Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape
2 # Copyright (C) 2004, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape 0.43\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-07 22:41+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-24 16:34+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
26 msgstr "Inkscape SVG 向量繪圖軟體"
28 #: ../src/arc-context.cpp:328
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正圓形或等比例伸縮的橢圓形,抓取弧形或扇形的角度"
33 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
34 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
35 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製"
37 #: ../src/arc-context.cpp:414
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
41 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
42 msgstr ""
43 "<b>橢圓形</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
44 "形;按住 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
46 #: ../src/connector-context.cpp:513
47 msgid "Creating new connector"
48 msgstr "建立新連接器"
50 #: ../src/connector-context.cpp:937
51 msgid "Finishing connector"
52 msgstr "完成連接器"
54 #: ../src/connector-context.cpp:1106
55 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
56 msgstr "<b>連接點</b>: 點擊或拖曳它以建立新的連接器"
58 #: ../src/connector-context.cpp:1183
59 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
60 msgstr "<b>連接器終點</b>: 拖曳它以連接或重定路線至新的形狀"
62 #: ../src/connector-context.cpp:1276
63 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
64 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
66 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
67 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
68 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
70 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
71 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
72 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
74 #: ../src/desktop-events.cpp:222
75 #, c-format
76 msgid "%s at %s"
77 msgstr "%s 在 %s"
79 #: ../src/desktop.cpp:667
80 msgid "No previous zoom."
81 msgstr "無上次縮放"
83 #: ../src/desktop.cpp:692
84 msgid "No next zoom."
85 msgstr "無下次縮放"
87 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
88 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
89 msgstr "<small>沒有選擇任何物件。</small>"
91 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
92 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
93 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
95 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
96 #, c-format
97 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
98 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個並排複本。</small>"
100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
101 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
102 msgstr "<small>物件沒有並排複本。</small>"
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
105 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
106 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其並排的複本。"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
109 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
110 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其並排的複本。"
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
113 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
114 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生複本。"
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
117 msgid ""
118 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
119 "group</b>."
120 msgstr "如果您想要複製多個物件,就<b>結合</b>它們然後<b>複製該群組</b>。"
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
123 msgid "<small>Per row:</small>"
124 msgstr "<small>依照各列:</small>"
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
127 msgid "<small>Per column:</small>"
128 msgstr "<small>依照各行:</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
131 msgid "<small>Randomize:</small>"
132 msgstr "<small>隨機:</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
135 msgid "_Symmetry"
136 msgstr "對稱(_S)"
138 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
139 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
140 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
141 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
142 #.
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
144 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
145 msgstr "選擇並排的十七種對稱群組之一"
147 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
149 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
150 msgstr "<b>P1</b>:簡單轉換"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
153 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
154 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
157 msgid "<b>PM</b>: reflection"
158 msgstr "<b>PM</b>:反射"
160 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
161 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
163 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
164 msgstr "<b>PG</b>: 滑動反射"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
167 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
168 msgstr "<b>CM</b>: 反射 + 滑動反射"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
171 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
172 msgstr "<b>PMM</b>: 反射 + 反射"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
175 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
176 msgstr "<b>PMG</b>: 反射 + 180&#176; 旋轉"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
179 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
180 msgstr "<b>PGG</b>: 滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
183 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
184 msgstr "<b>CMM</b>: 反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
187 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
188 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 旋轉"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
191 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
192 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
195 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
196 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
199 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
200 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 旋轉"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
203 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
204 msgstr "<b>P31M</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
207 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
208 msgstr "<b>P3M1</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
211 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
212 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 旋轉"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
215 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
216 msgstr "<b>P6M</b>: 反射 + 60&#176; 旋轉"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
219 msgid "S_hift"
220 msgstr "位移(_H)"
222 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
224 #, no-c-format
225 msgid "<b>Shift X:</b>"
226 msgstr "<b>位移 X:</b>"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
229 #, no-c-format
230 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
231 msgstr "依照各列的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
234 #, no-c-format
235 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
236 msgstr "依照各行的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
239 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
240 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
242 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
244 #, no-c-format
245 msgid "<b>Shift Y:</b>"
246 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
249 #, no-c-format
250 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
251 msgstr "依照各列的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
254 #, no-c-format
255 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
256 msgstr "依照各行的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
259 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
260 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
263 msgid "<b>Exponent:</b>"
264 msgstr "<b>指數:</b>"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
267 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
268 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
271 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
272 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
274 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
278 msgid "<small>Alternate:</small>"
279 msgstr "<small>變更:</small>"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
282 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
283 msgstr "變更每列的平移記號"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
286 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
287 msgstr "變更每行的平移記號"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
290 msgid "Sc_ale"
291 msgstr "伸縮(_A)"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
294 msgid "<b>Scale X:</b>"
295 msgstr "<b>伸縮 X:</b>"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
298 #, no-c-format
299 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
300 msgstr "依照各列的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
303 #, no-c-format
304 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
305 msgstr "依照各行的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
308 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
309 msgstr "隨機以此百分比計算的水平伸縮"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
312 msgid "<b>Scale Y:</b>"
313 msgstr "<b>伸縮 Y:</b>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
316 #, no-c-format
317 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
318 msgstr "依照各列的垂直伸縮 (以並排高度的百分比計算)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
323 msgstr "依照各行的垂直伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
326 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
327 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直伸縮"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
330 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
331 msgstr "變更每列的伸縮記號"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
334 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
335 msgstr "變更每行的伸縮記號"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
338 msgid "_Rotation"
339 msgstr "旋轉(_R)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
342 msgid "<b>Angle:</b>"
343 msgstr "<b>角度:</b>"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
346 #, no-c-format
347 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
348 msgstr "以此角度旋轉每列的並排圖形"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
351 #, no-c-format
352 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
353 msgstr "以此角度旋轉每行的並排圖形"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
356 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
357 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
360 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
361 msgstr "變更每列的旋轉方向"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
364 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
365 msgstr "變更每行的旋轉方向"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
368 msgid "_Opacity"
369 msgstr "濁度(_O)"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
372 msgid "<b>Fade out:</b>"
373 msgstr "<b>暗淡:</b>"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
376 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
377 msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形濁度"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
380 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
381 msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形濁度"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
384 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
385 msgstr "以此百分比隨機計算並排圖形濁度"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
388 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
389 msgstr "變更每列的濁度範圍記號"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
392 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
393 msgstr "變更每行的濁度範圍記號"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
396 msgid "Co_lor"
397 msgstr "顏色(_L)"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
400 msgid "Initial color: "
401 msgstr "起始顏色:"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
404 msgid "Initial color of tiled clones"
405 msgstr "並排複本的初始顏色"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
408 msgid ""
409 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
410 "stroke)"
411 msgstr "複本的初始顏色(只有當原始物件未設填充或邊框時才有用)"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
414 msgid "<b>H:</b>"
415 msgstr "<b>色調:</b>"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
418 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
419 msgstr "以此百分比改變每列的並排色調"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
422 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
423 msgstr "以此百分比改變每行的並排色調"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
426 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
427 msgstr "以此百分比隨機改變並排色調"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
430 msgid "<b>S:</b>"
431 msgstr "<b>飽合度:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
434 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
435 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
438 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
439 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
442 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
443 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
446 msgid "<b>L:</b>"
447 msgstr "<b>亮度:</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
450 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
451 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
454 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
455 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
458 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
459 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
462 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
463 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
466 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
467 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
470 msgid "_Trace"
471 msgstr "勾描(_T)"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
474 msgid "Trace the drawing under the tiles"
475 msgstr "依照並排之下的圖像勾描"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
478 msgid ""
479 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
480 "apply it to the clone"
481 msgstr "對於每個複本,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至複本"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
484 msgid "1. Pick from the drawing:"
485 msgstr "1. 從圖像點取:"
487 #. ----Hbox2
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
490 msgid "Color"
491 msgstr "顏色"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
494 msgid "Pick the visible color and opacity"
495 msgstr "點取可見的顏色與濁度"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
498 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
499 msgid "Opacity"
500 msgstr "濁度"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
503 msgid "Pick the total accumulated opacity"
504 msgstr "點取全部累積的濁度"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
507 msgid "R"
508 msgstr "紅"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
511 msgid "Pick the Red component of the color"
512 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
515 msgid "G"
516 msgstr "綠"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
519 msgid "Pick the Green component of the color"
520 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
523 msgid "B"
524 msgstr "藍"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
527 msgid "Pick the Blue component of the color"
528 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
530 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
531 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
533 msgid "clonetiler|H"
534 msgstr "clonetiler|H"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
537 msgid "Pick the hue of the color"
538 msgstr "點取色調"
540 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
541 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
543 msgid "clonetiler|S"
544 msgstr "clonetiler|S"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
547 msgid "Pick the saturation of the color"
548 msgstr "點取顏色飽和度"
550 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
551 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
553 msgid "clonetiler|L"
554 msgstr "clonetiler|L"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
557 msgid "Pick the lightness of the color"
558 msgstr "點取顏色亮度"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
561 msgid "2. Tweak the picked value:"
562 msgstr "2. 調整點取值:"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
565 msgid "Gamma-correct:"
566 msgstr "Gamma-校正:"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
569 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
570 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍(>0)或向下(<0)"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
573 msgid "Randomize:"
574 msgstr "隨機:"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
577 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
578 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
581 msgid "Invert:"
582 msgstr "反轉"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
585 msgid "Invert the picked value"
586 msgstr "反轉點取值"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
589 msgid "3. Apply the value to the clones':"
590 msgstr "3. 套用該值到複本:"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
593 msgid "Presence"
594 msgstr "表現"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
597 msgid ""
598 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
599 "that point"
600 msgstr "每個複本都以該點點取的數值決定的機率所建立"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
603 msgid "Size"
604 msgstr "大小"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
607 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
608 msgstr "每個複本的大小是由該點點取的數值所決定"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
611 msgid ""
612 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
613 "or stroke)"
614 msgstr "每個複本都以點取的顏色所繪製(原始物件必須未設填充或邊框)"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
617 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
618 msgstr "每個複本的濁度是由該點點取的數值所決定"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
621 msgid "How many rows in the tiling"
622 msgstr "並排圖形中有多少列"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
625 msgid "How many columns in the tiling"
626 msgstr "並排圖形中有多少行"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
629 msgid "Width of the rectangle to be filled"
630 msgstr "要填滿的矩形寬度"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
633 msgid "Height of the rectangle to be filled"
634 msgstr "要填滿的矩形高度"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
637 msgid "Rows, columns: "
638 msgstr "列,行:"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
641 msgid "Create the specified number of rows and columns"
642 msgstr "建立指定數量的列與行"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
645 msgid "Width, height: "
646 msgstr "寬度,高度:"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
649 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
650 msgstr "以並排圖形來填充指定的寬度與高度"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
653 msgid "Use saved size and position of the tile"
654 msgstr "使用並排圖形已儲存的大小和位置"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
657 msgid ""
658 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
659 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
660 msgstr ""
661 "假定並排圖形的大小與位置跟上一次您並排它(如果有的話)時相同,而非使用目前的大"
662 "小"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
665 msgid " <b>_Create</b> "
666 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
669 msgid "Create and tile the clones of the selection"
670 msgstr "建立及並排所選取的複本"
672 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
673 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
674 #. diagrams on the left in the following screenshot:
675 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
676 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
678 msgid " _Unclump "
679 msgstr "拆解(_U)"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
682 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
683 msgstr "伸展複本以減少聚集;可以重覆地套用"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
686 msgid " Re_move "
687 msgstr "移除(_M)"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
690 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
691 msgstr "移除所選物件的已存在並排複本(只有同源成員)"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
694 msgid " R_eset "
695 msgstr "重置(_E)"
697 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
699 msgid ""
700 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
701 "to zero"
702 msgstr "重置對話框中所有的平移﹑伸縮﹑旋轉﹑濁度與顏色變化為零"
704 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
705 msgid "Messages"
706 msgstr "訊息"
708 #. ## Add a menu for clear()
709 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
710 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
711 msgid "_File"
712 msgstr "檔案(_F)"
714 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
715 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
716 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
717 msgid "_Clear"
718 msgstr "清除(_C)"
720 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
721 msgid "Capture log messages"
722 msgstr "擷取日誌訊息"
724 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
725 msgid "Release log messages"
726 msgstr "釋放日誌訊息"
728 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
729 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
730 msgid "none"
731 msgstr "無"
733 #. "view_icon_preview"
734 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
735 msgid "_Page"
736 msgstr "檢視整頁(_P)"
738 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2257
739 msgid "_Drawing"
740 msgstr "檢視繪圖部份(_D)"
742 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2259
743 msgid "_Selection"
744 msgstr "檢視選取區(_S)"
746 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
747 msgid "_Custom"
748 msgstr "自訂(_C)"
750 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
751 msgid "Export area"
752 msgstr "匯出區"
754 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
755 msgid "Units:"
756 msgstr "單位:"
758 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
759 msgid "_x0:"
760 msgstr "_x0:"
762 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
763 msgid "x_1:"
764 msgstr "x_1:"
766 #. Stroke width
767 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
768 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
769 msgid "Width:"
770 msgstr "寬度:"
772 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
773 msgid "_y0:"
774 msgstr "_y0:"
776 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
777 msgid "y_1:"
778 msgstr "y_1:"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
781 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
782 msgid "Height:"
783 msgstr "高度:"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
786 msgid "Bitmap size"
787 msgstr "點陣圖大小"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
790 msgid "_Width:"
791 msgstr "寬度(_W):"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
794 msgid "pixels at"
795 msgstr "像素"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
798 msgid "dp_i"
799 msgstr "dp_i"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
802 msgid "dpi"
803 msgstr "dpi"
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
806 msgid "_Filename"
807 msgstr "檔名(_F)"
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
810 msgid "_Browse..."
811 msgstr "瀏覽(_B)..."
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
814 msgid " <b>_Export</b> "
815 msgstr "<b>輸出(_E)</b>"
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
818 msgid "Export the bitmap file with these settings"
819 msgstr "以這樣的設定匯出點陣圖檔"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
822 msgid "You have to enter a filename"
823 msgstr "您必須輸入檔名"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
826 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
827 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
830 #, c-format
831 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
832 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
835 msgid "Export in progress"
836 msgstr "進行匯出中"
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
839 #, c-format
840 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
841 msgstr "正在匯出 %s (%d x %d)"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
844 #, c-format
845 msgid "Could not export to filename %s.\n"
846 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
849 msgid "Select a filename for exporting"
850 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
852 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
853 msgid "No preview"
854 msgstr "無預視"
856 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
857 msgid "too large for preview"
858 msgstr "太大無法預覽"
860 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
861 msgid "All Images"
862 msgstr "所有圖片"
864 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
865 msgid "All Files"
866 msgstr "所有檔案"
868 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
869 msgid "All Inkscape Files"
870 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
872 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
873 msgid "Guess from extension"
874 msgstr "從副檔名推測"
876 #. ###### Add the file types menu
877 #. createFilterMenu();
878 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
879 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
880 msgid "Append filename extension automatically"
881 msgstr "自動加上副檔名"
883 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
884 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
885 #, c-format
886 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
887 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
888 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
890 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
891 msgid "exact"
892 msgstr "精確的"
894 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
895 msgid "partial"
896 msgstr "部份的"
898 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
899 msgid "No objects found"
900 msgstr "找不到物件"
902 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
903 msgid "T_ype: "
904 msgstr "型態(_Y):"
906 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
907 msgid "Search in all object types"
908 msgstr "在所有物件型態中搜尋"
910 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
911 msgid "All types"
912 msgstr "所有型態"
914 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
915 msgid "Search all shapes"
916 msgstr "搜尋所有形狀"
918 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
919 msgid "All shapes"
920 msgstr "所有形狀"
922 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
923 msgid "Search rectangles"
924 msgstr "搜尋矩形"
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
927 msgid "Rectangles"
928 msgstr "矩形"
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
931 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
932 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
935 msgid "Ellipses"
936 msgstr "橢圓形"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
939 msgid "Search stars and polygons"
940 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
943 msgid "Stars"
944 msgstr "星形"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
947 msgid "Search spirals"
948 msgstr "搜尋螺旋形"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
951 msgid "Spirals"
952 msgstr "螺旋形"
954 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
955 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
957 msgid "Search paths, lines, polylines"
958 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
961 msgid "Paths"
962 msgstr "路徑"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
965 msgid "Search text objects"
966 msgstr "搜尋文字物件"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
969 msgid "Texts"
970 msgstr "文字"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
973 msgid "Search groups"
974 msgstr "搜尋群組"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
977 msgid "Groups"
978 msgstr "群組"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
981 msgid "Search clones"
982 msgstr "搜尋複本"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
985 msgid "Clones"
986 msgstr "複本"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
989 msgid "Search images"
990 msgstr "搜尋圖片"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
993 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
994 msgid "Images"
995 msgstr "圖片"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
998 msgid "Search offset objects"
999 msgstr "搜尋offset物件"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1002 msgid "Offsets"
1003 msgstr "抵消"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1006 msgid "_Text: "
1007 msgstr "文字(_T):"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1010 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1011 msgstr "藉由文字內容來搜尋物件(完全或部份符合)"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1014 msgid "_ID: "
1015 msgstr "_ID:"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1018 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1019 msgstr "藉由 id 屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1022 msgid "_Style: "
1023 msgstr "樣式(_S):"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1026 msgid ""
1027 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1028 msgstr "藉由樣式屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1031 msgid "_Attribute: "
1032 msgstr "屬性(_A):"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1035 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1036 msgstr "藉由屬性名稱來搜尋物件(完全或部份符合)"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1039 msgid "Search in s_election"
1040 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1043 msgid "Limit search to the current selection"
1044 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1047 msgid "Search in current _layer"
1048 msgstr "搜尋目前圖層(_L)"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1051 msgid "Limit search to the current layer"
1052 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1055 msgid "Include _hidden"
1056 msgstr "包含隱藏物件(_H)"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1059 msgid "Include hidden objects in search"
1060 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1063 msgid "Include l_ocked"
1064 msgstr "包含鎖定物件(_O)"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1067 msgid "Include locked objects in search"
1068 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1071 msgid "Clear values"
1072 msgstr "清除值"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1075 msgid "_Find"
1076 msgstr "搜尋(_F)"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1079 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1080 msgstr "選擇符合您所填入所有條件的物件"
1082 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Rela_tive move"
1086 msgstr "相對移動"
1088 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1089 msgid "Move guide relative to current position"
1090 msgstr ""
1092 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Move by:"
1095 msgstr "移動到 %s"
1097 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Move to:"
1100 msgstr "移動到 %s"
1102 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1103 msgid "Guideline"
1104 msgstr "導引線"
1106 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "Moving %s %s"
1109 msgstr "移動到 %s"
1111 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1112 #, c-format
1113 msgid "%d x %d"
1114 msgstr "%d×%d"
1116 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1118 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1119 msgid "Selection"
1120 msgstr "選取區"
1122 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1123 msgid "Selection only or whole document"
1124 msgstr "只有選取區或是整個文件"
1126 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1127 msgid "Refresh the icons"
1128 msgstr "刷新圖示"
1130 #. Create the label for the object id
1131 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1132 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1133 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1134 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1135 msgid "_Id"
1136 msgstr "_Id"
1138 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1139 msgid ""
1140 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1141 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_: 被允許)"
1143 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1144 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1145 #: ../src/verbs.cpp:2155
1146 msgid "_Set"
1147 msgstr "設定(_S)"
1149 #. Create the label for the object label
1150 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1151 msgid "_Label"
1152 msgstr "圖層(_L)"
1154 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1155 msgid "A freeform label for the object"
1156 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
1158 #. Create the label for the object title
1159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1160 msgid "Title"
1161 msgstr "標題"
1163 #. Create the frame for the object description
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1165 msgid "Description"
1166 msgstr "描述"
1168 #. Hide
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1170 msgid "_Hide"
1171 msgstr "隱藏(_H)"
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1174 msgid "Check to make the object invisible"
1175 msgstr "勾選會使得物件不可見"
1177 #. Lock
1178 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1180 msgid "L_ock"
1181 msgstr "鎖定(_O)"
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1184 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1185 msgstr "勾取以使物件不可見(無法由滑鼠選擇)"
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1189 msgid "Ref"
1190 msgstr "Ref"
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1193 msgid "Id invalid! "
1194 msgstr "Id 無效!"
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1197 msgid "Id exists! "
1198 msgstr "Id 已存在!"
1200 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1201 msgid "Layer name:"
1202 msgstr "圖層名稱:"
1204 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Above current"
1207 msgstr "儲存文件"
1209 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Below current"
1212 msgstr "無現行圖層。"
1214 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1215 msgid "As sublayer of current"
1216 msgstr ""
1218 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Position:"
1221 msgstr "固定:"
1223 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1224 msgid "Rename Layer"
1225 msgstr "重新命名圖層"
1227 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1228 msgid "_Rename"
1229 msgstr "重新命名(_R)"
1231 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1232 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1233 msgid "Renamed layer"
1234 msgstr "重新命名的圖層"
1236 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1237 msgid "Add Layer"
1238 msgstr "加入圖層"
1240 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1241 msgid "_Add"
1242 msgstr "加入(_A)"
1244 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1245 msgid "New layer created."
1246 msgstr "新圖層已建立。"
1248 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1249 msgid "Href:"
1250 msgstr "Href:"
1252 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1253 msgid "Target:"
1254 msgstr "目標:"
1256 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1257 msgid "Type:"
1258 msgstr "類型:"
1260 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1261 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1262 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1263 msgid "Role:"
1264 msgstr "作用:"
1266 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1267 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1268 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1269 msgid "Arcrole:"
1270 msgstr "扇形作用:"
1272 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1273 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1274 msgid "Title:"
1275 msgstr "標題:"
1277 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1278 msgid "Show:"
1279 msgstr "顯示:"
1281 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1282 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1283 msgid "Actuate:"
1284 msgstr "促使:"
1286 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1287 msgid "URL:"
1288 msgstr "網址:"
1290 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1291 msgid "X:"
1292 msgstr "X:"
1294 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1295 msgid "Y:"
1296 msgstr "Y:"
1298 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1299 #, c-format
1300 msgid "%s attributes"
1301 msgstr "%s 屬性值"
1303 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1304 msgid "_Fill"
1305 msgstr "填充(_F)"
1307 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1308 msgid "Stroke _paint"
1309 msgstr "邊框顏色(_P)"
1311 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1312 msgid "Stroke st_yle"
1313 msgstr "邊框樣式(_Y)"
1315 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1316 msgid "Master _opacity"
1317 msgstr "主要濁度(_P)"
1319 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1320 #, fuzzy
1321 msgid "CC Attribution"
1322 msgstr "屬性"
1324 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1325 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1326 msgstr ""
1328 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1329 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1330 msgstr ""
1332 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1333 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1334 msgstr ""
1336 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1337 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1338 msgstr ""
1340 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1341 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1342 msgstr ""
1344 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1345 msgid "GNU General Public License"
1346 msgstr ""
1348 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1349 msgid "GNU Lesser General Public License"
1350 msgstr ""
1352 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1353 msgid "Public Domain"
1354 msgstr ""
1356 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1357 msgid "FreeArt"
1358 msgstr ""
1360 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1361 msgid "Name by which this document is formally known."
1362 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
1364 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1365 msgid "Date"
1366 msgstr "日期"
1368 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1369 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1370 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
1372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1373 msgid "Format"
1374 msgstr "格式"
1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1377 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1378 msgstr "此文件實體或數位的證明(MIME 類型)"
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1381 msgid "Type"
1382 msgstr "型態"
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1385 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1386 msgstr "文件型態(DCMI 類型)。"
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1389 msgid "Creator"
1390 msgstr "建立者"
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1393 msgid ""
1394 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1395 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1398 msgid "Rights"
1399 msgstr "版權"
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1402 msgid ""
1403 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1404 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1407 msgid "Publisher"
1408 msgstr "發行者"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1411 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1412 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1415 msgid "Identifier"
1416 msgstr "識別"
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1419 msgid "Unique URI to reference this document."
1420 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1423 msgid "Source"
1424 msgstr "來源"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1427 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1428 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1431 msgid "Relation"
1432 msgstr "相關性"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1435 msgid "Unique URI to a related document."
1436 msgstr "相關文件的唯一 URI"
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1439 msgid "Language"
1440 msgstr "語言"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1443 msgid ""
1444 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1445 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1446 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如: 'en-GB')"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1449 msgid "Keywords"
1450 msgstr "關鍵字"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1453 msgid ""
1454 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1455 "classifications."
1456 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
1458 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1459 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1461 msgid "Coverage"
1462 msgstr "有效範圍"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1465 msgid "Extent or scope of this document."
1466 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1469 msgid "A short account of the content of this document."
1470 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
1472 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1474 msgid "Contributors"
1475 msgstr "貢獻者"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1478 msgid ""
1479 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1480 "this document."
