sp-use.cpp:339
13170 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13171 msgstr "<b>被遺棄的仿製物件</b>"
13173 #: ../src/spiral-context.cpp:317
13174 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13175 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度"
13177 #: ../src/spiral-context.cpp:319
13178 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13179 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定放射半徑"
13181 #: ../src/spiral-context.cpp:451
13182 #, c-format
13183 msgid ""
13184 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13185 msgstr "<b>旋轉</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
13187 #: ../src/spiral-context.cpp:477
13188 msgid "Create spiral"
13189 msgstr "建立螺旋形"
13191 #: ../src/splivarot.cpp:78
13192 msgid "Intersection"
13193 msgstr "交集"
13195 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13196 msgid "Difference"
13197 msgstr "差集"
13199 #: ../src/splivarot.cpp:101
13200 msgid "Division"
13201 msgstr "除法"
13203 #: ../src/splivarot.cpp:106
13204 msgid "Cut path"
13205 msgstr "剪切"
13207 #: ../src/splivarot.cpp:121
13208 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13209 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
13211 #: ../src/splivarot.cpp:125
13212 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13213 msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林聯集。"
13215 #: ../src/splivarot.cpp:131
13216 msgid ""
13217 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13218 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑分割或是路徑切割。"
13220 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13221 msgid ""
13222 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13223 "difference, XOR, division, or path cut."
13224 msgstr ""
13225 "無法決定選取物件的<b>排列順序</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
13227 #: ../src/splivarot.cpp:192
13228 msgid ""
13229 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13230 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
13232 #: ../src/splivarot.cpp:633
13233 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13234 msgstr "選取<b>邊框路徑</b>以轉換邊框為路徑。"
13236 #: ../src/splivarot.cpp:976
13237 msgid "Convert stroke to path"
13238 msgstr "把邊框轉化成路徑"
13240 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13241 #: ../src/splivarot.cpp:979
13242 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13243 msgstr "選取區中<b>無邊框的路徑</b>。"
13245 #: ../src/splivarot.cpp:1062
13246 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13247 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內縮/外擴。"
13249 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
13250 msgid "Create linked offset"
13251 msgstr "建立連結偏移"
13253 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
13254 msgid "Create dynamic offset"
13255 msgstr "建立動態偏移"
13257 #: ../src/splivarot.cpp:1276
13258 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13259 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內縮/外擴。"
13261 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13262 msgid "Outset path"
13263 msgstr "外擴路徑"
13265 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13266 msgid "Inset path"
13267 msgstr "內縮路徑"
13269 #: ../src/splivarot.cpp:1496
13270 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13271 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內縮/外擴。"
13273 #: ../src/splivarot.cpp:1674
13274 msgid "Simplifying paths (separately):"
13275 msgstr "簡化路徑 (分離的):"
13277 #: ../src/splivarot.cpp:1676
13278 msgid "Simplifying paths:"
13279 msgstr "簡化路徑:"
13281 #: ../src/splivarot.cpp:1713
13282 #, c-format
13283 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13284 msgstr "%s <b>%d</b> 的 <b>%d</b> 路徑已簡化..."
13286 #: ../src/splivarot.cpp:1725
13287 #, c-format
13288 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13289 msgstr "<b>%d</b> 路徑已簡化。"
13291 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13292 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13293 msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
13295 #: ../src/splivarot.cpp:1753
13296 msgid "Simplify"
13297 msgstr "簡化"
13299 #: ../src/splivarot.cpp:1755
13300 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13301 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
13303 #: ../src/spray-context.cpp:244 ../src/tweak-context.cpp:204
13304 #, c-format
13305 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13306 msgstr "<b>沒有物件</b>被選取"
13308 #: ../src/spray-context.cpp:250
13309 #, c-format
13310 msgid ""
13311 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13312 msgstr ""
13314 #: ../src/spray-context.cpp:253
13315 #, c-format
13316 msgid ""
13317 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13318 msgstr ""
13320 #: ../src/spray-context.cpp:256
13321 #, c-format
13322 msgid ""
13323 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13324 "selection"
13325 msgstr ""
13327 #: ../src/spray-context.cpp:774
13328 #, fuzzy
13329 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13330 msgstr "<b>沒有東西被選擇!</b> 選擇物件來進行微調。"
13332 #: ../src/spray-context.cpp:882 ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
13333 #, fuzzy
13334 msgid "Spray with copies"
13335 msgstr "複本間距:"
13337 #: ../src/spray-context.cpp:886 ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
13338 #, fuzzy
13339 msgid "Spray with clones"
13340 msgstr "搜尋仿製物件"
13342 #: ../src/spray-context.cpp:890
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Spray in single path"
13345 msgstr "正在建立單一點"
13347 #: ../src/star-context.cpp:331
13348 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13349 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度;維持輻射線放射狀"
13351 #: ../src/star-context.cpp:462
13352 #, c-format
13353 msgid ""
13354 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13355 msgstr "<b>多邊形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
13357 #: ../src/star-context.cpp:463
13358 #, c-format
13359 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13360 msgstr "<b>星形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
13362 #: ../src/star-context.cpp:492
13363 msgid "Create star"
13364 msgstr "建立星型"
13366 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13367 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13368 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
13370 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13371 msgid ""
13372 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13373 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13374 msgstr ""
13375 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
13376 "徑。"
13378 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13379 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13380 msgid ""
13381 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13382 "path first."
13383 msgstr "無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
13385 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13386 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13387 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
13389 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13390 msgid "Put text on path"
13391 msgstr "放置文字於路徑上"
13393 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13394 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13395 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
13397 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13398 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13399 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
13401 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13402 msgid "Remove text from path"
13403 msgstr "從路徑移除文字"
13405 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13406 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13407 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
13409 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13410 msgid "Remove manual kerns"
13411 msgstr "移除手動字距"
13413 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13414 msgid ""
13415 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13416 "into frame."
13417 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來使文字置入到框架中。"
13419 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13420 msgid "Flow text into shape"
13421 msgstr "流動文字轉為形狀"
13423 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13424 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13425 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
13427 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13428 msgid "Unflow flowed text"
13429 msgstr "取消流動文字"
13431 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13432 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13433 msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
13435 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13436 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13437 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
13439 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13440 msgid "Convert flowed text to text"
13441 msgstr "流動文字轉換為文字"
13443 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13444 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13445 msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
13447 #: ../src/text-context.cpp:448
13448 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13449 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
13451 #: ../src/text-context.cpp:450
13452 msgid ""
13453 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13454 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
13456 #: ../src/text-context.cpp:505
13457 msgid "Create text"
13458 msgstr "建立文字"
13460 #: ../src/text-context.cpp:529
13461 msgid "Non-printable character"
13462 msgstr "不可列印字元"
13464 #: ../src/text-context.cpp:544
13465 msgid "Insert Unicode character"
13466 msgstr "插入萬國碼字元"
13468 #: ../src/text-context.cpp:579
13469 #, c-format
13470 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13471 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
13473 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13474 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13475 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
13477 #: ../src/text-context.cpp:656
13478 #, c-format
13479 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13480 msgstr "<b>流動文字框</b>:%s &#215; %s"
13482 #: ../src/text-context.cpp:688
13483 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13484 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
13486 #: ../src/text-context.cpp:701
13487 msgid "Flowed text is created."
13488 msgstr "已建立流動文字。"
13490 #: ../src/text-context.cpp:703
13491 msgid "Create flowed text"
13492 msgstr "建立流動文字"
13494 #: ../src/text-context.cpp:705
13495 msgid ""
13496 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13497 "created."
13498 msgstr "框架對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
13500 #: ../src/text-context.cpp:841
13501 msgid "No-break space"
13502 msgstr "不斷行空白"
13504 #: ../src/text-context.cpp:843
13505 msgid "Insert no-break space"
13506 msgstr "插入不斷行空白"
13508 #: ../src/text-context.cpp:880
13509 msgid "Make bold"
13510 msgstr "製作粗體"
13512 #: ../src/text-context.cpp:898
13513 msgid "Make italic"
13514 msgstr "製作斜體"
13516 #: ../src/text-context.cpp:937
13517 msgid "New line"
13518 msgstr "換列"
13520 #: ../src/text-context.cpp:971
13521 msgid "Backspace"
13522 msgstr "退格鍵"
13524 #: ../src/text-context.cpp:1019
13525 msgid "Kern to the left"
13526 msgstr "字距向左微調"
13528 #: ../src/text-context.cpp:1044
13529 msgid "Kern to the right"
13530 msgstr "字距向右微調"
13532 #: ../src/text-context.cpp:1069
13533 msgid "Kern up"
13534 msgstr "字距向上微調"
13536 #: ../src/text-context.cpp:1095
13537 msgid "Kern down"
13538 msgstr "字距向下微調"
13540 #: ../src/text-context.cpp:1172
13541 msgid "Rotate counterclockwise"
13542 msgstr "逆時針旋轉"
13544 #: ../src/text-context.cpp:1193
13545 msgid "Rotate clockwise"
13546 msgstr "順時針旋轉"
13548 #: ../src/text-context.cpp:1210
13549 msgid "Contract line spacing"
13550 msgstr "縮小行距"
13552 #: ../src/text-context.cpp:1218
13553 msgid "Contract letter spacing"
13554 msgstr "縮小字距"
13556 #: ../src/text-context.cpp:1237
13557 msgid "Expand line spacing"
13558 msgstr "展開行距"
13560 #: ../src/text-context.cpp:1245
13561 msgid "Expand letter spacing"
13562 msgstr "展開字距"
13564 #: ../src/text-context.cpp:1375
13565 msgid "Paste text"
13566 msgstr "貼上文字"
13568 #: ../src/text-context.cpp:1621
13569 #, fuzzy, c-format
13570 msgid ""
13571 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13572 "paragraph."
13573 msgstr "輸入或編輯流動文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
13575 #: ../src/text-context.cpp:1623
13576 #, fuzzy, c-format
13577 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13578 msgstr "輸入或編輯文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 來換行。"
13580 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13581 msgid ""
13582 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13583 "then type."
13584 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
13586 #: ../src/text-context.cpp:1741
13587 msgid "Type text"
13588 msgstr "輸入文字"
13590 #: ../src/text-editing.cpp:40
13591 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13592 msgstr "你無法編輯<b>仿製字元資料</b>。"
13594 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13595 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13596 msgstr "用推壓方式來微調一個路徑,選擇它並在上面拖曳。"
13598 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13599 #, fuzzy
13600 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13601 msgstr "用推壓方式來微調一個路徑,選擇它並在上面拖曳。"
13603 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13604 msgid ""
13605 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13606 "resize. <b>Click</b> to select."
13607 msgstr ""
13608 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選"
13609 "擇。"
13611 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13612 msgid ""
13613 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13614 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13615 msgstr ""
13616 "<b>拖曳</b>來製作一個立方體。<b>拖曳控制</b>用透視法來調整大小。<b>點一下</b>"
13617 "來選擇 (按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來選擇單一個面)。"
13619 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13620 msgid ""
13621 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13622 "segment. <b>Click</b> to select."
13623 msgstr ""
13624 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或線段。<b>點一下</b>以選"
13625 "擇。"
13627 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13628 msgid ""
13629 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13630 "<b>Click</b> to select."
13631 msgstr ""
13632 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選"
13633 "擇。"
13635 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13636 msgid ""
13637 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13638 "shape. <b>Click</b> to select."
13639 msgstr ""
13640 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
13641 "擇。"
13643 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13644 msgid ""
13645 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13646 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13647 msgstr ""
13648 "<b>拖曳</b>以建立手繪線條。按 <b>Shift</b> 以添加至選取的路徑,<b>Alt</b> 啟"
13649 "動草圖模式。"
13651 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13652 msgid ""
13653 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
13654 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
13655 "line modes only)."
13656 msgstr ""
13657 "<b>點一下</b>或<b>點選並拖曳</b>以開始一條路徑;按著 <b>Shift</b> 來添加至所"
13658 "選取的路徑。<b>Ctrl + 點擊一下</b>來建立單一個點 (只限於直線模式)。"
13660 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13661 msgid ""
13662 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
13663 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13664 msgstr ""
13665 "<b>拖曳</b>來畫出書法筆畫;按著 <b>Ctrl</b> 來描繪參考線路徑。<b>方向鍵</b>調"
13666 "整寬度 (左/右) 和角度 (上/下)。"
13668 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13669 msgid ""
13670 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
13671 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
13672 msgstr ""
13673 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控制點</b>以調整漸"
13674 "層。"
13676 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13677 msgid ""
13678 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
13679 "zoom out."
13680 msgstr ""
13681 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大, <b>Shift+點擊</b> 可以縮小。"
13683 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13684 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13685 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
13687 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13688 msgid ""
13689 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
13690 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
13691 "object's fill and stroke to the current setting."
13692 msgstr ""
13693 "<b>點擊</b> 來塗繪一個封閉區域, <b>Shift+點擊</b> 合併新填塗到目前的選取區, "
13694 "<b>Ctrl+點擊</b> 來改變被點擊物件的填塗和邊框到當前設定。"
13696 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13697 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13698 msgstr "<b>拖曳</b>來擦除。"
13700 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13701 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13702 msgstr "從這工具列選擇一個附屬工具"
13704 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13705 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13706 #, c-format
13707 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13708 msgstr "描繪:%d。 %ld 節點"
13710 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
13711 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
13712 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13713 msgstr "選擇<b>圖像</b>來描繪"
13715 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13716 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13717 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>描繪"
13719 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13720 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13721 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
13723 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13724 msgid "Trace: No active desktop"
13725 msgstr "描繪:無作用中桌面"
13727 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13728 msgid "Invalid SIOX result"
13729 msgstr "無效的 SIOX 結果"
13731 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13732 msgid "Trace: No active document"
13733 msgstr "描繪:無開啟的文件"
13735 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13736 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13737 msgstr "描繪:圖像無點陣圖資料"
13739 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13740 msgid "Trace: Starting trace..."
13741 msgstr "描繪:開始描繪..."
13743 #. ## inform the document, so we can undo
13744 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13745 msgid "Trace bitmap"
13746 msgstr "描繪點陣圖"
13748 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13749 #, c-format
13750 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13751 msgstr "描繪:已完成。%ld 個節點已建立"
13753 #: ../src/tweak-context.cpp:210
13754 #, c-format
13755 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13756 msgstr "%s。 拖曳來<b>移動</b>。"
13758 #: ../src/tweak-context.cpp:214
13759 #, c-format
13760 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13761 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>向內移動</b>;按著 Shift <b>向外移動</b>。"
13763 #: ../src/tweak-context.cpp:218
13764 #, c-format
13765 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13766 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>隨機移動</b>。"
13768 #: ../src/tweak-context.cpp:222
13769 #, c-format
13770 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13771 msgstr "%s。 拖曳或點擊<b>按比例縮小</b>;按著 Shift <b>按比例放大</b>。"
13773 #: ../src/tweak-context.cpp:226
13774 #, c-format
13775 msgid ""
13776 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
13777 "<b>counterclockwise</b>."
13778 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>順時針旋轉</b>;按著 Shift,<b>逆時針旋轉</b>。"
13780 #: ../src/tweak-context.cpp:230
13781 #, c-format
13782 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13783 msgstr "%s。 拖曳或點擊進行<b>再製</b>;按著 Shift,<b>刪除</b>。"
13785 #: ../src/tweak-context.cpp:234
13786 #, c-format
13787 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13788 msgstr "%s。 拖曳來<b>推擠路徑</b>。"
13790 #: ../src/tweak-context.cpp:238
13791 #, c-format
13792 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13793 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>內縮路徑</b>;按著 Shift <b>外擴</b>。"
13795 #: ../src/tweak-context.cpp:246
13796 #, c-format
13797 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13798 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>吸引路徑</b>;按著 Shift <b>排斥</b>。"
13800 #: ../src/tweak-context.cpp:254
13801 #, c-format
13802 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13803 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>使路徑變粗糙</b>。"
13805 #: ../src/tweak-context.cpp:258
13806 #, c-format
13807 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13808 msgstr "%s。 拖曳或點擊來用顏色<b>塗繪物件</b>。"
13810 #: ../src/tweak-context.cpp:262
13811 #, c-format
13812 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13813 msgstr "%s。 拖曳或點擊來讓<b>顏色隨機變化</b>。"
13815 #: ../src/tweak-context.cpp:266
13816 #, c-format
13817 msgid ""
13818 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13819 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>增加模糊</b>;按著 Shift 以<b>減少</b>。"
13821 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
13822 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13823 msgstr "<b>沒有東西被選擇!</b> 選擇物件來進行微調。"
13825 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
13826 msgid "Move tweak"
13827 msgstr "移動微調"
13829 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
13830 msgid "Move in/out tweak"
13831 msgstr "內移/外移微調"
13833 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
13834 msgid "Move jitter tweak"
13835 msgstr "抖動微調"
13837 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
13838 msgid "Scale tweak"
13839 msgstr "縮放微調"
13841 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
13842 msgid "Rotate tweak"
13843 msgstr "旋轉微調"
13845 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
13846 msgid "Duplicate/delete tweak"
13847 msgstr "再製/刪除微調"
13849 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
13850 msgid "Push path tweak"
13851 msgstr "推擠路徑微調"
13853 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
13854 msgid "Shrink/grow path tweak"
13855 msgstr "收縮/膨脹路徑微調"
13857 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
13858 msgid "Attract/repel path tweak"
13859 msgstr "吸引/排斥路徑微調"
13861 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
13862 msgid "Roughen path tweak"
13863 msgstr "粗糙路徑微調"
13865 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
13866 msgid "Color paint tweak"
13867 msgstr "顏色塗繪微調"
13869 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
13870 msgid "Color jitter tweak"
13871 msgstr "顏色抖動微調"
13873 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
13874 msgid "Blur tweak"
13875 msgstr "模糊微調"
13877 #. check whether something is selected
13878 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
13879 msgid "Nothing was copied."
13880 msgstr "沒有東西被複製。"
13882 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
13883 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
13884 msgid "Nothing on the clipboard."
13885 msgstr "剪貼簿中無內容。"
13887 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
13888 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
13889 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
13891 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
13892 msgid "No style on the clipboard."
13893 msgstr "剪貼簿中沒有樣式。"
13895 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
13896 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
13897 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
13899 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
13900 msgid "No size on the clipboard."
13901 msgstr "剪貼簿中沒有尺寸。"
13903 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
13904 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
13905 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上即時路徑特效到物件。"
13907 #. no_effect:
13908 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
13909 msgid "No effect on the clipboard."
13910 msgstr "剪貼簿中沒有特效。"
13912 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
13913 msgid "Clipboard does not contain a path."
13914 msgstr "剪貼簿沒有路徑。"
13916 #. Item dialog
13917 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
13918 msgid "Object _Properties"
13919 msgstr "物件屬性 (_P)..."
13921 #. Select item
13922 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
13923 msgid "_Select This"
13924 msgstr "選擇這個 (_S)"
13926 #. Create link
13927 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
13928 msgid "_Create Link"
13929 msgstr "建立連結 (_C)"
13931 #. Set mask
13932 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
13933 msgid "Set Mask"
13934 msgstr "設定遮罩"
13936 #. Release mask
13937 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
13938 msgid "Release Mask"
13939 msgstr "釋放遮罩"
13941 #. Set Clip
13942 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
13943 msgid "Set Clip"
13944 msgstr "設定裁剪"
13946 #. Release Clip
13947 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
13948 msgid "Release Clip"
13949 msgstr "釋放裁剪"
13951 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
13952 msgid "Create link"
13953 msgstr "建立連結"
13955 #. "Ungroup"
13956 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
13957 msgid "_Ungroup"
13958 msgstr "解散群組 (_U)"
13960 #. Link dialog
13961 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
13962 msgid "Link _Properties"
13963 msgstr "連結屬性 (_P)"
13965 #. Select item
13966 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
13967 msgid "_Follow Link"
13968 msgstr "跟隨連結 (_F)"
13970 #. Reset transformations
13971 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
13972 msgid "_Remove Link"
13973 msgstr "移除連結 (_R)"
13975 #. Link dialog
13976 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
13977 msgid "Image _Properties"
13978 msgstr "圖片屬性 (_P)"
13980 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
13981 msgid "Edit Externally..."
13982 msgstr "外部編輯..."
13984 #. Item dialog
13985 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
13986 msgid "_Fill and Stroke"
13987 msgstr "填充與邊框 (_F)"
13989 #. *
13990 #. * Constructor
13992 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
13993 msgid "About Inkscape"
13994 msgstr "關於 Inkscape"
13996 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
13997 msgid "_Splash"
13998 msgstr "啟動畫面 (_S)"
14000 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14001 msgid "_Authors"
14002 msgstr "作者 (_A)"
14004 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14005 msgid "_Translators"
14006 msgstr "譯者 (_T)"
14008 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14009 msgid "_License"
14010 msgstr "授權 (_L)"
14012 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14013 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14014 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14016 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14017 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14018 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14019 #. string here should be changed.)
14020 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14021 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14022 #. should be in UTF-*8..
14023 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14024 msgid "about.svg"
14025 msgstr "about.svg"
14027 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14028 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14029 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14030 msgid "translator-credits"
14031 msgstr ""
14032 "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)\n"
14033 "吳東俊 (ziyawu@gmail.com)\n"
14034 "蘇秀慧"
14036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14038 msgid "Align"
14039 msgstr "對齊"
14041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14043 msgid "Distribute"
14044 msgstr "分佈"
14046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14047 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14048 msgstr "邊界之間的最小水平間距 (以像素為單位)"
14050 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14051 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14052 #. "H:" stands for horizontal gap
14053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14054 msgid "gap|H:"
14055 msgstr "H:"
14057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14058 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14059 msgstr "邊界之間的最小垂直間距 (以像素為單位)"
14061 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14063 msgid "V:"
14064 msgstr "V:"
14066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
14069 msgid "Remove overlaps"
14070 msgstr "去除重疊"
14072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7445
14074 msgid "Arrange connector network"
14075 msgstr "排列連接器網路"
14077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14078 msgid "Unclump"
14079 msgstr "拆解"
14081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14082 msgid "Randomize positions"
14083 msgstr "隨機位置"
14085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14086 msgid "Distribute text baselines"
14087 msgstr "分佈文字基準線"
14089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14090 msgid "Align text baselines"
14091 msgstr "對齊文字基準線"
14093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14094 msgid "Connector network layout"
14095 msgstr "連線器網路版面編排"
14097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
14099 msgid "Nodes"
14100 msgstr "節點"
14102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14103 msgid "Relative to: "
14104 msgstr "相對於:"
14106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14107 msgid "Treat selection as group: "
14108 msgstr "選取區視為群組:"
14110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14111 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14112 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
14114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14115 msgid "Align left edges"
14116 msgstr "對齊左側"
14118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Center on vertical axis"
14121 msgstr "水平置中"
14123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14124 msgid "Align right sides"
14125 msgstr "對齊右側"
14127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14128 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14129 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
14131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14132 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14133 msgstr "將物件的底邊對齊到錨點的頂邊"
14135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14136 msgid "Align top edges"
14137 msgstr "對齊頂邊"
14139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14140 msgid "Center on horizontal axis"
14141 msgstr "水平置中"
14143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14144 msgid "Align bottom edges"
14145 msgstr "對齊底邊"
14147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14148 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14149 msgstr "將物件的頂邊對齊到錨點的底邊"
14151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14152 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14153 msgstr "水平對齊文字基準線的錨點"
14155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14156 msgid "Align baselines of texts"
14157 msgstr "對齊文字基準線"
14159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14160 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14161 msgstr "物件間以同樣的水平間距來分佈"
14163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14164 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14165 msgstr "依左側等距分佈"
14167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14168 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14169 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
14171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14172 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14173 msgstr "依右側等距分佈"
14175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14176 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14177 msgstr "物件間以同樣的垂直間距來分佈"
14179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14180 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14181 msgstr "依頂部等距分佈"
14183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14184 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14185 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
14187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14188 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14189 msgstr "依底部等距分佈"
14191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14192 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14193 msgstr "水平分佈文字基準線的錨點"
14195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14196 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14197 msgstr "依文字基準線垂直分佈"
14199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14200 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14201 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
14203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14204 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14205 msgstr "拆散物件:嘗試邊對邊等距"
14207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14208 msgid ""
14209 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14210 "overlap"
14211 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
14213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
14215 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14216 msgstr "精確地排列選取的連線器網路"
14218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14219 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14220 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的水平線"
14222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14223 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14224 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的垂直線"
14226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14227 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14228 msgstr "水平分佈選取之節點"
14230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14231 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14232 msgstr "垂直分佈選取之節點"
14234 #. Rest of the widgetry
14235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14236 msgid "Last selected"
14237 msgstr "最後的選擇"
14239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14240 msgid "First selected"
14241 msgstr "第一個選擇"
14243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14244 msgid "Biggest object"
14245 msgstr "最大物件"
14247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14248 msgid "Smallest object"
14249 msgstr "最小物件"
14251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
14252 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
14253 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
14254 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
14255 msgid "Selection"
14256 msgstr "選取區"
14258 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14259 msgid "Profile name:"
14260 msgstr "設定檔名稱:"
14262 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14263 #. * update our running configuration
14264 #. *
14265 #. * FIXME!
14266 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14267 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14270 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14271 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14273 #. -----------
14274 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14276 msgid "Save"
14277 msgstr "儲存"
14279 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14280 msgid "Messages"
14281 msgstr "訊息"
14283 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14284 msgid "Capture log messages"
14285 msgstr "擷取日誌訊息"
14287 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14288 msgid "Release log messages"
14289 msgstr "釋放日誌訊息"
14291 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14292 msgid "Metadata"
14293 msgstr "後設資料"
14295 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14296 msgid "License"
14297 msgstr "授權"
14299 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
14300 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14301 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
14303 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
14304 msgid "<b>License</b>"
14305 msgstr "<b>授權</b>"
14307 #. ---------------------------------------------------------------
14308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14309 msgid "Show page _border"
14310 msgstr "顯示頁面邊界 (_B)"
14312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14313 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14314 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
14316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14317 msgid "Border on _top of drawing"
14318 msgstr "繪圖的頂部邊界 (_T)"
14320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14321 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14322 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
14324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14325 msgid "_Show border shadow"
14326 msgstr "顯示邊界陰影 (_S)"
14328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14329 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14330 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
14332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14333 msgid "Back_ground:"
14334 msgstr "背景 (_G)"
14336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14337 msgid "Background color"
14338 msgstr "背景顏色"
14340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14341 msgid ""
14342 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14343 msgstr "頁面背景的顏色與透明度 (同時用於點陣圖匯出)"
14345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14346 msgid "Border _color:"
14347 msgstr "邊界色彩 (_C):"
14349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14350 msgid "Page border color"
14351 msgstr "頁面邊界色"
14353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14354 msgid "Color of the page border"
14355 msgstr "頁面邊界的色彩"
14357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14358 msgid "Default _units:"
14359 msgstr "預設單位 (_U):"
14361 #. ---------------------------------------------------------------
14362 #. General snap options
14363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14364 msgid "Show _guides"
14365 msgstr "顯示參考線 (_G)"
14367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14368 msgid "Show or hide guides"
14369 msgstr "顯示或隱藏參考線"
14371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14372 msgid "_Snap guides while dragging"
14373 msgstr "拖曳時貼齊到參考線 (_S)"
14375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14376 msgid ""
14377 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14378 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14379 "part of the guide near the cursor will snap)"
14380 msgstr ""
14381 "拖曳一個參考線時,貼齊到物件節點或邊界框頂點 (「貼齊到節點」或「貼齊到邊界框"
14382 "頂點」必須被啟用;只有游標附近的參考線的小部份會貼齊)"
14384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14385 msgid "Guide co_lor:"
14386 msgstr "參考線色彩 (_L):"
14388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14389 msgid "Guideline color"
14390 msgstr "參考線顏色"
14392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14393 msgid "Color of guidelines"
14394 msgstr "參考線的顏色"
14396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14397 msgid "_Highlight color:"
14398 msgstr "高亮度顏色 (_H):"
14400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14401 msgid "Highlighted guideline color"
14402 msgstr "高亮度的參考線顏色"
14404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14405 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14406 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
14408 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14409 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14410 #. "New" refers to grid
14411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14412 msgid "Grid|_New"
14413 msgstr "新增 (_N)"
14415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14416 msgid "Create new grid."
14417 msgstr "建立新格線。"
14419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14420 msgid "_Remove"
14421 msgstr "移除 (_R)"
14423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14424 msgid "Remove selected grid."
14425 msgstr "移除被選擇的格線。"
14427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
14429 msgid "Guides"
14430 msgstr "參考線"
14432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
14435 msgid "Grids"
14436 msgstr "格線"
14438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
14440 msgid "Snap"
14441 msgstr "貼齊"
14443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14444 msgid "Color Management"
14445 msgstr "色彩管理"
14447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14448 msgid "Scripting"
14449 msgstr "腳本"
14451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14452 msgid "<b>General</b>"
14453 msgstr "<b>一般</b>"
14455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14456 msgid "<b>Border</b>"
14457 msgstr "<b>邊界</b>"
14459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14460 #, fuzzy
14461 msgid "<b>Page Size</b>"
14462 msgstr "<b>線條</b>"
14464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14465 msgid "<b>Guides</b>"
14466 msgstr "<b>參考線</b>"
14468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14469 msgid "Snap _distance"
14470 msgstr "貼齊距離 (_D)"
14472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14473 msgid "Snap only when _closer than:"
14474 msgstr "更靠近時才貼齊 (_C):"
14476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14479 msgid "Always snap"
14480 msgstr "總是貼齊"
14482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14483 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14484 msgstr "貼齊到物件的抓取間隔距離,單位為螢幕像素"
14486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14487 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14488 msgstr "總是貼齊到物件,不管它們的距離多少"
14490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14491 msgid ""
14492 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14493 "specified below"
14494 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到另一個物件"
14496 #. Options for snapping to grids
14497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14498 msgid "Snap d_istance"
14499 msgstr "貼齊距離 (_I)"
14501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14502 msgid "Snap only when c_loser than:"
14503 msgstr "更靠近時才貼齊 (_L):"
14505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14506 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14507 msgstr "貼齊到格線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
14509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14510 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14511 msgstr "總是貼齊到格線,不管距離多少"
14513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14514 msgid ""
14515 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14516 "specified below"
14517 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到格線"
14519 #. Options for snapping to guides
14520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14521 msgid "Snap dist_ance"
14522 msgstr "貼齊距離 (_A)"
14524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14525 msgid "Snap only when close_r than:"
14526 msgstr "更靠近時才貼齊 (_R):"
14528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14529 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14530 msgstr "貼齊到參考線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
14532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14533 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14534 msgstr "總是貼齊到參考線,不管距離多少"
14536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14537 msgid ""
14538 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14539 "below"
14540 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到參考線"
14542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14543 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14544 msgstr "<b>貼齊物件</b>"
14546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14547 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14548 msgstr "<b>貼齊格線</b>"
14550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14551 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14552 msgstr "<b>貼齊參考線</b>"
14554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14555 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14556 msgstr "(無效的 UTF-8 字符串)"
14558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14559 #, c-format
14560 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14561 msgstr "色彩描述檔目錄 (%s) 是無效的。"
14563 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14564 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14565 #. inform the document, so we can undo
14566 #. Color Management
14567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14568 msgid "Link Color Profile"
14569 msgstr "連結色彩描述檔"
14571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14572 msgid "Remove linked color profile"
14573 msgstr "移除已連結的色彩描述檔"
14575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14576 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14577 msgstr "<b>已連結的色彩描述檔:</b>"
14579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14580 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14581 msgstr "<b>有效的色彩描述檔:</b>"
14583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14584 msgid "Link Profile"
14585 msgstr "連結描述檔"
14587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14588 msgid "Profile Name"
14589 msgstr "描述檔名稱"
14591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14592 msgid "<b>External script files:</b>"
14593 msgstr "<b>外部的腳本檔案:</b>"
14595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14596 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
14597 msgid "Add"
14598 msgstr "加入"
14600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14601 msgid "Filename"
14602 msgstr "檔名"
14604 #. inform the document, so we can undo
14605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14606 msgid "Add external script..."
14607 msgstr "加入外部腳本..."
14609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14610 msgid "Remove external script"
14611 msgstr "移除外部腳本"
14613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14614 msgid "<b>Creation</b>"
14615 msgstr "<b>建立</b>"
14617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14618 msgid "<b>Defined grids</b>"
14619 msgstr "<b>已定義的格線</b>"
14621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14622 msgid "Remove grid"
14623 msgstr "移除格線"
14625 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14626 msgid "Information"
14627 msgstr "資訊"
14629 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14630 msgid "Parameters"
14631 msgstr "參數"
14633 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14634 msgid "No preview"
14635 msgstr "無預覽"
14637 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14638 msgid "too large for preview"
14639 msgstr "對預覽而言太大了"
14641 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14642 msgid "Enable preview"
14643 msgstr "啟用預覽"
14645 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14646 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14647 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14648 msgid "All Inkscape Files"
14649 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
14651 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14652 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14653 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14654 msgid "All Files"
14655 msgstr "所有檔案"
14657 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14658 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14659 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14660 msgid "All Images"
14661 msgstr "所有圖像"
14663 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14664 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14665 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14666 msgid "All Vectors"
14667 msgstr "所有向量圖"
14669 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14670 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14671 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14672 msgid "All Bitmaps"
14673 msgstr "所有點陣圖"
14675 #. ###### File options
14676 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14677 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14678 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14679 msgid "Append filename extension automatically"
14680 msgstr "自動添加副檔名"
14682 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14683 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14684 msgid "Guess from extension"
14685 msgstr "由副檔名判斷"
14687 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14688 msgid "Left edge of source"
14689 msgstr "來源的左邊界"
14691 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14692 msgid "Top edge of source"
14693 msgstr "來源的頂部邊緣"
14695 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14696 msgid "Right edge of source"
14697 msgstr "來源的右邊界"
14699 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14700 msgid "Bottom edge of source"
14701 msgstr "來源的底部邊緣"
14703 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14704 msgid "Source width"
14705 msgstr "來源寬度"
14707 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14708 msgid "Source height"
14709 msgstr "來源高度"
14711 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14712 msgid "Destination width"
14713 msgstr "指定範圍寬度"
14715 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14716 msgid "Destination height"
14717 msgstr "指定範圍高度"
14719 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14720 msgid "Resolution (dots per inch)"
14721 msgstr "解析度 (每英寸幾個點)"
14723 #. #########################################
14724 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14725 #. #########################################
14726 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14728 msgid "Document"
14729 msgstr "文件"
14731 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14732 msgid "Cairo"
14733 msgstr "Cairo"
14735 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14736 msgid "Antialias"
14737 msgstr "柔化"
14739 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14740 msgid "Background"
14741 msgstr "背景"
14743 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14744 msgid "Destination"
14745 msgstr "指定範圍"
14747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14748 msgid "Show Preview"
14749 msgstr "顯示預覽"
14751 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14752 msgid "No file selected"
14753 msgstr "未選取檔案"
14755 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
14756 msgid "Stroke _paint"
14757 msgstr "邊框顏色 (_P)"
14759 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
14760 msgid "Stroke st_yle"
14761 msgstr "邊框樣式 (_Y)"
14763 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
14765 msgid ""
14766 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
14767 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
14768 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
14769 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14770 msgstr ""
14771 "這個矩陣於色彩空間上計算線性變換。每一行影響一個顏色組成。每一列決定顏色組成"
14772 "裡多少從輸入被併入到輸出。最後一列不取決於輸入的顏色,所以可以被使用於調整一"
14773 "個常數組件值。"
14775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
14776 msgid "Image File"
14777 msgstr "圖像檔"
14779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
14780 msgid "Selected SVG Element"
14781 msgstr "選擇 SVG 元件"
14783 #. TODO: any image, not just svg
14784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
14785 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14786 msgstr "選擇一個圖像作為 feImage 輸入來使用"
14788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
14789 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14790 msgstr "這個 SVG 濾鏡特效不需要任何參數"
14792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14793 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14794 msgstr "這個 SVG 濾鏡尚未被應用在 Inkscape。"
14796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
14797 msgid "Light Source:"
14798 msgstr "光源:"
14800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
14801 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14802 msgstr "光源在 XY 平面上的方向角,單位為度"
14804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
14805 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14806 msgstr "光源在 YZ 平面上的方向角,單位為度"
14808 #. default x:
14809 #. default y:
14810 #. default z:
14811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14813 msgid "Location"
14814 msgstr "位置"
14816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14819 msgid "X coordinate"
14820 msgstr "X 坐標"
14822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14825 msgid "Y coordinate"
14826 msgstr "Y 坐標"
14828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14831 msgid "Z coordinate"
14832 msgstr "Z 坐標"
14834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14835 msgid "Points At"
14836 msgstr "指向"
14838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
14839 msgid "Specular Exponent"
14840 msgstr "鏡面反射指數"
14842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
14843 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
14844 msgstr "指數數值控制光源的焦點"
14846 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
14847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14848 msgid "Cone Angle"
14849 msgstr "角度"
14851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14852 msgid ""
14853 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
14854 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
14855 "cone. No light is projected outside this cone."
14856 msgstr ""
14857 "這是聚光燈軸 (也就是光源和點之間指定的軸) 和聚光燈錐形之間的角度。沒有光線投"
14858 "影在這個錐形的外部。"
14860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
14861 msgid "New light source"
14862 msgstr "新光源"
14864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
14865 msgid "_Duplicate"
14866 msgstr "再製 (_D)"
14868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
14869 msgid "_Filter"
14870 msgstr "濾鏡 (_F)"
14872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
14873 msgid "R_ename"
14874 msgstr "重新命名 (_E)"
14876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
14877 msgid "Rename filter"
14878 msgstr "重新命名濾鏡"
14880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
14881 msgid "Apply filter"
14882 msgstr "套用濾鏡"
14884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
14885 msgid "filter"
14886 msgstr "濾鏡"
14888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
14889 msgid "Add filter"
14890 msgstr "加入濾鏡"
14892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
14893 msgid "Duplicate filter"
14894 msgstr "再製濾鏡"
14896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
14897 msgid "_Effect"
14898 msgstr "特效 (_E)"
14900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
14901 msgid "Connections"
14902 msgstr "連接"
14904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
14905 msgid "Remove filter primitive"
14906 msgstr "移除濾鏡基元"
14908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
14909 msgid "Remove merge node"
14910 msgstr "移除合併節點"
14912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
14913 msgid "Reorder filter primitive"
14914 msgstr "重新排列濾鏡基元"
14916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
14917 msgid "Add Effect:"
14918 msgstr "加入特效:"
14920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
14921 msgid "No effect selected"
14922 msgstr "未選取特效"
14924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
14925 msgid "No filter selected"
14926 msgstr "未選取濾鏡"
14928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
14929 msgid "Effect parameters"
14930 msgstr "特效參數"
14932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
14933 msgid "Filter General Settings"
14934 msgstr "濾鏡一般設定"
14936 #. default x:
14937 #. default y:
14938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
14939 msgid "Coordinates:"
14940 msgstr "坐標:"
14942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
14943 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
14944 msgstr "濾鏡作用區域左邊角的 X 坐標"
14946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
14947 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
14948 msgstr "濾鏡作用區域上方角的 Y 坐標"
14950 #. default width:
14951 #. default height:
14952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
14953 msgid "Dimensions:"
14954 msgstr "尺寸:"
14956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
14957 msgid "Width of filter effects region"
14958 msgstr "濾鏡作用區域寬度"
14960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
14961 msgid "Height of filter effects region"
14962 msgstr "濾鏡作用區域高度"
14964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14965 msgid ""
14966 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
14967 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
14968 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
14969 "performed without specifying a complete matrix."
14970 msgstr ""
14971 "指示矩陣運算的類型。此關鍵詞「矩陣」指出將提供數值的一個完整 5x4 矩陣。其他關"
14972 "鍵詞表示方便快捷方式來允許通常被使用在沒有指定一個完全的矩陣來執行色彩運算"
14973 "時。"
14975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
14976 msgid "Value(s):"
14977 msgstr "數值:"
14979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
14980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14981 msgid "Operator:"
14982 msgstr "運算子:"
14984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
14985 msgid "K1:"
14986 msgstr "K1:"
14988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
14989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
14990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
14991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
14992 msgid ""
14993 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
14994 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
14995 "values of the first and second inputs respectively."
14996 msgstr ""
14997 "如果此算數運算被選擇,會用此公式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 來計算每個結果"
14998 "的像素 (這裡的 i1 和 i2 分別是第一次輸入和第二次輸入的像素值)。"
15000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15001 msgid "K2:"
15002 msgstr "K2:"
15004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15005 msgid "K3:"
15006 msgstr "K3:"
15008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15009 msgid "K4:"
15010 msgstr "K4:"
15012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15014 msgid "Size:"
15015 msgstr "大小:"
15017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15018 msgid "width of the convolve matrix"
15019 msgstr "迴旋矩陣的寬"
15021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15022 msgid "height of the convolve matrix"
15023 msgstr "迴旋矩陣的高"
15025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15026 msgid ""
15027 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15028 "applied to pixels around this point."
15029 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 X 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
15031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15032 msgid ""
15033 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15034 "applied to pixels around this point."
15035 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 Y 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
15037 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15039 msgid "Kernel:"
15040 msgstr "核心:"
15042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15043 msgid ""
15044 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15045 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15046 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15047 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15048 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15049 "would lead to a common blur effect."
15050 msgstr ""
15051 "為了在輸出時計算像素顏色,這個矩陣敘述卷積運算並被套用到輸入的圖像。在多種可"
15052 "能的視覺效果下結果是這個矩陣有不同排列的數值。一個標記的矩陣會產生動態模糊效"
15053 "果 (平行於矩陣對角線),反之,一個非零常數填入矩陣會產生一般的模糊效果。"
15055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15056 msgid "Divisor:"
15057 msgstr "除數:"
15059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15060 msgid ""
15061 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15062 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15063 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15064 "effect on the overall color intensity of the result."
15065 msgstr ""
15066 "在套用核心矩陣到輸入圖像來給予一個數字之後,那個數字被除數給予最終目的的顏色"
15067 "值所分離。除法是全部矩陣值的總和,在結果整體的色彩亮度上傾向於擁有一個傍晚的"
15068 "效果。"
15070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15071 msgid "Bias:"
15072 msgstr "偏差:"
15074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15075 msgid ""
15076 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15077 "value as the zero response of the filter."
15078 msgstr "這個值被增加到每一個組成。定義一個固定值當作濾鏡的沒有回應是有用的。"
15080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15081 msgid "Edge Mode:"
15082 msgstr "邊緣模式:"
15084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15085 msgid ""
15086 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15087 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15088 "or near the edge of the input image."
15089 msgstr ""
15090 "決定必要時如何用色彩值延伸輸入的圖像,所以當核心被置於輸入圖像的邊緣或附近時"
15091 "此矩陣運算能被應用。"
15093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15094 msgid "Preserve Alpha"
15095 msgstr "保存透明"
15097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15098 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15099 msgstr "如果設定,透明色版不會用這個濾鏡基元來改變。"
15101 #. default: white
15102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15103 msgid "Diffuse Color:"
15104 msgstr "擴散顏色:"
15106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15108 msgid "Defines the color of the light source"
15109 msgstr "定義光源的顏色"
15111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15113 msgid "Surface Scale:"
15114 msgstr "表面縮放:"
15116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15118 msgid ""
15119 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15120 "channel"
15121 msgstr "這個數值可擴大由輸入透明色版定義的凹凸貼圖的高度"
15123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15125 msgid "Constant:"
15126 msgstr "常數:"
15128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15130 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15131 msgstr "這個常數會影響 Phong 照明模型。"
15133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15135 msgid "Kernel Unit Length:"
15136 msgstr "核心單位長度:"
15138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
15140 msgid "Scale:"
15141 msgstr "等級:"
15143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15144 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15145 msgstr "這項可定義位移特效的強度。"
15147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15148 msgid "X displacement:"
15149 msgstr "X 移位:"
15151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15152 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15153 msgstr "顏色組成控制在 X 方向的位移"
15155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15156 msgid "Y displacement:"
15157 msgstr "Y 移位:"
15159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15160 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15161 msgstr "顏色組成控制在 Y 方向的位移"
15163 #. default: black
15164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15165 msgid "Flood Color:"
15166 msgstr "填滿顏色:"
15168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15169 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15170 msgstr "整個濾鏡區域將被填入這個顏色。"
15172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
15174 msgid "Opacity:"
15175 msgstr "不透明度:"
15177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15178 msgid "Standard Deviation:"
15179 msgstr "標準差:"
15181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15182 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15183 msgstr "模糊運算的標準偏差。"
15185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15186 msgid ""
15187 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15188 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15189 msgstr ""
15190 "腐蝕:進行輸入圖像的\"變瘦\"。\n"
15191 "膨脹:進行輸入圖像的\"增肥\"。"
15193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15194 msgid "Radius:"
15195 msgstr "半徑:"
15197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
15198 msgid "Source of Image:"
15199 msgstr "圖像來源:"
15201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15202 msgid "Delta X:"
15203 msgstr "X 變化量:"
15205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15206 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15207 msgstr "這個是輸入的圖像給予右移多遠"
15209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15210 msgid "Delta Y:"
15211 msgstr "Y 變化量:"
15213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15214 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15215 msgstr "這個是輸入的圖像給予下移多遠"
15217 #. default: white
15218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15219 msgid "Specular Color:"
15220 msgstr "反光顏色:"
15222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15223 msgid "Exponent:"
15224 msgstr "指數:"
15226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15227 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15228 msgstr "反射項的指數,越大表示越\"閃亮\"。"
15230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
15231 msgid ""
15232 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15233 "function."
15234 msgstr "指示是否此濾鏡的基元應該執行雜訊或紊亂功能。"
15236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
15237 msgid "Base Frequency:"
15238 msgstr "基本頻率:"
15240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
15241 msgid "Octaves:"
15242 msgstr "八度音階:"
15244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15245 msgid "Seed:"
15246 msgstr "種子:"
15248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15249 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15250 msgstr "假亂數生成器的起始數字。"
15252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
15253 msgid "Add filter primitive"
15254 msgstr "加入濾鏡基元"
15256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
15257 msgid ""
15258 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15259 "multiply, darken and lighten."
15260 msgstr ""
15261 "此<b>混合</b>濾鏡基元提供 4 種圖像混合模式:濾色、色彩增值、變暗和變亮。"
15263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
15264 msgid ""
15265 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15266 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15267 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15268 msgstr ""
15269 "此<b>顏色矩陣</b>濾鏡基元應用矩陣變換來計算每個被演算的像素顏色。這個特效可以"
15270 "使物件轉成灰階、修改顏色飽和度和改變顏色色相。"
15272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
15273 msgid ""
15274 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15275 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15276 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15277 "adjustment, color balance, and thresholding."
15278 msgstr ""
15279 "此<b>組成傳遞</b>濾鏡基元根據特殊的傳遞函數操縱輸入的顏色組成 (紅、綠、藍和透"
15280 "明),允許的運算元有亮度和對比調整、色彩平衡和高反差。"
15282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
15283 msgid ""
15284 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15285 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15286 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15287 "between the corresponding pixel values of the images."
15288 msgstr ""
15289 "此<b>合成</b>濾鏡基元使用被描述在 SVG 標準中 Porter-Duff 混合模式或者算數模式"
15290 "其中之一來合成兩個圖像。Porter-Duff 混合模式基本上是圖像對應像素值之間的邏輯"
15291 "運算。"
15293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
15294 msgid ""
15295 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15296 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15297 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15298 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15299 "is faster and resolution-independent."
15300 msgstr ""
15301 "此<b>迴旋矩陣</b>讓你指明一個被套用在圖像上的卷積。 使用卷積矩陣來製作的特效"
15302 "一般有模糊、銳利化,浮雕和邊緣偵測。用這個濾鏡基元可以製作整體的高斯模糊,特"
15303 "殊高斯模糊基元更快速且不產生鋸齒狀。"
15305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
15306 msgid ""
15307 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15308 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15309 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15310 "opacity areas recede away from the viewer."
15311 msgstr ""
15312 "此<b>擴散光</b>和反射光濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
15313 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
15314 "弱。"
15316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
15317 msgid ""
15318 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15319 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15320 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15321 "effects."
15322 msgstr ""
15323 "此<b>位移圖</b>濾鏡基元使用第二次輸入替換第一次輸入上的像素作為一個位移圖,顯"
15324 "示了像素應該從多遠產生。典型的例子是漩渦和收縮特效。"
15326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
15327 msgid ""
15328 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15329 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15330 "a graphic."
15331 msgstr ""
15332 "此<b>油漆桶</b>濾鏡基元用給定的顏色和不透明度填入這區域。他通常作為輸入至其他"
15333 "濾鏡套用顏色到圖形來使用。"
15335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
15336 msgid ""
15337 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15338 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15339 msgstr ""
15340 "此<b>高斯模糊</b>濾鏡基元可均勻的模糊輸入的圖像。 它一般跟偏移搭配來製作一個"
15341 "陰影效果。"
15343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
15344 msgid ""
15345 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15346 "or another part of the document."
15347 msgstr "此<b>圖像</b>濾鏡基元用一個外部圖像或文件的其他部份來填入這區域。"
15349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
15350 msgid ""
15351 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15352 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15353 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15354 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15355 msgstr ""
15356 "此<b>融合</b>濾鏡基元讓一些暫時的圖像在濾鏡基元內合成一個單一的圖像。可使用一"
15357 "般透明合成達成這個效果。這個等同於使用一些「一般」模式的混合基元或一些「覆"
15358 "蓋」模式的合成基元。"
15360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
15361 msgid ""
15362 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15363 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15364 "thicker."
15365 msgstr ""
15366 "此<b>形態</b>濾鏡基元提供腐蝕和膨脹效果。對單色物件來說,腐蝕會讓物件更薄而膨"
15367 "脹會更厚。"
15369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
15370 msgid ""
15371 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15372 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15373 "a slightly different position than the actual object."
15374 msgstr ""
15375 "此<b>偏移</b>濾鏡基元由使用者定義的量來偏移圖像。舉例來說,這個對陰影很有用,"
15376 "這裡的陰影位置些微的不同於實際物件。"
15378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
15379 msgid ""
15380 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15381 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15382 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15383 "opacity areas recede away from the viewer."
15384 msgstr ""
15385 "此擴散光和<b>反射光</b>濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
15386 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
15387 "弱。"
15389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
15390 msgid ""
15391 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15392 msgstr "此<b>鋪排</b>基元用輸入的圖形來並排成一個區域"
15394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
15395 msgid ""
15396 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15397 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15398 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15399 msgstr ""
15400 "此<b>紊亂</b>濾鏡基元演算柏林 (Perlin) 雜訊. 這種雜訊在模擬一些自然現象(像"
15401 "雲、火和煙)和生成複雜的組織 (像大理石或花崗岩) 是非常有用的。"
15403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
15404 msgid "Duplicate filter primitive"
15405 msgstr "再製濾鏡基元"
15407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
15408 msgid "Set filter primitive attribute"
15409 msgstr "設定濾鏡基元屬性"
15411 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15412 msgid "Unit:"
15413 msgstr "單位:"
15415 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15416 msgid "Angle (degrees):"
15417 msgstr "角度 (度):"
15419 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15420 msgid "Rela_tive change"
15421 msgstr "相對改變 (_T)"
15423 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15424 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15425 msgstr "相對於目前的設定值移動和 (或) 旋轉參考線"
15427 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15428 msgid "Set guide properties"
15429 msgstr "設定參考線屬性"
15431 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15432 msgid "Guideline"
15433 msgstr "參考線"
15435 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15436 #, c-format
15437 msgid "Guideline ID: %s"
15438 msgstr "參考線 ID: %s"
15440 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15441 #, c-format
15442 msgid "Current: %s"
15443 msgstr "目前: %s"
15445 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
15446 #, c-format
15447 msgid "%d x %d"
15448 msgstr "%d×%d"
15450 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
15451 msgid "Selection only or whole document"
15452 msgstr "只有選取區或是整個文件"
15454 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
15455 msgid "Refresh the icons"
15456 msgstr "刷新圖示"
15458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
15459 msgid "Mouse"
15460 msgstr "滑鼠"
15462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15463 msgid "Grab sensitivity:"
15464 msgstr "抓取靈敏度:"
15466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15471 msgid "pixels"
15472 msgstr "像素"
15474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
15475 msgid ""
15476 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
15477 "with mouse (in screen pixels)"
15478 msgstr "在螢幕上需要離某個物件多近才能用滑鼠來抓住物件 (以螢幕像素為單位)"
15480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15481 msgid "Click/drag threshold:"
15482 msgstr "點擊/拖曳臨界值:"
15484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
15485 msgid ""
15486 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15487 msgstr "判斷為點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值 (以螢幕像素為單位)"
15489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
15490 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15491 msgstr "使用感壓繪圖板 (需要重新啟動)"
15493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15494 msgid ""
15495 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
15496 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
15497 "mouse)"
15498 msgstr ""
15499 "使用繪圖板或其他感壓裝置的功能。只有使用繪圖板出現問題時才停用此功能 (依然能"
15500 "把裝置當成滑鼠使用)"
15502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15503 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15504 msgstr "依照繪圖板裝置來轉換工具 (需要重新啟動)"
15506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
15507 msgid ""
15508 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15509 msgstr "於繪圖板上使用不同裝置時改變工具 (筆、橡皮擦、滑鼠)"
15511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15512 msgid "Scrolling"
15513 msgstr "捲動"
15515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15516 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15517 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
15519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
15520 msgid ""
15521 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
15522 "(horizontally with Shift)"
15523 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離 (按著 Shift 以水平捲動)"
15525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
15526 msgid "Ctrl+arrows"
15527 msgstr "Ctrl+方向鍵"
15529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15530 msgid "Scroll by:"
15531 msgstr "捲動:"
15533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15534 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15535 msgstr "按 Ctrl+方向鍵 在螢幕上捲動的像素距離"
15537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15538 msgid "Acceleration:"
15539 msgstr "加速:"
15541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15542 msgid ""
15543 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
15544 "acceleration)"
15545 msgstr "按下和按住 Ctrl+方向鍵 將會逐漸地加速捲動 (0 表示沒有加速)"
15547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15548 msgid "Autoscrolling"
15549 msgstr "自動捲動"
15551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15552 msgid "Speed:"
15553 msgstr "速度:"
15555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15556 msgid ""
15557 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
15558 "autoscroll off)"
15559 msgstr "在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快 (0 表示關閉自動捲動)"
15561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
15564 msgid "Threshold:"
15565 msgstr "臨界值:"
15567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15568 msgid ""
15569 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
15570 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15571 msgstr ""
15572 "需要離畫布邊緣多遠 (以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負數"
15573 "位於畫布內側"
15575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15576 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15577 msgstr "按空白鍵時滑鼠左鍵可平移畫布"
15579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
15580 msgid ""
15581 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
15582 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
15583 "Selector tool (default)."
15584 msgstr ""
15585 "開啟時,按下或按住空白鍵並按著滑鼠左鍵來拖曳可平移畫布 (像在 Adobe "
15586 "Illustrator 中)。當關閉,空白鍵暫時切換到選取工具 (預設)。"
15588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
15589 msgid "Mouse wheel zooms by default"
15590 msgstr "滑鼠滾輪預設功能為畫面縮放"
15592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15593 msgid ""
15594 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
15595 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
15596 msgstr ""
15597 "開啟時,滑鼠滾輪沒有按著 Ctrl 可縮放畫面而按著 Ctrl 可捲動畫布;當關閉,按著 "
15598 "Ctrl 是縮放畫面而沒有按著 Ctrl 是捲動。"
15600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
15601 msgid "Enable snap indicator"
15602 msgstr "啟用捉取指標"
15604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
15605 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
15606 msgstr "捉取後,在捉取的點上繪製一個記號"
15608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
15609 msgid "Delay (in ms):"
15610 msgstr "延遲 (毫秒):"
15612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
15613 msgid ""
15614 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
15615 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
15616 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
15617 msgstr ""
15618 "只要滑鼠正在移動就延後捉取,並且額外等待若干分之一秒。在這裡指定這個額外的延"
15619 "遲。設定為零或一個很小的數時會立刻捉取。"
15621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
15622 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
15623 msgstr "只有極為靠近游標時才捉取節點"
15625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
15626 msgid ""
15627 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
15628 msgstr "只有在極為靠近滑鼠游標時才試著捉取節點"
15630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
15631 msgid "Weight factor:"
15632 msgstr "權重係數:"
15634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
15635 msgid ""
15636 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
15637 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
15638 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
15639 msgstr ""
15640 "當發現多個捉取結果時,Inkscape 以最靠近的改變優先 (設定為 0 時),或者以最靠近"
15641 "游標的節點優先 (設定為 1 時)"
15643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
15644 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
15645 msgstr "拖曳限定節點時捉取滑鼠游標"
15647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
15648 msgid ""
15649 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
15650 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
15651 "constraint line"
15652 msgstr "當沿著限定線拖曳節點時,捉取滑鼠游標的位置而不是向限定線捉取節點"
15654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
15655 msgid "Snapping"
15656 msgstr "捉取"
15658 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
15660 msgid "Arrow keys move by:"
15661 msgstr "方向鍵移動單位:"
15663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
15664 msgid ""
15665 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
15666 "(in px units)"
15667 msgstr "按方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位 (單位 px)"
15669 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
15671 msgid "> and < scale by:"
15672 msgstr "> 和 < 縮放增量:"
15674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
15675 msgid ""
15676 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
15677 msgstr "按 > 或 < 來依照此增量將選擇區作伸展或縮減 (單位 px)"
15679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
15680 msgid "Inset/Outset by:"
15681 msgstr "內縮/外擴:"
15683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
15684 msgid ""
15685 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
15686 msgstr "內縮與外擴命令以此距離來移置路徑 (單位 px)"
15688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
15689 msgid "Compass-like display of angles"
15690 msgstr "類似指南針的角度顯示"
15692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
15693 msgid ""
15694 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
15695 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
15696 "counterclockwise"
15697 msgstr ""
15698 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
15699 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
15701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
15702 msgid "Rotation snaps every:"
15703 msgstr "每次旋轉捉取幾度:"
15705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
15706 msgid "degrees"
15707 msgstr "度"
15709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
15710 msgid ""
15711 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
15712 "[ or ] rotates by this amount"
15713 msgstr "旋轉中按著 Ctrl 每次捉取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以這個量來旋轉"
15715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
15716 msgid "Zoom in/out by:"
15717 msgstr "畫面縮放增加倍數:"
15719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
15720 msgid ""
15721 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
15722 "multiplier"
15723 msgstr "依照這個倍數來點擊畫面縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
15725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
15726 msgid "Show selection cue"
15727 msgstr "顯示選取區提示"
15729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
15730 msgid ""
15731 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
15732 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示 (如同在選取器之中)"
15734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
15735 msgid "Enable gradient editing"
15736 msgstr "啟用漸層編輯"
15738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
15739 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
15740 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
15742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
15743 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
15744 msgstr "使用邊緣轉換成參考線而非邊界"
15746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
15747 msgid ""
15748 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
15749 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
15750 msgstr ""
15751 "轉換一個物件為參考線並沿著此物件的之真實邊緣放置 (模仿此物件的形狀),而非沿著"
15752 "邊界。"
15754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
15755 msgid "Ctrl+click dot size:"
15756 msgstr "Ctrl+點擊 點的大小:"
15758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
15759 msgid "times current stroke width"
15760 msgstr "乘上邊框寬度"
15762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
15763 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
15764 msgstr "按著 Ctrl+點擊 來建立點的大小 (相對於目前的邊框寬度)"
15766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
15767 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
15768 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
15770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
15771 msgid ""
15772 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
15773 "objects."
15774 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
15776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
15777 msgid "Create new objects with:"
15778 msgstr "建立新物件:"
15780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
15781 msgid "Last used style"
15782 msgstr "最後使用的風格"
15784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
15785 msgid "Apply the style you last set on an object"
15786 msgstr "套用最近設定物件的風格"
15788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
15789 msgid "This tool's own style:"
15790 msgstr "此工具的專屬樣式:"
15792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
15793 msgid ""
15794 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
15795 "the button below to set it."
15796 msgstr ""
15797 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
15799 #. style swatch
15800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
15801 msgid "Take from selection"
15802 msgstr "從選取區取得"
15804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
15805 msgid "This tool's style of new objects"
15806 msgstr "使用這個工具建立新物件的樣式"
15808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
15809 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
15810 msgstr "記住 (第一次) 所選物件的樣式做為此工具的樣式"
15812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
15813 msgid "Tools"
15814 msgstr "工具"
15816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
15817 msgid "Bounding box to use:"
15818 msgstr "邊界框模式:"
15820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
15821 msgid "Visual bounding box"
15822 msgstr "可視邊界框"
15824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
15825 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
15826 msgstr "這個邊界框包含邊框寬度、標記、濾鏡邊界等。"
15828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
15829 msgid "Geometric bounding box"
15830 msgstr "幾何邊界框"
15832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
15833 msgid "This bounding box includes only the bare path"
15834 msgstr "這個邊界框只包含路徑"
15836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
15837 msgid "Conversion to guides:"
15838 msgstr "轉換成參考線:"
15840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
15841 msgid "Keep objects after conversion to guides"
15842 msgstr "轉成參考線後仍保留物件"
15844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
15845 msgid ""
15846 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
15847 "conversion."
15848 msgstr "轉換一個物件成參考線時,轉換之後不要刪除此物件。"
15850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
15851 msgid "Treat groups as a single object"
15852 msgstr "將群組視為一個單一物件"
15854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
15855 msgid ""
15856 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
15857 "converting each child separately."
15858 msgstr "在轉換成參考線期間將群組視為一個單一物件比轉換每個分離的子集更精確。"
15860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
15861 msgid "Average all sketches"
15862 msgstr "均分全部草圖"
15864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
15865 msgid "Width is in absolute units"
15866 msgstr "寬度為絕對單位"
15868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
15869 msgid "Select new path"
15870 msgstr "選取新路徑"
15872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
15873 msgid "Don't attach connectors to text objects"
15874 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
15876 #. Selector
15877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
15878 msgid "Selector"
15879 msgstr "選取器"
15881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
15882 msgid "When transforming, show:"
15883 msgstr "變形時,顯示:"
15885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
15886 msgid "Objects"
15887 msgstr "物件"
15889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
15890 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
15891 msgstr "移動或變形時顯示實際的物件"
15893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
15894 msgid "Box outline"
15895 msgstr "外框"
15897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
15898 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
15899 msgstr "移動或變形時只顯示物件的外框"
15901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
15902 msgid "Per-object selection cue:"
15903 msgstr "每一物件的選取提示:"
15905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
15906 msgid "No per-object selection indication"
15907 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
15909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
15910 msgid "Mark"
15911 msgstr "標示"
15913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
15914 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
15915 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標示在左上角"
15917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
15918 msgid "Box"
15919 msgstr "方框"
15921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
15922 msgid "Each selected object displays its bounding box"
15923 msgstr "每個選取的物件會顯示它的邊界框"
15925 #. Node
15926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
15927 msgid "Node"
15928 msgstr "節點"
15930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
15931 msgid "Path outline:"
15932 msgstr "路徑輪廓:"
15934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
15935 msgid "Path outline color"
15936 msgstr "路徑輪廓顏色"
15938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
15939 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
15940 msgstr "顯示路徑輪廓的顏色。"
15942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
15943 #, fuzzy
15944 msgid "Always show outline"
15945 msgstr "顯示輪廓"
15947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
15948 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
15949 msgstr ""
15951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
15952 msgid "Show path direction on outlines"
15953 msgstr ""
15955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
15956 msgid ""
15957 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
15958 "middle of each outline segment"
15959 msgstr ""
15961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
15962 #, fuzzy
15963 msgid "Show temporary path outline"
15964 msgstr "平滑輪廓"
15966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
15967 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
15968 msgstr "停留在路徑上時,短暫地閃爍路徑的輪廓。"
15970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Show temporary outline for selected paths"
15973 msgstr "顯示路徑的輪廓"
15975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
15976 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
15977 msgstr ""
15979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
15980 msgid "Flash time"
15981 msgstr "閃爍時間"
15983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
15984 msgid ""
15985 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
15986 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
15987 "path."
15988 msgstr ""
15989 "指定滑鼠停留在路徑上之後路徑輪廓顯示多長的時間 (單位為毫秒)。指定為 0 會顯示"
15990 "輪廓直到滑鼠離開路徑。"
15992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Transform Handles:"
15995 msgstr "改變漸層"
15997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Show transform handles for single nodes"
16000 msgstr "顯示選取節點的貝茲曲線控制點"
16002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16003 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
16004 msgstr ""
16006 #. Tweak
16007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 ../src/verbs.cpp:2457
16008 msgid "Tweak"
16009 msgstr "微調"
16011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16013 msgid "Paint objects with:"
16014 msgstr "填塗物件:"
16016 #. Spray
16017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2459
16018 #, fuzzy
16019 msgid "Spray"
16020 msgstr "螺旋"
16022 #. Zoom
16023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
16024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
16025 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16026 msgid "Zoom"
16027 msgstr "縮放畫面"
16029 #. Shapes
16030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
16031 msgid "Shapes"
16032 msgstr "形狀"
16034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
16035 msgid "Sketch mode"
16036 msgstr "草圖模式"
16038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
16039 msgid ""
16040 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
16041 "instead of averaging the old result with the new sketch."