1481 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
1483 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1485 msgid "URI"
1486 msgstr "URI"
1488 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1490 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1491 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
1493 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1495 msgid "Fragment"
1496 msgstr "片斷"
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1499 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1500 msgstr "用於 RDF「授權」區段的 XML 小節。"
1502 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1503 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1504 msgid "No document selected"
1505 msgstr "未選取文件"
1507 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
1510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
1511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
1512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1514 msgid "None"
1515 msgstr "無"
1517 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1518 msgid "Stroke width"
1519 msgstr "邊框寬度"
1521 #. Join type
1522 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1523 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1524 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1525 msgid "Join:"
1526 msgstr "接合方式:"
1528 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1529 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1530 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1531 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1532 msgid "Miter join"
1533 msgstr "斜角"
1535 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1536 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1537 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1538 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1539 msgid "Round join"
1540 msgstr "圓角"
1542 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1543 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1544 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1545 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1546 msgid "Bevel join"
1547 msgstr "斜面"
1549 #. Miterlimit
1550 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1551 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1552 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1553 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1554 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1555 #. when they become too long.
1556 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1557 msgid "Miter limit:"
1558 msgstr "斜角限制:"
1560 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1561 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1562 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
1564 #. Cap type
1565 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1566 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1567 msgid "Cap:"
1568 msgstr "線端:"
1570 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1571 #. of the line; the ends of the line are square
1572 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1573 msgid "Butt cap"
1574 msgstr "平端"
1576 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1577 #. line; the ends of the line are rounded
1578 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1579 msgid "Round cap"
1580 msgstr "圓端"
1582 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1583 #. line; the ends of the line are square
1584 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1585 msgid "Square cap"
1586 msgstr "方端"
1588 #. Dash
1589 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1590 msgid "Dashes:"
1591 msgstr "線段:"
1593 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1594 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1595 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1596 msgid "Start Markers:"
1597 msgstr "起始標記:"
1599 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1600 msgid "Mid Markers:"
1601 msgstr "中間標記:"
1603 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1604 msgid "End Markers:"
1605 msgstr "結束標記:"
1607 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1608 #, c-format
1609 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1610 msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。"
1612 #. TODO:  Insert widgets
1613 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1614 msgid "Font"
1615 msgstr "字型"
1617 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1618 msgid "Layout"
1619 msgstr "版面"
1621 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1622 msgid "Align lines left"
1623 msgstr "對齊左邊"
1625 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1626 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1627 msgid "Center lines"
1628 msgstr "對齊中心"
1630 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1631 msgid "Align lines right"
1632 msgstr "對齊右邊"
1634 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1635 msgid "Horizontal text"
1636 msgstr "水平文字"
1638 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1639 msgid "Vertical text"
1640 msgstr "垂直文字"
1642 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1643 msgid "Line spacing:"
1644 msgstr "列距:"
1646 #. Text
1647 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
1649 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1650 msgid "Text"
1651 msgstr "文字"
1653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1654 msgid "Set as default"
1655 msgstr "設為預設"
1657 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1658 msgid "Rows:"
1659 msgstr "列數:"
1661 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1662 msgid "Number of rows"
1663 msgstr "列的數目:"
1665 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1666 msgid "Equal height"
1667 msgstr "等高"
1669 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1670 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1671 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
1673 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1674 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1675 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1676 msgid "Align:"
1677 msgstr "對齊:"
1679 #. #### Number of columns ####
1680 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1681 msgid "Columns:"
1682 msgstr "行數:"
1684 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1685 msgid "Number of columns"
1686 msgstr "行的數目"
1688 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1689 msgid "Equal width"
1690 msgstr "等寬"
1692 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1693 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1694 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
1696 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1697 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1698 msgid "Fit into selection box"
1699 msgstr "配合選取區寬度"
1701 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1702 msgid "Set spacing:"
1703 msgstr "設定間隔:"
1705 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1708 msgstr "列間垂直距離"
1710 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1713 msgstr "行間水平距離"
1715 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Arrange selected objects"
1718 msgstr "結合選擇的物件"
1720 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1721 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1722 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
1724 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1725 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1726 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
1728 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1732 "commit changes."
1733 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
1735 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1736 msgid "Drag to reorder nodes"
1737 msgstr "拖曳以重新排列節點"
1739 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1740 msgid "New element node"
1741 msgstr "新的元件節點"
1743 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1744 msgid "New text node"
1745 msgstr "新文字節點"
1747 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1748 msgid "Duplicate node"
1749 msgstr "再製節點"
1751 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1752 msgid "Delete node"
1753 msgstr "刪除節點"
1755 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1756 msgid "Unindent node"
1757 msgstr "無內縮節點"
1759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1760 msgid "Indent node"
1761 msgstr "內縮節點"
1763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1764 msgid "Raise node"
1765 msgstr "提升節點"
1767 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1768 msgid "Lower node"
1769 msgstr "降低節點"
1771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1772 msgid "Delete attribute"
1773 msgstr "刪除屬性"
1775 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1777 msgid "Attribute name"
1778 msgstr "屬性名稱"
1780 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1782 msgid "Set attribute"
1783 msgstr "設定屬性"
1785 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1787 msgid "Set"
1788 msgstr "設定"
1790 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1792 msgid "Attribute value"
1793 msgstr "屬性值"
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1796 msgid "New element node..."
1797 msgstr "新元件節點..."
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1800 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1801 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1802 msgid "Cancel"
1803 msgstr "取消"
1805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1806 msgid "Create"
1807 msgstr "建立"
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1813 msgstr "無法設定 <b>%s</b>: 另一個具有 <b>%s</b> 值的元件已經存在!"
1815 #: ../src/document.cpp:361
1816 #, c-format
1817 msgid "New document %d"
1818 msgstr "新文件 %d"
1820 #: ../src/document.cpp:393
1821 #, c-format
1822 msgid "Memory document %d"
1823 msgstr "記憶文件 %d"
1825 #: ../src/document.cpp:536
1826 #, c-format
1827 msgid "Unnamed document %d"
1828 msgstr "未命名文件 %d"
1830 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1831 #: ../src/draw-context.cpp:438
1832 msgid "Path is closed."
1833 msgstr "路徑已關閉。"
1835 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1836 #: ../src/draw-context.cpp:453
1837 msgid "Closing path."
1838 msgstr "關閉路徑中。"
1840 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1841 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1842 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1843 #, c-format
1844 msgid " alpha %.3g"
1845 msgstr " 透明 %.3g"
1847 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1848 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1849 #, c-format
1850 msgid ", averaged with radius %d"
1851 msgstr ",以半徑 %d 排列"
1853 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1854 msgid " under cursor"
1855 msgstr "在游標之下"
1857 #. message, to show in the statusbar
1858 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1859 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1860 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
1862 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1863 msgid ""
1864 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1865 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1866 "to copy the color under mouse to clipboard"
1867 msgstr ""
1868 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
1869 "的平均顏色;按下 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
1870 "色到剪貼簿"
1872 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1873 msgid "Dependency::"
1874 msgstr "相依性::"
1876 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1877 msgid "  type: "
1878 msgstr "型態:"
1880 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1881 msgid "  location: "
1882 msgstr "位置:"
1884 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1885 msgid "  string: "
1886 msgstr "字串:"
1888 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1889 msgid "  description: "
1890 msgstr "描述:"
1892 #. static int i = 0;
1893 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1894 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1895 msgid ""
1896 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1897 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1898 msgstr ""
1899 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
1900 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
1902 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1903 msgid "an ID was not defined for it."
1904 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
1906 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1907 msgid "there was no name defined for it."
1908 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
1910 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1911 msgid "the XML description of it got lost."
1912 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
1914 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1915 msgid "no implementation was defined for the extension."
1916 msgstr "此延伸功能並沒有定義實作。"
1918 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1919 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1920 msgid "a dependency was not met."
1921 msgstr "未符合某個相依性。"
1923 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1924 msgid "Extension \""
1925 msgstr "延伸功能「"
1927 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1928 msgid "\" failed to load because "
1929 msgstr "」無法載入,因為"
1931 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1932 #, c-format
1933 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1934 msgstr "無法建立延伸功能日誌檔案「%s」"
1936 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1937 msgid "Name:"
1938 msgstr ""
1940 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1941 #, fuzzy
1942 msgid "ID:"
1943 msgstr "ID"
1945 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1946 #, fuzzy
1947 msgid "State:"
1948 msgstr "開始:"
1950 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Loaded"
1953 msgstr "節點"
1955 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Unloaded"
1958 msgstr "未命名"
1960 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1961 msgid "Deactivated"
1962 msgstr ""
1964 #. This is some filler text, needs to change before relase
1965 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1966 msgid ""
1967 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1968 "span>\n"
1969 "\n"
1970 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1971 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1972 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1973 msgstr ""
1974 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
1975 "\n"
1976 "失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法使"
1977 "用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於: "
1979 #. This is some filler text, needs to change before relase
1980 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1981 msgid "Show dialog on startup"
1982 msgstr "啟動時顯示對話框"
1984 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
1985 msgid ""
1986 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
1987 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
1988 "but the action you requested has been cancelled."
1989 msgstr ""
1990 "Inkscape 已經從它呼叫的命令稿中接收到一個錯誤。該錯誤回傳的文字已包含於下。"
1991 "Inkscape 將會繼續運行,但是您所要求的動作已經取消。"
1993 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
1994 msgid ""
1995 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
1996 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
1997 "expected."
1998 msgstr ""
1999 "Inkscape 已經從執行的命令稿中接收到額外的資料。命令稿並未回傳錯誤,但是這可能"
2000 "指出,所得結果將會不如預期。"
2002 #: ../src/extension/init.cpp:165
2003 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2004 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
2006 #: ../src/extension/init.cpp:179
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2010 "will not be loaded."
2011 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
2013 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Blur Edge"
2016 msgstr "藍"
2018 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Blur Width"
2021 msgstr "寬度"
2023 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2024 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2025 msgstr ""
2027 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Number of Steps"
2030 msgstr "列的數目:"
2032 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2033 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2034 msgstr ""
2036 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2037 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Generate from Path"
2040 msgstr "從路徑移除(_R)"
2042 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2043 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2044 msgstr ""
2046 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Make bounding box around full page"
2049 msgstr "抓附範圍方框於導引線"
2051 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Convert text to path"
2054 msgstr "轉換點陣圖物件成為路徑"
2056 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2057 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2058 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2059 msgstr ""
2061 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2062 msgid "Encapsulated Postscript File"
2063 msgstr ""
2065 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2066 #, c-format
2067 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2068 msgstr ""
2070 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2071 #, fuzzy
2072 msgid "GIMP Gradients"
2073 msgstr "漸層"
2075 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2076 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2077 msgstr ""
2079 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Gradients used in GIMP"
2082 msgstr "漸層編輯器"
2084 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2085 msgid "Select printer"
2086 msgstr "選擇印表機"
2088 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2089 msgid "Inkscape: Print Preview"
2090 msgstr "Inkscape: 列印預視"
2092 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2093 msgid "GNOME Print"
2094 msgstr ""
2096 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2097 msgid "Grid"
2098 msgstr "格線"
2100 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2101 msgid "Line Width"
2102 msgstr "線條寬度"
2104 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2105 msgid "Horizontal Spacing"
2106 msgstr "水平間隔"
2108 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2109 msgid "Vertical Spacing"
2110 msgstr "垂直間隔"
2112 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2113 msgid "Horizontal Offset"
2114 msgstr "水平偏移"
2116 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2117 msgid "Vertical Offset"
2118 msgstr "垂直偏移"
2120 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2121 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2122 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Render"
2125 msgstr "紅"
2127 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2128 msgid "Draw a path which is a grid"
2129 msgstr ""
2131 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2132 #, fuzzy
2133 msgid "LaTeX Output"
2134 msgstr "輸出"
2136 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2137 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2138 msgstr ""
2140 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2141 msgid "LaTeX PSTricks File"
2142 msgstr ""
2144 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2145 msgid "LaTeX Print"
2146 msgstr ""
2148 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2149 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2150 msgstr ""
2152 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2153 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2154 msgstr ""
2156 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2157 msgid "OpenDocument drawing file"
2158 msgstr ""
2160 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2161 #, fuzzy
2162 msgid "PovRay Output"
2163 msgstr "輸出"
2165 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2166 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2167 msgstr ""
2169 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2170 msgid "PovRay Raytracer File"
2171 msgstr ""
2173 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2174 msgid "Postscript Output"
2175 msgstr ""
2177 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Text to Path"
2180 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
2182 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2183 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2184 msgid "Postscript (*.ps)"
2185 msgstr ""
2187 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2188 msgid "Postscript File"
2189 msgstr ""
2191 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2192 msgid "Print Destination"
2193 msgstr "列印指定範圍"
2195 #. Print properties frame
2196 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2197 msgid "Print properties"
2198 msgstr "列印屬性"
2200 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2201 msgid "Print using PostScript operators"
2202 msgstr "使用 PostScript 列印"
2204 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2205 msgid ""
2206 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2207 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2208 "will be lost."
2209 msgstr ""
2210 "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,但"
2211 "是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
2213 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2214 msgid "Print as bitmap"
2215 msgstr "列印成點陣圖"
2217 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2218 msgid ""
2219 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2220 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2221 "will be rendered exactly as displayed."
2222 msgstr ""
2223 "以點陣圖印出所有東西。產生的圖片檔尺寸常常比較大,而且無法在不喪失品質下任意"
2224 "伸縮,但是所有的物件潤算將會與顯示相同。"
2226 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2227 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2228 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
2230 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2231 msgid "Resolution:"
2232 msgstr "解析度:"
2234 #. Print destination frame
2235 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2236 msgid "Print destination"
2237 msgstr "列印指定範圍"
2239 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2240 #, fuzzy
2241 msgid ""
2242 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2243 "leave empty to use the system default printer.\n"
2244 "Use '> filename' to print to file.\n"
2245 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2246 msgstr ""
2247 "使用 '> 檔名' 來印出至檔案。\n"
2248 "Use '| 程式 引數...' 來進行管線操作。"
2250 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2251 msgid "write error occurred"
2252 msgstr "發生寫入錯誤"
2254 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2255 msgid "Postscript Print"
2256 msgstr ""
2258 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2259 msgid "SVG Input"
2260 msgstr ""
2262 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2265 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
2267 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2268 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2269 msgstr ""
2271 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2272 #, fuzzy
2273 msgid "SVG Output Inkscape"
2274 msgstr "離開 Inkscape"
2276 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2277 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2278 msgstr ""
2280 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2281 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2282 msgstr ""
2284 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2285 #, fuzzy
2286 msgid "SVG Output"
2287 msgstr "輸出"
2289 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2290 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2291 msgstr ""
2293 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2294 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2295 msgstr ""
2297 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2298 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2299 msgid "SVGZ Input"
2300 msgstr ""
2302 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2303 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2304 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2305 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2306 msgstr ""
2308 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2309 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2310 msgstr ""
2312 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2313 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2314 #, fuzzy
2315 msgid "SVGZ Output"
2316 msgstr "輸出"
2318 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2319 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2320 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2321 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2322 msgstr ""
2324 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2325 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2326 msgstr ""
2328 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2329 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2330 msgstr ""
2332 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2333 msgid "Windows 32-bit Print"
2334 msgstr ""
2336 #. A hack to internationalize the title properly
2337 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2338 #, fuzzy, c-format
2339 msgid "%s Preferences"
2340 msgstr "偏好設定"
2342 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2343 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2344 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2345 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2346 #: ../src/extension/system.cpp:100
2347 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2348 msgstr "自動偵測格式失敗。此檔案將以 SVG 格式來開啟。"
2350 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2351 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2352 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2353 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2354 #: ../src/file.cpp:130
2355 msgid "default.svg"
2356 msgstr "default.svg"
2358 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2359 #, c-format
2360 msgid "Failed to load the requested file %s"
2361 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
2363 #: ../src/file.cpp:243
2364 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2365 msgstr "文件尚未儲存,無法復原。"
2367 #: ../src/file.cpp:249
2368 #, c-format
2369 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2370 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
2372 #: ../src/file.cpp:269
2373 msgid "Document reverted."
2374 msgstr "文件已復原。"
2376 #: ../src/file.cpp:271
2377 msgid "Document not reverted."
2378 msgstr "文件尚未復原。"
2380 #: ../src/file.cpp:385
2381 msgid "Select file to open"
2382 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
2384 #: ../src/file.cpp:521
2385 #, c-format
2386 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2387 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2388 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
2390 #: ../src/file.cpp:526
2391 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2392 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
2394 #: ../src/file.cpp:551
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2398 "caused by an unknown filename extension."
2399 msgstr ""
2400 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件(%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
2402 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2403 msgid "Document not saved."
2404 msgstr "文件尚未儲存。"
2406 #: ../src/file.cpp:559
2407 #, c-format
2408 msgid "File %s could not be saved."
2409 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
2411 #: ../src/file.cpp:569
2412 msgid "Document saved."
2413 msgstr "文件已儲存"
2415 #: ../src/file.cpp:617
2416 #, c-format
2417 msgid "drawing%s"
2418 msgstr "繪製%s"
2420 #: ../src/file.cpp:623
2421 #, c-format
2422 msgid "drawing-%d%s"
2423 msgstr "繪製-%d%s"
2425 #: ../src/file.cpp:658
2426 msgid "Select file to save to"
2427 msgstr "選擇檔案以儲存到"
2429 #: ../src/file.cpp:742
2430 msgid "No changes need to be saved."
2431 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
2433 #: ../src/file.cpp:929
2434 msgid "Select file to import"
2435 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
2437 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2438 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2439 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取漸層角度"
2441 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2442 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2443 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製漸層"
2445 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2446 #, fuzzy, c-format
2447 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2448 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2449 msgstr[0] "%d 物件的<b>旋轉功能</b>;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
2451 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2452 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2453 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
2455 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2456 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2457 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
2459 #. POINT_LG_P1
2460 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2461 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2462 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
2464 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2465 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2466 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
2468 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2469 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2470 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
2472 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2473 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2474 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
2476 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2480 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2481 msgstr ""
2482 "%s 用於: %s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
2483 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
2485 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2486 msgid " (stroke)"
2487 msgstr " (邊框)"
2489 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2490 msgid ""
2491 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2492 "separate focus"
2493 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離焦點"
2495 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid ""
2498 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2499 "separate"
2500 msgid_plural ""
2501 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2502 "separate"
2503 msgstr[0] "漸層端點由 <b>%d</b> 個漸層所共用;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離"
2505 #: ../src/helper/units.cpp:36
2506 msgid "Unit"
2507 msgstr "單位"
2509 #: ../src/helper/units.cpp:36
2510 msgid "Units"
2511 msgstr "單位"
2513 #: ../src/helper/units.cpp:37
2514 msgid "Point"
2515 msgstr "點"
2517 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2518 msgid "pt"
2519 msgstr "pt"
2521 #: ../src/helper/units.cpp:37
2522 msgid "Points"
2523 msgstr "點"
2525 #: ../src/helper/units.cpp:37
2526 msgid "Pt"
2527 msgstr "Pt"
2529 #: ../src/helper/units.cpp:38
2530 msgid "Pixel"
2531 msgstr "像素"
2533 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2537 msgid "px"
2538 msgstr "px"
2540 #: ../src/helper/units.cpp:38
2541 msgid "Pixels"
2542 msgstr "像素"
2544 #: ../src/helper/units.cpp:38
2545 msgid "Px"
2546 msgstr "Px"
2548 #. You can add new elements from this point forward
2549 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2550 msgid "Percent"
2551 msgstr "百分比"
2553 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2554 msgid "%"
2555 msgstr "%"
2557 #: ../src/helper/units.cpp:40
2558 msgid "Percents"
2559 msgstr "百分比"
2561 #: ../src/helper/units.cpp:41
2562 msgid "Millimeter"
2563 msgstr "公釐"
2565 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2566 msgid "mm"
2567 msgstr "mm"
2569 #: ../src/helper/units.cpp:41
2570 msgid "Millimeters"
2571 msgstr "公釐"
2573 #: ../src/helper/units.cpp:42
2574 msgid "Centimeter"
2575 msgstr "公分"
2577 #: ../src/helper/units.cpp:42
2578 msgid "cm"
2579 msgstr "cm"
2581 #: ../src/helper/units.cpp:42
2582 msgid "Centimeters"
2583 msgstr "公分"
2585 #: ../src/helper/units.cpp:43
2586 msgid "Meter"
2587 msgstr "公尺"
2589 #: ../src/helper/units.cpp:43
2590 msgid "m"
2591 msgstr "m"
2593 #: ../src/helper/units.cpp:43
2594 msgid "Meters"
2595 msgstr "公尺"
2597 #. no svg_unit
2598 #: ../src/helper/units.cpp:44
2599 msgid "Inch"
2600 msgstr "英吋"
2602 #: ../src/helper/units.cpp:44
2603 msgid "in"
2604 msgstr "in"
2606 #: ../src/helper/units.cpp:44
2607 msgid "Inches"
2608 msgstr "英吋"
2610 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2611 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2612 #: ../src/helper/units.cpp:47
2613 msgid "Em square"
2614 msgstr "Em 方格"
2616 #: ../src/helper/units.cpp:47
2617 msgid "em"
2618 msgstr "em"
2620 #: ../src/helper/units.cpp:47
2621 msgid "Em squares"
2622 msgstr "Em 方格"
2624 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2625 #: ../src/helper/units.cpp:49
2626 msgid "Ex square"
2627 msgstr "Ex 方格"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:49
2630 msgid "ex"
2631 msgstr "ex"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:49
2634 msgid "Ex squares"
2635 msgstr "Ex 方格"
2637 #: ../src/inkscape.cpp:447
2638 msgid "Untitled document"
2639 msgstr "未命名文件"
2641 #. Show nice dialog box
2642 #: ../src/inkscape.cpp:476
2643 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2644 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
2646 #: ../src/inkscape.cpp:477
2647 msgid ""
2648 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2649 "locations:\n"
2650 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
2652 #: ../src/inkscape.cpp:478
2653 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2654 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
2656 #: ../src/inkscape.cpp:613
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "Cannot create directory %s.\n"
2660 "%s"
2661 msgstr ""
2662 "無法建立目錄 %s。\n"
2663 "%s"
2665 #: ../src/inkscape.cpp:614
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "%s is not a valid directory.\n"
2669 "%s"
2670 msgstr ""
2671 "%s 不是一個有效的目錄。\n"
2672 "%s"
2674 #: ../src/inkscape.cpp:615
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "Cannot create file %s.\n"
2678 "%s"
2679 msgstr ""
2680 "無法建立檔案 %s。\n"
2681 "%s"
2683 #: ../src/inkscape.cpp:616
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "Cannot write file %s.\n"
2687 "%s"
2688 msgstr ""
2689 "無法寫入檔案 %s。\n"
2690 "%s"
2692 #: ../src/inkscape.cpp:617
2693 msgid ""
2694 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2695 "and any changes made in preferences will not be saved."
2696 msgstr ""
2697 "雖然 Inkscape 會執行,它將使用預設的設定,\n"
2698 "而任何在偏好設定中的改變將不會被儲存。"
2700 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "%s is not a regular file.\n"
2704 "%s"
2705 msgstr ""
2706 "%s 不是一個正常檔案。\n"
2707 "%s"
2709 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "%s not a valid XML file, or\n"
2713 "you don't have read permissions on it.\n"
2714 "%s"
2715 msgstr ""
2716 "%s 不是有效的 XML 檔案,或是\n"
2717 "您沒有權限讀取它。\n"
2718 "%s"
2720 #: ../src/inkscape.cpp:690
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "%s is not a valid menus file.\n"
2724 "%s"
2725 msgstr ""
2726 "%s 不是有效的選單檔案。\n"
2727 "%s"
2729 #: ../src/inkscape.cpp:691
2730 msgid ""
2731 "Inkscape will run with default menus.\n"
2732 "New menus will not be saved."
2733 msgstr ""
2734 "Inkscape 會以預設的選單執行。\n"
2735 "新的選單將不會被儲存。"
2737 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2738 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2739 #: ../src/interface.cpp:772
2740 msgid "Commands Bar"
2741 msgstr "命令列"
2743 #: ../src/interface.cpp:772
2744 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2745 msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)"
2747 #: ../src/interface.cpp:774
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Tool Controls Bar"
2750 msgstr "工具控制項"
2752 #: ../src/interface.cpp:774
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2755 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
2757 #: ../src/interface.cpp:776
2758 msgid "_Toolbox"
2759 msgstr "工具箱(_T)"
2761 #: ../src/interface.cpp:776
2762 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2763 msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)"
2765 #: ../src/interface.cpp:782
2766 msgid "_Statusbar"
2767 msgstr "狀態列(_S)"
2769 #: ../src/interface.cpp:782
2770 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2771 msgstr "顯示或隱藏狀態列(視窗底部)"
2773 #: ../src/interface.cpp:784
2774 #, fuzzy
2775 msgid "_Palette"
2776 msgstr "貼上(_P)"
2778 #: ../src/interface.cpp:784
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Show or hide the color palette"
2781 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
2783 #: ../src/interface.cpp:841
2784 #, c-format
2785 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2786 msgstr "動詞「%s」不明"
2788 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2789 #: ../src/interface.cpp:951
2790 #, c-format
2791 msgid "Enter group #%s"
2792 msgstr "進入群組 #%s"
2794 #: ../src/interface.cpp:962
2795 msgid "Go to parent"
2796 msgstr "前往上層"
2798 #: ../src/interface.cpp:1105
2799 msgid "Could not parse SVG data"
2800 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
2802 #: ../src/interface.cpp:1268
2803 #, c-format
2804 msgid "Overwrite %s"
2805 msgstr "覆寫 %s"
2807 #: ../src/interface.cpp:1289
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2811 "current document?"
2812 msgstr "檔案 %s 已經存在。您要以現有檔案覆蓋之嗎?"
2814 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2815 msgid "Jabber connection lost."
2816 msgstr "失去 Jabber 連線。"
2818 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2819 #, c-format
2820 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2821 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2822 msgstr[0] "正在發送訊息;%u 則訊息還在發送佇列中。"
2824 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2825 msgid "Receive queue empty."
2826 msgstr "接收佇列為空。"
2828 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2829 #, c-format
2830 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2831 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2832 msgstr[0] "正在接收變更;%u 項變更有待處理。"
2834 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2835 #, c-format
2836 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2837 msgstr "<b>%s</b> 已離開聊天室。"
2839 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2840 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2841 msgstr "暱稱 %1 已被使用。請選擇一個不同的暱稱。"
2843 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2844 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2845 msgstr "嘗試連線到伺服器時遇到一個錯誤。"
2847 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2848 #. scenario has occurred:
2849 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2850 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2851 #.
2852 #. Or, we might have the following scenario:
2853 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2854 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2855 #.
2856 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2857 #. so we reject all others.
2858 #.
2859 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2860 #. the best we can do without changing the protocol.
2861 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2862 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2863 msgstr ""
2865 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2866 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2867 msgid ""
2868 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2869 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2870 "\n"
2871 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2872 msgstr ""
2874 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2875 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2876 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2877 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2878 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2879 msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
2881 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2882 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2883 msgstr "正收到從 %1 而來的白板會議邀請"
2885 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2886 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2887 msgstr "您希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
2889 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2890 msgid ""
2891 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2892 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2893 msgstr ""
2894 "您要接受 %1 的邀請進入新的文件視窗嗎?\n"
2895 "在您目前的視窗中接受邀請,將會丟棄未儲存的變更。"
2897 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2898 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2899 msgid "Accept invitation"
2900 msgstr "接受邀請"
2902 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2903 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2904 msgid "Decline invitation"
2905 msgstr "謝絕邀請"
2907 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2908 msgid "Accept invitation in new document window"
2909 msgstr "在新的文件視窗中接受邀請"
2911 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2912 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2913 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2914 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2915 msgid ""
2916 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2917 "1</b>"
2918 msgstr "無法開啟一個新的文件視窗,用於與 <b>%1</b> 的白板會議"
2920 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2921 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2922 msgid ""
2923 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2924 "whiteboard invitation.</span>\n"
2925 "\n"
2926 msgstr ""
2927 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經拒絕您的白板會議邀"
2928 "請。</span>\n"
2929 "\n"
2931 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2932 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2933 msgid ""
2934 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2935 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2936 "user."
2937 msgstr ""
2938 "您仍然以 <b>%2</b> 的身分和 Jabber 伺服器連線,而且可以再寄一次邀請給 <b>%1</"
2939 "b>,或是您也可以寄送邀請給不同的使用者。"
2941 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2942 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
2943 msgid ""
2944 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2945 "whiteboard session.</span>\n"
2946 "\n"
2947 msgstr ""
2948 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經在某個白板會議中。"
2949 "</span>\n"
2950 "\n"
2952 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2953 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
2954 msgid ""
2955 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2956 "invitation to a different user."
2957 msgstr ""
2958 "您仍然以 <b>%2</b> 的身分和 Jabber 伺服器連線,而您可以寄送邀請給不同的使用"
2959 "者。"
2961 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2962 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2963 msgid "_Write session file:"
2964 msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2967 #, c-format
2968 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2969 msgstr "<b>%s</b> 已經加入聊天室。"
2971 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2972 #, c-format
2973 msgid "%u change in receive queue."
2974 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2975 msgstr[0] "在接收佇列中有 %u 項變更。"
2977 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2978 #, c-format
2979 msgid "%u change in send queue."
2980 msgid_plural "%u changes in send queue."
2981 msgstr[0] "在發送佇列中有 %u 項變更。"
2983 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2984 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2985 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2986 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
2987 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
2988 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
2989 #. * as indicated by it being a g_warning string).
2990 #. *
2991 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
2992 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
2993 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
2994 #.
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
2996 msgid ""
2997 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2998 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2999 msgstr ""
3000 "即使在嘗試產生與找尋之後,新物件的 ID 仍為空字元: 新物件將不會被發送,它的任"
3001 "何子物件亦同!"
3003 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3004 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1002
3005 msgid "Select a location and filename"
3006 msgstr "選擇位置與檔名"
3008 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1004
3010 msgid "Set filename"
3011 msgstr "設定檔名"
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3014 msgid "No SSL certificate was found."
3015 msgstr "找不到 SSL 認證。"
3017 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:311
3018 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3019 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證未被信任。"
3021 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3022 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3023 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證已過期。"
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:317
3026 msgid ""
3027 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3028 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證並未啟用。"
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:320
3031 msgid ""
3032 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3033 "does not match the Jabber server's hostname."
3034 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了不符合 Jabber 伺服器的主機名稱。"
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:323
3037 msgid ""
3038 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3039 "fingerprint."
3040 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了無效的指紋特徵。"
3042 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:326
3043 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3044 msgstr "設定 SSL 連線時發生了一個不明的錯誤。"
3046 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3047 #. establishing the SSL connection.
3048 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3049 msgid ""
3050 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3051 "\n"
3052 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3053 msgstr ""
3054 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3055 "\n"
3056 "您希望繼連線到 Jabber 伺服器嗎?"
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:335
3059 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3060 msgstr "正在繼續連線並且忽略之後的錯誤"
3062 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:336
3063 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3064 msgstr "正在繼續連線,但是之後的錯誤仍要給我警示"
3066 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
3067 msgid "Cancel connection"
3068 msgstr "取消連接"
3070 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:784
3071 #, c-format
3072 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3073 msgstr "與 <b>%s</b> 的白板會議已經建立。"
3075 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3076 #, c-format
3077 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3078 msgstr "<b>%s</b> 已經<b>離開</b>了白板會議。"
3080 #. Inform the user
3081 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3082 #. This message is not used in a chatroom context.
3083 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:797
3084 msgid ""
3085 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3086 "whiteboard session.</span>\n"
3087 "\n"
3088 msgstr ""
3089 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經離開白板會議。</"
3090 "span>\n"
3091 "\n"
3093 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3094 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:799
3095 msgid ""
3096 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3097 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3098 msgstr ""
3099 "您仍然以 <b>%2</b> 的身分與某個 Jabber 伺服器連線,並且可以建立一個與 <b>%1</"
3100 "b> 或不同使用者的新會議。"
3102 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:995
3103 msgid ""
3104 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3105 "The error encountered was: %2.\n"
3106 "\n"
3107 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3108 "not record this session."
3109 msgstr ""
3110 "無法開啟檔案 %1 以用於會議記錄。\n"
3111 "所遇到的錯誤為: %2。\n"
3112 "\n"
3113 "您可以選擇不同的位置來記錄此會議,或是您可以選擇不要記錄這次會議。"
3115 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3116 msgid "Choose a different location"
3117 msgstr "選擇一個不同的位置"
3119 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:998
3120 msgid "Skip session recording"
3121 msgstr "略過會議記錄"
3123 #: ../src/knot.cpp:419
3124 msgid "Node or handle drag canceled."
3125 msgstr "已拖曳取消節點或控柄。"
3127 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3128 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3129 msgstr "進行忽略將會崩潰 Pango 的無字族字型"
3131 #: ../src/main.cpp:194
3132 msgid "Print the Inkscape version number"
3133 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
3135 #: ../src/main.cpp:199
3136 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3137 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
3139 #: ../src/main.cpp:204
3140 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3141 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
3143 #: ../src/main.cpp:209
3144 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3145 msgstr "開啟指定文件 (可能不包括選項字串)"
3147 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3148 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3149 msgid "FILENAME"
3150 msgstr "檔名"
3152 #: ../src/main.cpp:214
3153 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3154 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
3156 #: ../src/main.cpp:219
3157 msgid "Export document to a PNG file"
3158 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
3160 #: ../src/main.cpp:224
3161 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3162 msgstr "用於匯出 SVG 成為點陣圖的解析度 (預設為 90)"
3164 #: ../src/main.cpp:225
3165 msgid "DPI"
3166 msgstr "DPI"
3168 #: ../src/main.cpp:229
3169 msgid ""
3170 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3171 "corner)"
3172 msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)"
3174 #: ../src/main.cpp:230
3175 msgid "x0:y0:x1:y1"
3176 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3178 #: ../src/main.cpp:234
3179 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3180 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
3182 #: ../src/main.cpp:239
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Exported area is the entire canvas"
3185 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
3187 #: ../src/main.cpp:244
3188 msgid ""
3189 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3190 "user units)"
3191 msgstr "抓取點陣圖的匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
3193 #: ../src/main.cpp:249
3194 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3195 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
3197 #: ../src/main.cpp:250
3198 msgid "WIDTH"
3199 msgstr "寬度"
3201 #: ../src/main.cpp:254
3202 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3203 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
3205 #: ../src/main.cpp:255
3206 msgid "HEIGHT"
3207 msgstr "高度"
3209 #: ../src/main.cpp:259
3210 #, fuzzy
3211 msgid "The ID of the object to export"
3212 msgstr "匯出物件的 ID (蓋過 export-area 設定)"
3214 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3215 msgid "ID"
3216 msgstr "ID"
3218 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3219 #. See "man inkscape" for details.
3220 #: ../src/main.cpp:266
3221 msgid ""
3222 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3223 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
3225 #: ../src/main.cpp:271
3226 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3227 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
3229 #: ../src/main.cpp:276
3230 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3231 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
3233 #: ../src/main.cpp:277
3234 msgid "COLOR"
3235 msgstr "顏色"
3237 #: ../src/main.cpp:281
3238 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3239 msgstr "匯出點陣圖的背景濁度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
3241 #: ../src/main.cpp:282
3242 msgid "VALUE"
3243 msgstr "值"
3245 #: ../src/main.cpp:286
3246 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3247 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
3249 #: ../src/main.cpp:291
3250 msgid "Export document to a PS file"
3251 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
3253 #: ../src/main.cpp:296
3254 msgid "Export document to an EPS file"
3255 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
3257 #: ../src/main.cpp:301
3258 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3259 msgstr "轉換文字物件為匯出路徑(EPS)"
3261 #: ../src/main.cpp:306
3262 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3263 msgstr "匯出的檔案具有設為頁面尺寸的邊界外框 (EPS)"
3265 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3266 #: ../src/main.cpp:312
3267 msgid ""
3268 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3269 "query-id"
3270 msgstr "查詢繪圖的 X 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 座標"
3272 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3273 #: ../src/main.cpp:318
3274 msgid ""
3275 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3276 "query-id"
3277 msgstr "查詢繪圖的 Y 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 座標"
3279 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3280 #: ../src/main.cpp:324
3281 msgid ""
3282 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3283 "id"
3284 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
3286 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3287 #: ../src/main.cpp:330
3288 msgid ""
3289 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3290 "id"
3291 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
3293 #: ../src/main.cpp:335
3294 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3295 msgstr "查詢維度的物件 ID"
3297 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3298 #: ../src/main.cpp:341
3299 msgid "Print out the extension directory and exit"
3300 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
3302 #: ../src/main.cpp:346
3303 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3304 msgstr "按任何滑鼠或按鍵時逐一顯示給定之文件"
3306 #: ../src/main.cpp:351
3307 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3308 msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 介面"
3310 #: ../src/main.cpp:356
3311 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3312 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
3314 #: ../src/main.cpp:549
3315 msgid ""
3316 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3317 "\n"
3318 "Available options:"
3319 msgstr ""
3320 "[選項...] [檔案...]\n"
3321 "\n"
3322 "可用的選項:"
3324 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3325 msgid "_New"
3326 msgstr "新增(_N)"
3328 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3329 msgid "Open _Recent"
3330 msgstr "最近開啟(_R)"
3332 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3333 msgid "_Edit"
3334 msgstr "編輯(_E)"
3336 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Paste Si_ze"
3339 msgstr "貼上樣式(_S)"
3341 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3342 msgid "Clo_ne"
3343 msgstr "複本(_N)"
3345 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3346 msgid "_View"
3347 msgstr "檢視(_V)"
3349 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3350 #, fuzzy
3351 msgid "_Zoom"
3352 msgstr "縮放"
3354 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3355 msgid "Show/Hide"
3356 msgstr "顯示/隱藏"
3358 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3359 msgid "_Display mode"
3360 msgstr ""
3362 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3363 msgid "_Layer"
3364 msgstr "圖層(_L)"
3366 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3367 msgid "_Object"
3368 msgstr "物件(_O)"
3370 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3371 msgid "Cli_p"
3372 msgstr ""
3374 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Mas_k"
3377 msgstr "標記"
3379 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Patter_n"
3382 msgstr "圖樣"
3384 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3385 msgid "_Path"
3386 msgstr "路徑(_P)"
3388 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3389 msgid "_Text"
3390 msgstr "文字(_T)"
3392 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3393 msgid "Effects"
3394 msgstr "效果"
3396 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3397 msgid "Whiteboa_rd"
3398 msgstr "白板(_R)"
3400 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3401 msgid "_Help"
3402 msgstr "求助(_H)"
3404 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3405 msgid "Tutorials"
3406 msgstr "指導手冊"
3408 #: ../src/node-context.cpp:359
3409 msgid ""
3410 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3411 "+Alt</b>: move along handles"
3412 msgstr ""
3413 "<b>Ctrl</b>: 切換節點類型﹑抓取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著"
3414 "控柄移動"
3416 #: ../src/node-context.cpp:360
3417 msgid ""
3418 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3419 msgstr "<b>Shift</b>: 切換節點選擇﹑停用抓取﹑旋轉兩個控柄"
3421 #: ../src/node-context.cpp:361
3422 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3423 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著控柄移動"
3425 #: ../src/nodepath.cpp:1003
3426 msgid ""
3427 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3428 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3429 msgstr ""
3430 "<b>節點控柄</b>: 以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> "
3431 "來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
3433 #: ../src/nodepath.cpp:1434 ../src/nodepath.cpp:1446 ../src/nodepath.cpp:1533
3434 #: ../src/nodepath.cpp:1545
3435 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3436 msgstr "為了結合,您必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
3438 #: ../src/nodepath.cpp:1794 ../src/nodepath.cpp:1808
3439 msgid ""
3440 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3441 "segments."
3442 msgstr "在將要刪除的扇形之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
3444 #: ../src/nodepath.cpp:1904
3445 msgid "Cannot find path between nodes."
3446 msgstr "找不到節點間的路徑"
3448 #: ../src/nodepath.cpp:2951
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3452 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3453 "handles"
3454 msgstr ""
3455 "<b>節點控柄</b>: 角度 %0.2f&#176﹑長度 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 "
3456 "<b>Alt</b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
3458 #: ../src/nodepath.cpp:3466
3459 msgid ""
3460 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3461 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3462 msgstr ""
3463 "<b>節點</b>: 以拖曳來編輯路徑;以 <b>Ctrl</b> 來抓取水平/垂直;以 <b>Ctrl"
3464 "+Alt</b> 來抓取控柄的方向"
3466 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3467 #: ../src/nodepath.cpp:3669
3468 msgid "end node"
3469 msgstr "末端節點"
3471 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3472 #: ../src/nodepath.cpp:3674
3473 msgid "cusp"
3474 msgstr "尖銳"
3476 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3477 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3478 msgid "smooth"
3479 msgstr "平滑"
3481 #: ../src/nodepath.cpp:3679
3482 msgid "symmetric"
3483 msgstr "對稱"
3485 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3486 #: ../src/nodepath.cpp:3685
3487 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3488 msgstr "終端節點,控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3490 #: ../src/nodepath.cpp:3687
3491 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3492 msgstr "一個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3494 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3495 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3496 msgstr "兩個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3498 #: ../src/nodepath.cpp:3702
3499 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3500 msgstr "<b>拖曳</b>節點或節點控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
3502 #: ../src/nodepath.cpp:3703
3503 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3504 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
3506 #: ../src/nodepath.cpp:3729 ../src/nodepath.cpp:3741
3507 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3508 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控柄。"
3510 #: ../src/nodepath.cpp:3733
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3514 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3515 msgid_plural ""
3516 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3517 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3518 msgstr[0] ""
3519 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
3520 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
3522 #: ../src/nodepath.cpp:3739
3523 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3524 msgstr "拖曳物件的控柄來變更它。"
3526 #: ../src/nodepath.cpp:3747
3527 #, c-format
3528 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3529 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3530 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。%4$s。"
3532 #: ../src/nodepath.cpp:3753
3533 #, c-format
3534 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3535 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3536 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。"
3538 #: ../src/object-edit.cpp:488
3539 msgid ""
3540 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3541 "vertical radius the same"
3542 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得垂直半徑為相同"
3544 #: ../src/object-edit.cpp:494
3545 msgid ""
3546 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3547 "horizontal radius the same"
3548 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得水平半徑為相同"
3550 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3551 msgid ""
3552 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3553 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3554 msgstr ""
3555 "調整矩形<b>寬度與高度</b>;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在一個維度中伸展"
3557 #: ../src/object-edit.cpp:681
3558 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3559 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
3561 #: ../src/object-edit.cpp:684
3562 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3563 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
3565 #: ../src/object-edit.cpp:687
3566 msgid ""
3567 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3568 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3569 "segment"
3570 msgstr ""
3571 "設定弧形或扇形的<b>起點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
3572 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
3574 #: ../src/object-edit.cpp:690
3575 msgid ""
3576 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3577 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3578 "segment"
3579 msgstr ""
3580 "設定弧形或扇形的<b>終點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
3581 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
3583 #: ../src/object-edit.cpp:795
3584 msgid ""
3585 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3586 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3587 msgstr ""
3588 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;以 <b>Shift</b> 來形成圓角;以 <b>Alt</b> "
3589 "來隨機變化"
3591 #: ../src/object-edit.cpp:798
3592 msgid ""
3593 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3594 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3595 "randomize"
3596 msgstr ""
3597 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按住 <b>Ctrl</b> 以保持星形光芒為放射狀(無歪斜);"
3598 "按住 <b>Shift</b> 使其圓滑;按住 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
3600 #: ../src/object-edit.cpp:962
3601 msgid ""
3602 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3603 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3604 msgstr ""
3605 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> 來收"
3606 "斂/發散"
3608 #: ../src/object-edit.cpp:964
3609 msgid ""
3610 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3611 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3612 msgstr ""
3613 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來伸"
3614 "縮/旋轉"
3616 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3617 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3618 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
3620 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3621 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3622 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3623 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
3625 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3626 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3627 msgstr "單一型式地<b>伸縮</b>填充圖樣"
3629 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3630 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3631 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
3633 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3634 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3635 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字訊框</b>的大小"
3637 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3638 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3639 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以進行結合。"
3641 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3642 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3643 msgstr "至少一個物件<b>不是路徑</b>,無法結合。"
3645 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3646 msgid ""
3647 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3648 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>結合物件。"
3650 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3651 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3652 msgstr "選取<b>路徑</b>以分解。"
3654 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3655 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3656 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以分解。"
3658 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3659 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3660 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
3662 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3663 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3664 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
3666 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3667 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3668 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
3670 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3671 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3672 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
3674 #: ../src/pen-context.cpp:218
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Drawing cancelled"
3677 msgstr "繪製徒手畫線條"
3679 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3680 msgid "Continuing selected path"
3681 msgstr "繼續所選取的路徑"
3683 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3684 msgid "Creating new path"
3685 msgstr "建立新路徑"
3687 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3688 msgid "Appending to selected path"
3689 msgstr "附加於所選取的路徑"
3691 #: ../src/pen-context.cpp:539
3692 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3693 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
3695 #: ../src/pen-context.cpp:549
3696 msgid ""
3697 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3698 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起繼續路徑。"
3700 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3704 "<b>Enter</b> to finish the path"
3705 msgstr ""
3706 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;距離 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度,<b>Enter</b> "
3707 "來結束路徑"
3709 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3713 "angle"
3714 msgstr "<b>曲線控柄</b>: 角度 %3.2f&#176;長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
3716 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3720 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3721 msgstr ""
3722 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;, 長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 以 "
3723 "<b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
3725 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Drawing finished"
3728 msgstr "繪圖"
3730 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3731 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3732 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
3734 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3735 msgid "Drawing a freehand path"
3736 msgstr "繪製徒手路徑"
3738 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3739 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3740 msgstr "<b>拖曳</b>以從此點繼續路徑。"
3742 #. Write curves to object
3743 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3744 msgid "Finishing freehand"
3745 msgstr "完成徒手畫"
3747 #: ../src/preferences.cpp:59
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "%s is not a valid preferences file.\n"
3751 "%s"
3752 msgstr ""
3753 "%s 不是有效的偏好設定檔案。\n"
3754 "%s"
3756 #: ../src/preferences.cpp:60
3757 msgid ""
3758 "Inkscape will run with default settings.\n"
3759 "New settings will not be saved."
3760 msgstr ""
3761 "Inkscape 會以預設的設定執行。\n"
3762 "新的設定將不會被儲存。"
3764 #: ../src/rect-context.cpp:372
3765 msgid ""
3766 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3767 "circular"
3768 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正方形或整數比例伸縮的矩形,鎖定圓角"
3770 #: ../src/rect-context.cpp:467
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3774 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3775 msgstr ""
3776 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
3777 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
3779 #: ../src/select-context.cpp:226
3780 msgid "Move canceled."
3781 msgstr "取消移動。"
3783 #: ../src/select-context.cpp:234
3784 msgid "Selection canceled."
3785 msgstr "取消選取。"
3787 #: ../src/select-context.cpp:625
3788 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3789 msgstr "<b>Ctrl</b>: 在群組中選擇﹑水平/垂直移動"
3791 #: ../src/select-context.cpp:626
3792 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3793 msgstr "<b>Shift</b>: 切換選擇﹑強制使用橡皮筋﹑停用抓取"
3795 #: ../src/select-context.cpp:627
3796 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3797 msgstr "<b>Alt</b>: 選擇下來,移動所選"
3799 #: ../src/select-context.cpp:781
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3802 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
3804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3805 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3806 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
3808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3809 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3810 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
3812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
3813 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3814 msgstr "選擇<b>一或多個物件</b>以結合。"
3816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3817 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3818 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以結合。"
3820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
3821 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3822 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以拆解。"
3824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
3825 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3826 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以拆解。"
3828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3831 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
3833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
3834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
3835 msgid ""
3836 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3837 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降下物件。"
3839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
3840 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3841 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
3843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
3844 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3845 msgstr "選擇<b>物件</b>以降下。"
3847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
3848 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3849 msgstr "選擇<b>物件</b>以降下至底層。"
3851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
3852 msgid "Nothing to undo."
3853 msgstr "無可進行回復。"
3855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3856 msgid "Nothing to redo."
3857 msgstr "無可進行重做。"
3859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
3860 msgid "Nothing was copied."
3861 msgstr "無物被複製。"
3863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
3864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
3865 msgid "Nothing on the clipboard."
3866 msgstr "剪貼簿中無內容。"
3868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
3869 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3870 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3875 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
3878 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3879 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
3881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3882 msgid "No more layers above."
3883 msgstr "無上層圖層。"
3885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
3886 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3887 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
3889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
3890 msgid "No more layers below."
3891 msgstr "無下層圖層。"
3893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
3894 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3895 msgstr "選擇<b>複本</b>以解除連結。"
3897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
3898 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3899 msgstr "選取區中<b>無複本以解除連結</b>。"
3901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
3902 msgid ""
3903 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3904 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3905 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3906 msgstr ""
3907 "選擇一個<b>複本</b>以前往它的原件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來源。選"
3908 "擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動的文字</b>以前往它的訊"
3909 "框。"
3911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
3912 msgid ""
3913 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3914 "flowed text?)"