16042 msgstr ""
16043 "如果開啟,此草圖結果將會是全部草圖製作的一般平均值,而非用新草圖平均之前的結"
16044 "果。"
16046 #. Pen
16047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2473
16048 msgid "Pen"
16049 msgstr "筆"
16051 #. Calligraphy
16052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2475
16053 msgid "Calligraphy"
16054 msgstr "書法"
16056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
16057 msgid ""
16058 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
16059 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16060 msgstr ""
16061 "如果開啟,筆尖寬度是與畫面縮放無關的絕對單位 (像素);否則筆尖寬度取決於畫面縮"
16062 "放以便在不同縮放比例下看起來一樣"
16064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
16065 msgid ""
16066 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
16067 "selection)"
16068 msgstr "如果開啟,每一個新被建立的物件將會被選取 (會取消選取上一個選取區)"
16070 #. Paint Bucket
16071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2487
16072 msgid "Paint Bucket"
16073 msgstr "油漆桶"
16075 #. Eraser
16076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2491
16077 msgid "Eraser"
16078 msgstr "橡皮擦"
16080 #. LPETool
16081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 ../src/verbs.cpp:2493
16082 msgid "LPE Tool"
16083 msgstr "即時路徑特效工具"
16085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
16086 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16087 msgstr ""
16089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
16090 msgid ""
16091 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16092 msgstr ""
16094 #. Gradient
16095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 ../src/verbs.cpp:2479
16096 msgid "Gradient"
16097 msgstr "漸層"
16099 #. Connector
16100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 ../src/verbs.cpp:2485
16101 msgid "Connector"
16102 msgstr "連接器"
16104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16105 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16106 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
16108 #. Dropper
16109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 ../src/verbs.cpp:2483
16110 msgid "Dropper"
16111 msgstr "滴管"
16113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
16114 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16115 msgstr "針對每一個文件儲存和恢復視窗位置"
16117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
16118 msgid "Remember and use last window's geometry"
16119 msgstr "記住並使用上次的視窗位置"
16121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
16122 msgid "Don't save window geometry"
16123 msgstr "不儲存視窗位置"
16125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
16126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16127 msgid "Dockable"
16128 msgstr "工具欄式"
16130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
16131 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16132 msgstr "對話窗隱藏於工作列"
16134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
16135 msgid "Zoom when window is resized"
16136 msgstr "隨視窗大小而縮放畫面"
16138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
16139 msgid "Show close button on dialogs"
16140 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
16142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
16143 msgid "Normal"
16144 msgstr "一般模式"
16146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
16147 msgid "Aggressive"
16148 msgstr "積極模式"
16150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16151 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16152 msgstr "儲存視窗位置(大小和位置):"
16154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
16155 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16156 msgstr "讓視窗管理員決定所有視窗的放置"
16158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
16159 msgid ""
16160 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
16161 "preferences)"
16162 msgstr "記錄並使用最後的視窗位置 (儲存到使用者的偏好設定)"
16164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16165 msgid ""
16166 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
16167 "document)"
16168 msgstr "於每個文件中記錄並恢復視窗位置 (位置儲存到文件裡)"
16170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16171 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16172 msgstr "對話窗行為 (需要重新啟動):"
16174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
16175 msgid "Dialogs on top:"
16176 msgstr "對話窗置於上層:"
16178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
16179 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16180 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
16182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
16183 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16184 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
16186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
16187 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16188 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
16190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
16191 msgid "Dialog Transparency:"
16192 msgstr "對話窗透明度:"
16194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16195 msgid "Opacity when focused:"
16196 msgstr "工作中不透明度:"
16198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
16199 msgid "Opacity when unfocused:"
16200 msgstr "非工作中不透明度:"
16202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16203 msgid "Time of opacity change animation:"
16204 msgstr "不透明度改變動畫時間:"
16206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
16207 msgid "Miscellaneous:"
16208 msgstr "其他:"
16210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16211 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16212 msgstr "是否對話視窗要隱藏於視窗管理程式的工作列"
16214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16215 msgid ""
16216 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
16217 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
16218 "above the right scrollbar)"
16219 msgstr ""
16220 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見 (此為預設值,在任何使用右側"
16221 "捲動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
16223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
16224 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16225 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕 (需要重新啟動)"
16227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16228 msgid "Windows"
16229 msgstr "視窗"
16231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
16232 msgid "Move in parallel"
16233 msgstr "平行移動"
16235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
16236 msgid "Stay unmoved"
16237 msgstr "不移動"
16239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
16240 msgid "Move according to transform"
16241 msgstr "根據變形來移動"
16243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16244 msgid "Are unlinked"
16245 msgstr "已解除連結"
16247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16248 msgid "Are deleted"
16249 msgstr "已刪除"
16251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
16252 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16253 msgstr "原物件移動時,它的仿製物件與連結偏移:"
16255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
16256 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
16257 msgstr "仿製物件是由與它們原物件相同的向量所轉譯。"
16259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
16260 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
16261 msgstr "原物件移動時,仿製物件保留它們的位置。"
16263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16264 msgid ""
16265 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
16266 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
16267 "original."
16268 msgstr ""
16269 "每個仿製物件根據它的變形來移動= 屬性。舉例來說,旋轉過的仿製物件將會以與其原"
16270 "物件不同的方向移動。"
16272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
16273 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16274 msgstr "原物件刪除後,它的仿製物件:"
16276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
16277 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
16278 msgstr "被遺棄的仿製物件會被轉換為一般物件。"
16280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
16281 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
16282 msgstr "被遺棄的仿製物件會跟著它們的原物件一起被刪除。"
16284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16285 msgid "When duplicating original+clones:"
16286 msgstr "再製 原物件+仿製物件 時:"
16288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16289 msgid "Relink duplicated clones"
16290 msgstr "重新連結再製的仿製物件"
16292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16293 msgid ""
16294 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
16295 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
16296 "instead of the old original"
16297 msgstr ""
16298 "當再製一個包含仿製物件和其原始物件 (可能在群組中) 的選取區,重新連結再製的仿"
16299 "製物件到再製的原物件而非之前的原物件"
16301 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
16303 msgid "Clones"
16304 msgstr "仿製物件"
16306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
16307 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16308 msgstr "套用時,使用最上面的已選物件作為剪裁路徑/遮罩"
16310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
16311 msgid ""
16312 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16313 msgstr "取消勾選這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
16315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
16316 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16317 msgstr "套用後移除剪裁路徑或遮罩"
16319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
16320 msgid ""
16321 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
16322 "drawing"
16323 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
16325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
16326 msgid "Clippaths and masks"
16327 msgstr "剪裁和遮罩"
16329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
16330 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16331 msgid "Scale stroke width"
16332 msgstr "縮放邊框寬度"
16334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
16335 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16336 msgstr "縮放矩形中的圓角"
16338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16339 msgid "Transform gradients"
16340 msgstr "改變漸層"
16342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
16343 msgid "Transform patterns"
16344 msgstr "改變圖樣"
16346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16347 msgid "Optimized"
16348 msgstr "最佳化"
16350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16351 msgid "Preserved"
16352 msgstr "保存"
16354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
16355 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16356 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16357 msgstr "縮放物件時,以相同比例縮放邊框寬度"
16359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
16360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16361 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16362 msgstr "縮放矩形時,同時縮放圓角的半徑"
16364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16365 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16366 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16367 msgstr "跟著物件改變漸層 (在填充與邊框部份)"
16369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
16370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16371 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16372 msgstr "跟著物件轉換圖樣 (在填充或邊框部份)"
16374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
16375 msgid "Store transformation:"
16376 msgstr "儲存變形:"
16378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
16379 msgid ""
16380 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
16381 "attribute"
16382 msgstr "如果可能,就套用變形到物件而不加上 transform= 屬性"
16384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
16385 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16386 msgstr "總是儲存變形效果做為物件的 transform= 屬性"
16388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
16389 msgid "Transforms"
16390 msgstr "變形"
16392 #. blur quality
16393 #. filter quality
16394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
16395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
16396 msgid "Best quality (slowest)"
16397 msgstr "最佳品質 (最慢)"
16399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
16400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
16401 msgid "Better quality (slower)"
16402 msgstr "較佳品質 (較慢)"
16404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
16405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
16406 msgid "Average quality"
16407 msgstr "平均品質"
16409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
16410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
16411 msgid "Lower quality (faster)"
16412 msgstr "較低品質 (較快)"
16414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
16415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
16416 msgid "Lowest quality (fastest)"
16417 msgstr "最低品質 (最快)"
16419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16420 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16421 msgstr "高斯模糊顯示品質:"
16423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
16424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
16425 msgid ""
16426 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
16427 "always uses best quality)"
16428 msgstr ""
16429 "最佳品質,但是於高倍畫面縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
16431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
16432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
16433 msgid "Better quality, but slower display"
16434 msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
16436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
16437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
16438 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16439 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
16441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
16442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
16443 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16444 msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
16446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
16447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
16448 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
16449 msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
16451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
16452 msgid "Filter effects quality for display:"
16453 msgstr "濾鏡特效顯示品質:"
16455 #. show infobox
16456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
16457 msgid "Show filter primitives infobox"
16458 msgstr "顯示濾鏡基元屬性訊息"
16460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
16461 msgid ""
16462 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
16463 "filter effects dialog."
16464 msgstr "於濾鏡特效的對話窗中顯示可用濾鏡基元的圖示和描述。"
16466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Number of Threads:"
16469 msgstr "列的數目:"
16471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
16472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
16473 msgid "(requires restart)"
16474 msgstr "(需要重新啟動)"
16476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
16477 msgid ""
16478 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
16479 "blur."
16480 msgstr ""
16482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
16483 msgid "Select in all layers"
16484 msgstr "在所有圖層中選擇"
16486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
16487 msgid "Select only within current layer"
16488 msgstr "只在目前圖層中選擇"
16490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
16491 msgid "Select in current layer and sublayers"
16492 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
16494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
16495 msgid "Ignore hidden objects and layers"
16496 msgstr "忽略已隱藏的物件和圖層"
16498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
16499 msgid "Ignore locked objects and layers"
16500 msgstr "忽略已鎖定的物件和圖層"
16502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
16503 msgid "Deselect upon layer change"
16504 msgstr "取消即將進行的圖層變更"
16506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
16507 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16508 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
16511 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
16512 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
16514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
16515 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
16516 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
16518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
16519 msgid ""
16520 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
16521 "its sublayers"
16522 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
16524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
16525 msgid ""
16526 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
16527 "themselves or by being in a hidden layer)"
16528 msgstr ""
16529 "取消勾選此項,能選擇隱藏的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
16530 "層之中)"
16532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
16533 msgid ""
16534 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
16535 "themselves or by being in a locked layer)"
16536 msgstr ""
16537 "取消勾選此項,能選擇鎖定的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
16538 "層之中)"
16540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
16541 msgid ""
16542 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
16543 "current layer changes"
16544 msgstr "取消勾選此項讓目前圖層變更時保持目前物件為選取狀態"
16546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
16547 msgid "Selecting"
16548 msgstr "選取"
16550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
16551 msgid "Default export resolution:"
16552 msgstr "預設匯出解析度:"
16554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
16555 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
16556 msgstr "匯出對話窗中的預設點陣圖解析度 (每英寸幾點)"
16558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
16559 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
16560 msgstr "開放美工圖庫伺服器名稱:"
16562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
16563 msgid ""
16564 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
16565 "Import and Export to OCAL function."
16566 msgstr ""
16567 "開放美工圖庫 webdav 伺服器的名稱。它會在匯入和匯出到 OCAL 的功能中被使用。"
16569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
16570 msgid "Open Clip Art Library Username:"
16571 msgstr "開放美工圖庫使用者名稱:"
16573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
16574 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
16575 msgstr "登入開放美工圖庫會用到使用者名稱。"
16577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
16578 msgid "Open Clip Art Library Password:"
16579 msgstr "開放美工圖庫密碼:"
16581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
16582 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
16583 msgstr "登入到開放美工圖庫會用到密碼。"
16585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
16586 msgid "Import/Export"
16587 msgstr "匯入/匯出"
16589 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
16590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
16591 msgid "Perceptual"
16592 msgstr "百分比"
16594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
16595 msgid "Relative Colorimetric"
16596 msgstr "相對色度"
16598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
16599 msgid "Absolute Colorimetric"
16600 msgstr "絕對色度"
16602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
16603 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
16604 msgstr "(注意:顏色管理在這次建立已被停用)"
16606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
16607 msgid "Display adjustment"
16608 msgstr "顯示調整"
16610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
16611 #, c-format
16612 msgid ""
16613 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
16614 "Searched directories:%s"
16615 msgstr ""
16616 "此 ICC 描述檔用於校正顯示輸出。\n"
16617 "搜尋的資料夾:%s"
16619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
16620 msgid "Display profile:"
16621 msgstr "顯示設定檔:"
16623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
16624 msgid "Retrieve profile from display"
16625 msgstr "從顯示檢索設定檔"
16627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
16628 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
16629 msgstr "從放在顯示中的那些經由 XICC 檢索設定檔。"
16631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
16632 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
16633 msgstr "從放在顯示中的那些檢索設定檔。"
16635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
16636 msgid "Display rendering intent:"
16637 msgstr "顯示演算著重於:"
16639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
16640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
16641 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
16642 msgstr "此演算著重在用於校準顯示輸出。"
16644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
16645 msgid "Proofing"
16646 msgstr "校樣"
16648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
16649 msgid "Simulate output on screen"
16650 msgstr "模擬螢幕上的輸出"
16652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
16653 msgid "Simulates output of target device."
16654 msgstr "模擬目標裝置的輸出。"
16656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
16657 msgid "Mark out of gamut colors"
16658 msgstr "標記超出色彩範圍"
16660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
16661 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
16662 msgstr "超出目標裝置容許範圍的加亮顏色。"
16664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
16665 msgid "Out of gamut warning color:"
16666 msgstr "超出色彩範圍時的警告顏色:"
16668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
16669 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
16670 msgstr "選擇的超出色彩範圍時的警告色。"
16672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
16673 msgid "Device profile:"
16674 msgstr "裝置設定檔:"
16676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
16677 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
16678 msgstr "此 ICC 描述檔被用於模擬裝置輸出。"
16680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
16681 msgid "Device rendering intent:"
16682 msgstr "裝置演算著重於:"
16684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
16685 msgid "Black point compensation"
16686 msgstr "黑色點補償"
16688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
16689 msgid "Enables black point compensation."
16690 msgstr "啟用黑色點補償。"
16692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
16693 msgid "Preserve black"
16694 msgstr "保留黑色色版"
16696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
16697 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
16698 msgstr "(需要 LittleCMS 1.15 或更高版本)"
16700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
16701 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
16702 msgstr "在 CMYK 轉變成 CMYK 時保留 K 色版"
16704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
16705 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
16706 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
16707 msgid "<none>"
16708 msgstr "<無>"
16710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
16711 msgid "Color management"
16712 msgstr "色彩管理"
16714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
16715 msgid "Major grid line emphasizing"
16716 msgstr "強調主要格線"
16718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
16719 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
16720 msgstr "格線不要隨著畫面放大而變粗"
16722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
16723 msgid ""
16724 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
16725 "of major grid line color."
16726 msgstr "如果設定並放大畫面,參考線將會用一般顏色顯示而非主要格線的顏色。"
16728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
16729 msgid "Default grid settings"
16730 msgstr "預設格線設定值"
16732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
16733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
16734 msgid "Grid units:"
16735 msgstr "格線單位:"
16737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
16738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
16739 msgid "Origin X:"
16740 msgstr "原點 X:"
16742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
16743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
16744 msgid "Origin Y:"
16745 msgstr "原點 Y:"
16747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
16748 msgid "Spacing X:"
16749 msgstr "間隔 X:"
16751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
16752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
16753 msgid "Spacing Y:"
16754 msgstr "間隔 Y:"
16756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
16757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
16758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
16759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
16760 msgid "Grid line color:"
16761 msgstr "格線顏色:"
16763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
16764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
16765 msgid "Color used for normal grid lines"
16766 msgstr "一般格線的顏色"
16768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
16769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
16770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
16771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
16772 msgid "Major grid line color:"
16773 msgstr "主要格線顏色:"
16775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
16776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
16777 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
16778 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
16780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
16781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
16782 msgid "Major grid line every:"
16783 msgstr "主要格線間隔線條數:"
16785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
16786 msgid "Show dots instead of lines"
16787 msgstr "顯示點而非線"
16789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
16790 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
16791 msgstr "如果設定,會在格點上顯示點而非線"
16793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
16794 msgid "Use named colors"
16795 msgstr "使用命名的顏色"
16797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
16798 msgid ""
16799 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
16800 "'magenta') instead of the numeric value"
16801 msgstr ""
16802 "如果設定,寫入顏色的 CSS 名稱而非數值 (當名稱有效時,例如:'red' 或 "
16803 "'magenta' )"
16805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
16806 msgid "XML formatting"
16807 msgstr "XML 格式化"
16809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
16810 msgid "Inline attributes"
16811 msgstr "內部屬性"
16813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
16814 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
16815 msgstr "將屬性放置於相同直線作為元件標籤"
16817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
16818 msgid "Indent, spaces:"
16819 msgstr "縮排,間距:"
16821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
16822 msgid ""
16823 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
16824 "indentation"
16825 msgstr "間隔數用於縮排嵌套的元件;設定為 0 表示不縮排"
16827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
16828 msgid "Path data"
16829 msgstr "路徑資料"
16831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
16832 msgid "Allow relative coordinates"
16833 msgstr "使用相對坐標"
16835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
16836 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
16837 msgstr "如果設定,路徑資料中可能使用相對坐標"
16839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
16840 msgid "Force repeat commands"
16841 msgstr "強制重複命令"
16843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
16844 msgid ""
16845 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
16846 "of 'L 1,2 3,4')"
16847 msgstr "相同路徑的強制重複命令 (舉例,「L 1,2 L 3,4」代替「L 1,2 3,4」)"
16849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
16850 msgid "Numbers"
16851 msgstr "數目"
16853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
16854 msgid "Numeric precision:"
16855 msgstr "數值精確度:"
16857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
16858 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
16859 msgstr "小數點後寫入幾位數"
16861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
16862 msgid "Minimum exponent:"
16863 msgstr "最小指數:"
16865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
16866 msgid ""
16867 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
16868 "anything smaller is written as zero."
16869 msgstr "10 為這個指數次方寫入 SVG 的最小數字;任何更小的數字會被作為零來寫入。"
16871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
16872 msgid "SVG output"
16873 msgstr "SVG 輸出"
16875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
16876 msgid "System default"
16877 msgstr "系統預設"
16879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
16880 msgid "Albanian (sq)"
16881 msgstr "阿爾巴尼亞語 (sq)"
16883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
16884 msgid "Amharic (am)"
16885 msgstr "阿比西尼亞語 (am)"
16887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
16888 msgid "Arabic (ar)"
16889 msgstr "阿拉伯語 (ar)"
16891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
16892 msgid "Armenian (hy)"
16893 msgstr "亞美尼亞語 (hy)"
16895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
16896 msgid "Azerbaijani (az)"
16897 msgstr "亞塞拜然語 (az)"
16899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
16900 msgid "Basque (eu)"
16901 msgstr "巴斯克語 (eu)"
16903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
16904 msgid "Belarusian (be)"
16905 msgstr "白俄羅斯語 (be)"
16907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
16908 msgid "Bulgarian (bg)"
16909 msgstr "保加利亞語 (bg)"
16911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
16912 msgid "Bengali (bn)"
16913 msgstr "孟加拉語 (bn)"
16915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
16916 msgid "Breton (br)"
16917 msgstr "不列塔尼語 (br)"
16919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
16920 msgid "Catalan (ca)"
16921 msgstr "加泰隆語 (ca)"
16923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
16924 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
16925 msgstr "瓦倫西亞語 加泰羅尼亞語 (ca@valencia)"
16927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
16928 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
16929 msgstr "中文/中國 (zh_CN)"
16931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
16932 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
16933 msgstr "中文/臺灣 (zh_TW)"
16935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
16936 msgid "Croatian (hr)"
16937 msgstr "克羅埃西亞語 (hr)"
16939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
16940 msgid "Czech (cs)"
16941 msgstr "捷克語 (cs)"
16943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
16944 msgid "Danish (da)"
16945 msgstr "丹麥語 (da)"
16947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
16948 msgid "Dutch (nl)"
16949 msgstr "荷蘭語 (nl)"
16951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
16952 msgid "Dzongkha (dz)"
16953 msgstr "宗卡語 (dz)"
16955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
16956 msgid "German (de)"
16957 msgstr "德語 (de)"
16959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
16960 msgid "Greek (el)"
16961 msgstr "希臘語 (el)"
16963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
16964 msgid "English (en)"
16965 msgstr "英語 (en)"
16967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
16968 msgid "English/Australia (en_AU)"
16969 msgstr "英語/澳大利亞 (en_AU)"
16971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
16972 msgid "English/Canada (en_CA)"
16973 msgstr "英語/加拿大 (en_CA)"
16975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
16976 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
16977 msgstr "英語/大不列顛 (en_GB)"
16979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
16980 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
16981 msgstr "豬拉丁語 (en_US@piglatin)"
16983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
16984 msgid "Esperanto (eo)"
16985 msgstr "世界語 (eo)"
16987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
16988 msgid "Estonian (et)"
16989 msgstr "愛沙尼亞語 (et)"
16991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
16992 msgid "Finnish (fi)"
16993 msgstr "芬蘭語 (fi)"
16995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
16996 msgid "French (fr)"
16997 msgstr "法語 (fr)"
16999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17000 msgid "Irish (ga)"
17001 msgstr "愛爾蘭語 (ga)"
17003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17004 msgid "Galician (gl)"
17005 msgstr "加裡西亞語 (gl)"
17007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17008 msgid "Hebrew (he)"
17009 msgstr "希伯來語 (he)"
17011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17012 msgid "Hungarian (hu)"
17013 msgstr "匈牙利語 (hu)"
17015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17016 msgid "Indonesian (id)"
17017 msgstr "印尼語 (id)"
17019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17020 msgid "Italian (it)"
17021 msgstr "義大利語 (it)"
17023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17024 msgid "Japanese (ja)"
17025 msgstr "日文 (ja)"
17027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17028 msgid "Khmer (km)"
17029 msgstr "高棉語 (km)"
17031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17032 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17033 msgstr "金亞盧安達語 (rw)"
17035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17036 msgid "Korean (ko)"
17037 msgstr "韓語 (ko)"
17039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17040 msgid "Lithuanian (lt)"
17041 msgstr "立陶宛語 (lt)"
17043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17044 msgid "Macedonian (mk)"
17045 msgstr "馬其頓語 (mk)"
17047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17048 msgid "Mongolian (mn)"
17049 msgstr "蒙古語 (mn)"
17051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17052 msgid "Nepali (ne)"
17053 msgstr "尼泊爾語 (ne)"
17055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17056 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17057 msgstr "挪威 Bokmål 語 (nb)"
17059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17060 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17061 msgstr "挪威 Nynorsk 語 (nn)"
17063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17064 msgid "Panjabi (pa)"
17065 msgstr "旁遮普語 (pa)"
17067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17068 msgid "Polish (pl)"
17069 msgstr "波蘭語 (pl)"
17071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17072 msgid "Portuguese (pt)"
17073 msgstr "葡萄牙語 (pt)"
17075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17076 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17077 msgstr "葡萄牙語/巴西 (pt_BR)"
17079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17080 msgid "Romanian (ro)"
17081 msgstr "羅馬尼亞語 (ro)"
17083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17084 msgid "Russian (ru)"
17085 msgstr "俄文 (ru)"
17087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17088 msgid "Serbian (sr)"
17089 msgstr "賽爾維亞語 (sr)"
17091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17092 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17093 msgstr "塞爾維亞文 - 拉丁 (sr@latin)"
17095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17096 msgid "Slovak (sk)"
17097 msgstr "斯洛法克語 (sk)"
17099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17100 msgid "Slovenian (sl)"
17101 msgstr "斯洛凡尼亞語 (sl)"
17103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17104 msgid "Spanish (es)"
17105 msgstr "西班牙語 (es)"
17107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17108 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17109 msgstr "西班牙語/墨西哥 (es_MX)"
17111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17112 msgid "Swedish (sv)"
17113 msgstr "瑞典語 (sv)"
17115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17116 msgid "Thai (th)"
17117 msgstr "泰語 (th)"
17119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17120 msgid "Turkish (tr)"
17121 msgstr "土耳其語 (tr)"
17123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17124 msgid "Ukrainian (uk)"
17125 msgstr "烏克蘭語 (uk)"
17127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17128 msgid "Vietnamese (vi)"
17129 msgstr "越南話 (vi)"
17131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17132 msgid "Language (requires restart):"
17133 msgstr "語言 (需要重新啟動):"
17135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17136 msgid "Set the language for menus and number formats"
17137 msgstr "設定選單和數字格式的語言"
17139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17140 msgid "Smaller"
17141 msgstr "較小"
17143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17144 msgid "Toolbox icon size"
17145 msgstr "工具箱圖示大小"
17147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
17148 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17149 msgstr "設定工具圖示的大小 (需要重新啟動)"
17151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17152 msgid "Control bar icon size"
17153 msgstr "控制列圖示大小"
17155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17156 msgid ""
17157 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17158 msgstr "設定工具控制列圖示的大小 (需要重新啟動)"
17160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17161 msgid "Secondary toolbar icon size"
17162 msgstr "次工具列的圖示大小"
17164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17165 msgid ""
17166 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17167 msgstr "設定次工具列圖示的大小 (需要重新啟動)"
17169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17170 msgid "Work-around color sliders not drawing."
17171 msgstr "解決彩色滑動拉桿無法繪製問題。"
17173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17174 msgid ""
17175 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
17176 "color sliders."
17177 msgstr "當啟用時,將試圖解決某些 GTK 主題繪製彩色滑動拉桿的錯誤。"
17179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17180 msgid "Clear list"
17181 msgstr "清除清單"
17183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
17184 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17185 msgstr "最近開啟的最大文件數:"
17187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
17188 msgid ""
17189 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
17190 "the list"
17191 msgstr "設定檔案選單中最近開啟文件數清單的最大長度,或者清除此清單"
17193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17194 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17195 msgstr "畫面縮放校正係數 (%):"
17197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
17198 msgid ""
17199 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
17200 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
17201 "display objects in their true sizes"
17202 msgstr ""
17203 "調整滑動拉桿直到螢幕上尺標的長度符合實際的長度。縮放成 1:1、1:2 等等的時後會"
17204 "使用這個資訊來顯示物件的實際尺寸"
17206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
17207 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
17208 msgstr ""
17210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17211 msgid ""
17212 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
17213 "finished being refactored."
17214 msgstr ""
17216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
17217 msgid "Interface"
17218 msgstr "介面"
17220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
17221 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17222 msgstr "「另存新檔 ...」使用目前的目錄"
17224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
17225 msgid ""
17226 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
17227 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
17228 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
17229 msgstr ""
17230 "若啟用這個選項,「另存新檔 ...」對話窗每次都會用目前文件所在的目錄開啟。若停"
17231 "用這選項,會用此對話窗最近儲存檔案的目錄開啟。"
17233 #. Autosave options
17234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
17235 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17236 msgstr "啟用自動儲存 (需要重新啟動)"
17238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
17239 msgid ""
17240 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
17241 "minimizing loss in case of a crash"
17242 msgstr "經過給定的時間間隔時自動儲存文件,從而將程式不正常關閉時的損失降到最低"
17244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
17245 msgid "Interval (in minutes):"
17246 msgstr "時間間隔 (分鐘):"
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
17249 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17250 msgstr "經過多少時間 (分鐘) 文件會自動儲存"
17252 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17253 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
17255 msgid "filesystem|Path:"
17256 msgstr "路徑:"
17258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
17259 msgid "The directory where autosaves will be written"
17260 msgstr "自動儲存的存放目錄"
17262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17263 msgid "Maximum number of autosaves:"
17264 msgstr "自動儲存的最大數目:"
17266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17267 msgid ""
17268 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17269 msgstr "自動儲存檔案最大數目;用這項來限制使用的儲存空間"
17271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17272 msgid "2x2"
17273 msgstr "2x2"
17275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17276 msgid "4x4"
17277 msgstr "4x4"
17279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17280 msgid "8x8"
17281 msgstr "8x8"
17283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17284 msgid "16x16"
17285 msgstr "16x16"
17287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17288 msgid "Oversample bitmaps:"
17289 msgstr "過度取樣點陣圖:"
17291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
17292 msgid "Automatically reload bitmaps"
17293 msgstr "自動重新載入點陣圖"
17295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
17296 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17297 msgstr "檔案在磁碟上變更時自動重新載入圖像"
17299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
17300 msgid "Bitmap editor:"
17301 msgstr "點陣圖編輯器:"
17303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
17304 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17305 msgstr "建立點陣圖複本的解析度:"
17307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
17308 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17309 msgstr "建立點陣圖複本使用的解析度"
17311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
17312 msgid "Bitmaps"
17313 msgstr "點陣圖"
17315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
17316 msgid "Language:"
17317 msgstr "語言:"
17319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
17320 msgid "Set the main spell check language"
17321 msgstr "設定主要拼寫檢查語言"
17323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
17324 msgid "Second language:"
17325 msgstr "第二語言:"
17327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
17328 msgid ""
17329 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
17330 "unknown in ALL chosen languages"
17331 msgstr "設定第二拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
17333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
17334 msgid "Third language:"
17335 msgstr "第三語言:"
17337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
17338 msgid ""
17339 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
17340 "in ALL chosen languages"
17341 msgstr "設定第三拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
17343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
17344 msgid "Ignore words with digits"
17345 msgstr "忽略數字"
17347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
17348 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17349 msgstr "忽略含有數字的單字,例如 \"R2D2\""
17351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
17352 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17353 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫"
17355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
17356 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17357 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫,例如 \"IUPAC\""
17359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
17360 msgid "Spellcheck"
17361 msgstr "拼寫檢查"
17363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
17364 msgid "Add label comments to printing output"
17365 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
17367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
17368 msgid ""
17369 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
17370 "rendered output for an object with its label"
17371 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件演算的輸出"
17373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
17374 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17375 msgstr "避免漸層定義的共用"
17377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
17378 msgid ""
17379 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
17380 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
17381 "may affect other objects using the same gradient"
17382 msgstr ""
17383 "開啟時,共用的漸層定義會自動交叉改變;取消勾選共用漸層定義會造成編輯一個物件"
17384 "可能會影響到另一個使用同樣漸層的物件"
17386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
17387 msgid "Simplification threshold:"
17388 msgstr "簡化臨界值:"
17390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
17391 msgid ""
17392 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
17393 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
17394 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17395 msgstr ""
17396 "預設節點工具的「簡化」指令強度。如果你一連串地執行這個指令許多次,作用將會愈"
17397 "來愈強烈;短暫停一下後再執行會恢復預設的臨界值。"
17399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
17400 msgid "Latency skew:"
17401 msgstr "傳輸時間延遲偏差:"
17403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
17404 msgid ""
17405 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
17406 "some systems)."
17407 msgstr "從實際時間中事件時鐘被扭曲的係數 (在一些系統上為 0.9766)。"
17409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
17410 msgid "Pre-render named icons"
17411 msgstr "預先演算被命名的圖示"
17413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
17414 msgid ""
17415 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
17416 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
17417 msgstr ""
17418 "開啟時,顯示此使用介面前先演算被命名的圖示。這是為了避開在 GTK+ 命名圖示通知"
17419 "的錯誤"
17421 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
17423 msgid "User config: "
17424 msgstr "使用者設定:"
17426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
17427 msgid "User data: "
17428 msgstr "使用者資料:"
17430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
17431 msgid "User cache: "
17432 msgstr "使用者快取:"
17434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
17435 msgid "System config: "
17436 msgstr "系統設定:"
17438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
17439 msgid "System data: "
17440 msgstr "系統資料:"
17442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
17443 msgid "PIXMAP: "
17444 msgstr "像素圖:"
17446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
17447 msgid "DATA: "
17448 msgstr "資料:"
17450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
17451 msgid "UI: "
17452 msgstr "使用介面:"
17454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
17455 msgid "Icon theme: "
17456 msgstr "圖示主題:"
17458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
17459 msgid "System info"
17460 msgstr "系統資訊"
17462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
17463 msgid "General system information"
17464 msgstr "一般系統資訊"
17466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
17467 msgid "Misc"
17468 msgstr "其他"
17470 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
17471 msgid "Layer name:"
17472 msgstr "圖層名稱:"
17474 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
17475 msgid "Add layer"
17476 msgstr "加入圖層"
17478 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
17479 msgid "Above current"
17480 msgstr "目前之上"
17482 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
17483 msgid "Below current"
17484 msgstr "目前之下"
17486 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
17487 msgid "As sublayer of current"
17488 msgstr "做為目前層的子層"
17490 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
17491 msgid "Position:"
17492 msgstr "位置:"
17494 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
17495 msgid "Rename Layer"
17496 msgstr "重新命名圖層"
17498 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
17499 msgid "_Rename"
17500 msgstr "重新命名 (_R)"
17502 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
17503 msgid "Rename layer"
17504 msgstr "重新命名圖層"
17506 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
17507 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
17508 msgid "Renamed layer"
17509 msgstr "重新命名的圖層"
17511 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
17512 msgid "Add Layer"
17513 msgstr "加入圖層"
17515 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
17516 msgid "_Add"
17517 msgstr "加入 (_A)"
17519 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
17520 msgid "New layer created."
17521 msgstr "新圖層已建立。"
17523 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17524 msgid "Unhide layer"
17525 msgstr "解除隱藏圖層"
17527 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17528 msgid "Hide layer"
17529 msgstr "隱藏圖層"
17531 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17532 msgid "Lock layer"
17533 msgstr "鎖定圖層"
17535 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17536 msgid "Unlock layer"
17537 msgstr "解除鎖定圖層"
17539 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
17540 msgid "New"
17541 msgstr "新增"
17543 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17544 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17545 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
17546 msgid "layers|Top"
17547 msgstr "頂部"
17549 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
17550 msgid "Up"
17551 msgstr "上一層"
17553 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
17554 msgid "Dn"
17555 msgstr "下一層"
17557 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
17558 msgid "Bot"
17559 msgstr "底層"
17561 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
17562 msgid "X"
17563 msgstr "X"
17565 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
17566 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
17567 msgid "Apply new effect"
17568 msgstr "套用新的特效"
17570 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
17571 msgid "Current effect"
17572 msgstr "目前特效"
17574 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
17575 msgid "Effect list"
17576 msgstr "特效清單"
17578 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
17579 msgid "Unknown effect is applied"
17580 msgstr "未知的特效被套用"
17582 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
17583 msgid "No effect applied"
17584 msgstr "沒有任何特效被套用"
17586 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
17587 msgid "Item is not a path or shape"
17588 msgstr "項目不是一個形狀或路徑"
17590 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
17591 msgid "Only one item can be selected"
17592 msgstr "只能選擇一個項目"
17594 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
17595 msgid "Empty selection"
17596 msgstr "無選取"
17598 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Unknown effect"
17601 msgstr "未知的特效被套用"
17603 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
17604 msgid "Create and apply path effect"
17605 msgstr "建立和套用路徑特效"
17607 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
17608 msgid "Remove path effect"
17609 msgstr "移除路徑特效"
17611 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
17612 msgid "Move path effect up"
17613 msgstr "上移路徑特效"
17615 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
17616 msgid "Move path effect down"
17617 msgstr "下移路徑特效"
17619 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17620 msgid "Activate path effect"
17621 msgstr "使用中的路徑特效"
17623 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17624 msgid "Deactivate path effect"
17625 msgstr "非使用中的路徑特效"
17627 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
17628 msgid "Heap"
17629 msgstr "堆積"
17631 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
17632 msgid "In Use"
17633 msgstr "使用中"
17635 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
17636 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
17637 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
17638 msgid "Slack"
17639 msgstr "閒置"
17641 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
17642 msgid "Total"
17643 msgstr "總計"
17645 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
17646 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
17647 msgid "Unknown"
17648 msgstr "未知"
17650 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
17651 msgid "Combined"
17652 msgstr "結合"
17654 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
17655 msgid "Recalculate"
17656 msgstr "重算"
17658 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
17659 msgid "Ready."
17660 msgstr "準備。"
17662 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
17663 msgid ""
17664 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
17665 "preferences.xml"
17666 msgstr ""
17667 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
17669 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
17670 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
17671 msgstr "讀取開放美工圖庫 RSS 訂閱時發生錯誤"
17673 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
17674 msgid ""
17675 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
17676 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
17677 msgstr ""
17678 "無法接收開放美工圖庫 RSS 訂閱。確認在 設定檔->匯入/匯出 的伺服器名稱是否正確 "
17679 "(如:openclipart.org)"
17681 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
17682 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
17683 msgstr "伺服器提供不正常的美工圖訂閱"
17685 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
17686 msgid "Search for:"
17687 msgstr "搜尋:"
17689 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
17690 msgid "No files matched your search"
17691 msgstr "沒有檔案符合你的搜尋條件"
17693 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
17694 msgid "Search"
17695 msgstr "搜尋"
17697 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
17698 msgid "Files found"
17699 msgstr "找到檔案"
17701 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
17702 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
17703 msgstr "點陣圖列印時不能開啟暫存 PNG"
17705 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
17706 msgid "Could not set up Document"
17707 msgstr "無法設定文件"
17709 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
17710 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
17711 msgstr "無法設定 CairoRenderContext"
17713 #. set up dialog title, based on document name
17714 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
17715 msgid "SVG Document"
17716 msgstr "SVG 文件"
17718 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
17719 msgid "Print"
17720 msgstr "列印"
17722 #. build custom preferences tab
17723 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
17724 msgid "Rendering"
17725 msgstr "演算"
17727 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
17728 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17729 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17732 msgid "Cyan"
17733 msgstr "青"
17735 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
17736 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17737 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
17739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
17740 msgid "Magenta"
17741 msgstr "洋紅"
17743 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
17744 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17745 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
17747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
17748 msgid "Yellow"
17749 msgstr "黃"
17751 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
17752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
17753 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
17755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
17756 msgid "Black"
17757 msgstr "黑"
17759 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
17760 msgid "_Execute Javascript"
17761 msgstr "執行 Javascript (_E)"
17763 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
17764 msgid "_Execute Python"
17765 msgstr "執行 Python (_E)"
17767 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
17768 msgid "_Execute Ruby"
17769 msgstr "執行 Ruby (_E)"
17771 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
17772 msgid "Script"
17773 msgstr "腳本"
17775 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
17776 msgid "Output"
17777 msgstr "輸出"
17779 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
17780 msgid "Errors"
17781 msgstr "錯誤"
17783 #. Dialog organization
17784 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
17785 msgid "Session file"
17786 msgstr "階段檔案"
17788 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
17789 msgid "Playback controls"
17790 msgstr "錄放控制"
17792 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
17793 msgid "Message information"
17794 msgstr "訊息資訊"
17796 #. Active session file display
17797 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
17798 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
17799 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
17800 msgid "Active session file:"
17801 msgstr "執行階段檔案:"
17803 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
17804 msgid "Delay (milliseconds):"
17805 msgstr "延遲 (毫秒):"
17807 #. Unload/load buttons
17808 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
17809 msgid "Close file"
17810 msgstr "關閉檔案"
17812 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
17813 #, fuzzy
17814 msgid "Open new file"
17815 msgstr "開啟階段檔案"
17817 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
17818 msgid "Set delay"
17819 msgstr "設定延遲"
17821 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
17822 msgid "Rewind"
17823 msgstr "回轉"
17825 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
17826 msgid "Go back one change"
17827 msgstr "回到上一個改變"
17829 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
17830 msgid "Pause"
17831 msgstr "暫停"
17833 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
17834 msgid "Go forward one change"
17835 msgstr "前往下一個改變"
17837 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
17838 msgid "Play"
17839 msgstr "播放"
17841 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
17842 msgid "Open session file"
17843 msgstr "開啟階段檔案"
17845 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
17846 msgid "Set SVG Font attribute"
17847 msgstr "設定 SVG 字型屬性"
17849 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
17850 msgid "Adjust kerning value"
17851 msgstr "調整字母緊排值"
17853 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
17854 msgid "Family Name:"
17855 msgstr "家族名稱:"
17857 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
17858 msgid "Set width:"
17859 msgstr "設定寬度:"
17861 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
17862 msgid "glyph"
17863 msgstr "字形"
17865 #. SPGlyph* glyph =
17866 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
17867 msgid "Add glyph"
17868 msgstr "加入字形"
17870 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
17871 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
17872 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
17873 msgstr "選擇<b>路徑</b>來定義一個字 (glyph) 的曲線。"
17875 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
17876 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
17877 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
17878 msgstr "所選取的物件沒有<b>路徑</b>描述。"
17880 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
17881 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
17882 msgstr "在此 SVG 字型對話窗中沒有選擇字形。"
17884 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
17885 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
17886 msgid "Set glyph curves"
17887 msgstr "設定字形曲線"
17889 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
17890 msgid "Reset missing-glyph"
17891 msgstr "重設缺少的字形"
17893 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
17894 msgid "Edit glyph name"
17895 msgstr "編輯字形名稱"
17897 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
17898 msgid "Set glyph unicode"
17899 msgstr "設定字形萬國碼"
17901 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
17902 msgid "Remove font"
17903 msgstr "移除字型"
17905 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
17906 msgid "Remove glyph"
17907 msgstr "移除字形"
17909 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
17910 msgid "Remove kerning pair"
17911 msgstr "移除字母緊排"
17913 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
17914 msgid "Missing Glyph:"
17915 msgstr "缺少的字形:"
17917 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
17918 msgid "From selection..."
17919 msgstr "從選取區..."
17921 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
17922 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
17923 msgid "Reset"
17924 msgstr "重設"
17926 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
17927 msgid "Glyph name"
17928 msgstr "字形名稱"
17930 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
17931 msgid "Matching string"
17932 msgstr "比對字串"
17934 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
17935 msgid "Add Glyph"
17936 msgstr "加入字形"
17938 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
17939 msgid "Get curves from selection..."
17940 msgstr "從選取區取得曲線..."
17942 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
17943 msgid "Add kerning pair"
17944 msgstr "加入字母緊排"
17946 #. Kerning Setup:
17947 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
17948 msgid "Kerning Setup:"
17949 msgstr "字母緊排設定:"
17951 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
17952 msgid "1st Glyph:"
17953 msgstr "第一字形:"
17955 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
17956 msgid "2nd Glyph:"
17957 msgstr "第二字形:"
17959 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
17960 msgid "Add pair"
17961 msgstr "加入字母緊排"
17963 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
17964 msgid "First Unicode range"
17965 msgstr "第一萬國碼範圍"
17967 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
17968 msgid "Second Unicode range"
17969 msgstr "第二萬國碼範圍"
17971 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
17972 msgid "Kerning value:"
17973 msgstr "字母緊排值:"
17975 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
17976 msgid "Set font family"
17977 msgstr "設定字族"
17979 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
17980 msgid "font"
17981 msgstr "字型"
17983 #. select_font(font);
17984 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
17985 msgid "Add font"
17986 msgstr "加入字型"
17988 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
17989 msgid "_Font"
17990 msgstr "字型 (_F)"
17992 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
17993 msgid "_Global Settings"
17994 msgstr "整體設定 (_G)"
17996 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
17997 msgid "_Glyphs"
17998 msgstr "字形 (_G)"
18000 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18001 msgid "_Kerning"
18002 msgstr "字母緊排 (_K)"
18004 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18005 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18006 msgid "Sample Text"
18007 msgstr "樣本文字"
18009 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18010 msgid "Preview Text:"
18011 msgstr "預覽文字:"
18013 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
18014 #, c-format
18015 msgid ""
18016 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
18017 msgstr "顏色:<b>%s</b>;<b>點擊</b>來設定填色,<b>Shift+點擊</b>來設定邊框"
18019 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18020 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
18021 msgid "Set fill"
18022 msgstr "設定填色"
18024 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18025 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
18026 msgid "Set stroke"
18027 msgstr "設定邊框"
18029 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
18030 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
18031 msgid "Edit..."
18032 msgstr "編輯..."
18034 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
18035 msgid "Convert"
18036 msgstr "轉換"
18038 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
18039 msgid "Change color definition"
18040 msgstr "變更顏色定義"
18042 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
18043 msgid "Remove stroke color"
18044 msgstr "移除邊框顏色"
18046 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
18047 msgid "Remove fill color"
18048 msgstr "移除填色"
18050 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
18051 msgid "Set stroke color to none"
18052 msgstr "設定無邊框顏色"
18054 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
18055 msgid "Set fill color to none"
18056 msgstr "設定無填色"
18058 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
18059 msgid "Set stroke color from swatch"
18060 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定邊框顏色"
18062 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
18063 msgid "Set fill color from swatch"
18064 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
18066 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
18067 #, c-format
18068 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18069 msgstr "無可用的調色盤目錄 (%s)。"
18071 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
18072 msgid "Arrange in a grid"
18073 msgstr "排列在格線中"
18075 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
18076 msgid "Rows:"
18077 msgstr "列數:"
18079 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
18080 msgid "Number of rows"
18081 msgstr "列的數目:"
18083 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
18084 msgid "Equal height"
18085 msgstr "等高"
18087 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
18088 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18089 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
18091 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18092 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18093 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
18094 msgid "Align:"
18095 msgstr "對齊:"
18097 #. #### Number of columns ####
18098 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
18099 msgid "Columns:"
18100 msgstr "行數:"
18102 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
18103 msgid "Number of columns"
18104 msgstr "行的數目"
18106 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
18107 msgid "Equal width"
18108 msgstr "等寬"
18110 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
18111 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18112 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
18114 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18115 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
18116 msgid "Fit into selection box"
18117 msgstr "配合選取區寬度"
18119 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18120 msgid "Set spacing:"
18121 msgstr "設定間距:"
18123 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
18124 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18125 msgstr "各列之間的垂直間距 (像素單位)"
18127 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
18128 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18129 msgstr "各欄之間的水平間距 (像素單位)"
18131 #. ## The OK button
18132 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
18133 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18134 msgstr "排列"
18136 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
18137 msgid "Arrange selected objects"
18138 msgstr "排列選取的物件"
18140 #. #### begin left panel
18141 #. ### begin notebook
18142 #. ## begin mode page
18143 #. # begin single scan
18144 #. brightness
18145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18146 msgid "Brightness cutoff"
18147 msgstr "亮度界限值"
18149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18150 msgid "Trace by a given brightness level"
18151 msgstr "用給定的亮度等級來描繪"
18153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18154 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18155 msgstr "黑/白兩色的亮度界限值"
18157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18158 msgid "Single scan: creates a path"
18159 msgstr "單一掃描:建立路徑"
18161 #. canny edge detection
18162 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18164 msgid "Edge detection"
18165 msgstr "邊緣偵測"
18167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18168 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18169 msgstr "用 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法來描繪"
18171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18172 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18173 msgstr "鄰近像素的亮度界限值 (決定邊緣粗細)"
18175 #. quantization
18176 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18177 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18178 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18180 msgid "Color quantization"
18181 msgstr "顏色量化"
18183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18184 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18185 msgstr "沿著減少顏色的邊界描繪"
18187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18188 msgid "The number of reduced colors"
18189 msgstr "減少顏色數目"
18191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18192 msgid "Colors:"
18193 msgstr "顏色:"
18195 #. swap black and white
18196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18197 msgid "Invert image"
18198 msgstr "反轉影像"
18200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18201 msgid "Invert black and white regions"
18202 msgstr "反轉黑色和白色區域"
18204 #. # end single scan
18205 #. # begin multiple scan
18206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18207 msgid "Brightness steps"
18208 msgstr "亮度階層數"
18210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18211 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18212 msgstr "描繪給定的亮度等級數"
18214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18215 msgid "Scans:"
18216 msgstr "掃描:"
18218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18219 msgid "The desired number of scans"
18220 msgstr "要求的掃描數量"
18222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18223 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18224 msgstr "描繪給定的減少顏色數量"
18226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18227 msgid "Grays"
18228 msgstr "灰色"
18230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18231 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18232 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
18234 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18236 msgid "Smooth"
18237 msgstr "平滑"
18239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18240 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18241 msgstr "描繪前套用「高斯模糊」至點陣圖"
18243 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18245 msgid "Stack scans"
18246 msgstr "堆疊掃描"
18248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18249 msgid ""
18250 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
18251 "gaps)"
18252 msgstr "堆疊垂直掃描 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
18254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18255 msgid "Remove background"
18256 msgstr "移除背景"
18258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18259 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18260 msgstr "完成時移除底部 (背景) 圖層"
18262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18263 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18264 msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
18266 #. ## begin option page
18267 #. # potrace parameters
18268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18269 msgid "Suppress speckles"
18270 msgstr "抑制斑點"
18272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18273 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18274 msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
18276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18277 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18278 msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
18280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18281 msgid "Smooth corners"
18282 msgstr "使轉角平滑"
18284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18285 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18286 msgstr "使描繪的銳利轉角平滑"
18288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18289 msgid "Increase this to smooth corners more"
18290 msgstr "增加它以使轉角更平滑"
18292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18293 msgid "Optimize paths"
18294 msgstr "最佳化路徑"
18296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18297 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18298 msgstr "試著藉由合併相鄰貝茲曲線線段來最佳化路徑"
18300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18301 msgid ""
18302 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
18303 "optimization"
18304 msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在描繪中的節點數量"
18306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18307 msgid "Tolerance:"
18308 msgstr "容許誤差:"
18310 #. ### credits
18311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18312 msgid ""
18313 "Inkscape bitmap tracing\n"
18314 "is based on Potrace,\n"
18315 "created by Peter Selinger\n"
18316 "\n"
18317 "http://potrace.sourceforge.net"
18318 msgstr ""
18319 "Inkscape 點陣圖描繪\n"
18320 "是基於 Potrace,\n"
18321 "作者為 Peter Selinger\n"
18322 "\n"
18323 "http://potrace.sourceforge.net"
18325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18326 msgid "Credits"
18327 msgstr "鳴謝"
18329 #. #### begin right panel
18330 #. ## SIOX
18331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18332 msgid "SIOX foreground selection"
18333 msgstr "SIOX 前景選擇"
18335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18336 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18337 msgstr "將想要選取的區域轉換為前景"
18339 #. ## preview
18340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18341 msgid "Update"
18342 msgstr "更新"
18344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18345 msgid ""
18346 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
18347 "tracing"
18348 msgstr "以目前設定值預覽中途的點陣圖,而不需實際的描繪"
18350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18351 msgid "Preview"
18352 msgstr "預覽"
18354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18355 msgid "Abort a trace in progress"
18356 msgstr "中止進行中的描繪"
18358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18359 msgid "Execute the trace"
18360 msgstr "執行描繪"
18362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18364 msgid "_Horizontal"
18365 msgstr "水平 (_H)"
18367 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18368 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18369 msgstr "水平移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
18371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18372 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18373 msgid "_Vertical"
18374 msgstr "垂直 (_V)"
18376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18377 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18378 msgstr "垂直移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
18380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18381 msgid "_Width"
18382 msgstr "寬度 (_W)"
18384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18385 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18386 msgstr "水平尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
18388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18389 msgid "_Height"
18390 msgstr "高度 (_H)"
18392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18393 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18394 msgstr "垂直尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
18396 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18397 msgid "A_ngle"
18398 msgstr "角度 (_N)"
18400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18401 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18402 msgstr "旋轉角度 (正值 = 逆時針)"
18404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18405 msgid ""
18406 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
18407 "displacement, or percentage displacement"
18408 msgstr "水平傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
18410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18411 msgid ""
18412 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
18413 "or percentage displacement"
18414 msgstr "垂直傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
18416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
18417 msgid "Transformation matrix element A"
18418 msgstr "變換矩陣元素 A"
18420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
18421 msgid "Transformation matrix element B"
18422 msgstr "變換矩陣元素 B"
18424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18425 msgid "Transformation matrix element C"
18426 msgstr "變換矩陣元素 C"
18428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18429 msgid "Transformation matrix element D"
18430 msgstr "變換矩陣元素 D"
18432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18433 msgid "Transformation matrix element E"
18434 msgstr "變換矩陣元素 E"
18436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18437 msgid "Transformation matrix element F"
18438 msgstr "變換矩陣元素 F"
18440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18441 msgid "Rela_tive move"
18442 msgstr "相對移動 (_T)"
18444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18445 msgid ""
18446 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
18447 "edit the current absolute position directly"
18448 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
18450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18451 msgid "Scale proportionally"
18452 msgstr "按比例縮放"
18454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18455 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18456 msgstr "維持縮放物件的寬/高比"
18458 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18459 msgid "Apply to each _object separately"
18460 msgstr "單獨套用到每一個物件 (_O)"
18462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18463 msgid ""
18464 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
18465 "transform the selection as a whole"
18466 msgstr "分開套用縮放/旋轉/傾斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
18468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18469 msgid "Edit c_urrent matrix"
18470 msgstr "編輯目前矩陣 (_u)"
18472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18473 msgid ""
18474 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
18475 "this matrix"
18476 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
18478 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
18479 msgid "_Move"
18480 msgstr "移動 (_M)"
18482 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
18483 msgid "_Scale"
18484 msgstr "縮放 (_S)"
18486 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
18487 msgid "_Rotate"
18488 msgstr "旋轉 (_R)"
18490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
18491 msgid "Ske_w"
18492 msgstr "傾斜 (_W)"
18494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
18495 msgid "Matri_x"
18496 msgstr "矩陣 (_X)"
18498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
18499 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
18500 msgstr "目前分頁的值恢復預設"
18502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
18503 msgid "Apply transformation to selection"
18504 msgstr "套用變換到已選物件"
18506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
18507 msgid "Edit transformation matrix"
18508 msgstr "編輯變換矩陣"
18510 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
18511 msgid "_Use SSL"
18512 msgstr "使用 SSL(_U)"
18514 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
18515 msgid "_Register"
18516 msgstr "註冊(_R)"
18518 #. Construct dialog interface
18519 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
18520 msgid "_Server:"
18521 msgstr "伺服器(_S):"
18523 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
18524 msgid "_Username:"
18525 msgstr "使用者名稱(_U):"
18527 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
18528 msgid "_Password:"
18529 msgstr "密碼(_P):"
18531 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
18532 msgid "P_ort:"
18533 msgstr "埠(_O):"
18535 #. Buttons
18536 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
18537 msgid "Connect"
18538 msgstr "連線"
18540 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
18541 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
18542 msgstr "建立連線到 Jabber 伺服器"
18544 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
18545 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
18546 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
18547 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
18548 msgstr "無法建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
18550 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
18551 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
18552 msgstr "以使用者 <b>%2</b> 身份建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
18554 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
18555 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
18556 msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 驗證失敗"
18558 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
18559 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
18560 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
18561 msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 初始化失敗"
18563 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
18564 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
18565 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
18566 msgstr "以 <b>%2</b> 連線到 Jabber伺服器 <b>%1</b>"
18568 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
18569 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
18570 msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 上註冊失敗"
18572 #. Construct labels
18573 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
18574 msgid "Chatroom _name:"
18575 msgstr "聊天室名稱(_N):"
18577 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
18578 msgid "Chatroom _server:"
18579 msgstr "聊天室伺服器(_S):"
18581 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
18582 msgid "Chatroom _password:"
18583 msgstr "聊天室密碼(_P):"
18585 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
18586 msgid "Chatroom _handle:"
18587 msgstr "聊天室控制(_H):"
18589 #. Button setup and callback registration
18590 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
18591 msgid "Connect to chatroom"
18592 msgstr "連線到聊天室"
18594 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
18595 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
18596 msgstr "以聊天室 <b>%1@%2</b> 使用的控制 <b>%3</b> 同步中"
18598 #. Construct dialog interface
18599 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
18600 msgid "_User's Jabber ID:"
18601 msgstr "使用者的 Jabber 帳號(_U):"
18603 #. Buttons
18604 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
18605 msgid "_Invite user"
18606 msgstr "邀請使者(_I)"
18608 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
18609 msgid "_Cancel"
18610 msgstr "取消(_C)"
18612 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
18613 msgid "Buddy List"
18614 msgstr "好友列表"
18616 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
18617 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
18618 msgstr "正在傳送白板邀請到 <b>%1</b>"
18620 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:107
18621 msgid "Drag curve"
18622 msgstr "拖曳曲線"
18624 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:164
18625 msgid "Add node"
18626 msgstr "加入節點"
18628 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:207
18629 msgid "Change node type"
18630 msgstr "變更節點型態"
18632 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:215
18633 #, fuzzy
18634 msgid "Straighten segments"
18635 msgstr "拉直線段"
18637 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:217
18638 #, fuzzy
18639 msgid "Make segments curves"
18640 msgstr "將所選的線段變成曲線"
18642 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:224
18643 msgid "Add nodes"
18644 msgstr "加入節點"
18646 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:289
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1324
18648 msgid "Join nodes"
18649 msgstr "合併節點"
18651 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:296
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1335
18653 msgid "Break nodes"
18654 msgstr "拆開節點"
18656 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:303
18657 msgid "Delete nodes"
18658 msgstr "刪除節點"
18660 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:517
18661 msgid "Move nodes"
18662 msgstr "移動節點"
18664 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:520
18665 msgid "Move nodes horizontally"
18666 msgstr "水平地移動節點"
18668 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:524
18669 msgid "Move nodes vertically"
18670 msgstr "垂直地移動節點"
18672 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:528
18673 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:531
18674 msgid "Rotate nodes"
18675 msgstr "旋轉節點"
18677 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:535
18678 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:541
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Scale nodes uniformly"
18681 msgstr "縮放節點"
18683 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:538
18684 msgid "Scale nodes"
18685 msgstr "縮放節點"
18687 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:545
18688 #, fuzzy
18689 msgid "Scale nodes horizontally"
18690 msgstr "水平地移動節點"
18692 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:549
18693 #, fuzzy
18694 msgid "Scale nodes vertically"
18695 msgstr "垂直地移動節點"
18697 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:553
18698 #, fuzzy
18699 msgid "Flip nodes horizontally"
18700 msgstr "水平翻轉"
18702 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:556
18703 #, fuzzy
18704 msgid "Flip nodes vertically"
18705 msgstr "垂直翻轉"
18707 #: ../src/ui/tool/node.cpp:227
18708 #, fuzzy
18709 msgid "Cusp node handle"
18710 msgstr "移動節點控柄"
18712 #: ../src/ui/tool/node.cpp:228
18713 #, fuzzy
18714 msgid "Smooth node handle"
18715 msgstr "移動節點控柄"
18717 #: ../src/ui/tool/node.cpp:229
18718 #, fuzzy
18719 msgid "Symmetric node handle"
18720 msgstr "移動節點控柄"
18722 #: ../src/ui/tool/node.cpp:230
18723 #, fuzzy
18724 msgid "Auto-smooth node handle"
18725 msgstr "移動節點控柄"
18727 #: ../src/ui/tool/node.cpp:986
18728 #, fuzzy
18729 msgid "Symmetric node"
18730 msgstr "對稱"
18732 #: ../src/ui/tool/node.cpp:987
18733 #, fuzzy
18734 msgid "Auto-smooth node"
18735 msgstr "平滑節點"
18737 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
18738 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1202 ../src/widgets/toolbox.cpp:1313
18739 msgid "Delete node"
18740 msgstr "刪除節點"
18742 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1217
18743 #, fuzzy
18744 msgid "Cycle node type"
18745 msgstr "變更節點型態"
18747 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1231
18748 #, fuzzy
18749 msgid "Drag handle"
18750 msgstr "繪製控制柄"
18752 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1240
18753 msgid "Retract handle"
18754 msgstr "取消控柄"
18756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
18757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
18758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
18759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
18760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
18761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
18762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
18763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
18764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
18765 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
18766 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
18768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
18769 msgid "Zoom drawing if window size changes"
18770 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
18772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
18773 msgid "Cursor coordinates"
18774 msgstr "游標坐標"
18776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
18777 msgid "Z:"
18778 msgstr "Z:"
18780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
18781 msgid ""
18782 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
18783 "use selector (arrow) to move or transform them."
18784 msgstr ""
18785 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
18786 "移動或改變物件。"
18788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
18789 #, c-format
18790 msgid ""
18791 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
18792 "closing?</span>\n"
18793 "\n"
18794 "If you close without saving, your changes will be discarded."
18795 msgstr ""
18796 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件\"%s\"所作的改變嗎?"
18797 "</span>\n"
18798 "\n"
18799 "假如沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
18801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
18802 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
18803 msgid "Close _without saving"
18804 msgstr "關閉但不儲存 (_W)"
18806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
18807 #, c-format
18808 msgid ""
18809 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
18810 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
18811 "\n"
18812 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
18813 msgstr ""
18814 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案\"%s\"以 (%s) 格式儲存可能會導致"
18815 "資料遺失!</span>\n"
18816 "\n"
18817 "要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
18819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
18820 msgid "_Save as SVG"
18821 msgstr "另存為 _SVG"
18823 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
18824 msgid "_Blend mode:"
18825 msgstr "混合模式 (_B):"
18827 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
18828 msgid "B_lur:"
18829 msgstr "模糊 (_L):"
18831 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
18832 msgid "Toggle current layer visibility"
18833 msgstr "切換目前圖層可見性"
18835 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
18836 msgid "Lock or unlock current layer"
18837 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
18839 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
18840 msgid "Current layer"
18841 msgstr "目前圖層"
18843 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
18844 msgid "(root)"
18845 msgstr "(根)"
18847 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
18848 msgid "Proprietary"
18849 msgstr "所有權"
18851 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
18852 msgid "MetadataLicence|Other"
18853 msgstr "其他"
18855 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
18856 msgid "Change blur"
18857 msgstr "變更模糊"
18859 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
18860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
18861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
18862 msgid "Change opacity"
18863 msgstr "變更不透明度"
18865 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
18866 msgid "U_nits:"
18867 msgstr "單位 (_N):"
18869 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
18870 msgid "Width of paper"
18871 msgstr "紙張寬度"
18873 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
18874 msgid "Height of paper"
18875 msgstr "紙張高度"
18877 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18878 msgid "T_op margin:"
18879 msgstr ""
18881 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18882 #, fuzzy
18883 msgid "Top margin"
18884 msgstr "月份邊界"
18886 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18887 #, fuzzy
18888 msgid "L_eft:"
18889 msgstr "左:"
18891 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18892 #, fuzzy
18893 msgid "Left margin"
18894 msgstr "左側角度"
18896 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18897 #, fuzzy
18898 msgid "Ri_ght:"
18899 msgstr "右:"
18901 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18902 #, fuzzy
18903 msgid "Right margin"
18904 msgstr "右側角度"
18906 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18907 #, fuzzy
18908 msgid "Botto_m:"
18909 msgstr "底部:"
18911 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18912 #, fuzzy
18913 msgid "Bottom margin"
18914 msgstr "月份邊界"
18916 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
18917 #, fuzzy
18918 msgid "Orientation:"
18919 msgstr "頁面方向"
18921 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
18922 msgid "_Landscape"
18923 msgstr "橫向 (_L)"
18925 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
18926 msgid "_Portrait"
18927 msgstr "直向 (_P)"
18929 #. ## Set up custom size frame
18930 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
18931 msgid "Custom size"
18932 msgstr "自訂尺寸"
18934 #. ## Set up fit page expander
18935 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
18936 msgid "Resi_ze page to content..."
18937 msgstr ""
18939 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
18940 #, fuzzy
18941 msgid "_Resize page to drawing or selection"
18942 msgstr "頁面適應選取區 (_F)"
18944 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
18945 msgid ""
18946 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
18947 "is no selection"
18948 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
18950 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
18951 msgid "Set page size"
18952 msgstr "設定頁面大小"
18954 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
18955 msgid "List"
18956 msgstr "清單"
18958 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18959 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18960 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
18961 msgid "swatches|Size"
18962 msgstr "大小"
18964 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
18965 msgid "tiny"
18966 msgstr "微小"
18968 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
18969 msgid "small"
18970 msgstr "小"
18972 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18973 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18974 #. "medium" indicates size of colour swatches
18975 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
18976 msgid "swatchesHeight|medium"
18977 msgstr "中"
18979 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
18980 msgid "large"
18981 msgstr "大"
18983 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
18984 msgid "huge"
18985 msgstr "特大"
18987 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18988 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18989 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
18990 msgid "swatches|Width"
18991 msgstr "寬度"
18993 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
18994 msgid "narrower"
18995 msgstr "更窄的"
18997 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
18998 msgid "narrow"
18999 msgstr "窄的"
19001 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19002 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19003 #. "medium" indicates width of colour swatches
19004 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19005 msgid "swatchesWidth|medium"
19006 msgstr "中"
19008 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19009 msgid "wide"
19010 msgstr "寬的"
19012 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19013 msgid "wider"
19014 msgstr "更寬的"
19016 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19017 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19018 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19019 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19020 msgid "swatches|Wrap"
19021 msgstr "盤繞"
19023 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19024 msgid ""
19025 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
19026 "random numbers."
19027 msgstr "做種亂數生成器;這個可生成不同順序的亂數。"
19029 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19030 msgid "Backend"
19031 msgstr "後端"
19033 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19034 msgid "Vector"
19035 msgstr "向量"
19037 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19038 msgid "Bitmap"
19039 msgstr "點陣圖"
19041 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19042 msgid "Bitmap options"
19043 msgstr "點陣圖選項"
19045 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19046 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19047 msgstr "偏好的演算解析度,每英寸幾個點。"
19049 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19050 msgid ""
19051 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
19052 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
19053 "will not be correctly rendered."
19054 msgstr ""
19055 "使用 Cairo 向量運算來演算。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是一"
19056 "些濾鏡特效將會無法正確地演算。"
19058 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19059 msgid ""
19060 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
19061 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
19062 "will be rendered exactly as displayed."
19063 msgstr ""
19064 "所有東西當成點陣圖演算。產生的圖片檔尺寸常常比較大,且無法在不損失品質下任意"
19065 "縮放,但是所有的物件演算結果將會與顯示相同。"
19067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19068 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19069 msgid "Fill:"
19070 msgstr "填充:"
19072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19073 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19074 msgid "Stroke:"
19075 msgstr "邊框:"
19077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19078 msgid "O:"
19079 msgstr "O:"
19081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19082 msgid "N/A"
19083 msgstr "不明"
19085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19088 msgid "Nothing selected"
19089 msgstr "沒有選擇"
19091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19092 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19093 msgid "<i>None</i>"
19094 msgstr "<i>無</i>"
19096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19097 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19098 msgid "No fill"
19099 msgstr "沒有填色"
19101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19103 msgid "No stroke"
19104 msgstr "沒有邊框"
19106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
19108 msgid "Pattern"
19109 msgstr "圖樣"
19111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
19113 msgid "Pattern fill"
19114 msgstr "圖樣填充"
19116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19118 msgid "Pattern stroke"
19119 msgstr "圖樣邊框"
19121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19122 msgid "<b>L</b>"
19123 msgstr "<b>L</b>"
19125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19127 msgid "Linear gradient fill"
19128 msgstr "線性漸層填色"
19130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19131 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19132 msgid "Linear gradient stroke"
19133 msgstr "線性漸層邊框"
19135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19136 msgid "<b>R</b>"
19137 msgstr "<b>R</b>"
19139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19141 msgid "Radial gradient fill"
19142 msgstr "放射漸層填色"
19144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19146 msgid "Radial gradient stroke"
19147 msgstr "放射漸層邊框"
19149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19150 msgid "Different"
19151 msgstr "不同的"
19153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19154 msgid "Different fills"
19155 msgstr "不同的填色"
19157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19158 msgid "Different strokes"
19159 msgstr "不同的邊框"
19161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19163 msgid "<b>Unset</b>"
19164 msgstr "<b>解除設定</b>"
19166 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
19171 msgid "Unset fill"
19172 msgstr "解除填充設定"
19174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
19178 msgid "Unset stroke"
19179 msgstr "解除邊框設定"
19181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19182 msgid "Flat color fill"
19183 msgstr "平面色彩填充"
19185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19186 msgid "Flat color stroke"
19187 msgstr "平面色彩邊框"
19189 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19191 msgid "<b>a</b>"
19192 msgstr "<b>均值</b>"
19194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19195 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19196 msgstr "填充平均覆蓋已選物件"
19198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19199 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19200 msgstr "邊框平均覆蓋已選物件"
19202 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19204 msgid "<b>m</b>"
19205 msgstr "<b>多選</b>"
19207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19208 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19209 msgstr "選取多個物件有相同填色"
19211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19212 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19213 msgstr "選取多個物件有相同邊框"
19215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19216 msgid "Edit fill..."