3915 msgstr ""
3916 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (無人照管的複本﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
3918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
3919 msgid ""
3920 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3921 "defs&gt;)"
3922 msgstr "您正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
3924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
3925 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3926 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
3928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
3929 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3930 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中抽離物件。"
3932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
3933 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3934 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
3936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
3937 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3938 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作像素圖複本。"
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
3943 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
3948 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
3953 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
3955 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Link"
3958 msgstr "in"
3960 #: ../src/selection-describer.cpp:43
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Circle"
3963 msgstr "<b>圓形</b>"
3965 #. ellipse
3966 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
3967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2167
3968 msgid "Ellipse"
3969 msgstr "橢圓"
3971 #: ../src/selection-describer.cpp:47
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Flowed text"
3974 msgstr "已建立流動文字。"
3976 #: ../src/selection-describer.cpp:49
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Group"
3979 msgstr "形成群組(_G)"
3981 #: ../src/selection-describer.cpp:51
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Image"
3984 msgstr "圖片"
3986 #: ../src/selection-describer.cpp:53
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Line"
3989 msgstr "版權"
3991 #: ../src/selection-describer.cpp:55
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Path"
3994 msgstr "路徑(_P)"
3996 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
3997 msgid "Polygon"
3998 msgstr "多邊形"
4000 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Polyline"
4003 msgstr "<b>多折線</b>"
4005 #. Rectangle
4006 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2165
4008 msgid "Rectangle"
4009 msgstr "矩形"
4011 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Clone"
4014 msgstr "複本(_N)"
4016 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Offset path"
4019 msgstr "偏移:"
4021 #. spiral
4022 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2171
4024 msgid "Spiral"
4025 msgstr "螺旋"
4027 #. star
4028 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2169
4030 msgid "Star"
4031 msgstr "星形"
4033 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4034 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4035 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
4037 #. no items
4038 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4039 msgid ""
4040 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4041 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
4043 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4044 #, fuzzy
4045 msgid "root"
4046 msgstr "(根)"
4048 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4049 #, fuzzy, c-format
4050 msgid "layer <b>%s</b>"
4051 msgstr "在圖層 <b>%s</b> 之中"
4053 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4054 #, fuzzy, c-format
4055 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4056 msgstr "在圖層 <b><i>%s</i></b> 之中"
4058 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4059 #, c-format
4060 msgid "<i>%s</i>"
4061 msgstr ""
4063 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4064 #, c-format
4065 msgid " in %s"
4066 msgstr ""
4068 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4069 #, fuzzy, c-format
4070 msgid " in group %s (%s)"
4071 msgstr "進入群組 #%s"
4073 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4074 #, fuzzy, c-format
4075 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4076 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4077 msgstr[0] "%s 於 <b>%i</b> 圖層之中。%s。"
4079 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4080 #, fuzzy, c-format
4081 msgid " in <b>%i</b> layers"
4082 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4083 msgstr[0] "%s 於 <b>%i</b> 圖層之中。%s。"
4085 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4086 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4087 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
4089 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4090 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4091 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
4093 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4094 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4095 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
4097 #. this is only used with 2 or more objects
4098 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4099 #, c-format
4100 msgid "<b>%i</b> object selected"
4101 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4102 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
4104 #. this is only used with 2 or more objects
4105 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4106 #, fuzzy, c-format
4107 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4108 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4109 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
4111 #. this is only used with 2 or more objects
4112 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4113 #, fuzzy, c-format
4114 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4115 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4116 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
4118 #. this is only used with 2 or more objects
4119 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4120 #, fuzzy, c-format
4121 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4122 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4123 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
4125 #. this is only used with 2 or more objects
4126 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4127 #, fuzzy, c-format
4128 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4129 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4130 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。"
4132 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4133 #, c-format
4134 msgid "%s%s. %s."
4135 msgstr "%s%s。%s。"
4137 #: ../src/seltrans.cpp:448
4138 msgid ""
4139 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4140 "Shift also uses this center"
4141 msgstr ""
4142 "旋轉以及偏斜的<b>中心點</b>: 拖曳以改變位置;按住 Shift 以改變物件比例時也是"
4143 "使用此中心點。"
4145 #: ../src/seltrans.cpp:475
4146 msgid ""
4147 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4148 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4149 msgstr ""
4150 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋"
4151 "轉中心四周伸縮"
4153 #: ../src/seltrans.cpp:476
4154 msgid ""
4155 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4156 "b> to scale around rotation center"
4157 msgstr ""
4158 "<b>伸縮</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋轉中心"
4159 "四周伸縮"
4161 #: ../src/seltrans.cpp:480
4162 msgid ""
4163 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4164 "skew around the opposite side"
4165 msgstr ""
4166 "<b>偏斜</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來繞著相對面偏"
4167 "斜"
4169 #: ../src/seltrans.cpp:481
4170 msgid ""
4171 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4172 "to rotate around the opposite corner"
4173 msgstr ""
4174 "<b>旋轉</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 繞著相對面旋轉"
4176 #: ../src/seltrans.cpp:846 ../src/seltrans.cpp:958
4177 #, c-format
4178 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4179 msgstr "<b>伸縮</b>: %0.2f%% x %0.2f%%;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
4181 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4182 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4183 #: ../src/seltrans.cpp:1029
4184 #, c-format
4185 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4186 msgstr "<b>偏斜</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4188 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4189 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4190 #: ../src/seltrans.cpp:1078
4191 #, c-format
4192 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4193 msgstr "<b>旋轉</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4195 #: ../src/seltrans.cpp:1122
4196 #, c-format
4197 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4198 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
4200 #: ../src/seltrans.cpp:1380
4201 #, c-format
4202 msgid ""
4203 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4204 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4205 msgstr ""
4206 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s;以 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;以 <b>Shift</b> 來"
4207 "停用抓取"
4209 #: ../src/slideshow.cpp:89
4210 msgid "Inkscape slideshow"
4211 msgstr "Inkscape 投影秀"
4213 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4214 #, c-format
4215 msgid "<b>Link</b> to %s"
4216 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
4218 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4219 msgid "<b>Link</b> without URI"
4220 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
4222 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4223 msgid "<b>Ellipse</b>"
4224 msgstr "<b>橢圓形</b>"
4226 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4227 msgid "<b>Circle</b>"
4228 msgstr "<b>圓形</b>"
4230 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4231 msgid "<b>Segment</b>"
4232 msgstr "<b>扇形</b>"
4234 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4235 msgid "<b>Arc</b>"
4236 msgstr "<b>弧</b>"
4238 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4239 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4240 msgid "Flow region"
4241 msgstr "流動區域"
4243 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4244 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4245 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4246 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4247 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4248 msgid "Flow excluded region"
4249 msgstr "流動排除區域"
4251 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4252 #, fuzzy, c-format
4253 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4254 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4255 msgstr[0] "<b>流動的文字</b> (%d 個字元)"
4257 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4260 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4261 msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
4263 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4264 msgid "vertical guideline"
4265 msgstr "垂直導引線"
4267 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4268 msgid "horizontal guideline"
4269 msgstr "水平導引線"
4271 #: ../src/sp-image.cpp:968
4272 msgid "embedded"
4273 msgstr "內嵌"
4275 #: ../src/sp-image.cpp:972
4276 msgid "(null_pointer)"
4277 msgstr "(空指標)"
4279 #: ../src/sp-image.cpp:976
4280 #, c-format
4281 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4282 msgstr "<b>參照品質不良的圖片</b>: %s"
4284 #: ../src/sp-image.cpp:977
4285 #, c-format
4286 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4287 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
4289 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4290 #, c-format
4291 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4292 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4293 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
4295 #: ../src/sp-item.cpp:836
4296 msgid "Object"
4297 msgstr "物件"
4299 #: ../src/sp-line.cpp:187
4300 msgid "<b>Line</b>"
4301 msgstr "<b>線條</b>"
4303 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4304 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4305 #, c-format
4306 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4307 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
4309 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4310 msgid "outset"
4311 msgstr "外貼"
4313 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4314 msgid "inset"
4315 msgstr "內插"
4317 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4318 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4319 #, c-format
4320 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4321 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
4323 #: ../src/sp-path.cpp:123
4324 #, c-format
4325 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4326 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4327 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
4329 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4330 msgid "<b>Polygon</b>"
4331 msgstr "<b>多邊形</b>"
4333 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4334 msgid "<b>Polyline</b>"
4335 msgstr "<b>多折線</b>"
4337 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4338 msgid "<b>Rectangle</b>"
4339 msgstr "<b>矩形</b>"
4341 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4342 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4343 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4344 #, c-format
4345 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4346 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
4348 #: ../src/sp-star.cpp:281
4349 #, c-format
4350 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4351 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4352 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
4354 #: ../src/sp-star.cpp:285
4355 #, c-format
4356 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4357 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4358 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
4360 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4361 #, fuzzy, c-format
4362 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4363 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4364 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
4366 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4367 #: ../src/sp-text.cpp:409
4368 msgid "&lt;no name found&gt;"
4369 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
4371 #: ../src/sp-text.cpp:415
4372 #, c-format
4373 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4374 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
4376 #: ../src/sp-text.cpp:416
4377 #, c-format
4378 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4379 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
4381 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4382 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4383 #: ../src/sp-use.cpp:300
4384 msgid "..."
4385 msgstr "..."
4387 #: ../src/sp-use.cpp:308
4388 #, c-format
4389 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4390 msgstr "%s 的<b>複本</b>"
4392 #: ../src/sp-use.cpp:312
4393 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4394 msgstr "<b>無原件之複本</b>"
4396 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4397 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4398 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度"
4400 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4401 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4402 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定放射半徑"
4404 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4408 msgstr "<b>旋轉</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4410 #: ../src/splivarot.cpp:100
4411 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4412 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
4414 #: ../src/splivarot.cpp:106
4415 msgid ""
4416 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4417 "cut."
4418 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
4420 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4421 msgid ""
4422 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4423 "difference, XOR, division, or path cut."
4424 msgstr ""
4425 "無法決定所選物件的<b>z-order</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
4427 #: ../src/splivarot.cpp:168
4428 msgid ""
4429 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4430 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
4432 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4433 #: ../src/splivarot.cpp:548
4434 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4435 msgstr "選擇<b>路徑</b>以轉成輪廓。"
4437 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4438 #: ../src/splivarot.cpp:742
4439 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4440 msgstr "選取區中<b>沒有虛線路徑</b>可以轉成輪廓。"
4442 #: ../src/splivarot.cpp:826
4443 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4444 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
4446 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4447 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4448 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內插/外貼。"
4450 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4451 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4452 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內插/外貼。"
4454 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4455 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4456 msgstr "選擇<b>路徑</b>以化簡。"
4458 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4459 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4460 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
4462 #: ../src/star-context.cpp:341
4463 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4464 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度;保持幅線放射狀"
4466 #: ../src/star-context.cpp:446
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4470 msgstr "<b>多邊形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4472 #: ../src/star-context.cpp:447
4473 #, c-format
4474 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4475 msgstr "<b>星形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4477 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4478 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4479 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
4481 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4482 #, fuzzy
4483 msgid ""
4484 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4485 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4486 msgstr ""
4487 "這項文字物件<b>已被放上路徑</b>。先從路徑上將它移除。利用 <b>Shift+D</b> 來找"
4488 "尋它的路徑。"
4490 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4491 #, fuzzy
4492 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4493 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
4495 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4496 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4497 msgid ""
4498 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4499 "path first."
4500 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
4502 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4503 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4504 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
4506 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4507 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4508 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
4510 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4511 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4512 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
4514 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4515 msgid ""
4516 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4517 "into frame."
4518 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來讓文字在圖框中流動。"
4520 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4521 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4522 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
4524 #: ../src/text-context.cpp:447
4525 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4526 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
4528 #: ../src/text-context.cpp:449
4529 msgid ""
4530 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4531 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
4533 #: ../src/text-context.cpp:525
4534 msgid "Non-printable character"
4535 msgstr "不可列印字元"
4537 #: ../src/text-context.cpp:574
4538 #, c-format
4539 msgid "Unicode: %s: %s"
4540 msgstr "萬國碼: %s: %s"
4542 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4543 msgid "Unicode: "
4544 msgstr "萬國碼:"
4546 #: ../src/text-context.cpp:653
4547 #, c-format
4548 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4549 msgstr "<b>流動的文字訊框</b>: %s &#215; %s"
4551 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4552 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4553 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
4555 #: ../src/text-context.cpp:696
4556 msgid "Flowed text is created."
4557 msgstr "已建立流動文字。"
4559 #: ../src/text-context.cpp:699
4560 msgid ""
4561 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4562 "created."
4563 msgstr "訊框對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
4565 #: ../src/text-context.cpp:818
4566 msgid "No-break space"
4567 msgstr "不斷列空白"
4569 #: ../src/text-context.cpp:1421
4570 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4571 msgstr "輸入流動文字;按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
4573 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4574 msgid ""
4575 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4576 "then type."
4577 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
4579 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4580 msgid ""
4581 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4582 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4583 "object to select."
4584 msgstr ""
4585 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
4586 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控柄。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
4588 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4589 msgid ""
4590 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4591 "resize. <b>Click</b> to select."
4592 msgstr ""
4593 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選"
4594 "擇。"
4596 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4597 msgid ""
4598 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4599 "segment. <b>Click</b> to select."
4600 msgstr ""
4601 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或扇形。<b>點一下</b>以選"
4602 "擇。"
4604 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4605 msgid ""
4606 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4607 "<b>Click</b> to select."
4608 msgstr ""
4609 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選"
4610 "擇。"
4612 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4613 msgid ""
4614 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4615 "shape. <b>Click</b> to select."
4616 msgstr ""
4617 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
4618 "擇。"
4620 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4621 msgid ""
4622 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4623 "append to selected path."
4624 msgstr "<b>拖曳</b>以建立徒手線條。按<b>Shift</b>以開始繪製並附加至所選路徑。"
4626 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4627 msgid ""
4628 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4629 "append to selected path."
4630 msgstr ""
4631 "<b>點一下</b>或者<b>點選並拖曳</b>以啟始一條路徑;以 <b>Shift</b> 來附加於所"
4632 "選取的路徑。"
4634 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4635 msgid ""
4636 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4637 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4638 msgstr ""
4639 "<b>拖曳</b>以畫出美工邊框。<b>左</b>/<b>右</b>方向鍵調整寬度,<b>上</b>/<b>下"
4640 "</b>調整角度。"
4642 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4643 msgid ""
4644 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4645 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4646 msgstr ""
4647 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控柄</b>以調整漸"
4648 "層。"
4650 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4651 msgid ""
4652 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4653 "zoom out."
4654 msgstr ""
4655 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大,按住 <b>Shift</b> 然後再點選可"
4656 "以縮小。"
4658 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4659 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4660 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
4662 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4663 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4664 #, c-format
4665 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4666 msgstr "勾描: %d。 %ld 節點"
4668 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4669 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4670 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4671 msgstr "選擇<b>圖案</b>以勾描"
4673 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4676 msgstr "選擇<b>圖案</b>以勾描"
4678 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4679 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4680 msgstr ""
4682 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4683 msgid "Trace: No active document"
4684 msgstr "勾描: 無開啟的文件"
4686 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4687 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4688 msgstr "勾描: 圖片無點陣圖資料"
4690 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4691 #, c-format
4692 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4693 msgstr "勾描: 已完成。%ld 個節點已建立"
4695 #. Item dialog
4696 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4697 msgid "Object _Properties"
4698 msgstr "物件屬性(_P)..."
4700 #. Select item
4701 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4702 msgid "_Select This"
4703 msgstr "選擇這個(_S)"
4705 #. Create link
4706 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4707 msgid "_Create Link"
4708 msgstr "建立連結(_C)"
4710 #. "Ungroup"
4711 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
4712 msgid "_Ungroup"
4713 msgstr "解除群組(_U)"
4715 #. Link dialog
4716 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4717 msgid "Link _Properties"
4718 msgstr "連結屬性(_P)"
4720 #. Select item
4721 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4722 msgid "_Follow Link"
4723 msgstr "跟隨連結(_F)"
4725 #. Reset transformations
4726 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4727 msgid "_Remove Link"
4728 msgstr "移除連結(_R)"
4730 #. Link dialog
4731 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4732 msgid "Image _Properties"
4733 msgstr "圖片屬性(_P)"
4735 #. Item dialog
4736 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4737 msgid "_Fill and Stroke"
4738 msgstr "填充與邊框(_F)"
4740 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4741 msgid "About Inkscape"
4742 msgstr "關於 Inkscape"
4744 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4745 msgid "_Splash"
4746 msgstr ""
4748 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4749 #, fuzzy
4750 msgid "_Authors"
4751 msgstr "作者"
4753 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4754 #, fuzzy
4755 msgid "_Translators"
4756 msgstr "翻譯者"
4758 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4759 msgid "_License"
4760 msgstr "授權(_L)"
4762 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4763 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4764 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4765 #.
4766 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4767 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4768 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4769 #. string here should be changed.)
4770 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4771 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4772 #. should be in UTF-*8..
4773 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4774 msgid "about.svg"
4775 msgstr "about.svg"
4777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4778 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4779 msgstr ""
4781 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
4784 msgid "H:"
4785 msgstr "高:"
4787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4788 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4789 msgstr ""
4791 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4793 msgid "V:"
4794 msgstr ""
4796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4797 msgid "Align"
4798 msgstr "對齊"
4800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4801 msgid "Distribute"
4802 msgstr "分佈"
4804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4805 msgid "Remove overlaps"
4806 msgstr ""
4808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Connector network layout"
4811 msgstr "連線到聊天室"
4813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4814 msgid "Nodes"
4815 msgstr "節點"
4817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4818 msgid "Relative to: "
4819 msgstr "相對於:"
4821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4822 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4823 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
4825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4826 msgid "Align left sides"
4827 msgstr "對齊左側"
4829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4830 msgid "Center on vertical axis"
4831 msgstr "垂直置中"
4833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4834 msgid "Align right sides"
4835 msgstr "對齊右側"
4837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4838 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4839 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
4841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4842 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4843 msgstr "將物件的底部對齊到錨點的頂端"
4845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4846 msgid "Align tops"
4847 msgstr "對齊頂端"
4849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4850 msgid "Center on horizontal axis"
4851 msgstr "水平置中"
4853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4854 msgid "Align bottoms"
4855 msgstr "對齊底部"
4857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4858 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4859 msgstr "將物件的頂端對齊到錨點的底部"
4861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4862 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4863 msgstr "垂直對齊文字基線的錨點"
4865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4866 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4867 msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
4869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4870 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4871 msgstr "物件間以同樣的水平距離來分佈"
4873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4874 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4875 msgstr "以物件左側的平均距離來分佈"
4877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4878 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4879 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
4881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4882 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4883 msgstr "以物件右側的平均距離來分佈"
4885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4886 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4887 msgstr "物件間以同樣的垂直距離來分佈"
4889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4890 msgid "Distribute tops equidistantly"
4891 msgstr "以物件頂端的平均距離來分佈"
4893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4894 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4895 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
4897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4898 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4899 msgstr "以物件底部的平均距離來分佈"
4901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4902 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4903 msgstr "水平分佈文字基線的錨點"
4905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4906 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4907 msgstr "垂直分佈文字基線的錨點"
4909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4910 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4911 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
4913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4914 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4915 msgstr "拆散物件: 嘗試邊對邊等距"
4917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4918 msgid ""
4919 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4920 "overlap"
4921 msgstr ""
4923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4926 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
4928 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4929 msgid "Align selected nodes horizontally"
4930 msgstr "水平對齊所選節點"
4932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4933 msgid "Align selected nodes vertically"
4934 msgstr "垂直對齊所選節點"
4936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
4937 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4938 msgstr "水平分佈選取之節點"
4940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
4941 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4942 msgstr "垂直分佈選取之節點"
4944 #. Rest of the widgetry
4945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
4946 msgid "Last selected"
4947 msgstr "最後的選擇"
4949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
4950 msgid "First selected"
4951 msgstr "第一個選擇"
4953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4954 msgid "Biggest item"
4955 msgstr "以最大者為準"
4957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
4958 msgid "Smallest item"
4959 msgstr "以最小者為準"
4961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
4962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
4963 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
4964 msgid "Page"
4965 msgstr "頁"
4967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
4968 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
4969 msgid "Drawing"
4970 msgstr "繪圖"
4972 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
4973 msgid "Metadata"
4974 msgstr "中繼資料"
4976 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
4977 msgid "License"
4978 msgstr "版權"
4980 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
4981 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
4982 msgstr ""
4984 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
4985 #, fuzzy
4986 msgid "<b>License</b>"
4987 msgstr "<b>線條</b>"
4989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Grid/Guides"
4992 msgstr "導引線"
4994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Snap"
4997 msgstr "形狀"
4999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Back_ground:"
5002 msgstr "背景:"
5004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5005 msgid "Background color"
5006 msgstr "背景顏色"
5008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5009 msgid ""
5010 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5011 msgstr "頁面背景的顏色與透明度(同時用於點陣圖匯出)"
5013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Show page _border"
5016 msgstr "顯示畫布邊框"
5018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5019 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5020 msgstr ""
5022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Border on _top of drawing"
5025 msgstr "繪圖上方的邊框"
5027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5028 #, fuzzy
5029 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5030 msgstr "繪圖上方的邊框"
5032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Border _color:"
5035 msgstr "邊框顏色:"
5037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Page border color"
5040 msgstr "畫布邊框顏色"
5042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Color of the page border"
5045 msgstr "畫布邊框的顏色"
5047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5048 #, fuzzy
5049 msgid "_Show border shadow"
5050 msgstr "顯示頁面陰影"
5052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5053 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5054 msgstr ""
5056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Default _units:"
5059 msgstr "預設單位:"
5061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5062 #, fuzzy
5063 msgid "<b>General</b>"
5064 msgstr "<b>線條</b>"
5066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5067 #, fuzzy
5068 msgid "<b>Border</b>"
5069 msgstr "<b>弧</b>"
5071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5072 #, fuzzy
5073 msgid "<b>Format</b>"
5074 msgstr "<b>弧</b>"
5076 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5077 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5079 #, fuzzy
5080 msgid "_Show grid"
5081 msgstr "顯示格線"
5083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5084 msgid "Show or hide grid"
5085 msgstr "顯示或隱藏格線"
5087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Grid _units:"
5090 msgstr "格線單位:"
5092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5093 #, fuzzy
5094 msgid "_Origin X:"
5095 msgstr "X 原點:"
5097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5098 #, fuzzy
5099 msgid "X coordinate of grid origin"
5100 msgstr "選取區的垂直座標"
5102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5103 #, fuzzy
5104 msgid "O_rigin Y:"
5105 msgstr "Y 原點:"
5107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Y coordinate of grid origin"
5110 msgstr "選取區的垂直座標"
5112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Spacing _X:"
5115 msgstr "X 間距:"
5117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Distance of vertical grid lines"
5120 msgstr "垂直導引線"
5122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Spacing _Y:"
5125 msgstr "Y 間距:"
5127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5130 msgstr "水平導引線"
5132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Grid line _color:"
5135 msgstr "格線顏色:"
5137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5138 msgid "Grid line color"
5139 msgstr "格線顏色"
5141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5142 msgid "Color of grid lines"
5143 msgstr "格線的顏色"
5145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Ma_jor grid line color:"
5148 msgstr "主要格線顏色:"
5150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5151 msgid "Major grid line color"
5152 msgstr "主要格線顏色"
5154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5155 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5156 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
5158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5159 #, fuzzy
5160 msgid "_Major grid line every:"
5161 msgstr "每條主要格線:"
5163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5164 msgid "lines"
5165 msgstr "線條"
5167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Show _guides"
5170 msgstr "顯示導引線"
5172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5173 msgid "Show or hide guides"
5174 msgstr "顯示或隱藏導引線"
5176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Guide co_lor:"
5179 msgstr "導引線顏色:"
5181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5182 msgid "Guideline color"
5183 msgstr "導引線顏色"
5185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5186 msgid "Color of guidelines"
5187 msgstr "導引線的顏色"
5189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5190 #, fuzzy
5191 msgid "_Highlight color:"
5192 msgstr "高亮度顏色:"
5194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5195 msgid "Highlighted guideline color"
5196 msgstr "高亮度的導引線顏色"
5198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5199 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5200 msgstr "導引線位於滑鼠下方時的顏色"
5202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5203 #, fuzzy
5204 msgid "<b>Grid</b>"
5205 msgstr "<b>弧</b>"
5207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5208 #, fuzzy
5209 msgid "<b>Guides</b>"
5210 msgstr "<b>線條</b>"
5212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5213 #, fuzzy
5214 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5215 msgstr "抓附範圍方框於導引線"
5217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5220 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Snap nodes _to objects"
5225 msgstr "抓附節點於格線"
5227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5230 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Snap to object _paths"
5235 msgstr "轉換點陣圖物件成為路徑"
5237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Snap to other object paths"
5240 msgstr "轉換選擇的物件為路徑"
5242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Snap to object _nodes"
5245 msgstr "拖曳以重新排列節點"
5247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Snap to other object nodes"
5250 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Snap s_ensitivity:"
5255 msgstr "抓取靈敏度:"
5257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5260 msgid "Always snap"
5261 msgstr ""
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5264 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5265 msgstr ""
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5268 msgid ""
5269 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5270 msgstr ""
5272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5275 msgstr "抓附方框於格線"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5279 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5280 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Snap nodes to _grid"
5285 msgstr "抓附節點於格線"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5289 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5290 msgstr "抓取路徑節點﹑文字基線﹑橢圓中心…等等。"
5292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Snap sens_itivity:"
5295 msgstr "抓取靈敏度:"
5297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5298 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5299 msgstr ""
5301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5302 msgid ""
5303 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5304 "distance"
5305 msgstr ""
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5310 msgstr "抓附範圍方框於導引線"
5312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Snap p_oints to guides"
5315 msgstr "抓附端點於導引線"
5317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Snap sensiti_vity:"
5320 msgstr "抓取靈敏度:"
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5323 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5324 msgstr ""
5326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5327 msgid ""
5328 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5329 msgstr ""
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5332 #, fuzzy
5333 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5334 msgstr "<b>矩形</b>"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5337 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5338 msgstr ""
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5341 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5342 msgstr ""
5344 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5345 msgid "Export"
5346 msgstr "匯出"
5348 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Information"
5351 msgstr "訊息資訊"
5353 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Help"
5356 msgstr "求助(_H)"
5358 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Parameters"
5361 msgstr "公尺"
5363 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5364 msgid "Fill"
5365 msgstr "填充"
5367 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5368 msgid "Stroke Paint"
5369 msgstr "邊框顏色"
5371 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5372 msgid "Stroke Style"
5373 msgstr "邊框樣式"
5375 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5376 msgid "Find"
5377 msgstr "尋找"
5379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5380 msgid "Mouse"
5381 msgstr "滑鼠"
5383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5384 msgid "Grab sensitivity:"
5385 msgstr "抓取靈敏度:"
5387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5392 msgid "pixels"
5393 msgstr "像素"
5395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5396 msgid ""
5397 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5398 "with mouse (in screen pixels)"
5399 msgstr "在螢幕上您需要離某個物件多近,以便能夠用滑鼠來擷取它(以螢幕像素為單位)"
5401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5402 msgid "Click/drag threshold:"
5403 msgstr "點/拖曳門檻值:"
5405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5406 msgid ""
5407 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5408 msgstr "被認為是點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值(以螢幕像素為單位)"
5410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5411 msgid "Scrolling"
5412 msgstr "捲動"
5414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5415 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5416 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
5418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5419 msgid ""
5420 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5421 "(horizontally with Shift)"
5422 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離(加上 Shift 表示水平)"
5424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5425 msgid "Ctrl+arrows"
5426 msgstr "Ctrl+方向鍵"
5428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5429 msgid "Scroll by:"
5430 msgstr "捲動:"
5432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5433 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5434 msgstr "按下 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的像素距離"
5436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5437 msgid "Acceleration:"
5438 msgstr "加速:"
5440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5441 msgid ""
5442 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5443 "acceleration)"
5444 msgstr "按住 Ctrl+方向鍵將會逐漸地加速捲動(0 表示沒有加速)"
5446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5447 msgid "Autoscrolling"
5448 msgstr "自動捲動"
5450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5451 msgid "Speed:"
5452 msgstr "速度:"
5454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5455 msgid ""
5456 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5457 "autoscroll off)"
5458 msgstr "您在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快(0 表示關閉自動捲動)"
5460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5462 msgid "Threshold:"
5463 msgstr "門檻值:"
5465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5466 msgid ""
5467 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5468 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5469 msgstr ""
5470 "您需要離畫布邊緣多遠(以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負"
5471 "數位於畫布內側"
5473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5474 msgid "Steps"
5475 msgstr "步驟"
5477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5478 msgid "Arrow keys move by:"
5479 msgstr "方向鍵移動單位:"
5481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5482 msgid ""
5483 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5484 "(in px units)"
5485 msgstr "按下方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位(依 px 單位)"
5487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5488 msgid "> and < scale by:"
5489 msgstr "> 與 < 伸縮增量:"
5491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5492 msgid ""
5493 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5494 msgstr "按下 &gt; 或 &lt; 將選擇區伸展或縮減時以此增量(依 px 單位)"
5496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5497 msgid "Inset/Outset by:"
5498 msgstr "內插/外貼:"
5500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5501 msgid ""
5502 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5503 msgstr "內插與外貼命令以此距離來移開路徑(依 px 單位)"
5505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5506 msgid "Compass-like display of angles"
5507 msgstr "類似指南針的角度顯示"
5509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5510 msgid ""
5511 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5512 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5513 "counterclockwise"
5514 msgstr ""
5515 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
5516 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
5518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5519 msgid "Rotation snaps every:"
5520 msgstr "每一旋轉抓附:"
5522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5523 msgid "degrees"
5524 msgstr "度"
5526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5527 msgid ""
5528 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5529 "[ or ] rotates by this amount"
5530 msgstr "按住 Ctrl 時的旋轉每次都抓取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以此量旋轉"
5532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5533 msgid "Zoom in/out by:"
5534 msgstr "縮放增量:"
5536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5537 msgid ""
5538 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5539 "multiplier"
5540 msgstr "利用這個倍數來點擊縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
5542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5543 msgid "Show selection cue"
5544 msgstr "顯示選取區提示"
5546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5547 msgid ""
5548 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5549 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示(如同在選擇器之中)"
5551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5552 msgid "Enable gradient editing"
5553 msgstr "啟用漸層編輯"
5555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5556 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5557 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
5559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5560 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5561 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
5563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5564 msgid ""
5565 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5566 "objects."