19217 msgstr "編輯填色..."
19219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19220 msgid "Edit stroke..."
19221 msgstr "編輯邊框..."
19223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19224 msgid "Last set color"
19225 msgstr "最近設定色彩"
19227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19228 msgid "Last selected color"
19229 msgstr "最近選擇的色彩"
19231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19232 msgid "White"
19233 msgstr "白色"
19235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19236 msgid "Copy color"
19237 msgstr "複製色彩"
19239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19240 msgid "Paste color"
19241 msgstr "貼上色彩"
19243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19245 msgid "Swap fill and stroke"
19246 msgstr "交換填色和邊框"
19248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19251 msgid "Make fill opaque"
19252 msgstr "使填色混濁"
19254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19255 msgid "Make stroke opaque"
19256 msgstr "使邊框混濁"
19258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
19260 msgid "Remove fill"
19261 msgstr "移除填色"
19263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
19265 msgid "Remove stroke"
19266 msgstr "移除邊框"
19268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19269 msgid "Remove"
19270 msgstr "移除"
19272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19273 msgid "Apply last set color to fill"
19274 msgstr "套用最後設定的充填顏色"
19276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19277 msgid "Apply last set color to stroke"
19278 msgstr "套用最後設定的邊框顏色"
19280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19281 msgid "Apply last selected color to fill"
19282 msgstr "套用最後選取的充填顏色"
19284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19285 msgid "Apply last selected color to stroke"
19286 msgstr "套用最後選取的邊框顏色"
19288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19289 msgid "Invert fill"
19290 msgstr "反轉填色"
19292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19293 msgid "Invert stroke"
19294 msgstr "反轉邊框"
19296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19297 msgid "White fill"
19298 msgstr "白色填充"
19300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19301 msgid "White stroke"
19302 msgstr "白色邊框"
19304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19305 msgid "Black fill"
19306 msgstr "黑色填充"
19308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19309 msgid "Black stroke"
19310 msgstr "黑色邊框"
19312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19313 msgid "Paste fill"
19314 msgstr "貼上填充"
19316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19317 msgid "Paste stroke"
19318 msgstr "貼上邊框"
19320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19321 msgid "Change stroke width"
19322 msgstr "變更邊框寬度"
19324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19325 msgid ", drag to adjust"
19326 msgstr ", 用拖曳來調整"
19328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19329 #, c-format
19330 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19331 msgstr "邊框寬度: %.5g%s%s"
19333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19334 msgid " (averaged)"
19335 msgstr " (平均)"
19337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19338 msgid "0 (transparent)"
19339 msgstr "0 (透明)"
19341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19342 msgid "100% (opaque)"
19343 msgstr "100% (混濁)"
19345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19346 msgid "Adjust saturation"
19347 msgstr "調整飽和度"
19349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19350 #, c-format
19351 msgid ""
19352 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19353 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19354 msgstr ""
19355 "調整 <b>飽和度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g); 按著 <b>Ctrl</"
19356 "b> 來調整亮度,沒有修正量來調整色相"
19358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
19359 msgid "Adjust lightness"
19360 msgstr "調整亮度"
19362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
19363 #, c-format
19364 msgid ""
19365 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19366 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19367 msgstr ""
19368 "調整 <b>亮度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
19369 "來調整飽和度,沒有修正量來調整色相"
19371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
19372 msgid "Adjust hue"
19373 msgstr "調整色相"
19375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
19376 #, c-format
19377 msgid ""
19378 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
19379 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19380 msgstr ""
19381 "調整 <b>色相</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
19382 "來調整飽和度,按著 <b>Ctrl</b> 來調整亮度"
19384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
19385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
19386 msgid "Adjust stroke width"
19387 msgstr "調整邊框寬度"
19389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
19390 #, c-format
19391 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19392 msgstr "調整<b>邊框寬度</b>:原本為 %.3g,現在為 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
19394 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19395 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19396 #. "Link" means to _link_ two sliders together
19397 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19398 msgid "sliders|Link"
19399 msgstr "連結"
19401 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19402 msgid "L Gradient"
19403 msgstr "L 漸層"
19405 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19406 msgid "R Gradient"
19407 msgstr "R 漸層"
19409 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19410 #, c-format
19411 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19412 msgstr "填充:%06x/%.3g"
19414 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19415 #, c-format
19416 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19417 msgstr "邊框:%06x/%.3g"
19419 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19420 #, c-format
19421 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19422 msgstr "邊框寬度: %.5g%s"
19424 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19425 #, c-format
19426 msgid "O:%.3g"
19427 msgstr "O:%.3g"
19429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19430 #, c-format
19431 msgid "O:.%d"
19432 msgstr "O:.%d"
19434 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19435 #, c-format
19436 msgid "Opacity: %.3g"
19437 msgstr "不透明度: %.3g"
19439 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19440 msgid "Split vanishing points"
19441 msgstr "分開消逝點群"
19443 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19444 msgid "Merge vanishing points"
19445 msgstr "合併消逝點群"
19447 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19448 msgid "3D box: Move vanishing point"
19449 msgstr "立方體:移動消逝點"
19451 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19452 #, c-format
19453 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19454 msgid_plural ""
19455 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
19456 "b> to separate selected box(es)"
19457 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點"
19458 msgstr[1] ""
19459 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
19460 "方體"
19462 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19463 #. but currently we update the status message anyway
19464 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19465 #, c-format
19466 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19467 msgid_plural ""
19468 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
19469 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19470 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點"
19471 msgstr[1] ""
19472 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
19473 "方體"
19475 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19476 #, c-format
19477 msgid ""
19478 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19479 msgid_plural ""
19480 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
19481 "(es)"
19482 msgstr[0] ""
19483 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
19484 msgstr[1] ""
19485 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
19487 #: ../src/verbs.cpp:1102
19488 msgid "Switch to next layer"
19489 msgstr "切換到下一個圖層"
19491 #: ../src/verbs.cpp:1103
19492 msgid "Switched to next layer."
19493 msgstr "已切換到下一個圖層。"
19495 #: ../src/verbs.cpp:1105
19496 msgid "Cannot go past last layer."
19497 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
19499 #: ../src/verbs.cpp:1114
19500 msgid "Switch to previous layer"
19501 msgstr "切換到前一個圖層"
19503 #: ../src/verbs.cpp:1115
19504 msgid "Switched to previous layer."
19505 msgstr "已切換到上一個圖層。"
19507 #: ../src/verbs.cpp:1117
19508 msgid "Cannot go before first layer."
19509 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
19511 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
19512 #: ../src/verbs.cpp:1268
19513 msgid "No current layer."
19514 msgstr "無現行圖層。"
19516 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
19517 #, c-format
19518 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
19519 msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
19521 #: ../src/verbs.cpp:1164
19522 msgid "Layer to top"
19523 msgstr "圖層移到頂端"
19525 #: ../src/verbs.cpp:1168
19526 msgid "Raise layer"
19527 msgstr "提升圖層"
19529 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
19530 #, c-format
19531 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
19532 msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
19534 #: ../src/verbs.cpp:1172
19535 msgid "Layer to bottom"
19536 msgstr "圖層移到底部"
19538 #: ../src/verbs.cpp:1176
19539 msgid "Lower layer"
19540 msgstr "降低圖層"
19542 #: ../src/verbs.cpp:1185
19543 msgid "Cannot move layer any further."
19544 msgstr "無法進一步移動圖層。"
19546 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
19547 #, c-format
19548 msgid "%s copy"
19549 msgstr "%s 複製"
19551 #: ../src/verbs.cpp:1225
19552 msgid "Duplicate layer"
19553 msgstr "再製圖層"
19555 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
19556 #: ../src/verbs.cpp:1228
19557 msgid "Duplicated layer."
19558 msgstr "已再製濾鏡。"
19560 #: ../src/verbs.cpp:1257
19561 msgid "Delete layer"
19562 msgstr "刪除圖層"
19564 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
19565 #: ../src/verbs.cpp:1260
19566 msgid "Deleted layer."
19567 msgstr "已刪除圖層。"
19569 #: ../src/verbs.cpp:1271
19570 msgid "Toggle layer solo"
19571 msgstr "切換圖層單獨顯示"
19573 #: ../src/verbs.cpp:1332
19574 msgid "Flip horizontally"
19575 msgstr "水平翻轉"
19577 #: ../src/verbs.cpp:1337
19578 msgid "Flip vertically"
19579 msgstr "垂直翻轉"
19581 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
19582 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
19583 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
19584 #: ../src/verbs.cpp:1861
19585 msgid "tutorial-basic.svg"
19586 msgstr "tutorial-basic.zh_TW.svg"
19588 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19589 #: ../src/verbs.cpp:1865
19590 msgid "tutorial-shapes.svg"
19591 msgstr "tutorial-shapes.zh_TW.svg"
19593 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19594 #: ../src/verbs.cpp:1869
19595 msgid "tutorial-advanced.svg"
19596 msgstr "tutorial-advanced.zh_TW.svg"
19598 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19599 #: ../src/verbs.cpp:1873
19600 msgid "tutorial-tracing.svg"
19601 msgstr "tutorial-tracing.zh_TW.svg"
19603 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19604 #: ../src/verbs.cpp:1877
19605 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
19606 msgstr "tutorial-calligraphy.zh_TW.svg"
19608 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19609 #: ../src/verbs.cpp:1881
19610 #, fuzzy
19611 msgid "tutorial-interpolate.svg"
19612 msgstr "tutorial-tips.zh_TW.svg"
19614 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19615 #: ../src/verbs.cpp:1885
19616 msgid "tutorial-elements.svg"
19617 msgstr "tutorial-elements.zh_TW.svg"
19619 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19620 #: ../src/verbs.cpp:1889
19621 msgid "tutorial-tips.svg"
19622 msgstr "tutorial-tips.zh_TW.svg"
19624 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
19625 msgid "Unlock all objects in the current layer"
19626 msgstr "目前圖層所有物件解除鎖定"
19628 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
19629 msgid "Unlock all objects in all layers"
19630 msgstr "在全部圖層的所有物件解除鎖定"
19632 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
19633 msgid "Unhide all objects in the current layer"
19634 msgstr "目前圖層的所有物件取消隱藏"
19636 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
19637 msgid "Unhide all objects in all layers"
19638 msgstr "在全部圖層的所有物件取消隱藏"
19640 #: ../src/verbs.cpp:2192
19641 msgid "Does nothing"
19642 msgstr "無動作"
19644 #: ../src/verbs.cpp:2195
19645 msgid "Create new document from the default template"
19646 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
19648 #: ../src/verbs.cpp:2197
19649 msgid "_Open..."
19650 msgstr "開啟 (_O)..."
19652 #: ../src/verbs.cpp:2198
19653 msgid "Open an existing document"
19654 msgstr "開啟已存在文件"
19656 #: ../src/verbs.cpp:2199
19657 msgid "Re_vert"
19658 msgstr "還原 (_V)"
19660 #: ../src/verbs.cpp:2200
19661 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
19662 msgstr "回復到上一次儲存狀態 (目前的改變將會遺失)"
19664 #: ../src/verbs.cpp:2201
19665 msgid "_Save"
19666 msgstr "儲存 (_S)"
19668 #: ../src/verbs.cpp:2201
19669 msgid "Save document"
19670 msgstr "儲存文件"
19672 #: ../src/verbs.cpp:2203
19673 msgid "Save _As..."
19674 msgstr "另存新檔 (_A)..."
19676 #: ../src/verbs.cpp:2204
19677 msgid "Save document under a new name"
19678 msgstr "使用新名稱儲存文件"
19680 #: ../src/verbs.cpp:2205
19681 msgid "Save a Cop_y..."
19682 msgstr "儲存複本 (_Y)..."
19684 #: ../src/verbs.cpp:2206
19685 msgid "Save a copy of the document under a new name"
19686 msgstr "使用新名稱儲存文件"
19688 #: ../src/verbs.cpp:2207
19689 msgid "_Print..."
19690 msgstr "列印 (_P)..."
19692 #: ../src/verbs.cpp:2207
19693 msgid "Print document"
19694 msgstr "列印文件"
19696 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
19697 #: ../src/verbs.cpp:2210
19698 msgid "Vac_uum Defs"
19699 msgstr "清空 Defs (_U)"
19701 #: ../src/verbs.cpp:2210
19702 msgid ""
19703 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
19704 "defs&gt; of the document"
19705 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義 (比如漸層或剪裁路徑)"
19707 #: ../src/verbs.cpp:2212
19708 msgid "Print Previe_w"
19709 msgstr "列印預覽 (_W)"
19711 #: ../src/verbs.cpp:2213
19712 msgid "Preview document printout"
19713 msgstr "預覽文件的輸出"
19715 #: ../src/verbs.cpp:2214
19716 msgid "_Import..."
19717 msgstr "匯入 (_I)..."
19719 #: ../src/verbs.cpp:2215
19720 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
19721 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
19723 #: ../src/verbs.cpp:2216
19724 msgid "_Export Bitmap..."
19725 msgstr "匯出點陣圖 (_E)..."
19727 #: ../src/verbs.cpp:2217
19728 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
19729 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
19731 #: ../src/verbs.cpp:2218
19732 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
19733 msgstr "從開放美工圖庫匯入一個文件"
19735 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
19736 #: ../src/verbs.cpp:2220
19737 msgid "N_ext Window"
19738 msgstr "下一個視窗 (_E)"
19740 #: ../src/verbs.cpp:2221
19741 msgid "Switch to the next document window"
19742 msgstr "切換到下一個文件視窗"
19744 #: ../src/verbs.cpp:2222
19745 msgid "P_revious Window"
19746 msgstr "上一個視窗 (_R)"
19748 #: ../src/verbs.cpp:2223
19749 msgid "Switch to the previous document window"
19750 msgstr "切換到上一個文件視窗"
19752 #: ../src/verbs.cpp:2224
19753 msgid "_Close"
19754 msgstr "關閉 (_C)"
19756 #: ../src/verbs.cpp:2225
19757 msgid "Close this document window"
19758 msgstr "關閉此文件"
19760 #: ../src/verbs.cpp:2226
19761 msgid "_Quit"
19762 msgstr "離開 (_Q)"
19764 #: ../src/verbs.cpp:2226
19765 msgid "Quit Inkscape"
19766 msgstr "離開 Inkscape"
19768 #: ../src/verbs.cpp:2229
19769 msgid "Undo last action"
19770 msgstr "復原最後一個動作"
19772 #: ../src/verbs.cpp:2232
19773 msgid "Do again the last undone action"
19774 msgstr "重複最後未完成作業"
19776 #: ../src/verbs.cpp:2233
19777 msgid "Cu_t"
19778 msgstr "剪下 (_T)"
19780 #: ../src/verbs.cpp:2234
19781 msgid "Cut selection to clipboard"
19782 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
19784 #: ../src/verbs.cpp:2235
19785 msgid "_Copy"
19786 msgstr "複製 (_C)"
19788 #: ../src/verbs.cpp:2236
19789 msgid "Copy selection to clipboard"
19790 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
19792 #: ../src/verbs.cpp:2237
19793 msgid "_Paste"
19794 msgstr "貼上 (_P)"
19796 #: ../src/verbs.cpp:2238
19797 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
19798 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
19800 #: ../src/verbs.cpp:2239
19801 msgid "Paste _Style"
19802 msgstr "貼上樣式 (_S)"
19804 #: ../src/verbs.cpp:2240
19805 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
19806 msgstr "套用已複製物件的樣式到選取區"
19808 #: ../src/verbs.cpp:2242
19809 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
19810 msgstr "縮放選取區以符合已複製物件的大小"
19812 #: ../src/verbs.cpp:2243
19813 msgid "Paste _Width"
19814 msgstr "貼上寬度 (_W)"
19816 #: ../src/verbs.cpp:2244
19817 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
19818 msgstr "水平縮放選取區以符合已複製物件的寬度"
19820 #: ../src/verbs.cpp:2245
19821 msgid "Paste _Height"
19822 msgstr "貼上高度 (_H)"
19824 #: ../src/verbs.cpp:2246
19825 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
19826 msgstr "垂直縮放選取區以符合已複製物件的高度"
19828 #: ../src/verbs.cpp:2247
19829 msgid "Paste Size Separately"
19830 msgstr "個別貼上尺寸"
19832 #: ../src/verbs.cpp:2248
19833 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
19834 msgstr "縮放每個已選物件以符合已複製物件的尺寸"
19836 #: ../src/verbs.cpp:2249
19837 msgid "Paste Width Separately"
19838 msgstr "個別貼上寬度"
19840 #: ../src/verbs.cpp:2250
19841 msgid ""
19842 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
19843 "object"
19844 msgstr "水平地縮放每個已選物件以符合已複製物件的寬度"
19846 #: ../src/verbs.cpp:2251
19847 msgid "Paste Height Separately"
19848 msgstr "個別貼上高度"
19850 #: ../src/verbs.cpp:2252
19851 msgid ""
19852 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
19853 "object"
19854 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以符合已複製物件的高度"
19856 #: ../src/verbs.cpp:2253
19857 msgid "Paste _In Place"
19858 msgstr "貼在原處 (_I)"
19860 #: ../src/verbs.cpp:2254
19861 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
19862 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
19864 #: ../src/verbs.cpp:2255
19865 msgid "Paste Path _Effect"
19866 msgstr "貼上路徑特效 (_E)"
19868 #: ../src/verbs.cpp:2256
19869 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
19870 msgstr "套用已複製物件的路徑特效到選取區"
19872 #: ../src/verbs.cpp:2257
19873 msgid "Remove Path _Effect"
19874 msgstr "移除路徑特效 (_E)"
19876 #: ../src/verbs.cpp:2258
19877 msgid "Remove any path effects from selected objects"
19878 msgstr "從選取物件移除任何路徑特效"
19880 #: ../src/verbs.cpp:2259
19881 msgid "Remove Filters"
19882 msgstr "移除濾鏡"
19884 #: ../src/verbs.cpp:2260
19885 msgid "Remove any filters from selected objects"
19886 msgstr "從選取物件移除任何濾鏡"
19888 #: ../src/verbs.cpp:2261
19889 msgid "_Delete"
19890 msgstr "刪除 (_D)"
19892 #: ../src/verbs.cpp:2262
19893 msgid "Delete selection"
19894 msgstr "刪除選取"
19896 #: ../src/verbs.cpp:2263
19897 msgid "Duplic_ate"
19898 msgstr "再製 (_A)"
19900 #: ../src/verbs.cpp:2264
19901 msgid "Duplicate selected objects"
19902 msgstr "再製所選物件"
19904 #: ../src/verbs.cpp:2265
19905 msgid "Create Clo_ne"
19906 msgstr "建立仿製物件 (_N)"
19908 #: ../src/verbs.cpp:2266
19909 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
19910 msgstr "建立所選物件的一個仿製物件 (與原物件連結的複本)"
19912 #: ../src/verbs.cpp:2267
19913 msgid "Unlin_k Clone"
19914 msgstr "取消仿製物件連結 (_K)"
19916 #: ../src/verbs.cpp:2268
19917 msgid ""
19918 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
19919 "standalone objects"
19920 msgstr "切斷已選仿製物件與原物件的連結,轉化成單獨的物件"
19922 #: ../src/verbs.cpp:2269
19923 msgid "Relink to Copied"
19924 msgstr "連結到已複製的"
19926 #: ../src/verbs.cpp:2270
19927 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
19928 msgstr "重新連結所選擇的仿製物件到目前在剪貼簿上的物件"
19930 #: ../src/verbs.cpp:2271
19931 msgid "Select _Original"
19932 msgstr "選擇原物件 (_O)"
19934 #: ../src/verbs.cpp:2272
19935 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
19936 msgstr "選擇與已選仿製物件連結的物件"
19938 #: ../src/verbs.cpp:2273
19939 msgid "Objects to _Marker"
19940 msgstr "物件轉成標記 (_M)"
19942 #: ../src/verbs.cpp:2274
19943 msgid "Convert selection to a line marker"
19944 msgstr "選取區轉成一個直線標記"
19946 #: ../src/verbs.cpp:2275
19947 msgid "Objects to Gu_ides"
19948 msgstr "物件轉成參考線 (_I)"
19950 #: ../src/verbs.cpp:2276
19951 msgid ""
19952 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
19953 "edges"
19954 msgstr "轉換所選的物件為以它們邊緣對齊的參考線圖譜"
19956 #: ../src/verbs.cpp:2277
19957 msgid "Objects to Patter_n"
19958 msgstr "物件轉成圖樣 (_N)"
19960 #: ../src/verbs.cpp:2278
19961 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
19962 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
19964 #: ../src/verbs.cpp:2279
19965 msgid "Pattern to _Objects"
19966 msgstr "圖樣轉成物件 (_O)"
19968 #: ../src/verbs.cpp:2280
19969 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
19970 msgstr "從圖樣填充中提取物件"
19972 #: ../src/verbs.cpp:2281
19973 msgid "Clea_r All"
19974 msgstr "全部清除 (_R)"
19976 #: ../src/verbs.cpp:2282
19977 msgid "Delete all objects from document"
19978 msgstr "從文件中刪除所有物件"
19980 #: ../src/verbs.cpp:2283
19981 msgid "Select Al_l"
19982 msgstr "全選 (_L)"
19984 #: ../src/verbs.cpp:2284
19985 msgid "Select all objects or all nodes"
19986 msgstr "選擇所有物件或所有節點"
19988 #: ../src/verbs.cpp:2285
19989 msgid "Select All in All La_yers"
19990 msgstr "在所有圖層中全選 (_Y)"
19992 #: ../src/verbs.cpp:2286
19993 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
19994 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
19996 #: ../src/verbs.cpp:2287
19997 msgid "In_vert Selection"
19998 msgstr "反向選取 (_V)"
20000 #: ../src/verbs.cpp:2288
20001 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20002 msgstr "反向選取 (取消已選並且全選其餘的)"
20004 #: ../src/verbs.cpp:2289
20005 msgid "Invert in All Layers"
20006 msgstr "在所有圖層中反向選取"
20008 #: ../src/verbs.cpp:2290
20009 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20010 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
20012 #: ../src/verbs.cpp:2291
20013 msgid "Select Next"
20014 msgstr "選取下一個"
20016 #: ../src/verbs.cpp:2292
20017 msgid "Select next object or node"
20018 msgstr "選取下一個物件或節點"
20020 #: ../src/verbs.cpp:2293
20021 msgid "Select Previous"
20022 msgstr "選取前一個"
20024 #: ../src/verbs.cpp:2294
20025 msgid "Select previous object or node"
20026 msgstr "選取前一個物件或節點"
20028 #: ../src/verbs.cpp:2295
20029 msgid "D_eselect"
20030 msgstr "取消選取 (_E)"
20032 #: ../src/verbs.cpp:2296
20033 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20034 msgstr "取消選取任何所選物件或節點"
20036 #: ../src/verbs.cpp:2297
20037 msgid "_Guides Around Page"
20038 msgstr "頁面周圍參考線 (_G)"
20040 #: ../src/verbs.cpp:2298
20041 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20042 msgstr "建立四條對齊頁面邊界的參考線"
20044 #: ../src/verbs.cpp:2299
20045 msgid "Next Path Effect Parameter"
20046 msgstr "下一個路徑特效參數"
20048 #: ../src/verbs.cpp:2300
20049 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20050 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
20052 #. Selection
20053 #: ../src/verbs.cpp:2303
20054 msgid "Raise to _Top"
20055 msgstr "提升至頂層 (_T)"
20057 #: ../src/verbs.cpp:2304
20058 msgid "Raise selection to top"
20059 msgstr "提升所選至頂層"
20061 #: ../src/verbs.cpp:2305
20062 msgid "Lower to _Bottom"
20063 msgstr "降低到底層 (_B)"
20065 #: ../src/verbs.cpp:2306
20066 msgid "Lower selection to bottom"
20067 msgstr "降低所選到底層"
20069 #: ../src/verbs.cpp:2307
20070 msgid "_Raise"
20071 msgstr "提升 (_R)"
20073 #: ../src/verbs.cpp:2308
20074 msgid "Raise selection one step"
20075 msgstr "提升所選至上一層"
20077 #: ../src/verbs.cpp:2309
20078 msgid "_Lower"
20079 msgstr "降低 (_L)"
20081 #: ../src/verbs.cpp:2310
20082 msgid "Lower selection one step"
20083 msgstr "降低所選至下一層"
20085 #: ../src/verbs.cpp:2311
20086 msgid "_Group"
20087 msgstr "群組 (_G)"
20089 #: ../src/verbs.cpp:2312
20090 msgid "Group selected objects"
20091 msgstr "群組所選物件"
20093 #: ../src/verbs.cpp:2314
20094 msgid "Ungroup selected groups"
20095 msgstr "解散所選的群組"
20097 #: ../src/verbs.cpp:2316
20098 msgid "_Put on Path"
20099 msgstr "置於路徑 (_P)"
20101 #: ../src/verbs.cpp:2318
20102 msgid "_Remove from Path"
20103 msgstr "從路徑移除 (_R)"
20105 #: ../src/verbs.cpp:2320
20106 msgid "Remove Manual _Kerns"
20107 msgstr "手動移除突出物 (_K)"
20109 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20110 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20111 #: ../src/verbs.cpp:2323
20112 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20113 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
20115 #: ../src/verbs.cpp:2325
20116 msgid "_Union"
20117 msgstr "相加 (_U)"
20119 #: ../src/verbs.cpp:2326
20120 msgid "Create union of selected paths"
20121 msgstr "建立所選路徑的聯集"
20123 #: ../src/verbs.cpp:2327
20124 msgid "_Intersection"
20125 msgstr "交集 (_I)"
20127 #: ../src/verbs.cpp:2328
20128 msgid "Create intersection of selected paths"
20129 msgstr "建立所選路徑的交集"
20131 #: ../src/verbs.cpp:2329
20132 msgid "_Difference"
20133 msgstr "減去 (_D)"
20135 #: ../src/verbs.cpp:2330
20136 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20137 msgstr "建立所選路徑的差集 (底部減去頂部)"
20139 #: ../src/verbs.cpp:2331
20140 msgid "E_xclusion"
20141 msgstr "排除 (_X)"
20143 #: ../src/verbs.cpp:2332
20144 msgid ""
20145 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
20146 "path)"
20147 msgstr "建立所選物件的差集 (這些只屬於一個路徑)"
20149 #: ../src/verbs.cpp:2333
20150 msgid "Di_vision"
20151 msgstr "分割 (_V)"
20153 #: ../src/verbs.cpp:2334
20154 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20155 msgstr "把底部路徑分割成片"
20157 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20158 #. Advanced tutorial for more info
20159 #: ../src/verbs.cpp:2337
20160 msgid "Cut _Path"
20161 msgstr "剪切 (_P)"
20163 #: ../src/verbs.cpp:2338
20164 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20165 msgstr "把底部路徑的邊框分割成片,去除填色"
20167 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20168 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20169 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20170 #: ../src/verbs.cpp:2342
20171 msgid "Outs_et"
20172 msgstr "外擴 (_E)"
20174 #: ../src/verbs.cpp:2343
20175 msgid "Outset selected paths"
20176 msgstr "外擴選取的路徑"
20178 #: ../src/verbs.cpp:2345
20179 msgid "O_utset Path by 1 px"
20180 msgstr "用 1px 外擴路徑 (_U)"
20182 #: ../src/verbs.cpp:2346
20183 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20184 msgstr "選取的路徑外擴 1px"
20186 #: ../src/verbs.cpp:2348
20187 msgid "O_utset Path by 10 px"
20188 msgstr "用 10 px 外擴路徑 (_U)"
20190 #: ../src/verbs.cpp:2349
20191 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20192 msgstr "選取的路徑外擴 10px"
20194 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20195 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20196 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20197 #: ../src/verbs.cpp:2353
20198 msgid "I_nset"
20199 msgstr "內縮 (_N)"
20201 #: ../src/verbs.cpp:2354
20202 msgid "Inset selected paths"
20203 msgstr "內縮選取的路徑"
20205 #: ../src/verbs.cpp:2356
20206 msgid "I_nset Path by 1 px"
20207 msgstr "用 1 px 內縮路徑 (_N)"
20209 #: ../src/verbs.cpp:2357
20210 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20211 msgstr "選取的路徑內縮 1px "
20213 #: ../src/verbs.cpp:2359
20214 msgid "I_nset Path by 10 px"
20215 msgstr "用 10 px 內縮路徑 (_N)"
20217 #: ../src/verbs.cpp:2360
20218 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20219 msgstr "選取的路徑內縮 10 px"
20221 #: ../src/verbs.cpp:2362
20222 msgid "D_ynamic Offset"
20223 msgstr "動態偏移 (_Y)"
20225 #: ../src/verbs.cpp:2362
20226 msgid "Create a dynamic offset object"
20227 msgstr "建立一個動態偏移物件"
20229 #: ../src/verbs.cpp:2364
20230 msgid "_Linked Offset"
20231 msgstr "連結偏移 (_L)"
20233 #: ../src/verbs.cpp:2365
20234 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20235 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
20237 #: ../src/verbs.cpp:2367
20238 msgid "_Stroke to Path"
20239 msgstr "邊框轉成路徑 (_S)"
20241 #: ../src/verbs.cpp:2368
20242 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20243 msgstr "把已選物件的邊框轉成路徑"
20245 #: ../src/verbs.cpp:2369
20246 msgid "Si_mplify"
20247 msgstr "簡化 (_M)"
20249 #: ../src/verbs.cpp:2370
20250 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20251 msgstr "簡化已選路徑 (移除多餘的節點)"
20253 #: ../src/verbs.cpp:2371
20254 msgid "_Reverse"
20255 msgstr "反轉 (_R)"
20257 #: ../src/verbs.cpp:2372
20258 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20259 msgstr "顛倒所選路徑的方向 (對翻轉標記有用)"
20261 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20262 #: ../src/verbs.cpp:2374
20263 msgid "_Trace Bitmap..."
20264 msgstr "描繪點陣圖 (_T)..."
20266 #: ../src/verbs.cpp:2375
20267 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20268 msgstr "透過描繪點陣圖建立一個或多個路徑"
20270 #: ../src/verbs.cpp:2376
20271 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20272 msgstr "製作點陣圖複本 (_M)"
20274 #: ../src/verbs.cpp:2377
20275 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20276 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
20278 #: ../src/verbs.cpp:2378
20279 msgid "_Combine"
20280 msgstr "結合 (_C)"
20282 #: ../src/verbs.cpp:2379
20283 msgid "Combine several paths into one"
20284 msgstr "結合數個路徑成一個"
20286 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20287 #. Advanced tutorial for more info
20288 #: ../src/verbs.cpp:2382
20289 msgid "Break _Apart"
20290 msgstr "打散 (_A)"
20292 #: ../src/verbs.cpp:2383
20293 msgid "Break selected paths into subpaths"
20294 msgstr "拆開選取的路徑成為子路徑"
20296 #: ../src/verbs.cpp:2384
20297 msgid "Rows and Columns..."
20298 msgstr "行列排列..."
20300 #: ../src/verbs.cpp:2385
20301 msgid "Arrange selected objects in a table"
20302 msgstr "把選取物件排列成表格"
20304 #. Layer
20305 #: ../src/verbs.cpp:2387
20306 msgid "_Add Layer..."
20307 msgstr "加入圖層 (_A)..."
20309 #: ../src/verbs.cpp:2388
20310 msgid "Create a new layer"
20311 msgstr "建立新圖層"
20313 #: ../src/verbs.cpp:2389
20314 msgid "Re_name Layer..."
20315 msgstr "重新命名圖層 (_N)..."