5567 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
5569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5570 msgid "Create new objects with:"
5571 msgstr "建立新物件:"
5573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Last used style"
5576 msgstr "貼上樣式(_S)"
5578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5579 msgid "Apply the style you last set on an object"
5580 msgstr ""
5582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5583 msgid "This tool's own style:"
5584 msgstr "此工具的專屬樣式:"
5586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5587 msgid ""
5588 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5589 "the button below to set it."
5590 msgstr ""
5591 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
5593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5594 msgid "Take from selection"
5595 msgstr "從選取區取得"
5597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5598 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5599 msgstr "記住(第一次)所選物件的樣式做為此工具的樣式"
5601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5602 msgid "Tools"
5603 msgstr "工具"
5605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5606 msgid "Width is in absolute units"
5607 msgstr ""
5609 #. Selector
5610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5611 msgid "Selector"
5612 msgstr "選取器"
5614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5615 msgid "When transforming, show:"
5616 msgstr "轉換時,顯示:"
5618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5619 msgid "Objects"
5620 msgstr "物件"
5622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5623 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5624 msgstr "移動時或轉換時顯示實際的物件"
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5627 msgid "Box outline"
5628 msgstr "外框"
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5631 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5632 msgstr "移動時或轉換時只顯示物件的外框"
5634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5635 msgid "Per-object selection cue:"
5636 msgstr "每一物件的選取提示:"
5638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5639 msgid "No per-object selection indication"
5640 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
5642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5643 msgid "Mark"
5644 msgstr "標記"
5646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5647 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5648 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標記在左上角"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5651 msgid "Box"
5652 msgstr "方框"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5655 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5656 msgstr "每個選取的物件會顯示他的範圍方框"
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5659 msgid "Default scale origin:"
5660 msgstr "預設的比例原點:"
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5663 msgid "Opposite bounding box edge"
5664 msgstr "相反的範圍方框邊緣"
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5667 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5668 msgstr "預設的比例原點將會在項目的範圍方框上"
5670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5671 msgid "Farthest opposite node"
5672 msgstr "最遠的相對節點"
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5675 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5676 msgstr "預設的比例原點將會在項目端點的範圍方框上"
5678 #. Node
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5680 msgid "Node"
5681 msgstr "節點"
5683 #. Zoom
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
5685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
5686 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5687 msgid "Zoom"
5688 msgstr "縮放"
5690 #. Shapes
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
5692 msgid "Shapes"
5693 msgstr "形狀"
5695 #. Pencil
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2173
5697 msgid "Pencil"
5698 msgstr "鉛筆"
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5701 msgid "Tolerance:"
5702 msgstr "允許誤差:"
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
5705 msgid ""
5706 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5707 "values produce more uneven paths with more nodes"
5708 msgstr ""
5709 "此值會影響套用至徒手畫線的平滑程度;較低的值造成具有較多節點的不均勻路徑"
5711 #. Pen
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2175
5713 msgid "Pen"
5714 msgstr "筆"
5716 #. Calligraphy
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2177
5718 msgid "Calligraphy"
5719 msgstr "書寫"
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
5722 msgid ""
5723 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5724 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5725 msgstr ""
5727 #. Gradient
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2181
5729 msgid "Gradient"
5730 msgstr "漸層"
5732 #. Connector
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2187
5734 msgid "Connector"
5735 msgstr "連接器"
5737 #. Dropper
5738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2185
5739 msgid "Dropper"
5740 msgstr "滴管"
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5743 msgid "Save window geometry"
5744 msgstr "儲存視窗位置"
5746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
5747 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5748 msgstr "對話框隱藏於工作列"
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
5751 msgid "Zoom when window is resized"
5752 msgstr "隨視窗大小而縮放"
5754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
5755 msgid "Normal"
5756 msgstr "一般模式"
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5759 msgid "Aggressive"
5760 msgstr "積極模式"
5762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5763 msgid ""
5764 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5765 "format)"
5766 msgstr "每份文件都儲存視窗大小與位置(只針對 Inkscape SVG 格式)"
5768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5769 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5770 msgstr "是否對話框視窗要框隱藏於視窗管理程式的工作列"
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5773 msgid ""
5774 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5775 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5776 "above the right scrollbar)"
5777 msgstr ""
5778 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見(此為預設值,在任何使用右側捲"
5779 "動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
5782 msgid "Dialogs on top:"
5783 msgstr "對話框置於上層"
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5786 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5787 msgstr ""
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5792 msgstr "切換到下一個文件視窗"
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5795 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5796 msgstr ""
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5799 msgid "Windows"
5800 msgstr "視窗"
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5803 msgid "Move in parallel"
5804 msgstr "平行移動"
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5807 msgid "Stay unmoved"
5808 msgstr "不移動"
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5811 msgid "Move according to transform"
5812 msgstr "依據轉換而移動"
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
5815 msgid "Are unlinked"
5816 msgstr "已解除連結"
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
5819 msgid "Are deleted"
5820 msgstr "已刪除"
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5823 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5824 msgstr "原件移動時,它的複本與相連結的偏移:"
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5827 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5828 msgstr "複本是由與它們原件相同的向量所轉譯。"
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5831 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5832 msgstr "當原件移動時,複本保持它們的位置。"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5835 msgid ""
5836 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5837 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5838 "original."
5839 msgstr ""
5840 "每個複本根據它的 transform= 屬性而移動。舉例來說,旋轉過的複本將會以與其原件"
5841 "不同的方向移動。"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
5844 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5845 msgstr "原件刪除後,它的複本:"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5848 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5849 msgstr "無主的複本會被轉換為一般物件。"
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
5852 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5853 msgstr "無主的複本會跟著它們的原件一起被刪除。"
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5856 msgid "Scale stroke width"
5857 msgstr "伸縮邊框寬度"
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
5860 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5861 msgstr "伸縮矩形中的圓角"
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
5864 msgid "Transform gradients"
5865 msgstr "轉換漸層"
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
5868 msgid "Transform patterns"
5869 msgstr "轉換圖樣"
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
5872 msgid "Optimized"
5873 msgstr "最佳化"
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
5876 msgid "Preserved"
5877 msgstr "保存"
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
5880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
5881 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5882 msgstr "伸縮物件時,以相同比例伸縮框架寬度"
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
5886 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5887 msgstr "伸縮矩形時,同時伸縮圓角的半徑"
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5890 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
5891 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5892 msgstr "跟著物件轉換漸層(在填充與邊框部份)"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
5896 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5897 msgstr "跟著物件轉換圖樣(在填充或邊框部份)"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
5900 msgid "Store transformation:"
5901 msgstr "儲存變形:"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5904 msgid ""
5905 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5906 "attribute"
5907 msgstr "如果可能,就套用轉變到物件而不加上 transform= 屬性"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
5910 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5911 msgstr "總是儲存轉變結果做為物件的 transform= 屬性"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5914 msgid "Transforms"
5915 msgstr "變形"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Select in all layers"
5920 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
5923 msgid "Select only within current layer"
5924 msgstr "只在目前圖層中選擇"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Select in current layer and sublayers"
5929 msgstr "只在目前圖層中選擇"
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
5932 msgid "Ignore hidden objects"
5933 msgstr "忽略隱藏物件"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
5936 msgid "Ignore locked objects"
5937 msgstr "忽略已鎖定物件"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
5940 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5941 msgstr "Ctrl+A﹑Tab﹑Shift+Tab:"
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
5946 msgstr "取消勾選此項,以使得鍵盤選擇命令應用於所有圖層中的物件"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
5951 msgstr "取消勾選此項,以使得鍵盤選擇命令應用於所有圖層中的物件"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
5954 #, fuzzy
5955 msgid ""
5956 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
5957 "its sublayers"
5958 msgstr "取消勾選此項,以使得鍵盤選擇命令應用於所有圖層中的物件"
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5961 msgid ""
5962 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
5963 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
5964 msgstr ""
5965 "取消勾選此項,以能夠選擇隱藏的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
5966 "圖層之中)"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
5969 msgid ""
5970 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
5971 "themselves or by being in a locked group or layer)"
5972 msgstr ""
5973 "取消勾選此項,以能夠選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
5974 "圖層之中)"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
5977 msgid "Selecting"
5978 msgstr "選取"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
5981 msgid "Default export resolution:"
5982 msgstr "預設匯出解析度:"
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
5985 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
5986 msgstr "匯出對話框中的預設點陣圖解析度(每英吋幾點)"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
5989 msgid "Import bitmap as <image>"
5990 msgstr "匯入點陣圖為 <image>"
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
5993 msgid ""
5994 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
5995 "rectangle with bitmap fill"
5996 msgstr ""
5997 "開啟時,匯入的點陣圖建立一個&lt;圖片&gt;元件;否則它是個以該點陣圖填充的矩形"
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6000 msgid "Add label comments to printing output"
6001 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6004 msgid ""
6005 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6006 "rendered output for an object with its label"
6007 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件潤算的輸出"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6010 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6011 msgstr "啟用命令稿效果(需要重新啟動) - 實驗性質"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6014 msgid ""
6015 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6016 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6017 msgstr ""
6018 "開啟時,會啟用效果選單,允許呼叫外部效果命令稿,生效之前需要重新啟動 - 實驗性"
6019 "質"
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6022 msgid "Max recent documents:"
6023 msgstr "最近開啟文件數的最大值:"
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6026 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6027 msgstr "檔案選單中表列的最近開啟文件數的最大值"
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6030 msgid "Simplification threshold:"
6031 msgstr "簡單化門檻值:"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6034 msgid ""
6035 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6036 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6037 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6038 msgstr ""
6039 "預設的「簡化」命令強度。如果您接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;"
6040 "短暫休息之後再調用它會回復預設的閾值。"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6043 msgid "2x2"
6044 msgstr "2x2"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6047 msgid "4x4"
6048 msgstr "4x4"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6051 msgid "8x8"
6052 msgstr "8x8"
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6055 msgid "16x16"
6056 msgstr "16x16"
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6059 msgid "Oversample bitmaps:"
6060 msgstr "超取樣點陣圖:"
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6063 msgid "Clipping and masking:"
6064 msgstr ""
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6067 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6068 msgstr ""
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6071 msgid ""
6072 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6073 msgstr ""
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6076 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6077 msgstr ""
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6080 msgid ""
6081 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6082 "drawing"
6083 msgstr ""
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6086 msgid "Misc"
6087 msgstr "雜項"
6089 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6090 msgid "Heap"
6091 msgstr "堆積"
6093 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6094 msgid "In Use"
6095 msgstr "使用中"
6097 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6098 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6099 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6100 msgid "Slack"
6101 msgstr "閒置"
6103 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6104 msgid "Total"
6105 msgstr "總計"
6107 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6108 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6109 msgid "Unknown"
6110 msgstr "未知"
6112 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6113 msgid "Combined"
6114 msgstr "結合"
6116 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6117 msgid "Recalculate"
6118 msgstr "重算"
6120 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6121 msgid "Ready."
6122 msgstr "備妥。"
6124 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6125 msgid ""
6126 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6127 "preferences.xml"
6128 msgstr ""
6129 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
6131 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6132 msgid "_Execute Python"
6133 msgstr "執行 Python(_E)"
6135 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6136 msgid "_Execute Perl"
6137 msgstr "執行 Perl(_E)"
6139 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6140 msgid "Script"
6141 msgstr "命令稿"
6143 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6144 msgid "Output"
6145 msgstr "輸出"
6147 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6148 msgid "Errors"
6149 msgstr "錯誤"
6151 #. Dialog organization
6152 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6153 msgid "Session file"
6154 msgstr "執行階段檔案"
6156 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6157 msgid "Playback controls"
6158 msgstr "錄放控制"
6160 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6161 msgid "Message information"
6162 msgstr "訊息資訊"
6164 #. Active session file display
6165 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6166 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6167 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6168 msgid "Active session file:"
6169 msgstr "作用中執行階段檔案:"
6171 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6172 msgid "Delay (milliseconds):"
6173 msgstr "延遲 (毫秒):"
6175 #. Unload/load buttons
6176 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6177 msgid "Close file"
6178 msgstr "關閉檔案"
6180 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6181 msgid "Open new file"
6182 msgstr "開啟新檔"
6184 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6185 msgid "Set delay"
6186 msgstr "設定延遲"
6188 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6189 msgid "Rewind"
6190 msgstr "倒轉"
6192 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6193 msgid "Go back one change"
6194 msgstr "往後一次變更"
6196 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6197 msgid "Pause"
6198 msgstr "暫停"
6200 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6201 msgid "Go forward one change"
6202 msgstr "往前一次變更"
6204 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6205 msgid "Play"
6206 msgstr "播放"
6208 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6209 msgid "Open session file"
6210 msgstr "開啟執行階段檔案"
6212 #. #### SIOX ####
6213 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6215 #, fuzzy
6216 msgid "SIOX subimage selection"
6217 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
6219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6220 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6221 msgstr ""
6223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6224 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6225 msgstr ""
6227 #. ##Set up the Potrace panel
6228 #. #### brightness ####
6229 #. #### Multiple scanning####
6230 #. ----Hbox1
6231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6232 msgid "Brightness"
6233 msgstr "亮度"
6235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6236 msgid "Trace by a given brightness level"
6237 msgstr "勾描依據給定的亮度等級"
6239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6240 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6241 msgstr "黑/白兩色的亮度自動開關"
6243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6244 msgid "Image Brightness"
6245 msgstr "圖片亮度"
6247 #. #### canny edge detection ####
6248 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6250 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6251 msgstr "最佳邊緣偵測(Canny)"
6253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6254 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6255 msgstr "勾描依據 J. Canny 的邊緣偵測演算法"
6257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6258 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6259 msgstr "鄰近像素的亮度自動開關 (決定邊緣粗細)"
6261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6262 msgid "Edge Detection"
6263 msgstr "邊緣偵測"
6265 #. #### quantization ####
6266 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6267 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6268 #. re-applying this reduced set to the original image.
6269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6270 msgid "Color Quantization"
6271 msgstr "顏色量化"
6273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6274 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6275 msgstr "沿著減少顏色的邊界勾描"
6277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6278 msgid "The number of reduced colors"
6279 msgstr "減少顏色數目"
6281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6282 msgid "Colors:"
6283 msgstr "顏色:"
6285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6286 msgid "Quantization / Reduction"
6287 msgstr "量化 / 簡化"
6289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6290 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6291 msgstr "勾描給定的亮度等級數目"
6293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6294 msgid "Scans:"
6295 msgstr "掃瞄:"
6297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6298 msgid "The desired number of scans"
6299 msgstr "要求的掃瞄數量"
6301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6302 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6303 msgstr "勾描給定的減少顏色數目"
6305 #. ---Hbox3
6306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6307 msgid "Monochrome"
6308 msgstr "單色"
6310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6311 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6312 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
6314 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6316 msgid "Stack"
6317 msgstr "堆疊"
6319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6320 msgid ""
6321 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6322 msgstr "堆疊垂直掃瞄 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
6324 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6326 msgid "Smooth"
6327 msgstr "平滑"
6329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6330 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6331 msgstr "在勾描之前套用「高斯模糊」至點陣圖"
6333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6334 msgid "Multiple Scanning"
6335 msgstr "多重掃瞄"
6337 #. #### Preview ####
6338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6339 msgid "Preview"
6340 msgstr "預覽"
6342 #. do not expand
6343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6344 msgid "Preview the result without actual tracing"
6345 msgstr "預覽結果而不實際勾描"
6347 #. #### swap black and white ####
6348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6350 msgid "Invert"
6351 msgstr "反轉"
6353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6354 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6355 msgstr "單一勾描時反向黑白區域"
6357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6358 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6359 msgstr "感謝 Peter Selinger,http://potrace.sourceforge.net"
6361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6362 msgid "Credits"
6363 msgstr "鳴謝"
6365 #. done
6366 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6367 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6369 msgid "Potrace"
6370 msgstr "Potrace"
6372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6373 msgid "Abort a trace in progress"
6374 msgstr "中止進行中的勾描"
6376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6377 msgid "Execute the trace"
6378 msgstr "執行勾描"
6380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6382 #, fuzzy
6383 msgid "_Horizontal"
6384 msgstr "水平"
6386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6387 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6388 msgstr ""
6390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6391 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6392 #, fuzzy
6393 msgid "_Vertical"
6394 msgstr "垂直"
6396 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6397 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6398 msgstr ""
6400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6401 #, fuzzy
6402 msgid "_Width"
6403 msgstr "寬度(_W):"
6405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6406 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6407 msgstr ""
6409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6410 #, fuzzy
6411 msgid "_Height"
6412 msgstr "高度"
6414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6415 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6416 msgstr ""
6418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6419 #, fuzzy
6420 msgid "A_ngle"
6421 msgstr "角度:"
6423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6426 msgstr "逆時針旋轉選取區 90 度"
6428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6429 msgid ""
6430 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6431 "displacement, or percentage displacement"
6432 msgstr ""
6434 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6435 msgid ""
6436 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6437 "or percentage displacement"
6438 msgstr ""
6440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Transformation matrix element A"
6443 msgstr "變形矩陣"
6445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Transformation matrix element B"
6448 msgstr "變形矩陣"
6450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Transformation matrix element C"
6453 msgstr "變形矩陣"
6455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Transformation matrix element D"
6458 msgstr "變形矩陣"
6460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Transformation matrix element E"
6463 msgstr "變形矩陣"
6465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Transformation matrix element F"
6468 msgstr "變形矩陣"
6470 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6471 msgid ""
6472 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6473 "edit the current absolute position directly"
6474 msgstr ""
6476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6477 msgid "Scale proportionally"
6478 msgstr ""
6480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6481 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6482 msgstr ""
6484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6485 msgid "Apply to each _object separately"
6486 msgstr ""
6488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6489 msgid ""
6490 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6491 "transform the selection as a whole"
6492 msgstr ""
6494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Edit c_urrent matrix"
6497 msgstr "提升目前圖層"
6499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6500 msgid ""
6501 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6502 "this matrix"
6503 msgstr ""
6505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6506 #, fuzzy
6507 msgid "_Move"
6508 msgstr "移動"
6510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6511 #, fuzzy
6512 msgid "_Scale"
6513 msgstr "伸縮"
6515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6516 #, fuzzy
6517 msgid "_Rotate"
6518 msgstr "旋轉"
6520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Ske_w"
6523 msgstr "偏斜"
6525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6526 msgid "Matri_x"
6527 msgstr ""
6529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6530 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6531 msgstr ""
6533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Apply transformation to selection"
6536 msgstr "套用轉換於物件"
6538 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6539 msgid "_Use SSL"
6540 msgstr "使用 SSL(_U)"
6542 #. Construct dialog interface
6543 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6544 msgid "_Server:"
6545 msgstr "伺服器(_S):"
6547 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6548 msgid "_Username:"
6549 msgstr "使用者名稱(_U):"
6551 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6552 msgid "_Password:"
6553 msgstr "密碼(_P):"
6555 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6556 msgid "P_ort:"
6557 msgstr "埠(_O)"
6559 #. Buttons
6560 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6561 msgid "Connect"
6562 msgstr "連線"
6564 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6565 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6566 msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線,登入為使用者 <b>%2</b>"
6568 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6569 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6570 msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線失敗"
6572 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6573 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6574 msgstr "於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 做為 <b>%2</b> 的認證失敗"
6576 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6577 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6578 msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 啟始失敗"
6580 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6581 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6582 msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 並登入為 <b>%2</b>"
6584 #. Construct labels
6585 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6586 msgid "Chatroom _name:"
6587 msgstr "聊天室名稱(_N):"
6589 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6590 msgid "Chatroom _server:"
6591 msgstr "聊天室伺服器(_S):"
6593 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6594 msgid "Chatroom _password:"
6595 msgstr "聊天室密碼(_P):"
6597 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6598 msgid "Chatroom _handle:"
6599 msgstr "聊天室控柄(_H):"
6601 #. Button setup and callback registration
6602 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6603 msgid "Connect to chatroom"
6604 msgstr "連線到聊天室"
6606 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6607 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6608 msgstr "與聊天室 <b>%1@%2</b> 同步並使用控柄 <b>%3</b>"
6610 #. Construct dialog interface
6611 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6612 msgid "_User's Jabber ID:"
6613 msgstr "使用者的 Jabber ID(_U):"
6615 #. Buttons
6616 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6617 msgid "_Invite user"
6618 msgstr "邀請使用者(_I)"
6620 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6621 msgid "_Cancel"
6622 msgstr "取消(_C)"
6624 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6625 msgid "Buddy List"
6626 msgstr "好友清單"
6628 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6629 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6630 msgstr "傳送白板邀請給 <b>%1</b>"
6632 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6633 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6634 #. File menu
6635 #. Edit menu
6636 #. View menu
6637 #. Layer menu
6638 #. Object menu
6639 #. Path menu
6640 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6641 #. Text menu
6642 #. About menu
6643 #. Tools toolbox
6644 #. Select Tool controls
6645 #. Node Tool controls
6646 #. Calligraphy Tool controls
6647 #. Session playback controls
6648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6762 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6763 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
6765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6766 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6767 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6770 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6771 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
6773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6774 msgid "Cursor coordinates"
6775 msgstr "游標座標"
6777 #. display the initial welcome message in the statusbar
6778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6779 msgid ""
6780 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6781 "use selector (arrow) to move or transform them."