20317 #: ../src/verbs.cpp:2390
20318 msgid "Rename the current layer"
20319 msgstr "重新命名目前圖層"
20321 #: ../src/verbs.cpp:2391
20322 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20323 msgstr "切換到上方圖層 (_E)"
20325 #: ../src/verbs.cpp:2392
20326 msgid "Switch to the layer above the current"
20327 msgstr "切換至所在上方的圖層"
20329 #: ../src/verbs.cpp:2393
20330 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20331 msgstr "切換到下方圖層 (_W)"
20333 #: ../src/verbs.cpp:2394
20334 msgid "Switch to the layer below the current"
20335 msgstr "切換至所在下方的圖層"
20337 #: ../src/verbs.cpp:2395
20338 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20339 msgstr "移動所選到上方圖層 (_V)"
20341 #: ../src/verbs.cpp:2396
20342 msgid "Move selection to the layer above the current"
20343 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
20345 #: ../src/verbs.cpp:2397
20346 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20347 msgstr "移動所選到下方圖層 (_O)"
20349 #: ../src/verbs.cpp:2398
20350 msgid "Move selection to the layer below the current"
20351 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
20353 #: ../src/verbs.cpp:2399
20354 msgid "Layer to _Top"
20355 msgstr "圖層移到最上層 (_T)"
20357 #: ../src/verbs.cpp:2400
20358 msgid "Raise the current layer to the top"
20359 msgstr "提升目前圖層到最上層"
20361 #: ../src/verbs.cpp:2401
20362 msgid "Layer to _Bottom"
20363 msgstr "圖層移到最底層 (_B)"
20365 #: ../src/verbs.cpp:2402
20366 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20367 msgstr "降低目前圖層到最底層"
20369 #: ../src/verbs.cpp:2403
20370 msgid "_Raise Layer"
20371 msgstr "提升圖層 (_R)"
20373 #: ../src/verbs.cpp:2404
20374 msgid "Raise the current layer"
20375 msgstr "提升目前圖層"
20377 #: ../src/verbs.cpp:2405
20378 msgid "_Lower Layer"
20379 msgstr "降低圖層 (_L)"
20381 #: ../src/verbs.cpp:2406
20382 msgid "Lower the current layer"
20383 msgstr "降低目前圖層"
20385 #: ../src/verbs.cpp:2407
20386 msgid "Duplicate Current Layer"
20387 msgstr "再製目前圖層"
20389 #: ../src/verbs.cpp:2408
20390 msgid "Duplicate an existing layer"
20391 msgstr "再製一個現有的圖層"
20393 #: ../src/verbs.cpp:2409
20394 msgid "_Delete Current Layer"
20395 msgstr "刪除目前圖層 (_D)"
20397 #: ../src/verbs.cpp:2410
20398 msgid "Delete the current layer"
20399 msgstr "刪除目前圖層"
20401 #: ../src/verbs.cpp:2411
20402 msgid "_Show/hide other layers"
20403 msgstr "顯示/隱藏其他圖層 (_S)"
20405 #: ../src/verbs.cpp:2412
20406 msgid "Solo the current layer"
20407 msgstr "單獨顯示目前圖層"
20409 #. Object
20410 #: ../src/verbs.cpp:2415
20411 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20412 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
20414 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20415 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20416 #: ../src/verbs.cpp:2418
20417 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20418 msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
20420 #: ../src/verbs.cpp:2419
20421 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20422 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
20424 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20425 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20426 #: ../src/verbs.cpp:2422
20427 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20428 msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
20430 #: ../src/verbs.cpp:2423
20431 msgid "Remove _Transformations"
20432 msgstr "移除變形 (_T)"
20434 #: ../src/verbs.cpp:2424
20435 msgid "Remove transformations from object"
20436 msgstr "移除物件上的變形效果"
20438 #: ../src/verbs.cpp:2425
20439 msgid "_Object to Path"
20440 msgstr "物件轉成路徑 (_O)"
20442 #: ../src/verbs.cpp:2426
20443 msgid "Convert selected object to path"
20444 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
20446 #: ../src/verbs.cpp:2427
20447 msgid "_Flow into Frame"
20448 msgstr "置入框架 (_F)"
20450 #: ../src/verbs.cpp:2428
20451 msgid ""
20452 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
20453 "frame object"
20454 msgstr "把文字放到框架 (路徑或形狀) 裡,建立與框架物件連結的流動文字"
20456 #: ../src/verbs.cpp:2429
20457 msgid "_Unflow"
20458 msgstr "不流動文字 (_U)"
20460 #: ../src/verbs.cpp:2430
20461 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20462 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
20464 #: ../src/verbs.cpp:2431
20465 msgid "_Convert to Text"
20466 msgstr "轉換成文字 (_C)"
20468 #: ../src/verbs.cpp:2432
20469 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20470 msgstr "把流動文字轉化成一般文字物件 (保留外觀)"
20472 #: ../src/verbs.cpp:2434
20473 msgid "Flip _Horizontal"
20474 msgstr "水平翻轉 (_H)"
20476 #: ../src/verbs.cpp:2434
20477 msgid "Flip selected objects horizontally"
20478 msgstr "水平地翻轉已選物件"
20480 #: ../src/verbs.cpp:2437
20481 msgid "Flip _Vertical"
20482 msgstr "垂直翻轉 (_V)"
20484 #: ../src/verbs.cpp:2437
20485 msgid "Flip selected objects vertically"
20486 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
20488 #: ../src/verbs.cpp:2440
20489 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
20490 msgstr "套用遮罩到選取區 (使用最頂層物件做為遮罩)"
20492 #: ../src/verbs.cpp:2442
20493 msgid "Edit mask"
20494 msgstr "編輯遮罩"
20496 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
20497 msgid "_Release"
20498 msgstr "釋放 (_R)"
20500 #: ../src/verbs.cpp:2444
20501 msgid "Remove mask from selection"
20502 msgstr "從選取區中移除遮罩"
20504 #: ../src/verbs.cpp:2446
20505 msgid ""
20506 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
20507 msgstr "套用剪裁路徑到選取區 (使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
20509 #: ../src/verbs.cpp:2448
20510 msgid "Edit clipping path"
20511 msgstr "編輯裁剪路徑"
20513 #: ../src/verbs.cpp:2450
20514 msgid "Remove clipping path from selection"
20515 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
20517 #. Tools
20518 #: ../src/verbs.cpp:2453
20519 msgid "Select"
20520 msgstr "選擇"
20522 #: ../src/verbs.cpp:2454
20523 msgid "Select and transform objects"
20524 msgstr "選取及改變物件"
20526 #: ../src/verbs.cpp:2455
20527 msgid "Node Edit"
20528 msgstr "編輯節點"
20530 #: ../src/verbs.cpp:2456
20531 msgid "Edit paths by nodes"
20532 msgstr "由節點編輯路徑"
20534 #: ../src/verbs.cpp:2458
20535 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
20536 msgstr "用雕刻或塗繪來微調物件"
20538 #: ../src/verbs.cpp:2460
20539 #, fuzzy
20540 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
20541 msgstr "用雕刻或塗繪來微調物件"
20543 #: ../src/verbs.cpp:2462
20544 msgid "Create rectangles and squares"
20545 msgstr "建立矩形與正方形"
20547 #: ../src/verbs.cpp:2464
20548 msgid "Create 3D boxes"
20549 msgstr "建立立方體"
20551 #: ../src/verbs.cpp:2466
20552 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
20553 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
20555 #: ../src/verbs.cpp:2468
20556 msgid "Create stars and polygons"
20557 msgstr "建立星形與多邊形"
20559 #: ../src/verbs.cpp:2470
20560 msgid "Create spirals"
20561 msgstr "建立螺旋形"
20563 #: ../src/verbs.cpp:2472
20564 msgid "Draw freehand lines"
20565 msgstr "繪製手繪線條"
20567 #: ../src/verbs.cpp:2474
20568 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
20569 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
20571 #: ../src/verbs.cpp:2476
20572 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
20573 msgstr "繪製書法或畫筆筆觸"
20575 #: ../src/verbs.cpp:2478
20576 msgid "Create and edit text objects"
20577 msgstr "建立並編輯文字物件"
20579 #: ../src/verbs.cpp:2480
20580 msgid "Create and edit gradients"
20581 msgstr "建立並編輯漸層"
20583 #: ../src/verbs.cpp:2482
20584 msgid "Zoom in or out"
20585 msgstr "放大或縮小"
20587 #: ../src/verbs.cpp:2484
20588 msgid "Pick colors from image"
20589 msgstr "從影像點取顏色"
20591 #: ../src/verbs.cpp:2486
20592 msgid "Create diagram connectors"
20593 msgstr "建立圖表連線程式"
20595 #: ../src/verbs.cpp:2488
20596 msgid "Fill bounded areas"
20597 msgstr "填入封閉區域"
20599 #: ../src/verbs.cpp:2489
20600 msgid "LPE Edit"
20601 msgstr "即時路徑特效編輯"
20603 #: ../src/verbs.cpp:2490
20604 msgid "Edit Path Effect parameters"
20605 msgstr "編輯路徑特效參數"
20607 #: ../src/verbs.cpp:2492
20608 msgid "Erase existing paths"
20609 msgstr "擦除現有的路徑"
20611 #: ../src/verbs.cpp:2494
20612 msgid "Do geometric constructions"
20613 msgstr "表現幾何結構"
20615 #. Tool prefs
20616 #: ../src/verbs.cpp:2496
20617 msgid "Selector Preferences"
20618 msgstr "選取器偏好設定"
20620 #: ../src/verbs.cpp:2497
20621 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
20622 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
20624 #: ../src/verbs.cpp:2498
20625 msgid "Node Tool Preferences"
20626 msgstr "節點工具偏好設定"
20628 #: ../src/verbs.cpp:2499
20629 msgid "Open Preferences for the Node tool"
20630 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
20632 #: ../src/verbs.cpp:2500
20633 msgid "Tweak Tool Preferences"
20634 msgstr "微調工具偏好設定"
20636 #: ../src/verbs.cpp:2501
20637 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
20638 msgstr "開啟微調工具的偏好設定"
20640 #: ../src/verbs.cpp:2502
20641 #, fuzzy
20642 msgid "Spray Tool Preferences"
20643 msgstr "螺旋形偏好設定"
20645 #: ../src/verbs.cpp:2503
20646 #, fuzzy
20647 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
20648 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
20650 #: ../src/verbs.cpp:2504
20651 msgid "Rectangle Preferences"
20652 msgstr "矩形偏好設定"
20654 #: ../src/verbs.cpp:2505
20655 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
20656 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
20658 #: ../src/verbs.cpp:2506
20659 msgid "3D Box Preferences"
20660 msgstr "立方體偏好設定"
20662 #: ../src/verbs.cpp:2507
20663 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
20664 msgstr "開啟立方體工具的偏好設定"
20666 #: ../src/verbs.cpp:2508
20667 msgid "Ellipse Preferences"
20668 msgstr "橢圓形偏好設定"
20670 #: ../src/verbs.cpp:2509
20671 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
20672 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
20674 #: ../src/verbs.cpp:2510
20675 msgid "Star Preferences"
20676 msgstr "星形偏好設定"
20678 #: ../src/verbs.cpp:2511
20679 msgid "Open Preferences for the Star tool"
20680 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
20682 #: ../src/verbs.cpp:2512
20683 msgid "Spiral Preferences"
20684 msgstr "螺旋形偏好設定"
20686 #: ../src/verbs.cpp:2513
20687 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
20688 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
20690 #: ../src/verbs.cpp:2514
20691 msgid "Pencil Preferences"
20692 msgstr "鉛筆偏好設定"
20694 #: ../src/verbs.cpp:2515
20695 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
20696 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
20698 #: ../src/verbs.cpp:2516
20699 msgid "Pen Preferences"
20700 msgstr "筆工具偏好設定"
20702 #: ../src/verbs.cpp:2517
20703 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
20704 msgstr "開啟筆工具的偏好設定"
20706 #: ../src/verbs.cpp:2518
20707 msgid "Calligraphic Preferences"
20708 msgstr "書法偏好設定"
20710 #: ../src/verbs.cpp:2519
20711 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
20712 msgstr "開啟書法工具的偏好設定"
20714 #: ../src/verbs.cpp:2520
20715 msgid "Text Preferences"
20716 msgstr "文字偏好設定"
20718 #: ../src/verbs.cpp:2521
20719 msgid "Open Preferences for the Text tool"
20720 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
20722 #: ../src/verbs.cpp:2522
20723 msgid "Gradient Preferences"
20724 msgstr "漸層偏好設定"
20726 #: ../src/verbs.cpp:2523
20727 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
20728 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
20730 #: ../src/verbs.cpp:2524
20731 msgid "Zoom Preferences"
20732 msgstr "畫面縮放偏好設定"
20734 #: ../src/verbs.cpp:2525
20735 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
20736 msgstr "開啟畫面縮放工具的偏好設定"
20738 #: ../src/verbs.cpp:2526
20739 msgid "Dropper Preferences"
20740 msgstr "取色偏好設定"
20742 #: ../src/verbs.cpp:2527
20743 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
20744 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
20746 #: ../src/verbs.cpp:2528
20747 msgid "Connector Preferences"
20748 msgstr "連線器偏好設定"
20750 #: ../src/verbs.cpp:2529
20751 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
20752 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
20754 #: ../src/verbs.cpp:2530
20755 msgid "Paint Bucket Preferences"
20756 msgstr "油漆桶偏好設定"
20758 #: ../src/verbs.cpp:2531
20759 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
20760 msgstr "開啟油漆桶工具的偏好設定"
20762 #: ../src/verbs.cpp:2532
20763 msgid "Eraser Preferences"
20764 msgstr "橡皮擦偏好設定"
20766 #: ../src/verbs.cpp:2533
20767 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
20768 msgstr "開啟橡皮擦工具的偏好設定"
20770 #: ../src/verbs.cpp:2534
20771 msgid "LPE Tool Preferences"
20772 msgstr "即時路徑特效工具偏好設定"
20774 #: ../src/verbs.cpp:2535
20775 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
20776 msgstr "開啟即時路徑特效工具的偏好設定"
20778 #. Zoom/View
20779 #: ../src/verbs.cpp:2538
20780 msgid "Zoom In"
20781 msgstr "放大"
20783 #: ../src/verbs.cpp:2538
20784 msgid "Zoom in"
20785 msgstr "放大"
20787 #: ../src/verbs.cpp:2539
20788 msgid "Zoom Out"
20789 msgstr "縮小"
20791 #: ../src/verbs.cpp:2539
20792 msgid "Zoom out"
20793 msgstr "縮小"
20795 #: ../src/verbs.cpp:2540
20796 msgid "_Rulers"
20797 msgstr "尺標 (_R)"
20799 #: ../src/verbs.cpp:2540
20800 msgid "Show or hide the canvas rulers"
20801 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
20803 #: ../src/verbs.cpp:2541
20804 msgid "Scroll_bars"
20805 msgstr "捲軸 (_B)"
20807 #: ../src/verbs.cpp:2541
20808 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
20809 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
20811 #: ../src/verbs.cpp:2542
20812 msgid "_Grid"
20813 msgstr "格線 (_G)"
20815 #: ../src/verbs.cpp:2542
20816 msgid "Show or hide the grid"
20817 msgstr "顯示或隱藏格線"
20819 #: ../src/verbs.cpp:2543
20820 msgid "G_uides"
20821 msgstr "參考線 (_U)"
20823 #: ../src/verbs.cpp:2543
20824 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
20825 msgstr "顯示或隱藏參考線 (從尺標拖曳來建立參考線)"
20827 #: ../src/verbs.cpp:2544
20828 msgid "Toggle snapping on or off"
20829 msgstr "切換貼齊功能的開啟與否"
20831 #: ../src/verbs.cpp:2545
20832 msgid "Nex_t Zoom"
20833 msgstr "下一個畫面縮放 (_T)"
20835 #: ../src/verbs.cpp:2545
20836 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
20837 msgstr "下一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
20839 #: ../src/verbs.cpp:2547
20840 msgid "Pre_vious Zoom"
20841 msgstr "上一個畫面縮放 (_V)"
20843 #: ../src/verbs.cpp:2547
20844 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
20845 msgstr "上一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
20847 #: ../src/verbs.cpp:2549
20848 msgid "Zoom 1:_1"
20849 msgstr "1:_1 縮放"
20851 #: ../src/verbs.cpp:2549
20852 msgid "Zoom to 1:1"
20853 msgstr "縮放為 1:1"
20855 #: ../src/verbs.cpp:2551
20856 msgid "Zoom 1:_2"
20857 msgstr "1:_2 縮放"
20859 #: ../src/verbs.cpp:2551
20860 msgid "Zoom to 1:2"
20861 msgstr "縮放為 1:2"
20863 #: ../src/verbs.cpp:2553
20864 msgid "_Zoom 2:1"
20865 msgstr "2:1 縮放 (_Z)"
20867 #: ../src/verbs.cpp:2553
20868 msgid "Zoom to 2:1"
20869 msgstr "縮放為 2:1"
20871 #: ../src/verbs.cpp:2556
20872 msgid "_Fullscreen"
20873 msgstr "全螢幕 (_F)"
20875 #: ../src/verbs.cpp:2556
20876 msgid "Stretch this document window to full screen"
20877 msgstr "將文件展開為全螢幕"
20879 #: ../src/verbs.cpp:2559
20880 msgid "Toggle _Focus Mode"
20881 msgstr "切換工作中的模式 (_F)"
20883 #: ../src/verbs.cpp:2559
20884 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
20885 msgstr "移除現有的工具列到在繪圖區上工作中的區域"
20887 #: ../src/verbs.cpp:2561
20888 msgid "Duplic_ate Window"
20889 msgstr "再製視窗 (_A)"
20891 #: ../src/verbs.cpp:2561
20892 msgid "Open a new window with the same document"
20893 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
20895 #: ../src/verbs.cpp:2563
20896 msgid "_New View Preview"
20897 msgstr "新檢視預覽 (_N)"
20899 #: ../src/verbs.cpp:2564
20900 msgid "New View Preview"
20901 msgstr "新檢視預覽"
20903 #. "view_new_preview"
20904 #: ../src/verbs.cpp:2566
20905 msgid "_Normal"
20906 msgstr "正常 (_N)"
20908 #: ../src/verbs.cpp:2567
20909 msgid "Switch to normal display mode"
20910 msgstr "切換到正常顯示模式"
20912 #: ../src/verbs.cpp:2568
20913 msgid "No _Filters"
20914 msgstr "無濾鏡 (_F)"
20916 #: ../src/verbs.cpp:2569
20917 msgid "Switch to normal display without filters"
20918 msgstr "切換到正常顯示模式 (無濾鏡)"
20920 #: ../src/verbs.cpp:2570
20921 msgid "_Outline"
20922 msgstr "輪廓 (_O)"
20924 #: ../src/verbs.cpp:2571
20925 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
20926 msgstr "切換到輪廓 (線框) 顯示模式"
20928 #: ../src/verbs.cpp:2572
20929 #, fuzzy
20930 msgid "_Print Colors Preview"
20931 msgstr "列印預覽 (_W)"
20933 #: ../src/verbs.cpp:2573
20934 #, fuzzy
20935 msgid "Switch to print colors preview mode"
20936 msgstr "切換到正常顯示模式"
20938 #: ../src/verbs.cpp:2574
20939 msgid "_Toggle"
20940 msgstr "切換 (_T)"
20942 #: ../src/verbs.cpp:2575
20943 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
20944 msgstr "在一般和描邊顯示模式之間切換"
20946 #: ../src/verbs.cpp:2577
20947 msgid "Color-managed view"
20948 msgstr "色彩管理檢視"
20950 #: ../src/verbs.cpp:2578
20951 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
20952 msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
20954 #: ../src/verbs.cpp:2580
20955 msgid "Ico_n Preview..."
20956 msgstr "圖示預覽 (_N)..."
20958 #: ../src/verbs.cpp:2581
20959 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
20960 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
20962 #: ../src/verbs.cpp:2583
20963 msgid "Zoom to fit page in window"
20964 msgstr "縮放頁面到整個視窗"
20966 #: ../src/verbs.cpp:2584
20967 msgid "Page _Width"
20968 msgstr "頁寬 (_W)"
20970 #: ../src/verbs.cpp:2585
20971 msgid "Zoom to fit page width in window"
20972 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
20974 #: ../src/verbs.cpp:2587
20975 msgid "Zoom to fit drawing in window"
20976 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
20978 #: ../src/verbs.cpp:2589
20979 msgid "Zoom to fit selection in window"
20980 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
20982 #. Dialogs
20983 #: ../src/verbs.cpp:2592
20984 msgid "In_kscape Preferences..."
20985 msgstr "In_kscape 偏好設定..."
20987 #: ../src/verbs.cpp:2593
20988 msgid "Edit global Inkscape preferences"
20989 msgstr "編輯整體的 Inkscape 偏好設定"
20991 #: ../src/verbs.cpp:2594
20992 msgid "_Document Properties..."
20993 msgstr "文件屬性 (_D)..."
20995 #: ../src/verbs.cpp:2595
20996 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
20997 msgstr "編輯文件的屬性 (連帶文件一起儲存)"
20999 #: ../src/verbs.cpp:2596
21000 msgid "Document _Metadata..."
21001 msgstr "文件後設資料 (_M)..."
21003 #: ../src/verbs.cpp:2597
21004 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21005 msgstr "編輯文件後設資料 (同文件一起儲存)"
21007 #: ../src/verbs.cpp:2598
21008 msgid "_Fill and Stroke..."
21009 msgstr "填充與邊框 (_F)..."
21011 #: ../src/verbs.cpp:2599
21012 msgid ""
21013 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21014 msgstr "編輯物件的顏色、漸層、邊框寬度、箭頭、虛線圖樣..."
21016 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21017 #: ../src/verbs.cpp:2601
21018 msgid "S_watches..."
21019 msgstr "色票 (_W)..."
21021 #: ../src/verbs.cpp:2602
21022 msgid "Select colors from a swatches palette"
21023 msgstr "從色票調色盤中選擇色彩"
21025 #: ../src/verbs.cpp:2603
21026 msgid "Transfor_m..."
21027 msgstr "變形 (_M)..."
21029 #: ../src/verbs.cpp:2604
21030 msgid "Precisely control objects' transformations"
21031 msgstr "精確控制物件的變形"
21033 #: ../src/verbs.cpp:2605
21034 msgid "_Align and Distribute..."
21035 msgstr "對齊與分佈 (_A)..."
21037 #: ../src/verbs.cpp:2606
21038 msgid "Align and distribute objects"
21039 msgstr "對齊散開物件"
21041 #: ../src/verbs.cpp:2607
21042 msgid "_Spray options..."
21043 msgstr ""
21045 #: ../src/verbs.cpp:2608
21046 #, fuzzy
21047 msgid "Some options for the spray"
21048 msgstr "顯示路徑的輪廓"
21050 #: ../src/verbs.cpp:2609
21051 msgid "Undo _History..."
21052 msgstr "復原歷史 (_H)..."
21054 #: ../src/verbs.cpp:2610
21055 msgid "Undo History"
21056 msgstr "復原歷史"
21058 #: ../src/verbs.cpp:2611
21059 msgid "_Text and Font..."
21060 msgstr "文字與字型 (_T)..."
21062 #: ../src/verbs.cpp:2612
21063 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21064 msgstr "檢視和選擇字族,字型大小和其他字型屬性"
21066 #: ../src/verbs.cpp:2613
21067 msgid "_XML Editor..."
21068 msgstr "_XML 編輯器..."
21070 #: ../src/verbs.cpp:2614
21071 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21072 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
21074 #: ../src/verbs.cpp:2615
21075 msgid "_Find..."
21076 msgstr "尋找 (_F)..."
21078 #: ../src/verbs.cpp:2616
21079 msgid "Find objects in document"
21080 msgstr "搜尋頁面中物件"
21082 #: ../src/verbs.cpp:2617
21083 msgid "Find and _Replace Text..."
21084 msgstr "尋找和取代文字 (_R)..."
21086 #: ../src/verbs.cpp:2618
21087 msgid "Find and replace text in document"
21088 msgstr "於文件中尋找和取代文字"
21090 #: ../src/verbs.cpp:2619
21091 msgid "Check Spellin_g..."
21092 msgstr "檢查拼寫 (_G)..."
21094 #: ../src/verbs.cpp:2620
21095 msgid "Check spelling of text in document"
21096 msgstr "檢查文件中的文字拼寫"
21098 #: ../src/verbs.cpp:2621
21099 msgid "_Messages..."
21100 msgstr "訊息 (_M)..."
21102 #: ../src/verbs.cpp:2622
21103 msgid "View debug messages"
21104 msgstr "檢視偵錯訊息"
21106 #: ../src/verbs.cpp:2623
21107 msgid "S_cripts..."
21108 msgstr "腳本 (_C)..."
21110 #: ../src/verbs.cpp:2624
21111 msgid "Run scripts"
21112 msgstr "執行腳本"
21114 #: ../src/verbs.cpp:2625
21115 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21116 msgstr "顯示/隱藏對話窗 (_I)"
21118 #: ../src/verbs.cpp:2626
21119 msgid "Show or hide all open dialogs"
21120 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
21122 #: ../src/verbs.cpp:2627
21123 msgid "Create Tiled Clones..."
21124 msgstr "建立鋪排仿製物件..."
21126 #: ../src/verbs.cpp:2628
21127 msgid ""
21128 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
21129 "scattering"
21130 msgstr "建立選擇物件的多個仿製物件,按照圖樣或是分散的排列"
21132 #: ../src/verbs.cpp:2629
21133 msgid "_Object Properties..."
21134 msgstr "物件屬性 (_O)..."
21136 #: ../src/verbs.cpp:2630
21137 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21138 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
21140 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21141 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21142 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21143 #. #endif
21144 #: ../src/verbs.cpp:2635
21145 msgid "_Input Devices..."
21146 msgstr "輸入裝置 (_I)..."
21148 #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
21149 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21150 msgstr "設定擴充輸入裝置,例如繪圖板"
21152 #: ../src/verbs.cpp:2637
21153 msgid "_Input Devices (new)..."
21154 msgstr "輸入裝置 (新增) (_I)..."
21156 #: ../src/verbs.cpp:2639
21157 msgid "_Extensions..."
21158 msgstr "擴充 (_E)..."
21160 #: ../src/verbs.cpp:2640
21161 msgid "Query information about extensions"
21162 msgstr "查詢擴充的資訊"
21164 #: ../src/verbs.cpp:2641
21165 msgid "Layer_s..."
21166 msgstr "圖層 (_S)..."
21168 #: ../src/verbs.cpp:2642
21169 msgid "View Layers"
21170 msgstr "顯示圖層"
21172 #: ../src/verbs.cpp:2643
21173 msgid "Path Effect Editor..."
21174 msgstr "路徑特效編輯器..."
21176 #: ../src/verbs.cpp:2644
21177 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21178 msgstr "管理、編輯和套用路徑特效"
21180 #: ../src/verbs.cpp:2645
21181 msgid "Filter Editor..."
21182 msgstr "濾鏡編輯器..."
21184 #: ../src/verbs.cpp:2646
21185 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21186 msgstr "管理、編輯和套用 SVG 濾鏡"
21188 #: ../src/verbs.cpp:2647
21189 msgid "SVG Font Editor..."
21190 msgstr "SVG 字型編輯器..."
21192 #: ../src/verbs.cpp:2648
21193 msgid "Edit SVG fonts"
21194 msgstr "編輯 SVG 字型"
21196 #: ../src/verbs.cpp:2649
21197 #, fuzzy
21198 msgid "Print Colors..."
21199 msgstr "列印 (_P)..."
21201 #: ../src/verbs.cpp:2650
21202 msgid ""
21203 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21204 msgstr ""
21206 #. Help
21207 #: ../src/verbs.cpp:2653
21208 msgid "About E_xtensions"
21209 msgstr "關於擴充功能 (_X)"
21211 #: ../src/verbs.cpp:2654
21212 msgid "Information on Inkscape extensions"
21213 msgstr "Inkscape 擴充功能的資訊"
21215 #: ../src/verbs.cpp:2655
21216 msgid "About _Memory"
21217 msgstr "關於記憶體 (_M)"
21219 #: ../src/verbs.cpp:2656
21220 msgid "Memory usage information"
21221 msgstr "記憶體使用資訊"
21223 #: ../src/verbs.cpp:2657
21224 msgid "_About Inkscape"
21225 msgstr "關於 Inkscape (_A)"
21227 #: ../src/verbs.cpp:2658
21228 msgid "Inkscape version, authors, license"
21229 msgstr "Inscape 版本、作者、授權"
21231 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21232 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21233 #. Tutorials
21234 #: ../src/verbs.cpp:2663
21235 msgid "Inkscape: _Basic"
21236 msgstr "Inkscape:基本 (_B)"
21238 #: ../src/verbs.cpp:2664
21239 msgid "Getting started with Inkscape"
21240 msgstr "Inkscape 使用入門"
21242 #. "tutorial_basic"
21243 #: ../src/verbs.cpp:2665
21244 msgid "Inkscape: _Shapes"
21245 msgstr "Inkscape:形狀 (_S)"
21247 #: ../src/verbs.cpp:2666
21248 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21249 msgstr "使用形狀工具以建立和編輯形狀"
21251 #: ../src/verbs.cpp:2667
21252 msgid "Inkscape: _Advanced"
21253 msgstr "Inkscape:進階 (_A)"
21255 #: ../src/verbs.cpp:2668
21256 msgid "Advanced Inkscape topics"
21257 msgstr "進階的 Inkscape 主題"
21259 #. "tutorial_advanced"
21260 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21261 #: ../src/verbs.cpp:2670
21262 msgid "Inkscape: T_racing"
21263 msgstr "Inkscape:描繪 (_R)"
21265 #: ../src/verbs.cpp:2671
21266 msgid "Using bitmap tracing"
21267 msgstr "使用點陣圖描繪"
21269 #. "tutorial_tracing"
21270 #: ../src/verbs.cpp:2672
21271 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21272 msgstr "Inkscape:書法 (_C)"
21274 #: ../src/verbs.cpp:2673
21275 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21276 msgstr "使用美工筆工具"
21278 #: ../src/verbs.cpp:2674
21279 #, fuzzy
21280 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21281 msgstr "Inkscape:形狀 (_S)"
21283 #: ../src/verbs.cpp:2675
21284 msgid "Using the interpolate extension"
21285 msgstr ""
21287 #. "tutorial_interpolate"
21288 #: ../src/verbs.cpp:2676
21289 msgid "_Elements of Design"
21290 msgstr "設計要素 (_E)"
21292 #: ../src/verbs.cpp:2677
21293 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21294 msgstr "教學慣常形式的設計原則"
21296 #. "tutorial_design"
21297 #: ../src/verbs.cpp:2678
21298 msgid "_Tips and Tricks"
21299 msgstr "技巧和秘訣 (_T)"
21301 #: ../src/verbs.cpp:2679
21302 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21303 msgstr "各種技巧與秘訣"
21305 #. "tutorial_tips"
21306 #. Effect -- renamed Extension
21307 #: ../src/verbs.cpp:2682
21308 msgid "Previous Extension"
21309 msgstr "上一個擴充功能"
21311 #: ../src/verbs.cpp:2683
21312 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21313 msgstr "以相同設定值重複上次的擴充功能"
21315 #: ../src/verbs.cpp:2684
21316 msgid "Previous Extension Settings..."
21317 msgstr "上一個擴充功能設定..."
21319 #: ../src/verbs.cpp:2685
21320 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21321 msgstr "以新的設定值重複上次的擴充功能"
21323 #: ../src/verbs.cpp:2689
21324 msgid "Fit the page to the current selection"
21325 msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
21327 #: ../src/verbs.cpp:2691
21328 msgid "Fit the page to the drawing"
21329 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
21331 #: ../src/verbs.cpp:2693
21332 msgid ""
21333 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21334 msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
21336 #. LockAndHide
21337 #: ../src/verbs.cpp:2695
21338 msgid "Unlock All"
21339 msgstr "全部解除鎖定"
21341 #: ../src/verbs.cpp:2697
21342 msgid "Unlock All in All Layers"
21343 msgstr "解除全部圖層中的所有鎖定"
21345 #: ../src/verbs.cpp:2699
21346 msgid "Unhide All"
21347 msgstr "全部取消隱藏"
21349 #: ../src/verbs.cpp:2701
21350 msgid "Unhide All in All Layers"
21351 msgstr "取消全部圖層中的所有隱藏"
21353 #: ../src/verbs.cpp:2705
21354 msgid "Link an ICC color profile"
21355 msgstr "連結 ICC 色彩描述檔"
21357 #: ../src/verbs.cpp:2706
21358 msgid "Remove Color Profile"
21359 msgstr "移除色彩描述檔"
21361 #: ../src/verbs.cpp:2707
21362 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21363 msgstr "移除已連結的 ICC 色彩描述檔"
21365 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21366 msgid "Dash pattern"
21367 msgstr "線段圖樣"
21369 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21370 msgid "Pattern offset"
21371 msgstr "圖樣偏移"
21373 #. display the initial welcome message in the statusbar
21374 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
21375 msgid ""
21376 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
21377 "use selector (arrow) to move or transform them."
21378 msgstr ""
21379 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
21380 "移動或改變物件。"
21382 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
21383 #, c-format
21384 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21385 msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
21387 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
21388 #, fuzzy, c-format
21389 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21390 msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
21392 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
21393 #, fuzzy, c-format
21394 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21395 msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
21397 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21398 #, c-format
21399 msgid "%s: %d - Inkscape"
21400 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21402 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21403 #, c-format
21404 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21405 msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
21407 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21408 #, fuzzy, c-format
21409 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21410 msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
21412 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21413 #, fuzzy, c-format
21414 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21415 msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
21417 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
21418 #, c-format
21419 msgid "%s - Inkscape"
21420 msgstr "%s - Inkscape"
21422 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21423 #, fuzzy
21424 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21425 msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
21427 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21428 #, fuzzy
21429 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21430 msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
21432 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
21433 #, fuzzy, c-format
21434 msgid ""
21435 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21436 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21437 "\n"
21438 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21439 msgstr ""
21440 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案\"%s\"以 (%s) 格式儲存可能會導致"
21441 "資料遺失!</span>\n"
21442 "\n"
21443 "要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
21445 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
21446 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
21447 msgid "none"
21448 msgstr "無"
21450 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
21451 msgid "remove"
21452 msgstr "移除"
21454 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
21455 msgid "Change fill rule"
21456 msgstr "變更填充規則"
21458 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
21459 msgid "Set fill color"
21460 msgstr "設定充填顏色"
21462 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
21463 msgid "Set gradient on fill"
21464 msgstr "設定填充漸層"
21466 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
21467 msgid "Set pattern on fill"
21468 msgstr "設定填充圖樣"
21470 #. Family frame
21471 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
21472 msgid "Font family"
21473 msgstr "字族"
21475 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21476 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21477 #. Style frame
21478 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
21479 msgid "fontselector|Style"
21480 msgstr "樣式"
21482 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
21483 msgid "Font size:"
21484 msgstr "字型大小:"
21486 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
21487 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
21488 #. * some representative characters that users of your locale will be
21489 #. * interested in.