6782 msgstr ""
6783 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取工具來移動或"
6784 "變化物件。"
6786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6787 #, c-format
6788 msgid ""
6789 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6790 "closing?</span>\n"
6791 "\n"
6792 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6793 msgstr ""
6794 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件 \"%s\" 所作的改變"
6795 "嗎?</span>\n"
6796 "\n"
6797 "假如您沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
6799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6800 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6801 msgid "Close _without saving"
6802 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
6804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6805 #, c-format
6806 msgid ""
6807 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6808 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6809 "\n"
6810 "Do you want to save this file in another format?"
6811 msgstr ""
6812 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案 \"%s\" 以 (%s) 格式儲存可能會導"
6813 "致資料遺失!</span>\n"
6814 "\n"
6815 "您要以其他格式來儲存嗎?"
6817 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
6818 #, fuzzy
6819 msgid "tiny"
6820 msgstr "in"
6822 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
6823 msgid "small"
6824 msgstr "小"
6826 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6827 msgid "medium"
6828 msgstr "中"
6830 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6831 msgid "large"
6832 msgstr "大"
6834 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6835 msgid "huge"
6836 msgstr "特大"
6838 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
6839 msgid "List"
6840 msgstr "清單"
6842 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6843 msgid "Proprietary"
6844 msgstr "所有權"
6846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
6847 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6848 msgid "F:"
6849 msgstr ""
6851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6852 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6853 msgid "S:"
6854 msgstr ""
6856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6857 msgid "O:"
6858 msgstr ""
6860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6861 msgid "N/A"
6862 msgstr ""
6864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Nothing selected"
6868 msgstr "未選擇漸層"
6870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6871 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6872 msgid "No fill"
6873 msgstr ""
6875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6876 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6877 #, fuzzy
6878 msgid "No stroke"
6879 msgstr " (邊框)"
6881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6882 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6883 msgid "Pattern"
6884 msgstr "圖樣"
6886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6887 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
6888 msgid "Pattern fill"
6889 msgstr "圖樣填充"
6891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6892 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Pattern stroke"
6895 msgstr "圖樣偏移"
6897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6898 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
6899 #, fuzzy
6900 msgid "L Gradient"
6901 msgstr "漸層"
6903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6904 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Linear gradient fill"
6907 msgstr "線性漸層"
6909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6910 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Linear gradient stroke"
6913 msgstr "線性漸層"
6915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6916 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
6917 #, fuzzy
6918 msgid "R Gradient"
6919 msgstr "漸層"
6921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6922 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Radial gradient fill"
6925 msgstr "放射狀漸層"
6927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6928 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Radial gradient stroke"
6931 msgstr "放射狀漸層"
6933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Different"
6936 msgstr "割去(_D)"
6938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Different fills"
6941 msgstr "割去(_D)"
6943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Different strokes"
6946 msgstr "割去(_D)"
6948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6949 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Unset"
6952 msgstr "內插"
6954 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6957 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Unset fill"
6960 msgstr "關閉檔案"
6962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6964 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Unset stroke"
6967 msgstr " (邊框)"
6969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Flat color fill"
6972 msgstr "單色"
6974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Flat color stroke"
6977 msgstr "單色"
6979 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
6981 #, fuzzy
6982 msgid "<b>a</b>"
6983 msgstr "<b>亮度:</b>"
6985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6988 msgstr "選取的物件間進行 OR 排除運算"
6990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6993 msgstr "使連接器避免所選物件"
6995 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
6997 #, fuzzy
6998 msgid "<b>m</b>"
6999 msgstr "<b>亮度:</b>"
7001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7004 msgstr "垂直翻轉所選物件"
7006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7009 msgstr "垂直翻轉所選物件"
7011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Edit fill..."
7014 msgstr "編輯..."
7016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Edit stroke..."
7019 msgstr "編輯..."
7021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Last set color"
7024 msgstr "單色"
7026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Last selected color"
7029 msgstr "最後的選擇"
7031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7032 #, fuzzy
7033 msgid "White"
7034 msgstr "白板(_R)"
7036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7039 msgid "Black"
7040 msgstr "黑"
7042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Copy color"
7045 msgstr "停止顏色"
7047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Paste color"
7050 msgstr "單色"
7052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Swap fill and stroke"
7055 msgstr "填充與邊框(_F)"
7057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7058 msgid "Make fill opaque"
7059 msgstr ""
7061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7062 msgid "Make stroke opaque"
7063 msgstr ""
7065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Remove fill"
7068 msgstr "移除(_M)"
7070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Remove stroke"
7073 msgstr "移除連結(_R)"
7075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Remove"
7078 msgstr "移除(_M)"
7080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Master opacity"
7083 msgstr "主要濁度(_P)"
7085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7086 #, fuzzy, c-format
7087 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7088 msgstr "邊框寬度"
7090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7091 #, fuzzy
7092 msgid " (averaged)"
7093 msgstr "有效範圍"
7095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7096 msgid "0 (transparent)"
7097 msgstr ""
7099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7100 msgid "1.0 (opaque)"
7101 msgstr ""
7103 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7104 msgid "Custom"
7105 msgstr "自訂"
7107 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7108 #, fuzzy
7109 msgid "P_age size:"
7110 msgstr "畫布尺寸:"
7112 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Page orientation:"
7115 msgstr "畫布方向:"
7117 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7118 #, fuzzy
7119 msgid "_Landscape"
7120 msgstr "橫向"
7122 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7123 #, fuzzy
7124 msgid "_Portrait"
7125 msgstr "直向"
7127 #. Custom paper frame
7128 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Custom size"
7131 msgstr "自訂"
7133 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7134 #, fuzzy
7135 msgid "_Fit page to selection"
7136 msgstr "配合選取區寬度"
7138 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7139 msgid ""
7140 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7141 "is no selection"
7142 msgstr ""
7144 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7145 #, fuzzy
7146 msgid "U_nits:"
7147 msgstr "單位:"
7149 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Width of paper"
7152 msgstr "矩形寬度"
7154 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7155 #, fuzzy
7156 msgid "_Height:"
7157 msgstr "高度:"
7159 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Height of paper"
7162 msgstr "矩形高度"
7164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7165 #, fuzzy, c-format
7166 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7167 msgstr "邊框寬度"
7169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7170 #, c-format
7171 msgid "0:%.3g"
7172 msgstr ""
7174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7175 #, c-format
7176 msgid "0:.%d"
7177 msgstr ""
7179 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7180 #, fuzzy, c-format
7181 msgid "Opacity: %.3g"
7182 msgstr "濁度"
7184 #: ../src/verbs.cpp:1051
7185 msgid "Moved to next layer."
7186 msgstr "移到下一個圖層。"
7188 #: ../src/verbs.cpp:1053
7189 msgid "Cannot move past last layer."
7190 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
7192 #: ../src/verbs.cpp:1062
7193 msgid "Moved to previous layer."
7194 msgstr "移到上一個圖層。"
7196 #: ../src/verbs.cpp:1064
7197 msgid "Cannot move past first layer."
7198 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
7200 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7201 msgid "No current layer."
7202 msgstr "無現行圖層。"
7204 #: ../src/verbs.cpp:1110
7205 #, c-format
7206 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7207 msgstr "上移的圖層 <b>%s</b>。"
7209 #: ../src/verbs.cpp:1114
7210 #, c-format
7211 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7212 msgstr "下降的圖層 <b>%s</b>。"
7214 #: ../src/verbs.cpp:1123
7215 msgid "Cannot move layer any further."
7216 msgstr "無法進一步移動圖層。"
7218 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7219 #: ../src/verbs.cpp:1153
7220 msgid "Deleted layer."
7221 msgstr "已刪除圖層。"
7223 #: ../src/verbs.cpp:1555
7224 msgid ""
7225 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7226 "another user."
7227 msgstr "您在與其他使用者分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
7229 #: ../src/verbs.cpp:1570
7230 msgid ""
7231 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7232 "chatroom."
7233 msgstr "您在聊天室中分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
7235 #: ../src/verbs.cpp:1580
7236 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7237 msgstr "XML 節點追蹤程式尚未被啟始;無可傾印"
7239 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7240 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7241 #. otherwise leave as "keys.svg".
7242 #: ../src/verbs.cpp:1648
7243 msgid "keys.svg"
7244 msgstr "keys.svg"
7246 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7247 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7248 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7249 #: ../src/verbs.cpp:1684
7250 msgid "tutorial-basic.svg"
7251 msgstr "tutorial-basic.svg"
7253 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7254 #: ../src/verbs.cpp:1688
7255 msgid "tutorial-shapes.svg"
7256 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7258 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7259 #: ../src/verbs.cpp:1692
7260 msgid "tutorial-advanced.svg"
7261 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7263 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7264 #: ../src/verbs.cpp:1696
7265 msgid "tutorial-tracing.svg"
7266 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7268 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7269 #: ../src/verbs.cpp:1700
7270 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7271 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7273 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7274 #: ../src/verbs.cpp:1704
7275 msgid "tutorial-elements.svg"
7276 msgstr "tutorial-elements.svg"
7278 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7279 #: ../src/verbs.cpp:1708
7280 msgid "tutorial-tips.svg"
7281 msgstr "tutorial-tips.svg"
7283 #: ../src/verbs.cpp:1932
7284 msgid "Does nothing"
7285 msgstr "無動作"
7287 #. File
7288 #: ../src/verbs.cpp:1935
7289 msgid "Default"
7290 msgstr "預設"
7292 #: ../src/verbs.cpp:1935
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Create new document from the default template"
7295 msgstr "從預設樣版中建立新文件"
7297 #: ../src/verbs.cpp:1937
7298 msgid "_Open..."
7299 msgstr "開啟(_O)..."
7301 #: ../src/verbs.cpp:1938
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Open an existing document"
7304 msgstr "開啟舊檔"
7306 #: ../src/verbs.cpp:1939
7307 msgid "Re_vert"
7308 msgstr "復原(_V)"
7310 #: ../src/verbs.cpp:1940
7311 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7312 msgstr "復原至上一次儲存狀態(目前的改變將會遺失)"
7314 #: ../src/verbs.cpp:1941
7315 msgid "_Save"
7316 msgstr "儲存(_S)"
7318 #: ../src/verbs.cpp:1941
7319 msgid "Save document"
7320 msgstr "儲存文件"
7322 #: ../src/verbs.cpp:1943
7323 msgid "Save _As..."
7324 msgstr "另存新檔(_A)..."
7326 #: ../src/verbs.cpp:1944
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Save document under a new name"
7329 msgstr "以新檔名儲存文件"
7331 #: ../src/verbs.cpp:1945
7332 msgid "_Print..."
7333 msgstr "列印(_P)..."
7335 #: ../src/verbs.cpp:1945
7336 msgid "Print document"
7337 msgstr "列印文件"
7339 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7340 #: ../src/verbs.cpp:1948
7341 msgid "Vac_uum Defs"
7342 msgstr "清空 Defs(_U)"
7344 #: ../src/verbs.cpp:1948
7345 #, fuzzy
7346 msgid ""
7347 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7348 "defs&gt; of the document"
7349 msgstr "從文件的 &lt;defs&gt; 中移除未使用的預先定義項目"
7351 #: ../src/verbs.cpp:1950
7352 msgid "Print _Direct"
7353 msgstr "直接列印(_D)"
7355 #: ../src/verbs.cpp:1951
7356 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7357 msgstr "直接列印而不提示要求檔名或管線"
7359 #: ../src/verbs.cpp:1952
7360 msgid "Print Previe_w"
7361 msgstr "列印預覽(_W)"
7363 #: ../src/verbs.cpp:1953
7364 msgid "Preview document printout"
7365 msgstr "預覽文件的輸出"
7367 #: ../src/verbs.cpp:1954
7368 msgid "_Import..."
7369 msgstr "匯入(_I)..."
7371 #: ../src/verbs.cpp:1955
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7374 msgstr "將點陣圖或 SVG 圖片匯入文件"
7376 #: ../src/verbs.cpp:1956
7377 msgid "_Export Bitmap..."
7378 msgstr "匯出點陣圖(_E)..."
7380 #: ../src/verbs.cpp:1957
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7383 msgstr "匯出文件或選取區成為點陣圖片"
7385 #: ../src/verbs.cpp:1958
7386 msgid "N_ext Window"
7387 msgstr "下一個視窗(_E)"
7389 #: ../src/verbs.cpp:1959
7390 msgid "Switch to the next document window"
7391 msgstr "切換到下一個文件視窗"
7393 #: ../src/verbs.cpp:1960
7394 msgid "P_revious Window"
7395 msgstr "上一個視窗(_R)"
7397 #: ../src/verbs.cpp:1961
7398 msgid "Switch to the previous document window"
7399 msgstr "切換到上一個文件視窗"
7401 #: ../src/verbs.cpp:1962
7402 msgid "_Close"
7403 msgstr "關閉(_C)"
7405 #: ../src/verbs.cpp:1963
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Close this document window"
7408 msgstr "切換到上一個文件視窗"
7410 #: ../src/verbs.cpp:1964
7411 msgid "_Quit"
7412 msgstr "離開(_Q)"
7414 #: ../src/verbs.cpp:1964
7415 msgid "Quit Inkscape"
7416 msgstr "離開 Inkscape"
7418 #. Edit
7419 #: ../src/verbs.cpp:1967
7420 msgid "_Undo"
7421 msgstr "復原(_U)"
7423 #: ../src/verbs.cpp:1967
7424 msgid "Undo last action"
7425 msgstr "復原最後一個動作"
7427 #: ../src/verbs.cpp:1969
7428 msgid "_Redo"
7429 msgstr "重做(_R)"
7431 #: ../src/verbs.cpp:1970
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Do again the last undone action"
7434 msgstr "重做最後一個被復原的動作"
7436 #: ../src/verbs.cpp:1971
7437 msgid "Cu_t"
7438 msgstr "剪下(_T)"
7440 #: ../src/verbs.cpp:1972
7441 msgid "Cut selection to clipboard"
7442 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
7444 #: ../src/verbs.cpp:1973
7445 msgid "_Copy"
7446 msgstr "複製(_C)"
7448 #: ../src/verbs.cpp:1974
7449 msgid "Copy selection to clipboard"
7450 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
7452 #: ../src/verbs.cpp:1975
7453 msgid "_Paste"
7454 msgstr "貼上(_P)"
7456 #: ../src/verbs.cpp:1976
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7459 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠位置"
7461 #: ../src/verbs.cpp:1977
7462 msgid "Paste _Style"
7463 msgstr "貼上樣式(_S)"
7465 #: ../src/verbs.cpp:1978
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7468 msgstr "將已複製物件的樣式套用至選取區"
7470 #: ../src/verbs.cpp:1980
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7473 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
7475 #: ../src/verbs.cpp:1981
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Paste _Width"
7478 msgstr "最適頁寬(_W)"
7480 #: ../src/verbs.cpp:1982
7481 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7482 msgstr ""
7484 #: ../src/verbs.cpp:1983
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Paste _Height"
7487 msgstr "貼上樣式(_S)"
7489 #: ../src/verbs.cpp:1984
7490 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7491 msgstr ""
7493 #: ../src/verbs.cpp:1985
7494 msgid "Paste Size Separately"
7495 msgstr ""
7497 #: ../src/verbs.cpp:1986
7498 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7499 msgstr ""
7501 #: ../src/verbs.cpp:1987
7502 msgid "Paste Width Separately"
7503 msgstr ""
7505 #: ../src/verbs.cpp:1988
7506 msgid ""
7507 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7508 "object"
7509 msgstr ""
7511 #: ../src/verbs.cpp:1989
7512 msgid "Paste Height Separately"
7513 msgstr ""
7515 #: ../src/verbs.cpp:1990
7516 msgid ""
7517 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7518 "object"
7519 msgstr ""
7521 #: ../src/verbs.cpp:1991
7522 msgid "Paste _In Place"
7523 msgstr "貼在原處(_I)"
7525 #: ../src/verbs.cpp:1992
7526 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7527 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
7529 #: ../src/verbs.cpp:1993
7530 msgid "_Delete"
7531 msgstr "刪除(_D)"
7533 #: ../src/verbs.cpp:1994
7534 msgid "Delete selection"
7535 msgstr "刪除選取"
7537 #: ../src/verbs.cpp:1995
7538 msgid "Duplic_ate"
7539 msgstr "再製(_A)"
7541 #: ../src/verbs.cpp:1996
7542 msgid "Duplicate selected objects"
7543 msgstr "再製所選物件"
7545 #: ../src/verbs.cpp:1997
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Create Clo_ne"
7548 msgstr "建立連線程式"
7550 #: ../src/verbs.cpp:1998
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7553 msgstr "建立所選物件的複本 (連結到原件的複製品)"
7555 #: ../src/verbs.cpp:1999
7556 msgid "Unlin_k Clone"
7557 msgstr "取消複本連結(_K)"
7559 #: ../src/verbs.cpp:2000
7560 #, fuzzy
7561 msgid ""
7562 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7563 "object"
7564 msgstr "切斷原件與複本間的連結"
7566 #: ../src/verbs.cpp:2001
7567 msgid "Select _Original"
7568 msgstr "選擇原件(_O)"
7570 #: ../src/verbs.cpp:2002
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7573 msgstr "選取此物件做為複本連結"
7575 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7576 #: ../src/verbs.cpp:2004
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Objects to Patter_n"
7579 msgstr "物件轉成圖樣(_O)"
7581 #: ../src/verbs.cpp:2005
7582 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7583 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
7585 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7586 #: ../src/verbs.cpp:2007
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Pattern to _Objects"
7589 msgstr "圖樣轉成物件(_J)"
7591 #: ../src/verbs.cpp:2008
7592 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7593 msgstr "從圖樣填充中解開物件"
7595 #: ../src/verbs.cpp:2009
7596 msgid "Clea_r All"
7597 msgstr "全部清除(_R)"
7599 #: ../src/verbs.cpp:2010
7600 msgid "Delete all objects from document"
7601 msgstr "從文件中刪除所有物件"
7603 #: ../src/verbs.cpp:2011
7604 msgid "Select Al_l"
7605 msgstr "全選(_L)"
7607 #: ../src/verbs.cpp:2012
7608 msgid "Select all objects or all nodes"
7609 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
7611 #: ../src/verbs.cpp:2013
7612 msgid "Select All in All La_yers"
7613 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
7615 #: ../src/verbs.cpp:2014
7616 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7617 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
7619 #: ../src/verbs.cpp:2015
7620 msgid "In_vert Selection"
7621 msgstr "反向選取(_V)"
7623 #: ../src/verbs.cpp:2016
7624 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7625 msgstr "反向選擇 (取消已選並且全選其餘的)"
7627 #: ../src/verbs.cpp:2017
7628 msgid "Invert in All Layers"
7629 msgstr "在所有圖層中反向選取"
7631 #: ../src/verbs.cpp:2018
7632 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7633 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
7635 #: ../src/verbs.cpp:2019
7636 msgid "D_eselect"
7637 msgstr "取消選取(_E)"
7639 #: ../src/verbs.cpp:2020
7640 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7641 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
7643 #. Selection
7644 #: ../src/verbs.cpp:2023
7645 msgid "Raise to _Top"
7646 msgstr "提升至頂層(_T)"
7648 #: ../src/verbs.cpp:2024
7649 msgid "Raise selection to top"
7650 msgstr "提升所選至頂層"
7652 #: ../src/verbs.cpp:2025
7653 msgid "Lower to _Bottom"
7654 msgstr "降低到底層(_B)"
7656 #: ../src/verbs.cpp:2026
7657 msgid "Lower selection to bottom"
7658 msgstr "降低所選到底層"
7660 #: ../src/verbs.cpp:2027
7661 msgid "_Raise"
7662 msgstr "提升(_R)"
7664 #: ../src/verbs.cpp:2028
7665 msgid "Raise selection one step"
7666 msgstr "提升所選至上一層"
7668 #: ../src/verbs.cpp:2029
7669 msgid "_Lower"
7670 msgstr "降低(_L)"
7672 #: ../src/verbs.cpp:2030
7673 msgid "Lower selection one step"
7674 msgstr "降低所選至下一層"
7676 #: ../src/verbs.cpp:2031
7677 msgid "_Group"
7678 msgstr "形成群組(_G)"
7680 #: ../src/verbs.cpp:2032
7681 msgid "Group selected objects"
7682 msgstr "結合選擇的物件"
7684 #: ../src/verbs.cpp:2034
7685 msgid "Ungroup selected groups"
7686 msgstr "解開選擇的群組"
7688 #: ../src/verbs.cpp:2036
7689 msgid "_Put on Path"
7690 msgstr "置於路徑(_P)"
7692 #: ../src/verbs.cpp:2037
7693 msgid "Put text on path"
7694 msgstr "放置文字於路徑上"
7696 #: ../src/verbs.cpp:2038
7697 msgid "_Remove from Path"
7698 msgstr "從路徑移除(_R)"
7700 #: ../src/verbs.cpp:2039
7701 msgid "Remove text from path"
7702 msgstr "從路徑移除文字"
7704 #: ../src/verbs.cpp:2040
7705 msgid "Remove Manual _Kerns"
7706 msgstr "手動移除突出物(_K)"
7708 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7709 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7710 #: ../src/verbs.cpp:2043
7711 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7712 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
7714 #: ../src/verbs.cpp:2045
7715 msgid "_Union"
7716 msgstr "合併(_U)"
7718 #: ../src/verbs.cpp:2046
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Create union of selected paths"
7721 msgstr "附加於所選取的路徑"
7723 #: ../src/verbs.cpp:2047
7724 msgid "_Intersection"
7725 msgstr "交集(_I)"
7727 #: ../src/verbs.cpp:2048
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Create intersection of selected paths"
7730 msgstr "留下兩物件有交集的部份"
7732 #: ../src/verbs.cpp:2049
7733 msgid "_Difference"
7734 msgstr "割去(_D)"
7736 #: ../src/verbs.cpp:2050
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7739 msgstr "底層物件被上層物件遮到的地方會被割去"
7741 #: ../src/verbs.cpp:2051
7742 msgid "E_xclusion"
7743 msgstr "排除(_X)"
7745 #: ../src/verbs.cpp:2052
7746 msgid ""
7747 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7748 "path)"
7749 msgstr ""
7751 #: ../src/verbs.cpp:2053
7752 msgid "Di_vision"
7753 msgstr "分開(_V)"
7755 #: ../src/verbs.cpp:2054
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7758 msgstr "將底部物件切成小塊"
7760 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7761 #. Advanced tutorial for more info
7762 #: ../src/verbs.cpp:2057
7763 msgid "Cut _Path"
7764 msgstr "剪下(_P)"
7766 #: ../src/verbs.cpp:2058
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7769 msgstr "剪下底部物件的邊框成為線段,移除填充"
7771 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7772 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7773 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7774 #: ../src/verbs.cpp:2062
7775 msgid "Outs_et"
7776 msgstr "外貼(_E)"
7778 #: ../src/verbs.cpp:2063
7779 msgid "Outset selected paths"
7780 msgstr "外貼於選取的路徑"
7782 #: ../src/verbs.cpp:2065
7783 msgid "O_utset Path by 1 px"
7784 msgstr "外貼路徑為 1px (_U)"
7786 #: ../src/verbs.cpp:2066
7787 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7788 msgstr "選取的路徑外貼 1px"
7790 #: ../src/verbs.cpp:2068
7791 msgid "O_utset Path by 10 px"
7792 msgstr "路徑外貼 10px (_U)"
7794 #: ../src/verbs.cpp:2069
7795 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7796 msgstr "選取的路徑外貼 10px"
7798 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7799 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7800 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7801 #: ../src/verbs.cpp:2073
7802 msgid "I_nset"
7803 msgstr "內插(_N)"
7805 #: ../src/verbs.cpp:2074
7806 msgid "Inset selected paths"
7807 msgstr "內插於選取的路徑"
7809 #: ../src/verbs.cpp:2076
7810 msgid "I_nset Path by 1 px"
7811 msgstr "內插路徑為 1 px(_N)"
7813 #: ../src/verbs.cpp:2077
7814 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7815 msgstr "選取的路徑內插 1px "
7817 #: ../src/verbs.cpp:2079
7818 msgid "I_nset Path by 10 px"
7819 msgstr "內插路徑為 10 px(_N)"
7821 #: ../src/verbs.cpp:2080
7822 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7823 msgstr "選取的路徑內插 10px"
7825 #: ../src/verbs.cpp:2082
7826 msgid "D_ynamic Offset"
7827 msgstr "動態偏移(_Y)"
7829 #: ../src/verbs.cpp:2082
7830 msgid "Create a dynamic offset object"
7831 msgstr "建立一個動態偏移物件"
7833 #: ../src/verbs.cpp:2084
7834 msgid "_Linked Offset"
7835 msgstr "連結偏移(_L)"
7837 #: ../src/verbs.cpp:2085
7838 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7839 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
7841 #: ../src/verbs.cpp:2087
7842 msgid "_Stroke to Path"
7843 msgstr "邊框轉成路徑(_S)"
7845 #: ../src/verbs.cpp:2088
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7848 msgstr "轉換選擇的物件為路徑"
7850 #: ../src/verbs.cpp:2089
7851 msgid "Si_mplify"
7852 msgstr "精簡(_M)"
7854 #: ../src/verbs.cpp:2090
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7857 msgstr "藉由移除額外節點將選取的路徑精簡化"
7859 #: ../src/verbs.cpp:2091
7860 msgid "_Reverse"
7861 msgstr "反轉(_R)"
7863 #: ../src/verbs.cpp:2092
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7866 msgstr "反轉所選路徑的方向;適用於翻轉標誌時"
7868 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7869 #: ../src/verbs.cpp:2094
7870 #, fuzzy
7871 msgid "_Trace Bitmap..."