21490 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
21491 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21492 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21494 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
21495 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
21496 msgid ""
21497 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
21498 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
21499 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
21500 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
21501 msgstr ""
21502 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充 (展開方式=\"填補\"),或是以相同方向重"
21503 "複漸層 (展開方式=\"重複\"),或是以另外的相反方向重複漸層 (展開方式=\"反射\")"
21505 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
21506 msgid "reflected"
21507 msgstr "反射"
21509 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
21510 msgid "direct"
21511 msgstr "直接"
21513 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
21514 msgid "Repeat:"
21515 msgstr "重複:"
21517 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
21518 msgid "Assign gradient to object"
21519 msgstr "指派漸層到物件"
21521 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
21522 msgid "<small>No gradients</small>"
21523 msgstr "<small>無漸層</small>"
21525 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
21526 msgid "<small>Nothing selected</small>"
21527 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
21529 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
21530 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
21531 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
21533 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
21534 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
21535 msgstr "<small>多重漸層</small>"
21537 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
21538 msgid "Edit the stops of the gradient"
21539 msgstr "編輯漸層的停止點"
21541 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
21542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
21543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
21544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819 ../src/widgets/toolbox.cpp:5453
21545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5482
21546 msgid "<b>New:</b>"
21547 msgstr "<b>新增:</b>"
21549 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
21550 msgid "Create linear gradient"
21551 msgstr "建立線性漸層"
21553 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
21554 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
21555 msgstr "建立放射狀 (橢圓或圓形) 漸層"
21557 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
21558 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
21559 msgid "on"
21560 msgstr "開"
21562 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
21563 msgid "Create gradient in the fill"
21564 msgstr "在填充中建立漸層"
21566 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
21567 msgid "Create gradient in the stroke"
21568 msgstr "在邊框中建立漸層"
21570 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21571 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21572 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
21573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147 ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
21574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797 ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
21575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5456 ../src/widgets/toolbox.cpp:5467
21576 msgid "<b>Change:</b>"
21577 msgstr "<b>改變:</b>"
21579 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
21580 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
21581 msgid "No document selected"
21582 msgstr "未選取文件"
21584 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
21585 msgid "No gradients in document"
21586 msgstr "文件中無漸層"
21588 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
21589 msgid "No gradient selected"
21590 msgstr "未選擇漸層"
21592 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
21593 msgid "No stops in gradient"
21594 msgstr "漸層中無停止點"
21596 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
21597 msgid "Change gradient stop offset"
21598 msgstr "變更漸層停止點偏移"
21600 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21601 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
21602 msgid "Add stop"
21603 msgstr "增加停止點"
21605 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
21606 msgid "Add another control stop to gradient"
21607 msgstr "增加漸層中的控制停止點"
21609 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
21610 msgid "Delete stop"
21611 msgstr "刪除停止點"
21613 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
21614 msgid "Delete current control stop from gradient"
21615 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
21617 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21618 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
21619 msgid "Stop Color"
21620 msgstr "停止顏色"
21622 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
21623 msgid "Gradient editor"
21624 msgstr "漸層編輯器"
21626 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
21627 msgid "Change gradient stop color"
21628 msgstr "變更漸層停止點顏色"
21630 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
21631 msgid "No paint"
21632 msgstr "無色"
21634 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
21635 msgid "Flat color"
21636 msgstr "單色"
21638 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
21639 msgid "Linear gradient"
21640 msgstr "線性漸層"
21642 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
21643 msgid "Radial gradient"
21644 msgstr "放射狀漸層"
21646 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
21647 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
21648 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
21650 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21651 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
21652 msgid ""
21653 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
21654 "evenodd)"
21655 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則:奇偶)"
21657 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21658 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
21659 msgid ""
21660 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
21661 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則:非零)"
21663 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
21664 msgid "No objects"
21665 msgstr "無物件"
21667 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
21668 msgid "Multiple styles"
21669 msgstr "多種樣式"
21671 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
21672 msgid "Paint is undefined"
21673 msgstr "顏色未定義"
21675 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
21676 msgid ""
21677 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
21678 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
21679 "create a new pattern from selection."
21680 msgstr ""
21681 "使用 <b>節點工具</b> 在畫布中調整圖樣的位置、縮放和旋轉。使用<b> 物件 &gt; 圖"
21682 "樣 &gt; 物件轉成圖樣</b>來從選取區中建立新圖樣。"
21684 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
21685 msgid "Transform by toolbar"
21686 msgstr "藉由工具列改變"
21688 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
21689 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
21690 msgstr "物件縮放時<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
21692 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
21693 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
21694 msgstr "物件縮放<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
21696 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
21697 msgid ""
21698 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
21699 "scaled."
21700 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
21702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
21703 msgid ""
21704 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
21705 "are scaled."
21706 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
21708 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
21709 msgid ""
21710 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
21711 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21712 msgstr "<b>漸層</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
21714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
21715 msgid ""
21716 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
21717 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
21718 msgstr "<b>漸層</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
21720 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
21721 msgid ""
21722 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
21723 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21724 msgstr "<b>圖樣</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
21726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
21727 msgid ""
21728 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
21729 "scaled, rotated, or skewed)."
21730 msgstr "<b>圖樣</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
21732 #. four spinbuttons
21733 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21734 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21736 msgid "select_toolbar|X position"
21737 msgstr "X 位置"
21739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21740 msgid "select_toolbar|X"
21741 msgstr "X"
21743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
21744 msgid "Horizontal coordinate of selection"
21745 msgstr "選取區的水平坐標"
21747 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21748 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21750 msgid "select_toolbar|Y position"
21751 msgstr "Y 位置"
21753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21754 msgid "select_toolbar|Y"
21755 msgstr "Y"
21757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
21758 msgid "Vertical coordinate of selection"
21759 msgstr "選取區的垂直坐標"
21761 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21762 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21763 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21764 msgid "select_toolbar|Width"
21765 msgstr "寬度"
21767 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21768 msgid "select_toolbar|W"
21769 msgstr "W"
21771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
21772 msgid "Width of selection"
21773 msgstr "選取區寬度"
21775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
21776 msgid "Lock width and height"
21777 msgstr "鎖定寬度與高度"
21779 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
21780 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
21781 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
21783 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21784 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21786 msgid "select_toolbar|Height"
21787 msgstr "高度"
21789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21790 msgid "select_toolbar|H"
21791 msgstr "H"
21793 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
21794 msgid "Height of selection"
21795 msgstr "選取區高度"
21797 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21798 msgid "Affect:"
21799 msgstr "影響:"
21801 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21802 msgid ""
21803 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
21804 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
21805 msgstr "控制是否隨著物件縮放邊框寬度、縮放矩形邊角、改變漸層填色和改變圖樣填塗"
21807 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
21808 msgid "Scale rounded corners"
21809 msgstr "縮放圓角"
21811 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
21812 msgid "Move gradients"
21813 msgstr "移動漸層"
21815 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
21816 msgid "Move patterns"
21817 msgstr "移動圖樣"
21819 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
21820 msgid "System"
21821 msgstr "系統"
21823 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
21824 msgid "CMS"
21825 msgstr "CMS"
21827 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
21829 msgid "_R"
21830 msgstr "_R"
21832 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21833 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
21834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
21835 msgid "_G"
21836 msgstr "_G"
21838 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
21840 msgid "_B"
21841 msgstr "_B"
21843 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21844 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
21846 msgid "_H"
21847 msgstr "_H"
21849 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21850 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
21852 msgid "_S"
21853 msgstr "_S"
21855 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
21857 msgid "_L"
21858 msgstr "_L"
21860 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21861 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
21863 msgid "_C"
21864 msgstr "_C"
21866 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21867 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
21869 msgid "_M"
21870 msgstr "_M"
21872 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21873 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
21875 msgid "_Y"
21876 msgstr "_Y"
21878 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
21880 msgid "_K"
21881 msgstr "_K"
21883 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
21884 msgid "Gray"
21885 msgstr "灰色"
21887 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
21888 msgid "Fix"
21889 msgstr "修正"
21891 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
21892 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
21893 msgstr "修正備份 RGB 來符合 icc-color() 的值。"
21895 #. Label
21896 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
21897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
21898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
21899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
21900 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
21901 msgid "_A"
21902 msgstr "_A"
21904 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
21905 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
21906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
21907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
21908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
21909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
21910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
21911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
21912 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
21913 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
21914 msgid "Alpha (opacity)"
21915 msgstr "透明"
21917 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
21918 #, fuzzy
21919 msgid "Color Managed"
21920 msgstr "色彩管理"
21922 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
21923 #, fuzzy
21924 msgid "Out of gamut!"
21925 msgstr "超出色彩範圍時的警告顏色:"
21927 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
21928 #, fuzzy
21929 msgid "Too much ink!"
21930 msgstr "放大"
21932 #. Create RGBA entry and color preview
21933 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
21934 msgid "RGBA_:"
21935 msgstr "RGBA_:"
21937 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
21938 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
21939 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
21941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21942 msgid "RGB"
21943 msgstr "RGB"
21945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21946 msgid "HSL"
21947 msgstr "HSL"
21949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21950 msgid "CMYK"
21951 msgstr "CMYK"
21953 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
21954 msgid "Unnamed"
21955 msgstr "未命名"
21957 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
21958 msgid "Wheel"
21959 msgstr "色環"
21961 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
21962 msgid "Attribute"
21963 msgstr "屬性"
21965 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
21966 msgid "Type text in a text node"
21967 msgstr "在文字節點中輸入文字"
21969 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
21970 msgid "Set stroke color"
21971 msgstr "設定邊框顏色"
21973 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
21974 msgid "Set gradient on stroke"
21975 msgstr "設定邊框漸層"
21977 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
21978 msgid "Set pattern on stroke"
21979 msgstr "設定邊框圖樣"
21981 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
21982 msgid "Set markers"
21983 msgstr "設定標記"
21985 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21986 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21987 #. Stroke width
21988 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
21989 msgid "StrokeWidth|Width:"
21990 msgstr "寬度:"
21992 #. Join type
21993 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
21994 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
21995 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
21996 msgid "Join:"
21997 msgstr "合併方式:"
21999 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22000 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22001 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22002 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
22003 msgid "Miter join"
22004 msgstr "斜角"
22006 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22007 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22008 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22009 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
22010 msgid "Round join"
22011 msgstr "圓角"
22013 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22014 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22015 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22016 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
22017 msgid "Bevel join"
22018 msgstr "斜面"
22020 #. Miterlimit
22021 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22022 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22023 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22024 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22025 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22026 #. when they become too long.
22027 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
22028 msgid "Miter limit:"
22029 msgstr "斜角限制:"
22031 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
22032 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22033 msgstr "斜角的最大長度 (以邊框寬度為單位)"
22035 #. Cap type
22036 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22037 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
22038 msgid "Cap:"
22039 msgstr "端點:"
22041 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22042 #. of the line; the ends of the line are square
22043 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
22044 msgid "Butt cap"
22045 msgstr "平端點"
22047 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22048 #. line; the ends of the line are rounded
22049 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
22050 msgid "Round cap"
22051 msgstr "圓端點"
22053 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22054 #. line; the ends of the line are square
22055 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
22056 msgid "Square cap"
22057 msgstr "方形端點"
22059 #. Dash
22060 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
22061 msgid "Dashes:"
22062 msgstr "線段:"
22064 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22065 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22066 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
22067 msgid "Start Markers:"
22068 msgstr "起點標記:"
22070 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
22071 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22072 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製起點標記"
22074 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
22075 msgid "Mid Markers:"
22076 msgstr "中間標記:"
22078 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
22079 msgid ""
22080 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
22081 "last nodes"
22082 msgstr "在路徑或形狀的每一個節點上繪製中間標記 (除了起點和終點外)"
22084 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
22085 msgid "End Markers:"
22086 msgstr "終點標記:"
22088 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
22089 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22090 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製終點標記"
22092 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
22093 msgid "Set stroke style"
22094 msgstr "設定邊框樣式"
22096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
22097 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22098 msgstr "顏色/不透明度被用在顏色微調"
22100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
22101 #, fuzzy
22102 msgid "Color/opacity used for color spraying"
22103 msgstr "顏色/不透明度被用在顏色微調"
22105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
22106 msgid "Style of new stars"
22107 msgstr "新星形的樣式"
22109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
22110 msgid "Style of new rectangles"
22111 msgstr "新增矩形的樣式"
22113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
22114 msgid "Style of new 3D boxes"
22115 msgstr "新立方體的樣式"
22117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
22118 msgid "Style of new ellipses"
22119 msgstr "新橢圓形的樣式"
22121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
22122 msgid "Style of new spirals"
22123 msgstr "新螺旋的樣式"
22125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
22126 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22127 msgstr "用鉛筆建立的新路徑的樣式"
22129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
22130 msgid "Style of new paths created by Pen"
22131 msgstr "用筆建立的新路徑的樣式"
22133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
22134 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22135 msgstr "新書法筆畫的樣式"
22137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
22138 msgid "TBD"
22139 msgstr "待定"
22141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
22142 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22143 msgstr "油漆統填塗物件的樣式"
22145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
22146 #, fuzzy
22147 msgid "Default interface setup"
22148 msgstr "預設標題"
22150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
22151 msgid "Set the custom task"
22152 msgstr ""
22154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
22155 #, fuzzy
22156 msgid "Wide"
22157 msgstr "隱藏"
22159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
22160 msgid "Setup for widescreen work"
22161 msgstr ""
22163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
22164 #, fuzzy
22165 msgid "Task"
22166 msgstr "遮罩 (_K)"
22168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
22169 #, fuzzy
22170 msgid "Task:"
22171 msgstr "遮罩 (_K)"
22173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1302
22174 msgid "Insert node"
22175 msgstr "插入節點"
22177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
22178 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22179 msgstr "插入新節點到已選取的線段"
22181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1306
22182 msgid "Insert"
22183 msgstr "插入"
22185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
22186 msgid "Delete selected nodes"
22187 msgstr "刪除所選節點"
22189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Join selected nodes"
22192 msgstr "合併已選的末端節點"
22194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1328
22195 msgid "Join"
22196 msgstr "合併"
22198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
22199 msgid "Break path at selected nodes"
22200 msgstr "拆開選取節點之路徑"
22202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1346
22203 msgid "Join with segment"
22204 msgstr "用線段合併"
22206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
22207 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22208 msgstr "合併已選末端節點附帶新線段"
22210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1356
22211 msgid "Delete segment"
22212 msgstr "刪除線段"
22214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
22215 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22216 msgstr "在兩個非終點的節點之間刪除線段"
22218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1366
22219 msgid "Node Cusp"
22220 msgstr "節點尖銳"
22222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
22223 msgid "Make selected nodes corner"
22224 msgstr "將所選節點尖角化"
22226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1376
22227 msgid "Node Smooth"
22228 msgstr "節點平滑"
22230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
22231 msgid "Make selected nodes smooth"
22232 msgstr "將所選節點平滑化"
22234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
22235 msgid "Node Symmetric"
22236 msgstr "節點對稱"
22238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
22239 msgid "Make selected nodes symmetric"
22240 msgstr "將所選節點對稱化"
22242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
22243 msgid "Node Auto"
22244 msgstr "節點自動化"
22246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
22247 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22248 msgstr "使所選節點自動平滑化"
22250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
22251 msgid "Node Line"
22252 msgstr "節點直線"
22254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
22255 msgid "Make selected segments lines"
22256 msgstr "將所選線段變成直線"
22258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
22259 msgid "Node Curve"
22260 msgstr "節點曲線"
22262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
22263 msgid "Make selected segments curves"
22264 msgstr "將所選的線段變成曲線"
22266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
22267 #, fuzzy
22268 msgid "Show Transform Handles"
22269 msgstr "顯示控制點"
22271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
22272 #, fuzzy
22273 msgid "Show node transformation handles"
22274 msgstr "儲存變形:"
22276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
22277 msgid "Show Handles"
22278 msgstr "顯示控制點"
22280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
22281 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
22282 msgstr "顯示選取節點的貝茲曲線控制點"
22284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
22285 msgid "Show Outline"
22286 msgstr "顯示輪廓"
22288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
22289 msgid "Show the outline of the path"
22290 msgstr "顯示路徑的輪廓"
22292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
22293 msgid "Next path effect parameter"
22294 msgstr "下一個路徑特效參數"
22296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
22297 msgid "Show next path effect parameter for editing"
22298 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
22300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
22301 #, fuzzy
22302 msgid "Edit clipping paths"
22303 msgstr "編輯裁剪路徑"
22305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
22306 #, fuzzy
22307 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
22308 msgstr "編輯此物件的裁剪路徑"
22310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1481
22311 #, fuzzy
22312 msgid "Edit masks"
22313 msgstr "編輯遮罩"
22315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
22316 #, fuzzy
22317 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
22318 msgstr "抖動所選物件的顏色"
22320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
22321 msgid "X coordinate:"
22322 msgstr "X 坐標:"
22324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
22325 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22326 msgstr "已選取節點的 X 坐標"
22328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
22329 msgid "Y coordinate:"
22330 msgstr "Y 坐標:"
22332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
22333 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22334 msgstr "已選取節點的 Y 坐標"
22336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
22337 msgid "Enable snapping"
22338 msgstr "啟用貼齊"
22340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
22341 msgid "Bounding box"
22342 msgstr "邊界框"
22344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
22345 msgid "Snap bounding box corners"
22346 msgstr "貼齊邊界框頂點"
22348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
22349 msgid "Bounding box edges"
22350 msgstr "邊界框邊緣"
22352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
22353 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22354 msgstr "貼齊邊界框的邊緣"
22356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
22357 msgid "Bounding box corners"
22358 msgstr "邊界框頂點"
22360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
22361 msgid "Snap to bounding box corners"
22362 msgstr "貼齊邊界框頂點"
22364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
22365 msgid "BBox Edge Midpoints"
22366 msgstr "邊界框邊緣中點"
22368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
22369 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22370 msgstr "從邊界框邊緣中點貼齊和貼齊到邊界框邊緣中點"
22372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
22373 msgid "BBox Centers"
22374 msgstr "邊界框中心"
22376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
22377 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
22378 msgstr "從邊界框中心點貼齊和貼齊到邊界框中心點"
22380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
22381 msgid "Snap nodes or handles"
22382 msgstr "貼齊節點或控制點"
22384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
22385 msgid "Snap to paths"
22386 msgstr "貼齊路徑"
22388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
22389 msgid "Path intersections"
22390 msgstr "路徑交點"
22392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
22393 msgid "Snap to path intersections"
22394 msgstr "貼齊路徑交點"
22396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
22397 msgid "To nodes"
22398 msgstr "節點"
22400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
22401 msgid "Snap to cusp nodes"
22402 msgstr "貼齊尖端節點"
22404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
22405 msgid "Smooth nodes"
22406 msgstr "平滑節點"
22408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
22409 msgid "Snap to smooth nodes"
22410 msgstr "貼齊平滑節點"
22412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
22413 msgid "Line Midpoints"
22414 msgstr "直線中點"
22416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
22417 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22418 msgstr "從直線線段中點貼齊和貼齊到直線線段中點"
22420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
22421 msgid "Object Centers"
22422 msgstr "物件中心"
22424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
22425 msgid "Snap from and to centers of objects"
22426 msgstr "從物件中心點貼齊和貼齊到物件中心點"
22428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
22429 msgid "Rotation Centers"
22430 msgstr "旋轉中心"
22432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
22433 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
22434 msgstr "從項目的旋轉中心點貼齊和貼齊到項目的旋轉中心點"
22436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
22437 msgid "Page border"
22438 msgstr "頁面邊界"
22440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
22441 msgid "Snap to the page border"
22442 msgstr "貼齊頁面邊界"
22444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
22445 msgid "Snap to grids"
22446 msgstr "貼齊格線"
22448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
22449 msgid "Snap to guides"
22450 msgstr "貼齊參考線"
22452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
22453 msgid "Star: Change number of corners"
22454 msgstr "星型:改變頂角數量"
22456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2522
22457 msgid "Star: Change spoke ratio"
22458 msgstr "星型:改變輪輻比率"
22460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
22461 msgid "Make polygon"
22462 msgstr "製作多邊形"
22464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
22465 msgid "Make star"
22466 msgstr "製作星型"
22468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
22469 msgid "Star: Change rounding"
22470 msgstr "星型:變更圓角化"
22472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2636
22473 msgid "Star: Change randomization"
22474 msgstr "星型:變更隨機性"
22476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
22477 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
22478 msgstr "一般的多邊形 (具有一個控制點) 而非星形"
22480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
22481 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
22482 msgstr "星形替代一般的多邊形 (具有一個控制點)"
22484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
22485 msgid "triangle/tri-star"
22486 msgstr "三角形/三角星"
22488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
22489 msgid "square/quad-star"
22490 msgstr "四邊形/四角星"
22492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
22493 msgid "pentagon/five-pointed star"
22494 msgstr "五邊形/五角星"
22496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
22497 msgid "hexagon/six-pointed star"
22498 msgstr "六邊形/六角星"
22500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
22501 msgid "Corners"
22502 msgstr "頂角數"
22504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
22505 msgid "Corners:"
22506 msgstr "頂角數:"
22508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
22509 msgid "Number of corners of a polygon or star"
22510 msgstr "多邊形或星形的頂角數"
22512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
22513 msgid "thin-ray star"
22514 msgstr "光芒星形"
22516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
22517 msgid "pentagram"
22518 msgstr "五角形"
22520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
22521 msgid "hexagram"
22522 msgstr "六角形"
22524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
22525 msgid "heptagram"
22526 msgstr "七角形"
22528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
22529 msgid "octagram"
22530 msgstr "八角形"
22532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
22533 msgid "regular polygon"
22534 msgstr "規則多邊形"
22536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
22537 msgid "Spoke ratio"
22538 msgstr "輪輻比率"
22540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
22541 msgid "Spoke ratio:"
22542 msgstr "輪輻比率:"
22544 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
22545 #. Base radius is the same for the closest handle.
22546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
22547 msgid "Base radius to tip radius ratio"
22548 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
22550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22551 msgid "stretched"
22552 msgstr "已伸展"
22554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22555 msgid "twisted"
22556 msgstr "螺旋狀"
22558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22559 msgid "slightly pinched"
22560 msgstr "輕微擠壓"
22562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22563 msgid "NOT rounded"
22564 msgstr "無圓角"
22566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22567 msgid "slightly rounded"
22568 msgstr "輕微圓角"
22570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22571 msgid "visibly rounded"
22572 msgstr "明顯圓角"
22574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22575 msgid "well rounded"
22576 msgstr "適當圓角"
22578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22579 msgid "amply rounded"
22580 msgstr "充分圓角"
22582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
22583 msgid "blown up"
22584 msgstr "炸毀"
22586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
22587 msgid "Rounded"
22588 msgstr "圓角化"
22590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
22591 msgid "Rounded:"
22592 msgstr "圓角化:"
22594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
22595 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
22596 msgstr "頂角變圓的程度 (0 表示 尖銳)"
22598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
22599 msgid "NOT randomized"
22600 msgstr "不隨機"
22602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
22603 msgid "slightly irregular"
22604 msgstr "輕微不規則"
22606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
22607 msgid "visibly randomized"
22608 msgstr "明顯隨機"
22610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
22611 msgid "strongly randomized"
22612 msgstr "非常隨機"
22614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
22615 msgid "Randomized"
22616 msgstr "隨機"
22618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
22619 msgid "Randomized:"
22620 msgstr "隨機:"
22622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
22623 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
22624 msgstr "隨機散佈頂角與角度"
22626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
22627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4128 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
22628 msgid "Defaults"
22629 msgstr "預設"
22631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
22632 msgid ""
22633 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
22634 "change defaults)"
22635 msgstr "重設形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
22637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
22638 msgid "Change rectangle"
22639 msgstr "變更矩形"
22641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
22642 msgid "W:"
22643 msgstr "寬:"
22645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
22646 msgid "Width of rectangle"
22647 msgstr "矩形寬度"
22649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
22650 msgid "H:"
22651 msgstr "高:"
22653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
22654 msgid "Height of rectangle"
22655 msgstr "矩形高度"
22657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3226 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
22658 msgid "not rounded"
22659 msgstr "無圓角"
22661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
22662 msgid "Horizontal radius"
22663 msgstr "水平半徑"
22665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
22666 msgid "Rx:"
22667 msgstr "Rx:"
22669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
22670 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
22671 msgstr "圓角的水平半徑"
22673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
22674 msgid "Vertical radius"
22675 msgstr "垂直半徑"
22677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
22678 msgid "Ry:"
22679 msgstr "Ry:"
22681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
22682 msgid "Vertical radius of rounded corners"
22683 msgstr "圓角的垂直半徑"
22685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3263
22686 msgid "Not rounded"
22687 msgstr "無圓角"
22689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
22690 msgid "Make corners sharp"
22691 msgstr "使頂角尖銳"
22693 #. TODO: use the correct axis here, too
22694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
22695 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
22696 msgstr "立方體:改變透視 (無限軸的角度)"
22698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
22699 msgid "Angle in X direction"
22700 msgstr "X 方向的角度"
22702 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
22704 msgid "Angle of PLs in X direction"
22705 msgstr "X 方向 PLs 的角度"
22707 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3549
22709 msgid "State of VP in X direction"
22710 msgstr "X 方向 VP 的狀態"
22712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
22713 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22714 msgstr "X 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
22716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
22717 msgid "Angle in Y direction"
22718 msgstr "Y 方向的角度"
22720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
22721 msgid "Angle Y:"
22722 msgstr "角度 Y:"
22724 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
22726 msgid "Angle of PLs in Y direction"
22727 msgstr "Y 方向 PLs 的角度"
22729 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
22731 msgid "State of VP in Y direction"
22732 msgstr "Y 方向 VP 的狀態"
22734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
22735 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22736 msgstr "Y 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
22738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
22739 msgid "Angle in Z direction"
22740 msgstr "Z 方向的角度"
22742 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
22744 msgid "Angle of PLs in Z direction"
22745 msgstr "Z 方向 PLs 的角度"
22747 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
22749 msgid "State of VP in Z direction"
22750 msgstr "Z 方向 VP 的狀態"
22752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
22753 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22754 msgstr "Z 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
22756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
22757 msgid "Change spiral"
22758 msgstr "變更螺旋形"
22760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
22761 msgid "just a curve"
22762 msgstr "僅曲線"
22764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
22765 msgid "one full revolution"
22766 msgstr "一個完整週期"
22768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
22769 msgid "Number of turns"
22770 msgstr "列的數目"
22772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
22773 msgid "Turns:"
22774 msgstr "圈數:"
22776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
22777 msgid "Number of revolutions"
22778 msgstr "循環數"
22780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
22781 msgid "circle"
22782 msgstr "圓"
22784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
22785 msgid "edge is much denser"
22786 msgstr "邊緣很密集"
22788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
22789 msgid "edge is denser"
22790 msgstr "邊緣較密集"
22792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
22793 msgid "even"
22794 msgstr "偶數"
22796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
22797 msgid "center is denser"
22798 msgstr "中心較密集"
22800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
22801 msgid "center is much denser"
22802 msgstr "中心很密集"
22804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
22805 msgid "Divergence"
22806 msgstr "分散度"
22808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
22809 msgid "Divergence:"
22810 msgstr "分散度:"
22812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
22813 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
22814 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
22816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
22817 msgid "starts from center"
22818 msgstr "從中心點開始"
22820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
22821 msgid "starts mid-way"
22822 msgstr "中途開始"
22824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
22825 msgid "starts near edge"
22826 msgstr "邊的附近開始"
22828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
22829 msgid "Inner radius"
22830 msgstr "內徑"
22832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
22833 msgid "Inner radius:"
22834 msgstr "內部半徑:"
22836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
22837 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
22838 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
22840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
22841 msgid "Bezier"
22842 msgstr "貝茲"
22844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
22845 msgid "Create regular Bezier path"
22846 msgstr "建立一般的貝茲路徑"
22848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
22849 msgid "Spiro"
22850 msgstr "螺旋"
22852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
22853 msgid "Create Spiro path"
22854 msgstr "建立螺旋路徑"
22856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
22857 msgid "Zigzag"
22858 msgstr "曲折"
22860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
22861 msgid "Create a sequence of straight line segments"
22862 msgstr "建立一條連續的直線段"
22864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3953
22865 msgid "Paraxial"
22866 msgstr "近軸"
22868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
22869 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
22870 msgstr "建立一條連續的近軸直線線段"
22872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962
22873 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
22874 msgstr "用這個工具繪製的新線條形式"
22876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
22877 msgid "Triangle in"
22878 msgstr "內三角"
22880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
22881 msgid "Triangle out"
22882 msgstr "外三角"
22884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
22885 msgid "From clipboard"
22886 msgstr "從剪貼簿"
22888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
22889 msgid "Shape:"
22890 msgstr "形狀:"
22892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
22893 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
22894 msgstr "用這個工具繪製的新路徑形狀"
22896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
22897 msgid "(many nodes, rough)"
22898 msgstr "(節點多,粗糙)"
22900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
22901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239 ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
22902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536 ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
22903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568 ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
22904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657 ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
22905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
22906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
22907 msgid "(default)"
22908 msgstr "(預設)"
22910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
22911 msgid "(few nodes, smooth)"
22912 msgstr "(節點少,平滑)"
22914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
22915 msgid "Smoothing:"
22916 msgstr "平滑:"
22918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
22919 msgid "Smoothing: "
22920 msgstr "平滑:"
22922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
22923 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
22924 msgstr "套用到此路徑的平滑 (簡化) 程度"
22926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
22927 msgid ""
22928 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
22929 "change defaults)"
22930 msgstr "重設鉛筆參數為預設值 (使用 Inkscape 偏好設定 > 工具 來改變預設值)"
22932 #. Width
22933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
22934 msgid "(pinch tweak)"
22935 msgstr "(擠壓微調)"
22937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
22938 msgid "(broad tweak)"
22939 msgstr "(大範圍微調)"
22941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
22942 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
22943 msgstr "微調範圍的寬度 (相對於可見的畫布區域)"
22945 #. Force
22946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
22947 msgid "(minimum force)"
22948 msgstr "(最小力道)"
22950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
22951 msgid "(maximum force)"
22952 msgstr "(最大力道)"
22954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
22955 msgid "Force"
22956 msgstr "力道"
22958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
22959 msgid "Force:"
22960 msgstr "力道:"
22962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
22963 msgid "The force of the tweak action"
22964 msgstr "微調作用的力道"
22966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
22967 msgid "Move mode"
22968 msgstr "移動模式"
22970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
22971 msgid "Move objects in any direction"
22972 msgstr "由任意方向來移動物件"
22974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
22975 msgid "Move in/out mode"
22976 msgstr "內移/外移 模式"
22978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
22979 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
22980 msgstr "朝向游標移動物件;按著 Shift 反方向移動"
22982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
22983 msgid "Move jitter mode"
22984 msgstr "抖動模式"
22986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
22987 msgid "Move objects in random directions"
22988 msgstr "以隨機方向移動物件"
22990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
22991 msgid "Scale mode"
22992 msgstr "縮放模式"
22994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
22995 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
22996 msgstr "收縮物件,按著 Shift 擴張"
22998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
22999 msgid "Rotate mode"
23000 msgstr "旋轉模式"
23002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
23003 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23004 msgstr "旋轉物件,按著 Shift 逆時針旋轉"
23006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
23007 msgid "Duplicate/delete mode"
23008 msgstr "再製/刪除 模式"
23010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23011 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23012 msgstr "再製物件,按著 Shift 刪除"
23014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
23015 msgid "Push mode"
23016 msgstr "推壓模式"
23018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
23019 msgid "Push parts of paths in any direction"
23020 msgstr "由任何方向來推壓路徑"
23022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
23023 msgid "Shrink/grow mode"
23024 msgstr "收縮/膨脹 模式"
23026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23027 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23028 msgstr "收縮 (內縮) 路徑的部份;按著 Shift 膨脹 (外擴)"
23030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
23031 msgid "Attract/repel mode"
23032 msgstr "吸引/排斥 模式"
23034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
23035 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23036 msgstr "朝向游標吸引路徑的部份;按著 Shift 反方向"
23038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
23039 msgid "Roughen mode"
23040 msgstr "粗糙模式"
23042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
23043 msgid "Roughen parts of paths"
23044 msgstr "路徑的一部份使用粗糙效果"
23046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
23047 msgid "Color paint mode"
23048 msgstr "顏色填塗模式"
23050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
23051 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23052 msgstr "在所選的物件上塗繪工具的顏色"
23054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
23055 msgid "Color jitter mode"
23056 msgstr "顏色抖動模式"
23058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
23059 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23060 msgstr "抖動所選物件的顏色"
23062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
23063 msgid "Blur mode"
23064 msgstr "模糊模式"
23066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
23067 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23068 msgstr "使所選擇的物件更為模糊;按著 Shift,減少模糊"
23070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4372
23071 msgid "Channels:"
23072 msgstr "色版:"
23074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
23075 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23076 msgstr "在顏色模式,作用於物件的色相"
23078 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
23080 msgid "H"
23081 msgstr "H"
23083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
23084 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23085 msgstr "在顏色模式,作用於物件的飽和度"
23087 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402
23089 msgid "S"
23090 msgstr "S"
23092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
23093 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23094 msgstr "在顏色模式,作用於物件的亮度"
23096 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
23098 msgid "L"
23099 msgstr "L"
23101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
23102 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23103 msgstr "在顏色模式,作用於物件的不透明度"
23105 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
23107 msgid "O"
23108 msgstr "O"
23110 #. Fidelity
23111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
23112 msgid "(rough, simplified)"
23113 msgstr "(粗糙, 精簡的)"
23115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
23116 msgid "(fine, but many nodes)"
23117 msgstr "(精細, 但是多節點)"
23119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
23120 msgid "Fidelity"
23121 msgstr "精確度"
23123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
23124 msgid "Fidelity:"
23125 msgstr "精確度:"
23127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23128 msgid ""
23129 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
23130 "generate a lot of new nodes"
23131 msgstr "精確度低是簡化路徑;精確度高是保存路徑特徵但可能生成很多的新節點"
23133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463 ../src/widgets/toolbox.cpp:4647
23134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
23135 msgid "Pressure"
23136 msgstr "壓力"
23138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
23139 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23140 msgstr "使用輸入裝置的壓力來變更微調動作的力量"
23142 #. Width
23143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
23144 #, fuzzy
23145 msgid "(narrow spray)"
23146 msgstr "更窄的"
23148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
23149 #, fuzzy
23150 msgid "(broad spray)"
23151 msgstr "(寬筆畫)"
23153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
23154 #, fuzzy
23155 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23156 msgstr "微調範圍的寬度 (相對於可見的畫布區域)"
23158 #. Mean
23159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
23160 #, fuzzy
23161 msgid "(minimum mean)"
23162 msgstr "(最小力道)"
23164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
23165 #, fuzzy
23166 msgid "(maximum mean)"
23167 msgstr "(最大慣性)"
23169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
23170 #, fuzzy
23171 msgid "Focus"
23172 msgstr "尖銳"
23174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
23175 #, fuzzy
23176 msgid "Focus:"
23177 msgstr "力道:"
23179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
23180 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23181 msgstr ""
23183 #. Standard_deviation
23184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
23185 #, fuzzy
23186 msgid "(minimum scatter)"
23187 msgstr "(最小力道)"
23189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
23190 #, fuzzy
23191 msgid "(maximum scatter)"
23192 msgstr "(最小顫抖)"
23194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
23195 #, fuzzy
23196 msgid "Scatter:"
23197 msgstr "散佈"
23199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
23200 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23201 msgstr ""
23203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
23204 #, fuzzy
23205 msgid "Spray copies of the initial selection"
23206 msgstr "貼齊路徑交點"
23208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
23209 #, fuzzy
23210 msgid "Spray clones of the initial selection"
23211 msgstr "建立及鋪排所選取的仿製物件"
23213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4603
23214 #, fuzzy
23215 msgid "Spray single path"
23216 msgstr "擦除現有的路徑"
23218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
23219 msgid "Spray objects in a single path"
23220 msgstr ""
23222 #. Population
23223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
23224 msgid "(low population)"
23225 msgstr ""
23227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
23228 #, fuzzy
23229 msgid "(high population)"
23230 msgstr "(輕微偏差)"
23232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
23233 #, fuzzy
23234 msgid "Amount:"
23235 msgstr "數量"
23237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
23238 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23239 msgstr ""
23241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
23242 #, fuzzy
23243 msgid ""
23244 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23245 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆尖寬度"
23247 #. Rotation
23248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
23249 msgid "(low rotation variation)"
23250 msgstr ""
23252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
23253 #, fuzzy
23254 msgid "(high rotation variation)"
23255 msgstr "(輕微偏差)"
23257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
23258 #, fuzzy
23259 msgid "Rotation"
23260 msgstr "旋轉 (_R)"
23262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
23263 #, fuzzy
23264 msgid "Rotation:"
23265 msgstr "旋轉 (_R)"
23267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
23268 #, no-c-format
23269 msgid ""
23270 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
23271 "than the original object."