7872 msgstr "勾描點陣圖(_T)"
7874 #: ../src/verbs.cpp:2095
7875 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7876 msgstr ""
7878 #: ../src/verbs.cpp:2096
7879 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7880 msgstr "製作點陣圖副本(_M)"
7882 #: ../src/verbs.cpp:2097
7883 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7884 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
7886 #: ../src/verbs.cpp:2098
7887 msgid "_Combine"
7888 msgstr "結合(_C)"
7890 #: ../src/verbs.cpp:2099
7891 msgid "Combine several paths into one"
7892 msgstr "結合數個路徑成一個"
7894 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7895 #. Advanced tutorial for more info
7896 #: ../src/verbs.cpp:2102
7897 msgid "Break _Apart"
7898 msgstr "拆開(_A)"
7900 #: ../src/verbs.cpp:2103
7901 msgid "Break selected paths into subpaths"
7902 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
7904 #: ../src/verbs.cpp:2104
7905 msgid "Gri_d Arrange..."
7906 msgstr "格線排列(_D)..."
7908 #: ../src/verbs.cpp:2105
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7911 msgstr "在格線圖樣中排列選擇區域"
7913 #. Layer
7914 #: ../src/verbs.cpp:2107
7915 msgid "_Add Layer..."
7916 msgstr "增加圖層(_A)..."
7918 #: ../src/verbs.cpp:2108
7919 msgid "Create a new layer"
7920 msgstr "建立新圖層"
7922 #: ../src/verbs.cpp:2109
7923 msgid "Re_name Layer..."
7924 msgstr "重新命名圖層(_N)..."
7926 #: ../src/verbs.cpp:2110
7927 msgid "Rename the current layer"
7928 msgstr "重新命名目前圖層"
7930 #: ../src/verbs.cpp:2111
7931 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7932 msgstr "切換到上方圖層(_E)"
7934 #: ../src/verbs.cpp:2112
7935 msgid "Switch to the layer above the current"
7936 msgstr "切換至所在上方的圖層"
7938 #: ../src/verbs.cpp:2113
7939 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7940 msgstr "切換到下方圖層(_W)"
7942 #: ../src/verbs.cpp:2114
7943 msgid "Switch to the layer below the current"
7944 msgstr "切換至所在下方的圖層"
7946 #: ../src/verbs.cpp:2115
7947 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7948 msgstr "移動所選到上方圖層(_V)"
7950 #: ../src/verbs.cpp:2116
7951 msgid "Move selection to the layer above the current"
7952 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
7954 #: ../src/verbs.cpp:2117
7955 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7956 msgstr "移動所選到下方圖層(_O)"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2118
7959 msgid "Move selection to the layer below the current"
7960 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2119
7963 msgid "Layer to _Top"
7964 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2120
7967 msgid "Raise the current layer to the top"
7968 msgstr "提升目前圖層到頂端"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2121
7971 msgid "Layer to _Bottom"
7972 msgstr "圖層移到底部(_B)"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2122
7975 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7976 msgstr "降低目前圖層到底部"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2123
7979 msgid "_Raise Layer"
7980 msgstr "提升圖層(_R)"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2124
7983 msgid "Raise the current layer"
7984 msgstr "提升目前圖層"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2125
7987 msgid "_Lower Layer"
7988 msgstr "降低圖層(_L)"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2126
7991 msgid "Lower the current layer"
7992 msgstr "降低目前圖層"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2127
7995 msgid "_Delete Current Layer"
7996 msgstr "刪除目前圖層(_D)"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2128
7999 msgid "Delete the current layer"
8000 msgstr "刪除目前圖層"
8002 #. Object
8003 #: ../src/verbs.cpp:2131
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8006 msgstr "順時針旋轉 _90 度"
8008 #: ../src/verbs.cpp:2132
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8011 msgstr "順時針旋轉選取區 90 度"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2133
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8016 msgstr "逆時針旋轉 9_0 度"
8018 #: ../src/verbs.cpp:2134
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8021 msgstr "逆時針旋轉選取區 90 度"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2135
8024 msgid "Remove _Transformations"
8025 msgstr "移除變形(_T)"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2136
8028 msgid "Remove transformations from object"
8029 msgstr "移除物件上的變形效果"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2137
8032 msgid "_Object to Path"
8033 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2138
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Convert selected object to path"
8038 msgstr "轉換選擇的物件為路徑"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2139
8041 msgid "_Flow into Frame"
8042 msgstr "流動轉為訊框(_F)"
8044 #: ../src/verbs.cpp:2140
8045 msgid ""
8046 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8047 "frame object"
8048 msgstr ""
8050 #: ../src/verbs.cpp:2141
8051 msgid "_Unflow"
8052 msgstr "不流動文字(_U)"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2142
8055 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8056 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
8058 #: ../src/verbs.cpp:2143
8059 msgid "_Convert to Text"
8060 msgstr "轉換成文字(_C)"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2144
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8065 msgstr "轉換流動的文字為正常文字物件(保留外觀)"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2146
8068 msgid "Flip _Horizontal"
8069 msgstr "水平翻轉(_H)"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2146
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Flip selected objects horizontally"
8074 msgstr "水平翻轉所選物件"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2149
8077 msgid "Flip _Vertical"
8078 msgstr "垂直翻轉(_V)"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2149
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Flip selected objects vertically"
8083 msgstr "垂直翻轉所選物件"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2152
8086 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8087 msgstr ""
8089 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8090 #, fuzzy
8091 msgid "_Release"
8092 msgstr "反轉(_R)"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2154
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Remove mask from selection"
8097 msgstr "從選取區取得"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2156
8100 msgid ""
8101 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8102 msgstr ""
8104 #: ../src/verbs.cpp:2158
8105 msgid "Remove clipping path from selection"
8106 msgstr ""
8108 #. Tools
8109 #: ../src/verbs.cpp:2161
8110 msgid "Select"
8111 msgstr "選擇"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2162
8114 msgid "Select and transform objects"
8115 msgstr "選擇及轉變物件"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2163
8118 msgid "Node Edit"
8119 msgstr "編輯節點"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2164
8122 msgid "Edit path nodes or control handles"
8123 msgstr "編輯路徑節點或控柄"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2166
8126 msgid "Create rectangles and squares"
8127 msgstr "建立矩形與正方形"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2168
8130 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8131 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2170
8134 msgid "Create stars and polygons"
8135 msgstr "建立星形與多邊形"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2172
8138 msgid "Create spirals"
8139 msgstr "建立螺旋形"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2174
8142 msgid "Draw freehand lines"
8143 msgstr "繪製徒手畫線條"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2176
8146 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8147 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2178
8150 msgid "Draw calligraphic lines"
8151 msgstr "繪製美工線條"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2180
8154 msgid "Create and edit text objects"
8155 msgstr "建立並編輯文字物件"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2182
8158 msgid "Create and edit gradients"
8159 msgstr "建立並編輯漸層"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2184
8162 msgid "Zoom in or out"
8163 msgstr "放大或縮小"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2186
8166 msgid "Pick averaged colors from image"
8167 msgstr "從影像點取平均顏色"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2188
8170 msgid "Create connectors"
8171 msgstr "建立連線程式"
8173 #. Tool prefs
8174 #: ../src/verbs.cpp:2191
8175 msgid "Selector Preferences"
8176 msgstr "選取器設定"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2192
8179 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8180 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2193
8183 msgid "Node Tool Preferences"
8184 msgstr "節點工具設定"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2194
8187 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8188 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2195
8191 msgid "Rectangle Preferences"
8192 msgstr "矩形設定"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2196
8195 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8196 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2197
8199 msgid "Ellipse Preferences"
8200 msgstr "橢圓形設定"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2198
8203 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8204 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2199
8207 msgid "Star Preferences"
8208 msgstr "星形設定"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2200
8211 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8212 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2201
8215 msgid "Spiral Preferences"
8216 msgstr "螺旋形設定"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2202
8219 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8220 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2203
8223 msgid "Pencil Preferences"
8224 msgstr "鉛筆設定"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2204
8227 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8228 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2205
8231 msgid "Pen Preferences"
8232 msgstr "畫筆設定"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2206
8235 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8236 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2207
8239 msgid "Calligraphic Preferences"
8240 msgstr "美工設定"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2208
8243 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8244 msgstr "開啟美工工具的偏好設定"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2209
8247 msgid "Text Preferences"
8248 msgstr "文字設定"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2210
8251 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8252 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2211
8255 msgid "Gradient Preferences"
8256 msgstr "漸層設定"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2212
8259 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8260 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2213
8263 msgid "Zoom Preferences"
8264 msgstr "縮放設定"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2214
8267 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8268 msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2215
8271 msgid "Dropper Preferences"
8272 msgstr "取色設定"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2216
8275 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8276 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2217
8279 msgid "Connector Preferences"
8280 msgstr "連線設定"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2218
8283 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8284 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
8286 #. Zoom/View
8287 #: ../src/verbs.cpp:2221
8288 msgid "Zoom In"
8289 msgstr "放大"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2221
8292 msgid "Zoom in"
8293 msgstr "放大"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2222
8296 msgid "Zoom Out"
8297 msgstr "縮小"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2222
8300 msgid "Zoom out"
8301 msgstr "縮小"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2223
8304 msgid "_Rulers"
8305 msgstr "尺標(_R)"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2223
8308 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8309 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2224
8312 msgid "Scroll_bars"
8313 msgstr "捲軸(_B)"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2224
8316 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8317 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2225
8320 msgid "_Grid"
8321 msgstr "格線(_G)"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2225
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Show or hide the grid"
8326 msgstr "顯示或隱藏格線"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2226
8329 msgid "G_uides"
8330 msgstr "導引(_U)"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2226
8333 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8334 msgstr ""
8336 #: ../src/verbs.cpp:2227
8337 msgid "Nex_t Zoom"
8338 msgstr "下一個縮放(_T)"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2227
8341 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8342 msgstr "下一個縮放(從縮放紀錄中)"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2229
8345 msgid "Pre_vious Zoom"
8346 msgstr "上一個縮放(_V)"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2229
8349 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8350 msgstr "上一個縮放(從縮放紀錄中)"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2231
8353 msgid "Zoom 1:_1"
8354 msgstr "1:_1 縮放"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2231
8357 msgid "Zoom to 1:1"
8358 msgstr "縮放到 1:1"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2233
8361 msgid "Zoom 1:_2"
8362 msgstr "1:_2 縮放"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2233
8365 msgid "Zoom to 1:2"
8366 msgstr "縮放到 1:2"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2235
8369 msgid "_Zoom 2:1"
8370 msgstr "2:1 縮放(_Z)"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2235
8373 msgid "Zoom to 2:1"
8374 msgstr "縮放到 2:1"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2238
8377 msgid "_Fullscreen"
8378 msgstr "全螢幕(_F)"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2238
8381 msgid "Stretch this document window to full screen"
8382 msgstr "將文件展開為全螢幕"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2241
8385 msgid "Duplic_ate Window"
8386 msgstr "再製視窗(_A)"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2241
8389 msgid "Open a new window with the same document"
8390 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2243
8393 msgid "_New View Preview"
8394 msgstr "新檢視預覽(_N)"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2244
8397 msgid "New View Preview"
8398 msgstr "新檢視預覽"
8400 #. "view_new_preview"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2246
8402 #, fuzzy
8403 msgid "_Normal"
8404 msgstr "一般模式"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2247
8407 msgid "Switch to normal display mode"
8408 msgstr ""
8410 #: ../src/verbs.cpp:2248
8411 #, fuzzy
8412 msgid "_Outline"
8413 msgstr "外框"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2249
8416 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8417 msgstr ""
8419 #: ../src/verbs.cpp:2251
8420 msgid "Ico_n Preview"
8421 msgstr "圖示預覽(_N)"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2252
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8426 msgstr "開啟視窗以不同的圖示解析度來預覽項目"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2254
8429 msgid "Zoom to fit page in window"
8430 msgstr "縮放整頁到整個視窗"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2255
8433 msgid "Page _Width"
8434 msgstr "最適頁寬(_W)"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2256
8437 msgid "Zoom to fit page width in window"
8438 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2258
8441 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8442 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2260
8445 msgid "Zoom to fit selection in window"
8446 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
8448 #. Dialogs
8449 #: ../src/verbs.cpp:2263
8450 msgid "In_kscape Preferences..."
8451 msgstr "In_kscape 設定..."
8453 #: ../src/verbs.cpp:2264
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8456 msgstr "整體 Inkscape 偏好設定"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2265
8459 #, fuzzy
8460 msgid "_Document Properties..."
8461 msgstr "文件偏好設定(_D)..."
8463 #: ../src/verbs.cpp:2266
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8466 msgstr "偏好設定與文件一起儲存"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2267
8469 #, fuzzy
8470 msgid "_Document Metadata..."
8471 msgstr "文件已儲存"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2268
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8476 msgstr "偏好設定與文件一起儲存"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2269
8479 msgid "_Fill and Stroke..."
8480 msgstr "填充與邊框(_F)..."
8482 #: ../src/verbs.cpp:2270
8483 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8484 msgstr ""
8486 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8487 #: ../src/verbs.cpp:2272
8488 msgid "S_watches..."
8489 msgstr "顏色樣本(_W)..."
8491 #: ../src/verbs.cpp:2273
8492 msgid "Select colors from a swatches palette"
8493 msgstr ""
8495 #: ../src/verbs.cpp:2274
8496 msgid "Transfor_m..."
8497 msgstr "變形(_M)..."
8499 #: ../src/verbs.cpp:2275
8500 msgid "Precisely control objects' transformations"
8501 msgstr ""
8503 #: ../src/verbs.cpp:2276
8504 msgid "_Align and Distribute..."
8505 msgstr "對齊與分佈(_A)..."
8507 #: ../src/verbs.cpp:2277
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Align and distribute objects"
8510 msgstr "對齊與分佈對話框"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2278
8513 msgid "_Text and Font..."
8514 msgstr "文字與字型(_T)..."
8516 #: ../src/verbs.cpp:2279
8517 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8518 msgstr ""
8520 #: ../src/verbs.cpp:2280
8521 msgid "_XML Editor..."
8522 msgstr "_XML 編輯器..."
8524 #: ../src/verbs.cpp:2281
8525 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8526 msgstr ""
8528 #: ../src/verbs.cpp:2282
8529 msgid "_Find..."
8530 msgstr "尋找(_F)..."
8532 #: ../src/verbs.cpp:2283
8533 msgid "Find objects in document"
8534 msgstr "搜尋頁面中物件"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2284
8537 msgid "_Messages..."
8538 msgstr "訊息(_M)..."
8540 #: ../src/verbs.cpp:2285
8541 msgid "View debug messages"
8542 msgstr "檢視偵錯訊息"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2286
8545 msgid "S_cripts..."
8546 msgstr "命令稿(_C)..."
8548 #: ../src/verbs.cpp:2287
8549 msgid "Run scripts"
8550 msgstr "執行命令稿"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2288
8553 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8554 msgstr "顯示/隱藏對話框(_I)"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2289
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Show or hide all open dialogs"
8559 msgstr "顯示或隱藏所有運行中之對話框"
8561 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2291
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Create Tiled Clones..."
8565 msgstr "建立並排複本..."
8567 #: ../src/verbs.cpp:2292
8568 #, fuzzy
8569 msgid ""
8570 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8571 "scattering"
8572 msgstr "建立所選物件的複本 (連結到原件的複製品)"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2293
8575 msgid "_Object Properties..."
8576 msgstr "物件屬性(_O)..."
8578 #: ../src/verbs.cpp:2294
8579 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8580 msgstr ""
8582 #: ../src/verbs.cpp:2297
8583 msgid "_Connect to Jabber server..."
8584 msgstr "連線至 Jabber 伺服器(_C)..."
8586 #: ../src/verbs.cpp:2297
8587 msgid "Connect to a Jabber server"
8588 msgstr "連線到 Jabber 伺服器"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2299
8591 msgid "Share with _user..."
8592 msgstr "與使用者分享(_U)..."
8594 #: ../src/verbs.cpp:2299
8595 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8596 msgstr "與其他的 Jabber 使用者建立一個白板會議"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2301
8599 msgid "Share with _chatroom..."
8600 msgstr "分享聊天室(_C)..."
8602 #: ../src/verbs.cpp:2301
8603 msgid ""
8604 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8605 msgstr "加入聊天室以開始新的白板會議或加入某個進行中的會議"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2303
8608 msgid "_Dump XML node tracker"
8609 msgstr "傾印 XML 節點追蹤程式(_D)"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2303
8612 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8613 msgstr "傾印 XML 追蹤程式的內容到主控臺"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2305
8616 msgid "_Open session file..."
8617 msgstr "開啟執行階段檔案(_O)..."
8619 #: ../src/verbs.cpp:2305
8620 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8621 msgstr "開啟並瀏覽一遍以往的白板會議記錄"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2307
8624 msgid "Session file playback"
8625 msgstr "執行階段檔案錄放"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2309
8628 msgid "_Disconnect from session"
8629 msgstr "自會議斷線(_D)"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2311
8632 msgid "Disconnect from _server"
8633 msgstr "自伺服器斷線(_S)"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2313
8636 msgid "_Input Devices..."
8637 msgstr "輸入裝置(_I)..."
8639 #: ../src/verbs.cpp:2314
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8642 msgstr "設定延伸的輸入裝置"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2315
8645 #, fuzzy
8646 msgid "_Extensions..."
8647 msgstr "關於擴充功能..."
8649 #: ../src/verbs.cpp:2316
8650 msgid "Query information about extensions"
8651 msgstr ""
8653 #. new DialogVerb(SP_VERB_DIALOG_LAYERS, "DialogLayers", N_("_Layers..."),
8654 #. N_("View Layers"), NULL),
8655 #. Help
8656 #: ../src/verbs.cpp:2321
8657 msgid "_Keys and Mouse"
8658 msgstr "鍵盤與滑鼠(_K)"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2322
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8663 msgstr "鍵盤與滑鼠快捷鍵設定"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2323
8666 msgid "About E_xtensions"
8667 msgstr "關於擴充(_X)"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2324
8670 msgid "Information on Inkscape extensions"
8671 msgstr ""
8673 #: ../src/verbs.cpp:2325
8674 msgid "About _Memory"
8675 msgstr "關於記憶體(_M)"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2326
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Memory usage information"
8680 msgstr "訊息資訊"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2327
8683 msgid "_About Inkscape"
8684 msgstr "關於 Inkscape(_A)"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2328
8687 msgid "Inkscape version, authors, license"
8688 msgstr ""
8690 #. "help_about"
8691 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8692 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8693 #. Tutorials
8694 #: ../src/verbs.cpp:2333
8695 msgid "Inkscape: _Basic"
8696 msgstr "Inkscape: 基礎(_B)"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2334
8699 msgid "Getting started with Inkscape"
8700 msgstr "開始使用 Inkscape"
8702 #. "tutorial_basic"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2335
8704 msgid "Inkscape: _Shapes"
8705 msgstr "Inkscape: 中級(_S)"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2336
8708 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8709 msgstr "正在使用形狀工具來建立並編輯形狀"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2337
8712 msgid "Inkscape: _Advanced"
8713 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2338
8716 msgid "Advanced Inkscape topics"
8717 msgstr "Inkscape 進階主題"
8719 #. "tutorial_advanced"
8720 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8721 #: ../src/verbs.cpp:2340
8722 msgid "Inkscape: T_racing"
8723 msgstr "Inkscape: 勾描(_R)"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2341
8726 msgid "Using bitmap tracing"
8727 msgstr "使用點陣圖勾描"
8729 #. "tutorial_tracing"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2342
8731 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8732 msgstr "Inkscape: 美工(_C)"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2343
8735 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8736 msgstr "使用美工筆工具"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2344
8739 msgid "_Elements of Design"
8740 msgstr "設計的元件(_E)"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2345
8743 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8744 msgstr "教學表單中的設計原則"
8746 #. "tutorial_design"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2346
8748 msgid "_Tips and Tricks"
8749 msgstr "秘訣(_T)"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2347
8752 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8753 msgstr "各種技巧與秘訣"
8755 #. "tutorial_tips"
8756 #. Effect
8757 #: ../src/verbs.cpp:2350
8758 msgid "Previous Effect"
8759 msgstr "上一個效果"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2351
8762 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8763 msgstr "以同樣的設定重覆上次的效果"
8765 #. "tutorial_tips"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2352
8767 msgid "Previous Effect Settings..."
8768 msgstr "上一個效果設定..."
8770 #: ../src/verbs.cpp:2353
8771 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8772 msgstr "以新的設定重覆上次的效果"
8774 #. "tutorial_tips"
8775 #. Fit Canvas
8776 #: ../src/verbs.cpp:2356
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Fit Canvas to Selection"
8779 msgstr "配合選取區寬度"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2357
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8784 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2358
8787 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8788 msgstr ""
8790 #: ../src/verbs.cpp:2359
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8793 msgstr "編輯漸層的停止點"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2360
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8798 msgstr "配合選取區寬度"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2361
8801 msgid ""
8802 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8803 "selection"
8804 msgstr ""
8806 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8807 msgid "Dash pattern"
8808 msgstr "線段圖樣"
8810 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8811 msgid "Pattern offset"
8812 msgstr "圖樣偏移"
8814 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8815 #, c-format
8816 msgid "%s: %d - Inkscape"
8817 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8819 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8820 #, c-format
8821 msgid "%s - Inkscape"
8822 msgstr "%s - Inkscape"
8824 #. Family frame
8825 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8826 msgid "Font family"
8827 msgstr "字型"
8829 #. Style frame
8830 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8831 msgid "Style"
8832 msgstr "樣式"
8834 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8835 msgid "Font size:"
8836 msgstr "字型大小:"
8838 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8839 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8840 #. * some representative characters that users of your locale will be
8841 #. * interested in.
8842 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8843 #, fuzzy
8844 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8845 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
8847 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8848 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8849 msgid "Duplicate"
8850 msgstr "再製"
8852 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8853 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8854 msgid "Edit..."
8855 msgstr "編輯..."
8857 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8858 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8859 msgid ""
8860 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8861 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8862 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8863 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8864 msgstr ""
8865 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充(spreadMethod=\"pad\"),或是以相同方向"
8866 "重覆漸層(spreadMethod=\"repeat\"),或是以另外的相反方向重覆漸層(spreadMethod="
8867 "\"reflect\")"
8869 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8870 msgid "reflected"
8871 msgstr "反射"
8873 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8874 msgid "direct"
8875 msgstr "直接"
8877 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8878 msgid "Repeat:"
8879 msgstr "重複:"
8881 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8882 msgid "<small>No gradients</small>"
8883 msgstr "<small>無漸層</small>"
8885 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8886 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8887 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
8889 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8890 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8891 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
8893 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8894 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8895 msgstr "<small>多重漸層</small>"
8897 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8898 msgid ""
8899 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8900 "selected object(s)"
8901 msgstr "如果漸層被多於一個物件所使用,就建立一個所選物件的複製品"
8903 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8904 msgid "Edit the stops of the gradient"
8905 msgstr "編輯漸層的停止點"
8907 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
8908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
8909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
8910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
8911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
8912 msgid "<b>New:</b>"
8913 msgstr "<b>新增:</b>"
8915 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8916 msgid "Create linear gradient"
8917 msgstr "建立線性漸層"
8919 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8920 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8921 msgstr "建立放射狀(橢圓或圓形)漸層"
8923 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8924 msgid "on"
8925 msgstr "開"
8927 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8928 msgid "Create gradient in the fill"
8929 msgstr "在填充中建立漸層"
8931 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
8932 msgid "Create gradient in the stroke"
8933 msgstr "在邊框中建立漸層"
8935 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8936 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8937 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8938 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8939 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
8940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
8941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
8942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
8943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
8944 msgid "<b>Change:</b>"
8945 msgstr "<b>改變:</b>"
8947 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8948 msgid "No gradients in document"
8949 msgstr "文件中無漸層"
8951 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8952 msgid "No gradient selected"
8953 msgstr "未選擇漸層"
8955 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
8956 msgid "No stops in gradient"
8957 msgstr "漸層中無停止點"
8959 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8960 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
8961 msgid "Add stop"
8962 msgstr "新增停止點"
8964 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
8965 msgid "Add another control stop to gradient"
8966 msgstr "新增漸層中的控制停止點"
8968 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
8969 msgid "Delete stop"
8970 msgstr "刪除停止點"
8972 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
8973 msgid "Delete current control stop from gradient"
8974 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
8976 #. Label
8977 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
8978 msgid "Offset:"
8979 msgstr "偏移:"
8981 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8982 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
8983 msgid "Stop Color"
8984 msgstr "停止顏色"
8986 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
8987 msgid "Gradient editor"
8988 msgstr "漸層編輯器"
8990 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
8991 msgid "Toggle current layer visibility"
8992 msgstr "切換目前圖層可見性"
8994 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
8995 msgid "Lock or unlock current layer"
8996 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
8998 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
8999 msgid "Current layer"
9000 msgstr "目前圖層"
9002 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9003 msgid "(root)"
9004 msgstr "(根)"
9006 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9007 msgid "No paint"
9008 msgstr "無色"
9010 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9011 msgid "Flat color"
9012 msgstr "單色"
9014 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9015 msgid "Linear gradient"
9016 msgstr "線性漸層"
9018 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9019 msgid "Radial gradient"
9020 msgstr "放射狀漸層"
9022 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9023 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9024 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
9026 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9027 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9028 msgid ""
9029 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9030 "evenodd)"
9031 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則: evenodd)"
9033 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9034 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9035 msgid ""
9036 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9037 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則: nonzero)"
9039 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9040 msgid "No objects"
9041 msgstr "無物件"
9043 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9044 msgid "Multiple styles"
9045 msgstr "多種樣式"
9047 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9048 msgid "Paint is undefined"
9049 msgstr "顏色未定義"
9051 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9052 msgid "No patterns in document"
9053 msgstr "文件中無圖樣"
9055 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9056 msgid ""
9057 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9058 "selection."
9059 msgstr "利用<b>編輯 &gt; 物件為圖樣</b>來從選擇區中建立新的圖樣"
9061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9062 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9063 msgstr ""
9065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9066 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9067 msgstr ""
9069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9070 msgid ""
9071 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9072 "scaled."
9073 msgstr ""
9075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9076 msgid ""
9077 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9078 "are scaled."
9079 msgstr ""
9081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9082 msgid ""
9083 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9084 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9085 msgstr ""
9087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9088 msgid ""
9089 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9090 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9091 msgstr ""
9093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9094 msgid ""
9095 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9096 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9097 msgstr ""
9099 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9100 msgid ""
9101 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9102 "scaled, rotated, or skewed)."
9103 msgstr ""
9105 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9106 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9107 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9108 msgid "select_toolbar|X"
9109 msgstr "select_toolbar|X"
9111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9112 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9113 msgstr "選取區的水平座標"
9115 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9116 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9118 msgid "select_toolbar|Y"
9119 msgstr "select_toolbar|Y"
9121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9122 msgid "Vertical coordinate of selection"
9123 msgstr "選取區的垂直座標"
9125 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9126 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9128 msgid "select_toolbar|W"
9129 msgstr "select_toolbar|W"
9131 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9132 msgid "Width of selection"
9133 msgstr "選取區寬度"
9135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9136 #, fuzzy
9137 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9138 msgstr "以相同比例改變寬度與高度"
9140 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9141 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9143 msgid "select_toolbar|H"
9144 msgstr "select_toolbar|H"
9146 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9147 msgid "Height of selection"
9148 msgstr "選取區高度"
9150 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9151 msgid "System"
9152 msgstr "系統"
9154 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9155 msgid "RGBA_:"
9156 msgstr "RGBA_:"
9158 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9159 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9160 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
9162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9163 msgid "RGB"
9164 msgstr "RGB"
9166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9167 msgid "HSL"
9168 msgstr "HSL"
9170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9171 msgid "CMYK"
9172 msgstr "CMYK"
9174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9175 msgid "_R"
9176 msgstr "_R"
9178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9180 msgid "Red"
9181 msgstr "紅"
9183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9184 msgid "_G"
9185 msgstr "_G"
9187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9189 msgid "Green"
9190 msgstr "綠"
9192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9193 msgid "_B"
9194 msgstr "_B"
9196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9198 msgid "Blue"
9199 msgstr "藍"
9201 #. Label
9202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9205 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9206 msgid "_A"
9207 msgstr "_A"
9209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9215 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9216 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9217 msgid "Alpha (opacity)"
9218 msgstr "Alpha(濁度)"
9220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9221 msgid "_H"
9222 msgstr "_H"
9224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9226 msgid "Hue"
9227 msgstr "色調"
9229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9230 msgid "_S"
9231 msgstr "_S"
9233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9235 msgid "Saturation"
9236 msgstr "飽和度"
9238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9239 msgid "_L"
9240 msgstr "_L"
9242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9244 msgid "Lightness"
9245 msgstr "亮度"
9247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9248 msgid "_C"
9249 msgstr "_C"
9251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9253 msgid "Cyan"
9254 msgstr "青"
9256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9257 msgid "_M"
9258 msgstr "_M"
9260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9262 msgid "Magenta"
9263 msgstr "洋紅"
9265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9266 msgid "_Y"
9267 msgstr "_Y"
9269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9271 msgid "Yellow"
9272 msgstr "黃"
9274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9275 msgid "_K"
9276 msgstr "_K"
9278 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9279 msgid "Unnamed"
9280 msgstr "未命名"
9282 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9283 msgid "Wheel"
9284 msgstr "色圈"
9286 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9287 msgid "Attribute"
9288 msgstr "屬性"
9290 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9291 msgid "Value"
9292 msgstr "值"
9294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9295 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9296 msgstr "插入新節點到選取的扇形"
9298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9299 msgid "Delete selected nodes"
9300 msgstr "刪除所選節點"
9302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Join selected endnodes"
9305 msgstr "結合選擇的節點路徑"
9307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9310 msgstr "以新扇形結合選擇的節點路徑"
9312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9313 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9314 msgstr "在兩個非終點的節點之間拆開路徑"
9316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9317 msgid "Break path at selected nodes"
9318 msgstr "切斷選取節點之路徑"
9320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9321 msgid "Make selected nodes corner"
9322 msgstr "將所選節點尖角化"
9324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9325 msgid "Make selected nodes smooth"
9326 msgstr "將所選節點平滑化"
9328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9329 msgid "Make selected nodes symmetric"
9330 msgstr "將所選節點對稱化"
9332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9333 msgid "Make selected segments lines"
9334 msgstr "將所選扇形線條化"
9336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9337 msgid "Make selected segments curves"
9338 msgstr "將所選扇形曲線化"
9340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9341 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9342 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
9344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9345 msgid "Corners:"
9346 msgstr "尖角數:"
9348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9349 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9350 msgstr "多邊形或星形的尖角數"
9352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9353 msgid "Spoke ratio:"
9354 msgstr "輪廓比例:"
9356 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9357 #. Base radius is the same for the closest handle.
9358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9359 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9360 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
9362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9363 msgid "Rounded:"
9364 msgstr "圓角化:"
9366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9367 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9368 msgstr "尖角變圓的程度(0 表示 尖銳)"
9370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9371 msgid "Randomized:"
9372 msgstr "隨機:"
9374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9375 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9376 msgstr "隨機散播尖角與角度"
9378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9380 msgid "Defaults"
9381 msgstr "預設"
9383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9385 msgid ""
9386 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9387 "change defaults)"
9388 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
9390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9391 msgid "W:"
9392 msgstr "寬:"
9394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9395 msgid "Width of rectangle"
9396 msgstr "矩形寬度"
9398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9399 msgid "Height of rectangle"
9400 msgstr "矩形高度"
9402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9403 msgid "Rx:"
9404 msgstr "Rx:"
9406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9407 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9408 msgstr "圓角的水平半徑"
9410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9411 msgid "Ry:"
9412 msgstr "Ry:"
9414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9415 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9416 msgstr "圓角的垂直半徑"
9418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9419 msgid "Not rounded"
9420 msgstr "無圓角"
9422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9423 msgid "Make corners sharp"
9424 msgstr "做出銳角"
9426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9427 msgid "Turns:"
9428 msgstr "圈數:"
9430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9431 msgid "Number of revolutions"
9432 msgstr "循環數"
9434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9435 msgid "Divergence:"
9436 msgstr "分散度:"
9438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9439 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9440 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
9442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9443 msgid "Inner radius:"
9444 msgstr "內部半徑:"
9446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9447 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9448 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
9450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9451 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9452 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
9454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9455 msgid "Thinning:"
9456 msgstr "細化:"
9458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9459 msgid ""
9460 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9461 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9462 msgstr ""
9463 "邊框細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
9464 "立於速率)"
9466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9467 msgid "Angle:"
9468 msgstr "角度:"
9470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9471 msgid ""
9472 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9473 "fixation = 0)"
9474 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
9476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9477 msgid "Fixation:"
9478 msgstr "固定:"
9480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9481 msgid ""
9482 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9483 "= fixed)"
9484 msgstr "筆的角度有多固定 (0 = 總是與邊框方向垂直,1 = 固定)"
9486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9487 msgid "Tremor:"
9488 msgstr ""
9490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9491 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9492 msgstr ""
9494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9495 msgid "Mass:"
9496 msgstr "質量:"
9498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9499 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9500 msgstr "慣性對於筆的移動會有多少影響"
9502 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9504 msgid "Drag:"
9505 msgstr "拖曳:"
9507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9508 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9509 msgstr "阻力對於筆的移動會有多少影響"
9511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9512 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9513 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
9515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9516 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9517 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
9519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9520 msgid "Start:"
9521 msgstr "開始:"
9523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9524 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9525 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
9527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9528 msgid "End:"
9529 msgstr "結束:"
9531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9532 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9533 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
9535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9536 msgid "Open arc"
9537 msgstr "打開弧形"
9539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9540 msgid ""
9541 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9542 msgstr "在圓弧 (未封閉形狀) 與扇形 (具有兩條半徑的封閉形狀) 之間切換"
9544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9545 msgid "Make whole"
9546 msgstr "完整圖形"
9548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9549 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9550 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或扇形"
9552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9553 msgid ""
9554 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9555 "color including its alpha"
9556 msgstr "按下時點取可見的顏色而不含 alpha 值,不按時點取顏色會包含它的 alpha 值"
9558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9559 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9560 msgstr "使連接器避免所選物件"
9562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9563 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9564 msgstr "使連接器忽略所選物件"
9566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Spacing:"
9569 msgstr "Y 間距:"
9571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9572 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9573 msgstr ""
9575 #.
9576 #. Local Variables:
9577 #. mode:c++
9578 #. c-file-style:"stroustrup"
9579 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9580 #. indent-tabs-mode:nil
9581 #. fill-column:99
9582 #. End:
9583 #.
9584 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9585 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Add Nodes"
9588 msgstr "節點"
9590 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9591 msgid "Maximum segment length"
9592 msgstr ""
9594 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9595 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9596 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9597 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9598 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9599 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9600 msgid "Modify Path"
9601 msgstr ""
9603 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9604 msgid "AI Input"
9605 msgstr ""
9607 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9608 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9609 msgstr ""
9611 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9612 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9613 msgstr ""
9615 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9616 #, fuzzy
9617 msgid "AI Output"
9618 msgstr "輸出"
9620 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9621 msgid "Write Adobe Illustrator"
9622 msgstr ""
9624 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9625 #, fuzzy
9626 msgid "AI SVG Input"
9627 msgstr "輸出"
9629 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9630 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9631 msgstr ""
9633 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9634 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9635 msgstr ""
9637 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9638 msgid "A diagram created with the program Dia"
9639 msgstr ""
9641 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9642 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9643 msgstr ""
9645 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9646 msgid "Dia Input"
9647 msgstr ""
9649 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9650 msgid ""
9651 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9652 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9653 msgstr ""
9655 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9656 msgid ""
9657 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9658 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9659 "Inkscape installation."
9660 msgstr ""
9662 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Dot size"
9665 msgstr "字型大小:"
9667 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Font size"
9670 msgstr "字型大小:"
9672 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Number Nodes"
9675 msgstr "列的數目:"
9677 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9678 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9679 msgid "Visualize Path"
9680 msgstr ""
9682 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9683 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9684 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9685 msgstr ""
9687 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9688 msgid "DXF Input"
9689 msgstr ""
9691 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9692 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9693 msgstr ""
9695 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9696 msgid ""
9697 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9698 "sourceforge.net/"
9699 msgstr ""
9701 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9702 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9703 msgstr ""
9705 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9706 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9707 msgstr ""
9709 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9710 #, fuzzy
9711 msgid "DXF Output"
9712 msgstr "輸出"
9714 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9715 msgid "DXF file written by pstoedit"
9716 msgstr ""
9718 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9719 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9720 msgstr ""
9722 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Embed All Images"
9725 msgstr "所有圖片"
9727 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9728 msgid "EPS Input"
9729 msgstr ""
9731 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9732 msgid "Encapsulated Postscript"
9733 msgstr ""
9735 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9736 #, fuzzy
9737 msgid "EPSI Output"
9738 msgstr "輸出"
9740 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9741 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9742 msgstr ""
9744 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9745 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9746 msgstr ""
9748 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9749 msgid "LaTeX formula"
9750 msgstr ""
9752 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9753 msgid "LaTeX formula: "
9754 msgstr ""
9756 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9757 msgid "Extract One Image"
9758 msgstr ""
9760 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9761 msgid "Path to save image"
9762 msgstr ""
9764 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9765 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Bridge Width"
9768 msgstr "線條寬度"
9770 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9771 msgid "First String Length"
9772 msgstr ""
9774 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9775 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9776 msgid "Fretboard Designer"
9777 msgstr ""
9779 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9780 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9781 msgid "Fretboard Edges"
9782 msgstr ""
9784 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9785 msgid "Last String Length"
9786 msgstr ""
9788 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9789 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9790 msgstr ""
9792 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9793 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Number of Frets"
9796 msgstr "列的數目:"
9798 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9799 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Number of Strings"
9802 msgstr "列的數目:"
9804 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9805 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Nut Width"
9808 msgstr "寬度"
9810 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9811 msgid "Perpendicular Distance"
9812 msgstr ""
9814 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9815 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9816 msgstr ""
9818 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Tones in Scale"
9821 msgstr "平行移動"
9823 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9824 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9825 msgid "px per Unit"
9826 msgstr ""
9828 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9829 msgid "Multi Length Scala"
9830 msgstr ""
9832 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9833 msgid "Path to Scala *.scl File"
9834 msgstr ""
9836 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9837 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9838 msgstr ""
9840 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Scale Length"
9843 msgstr "伸縮邊框寬度"
9845 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9846 msgid "Single Length Equal Temperament"
9847 msgstr ""
9849 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9850 msgid "Single Length Scala"
9851 msgstr ""
9853 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9854 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9855 msgstr ""
9857 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
9858 msgid "Open files saved with XFIG"
9859 msgstr ""
9861 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
9862 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
9863 msgstr ""
9865 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
9866 #, fuzzy
9867 msgid "XFIG Input"
9868 msgstr "輸出"
9870 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Flatness"
9873 msgstr "線條"
9875 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
9876 msgid "Flatten Bezier"
9877 msgstr ""
9879 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
9880 msgid "GIMP XCF"
9881 msgstr ""
9883 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
9884 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
9885 msgstr ""
9887 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Draw Handles"
9890 msgstr "繪製徒手畫線條"
9892 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Duplicate endpaths"
9895 msgstr "再製節點"
9897 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Exponent"
9900 msgstr "匯出"
9902 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9903 msgid "Interpolate"
9904 msgstr ""
9906 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9907 msgid "Interpolate style (experimental)"
9908 msgstr ""
9910 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9911 msgid "Interpolation method"
9912 msgstr ""
9914 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9915 msgid "Interpolation steps"
9916 msgstr ""
9918 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9919 msgid "Kochify"
9920 msgstr ""
9922 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9923 msgid "Kochify (Load Pattern)"
9924 msgstr ""
9926 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Angle"
9929 msgstr "角度:"
9931 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9932 msgid "Axiom"
9933 msgstr ""
9935 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Lindenmayer"
9938 msgstr "重新命名圖層"
9940 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9941 msgid "Order"
9942 msgstr ""
9944 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Rules"
9947 msgstr "尺標(_R)"
9949 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Step"
9952 msgstr "步驟"
9954 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9955 msgid "Measure Path"
9956 msgstr ""
9958 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9959 msgid "Extrude"
9960 msgstr ""
9962 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Magnitude"
9965 msgstr "洋紅"
9967 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
9968 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
9969 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9970 msgstr ""
9972 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
9973 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
9974 msgid "Adobe Portable Document Format"
9975 msgstr ""
9977 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
9978 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
9979 #, fuzzy
9980 msgid "PDF Output"
9981 msgstr "輸出"
9983 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Postscript"
9986 msgstr "直向"
9988 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9989 msgid "Postscript Input"
9990 msgstr ""
9992 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Radius"
9995 msgstr "提升(_R)"
9997 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Radius Randomize"
10000 msgstr "隨機:"
10002 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Randomize node handles"
10005 msgstr "隨機:"
10007 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Randomize nodes"
10010 msgstr "隨機:"
10012 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10013 msgid "Use normal distribution"
10014 msgstr ""
10016 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Random Point"
10019 msgstr "圓角"
10021 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Random Position"
10024 msgstr "固定:"
10026 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Initial size"
10029 msgstr "點陣圖大小"
10031 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Minimum size"
10034 msgstr "點陣圖大小"
10036 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Random Tree"
10039 msgstr "隨機:"
10041 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10042 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10043 msgstr ""
10045 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10046 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10047 msgstr ""
10049 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10050 msgid "Sketch Input"
10051 msgstr ""
10053 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10054 msgid "Behavior"
10055 msgstr ""
10057 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10058 msgid "Segment Straightener"
10059 msgstr ""
10061 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10062 msgid "Envelope"
10063 msgstr ""
10065 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10066 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10067 msgstr ""
10069 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10070 msgid ""
10071 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10072 "files"
10073 msgstr ""
10075 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10076 #, fuzzy
10077 msgid "ZIP Output"
10078 msgstr "輸出"
10080 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10081 msgid "Color of shadow"
10082 msgstr ""
10084 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Dropshadow"
10087 msgstr "顯示頁面陰影"
10089 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10090 msgid "ASCII Text"
10091 msgstr ""
10093 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10094 msgid "Text File (*.txt)"
10095 msgstr ""
10097 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10098 msgid "Text Input"
10099 msgstr ""
10101 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10102 msgid "Calculate first derivative numerically"
10103 msgstr ""
10105 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10106 #, fuzzy
10107 msgid "First derivative"
10108 msgstr "第一個選擇"
10110 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10111 msgid "Function"
10112 msgstr ""
10114 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10115 msgid "Function Plotter"
10116 msgstr ""
10118 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10119 msgid "Nodes per period"
10120 msgstr ""
10122 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10123 msgid "Periods (2*Pi each)"
10124 msgstr ""
10126 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10127 msgid "Amount of whirl"
10128 msgstr ""
10130 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Center X"
10133 msgstr "對齊中心"
10135 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Center Y"
10138 msgstr "對齊中心"
10140 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Rotation is clockwise"
10143 msgstr "順時針旋轉選取區 90 度"
10145 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Whirl"
10148 msgstr "色圈"
10150 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10151 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10152 msgstr ""
10154 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10155 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10156 msgstr ""
10158 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10159 msgid "Windows Metafile Input"
10160 msgstr ""
10162 #~ msgid " relative by "
10163 #~ msgstr "相對於"
10165 #~ msgid " absolute to "
10166 #~ msgstr "絕對於"
10168 #~ msgid "Finishing pen"
10169 #~ msgstr "完成畫筆"
10171 #~ msgid "Close"
10172 #~ msgstr "關閉"
10174 #~ msgid "Snap units:"
10175 #~ msgstr "抓附單位:"
10177 #~ msgid "Snap distance:"
10178 #~ msgstr "抓附距離:"
10180 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10181 #~ msgstr "用於工具控制﹑尺規以及狀態列的單位"
10183 #~ msgid "Custom canvas"
10184 #~ msgstr "自訂畫布"
10186 #~ msgid ""
10187 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10188 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10189 #~ "some window managers."
10190 #~ msgstr ""
10191 #~ "無:對話框被視為正式的視窗;一般模式:對話框留在文件視窗的頂層;積極模式:和"
10192 #~ "一般模式一樣但和部份視窗管理員搭配可能會運作的更好。"
10194 #~ msgid "Current style"
10195 #~ msgstr "目前樣式"
10197 #~ msgid ""
10198 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10199 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10200 #~ msgstr ""
10201 #~ "每次您變更任何物件的樣式(它的填充﹑邊框﹑透明度…等等),就會更新目前的樣式"
10203 #~ msgid " X "
10204 #~ msgstr " X "
10206 #~ msgid "Row spacing:   "
10207 #~ msgstr "列距:"
10209 #~ msgid "Column spacing:"
10210 #~ msgstr "行距:"
10212 #~ msgid "Arrange Objects"
10213 #~ msgstr "排列物件"
10215 #~ msgid "deg"
10216 #~ msgstr "度"
10218 #~ msgid ""
10219 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10220 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10221 #~ "opposite handle in sync"
10222 #~ msgstr ""
10223 #~ "<b>節點控柄</b>: 以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</"
10224 #~ "b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來同步旋轉反方向控柄"
10226 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10227 #~ msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以貼於其上。"
10229 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10230 #~ msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以貼於其上。"
10232 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10233 #~ msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以加上文字。"
10235 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10236 #~ msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以加上文字。"
10238 #~ msgid "_Credits"
10239 #~ msgstr "鳴謝(_C)"
10241 #~ msgid "Grab sensitivity"
10242 #~ msgstr "抓取靈敏度"
10244 #~ msgid "Click/drag threshold"
10245 #~ msgstr "點擊/拖曳閾值"
10247 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10248 #~ msgstr "滑鼠滾輪捲動依據"
10250 #~ msgid "Scroll by"
10251 #~ msgstr "捲動依據"
10253 #~ msgid "Acceleration"
10254 #~ msgstr "加速"
10256 #~ msgid "Speed"
10257 #~ msgstr "速度:"
10259 #~ msgid "Threshold"
10260 #~ msgstr "閾值"
10262 #~ msgid "Arrow keys move by"
10263 #~ msgstr "方向鍵移動依照"
10265 #~ msgid "> and < scale by"
10266 #~ msgstr "> 與 < 伸縮依據"
10268 #~ msgid "Inset/Outset by"
10269 #~ msgstr "內插/外貼依據"
10271 #~ msgid "Rotation snaps every"
10272 #~ msgstr "每次抓取旋轉依據"
10274 #~ msgid "Zoom in/out by"
10275 #~ msgstr "縮放依據"
10277 #~ msgid "Transform"
10278 #~ msgstr "轉換"
10280 #~ msgid "Close window"
10281 #~ msgstr "關閉視窗"
10283 #~ msgid "Union of selected objects"
10284 #~ msgstr "合併選取物件"
10286 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10287 #~ msgstr "將所選邊框轉為路徑"
10289 #~ msgid "Put text into frames"
10290 #~ msgstr "放置文字於訊框中"
10292 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10293 #~ msgstr "填充與邊框對話框"
10295 #~ msgid "View color swatches"
10296 #~ msgstr "顯示顏色樣本"
10298 #~ msgid "Transform dialog"
10299 #~ msgstr "變形對話框"
10301 #~ msgid "Text and Font dialog"
10302 #~ msgstr "文字與字型對話框"
10304 #~ msgid "XML Editor"
10305 #~ msgstr "XML 編輯器"
10307 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10308 #~ msgstr "建立並排列選取區的多重複本"
10310 #~ msgid "Object Properties dialog"
10311 #~ msgstr "物件屬性對話框"
10313 #~ msgid "About Memory..."
10314 #~ msgstr "關於記憶體..."