23272 msgstr ""
23274 #. Scale
23275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
23276 #, fuzzy
23277 msgid "(low scale variation)"
23278 msgstr "邊框長度變化量"
23280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
23281 #, fuzzy
23282 msgid "(high scale variation)"
23283 msgstr "(輕微偏差)"
23285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
23286 #, no-c-format
23287 msgid ""
23288 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
23289 "the original object."
23290 msgstr ""
23292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
23293 msgid "No preset"
23294 msgstr "無外形"
23296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4884
23297 msgid "Save..."
23298 msgstr "儲存..."
23300 #. Width
23301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
23302 msgid "(hairline)"
23303 msgstr "(髮絲線)"
23305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
23306 msgid "(broad stroke)"
23307 msgstr "(寬筆畫)"
23309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5038 ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
23310 msgid "Pen Width"
23311 msgstr "筆寬"
23313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
23314 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23315 msgstr "美工筆的寬度 (相對於可見畫布區域)"
23317 #. Thinning
23318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
23319 msgid "(speed blows up stroke)"
23320 msgstr "(快速爆炸筆畫)"
23322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
23323 msgid "(slight widening)"
23324 msgstr "(輕微拓寬)"
23326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
23327 msgid "(constant width)"
23328 msgstr "(固定寬度)"
23330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
23331 msgid "(slight thinning, default)"
23332 msgstr "(輕微變細, 預設)"
23334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
23335 msgid "(speed deflates stroke)"
23336 msgstr "(快速縮小畫筆)"
23338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
23339 msgid "Stroke Thinning"
23340 msgstr "筆畫變細"
23342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
23343 msgid "Thinning:"
23344 msgstr "變細:"
23346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
23347 msgid ""
23348 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
23349 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23350 msgstr ""
23351 "筆畫變細的速率快慢 (> 0 致使邊框快速變細,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
23352 "立於速率)"
23354 #. Angle
23355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
23356 msgid "(left edge up)"
23357 msgstr "(抬高左邊緣)"
23359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
23360 msgid "(horizontal)"
23361 msgstr "(水平)"
23363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
23364 msgid "(right edge up)"
23365 msgstr "(抬高右邊緣)"
23367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
23368 msgid "Pen Angle"
23369 msgstr "筆尖角度"
23371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
23372 msgid "Angle:"
23373 msgstr "角度:"
23375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
23376 msgid ""
23377 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
23378 "fixation = 0)"
23379 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
23381 #. Fixation
23382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
23383 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23384 msgstr "(直立畫筆,\"筆刷\")"
23386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
23387 msgid "(almost fixed, default)"
23388 msgstr "(幾乎固定, 預設)"
23390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
23391 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23392 msgstr "(固定角度,\"筆\")"
23394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
23395 msgid "Fixation"
23396 msgstr "固定"
23398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
23399 msgid "Fixation:"
23400 msgstr "固定:"
23402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
23403 msgid ""
23404 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
23405 "fixed angle)"
23406 msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,100=固定的角度)"
23408 #. Cap Rounding
23409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
23410 msgid "(blunt caps, default)"
23411 msgstr "(鈍線端, 預設)"
23413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
23414 msgid "(slightly bulging)"
23415 msgstr "(輕微膨脹)"
23417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
23418 msgid "(approximately round)"
23419 msgstr "(近似圓形)"
23421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
23422 msgid "(long protruding caps)"
23423 msgstr "(突出長線端)"
23425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
23426 msgid "Cap rounding"
23427 msgstr "線端圓角化"
23429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
23430 msgid "Caps:"
23431 msgstr "線端:"
23433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
23434 msgid ""
23435 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
23436 "round caps)"
23437 msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
23439 #. Tremor
23440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23441 msgid "(smooth line)"
23442 msgstr "(平滑直線)"
23444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23445 msgid "(slight tremor)"
23446 msgstr "(輕微顫抖)"
23448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23449 msgid "(noticeable tremor)"
23450 msgstr "(明顯的顫抖)"
23452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23453 msgid "(maximum tremor)"
23454 msgstr "(最小顫抖)"
23456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
23457 msgid "Stroke Tremor"
23458 msgstr "邊框顫抖"
23460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
23461 msgid "Tremor:"
23462 msgstr "顫抖:"
23464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
23465 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
23466 msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與顫抖"
23468 #. Wiggle
23469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
23470 msgid "(no wiggle)"
23471 msgstr "(無擺動)"
23473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
23474 msgid "(slight deviation)"
23475 msgstr "(輕微偏差)"
23477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
23478 msgid "(wild waves and curls)"
23479 msgstr "(雜亂的波形與卷曲)"
23481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
23482 msgid "Pen Wiggle"
23483 msgstr "筆尖擺動"
23485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
23486 msgid "Wiggle:"
23487 msgstr "擺動:"
23489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23490 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
23491 msgstr "增加它好讓筆畫波動和擺動"
23493 #. Mass
23494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
23495 msgid "(no inertia)"
23496 msgstr "(無慣性)"
23498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
23499 msgid "(slight smoothing, default)"
23500 msgstr "(輕微平滑, 預設)"
23502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
23503 msgid "(noticeable lagging)"
23504 msgstr "(明顯的遲鈍)"
23506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
23507 msgid "(maximum inertia)"
23508 msgstr "(最大慣性)"
23510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
23511 msgid "Pen Mass"
23512 msgstr "質量"
23514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
23515 msgid "Mass:"
23516 msgstr "質量:"
23518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
23519 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
23520 msgstr "增加它好讓筆畫拖延,如同被慣性減慢"
23522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
23523 msgid "Trace Background"
23524 msgstr "描繪背景"
23526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
23527 msgid ""
23528 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
23529 "minimum width, black - maximum width)"
23530 msgstr "用筆尖寬度來描繪背景的亮度 (白 - 最小寬度,黑 - 最大寬度)"
23532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
23533 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
23534 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆尖寬度"
23536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
23537 msgid "Tilt"
23538 msgstr "斜度"
23540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
23541 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
23542 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
23544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
23545 msgid "Choose a preset"
23546 msgstr "選擇外框形式"
23548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
23549 msgid "Arc: Change start/end"
23550 msgstr "弧:變更開始/結束"
23552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5365
23553 msgid "Arc: Change open/closed"
23554 msgstr "弧:變更開啟/關閉"
23556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
23557 msgid "Start:"
23558 msgstr "起點:"
23560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
23561 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
23562 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
23564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
23565 msgid "End:"
23566 msgstr "終點:"
23568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
23569 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
23570 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
23572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
23573 msgid "Closed arc"
23574 msgstr "已閉合弧線"
23576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
23577 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
23578 msgstr "變換成線段 (用兩個半徑變成封閉的形狀)"
23580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5528
23581 msgid "Open Arc"
23582 msgstr "打開弧形"
23584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
23585 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
23586 msgstr "轉換成弧 (未閉合的形狀)"
23588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
23589 msgid "Make whole"
23590 msgstr "完整圖形"
23592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
23593 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
23594 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或線段"
23596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5629
23597 msgid "Pick opacity"
23598 msgstr "點取不透明度"
23600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
23601 msgid ""
23602 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
23603 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
23604 msgstr ""
23605 "點取游標之下的顏色和透明值兩者;否則,只有點取經過透明值前置乘積的可見顏色"
23607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
23608 msgid "Pick"
23609 msgstr "點取"
23611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
23612 msgid "Assign opacity"
23613 msgstr "指派不透明度"
23615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
23616 msgid ""
23617 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
23618 msgstr "如果透明度已被點取,就指派它到選取區作為填色或邊框透明度"
23620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5646
23621 msgid "Assign"
23622 msgstr "指派"
23624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5897
23625 msgid "All inactive"
23626 msgstr "所有非使用中的"
23628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
23629 msgid "No geometric tool is active"
23630 msgstr "無作用中的幾何圖形工具"
23632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
23633 msgid "Show limiting bounding box"
23634 msgstr "顯示限制邊界框"
23636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
23637 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
23638 msgstr "顯示邊界框 (用於剪切無限長直線)"
23640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5943
23641 msgid "Get limiting bounding box from selection"
23642 msgstr "從選取區中取得限制邊界框"
23644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
23645 msgid ""
23646 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
23647 "of current selection"
23648 msgstr "設定限制邊界框 (用於剪切無限長的直線) 為目前選取區的邊界框"
23650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5956
23651 msgid "Choose a line segment type"
23652 msgstr "選擇直線線段類型"
23654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5972
23655 msgid "Display measuring info"
23656 msgstr "顯示測量資訊"
23658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
23659 msgid "Display measuring info for selected items"
23660 msgstr "顯示選擇項目的測量資訊"
23662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5993
23663 msgid "Open LPE dialog"
23664 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗"
23666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
23667 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
23668 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗 (用數字表示適性參數)"
23670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
23671 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
23672 msgstr "橡皮擦的寬度 (相對於可見畫布區域)"
23674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
23675 msgid "Delete objects touched by the eraser"
23676 msgstr "刪除被橡皮擦觸碰到的物件"
23678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
23679 msgid "Cut"
23680 msgstr "剪下"
23682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
23683 msgid "Cut out from objects"
23684 msgstr "從物件切掉"
23686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6427
23687 msgid "Text: Change font family"
23688 msgstr "文字:變更字族"
23690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6574
23691 msgid "Text: Change alignment"
23692 msgstr "文字:變更對齊"
23694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6678
23695 msgid "Text: Change font style"
23696 msgstr "文字:變更字體"
23698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6725
23699 msgid "Text: Change orientation"
23700 msgstr "文字:變更方向"
23702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6839
23703 msgid "Text: Change font size"
23704 msgstr "文字:變更字型尺寸"
23706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7057
23707 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
23708 msgstr "選擇字族 (Alt+X 以存取)"
23710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7094
23711 msgid ""
23712 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
23713 "default font instead."
23714 msgstr "目前系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
23716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7130
23717 msgid "Align left"
23718 msgstr "靠左對齊"
23720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7152
23721 msgid "Align right"
23722 msgstr "靠右對齊"
23724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7163
23725 msgid "Justify"
23726 msgstr "左右對齊"
23728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
23729 msgid "Bold"
23730 msgstr "粗體"
23732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7189
23733 msgid "Italic"
23734 msgstr "斜體"
23736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
23737 msgid "Set connector type: orthogonal"
23738 msgstr ""
23740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
23741 msgid "Set connector type: polyline"
23742 msgstr ""
23744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7378
23745 #, fuzzy
23746 msgid "Change connector curvature"
23747 msgstr "變更連接器間隔"
23749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427
23750 msgid "Change connector spacing"
23751 msgstr "變更連接器間隔"
23753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7541
23754 #, fuzzy
23755 msgid "EditMode"
23756 msgstr "邊緣模式:"
23758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
23759 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
23760 msgstr ""
23762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7556
23763 msgid "Avoid"
23764 msgstr "避免"
23766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7566
23767 msgid "Ignore"
23768 msgstr "忽略"
23770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
23771 msgid "Orthogonal"
23772 msgstr ""
23774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
23775 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
23776 msgstr ""
23778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
23779 #, fuzzy
23780 msgid "Connector Curvature"
23781 msgstr "連線器偏好設定"
23783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
23784 #, fuzzy
23785 msgid "Curvature:"
23786 msgstr "最小曲率"
23788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
23789 msgid "The amount of connectors curvature"
23790 msgstr ""
23792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
23793 msgid "Connector Spacing"
23794 msgstr "連接器間隔"
23796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
23797 msgid "Spacing:"
23798 msgstr "間隔:"
23800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
23801 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
23802 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
23804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7615
23805 msgid "Graph"
23806 msgstr "圖形"
23808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
23809 msgid "Connector Length"
23810 msgstr "連接器長度"
23812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
23813 msgid "Length:"
23814 msgstr "長度:"
23816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
23817 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
23818 msgstr "套用版面配置時用於連接器的理想長度"
23820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7638
23821 msgid "Downwards"
23822 msgstr "向下"
23824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
23825 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
23826 msgstr "以指向下方的終端標記 (箭頭) 來製作連接器"
23828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
23829 msgid "Do not allow overlapping shapes"
23830 msgstr "不允許重疊的形狀"
23832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
23833 #, fuzzy
23834 msgid "New connection point"
23835 msgstr "變更連接器間隔"
23837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
23838 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
23839 msgstr ""
23841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
23842 #, fuzzy
23843 msgid "Remove connection point"
23844 msgstr "變更連接器"
23846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
23847 msgid "Remove the currently selected connection point"
23848 msgstr ""
23850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
23851 msgid "Fill by"
23852 msgstr "填充"
23854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
23855 msgid "Fill by:"
23856 msgstr "填充:"
23858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
23859 msgid "Fill Threshold"
23860 msgstr "填充臨界值"
23862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
23863 msgid ""
23864 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
23865 "pixels to be counted in the fill"
23866 msgstr "在填塗中能允許所點的像素與附近像素之間可被計算差異的最小值"
23868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
23869 msgid "Grow/shrink by"
23870 msgstr "擴張/收縮"
23872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
23873 msgid "Grow/shrink by:"
23874 msgstr "擴張/收縮:"
23876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
23877 msgid ""
23878 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
23879 msgstr "擴張 (正向) 或收縮 (反向) 這個已建立填入路徑的數量"
23881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
23882 msgid "Close gaps"
23883 msgstr "閉合缺口"
23885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
23886 msgid "Close gaps:"
23887 msgstr "閉合缺口:"
23889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
23890 msgid ""
23891 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
23892 "to change defaults)"
23893 msgstr "重新設定油漆桶參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
23896 #. Local Variables:
23897 #. mode:c++
23898 #. c-file-style:"stroustrup"
23899 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
23900 #. indent-tabs-mode:nil
23901 #. fill-column:99
23902 #. End:
23904 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
23905 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
23906 #, fuzzy
23907 msgid "Barcode - Datamatrix"
23908 msgstr "條碼資料:"
23910 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
23911 #, fuzzy
23912 msgid "Cols"
23913 msgstr "顏色"
23915 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
23916 #, fuzzy
23917 msgid "Rows"
23918 msgstr "列數:"
23920 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
23921 #, fuzzy
23922 msgid "Square Size / px"
23923 msgstr "方形端點"
23925 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
23926 msgid "Hide lines behind the sphere"
23927 msgstr ""
23929 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
23930 msgid "Lines of latitude"
23931 msgstr ""
23933 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
23934 msgid "Lines of longitude"
23935 msgstr ""
23937 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
23938 #, fuzzy
23939 msgid "Radius [px]"
23940 msgstr "半徑 / px"
23942 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
23943 #, fuzzy
23944 msgid "Rotation [deg]"
23945 msgstr "旋轉 (度)"
23947 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
23948 msgid "Tilt [deg]"
23949 msgstr ""
23951 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
23952 msgid "Wireframe Sphere"
23953 msgstr ""
23955 #~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
23956 #~ msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳以建立新的連接器"
23958 #~ msgid "bounding box"
23959 #~ msgstr "邊界框"
23961 #~ msgid ""
23962 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
23963 #~ "+Alt</b>: move along handles"
23964 #~ msgstr ""
23965 #~ "<b>Ctrl</b>:切換節點類型﹑捉取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>:"
23966 #~ "沿著控柄移動"
23968 #~ msgid ""
23969 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
23970 #~ msgstr "<b>Shift</b>:切換節點選擇﹑停用捉取﹑旋轉兩個控柄"
23972 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
23973 #~ msgstr "<b>Alt</b>:鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
23975 #~ msgid ""
23976 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
23977 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
23978 #~ "handles"
23979 #~ msgstr ""
23980 #~ "<b>節點控柄</b>:拖曳來形成曲線;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 "
23981 #~ "<b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
23983 #~ msgid "Align nodes"
23984 #~ msgstr "對齊節點"
23986 #~ msgid "Distribute nodes"
23987 #~ msgstr "分佈節點"
23989 #~ msgid "Break path"
23990 #~ msgstr "中斷路徑"
23992 #~ msgid "Close subpath"
23993 #~ msgstr "關閉子路徑"
23995 #~ msgid "Close subpath by segment"
23996 #~ msgstr "依線段關閉子路徑"
23998 #~ msgid "Join nodes by segment"
23999 #~ msgstr "依線段合併節點"
24001 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
24002 #~ msgstr "為了合併,必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
24004 #~ msgid "Delete nodes preserving shape"
24005 #~ msgstr "刪除節點時保留形狀"
24007 #~ msgid ""
24008 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
24009 #~ "segments."
24010 #~ msgstr "在將要刪除的線段之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
24012 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
24013 #~ msgstr "找不到節點間的路徑"
24015 #~ msgid "Change segment type"
24016 #~ msgstr "變更線段類型"
24018 #~ msgid ""
24019 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
24020 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
24021 #~ "both handles"
24022 #~ msgstr ""
24023 #~ "<b>節點控柄</b>:角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;"
24024 #~ "按著 <b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
24026 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
24027 #~ msgstr "所有節點在同一個位置時無法縮放節點。"
24029 #~ msgid "Flip nodes"
24030 #~ msgstr "翻轉節點"
24032 #~ msgid ""
24033 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
24034 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
24035 #~ msgstr ""
24036 #~ "<b>節點</b>:拖曳以編輯路徑;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取水平/垂直;按著 "
24037 #~ "<b>Ctrl+Alt</b> 來捉取控柄的方向"
24039 #~ msgid "end node"
24040 #~ msgstr "末端節點"
24042 #~ msgid "smooth"
24043 #~ msgstr "平滑"
24045 #~ msgid "auto"
24046 #~ msgstr "自動"
24048 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24049 #~ msgstr "終端節點,控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
24051 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24052 #~ msgstr "一個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
24054 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24055 #~ msgstr "兩個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
24057 #~ msgid ""
24058 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
24059 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
24060 #~ "rotate"
24061 #~ msgstr ""
24062 #~ "<b>拖曳</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖曳</b>節點以造型; <b>方向</b>鍵移動節"
24063 #~ "點;<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
24065 #~ msgid ""
24066 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
24067 #~ msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;用<b>方向鍵</b>移動節點"
24069 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
24070 #~ msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控制點。"
24072 #~ msgid ""
24073 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24074 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24075 #~ msgid_plural ""
24076 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24077 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24078 #~ msgstr[0] ""
24079 #~ "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或"
24080 #~ "在節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
24081 #~ msgstr[1] ""
24082 #~ "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或"
24083 #~ "在節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
24085 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
24086 #~ msgstr "拖曳物件的控制點來變更它。"
24088 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
24089 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
24090 #~ msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
24091 #~ msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
24093 #~ msgid ""
24094 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
24095 #~ "s."
24096 #~ msgid_plural ""
24097 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
24098 #~ "%s."
24099 #~ msgstr[0] ""
24100 #~ "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
24101 #~ msgstr[1] ""
24102 #~ "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
24104 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
24105 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
24106 #~ msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
24107 #~ msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
24109 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
24110 #~ msgstr "此選取區沒有套用裁剪路徑。"
24112 #~ msgid "The selection has no applied mask."
24113 #~ msgstr "此選取區沒有套用遮罩。"
24115 #~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
24116 #~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
24117 #~ msgstr[0] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
24118 #~ msgstr[1] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
24120 #~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
24121 #~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
24122 #~ msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
24123 #~ msgstr[1] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
24125 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
24126 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
24127 #~ msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
24128 #~ msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
24130 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
24131 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
24132 #~ msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
24133 #~ msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
24135 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
24136 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
24137 #~ msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
24138 #~ msgstr[1] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
24140 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
24141 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
24142 #~ msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
24143 #~ msgstr[1] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
24145 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
24146 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
24147 #~ msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
24148 #~ msgstr[1] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
24150 #~ msgid ""
24151 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
24152 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
24153 #~ "an object to select."
24154 #~ msgstr ""
24155 #~ "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選"
24156 #~ "擇它們,然後<b>拖曳</b>節點與控制點。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
24158 #~ msgid "Center objects horizontally"
24159 #~ msgstr "水平置中物件"
24161 #~ msgid "<b>Format</b>"
24162 #~ msgstr "<b>格式</b>"
24164 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
24165 #~ msgstr "滑鼠經過時路徑輪廓閃爍"
24167 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
24168 #~ msgstr "選擇一個路徑時禁止路徑外框閃爍"
24170 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
24171 #~ msgstr "如果選擇一個路徑,不會繼續閃爍路徑外框。"
24173 #~ msgid "P_age size:"
24174 #~ msgstr "頁面尺寸 (_A):"
24176 #~ msgid "Page orientation:"
24177 #~ msgstr "頁面方向:"
24179 #~ msgid "_Instant Messaging..."
24180 #~ msgstr "即時傳訊 (_I)..."
24182 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
24183 #~ msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
24185 #~ msgid "Join endnodes"
24186 #~ msgstr "合併末端節點"
24188 #~ msgid "Edit mask path"
24189 #~ msgstr "編輯遮罩路徑"
24191 #~ msgid "Edit the mask of the object"
24192 #~ msgstr "編輯此物件的遮罩"
24194 #~ msgid ""
24195 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
24196 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
24197 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
24198 #~ msgstr ""
24199 #~ "「另存新檔 ...」對話窗於儲存時會使用目前正在作業的目錄 (如果檔案已經事先儲"
24200 #~ "存)。如果沒有事先儲存,會使用最近儲存的「另存新檔 ...」目錄。"
24202 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
24203 #~ msgstr "儲存暫存複本時錯誤"
24205 #~ msgid "Open Clip Art Login"
24206 #~ msgstr "登入開放美工圖庫"
24208 #~ msgid ""
24209 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
24210 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
24211 #~ "you didn't forget to choose a license."
24212 #~ msgstr ""
24213 #~ "匯出文件錯誤。確認伺服器名稱、使用者名稱和密碼是否正確的。這個伺服器是否支"
24214 #~ "援 webdav 也確認你沒忘記選擇授權。"
24216 #~ msgid "Document exported..."
24217 #~ msgstr "匯出文件中..."
24219 #~ msgid "Autosave"
24220 #~ msgstr "自動儲存"
24222 #~ msgid "File"
24223 #~ msgstr "檔案"
24225 #~ msgid "Username:"
24226 #~ msgstr "使用者名稱:"
24228 #~ msgid "Password:"
24229 #~ msgstr "密碼:"
24231 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
24232 #~ msgstr "匯出到開放美工圖庫"
24234 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
24235 #~ msgstr "匯出這個文件到開放美工圖庫"
24237 #~ msgid "Light x-Position"
24238 #~ msgstr "燈光 x 位置"
24240 #~ msgid "Light y-Position"
24241 #~ msgstr "燈光 y 位置"
24243 #~ msgid "Light z-Position"
24244 #~ msgstr "燈光 z 位置"
24246 #~ msgid "Line Thickness / px"
24247 #~ msgstr "線的粗細 / px"
24249 #~ msgid "Scaling Factor"
24250 #~ msgstr "縮放係數"
24252 #~ msgid "polyhedron|Show:"
24253 #~ msgstr "顯示:"
24255 #~ msgid "restack|Bottom"
24256 #~ msgstr "底端"
24258 #~ msgid "restack|Left"
24259 #~ msgstr "左"
24261 #~ msgid "restack|Middle"
24262 #~ msgstr "中間"
24264 #~ msgid "restack|Right"
24265 #~ msgstr "右"
24267 #~ msgid "restack|Top"
24268 #~ msgstr "頂端"
24270 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
24271 #~ msgstr "第二個路徑必須恰好是四個節點長。"
24273 #~ msgid "Gelatine"
24274 #~ msgstr "凝膠"
24276 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
24277 #~ msgstr "紊亂且透明的凝膠之可著色填塗"
24279 #~ msgid "Monochrome positive"
24280 #~ msgstr "單色正相"
24282 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
24283 #~ msgstr "轉換為可著色的透明正相"
24285 #~ msgid "Monochrome negative"
24286 #~ msgstr "單色反相"
24288 #~ msgid ""
24289 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
24290 #~ msgstr "反轉並使物件最亮的部份逐次變透明"
24292 #~ msgid "Repaint"
24293 #~ msgstr "重塗"
24295 #~ msgid "Punch hole"
24296 #~ msgstr "鑿洞"
24298 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
24299 #~ msgstr "把物件鑿出一個可著色的不透明區域"
24301 #~ msgid "Burnt edges"
24302 #~ msgstr "燒焦邊緣"
24304 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
24305 #~ msgstr "暗色且內部模糊的撕裂邊緣"
24307 #~ msgid "Interruption width"
24308 #~ msgstr "間斷寬度"
24310 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
24311 #~ msgstr "加入邊框寬度到間斷大小"
24313 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
24314 #~ msgstr "加入其他邊框寬度到間斷大小"
24316 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24317 #~ msgstr "AI 8.0 輸出"
24319 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24320 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24322 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
24323 #~ msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式 (基於 Postscript)"
24325 #~ msgid "EPSI Output"
24326 #~ msgstr "EPSI 輸出"
24328 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24329 #~ msgstr "壓縮 Postscript 交換格式 (*.epsi)"
24331 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
24332 #~ msgstr "壓縮 Postscript 附帶縮圖"
24334 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
24335 #~ msgstr "高度彎曲的鏡面凹凸"
24337 #~ msgid "Glossy jelly"
24338 #~ msgstr "光滑果凍"
24340 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
24341 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面"
24343 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
24344 #~ msgstr "光滑果凍, 背光"
24346 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
24347 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面;兩個光源"
24349 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
24350 #~ msgstr "空氣噴灑;調整位移圖的量"
24352 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24353 #~ msgstr "匯出範圍是整個畫布"
24355 #~ msgid "Export drawing, not page"
24356 #~ msgstr "匯出繪圖部份,而非整個頁面"
24358 #~ msgid "Export canvas"
24359 #~ msgstr "匯出整個畫布"
24361 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
24362 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
24364 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
24365 #~ msgstr "將顏色填入至圖像的暗色部份"
24367 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
24368 #~ msgstr "AutoCAD Plot 繪圖檔 (*.plt)"
24370 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24371 #~ msgstr "開啟繪圖機使用的檔案"
24373 #~ msgid "HSL bubbles"
24374 #~ msgstr "HSL 氣泡"
24376 #~ msgid ""
24377 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
24378 #~ "luminance"
24379 #~ msgstr "高度彎曲氣泡效果,根據顏色的色相、飽和度和明度"
24381 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
24382 #~ msgstr "明亮且發光的金屬紋理"
24384 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
24385 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
24387 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
24388 #~ msgstr "HSL 凹凸, 擴散"
24390 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
24391 #~ msgstr "HSL 氣泡, 擴散"
24393 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24394 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
24396 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
24397 #~ msgstr "帶有透明度且靈活性高的鏡面氣泡"
24399 #~ msgid "Thick paint, glossy"
24400 #~ msgstr "厚塗料, 光滑"
24402 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
24403 #~ msgstr "伴隨紊亂和光滑外表的厚顏料繪效果"
24405 #~ msgid "Burst, glossy"
24406 #~ msgstr "脹破, 光滑"
24408 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
24409 #~ msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞及光滑"
24411 #~ msgid "Marbled transparency effect"
24412 #~ msgstr "大理石的透明效果"
24414 #~ msgid "Mask and transparency effects"
24415 #~ msgstr "遮罩和透明效果"
24417 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
24418 #~ msgstr "繪製-幾何-非作用的"
24420 #~ msgid "Target"
24421 #~ msgstr "目標"
24423 #~ msgid "Seed"
24424 #~ msgstr "種子"
24426 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
24427 #~ msgstr "像素塗抹,光滑"
24429 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
24430 #~ msgstr "點陣圖的光滑筆觸效果"
24432 #~ msgid "Soft bump"
24433 #~ msgstr "柔和凹凸"
24435 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
24436 #~ msgstr "卷積凹凸;搭配模糊可以產生好的凸起效果"
24438 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
24439 #~ msgstr "加入膠片粒狀雜訊到圖像或物件"
24441 #~ msgid "Previous Effect"
24442 #~ msgstr "上一個特效"
24444 #~ msgid "All Image Files"
24445 #~ msgstr "所有圖像檔"
24447 #~ msgid "Organization"
24448 #~ msgstr "機構"
24450 #~ msgid "Melt and glow"
24451 #~ msgstr "熔化和光暈"
24453 #~ msgid "Badge"
24454 #~ msgstr "徽章"
24456 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
24457 #~ msgstr "金屬或塑膠的徽章斜邊"
24459 #~ msgid "Ghost outline"
24460 #~ msgstr "幻影輪廓"
24462 #~ msgid "Masking tools"
24463 #~ msgstr "遮罩工具"
24465 #~ msgid "Color inline"
24466 #~ msgstr "彩色內框"
24468 #~ msgid "Flow inside"
24469 #~ msgstr "內部流動"
24471 #~ msgid "Lead pencil"
24472 #~ msgstr "鉛筆"
24474 #~ msgid "Cross blotches"
24475 #~ msgstr "交叉斑點"